1 00:05:58,026 --> 00:06:00,403 Før tidenes morgen, 2 00:06:00,487 --> 00:06:03,698 siden den første mann oppdaget sin sjel, 3 00:06:04,282 --> 00:06:09,120 har han kjempet mot kreftene som ville gjøre ham til slave. 4 00:06:09,287 --> 00:06:12,457 Han så en grufull naturkraft vendt mot ham. 5 00:06:13,124 --> 00:06:18,171 Lynets onde øye. Tordenens skremmende røst. 6 00:06:19,130 --> 00:06:21,633 Det vindfulle skrikende mørket, 7 00:06:22,008 --> 00:06:25,095 som lenket hans sinn med frykt. 8 00:06:26,304 --> 00:06:30,308 Frykt avlet overtro og blendet hans fornuft. 9 00:06:30,642 --> 00:06:33,895 Han ble styrt av djevelguder. 10 00:06:34,145 --> 00:06:38,650 Menneskelig verdighet døde på avgudsdyrkelsens alter. 11 00:06:39,484 --> 00:06:41,444 Og tyranniet oppsto, 12 00:06:41,695 --> 00:06:45,574 knuste menneskeligheten under erobrerens hæl. 13 00:06:46,366 --> 00:06:51,997 Men dypt i mannens hjerte brant fortsatt tørsten etter frihet. 14 00:06:53,331 --> 00:06:57,210 Når denne guddommelige gnisten antennes i sjelen til en dødelig, 15 00:06:58,003 --> 00:07:01,298 være seg en prest eller soldat, kunstner eller patriot, 16 00:07:01,840 --> 00:07:03,550 elsker eller statsmann, 17 00:07:04,175 --> 00:07:07,095 har hans dyder endret menneskehetens kurs, 18 00:07:07,554 --> 00:07:09,681 og hans navn lever videre. 19 00:07:11,266 --> 00:07:14,853 I landsbyen Zorah, i landet Dan, 20 00:07:15,186 --> 00:07:20,025 1000 år før Jesu fødsel, levde det en slik mann. 21 00:07:21,192 --> 00:07:26,031 I ham hadde elementene smeltet sammen storhet og svakhet, 22 00:07:26,531 --> 00:07:28,033 styrke og dårskap. 23 00:07:28,533 --> 00:07:32,037 Men han hadde en stor drøm. 24 00:07:32,454 --> 00:07:34,039 Frihet for sin nasjon. 25 00:07:35,373 --> 00:07:37,584 Mannen het Samson. 26 00:07:38,043 --> 00:07:42,881 I 40 år hadde filisterne holdt folket hans til fange. 27 00:08:03,276 --> 00:08:07,447 Og Han sa: "Når du er i Egypt, 28 00:08:08,281 --> 00:08:12,702 "utfør alle underverker jeg har lagt i din hånd." 29 00:08:13,870 --> 00:08:15,955 Og Herren sa til Moses: 30 00:08:16,706 --> 00:08:22,087 "Jeg sender deg til farao. Du skal føre mitt folk ut av Egypt." 31 00:08:23,588 --> 00:08:28,343 Farao styrte egypterne slik Saranen styrer filisterne her. 32 00:08:28,426 --> 00:08:30,011 Og filisterne styrer oss. 33 00:08:30,095 --> 00:08:31,930 Saul, la ham fortelle det. 34 00:08:32,263 --> 00:08:34,140 Farao sa til Moses: 35 00:08:34,933 --> 00:08:38,269 "Hvem er Herren? Jeg kjenner ham ei. 36 00:08:39,604 --> 00:08:43,858 "Ditt folk er mine slaver, og jeg lar dem ikke gå." 37 00:08:44,109 --> 00:08:46,111 Men de kom seg vekk gjennom Rødehavet. 38 00:08:46,611 --> 00:08:48,738 Og en dag skal vi vise Saranen 39 00:08:49,197 --> 00:08:52,992 at steiner kan fly like rett som filisternes spyd. 40 00:08:53,076 --> 00:08:55,203 Saul, vis ham hva spretterten er til. 41 00:08:55,286 --> 00:08:57,872 - Ja, fortell det. - Pass munnen din, Saul. 42 00:08:59,999 --> 00:09:02,293 Visse ting burde ikke sies. 43 00:09:03,628 --> 00:09:05,463 Kan jeg få påfyll, Miriam? 44 00:09:05,547 --> 00:09:07,966 Vi fyller den sammen, lille samaritan. 45 00:09:08,341 --> 00:09:12,387 Og Herren sa til Moses og Aron: 46 00:09:13,763 --> 00:09:16,725 "Når farao ber deg 47 00:09:16,975 --> 00:09:20,186 "vise ham et mirakel, skal du..." 48 00:09:20,270 --> 00:09:22,439 Du skal svelge tunga di. 49 00:09:24,649 --> 00:09:28,194 Dette må du lære. Bukk når en filister passerer. 50 00:09:29,154 --> 00:09:33,158 Vi er et beseiret folk, men bukker bare for den usynlige Herren. 51 00:09:33,616 --> 00:09:37,537 Alle filistere er din herre. Bukk. 52 00:09:37,704 --> 00:09:41,166 Ditt avskum av Dan, slik hilser du dine herrer. 53 00:09:41,332 --> 00:09:42,834 Tapre filistere. 54 00:09:43,251 --> 00:09:46,004 Utviser modighet mot barn og gamle menn. 55 00:09:46,671 --> 00:09:48,631 Vel... 56 00:09:49,841 --> 00:09:53,094 Her er en mugge danittvin vi ikke har smakt. 57 00:09:53,511 --> 00:09:58,016 Hvis du kommer nær Miriam, knuser Samson hodet ditt. 58 00:09:58,183 --> 00:10:00,018 Samson? 59 00:10:01,519 --> 00:10:04,397 Han sparer styrken til ungpikene. 60 00:10:05,940 --> 00:10:09,110 Herrens styrke ligger i Samsons arm 61 00:10:09,360 --> 00:10:11,029 og en dag får du smake den. 62 00:10:11,112 --> 00:10:13,281 Kvekk i gjørma, gamle frosk. 63 00:10:17,202 --> 00:10:19,078 Løp, vekk fra gata! 64 00:10:19,162 --> 00:10:21,915 La den gamle gjørmepadda rope på Samson. 65 00:10:24,876 --> 00:10:28,171 Kast, Saul. Sikt på den store. 66 00:10:28,296 --> 00:10:29,422 Nei, Saul. 67 00:10:29,547 --> 00:10:30,632 Jeg skal stoppe én. 68 00:10:30,715 --> 00:10:32,592 Du bringer døden til landsbyen. 69 00:10:34,803 --> 00:10:36,554 Samson er vår kriger. 70 00:10:41,726 --> 00:10:43,728 En leder? Du? 71 00:10:44,562 --> 00:10:47,524 Jeg vet hvor du var. Lesh Lakish sa det. 72 00:10:48,399 --> 00:10:51,945 Du gikk gjennom gatene i Timnath med filisterne, 73 00:10:52,237 --> 00:10:54,823 drakk og kastet terning med våre fiender. 74 00:10:54,906 --> 00:10:56,449 Jeg lærte skikkene deres. 75 00:10:57,325 --> 00:10:59,744 Du burde heller lære deg Herrens skikker. 76 00:11:00,245 --> 00:11:01,996 Du er Zorahs beste kokk, mor. 77 00:11:02,163 --> 00:11:03,790 Og du er den verste sønnen. 78 00:11:04,707 --> 00:11:08,711 Du, lederen av Dan, valgt til dommer av folket, 79 00:11:08,795 --> 00:11:10,046 og hva gjør du? 80 00:11:10,171 --> 00:11:12,006 Gifter deg med fiendens datter. 81 00:11:12,298 --> 00:11:15,718 En filisterkvinne skal bli mor til Samsons barn. 82 00:11:16,761 --> 00:11:19,430 Jeg burde legge deg over kneet mitt som før. 83 00:11:19,514 --> 00:11:21,266 Og ikke så mange år siden. 84 00:11:21,474 --> 00:11:24,143 Løp av gårde, ellers blir baken din rød. 85 00:11:25,311 --> 00:11:26,813 Det er sant. 86 00:11:28,648 --> 00:11:30,149 Se hva du har gjort. 87 00:11:30,817 --> 00:11:33,069 Du er en sta, dum okse. 88 00:11:34,445 --> 00:11:35,738 Jeg er din sønn. 89 00:11:38,032 --> 00:11:40,577 Samson, kan du ikke være som naboens sønner, 90 00:11:40,660 --> 00:11:45,290 tilfreds med å passe farens flokker og velge en kone fra landsbyen? 91 00:11:45,373 --> 00:11:46,541 Forbuden frukt er søtere. 92 00:11:46,624 --> 00:11:49,419 Men de søteste fruktene vokser i din egen hage. 93 00:11:50,545 --> 00:11:53,464 Fra morgen til kveld jobber Miriam. 94 00:11:53,631 --> 00:11:55,633 Hun har aldri sagt et ondt ord. 95 00:11:56,217 --> 00:11:59,512 Og du vil lenke denne engelen til en sta, dum okse. 96 00:11:59,721 --> 00:12:01,639 Du er ikke bare dårlig, Samson. 97 00:12:02,265 --> 00:12:04,684 Men du ser alltid ting du ikke burde se. 98 00:12:04,767 --> 00:12:08,187 En kone som Miriam ville fått ut det gode i deg. 99 00:12:10,481 --> 00:12:13,484 En mann må gifte seg etter hjertets lyst, lille mor. 100 00:12:15,194 --> 00:12:17,530 En manns hjerte kan være blindt. 101 00:12:17,822 --> 00:12:21,367 Samson. Noen filistersoldater ved brønnen... 102 00:12:21,451 --> 00:12:22,577 Hvem er det? 103 00:12:22,660 --> 00:12:23,953 Den gamle fortelleren. 104 00:12:24,037 --> 00:12:26,372 Soldatene har gått. Faren er over. 105 00:12:26,623 --> 00:12:28,625 Faren med ham er ikke over. 106 00:12:28,708 --> 00:12:31,336 - Fortell Miriam hva du fortalte meg. - Hazell... 107 00:12:31,419 --> 00:12:34,422 Vent til du hører hva sønnen din planlegger. 108 00:12:34,505 --> 00:12:35,548 Fortell det. 109 00:12:38,051 --> 00:12:39,260 Kom igjen. 110 00:12:47,602 --> 00:12:50,480 Denne gangen må du har gjort noe fryktelig. 111 00:12:52,106 --> 00:12:53,149 Miriam, 112 00:12:53,900 --> 00:12:56,235 du er altfor god for meg. 113 00:12:56,527 --> 00:13:01,115 Men du kan få meg. Bare strekk ut hånden. 114 00:13:02,200 --> 00:13:03,993 Jeg vil ikke såre deg, Miriam. 115 00:13:05,828 --> 00:13:09,457 Du er som en spurv, så øm... 116 00:13:10,375 --> 00:13:15,630 Er det en øm måte å fortelle meg at du elsker en annen? 117 00:13:16,798 --> 00:13:21,552 Du ser gjennom folk som om de var spindelvev. 118 00:13:22,553 --> 00:13:24,931 Hørte du traff en kvinne i Timnath. 119 00:13:26,933 --> 00:13:28,393 Ja. 120 00:13:29,644 --> 00:13:30,979 Kan ikke glemme henne. 121 00:13:35,566 --> 00:13:37,110 Jeg føler det samme. 122 00:13:38,611 --> 00:13:40,029 Jeg kan ikke glemme deg. 123 00:13:45,201 --> 00:13:46,536 Miriam... 124 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 Jeg er alltid der. 125 00:14:08,016 --> 00:14:11,352 Hva sa jeg? Han vil gifte seg med en filister. 126 00:14:17,567 --> 00:14:20,737 Samson, ville du føre slik skam over oss? 127 00:14:21,446 --> 00:14:23,406 Det er ikke skam i ekteskap, far. 128 00:14:23,489 --> 00:14:24,991 Med en filisterkvinne? 129 00:14:25,366 --> 00:14:28,369 Far, jeg liker Semadar. 130 00:14:29,078 --> 00:14:32,206 Gå til Tubal i Timnath og si at jeg vil gifte meg med datteren. 131 00:14:32,290 --> 00:14:33,666 Loven forbyr det. 132 00:14:34,083 --> 00:14:35,376 En filisterlov? 133 00:14:36,878 --> 00:14:37,879 Samson. 134 00:14:40,631 --> 00:14:44,761 Hva vil skje med deg slik du bærer deg ad? 135 00:14:48,431 --> 00:14:52,602 En kone med gyllent hår, som ikke slår meg med tresleiver. 136 00:14:54,979 --> 00:14:57,774 Samson, du er blind. 137 00:14:59,484 --> 00:15:03,154 Du vender deg bort fra Miriam, fra alt som er godt i livet ditt, 138 00:15:05,281 --> 00:15:07,950 alt på grunn av en kvinne i Timnath. 139 00:15:09,202 --> 00:15:11,454 En kvinne i silke og juveler. 140 00:15:20,421 --> 00:15:21,839 Storslagen. 141 00:15:23,758 --> 00:15:26,552 Dine dyre gaver robber meg for ord, Ahtur. 142 00:15:26,677 --> 00:15:30,515 De robber deg for din datter og gir meg en kone. 143 00:15:35,269 --> 00:15:39,065 Militærguvernøren i Dan beærer mitt hus. 144 00:15:39,732 --> 00:15:42,068 Semadar er et godt parti for en soldat. 145 00:15:43,111 --> 00:15:46,114 Her er et nytt stoff fra Gaza. 146 00:15:47,198 --> 00:15:48,699 Det kalles tyll. 147 00:15:51,828 --> 00:15:53,371 Vakkert. 148 00:15:54,622 --> 00:15:55,790 Vakkert. 149 00:15:55,873 --> 00:15:57,291 Hold det over lyset. 150 00:16:01,379 --> 00:16:03,548 Semadar, Semadar... 151 00:16:17,562 --> 00:16:18,563 Men du har ikke vist meg... 152 00:16:18,646 --> 00:16:21,315 Hun kan kaste spyd som gudinnen Dictynna. 153 00:16:21,399 --> 00:16:24,193 Jeg tar henne med på Saranens løvejakt i dag, 154 00:16:24,485 --> 00:16:26,154 med din tillatelse så klart. 155 00:16:26,487 --> 00:16:28,739 Selvfølgelig. 156 00:16:30,241 --> 00:16:32,368 Jeg har enda en datter, 157 00:16:32,451 --> 00:16:36,414 Semadars yngre søster. Utrolig skjønnhet. 158 00:16:43,588 --> 00:16:44,922 Bra kast. 159 00:16:46,757 --> 00:16:48,467 Men hjertet er på andre siden. 160 00:16:56,058 --> 00:16:58,519 Har du gått fra vettet? Jaktlaget kommer hit. 161 00:16:58,603 --> 00:17:00,354 Saranen selv kommer fra Gaza. 162 00:17:00,438 --> 00:17:02,523 Ja. Jeg vil drepe løven for ham. 163 00:17:02,607 --> 00:17:04,775 Du vil heller la løven drepe Saranen. 164 00:17:05,193 --> 00:17:07,612 Ikke før han gir oss tillatelse til å gifte oss. 165 00:17:07,695 --> 00:17:08,779 Gifte oss? 166 00:17:09,405 --> 00:17:11,032 Du har mistet vettet. 167 00:17:11,449 --> 00:17:12,658 Og mitt hjerte. 168 00:17:13,784 --> 00:17:16,287 Det har du hvisket i mange pene ører. 169 00:17:16,996 --> 00:17:18,039 Men ingen så pene som dine. 170 00:17:30,259 --> 00:17:33,221 Søsteren min jakter løver med plommesteiner. 171 00:17:33,554 --> 00:17:35,723 Vær snill, ellers eter byttet jegeren. 172 00:17:36,724 --> 00:17:38,935 Skjønner godt at hun jakter på deg. 173 00:17:42,021 --> 00:17:44,273 Samson, du er som en løve. 174 00:17:44,857 --> 00:17:47,151 Da burde du lære mer om løvejakt. 175 00:17:47,318 --> 00:17:49,737 Stolt og sterk og fryktløs. 176 00:17:49,820 --> 00:17:51,822 Men ikke veldig klok. 177 00:17:52,323 --> 00:17:53,741 - Ahtur. - Her. 178 00:17:54,492 --> 00:17:56,827 Tok med en rosetorne. 179 00:17:57,161 --> 00:17:58,412 Takk, Athur. 180 00:17:59,830 --> 00:18:01,290 Den balanserer perfekt. 181 00:18:04,293 --> 00:18:06,963 Bare én danitt er dum nok til å klatre denne veggen. 182 00:18:14,011 --> 00:18:15,972 Guvernøren av Dan har en jegers øye. 183 00:18:18,266 --> 00:18:20,559 - Jeg fortalte Semadar... - Jeg hørte det. 184 00:18:25,273 --> 00:18:27,566 Du skal jakte fra vogna mi i dag, Semadar. 185 00:18:28,025 --> 00:18:30,444 Samson tror han kan hjelpe oss å drepe løven. 186 00:18:33,489 --> 00:18:34,824 Vi er takknemlige, 187 00:18:35,616 --> 00:18:37,201 men lorden av De fem byer, 188 00:18:37,285 --> 00:18:39,996 som har erobret fra Nilen til Babylon, 189 00:18:40,746 --> 00:18:43,749 kan lykkes uten hjelp fra en gjeter. 190 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 En gjeter må vite mer om løver enn en konge. 191 00:18:49,547 --> 00:18:51,007 Livet hans avhenger av det. 192 00:18:51,424 --> 00:18:54,719 En gjeter avlyder loven. Livet hans avhenger av det. 193 00:18:55,511 --> 00:19:00,266 Den første loven fedrene dine lærte var å bukke for filisterspyd. 194 00:19:02,810 --> 00:19:05,479 Du vil at folk skal bukke for mektige spyd. 195 00:19:07,815 --> 00:19:11,819 Jeg vil at spyd skal bukke for mennesker. 196 00:19:19,118 --> 00:19:20,703 Særlig for vakre kvinner. 197 00:19:21,245 --> 00:19:23,914 Du ødelegger et våpen du ikke kan bruke. 198 00:19:24,415 --> 00:19:26,042 Kanskje Semadar kan vise meg 199 00:19:28,127 --> 00:19:29,337 etter at vi er gift. 200 00:19:29,628 --> 00:19:30,629 Gift med... 201 00:19:33,257 --> 00:19:35,926 Din humor er enda større enn din styrke. 202 00:19:40,765 --> 00:19:41,891 Saranen. 203 00:19:42,141 --> 00:19:45,102 Dommeren av Dan burde dra tilbake dit han kom fra. 204 00:19:54,403 --> 00:19:56,781 Og finne en brud et annet sted. 205 00:20:09,251 --> 00:20:11,045 Jeg liker heller ikke Ahtur. 