1 00:01:06,074 --> 00:01:09,297 Traducere PREL GHENCEA 2 00:01:32,427 --> 00:01:34,393 Stai ! 3 00:02:22,477 --> 00:02:25,413 - Cine l-a împușcat pe polițist ? - Același tip care a jefuit barul. 4 00:02:25,613 --> 00:02:29,482 Luați-i pe toţi cei cu cazier. Tipul ăsta şi-o va lua. 5 00:03:06,020 --> 00:03:08,556 De câte ori e vreunu omorât, mă luaţi pe mine. 6 00:03:08,756 --> 00:03:09,757 Nu mă poți ține aici. 7 00:03:09,957 --> 00:03:11,292 72 de ore acuzaţie deschisă. 8 00:03:11,492 --> 00:03:14,596 - L-ai omorât pe ofițer pe alee. - E o înscenare. 9 00:03:14,796 --> 00:03:16,698 Nu veni cu de-astea. Știi bine că l-ai ucis. 10 00:03:16,898 --> 00:03:18,333 Lasă-mă în pace. Vreau avocat. 11 00:03:18,533 --> 00:03:19,934 O să ai nevoie de unul, Romano. 12 00:03:19,934 --> 00:03:21,736 - Ai adunat martorii ? - Da. 13 00:03:21,736 --> 00:03:23,538 Lasă-mă să-l sun pe Andrew Morton. 14 00:03:23,538 --> 00:03:25,471 Lasă-mă să-l sun. Am dreptul ăsta. 15 00:03:30,845 --> 00:03:33,179 Sigur. Da. 16 00:03:35,082 --> 00:03:37,752 Nu...îmi pare rău. 17 00:03:37,952 --> 00:03:40,052 Nu, ia-ți un alt avocat. 18 00:03:41,389 --> 00:03:42,790 Am terminat. 19 00:03:42,790 --> 00:03:45,226 Nu mă mai bag cu aiuritul ăla niciodată. 20 00:03:45,426 --> 00:03:49,128 Nu-i datorez nimic. Am făcut tot ce puteam. 21 00:03:50,631 --> 00:03:52,700 Nu mă privi așa. 22 00:03:52,900 --> 00:03:56,183 Tipul ăla e un golan, care nu vrea să fie altceva. 23 00:03:57,471 --> 00:04:00,072 Hai...ce-ai mutat ? 24 00:04:07,415 --> 00:04:09,717 De data asta a sfeclit-o. 25 00:04:09,717 --> 00:04:13,352 A ucis un polițist. S-a ales cu acuzaţie de crimă. 26 00:04:16,090 --> 00:04:18,893 Da, sigur... Trebuie să existe o greșeală. 27 00:04:19,093 --> 00:04:20,794 Și bietul Nick e nevinovat, 28 00:04:20,794 --> 00:04:23,943 și ce nesimţit sunt eu să joc şah când are nevoie de mine. 29 00:04:24,298 --> 00:04:25,667 Te înșeli, scumpo. 30 00:04:25,867 --> 00:04:29,101 Dacă e nevinovat, ar fi prima dată. 31 00:04:31,472 --> 00:04:34,006 E rândul tău. 32 00:04:40,982 --> 00:04:43,351 Fie. Ai câştigat. 33 00:04:43,551 --> 00:04:44,952 Mă duc să vorbesc cu el. 34 00:04:45,152 --> 00:04:47,422 Dar nu-ţi promit nimic. 35 00:04:47,622 --> 00:04:50,224 Doar vorbesc cu el, atât. 36 00:04:50,424 --> 00:04:53,125 Orice numai să taci. 37 00:05:01,168 --> 00:05:05,540 Dacă mă minți în mod deliberat, am terminat înainte de a începe. 38 00:05:05,740 --> 00:05:08,743 Dle Morton, Andy, te rog, nu mă lăsa. 39 00:05:08,943 --> 00:05:10,111 Jur pe mama mea... 40 00:05:10,311 --> 00:05:13,715 să moară, să mor eu dacă nu e o înscenare. 41 00:05:13,915 --> 00:05:17,385 Întreabă-i pe Butch și Sunshine. Am fost cu ei tot timpul. 42 00:05:17,585 --> 00:05:20,889 Vrei să cred că e vechea schemă, un om cu antecedente penale 43 00:05:20,889 --> 00:05:23,190 acuzat de o crimă pe care nu a comis-o. 44 00:05:23,190 --> 00:05:24,358 Ajută-mă. 45 00:05:24,558 --> 00:05:27,562 Dacă minţi în situaţia asta, te bagi singur în belea. 46 00:05:27,562 --> 00:05:29,408 Crezi că nu știu ? 47 00:05:31,332 --> 00:05:33,434 Ar fi bine să fie aşa cum spui, 48 00:05:33,634 --> 00:05:36,240 pentru că, scumpule, dacă un tip a fost vreodată în belea mare, 49 00:05:36,240 --> 00:05:37,436 tu ești ăla. 50 00:05:41,809 --> 00:05:43,008 Poftim. 51 00:05:55,456 --> 00:05:57,690 Junior ! 52 00:06:16,777 --> 00:06:19,480 Andrew. 53 00:06:19,680 --> 00:06:21,682 Ce cauţi în sărăcia asta ? 54 00:06:21,882 --> 00:06:23,017 Ce mai faci, Junior ? 55 00:06:23,217 --> 00:06:25,520 Eşti neschimbat. 56 00:06:25,720 --> 00:06:29,524 Puțin mai bătrân, puțin mai obosit. 57 00:06:29,724 --> 00:06:32,226 Un pic mai confuz. 58 00:06:32,426 --> 00:06:37,532 Ia-ţi de mâncare în loc să bei mizeria aia. 59 00:06:37,732 --> 00:06:42,937 Te apasă conștiința, altfel nu mi-ai da asta. 60 00:06:43,137 --> 00:06:45,173 Ce vrei să știi, Andrew ? 61 00:06:45,373 --> 00:06:49,811 Unde pot găsi nişte personaje pe nume Butch și Sunshine ? 62 00:06:50,011 --> 00:06:52,446 Pe strada asta, 63 00:06:52,646 --> 00:06:57,318 până vine poliţia şi-i adună pe toți. 64 00:06:57,518 --> 00:07:00,052 Înăuntru aici, când se deschide. 65 00:07:01,222 --> 00:07:07,128 Cei deștepți ca tine, Andrew, pleacă și stau departe. 66 00:07:07,328 --> 00:07:12,600 Îmi amintesc când vindeai ziare la Mills colţ cu Dehaven. 67 00:07:12,800 --> 00:07:15,870 Sfatul meu e să nu mai vii pe-aici. 68 00:07:16,070 --> 00:07:17,405 Ţine minte. 69 00:07:17,605 --> 00:07:19,473 Da, o să ţin minte. 70 00:07:19,673 --> 00:07:22,508 Și stai departe de confuzii. 71 00:07:24,045 --> 00:07:27,413 Pe vremea mea, un comediant avea stil. 72 00:07:29,050 --> 00:07:30,649 Pe curând, Junior. 73 00:07:37,958 --> 00:07:39,393 Umple-l. 74 00:07:39,593 --> 00:07:41,062 Salut, Butch. 75 00:07:41,262 --> 00:07:43,397 Fingers, ia un tac. 76 00:07:43,597 --> 00:07:45,533 Nu mă minți, nu-i așa, Sunshine ? 77 00:07:45,733 --> 00:07:48,035 Nu, domnule. Am fost cu Nick. 78 00:07:48,235 --> 00:07:52,373 Nu v-aș păcăli. Nu a ucis pe nimeni, sincer. 79 00:07:52,573 --> 00:07:57,144 - Știi ce e sperjurul ? - Vă spunem adevărul, domnule. 80 00:07:57,344 --> 00:07:59,847 Ești prieten bun cu el, nu ? 81 00:08:00,047 --> 00:08:01,415 A fost bun cu mine. 82 00:08:01,615 --> 00:08:04,518 - Ai face multe pentru el, nu ? - Nu trebuie. 83 00:08:04,718 --> 00:08:06,921 El a fost cu Butch și cu mine toată noaptea, 84 00:08:06,921 --> 00:08:08,389 până poate după miezul nopții. 85 00:08:08,589 --> 00:08:09,924 Am băut multă bere. 86 00:08:09,924 --> 00:08:12,191 - Băiete ! - Vin ! 87 00:08:13,828 --> 00:08:16,631 E adevărul, domnule. V-am spus cinstit. 88 00:08:16,831 --> 00:08:19,433 Știi, dacă mă mințiţi, 89 00:08:19,633 --> 00:08:23,168 îl împingeţi pe Nick direct pe scaunul electric. 90 00:08:25,206 --> 00:08:27,308 Dar barmanul de la 380 ? 91 00:08:27,508 --> 00:08:28,776 Ştiţi cum e... 92 00:08:28,976 --> 00:08:31,078 E ramolit, de ani de zile. 93 00:08:31,278 --> 00:08:33,178 Ar trebui să-l vedeţi. 94 00:08:40,321 --> 00:08:43,257 Ce părere ai despre barmanul de la 380 ? 95 00:08:43,457 --> 00:08:46,360 L-a identificat pe Nick la recunoaşterea din grup. 96 00:08:46,360 --> 00:08:48,193 E un idiot. 97 00:08:50,030 --> 00:08:51,630 Mersi. 98 00:08:55,536 --> 00:08:58,684 Încearcă bilele alea 3 pentru buzunarul din colț. 99 00:09:03,043 --> 00:09:04,843 Cine te-a întrebat ? 100 00:09:10,751 --> 00:09:13,354 Nu ați avut un jaf aici recent ? 101 00:09:13,554 --> 00:09:16,691 Şi cu ce m-am ales ? O mahmureală şi tura de zi. 102 00:09:16,891 --> 00:09:18,659 Asta e recunoștința, niciun bacşiş. 103 00:09:18,859 --> 00:09:20,461 Un polițist a fost ucis, nu ? 104 00:09:20,661 --> 00:09:22,063 Ucis ? 105 00:09:22,263 --> 00:09:24,732 A fost ciuruit, chiar pe alee, 106 00:09:24,932 --> 00:09:26,701 același tip care m-a ameninţat. 107 00:09:26,901 --> 00:09:30,204 - Eşti sigur ? - Sunt sigur de ce ? 108 00:09:30,404 --> 00:09:32,540 Că e același tip care te-a ameninţat. 109 00:09:32,740 --> 00:09:34,775 Știu cum mă cheamă ? 110 00:09:35,709 --> 00:09:37,745 Swanson...Carl. 111 00:09:37,945 --> 00:09:39,447 Mă pensionez. 112 00:09:39,647 --> 00:09:40,982 Unde e Arabia ? 113 00:09:41,182 --> 00:09:43,784 Nu ştiu. Nu am atlasul la mine. 114 00:09:43,984 --> 00:09:45,119 Atlas... 115 00:09:45,319 --> 00:09:46,820 Ăsta e un tip care se poate lupta. 116 00:09:46,820 --> 00:09:48,489 Da. Umple-l. 117 00:09:49,690 --> 00:09:51,223 Vin roşu. 118 00:09:58,199 --> 00:10:01,102 - Îmi pare foarte rău. - Nu-i nimic. 119 00:10:01,302 --> 00:10:02,736 Pot să fac ceva ? 120 00:10:02,736 --> 00:10:05,606 Se întâmplă mereu cu bețivii care vin aici. 121 00:10:05,806 --> 00:10:07,375 Bine. 122 00:10:07,575 --> 00:10:09,443 Un mic serviciu, prietene. 123 00:10:09,643 --> 00:10:11,176 Am dat de jetoane. 124 00:10:24,825 --> 00:10:27,395 Ai nevoie de somn și bărbierit. 125 00:10:27,595 --> 00:10:29,330 Sigur. Să ne ocupăm mâine. 126 00:10:29,530 --> 00:10:31,232 Haide, te duc eu la club. 127 00:10:31,432 --> 00:10:36,337 Domnilor, am o decizie grea de luat, nu mâine, acum. 128 00:10:36,537 --> 00:10:37,772 Daţi-mi o părere. 129 00:10:37,972 --> 00:10:40,474 Aș fi un prost să iau acest caz ? 130 00:10:40,674 --> 00:10:43,777 O firmă de avocatură ca a noastră trăiește din încredere și demnitate. 131 00:10:43,777 --> 00:10:46,871 Genul ăsta de caz va fi în toată presa, 132 00:10:46,871 --> 00:10:50,166 chestii de tabloid. E imposibil. 133 00:10:50,166 --> 00:10:52,052 Trimite-l la Stevens sau O'Connor. 134 00:10:52,052 --> 00:10:54,655 Te-ai ocupat de proprietăţi prea mult timp 135 00:10:54,655 --> 00:10:56,357 ca să revii la cazuri penale. 136 00:10:56,557 --> 00:10:59,794 Da, m-am concentrat pe documente, nu pe ființele umane. 137 00:10:59,994 --> 00:11:02,696 Dar niciun avocat nu-l cunoaște pe puşti aşa ca mine. 138 00:11:02,696 --> 00:11:06,934 Andy, de mult timp ne-am gândit să adăugăm un nume la firmă. 139 00:11:07,034 --> 00:11:10,471 - Purcell, Corey și Morton. - Parteneriat deplin. 140 00:11:10,671 --> 00:11:13,941 Știi ce ar însemna pentru tine financiar, profesional ? 141 00:11:15,843 --> 00:11:19,313 De la Facultatea de Drept la Purcell, Corey și Morton. 142 00:11:19,513 --> 00:11:21,182 E ditamai trecerea. 143 00:11:21,382 --> 00:11:24,376 Pe care n-o vei face, Andy, dacă iei cazul Romano. 144 00:11:29,290 --> 00:11:32,324 Deci aşa stă treaba. 145 00:11:49,395 --> 00:11:51,719 Procesul Frumuşelului Romano începe astăzi 146 00:11:51,719 --> 00:11:54,075 7 femei şi 5 bărbaţi aleşi în juriu 147 00:11:55,816 --> 00:11:58,216 Mai lasă-ne un minut, George. 148 00:12:01,822 --> 00:12:04,024 Uite... 149 00:12:04,224 --> 00:12:06,894 Nick, trebuie să scapi de privirea asta de câine spânzurat. 150 00:12:07,094 --> 00:12:09,997 Eşti proba "A", cea mai importantă probă pe care o avem. 151 00:12:10,197 --> 00:12:11,699 Aștept mult ajutor de la tine. 152 00:12:11,899 --> 00:12:14,668 Te vreau încrezător, vreau să zâmbești. 153 00:12:14,868 --> 00:12:17,738 Am făcut pe dracu-n patru să adun 7 femei în juriu. 154 00:12:17,938 --> 00:12:19,907 Vreau să stai acolo în fața lor. 155 00:12:20,107 --> 00:12:23,310 Cu privire de copil inocent. 156 00:12:23,510 --> 00:12:25,010 Hai, s-o vedem. 157 00:12:26,180 --> 00:12:27,748 Cum e aşa ? 158 00:12:27,948 --> 00:12:29,948 E perfect. 159 00:12:31,685 --> 00:12:34,722 Acest puşcăriaş cu zeci de condamnări în spate, 160 00:12:34,922 --> 00:12:38,325 acest golan pentru care recunoaşterea din grup e rutină săptămânală, 161 00:12:38,525 --> 00:12:40,627 "frumuşelul" Romano, un Romeo de mahala, 162 00:12:40,627 --> 00:12:42,563 tâlharul, regele străzilor, 163 00:12:42,763 --> 00:12:45,199 acest proscris, acest derbedeu ucigaș ! 164 00:12:45,399 --> 00:12:47,001 Obiectez, dle judecător ! 165 00:12:47,201 --> 00:12:50,704 Doresc ca remarca procurorului să fie scoasă din înregistrare. 166 00:12:50,904 --> 00:12:52,431 De fapt, toate observațiile lui 167 00:12:52,431 --> 00:12:54,742 sunt făcute pentru a induce pasiune și prejudecăți. 168 00:12:54,942 --> 00:12:57,511 Dar mă opun denumirii de "derbedeu ucigaş", 169 00:12:57,711 --> 00:13:00,714 în cazul unui băiat acuzat fără dovezi, 170 00:13:00,714 --> 00:13:03,807 nu e o frază potrivită. 171 00:13:05,619 --> 00:13:07,321 Se aprobă. 172 00:13:07,521 --> 00:13:11,892 Juriul va ignora cuvintele "derbedeu ucigaş". 173 00:13:12,092 --> 00:13:16,030 De asemenea, remarca dlui Morton privind acuzarea fără dovezi. 174 00:13:16,230 --> 00:13:18,799 Statul va dovedi că Nick Romano a fost ucigașul. 175 00:13:18,999 --> 00:13:20,601 Dovezile noastre vor fi concludente. 176 00:13:20,801 --> 00:13:23,537 Verdictul dvs. trebuie să fie la fel de concludent. 177 00:13:23,737 --> 00:13:27,038 Nu există loc pe Pământ pentru un astfel de criminal. 178 00:13:28,575 --> 00:13:31,545 Doriți să faceți declarația de deschidere acum, dle Morton ? 179 00:13:31,745 --> 00:13:35,046 Da, mulțumesc, dle judecător. 180 00:13:43,640 --> 00:13:46,493 Strânge-le mâna şi ieşi la luptă. 181 00:13:46,693 --> 00:13:48,662 Ce avem în juriu ? 182 00:13:48,862 --> 00:13:52,497 O manichiuristă, atentă la aspectul unei persoane. 183 00:13:53,534 --> 00:13:55,333 Frumuşelul Nick. 184 00:13:59,973 --> 00:14:03,141 Asistentă socială, bună. 185 00:14:07,681 --> 00:14:09,049 Bunică... 