1
00:05:58,026 --> 00:06:00,403
Før tidenes morgen,
2
00:06:00,487 --> 00:06:03,698
siden den første mann
oppdaget sin sjel,
3
00:06:04,282 --> 00:06:09,120
har han kjempet mot kreftene
som ville gjøre ham til slave.
4
00:06:09,287 --> 00:06:12,457
Han så en grufull naturkraft
vendt mot ham.
5
00:06:13,124 --> 00:06:18,171
Lynets onde øye.
Tordenens skremmende røst.
6
00:06:19,130 --> 00:06:21,633
Det vindfulle skrikende mørket,
7
00:06:22,008 --> 00:06:25,095
som lenket hans sinn med frykt.
8
00:06:26,304 --> 00:06:30,308
Frykt avlet overtro
og blendet hans fornuft.
9
00:06:30,642 --> 00:06:33,895
Han ble styrt av djevelguder.
10
00:06:34,145 --> 00:06:38,650
Menneskelig verdighet
døde på avgudsdyrkelsens alter.
11
00:06:39,484 --> 00:06:41,444
Og tyranniet oppsto,
12
00:06:41,695 --> 00:06:45,574
knuste menneskeligheten
under erobrerens hæl.
13
00:06:46,366 --> 00:06:51,997
Men dypt i mannens hjerte
brant fortsatt tørsten etter frihet.
14
00:06:53,331 --> 00:06:57,210
Når denne guddommelige gnisten
antennes i sjelen til en dødelig,
15
00:06:58,003 --> 00:07:01,298
være seg en prest eller soldat,
kunstner eller patriot,
16
00:07:01,840 --> 00:07:03,550
elsker eller statsmann,
17
00:07:04,175 --> 00:07:07,095
har hans dyder
endret menneskehetens kurs,
18
00:07:07,554 --> 00:07:09,681
og hans navn lever videre.
19
00:07:11,266 --> 00:07:14,853
I landsbyen Zorah,
i landet Dan,
20
00:07:15,186 --> 00:07:20,025
1000 år før Jesu fødsel,
levde det en slik mann.
21
00:07:21,192 --> 00:07:26,031
I ham hadde elementene
smeltet sammen storhet og svakhet,
22
00:07:26,531 --> 00:07:28,033
styrke og dårskap.
23
00:07:28,533 --> 00:07:32,037
Men han hadde en stor drøm.
24
00:07:32,454 --> 00:07:34,039
Frihet for sin nasjon.
25
00:07:35,373 --> 00:07:37,584
Mannen het Samson.
26
00:07:38,043 --> 00:07:42,881
I 40 år hadde filisterne
holdt folket hans til fange.
27
00:08:03,276 --> 00:08:07,447
Og Han sa: "Når du er i Egypt,
28
00:08:08,281 --> 00:08:12,702
"utfør alle underverker
jeg har lagt i din hånd."
29
00:08:13,870 --> 00:08:15,955
Og Herren sa til Moses:
30
00:08:16,706 --> 00:08:22,087
"Jeg sender deg til farao.
Du skal føre mitt folk ut av Egypt."
31
00:08:23,588 --> 00:08:28,343
Farao styrte egypterne
slik Saranen styrer filisterne her.
32
00:08:28,426 --> 00:08:30,011
Og filisterne styrer oss.
33
00:08:30,095 --> 00:08:31,930
Saul, la ham fortelle det.
34
00:08:32,263 --> 00:08:34,140
Farao sa til Moses:
35
00:08:34,933 --> 00:08:38,269
"Hvem er Herren? Jeg kjenner ham ei.
36
00:08:39,604 --> 00:08:43,858
"Ditt folk er mine slaver,
og jeg lar dem ikke gå."
37
00:08:44,109 --> 00:08:46,111
Men de kom seg vekk
gjennom Rødehavet.
38
00:08:46,611 --> 00:08:48,738
Og en dag skal vi vise Saranen
39
00:08:49,197 --> 00:08:52,992
at steiner kan fly
like rett som filisternes spyd.
40
00:08:53,076 --> 00:08:55,203
Saul, vis ham hva spretterten er til.
41
00:08:55,286 --> 00:08:57,872
- Ja, fortell det.
- Pass munnen din, Saul.
42
00:08:59,999 --> 00:09:02,293
Visse ting burde ikke sies.
43
00:09:03,628 --> 00:09:05,463
Kan jeg få påfyll, Miriam?
44
00:09:05,547 --> 00:09:07,966
Vi fyller den sammen, lille samaritan.
45
00:09:08,341 --> 00:09:12,387
Og Herren sa til Moses og Aron:
46
00:09:13,763 --> 00:09:16,725
"Når farao ber deg
47
00:09:16,975 --> 00:09:20,186
"vise ham et mirakel,
skal du..."
48
00:09:20,270 --> 00:09:22,439
Du skal svelge tunga di.
49
00:09:24,649 --> 00:09:28,194
Dette må du lære.
Bukk når en filister passerer.
50
00:09:29,154 --> 00:09:33,158
Vi er et beseiret folk, men bukker bare
for den usynlige Herren.
51
00:09:33,616 --> 00:09:37,537
Alle filistere er din herre. Bukk.
52
00:09:37,704 --> 00:09:41,166
Ditt avskum av Dan,
slik hilser du dine herrer.
53
00:09:41,332 --> 00:09:42,834
Tapre filistere.
54
00:09:43,251 --> 00:09:46,004
Utviser modighet
mot barn og gamle menn.
55
00:09:46,671 --> 00:09:48,631
Vel...
56
00:09:49,841 --> 00:09:53,094
Her er en mugge danittvin
vi ikke har smakt.
57
00:09:53,511 --> 00:09:58,016
Hvis du kommer nær Miriam,
knuser Samson hodet ditt.
58
00:09:58,183 --> 00:10:00,018
Samson?
59
00:10:01,519 --> 00:10:04,397
Han sparer styrken til ungpikene.
60
00:10:05,940 --> 00:10:09,110
Herrens styrke
ligger i Samsons arm
61
00:10:09,360 --> 00:10:11,029
og en dag får du smake den.
62
00:10:11,112 --> 00:10:13,281
Kvekk i gjørma, gamle frosk.
63
00:10:17,202 --> 00:10:19,078
Løp, vekk fra gata!
64
00:10:19,162 --> 00:10:21,915
La den gamle gjørmepadda
rope på Samson.
65
00:10:24,876 --> 00:10:28,171
Kast, Saul. Sikt på den store.
66
00:10:28,296 --> 00:10:29,422
Nei, Saul.
67
00:10:29,547 --> 00:10:30,632
Jeg skal stoppe én.
68
00:10:30,715 --> 00:10:32,592
Du bringer døden til landsbyen.
69
00:10:34,803 --> 00:10:36,554
Samson er vår kriger.
70
00:10:41,726 --> 00:10:43,728
En leder? Du?
71
00:10:44,562 --> 00:10:47,524
Jeg vet hvor du var.
Lesh Lakish sa det.
72
00:10:48,399 --> 00:10:51,945
Du gikk gjennom gatene i Timnath
med filisterne,
73
00:10:52,237 --> 00:10:54,823
drakk og kastet terning
med våre fiender.
74
00:10:54,906 --> 00:10:56,449
Jeg lærte skikkene deres.
75
00:10:57,325 --> 00:10:59,744
Du burde heller
lære deg Herrens skikker.
76
00:11:00,245 --> 00:11:01,996
Du er Zorahs beste kokk, mor.
77
00:11:02,163 --> 00:11:03,790
Og du er den verste sønnen.
78
00:11:04,707 --> 00:11:08,711
Du, lederen av Dan,
valgt til dommer av folket,
79
00:11:08,795 --> 00:11:10,046
og hva gjør du?
80
00:11:10,171 --> 00:11:12,006
Gifter deg med fiendens datter.
81
00:11:12,298 --> 00:11:15,718
En filisterkvinne
skal bli mor til Samsons barn.
82
00:11:16,761 --> 00:11:19,430
Jeg burde legge deg
over kneet mitt som før.
83
00:11:19,514 --> 00:11:21,266
Og ikke så mange år siden.
84
00:11:21,474 --> 00:11:24,143
Løp av gårde,
ellers blir baken din rød.
85
00:11:25,311 --> 00:11:26,813
Det er sant.
86
00:11:28,648 --> 00:11:30,149
Se hva du har gjort.
87
00:11:30,817 --> 00:11:33,069
Du er en sta, dum okse.
88
00:11:34,445 --> 00:11:35,738
Jeg er din sønn.
89
00:11:38,032 --> 00:11:40,577
Samson, kan du ikke være
som naboens sønner,
90
00:11:40,660 --> 00:11:45,290
tilfreds med å passe farens flokker
og velge en kone fra landsbyen?
91
00:11:45,373 --> 00:11:46,541
Forbuden frukt er søtere.
92
00:11:46,624 --> 00:11:49,419
Men de søteste fruktene
vokser i din egen hage.
93
00:11:50,545 --> 00:11:53,464
Fra morgen til kveld
jobber Miriam.
94
00:11:53,631 --> 00:11:55,633
Hun har aldri sagt et ondt ord.
95
00:11:56,217 --> 00:11:59,512
Og du vil lenke denne engelen
til en sta, dum okse.
96
00:11:59,721 --> 00:12:01,639
Du er ikke bare dårlig, Samson.
97
00:12:02,265 --> 00:12:04,684
Men du ser alltid ting
du ikke burde se.
98
00:12:04,767 --> 00:12:08,187
En kone som Miriam
ville fått ut det gode i deg.
99
00:12:10,481 --> 00:12:13,484
En mann må gifte seg
etter hjertets lyst, lille mor.
100
00:12:15,194 --> 00:12:17,530
En manns hjerte kan være blindt.
101
00:12:17,822 --> 00:12:21,367
Samson. Noen filistersoldater
ved brønnen...
102
00:12:21,451 --> 00:12:22,577
Hvem er det?
103
00:12:22,660 --> 00:12:23,953
Den gamle fortelleren.
104
00:12:24,037 --> 00:12:26,372
Soldatene har gått.
Faren er over.
105
00:12:26,623 --> 00:12:28,625
Faren med ham er ikke over.
106
00:12:28,708 --> 00:12:31,336
- Fortell Miriam hva du fortalte meg.
- Hazell...
107
00:12:31,419 --> 00:12:34,422
Vent til du hører
hva sønnen din planlegger.
108
00:12:34,505 --> 00:12:35,548
Fortell det.
109
00:12:38,051 --> 00:12:39,260
Kom igjen.
110
00:12:47,602 --> 00:12:50,480
Denne gangen
må du har gjort noe fryktelig.
111
00:12:52,106 --> 00:12:53,149
Miriam,
112
00:12:53,900 --> 00:12:56,235
du er altfor god for meg.
113
00:12:56,527 --> 00:13:01,115
Men du kan få meg.
Bare strekk ut hånden.
114
00:13:02,200 --> 00:13:03,993
Jeg vil ikke såre deg, Miriam.
115
00:13:05,828 --> 00:13:09,457
Du er som en spurv, så øm...
116
00:13:10,375 --> 00:13:15,630
Er det en øm måte
å fortelle meg at du elsker en annen?
117
00:13:16,798 --> 00:13:21,552
Du ser gjennom folk
som om de var spindelvev.
118
00:13:22,553 --> 00:13:24,931
Hørte du traff en kvinne i Timnath.
119
00:13:26,933 --> 00:13:28,393
Ja.
120
00:13:29,644 --> 00:13:30,979
Kan ikke glemme henne.
121
00:13:35,566 --> 00:13:37,110
Jeg føler det samme.
122
00:13:38,611 --> 00:13:40,029
Jeg kan ikke glemme deg.
123
00:13:45,201 --> 00:13:46,536
Miriam...
124
00:13:51,416 --> 00:13:52,875
Jeg er alltid der.
125
00:14:08,016 --> 00:14:11,352
Hva sa jeg?
Han vil gifte seg med en filister.
126
00:14:17,567 --> 00:14:20,737
Samson, ville du føre
slik skam over oss?
127
00:14:21,446 --> 00:14:23,406
Det er ikke skam i ekteskap, far.
128
00:14:23,489 --> 00:14:24,991
Med en filisterkvinne?
129
00:14:25,366 --> 00:14:28,369
Far, jeg liker Semadar.
130
00:14:29,078 --> 00:14:32,206
Gå til Tubal i Timnath
og si at jeg vil gifte meg med datteren.
131
00:14:32,290 --> 00:14:33,666
Loven forbyr det.
132
00:14:34,083 --> 00:14:35,376
En filisterlov?
133
00:14:36,878 --> 00:14:37,879
Samson.
134
00:14:40,631 --> 00:14:44,761
Hva vil skje med deg
slik du bærer deg ad?
135
00:14:48,431 --> 00:14:52,602
En kone med gyllent hår,
som ikke slår meg med tresleiver.
136
00:14:54,979 --> 00:14:57,774
Samson, du er blind.
137
00:14:59,484 --> 00:15:03,154
Du vender deg bort fra Miriam,
fra alt som er godt i livet ditt,
138
00:15:05,281 --> 00:15:07,950
alt på grunn av en kvinne i Timnath.
139
00:15:09,202 --> 00:15:11,454
En kvinne i silke og juveler.
140
00:15:20,421 --> 00:15:21,839
Storslagen.
141
00:15:23,758 --> 00:15:26,552
Dine dyre gaver
robber meg for ord, Ahtur.
142
00:15:26,677 --> 00:15:30,515
De robber deg for din datter
og gir meg en kone.