206 00:20:20,888 --> 00:20:22,681 Jakt etter løver med det, Nimrod. 207 00:20:23,140 --> 00:20:25,768 Hvis du dreper løver, vil de kalle deg stor. 208 00:20:27,103 --> 00:20:29,772 Jeg kan bøye spydene deres, men ikke løpe fra hestene. 209 00:20:29,855 --> 00:20:31,357 Jeg kan få deg dit først. 210 00:20:32,233 --> 00:20:33,526 Vi har staller. 211 00:20:38,781 --> 00:20:39,865 Hva er prisen? 212 00:20:41,200 --> 00:20:42,451 Ta meg med deg. 213 00:20:45,955 --> 00:20:47,706 Du er en modig ape. 214 00:20:48,499 --> 00:20:49,583 Hva heter du? 215 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 Delilah. 216 00:21:00,010 --> 00:21:01,262 Kom. 217 00:21:19,488 --> 00:21:21,282 Raskere, Samson. 218 00:21:21,365 --> 00:21:23,951 - Hold deg fast i tømmene. - Jeg holder fast i deg. 219 00:21:24,034 --> 00:21:25,453 Pass på at du ikke faller ut. 220 00:21:25,536 --> 00:21:26,745 Det gjør jeg ikke. 221 00:21:27,371 --> 00:21:29,957 Semadar elsker ikke din styrke slik jeg gjør. 222 00:21:30,040 --> 00:21:32,626 Jeg vil kjenne styrken i dine armer. 223 00:21:33,252 --> 00:21:35,463 Jeg vil heller ha en villkatt på ryggen. 224 00:21:35,546 --> 00:21:37,256 Kan du temme meg, Samson? 225 00:21:37,465 --> 00:21:38,966 Jeg bruker deg til løveagn. 226 00:21:39,216 --> 00:21:41,051 Jeg ser ingen løve. 227 00:22:01,989 --> 00:22:03,491 Drep ham før de kommer. 228 00:22:03,574 --> 00:22:05,784 Trengs ikke. Han er en ung løve. 229 00:22:08,204 --> 00:22:09,288 Samson. 230 00:22:14,835 --> 00:22:15,961 Samson. 231 00:22:17,463 --> 00:22:19,215 - Du er mer trøbbel... - Jeg er redd. 232 00:22:19,298 --> 00:22:21,425 Hopp opp på den steinen og ikke rør deg. 233 00:22:32,770 --> 00:22:33,771 Pass på. 234 00:23:24,655 --> 00:23:25,990 Samson. 235 00:24:25,341 --> 00:24:26,383 Samson! 236 00:24:29,053 --> 00:24:31,805 Du drepte ham med hendene, Samson! 237 00:24:31,889 --> 00:24:34,683 Én katt av gangen. 238 00:24:36,727 --> 00:24:38,228 Hva feiler det deg? 239 00:24:39,188 --> 00:24:42,066 Jeg elsker deg, det er det som feiler meg. 240 00:24:55,162 --> 00:24:56,413 Stans jakten. 241 00:24:56,497 --> 00:24:57,873 Beistet er drept. 242 00:24:57,956 --> 00:24:59,041 Hvem drepte ham? 243 00:25:00,417 --> 00:25:01,627 Saranen. 244 00:25:10,803 --> 00:25:13,013 - Delilah. - Semadar, Saranen. 245 00:25:13,639 --> 00:25:15,015 Hvem er jenta? 246 00:25:15,683 --> 00:25:17,059 Min søster, lord Saran. 247 00:25:17,142 --> 00:25:18,769 Vet ikke hvordan hun kom hit med... 248 00:25:19,478 --> 00:25:20,729 Danitt, ikke sant? 249 00:25:21,271 --> 00:25:25,067 Kanskje blomsten fra Tubals hage kan opplyse oss. 250 00:25:25,150 --> 00:25:26,944 Ja, deres majestet. 251 00:25:27,236 --> 00:25:29,488 Samson drepte løven med bare hendene. 252 00:25:29,947 --> 00:25:32,408 Aldri har noen mann vært sterkere. 253 00:25:34,284 --> 00:25:36,954 Din søster har en livlig fantasi. 254 00:25:40,165 --> 00:25:43,627 Så du er Samson, bråkmakeren. 255 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 Saranen har hørt om meg. 256 00:25:46,296 --> 00:25:48,048 Ja, og ikke noe godt. 257 00:25:48,632 --> 00:25:49,883 Kom hit, jente. 258 00:25:52,344 --> 00:25:54,138 Brukte han ikke våpen? 259 00:25:54,513 --> 00:25:57,808 Bare hendene, herre Saran. Han var storslagen. 260 00:25:58,642 --> 00:26:00,352 Bare en gud kunne gjort noe sånt. 261 00:26:01,311 --> 00:26:03,480 Danitt, du har en tilbeder. 262 00:26:03,564 --> 00:26:07,568 Ahtur, undersøk dyret og finn merket etter spydet. 263 00:26:07,818 --> 00:26:09,027 - Men jeg... - Delilah. 264 00:26:09,319 --> 00:26:11,530 Hopp ned fra hjulet. Eier du ikke respekt? 265 00:26:21,874 --> 00:26:25,043 Det er ikke noe blod. Såret må være på andre siden. 266 00:26:25,335 --> 00:26:27,087 - Snu ham. - Kroppen er varm. 267 00:26:29,757 --> 00:26:31,508 Det er ikke noe merke på huden. 268 00:26:31,592 --> 00:26:32,760 - Hva? - Det må det være. 269 00:26:34,470 --> 00:26:35,721 Jeg sa det ikke var det. 270 00:26:38,390 --> 00:26:39,558 Ingen merker? 271 00:26:41,518 --> 00:26:44,855 Skal vi tro at dyret døde av frykt? 272 00:26:46,523 --> 00:26:50,486 Jenta fortalte sannheten. Opp til deg hva du tror. 273 00:26:52,154 --> 00:26:54,031 Jeg vil se hans styrke. 274 00:26:55,032 --> 00:26:56,033 Garmiskar. 275 00:26:56,742 --> 00:26:59,703 - Nå skal du få se pelsen fly. - Du skal få se blod flyte. 276 00:27:04,708 --> 00:27:06,502 Brekk beina hans. 277 00:27:07,294 --> 00:27:09,213 Jeg har ingenting mot din kriger. 278 00:27:09,838 --> 00:27:14,051 Hvilken modig helt sier han kjemper mot en løve, men frykter min bryter? 279 00:27:14,218 --> 00:27:15,761 Denne mannen har ikke gjort meg noe. 280 00:27:18,847 --> 00:27:21,099 Slåss mot ham, Samson. 281 00:27:30,901 --> 00:27:33,487 Som alle skrytepaver er han en feiging. 282 00:27:35,447 --> 00:27:38,408 Garmiskar, la ham smake pisken. 283 00:27:38,534 --> 00:27:39,535 Ja. 284 00:27:43,413 --> 00:27:44,456 Se nå. 285 00:27:58,178 --> 00:28:00,973 - Garmiskar er nede! - Kom deg opp! 286 00:28:25,622 --> 00:28:27,833 Jegerens premie er din. 287 00:28:32,421 --> 00:28:34,423 En ring for to løver. 288 00:28:36,091 --> 00:28:37,926 Jeg vil velge min egen premie. 289 00:28:40,137 --> 00:28:41,597 Hva da? 290 00:28:43,223 --> 00:28:44,516 Tronen min? 291 00:28:45,767 --> 00:28:47,561 Jeg vil ha en filisterbrud. 292 00:28:48,353 --> 00:28:50,147 Jenta virker villig nok. 293 00:28:50,814 --> 00:28:52,149 Jeg trenger menn som deg. 294 00:28:52,232 --> 00:28:55,068 Hvis det krever et vakkert ansikt, er kravet innvilget. 295 00:28:55,152 --> 00:28:57,487 Velg din brud. 296 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 Dette er kvinnen jeg velger. 297 00:29:11,460 --> 00:29:13,670 Men Semadar er lovet til meg. 298 00:29:14,338 --> 00:29:16,173 Jeg har gitt mitt ord, Ahtur. 299 00:29:23,221 --> 00:29:25,849 Hun er din, og hundre sølvmynter. 300 00:29:25,933 --> 00:29:27,893 Du har gitt meg en stor skatt. 301 00:29:27,976 --> 00:29:31,229 Vil du ta imot løveskinnet uten et merke? 302 00:29:31,605 --> 00:29:34,524 Et fredstilbud fra en prins til en annen. 303 00:29:36,151 --> 00:29:38,862 Er det klokt å ha denne galningen i byen? 304 00:29:39,488 --> 00:29:41,949 Han kan bli temmet i byen. 305 00:29:44,701 --> 00:29:45,744 Lord Saran? 306 00:29:46,870 --> 00:29:48,455 Samson skaper ikke trøbbel 307 00:29:48,538 --> 00:29:52,960 hvis Ahtur tar med 30 krigere til bryllupsfesten. 308 00:29:53,543 --> 00:29:56,463 Jenta er skarp som en slange. Ri hjem sammen 309 00:29:56,546 --> 00:29:58,632 og diskuter valget av bryllupskompanjonger. 310 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 Hjemad! 311 00:30:00,550 --> 00:30:02,511 Hjemad! 312 00:30:10,352 --> 00:30:12,479 Hjemad! 313 00:30:23,281 --> 00:30:25,075 Se, fjærdansen. 314 00:30:26,994 --> 00:30:28,036 Se opp for lampene! 315 00:30:28,120 --> 00:30:29,496 Fjær mot sverd. 316 00:30:29,579 --> 00:30:30,914 Fjæra vinner alltid! 317 00:30:30,998 --> 00:30:32,374 Ikke tråkk på vinen! 318 00:30:32,457 --> 00:30:33,875 En ungpikes knep! 319 00:30:40,507 --> 00:30:43,176 Ingen mann kan drepe en løve med hendene. 320 00:30:43,343 --> 00:30:44,553 Hvem så ham gjøre det? 321 00:30:44,636 --> 00:30:46,179 Du så ham kaste Garmiskar. 322 00:30:53,895 --> 00:30:56,106 Hvorfor underholder du ikke bryllupsgjestene? 323 00:30:56,440 --> 00:30:57,524 De hater ham. 324 00:31:01,194 --> 00:31:02,738 Fordi han er danitt? 325 00:31:03,113 --> 00:31:04,489 Fordi han er dum. 326 00:31:06,116 --> 00:31:07,951 De fleste menn er det, Delilah. 327 00:31:08,618 --> 00:31:10,620 Det kan du ikke gjøre noe med. 328 00:31:13,415 --> 00:31:16,334 Iblant kan en bie flytte en okse. 329 00:31:23,800 --> 00:31:26,053 En mann burde ikke trenge å strekke seg på bryllupet sitt. 330 00:31:26,136 --> 00:31:28,555 De mest attraktive druer er alltid utenfor rekkevidde. 331 00:31:28,722 --> 00:31:29,723 Ikke hvis du strekker deg langt nok. 332 00:31:29,806 --> 00:31:31,141 Eller venter lenge nok. 333 00:31:31,808 --> 00:31:33,602 Du ventet for lenge, Ahtur. 334 00:31:34,352 --> 00:31:35,479 På hva da? 335 00:31:35,562 --> 00:31:36,605 Underholdning. 336 00:31:37,647 --> 00:31:41,068 Hva velger du? Vin? Skjønnhet? Sang? 337 00:31:41,401 --> 00:31:42,652 Jeg har vin. 338 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 Du har skjønnhet. 339 00:31:45,614 --> 00:31:47,908 - Og Samson har stemme. - Hvor er han? 340 00:31:48,325 --> 00:31:50,368 Syng en av gjetersangene dine, Samson. 341 00:31:51,119 --> 00:31:52,662 Nå skal vi høre noe. 342 00:31:53,914 --> 00:31:56,374 Syngingen min høres ut som sauebreking. 343 00:31:56,500 --> 00:31:59,002 Ahtur, Ahtur... 344 00:32:01,254 --> 00:32:02,756 Men jeg kan gi deg en gåte. 345 00:32:02,839 --> 00:32:04,216 Gåte? Kan han lage en? 346 00:32:04,382 --> 00:32:05,675 Visste ikke at han kunne det. 347 00:32:05,801 --> 00:32:07,928 - Få høre, danitt. - Snakk, sterke mann. 348 00:32:08,178 --> 00:32:09,763 Hvilken gåte? 349 00:32:11,932 --> 00:32:15,393 Ut av eteren kom det kjøtt. 350 00:32:17,229 --> 00:32:20,482 Ut av den sterke kom det sødme. 351 00:32:21,358 --> 00:32:23,527 Ut av eteren kom det... 352 00:32:25,862 --> 00:32:27,531 Det er en dum gåte. 353 00:32:28,657 --> 00:32:29,699 Så gi meg svaret. 354 00:32:31,326 --> 00:32:34,121 - Den gir ikke mening. - Sødme fra den sterke? 355 00:32:34,204 --> 00:32:35,872 Han vrir på ordene. 356 00:32:35,956 --> 00:32:40,210 Gåte? Det er overhodet ingen gåte. 357 00:32:40,335 --> 00:32:42,170 Det er ingen gåte uten et veddemål. 358 00:32:42,420 --> 00:32:43,880 Eller uten gull. 359 00:32:44,297 --> 00:32:46,216 Hva slags gull kan Samson vedde? 360 00:32:47,634 --> 00:32:49,261 Det er mange typer gull. 361 00:32:50,720 --> 00:32:52,556 Det er gull i Semadars hår. 362 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 Men vi vedder ikke om det. 363 00:32:56,518 --> 00:32:58,728 Og det er gulltråder i jakken. 364 00:32:59,563 --> 00:33:00,647 Dem vedder jeg. 365 00:33:01,398 --> 00:33:04,276 Hvis du gjetter gåten, får alle et nytt plagg. 366 00:33:04,734 --> 00:33:05,902 Alle 30? 367 00:33:06,653 --> 00:33:07,779 Alle 30. 368 00:33:07,863 --> 00:33:09,948 Tretti klesplagg. Dyrt veddemål. 369 00:33:10,157 --> 00:33:11,241 Hvordan kan han betale? 370 00:33:11,324 --> 00:33:13,535 Med 30 løveskinn? 371 00:33:13,618 --> 00:33:15,328 Vi henter alle gjeterjakkene. 372 00:33:16,746 --> 00:33:18,165 Hvor skaffer han 30 klesplagg? 373 00:33:18,248 --> 00:33:19,708 Ett til hver av oss? 374 00:33:19,958 --> 00:33:23,420 Pass på. Samson er flink til å fange rever. 375 00:33:23,712 --> 00:33:24,921 Du kan tape. 376 00:33:25,589 --> 00:33:28,175 Da må vi betale ham et klesplagg hver. 377 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Alle 30? 378 00:33:30,260 --> 00:33:31,303 Alle 30. 379 00:33:31,469 --> 00:33:32,554 - Greit. - Avtale. 380 00:33:32,637 --> 00:33:33,763 - Det er et veddemål. - 30 klesplagg. 381 00:33:33,847 --> 00:33:35,182 - Et røverkjøp. - Du betaler. 382 00:33:35,599 --> 00:33:38,935 La dem høre gåten, Samson, mens jeg tar på brudesløret. 383 00:33:39,728 --> 00:33:42,439 Fra den sterke kom sødme. 384 00:33:43,356 --> 00:33:45,066 Frukten fra daddelpalmen. 385 00:33:45,317 --> 00:33:47,527 Treet er sterkt og frukten er søt. 386 00:33:47,736 --> 00:33:51,156 Teresh, hva gir man daddelpalmer for å gjøre dem til etere? 387 00:33:54,868 --> 00:33:57,787 Det er et haukeegg. En hauk er en eter. 388 00:33:58,246 --> 00:33:59,581 Er egget sterkt? 389 00:34:02,000 --> 00:34:03,460 Finn svaret før bryllupet. 390 00:34:03,543 --> 00:34:06,254 Samson har ikke tid til gåter etterpå. 391 00:34:07,255 --> 00:34:09,883 Far, ta ham, men før ham tilbake til meg. 392 00:34:09,966 --> 00:34:11,468 Jeg kan nok ikke holde ham unna. 393 00:34:11,551 --> 00:34:12,928 Du prøvde hardt nok, Tubal. 394 00:34:13,011 --> 00:34:16,097 Musikere, spill for gjestene mens vi gjør oss klare. 395 00:34:19,517 --> 00:34:21,978 Gåten har ikke noe svar. 396 00:34:22,145 --> 00:34:23,396 - Det er juks. - Han har rett. 397 00:34:23,480 --> 00:34:24,648 Det er et danittisk triks. 398 00:34:24,731 --> 00:34:26,358 Alle gåter har et svar. 399 00:34:26,524 --> 00:34:29,027 Dere er bare for dumme til å finne det. 400 00:34:29,402 --> 00:34:31,154 Finne det? Hvor da? 401 00:34:31,613 --> 00:34:33,782 Ikke i vinbegeret, Gammad. 402 00:34:35,492 --> 00:34:37,577 Kvess hjernen, ikke tennene. 403 00:34:37,661 --> 00:34:38,662 Hva? 404 00:34:39,287 --> 00:34:41,581 Skjønner du ikke at Samson ler av deg? 405 00:34:41,665 --> 00:34:42,874 - Ler av meg? - Ler? 406 00:34:42,958 --> 00:34:43,959 Av oss. 407 00:34:44,042 --> 00:34:45,043 Han er smartere enn dere. 408 00:34:45,126 --> 00:34:47,170 Har han fortalt deg løsningen på gåten? 409 00:34:47,545 --> 00:34:51,007 Nei, men jeg vet noen som kan løse den. 410 00:34:51,341 --> 00:34:54,344 - Gjør du? - Fortell oss. Hvem? 411 00:34:55,011 --> 00:34:56,763 - Semadar. - Semadar? 412 00:34:56,846 --> 00:34:58,473 - Så klart. - Ja, ved Dagon. 413 00:34:58,556 --> 00:35:00,976 Hun skal si det ellers vrir jeg det ut av henne. 414 00:35:01,101 --> 00:35:03,270 Jeg gir ikke etter for den danittklovnen. 415 00:35:03,353 --> 00:35:05,438 Jo. Du inngikk veddemålet. 416 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 Jeg brenner ned huset og dem før jeg betaler. 417 00:35:09,359 --> 00:35:10,819 Du kjenner ikke Samson. 418 00:35:10,902 --> 00:35:12,404 Hva da? 419 00:35:13,196 --> 00:35:17,200 Det tryggere om Ahtur skaffer svaret fra Semadar. 420 00:35:17,284 --> 00:35:20,912 - Ja, Semadar. Flink jente. - Han kan klare det. 421 00:35:20,996 --> 00:35:23,832 Kvinner bøyer seg alltid for Ahtur. 422 00:35:31,798 --> 00:35:35,051 Hvorfor skulle gjestene bry seg om en dum ordlek? 