186 00:14:09,249 --> 00:14:12,617 credincioasă fermă în blândul Hristos, bună. 187 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Refugiat evreu, fost profesor, naturalizat. 188 00:14:20,227 --> 00:14:24,129 El ştie despre persecuție și mahalale. 189 00:14:27,801 --> 00:14:29,336 Șofer de camion... 190 00:14:29,536 --> 00:14:32,370 Joacă șah, bun. 191 00:14:34,475 --> 00:14:38,810 Amestecă-i bine şi agită-i înainte de utilizare. 192 00:14:42,449 --> 00:14:45,019 Doamnelor și domnilor, 193 00:14:45,219 --> 00:14:47,621 tocmai l-aţi auzit pe procurorul districtual 194 00:14:47,821 --> 00:14:51,825 enumerând excesele şi infracţiunile din trecut ale lui Nick Romano, 195 00:14:52,025 --> 00:14:54,995 dintre care niciuna nu are vreo legătură cu acuzațiile de azi. 196 00:14:55,195 --> 00:14:56,897 Nu sunt pertinente. 197 00:14:57,097 --> 00:15:00,234 Ele sunt pertinente, totuși, în alt sens. 198 00:15:00,434 --> 00:15:04,905 Şi anume cine e Nick Romano ? 199 00:15:05,105 --> 00:15:06,840 De ce e Nick Romano ? 200 00:15:07,040 --> 00:15:09,476 Ce e Nick Romano ? 201 00:15:09,676 --> 00:15:12,546 Poate mai mult decât oricine în această sală, 202 00:15:12,746 --> 00:15:14,114 eu ştiu răspunsul. 203 00:15:14,314 --> 00:15:18,116 Poate mai mult decât oricine altcineva, eu sunt de vină pentru acest răspuns. 204 00:15:20,387 --> 00:15:22,022 Cu permisiunea acuzării, 205 00:15:22,222 --> 00:15:25,626 aș dori puțin timp să mă explic. 206 00:15:30,464 --> 00:15:32,533 Vedeţi... 207 00:15:32,733 --> 00:15:37,104 în viața fiecărui om, există puncte în timp 208 00:15:37,304 --> 00:15:39,373 care îi guvernează destinul. 209 00:15:39,573 --> 00:15:42,509 Dacă adolescența și tinerețea omului sunt împinse spre dreapta, 210 00:15:42,709 --> 00:15:45,145 are o viață demnă și onorabilă. 211 00:15:45,345 --> 00:15:47,047 Dar împinse spre stânga... 212 00:15:47,247 --> 00:15:50,721 are o viață ca a lui Nick Romano. 213 00:15:51,985 --> 00:15:54,788 L-am întâlnit prima dată pe băiat acum vreo 6 ani. 214 00:15:54,988 --> 00:15:58,826 În acel moment, eu aveam un mic cabinet de avocatură 215 00:15:59,026 --> 00:16:00,759 cu câțiva asociați. 216 00:16:03,530 --> 00:16:06,633 Mat. Ieși din asta. 217 00:16:06,833 --> 00:16:09,436 - Altceva ? - Doar puştiul Romano. 218 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Romano ? 219 00:16:11,171 --> 00:16:13,774 Da, v-ați ocupat de cazul tatălui său, dle Morton, 220 00:16:13,974 --> 00:16:15,493 sau, mai bine zis, biroul s-a ocupat. 221 00:16:15,509 --> 00:16:17,711 Da, băcanul. Unde e ? 222 00:16:17,811 --> 00:16:20,381 E în închisoare, de 4 luni. 223 00:16:20,581 --> 00:16:22,049 În închisoare ? E imposibil. 224 00:16:22,249 --> 00:16:23,650 Clientul l-a atacat cu un cuțit. 225 00:16:23,850 --> 00:16:25,786 A fost un caz de autoapărare, simplu. 226 00:16:25,986 --> 00:16:28,889 I-aţi predat cazul dlui Elkins. 227 00:16:33,760 --> 00:16:36,130 Care e povestea cazului Romano ? 228 00:16:36,330 --> 00:16:39,600 Vezi tu, Andy, bătrânul nu vorbește bine engleză, 229 00:16:39,800 --> 00:16:42,269 și procurorul l-a făcut cum a vrut la proces. 230 00:16:42,469 --> 00:16:43,637 Continuă. 231 00:16:43,837 --> 00:16:48,068 Au fost şi câţiva martori pe care nu i-am găsit. 232 00:16:48,675 --> 00:16:50,177 Ai încercat din greu ? 233 00:16:50,177 --> 00:16:52,012 Mă gândeam că oricare ar fi pedeapsa, 234 00:16:52,212 --> 00:16:53,981 judecătorul i-ar suspenda sentința. 235 00:16:54,181 --> 00:16:55,816 Numai că n-a făcut-o. 236 00:16:56,016 --> 00:16:57,618 Te-ai apucat de un nou proces ? 237 00:16:57,818 --> 00:16:59,653 Nu. 238 00:16:59,853 --> 00:17:02,589 Din moment ce va ieși peste un an sau ceva, m-am gândit că... 239 00:17:02,789 --> 00:17:04,558 Cum adică "un an sau ceva" ? 240 00:17:04,758 --> 00:17:07,919 Crezi că ai dreptul doar că ai o diplomă 241 00:17:07,919 --> 00:17:09,663 să îţi baţi joc de un caz ? 242 00:17:09,863 --> 00:17:13,136 Andy, tu mi-ai zis să fac ce cred eu mai bine. 243 00:17:13,700 --> 00:17:16,470 Tu erai ocupat cu testamentul lui Davenport. 244 00:17:16,670 --> 00:17:20,274 Cred că e vina mea. 245 00:17:20,474 --> 00:17:22,340 Asta e tot. 246 00:17:25,912 --> 00:17:27,714 Mai vorbim curând. 247 00:17:27,914 --> 00:17:30,815 Vreau să te schimb cu un jucător de șah bun. 248 00:17:33,820 --> 00:17:35,556 Dră Holiday ! 249 00:17:35,756 --> 00:17:37,889 Trimite-l pe băiat ! 250 00:17:44,398 --> 00:17:46,800 Dle Morton, știu că sunteți ocupat, dar... 251 00:17:47,000 --> 00:17:49,036 Stai jos, puștiule. 252 00:17:49,236 --> 00:17:50,437 Eu sunt Nick Romano. 253 00:17:50,437 --> 00:17:53,015 Am venit să văd dacă puteţi face ceva pentru tata. 254 00:17:53,073 --> 00:17:55,709 Tata stă prost cu inima. Uneori leșină. 255 00:17:55,909 --> 00:17:57,577 Ne-au spus că nu va ajunge la închisoare, 256 00:17:57,577 --> 00:17:59,513 și v-am plătit toți banii pe care îi aveam. 257 00:17:59,513 --> 00:18:02,149 Ia-o încet, puştiule, ştiu cum te simți. 258 00:18:02,349 --> 00:18:04,849 Nimeni nu știe ce simte altcineva. 259 00:18:08,288 --> 00:18:10,689 Cum ai aflat asta ? 260 00:18:12,325 --> 00:18:15,462 Asistentul social a primit chiria pentru luna trecută. 261 00:18:15,462 --> 00:18:17,331 Ce vom face de data asta ? 262 00:18:17,531 --> 00:18:19,464 Nu-l puteţi scoate pe tata, domnule ?! 263 00:18:21,768 --> 00:18:23,336 Nu ştiu. 264 00:18:23,336 --> 00:18:26,240 Dar îţi spun un lucru, cu siguranţă voi încerca. 265 00:18:26,440 --> 00:18:28,473 Hai să vorbim cu mama ta. 266 00:18:42,489 --> 00:18:44,925 Domnul Morton, ma', ne va ajuta ! 267 00:18:45,125 --> 00:18:46,960 Bună ziua, dnă Romano. 268 00:18:47,160 --> 00:18:48,395 Bună ziua. 269 00:18:48,595 --> 00:18:51,896 - Vă rog, staţi jos. - Mulţumesc. 270 00:19:07,347 --> 00:19:09,082 Spune-i că-mi pare foarte rău. 271 00:19:09,082 --> 00:19:14,119 Spune-i că voi face tot posibilul să-l scot pe tatăl tău din închisoare. 272 00:19:24,664 --> 00:19:28,869 A spus că dacă v-ați fi făcut treaba, tata nu ar fi în închisoare. 273 00:19:30,771 --> 00:19:33,040 Are dreptate. 274 00:19:33,240 --> 00:19:37,044 Eram prea ocupat ca să acord atenția cuvenită cazului. 275 00:19:39,646 --> 00:19:41,346 Mea culpa. 276 00:19:49,556 --> 00:19:52,125 Ma' spune să-l scoateți din închisoare cât de repede puteţi. 277 00:19:52,325 --> 00:19:53,694 Avem nevoie de el. 278 00:19:53,894 --> 00:19:56,496 Sigur. Voi face tot ce pot. 279 00:19:56,496 --> 00:19:57,762 Grazie ! 280 00:20:01,301 --> 00:20:02,602 Bună ziua. 281 00:20:02,602 --> 00:20:05,072 Angie, Maria. Cum se simte mama voastră ? 282 00:20:05,272 --> 00:20:08,540 - Mai bine. - Azi am primit un 10 la desen. 283 00:20:11,178 --> 00:20:13,146 - Bună ziua, dnă Romano. - Bună ziua. 284 00:20:13,346 --> 00:20:16,283 - Domnule Morton. - Bună ziua. 285 00:20:16,483 --> 00:20:18,318 Cazul Umberto de anul trecut, vă amintiţi ? 286 00:20:18,518 --> 00:20:22,222 - Da, dra Harrison, asistentă socială. - Dra Patterson... 287 00:20:23,623 --> 00:20:25,993 Dvs. ajutaţi familia Romano ? 288 00:20:26,193 --> 00:20:27,694 Au nevoie. 289 00:20:27,894 --> 00:20:29,360 Dnă Romano... 290 00:20:35,368 --> 00:20:38,171 Dnă Romano, am vești proaste. 291 00:20:44,644 --> 00:20:47,114 Tocmai am primit o telegramă de la penitenciar. 292 00:20:47,314 --> 00:20:50,183 Tatăl tău a murit de infarct azi dimineață. 293 00:20:50,383 --> 00:20:53,720 - Tata a murit ?! - Spune că tata a murit ! 294 00:21:10,670 --> 00:21:13,306 Așa l-am întâlnit prima dată pe Nick Romano. 295 00:21:13,506 --> 00:21:15,976 Ăsta a fost stimulentul pe care i l-am dat. 296 00:21:16,176 --> 00:21:19,579 Sigur, am încercat să ajut familia. Le-am trimis niște bani. 297 00:21:19,779 --> 00:21:22,149 Poate făceam mai mult, 298 00:21:22,349 --> 00:21:24,851 dar apoi am fost chemat la Washington. 299 00:21:25,051 --> 00:21:26,586 După două săptămâni, eram în armată. 300 00:21:26,586 --> 00:21:28,555 Am fost trei ani peste hotare. 301 00:21:28,755 --> 00:21:33,493 Războiul și oameni fiind, am uitat de familia Romano. 302 00:21:33,693 --> 00:21:36,730 Iar ajutorul pe care l-au primit de la asistenţa socială n-a fost suficient. 303 00:21:36,830 --> 00:21:41,368 Cu Nick la o vârstă fragilă, au fost forțați să se mute 304 00:21:41,568 --> 00:21:43,569 într-unul dintre cele mai rele cartiere din oraş, 305 00:21:43,569 --> 00:21:45,836 poate cel mai rău din orice oraș american ! 306 00:21:48,575 --> 00:21:50,110 Și atât a fost. 307 00:21:50,110 --> 00:21:54,391 Un an și ceva trăind acolo poate termina o familie. 308 00:21:55,015 --> 00:21:58,452 Poate lua un copil fin, sensibil, prietenos... 309 00:21:58,652 --> 00:22:01,753 şi să-l transforme şi să-l pervertească. 310 00:22:03,456 --> 00:22:04,791 Ce avem aici ? 311 00:22:04,991 --> 00:22:07,360 E puştiul cel nou, abia s-a mutat. 312 00:22:07,560 --> 00:22:09,497 A fost la magazin pentru maică-sa. 313 00:22:09,696 --> 00:22:11,506 Să-l facem să se simtă ca acasă. 314 00:22:11,531 --> 00:22:13,564 Da. Frumuşelule ! 315 00:22:17,704 --> 00:22:18,905 Salut, băieți. 316 00:22:18,905 --> 00:22:22,342 - "Salut, băieți", ai auzit Jimmy ? - Sigur, Vito, am auzit. 317 00:22:22,542 --> 00:22:25,212 De ce nu-i urezi bun venit frumuşelului, Jimmy ? 318 00:22:25,412 --> 00:22:27,378 Bine ai venit, frumuşelule. 319 00:22:50,337 --> 00:22:52,005 Deci asta e. 320 00:22:52,205 --> 00:22:54,141 Uşor ! Te-ai descurcat bine. 321 00:22:54,341 --> 00:22:56,910 Dacă vrei să știi ceva, eu am răspunsurile. 322 00:22:57,110 --> 00:22:59,546 Mă găsești la sala de biliard. 323 00:22:59,746 --> 00:23:00,847 Mă cheamă Kid Fingers. 324 00:23:01,047 --> 00:23:02,737 Uite-ţi cuțitul. 325 00:23:07,020 --> 00:23:10,557 Maria, adu-mi niște săpun. Caută sus. 326 00:23:10,757 --> 00:23:13,891 - Nu avem. - Încearcă ! 327 00:23:15,228 --> 00:23:17,095 Ce avem la cină ? 328 00:23:18,932 --> 00:23:20,834 Voi mânca în altă parte. 329 00:23:21,034 --> 00:23:23,703 Nick, vii acasă, mănânci, da ? 330 00:23:23,903 --> 00:23:26,971 Acasă ? Cocina asta e casă ? 331 00:23:42,222 --> 00:23:44,210 Ce să caut la biserică ? 332 00:23:47,360 --> 00:23:49,898 Sufletul meu e bine şi fără să merg la biserică. 333 00:23:54,100 --> 00:23:56,067 Jimmy e de treabă. 334 00:23:58,638 --> 00:24:01,041 Înjură şi face trucuri rele. 335 00:24:01,241 --> 00:24:03,109 Se poartă cu mine mai bine decât voi. 336 00:24:03,309 --> 00:24:05,111 Da ? 337 00:24:05,311 --> 00:24:08,081 De ce nu te duci să stai la el ? 338 00:24:08,281 --> 00:24:10,650 Îți împachetez lucrurile dacă vrei. 339 00:24:10,850 --> 00:24:12,519 Bine. 340 00:24:12,719 --> 00:24:15,188 Bine, fă-o, supărăcioaso. 341 00:24:15,388 --> 00:24:16,990 Nick. 342 00:24:17,190 --> 00:24:18,222 Nick ! 343 00:24:21,161 --> 00:24:23,628 Am vrut eu să mă nasc ? 344 00:24:28,535 --> 00:24:31,669 Ma', Jimmy e în regulă. 345 00:24:36,843 --> 00:24:38,445 Salut, Nick, ce mai zici ? 346 00:24:38,645 --> 00:24:40,680 - Salut, Nick. - Noroc, Vito, Jimmy. 347 00:24:40,880 --> 00:24:42,438 Care e faza ? 348 00:24:43,216 --> 00:24:44,484 Vrei nişte parai ? 349 00:24:44,684 --> 00:24:48,288 Hai, ia 1 dolar. Am luat 5 de la un beţiv ieri. 350 00:24:48,488 --> 00:24:50,121 Hai. 351 00:24:51,524 --> 00:24:53,191 Doamnă ! 352 00:24:57,764 --> 00:24:59,597 Cum îndrăznești, jegosule... 353 00:25:00,633 --> 00:25:02,867 Lasă-mă ! 354 00:25:08,675 --> 00:25:11,011 Nick ! 355 00:25:11,211 --> 00:25:13,613 - Sunt pe zero. - Da, hai să facem bani. 356 00:25:13,813 --> 00:25:15,949 Brutăria aia, de unde am luat plăcintele. 357 00:25:16,149 --> 00:25:18,118 Nu. Trebuie să luăm ceva ce putem vinde. 358 00:25:18,318 --> 00:25:21,554 Am ochit un loc pe strada 3. 359 00:25:21,754 --> 00:25:23,390 - Te bagi ? - Sigur, Vito. 360 00:25:23,590 --> 00:25:24,724 Tu ? 361 00:25:24,924 --> 00:25:27,210 Da. Ce mai stăm ? 362 00:25:29,762 --> 00:25:31,398 Pleacă, mă ! 363 00:25:31,598 --> 00:25:33,767 - Aici e locul ? - Pentru lucruri mici, da. 364 00:25:33,967 --> 00:25:36,603 Să luăm ceva mare, o mașină. Aşa putem ieşi din oraș. 365 00:25:36,803 --> 00:25:38,035 Şase ! 366 00:25:40,306 --> 00:25:42,208 - Salut, Nick. - Salut, Julian. 367 00:25:42,408 --> 00:25:44,976 - Salut, Julian. - Hai, tai-o ! 368 00:25:51,284 --> 00:25:53,686 Salutare, băieţi ! Bine aţi venit. Intraţi şi cumpăraţi. 369 00:25:53,686 --> 00:25:56,022 - Luaţi sau lăsaţi. - Bună ziua, Duke. 370 00:25:56,022 --> 00:25:58,625 - Ce putem face pentru voi, domnilor ? - Vrem să vorbim cu tine. 371 00:25:58,725 --> 00:26:01,261 - Sigur, discuţiile nu costă. - Și are multe discuții moca. 372 00:26:01,461 --> 00:26:03,163 Miss America, 1913. 