143
00:15:35,269 --> 00:15:39,065
Militærguvernøren i Dan
beærer mitt hus.
144
00:15:39,732 --> 00:15:42,068
Semadar er et godt parti for en soldat.
145
00:15:43,111 --> 00:15:46,114
Her er et nytt stoff fra Gaza.
146
00:15:47,198 --> 00:15:48,699
Det kalles tyll.
147
00:15:51,828 --> 00:15:53,371
Vakkert.
148
00:15:54,622 --> 00:15:55,790
Vakkert.
149
00:15:55,873 --> 00:15:57,291
Hold det over lyset.
150
00:16:01,379 --> 00:16:03,548
Semadar, Semadar...
151
00:16:17,562 --> 00:16:18,563
Men du har ikke vist meg...
152
00:16:18,646 --> 00:16:21,315
Hun kan kaste spyd
som gudinnen Dictynna.
153
00:16:21,399 --> 00:16:24,193
Jeg tar henne med på
Saranens løvejakt i dag,
154
00:16:24,485 --> 00:16:26,154
med din tillatelse så klart.
155
00:16:26,487 --> 00:16:28,739
Selvfølgelig.
156
00:16:30,241 --> 00:16:32,368
Jeg har enda en datter,
157
00:16:32,451 --> 00:16:36,414
Semadars yngre søster.
Utrolig skjønnhet.
158
00:16:43,588 --> 00:16:44,922
Bra kast.
159
00:16:46,757 --> 00:16:48,467
Men hjertet er på andre siden.
160
00:16:56,058 --> 00:16:58,519
Har du gått fra vettet?
Jaktlaget kommer hit.
161
00:16:58,603 --> 00:17:00,354
Saranen selv kommer fra Gaza.
162
00:17:00,438 --> 00:17:02,523
Ja. Jeg vil drepe løven for ham.
163
00:17:02,607 --> 00:17:04,775
Du vil heller la løven drepe Saranen.
164
00:17:05,193 --> 00:17:07,612
Ikke før han gir oss tillatelse
til å gifte oss.
165
00:17:07,695 --> 00:17:08,779
Gifte oss?
166
00:17:09,405 --> 00:17:11,032
Du har mistet vettet.
167
00:17:11,449 --> 00:17:12,658
Og mitt hjerte.
168
00:17:13,784 --> 00:17:16,287
Det har du hvisket i mange pene ører.
169
00:17:16,996 --> 00:17:18,039
Men ingen så pene som dine.
170
00:17:30,259 --> 00:17:33,221
Søsteren min jakter løver
med plommesteiner.
171
00:17:33,554 --> 00:17:35,723
Vær snill,
ellers eter byttet jegeren.
172
00:17:36,724 --> 00:17:38,935
Skjønner godt at hun jakter på deg.
173
00:17:42,021 --> 00:17:44,273
Samson, du er som en løve.
174
00:17:44,857 --> 00:17:47,151
Da burde du lære mer
om løvejakt.
175
00:17:47,318 --> 00:17:49,737
Stolt og sterk og fryktløs.
176
00:17:49,820 --> 00:17:51,822
Men ikke veldig klok.
177
00:17:52,323 --> 00:17:53,741
- Ahtur.
- Her.
178
00:17:54,492 --> 00:17:56,827
Tok med en rosetorne.
179
00:17:57,161 --> 00:17:58,412
Takk, Athur.
180
00:17:59,830 --> 00:18:01,290
Den balanserer perfekt.
181
00:18:04,293 --> 00:18:06,963
Bare én danitt er dum nok
til å klatre denne veggen.
182
00:18:14,011 --> 00:18:15,972
Guvernøren av Dan
har en jegers øye.
183
00:18:18,266 --> 00:18:20,559
- Jeg fortalte Semadar...
- Jeg hørte det.
184
00:18:25,273 --> 00:18:27,566
Du skal jakte fra vogna mi
i dag, Semadar.
185
00:18:28,025 --> 00:18:30,444
Samson tror han
kan hjelpe oss å drepe løven.
186
00:18:33,489 --> 00:18:34,824
Vi er takknemlige,
187
00:18:35,616 --> 00:18:37,201
men lorden av De fem byer,
188
00:18:37,285 --> 00:18:39,996
som har erobret fra Nilen til Babylon,
189
00:18:40,746 --> 00:18:43,749
kan lykkes uten hjelp fra en gjeter.
190
00:18:45,501 --> 00:18:48,212
En gjeter må vite
mer om løver enn en konge.
191
00:18:49,547 --> 00:18:51,007
Livet hans avhenger av det.
192
00:18:51,424 --> 00:18:54,719
En gjeter avlyder loven.
Livet hans avhenger av det.
193
00:18:55,511 --> 00:19:00,266
Den første loven fedrene dine lærte
var å bukke for filisterspyd.
194
00:19:02,810 --> 00:19:05,479
Du vil at folk
skal bukke for mektige spyd.
195
00:19:07,815 --> 00:19:11,819
Jeg vil at spyd
skal bukke for mennesker.
196
00:19:19,118 --> 00:19:20,703
Særlig for vakre kvinner.
197
00:19:21,245 --> 00:19:23,914
Du ødelegger et våpen
du ikke kan bruke.
198
00:19:24,415 --> 00:19:26,042
Kanskje Semadar kan vise meg
199
00:19:28,127 --> 00:19:29,337
etter at vi er gift.
200
00:19:29,628 --> 00:19:30,629
Gift med...
201
00:19:33,257 --> 00:19:35,926
Din humor er enda større
enn din styrke.
202
00:19:40,765 --> 00:19:41,891
Saranen.
203
00:19:42,141 --> 00:19:45,102
Dommeren av Dan
burde dra tilbake dit han kom fra.
204
00:19:54,403 --> 00:19:56,781
Og finne en brud et annet sted.
205
00:20:09,251 --> 00:20:11,045
Jeg liker heller ikke Ahtur.
206
00:20:20,888 --> 00:20:22,681
Jakt etter løver med det, Nimrod.
207
00:20:23,140 --> 00:20:25,768
Hvis du dreper løver,
vil de kalle deg stor.
208
00:20:27,103 --> 00:20:29,772
Jeg kan bøye spydene deres,
men ikke løpe fra hestene.
209
00:20:29,855 --> 00:20:31,357
Jeg kan få deg dit først.
210
00:20:32,233 --> 00:20:33,526
Vi har staller.
211
00:20:38,781 --> 00:20:39,865
Hva er prisen?
212
00:20:41,200 --> 00:20:42,451
Ta meg med deg.
213
00:20:45,955 --> 00:20:47,706
Du er en modig ape.
214
00:20:48,499 --> 00:20:49,583
Hva heter du?
215
00:20:53,921 --> 00:20:55,339
Delilah.
216
00:21:00,010 --> 00:21:01,262
Kom.
217
00:21:19,488 --> 00:21:21,282
Raskere, Samson.
218
00:21:21,365 --> 00:21:23,951
- Hold deg fast i tømmene.
- Jeg holder fast i deg.
219
00:21:24,034 --> 00:21:25,453
Pass på at du ikke faller ut.
220
00:21:25,536 --> 00:21:26,745
Det gjør jeg ikke.
221
00:21:27,371 --> 00:21:29,957
Semadar elsker ikke din styrke
slik jeg gjør.
222
00:21:30,040 --> 00:21:32,626
Jeg vil kjenne styrken i dine armer.
223
00:21:33,252 --> 00:21:35,463
Jeg vil heller ha en villkatt på ryggen.
224
00:21:35,546 --> 00:21:37,256
Kan du temme meg, Samson?
225
00:21:37,465 --> 00:21:38,966
Jeg bruker deg til løveagn.
226
00:21:39,216 --> 00:21:41,051
Jeg ser ingen løve.
227
00:22:01,989 --> 00:22:03,491
Drep ham før de kommer.
228
00:22:03,574 --> 00:22:05,784
Trengs ikke. Han er en ung løve.
229
00:22:08,204 --> 00:22:09,288
Samson.
230
00:22:14,835 --> 00:22:15,961
Samson.
231
00:22:17,463 --> 00:22:19,215
- Du er mer trøbbel...
- Jeg er redd.
232
00:22:19,298 --> 00:22:21,425
Hopp opp på den steinen
og ikke rør deg.
233
00:22:32,770 --> 00:22:33,771
Pass på.
234
00:23:24,655 --> 00:23:25,990
Samson.
235
00:24:25,341 --> 00:24:26,383
Samson!
236
00:24:29,053 --> 00:24:31,805
Du drepte ham med hendene, Samson!
237
00:24:31,889 --> 00:24:34,683
Én katt av gangen.
238
00:24:36,727 --> 00:24:38,228
Hva feiler det deg?
239
00:24:39,188 --> 00:24:42,066
Jeg elsker deg,
det er det som feiler meg.
240
00:24:55,162 --> 00:24:56,413
Stans jakten.
241
00:24:56,497 --> 00:24:57,873
Beistet er drept.
242
00:24:57,956 --> 00:24:59,041
Hvem drepte ham?
243
00:25:00,417 --> 00:25:01,627
Saranen.
244
00:25:10,803 --> 00:25:13,013
- Delilah.
- Semadar, Saranen.
245
00:25:13,639 --> 00:25:15,015
Hvem er jenta?
246
00:25:15,683 --> 00:25:17,059
Min søster, lord Saran.
247
00:25:17,142 --> 00:25:18,769
Vet ikke hvordan hun kom hit med...
248
00:25:19,478 --> 00:25:20,729
Danitt, ikke sant?
249
00:25:21,271 --> 00:25:25,067
Kanskje blomsten
fra Tubals hage kan opplyse oss.
250
00:25:25,150 --> 00:25:26,944
Ja, deres majestet.
251
00:25:27,236 --> 00:25:29,488
Samson drepte løven
med bare hendene.
252
00:25:29,947 --> 00:25:32,408
Aldri har noen mann vært sterkere.
253
00:25:34,284 --> 00:25:36,954
Din søster har en livlig fantasi.
254
00:25:40,165 --> 00:25:43,627
Så du er Samson, bråkmakeren.
255
00:25:44,628 --> 00:25:45,963
Saranen har hørt om meg.
256
00:25:46,296 --> 00:25:48,048
Ja, og ikke noe godt.
257
00:25:48,632 --> 00:25:49,883
Kom hit, jente.
258
00:25:52,344 --> 00:25:54,138
Brukte han ikke våpen?
259
00:25:54,513 --> 00:25:57,808
Bare hendene, herre Saran.
Han var storslagen.
260
00:25:58,642 --> 00:26:00,352
Bare en gud kunne gjort noe sånt.
261
00:26:01,311 --> 00:26:03,480
Danitt, du har en tilbeder.
262
00:26:03,564 --> 00:26:07,568
Ahtur, undersøk dyret
og finn merket etter spydet.
263
00:26:07,818 --> 00:26:09,027
- Men jeg...
- Delilah.
264
00:26:09,319 --> 00:26:11,530
Hopp ned fra hjulet.
Eier du ikke respekt?
265
00:26:21,874 --> 00:26:25,043
Det er ikke noe blod.
Såret må være på andre siden.
266
00:26:25,335 --> 00:26:27,087
- Snu ham.
- Kroppen er varm.
267
00:26:29,757 --> 00:26:31,508
Det er ikke noe merke på huden.
268
00:26:31,592 --> 00:26:32,760
- Hva?
- Det må det være.
269
00:26:34,470 --> 00:26:35,721
Jeg sa det ikke var det.
270
00:26:38,390 --> 00:26:39,558
Ingen merker?
271
00:26:41,518 --> 00:26:44,855
Skal vi tro
at dyret døde av frykt?
272
00:26:46,523 --> 00:26:50,486
Jenta fortalte sannheten.
Opp til deg hva du tror.
273
00:26:52,154 --> 00:26:54,031
Jeg vil se hans styrke.
274
00:26:55,032 --> 00:26:56,033
Garmiskar.
275
00:26:56,742 --> 00:26:59,703
- Nå skal du få se pelsen fly.
- Du skal få se blod flyte.
276
00:27:04,708 --> 00:27:06,502
Brekk beina hans.
277
00:27:07,294 --> 00:27:09,213
Jeg har ingenting mot din kriger.
278
00:27:09,838 --> 00:27:14,051
Hvilken modig helt sier han kjemper
mot en løve, men frykter min bryter?
279
00:27:14,218 --> 00:27:15,761
Denne mannen har ikke gjort meg noe.
280
00:27:18,847 --> 00:27:21,099
Slåss mot ham, Samson.
281
00:27:30,901 --> 00:27:33,487
Som alle skrytepaver er han en feiging.
282
00:27:35,447 --> 00:27:38,408
Garmiskar, la ham smake pisken.
283
00:27:38,534 --> 00:27:39,535
Ja.
284
00:27:43,413 --> 00:27:44,456
Se nå.
285
00:27:58,178 --> 00:28:00,973
- Garmiskar er nede!
- Kom deg opp!
286
00:28:25,622 --> 00:28:27,833
Jegerens premie er din.
287
00:28:32,421 --> 00:28:34,423
En ring for to løver.
288
00:28:36,091 --> 00:28:37,926
Jeg vil velge min egen premie.
289
00:28:40,137 --> 00:28:41,597
Hva da?
290
00:28:43,223 --> 00:28:44,516
Tronen min?
291
00:28:45,767 --> 00:28:47,561
Jeg vil ha en filisterbrud.
292
00:28:48,353 --> 00:28:50,147
Jenta virker villig nok.
293
00:28:50,814 --> 00:28:52,149
Jeg trenger menn som deg.