423 00:35:35,385 --> 00:35:37,012 Det er ikke en lek for dem. 424 00:35:37,387 --> 00:35:39,097 Det er danitt mot filister. 425 00:35:39,264 --> 00:35:41,057 Vinen har døyvet sansene deres. 426 00:35:41,391 --> 00:35:43,351 Men ikke deres sinne. 427 00:35:44,102 --> 00:35:47,063 Du prøver å skremme meg fordi du ikke vil jeg skal gifte meg. 428 00:35:47,188 --> 00:35:48,982 Jeg vil ikke at du skal gifte deg, 429 00:35:50,734 --> 00:35:53,278 men det er mye hat der nede på bryllupsfesten din. 430 00:35:53,653 --> 00:35:55,822 De tror du har vendt Samson mot oss. 431 00:35:55,947 --> 00:35:57,157 Det har jeg ikke. 432 00:35:58,074 --> 00:35:59,326 Fortell dem det. 433 00:35:59,409 --> 00:36:00,535 Nei. 434 00:36:00,994 --> 00:36:04,080 Du må fortelle svaret på gåten. 435 00:36:04,581 --> 00:36:06,041 Men jeg vet det ikke. 436 00:36:06,249 --> 00:36:07,500 Det var uheldig. 437 00:36:08,251 --> 00:36:11,004 Ahtur, Samson har ikke fortalt noe. 438 00:36:11,671 --> 00:36:15,258 Han deler da vel løsningen med en så vakker brud. 439 00:36:16,092 --> 00:36:17,385 Og hvis ikke? 440 00:36:17,677 --> 00:36:18,678 Skaff det, 441 00:36:18,762 --> 00:36:21,264 ellers må døden løse danittens gåte. 442 00:36:36,404 --> 00:36:39,991 Jeg betyr ikke mer for deg enn de fremmede der nede. 443 00:36:40,116 --> 00:36:43,244 Semadar, ikke gråt. Jeg orker ikke tårer. 444 00:36:43,328 --> 00:36:44,704 Du elsker meg ikke. 445 00:36:44,788 --> 00:36:46,039 Men Semadar... 446 00:36:46,122 --> 00:36:47,499 Kom deg unna. 447 00:36:47,624 --> 00:36:49,626 Jeg har ikke fortalt noen løsningen. 448 00:36:50,210 --> 00:36:53,505 Vår bryllupsnatt, og jeg betyr ikke noe for deg. 449 00:36:54,130 --> 00:36:55,215 Kvinnfolk. 450 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 Kan du ikke gjøre meg lykkelig? 451 00:36:59,803 --> 00:37:03,807 Fortell meg løsningen. Det ville gjort meg så glad. 452 00:37:04,641 --> 00:37:08,478 Hvis en honningkake gleder deg, kan ingen løve atskille oss. 453 00:37:08,770 --> 00:37:11,523 Honningkake. Er det svaret? 454 00:37:12,232 --> 00:37:13,733 Husker du løven jeg drepte? 455 00:37:14,859 --> 00:37:16,694 Sola hadde bleket dens ben 456 00:37:17,362 --> 00:37:19,906 og ville bier svermet der. 457 00:37:19,989 --> 00:37:24,160 Samson, det var honningkaken du ga meg. 458 00:37:24,452 --> 00:37:26,121 Hva er søtere enn honning? 459 00:37:26,246 --> 00:37:28,498 Hva er sterkere enn en løve? 460 00:37:42,345 --> 00:37:44,764 Semadar, så vakker som en perle. 461 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Foran denne forsamling 462 00:37:50,937 --> 00:37:55,233 gir jeg min datter, Semadar, til Samson i ekteskap. 463 00:37:57,360 --> 00:37:59,529 Hva er søtere enn honning, Samson? 464 00:38:01,573 --> 00:38:02,949 Fortell det. 465 00:38:03,992 --> 00:38:05,702 Hva er sterkere enn en løve? 466 00:38:07,662 --> 00:38:10,373 Ahtur har vunnet veddemålet. 467 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 Eller danittens brud. 468 00:38:14,252 --> 00:38:17,088 En smart gåte, smart svar. 469 00:38:17,172 --> 00:38:19,466 Samson, ta vinbegeret... 470 00:38:19,841 --> 00:38:21,509 Betal veddemålet, brudgom. 471 00:38:21,843 --> 00:38:23,303 Et klesplagg til alle sammen. 472 00:38:23,386 --> 00:38:24,637 Før vi drar. 473 00:38:24,721 --> 00:38:28,808 Jeg vil ha en rød jakke så vinflekker ikke vises. 474 00:38:28,892 --> 00:38:32,812 En ulltunika til meg for å holde unna den kalde lufta. 475 00:38:32,896 --> 00:38:36,316 Gi meg en brodert kappe for å sjarmere ungpikene. 476 00:38:36,399 --> 00:38:38,860 Jeg tar til takke med en sølvjakke. 477 00:38:39,527 --> 00:38:44,199 Hadde du ikke ligget med kviga mi, hadde du ikke hatt svaret. 478 00:38:44,574 --> 00:38:46,826 Du er en dårlig taper. 479 00:38:47,452 --> 00:38:48,578 Betal det du skylder. 480 00:38:49,120 --> 00:38:50,538 Jeg skal betale. 481 00:38:51,581 --> 00:38:53,583 På samme måte som du fant svaret. 482 00:38:53,917 --> 00:38:55,793 Jeg vil ha en rød jakke. 483 00:38:55,960 --> 00:38:57,921 Du skal få det, Gammad. 484 00:38:58,922 --> 00:39:00,632 Og du skal få ullskjorta di, Targil. 485 00:39:00,924 --> 00:39:02,467 Med gulltråder. 486 00:39:02,592 --> 00:39:04,260 Og du skal få sølvjakken. 487 00:39:04,469 --> 00:39:06,095 Alle skal få betalt. 488 00:39:07,764 --> 00:39:09,766 Du er utro før bryllupet er overstått. 489 00:39:11,434 --> 00:39:15,939 Kattene i Timnaths bakgater kan lære mye av deg. 490 00:39:16,439 --> 00:39:17,941 Hun er med oss. 491 00:39:18,608 --> 00:39:20,693 Og du bør dra tilbake til folket ditt. 492 00:39:20,777 --> 00:39:22,278 Dra tilbake. 493 00:39:23,279 --> 00:39:24,656 Jeg skal det. 494 00:39:26,449 --> 00:39:28,701 Men først skal jeg betale min gjeld til ditt folk. 495 00:39:30,828 --> 00:39:32,455 Eller betale veddemålet ditt. 496 00:39:32,664 --> 00:39:33,873 Jeg venter på deg. 497 00:39:33,957 --> 00:39:36,125 Samson. 498 00:39:36,209 --> 00:39:37,252 La ham gå, far. 499 00:39:37,335 --> 00:39:39,128 Saranen ga henne til Samson. 500 00:39:39,295 --> 00:39:42,048 Samson kalte henne en katt fra Timnaths bakgater. 501 00:39:42,131 --> 00:39:44,634 Dette er fryktelig. Han vil ikke ha henne nå. 502 00:39:45,301 --> 00:39:46,803 Men det gjør Ahtur. 503 00:39:47,554 --> 00:39:48,555 Ahtur. 504 00:39:48,638 --> 00:39:51,766 Brudekammerset er klart for bruden. 505 00:39:54,060 --> 00:39:56,104 Du har mye fornuft i ditt pene hode. 506 00:39:56,479 --> 00:39:57,689 Ahtur. 507 00:39:59,315 --> 00:40:03,027 Problemene du brygger i dag, drikker du i morgen. 508 00:40:24,048 --> 00:40:26,009 Hjelp! 509 00:40:26,384 --> 00:40:30,847 Nåde. Hjelp, Gud. Vi er ranet. 510 00:40:30,930 --> 00:40:33,391 En kjempe. Dagon, beskytt oss! 511 00:40:33,474 --> 00:40:37,895 Han dreper oss! Tyver! Nåde! Hjelp! 512 00:40:39,814 --> 00:40:42,275 Hjelp! Jeg er ranet! 513 00:40:42,358 --> 00:40:45,111 En demon kom over meg og tok min beste tunika. 514 00:40:45,194 --> 00:40:46,195 En demon? 515 00:40:46,279 --> 00:40:47,614 Stor som en kamel og sterk... 516 00:40:47,697 --> 00:40:49,949 Klærne, den røde jakken, alt er borte. 517 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Jeg ser det. 518 00:40:51,117 --> 00:40:52,952 En kjempe kastet meg i lufta og tok klærne i det jeg falt. 519 00:40:53,036 --> 00:40:55,121 Prøvde å kaste ham av, men han hadde jerngrep. 520 00:40:55,204 --> 00:40:57,749 Stille! Vent litt. Snakk fornuftig. 521 00:40:57,832 --> 00:40:59,876 Min blomstrete kåpe er stjålet. 522 00:41:00,209 --> 00:41:03,046 Den kona mi lagde. Hun vil aldri tro meg. 523 00:41:03,129 --> 00:41:04,547 Jeg krever leteaksjon. 524 00:41:04,631 --> 00:41:05,840 Min røde jakke. 525 00:41:05,923 --> 00:41:08,009 - Kappen min. - Sølvjakken min. 526 00:41:08,468 --> 00:41:12,805 Vi kom for et bryllup og det fikk vi sannelig. 527 00:41:12,972 --> 00:41:15,683 Du drar ikke før danitten har betalt for seg? 528 00:41:15,767 --> 00:41:17,644 Gjelden hans er like dårlig som gåten. 529 00:41:17,727 --> 00:41:19,979 - Han kommer ikke tilbake. - Joda. 530 00:41:20,063 --> 00:41:23,441 I såfall spidder jeg ham som en kalv. 531 00:41:24,442 --> 00:41:26,486 Her en tunikaen med gulltråder. 532 00:41:26,569 --> 00:41:28,571 Her er kalven din, Targil. 533 00:41:30,239 --> 00:41:32,241 En rød jakke, samme farge som nesa di. 534 00:41:34,160 --> 00:41:35,453 Her, Teresh, 535 00:41:35,703 --> 00:41:38,206 bruk den over hodet så ungpikene ikke ser fjeset ditt. 536 00:41:39,540 --> 00:41:40,917 Og du, Bergam, 537 00:41:41,668 --> 00:41:42,877 du vil ha en sølvjakke? 538 00:41:43,127 --> 00:41:45,880 Finn den selv. Det er 30 å velge blant. 539 00:41:49,967 --> 00:41:52,512 - Hvor fikk han slike klær? - Dette er ny tråd! 540 00:41:53,096 --> 00:41:56,015 Nå har dere fått betalt. 541 00:41:56,766 --> 00:41:57,934 Hvor er Semadar? 542 00:42:03,231 --> 00:42:05,358 - Hvor er Semadar? - Vent, Samson. 543 00:42:05,441 --> 00:42:08,111 - Hvor er kona mi? - Men hun er ikke kona mi. 544 00:42:08,194 --> 00:42:09,654 Glem det. Hvor er hun? 545 00:42:09,737 --> 00:42:12,240 Samson, du sa du var ferdig med henne. 546 00:42:12,365 --> 00:42:15,576 Jeg trodde du hatet henne, så jeg ga henne til Ahtur. 547 00:42:16,202 --> 00:42:17,578 Du... 548 00:42:17,704 --> 00:42:18,830 Ahtur? 549 00:42:18,913 --> 00:42:21,082 Han ville gifte seg med henne. Hva kunne jeg gjøre? 550 00:42:21,165 --> 00:42:23,376 Du ønsket ikke en danitt til svigersønn. 551 00:42:23,459 --> 00:42:27,046 Samson, min andre datter. 552 00:42:27,130 --> 00:42:29,924 Ta henne. Hun blir en bedre kone. 553 00:42:30,007 --> 00:42:33,803 Hun er lysere enn Semadar og mye vakrere. 554 00:42:33,928 --> 00:42:35,054 Du gir meg en turnips for... 555 00:42:35,138 --> 00:42:36,347 Vent, Samson. 556 00:42:36,723 --> 00:42:38,725 Dette er en dronning blant kvinner. 557 00:42:39,016 --> 00:42:40,309 Samson, se. 558 00:42:40,893 --> 00:42:44,564 Har du sett slike øyne? Så fulle av kjærlighet for deg? 559 00:42:44,647 --> 00:42:48,943 Se den hvite huden, glatt som en ung due. 560 00:42:49,026 --> 00:42:50,945 Hun blir en sjelden blomst. 561 00:42:51,028 --> 00:42:52,822 Hun vil bli en tornebusk. 562 00:42:53,406 --> 00:42:56,367 Stjal en tornebusk vogna som førte deg til løven? 563 00:42:56,492 --> 00:42:59,871 Fortalte tornebusken Saranen hvordan du drepte den med hendene? 564 00:43:00,037 --> 00:43:03,833 Jeg gjorde det. Og han trodde meg. Så valgte du Semadar. 565 00:43:03,916 --> 00:43:05,251 Bort med klørne. 566 00:43:05,334 --> 00:43:06,544 Aldri i verden. 567 00:43:06,961 --> 00:43:10,173 Jeg fikk Ahtur til å skaffe løsningen fra Semadar. 568 00:43:10,339 --> 00:43:13,843 Jeg løy for at du ikke skulle gifte deg. Jeg vil beholde deg. 569 00:43:13,926 --> 00:43:16,179 Du er det eneste jeg vil ha. 570 00:43:16,846 --> 00:43:19,766 Hold fast denne slangen før jeg tramper på henne. 571 00:43:20,266 --> 00:43:23,853 Hvis du kveler meg, kysser jeg deg med siste åndedrag. 572 00:43:24,854 --> 00:43:27,231 Og du vil jeg skal gifte meg med villkatten? 573 00:43:28,858 --> 00:43:30,318 La ham ødelegge seg selv. 574 00:43:32,028 --> 00:43:33,488 Samson. 575 00:43:34,614 --> 00:43:36,365 Dette skal du dø for, tosk. 576 00:43:49,545 --> 00:43:51,005 - Se. - Ahtur er nede. 577 00:43:51,214 --> 00:43:52,882 Gi meg spydet. 578 00:44:03,601 --> 00:44:04,977 Gå inn, Semadar. 579 00:44:05,061 --> 00:44:06,896 Han er ikke bevæpnet. Angrip! 580 00:44:06,979 --> 00:44:08,481 Jeg skal knuse skjoldet. Spyd! 581 00:44:08,648 --> 00:44:11,067 - Semadar. - Her er en torn for ribbena hans. 582 00:44:11,150 --> 00:44:12,485 - Ta ham! - Inn, Semadar. 583 00:44:12,568 --> 00:44:14,237 Kom, Samson. De dreper oss. 584 00:44:14,654 --> 00:44:16,072 Se opp. Han kaster. 585 00:44:17,824 --> 00:44:19,534 Lås skjoldene og angrip! 586 00:44:21,410 --> 00:44:23,162 - Død over henne. - Nei, Targil. 587 00:44:23,454 --> 00:44:24,747 Gjem deg, Semadar. 588 00:44:24,872 --> 00:44:26,415 Død over hennes far! 589 00:44:26,582 --> 00:44:27,583 Far! 590 00:44:27,875 --> 00:44:30,378 Nei, Semadar, Targil... 591 00:44:40,304 --> 00:44:41,681 Min datter. 592 00:44:44,475 --> 00:44:46,644 Brenn henne og faren. 593 00:44:47,270 --> 00:44:48,646 Angrip ham. 594 00:44:55,278 --> 00:44:57,196 Han har helvetes styrke. 595 00:44:57,613 --> 00:44:59,282 Han blør som alle menn. 596 00:44:59,365 --> 00:45:01,826 Dere kom hit som bryllupsgjester. 597 00:45:02,535 --> 00:45:05,454 Ild og død er deres gaver til min brud. 598 00:45:06,497 --> 00:45:11,335 Jeg har ingen skyld i det jeg gjør mot dere nå. 599 00:45:13,170 --> 00:45:15,089 Jeg gjengjelder ild med ild. 600 00:45:16,465 --> 00:45:18,301 Og død med død. 601 00:45:29,520 --> 00:45:32,648 Hvilken usynlig kraft går gjennom armen hans? 602 00:45:50,207 --> 00:45:51,918 Snu deg, frue. 603 00:45:52,293 --> 00:45:53,836 Ikke se mer. 604 00:45:54,378 --> 00:45:57,840 Alt du har er aske og død. 605 00:46:02,428 --> 00:46:03,763 Samson lever. 606 00:46:03,846 --> 00:46:06,432 Må han råtne. 607 00:46:06,515 --> 00:46:07,934 Vær stille, gamle tosk. 608 00:46:08,851 --> 00:46:14,231 Om det tar hele livet, skal han angre den dagen han ble født. 609 00:46:14,815 --> 00:46:17,151 Han kalte deg en slange. 610 00:46:17,818 --> 00:46:20,488 Han skal få kjenne dens bitt. 611 00:46:21,989 --> 00:46:25,534 Hva slags styrke kan disse hendene ha mot ham? 612 00:46:27,870 --> 00:46:30,289 Kanskje større enn en løves 613 00:46:31,666 --> 00:46:33,376 og mykere enn en dues. 614 00:46:34,752 --> 00:46:37,380 Jeg finner styrken, Hisham. 615 00:46:38,673 --> 00:46:41,342 Styrke til å knuse ham. 616 00:46:46,430 --> 00:46:48,557 Samson, Samson. 617 00:46:48,724 --> 00:46:51,560 Alle danittiske gjetere vet hvor han er, 618 00:46:51,644 --> 00:46:53,062 likevel er han usynlig. 619 00:46:53,688 --> 00:46:57,274 Jeg vet danittene tilber en usynlig gud, Ahtur, 620 00:46:57,566 --> 00:46:59,193 men en usynlig leder. 621 00:46:59,276 --> 00:47:02,488 Jeg har kastet bort et år på å følge løgner og rykter. 622 00:47:02,571 --> 00:47:05,950 Jeg har pisket danitter, hengt dem i kjetting, brent dem. 623 00:47:06,325 --> 00:47:07,827 Men de angir ham ikke. 624 00:47:07,910 --> 00:47:11,247 De elsker Samson mer enn de frykter deg. 625 00:47:11,372 --> 00:47:14,458 Gi meg 10 000 menn, så skal jeg lære dem frykt. 626 00:47:16,377 --> 00:47:20,965 Som alle soldater som mislykkes med sverdet, ber du om flere sverd. 627 00:47:21,257 --> 00:47:22,925 Du burde studere mauren. 628 00:47:23,801 --> 00:47:25,928 - Mauren? - Ja. 629 00:47:27,054 --> 00:47:29,348 Babylonerne kaller dem zerbabu. 630 00:47:29,724 --> 00:47:32,226 Danittene kaller dem nemelah. 