373 00:26:03,363 --> 00:26:05,432 Are 1 kilogram mai puțin decât un pian. 374 00:26:05,632 --> 00:26:07,732 Haideţi, în spate. 375 00:26:11,037 --> 00:26:12,472 Staţi jos. 376 00:26:12,672 --> 00:26:15,141 - Luaţi nişte ciocolată. - Avem nişte ceasuri. 377 00:26:15,341 --> 00:26:17,310 De unde le aveţi ? 378 00:26:17,510 --> 00:26:19,779 - De pe strada 3... - Ce-ți pasă ? 379 00:26:19,979 --> 00:26:21,715 Ceasurile sunt foarte greu de dat. 380 00:26:21,915 --> 00:26:23,917 Am o coastă ruptă. Nu mă face să râd. 381 00:26:24,117 --> 00:26:27,985 - Le vrei sau nu ? - Bine, arată-le. 382 00:26:39,265 --> 00:26:41,601 2 dolari pentru ăsta, 3 pentru cel mare. 383 00:26:41,801 --> 00:26:43,603 Doi comedieni. 384 00:26:43,803 --> 00:26:46,973 Băieţi, sunteți tineri. Nu știţi prin ce probleme trec. 385 00:26:47,173 --> 00:26:49,676 - Bine, plecăm. Ştiu un loc mai bun. - Stai. 386 00:26:49,876 --> 00:26:51,709 Avem altă ofertă. 387 00:26:53,346 --> 00:26:55,246 7 dolari pentru amândouă. 388 00:27:09,495 --> 00:27:11,464 Îţi atârnă cămașa. 389 00:27:11,664 --> 00:27:13,163 7 dolari ! 390 00:27:41,794 --> 00:27:46,933 Mașina furată i-a dus pe Nick Romano și pe Jimmy 391 00:27:47,133 --> 00:27:49,436 la şcoala de corecţie. 392 00:27:49,636 --> 00:27:51,938 Cuvântul "corecţie"... 393 00:27:52,138 --> 00:27:56,509 înseamnă să corectezi, să îmblânzeşti, să îmbunătăţeşti. 394 00:27:56,709 --> 00:28:01,514 Dar mai înseamnă și degradare și brutalizare. 395 00:28:01,714 --> 00:28:03,950 Există şcoli cu metode moderne, 396 00:28:04,150 --> 00:28:06,553 unde delincvenții sunt priviți individual, 397 00:28:06,753 --> 00:28:08,788 cu probleme individuale. 398 00:28:08,988 --> 00:28:14,694 Dar mai sunt şi altele, ca cea unde a fost trimis Nick, 399 00:28:14,894 --> 00:28:19,065 unde viața se bazează pe o singură lege - frica. 400 00:28:19,265 --> 00:28:21,367 O insulă a furiei. 401 00:28:21,567 --> 00:28:25,972 Unde munceşti, dormi și mănânci la comandă. 402 00:28:26,172 --> 00:28:29,442 Te rogi la comandă. 403 00:28:29,642 --> 00:28:32,312 Vorbești cu vecinul în timp ce mănânci, 404 00:28:32,512 --> 00:28:34,614 ești biciuit până la sânge. 405 00:28:34,814 --> 00:28:37,050 Întârzii un minut la o adunare... 406 00:28:37,250 --> 00:28:39,085 eşti băgat la carceră. 407 00:28:39,285 --> 00:28:42,055 Fumezi o ţigară... 408 00:28:42,255 --> 00:28:45,089 şi ajungi la "petrecerea cu duşuri". 409 00:28:47,160 --> 00:28:51,064 Te uiţi peste gardul gri la dealurile îndepărtate. 410 00:28:51,264 --> 00:28:56,169 Te uiţi printre gratii la noaptea liberă, fără speranță, 411 00:28:56,369 --> 00:29:01,723 cu gândul că vei ieşi, şi te vei răzbuna. 412 00:29:05,144 --> 00:29:08,446 Da, am spus "petrecerea cu duşuri". 413 00:29:09,682 --> 00:29:13,453 O metodă pentru care această instituție specială 414 00:29:13,653 --> 00:29:15,353 era faimoasă. 415 00:29:25,198 --> 00:29:27,965 Crezi că le ajunge ? 416 00:29:29,435 --> 00:29:31,771 Uşurel, Jimmy. 417 00:29:31,971 --> 00:29:33,907 Taci, mă ! 418 00:29:34,107 --> 00:29:37,143 Am strâns apa deja de cinci ori ! Nu e de ajuns ?! 419 00:29:37,343 --> 00:29:38,978 Vă spunem noi când e de ajuns ! 420 00:29:39,178 --> 00:29:40,378 Adunaţi ! 421 00:29:45,485 --> 00:29:47,309 E bolnav ! 422 00:29:58,731 --> 00:30:02,735 - Ce i-au spus familiei lui Jimmy ? - Că a murit de pneumonie ! 423 00:30:02,935 --> 00:30:05,371 Toți băieții buni primesc capătul murdar al bățului. 424 00:30:05,571 --> 00:30:09,375 Atunci ai grijă să nu păţeşti la fel. 425 00:30:09,575 --> 00:30:12,212 Ai auzit... 426 00:30:12,412 --> 00:30:14,614 ceva de ai tăi sau le-ai scris ? 427 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Nu, dacă pot să evit. 428 00:30:17,016 --> 00:30:19,886 I-am căutat eu când am venit din armată. 429 00:30:20,086 --> 00:30:23,008 Sunt în Seattle, o duc bine. Julian lucrează. 430 00:30:24,724 --> 00:30:27,393 Nu-mi cânta cântece de leagăn, domnule. 431 00:30:27,593 --> 00:30:30,630 Asta e pentru Julian. Doar fraierii lucrează ! 432 00:30:30,830 --> 00:30:33,533 Nick, încerc să te ajut. 433 00:30:33,733 --> 00:30:35,101 Sigur. 434 00:30:35,301 --> 00:30:38,712 Poate îmi poți găsi o slujbă, de 8 ore pe zi. 435 00:30:39,672 --> 00:30:42,293 Îți plângi de milă, nu-i așa ? 436 00:30:42,293 --> 00:30:45,319 Stai într-un loc ca ăsta puţin și vezi cum te simți ! 437 00:30:45,319 --> 00:30:48,452 Hai să te luminez. Am stat când eram mai tânăr ca tine. 438 00:30:48,615 --> 00:30:50,216 Și te-ai simțit grozav ! 439 00:30:50,416 --> 00:30:53,720 Nu, m-am simţit cam cum te simţi tu acum. 440 00:30:53,920 --> 00:30:57,323 Dar am trecut peste asta, așa cum va trebui să faci şi tu. 441 00:30:58,305 --> 00:31:02,159 Sunt cu alți avocați acum. Iată noua mea adresă. 442 00:31:03,563 --> 00:31:06,199 Nu fi nerăbdător să auzi de mine. 443 00:31:06,399 --> 00:31:09,669 Caută-mă după ce ieşi din mizeria asta. 444 00:31:09,869 --> 00:31:11,871 Vrei să faci ceva pentru mine ? 445 00:31:12,071 --> 00:31:14,071 Pomeneşte-mă în rugăciunile tale. 446 00:31:16,275 --> 00:31:18,444 Băi, nene ! 447 00:31:18,644 --> 00:31:22,225 Ce personaj adorabil au făcut din tine. 448 00:31:25,618 --> 00:31:29,954 Bine, fraiere, dacă vrei ceva, știi unde mă găsești. 449 00:31:36,762 --> 00:31:39,999 - Nick, vii ? Da sau nu ? - Da. 450 00:31:40,199 --> 00:31:42,635 Haide, Larry, gata. Ai terminat cu el. 451 00:31:42,835 --> 00:31:44,504 Grabă, grabă... 452 00:31:44,704 --> 00:31:47,240 Unde te duci ? Te întrebi vreodată ? 453 00:31:47,440 --> 00:31:50,009 Pun pariu că n-o să ajungi niciodată acolo. 454 00:31:50,209 --> 00:31:54,211 - Pune-l pe caiet. - Nu trebuie să-mi spui. 455 00:31:56,182 --> 00:31:58,651 Nu e minunat cum crește un tip ? 456 00:31:58,851 --> 00:32:01,954 Strada nu e bună, Nick, îți intră în sânge. 457 00:32:02,154 --> 00:32:04,106 Şi, mi-a intrat în sânge, cui îi pasă ? 458 00:32:04,106 --> 00:32:06,562 Trăieşte în viteză, mori tânăr şi lasă un cadavru arătos. 459 00:32:06,562 --> 00:32:09,455 De ce nu te duci în vest să stai cu ai tăi ? 460 00:32:09,529 --> 00:32:11,350 De ce tot îmi pui întrebări idioate ? 461 00:32:11,350 --> 00:32:14,534 - Da, dar îți dau sfaturi bune. - Cine ţi le-a cerut ? 462 00:32:14,734 --> 00:32:16,703 Salut, Sunshine. De ce eşti aşa fericit ? 463 00:32:16,903 --> 00:32:19,305 Cum poate un tip să fie fericit și falit în același timp ? 464 00:32:19,305 --> 00:32:21,307 Ai nevoie pentru mâncare sau e pentru un cal ? 465 00:32:21,507 --> 00:32:23,595 - Pentru un cal. - Da ? 466 00:32:23,595 --> 00:32:25,778 Bine, m-ai convins. 467 00:32:25,778 --> 00:32:27,647 Mulțumesc, Nick. Te pot ajuta cu ceva ? 468 00:32:27,847 --> 00:32:29,649 Nu, trăiesc. 469 00:32:29,849 --> 00:32:31,217 Cum stă treaba, Fingers ? 470 00:32:31,217 --> 00:32:33,186 Puştiul are tot timpul bani în buzunar. 471 00:32:33,386 --> 00:32:36,084 Eu şi cu Squint te provocăm la una mică. 472 00:32:36,084 --> 00:32:38,991 - Nu pot, am o întâlnire. - Dar am bani pe care să joc. 473 00:32:38,991 --> 00:32:41,755 De ce te combini cu un nepriceput ca Squint ? 474 00:32:41,755 --> 00:32:44,425 Crezi că ești bun, nu ? Te crezi isteţ ! 475 00:32:44,697 --> 00:32:47,197 Te crezi vedetă americană, nu ? 476 00:32:48,834 --> 00:32:50,601 Care e treaba cu tine, Squint ? 477 00:32:56,175 --> 00:32:58,344 - L-ai pus la punct, Nick. - ¿ Qué pasa, Juan ? 478 00:32:58,544 --> 00:33:01,920 E o tipă care te așteaptă afară, zice c-o cheamă Nelly, o ştii ? 479 00:33:02,381 --> 00:33:04,570 Prietena mea, tipă drăguță, îmi cumpără lucruri. 480 00:33:04,583 --> 00:33:05,892 Ferește ! 481 00:33:08,955 --> 00:33:10,854 Ai o țigară ? 482 00:33:12,858 --> 00:33:14,560 Şmecheră tabacheră. 483 00:33:14,760 --> 00:33:17,864 - E drăguţă. - Aleg numai drăguţe. 484 00:33:18,064 --> 00:33:21,298 - Care e treaba cu ea ? - E ospătăriţă la restaurant. 485 00:33:27,340 --> 00:33:29,008 - Nick. - Bună, Nelly. 486 00:33:29,208 --> 00:33:32,712 - Nick, te-am așteptat aseară. - Am fost ocupat. 487 00:33:32,912 --> 00:33:34,914 Hai să ne vedem diseară, după ce ieşi de la muncă. 488 00:33:34,914 --> 00:33:38,584 Ai fost ocupat, sigur. Îmi pot imagina cu ce. 489 00:33:38,784 --> 00:33:40,820 Scumpule, mă tratezi groaznic. 490 00:33:41,020 --> 00:33:42,789 Unu, am jucat poker, 491 00:33:42,989 --> 00:33:45,224 doi, m-am îmbătat şi trei, am leșinat. 492 00:33:45,424 --> 00:33:47,293 Ăsta e adevărul, Nelly. 493 00:33:47,493 --> 00:33:49,662 Minți ! 494 00:33:51,002 --> 00:33:55,396 Ştiu că ai fost cu o fată, dar nu mă pot supăra pe tine. 495 00:33:56,068 --> 00:34:00,373 Nick, vreau doar să fii drăguț cu mine. 496 00:34:00,573 --> 00:34:03,211 Diseară. Dacă nu diseară, mâine seară. 497 00:34:03,743 --> 00:34:04,942 Înţelegi ? 498 00:34:10,483 --> 00:34:11,782 Înţelegi ? 499 00:34:18,324 --> 00:34:20,860 - De ce e prea târziu acum ? - E închis acum. 500 00:34:21,060 --> 00:34:23,663 Am stabilit să-l prindem când coboară scările, înţelegi ? 501 00:34:23,863 --> 00:34:25,264 Tipul are bani la el. Mereu are. 502 00:34:25,464 --> 00:34:27,767 - M-ai convins. - Un ziar, domnilor ? 503 00:34:27,967 --> 00:34:30,970 Cote de la bursă şi bârfe. 504 00:34:31,170 --> 00:34:32,803 Să trăieşti, Junior. 505 00:34:37,643 --> 00:34:39,912 Pe curând, Junior. 506 00:34:40,112 --> 00:34:42,246 Zi bună, şmecherilor. 507 00:34:43,549 --> 00:34:46,152 Mă bazam pe asta. Trebuie să fac rost de bani. 508 00:34:46,152 --> 00:34:47,853 Am ratat ditamai şansa, Nick. 509 00:34:52,992 --> 00:34:54,360 Cine conduce magazinul ăsta 510 00:34:54,360 --> 00:34:56,860 de când Duke şi Gussie au fost legaţi ? 511 00:34:57,997 --> 00:35:00,433 Poate putem lua nişte bani. 512 00:35:00,633 --> 00:35:02,266 Acoperă-mă. 513 00:35:19,285 --> 00:35:20,519 Doreşti ceva ? 514 00:35:20,619 --> 00:35:22,119 Da. 515 00:35:26,692 --> 00:35:29,262 Caramelele alea, cât costă ? 516 00:35:29,462 --> 00:35:31,397 Un penny fiecare, ca întotdeauna. 517 00:35:31,597 --> 00:35:33,263 Dă-mi 5. 518 00:35:51,784 --> 00:35:53,595 Vin imediat. 519 00:35:54,787 --> 00:35:56,622 Mătușă, te rog ! 520 00:35:56,822 --> 00:35:58,722 Ajută-mă să mă culc. 521 00:36:14,540 --> 00:36:17,243 - Altceva ? - Tu conduci magazinul ? 522 00:36:17,443 --> 00:36:20,313 Da. Mătușa mea și eu. 523 00:36:20,513 --> 00:36:23,647 - Mai vrei ceva ? - Da. 524 00:36:26,018 --> 00:36:27,651 Mai dă-mi 5. 525 00:36:30,990 --> 00:36:33,726 Pariez că eşti mult mai dulce decât caramelele alea. 526 00:36:33,926 --> 00:36:35,027 Poţi să visezi. 527 00:36:35,027 --> 00:36:36,729 Ești suficient de mare ca să visezi, dragă. 528 00:36:36,729 --> 00:36:38,427 Încetează. 529 00:36:39,865 --> 00:36:43,202 Nu trebuie să vorbești așa. 530 00:36:43,402 --> 00:36:45,936 Nu pari genul. 531 00:36:47,039 --> 00:36:48,474 Ești nou pe-aici ? 532 00:36:48,674 --> 00:36:51,645 - Nu te-am mai văzut. - Am fost plecat din oraș. 533 00:36:53,846 --> 00:36:56,215 Eşti altfel decât celelalte fete. 534 00:36:56,415 --> 00:36:59,185 Majoritatea fetelor nu par că ar avea familii. 535 00:36:59,385 --> 00:37:02,295 Arăți atât de...drăguţă şi sănătoasă. 536 00:37:03,122 --> 00:37:04,788 Da, sunt foarte sănătoasă. 537 00:37:07,726 --> 00:37:09,261 - Lucrezi repede, nu-i așa ? - Vin. 538 00:37:09,461 --> 00:37:12,131 Ești aici la vrăjeală, în timp ce eu aștept acolo. 539 00:37:12,131 --> 00:37:13,931 Mai aşteaptă, vin acum. 540 00:37:16,502 --> 00:37:18,007 Păi...Pe curând. 541 00:37:19,505 --> 00:37:22,108 - Cum te cheamă ? - Emma. 542 00:37:22,308 --> 00:37:23,576 Eu sunt Nick. 543 00:37:24,697 --> 00:37:27,953 Am luat un pachet de țigări. Era să uit să-l plătesc. 544 00:37:29,215 --> 00:37:31,148 Mulțumesc, Nick. 545 00:37:33,219 --> 00:37:35,751 Frate, ăia erau ultimii bani. 546 00:37:55,841 --> 00:37:58,944 Mi-a plăcut mult filmul, Nicky. 547 00:37:59,144 --> 00:38:00,878 Mulțumesc că m-ai dus. 548 00:38:04,717 --> 00:38:06,919 Noapte bună, Nicky. 549 00:38:07,119 --> 00:38:09,353 Pot să intru un minut ? 550 00:38:15,527 --> 00:38:17,194 Bine. 551 00:38:30,709 --> 00:38:32,943 Ți-am luat ceva. 552 00:38:41,287 --> 00:38:44,421 Tipul mi-a spus că e argint mexican real. 553 00:38:46,058 --> 00:38:47,827 Nicky ! 554 00:38:48,027 --> 00:38:49,995 E atât de... 555 00:38:49,995 --> 00:38:51,664 E minunat ! 