294
00:28:52,232 --> 00:28:55,068
Hvis det krever et vakkert ansikt,
er kravet innvilget.
295
00:28:55,152 --> 00:28:57,487
Velg din brud.
296
00:29:08,916 --> 00:29:10,459
Dette er kvinnen jeg velger.
297
00:29:11,460 --> 00:29:13,670
Men Semadar er lovet til meg.
298
00:29:14,338 --> 00:29:16,173
Jeg har gitt mitt ord, Ahtur.
299
00:29:23,221 --> 00:29:25,849
Hun er din, og hundre sølvmynter.
300
00:29:25,933 --> 00:29:27,893
Du har gitt meg en stor skatt.
301
00:29:27,976 --> 00:29:31,229
Vil du ta imot løveskinnet
uten et merke?
302
00:29:31,605 --> 00:29:34,524
Et fredstilbud
fra en prins til en annen.
303
00:29:36,151 --> 00:29:38,862
Er det klokt å ha
denne galningen i byen?
304
00:29:39,488 --> 00:29:41,949
Han kan bli temmet i byen.
305
00:29:44,701 --> 00:29:45,744
Lord Saran?
306
00:29:46,870 --> 00:29:48,455
Samson skaper ikke trøbbel
307
00:29:48,538 --> 00:29:52,960
hvis Ahtur tar med 30 krigere
til bryllupsfesten.
308
00:29:53,543 --> 00:29:56,463
Jenta er skarp som en slange.
Ri hjem sammen
309
00:29:56,546 --> 00:29:58,632
og diskuter valget
av bryllupskompanjonger.
310
00:29:58,715 --> 00:29:59,716
Hjemad!
311
00:30:00,550 --> 00:30:02,511
Hjemad!
312
00:30:10,352 --> 00:30:12,479
Hjemad!
313
00:30:23,281 --> 00:30:25,075
Se, fjærdansen.
314
00:30:26,994 --> 00:30:28,036
Se opp for lampene!
315
00:30:28,120 --> 00:30:29,496
Fjær mot sverd.
316
00:30:29,579 --> 00:30:30,914
Fjæra vinner alltid!
317
00:30:30,998 --> 00:30:32,374
Ikke tråkk på vinen!
318
00:30:32,457 --> 00:30:33,875
En ungpikes knep!
319
00:30:40,507 --> 00:30:43,176
Ingen mann kan drepe en løve
med hendene.
320
00:30:43,343 --> 00:30:44,553
Hvem så ham gjøre det?
321
00:30:44,636 --> 00:30:46,179
Du så ham kaste Garmiskar.
322
00:30:53,895 --> 00:30:56,106
Hvorfor underholder du ikke
bryllupsgjestene?
323
00:30:56,440 --> 00:30:57,524
De hater ham.
324
00:31:01,194 --> 00:31:02,738
Fordi han er danitt?
325
00:31:03,113 --> 00:31:04,489
Fordi han er dum.
326
00:31:06,116 --> 00:31:07,951
De fleste menn er det, Delilah.
327
00:31:08,618 --> 00:31:10,620
Det kan du ikke gjøre noe med.
328
00:31:13,415 --> 00:31:16,334
Iblant kan en bie flytte en okse.
329
00:31:23,800 --> 00:31:26,053
En mann burde ikke trenge
å strekke seg på bryllupet sitt.
330
00:31:26,136 --> 00:31:28,555
De mest attraktive druer
er alltid utenfor rekkevidde.
331
00:31:28,722 --> 00:31:29,723
Ikke hvis du strekker deg langt nok.
332
00:31:29,806 --> 00:31:31,141
Eller venter lenge nok.
333
00:31:31,808 --> 00:31:33,602
Du ventet for lenge, Ahtur.
334
00:31:34,352 --> 00:31:35,479
På hva da?
335
00:31:35,562 --> 00:31:36,605
Underholdning.
336
00:31:37,647 --> 00:31:41,068
Hva velger du? Vin?
Skjønnhet? Sang?
337
00:31:41,401 --> 00:31:42,652
Jeg har vin.
338
00:31:43,320 --> 00:31:44,488
Du har skjønnhet.
339
00:31:45,614 --> 00:31:47,908
- Og Samson har stemme.
- Hvor er han?
340
00:31:48,325 --> 00:31:50,368
Syng en av
gjetersangene dine, Samson.
341
00:31:51,119 --> 00:31:52,662
Nå skal vi høre noe.
342
00:31:53,914 --> 00:31:56,374
Syngingen min
høres ut som sauebreking.
343
00:31:56,500 --> 00:31:59,002
Ahtur, Ahtur...
344
00:32:01,254 --> 00:32:02,756
Men jeg kan gi deg en gåte.
345
00:32:02,839 --> 00:32:04,216
Gåte? Kan han lage en?
346
00:32:04,382 --> 00:32:05,675
Visste ikke at han kunne det.
347
00:32:05,801 --> 00:32:07,928
- Få høre, danitt.
- Snakk, sterke mann.
348
00:32:08,178 --> 00:32:09,763
Hvilken gåte?
349
00:32:11,932 --> 00:32:15,393
Ut av eteren kom det kjøtt.
350
00:32:17,229 --> 00:32:20,482
Ut av den sterke kom det sødme.
351
00:32:21,358 --> 00:32:23,527
Ut av eteren kom det...
352
00:32:25,862 --> 00:32:27,531
Det er en dum gåte.
353
00:32:28,657 --> 00:32:29,699
Så gi meg svaret.
354
00:32:31,326 --> 00:32:34,121
- Den gir ikke mening.
- Sødme fra den sterke?
355
00:32:34,204 --> 00:32:35,872
Han vrir på ordene.
356
00:32:35,956 --> 00:32:40,210
Gåte? Det er overhodet ingen gåte.
357
00:32:40,335 --> 00:32:42,170
Det er ingen gåte uten et veddemål.
358
00:32:42,420 --> 00:32:43,880
Eller uten gull.
359
00:32:44,297 --> 00:32:46,216
Hva slags gull kan Samson vedde?
360
00:32:47,634 --> 00:32:49,261
Det er mange typer gull.
361
00:32:50,720 --> 00:32:52,556
Det er gull i Semadars hår.
362
00:32:52,931 --> 00:32:54,391
Men vi vedder ikke om det.
363
00:32:56,518 --> 00:32:58,728
Og det er gulltråder i jakken.
364
00:32:59,563 --> 00:33:00,647
Dem vedder jeg.
365
00:33:01,398 --> 00:33:04,276
Hvis du gjetter gåten,
får alle et nytt plagg.
366
00:33:04,734 --> 00:33:05,902
Alle 30?
367
00:33:06,653 --> 00:33:07,779
Alle 30.
368
00:33:07,863 --> 00:33:09,948
Tretti klesplagg. Dyrt veddemål.
369
00:33:10,157 --> 00:33:11,241
Hvordan kan han betale?
370
00:33:11,324 --> 00:33:13,535
Med 30 løveskinn?
371
00:33:13,618 --> 00:33:15,328
Vi henter alle gjeterjakkene.
372
00:33:16,746 --> 00:33:18,165
Hvor skaffer han 30 klesplagg?
373
00:33:18,248 --> 00:33:19,708
Ett til hver av oss?
374
00:33:19,958 --> 00:33:23,420
Pass på.
Samson er flink til å fange rever.
375
00:33:23,712 --> 00:33:24,921
Du kan tape.
376
00:33:25,589 --> 00:33:28,175
Da må vi betale ham
et klesplagg hver.
377
00:33:28,925 --> 00:33:29,926
Alle 30?
378
00:33:30,260 --> 00:33:31,303
Alle 30.
379
00:33:31,469 --> 00:33:32,554
- Greit.
- Avtale.
380
00:33:32,637 --> 00:33:33,763
- Det er et veddemål.
- 30 klesplagg.
381
00:33:33,847 --> 00:33:35,182
- Et røverkjøp.
- Du betaler.
382
00:33:35,599 --> 00:33:38,935
La dem høre gåten, Samson,
mens jeg tar på brudesløret.
383
00:33:39,728 --> 00:33:42,439
Fra den sterke kom sødme.
384
00:33:43,356 --> 00:33:45,066
Frukten fra daddelpalmen.
385
00:33:45,317 --> 00:33:47,527
Treet er sterkt og frukten er søt.
386
00:33:47,736 --> 00:33:51,156
Teresh, hva gir man
daddelpalmer for å gjøre dem til etere?
387
00:33:54,868 --> 00:33:57,787
Det er et haukeegg.
En hauk er en eter.
388
00:33:58,246 --> 00:33:59,581
Er egget sterkt?
389
00:34:02,000 --> 00:34:03,460
Finn svaret før bryllupet.
390
00:34:03,543 --> 00:34:06,254
Samson har ikke tid
til gåter etterpå.
391
00:34:07,255 --> 00:34:09,883
Far, ta ham,
men før ham tilbake til meg.
392
00:34:09,966 --> 00:34:11,468
Jeg kan nok ikke holde ham unna.
393
00:34:11,551 --> 00:34:12,928
Du prøvde hardt nok, Tubal.
394
00:34:13,011 --> 00:34:16,097
Musikere, spill for gjestene
mens vi gjør oss klare.
395
00:34:19,517 --> 00:34:21,978
Gåten har ikke noe svar.
396
00:34:22,145 --> 00:34:23,396
- Det er juks.
- Han har rett.
397
00:34:23,480 --> 00:34:24,648
Det er et danittisk triks.
398
00:34:24,731 --> 00:34:26,358
Alle gåter har et svar.
399
00:34:26,524 --> 00:34:29,027
Dere er bare for dumme til å finne det.
400
00:34:29,402 --> 00:34:31,154
Finne det? Hvor da?
401
00:34:31,613 --> 00:34:33,782
Ikke i vinbegeret, Gammad.
402
00:34:35,492 --> 00:34:37,577
Kvess hjernen, ikke tennene.
403
00:34:37,661 --> 00:34:38,662
Hva?
404
00:34:39,287 --> 00:34:41,581
Skjønner du ikke
at Samson ler av deg?
405
00:34:41,665 --> 00:34:42,874
- Ler av meg?
- Ler?
406
00:34:42,958 --> 00:34:43,959
Av oss.
407
00:34:44,042 --> 00:34:45,043
Han er smartere enn dere.
408
00:34:45,126 --> 00:34:47,170
Har han fortalt deg
løsningen på gåten?
409
00:34:47,545 --> 00:34:51,007
Nei, men jeg vet
noen som kan løse den.
410
00:34:51,341 --> 00:34:54,344
- Gjør du?
- Fortell oss. Hvem?
411
00:34:55,011 --> 00:34:56,763
- Semadar.
- Semadar?
412
00:34:56,846 --> 00:34:58,473
- Så klart.
- Ja, ved Dagon.
413
00:34:58,556 --> 00:35:00,976
Hun skal si det
ellers vrir jeg det ut av henne.
414
00:35:01,101 --> 00:35:03,270
Jeg gir ikke etter for den danittklovnen.
415
00:35:03,353 --> 00:35:05,438
Jo. Du inngikk veddemålet.
416
00:35:05,522 --> 00:35:08,108
Jeg brenner ned huset
og dem før jeg betaler.
417
00:35:09,359 --> 00:35:10,819
Du kjenner ikke Samson.
418
00:35:10,902 --> 00:35:12,404
Hva da?
419
00:35:13,196 --> 00:35:17,200
Det tryggere om Ahtur
skaffer svaret fra Semadar.
420
00:35:17,284 --> 00:35:20,912
- Ja, Semadar. Flink jente.
- Han kan klare det.
421
00:35:20,996 --> 00:35:23,832
Kvinner bøyer seg alltid for Ahtur.
422
00:35:31,798 --> 00:35:35,051
Hvorfor skulle gjestene
bry seg om en dum ordlek?
423
00:35:35,385 --> 00:35:37,012
Det er ikke en lek for dem.
424
00:35:37,387 --> 00:35:39,097
Det er danitt mot filister.
425
00:35:39,264 --> 00:35:41,057
Vinen har døyvet sansene deres.
426
00:35:41,391 --> 00:35:43,351
Men ikke deres sinne.
427
00:35:44,102 --> 00:35:47,063
Du prøver å skremme meg
fordi du ikke vil jeg skal gifte meg.
428
00:35:47,188 --> 00:35:48,982
Jeg vil ikke at du skal gifte deg,
429
00:35:50,734 --> 00:35:53,278
men det er mye hat
der nede på bryllupsfesten din.
430
00:35:53,653 --> 00:35:55,822
De tror du har vendt Samson mot oss.
431
00:35:55,947 --> 00:35:57,157
Det har jeg ikke.
432
00:35:58,074 --> 00:35:59,326
Fortell dem det.
433
00:35:59,409 --> 00:36:00,535
Nei.
434
00:36:00,994 --> 00:36:04,080
Du må fortelle svaret på gåten.
435
00:36:04,581 --> 00:36:06,041
Men jeg vet det ikke.
436
00:36:06,249 --> 00:36:07,500
Det var uheldig.
437
00:36:08,251 --> 00:36:11,004
Ahtur, Samson har ikke fortalt noe.
438
00:36:11,671 --> 00:36:15,258
Han deler da vel løsningen
med en så vakker brud.
439
00:36:16,092 --> 00:36:17,385
Og hvis ikke?
440
00:36:17,677 --> 00:36:18,678
Skaff det,
441
00:36:18,762 --> 00:36:21,264
ellers må døden løse danittens gåte.