631 00:47:33,019 --> 00:47:34,437 Vi kaller dem maur. 632 00:47:34,812 --> 00:47:38,607 Se hvordan sjefsmaurene samler mat fra slavene sine. 633 00:47:38,941 --> 00:47:41,610 Du kan kalle dem skatteinnkrevere. 634 00:47:41,777 --> 00:47:44,739 Vi trenger soldater for å knuse danitten. 635 00:47:45,114 --> 00:47:46,615 Tror du det, Ahtur? 636 00:47:47,783 --> 00:47:51,620 Jeg tror en skatteinnkrever er verdt 1000 soldater. 637 00:47:56,876 --> 00:47:58,377 En tredjedel av hver flokk. 638 00:47:58,461 --> 00:48:00,921 Men vår flokk betyr våre liv! 639 00:48:01,005 --> 00:48:04,717 - Deres skinn gir oss klær. - Melken mater våre barn. 640 00:48:04,800 --> 00:48:07,053 En tredjedel er Saranens skatt! 641 00:48:07,136 --> 00:48:09,805 En tredjedel vil ruinere oss! Vi kan ikke betale så mye. 642 00:48:09,889 --> 00:48:14,143 Dere betaler helt til dere gir oss Samson sammenbundet! 643 00:48:15,853 --> 00:48:18,397 Neste gang tar jeg geitene! 644 00:48:18,481 --> 00:48:19,899 Kom, soldat. 645 00:48:23,694 --> 00:48:25,946 Nei! Slutt! 646 00:48:26,030 --> 00:48:31,744 Dere skatteinnkrevere mater oss som rovdyr! Jeg har ingenting å selge! 647 00:48:31,827 --> 00:48:34,163 Selg Samson til oss. Bundet! 648 00:48:34,246 --> 00:48:37,541 Bundet? Vi finner ham ikke engang. 649 00:48:39,752 --> 00:48:41,545 Du vet hvor han er. 650 00:48:42,630 --> 00:48:45,716 Barberere hører all sladder. 651 00:48:45,800 --> 00:48:48,427 Veska mi! 652 00:48:48,511 --> 00:48:51,305 Vi beholder dette til du gir oss Samson. 653 00:48:52,181 --> 00:48:56,102 Dere får Samson når Herrens lys slukkes! 654 00:49:07,404 --> 00:49:10,783 Dere tar til og med lyset vi ber ved. 655 00:49:10,866 --> 00:49:13,119 Dere vil ikke be mye lenger, gamling, 656 00:49:13,202 --> 00:49:15,621 med mindre dere gir oss Samson. 657 00:49:15,704 --> 00:49:19,083 Han kommer tilbake for å drive dere fra landet. 658 00:49:19,166 --> 00:49:21,669 Det blir et sultent land! 659 00:49:21,752 --> 00:49:23,796 Du kan sulte oss med skatter, 660 00:49:23,879 --> 00:49:25,881 ta alt fra våre hus, plyndre, brenne, stjele, 661 00:49:25,965 --> 00:49:27,633 men vi svikter aldri Samson! 662 00:49:27,716 --> 00:49:31,387 En klippe er ikke et fjell, Miriam. En mann er ikke en nasjon! 663 00:49:32,054 --> 00:49:34,682 Kan Samson få korn tilbake på åkeren 664 00:49:34,765 --> 00:49:37,476 ved å brenne filisternes åkre? 665 00:49:37,560 --> 00:49:40,688 Kan Samson mate barna når de gråter etter mat 666 00:49:40,771 --> 00:49:42,314 ved Gazas porter? 667 00:49:42,398 --> 00:49:44,692 Han har gjort mot filisterne slik de gjorde mot ham. 668 00:49:44,984 --> 00:49:46,402 Hvem flere har stått mot dem? 669 00:49:46,485 --> 00:49:50,322 Han sto mot dem for sin filisterkone, ikke for oss. 670 00:49:50,406 --> 00:49:52,366 Hans styrke er vårt skjold, Lesh Lakish. 671 00:49:52,449 --> 00:49:54,201 Han har ikke skjermet oss. 672 00:49:54,285 --> 00:49:57,329 Må alle lide for det én mann har gjort? 673 00:49:57,413 --> 00:49:58,956 Vi angir ham aldri! 674 00:49:59,039 --> 00:50:03,836 Vi binder ham og leverer ham til filisterne. 675 00:50:07,590 --> 00:50:09,884 Da dreper dere ham! 676 00:50:09,967 --> 00:50:15,181 Så lenge han har Herrens styrke, kan ingen mann binde Samson. 677 00:50:16,182 --> 00:50:18,934 Han hever ikke hånd mot oss, bestefar. 678 00:50:20,436 --> 00:50:22,271 Han vil la seg bli bundet. 679 00:50:22,354 --> 00:50:26,901 Hvorfor svikter menn alltid den sterkeste blant seg? 680 00:50:28,777 --> 00:50:32,281 Hans navn vil bli skrevet i Dommernes bok. 681 00:50:47,171 --> 00:50:51,467 Raut, din okse, så Saranen hører deg i Gaza! 682 00:51:01,185 --> 00:51:04,688 Selv en rubin mister glansen ved dine lepper. 683 00:51:09,818 --> 00:51:14,531 Det kreves en safir og en smaragd for å matche din blågrønne øyne. 684 00:51:19,161 --> 00:51:23,874 Jeg har kjent mange kvinner med ild i årene, 685 00:51:25,417 --> 00:51:27,503 men bare én Delilah. 686 00:51:30,506 --> 00:51:35,386 Min herre har gitt meg mange gaver, men den beste er hans gunst. 687 00:51:35,469 --> 00:51:37,846 Frue! Frue! 688 00:51:37,930 --> 00:51:41,100 Du får ikke forstyrre meg når lorden av Gaza er her! 689 00:51:41,433 --> 00:51:43,477 Det er sendebud fra generalen. 690 00:51:43,560 --> 00:51:44,728 Det kan ikke vente! 691 00:51:44,812 --> 00:51:46,021 Vi vil ikke treffe noen! 692 00:51:46,105 --> 00:51:47,564 Delilah, 693 00:51:47,690 --> 00:51:52,361 for en drage du kan være, du spruter ild og røyk! 694 00:51:52,444 --> 00:51:56,865 Men selv ditt sinne sjarmerer meg, så lenge det går utover andre. 695 00:51:57,324 --> 00:51:59,576 Stakkars Hisham. Slipp mannen inn. 696 00:52:08,752 --> 00:52:10,462 Majestet... 697 00:52:10,546 --> 00:52:11,630 Snakk! 698 00:52:11,714 --> 00:52:15,592 Lord Ahtur, militærguvernær av Dan, prins av Filistia, 699 00:52:15,718 --> 00:52:17,720 sender sin hilsen til Saranen av Gaza. 700 00:52:17,803 --> 00:52:18,804 - Majestetisk... - Ja. 701 00:52:18,887 --> 00:52:20,180 Få høre beskjeden. 702 00:52:20,264 --> 00:52:23,142 - Samson er vår fange! - Fange! 703 00:52:23,225 --> 00:52:25,602 - Hva har de gjort med ham? - Kan jeg stille spørsmålene? 704 00:52:25,686 --> 00:52:27,187 - Unnskyld, men denne mannen... - Jeg vet det. 705 00:52:27,271 --> 00:52:29,982 Overlat det til meg. Fortsett. 706 00:52:30,065 --> 00:52:33,777 Lord Ahtur fører Samson til Gaza i bånd. 707 00:52:33,861 --> 00:52:35,529 De er like i nærheten. 708 00:52:35,946 --> 00:52:39,241 Jeg har ventet lenge på å høre det. 709 00:52:42,202 --> 00:52:45,205 Slike nyheter fortjener en premie. 710 00:52:47,458 --> 00:52:48,751 Trekk deg tilbake! 711 00:52:51,879 --> 00:52:54,381 Det var en veldig dyr juvel. 712 00:52:55,591 --> 00:52:58,344 Hva skal du gjøre med Samson, herre? 713 00:52:59,178 --> 00:53:02,598 Vi kan henge ham fra hælene fra balkongen din. 714 00:53:03,682 --> 00:53:07,061 Eller hva foreslår du, Delilah? 715 00:53:08,187 --> 00:53:12,816 Han kan drive mølla, pisket og kjørt som et dyr, 716 00:53:12,900 --> 00:53:16,403 mens hele Gaza håner og ler av ham. 717 00:53:17,112 --> 00:53:19,656 Ydmyk ham. Få ham på knær. 718 00:53:19,740 --> 00:53:22,701 Men jeg trodde du beundret danitten. 719 00:53:22,785 --> 00:53:26,413 Slik jeg beundrer kloakkrottene i Gaza! 720 00:53:26,497 --> 00:53:28,499 Jeg er sjalu på ditt hat. 721 00:53:29,458 --> 00:53:32,211 Ikke del det med noen andre. 722 00:53:33,045 --> 00:53:37,216 Vi skal lenke løvemorderen til møllesteinen, hvis du ønsker det, 723 00:53:38,008 --> 00:53:41,512 og kanskje arrangere noen andre leker for ham. 724 00:53:41,637 --> 00:53:45,140 Hva som helst, bare la meg få se det. 725 00:54:04,952 --> 00:54:10,332 Uovervinnelige danittleder! Forsvarer av den usynlige Gud! 726 00:54:10,666 --> 00:54:13,502 Du er veldig stille, Samson. 727 00:54:13,585 --> 00:54:15,921 Jeg trodde du likte filisterne. 728 00:54:16,004 --> 00:54:19,800 Han foretrekker eselet, general. 729 00:54:19,883 --> 00:54:22,261 De har så mye til felles! 730 00:54:22,344 --> 00:54:25,055 Et esel er klokt nok til å adlyde sin herre. 731 00:54:25,139 --> 00:54:27,433 Du må være sliten i føttene. 732 00:54:27,516 --> 00:54:30,811 Kanskje du skal gå på kne? 733 00:54:38,193 --> 00:54:41,155 Reis dere! 734 00:54:41,238 --> 00:54:43,407 Vannbærere, til rekkene! 735 00:54:50,956 --> 00:54:53,375 Få høre deg be, Samson. 736 00:54:57,045 --> 00:55:00,632 Tviler på at bønn hjelper ham nå. 737 00:55:00,716 --> 00:55:02,926 Hans ekte styrke ligger i gåter. 738 00:55:03,051 --> 00:55:07,389 Utmerket, Deres eksellense! Gåter er for tåper. 739 00:55:08,974 --> 00:55:10,726 Så svar på denne, Samson. 740 00:55:11,101 --> 00:55:14,229 Fra Dan kom en dyremorder 741 00:55:15,564 --> 00:55:18,692 hvis hode skal betale for hans bryllupsfest. 742 00:55:19,860 --> 00:55:21,862 Har mitt folks ønske blitt oppfylt? 743 00:55:22,070 --> 00:55:24,907 Ja, men det var ikke svaret på gåten. 744 00:55:26,033 --> 00:55:27,993 Er jeg virkelig overgitt til deg? 745 00:55:28,076 --> 00:55:30,704 Så sant som du er bundet. 746 00:55:32,456 --> 00:55:35,959 Du har visst mistet evnen til å løse gåter. 747 00:55:37,044 --> 00:55:38,921 Dette er Lehi. 748 00:55:41,089 --> 00:55:44,134 Selv himmelen taler mot ham. 749 00:55:44,843 --> 00:55:46,678 Å Herre, min Gud, hør meg. 750 00:55:48,597 --> 00:55:52,309 Gjør meg klar for kamp mot mine fienders sverd. 751 00:55:52,392 --> 00:55:56,188 Forlat meg ikke, Herre, men styrk min arm 752 00:55:56,271 --> 00:55:59,107 så jeg kan drepe løvene som har atskilt Dine flokker. 753 00:56:00,150 --> 00:56:03,612 Stor skalle, hør meg. 754 00:56:06,365 --> 00:56:08,617 La dem se Din kraft, Gud! 755 00:56:20,504 --> 00:56:22,798 - De deler seg som brennende lin! - Djevelens blod! 756 00:56:24,800 --> 00:56:26,969 Guden hans har frigjort ham! 757 00:56:27,052 --> 00:56:30,138 Grip ham! I live om dere kan! Bruk kjetting! 758 00:56:50,284 --> 00:56:52,911 Løft den, tåper! Armen min sitter fast! 759 00:57:26,194 --> 00:57:27,988 Djevelens sønn! 760 00:57:52,763 --> 00:57:55,390 Aldri har en dødelig mann kjempet slik! 761 00:57:56,266 --> 00:58:00,103 Hans styrke var større enn noe krigsvåpen. 762 00:58:00,187 --> 00:58:02,481 Og da han kalte på sin Gud, 763 00:58:02,564 --> 00:58:06,193 var det torden og virvelvinder og lyn i hans slag! 764 00:58:06,276 --> 00:58:11,114 Hundre, kanskje 1000 ble drept! Umulig å telle de døde. 765 00:58:12,157 --> 00:58:14,076 Hva slags våpen hadde han? 766 00:58:15,327 --> 00:58:18,789 Mer skam over oss, kjevebeinet til et esel. 767 00:58:20,791 --> 00:58:22,417 En gjøglers leketøy? 768 00:58:22,793 --> 00:58:26,171 Intet jernsverd har slått så hardt. 769 00:58:26,254 --> 00:58:29,049 Menn falt for ham som hveten for ljåen! 770 00:58:29,132 --> 00:58:30,133 Én mann? 771 00:58:31,134 --> 00:58:33,178 - Han har mistet så mye blod. - Han er gal. 772 00:58:33,261 --> 00:58:36,848 Men hadde vi ikke hester og vogner til å ri ham ned? 773 00:58:36,932 --> 00:58:39,768 Han feide unna vogner med én bevegelse. 774 00:58:39,851 --> 00:58:42,187 Han kjempet i en så smal kløft 775 00:58:42,270 --> 00:58:44,898 at vi trampet på døde for å angripe ham. 776 00:58:44,981 --> 00:58:47,109 De bak presset seg fram 777 00:58:47,192 --> 00:58:50,696 og de foran ble presset bak mot knivbladene bak seg. 778 00:58:50,779 --> 00:58:54,533 Jeg har aldri sett en slik dødsstorm. 779 00:58:54,616 --> 00:58:58,662 Nå sirkler rovdyr over Ramath-Lehi, 780 00:58:58,745 --> 00:59:02,749 og Samson har dratt opp i åsen. 781 00:59:08,880 --> 00:59:11,591 Ta med idioten og se på sårene hans. 782 00:59:24,438 --> 00:59:26,481 Hvor er lord Ahtur? 783 00:59:27,023 --> 00:59:28,358 Her, mektige Saran. 784 00:59:28,984 --> 00:59:31,445 Mektig? I hva? 785 00:59:33,321 --> 00:59:34,990 Så visst ikke i min hær. 786 00:59:35,323 --> 00:59:37,826 Er du her for å fortelle om din triumf? 787 00:59:38,827 --> 00:59:41,246 Sendebudet har gitt oss en grundig oppdatering. 788 00:59:41,329 --> 00:59:44,750 Han har fortalt hvordan din kriger Zamath angrep som en løve, 789 00:59:44,833 --> 00:59:49,588 bare for å få skallen knust som et egg, rett gjennom hjelmen. 790 00:59:49,671 --> 00:59:54,843 Og med hva, prins Ahtur? 791 00:59:56,678 --> 00:59:59,806 Fortell rådet hvilket våpen du kjempet mot. 792 01:00:04,394 --> 01:00:07,355 Fortell det. 793 01:00:09,941 --> 01:00:11,526 Kjevebeinet til et esel. 794 01:00:13,987 --> 01:00:17,532 Lord Ahtur, militærguvernør av Dan, 795 01:00:18,366 --> 01:00:22,245 prins av Filistia, emir av hærer, 796 01:00:22,829 --> 01:00:25,582 slått av kjevebeinet til et esel. 797 01:00:26,917 --> 01:00:29,669 Våre hærer som spredte hetittene, 798 01:00:30,837 --> 01:00:34,508 som feide amorittene foran seg, som skar gjennom Kanaan 799 01:00:34,591 --> 01:00:36,176 for å erobre hele jorda, 800 01:00:36,259 --> 01:00:38,720 slått med kjevebeinet til et esel! 801 01:00:39,596 --> 01:00:43,433 Er du soldat eller en klovn som kommanderer tåper? 802 01:00:45,685 --> 01:00:48,063 Hvor stor er styrken du kommanderer, lord Sharif? 803 01:00:48,146 --> 01:00:51,650 - 600 tunge vogner, 1000 lette. - Ja. 804 01:00:51,733 --> 01:00:54,027 500 raske dromedarer. 805 01:00:54,110 --> 01:00:56,988 2000 ryttere utenom palassvokterne. 806 01:00:57,072 --> 01:00:59,866 3000 tungt bevæpnede spydkastere. 807 01:01:00,033 --> 01:01:01,660 - 8000... - Ja, ja! 808 01:01:01,743 --> 01:01:03,995 Og vi ble slått av kjevebeinet til et esel! 809 01:01:04,371 --> 01:01:08,792 Skal jeg, lorden av De fem byer, bli ledd av foran hele verden? 810 01:01:08,875 --> 01:01:11,628 Foran mine undersåtter? 811 01:01:11,711 --> 01:01:13,922 Fordi en danittisk gjeter herjer med hæren min? 812 01:01:14,005 --> 01:01:16,675 Ikke sett det ned, din tosk! 813 01:01:16,758 --> 01:01:19,427 Brenner avlingene, plyndrer karavaner, 814 01:01:19,553 --> 01:01:21,137 tar med seg portene i byen min! 815 01:01:21,221 --> 01:01:24,683 Jeg ba om 10 000 menn for å knuse danittene. 816 01:01:24,766 --> 01:01:27,853 I stedet får jeg skatteinnkrevere. 817 01:01:27,936 --> 01:01:30,397 Skattene våre skaffet deg Samson. 818 01:01:30,480 --> 01:01:31,857 Det var du som ikke kunne holde ham. 819 01:01:31,940 --> 01:01:34,818 Samson har ukjent styrke, 820 01:01:34,901 --> 01:01:37,529 en hemmelighet som gir ham umenneskelig styrke. 821 01:01:37,612 --> 01:01:39,364 Ingen mann kan slå ham. 822 01:01:39,447 --> 01:01:41,908 Kanskje han faller for en kvinne. 823 01:01:48,164 --> 01:01:51,626 Selv Samsons styrke må ha en svakhet. 824 01:01:51,710 --> 01:01:56,381 Ingen mann i verden lar være å dele sin hemmelighet med en kvinne. 825 01:01:59,759 --> 01:02:02,888 De fleste av oss har delt vårt gull med en kvinne. 826 01:02:04,306 --> 01:02:06,725 Flere menn har blitt fanget av smil enn av tau. 827 01:02:06,808 --> 01:02:10,061 Ja, du prøvde tau, Ahtur. 