556 00:38:51,864 --> 00:38:54,597 Nu am dat nimănui nimic până acum. 557 00:38:55,935 --> 00:38:57,500 Mă simt... 558 00:38:58,370 --> 00:39:00,036 ...bine. 559 00:39:02,207 --> 00:39:03,676 Mătuşa... 560 00:39:03,876 --> 00:39:05,809 Are ameţeli. 561 00:39:11,884 --> 00:39:14,520 Are multe ameţeli, Nicky. 562 00:39:14,720 --> 00:39:17,189 Da. Vrei să plec ? 563 00:39:17,389 --> 00:39:18,691 Nu. 564 00:39:18,691 --> 00:39:21,224 Mă ajuţi să o culc ? 565 00:39:23,829 --> 00:39:25,762 Nu ! 566 00:39:55,627 --> 00:39:57,861 Îmi pare rău. 567 00:40:00,699 --> 00:40:03,836 Soțul ei a părăsit-o cu mult timp în urmă. 568 00:40:04,036 --> 00:40:06,305 De-aia are ameţelile astea. 569 00:40:06,505 --> 00:40:08,305 Da, sigur. 570 00:40:10,676 --> 00:40:12,743 Pune-o. 571 00:40:29,628 --> 00:40:32,498 - Mi-e teamă. - Să nu-ți fie. 572 00:40:32,698 --> 00:40:35,067 Nicky, dragul meu ! 573 00:40:35,267 --> 00:40:36,602 Nu ! 574 00:40:36,802 --> 00:40:38,835 Nu te las să te încurci cu unu ca mine. 575 00:40:38,835 --> 00:40:39,905 Ce ? 576 00:40:39,905 --> 00:40:42,341 Stai departe de mine. Nu sunt bun pentru tine ! 577 00:40:42,341 --> 00:40:43,837 Știi de unde e asta ? 578 00:40:43,837 --> 00:40:46,078 L-am jefuit pe unu ca să fac rost de bani ca s-o cumpăr. 579 00:40:46,078 --> 00:40:48,981 Beau, pariez, fur ! Așa trăiesc ! 580 00:40:49,801 --> 00:40:52,117 Nu, nu meriţi. N-o să-ţi stric viața. 581 00:40:52,317 --> 00:40:54,418 Să stai departe de mine. 582 00:41:04,029 --> 00:41:06,031 E Butch ! Ceva nu e bine. 583 00:41:06,231 --> 00:41:07,397 Haide ! 584 00:41:08,901 --> 00:41:11,019 Mâinile sus ! Repede ! 585 00:41:12,171 --> 00:41:13,870 Mişcă ! 586 00:41:23,282 --> 00:41:25,084 Ai fost surprins când te-am sunat ? 587 00:41:25,284 --> 00:41:26,552 Foarte. 588 00:41:26,752 --> 00:41:29,121 Așa am fost şi eu când m-ai invitat la cină. 589 00:41:29,321 --> 00:41:32,958 Nu arăți ca o asistentă socială, și nu dansezi ca una. 590 00:41:33,158 --> 00:41:34,793 Nici tu nu arăţi a avocat. 591 00:41:34,993 --> 00:41:36,228 Dar cum mi-e dansul ? 592 00:41:36,228 --> 00:41:39,465 Sincer, bine gândit, puternic. 593 00:41:50,609 --> 00:41:53,078 Andy, am de făcut o mărturisire. 594 00:41:53,278 --> 00:41:54,813 Vrei ceva. 595 00:41:55,013 --> 00:41:56,916 Care e problema ? 596 00:41:57,116 --> 00:41:59,585 E băiatul acela - Nick Romano. Îți amintești de el ? 597 00:41:59,785 --> 00:42:02,922 Știe unde sunt dacă are nevoie de ajutor. 598 00:42:03,122 --> 00:42:04,656 A fost din nou în închisoare. 599 00:42:04,656 --> 00:42:07,026 A ieșit mai rău şi mai dur decât înainte. 600 00:42:07,226 --> 00:42:08,794 Trebuie să facem ceva. 601 00:42:08,994 --> 00:42:11,063 "Noi trebuie să facem ?" 602 00:42:11,263 --> 00:42:13,432 De ce trebuie noi să facem ceva ? 603 00:42:13,632 --> 00:42:15,601 E un puşti slab, rău. 604 00:42:15,801 --> 00:42:16,936 Nu sunt de acord cu tine. 605 00:42:17,136 --> 00:42:19,538 Dacă cineva l-ar putea scoate de pe stradă. 606 00:42:19,738 --> 00:42:22,107 După manualul meu, dacă merita salvat 607 00:42:22,107 --> 00:42:24,409 ieşea singur de pe stradă. 608 00:42:24,409 --> 00:42:26,412 - Nu vorbeşti serios. - De ce nu ? 609 00:42:26,612 --> 00:42:31,150 - Fără niciun ajutor ? - Mulţi au făcut-o fără ajutor. 610 00:42:31,350 --> 00:42:34,217 - Tu, de exemplu. - Eu, de exemplu. 611 00:42:43,162 --> 00:42:46,565 - Hai să-mi exersez dansul. - Cred că mă duc acasă. 612 00:42:46,765 --> 00:42:49,720 - De ce ? - Aşa, mă simt obosită. 613 00:42:49,720 --> 00:42:51,835 - Vreau să mă duc acasă. - Bine, bine. 614 00:42:51,835 --> 00:42:54,606 - Ce vrei să fac pentru puşti ? - Nimic. 615 00:42:54,806 --> 00:42:56,108 Mă las bătut. 616 00:42:56,308 --> 00:42:57,443 Voi fi tată pentru el. 617 00:42:57,643 --> 00:42:59,345 Îl șterg la nas, îl spăl pe dinți. 618 00:42:59,545 --> 00:43:01,213 Îi iau o bicicletă. 619 00:43:01,413 --> 00:43:04,717 Îl duc cu cortul. Îl împing cu căruciorul. 620 00:43:04,917 --> 00:43:06,983 O să-i fiu mamă. Ce zici ? 621 00:43:27,005 --> 00:43:28,874 Cum o chema pe fată ? 622 00:43:29,074 --> 00:43:30,909 Emma. Am întâlnit-o din nou. 623 00:43:31,109 --> 00:43:32,811 Am dat peste ea pe stradă. 624 00:43:33,011 --> 00:43:35,881 Nu am mai căutat-o ​​pentru că i-am vorbit dur odată. 625 00:43:36,081 --> 00:43:38,417 Cred că nu ar trebui să mă văd cu ea, nu ? 626 00:43:38,617 --> 00:43:40,753 Ei bine, Nick, oamenii mereu caută ceva 627 00:43:40,953 --> 00:43:43,188 sau pe cineva care să-i facă să se simtă bine. 628 00:43:43,388 --> 00:43:46,091 Și când îl găsești, ar fi bine să fii sigur. 629 00:43:46,291 --> 00:43:47,979 Te-ai gândit vreodată la asta ? 630 00:43:48,126 --> 00:43:50,229 Nu m-am gândit niciodată. Poate ai dreptate. 631 00:43:50,429 --> 00:43:51,530 Băiete, ce viață. 632 00:43:51,530 --> 00:43:53,499 Tu și prietenii tăi știți să trăiți. 633 00:43:53,699 --> 00:43:55,100 Da. 634 00:43:55,300 --> 00:43:56,874 Poate că eu nu ştiu, nu ? 635 00:44:06,411 --> 00:44:07,613 Bună ziua. 636 00:44:07,813 --> 00:44:09,581 Văd că v-aţi descurcat bine. 637 00:44:09,781 --> 00:44:11,950 Da, domnule. Trebuie să-i curăţ și să-i pun în gheață. 638 00:44:12,150 --> 00:44:14,319 - Merge terapia ? - Cred că da. 639 00:44:14,519 --> 00:44:17,556 Andy, dacă-l poți îndrepta și să-l ţii aşa, 640 00:44:17,756 --> 00:44:19,758 ai făcut cel mai frumos truc al săptămânii. 641 00:44:19,958 --> 00:44:22,561 - Eşti sceptic, nu ? - Nu, doar practic. 642 00:44:22,761 --> 00:44:25,441 În manualul meu, trebuie mai mult decât aer proaspăt, nişte soare 643 00:44:25,441 --> 00:44:28,720 și câteva cuvinte drăguţe ca să faci din lup miel. 644 00:44:30,569 --> 00:44:32,704 Trebuie să recunoști că există o mare îmbunătățire. 645 00:44:32,704 --> 00:44:35,140 Și tu trebuie să recunoști că e un drum lung de parcurs. 646 00:44:35,240 --> 00:44:37,781 Mă duc în oraș să trimit câteva telegrame, vii şi tu ? 647 00:44:37,876 --> 00:44:40,377 Sigur, cobor imediat. 648 00:44:48,220 --> 00:44:51,023 Ne ducem în oraș, Nick. Vrei să vii şi tu ? 649 00:44:51,223 --> 00:44:54,557 Nu cred, domnule. Mulțumesc oricum. 650 00:45:13,445 --> 00:45:17,013 - Vii şi tu în oraș, Nick ? - Nu, mersi. 651 00:45:24,289 --> 00:45:26,056 "Merge terapia !?" 652 00:45:31,196 --> 00:45:33,932 "Cel mai frumos truc al săptămânii." 653 00:45:34,132 --> 00:45:38,001 "Ne ducem în oraș. Vrei să vii şi tu ?" 654 00:45:39,304 --> 00:45:41,871 "Să faci un miel dintr-un lup." 655 00:45:54,853 --> 00:45:57,456 Deci, ăsta e rezultatul faptului că sunt mamă. 656 00:45:57,456 --> 00:46:00,077 Puştiul fură 100 de dolari de la mine. 657 00:46:00,077 --> 00:46:02,928 De ce nu l-ai arestat dacă ești aşa indignat ? 658 00:46:03,128 --> 00:46:05,683 Arestezi un străin pentru furt 659 00:46:05,831 --> 00:46:10,903 dar când e un prieten, ca Nick, îi pui doar nişte întrebări. 660 00:46:11,103 --> 00:46:14,039 Îl voi găsi chiar dacă va trebui să-l caut în toate bombele din cartier. 661 00:46:14,239 --> 00:46:16,108 Cu siguranță tu ştii cel mai bine. 662 00:46:16,308 --> 00:46:17,576 De ce faci figuri ? 663 00:46:17,776 --> 00:46:19,978 Ești cel mai drăguţ șoricel din local. 664 00:46:20,178 --> 00:46:22,081 Mersi, şobolane. 665 00:46:22,647 --> 00:46:24,550 Cum de nu te-ai căsătorit niciodată ? 666 00:46:24,750 --> 00:46:27,686 - Căsătoria e o chestie serioasă... - Da, sigur că e. 667 00:46:28,807 --> 00:46:31,414 El e. Haide. 668 00:46:39,831 --> 00:46:42,766 Salut, Nick. Mă bucur să te văd. 669 00:46:45,437 --> 00:46:47,504 Ne scuzați puţin ? 670 00:46:49,975 --> 00:46:52,909 Nu mă așteptam să dau peste tine atât de curând. 671 00:47:06,525 --> 00:47:08,427 50... 672 00:47:08,627 --> 00:47:10,813 60... 70. 673 00:47:12,030 --> 00:47:14,264 Îmi datorezi 30. 674 00:47:16,334 --> 00:47:18,604 Aş putea să te-nvăţ minte, puştiule. 675 00:47:18,804 --> 00:47:22,140 Ești un tâlhar de 2 bani și aşa vei fi mereu. 676 00:47:22,340 --> 00:47:25,508 Nu ai curajul să fii altceva ! 677 00:47:35,120 --> 00:47:36,588 L-ai întrebat ? 678 00:47:36,788 --> 00:47:39,189 Cu blândeţe. 679 00:47:40,559 --> 00:47:42,294 Nicky ?! 680 00:47:42,494 --> 00:47:45,361 Cine era acel om ? Ți-a făcut rău ? 681 00:47:50,268 --> 00:47:52,769 Poate că am meritat-o. 682 00:47:54,439 --> 00:47:56,508 Du-te acasă, Emma. 683 00:47:56,708 --> 00:47:58,479 Nu, Nicky. 684 00:47:59,978 --> 00:48:02,579 Vino cu mine. 685 00:48:20,532 --> 00:48:24,236 Aș vrea să trăiesc pe vârful unui deal într-o casă mare albă 686 00:48:24,436 --> 00:48:26,605 și să avem casa noastră. 687 00:48:26,805 --> 00:48:28,340 Și un câine mic cu pete. 688 00:48:28,540 --> 00:48:30,909 Dintre toți oamenii pe care i-am întâlnit în viața mea, 689 00:48:31,109 --> 00:48:33,111 nimeni nu mai e ca tine. 690 00:48:33,311 --> 00:48:35,514 O mulțime de stele. 691 00:48:35,714 --> 00:48:38,150 Cu tine îmi amintesc lucruri... 692 00:48:38,350 --> 00:48:41,119 - Lucruri de demult. - Și eu. 693 00:48:41,319 --> 00:48:42,421 Ca Jimmy. 694 00:48:42,621 --> 00:48:44,823 El a fost prietenul meu în școala de corecţie. 695 00:48:45,023 --> 00:48:46,658 Tata... 696 00:48:46,858 --> 00:48:49,161 Nu l-am cunoscut pe tatăl meu. 697 00:48:49,361 --> 00:48:51,396 Când eram băiat de altar. 698 00:48:51,596 --> 00:48:54,199 Et introibo ad altare dei, 699 00:48:54,399 --> 00:48:58,437 ad deum qui laetificat juventutem meam. 700 00:48:58,637 --> 00:49:01,807 Cum mi-am amintit asta ? 701 00:49:02,007 --> 00:49:03,909 Ce înseamnă ? 702 00:49:04,109 --> 00:49:06,545 "Și intru în altarul lui Dumnezeu," 703 00:49:06,745 --> 00:49:09,579 "Dumnezeu care dă bucurie tinereții mele." 704 00:49:12,851 --> 00:49:14,786 Este frumos. 705 00:49:14,986 --> 00:49:17,022 Cred că le-am încurcat. 706 00:49:17,222 --> 00:49:19,522 Cred că am greşit. 707 00:49:20,859 --> 00:49:23,161 Știi, în primăvară când am început să cresc, 708 00:49:23,361 --> 00:49:25,364 veneam în acest parc. 709 00:49:25,564 --> 00:49:28,367 Mă simţeam ca acum. 710 00:49:28,567 --> 00:49:31,002 Plutind de fericire. 711 00:49:31,202 --> 00:49:32,938 Uite, despre ce ți-am spus în acea noapte, 712 00:49:32,938 --> 00:49:34,573 când ți-am dat brățara... 713 00:49:34,773 --> 00:49:36,241 Nu mai vorbi despre asta, Nicky. 714 00:49:36,441 --> 00:49:38,710 Nu mai vorbi despre nimic. 715 00:49:38,910 --> 00:49:41,310 Odată ce am luat-o pe calea asta 716 00:49:41,310 --> 00:49:44,149 nu m-aș mai putea îndrepta nici dacă aș vrea. 717 00:49:44,349 --> 00:49:48,253 Poate că poți dacă nu ești singur. 718 00:49:48,453 --> 00:49:51,823 Cred în tine, Nicky. 719 00:49:52,023 --> 00:49:54,991 Dacă te-aș ajuta, ai încerca ? 720 00:50:00,265 --> 00:50:04,367 Să nu mă părăseşti niciodată, Emma. 721 00:50:07,706 --> 00:50:10,106 Te iubesc, Nicky. 722 00:50:18,783 --> 00:50:19,951 Da ? 723 00:50:20,151 --> 00:50:21,820 Domnule Morton, vă caută domnul Romano. 724 00:50:21,820 --> 00:50:23,288 - Cine ? - Domnul Nick Romano... 725 00:50:23,488 --> 00:50:24,656 Nu vreau să-l văd. 726 00:50:24,856 --> 00:50:26,257 Va aștepta până când veţi fi liber. 727 00:50:26,257 --> 00:50:28,591 Nu-l lăsa să aștepte. Dă-l afară. 728 00:50:32,998 --> 00:50:35,425 - V-am spus, dl Morton e... - Salut, Andy. 729 00:50:35,425 --> 00:50:36,467 Pleacă de-aici. 730 00:50:36,467 --> 00:50:38,870 Dră Holiday, ai lucrat cu mine suficient de mult ca să... 731 00:50:38,870 --> 00:50:41,539 Vreau să-ți spun că nu m-am supărat că m-ai bătut. 732 00:50:41,539 --> 00:50:43,906 - Ce ?! - E în regulă. 733 00:50:51,182 --> 00:50:53,551 Ar fi trebuit să-ți rup ambele picioare. 734 00:50:53,551 --> 00:50:55,226 Bine, îmi cer scuze. 735 00:50:55,226 --> 00:50:57,221 Am crezut că dl Purcell nu are încredere în mine 736 00:50:57,221 --> 00:51:00,025 pentru că sunt puşcăriaş, m-am enervat și te-am jefuit. 737 00:51:00,025 --> 00:51:01,693 Îmi pare rău. 738 00:51:01,893 --> 00:51:03,228 Numără-i. 739 00:51:03,428 --> 00:51:05,297 30 de dolari, eşti plătit integral. 740 00:51:05,497 --> 00:51:07,599 E grozav. Vrei şi o chitanță ? 741 00:51:07,599 --> 00:51:10,469 Nu m-ar mira să fi bătut un fraier ca să mi-i dai. 742 00:51:10,669 --> 00:51:11,970 - Aşa ai făcut ? - Nu. 743 00:51:11,970 --> 00:51:13,672 I-am câștigat corect la zaruri. 744 00:51:13,872 --> 00:51:18,329 Nu prea sunt munciţi, dar merge şi aşa. 745 00:51:18,943 --> 00:51:21,577 - Altceva ? - Nu. 746 00:51:22,947 --> 00:51:26,051 În caz că te interesează, mă căsătoresc. 747 00:51:26,251 --> 00:51:27,953 Glumeşti. 