442
00:36:36,404 --> 00:36:39,991
Jeg betyr ikke mer for deg
enn de fremmede der nede.
443
00:36:40,116 --> 00:36:43,244
Semadar, ikke gråt. Jeg orker ikke tårer.
444
00:36:43,328 --> 00:36:44,704
Du elsker meg ikke.
445
00:36:44,788 --> 00:36:46,039
Men Semadar...
446
00:36:46,122 --> 00:36:47,499
Kom deg unna.
447
00:36:47,624 --> 00:36:49,626
Jeg har ikke fortalt noen løsningen.
448
00:36:50,210 --> 00:36:53,505
Vår bryllupsnatt,
og jeg betyr ikke noe for deg.
449
00:36:54,130 --> 00:36:55,215
Kvinnfolk.
450
00:36:56,800 --> 00:36:58,468
Kan du ikke gjøre meg lykkelig?
451
00:36:59,803 --> 00:37:03,807
Fortell meg løsningen.
Det ville gjort meg så glad.
452
00:37:04,641 --> 00:37:08,478
Hvis en honningkake gleder deg,
kan ingen løve atskille oss.
453
00:37:08,770 --> 00:37:11,523
Honningkake. Er det svaret?
454
00:37:12,232 --> 00:37:13,733
Husker du løven jeg drepte?
455
00:37:14,859 --> 00:37:16,694
Sola hadde bleket dens ben
456
00:37:17,362 --> 00:37:19,906
og ville bier svermet der.
457
00:37:19,989 --> 00:37:24,160
Samson, det var
honningkaken du ga meg.
458
00:37:24,452 --> 00:37:26,121
Hva er søtere enn honning?
459
00:37:26,246 --> 00:37:28,498
Hva er sterkere enn en løve?
460
00:37:42,345 --> 00:37:44,764
Semadar, så vakker som en perle.
461
00:37:49,269 --> 00:37:50,687
Foran denne forsamling
462
00:37:50,937 --> 00:37:55,233
gir jeg min datter, Semadar,
til Samson i ekteskap.
463
00:37:57,360 --> 00:37:59,529
Hva er søtere enn honning, Samson?
464
00:38:01,573 --> 00:38:02,949
Fortell det.
465
00:38:03,992 --> 00:38:05,702
Hva er sterkere enn en løve?
466
00:38:07,662 --> 00:38:10,373
Ahtur har vunnet veddemålet.
467
00:38:10,457 --> 00:38:12,333
Eller danittens brud.
468
00:38:14,252 --> 00:38:17,088
En smart gåte, smart svar.
469
00:38:17,172 --> 00:38:19,466
Samson, ta vinbegeret...
470
00:38:19,841 --> 00:38:21,509
Betal veddemålet, brudgom.
471
00:38:21,843 --> 00:38:23,303
Et klesplagg til alle sammen.
472
00:38:23,386 --> 00:38:24,637
Før vi drar.
473
00:38:24,721 --> 00:38:28,808
Jeg vil ha en rød jakke
så vinflekker ikke vises.
474
00:38:28,892 --> 00:38:32,812
En ulltunika til meg
for å holde unna den kalde lufta.
475
00:38:32,896 --> 00:38:36,316
Gi meg en brodert kappe
for å sjarmere ungpikene.
476
00:38:36,399 --> 00:38:38,860
Jeg tar til takke med en sølvjakke.
477
00:38:39,527 --> 00:38:44,199
Hadde du ikke ligget med kviga mi,
hadde du ikke hatt svaret.
478
00:38:44,574 --> 00:38:46,826
Du er en dårlig taper.
479
00:38:47,452 --> 00:38:48,578
Betal det du skylder.
480
00:38:49,120 --> 00:38:50,538
Jeg skal betale.
481
00:38:51,581 --> 00:38:53,583
På samme måte som du fant svaret.
482
00:38:53,917 --> 00:38:55,793
Jeg vil ha en rød jakke.
483
00:38:55,960 --> 00:38:57,921
Du skal få det, Gammad.
484
00:38:58,922 --> 00:39:00,632
Og du skal få ullskjorta di, Targil.
485
00:39:00,924 --> 00:39:02,467
Med gulltråder.
486
00:39:02,592 --> 00:39:04,260
Og du skal få sølvjakken.
487
00:39:04,469 --> 00:39:06,095
Alle skal få betalt.
488
00:39:07,764 --> 00:39:09,766
Du er utro før bryllupet er overstått.
489
00:39:11,434 --> 00:39:15,939
Kattene i Timnaths bakgater
kan lære mye av deg.
490
00:39:16,439 --> 00:39:17,941
Hun er med oss.
491
00:39:18,608 --> 00:39:20,693
Og du bør dra tilbake til folket ditt.
492
00:39:20,777 --> 00:39:22,278
Dra tilbake.
493
00:39:23,279 --> 00:39:24,656
Jeg skal det.
494
00:39:26,449 --> 00:39:28,701
Men først skal jeg betale
min gjeld til ditt folk.
495
00:39:30,828 --> 00:39:32,455
Eller betale veddemålet ditt.
496
00:39:32,664 --> 00:39:33,873
Jeg venter på deg.
497
00:39:33,957 --> 00:39:36,125
Samson.
498
00:39:36,209 --> 00:39:37,252
La ham gå, far.
499
00:39:37,335 --> 00:39:39,128
Saranen ga henne til Samson.
500
00:39:39,295 --> 00:39:42,048
Samson kalte henne
en katt fra Timnaths bakgater.
501
00:39:42,131 --> 00:39:44,634
Dette er fryktelig.
Han vil ikke ha henne nå.
502
00:39:45,301 --> 00:39:46,803
Men det gjør Ahtur.
503
00:39:47,554 --> 00:39:48,555
Ahtur.
504
00:39:48,638 --> 00:39:51,766
Brudekammerset er klart for bruden.
505
00:39:54,060 --> 00:39:56,104
Du har mye fornuft i ditt pene hode.
506
00:39:56,479 --> 00:39:57,689
Ahtur.
507
00:39:59,315 --> 00:40:03,027
Problemene du brygger i dag,
drikker du i morgen.
508
00:40:24,048 --> 00:40:26,009
Hjelp!
509
00:40:26,384 --> 00:40:30,847
Nåde. Hjelp, Gud. Vi er ranet.
510
00:40:30,930 --> 00:40:33,391
En kjempe. Dagon, beskytt oss!
511
00:40:33,474 --> 00:40:37,895
Han dreper oss!
Tyver! Nåde! Hjelp!
512
00:40:39,814 --> 00:40:42,275
Hjelp! Jeg er ranet!
513
00:40:42,358 --> 00:40:45,111
En demon kom over meg
og tok min beste tunika.
514
00:40:45,194 --> 00:40:46,195
En demon?
515
00:40:46,279 --> 00:40:47,614
Stor som en kamel og sterk...
516
00:40:47,697 --> 00:40:49,949
Klærne, den røde jakken,
alt er borte.
517
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Jeg ser det.
518
00:40:51,117 --> 00:40:52,952
En kjempe kastet meg i lufta
og tok klærne i det jeg falt.
519
00:40:53,036 --> 00:40:55,121
Prøvde å kaste ham av,
men han hadde jerngrep.
520
00:40:55,204 --> 00:40:57,749
Stille! Vent litt. Snakk fornuftig.
521
00:40:57,832 --> 00:40:59,876
Min blomstrete kåpe er stjålet.
522
00:41:00,209 --> 00:41:03,046
Den kona mi lagde.
Hun vil aldri tro meg.
523
00:41:03,129 --> 00:41:04,547
Jeg krever leteaksjon.
524
00:41:04,631 --> 00:41:05,840
Min røde jakke.
525
00:41:05,923 --> 00:41:08,009
- Kappen min.
- Sølvjakken min.
526
00:41:08,468 --> 00:41:12,805
Vi kom for et bryllup
og det fikk vi sannelig.
527
00:41:12,972 --> 00:41:15,683
Du drar ikke
før danitten har betalt for seg?
528
00:41:15,767 --> 00:41:17,644
Gjelden hans er like dårlig som gåten.
529
00:41:17,727 --> 00:41:19,979
- Han kommer ikke tilbake.
- Joda.
530
00:41:20,063 --> 00:41:23,441
I såfall spidder jeg ham som en kalv.
531
00:41:24,442 --> 00:41:26,486
Her en tunikaen med gulltråder.
532
00:41:26,569 --> 00:41:28,571
Her er kalven din, Targil.
533
00:41:30,239 --> 00:41:32,241
En rød jakke,
samme farge som nesa di.
534
00:41:34,160 --> 00:41:35,453
Her, Teresh,
535
00:41:35,703 --> 00:41:38,206
bruk den over hodet
så ungpikene ikke ser fjeset ditt.
536
00:41:39,540 --> 00:41:40,917
Og du, Bergam,
537
00:41:41,668 --> 00:41:42,877
du vil ha en sølvjakke?
538
00:41:43,127 --> 00:41:45,880
Finn den selv.
Det er 30 å velge blant.
539
00:41:49,967 --> 00:41:52,512
- Hvor fikk han slike klær?
- Dette er ny tråd!
540
00:41:53,096 --> 00:41:56,015
Nå har dere fått betalt.
541
00:41:56,766 --> 00:41:57,934
Hvor er Semadar?
542
00:42:03,231 --> 00:42:05,358
- Hvor er Semadar?
- Vent, Samson.
543
00:42:05,441 --> 00:42:08,111
- Hvor er kona mi?
- Men hun er ikke kona mi.
544
00:42:08,194 --> 00:42:09,654
Glem det. Hvor er hun?
545
00:42:09,737 --> 00:42:12,240
Samson, du sa du var
ferdig med henne.
546
00:42:12,365 --> 00:42:15,576
Jeg trodde du hatet henne,
så jeg ga henne til Ahtur.
547
00:42:16,202 --> 00:42:17,578
Du...
548
00:42:17,704 --> 00:42:18,830
Ahtur?
549
00:42:18,913 --> 00:42:21,082
Han ville gifte seg med henne.
Hva kunne jeg gjøre?
550
00:42:21,165 --> 00:42:23,376
Du ønsket ikke en danitt til svigersønn.
551
00:42:23,459 --> 00:42:27,046
Samson, min andre datter.
552
00:42:27,130 --> 00:42:29,924
Ta henne.
Hun blir en bedre kone.
553
00:42:30,007 --> 00:42:33,803
Hun er lysere enn Semadar
og mye vakrere.
554
00:42:33,928 --> 00:42:35,054
Du gir meg en turnips for...
555
00:42:35,138 --> 00:42:36,347
Vent, Samson.
556
00:42:36,723 --> 00:42:38,725
Dette er en dronning blant kvinner.
557
00:42:39,016 --> 00:42:40,309
Samson, se.
558
00:42:40,893 --> 00:42:44,564
Har du sett slike øyne?
Så fulle av kjærlighet for deg?
559
00:42:44,647 --> 00:42:48,943
Se den hvite huden,
glatt som en ung due.
560
00:42:49,026 --> 00:42:50,945
Hun blir en sjelden blomst.
561
00:42:51,028 --> 00:42:52,822
Hun vil bli en tornebusk.
562
00:42:53,406 --> 00:42:56,367
Stjal en tornebusk vogna
som førte deg til løven?
563
00:42:56,492 --> 00:42:59,871
Fortalte tornebusken Saranen
hvordan du drepte den med hendene?
564
00:43:00,037 --> 00:43:03,833
Jeg gjorde det. Og han trodde meg.
Så valgte du Semadar.
565
00:43:03,916 --> 00:43:05,251
Bort med klørne.
566
00:43:05,334 --> 00:43:06,544
Aldri i verden.
567
00:43:06,961 --> 00:43:10,173
Jeg fikk Ahtur til
å skaffe løsningen fra Semadar.
568
00:43:10,339 --> 00:43:13,843
Jeg løy for at du ikke skulle gifte deg.
Jeg vil beholde deg.
569
00:43:13,926 --> 00:43:16,179
Du er det eneste jeg vil ha.
570
00:43:16,846 --> 00:43:19,766
Hold fast denne slangen
før jeg tramper på henne.
571
00:43:20,266 --> 00:43:23,853
Hvis du kveler meg,
kysser jeg deg med siste åndedrag.
572
00:43:24,854 --> 00:43:27,231
Og du vil jeg skal
gifte meg med villkatten?
573
00:43:28,858 --> 00:43:30,318
La ham ødelegge seg selv.
574
00:43:32,028 --> 00:43:33,488
Samson.
575
00:43:34,614 --> 00:43:36,365
Dette skal du dø for, tosk.
576
00:43:49,545 --> 00:43:51,005
- Se.
- Ahtur er nede.
577
00:43:51,214 --> 00:43:52,882
Gi meg spydet.
578
00:44:03,601 --> 00:44:04,977
Gå inn, Semadar.
579
00:44:05,061 --> 00:44:06,896
Han er ikke bevæpnet. Angrip!
580
00:44:06,979 --> 00:44:08,481
Jeg skal knuse skjoldet. Spyd!
581
00:44:08,648 --> 00:44:11,067
- Semadar.
- Her er en torn for ribbena hans.
582
00:44:11,150 --> 00:44:12,485
- Ta ham!
- Inn, Semadar.
583
00:44:12,568 --> 00:44:14,237
Kom, Samson. De dreper oss.
584
00:44:14,654 --> 00:44:16,072
Se opp. Han kaster.
585
00:44:17,824 --> 00:44:19,534
Lås skjoldene og angrip!
586
00:44:21,410 --> 00:44:23,162
- Død over henne.
- Nei, Targil.