828 01:02:10,145 --> 01:02:13,356 Kanskje du skulle ha smilt til ham. 829 01:02:13,440 --> 01:02:14,983 Hva er planen din, Delilah? 830 01:02:15,066 --> 01:02:19,154 Vil du kjøre en teltplugg gjennom hodet hans, som Jael fra Kanaan? 831 01:02:19,237 --> 01:02:21,698 Det var ikke planen min, lord Sharif. 832 01:02:21,781 --> 01:02:26,703 Delilah, kjenner du en kvinne som kan friste denne barbaren? 833 01:02:27,329 --> 01:02:30,749 Ja, mine herrer, jeg kan gi dere Samson. 834 01:02:30,832 --> 01:02:31,917 Du, Delilah? 835 01:02:32,000 --> 01:02:34,711 - Skal du fange Samson? - Denne djevelen? 836 01:02:34,794 --> 01:02:36,004 Måtte himmelen beskytte henne! 837 01:02:36,087 --> 01:02:38,131 En due mot en okse! 838 01:02:38,214 --> 01:02:40,759 Hvis du involverer en kvinne, blir det trøbbel! 839 01:02:40,842 --> 01:02:45,096 Slik hengivenhet er rørende, men hva får du ut av det? 840 01:02:45,180 --> 01:02:46,389 Min herres gunst. 841 01:02:46,473 --> 01:02:48,767 Den har du. Er det alt du vil ha? 842 01:02:48,850 --> 01:02:49,851 Nei. 843 01:02:50,018 --> 01:02:52,062 Si din pris, så skal du få det. 844 01:02:52,145 --> 01:02:55,649 Kanskje litt pynt i juvelernes gate. 845 01:02:56,775 --> 01:02:58,735 Du er veldig sjenerøs. 846 01:02:59,861 --> 01:03:01,029 Si meg, Sohrab, 847 01:03:01,112 --> 01:03:05,617 hvilken verdi hadde den siste karavanen Samson raidet? 848 01:03:05,951 --> 01:03:09,204 1100 sølvmynter. Dette er regningen. 849 01:03:09,537 --> 01:03:12,707 Da er det min pris. 1100 sølvmynter. 850 01:03:12,791 --> 01:03:14,209 1100? 851 01:03:14,292 --> 01:03:15,627 Prisen er høy! 852 01:03:15,710 --> 01:03:18,046 En faraos løsepenger for en gjeter? 853 01:03:18,129 --> 01:03:21,883 Heller sølv enn blod. Vi betaler. 854 01:03:22,342 --> 01:03:25,720 1100 sølvmynter fra alle. 855 01:03:25,804 --> 01:03:26,805 Hva? 856 01:03:27,263 --> 01:03:28,765 Fra alle? 857 01:03:33,436 --> 01:03:35,897 - Gå til side! - 1100 mynter! 858 01:03:35,981 --> 01:03:38,149 - Ja, men dette må dokumenteres. - Alle sammen! 859 01:03:38,441 --> 01:03:41,236 Stille! Ro dere ned. 860 01:03:42,570 --> 01:03:44,864 Du forhandler hardt, Delilah. 861 01:03:44,948 --> 01:03:48,368 Fra deg ber jeg bare om et løfte. 862 01:03:48,451 --> 01:03:51,913 Et løfte for et løfte. Hva er ditt? 863 01:03:52,747 --> 01:03:56,376 Å gi deg Samson, bundet og hjelpeløs. 864 01:03:57,377 --> 01:04:02,757 Bundet av disse hvite armene? Nei. Den prisen er for høy. 865 01:04:04,217 --> 01:04:06,928 Jeg skal bare tenke på deg. 866 01:04:07,095 --> 01:04:11,307 Jeg foreslår at prinsene av Gaza finner en måte å fange Samson på. 867 01:04:11,391 --> 01:04:13,601 Du har prøvd alle andre måter. 868 01:04:14,936 --> 01:04:18,606 Da min far og søster lå døde i askene i vårt hjem, 869 01:04:18,690 --> 01:04:22,193 på grunn av Samson, lo han av tårene mine. 870 01:04:23,445 --> 01:04:25,363 Du kan ikke avvise meg, min herre! 871 01:04:26,072 --> 01:04:27,449 Hva slags løfte ber du om? 872 01:04:28,074 --> 01:04:30,535 Jeg vil vite hemmeligheten bak hans styrke. 873 01:04:31,786 --> 01:04:35,290 Men når han er fanget og svak som andre menn, 874 01:04:36,207 --> 01:04:41,629 skal ikke en dråpe blod spilles, ingen kniv skal berøre hans hud. 875 01:04:42,964 --> 01:04:45,884 Ved tempelets hellige pilarer krever vi hans død! 876 01:04:46,593 --> 01:04:48,136 Jeg vil ha livet hans! 877 01:04:49,888 --> 01:04:51,347 Lenk ham til møllesteinen. 878 01:04:51,598 --> 01:04:54,309 La ham kverne kornet som et dyr. 879 01:04:54,392 --> 01:04:57,103 La folket håne og plage ham 880 01:04:57,187 --> 01:04:58,980 til han tar sitt siste åndedrag i smerte 881 01:04:59,064 --> 01:05:01,858 og hvert ord han ytrer er et ønske om å dø! 882 01:05:01,941 --> 01:05:03,443 Jeg betaler din pris, Delilah! 883 01:05:03,526 --> 01:05:04,569 - Jeg også. - Jeg også. 884 01:05:04,652 --> 01:05:06,321 Du får sølvet ditt når vi får Samson. 885 01:05:06,404 --> 01:05:09,115 - Hele Gaza vil hylle deg. - Hvis du lykkes, 886 01:05:09,199 --> 01:05:11,076 er ingen pris for stor. 887 01:05:11,159 --> 01:05:12,994 Rådet er avsluttet. 888 01:05:26,549 --> 01:05:30,345 Delilah, du har din pris og ditt løfte. 889 01:05:30,428 --> 01:05:34,599 Min herre er det viseste av konger og størst av menn! 890 01:05:36,559 --> 01:05:38,686 Som konge har jeg ikke noe valg. 891 01:05:40,313 --> 01:05:43,650 Som mann lar jeg deg gå fordi du vil. 892 01:05:46,194 --> 01:05:49,906 Konge av min kjærlighet, jeg skal knuse vår fiende. 893 01:05:52,033 --> 01:05:53,827 Delilah! 894 01:05:53,910 --> 01:05:56,204 Min kjærlighet er bare for deg. 895 01:05:58,414 --> 01:06:02,919 En mann som kan stanse hjertet på en løve, kan røre en kvinnes hjerte. 896 01:06:04,379 --> 01:06:08,299 Jeg kan gi deg Samson før innhøstingen. 897 01:06:48,923 --> 01:06:50,925 Ser ut som en rik handelsmann. 898 01:06:51,593 --> 01:06:54,053 Ser ut som en moden filisterplomme. 899 01:06:58,766 --> 01:06:59,767 Ri tilbake. 900 01:06:59,851 --> 01:07:03,521 Be Ahtur vente med soldatene ved Scorpions Hill. 901 01:07:03,605 --> 01:07:05,481 Jeg slår leir i Sorek-dalen. 902 01:07:05,565 --> 01:07:07,275 Ja, frue! 903 01:07:10,904 --> 01:07:14,073 De slår leir ved tempelruinene. 904 01:07:16,284 --> 01:07:18,494 Hvorfor dro soldatene? 905 01:07:19,579 --> 01:07:21,331 Kanskje de ser etter oss! 906 01:07:22,665 --> 01:07:27,128 Jebus jager bort kamelene etter mørket, mens vi saumfarer eierne. 907 01:07:27,670 --> 01:07:29,547 De kan saumfare oss! 908 01:07:31,799 --> 01:07:34,427 Du bekymrer deg mer enn mor. Kom igjen. 909 01:08:53,965 --> 01:08:56,259 - Ikke rop! - Nei. 910 01:08:57,719 --> 01:08:59,595 Er du redd? 911 01:09:04,058 --> 01:09:06,144 For en kvinne? 912 01:09:06,227 --> 01:09:07,645 Ja. 913 01:09:15,069 --> 01:09:16,571 Karavanen er rik. 914 01:09:49,896 --> 01:09:53,566 Selv spurver reiser ikke så langt unna handelsruta. 915 01:09:53,649 --> 01:09:54,776 Hvorfor gjorde du det? 916 01:09:55,943 --> 01:09:58,613 Smykkeskrinet er i sølvkista. 917 01:10:12,919 --> 01:10:14,128 Hvor er mannen din? 918 01:10:14,837 --> 01:10:16,464 Jeg har ingen mann. 919 01:10:25,181 --> 01:10:26,891 Så tilkall din herre. 920 01:10:26,974 --> 01:10:28,893 Jeg har ingen herre. 921 01:10:30,228 --> 01:10:32,230 Bordet er dekket for to. 922 01:10:33,147 --> 01:10:35,566 Jeg får besøk. 923 01:10:35,650 --> 01:10:38,236 Av hvem? 924 01:10:38,861 --> 01:10:40,363 Deg, Samson. 925 01:10:54,585 --> 01:10:56,754 Vet du hva jeg heter? 926 01:10:56,838 --> 01:10:58,840 Hele Gaza gjør det. 927 01:11:00,049 --> 01:11:02,301 De liker det ikke, hører jeg. 928 01:11:02,969 --> 01:11:05,304 De respekterte det 929 01:11:05,388 --> 01:11:09,058 før den mektige Samson ble en alminnelig røver. 930 01:11:09,183 --> 01:11:12,687 Og Delilah ble den største kurtisanen i Gaza. 931 01:11:16,107 --> 01:11:20,236 Jeg er dum, Samson, som tror jeg kan lure deg. 932 01:11:21,863 --> 01:11:23,281 Stjel det du vil. 933 01:11:26,033 --> 01:11:29,078 Dette er ikke stjeling. Det er skatt. 934 01:11:29,704 --> 01:11:33,416 Saranen skattlegger oss, jeg skattlegger filisterne. 935 01:11:39,338 --> 01:11:42,675 Hvilken vakker danittjente vil gå i disse skattene? 936 01:11:42,758 --> 01:11:44,552 De kan gi rustning... 937 01:11:48,139 --> 01:11:50,975 De kan gi oss rustning til å forsvare oss mot filisterspyd. 938 01:11:52,185 --> 01:11:53,686 Trenger du beskyttelse? 939 01:11:55,062 --> 01:11:59,775 Kvinnen som hersker over herskeren av De fem byer, må være rik. 940 01:12:06,032 --> 01:12:08,075 Hvor er resten? 941 01:12:09,577 --> 01:12:11,370 Ikke langt unna. 942 01:12:16,918 --> 01:12:19,253 Jeg skjuler ingenting for deg. 943 01:12:24,634 --> 01:12:26,552 Det eldste knepet i verden, 944 01:12:27,803 --> 01:12:31,474 en silkefelle med kvinne som agn! 945 01:12:35,645 --> 01:12:40,399 Vet du om bedre agn, Samson? Menn responderer alltid. 946 01:12:42,026 --> 01:12:45,530 Av alle kvinnene i Gaza, hvorfor sendte Saranen deg? 947 01:12:46,280 --> 01:12:47,907 Jeg ba om å komme. 948 01:12:49,283 --> 01:12:50,284 Hvorfor? 949 01:12:51,035 --> 01:12:54,539 Jeg visste du ville gi etter er en kvinne. 950 01:12:58,292 --> 01:13:00,294 Og du kommer hit for å redde meg! 951 01:13:01,963 --> 01:13:04,966 Nei. Jeg kom for å svikte deg. 952 01:13:12,181 --> 01:13:14,809 Du har virkelig mot, Delilah. 953 01:13:19,605 --> 01:13:20,898 Ikke overse dette. 954 01:13:21,607 --> 01:13:23,818 Det er en gave fra Saranen. 955 01:13:26,153 --> 01:13:29,657 Du kan binde en mann strammere enn Saranens lenker. 956 01:13:31,284 --> 01:13:32,994 Kan jeg binde deg? 957 01:13:33,953 --> 01:13:34,996 Nei, Delilah. 958 01:13:35,162 --> 01:13:39,166 Du skal tilbake til Saranen på eneste måte du kan stoles på. 959 01:13:42,169 --> 01:13:44,463 Skal du drepe meg selv? 960 01:13:46,507 --> 01:13:49,719 Du kan knuse meg mellom hendene. 961 01:13:51,178 --> 01:13:52,680 Hvorfor ikke? 962 01:13:54,348 --> 01:13:58,144 Jeg fortalte at jeg ville kysse deg med siste åndedrag. 963 01:13:59,228 --> 01:14:01,897 Ditt kyss smaker av død. 964 01:14:04,775 --> 01:14:07,612 Jeg tror ikke du kunne drept meg. 965 01:14:07,695 --> 01:14:09,030 Prøv. 966 01:14:11,240 --> 01:14:13,492 Du er redd for å drepe meg. 967 01:14:15,453 --> 01:14:17,622 Jeg lar djevelen gjøre det! 968 01:14:20,041 --> 01:14:24,462 Jeg vet det. Ikke la meg spise middag alene. 969 01:14:28,883 --> 01:14:30,217 Hisham. 970 01:14:34,138 --> 01:14:36,682 Jeg drar tilbake til Gaza i morgen. 971 01:14:36,766 --> 01:14:38,559 Du drar i kveld. 972 01:14:41,020 --> 01:14:44,315 Vi drar, Hisham. Be mennene laste kamelene. 973 01:14:44,398 --> 01:14:47,902 Hvilke kameler? Bandittene stjal dem! 974 01:14:49,737 --> 01:14:52,406 Be rytterne forberede et kull. 975 01:14:52,490 --> 01:14:54,283 Du har ingen ryttere! 976 01:14:54,367 --> 01:14:58,454 De løp over åsene da de så dette djevelavkommet! 977 01:14:59,163 --> 01:15:01,415 Hvordan kan jeg dra, Samson? 978 01:15:01,499 --> 01:15:04,126 Jeg skaffer deg kamelene. 979 01:15:04,210 --> 01:15:06,420 Kan du ikke ta dem med i morgen? 980 01:15:07,088 --> 01:15:10,424 For når jeg snur meg, sender du Ahturs soldater. 981 01:15:11,425 --> 01:15:15,137 Ikke hvis du er sammen med meg. 982 01:15:18,599 --> 01:15:21,060 Hisham, skjenk vinen. 983 01:15:21,852 --> 01:15:23,562 Hell i ett glass. 984 01:15:25,106 --> 01:15:27,775 Har du mistet sansen for vin, Samson? 985 01:15:27,858 --> 01:15:29,443 Jeg har det jeg vil ha. 986 01:15:30,277 --> 01:15:32,279 Du er alt jeg vil ha. 987 01:15:36,200 --> 01:15:37,576 Du... 988 01:15:39,912 --> 01:15:40,996 Datter av helvete! 989 01:16:00,057 --> 01:16:03,894 Sju grønne stilker for våre sju dager, Samson. 990 01:16:03,978 --> 01:16:06,522 Ikke lek at du er fisk 991 01:16:06,856 --> 01:16:08,441 og la meg prøve dem på deg. 992 01:16:08,524 --> 01:16:12,236 De siste som prøvde å drukne danitter endte opp i Rødehavet. 993 01:16:12,319 --> 01:16:14,905 Nei, Samson. 994 01:16:14,989 --> 01:16:16,907 Vannet er for vått! 995 01:16:18,576 --> 01:16:21,287 Kom hit og hjelp meg med disse. 996 01:16:25,332 --> 01:16:27,668 Jeg har hendene fulle med deg. 997 01:16:30,796 --> 01:16:34,425 Hva skal du med de grønne stilkene? Skal du fange en kanin? 998 01:16:34,508 --> 01:16:36,677 Nei, en løve. 999 01:16:37,845 --> 01:16:39,263 Med de der? 1000 01:16:40,681 --> 01:16:42,975 Jeg lager en krone til deg. 1001 01:16:43,851 --> 01:16:46,937 - En løve med liljer i manken? - Hold disse. 1002 01:16:47,021 --> 01:16:50,107 Denne kronen har en hemmelig kraft. 1003 01:16:51,192 --> 01:16:53,778 For bæreren eller skaperen? 1004 01:16:53,861 --> 01:16:56,363 Kun en hemmelighet kan kjøpe en hemmelighet. 1005 01:16:57,531 --> 01:17:00,701 - Jeg har ikke flere hemmeligheter. - Ikke? 1006 01:17:02,203 --> 01:17:05,372 Du har aldri fortalt meg hvorfor du er sterkere enn alle. 1007 01:17:05,456 --> 01:17:07,583 Blander du urter i maten 1008 01:17:07,666 --> 01:17:11,921 eller gnir du en magisk olje på kroppen? 1009 01:17:16,008 --> 01:17:20,471 Hva skulle du gjort hvis du visste hemmeligheten bak styrken? 1010 01:17:20,554 --> 01:17:22,139 Binde deg. 1011 01:17:23,224 --> 01:17:24,517 Hvorfor? 1012 01:17:25,684 --> 01:17:27,812 Da kunne du aldri forlatt meg. 1013 01:17:30,439 --> 01:17:35,528 Jeg kunne ikke rømt hvis du bandt meg med disse sju grønne stilkene. 1014 01:17:36,111 --> 01:17:39,448 Kan sju små stilker holde på Samson? 1015 01:17:40,407 --> 01:17:43,744 Disse grønne stilkene er sterkere enn de ser ut. 1016 01:17:43,828 --> 01:17:45,663 Hold godt fast. 1017 01:17:47,164 --> 01:17:48,958 Ser du? 1018 01:17:49,041 --> 01:17:51,502 Hvis du bandt meg med de sju små stilkene, 1019 01:17:51,585 --> 01:17:53,128 ville jeg blitt svak som alle andre. 1020 01:17:53,754 --> 01:17:55,464 Er det sant? 1021 01:17:55,548 --> 01:17:57,299 Prøv. 1022 01:17:57,383 --> 01:18:00,261 Stakkars Samson! Han blir hjelpeløs. 1023 01:18:01,303 --> 01:18:04,515 Ført i lenker, slaven til en kvinne! 1024 01:18:04,598 --> 01:18:08,227 Den knuten kunne ikke holdt på en spurv! 1025 01:18:08,310 --> 01:18:09,770 Knyt den dobbel. 1026 01:18:12,898 --> 01:18:14,900 Nå er du min fange. 1027 01:18:19,905 --> 01:18:21,615 Eller er du min? 1028 01:18:34,003 --> 01:18:36,797 Samson, filisterne er her. 1029 01:18:51,687 --> 01:18:54,940 Jeg burde slå deg på din lyvende skalle. 1030 01:18:55,524 --> 01:18:57,318 Men det var en filister! 1031 01:19:00,696 --> 01:19:03,741 Du kunne lært djevelen nye triks! 1032 01:19:03,824 --> 01:19:06,952 Du prøvde å lure meg. 1033 01:19:32,853 --> 01:19:35,731 - Delilah... - Jeg vil ikke høre! 1034 01:19:36,899 --> 01:19:40,152 - Men du ba meg... - Jeg vil ikke høre. 1035 01:19:40,235 --> 01:19:42,863 Tre ganger har du plaget meg til å si det. 1036 01:19:42,947 --> 01:19:45,699 Og tre ganger har du løyet. 