748 00:51:28,153 --> 00:51:30,288 Nu, săptămâna viitoare, cu o fată minunată. 749 00:51:30,488 --> 00:51:31,823 Va fi interesant. 750 00:51:32,023 --> 00:51:35,199 Tu și dna Romano vă puteți petrece serile bătând poliţişti. 751 00:51:36,828 --> 00:51:38,194 Nick. 752 00:51:40,665 --> 00:51:42,334 Îmi pare rău că am spus asta. 753 00:51:42,534 --> 00:51:45,442 Da, amândurora ne pare rău. Oamenii spun lucruri. 754 00:51:45,442 --> 00:51:47,574 Un tip are o oportunitate și lumea face mişto. 755 00:51:47,574 --> 00:51:49,975 - Ai o slujbă ? - Nu, nu încă. 756 00:51:50,175 --> 00:51:53,311 Spune-mi dacă pot să te ajut. 757 00:51:53,511 --> 00:51:55,111 Mersi. 758 00:51:59,517 --> 00:52:01,117 Marfă ! 759 00:52:02,554 --> 00:52:04,020 Pe curând. 760 00:52:14,399 --> 00:52:15,533 Sper să iasă bine. 761 00:52:15,533 --> 00:52:19,638 Şi eu, dar n-au mai fost miracole din secolul al XIII-lea. 762 00:52:19,838 --> 00:52:22,207 Dacă aș fi la fel de cinică precum eşti tu, m-aș spânzura. 763 00:52:22,207 --> 00:52:24,607 Aș fi cinic dacă aş avea încredere în el. 764 00:52:27,011 --> 00:52:30,780 - Paul ! - Acum, domnule Morton ? 765 00:52:41,493 --> 00:52:43,962 Acesta e cel mai minunat loc pe care l-am văzut vreodată. 766 00:52:44,162 --> 00:52:45,864 Trupa are chiar și o harpă. 767 00:52:46,064 --> 00:52:48,049 Cu siguranță e un local elegant. 768 00:52:48,049 --> 00:52:51,919 Când eram mică, visam să ajung într-o orchestră şi să cânt la harpă. 769 00:52:54,873 --> 00:52:56,341 E în regulă, Emma. 770 00:52:56,541 --> 00:52:58,967 Când ești îndrăgostită, e normal să nu ai logică. 771 00:52:58,967 --> 00:53:01,580 Nick sigur poate obține o slujbă. 772 00:53:01,780 --> 00:53:03,095 Da, așa este. 773 00:53:03,095 --> 00:53:04,888 Și eu o să obţin una, deocamdată. 774 00:53:04,983 --> 00:53:07,287 Cunosc un tip care îmi acordă o şansă la o firmă mare. 775 00:53:07,519 --> 00:53:08,820 Vom economisi şi... 776 00:53:08,820 --> 00:53:10,995 Poate anul viitor ne mutăm în centrul orașului. 777 00:53:10,995 --> 00:53:13,458 Vreau ca Nick să aibă lucruri frumoase. 778 00:53:13,658 --> 00:53:16,027 Vreau să aibă un costum ca al dvs, dle Morton. 779 00:53:16,227 --> 00:53:18,394 Încă nu l-am plătit pe tot. 780 00:53:21,566 --> 00:53:23,335 Emma poate găti cacciatore. 781 00:53:23,535 --> 00:53:26,871 Voi, copii, sunteți minunați. 782 00:53:27,071 --> 00:53:29,975 Pentru o slujbă, pentru centrul orașului, 783 00:53:30,175 --> 00:53:33,745 pentru costum și pentru miri. 784 00:53:33,945 --> 00:53:35,446 Păstrează drumul, Nick. 785 00:53:35,446 --> 00:53:39,382 Voi încerca, Andy. Nimeni nu va încerca mai mult. 786 00:53:44,756 --> 00:53:49,127 I-am mai văzut din când în când pe Nick și Emma după ce s-au căsătorit. 787 00:53:49,327 --> 00:53:50,862 Și Nick a încercat. 788 00:53:51,062 --> 00:53:53,431 O vreme, a renunțat la băutură, 789 00:53:53,631 --> 00:53:56,501 la jocurile de noroc, la anturajul nefast şi s-a apucat de muncă. 790 00:53:56,701 --> 00:54:00,511 Dar a pierdut slujbă după slujbă, a renunțat sau a fost concediat. 791 00:54:01,639 --> 00:54:04,139 Nu era obişnuit cu munca. 792 00:54:05,043 --> 00:54:08,550 Mult timp, au trăit din salariul Emmei. 793 00:54:09,414 --> 00:54:13,380 Încă erau încă îndrăgostiți, dar luna de miere era pe terminate. 794 00:54:16,688 --> 00:54:19,591 Nu se poate. Am vedenii ! 795 00:54:19,791 --> 00:54:20,892 Ia te uită ! 796 00:54:21,092 --> 00:54:23,128 Căsătorit și angajat, ce mai combinaţie. 797 00:54:23,328 --> 00:54:24,996 Un om bun care a greșit drumul. 798 00:54:25,196 --> 00:54:27,298 Nick... Nu lucrezi. 799 00:54:27,498 --> 00:54:29,232 Cum îți place, amice ? 800 00:54:31,269 --> 00:54:32,470 Îmi place. 801 00:54:32,470 --> 00:54:36,706 Abia aștept să mă scol dimineața, la 5 să mă duc la lucru. 802 00:54:39,644 --> 00:54:43,112 - Cadoul pentru Emma, îl ai ? - Da. Hai în birou. 803 00:54:45,049 --> 00:54:46,651 Deci... 804 00:54:46,851 --> 00:54:48,520 Spune-mi că nu au clasă. 805 00:54:48,720 --> 00:54:50,388 Zi tu. 806 00:54:50,588 --> 00:54:52,424 Lasă vrăjeala, cât fac ? 807 00:54:52,624 --> 00:54:54,492 40 de dolari, pentru un prieten. 808 00:54:54,692 --> 00:54:55,894 Ești nebun, amice ? 809 00:54:56,094 --> 00:54:58,563 Fac 100, ţi-i dau cu 40. 810 00:54:58,763 --> 00:55:00,031 Sunt furaţi. 811 00:55:00,231 --> 00:55:02,233 Doar puţin. 812 00:55:02,433 --> 00:55:05,449 Am 38,20 pentru acasă. De unde să-ţi dau 40 ? 813 00:55:06,271 --> 00:55:08,339 E problema ta. Punct. 814 00:55:08,539 --> 00:55:11,718 - Îți dau 10 dolari pe weekend. - Atunci... 815 00:55:11,718 --> 00:55:14,045 Mi-a părut bine. 816 00:55:14,245 --> 00:55:17,282 - Zarurile se mai joacă acolo ? - S-au oprit vreodată ? 817 00:55:17,482 --> 00:55:19,017 Haide, îți port noroc. 818 00:55:19,217 --> 00:55:20,452 Salut, Nick. 819 00:55:20,652 --> 00:55:22,518 Salut, Vito, Butch. Ne vedem mai târziu. 820 00:55:31,195 --> 00:55:33,963 Em, iubito, am venit. 821 00:55:36,134 --> 00:55:37,967 Dormi ? 822 00:55:45,677 --> 00:55:47,308 Ştiu. 823 00:55:48,947 --> 00:55:50,915 Am jucat zaruri. 824 00:55:51,115 --> 00:55:52,751 Şi am băut. 825 00:55:52,951 --> 00:55:54,613 Nu trebuie să te enervezi. 826 00:55:55,420 --> 00:55:58,423 Aș vrea să vii acasă mai devreme. 827 00:55:58,623 --> 00:56:01,493 Am vrut să mă plimb după cină. 828 00:56:01,693 --> 00:56:02,794 De ce să te plimbi ? 829 00:56:02,994 --> 00:56:06,896 Dacă am avea mașină, ne-am plimba, dacă am avea nişte benzină. 830 00:56:08,633 --> 00:56:10,989 Haide, te ajut să te culci. 831 00:56:11,703 --> 00:56:12,971 Știi ce ? 832 00:56:13,171 --> 00:56:15,206 O să-ţi iau niște cercei super eleganţi. 833 00:56:15,406 --> 00:56:17,875 Te rog, iubitule, nu-ți face griji pentru chestii de-astea. 834 00:56:17,875 --> 00:56:20,945 - Imediat ce strâng nişte bani. - Acum trebuie să dormi. 835 00:56:21,145 --> 00:56:23,813 Mi-ar trebui cineva care să mă trezească la realitate. 836 00:56:25,783 --> 00:56:27,952 Cunoști pe cineva ? 837 00:56:27,952 --> 00:56:29,687 Nicky. 838 00:56:29,887 --> 00:56:31,055 Ziua de plată... 839 00:56:31,255 --> 00:56:32,557 Am pierdut toţi banii. 840 00:56:32,757 --> 00:56:37,128 - De ce mai stai ? - Nicky, cum poți spune asta ? 841 00:56:38,830 --> 00:56:41,023 De ce nu pleci ? 842 00:56:41,699 --> 00:56:43,268 Care e problema ? 843 00:56:43,468 --> 00:56:45,709 Nu e nicio problemă, dar nu mai vorbi așa. 844 00:56:46,904 --> 00:56:48,740 Nu mai poți crede în mine, Emma. 845 00:56:48,940 --> 00:56:50,606 Nu poți. 846 00:56:55,813 --> 00:56:57,671 Ba cred. 847 00:56:58,282 --> 00:57:00,151 Mereu voi crede. 848 00:57:00,351 --> 00:57:03,421 Dar, Nicky, şi tu trebuie să crezi în tine. 849 00:57:03,621 --> 00:57:05,890 Încerc, iubito, chiar încerc. 850 00:57:06,090 --> 00:57:08,190 Dar nu-mi iese. 851 00:57:10,428 --> 00:57:12,428 Sărută-mă ! 852 00:57:21,839 --> 00:57:23,518 Nicky... 853 00:57:24,342 --> 00:57:28,146 Ești singurul lucru pe care l-am avut vreodată. 854 00:57:28,346 --> 00:57:30,515 Fă-mă mândră de tine. 855 00:57:30,715 --> 00:57:33,182 Te rog, iubitule, te rog. 856 00:58:05,424 --> 00:58:06,704 Tu ! 857 00:58:09,071 --> 00:58:11,184 De câte ori să-ți spun că nu se fumează aici ? 858 00:58:11,971 --> 00:58:14,507 De câte ori să-ți spun că nu te plătesc să stai degeaba ? 859 00:58:14,784 --> 00:58:16,998 Nu e de mirare că nu poți să păstrezi nicio slujbă. 860 00:58:17,160 --> 00:58:19,363 Nu-i de mirare că ies conflicte pe unde te duci. 861 00:58:19,363 --> 00:58:21,232 Ar trebui să te întorci în închisoare. 862 00:58:21,232 --> 00:58:22,565 Înţelegi ce spun ? 863 00:59:05,375 --> 00:59:08,107 Bună, iubitule. Am ținut cina caldă. 864 00:59:20,190 --> 00:59:23,026 - Ce e, Nicky ? - Nimic. 865 00:59:23,226 --> 00:59:26,069 Totul e lapte și miere, doar că nu mai am slujbă. 866 00:59:29,399 --> 00:59:31,368 O să găseşti alta. 867 00:59:31,568 --> 00:59:33,670 Nu mai vreau. Am mers destul pe drumul ăsta. 868 00:59:33,870 --> 00:59:35,339 Aici cobor. 869 00:59:35,539 --> 00:59:37,641 Ce vrei să spui ? 870 00:59:37,841 --> 00:59:40,542 Plec, Emma. 871 00:59:41,845 --> 00:59:43,981 Nu. 872 00:59:44,181 --> 00:59:45,414 Nu ! 873 00:59:48,185 --> 00:59:51,121 - Pentru mult timp ? - Nu ştiu. 874 00:59:51,121 --> 00:59:53,357 M-am întâlnit cu Butch, Juan și Vito în seara asta. 875 00:59:53,357 --> 00:59:56,093 Avem o combinaţie sigură. Care aduce bani serioşi. 876 00:59:56,093 --> 00:59:58,597 Dar va trebui să plecăm din oraș o vreme. 877 01:00:02,799 --> 01:00:04,814 Cred că știam că aşa va fi... 878 01:00:05,602 --> 01:00:09,441 Noaptea, în somn, vise ca niște cuțite. 879 01:00:12,609 --> 01:00:14,682 Întotdeauna erai rău. 880 01:00:15,212 --> 01:00:17,461 Întotdeauna fugeai. 881 01:00:20,984 --> 01:00:22,853 Nu o face, Nicky. 882 01:00:23,053 --> 01:00:25,356 Nu o face. 883 01:00:25,556 --> 01:00:28,376 Tot aş fi făcut-o, până la urmă. Pe cine încerc să păcălesc ? 884 01:00:30,294 --> 01:00:32,403 Vorbeşti serios, nu ? 885 01:00:33,597 --> 01:00:35,346 Nu pare că vorbesc serios ? 886 01:00:42,005 --> 01:00:44,039 Trebuie să mă gândesc... 887 01:00:48,045 --> 01:00:51,313 Trebuie să mă gândesc la copil. 888 01:00:54,752 --> 01:00:55,985 Nu ! 889 01:00:58,856 --> 01:01:01,173 Încerci să-mi faci rău ? 890 01:01:08,332 --> 01:01:11,558 Ai impresie greşită despre noi. Nu va funcționa așa. 891 01:01:12,636 --> 01:01:13,938 Nicky... 892 01:01:14,138 --> 01:01:15,673 Nu vreau. Nu vreau copil, înțelegi ? 893 01:01:16,149 --> 01:01:18,227 Când îl faci, dă-l cuiva ! 894 01:01:18,409 --> 01:01:20,419 Nicky, încă poate fi bine ! 895 01:01:21,379 --> 01:01:22,647 Nu ! 896 01:01:23,847 --> 01:01:25,532 Nimic nu mă va încetini. 897 01:01:25,883 --> 01:01:27,831 De aici încolo, călătoresc în grabă. 898 01:01:28,352 --> 01:01:30,855 E valabil ceea ce spuneam. 899 01:01:31,055 --> 01:01:33,991 Trăiește în viteză, mori tânăr... 900 01:01:34,191 --> 01:01:36,440 şi să ai un cadavru arătos. 901 01:03:20,564 --> 01:03:22,231 Lasă-l să intre ! 902 01:03:47,225 --> 01:03:48,586 Un prostănac a spus: 903 01:03:48,586 --> 01:03:50,854 "Presupun că ești prietenă cu Cristofor Columb". 904 01:03:50,854 --> 01:03:52,764 Poate că am și eu teorii. 905 01:03:54,532 --> 01:03:56,384 Noutăţi ! 906 01:04:10,748 --> 01:04:13,364 - Hai, fă-o ! - Nu, te rog. 907 01:04:13,364 --> 01:04:15,796 Am o soție, trei copii ! 908 01:04:15,820 --> 01:04:17,352 Fă-o tu ! 909 01:04:21,192 --> 01:04:22,591 Nick ! 910 01:04:36,941 --> 01:04:38,440 Haide ! 911 01:04:46,117 --> 01:04:48,920 Treci pe la mine. Trebuie să o văd pe Emma. 912 01:04:48,920 --> 01:04:50,354 O iau cu noi. 913 01:04:50,354 --> 01:04:52,557 Muchacho, ești nebun. Nu avem timp ! 914 01:04:52,757 --> 01:04:54,190 Hai, Butch, fă-o ! 915 01:05:29,659 --> 01:05:31,294 Iartă-mă ! 916 01:06:19,976 --> 01:06:21,411 Câteva luni mai târziu, 917 01:06:21,411 --> 01:06:25,062 inculpatul a fost acuzat de uciderea agentului Hawkins. 918 01:06:25,915 --> 01:06:29,119 V-am spus povestea lui Nick Romano în detaliu 919 01:06:29,319 --> 01:06:31,350 pentru că vreau să știţi totul despre trecutul lui. 920 01:06:32,589 --> 01:06:37,427 Oricât de deplorabil sau antisocial poate fi acel trecut, 921 01:06:37,627 --> 01:06:41,731 voi demonstra că nu el a încercat să jefuiască barul 380, 922 01:06:41,931 --> 01:06:45,135 nici nu a comis crima pentru care este acuzat. 923 01:06:45,335 --> 01:06:47,228 Nimic nu poate fi mai simplu decât dovezile 924 01:06:47,228 --> 01:06:49,624 pe care le voi prezenta. 925 01:06:51,138 --> 01:06:53,796 Acuzarea cheamă primul martor în procesul Romano 926 01:06:54,444 --> 01:06:56,914 Dle Swanson, fiţi foarte atent la următorul dvs răspuns. 927 01:06:57,114 --> 01:06:59,183 V-aţi uitat bine la autorul jafului ? 928 01:06:59,383 --> 01:07:00,417 Da. 929 01:07:00,617 --> 01:07:02,720 - Îl vedeţi aici în sala de judecată ? - Da, domnule. 930 01:07:02,720 --> 01:07:03,888 Arătaţi-l pentru juraţi. 931 01:07:04,088 --> 01:07:05,356 El e. 932 01:07:05,556 --> 01:07:08,192 Vreţi să spuneţi tânărul, frumuşelul, 933 01:07:08,392 --> 01:07:10,392 care stă lângă domnul Morton. 934 01:07:12,096 --> 01:07:13,869 Dl Morton obiectează, dle judecător, 935 01:07:13,869 --> 01:07:16,807 şi dacă dorește, voi retrage apelativul "frumuşelul". 936 01:07:17,101 --> 01:07:19,103 Chipul lui angelic şi inocent 937 01:07:19,303 --> 01:07:22,240 m-a făcut să uit inima neagră a unui criminal. 938 01:07:22,440 --> 01:07:24,473 Audiere încheiată. 