587
00:44:23,454 --> 00:44:24,747
Gjem deg, Semadar.
588
00:44:24,872 --> 00:44:26,415
Død over hennes far!
589
00:44:26,582 --> 00:44:27,583
Far!
590
00:44:27,875 --> 00:44:30,378
Nei, Semadar, Targil...
591
00:44:40,304 --> 00:44:41,681
Min datter.
592
00:44:44,475 --> 00:44:46,644
Brenn henne og faren.
593
00:44:47,270 --> 00:44:48,646
Angrip ham.
594
00:44:55,278 --> 00:44:57,196
Han har helvetes styrke.
595
00:44:57,613 --> 00:44:59,282
Han blør som alle menn.
596
00:44:59,365 --> 00:45:01,826
Dere kom hit som bryllupsgjester.
597
00:45:02,535 --> 00:45:05,454
Ild og død
er deres gaver til min brud.
598
00:45:06,497 --> 00:45:11,335
Jeg har ingen skyld
i det jeg gjør mot dere nå.
599
00:45:13,170 --> 00:45:15,089
Jeg gjengjelder ild med ild.
600
00:45:16,465 --> 00:45:18,301
Og død med død.
601
00:45:29,520 --> 00:45:32,648
Hvilken usynlig kraft
går gjennom armen hans?
602
00:45:50,207 --> 00:45:51,918
Snu deg, frue.
603
00:45:52,293 --> 00:45:53,836
Ikke se mer.
604
00:45:54,378 --> 00:45:57,840
Alt du har er aske og død.
605
00:46:02,428 --> 00:46:03,763
Samson lever.
606
00:46:03,846 --> 00:46:06,432
Må han råtne.
607
00:46:06,515 --> 00:46:07,934
Vær stille, gamle tosk.
608
00:46:08,851 --> 00:46:14,231
Om det tar hele livet,
skal han angre den dagen han ble født.
609
00:46:14,815 --> 00:46:17,151
Han kalte deg en slange.
610
00:46:17,818 --> 00:46:20,488
Han skal få kjenne dens bitt.
611
00:46:21,989 --> 00:46:25,534
Hva slags styrke
kan disse hendene ha mot ham?
612
00:46:27,870 --> 00:46:30,289
Kanskje større enn en løves
613
00:46:31,666 --> 00:46:33,376
og mykere enn en dues.
614
00:46:34,752 --> 00:46:37,380
Jeg finner styrken, Hisham.
615
00:46:38,673 --> 00:46:41,342
Styrke til å knuse ham.
616
00:46:46,430 --> 00:46:48,557
Samson, Samson.
617
00:46:48,724 --> 00:46:51,560
Alle danittiske gjetere
vet hvor han er,
618
00:46:51,644 --> 00:46:53,062
likevel er han usynlig.
619
00:46:53,688 --> 00:46:57,274
Jeg vet danittene
tilber en usynlig gud, Ahtur,
620
00:46:57,566 --> 00:46:59,193
men en usynlig leder.
621
00:46:59,276 --> 00:47:02,488
Jeg har kastet bort et år
på å følge løgner og rykter.
622
00:47:02,571 --> 00:47:05,950
Jeg har pisket danitter,
hengt dem i kjetting, brent dem.
623
00:47:06,325 --> 00:47:07,827
Men de angir ham ikke.
624
00:47:07,910 --> 00:47:11,247
De elsker Samson
mer enn de frykter deg.
625
00:47:11,372 --> 00:47:14,458
Gi meg 10 000 menn,
så skal jeg lære dem frykt.
626
00:47:16,377 --> 00:47:20,965
Som alle soldater som mislykkes
med sverdet, ber du om flere sverd.
627
00:47:21,257 --> 00:47:22,925
Du burde studere mauren.
628
00:47:23,801 --> 00:47:25,928
- Mauren?
- Ja.
629
00:47:27,054 --> 00:47:29,348
Babylonerne kaller dem zerbabu.
630
00:47:29,724 --> 00:47:32,226
Danittene kaller dem nemelah.
631
00:47:33,019 --> 00:47:34,437
Vi kaller dem maur.
632
00:47:34,812 --> 00:47:38,607
Se hvordan sjefsmaurene
samler mat fra slavene sine.
633
00:47:38,941 --> 00:47:41,610
Du kan kalle dem skatteinnkrevere.
634
00:47:41,777 --> 00:47:44,739
Vi trenger soldater for å knuse danitten.
635
00:47:45,114 --> 00:47:46,615
Tror du det, Ahtur?
636
00:47:47,783 --> 00:47:51,620
Jeg tror en skatteinnkrever
er verdt 1000 soldater.
637
00:47:56,876 --> 00:47:58,377
En tredjedel av hver flokk.
638
00:47:58,461 --> 00:48:00,921
Men vår flokk betyr våre liv!
639
00:48:01,005 --> 00:48:04,717
- Deres skinn gir oss klær.
- Melken mater våre barn.
640
00:48:04,800 --> 00:48:07,053
En tredjedel er Saranens skatt!
641
00:48:07,136 --> 00:48:09,805
En tredjedel vil ruinere oss!
Vi kan ikke betale så mye.
642
00:48:09,889 --> 00:48:14,143
Dere betaler helt til dere
gir oss Samson sammenbundet!
643
00:48:15,853 --> 00:48:18,397
Neste gang tar jeg geitene!
644
00:48:18,481 --> 00:48:19,899
Kom, soldat.
645
00:48:23,694 --> 00:48:25,946
Nei! Slutt!
646
00:48:26,030 --> 00:48:31,744
Dere skatteinnkrevere mater oss
som rovdyr! Jeg har ingenting å selge!
647
00:48:31,827 --> 00:48:34,163
Selg Samson til oss. Bundet!
648
00:48:34,246 --> 00:48:37,541
Bundet? Vi finner ham ikke engang.
649
00:48:39,752 --> 00:48:41,545
Du vet hvor han er.
650
00:48:42,630 --> 00:48:45,716
Barberere hører all sladder.
651
00:48:45,800 --> 00:48:48,427
Veska mi!
652
00:48:48,511 --> 00:48:51,305
Vi beholder dette
til du gir oss Samson.
653
00:48:52,181 --> 00:48:56,102
Dere får Samson
når Herrens lys slukkes!
654
00:49:07,404 --> 00:49:10,783
Dere tar til og med lyset
vi ber ved.
655
00:49:10,866 --> 00:49:13,119
Dere vil ikke be mye lenger, gamling,
656
00:49:13,202 --> 00:49:15,621
med mindre dere gir oss Samson.
657
00:49:15,704 --> 00:49:19,083
Han kommer tilbake
for å drive dere fra landet.
658
00:49:19,166 --> 00:49:21,669
Det blir et sultent land!
659
00:49:21,752 --> 00:49:23,796
Du kan sulte oss med skatter,
660
00:49:23,879 --> 00:49:25,881
ta alt fra våre hus,
plyndre, brenne, stjele,
661
00:49:25,965 --> 00:49:27,633
men vi svikter aldri Samson!
662
00:49:27,716 --> 00:49:31,387
En klippe er ikke et fjell, Miriam.
En mann er ikke en nasjon!
663
00:49:32,054 --> 00:49:34,682
Kan Samson få korn tilbake på åkeren
664
00:49:34,765 --> 00:49:37,476
ved å brenne filisternes åkre?
665
00:49:37,560 --> 00:49:40,688
Kan Samson mate barna
når de gråter etter mat
666
00:49:40,771 --> 00:49:42,314
ved Gazas porter?
667
00:49:42,398 --> 00:49:44,692
Han har gjort mot filisterne
slik de gjorde mot ham.
668
00:49:44,984 --> 00:49:46,402
Hvem flere har stått mot dem?
669
00:49:46,485 --> 00:49:50,322
Han sto mot dem
for sin filisterkone, ikke for oss.
670
00:49:50,406 --> 00:49:52,366
Hans styrke er vårt skjold, Lesh Lakish.
671
00:49:52,449 --> 00:49:54,201
Han har ikke skjermet oss.
672
00:49:54,285 --> 00:49:57,329
Må alle lide for det én mann har gjort?
673
00:49:57,413 --> 00:49:58,956
Vi angir ham aldri!
674
00:49:59,039 --> 00:50:03,836
Vi binder ham
og leverer ham til filisterne.
675
00:50:07,590 --> 00:50:09,884
Da dreper dere ham!
676
00:50:09,967 --> 00:50:15,181
Så lenge han har Herrens styrke,
kan ingen mann binde Samson.
677
00:50:16,182 --> 00:50:18,934
Han hever ikke hånd mot oss, bestefar.
678
00:50:20,436 --> 00:50:22,271
Han vil la seg bli bundet.
679
00:50:22,354 --> 00:50:26,901
Hvorfor svikter
menn alltid den sterkeste blant seg?
680
00:50:28,777 --> 00:50:32,281
Hans navn vil bli skrevet
i Dommernes bok.
681
00:50:47,171 --> 00:50:51,467
Raut, din okse,
så Saranen hører deg i Gaza!
682
00:51:01,185 --> 00:51:04,688
Selv en rubin mister glansen
ved dine lepper.
683
00:51:09,818 --> 00:51:14,531
Det kreves en safir og en smaragd
for å matche din blågrønne øyne.
684
00:51:19,161 --> 00:51:23,874
Jeg har kjent mange kvinner
med ild i årene,
685
00:51:25,417 --> 00:51:27,503
men bare én Delilah.
686
00:51:30,506 --> 00:51:35,386
Min herre har gitt meg mange gaver,
men den beste er hans gunst.
687
00:51:35,469 --> 00:51:37,846
Frue! Frue!
688
00:51:37,930 --> 00:51:41,100
Du får ikke forstyrre meg
når lorden av Gaza er her!
689
00:51:41,433 --> 00:51:43,477
Det er sendebud fra generalen.
690
00:51:43,560 --> 00:51:44,728
Det kan ikke vente!
691
00:51:44,812 --> 00:51:46,021
Vi vil ikke treffe noen!
692
00:51:46,105 --> 00:51:47,564
Delilah,
693
00:51:47,690 --> 00:51:52,361
for en drage du kan være,
du spruter ild og røyk!
694
00:51:52,444 --> 00:51:56,865
Men selv ditt sinne sjarmerer meg,
så lenge det går utover andre.
695
00:51:57,324 --> 00:51:59,576
Stakkars Hisham. Slipp mannen inn.
696
00:52:08,752 --> 00:52:10,462
Majestet...
697
00:52:10,546 --> 00:52:11,630
Snakk!
698
00:52:11,714 --> 00:52:15,592
Lord Ahtur, militærguvernær av Dan,
prins av Filistia,
699
00:52:15,718 --> 00:52:17,720
sender sin hilsen til Saranen av Gaza.
700
00:52:17,803 --> 00:52:18,804
- Majestetisk...
- Ja.
701
00:52:18,887 --> 00:52:20,180
Få høre beskjeden.
702
00:52:20,264 --> 00:52:23,142
- Samson er vår fange!
- Fange!
703
00:52:23,225 --> 00:52:25,602
- Hva har de gjort med ham?
- Kan jeg stille spørsmålene?
704
00:52:25,686 --> 00:52:27,187
- Unnskyld, men denne mannen...
- Jeg vet det.
705
00:52:27,271 --> 00:52:29,982
Overlat det til meg. Fortsett.
706
00:52:30,065 --> 00:52:33,777
Lord Ahtur fører
Samson til Gaza i bånd.
707
00:52:33,861 --> 00:52:35,529
De er like i nærheten.
708
00:52:35,946 --> 00:52:39,241
Jeg har ventet lenge
på å høre det.
709
00:52:42,202 --> 00:52:45,205
Slike nyheter fortjener en premie.
710
00:52:47,458 --> 00:52:48,751
Trekk deg tilbake!
711
00:52:51,879 --> 00:52:54,381
Det var en veldig dyr juvel.
712
00:52:55,591 --> 00:52:58,344
Hva skal du gjøre med Samson, herre?
713
00:52:59,178 --> 00:53:02,598
Vi kan henge ham
fra hælene fra balkongen din.
714
00:53:03,682 --> 00:53:07,061
Eller hva foreslår du, Delilah?
715
00:53:08,187 --> 00:53:12,816
Han kan drive mølla,
pisket og kjørt som et dyr,
716
00:53:12,900 --> 00:53:16,403
mens hele Gaza håner
og ler av ham.
717
00:53:17,112 --> 00:53:19,656
Ydmyk ham. Få ham på knær.
718
00:53:19,740 --> 00:53:22,701
Men jeg trodde
du beundret danitten.
719
00:53:22,785 --> 00:53:26,413
Slik jeg beundrer kloakkrottene i Gaza!
720
00:53:26,497 --> 00:53:28,499
Jeg er sjalu på ditt hat.
721
00:53:29,458 --> 00:53:32,211
Ikke del det med noen andre.
722
00:53:33,045 --> 00:53:37,216
Vi skal lenke løvemorderen
til møllesteinen, hvis du ønsker det,
723
00:53:38,008 --> 00:53:41,512
og kanskje arrangere
noen andre leker for ham.
724
00:53:41,637 --> 00:53:45,140
Hva som helst,
bare la meg få se det.
725
00:54:04,952 --> 00:54:10,332
Uovervinnelige danittleder!
Forsvarer av den usynlige Gud!
726
00:54:10,666 --> 00:54:13,502
Du er veldig stille, Samson.
727
00:54:13,585 --> 00:54:15,921
Jeg trodde du likte filisterne.
728
00:54:16,004 --> 00:54:19,800
Han foretrekker eselet, general.