1037 01:19:46,033 --> 01:19:49,828 Du sa at ubrukte tau kunne holde deg. 1038 01:19:50,704 --> 01:19:53,624 Hvem kjenner styrken til et brukt tau? 1039 01:19:53,707 --> 01:19:55,626 Så fortalte du at styrken forsvant 1040 01:19:55,709 --> 01:19:58,170 hvis jeg vevde inn håret ditt i veven min. 1041 01:19:58,253 --> 01:19:59,380 Se på veven min nå! 1042 01:20:01,006 --> 01:20:03,175 Jeg vil heller se på deg. 1043 01:20:04,510 --> 01:20:06,303 Det nytter ikke, Samson. 1044 01:20:06,387 --> 01:20:09,473 Du finner alltid på noe nytt for å lure meg. 1045 01:20:10,057 --> 01:20:14,561 Natten jeg kom til Sorek, ville du sende meg vekk. 1046 01:20:15,771 --> 01:20:19,274 Du hadde rett, jeg bør dra. 1047 01:20:21,485 --> 01:20:22,486 Delilah. 1048 01:20:28,117 --> 01:20:29,576 Delilah, 1049 01:20:30,869 --> 01:20:33,205 din far tilbød meg å gifte meg med deg. 1050 01:20:33,288 --> 01:20:36,667 Jeg husker hva du kalte meg. 1051 01:20:36,750 --> 01:20:38,752 Glem det jeg sa da. 1052 01:20:40,379 --> 01:20:42,256 Vil du gifte deg med meg nå? 1053 01:20:47,511 --> 01:20:49,555 Det er for mange løgner mellom oss. 1054 01:20:50,431 --> 01:20:53,225 Du frykter meg fortsatt mer enn du elsker meg. 1055 01:20:53,308 --> 01:20:55,352 Jeg frykter deg ikke nok. 1056 01:20:58,605 --> 01:21:00,858 Du stoler ikke nok på meg. 1057 01:21:01,942 --> 01:21:03,736 Jeg elsker deg nok. 1058 01:21:05,821 --> 01:21:06,989 Så... 1059 01:21:07,948 --> 01:21:10,868 Så fortell meg hemmeligheten bak din styrke. 1060 01:21:11,660 --> 01:21:13,120 Min styrke? 1061 01:21:18,792 --> 01:21:21,962 - Min styrke er... - Nei, Samson! 1062 01:21:22,046 --> 01:21:25,716 Jeg vil ikke ha våpenet som kan ødelegge deg. 1063 01:21:29,011 --> 01:21:30,012 Våpen? 1064 01:21:36,602 --> 01:21:39,688 Det er ikke et våpen dersom du virkelig elsker meg. 1065 01:21:39,813 --> 01:21:45,027 Samson! Hvordan kan du fortsatt tvile? 1066 01:21:47,946 --> 01:21:50,199 Det slutter jeg med nå. 1067 01:21:54,495 --> 01:21:56,497 Se på deg, Delilah. 1068 01:22:00,334 --> 01:22:03,837 Månen som lyser opp oasen om natten 1069 01:22:04,838 --> 01:22:08,801 og solen som lyser den opp på dagen, er ikke der av tilfeldighet. 1070 01:22:10,135 --> 01:22:12,346 I starten var det bare mørke, 1071 01:22:12,805 --> 01:22:14,598 helt til en makt skapte lys 1072 01:22:14,681 --> 01:22:18,519 og skapte jorden og alt som bor her. 1073 01:22:18,602 --> 01:22:20,354 Din usynlige Gud. 1074 01:22:21,188 --> 01:22:23,065 Min styrke kommer fra Ham. 1075 01:22:23,398 --> 01:22:28,487 Men hvordan når kraften deg? Er Han er nå? 1076 01:22:29,696 --> 01:22:31,406 Han er overalt. 1077 01:22:32,199 --> 01:22:35,494 I vinden, sjøen, ilden... 1078 01:22:37,538 --> 01:22:40,249 I hjertet ditt, hvis du tror på Ham. 1079 01:22:41,583 --> 01:22:44,169 Hans styrke er den eneste i verden 1080 01:22:44,253 --> 01:22:48,632 som kan åpne et frø og gjøre det til et stort tre. 1081 01:22:52,427 --> 01:22:56,515 Kan jeg dele denne kraften med deg? 1082 01:22:56,598 --> 01:22:58,308 Alle kan dele den. 1083 01:23:00,227 --> 01:23:04,189 Det er en gave som gjør menn større enn dem selv. 1084 01:23:06,108 --> 01:23:09,611 Med den kan noen røre sjelen med musikk, 1085 01:23:10,904 --> 01:23:15,075 andre kan se sannheten i menns hjerter og tilgi dem. 1086 01:23:16,785 --> 01:23:21,165 For meg er det styrken til å bryte alle lenker du legger meg i. 1087 01:23:21,248 --> 01:23:23,375 Vil du alltid ha denne styrken? 1088 01:23:23,750 --> 01:23:26,128 Så lenge jeg tror på den Allmektige. 1089 01:23:26,879 --> 01:23:29,923 For lenge siden var jeg hengiven til Ham. 1090 01:23:31,341 --> 01:23:33,510 Jeg har brutt mange av løftene. 1091 01:23:34,261 --> 01:23:35,762 Men jeg har holdt ett. 1092 01:23:36,305 --> 01:23:38,432 Et løfte som har holdt deg sterk? 1093 01:23:38,682 --> 01:23:40,726 Det er mye mer enn det. 1094 01:23:44,104 --> 01:23:47,024 Husker du løven jeg drepte? 1095 01:23:47,107 --> 01:23:49,026 Det glemmer jeg aldri. 1096 01:23:50,027 --> 01:23:53,155 Styrken til løven gjør ham til dyrenes konge. 1097 01:23:53,614 --> 01:23:57,242 Og hans store manke er et symbol på hans makt. 1098 01:23:58,285 --> 01:23:59,661 Fortsett, Samson. 1099 01:24:00,204 --> 01:24:01,371 Menn i ørkenen vet 1100 01:24:01,455 --> 01:24:05,709 at en lang, flagrende manke på en hingst, er et tegn på styrke. 1101 01:24:07,836 --> 01:24:10,380 Blant mitt folk sier de 1102 01:24:10,464 --> 01:24:13,717 at den sterkeste bukken har den tykkeste ulla. 1103 01:24:14,635 --> 01:24:17,304 Men klipper du tegnet på hans styrke, 1104 01:24:17,429 --> 01:24:20,390 klipp ham, så blir han latterliggjort. 1105 01:24:20,933 --> 01:24:22,643 Hans styrke blir borte. 1106 01:24:24,728 --> 01:24:28,023 Du har sett ørnen fly på himmelen. 1107 01:24:28,106 --> 01:24:32,152 Men tar du de to første fjærene fra enden på en vinge, 1108 01:24:32,236 --> 01:24:35,322 klarer ikke den mektige ørnen å fly. 1109 01:24:35,447 --> 01:24:37,532 Hans tegn på styrke er borte. 1110 01:24:39,368 --> 01:24:41,453 Tegn på styrke. 1111 01:24:43,497 --> 01:24:44,790 Samson, 1112 01:24:47,084 --> 01:24:49,586 dette er ditt tegn på styrke. 1113 01:24:50,295 --> 01:24:51,713 Det er håret ditt. 1114 01:24:52,047 --> 01:24:54,675 Hvis det klippes vekk... 1115 01:24:56,176 --> 01:24:58,595 Blir jeg like svak som alle andre. 1116 01:24:59,429 --> 01:25:01,974 Du tror at din store Gud 1117 01:25:02,057 --> 01:25:05,727 har gitt deg styrke gjennom håret ditt? 1118 01:25:05,811 --> 01:25:08,146 Du tror det, ikke sant? 1119 01:25:09,356 --> 01:25:12,609 Mor lærte meg det da jeg var liten. 1120 01:25:12,693 --> 01:25:14,736 Styrken ligger i håret ditt. 1121 01:25:15,654 --> 01:25:18,282 For en vakker styrke det er. 1122 01:25:19,741 --> 01:25:24,955 Se hvordan det krøller seg. Svart som en ravnevinge 1123 01:25:25,956 --> 01:25:28,375 og vilt som en storm. 1124 01:25:29,918 --> 01:25:33,422 Skal jeg dra det ut og stjele styrken? 1125 01:25:35,007 --> 01:25:38,218 Du kan ikke stjele noe som er ditt. 1126 01:25:43,390 --> 01:25:45,726 Bli med meg til Egypt. 1127 01:25:45,809 --> 01:25:51,315 Vi er ikke danitt og filister der, bare Samson og Delilah. 1128 01:25:52,316 --> 01:25:56,403 I Nilens dal er luften søt av myrra, 1129 01:25:56,486 --> 01:25:59,865 og bare ibisens flukt mørklegger himmelen. 1130 01:26:01,867 --> 01:26:03,952 Kan du bli med meg? 1131 01:26:04,828 --> 01:26:10,042 Mine øyne kan aldri finne mer skjønnhet enn de ser i deg. 1132 01:26:13,003 --> 01:26:17,049 Gjennom all evighet kan ingenting ta deg fra meg. 1133 01:26:26,099 --> 01:26:27,267 Samson! 1134 01:26:29,895 --> 01:26:30,979 Miriam! 1135 01:26:34,107 --> 01:26:37,778 Saul. Miriam, har du dårlig nytt? 1136 01:26:37,861 --> 01:26:39,946 Få snakke med deg alene. 1137 01:26:40,030 --> 01:26:41,740 Saul, fyll vannflaskene. 1138 01:26:41,823 --> 01:26:43,367 I teltet. 1139 01:26:59,383 --> 01:27:01,218 Hvordan forlot du min mor? 1140 01:27:01,301 --> 01:27:02,969 Lenket til en post og pisket. 1141 01:27:04,554 --> 01:27:06,306 Filistersvin! 1142 01:27:09,142 --> 01:27:11,228 Her. 1143 01:27:11,311 --> 01:27:12,729 Min far? 1144 01:27:12,813 --> 01:27:14,314 Steinet. 1145 01:27:18,318 --> 01:27:21,530 De dreper og brenner i alle landsbyer. 1146 01:27:21,613 --> 01:27:24,908 Den førstefødte i hvert hjem blir drept. 1147 01:27:24,991 --> 01:27:27,536 Mens denne kvinnen fra Sorek beruser deg med kyss, 1148 01:27:27,619 --> 01:27:30,163 dreper filisterne folket ditt! 1149 01:27:31,540 --> 01:27:34,751 Du går i Ahturs felle, Samson. 1150 01:27:34,835 --> 01:27:37,379 Filisterne slår til mot folket ditt for å få tak i deg. 1151 01:27:37,462 --> 01:27:40,340 Moren din roper ditt navn, Samson! 1152 01:27:41,716 --> 01:27:44,553 Vi drar. Jeg legger sal på en hest. 1153 01:27:44,678 --> 01:27:46,221 Ikke dra, Samson! 1154 01:27:46,555 --> 01:27:50,934 Denne hvite kvinnen med kuøyer vil føre deg i døden! 1155 01:27:56,022 --> 01:27:59,651 Du elsker ham. Kvinner kan ikke lure hverandre. 1156 01:28:00,527 --> 01:28:05,115 Ser det på deg når du ser på ham. Du vil ha ham for deg selv! 1157 01:28:08,493 --> 01:28:09,995 Ja, jeg elsker ham. 1158 01:28:11,204 --> 01:28:15,041 I ansiktet hans ser jeg alt som er sterkt og godt. 1159 01:28:15,167 --> 01:28:17,961 Hans navn er som et rop av håp for oss. 1160 01:28:20,338 --> 01:28:24,009 Jeg drømte at Samson skulle ta meg til kone, 1161 01:28:25,051 --> 01:28:27,220 men han har aldri sett på meg som kvinne. 1162 01:28:27,762 --> 01:28:31,558 Han ansikt, hans navn... Skygger på veggen! 1163 01:28:32,184 --> 01:28:34,436 Tror du det er kjærlighet? 1164 01:28:34,519 --> 01:28:37,272 Du forguder ham med bønner og nedslåtte øyne! 1165 01:28:37,689 --> 01:28:40,525 Jeg elsker ham som en mann. 1166 01:28:42,068 --> 01:28:44,529 Han forlater deg ikke for meg. 1167 01:28:46,781 --> 01:28:48,700 Det er en høyere stemme som snakker gjennom ham 1168 01:28:48,783 --> 01:28:51,536 og han vil alltid adlyde. 1169 01:28:51,620 --> 01:28:55,707 Selv din forræderiske skjønnhet kan ikke vende ham bort. 1170 01:28:55,790 --> 01:29:01,129 Jeg kan ikke kjempe mot hans Gud. Men ingen kvinne skal ta ham! 1171 01:29:04,257 --> 01:29:05,634 Miriam? 1172 01:29:14,935 --> 01:29:16,353 Hisham. 1173 01:29:18,980 --> 01:29:20,273 Hisham. 1174 01:30:01,731 --> 01:30:02,941 Hisham. 1175 01:30:04,401 --> 01:30:05,944 Spill musikk. 1176 01:30:08,405 --> 01:30:10,156 - Er vannflaskene fylt? - Ja, Samson. 1177 01:30:10,240 --> 01:30:11,866 - Kom. - Samson. 1178 01:30:13,827 --> 01:30:15,662 Samson, ikke snu deg. 1179 01:30:16,580 --> 01:30:17,789 Samson. 1180 01:30:18,164 --> 01:30:19,958 Dra med Saul. 1181 01:30:20,834 --> 01:30:22,002 Samson. 1182 01:30:31,094 --> 01:30:33,888 Bare rolig, Miriam. Han holder sitt løfte. 1183 01:30:39,769 --> 01:30:41,438 Du ropte? 1184 01:30:41,521 --> 01:30:44,524 Avskjedsvinen er bitter, Samson. 1185 01:30:44,608 --> 01:30:46,443 Ikke så bitter som blod. 1186 01:30:46,526 --> 01:30:51,698 Du kan ikke feie bort kjærligheten jeg har gitt deg uten et farvel engang. 1187 01:30:51,781 --> 01:30:55,035 Jeg har ny gjeld å betale filisterne. 1188 01:30:55,118 --> 01:30:58,705 - Så kommer jeg til deg i Egypt. - Nei, Samson. 1189 01:30:58,788 --> 01:31:00,290 Jeg har mistet deg. 1190 01:31:01,124 --> 01:31:02,667 Tøm dette begeret. 1191 01:31:07,797 --> 01:31:10,300 Slik du har tømt mitt hjerte. 1192 01:31:36,576 --> 01:31:38,745 Du tviler alltid på meg. 1193 01:31:39,496 --> 01:31:41,081 Og elsker deg alltid. 1194 01:31:49,756 --> 01:31:53,259 Jeg finner deg uansett, Delilah. 1195 01:31:53,343 --> 01:31:54,844 Nei, Samson. 1196 01:31:54,928 --> 01:31:58,765 Du tilhører Miriam. Hun er det gode i deg. 1197 01:31:58,848 --> 01:32:02,686 Jeg er svakheten, kjærligheten som binder deg. 1198 01:32:06,690 --> 01:32:09,192 Jeg blir aldri fri fra deg, Delilah. 1199 01:32:19,369 --> 01:32:22,455 La meg kjenne styrken i dine armer rundt meg. 1200 01:32:23,873 --> 01:32:26,584 Når du er borte, blir armene mine tomme. 1201 01:32:27,961 --> 01:32:29,796 Min verden blir tom. 1202 01:32:49,649 --> 01:32:54,779 Fortell lord Ahturs sendebud at jeg har hemmeligheten. 1203 01:33:55,131 --> 01:33:56,633 Samson. 1204 01:33:56,716 --> 01:33:59,385 Samson, filisterne er her! 1205 01:33:59,469 --> 01:34:01,721 Jeg skal gå ut og møte dem. 1206 01:34:03,389 --> 01:34:04,974 Se på håret hans, kaptein. 1207 01:34:05,058 --> 01:34:09,479 - Løven i Dan er klippet som en sau. - En løve uten manke. 1208 01:34:09,562 --> 01:34:10,939 Ren som en nyslått åker. 1209 01:34:11,022 --> 01:34:15,068 - Hun må ha brukt en sigd. - Kortere en grisebust. 1210 01:34:15,193 --> 01:34:17,153 Delilah har ribbet ham som en kylling. 1211 01:34:17,237 --> 01:34:20,740 Jeg har tatt din styrke, Samson. 1212 01:34:20,824 --> 01:34:24,744 Din danittspurv må bo alene. 1213 01:34:25,745 --> 01:34:28,414 Din filisterrotte. 1214 01:34:29,666 --> 01:34:31,918 Kast spydene. 1215 01:34:32,001 --> 01:34:34,838 Guds skjold er borte. 1216 01:34:36,089 --> 01:34:40,760 Hva frykter dere? Mitt blod er like rødt som deres. 1217 01:34:42,262 --> 01:34:45,348 Hele Gaza skal ære mannen som skaffer mitt hode. 1218 01:34:45,431 --> 01:34:47,141 Vi skal ikke drepe deg, Samson. 1219 01:34:48,017 --> 01:34:51,437 Dere danitter trenger en påminnelse på prisen for opprør. 1220 01:34:51,563 --> 01:34:52,856 Bind ham. 1221 01:34:55,275 --> 01:34:57,777 Kall på din Gud, Samson. 1222 01:34:58,945 --> 01:35:03,032 Jeg har sveket Ham. Han hører meg ikke. 1223 01:35:03,116 --> 01:35:06,286 Er du ikke sterkere enn 100 menn? 1224 01:35:06,369 --> 01:35:09,372 Du kan ikke bære bort Gazas porter igjen. 1225 01:35:09,455 --> 01:35:14,043 Du kan ikke drepe en løve nå. Du er svak som alle andre. 1226 01:35:14,127 --> 01:35:16,254 Still ham opp mot pålen. 1227 01:35:22,051 --> 01:35:25,054 Hisham, vi drar til Gaza. 1228 01:35:25,138 --> 01:35:27,640 Du har klart deg bra, Delilah. 1229 01:35:27,724 --> 01:35:31,978 Ingen kniv skal røre ham. Ikke en dråpe blod skal spilles. 1230 01:35:32,061 --> 01:35:33,229 Budbringer. 1231 01:35:33,313 --> 01:35:36,649 Fortell lorden av De fem byer at Delilah har holdt løftet. 1232 01:35:36,733 --> 01:35:38,318 Ja, min herre. 1233 01:35:38,401 --> 01:35:40,987 Prinsene i Gaza skal holde sitt. 1234 01:35:42,071 --> 01:35:43,489 Du skal få belønning. 1235 01:35:43,907 --> 01:35:45,158 Belønning. 1236 01:35:46,326 --> 01:35:48,161 Armene dine var kvikksand. 1237 01:35:48,995 --> 01:35:51,080 Ditt kyss var døden. 1238 01:35:51,748 --> 01:35:55,752 Navnet Delilah skal være en evig forbannelse. 1239 01:36:03,176 --> 01:36:07,889 Jeg kunne elsket deg med en varme som fikk alt annet til å virke kaldt. 