939 01:07:26,911 --> 01:07:32,080 Dle Swanson, autorul jafului purta o pălărie sau era cu capul gol ? 940 01:07:32,350 --> 01:07:34,552 - Purta o pălărie. - Ce culoare ? 941 01:07:34,752 --> 01:07:37,245 Nu știu, dar el e, cel de acolo. 942 01:07:37,245 --> 01:07:39,521 Ce culoare avea la păr infractorul ? 943 01:07:39,521 --> 01:07:41,425 La fel ca a lui. 944 01:07:41,625 --> 01:07:43,460 V-aţi uitat bine la omul care v-a atacat ? 945 01:07:43,460 --> 01:07:46,564 - Sigur. A stat în faţa mea. - Un minut sau ceva ? 946 01:07:46,764 --> 01:07:48,266 Da. 947 01:07:48,466 --> 01:07:51,972 Dle Swanson, mă numesc Andrew Morton. 948 01:07:51,972 --> 01:07:55,102 - M-aţi mai văzut vreodată ? - Nu, niciodată. 949 01:07:55,102 --> 01:07:57,868 - Sunteţi sigur ? - Nu, nu v-am mai văzut. 950 01:07:57,868 --> 01:08:00,458 Vă amintiţi vinul roşu vărsat pe cămaşa dvs ? 951 01:08:00,544 --> 01:08:02,323 Ca să vă reîmprospătez memoria, 952 01:08:02,323 --> 01:08:04,582 vă amintiţi că am vorbit despre crima asta, 953 01:08:04,582 --> 01:08:06,650 şi că am vărsat vin pe cămașa dvs ? 954 01:08:06,650 --> 01:08:08,019 Vă amintiţi ? 955 01:08:08,219 --> 01:08:10,583 Am discutat destul de mult, nu ? 956 01:08:12,056 --> 01:08:13,937 Da... 957 01:08:14,625 --> 01:08:16,861 Dle Swanson, puteţi să spuneţi 958 01:08:17,061 --> 01:08:19,363 cum de nu mă mai ştiţi deși am vorbit, 959 01:08:19,563 --> 01:08:23,214 dar puteţi să-l identificaţi pe criminal pe care l-aţi văzut un minut ? 960 01:08:23,367 --> 01:08:25,990 Spuneţi asta juraţilor. 961 01:08:27,705 --> 01:08:29,173 Bineînțeles că l-aţi identificat 962 01:08:29,373 --> 01:08:32,343 pentru că poliția v-a spus că el e omul care v-a atacat. 963 01:08:32,543 --> 01:08:35,112 - Nu-i așa ? - Da, așa e. 964 01:08:35,312 --> 01:08:37,462 - Obiectez ! - Se admite. 965 01:08:37,462 --> 01:08:40,184 Știți bine că nu se pun astfel de întrebări, dle Morton. 966 01:08:40,384 --> 01:08:42,720 Îmi pare foarte rău, dle judecător. 967 01:08:42,920 --> 01:08:44,653 Asta e tot. 968 01:08:51,929 --> 01:08:54,865 Și acum, dle Carnahan, ca întrebare finală, 969 01:08:55,065 --> 01:08:57,635 vreau să repetaţi timpul 970 01:08:57,835 --> 01:09:00,104 când l-aţi văzut pe inculpat fugind pe alee, 971 01:09:00,304 --> 01:09:02,673 și suficient de tare pentru ca juraţii să audă. 972 01:09:02,873 --> 01:09:05,543 Undeva între 8:05 și 8:30. 973 01:09:05,743 --> 01:09:08,913 - Sunteţi absolut sigur ? - Da. 974 01:09:09,113 --> 01:09:11,213 Audiere încheiată. 975 01:09:14,285 --> 01:09:16,721 Dle Carnahan, care e ocupația dvs ? 976 01:09:16,921 --> 01:09:19,323 Domnul Kerman a neglijat să vă întrebe asta. 977 01:09:19,523 --> 01:09:22,960 Eu...mă ocup cu slujbe deosebite. 978 01:09:23,160 --> 01:09:25,619 Adresa pe care aţi dat-o, pe strada 12, 979 01:09:25,619 --> 01:09:27,643 nu e o casă de jocuri de noroc ? 980 01:09:27,643 --> 01:09:30,534 - E un fel de club. - Un club, îmi închipui. 981 01:09:30,734 --> 01:09:33,437 De fapt, nu aveți o adresă permanentă. 982 01:09:33,637 --> 01:09:36,438 Sunteţi cunoscut sub numele de Kid Fingers, nu-i așa ? 983 01:09:37,741 --> 01:09:38,843 Da. 984 01:09:39,043 --> 01:09:41,712 - Câți ani ai, Kid ? - 49. 985 01:09:41,912 --> 01:09:44,279 Mulțumesc, Kid (puşti). 986 01:09:45,649 --> 01:09:47,885 De câte ori ați fost condamnat pentru o infracțiune ? 987 01:09:48,085 --> 01:09:49,620 De două ori. 988 01:09:49,620 --> 01:09:52,389 De două ori ? Sunteţi sub jurământ. 989 01:09:52,389 --> 01:09:55,126 Poate ar fi trebuit să spun de trei sau patru ori. 990 01:09:55,326 --> 01:09:57,962 Da, poate ar fi trebuit. Care a fost prima dată ? 991 01:10:00,631 --> 01:10:03,501 - Nu îmi amintesc. - Nu vă amintiţi ? 992 01:10:03,701 --> 01:10:06,304 Nu era pentru vânzarea unui anumit tip de literatură 993 01:10:06,504 --> 01:10:08,474 elevilor de liceu ? 994 01:10:10,441 --> 01:10:11,775 Da. 995 01:10:11,775 --> 01:10:13,679 Care a fost data următoare ? 996 01:10:16,947 --> 01:10:20,217 - Nu îmi amintesc. - Din nou, nu-și amintește. 997 01:10:20,417 --> 01:10:25,554 Atunci ne vom așeza aici și vom aștepta să vă reamintiţi. 998 01:10:41,748 --> 01:10:43,371 Ceream milă. 999 01:10:46,777 --> 01:10:48,534 Domnule Fingers... 1000 01:10:48,534 --> 01:10:52,650 vreţi să spuneţi juraţilor ce înseamnă "a cere milă" ? 1001 01:10:52,850 --> 01:10:56,220 Ca atunci când rogi pe cineva să te ajute. 1002 01:10:56,420 --> 01:10:58,956 - Vreţi să spuneţi cerșetorie. - Da. 1003 01:10:59,156 --> 01:11:02,090 Aţi putea să-i spuneţi așa, dacă vreţi să fiţi răutăcios. 1004 01:11:05,996 --> 01:11:08,799 Aţi fost închis în penitenciarul federal de la Leavenworth, nu ? 1005 01:11:08,999 --> 01:11:11,302 Da, am furat un cec dintr-o cutie poștală. 1006 01:11:11,502 --> 01:11:14,538 Adică faceţi orice pentru bani, orice, cu excepția muncii. 1007 01:11:14,738 --> 01:11:17,909 - Obiectez. Felul ăsta de audiere... - Se aprobă. 1008 01:11:17,909 --> 01:11:20,344 - Cred, dle Morton, că... - Da, dle judecător. 1009 01:11:20,544 --> 01:11:23,914 Unde aţi fost în noaptea în care a fost comisă crima ? 1010 01:11:24,114 --> 01:11:27,663 - Mergeam pe strada 12. - La cerut milă ? 1011 01:11:28,052 --> 01:11:30,612 - Nu răspunde la asta. - Se aprobă. 1012 01:11:30,921 --> 01:11:35,126 Hainele pe care le aveţi acum sunt cele pe care le purtaţi de obicei ? 1013 01:11:35,326 --> 01:11:37,461 - Nu. - Nu sunt. 1014 01:11:37,661 --> 01:11:40,898 Altfel spus, persoane necunoscute v-au dat hainele pe care le purtaţi. 1015 01:11:41,098 --> 01:11:42,533 Obiectez ! 1016 01:11:42,533 --> 01:11:45,035 De unde are hainele nu dovedeşte nimic. 1017 01:11:45,235 --> 01:11:46,470 Persoanele necunoscute 1018 01:11:46,670 --> 01:11:49,039 pare că nu vor să se afle de fapta lor bună. 1019 01:11:49,239 --> 01:11:51,608 Dl avocat insinuează că procuratura s-ar coborî într-atâta 1020 01:11:51,608 --> 01:11:53,811 pentru a obţine o mărturie nedreaptă ? 1021 01:11:53,811 --> 01:11:56,914 Dle judecător, nu insinuez nimic, doar întreb. 1022 01:11:57,014 --> 01:11:59,615 Obiecție aprobată, dle Kerman. 1023 01:12:02,953 --> 01:12:05,589 Încă o întrebare, iar aceasta e ultima. 1024 01:12:05,789 --> 01:12:08,724 Păstraţi hainele ? 1025 01:12:23,807 --> 01:12:27,244 Jucam biliard de distracție, înţelegi ? 1026 01:12:27,444 --> 01:12:28,943 Auzim trăgându-se. 1027 01:12:28,943 --> 01:12:31,461 Eu şi Kid Fingers am fugit spre capătul aleii. 1028 01:12:31,482 --> 01:12:33,671 Ne-am uitat pe alee și l-am văzut pe tipul ăsta. 1029 01:12:33,671 --> 01:12:35,920 Apoi vine în fugă și trece pe lângă noi... 1030 01:12:36,120 --> 01:12:37,424 ...chiar pe lângă noi. 1031 01:12:37,424 --> 01:12:40,756 - Pe cine ai văzut ? - Pe Nick Romano. 1032 01:12:43,127 --> 01:12:45,518 Martorul dvs. 1033 01:12:51,502 --> 01:12:54,972 Care e ocupația dvs., dle Zinsky ? 1034 01:12:55,172 --> 01:12:57,575 Nu am slujbă acum. 1035 01:12:57,775 --> 01:13:00,311 Vreţi să spuneţi că nu aveţi nicio ocupație. 1036 01:13:00,511 --> 01:13:02,413 Da. 1037 01:13:02,613 --> 01:13:04,081 Aţi fost acuzat de această crimă ? 1038 01:13:04,281 --> 01:13:06,917 Eu ? Nu, domnule. Am văzut-o, totuși. 1039 01:13:07,117 --> 01:13:10,221 Și m-am gândit la asta câteva zile, și nu puteam să mai rezist. 1040 01:13:10,421 --> 01:13:12,589 Așa că m-am dus la poliție și le-am spus ce am văzut. 1041 01:13:12,589 --> 01:13:15,285 Un cetățean loial, patriot, iubitor de dreptate. 1042 01:13:15,285 --> 01:13:16,627 - Corect ? - Da, domnule. 1043 01:13:16,827 --> 01:13:19,530 Deși a trebuit să vă gândiţi la asta două-trei zile mai întâi. 1044 01:13:19,730 --> 01:13:22,199 - Unde locuiţi acum ? - La Hotelul Sloan. 1045 01:13:22,399 --> 01:13:24,813 Dacă nu aveţi un loc de muncă, cine vă plătește facturile ? 1046 01:13:24,834 --> 01:13:26,970 Obiectez. Nu dovedeşte nimic asta. 1047 01:13:26,970 --> 01:13:28,003 Se respinge. 1048 01:13:30,974 --> 01:13:32,276 Deci ? 1049 01:13:32,476 --> 01:13:35,646 Păi...câștig la biliard. 1050 01:13:35,846 --> 01:13:37,114 Minte. 1051 01:13:37,314 --> 01:13:39,049 Sunt destul de bun la biliard. 1052 01:13:39,349 --> 01:13:41,918 E adevărat că de când v-aţi oferit să participaţi la proces 1053 01:13:41,918 --> 01:13:44,367 vi s-a dat un plic cu bani în fiecare săptămână ? 1054 01:13:44,455 --> 01:13:47,298 - Obiectez, dle judecător ! - Se aprobă. 1055 01:13:49,827 --> 01:13:53,092 Dacă misteriosul dvs binefăcător mai vrea să sprijine pe altcineva, 1056 01:13:53,092 --> 01:13:54,961 daţi-i numele meu. 1057 01:13:54,961 --> 01:13:56,951 Asta e tot. Mulțumesc. 1058 01:14:03,307 --> 01:14:06,443 Sunteţi îndrăgostită de inculpat, nu-i așa, dră Watkins ? 1059 01:14:06,643 --> 01:14:08,777 Nu. 1060 01:14:11,048 --> 01:14:12,716 Da. 1061 01:14:12,916 --> 01:14:14,885 Cred că sunt. 1062 01:14:15,085 --> 01:14:18,289 Eram. 1063 01:14:18,489 --> 01:14:20,422 Vorbiţi mai tare. 1064 01:14:23,360 --> 01:14:25,095 Da, sunt îndrăgostită de el. 1065 01:14:25,095 --> 01:14:28,465 Ştiaţi că inculpatul avea de gând să jefuiască acel bar ? 1066 01:14:28,665 --> 01:14:30,367 Nu, nu ştiam. 1067 01:14:30,567 --> 01:14:35,039 - Nu a planificat asta cu dvs ? - Nu, nicidecum. 1068 01:14:35,239 --> 01:14:36,707 E un copil dulce. 1069 01:14:36,907 --> 01:14:39,443 Acum, gândiți-vă cu atenție. 1070 01:14:39,643 --> 01:14:42,246 Nu v-a spus inculpatul în trecut 1071 01:14:42,446 --> 01:14:45,883 cât de uşor ar fi să jefuiască barul 380 ? 1072 01:14:46,083 --> 01:14:48,786 - Nu ştiu... - Domnișoară Watkins... 1073 01:14:48,986 --> 01:14:51,555 Nu ştiu. 1074 01:14:51,755 --> 01:14:55,492 Poate că a făcut-o mai demult, dar... 1075 01:14:55,692 --> 01:14:57,692 Dar a fost demult. 1076 01:15:00,230 --> 01:15:02,230 Martorul dvs. 1077 01:15:04,768 --> 01:15:07,636 Sunteţi liberă. 1078 01:15:17,881 --> 01:15:19,648 Chemaţi-l pe Juan Rodriguez. 1079 01:15:22,286 --> 01:15:23,587 - Juan Rodriguez ? - Da, domnule. 1080 01:15:23,787 --> 01:15:25,022 Ridicaţi mâna dreaptă. 1081 01:15:25,022 --> 01:15:26,556 Jurați că mărturia pe care o veţi da 1082 01:15:26,656 --> 01:15:28,424 e adevărul, tot adevărul şi numai adevărul, 1083 01:15:28,424 --> 01:15:29,859 așa să vă ajute Dumnezeu ? 1084 01:15:29,859 --> 01:15:31,125 Jur ! 1085 01:15:34,398 --> 01:15:36,359 Credeam că e prieten de-al tău. 1086 01:15:36,359 --> 01:15:37,541 Da. 1087 01:15:37,541 --> 01:15:39,570 Îl cunoașteţi pe inculpat, Nicholas Romano ? 1088 01:15:39,770 --> 01:15:40,938 Da. 1089 01:15:41,138 --> 01:15:45,009 Spuneţi-ne dacă l-aţi văzut în seara când ofițerul Hawkins a fost ucis. 1090 01:15:45,209 --> 01:15:48,312 - Nu îmi amintesc. - Nu vă amintiţi ce ? 1091 01:15:48,512 --> 01:15:50,221 Dacă l-am văzut. 1092 01:15:50,280 --> 01:15:52,849 Aţi fost pe stradă în noaptea aceea ? 1093 01:15:52,849 --> 01:15:54,117 Nu îmi amintesc. 1094 01:15:54,117 --> 01:15:57,923 Eraţi lângă barul 380 lângă intrarea pe o alee, nu ? 1095 01:15:58,188 --> 01:16:00,866 L-aţi văzut pe Nick Romano fugind pe aleea aceea, nu ? 1096 01:16:00,866 --> 01:16:03,431 - Nu îmi amintesc. - Dar ce vă amintiți ? 1097 01:16:03,431 --> 01:16:06,864 Îmi amintesc că m-a luat poliția și au spus că mă vor deporta 1098 01:16:06,898 --> 01:16:10,225 dacă nu spun că l-am văzut pe Nick fugind pe alee. 1099 01:16:10,334 --> 01:16:12,670 Martorul comite sperjur ! Ar trebui arestat. 1100 01:16:12,870 --> 01:16:14,404 Îl retrag ca martorul acuzării. 1101 01:16:14,404 --> 01:16:17,006 Uite o ocazie. Un minut ! 1102 01:16:17,006 --> 01:16:19,364 Procuratura a chemat acest martor. E al lor, nu al nostru. 1103 01:16:19,364 --> 01:16:21,541 Nu-l poate retrage până când nu-l audiez eu. 1104 01:16:21,541 --> 01:16:22,993 - E martor ostil. - Nu asta e ideea. 1105 01:16:23,013 --> 01:16:26,750 - Martorul minte evident. - Sarcina probei e a ta, prietene. 1106 01:16:26,849 --> 01:16:30,924 Procurorul şi apărătorul vor veni în cabinet la mine pentru discuţii. 1107 01:16:30,954 --> 01:16:33,655 Curtea se va retrage o jumătate de oră. 1108 01:16:41,552 --> 01:16:43,097 Faceți-vă confortabili, dacă puteți. 1109 01:16:43,097 --> 01:16:45,534 Nu pot să înțeleg răzbunarea personală a lui Kerman 1110 01:16:45,534 --> 01:16:47,521 împotriva lui Romano, cu faza "frumuşelul". 1111 01:16:47,521 --> 01:16:50,407 - Sunt obiectiv. Știi foarte bine că... - Vrei să joci corect ? 1112 01:16:50,507 --> 01:16:52,507 Pe rând ! 