729
00:54:19,883 --> 00:54:22,261
De har så mye til felles!
730
00:54:22,344 --> 00:54:25,055
Et esel er klokt nok
til å adlyde sin herre.
731
00:54:25,139 --> 00:54:27,433
Du må være sliten i føttene.
732
00:54:27,516 --> 00:54:30,811
Kanskje du skal gå på kne?
733
00:54:38,193 --> 00:54:41,155
Reis dere!
734
00:54:41,238 --> 00:54:43,407
Vannbærere, til rekkene!
735
00:54:50,956 --> 00:54:53,375
Få høre deg be, Samson.
736
00:54:57,045 --> 00:55:00,632
Tviler på at bønn hjelper ham nå.
737
00:55:00,716 --> 00:55:02,926
Hans ekte styrke ligger i gåter.
738
00:55:03,051 --> 00:55:07,389
Utmerket, Deres eksellense!
Gåter er for tåper.
739
00:55:08,974 --> 00:55:10,726
Så svar på denne, Samson.
740
00:55:11,101 --> 00:55:14,229
Fra Dan kom en dyremorder
741
00:55:15,564 --> 00:55:18,692
hvis hode skal betale
for hans bryllupsfest.
742
00:55:19,860 --> 00:55:21,862
Har mitt folks ønske blitt oppfylt?
743
00:55:22,070 --> 00:55:24,907
Ja, men det var ikke svaret
på gåten.
744
00:55:26,033 --> 00:55:27,993
Er jeg virkelig overgitt til deg?
745
00:55:28,076 --> 00:55:30,704
Så sant som du er bundet.
746
00:55:32,456 --> 00:55:35,959
Du har visst mistet
evnen til å løse gåter.
747
00:55:37,044 --> 00:55:38,921
Dette er Lehi.
748
00:55:41,089 --> 00:55:44,134
Selv himmelen taler mot ham.
749
00:55:44,843 --> 00:55:46,678
Å Herre, min Gud, hør meg.
750
00:55:48,597 --> 00:55:52,309
Gjør meg klar for kamp
mot mine fienders sverd.
751
00:55:52,392 --> 00:55:56,188
Forlat meg ikke, Herre,
men styrk min arm
752
00:55:56,271 --> 00:55:59,107
så jeg kan drepe løvene
som har atskilt Dine flokker.
753
00:56:00,150 --> 00:56:03,612
Stor skalle, hør meg.
754
00:56:06,365 --> 00:56:08,617
La dem se Din kraft, Gud!
755
00:56:20,504 --> 00:56:22,798
- De deler seg som brennende lin!
- Djevelens blod!
756
00:56:24,800 --> 00:56:26,969
Guden hans har frigjort ham!
757
00:56:27,052 --> 00:56:30,138
Grip ham! I live om dere kan!
Bruk kjetting!
758
00:56:50,284 --> 00:56:52,911
Løft den, tåper! Armen min sitter fast!
759
00:57:26,194 --> 00:57:27,988
Djevelens sønn!
760
00:57:52,763 --> 00:57:55,390
Aldri har en dødelig mann kjempet slik!
761
00:57:56,266 --> 00:58:00,103
Hans styrke var større
enn noe krigsvåpen.
762
00:58:00,187 --> 00:58:02,481
Og da han kalte på sin Gud,
763
00:58:02,564 --> 00:58:06,193
var det torden og virvelvinder
og lyn i hans slag!
764
00:58:06,276 --> 00:58:11,114
Hundre, kanskje 1000 ble drept!
Umulig å telle de døde.
765
00:58:12,157 --> 00:58:14,076
Hva slags våpen hadde han?
766
00:58:15,327 --> 00:58:18,789
Mer skam over oss,
kjevebeinet til et esel.
767
00:58:20,791 --> 00:58:22,417
En gjøglers leketøy?
768
00:58:22,793 --> 00:58:26,171
Intet jernsverd har slått så hardt.
769
00:58:26,254 --> 00:58:29,049
Menn falt for ham som hveten for ljåen!
770
00:58:29,132 --> 00:58:30,133
Én mann?
771
00:58:31,134 --> 00:58:33,178
- Han har mistet så mye blod.
- Han er gal.
772
00:58:33,261 --> 00:58:36,848
Men hadde vi ikke hester
og vogner til å ri ham ned?
773
00:58:36,932 --> 00:58:39,768
Han feide unna vogner
med én bevegelse.
774
00:58:39,851 --> 00:58:42,187
Han kjempet i en så smal kløft
775
00:58:42,270 --> 00:58:44,898
at vi trampet på døde
for å angripe ham.
776
00:58:44,981 --> 00:58:47,109
De bak presset seg fram
777
00:58:47,192 --> 00:58:50,696
og de foran ble presset bak
mot knivbladene bak seg.
778
00:58:50,779 --> 00:58:54,533
Jeg har aldri sett
en slik dødsstorm.
779
00:58:54,616 --> 00:58:58,662
Nå sirkler rovdyr over Ramath-Lehi,
780
00:58:58,745 --> 00:59:02,749
og Samson har dratt opp i åsen.
781
00:59:08,880 --> 00:59:11,591
Ta med idioten og se på sårene hans.
782
00:59:24,438 --> 00:59:26,481
Hvor er lord Ahtur?
783
00:59:27,023 --> 00:59:28,358
Her, mektige Saran.
784
00:59:28,984 --> 00:59:31,445
Mektig? I hva?
785
00:59:33,321 --> 00:59:34,990
Så visst ikke i min hær.
786
00:59:35,323 --> 00:59:37,826
Er du her
for å fortelle om din triumf?
787
00:59:38,827 --> 00:59:41,246
Sendebudet har gitt oss
en grundig oppdatering.
788
00:59:41,329 --> 00:59:44,750
Han har fortalt hvordan
din kriger Zamath angrep som en løve,
789
00:59:44,833 --> 00:59:49,588
bare for å få skallen knust
som et egg, rett gjennom hjelmen.
790
00:59:49,671 --> 00:59:54,843
Og med hva, prins Ahtur?
791
00:59:56,678 --> 00:59:59,806
Fortell rådet
hvilket våpen du kjempet mot.
792
01:00:04,394 --> 01:00:07,355
Fortell det.
793
01:00:09,941 --> 01:00:11,526
Kjevebeinet til et esel.
794
01:00:13,987 --> 01:00:17,532
Lord Ahtur, militærguvernør av Dan,
795
01:00:18,366 --> 01:00:22,245
prins av Filistia, emir av hærer,
796
01:00:22,829 --> 01:00:25,582
slått av kjevebeinet til et esel.
797
01:00:26,917 --> 01:00:29,669
Våre hærer som spredte hetittene,
798
01:00:30,837 --> 01:00:34,508
som feide amorittene foran seg,
som skar gjennom Kanaan
799
01:00:34,591 --> 01:00:36,176
for å erobre hele jorda,
800
01:00:36,259 --> 01:00:38,720
slått med kjevebeinet til et esel!
801
01:00:39,596 --> 01:00:43,433
Er du soldat
eller en klovn som kommanderer tåper?
802
01:00:45,685 --> 01:00:48,063
Hvor stor er styrken
du kommanderer, lord Sharif?
803
01:00:48,146 --> 01:00:51,650
- 600 tunge vogner, 1000 lette.
- Ja.
804
01:00:51,733 --> 01:00:54,027
500 raske dromedarer.
805
01:00:54,110 --> 01:00:56,988
2000 ryttere utenom palassvokterne.
806
01:00:57,072 --> 01:00:59,866
3000 tungt bevæpnede
spydkastere.
807
01:01:00,033 --> 01:01:01,660
- 8000...
- Ja, ja!
808
01:01:01,743 --> 01:01:03,995
Og vi ble slått
av kjevebeinet til et esel!
809
01:01:04,371 --> 01:01:08,792
Skal jeg, lorden av De fem byer,
bli ledd av foran hele verden?
810
01:01:08,875 --> 01:01:11,628
Foran mine undersåtter?
811
01:01:11,711 --> 01:01:13,922
Fordi en danittisk gjeter
herjer med hæren min?
812
01:01:14,005 --> 01:01:16,675
Ikke sett det ned, din tosk!
813
01:01:16,758 --> 01:01:19,427
Brenner avlingene,
plyndrer karavaner,
814
01:01:19,553 --> 01:01:21,137
tar med seg portene i byen min!
815
01:01:21,221 --> 01:01:24,683
Jeg ba om 10 000 menn
for å knuse danittene.
816
01:01:24,766 --> 01:01:27,853
I stedet får jeg skatteinnkrevere.
817
01:01:27,936 --> 01:01:30,397
Skattene våre skaffet deg Samson.
818
01:01:30,480 --> 01:01:31,857
Det var du som ikke kunne holde ham.
819
01:01:31,940 --> 01:01:34,818
Samson har ukjent styrke,
820
01:01:34,901 --> 01:01:37,529
en hemmelighet
som gir ham umenneskelig styrke.
821
01:01:37,612 --> 01:01:39,364
Ingen mann kan slå ham.
822
01:01:39,447 --> 01:01:41,908
Kanskje han faller for en kvinne.
823
01:01:48,164 --> 01:01:51,626
Selv Samsons styrke
må ha en svakhet.
824
01:01:51,710 --> 01:01:56,381
Ingen mann i verden lar være
å dele sin hemmelighet med en kvinne.
825
01:01:59,759 --> 01:02:02,888
De fleste av oss
har delt vårt gull med en kvinne.
826
01:02:04,306 --> 01:02:06,725
Flere menn har blitt fanget
av smil enn av tau.
827
01:02:06,808 --> 01:02:10,061
Ja, du prøvde tau, Ahtur.
828
01:02:10,145 --> 01:02:13,356
Kanskje du skulle ha smilt til ham.
829
01:02:13,440 --> 01:02:14,983
Hva er planen din, Delilah?
830
01:02:15,066 --> 01:02:19,154
Vil du kjøre en teltplugg gjennom
hodet hans, som Jael fra Kanaan?
831
01:02:19,237 --> 01:02:21,698
Det var ikke planen min, lord Sharif.
832
01:02:21,781 --> 01:02:26,703
Delilah, kjenner du en kvinne
som kan friste denne barbaren?
833
01:02:27,329 --> 01:02:30,749
Ja, mine herrer,
jeg kan gi dere Samson.
834
01:02:30,832 --> 01:02:31,917
Du, Delilah?
835
01:02:32,000 --> 01:02:34,711
- Skal du fange Samson?
- Denne djevelen?
836
01:02:34,794 --> 01:02:36,004
Måtte himmelen beskytte henne!
837
01:02:36,087 --> 01:02:38,131
En due mot en okse!
838
01:02:38,214 --> 01:02:40,759
Hvis du involverer en kvinne,
blir det trøbbel!
839
01:02:40,842 --> 01:02:45,096
Slik hengivenhet er rørende,
men hva får du ut av det?
840
01:02:45,180 --> 01:02:46,389
Min herres gunst.
841
01:02:46,473 --> 01:02:48,767
Den har du. Er det alt du vil ha?
842
01:02:48,850 --> 01:02:49,851
Nei.
843
01:02:50,018 --> 01:02:52,062
Si din pris, så skal du få det.
844
01:02:52,145 --> 01:02:55,649
Kanskje litt pynt i juvelernes gate.
845
01:02:56,775 --> 01:02:58,735
Du er veldig sjenerøs.
846
01:02:59,861 --> 01:03:01,029
Si meg, Sohrab,
847
01:03:01,112 --> 01:03:05,617
hvilken verdi hadde
den siste karavanen Samson raidet?
848
01:03:05,951 --> 01:03:09,204
1100 sølvmynter.
Dette er regningen.
849
01:03:09,537 --> 01:03:12,707
Da er det min pris.
1100 sølvmynter.
850
01:03:12,791 --> 01:03:14,209
1100?
851
01:03:14,292 --> 01:03:15,627
Prisen er høy!
852
01:03:15,710 --> 01:03:18,046
En faraos løsepenger for en gjeter?
853
01:03:18,129 --> 01:03:21,883
Heller sølv enn blod. Vi betaler.
854
01:03:22,342 --> 01:03:25,720
1100 sølvmynter fra alle.
855
01:03:25,804 --> 01:03:26,805
Hva?
856
01:03:27,263 --> 01:03:28,765
Fra alle?
857
01:03:33,436 --> 01:03:35,897
- Gå til side!
- 1100 mynter!
858
01:03:35,981 --> 01:03:38,149
- Ja, men dette må dokumenteres.
- Alle sammen!
859
01:03:38,441 --> 01:03:41,236
Stille! Ro dere ned.
860
01:03:42,570 --> 01:03:44,864
Du forhandler hardt, Delilah.
861
01:03:44,948 --> 01:03:48,368
Fra deg ber jeg bare om et løfte.
862
01:03:48,451 --> 01:03:51,913
Et løfte for et løfte.
Hva er ditt?
863
01:03:52,747 --> 01:03:56,376
Å gi deg Samson,
bundet og hjelpeløs.
864
01:03:57,377 --> 01:04:02,757
Bundet av disse hvite armene? Nei.
Den prisen er for høy.
865
01:04:04,217 --> 01:04:06,928
Jeg skal bare tenke på deg.
866
01:04:07,095 --> 01:04:11,307
Jeg foreslår at prinsene av Gaza
finner en måte å fange Samson på.
867
01:04:11,391 --> 01:04:13,601
Du har prøvd alle andre måter.