1240 01:36:08,431 --> 01:36:10,350 Jeg ville blitt med til Egypt, 1241 01:36:10,433 --> 01:36:14,520 etterlatt alt, levd bare for deg. 1242 01:36:14,604 --> 01:36:20,902 Men ett ord fra den hvite danittliljen, så hadde du kommet løpende. 1243 01:36:24,614 --> 01:36:27,158 Ingen mann forlater Delilah. 1244 01:36:31,955 --> 01:36:33,373 Se på henne, Samson. 1245 01:36:33,456 --> 01:36:37,335 Se godt, og husk lukten av håret hennes, 1246 01:36:37,627 --> 01:36:41,339 hennes mye lepper, hennes varme omfavnelse. 1247 01:36:42,382 --> 01:36:45,718 Satan selv lærte henne bedrageri. 1248 01:36:46,469 --> 01:36:50,264 Det er lettere å fange månen enn en slik kvinne. 1249 01:36:54,811 --> 01:36:58,064 Til tross for din styrke er du en tosk, Samson. 1250 01:36:58,147 --> 01:37:00,400 Du stolte på Delilah. 1251 01:37:00,483 --> 01:37:04,153 Husk hennes skjønnhet og glem ikke hennes forræderi. 1252 01:37:05,238 --> 01:37:08,324 Svi inn bildet av henne i hukommelsen. 1253 01:37:08,408 --> 01:37:11,244 Hun blir det siste du får se. 1254 01:37:14,497 --> 01:37:16,541 Bind hodet hans mot pålen. 1255 01:37:25,008 --> 01:37:26,843 Sett det her. 1256 01:37:26,926 --> 01:37:29,804 Hvis du ikke kan se oss, kan du ikke skade oss. 1257 01:37:30,346 --> 01:37:34,892 Hvis jeg ikke kan slåss, trenger jeg ikke øyne. 1258 01:37:53,536 --> 01:37:57,081 Herre, mine øyne er vendt bort fra Deg 1259 01:37:57,790 --> 01:38:01,377 for å se på mine fienders horer. 1260 01:38:01,461 --> 01:38:06,132 Ta bort synet mitt så jeg kan se klart igjen. 1261 01:38:08,051 --> 01:38:10,386 Velsignet være Herrens navn. 1262 01:38:15,058 --> 01:38:17,560 Ikke la kniven røre ham. 1263 01:38:41,501 --> 01:38:42,835 1100. 1264 01:38:42,919 --> 01:38:45,755 1100 sølvmynter og min takknemlighet. 1265 01:38:45,838 --> 01:38:48,341 Din takknemlighet står til din sjenerøsitet. 1266 01:38:48,424 --> 01:38:50,343 - Takk. - En velsignelse fra Dagon. 1267 01:38:50,426 --> 01:38:52,804 - Håper tallet stemmer. - Ja. 1268 01:38:55,181 --> 01:38:59,685 Hvis du fortsatt har saksen, er håret mitt ganske langt. 1269 01:38:59,769 --> 01:39:02,855 En gang kan du lage en felle for meg, Delilah. 1270 01:39:08,945 --> 01:39:12,281 Kan du tro at Samsons styrke lå i håret hans? 1271 01:39:12,365 --> 01:39:15,201 Uansett har han den ikke nå. 1272 01:39:17,286 --> 01:39:20,706 Dyd blir ikke ofte belønnet. 1273 01:39:20,790 --> 01:39:23,793 Min største belønning var å tjene min konge. 1274 01:39:24,961 --> 01:39:27,880 Mens du lærte hemmeligheten bak Samsons styrke, 1275 01:39:27,964 --> 01:39:30,716 lærte han deg kanskje kjærlighetens hemmelighet? 1276 01:39:30,800 --> 01:39:33,094 Ville jeg sveket ham da? 1277 01:39:34,804 --> 01:39:37,473 Menn har blitt sveket av kjærlighet. 1278 01:39:38,391 --> 01:39:42,812 Kjærlighet og hat er to sider av samme sak. 1279 01:39:42,895 --> 01:39:45,815 Jeg tenkte kun på deg. 1280 01:39:45,898 --> 01:39:49,068 Ingen seende mann kan motstå deg, Delilah. 1281 01:39:50,653 --> 01:39:53,489 Men bare en tosk ville stolt på deg. 1282 01:39:53,573 --> 01:39:55,324 Hvorfor skulle du tvile? 1283 01:39:55,408 --> 01:39:58,744 Har du ikke sett Samson drive møllesteinen? 1284 01:39:58,828 --> 01:39:59,871 Nei. 1285 01:40:01,414 --> 01:40:04,083 Så bli med til fengselet. 1286 01:40:04,667 --> 01:40:05,835 Nei. 1287 01:40:08,838 --> 01:40:10,756 Kanskje vi kan gå sammen. 1288 01:40:12,592 --> 01:40:15,595 Garmiskar passer skatten din. 1289 01:40:33,696 --> 01:40:35,323 Kom! 1290 01:41:18,366 --> 01:41:21,327 Kverner i vei, svak som en blomst! 1291 01:41:21,410 --> 01:41:22,995 Samson, løvemorderen! 1292 01:41:23,079 --> 01:41:25,331 Delilah har lagt møllesteinen rundt nakken hans. 1293 01:41:25,414 --> 01:41:27,333 Kvern kroppen hans med kornet. 1294 01:41:27,416 --> 01:41:31,379 - Slå ham med eselets kjevebein. - Han brente avlingene. Heng ham! 1295 01:41:31,462 --> 01:41:35,466 - Heng ham fra gateposten. - Se løven av Dan. 1296 01:41:38,761 --> 01:41:42,014 Han er storslagen, selv i lenker. 1297 01:41:42,098 --> 01:41:44,183 Bøy ryggen, ditt tobeinte muldyr. 1298 01:41:44,267 --> 01:41:47,937 - Få ham til å svette. - Ødelegg kjettingene, danitt. 1299 01:41:48,104 --> 01:41:52,108 - Samson ble temmet av en kvinne. - Sikkert verdt det. 1300 01:41:53,776 --> 01:41:55,444 Han er fortsatt sterk som en okse. 1301 01:41:55,528 --> 01:41:59,407 Han hadde sett sterkere ut hadde han ikke møtt Delilah. 1302 01:42:00,533 --> 01:42:04,370 Slik de roper skulle man tro de drepte løven selv. 1303 01:42:06,372 --> 01:42:08,708 Han har ikke våget å se på meg. 1304 01:42:09,875 --> 01:42:11,544 Han kan ikke se deg. 1305 01:42:13,296 --> 01:42:15,131 Jeg skal få ham til å se meg. 1306 01:42:54,170 --> 01:42:55,880 Han er blind. 1307 01:42:59,592 --> 01:43:01,927 Han kan ikke se mer. 1308 01:43:02,762 --> 01:43:04,430 Plager det deg? 1309 01:43:04,597 --> 01:43:07,099 Du lovet meg. 1310 01:43:07,183 --> 01:43:11,520 Ingen kniv har rørt ham. Ikke en dråpe blod ble spilt. 1311 01:43:12,521 --> 01:43:15,858 Du stokket om på ord for å ta øynene hans. 1312 01:43:15,941 --> 01:43:18,444 Det var du som svek ham, ikke jeg. 1313 01:43:20,279 --> 01:43:23,616 Han var en fange, i lenker. 1314 01:43:23,699 --> 01:43:27,870 Likevel kunne ikke lorden av De fem byer vise nåde. 1315 01:43:27,953 --> 01:43:30,289 Viste du ham nåde, Delilah? 1316 01:43:31,957 --> 01:43:34,085 Du ville ha hevn. 1317 01:43:35,711 --> 01:43:37,129 Du har fått det. 1318 01:43:39,548 --> 01:43:40,800 Majestet. 1319 01:43:49,058 --> 01:43:52,269 Dine fiender faller for dine føtter. 1320 01:43:52,353 --> 01:43:53,562 Kom deg opp. 1321 01:43:58,234 --> 01:44:00,236 La meg dra. 1322 01:44:05,741 --> 01:44:06,909 Vann. 1323 01:44:08,744 --> 01:44:09,870 Vann. 1324 01:44:10,913 --> 01:44:12,748 Her er vannet. 1325 01:44:13,416 --> 01:44:14,500 Be om det. 1326 01:44:14,834 --> 01:44:18,504 - Tørst, Samson? - La ham drikke fra et trau. 1327 01:44:20,214 --> 01:44:21,340 Vann. 1328 01:44:21,424 --> 01:44:23,968 Her er drikke til et esel. 1329 01:44:27,096 --> 01:44:29,640 Hvordan mistet du håret, Samson? 1330 01:44:30,516 --> 01:44:32,017 Vann. 1331 01:44:32,101 --> 01:44:33,644 Drikk opp. 1332 01:44:34,854 --> 01:44:36,689 Snu på hjulet. 1333 01:44:39,275 --> 01:44:41,610 Jeg vil ikke se ham tørste. 1334 01:44:42,778 --> 01:44:44,321 Gi ham vann. 1335 01:44:47,616 --> 01:44:51,537 Det er bare én herre i et kongedømme og et kvinnehjerte. 1336 01:44:51,620 --> 01:44:55,875 Til du så ham slik, kunne du ikke glemme ham. 1337 01:44:55,958 --> 01:44:57,376 Glemme ham? 1338 01:44:59,462 --> 01:45:00,463 Her er vannet. 1339 01:45:00,880 --> 01:45:06,051 Hver kopp med vann, all mat må legges i hendene hans. 1340 01:45:07,052 --> 01:45:09,472 Den mektige Samson, sveket av en kvinne. 1341 01:45:09,555 --> 01:45:10,514 Nei. 1342 01:45:10,598 --> 01:45:12,975 Blindet, hånet. 1343 01:45:13,058 --> 01:45:15,019 Nei. Jeg gjorde ham ikke blind. 1344 01:45:16,228 --> 01:45:19,732 Skal du dumme deg ut like mye som du har dummet ut ham? 1345 01:45:19,815 --> 01:45:21,317 Han ville drept deg. 1346 01:45:31,160 --> 01:45:33,829 Du kan ikke endre på det som er gjort. 1347 01:46:17,373 --> 01:46:19,833 Du kan ikke endre på det som er gjort. 1348 01:46:31,554 --> 01:46:35,558 Mine øyne kan aldri finne mer skjønnhet enn de ser i deg. 1349 01:46:37,643 --> 01:46:40,563 Du kan ikke endre på det som er gjort. 1350 01:46:40,646 --> 01:46:42,815 Jeg kan det. 1351 01:46:49,321 --> 01:46:51,657 Rundt og rundt, 1352 01:46:51,740 --> 01:46:55,786 dag etter dag, måned etter måned! 1353 01:46:56,245 --> 01:46:58,080 Han stopper aldri! 1354 01:47:00,082 --> 01:47:03,919 Jeg blir knust som kornet under steinen. 1355 01:47:10,175 --> 01:47:13,429 Denne natten må ta slutt. 1356 01:47:14,763 --> 01:47:17,600 Samsons Gud, hjelp meg. 1357 01:47:30,613 --> 01:47:34,783 Han sa Du er overalt, at Du er allmektig. 1358 01:47:35,784 --> 01:47:37,036 Hør meg. 1359 01:47:37,870 --> 01:47:42,875 Gi ham lyset tilbake i øynene. Ta mitt syn i stedet. 1360 01:47:43,876 --> 01:47:46,378 Samsons Gud... 1361 01:47:47,546 --> 01:47:48,881 Hjelp meg. 1362 01:47:49,798 --> 01:47:53,427 Siste vakt i natt. 1363 01:47:54,553 --> 01:47:58,515 Stille innenfor bymurene. 1364 01:47:59,642 --> 01:48:03,979 Samson ligger lenket i fengselet. 1365 01:48:05,064 --> 01:48:08,400 Alt er vel. 1366 01:48:20,329 --> 01:48:22,873 Hvor lenge skal du glemme meg, Herre? 1367 01:48:24,333 --> 01:48:27,127 Hvor lenge skal Du være mot meg? 1368 01:48:28,921 --> 01:48:33,258 Jeg roper gjennom natten, men Du hører meg ikke. 1369 01:48:36,011 --> 01:48:41,350 Herre, mine fedres Gud, de tilkalte Deg og du innfridde. 1370 01:48:41,934 --> 01:48:44,269 Ikke forsak meg, Herre. 1371 01:48:44,853 --> 01:48:46,522 Hisham. 1372 01:48:46,605 --> 01:48:50,192 Vent utenfor med vakten. La ingen komme inn. 1373 01:48:50,275 --> 01:48:53,278 Ikke gå nær ham, frue. Han river deg i fillebiter. 1374 01:48:53,362 --> 01:48:56,198 Herre, mine fedres Gud... 1375 01:49:00,703 --> 01:49:02,371 Herre. 1376 01:49:03,122 --> 01:49:05,457 Jeg er hatet av alle. 1377 01:49:06,125 --> 01:49:11,130 De håner meg og sier: "Han stoler på at Gud skal hjelpe." 1378 01:49:12,715 --> 01:49:14,383 Du er min Gud. 1379 01:49:16,051 --> 01:49:20,097 Vær ikke langt unna, for det fins ikke annen hjelp. 1380 01:49:23,142 --> 01:49:28,397 Min styrke er smeltet som voks og hjertet er tomt for håp. 1381 01:49:29,815 --> 01:49:32,234 Jeg er blind og blant fiender. 1382 01:49:32,317 --> 01:49:35,654 Herre, min styrke... 1383 01:49:36,822 --> 01:49:38,490 Send meg et tegn. 1384 01:49:46,331 --> 01:49:49,334 Er du levende eller en engel fra Herren? 1385 01:49:50,169 --> 01:49:51,837 Hvem er du? 1386 01:49:51,920 --> 01:49:53,672 Jeg hørte bønnen din. 1387 01:49:56,258 --> 01:49:59,261 Jeg ba om en engel fra Herren og djevelen sendte deg. 1388 01:49:59,344 --> 01:50:01,930 Jeg vil at du skal ha det godt. 1389 01:50:02,014 --> 01:50:03,515 La meg komme nær deg. 1390 01:50:03,599 --> 01:50:06,268 Du var nær meg i Sorek, 1391 01:50:06,351 --> 01:50:08,687 da du byttet min kjærlighet for sølv. 1392 01:50:08,771 --> 01:50:11,857 Tror du ikke jeg vil gi mitt liv for å ta det tilbake? 1393 01:50:11,940 --> 01:50:15,444 Jeg trodde deg en gang og du tok synet mitt. 1394 01:50:15,527 --> 01:50:20,365 Jeg tåler hatet ditt, Samson, så lenge du får synet tilbake. 1395 01:50:21,366 --> 01:50:26,205 La meg være dine øyne. Gjennom mine øyne vil du se igjen. 1396 01:50:27,289 --> 01:50:31,543 Gjennom alt mørket, ba jeg om å få deg i mine hender. 1397 01:50:32,461 --> 01:50:33,962 Jeg er her. 1398 01:50:34,546 --> 01:50:36,256 Jeg skal ikke rope. 1399 01:50:37,549 --> 01:50:39,468 Gud har ikke forlatt meg. 1400 01:50:40,969 --> 01:50:42,638 Hans vilje skal skje. 1401 01:50:44,389 --> 01:50:46,141 Samson! 1402 01:50:46,225 --> 01:50:47,476 Lenkene dine. 1403 01:50:47,810 --> 01:50:49,353 De er brutt. 1404 01:51:02,658 --> 01:51:04,117 Nådige Gud. 1405 01:51:05,911 --> 01:51:08,580 Din styrke er tilbake. 1406 01:51:08,664 --> 01:51:11,083 Din Gud har svart deg. 1407 01:51:11,917 --> 01:51:14,670 Han har hørt stemmen i mørket. 1408 01:51:14,753 --> 01:51:19,049 Han har gjort deg fri. Ingen lenker kan binde deg igjen. 1409 01:51:19,842 --> 01:51:23,178 Hisham skal finne de raskeste kamelene i Gaza. 1410 01:51:23,262 --> 01:51:26,348 Mitt sølv kan åpne portene som sperrer veien. 1411 01:51:26,431 --> 01:51:28,851 I natt er vi i faraoenes land. 1412 01:51:28,934 --> 01:51:33,355 Den Allmektige ga meg ikke styrke for å løpe fra fiendene. 1413 01:51:33,438 --> 01:51:35,774 Du kan ikke slåss mot det du ikke ser. 1414 01:51:36,525 --> 01:51:39,194 Jeg går mot dem slik som før. 1415 01:51:39,278 --> 01:51:43,282 Hundre spyd kan treffe deg før du kommer til porten. 1416 01:51:51,707 --> 01:51:56,211 Jeg ville finne kongen, når jeg ikke finner døra engang. 1417 01:51:56,295 --> 01:52:00,048 La meg være lampen foran deg i natta. 1418 01:52:00,132 --> 01:52:04,636 Herre, vis meg hvor jeg skal gå. 1419 01:52:05,053 --> 01:52:06,889 Vis meg hva jeg skal gjøre. 1420 01:52:06,972 --> 01:52:09,975 I Nilens dal er vi trygge. 1421 01:52:10,726 --> 01:52:12,477 Vi er sammen. 1422 01:52:12,561 --> 01:52:16,565 Jordas dommer, la meg ikke tilgi henne. 1423 01:52:17,065 --> 01:52:19,234 Mine armer skal holde deg igjen. 1424 01:52:19,318 --> 01:52:22,404 Og legge maten i munnen min, koppen mot leppene mine. 1425 01:52:22,487 --> 01:52:25,991 Når hjertet ditt er lett, skal jeg dele din latter. 1426 01:52:26,074 --> 01:52:29,411 Når du er trist, skal mine øyne felle dine tårer. 1427 01:52:29,494 --> 01:52:31,914 Og når jeg forbanner deg for mørket? 1428 01:52:31,997 --> 01:52:35,500 Jeg skal knele og be om tilgivelse. 1429 01:52:35,584 --> 01:52:37,669 Hevnen er Din, Herre. 1430 01:52:37,753 --> 01:52:40,756 Slå henne. Ødelegg henne. 1431 01:52:41,506 --> 01:52:43,508 For jeg kan ikke. 1432 01:52:43,592 --> 01:52:45,427 Min kjære. 1433 01:52:46,261 --> 01:52:47,512 Delilah. 1434 01:52:49,181 --> 01:52:50,390 Delilah. 1435 01:52:51,350 --> 01:52:54,186 Da jeg kunne se, var jeg blind. 1436 01:52:54,269 --> 01:52:55,938 Samson. 1437 01:52:58,357 --> 01:53:00,025 Vi må forte oss. 1438 01:53:00,108 --> 01:53:02,444 De skal ta deg med til tempelet. 1439 01:53:02,527 --> 01:53:04,446 Tempelet? Er det i dag? 1440 01:53:04,529 --> 01:53:07,366 Ja, de henter deg om noen timer. 1441 01:53:07,449 --> 01:53:10,619 Hele Gaza er der. Tusenvis av folk. 1442 01:53:10,702 --> 01:53:12,371 Pass på hvor du går. 1443 01:53:12,454 --> 01:53:15,707 Det store idolet Dagon blir en brennende ovn. 1444 01:53:15,791 --> 01:53:17,960 Du vil ydmyke deg foran ham. 1445 01:53:18,043 --> 01:53:22,089 De binder deg mellom de to hellige søylene og pisker deg. 1446 01:53:22,631 --> 01:53:24,132 De to søylene? 