1113 01:16:54,745 --> 01:16:58,582 Martorul a dat o declarație semnată că l-a văzut pe Romano la locul crimei. 1114 01:16:58,782 --> 01:16:59,883 Admitem declarația. 1115 01:17:00,083 --> 01:17:01,618 L-am auzit deja spunând de ce a dat-o. 1116 01:17:01,818 --> 01:17:03,687 Minte. Nu puteți admite această mărturie. 1117 01:17:03,887 --> 01:17:05,789 Îi pot chema pe ofițerii care... 1118 01:17:05,789 --> 01:17:08,058 Dle Kerman, nu încercați să-mi conduceţi procesul. 1119 01:17:08,258 --> 01:17:10,193 Dacă există sperjur în orice fază a procesului, 1120 01:17:10,293 --> 01:17:12,462 credeţi-mă, cei vinovați vor transpira pentru asta. 1121 01:17:12,562 --> 01:17:15,370 Când martorul e chemat în biroul procurorului... 1122 01:17:15,370 --> 01:17:17,924 Eşti un mincinos ! M-am săturat de insinuările tale murdare... 1123 01:17:17,967 --> 01:17:19,200 Încetaţi ! 1124 01:17:22,005 --> 01:17:24,408 Dacă instanța va... 1125 01:17:24,608 --> 01:17:26,944 Dacă instanța îl va accepta pe Rodriguez ca martor... 1126 01:17:27,144 --> 01:17:28,946 Nu ar fi corect pentru inculpat. 1127 01:17:29,146 --> 01:17:30,893 Nu-l poate audia pe martor. 1128 01:17:30,893 --> 01:17:33,445 Scoateți mărturia. Să-l ia Morton. 1129 01:17:33,445 --> 01:17:34,712 Noi nu-l vrem. 1130 01:17:34,751 --> 01:17:36,686 Mărturia a fost deja dată juraţilor. 1131 01:17:36,686 --> 01:17:39,422 Îmi păstrez dreptul la audiere în fiecare moment. 1132 01:17:39,422 --> 01:17:41,322 Mărturia rămâne. 1133 01:17:44,627 --> 01:17:48,293 Domnilor, acest proces se transformă într-un meci de box. 1134 01:17:48,331 --> 01:17:50,634 Trebuie să fim mai disciplinaţi când ne întoarcem, 1135 01:17:50,734 --> 01:17:52,803 sau voi începe să vă lovesc pe amândoi. 1136 01:17:52,803 --> 01:17:55,370 Și în același timp, dacă doriți. 1137 01:18:16,460 --> 01:18:18,028 - Cum merge, dragule ? - Pare că bine. 1138 01:18:18,228 --> 01:18:20,678 Nu mă aşteptam la ocazia pe care am primit-o. 1139 01:18:31,041 --> 01:18:34,397 Vă voi citi declarația anterioară a martorului dată poliţiei. 1140 01:18:34,829 --> 01:18:37,514 "Da, l-am văzut pe Nick Romano ucigându-l pe ofițerul Dan Hawkins." 1141 01:18:37,514 --> 01:18:39,750 - Aţi spus aşa poliției ? - Da, dar am minţit. 1142 01:18:39,950 --> 01:18:42,363 Aţi depus mărturie în fața marelui juriu că aţi văzut crima ? 1143 01:18:42,363 --> 01:18:43,787 Da, am mințit și atunci. 1144 01:18:43,787 --> 01:18:46,824 Aţi mințit tot timpul, nu ? Mințiţi şi acum, nu-i așa ?! 1145 01:18:47,024 --> 01:18:49,760 - Obiectez ! Procurorul încearcă... - ...Să-și acuze propriul martor. 1146 01:18:49,960 --> 01:18:51,094 Se aprobă. 1147 01:18:51,294 --> 01:18:53,163 Veţi fi arestat înainte să ieşiţi din clădire. 1148 01:18:53,163 --> 01:18:54,498 Am să vă închid pentru asta. 1149 01:18:54,498 --> 01:18:56,433 Martorul se află sub protecția instanței ! 1150 01:18:56,433 --> 01:18:58,335 Nu veţi amenința niciun martor în prezența mea ! 1151 01:18:58,435 --> 01:19:01,310 - Doriți să fiți acuzat pentru sfidare ? - Îmi cer scuze, dle judecător. 1152 01:19:09,212 --> 01:19:11,548 Vrei să spui adevărul acum, nu-i așa, Juan ? 1153 01:19:11,748 --> 01:19:13,083 Da, domnule. 1154 01:19:13,083 --> 01:19:17,254 Îţi dai seama că, spunând adevărul, ai putea avea probleme cu poliția. 1155 01:19:17,454 --> 01:19:19,456 Dacă mă vor deporta, asta e. 1156 01:19:19,656 --> 01:19:21,124 Nu sunt un șobolan, 1157 01:19:21,124 --> 01:19:23,605 și nu voi minți ca să-l poată condamna pe Nick. 1158 01:19:23,605 --> 01:19:25,829 Bine, îţi pun o singură întrebare. 1159 01:19:26,029 --> 01:19:28,298 L-ai văzut sau nu pe Nick Romano 1160 01:19:28,498 --> 01:19:31,368 fugind pe alee în noaptea în care a fost ucis Hawkins ? 1161 01:19:31,568 --> 01:19:34,004 - Nu l-am văzut. - Mulțumesc. 1162 01:19:34,504 --> 01:19:36,871 Vă mulțumesc, dle judecător. 1163 01:19:41,795 --> 01:19:44,554 Acuzarea se retrage Urmează martorii apărării 1164 01:19:45,881 --> 01:19:50,037 Aţi spus că trebuia să vă întâlniţi cu Nick și Sunshine în barul... 1165 01:19:50,954 --> 01:19:53,790 ...Cobra Tap în noaptea în care a fost comisă crima. 1166 01:19:53,990 --> 01:19:55,841 - E corect ? - Da. 1167 01:19:55,841 --> 01:19:58,462 Nick a venit mai devreme. Sunshine a ajuns mai târziu. 1168 01:19:58,662 --> 01:19:59,830 Ce a urmat ? 1169 01:20:00,030 --> 01:20:02,432 Am pierdut vremea, am băut niște bere. 1170 01:20:02,632 --> 01:20:04,833 Apoi, Sunshine și cu mine am plecat împreună. 1171 01:20:06,203 --> 01:20:08,403 Asta e tot. Mulțumesc. 1172 01:20:13,143 --> 01:20:15,913 Ce bere aţi băut în seara aceea ? 1173 01:20:16,113 --> 01:20:18,515 - Regent. - Sunteţi sigur că era Regent ? 1174 01:20:18,715 --> 01:20:20,984 - Da. - Era şi un spectacol ? 1175 01:20:21,184 --> 01:20:24,352 Doar o dansatoare, o gagică mică... 1176 01:20:25,889 --> 01:20:27,157 ...doamnă. 1177 01:20:27,357 --> 01:20:29,760 Micuța doamnă era blondă sau brunetă ? 1178 01:20:29,960 --> 01:20:31,926 Crezi că mă uitam la părul ei ? 1179 01:20:33,997 --> 01:20:35,966 Nu Nick a făcut-o. Era cu mine și cu Sunshine. 1180 01:20:36,166 --> 01:20:38,535 Cine e Sunshine ? Un prieten de-al lui Romano ? 1181 01:20:38,735 --> 01:20:39,736 Da. 1182 01:20:39,936 --> 01:20:42,606 Ce a spus Sunshine când a intrat în tavernă ? 1183 01:20:42,806 --> 01:20:46,207 - Că Hawkins a fost ucis. - Ți-a părut rău ? 1184 01:20:47,744 --> 01:20:49,913 Nu-mi păsa. 1185 01:20:50,113 --> 01:20:52,683 Asta e tot. 1186 01:20:52,883 --> 01:20:54,816 Sunteţi liber. 1187 01:20:56,386 --> 01:20:58,620 Chemaţi-l pe Jim Jackson. 1188 01:21:03,326 --> 01:21:04,828 - Jim Jackson ? - Da. 1189 01:21:05,028 --> 01:21:06,930 Ridicaţi mâna dreaptă. 1190 01:21:07,130 --> 01:21:08,965 Jurați că mărturia pe care urmează să o dați 1191 01:21:08,965 --> 01:21:10,700 e adevărul, tot adevărul şi numai adevărul, 1192 01:21:10,700 --> 01:21:12,001 așa să vă ajute Dumnezeu ? 1193 01:21:12,001 --> 01:21:13,267 Jur ! 1194 01:21:17,107 --> 01:21:19,011 Cu ce te ocupi, Jim ? 1195 01:21:19,011 --> 01:21:21,760 Ajutor şi portar la sala de biliard. 1196 01:21:21,760 --> 01:21:24,883 - Îl cunoști pe Nick Romano ? - Da, domnule. 1197 01:21:24,883 --> 01:21:27,588 Erai cu el când ofițerul Hawkins a fost ucis, nu ? 1198 01:21:27,588 --> 01:21:28,618 Da, domnule. 1199 01:21:28,618 --> 01:21:30,420 Eram la Cobra Tap când acel om a fost ucis. 1200 01:21:30,520 --> 01:21:33,123 Atunci nu putea să comită crima, nu ? 1201 01:21:33,323 --> 01:21:36,691 - Nu, nu putea. N-avea cum. - Mulțumesc, Jim. 1202 01:21:40,497 --> 01:21:43,233 - Câți ani ai ? - 24. 1203 01:21:43,433 --> 01:21:45,969 - De câte ori ai fost în închisoare ? - Niciodată. 1204 01:21:46,169 --> 01:21:49,039 - La şcoala de corecţie ? - Nici acolo. 1205 01:21:49,239 --> 01:21:53,643 Îți place de Romano, nu ? Vrei să scape, nu-i așa ? 1206 01:21:53,843 --> 01:21:55,846 - Sigur. - De ce ? 1207 01:21:56,046 --> 01:21:58,882 A fost mereu bun cu mine. M-a ajutat când eram falit. 1208 01:21:59,082 --> 01:22:00,850 Prin urmare, ai vrea să-l salvezi. 1209 01:22:00,850 --> 01:22:03,687 Nu mint, domnule. Nick era cu mine. Nu a făcut-o el. 1210 01:22:03,887 --> 01:22:06,890 Îți pare rău că ofițerul Hawkins a fost ucis ? 1211 01:22:07,090 --> 01:22:10,625 - Trebuie să răspund ? - Da, răspunde. 1212 01:22:12,529 --> 01:22:14,297 Nu mi-a păsat. 1213 01:22:14,497 --> 01:22:18,935 - Ai citit vreodată Biblia, Sunshine ? - Da, domnule. 1214 01:22:19,135 --> 01:22:22,672 Îți amintești porunca "să nu depui mărturie mincinoasă" ? 1215 01:22:22,872 --> 01:22:24,140 Da, domnule. 1216 01:22:24,140 --> 01:22:27,778 S-a afirmat că beai bere în noaptea aceea, la Cobra Tap. 1217 01:22:27,978 --> 01:22:30,647 - Da, domnule. - Ce bere ? 1218 01:22:30,847 --> 01:22:32,949 Baum's green label. Lui Nick îi place. 1219 01:22:33,149 --> 01:22:34,718 Baum's green label. 1220 01:22:34,718 --> 01:22:37,621 Prietenul tău Butch a spus că beaţi Regent. 1221 01:22:37,621 --> 01:22:39,654 De care era ? Cine greșește ? 1222 01:22:41,224 --> 01:22:42,626 Păi... 1223 01:22:42,626 --> 01:22:45,829 Poate că era Regent. 1224 01:22:46,029 --> 01:22:47,431 Credeam că e Baum. 1225 01:22:47,631 --> 01:22:50,433 - Poate că era Regent. - Putea fi root beer ? 1226 01:22:50,433 --> 01:22:52,102 Nick nu putea s-o facă ! Era cu noi ! 1227 01:22:52,102 --> 01:22:54,871 Asta i-ai spus dlui Morton mereu. 1228 01:22:55,071 --> 01:22:57,334 - Da, asta e povestea mea. - E o poveste !? 1229 01:22:57,334 --> 01:22:59,643 - Este adevărul. - Este ? 1230 01:22:59,843 --> 01:23:01,544 Ce ai spune dacă ți-aș reaminti 1231 01:23:01,544 --> 01:23:04,493 că negrii nu sunt serviți la Cobra Tap ? 1232 01:23:04,493 --> 01:23:05,515 Obiectez ! 1233 01:23:05,615 --> 01:23:07,711 Negrii sunt serviți acolo şi în tot cartierul. 1234 01:23:07,751 --> 01:23:10,509 Recurgi la unul dintre cele mai vechi trucuri... 1235 01:23:10,509 --> 01:23:13,940 Eu fac audierea şi am întrebat doar... 1236 01:23:13,940 --> 01:23:16,695 Dacă așa vrea acuzarea să joace, ştiu şi eu să joc aşa. 1237 01:23:16,695 --> 01:23:19,091 Să aruncăm regulile deoparte și gata ! 1238 01:23:19,162 --> 01:23:22,425 Dle Morton, încetaţi sau veţi fi acuzat de sfidare. 1239 01:23:23,767 --> 01:23:25,469 Îmi cer scuze instanței. 1240 01:23:25,669 --> 01:23:28,369 Dar sunt limite pe care... 1241 01:23:29,506 --> 01:23:31,572 Îmi cer scuze. 1242 01:23:37,144 --> 01:23:39,913 Apărarea lui Romano aproape de final Va depune mărturie "frumuşelul" ? 1243 01:23:42,786 --> 01:23:45,155 Judecătorul a plecat din cabinet, dle Morton. 1244 01:23:45,355 --> 01:23:46,754 Mersi. 1245 01:23:49,759 --> 01:23:52,740 Nick, ești sigur că nu vrei să-mi spui nimic ? 1246 01:23:52,740 --> 01:23:54,369 Despre ce ? 1247 01:23:54,369 --> 01:23:56,503 Sigur nu m-ai mințit în legătură cu Cobra Tap ? 1248 01:23:56,503 --> 01:23:58,374 Totul s-a întâmplat cum am spus. 1249 01:23:58,374 --> 01:24:01,238 Bine, atunci. Trebuie să te hotărăști. 1250 01:24:01,438 --> 01:24:03,773 Mergem la juraţi cu ce avem acum, 1251 01:24:03,973 --> 01:24:05,609 sau depui mărturie. 1252 01:24:05,809 --> 01:24:07,388 Gândește-te. 1253 01:24:07,388 --> 01:24:09,532 Kerman te va încurca, te va acuza, 1254 01:24:09,532 --> 01:24:11,661 te va face să cedezi. 1255 01:24:12,560 --> 01:24:14,750 Depun mărturie. 1256 01:24:14,903 --> 01:24:18,962 Să ştii că verdictul va depinde de ceea ce spui și faci. 1257 01:24:18,962 --> 01:24:22,401 Şi nu uita, uită-te la juraţi când răspunzi, 1258 01:24:22,401 --> 01:24:24,319 fix în ochii lor, tot timpul. 1259 01:24:26,229 --> 01:24:30,865 - Nick, nu mă asculți. - Mă gândeam. 1260 01:24:32,569 --> 01:24:34,838 Vreau să trăiesc, Andy. 1261 01:24:35,038 --> 01:24:37,967 Doamne, vreau să trăiesc. 1262 01:24:38,541 --> 01:24:41,745 De ce ai fugit de poliție când au încercat să te aresteze ? 1263 01:24:41,945 --> 01:24:45,277 În cartierul ăla când vine poliția, toată lumea fuge. 1264 01:24:45,277 --> 01:24:47,217 Nick... 1265 01:24:47,217 --> 01:24:50,502 Ai avut vreo legătură cu crima de care eşti acuzat ? 1266 01:24:50,887 --> 01:24:53,293 Nu, sunt nevinovat. 1267 01:24:56,292 --> 01:24:58,626 Audierea încheiată. 1268 01:25:01,054 --> 01:25:03,967 - Nu ar ucide pe nimeni. - Pe mine mă omoară. 1269 01:25:05,122 --> 01:25:06,783 Liniște ! 1270 01:25:09,205 --> 01:25:11,641 Ești "frumuşelul" Romano, nu ? 1271 01:25:11,841 --> 01:25:13,813 Întrebarea este exclusă. 1272 01:25:13,813 --> 01:25:17,214 Tu ești...tipul chipeş, nu-i așa ? 1273 01:25:17,414 --> 01:25:20,284 - Da, sunt chipeş. - Întrebarea este exclusă. 1274 01:25:20,449 --> 01:25:22,585 Dle Kerman, știți că aceste tactici sunt nepotrivite. 1275 01:25:22,785 --> 01:25:26,589 - Cunoști multe fete ? - Câteva. 1276 01:25:26,789 --> 01:25:28,958 De ce depui mărturie ? 1277 01:25:29,158 --> 01:25:31,527 Uită-te la mine, nu la juraţi. 1278 01:25:31,727 --> 01:25:33,596 Nu ţine trucul ăsta. 1279 01:25:33,796 --> 01:25:35,465 Nu am mințit. 1280 01:25:35,665 --> 01:25:38,101 Răspunde cu atenție la asta. 1281 01:25:38,301 --> 01:25:41,938 - Porţi pălărie ? - Uneori da, alteori nu. 1282 01:25:42,138 --> 01:25:43,673 În noaptea aia... 1283 01:25:43,873 --> 01:25:45,208 Haide ! 1284 01:25:45,408 --> 01:25:47,977 Poate...Nu cred. 1285 01:25:48,177 --> 01:25:52,815 Supun atenţiei juriului proba "C", deja admisă ca probă. 1286 01:25:53,015 --> 01:25:55,885 Această pălărie a fost găsită lângă intrarea pe o alee, 1287 01:25:56,085 --> 01:25:59,622 care aparţine ucigașului, după săvârșirea crimei. 