868
01:04:14,936 --> 01:04:18,606
Da min far og søster
lå døde i askene i vårt hjem,
869
01:04:18,690 --> 01:04:22,193
på grunn av Samson,
lo han av tårene mine.
870
01:04:23,445 --> 01:04:25,363
Du kan ikke avvise meg, min herre!
871
01:04:26,072 --> 01:04:27,449
Hva slags løfte ber du om?
872
01:04:28,074 --> 01:04:30,535
Jeg vil vite
hemmeligheten bak hans styrke.
873
01:04:31,786 --> 01:04:35,290
Men når han er fanget
og svak som andre menn,
874
01:04:36,207 --> 01:04:41,629
skal ikke en dråpe blod spilles,
ingen kniv skal berøre hans hud.
875
01:04:42,964 --> 01:04:45,884
Ved tempelets hellige pilarer
krever vi hans død!
876
01:04:46,593 --> 01:04:48,136
Jeg vil ha livet hans!
877
01:04:49,888 --> 01:04:51,347
Lenk ham til møllesteinen.
878
01:04:51,598 --> 01:04:54,309
La ham kverne kornet som et dyr.
879
01:04:54,392 --> 01:04:57,103
La folket håne og plage ham
880
01:04:57,187 --> 01:04:58,980
til han tar sitt siste åndedrag i smerte
881
01:04:59,064 --> 01:05:01,858
og hvert ord han ytrer
er et ønske om å dø!
882
01:05:01,941 --> 01:05:03,443
Jeg betaler din pris, Delilah!
883
01:05:03,526 --> 01:05:04,569
- Jeg også.
- Jeg også.
884
01:05:04,652 --> 01:05:06,321
Du får sølvet ditt når vi får Samson.
885
01:05:06,404 --> 01:05:09,115
- Hele Gaza vil hylle deg.
- Hvis du lykkes,
886
01:05:09,199 --> 01:05:11,076
er ingen pris for stor.
887
01:05:11,159 --> 01:05:12,994
Rådet er avsluttet.
888
01:05:26,549 --> 01:05:30,345
Delilah, du har din pris og ditt løfte.
889
01:05:30,428 --> 01:05:34,599
Min herre er det viseste av konger
og størst av menn!
890
01:05:36,559 --> 01:05:38,686
Som konge har jeg ikke noe valg.
891
01:05:40,313 --> 01:05:43,650
Som mann lar jeg deg gå
fordi du vil.
892
01:05:46,194 --> 01:05:49,906
Konge av min kjærlighet,
jeg skal knuse vår fiende.
893
01:05:52,033 --> 01:05:53,827
Delilah!
894
01:05:53,910 --> 01:05:56,204
Min kjærlighet er bare for deg.
895
01:05:58,414 --> 01:06:02,919
En mann som kan stanse hjertet
på en løve, kan røre en kvinnes hjerte.
896
01:06:04,379 --> 01:06:08,299
Jeg kan gi deg Samson
før innhøstingen.
897
01:06:48,923 --> 01:06:50,925
Ser ut som en rik handelsmann.
898
01:06:51,593 --> 01:06:54,053
Ser ut som en moden filisterplomme.
899
01:06:58,766 --> 01:06:59,767
Ri tilbake.
900
01:06:59,851 --> 01:07:03,521
Be Ahtur vente
med soldatene ved Scorpions Hill.
901
01:07:03,605 --> 01:07:05,481
Jeg slår leir i Sorek-dalen.
902
01:07:05,565 --> 01:07:07,275
Ja, frue!
903
01:07:10,904 --> 01:07:14,073
De slår leir ved tempelruinene.
904
01:07:16,284 --> 01:07:18,494
Hvorfor dro soldatene?
905
01:07:19,579 --> 01:07:21,331
Kanskje de ser etter oss!
906
01:07:22,665 --> 01:07:27,128
Jebus jager bort kamelene etter mørket,
mens vi saumfarer eierne.
907
01:07:27,670 --> 01:07:29,547
De kan saumfare oss!
908
01:07:31,799 --> 01:07:34,427
Du bekymrer deg mer enn mor.
Kom igjen.
909
01:08:53,965 --> 01:08:56,259
- Ikke rop!
- Nei.
910
01:08:57,719 --> 01:08:59,595
Er du redd?
911
01:09:04,058 --> 01:09:06,144
For en kvinne?
912
01:09:06,227 --> 01:09:07,645
Ja.
913
01:09:15,069 --> 01:09:16,571
Karavanen er rik.
914
01:09:49,896 --> 01:09:53,566
Selv spurver reiser ikke
så langt unna handelsruta.
915
01:09:53,649 --> 01:09:54,776
Hvorfor gjorde du det?
916
01:09:55,943 --> 01:09:58,613
Smykkeskrinet er i sølvkista.
917
01:10:12,919 --> 01:10:14,128
Hvor er mannen din?
918
01:10:14,837 --> 01:10:16,464
Jeg har ingen mann.
919
01:10:25,181 --> 01:10:26,891
Så tilkall din herre.
920
01:10:26,974 --> 01:10:28,893
Jeg har ingen herre.
921
01:10:30,228 --> 01:10:32,230
Bordet er dekket for to.
922
01:10:33,147 --> 01:10:35,566
Jeg får besøk.
923
01:10:35,650 --> 01:10:38,236
Av hvem?
924
01:10:38,861 --> 01:10:40,363
Deg, Samson.
925
01:10:54,585 --> 01:10:56,754
Vet du hva jeg heter?
926
01:10:56,838 --> 01:10:58,840
Hele Gaza gjør det.
927
01:11:00,049 --> 01:11:02,301
De liker det ikke, hører jeg.
928
01:11:02,969 --> 01:11:05,304
De respekterte det
929
01:11:05,388 --> 01:11:09,058
før den mektige Samson
ble en alminnelig røver.
930
01:11:09,183 --> 01:11:12,687
Og Delilah ble
den største kurtisanen i Gaza.
931
01:11:16,107 --> 01:11:20,236
Jeg er dum, Samson,
som tror jeg kan lure deg.
932
01:11:21,863 --> 01:11:23,281
Stjel det du vil.
933
01:11:26,033 --> 01:11:29,078
Dette er ikke stjeling. Det er skatt.
934
01:11:29,704 --> 01:11:33,416
Saranen skattlegger oss,
jeg skattlegger filisterne.
935
01:11:39,338 --> 01:11:42,675
Hvilken vakker danittjente
vil gå i disse skattene?
936
01:11:42,758 --> 01:11:44,552
De kan gi rustning...
937
01:11:48,139 --> 01:11:50,975
De kan gi oss rustning
til å forsvare oss mot filisterspyd.
938
01:11:52,185 --> 01:11:53,686
Trenger du beskyttelse?
939
01:11:55,062 --> 01:11:59,775
Kvinnen som hersker over herskeren
av De fem byer, må være rik.
940
01:12:06,032 --> 01:12:08,075
Hvor er resten?
941
01:12:09,577 --> 01:12:11,370
Ikke langt unna.
942
01:12:16,918 --> 01:12:19,253
Jeg skjuler ingenting for deg.
943
01:12:24,634 --> 01:12:26,552
Det eldste knepet i verden,
944
01:12:27,803 --> 01:12:31,474
en silkefelle med kvinne som agn!
945
01:12:35,645 --> 01:12:40,399
Vet du om bedre agn, Samson?
Menn responderer alltid.
946
01:12:42,026 --> 01:12:45,530
Av alle kvinnene i Gaza,
hvorfor sendte Saranen deg?
947
01:12:46,280 --> 01:12:47,907
Jeg ba om å komme.
948
01:12:49,283 --> 01:12:50,284
Hvorfor?
949
01:12:51,035 --> 01:12:54,539
Jeg visste du ville gi etter er en kvinne.
950
01:12:58,292 --> 01:13:00,294
Og du kommer hit for å redde meg!
951
01:13:01,963 --> 01:13:04,966
Nei. Jeg kom for å svikte deg.
952
01:13:12,181 --> 01:13:14,809
Du har virkelig mot, Delilah.
953
01:13:19,605 --> 01:13:20,898
Ikke overse dette.
954
01:13:21,607 --> 01:13:23,818
Det er en gave fra Saranen.
955
01:13:26,153 --> 01:13:29,657
Du kan binde en mann
strammere enn Saranens lenker.
956
01:13:31,284 --> 01:13:32,994
Kan jeg binde deg?
957
01:13:33,953 --> 01:13:34,996
Nei, Delilah.
958
01:13:35,162 --> 01:13:39,166
Du skal tilbake til Saranen
på eneste måte du kan stoles på.
959
01:13:42,169 --> 01:13:44,463
Skal du drepe meg selv?
960
01:13:46,507 --> 01:13:49,719
Du kan knuse meg
mellom hendene.
961
01:13:51,178 --> 01:13:52,680
Hvorfor ikke?
962
01:13:54,348 --> 01:13:58,144
Jeg fortalte at jeg
ville kysse deg med siste åndedrag.
963
01:13:59,228 --> 01:14:01,897
Ditt kyss smaker av død.
964
01:14:04,775 --> 01:14:07,612
Jeg tror ikke du kunne drept meg.
965
01:14:07,695 --> 01:14:09,030
Prøv.
966
01:14:11,240 --> 01:14:13,492
Du er redd for å drepe meg.
967
01:14:15,453 --> 01:14:17,622
Jeg lar djevelen gjøre det!
968
01:14:20,041 --> 01:14:24,462
Jeg vet det.
Ikke la meg spise middag alene.
969
01:14:28,883 --> 01:14:30,217
Hisham.
970
01:14:34,138 --> 01:14:36,682
Jeg drar tilbake til Gaza i morgen.
971
01:14:36,766 --> 01:14:38,559
Du drar i kveld.
972
01:14:41,020 --> 01:14:44,315
Vi drar, Hisham.
Be mennene laste kamelene.
973
01:14:44,398 --> 01:14:47,902
Hvilke kameler?
Bandittene stjal dem!
974
01:14:49,737 --> 01:14:52,406
Be rytterne forberede et kull.
975
01:14:52,490 --> 01:14:54,283
Du har ingen ryttere!
976
01:14:54,367 --> 01:14:58,454
De løp over åsene
da de så dette djevelavkommet!
977
01:14:59,163 --> 01:15:01,415
Hvordan kan jeg dra, Samson?
978
01:15:01,499 --> 01:15:04,126
Jeg skaffer deg kamelene.
979
01:15:04,210 --> 01:15:06,420
Kan du ikke ta dem med i morgen?
980
01:15:07,088 --> 01:15:10,424
For når jeg snur meg,
sender du Ahturs soldater.
981
01:15:11,425 --> 01:15:15,137
Ikke hvis du er sammen med meg.
982
01:15:18,599 --> 01:15:21,060
Hisham, skjenk vinen.
983
01:15:21,852 --> 01:15:23,562
Hell i ett glass.
984
01:15:25,106 --> 01:15:27,775
Har du mistet sansen for vin, Samson?
985
01:15:27,858 --> 01:15:29,443
Jeg har det jeg vil ha.
986
01:15:30,277 --> 01:15:32,279
Du er alt jeg vil ha.
987
01:15:36,200 --> 01:15:37,576
Du...
988
01:15:39,912 --> 01:15:40,996
Datter av helvete!
989
01:16:00,057 --> 01:16:03,894
Sju grønne stilker
for våre sju dager, Samson.
990
01:16:03,978 --> 01:16:06,522
Ikke lek at du er fisk
991
01:16:06,856 --> 01:16:08,441
og la meg prøve dem på deg.
992
01:16:08,524 --> 01:16:12,236
De siste som prøvde å drukne danitter
endte opp i Rødehavet.
993
01:16:12,319 --> 01:16:14,905
Nei, Samson.
994
01:16:14,989 --> 01:16:16,907
Vannet er for vått!
995
01:16:18,576 --> 01:16:21,287
Kom hit og hjelp meg med disse.
996
01:16:25,332 --> 01:16:27,668
Jeg har hendene fulle med deg.
997
01:16:30,796 --> 01:16:34,425
Hva skal du med de grønne stilkene?
Skal du fange en kanin?
998
01:16:34,508 --> 01:16:36,677
Nei, en løve.
999
01:16:37,845 --> 01:16:39,263
Med de der?
1000
01:16:40,681 --> 01:16:42,975
Jeg lager en krone til deg.
1001
01:16:43,851 --> 01:16:46,937
- En løve med liljer i manken?
- Hold disse.
1002
01:16:47,021 --> 01:16:50,107
Denne kronen har en hemmelig kraft.
1003
01:16:51,192 --> 01:16:53,778
For bæreren eller skaperen?
1004
01:16:53,861 --> 01:16:56,363
Kun en hemmelighet
kan kjøpe en hemmelighet.
1005
01:16:57,531 --> 01:17:00,701
- Jeg har ikke flere hemmeligheter.
- Ikke?
1006
01:17:02,203 --> 01:17:05,372
Du har aldri fortalt meg
hvorfor du er sterkere enn alle.
1007
01:17:05,456 --> 01:17:07,583
Blander du urter i maten
1008
01:17:07,666 --> 01:17:11,921
eller gnir du
en magisk olje på kroppen?
1009
01:17:16,008 --> 01:17:20,471
Hva skulle du gjort hvis du visste
hemmeligheten bak styrken?
1010
01:17:20,554 --> 01:17:22,139
Binde deg.
1011
01:17:23,224 --> 01:17:24,517
Hvorfor?
1012
01:17:25,684 --> 01:17:27,812
Da kunne du aldri forlatt meg.
1013
01:17:30,439 --> 01:17:35,528
Jeg kunne ikke rømt hvis du bandt meg
med disse sju grønne stilkene.