1447 01:53:25,884 --> 01:53:28,804 Står tempelet på to søyler? 1448 01:53:28,887 --> 01:53:30,389 Fort deg, Samson. 1449 01:53:30,472 --> 01:53:33,266 Egypt har 1000 templer, det ene vakrere enn... 1450 01:53:33,350 --> 01:53:34,893 To søyler. 1451 01:53:35,394 --> 01:53:37,646 Så nære at jeg kan bindes mellom dem? 1452 01:53:37,729 --> 01:53:40,148 Ja, og pisket. Kom. 1453 01:53:40,232 --> 01:53:44,736 I morgen kan vi være ved Yumis' utløp med Egypt i sikte. 1454 01:53:44,820 --> 01:53:46,863 Jeg blir her, Delilah. 1455 01:53:49,825 --> 01:53:53,245 De drar deg ned, får deg til å knele for sitt idol. 1456 01:53:53,328 --> 01:53:55,539 Samson, hvorfor? 1457 01:53:59,084 --> 01:54:02,004 Herrens makt er i min styrke, Delilah. 1458 01:54:02,087 --> 01:54:04,756 Ikke gå inn i templet i dag. 1459 01:55:30,926 --> 01:55:36,181 Miriam, se. Det er guden deres, Dagon. Vi burde ikke se på ham. 1460 01:55:36,264 --> 01:55:39,601 Vi kom for å se kongen deres, ikke avguden deres. 1461 01:55:45,107 --> 01:55:48,276 Delilah! 1462 01:55:48,360 --> 01:55:51,446 Delilah! 1463 01:55:52,114 --> 01:55:54,116 Delilah! 1464 01:56:01,706 --> 01:56:04,960 Med en dronning som deg i Ekron, kunne jeg styrt verden. 1465 01:56:05,043 --> 01:56:07,170 Hvis du kan styre Delilah. 1466 01:56:08,630 --> 01:56:11,633 Min lord av Gaza, vi har dansere i Ashkelon. 1467 01:56:11,716 --> 01:56:12,884 Jeg kom for å se Samson. 1468 01:56:12,968 --> 01:56:15,804 Ja, la danittklovnen opptre for oss. 1469 01:56:15,887 --> 01:56:19,474 Hvilken underholdning er det i å se en blind mann snuble? 1470 01:56:19,558 --> 01:56:21,893 Dette er dagen for å triumfere, Delilah. 1471 01:56:21,977 --> 01:56:25,689 Hele Gaza er her for å se Samson bli ydmyket foran deg. 1472 01:56:26,314 --> 01:56:27,607 Hent ham. 1473 01:56:44,082 --> 01:56:46,251 De ser ut som danitter. 1474 01:56:47,335 --> 01:56:49,337 De er danitter. 1475 01:56:49,421 --> 01:56:52,174 Danitter, skal dere tilbe Dagon? 1476 01:56:52,257 --> 01:56:54,676 Nei, vi vil snakke med kongen deres. 1477 01:56:54,759 --> 01:56:56,928 Slipp oss! 1478 01:57:03,852 --> 01:57:08,023 Dagon har levert Samson, vår fiende, til dine hender. 1479 01:57:08,106 --> 01:57:11,610 Hent ham så han får kjenne Dagons makt. 1480 01:57:17,282 --> 01:57:18,950 Se! Der er han! 1481 01:57:20,744 --> 01:57:22,245 Samson. 1482 01:57:27,834 --> 01:57:30,754 Hvor er guden din nå, Samson? 1483 01:57:30,837 --> 01:57:33,089 Han forlot sin Gud for ei dame. 1484 01:57:34,049 --> 01:57:36,885 - Ydmyk ham. - Få oss til å le, Samson. 1485 01:57:36,968 --> 01:57:40,055 - Fortell oss ei ny gåte. - Få den blinde oksen til å danse. 1486 01:57:40,138 --> 01:57:43,558 - Dytt ham framover. - Ja, vi ser ikke. 1487 01:57:43,642 --> 01:57:46,811 Ved Nannas horn, han er en jernmann. 1488 01:57:46,895 --> 01:57:49,314 Han ser fortsatt sterk nok ut til å drepe en løve. 1489 01:57:49,397 --> 01:57:51,733 Skulle ønske jeg hadde fanget ham. 1490 01:57:55,654 --> 01:57:56,905 Samson... 1491 01:57:57,405 --> 01:57:58,949 Samson! 1492 01:58:00,575 --> 01:58:02,869 Etter ham! 1493 01:58:03,912 --> 01:58:05,038 Gath. 1494 01:58:05,497 --> 01:58:07,499 Spring, kanin. 1495 01:58:15,840 --> 01:58:17,592 Spidd ham, soldat! 1496 01:58:17,926 --> 01:58:19,344 Samson! 1497 01:58:19,427 --> 01:58:22,264 La den hoppende padda lede den blinde bjørnen. 1498 01:58:22,347 --> 01:58:25,934 Lille gjeter, følger fortsatt sin forvillede sau. 1499 01:58:26,017 --> 01:58:27,269 Led ham, gutt. 1500 01:58:27,352 --> 01:58:28,561 Ja. 1501 01:58:29,396 --> 01:58:32,107 La meg kjenne søylene som holder tempelet oppe. 1502 01:58:32,190 --> 01:58:34,693 Nei, stå der jeg kan se deg. 1503 01:58:35,193 --> 01:58:37,946 Vi skal ta deg med hjem. Miriam er... 1504 01:58:38,029 --> 01:58:39,364 Nei, Saul. 1505 01:58:39,447 --> 01:58:42,951 Det fins ikke noe hjem for en leder som svikter sitt folk. 1506 01:58:43,034 --> 01:58:45,120 De vil alltid følge deg, Samson. 1507 01:58:45,203 --> 01:58:50,542 Førte dem ned en krokete vei. En blind mann kan ikke følge stjernene. 1508 01:58:52,794 --> 01:58:56,131 Kanskje du kan lede dem en dag, Saul. 1509 01:58:56,631 --> 01:59:00,051 Før dem sammen og bli deres første konge. 1510 01:59:00,135 --> 01:59:02,762 Jeg? Konge? 1511 01:59:03,054 --> 01:59:05,640 Sett i gang leken! 1512 01:59:05,724 --> 01:59:08,310 Jeg hører mange stemmer. 1513 01:59:08,393 --> 01:59:10,228 Er tempelet fullt? 1514 01:59:10,312 --> 01:59:13,148 Helt fullpakket. 1515 01:59:13,231 --> 01:59:14,733 Så gå. 1516 01:59:14,816 --> 01:59:18,570 Jeg har slyngen min. Vi kan kjempe oss ut. 1517 01:59:19,237 --> 01:59:20,739 Nei, Saul. 1518 01:59:20,822 --> 01:59:22,324 Ta med Miriam og forlat tempelet. 1519 01:59:22,407 --> 01:59:23,992 Men Samson... 1520 01:59:24,075 --> 01:59:26,578 - La leken begynne. - Lord Saran. 1521 01:59:26,995 --> 01:59:28,621 Majestet, hør meg. 1522 01:59:29,247 --> 01:59:30,999 Sett jenta fri. La henne komme. 1523 01:59:32,000 --> 01:59:33,335 Majestet. 1524 01:59:35,003 --> 01:59:38,590 Du er konge, erobrer. Jeg ber om nåde. 1525 01:59:38,673 --> 01:59:40,675 Nåde? Hva har du gjort? 1526 01:59:40,759 --> 01:59:43,845 Jeg ber om nåde for en blind og hjelpeløs mann. 1527 01:59:44,387 --> 01:59:45,472 Se på ham. 1528 01:59:46,765 --> 01:59:48,600 Han kan ikke skade deg nå. 1529 01:59:48,683 --> 01:59:52,520 Han har mistet alt bortsett fra folkets kjærlighet. 1530 01:59:52,604 --> 01:59:54,773 La meg føre ham tilbake til dem. 1531 01:59:55,690 --> 01:59:57,484 Vis nåde, store konge. 1532 01:59:59,778 --> 02:00:04,574 Jeg beundrer Samson for styrken. Jeg straffer ham for hans opprør. 1533 02:00:06,201 --> 02:00:12,540 Jeg misunner ham folkets kjærlighet. Men dessverre er han ikke min fange. 1534 02:00:13,875 --> 02:00:18,380 Han ble ikke fanget med våpen, men med deres ømhet. 1535 02:00:18,463 --> 02:00:20,465 Hans erobrer er her. 1536 02:00:20,799 --> 02:00:24,761 Hvis hun vil gi ham til deg, har hun min tillatelse. 1537 02:00:28,056 --> 02:00:31,059 I Sorek-dalen sa du at du elsket ham. 1538 02:00:31,810 --> 02:00:33,812 Så sett ham fri. 1539 02:00:35,063 --> 02:00:39,901 Hvis du har kjærlighet i deg, la meg føre ham tilbake. 1540 02:00:41,736 --> 02:00:45,573 Hvilke løgner forteller du vår konge? 1541 02:00:45,657 --> 02:00:47,659 Du vil ha ham for deg selv. 1542 02:00:47,992 --> 02:00:50,995 Du vil føle hans sterke armer rundt deg, 1543 02:00:51,079 --> 02:00:53,915 holde ham nær deg og trøste ham. 1544 02:00:53,998 --> 02:00:56,668 Du vil gi ham barn. 1545 02:00:56,751 --> 02:00:59,921 Jeg vil heller se ham død enn i dine armer. 1546 02:01:01,256 --> 02:01:02,674 Før henne bort. 1547 02:01:02,757 --> 02:01:03,967 Vakter. 1548 02:01:04,592 --> 02:01:08,763 Vis nåde, store konge. Nåde for Samson! 1549 02:01:11,182 --> 02:01:13,852 Vår nåde er som din kjærlighet, Delilah. 1550 02:01:13,935 --> 02:01:15,353 Nådeløs. 1551 02:01:43,131 --> 02:01:46,134 Hvor er kjevebeinet ditt, Samson? 1552 02:01:53,308 --> 02:01:57,854 - Han får ikke honning fra de biene. - Apemennene skjærer ham ned. 1553 02:01:57,937 --> 02:01:59,647 De er djevler. 1554 02:01:59,731 --> 02:02:01,649 Nei, de er veldig humane. 1555 02:02:01,733 --> 02:02:05,069 De svake samles alltid for å dra ned de sterke. 1556 02:02:05,153 --> 02:02:07,572 Løven har blitt en mus. 1557 02:02:07,655 --> 02:02:10,325 Forandret av kjærlighetens magi. 1558 02:02:26,925 --> 02:02:28,593 Garmiskar! 1559 02:02:28,676 --> 02:02:30,094 - Garmiskar. - Garmiskar. 1560 02:02:30,178 --> 02:02:32,430 - Garmiskar. - Garmiskar. 1561 02:02:32,514 --> 02:02:34,182 - Garmiskar. - Garmiskar. 1562 02:02:34,265 --> 02:02:36,518 - Garmiskar. - Garmiskar. 1563 02:02:36,601 --> 02:02:38,770 La ham be om nåde. 1564 02:02:38,853 --> 02:02:41,189 Pisk ham ved gudens fot. 1565 02:02:41,272 --> 02:02:44,108 Han vil aldri knele for Dagon. 1566 02:02:44,192 --> 02:02:47,445 Det er stor overtalelsesevne i enden av en pisk. 1567 02:02:47,529 --> 02:02:49,781 Ingen pisk kan bryte ham ned. 1568 02:02:49,864 --> 02:02:52,367 Enten kneler han for Dagon ellers dør han. 1569 02:02:52,450 --> 02:02:53,409 Ja. 1570 02:02:53,493 --> 02:02:55,787 Er dette religiøs nidkjærhet, Ahtur? 1571 02:02:55,870 --> 02:02:57,705 Nei, deres majestet. 1572 02:02:57,789 --> 02:02:59,290 Tilfredsstillelse. 1573 02:03:04,045 --> 02:03:05,630 Hva gjør de nå? 1574 02:03:05,713 --> 02:03:08,383 Små edderkopper spinner nettet deres. 1575 02:03:37,745 --> 02:03:39,998 De små fiskene har fanget en hval. 1576 02:03:47,255 --> 02:03:49,090 Se på Delilah. 1577 02:03:49,173 --> 02:03:50,758 Jeg går bort til ham. 1578 02:03:52,760 --> 02:03:57,265 Hvis du gjør det, kan du ikke komme tilbake til meg. 1579 02:04:07,692 --> 02:04:09,861 - Delilah. - Delilah. 1580 02:04:09,944 --> 02:04:11,529 - Delilah. - Delilah. 1581 02:04:11,613 --> 02:04:13,281 - Delilah. - Delilah. 1582 02:04:18,953 --> 02:04:20,955 Gyv løs på ham, Delilah! 1583 02:04:21,039 --> 02:04:23,124 Det er jeg som skal straffe ham. 1584 02:04:23,207 --> 02:04:24,459 Gå. 1585 02:04:24,542 --> 02:04:25,752 Delilah. 1586 02:04:26,544 --> 02:04:29,964 Jeg må såre deg, min kjære, så alle kan se. Tilgi meg. 1587 02:04:30,048 --> 02:04:31,966 Jeg ba deg holde deg unna tempelet. 1588 02:04:32,050 --> 02:04:35,053 Når jeg slår, tar du tak i pisken. 1589 02:04:35,136 --> 02:04:37,722 - Før meg til tempelet. - Ja. 1590 02:04:39,724 --> 02:04:40,892 Delilah. 1591 02:04:40,975 --> 02:04:43,186 - Delilah. - Delilah. 1592 02:04:43,269 --> 02:04:47,440 Han stjal jakken min, Delilah. La ham kjenne pisken din. 1593 02:04:59,911 --> 02:05:01,913 Han leder som en geit. 1594 02:05:01,996 --> 02:05:05,833 - Hvorfor kan ikke jeg lede deg sånn? - Du er ikke Delilah. 1595 02:05:10,588 --> 02:05:12,590 Få ham til å krype, Delilah. 1596 02:05:12,674 --> 02:05:15,093 Sett en ring gjennom nesa hans. 1597 02:05:15,510 --> 02:05:18,763 Dama di leker med en okse. 1598 02:05:18,846 --> 02:05:21,099 Hun gjør narr av oss, ikke Samson. 1599 02:05:22,684 --> 02:05:26,020 Herren av innhøstingen, erobrer av døden. 1600 02:05:26,104 --> 02:05:29,190 Nå skal Samson bli ydmyket foran dere. 1601 02:05:29,524 --> 02:05:32,777 - Få ham til å bukke. - Bøy nakken hans foran Dagon. 1602 02:05:32,860 --> 02:05:35,363 Se. Delilah fikk ham til å bukke. 1603 02:05:41,035 --> 02:05:43,037 Jeg er sliten, Delilah. 1604 02:05:43,121 --> 02:05:45,373 La meg lene meg mot søylene. 1605 02:05:45,456 --> 02:05:47,792 Bare litt til, kjære. 1606 02:05:50,086 --> 02:05:51,212 Hvor skal du? 1607 02:05:52,171 --> 02:05:53,506 Ydmyk ham! 1608 02:05:55,800 --> 02:05:59,137 Ydmyk deg selv foran guden deres, Samson. Knel. 1609 02:06:00,805 --> 02:06:03,391 Står tempelet på disse søylene? 1610 02:06:03,474 --> 02:06:04,809 Ja. Knel. 1611 02:06:08,146 --> 02:06:11,399 Steinen er kald. Jeg hviler her. 1612 02:06:11,482 --> 02:06:16,112 Pisk ham til han vender seg fra sin Gud. 1613 02:06:19,574 --> 02:06:20,992 Gå, Delilah. 1614 02:06:21,075 --> 02:06:23,411 Løp til gårdsplassen. 1615 02:06:23,494 --> 02:06:24,662 Nei. 1616 02:06:25,413 --> 02:06:27,832 Døden kommer til tempelet. 1617 02:06:28,499 --> 02:06:31,085 Herrens hånd vil slå ned. 1618 02:06:31,169 --> 02:06:33,921 Jeg vil ikke være redd. 1619 02:06:34,005 --> 02:06:35,715 Du må gå nå. 1620 02:06:38,259 --> 02:06:41,471 Hvor enn du er, har du min kjærlighet. 1621 02:06:42,847 --> 02:06:44,348 Gå. 1622 02:06:45,516 --> 02:06:47,602 Få ham til å knele foran Dagon. 1623 02:06:47,685 --> 02:06:50,188 Ja. Få ham til å knele. 1624 02:06:50,271 --> 02:06:54,358 Han kneler bare for sin egen Gud. 1625 02:06:54,942 --> 02:06:57,653 Sverdet får ham til å bøye seg. 1626 02:07:02,116 --> 02:07:03,201 Delilah. 1627 02:07:05,953 --> 02:07:07,455 Har du dratt? 1628 02:07:09,957 --> 02:07:11,000 Delilah! 1629 02:07:16,631 --> 02:07:19,884 Jeg ber Deg, gi meg styrke, Gud! 1630 02:07:20,968 --> 02:07:23,387 Gi meg styrke denne ene gangen. 1631 02:07:30,812 --> 02:07:33,648 Han syns de står for nærme hverandre. 1632 02:07:34,899 --> 02:07:37,902 - Hva gjør han? - Han holder tempelet. 1633 02:07:45,910 --> 02:07:49,789 Pisk Samson i kne foran Dagons føtter. 1634 02:07:59,257 --> 02:08:02,677 - Dette er bedre enn jeg trodde. - Mannen er gal. 1635 02:08:02,760 --> 02:08:05,513 Se, Saran, han er den morsomste klovnen jeg har sett. 1636 02:08:28,870 --> 02:08:29,954 Se! 1637 02:08:30,621 --> 02:08:31,956 Det flyttet seg. 1638 02:08:37,712 --> 02:08:38,963 Søylene rører seg. 1639 02:08:39,046 --> 02:08:40,381 Han har delt steinen. 1640 02:08:40,464 --> 02:08:43,384 Mannen har styrken til djevelen. 1641 02:08:43,467 --> 02:08:46,470 Nei, styrken til en gud. 1642 02:08:50,308 --> 02:08:54,061 Mektige Dagon, vær sterkere enn Samson. 1643 02:08:54,145 --> 02:08:56,147 Framover. Spidd ham. 1644 02:09:10,494 --> 02:09:13,331 Mine øyne har sett Din herlighet, Gud. 1645 02:09:13,414 --> 02:09:15,917 La meg dø med mine fiender. 1646 02:09:17,251 --> 02:09:18,920 Drep ham. 1647 02:09:19,003 --> 02:09:21,339 Drep ham. Skjær ham ned. 1648 02:09:39,273 --> 02:09:42,276 Løp, lord Saran! Redd deg selv! 1649 02:09:46,280 --> 02:09:47,615 Nei. 1650 02:09:58,292 --> 02:09:59,752 Delilah. 1651 02:10:12,056 --> 02:10:14,225 Hjelp, jeg mister taket! 1652 02:10:27,405 --> 02:10:28,823 Hjelp! 1653 02:10:29,740 --> 02:10:31,242 Nåde! 1654 02:10:38,332 --> 02:10:40,835 Løft den opp! Hjelp meg! 1655 02:10:56,183 --> 02:10:57,810 Han var så sterk. 1656 02:10:58,936 --> 02:11:01,605 Hvorfor måtte han dø? 1657 02:11:01,689 --> 02:11:04,108 Styrken hans vil aldri dø, Saul. 1658 02:11:08,696 --> 02:11:12,074 Menn skal fortelle om ham i 1000 år. 1659 02:11:18,873 --> 02:11:23,878 SLUTT 1660 02:11:32,011 --> 02:11:38,976 AVSLUTNINGSMUSIKK 1661 02:13:45,394 --> 02:13:46,395 Norwegian