1288 01:25:59,822 --> 01:26:02,525 Evident, a fost aruncată de ucigaș. 1289 01:26:02,725 --> 01:26:05,928 Vă reamintesc declarațiile pietonilor care au văzut crima 1290 01:26:06,128 --> 01:26:09,832 conform cărora ucigaşul purta o pălărie slouch. 1291 01:26:10,032 --> 01:26:12,568 - Asta e pălăria ta ? - Nu. 1292 01:26:12,768 --> 01:26:15,304 Dle Romano, vrei să o încerci ? 1293 01:26:15,504 --> 01:26:17,304 Să vedem dacă ţi se potriveşte. 1294 01:26:29,051 --> 01:26:30,887 Dle judecător... 1295 01:26:31,087 --> 01:26:34,323 Pot să mă uit la proba "C" a acuzării ? 1296 01:26:34,523 --> 01:26:35,758 Vă rog. 1297 01:26:35,958 --> 01:26:37,124 Nick. 1298 01:26:41,197 --> 01:26:43,099 Doar o pălărie. 1299 01:26:43,299 --> 01:26:45,066 Fără însemne. 1300 01:26:54,643 --> 01:26:57,079 Ce încercaţi să demonstraţi, dle Morton ? 1301 01:26:57,279 --> 01:26:59,148 Și mie mi se potrivește. 1302 01:26:59,348 --> 01:27:01,448 Sunt ucigașul ? 1303 01:27:04,320 --> 01:27:07,490 A fost avocatul apărării în vecinătatea barului 380 1304 01:27:07,690 --> 01:27:09,959 când ofițerul Hawkins a fost ucis ? 1305 01:27:10,159 --> 01:27:13,095 Probabil că eşti la fel de obosit ca mine, dle Romano. 1306 01:27:13,295 --> 01:27:15,998 Mulțumesc pentru răbdare, aproape am terminat. 1307 01:27:16,198 --> 01:27:18,768 Doar câteva întrebări simple. 1308 01:27:18,968 --> 01:27:20,369 De exemplu... 1309 01:27:20,569 --> 01:27:23,940 - L-ai ucis pe Hawkins ? - Nu l-am ucis. 1310 01:27:24,140 --> 01:27:26,008 Erai acolo pe alee și l-ai ucis, nu-i așa ? 1311 01:27:26,208 --> 01:27:27,543 Nu şi nu ştiu nimic. 1312 01:27:27,743 --> 01:27:29,423 - Eşti sigur ? - Sigur că sunt sigur. 1313 01:27:29,423 --> 01:27:30,479 Obiectez ! 1314 01:27:30,479 --> 01:27:33,670 Acuzarea îl presează pe băiat de ore întregi cu aceleaşi întrebări. 1315 01:27:34,617 --> 01:27:38,654 Dle Kerman, nu credeţi că aţi epuizat această abordare ? 1316 01:27:38,854 --> 01:27:41,255 Prea bine, dle judecător. 1317 01:27:50,966 --> 01:27:54,401 Asta e arma cu care l-ai ucis pe Hawkins, nu ? 1318 01:28:05,614 --> 01:28:07,583 Nu e arma mea. 1319 01:28:07,783 --> 01:28:09,685 Și nu l-am ucis pe Hawkins. 1320 01:28:09,885 --> 01:28:12,154 Eşti liber. 1321 01:28:12,354 --> 01:28:14,891 Un minut... 1322 01:28:15,091 --> 01:28:17,257 Ia loc. 1323 01:28:20,496 --> 01:28:24,133 Soția ta nu s-a sinucis ? 1324 01:28:24,333 --> 01:28:26,569 Soția ta nu s-a sinucis ? 1325 01:28:26,769 --> 01:28:28,704 - N-o băga în asta ! - A făcut-o, nu ? 1326 01:28:28,904 --> 01:28:30,437 N-o băga în asta ! 1327 01:28:31,841 --> 01:28:33,807 Ia loc, te rog. 1328 01:28:40,883 --> 01:28:43,552 Nu erai nici măcar în apropiere de Cobra Tap 1329 01:28:43,752 --> 01:28:46,389 în noaptea în care a fost ucis Hawkins, nu-i așa ? 1330 01:28:48,824 --> 01:28:50,893 Da, am fost acolo. 1331 01:28:51,093 --> 01:28:53,062 Sunshine era acolo când ai sosit ? 1332 01:28:53,262 --> 01:28:55,097 Sunshine ? 1333 01:28:55,297 --> 01:28:56,638 Nu, mai târziu. 1334 01:28:56,638 --> 01:29:00,049 - Unde era Butch ? - El era deja acolo. 1335 01:29:00,402 --> 01:29:02,841 - Eşti sigur ? - Da. 1336 01:29:03,873 --> 01:29:06,842 L-ai văzut pe Kid Fingers când ai fugit pe aleea aia ? 1337 01:29:07,042 --> 01:29:08,440 Nu, ți-am spus. 1338 01:29:08,440 --> 01:29:12,626 Nu încercai să scapi de consecințele crimei când ai fugit de poliţie ? 1339 01:29:13,482 --> 01:29:14,884 Nu am făcut-o ! 1340 01:29:15,084 --> 01:29:19,088 - Îl urai pe Hawkins, nu-i așa ? - Nu-mi plac polițiștii. 1341 01:29:19,088 --> 01:29:21,023 - L-ai ucis pe Hawkins, nu-i așa ? - Nu ! 1342 01:29:21,423 --> 01:29:23,659 Nu e adevărat că soția ta s-a sinucis din cauza ta ?! 1343 01:29:23,859 --> 01:29:26,833 Soția ta nu s-a sinucis ? 1344 01:29:28,130 --> 01:29:30,099 Cred în tine, Nicky. 1345 01:29:32,735 --> 01:29:34,298 Fă-mă mândră de tine. 1346 01:29:36,872 --> 01:29:38,274 Nu o face, Nicky. 1347 01:29:38,474 --> 01:29:40,532 N-o face ! 1348 01:29:41,010 --> 01:29:43,479 Soția ta nu s-a sinucis ? 1349 01:29:45,381 --> 01:29:48,384 Nu e adevărat că soția ta s-a sinucis din cauza ta ?! 1350 01:29:48,584 --> 01:29:51,087 Nu e adevărat că soția ta s-a sinucis din cauza ta ?! 1351 01:29:51,287 --> 01:29:53,456 - Încetează ! Lasă-mă în pace ! - L-ai ucis, nu-i așa ? 1352 01:29:53,656 --> 01:29:55,624 Nu mă mai presa ! Bine, l-am ucis ! 1353 01:29:55,824 --> 01:29:57,760 L-am omorât ! Mă bucur că am făcut-o ! 1354 01:29:57,960 --> 01:29:59,562 Nu mă mai presa, că te ucid şi pe tine ! 1355 01:29:59,762 --> 01:30:02,262 - Să scoatem martorul, dle judecător ? - Nu. 1356 01:30:03,566 --> 01:30:06,669 Îmi pare rău că a trebuit să aleg calea mai dură. 1357 01:30:06,869 --> 01:30:09,855 - De ce m-ai mințit ? - Îmi pare rău, Andy. 1358 01:30:12,208 --> 01:30:14,074 Da. 1359 01:30:51,513 --> 01:30:52,848 Dle judecător... 1360 01:30:53,048 --> 01:30:56,652 Aș dori să fac o moțiune fără prezenţa juraţilor. 1361 01:30:56,852 --> 01:30:59,553 Juraţii vor fi duşi în sala juraţilor. 1362 01:31:15,771 --> 01:31:17,506 Dle judecător... 1363 01:31:17,706 --> 01:31:20,722 Solicit ca pledoaria acuzatului în acest caz, 1364 01:31:20,722 --> 01:31:23,644 să fie schimbată din "nevinovat" în "vinovat". 1365 01:31:25,314 --> 01:31:27,147 Acuzatul să se ridice. 1366 01:31:30,619 --> 01:31:34,090 Înțelegi consecințele cererii avocatului tău ? 1367 01:31:34,290 --> 01:31:36,089 Da. 1368 01:31:37,159 --> 01:31:38,627 Cererea e acceptată. 1369 01:31:38,827 --> 01:31:42,929 Juriul nu va fi rechemat și va fi introdusă pledoaria de vinovăție. 1370 01:32:07,890 --> 01:32:11,325 - Am fost în juriu. - La fel și eu. 1371 01:32:37,453 --> 01:32:41,388 Doriţi să faceţi vreo declarație înainte de pronunțarea sentinței ? 1372 01:32:43,726 --> 01:32:45,892 Domnule Morton ? 1373 01:32:48,130 --> 01:32:49,965 Dle judecător... 1374 01:32:50,165 --> 01:32:54,334 Aş dori să spun ceva în apărarea acuzatului. 1375 01:32:56,805 --> 01:32:59,341 Când am luat acest caz... 1376 01:32:59,541 --> 01:33:02,778 am crezut că Nick Romano e nevinovat. 1377 01:33:02,978 --> 01:33:05,347 Am crezut ce mi-a spus și... 1378 01:33:05,547 --> 01:33:09,185 ...am crezut ce mi-au spus Butch și Sunshine. 1379 01:33:09,385 --> 01:33:12,319 Am crezut pentru că am vrut să cred. 1380 01:33:13,956 --> 01:33:17,493 Voiam să cred că toată murdăria și furia 1381 01:33:17,693 --> 01:33:20,696 și haosul din trecutul acestui băiat 1382 01:33:20,896 --> 01:33:24,200 nu produsese un criminal. 1383 01:33:24,400 --> 01:33:26,001 Dar... 1384 01:33:26,201 --> 01:33:28,535 Nick Romano e vinovat. 1385 01:33:36,445 --> 01:33:38,681 Vinovat de... 1386 01:33:38,881 --> 01:33:41,584 ...multe lucruri. 1387 01:33:41,784 --> 01:33:45,788 E vinovat de faptul că a știut că tatăl său a murit în închisoare. 1388 01:33:45,988 --> 01:33:49,692 Vinovat că a crescut în sărăcie. 1389 01:33:49,892 --> 01:33:52,928 Vinovat că a trăit în mahalale. 1390 01:33:53,128 --> 01:33:55,864 Că a avut anturaj nepotrivit... 1391 01:33:56,064 --> 01:33:59,468 hoţi de buzunare, golani, cerşetori şi prostituate 1392 01:33:59,668 --> 01:34:03,372 din cel mai rău famat cartier spre ruşinea oricărui oraș modern. 1393 01:34:03,572 --> 01:34:08,205 Vinovat de sălile de biliard, de barurile care l-au primit de tânăr. 1394 01:34:09,278 --> 01:34:14,281 Vinovat de tratamentul inuman al unei școli de corecţie primitive. 1395 01:34:16,652 --> 01:34:22,091 Păstraţi băiatul... şi civilizați copilăria. 1396 01:34:22,291 --> 01:34:25,461 Acest băiat putea avea succes în loc să ajungă distrus, 1397 01:34:25,661 --> 01:34:27,963 student în loc de sălbatic. 1398 01:34:28,163 --> 01:34:31,967 Dar veniţi cu Nick pe drumul lui spre școala de corecţie, 1399 01:34:32,167 --> 01:34:37,339 şi vă veţi vedea cel mai bun prieten murind de pedeapsă inumană. 1400 01:34:37,539 --> 01:34:40,576 Veniţi cu Nick prin mahala, 1401 01:34:40,776 --> 01:34:45,414 unde toţi cumpără orice fără întrebări. 1402 01:34:45,614 --> 01:34:48,851 Veniţi cu Nick pe alei și pe străzi, 1403 01:34:49,051 --> 01:34:52,087 pe lângă bețivi, derbedei și prostituate 1404 01:34:52,287 --> 01:34:55,658 în sălile de biliard și baruri. 1405 01:34:55,858 --> 01:34:57,359 Ascultaţi... 1406 01:34:57,559 --> 01:35:00,863 Ascultați tâlharii și hoții. 1407 01:35:01,063 --> 01:35:04,867 Absorbiţi-le filozofia otrăvitoare despre viaţă. 1408 01:35:05,067 --> 01:35:07,403 Veniţi cu Nick la penitenciar. 1409 01:35:07,603 --> 01:35:10,239 Fiţi numerotaţi, număraţi și urâţi, 1410 01:35:10,439 --> 01:35:14,943 și ieşiţi de acolo hotărâţi să fiţi demni de acea ură. 1411 01:35:15,143 --> 01:35:17,246 Da... 1412 01:35:17,446 --> 01:35:19,782 Nick Romano e vinovat. 1413 01:35:19,982 --> 01:35:21,517 Dar la fel și noi ! 1414 01:35:21,717 --> 01:35:25,421 Și la fel e acel lucru prețios, numit societate. 1415 01:35:25,621 --> 01:35:29,291 Societatea ești tu, și tu, și tu, 1416 01:35:29,491 --> 01:35:30,993 și noi toți. 1417 01:35:31,193 --> 01:35:34,396 Noi, societatea, suntem duri, egoiști și proști ! 1418 01:35:34,596 --> 01:35:38,334 Suntem scandalizați de mediu, și îl numim criminal. 1419 01:35:38,534 --> 01:35:41,303 Denunțăm crima, dar...totuși... 1420 01:35:41,503 --> 01:35:43,605 ne declinăm orice responsabilitate pentru asta. 1421 01:35:43,805 --> 01:35:46,308 Și ne lipsește voința de a face ceva. 1422 01:35:46,508 --> 01:35:48,744 Până când nu vom elimina acest gen de cartier 1423 01:35:48,944 --> 01:35:52,047 care l-a produs pe acest băiat, alţi 10 vor apărea în locul lui. 1424 01:35:52,247 --> 01:35:54,149 100, 1000... 1425 01:35:54,349 --> 01:35:57,519 Până când nu vom elimina mahalalele și nu le vom schimba ! 1426 01:35:57,719 --> 01:36:00,155 Bateţi la orice ușă... 1427 01:36:00,355 --> 01:36:03,924 şi s-ar putea să-l găsiți pe Nick Romano. 1428 01:36:05,861 --> 01:36:12,468 Ziarele sunt pline de poze și povești despre acest proces. 1429 01:36:12,668 --> 01:36:15,838 De ce nu tipăriți asta ? 1430 01:36:16,038 --> 01:36:19,475 Ei și tu și eu, noi, oameni buni, 1431 01:36:19,675 --> 01:36:22,211 cetățenii serioşi ai acestei comunități, 1432 01:36:22,411 --> 01:36:24,947 l-am fotografiat și etichetat pe acest băiat cu ani în urmă. 1433 01:36:25,147 --> 01:36:27,583 Ne-am întâlnit cu el cu ani în urmă. 1434 01:36:27,783 --> 01:36:31,487 L-am brutalizat și l-am condamnat aici cu ani în urmă. 1435 01:36:31,687 --> 01:36:35,157 Dacă moare pe scaunul electric... 1436 01:36:35,357 --> 01:36:37,393 ...noi l-am ucis. 1437 01:36:37,593 --> 01:36:39,159 Tipăriţi asta ! 1438 01:36:43,665 --> 01:36:45,601 Unde îl ducem acum ? 1439 01:36:45,801 --> 01:36:47,569 Îl omorâm ? 1440 01:36:47,569 --> 01:36:50,906 Cu acel curent care trece prin sânge, nervi, 1441 01:36:51,106 --> 01:36:54,176 inimă, creier. 1442 01:36:54,376 --> 01:36:57,780 Cer milă de la instanţă. 1443 01:36:57,980 --> 01:37:01,617 Cer asta pentru ca noi, cei care mergem liberi, 1444 01:37:01,817 --> 01:37:03,819 pentru noi toţi, 1445 01:37:04,019 --> 01:37:07,055 să avem parte de iertare. 1446 01:37:07,255 --> 01:37:10,292 Sunt emoţionat de elocvența dvs, domnule Morton... 1447 01:37:10,492 --> 01:37:12,027 Profund emoţionat. 1448 01:37:12,227 --> 01:37:15,998 Cu toate acestea, legea și datoria acestei instanțe sunt clare. 1449 01:37:16,198 --> 01:37:18,465 Acuzatul să se ridice. 1450 01:37:28,644 --> 01:37:30,592 Este hotărârea acestei instanțe 1451 01:37:30,746 --> 01:37:35,017 să fii luat în custodia gardianului penitenciarului de stat 1452 01:37:35,217 --> 01:37:38,187 până vineri, 29 noiembrie, 1453 01:37:38,387 --> 01:37:42,658 când vei fi executat în modul prescris de stat. 1454 01:37:42,858 --> 01:37:45,492 Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău. 1455 01:37:59,374 --> 01:38:01,841 Îmi pare rău că am cedat. 1456 01:38:05,547 --> 01:38:08,083 Uite, Nick... 1457 01:38:08,283 --> 01:38:12,365 Mă tem că nu am reușit să-ți fiu de mare ajutor, dar... 1458 01:38:14,156 --> 01:38:16,358 Știi ce simt. 1459 01:38:16,558 --> 01:38:20,028 Îţi promit un lucru, 1460 01:38:20,228 --> 01:38:22,865 voi face tot ce pot 1461 01:38:23,065 --> 01:38:25,865 ca să împiedic alţi băieți ca tine să... 1462 01:38:28,070 --> 01:38:32,341 Mă rog, să ajut alți băieți ca tine... 1463 01:38:32,541 --> 01:38:34,641 câtă vreme trăiesc. 1464 01:39:38,347 --> 01:39:41,353 Traducere PREL GHENCEA 1465 01:39:41,377 --> 01:39:43,377