1014
01:17:36,111 --> 01:17:39,448
Kan sju små stilker holde på Samson?
1015
01:17:40,407 --> 01:17:43,744
Disse grønne stilkene
er sterkere enn de ser ut.
1016
01:17:43,828 --> 01:17:45,663
Hold godt fast.
1017
01:17:47,164 --> 01:17:48,958
Ser du?
1018
01:17:49,041 --> 01:17:51,502
Hvis du bandt meg
med de sju små stilkene,
1019
01:17:51,585 --> 01:17:53,128
ville jeg blitt svak som alle andre.
1020
01:17:53,754 --> 01:17:55,464
Er det sant?
1021
01:17:55,548 --> 01:17:57,299
Prøv.
1022
01:17:57,383 --> 01:18:00,261
Stakkars Samson! Han blir hjelpeløs.
1023
01:18:01,303 --> 01:18:04,515
Ført i lenker, slaven til en kvinne!
1024
01:18:04,598 --> 01:18:08,227
Den knuten kunne ikke
holdt på en spurv!
1025
01:18:08,310 --> 01:18:09,770
Knyt den dobbel.
1026
01:18:12,898 --> 01:18:14,900
Nå er du min fange.
1027
01:18:19,905 --> 01:18:21,615
Eller er du min?
1028
01:18:34,003 --> 01:18:36,797
Samson, filisterne er her.
1029
01:18:51,687 --> 01:18:54,940
Jeg burde slå
deg på din lyvende skalle.
1030
01:18:55,524 --> 01:18:57,318
Men det var en filister!
1031
01:19:00,696 --> 01:19:03,741
Du kunne lært djevelen nye triks!
1032
01:19:03,824 --> 01:19:06,952
Du prøvde å lure meg.
1033
01:19:32,853 --> 01:19:35,731
- Delilah...
- Jeg vil ikke høre!
1034
01:19:36,899 --> 01:19:40,152
- Men du ba meg...
- Jeg vil ikke høre.
1035
01:19:40,235 --> 01:19:42,863
Tre ganger har du
plaget meg til å si det.
1036
01:19:42,947 --> 01:19:45,699
Og tre ganger har du løyet.
1037
01:19:46,033 --> 01:19:49,828
Du sa at ubrukte tau kunne holde deg.
1038
01:19:50,704 --> 01:19:53,624
Hvem kjenner styrken
til et brukt tau?
1039
01:19:53,707 --> 01:19:55,626
Så fortalte du
at styrken forsvant
1040
01:19:55,709 --> 01:19:58,170
hvis jeg vevde inn håret ditt i veven min.
1041
01:19:58,253 --> 01:19:59,380
Se på veven min nå!
1042
01:20:01,006 --> 01:20:03,175
Jeg vil heller se på deg.
1043
01:20:04,510 --> 01:20:06,303
Det nytter ikke, Samson.
1044
01:20:06,387 --> 01:20:09,473
Du finner alltid
på noe nytt for å lure meg.
1045
01:20:10,057 --> 01:20:14,561
Natten jeg kom til Sorek,
ville du sende meg vekk.
1046
01:20:15,771 --> 01:20:19,274
Du hadde rett, jeg bør dra.
1047
01:20:21,485 --> 01:20:22,486
Delilah.
1048
01:20:28,117 --> 01:20:29,576
Delilah,
1049
01:20:30,869 --> 01:20:33,205
din far tilbød meg
å gifte meg med deg.
1050
01:20:33,288 --> 01:20:36,667
Jeg husker hva du kalte meg.
1051
01:20:36,750 --> 01:20:38,752
Glem det jeg sa da.
1052
01:20:40,379 --> 01:20:42,256
Vil du gifte deg med meg nå?
1053
01:20:47,511 --> 01:20:49,555
Det er for mange løgner mellom oss.
1054
01:20:50,431 --> 01:20:53,225
Du frykter meg fortsatt mer
enn du elsker meg.
1055
01:20:53,308 --> 01:20:55,352
Jeg frykter deg ikke nok.
1056
01:20:58,605 --> 01:21:00,858
Du stoler ikke nok på meg.
1057
01:21:01,942 --> 01:21:03,736
Jeg elsker deg nok.
1058
01:21:05,821 --> 01:21:06,989
Så...
1059
01:21:07,948 --> 01:21:10,868
Så fortell meg hemmeligheten
bak din styrke.
1060
01:21:11,660 --> 01:21:13,120
Min styrke?
1061
01:21:18,792 --> 01:21:21,962
- Min styrke er...
- Nei, Samson!
1062
01:21:22,046 --> 01:21:25,716
Jeg vil ikke ha våpenet
som kan ødelegge deg.
1063
01:21:29,011 --> 01:21:30,012
Våpen?
1064
01:21:36,602 --> 01:21:39,688
Det er ikke et våpen
dersom du virkelig elsker meg.
1065
01:21:39,813 --> 01:21:45,027
Samson! Hvordan kan du fortsatt tvile?
1066
01:21:47,946 --> 01:21:50,199
Det slutter jeg med nå.
1067
01:21:54,495 --> 01:21:56,497
Se på deg, Delilah.
1068
01:22:00,334 --> 01:22:03,837
Månen som lyser opp oasen om natten
1069
01:22:04,838 --> 01:22:08,801
og solen som lyser den opp
på dagen, er ikke der av tilfeldighet.
1070
01:22:10,135 --> 01:22:12,346
I starten var det bare mørke,
1071
01:22:12,805 --> 01:22:14,598
helt til en makt skapte lys
1072
01:22:14,681 --> 01:22:18,519
og skapte jorden
og alt som bor her.
1073
01:22:18,602 --> 01:22:20,354
Din usynlige Gud.
1074
01:22:21,188 --> 01:22:23,065
Min styrke kommer fra Ham.
1075
01:22:23,398 --> 01:22:28,487
Men hvordan når kraften deg?
Er Han er nå?
1076
01:22:29,696 --> 01:22:31,406
Han er overalt.
1077
01:22:32,199 --> 01:22:35,494
I vinden, sjøen, ilden...
1078
01:22:37,538 --> 01:22:40,249
I hjertet ditt, hvis du tror på Ham.
1079
01:22:41,583 --> 01:22:44,169
Hans styrke er den eneste i verden
1080
01:22:44,253 --> 01:22:48,632
som kan åpne et frø
og gjøre det til et stort tre.
1081
01:22:52,427 --> 01:22:56,515
Kan jeg dele denne kraften med deg?
1082
01:22:56,598 --> 01:22:58,308
Alle kan dele den.
1083
01:23:00,227 --> 01:23:04,189
Det er en gave
som gjør menn større enn dem selv.
1084
01:23:06,108 --> 01:23:09,611
Med den kan noen
røre sjelen med musikk,
1085
01:23:10,904 --> 01:23:15,075
andre kan se sannheten
i menns hjerter og tilgi dem.
1086
01:23:16,785 --> 01:23:21,165
For meg er det styrken
til å bryte alle lenker du legger meg i.
1087
01:23:21,248 --> 01:23:23,375
Vil du alltid ha denne styrken?
1088
01:23:23,750 --> 01:23:26,128
Så lenge jeg tror
på den Allmektige.
1089
01:23:26,879 --> 01:23:29,923
For lenge siden
var jeg hengiven til Ham.
1090
01:23:31,341 --> 01:23:33,510
Jeg har brutt mange av løftene.
1091
01:23:34,261 --> 01:23:35,762
Men jeg har holdt ett.
1092
01:23:36,305 --> 01:23:38,432
Et løfte som har holdt deg sterk?
1093
01:23:38,682 --> 01:23:40,726
Det er mye mer enn det.
1094
01:23:44,104 --> 01:23:47,024
Husker du løven jeg drepte?
1095
01:23:47,107 --> 01:23:49,026
Det glemmer jeg aldri.
1096
01:23:50,027 --> 01:23:53,155
Styrken til løven
gjør ham til dyrenes konge.
1097
01:23:53,614 --> 01:23:57,242
Og hans store manke
er et symbol på hans makt.
1098
01:23:58,285 --> 01:23:59,661
Fortsett, Samson.
1099
01:24:00,204 --> 01:24:01,371
Menn i ørkenen vet
1100
01:24:01,455 --> 01:24:05,709
at en lang, flagrende manke
på en hingst, er et tegn på styrke.
1101
01:24:07,836 --> 01:24:10,380
Blant mitt folk sier de
1102
01:24:10,464 --> 01:24:13,717
at den sterkeste bukken
har den tykkeste ulla.
1103
01:24:14,635 --> 01:24:17,304
Men klipper du tegnet på hans styrke,
1104
01:24:17,429 --> 01:24:20,390
klipp ham, så blir han latterliggjort.
1105
01:24:20,933 --> 01:24:22,643
Hans styrke blir borte.
1106
01:24:24,728 --> 01:24:28,023
Du har sett ørnen fly på himmelen.
1107
01:24:28,106 --> 01:24:32,152
Men tar du de to første fjærene
fra enden på en vinge,
1108
01:24:32,236 --> 01:24:35,322
klarer ikke den mektige ørnen å fly.
1109
01:24:35,447 --> 01:24:37,532
Hans tegn på styrke er borte.
1110
01:24:39,368 --> 01:24:41,453
Tegn på styrke.
1111
01:24:43,497 --> 01:24:44,790
Samson,
1112
01:24:47,084 --> 01:24:49,586
dette er ditt tegn på styrke.
1113
01:24:50,295 --> 01:24:51,713
Det er håret ditt.
1114
01:24:52,047 --> 01:24:54,675
Hvis det klippes vekk...
1115
01:24:56,176 --> 01:24:58,595
Blir jeg like svak som alle andre.
1116
01:24:59,429 --> 01:25:01,974
Du tror at din store Gud
1117
01:25:02,057 --> 01:25:05,727
har gitt deg styrke
gjennom håret ditt?
1118
01:25:05,811 --> 01:25:08,146
Du tror det, ikke sant?
1119
01:25:09,356 --> 01:25:12,609
Mor lærte meg det da jeg var liten.
1120
01:25:12,693 --> 01:25:14,736
Styrken ligger i håret ditt.
1121
01:25:15,654 --> 01:25:18,282
For en vakker styrke det er.
1122
01:25:19,741 --> 01:25:24,955
Se hvordan det krøller seg.
Svart som en ravnevinge
1123
01:25:25,956 --> 01:25:28,375
og vilt som en storm.
1124
01:25:29,918 --> 01:25:33,422
Skal jeg dra det ut og stjele styrken?
1125
01:25:35,007 --> 01:25:38,218
Du kan ikke stjele noe som er ditt.
1126
01:25:43,390 --> 01:25:45,726
Bli med meg til Egypt.
1127
01:25:45,809 --> 01:25:51,315
Vi er ikke danitt og filister der,
bare Samson og Delilah.
1128
01:25:52,316 --> 01:25:56,403
I Nilens dal
er luften søt av myrra,
1129
01:25:56,486 --> 01:25:59,865
og bare ibisens flukt
mørklegger himmelen.
1130
01:26:01,867 --> 01:26:03,952
Kan du bli med meg?
1131
01:26:04,828 --> 01:26:10,042
Mine øyne kan aldri
finne mer skjønnhet enn de ser i deg.
1132
01:26:13,003 --> 01:26:17,049
Gjennom all evighet
kan ingenting ta deg fra meg.
1133
01:26:26,099 --> 01:26:27,267
Samson!
1134
01:26:29,895 --> 01:26:30,979
Miriam!
1135
01:26:34,107 --> 01:26:37,778
Saul. Miriam, har du dårlig nytt?
1136
01:26:37,861 --> 01:26:39,946
Få snakke med deg alene.
1137
01:26:40,030 --> 01:26:41,740
Saul, fyll vannflaskene.
1138
01:26:41,823 --> 01:26:43,367
I teltet.
1139
01:26:59,383 --> 01:27:01,218
Hvordan forlot du min mor?
1140
01:27:01,301 --> 01:27:02,969
Lenket til en post og pisket.
1141
01:27:04,554 --> 01:27:06,306
Filistersvin!
1142
01:27:09,142 --> 01:27:11,228
Her.
1143
01:27:11,311 --> 01:27:12,729
Min far?
1144
01:27:12,813 --> 01:27:14,314
Steinet.
1145
01:27:18,318 --> 01:27:21,530
De dreper og brenner
i alle landsbyer.
1146
01:27:21,613 --> 01:27:24,908
Den førstefødte i hvert hjem
blir drept.
1147
01:27:24,991 --> 01:27:27,536
Mens denne kvinnen fra Sorek
beruser deg med kyss,
1148
01:27:27,619 --> 01:27:30,163
dreper filisterne folket ditt!
1149
01:27:31,540 --> 01:27:34,751
Du går i Ahturs felle, Samson.
1150
01:27:34,835 --> 01:27:37,379
Filisterne slår til
mot folket ditt for å få tak i deg.
1151
01:27:37,462 --> 01:27:40,340
Moren din roper ditt navn, Samson!
1152
01:27:41,716 --> 01:27:44,553
Vi drar.
Jeg legger sal på en hest.
1153
01:27:44,678 --> 01:27:46,221
Ikke dra, Samson!
1154
01:27:46,555 --> 01:27:50,934
Denne hvite kvinnen med kuøyer
vil føre deg i døden!
1155
01:27:56,022 --> 01:27:59,651
Du elsker ham.
Kvinner kan ikke lure hverandre.
1156
01:28:00,527 --> 01:28:05,115
Ser det på deg når du ser på ham.
Du vil ha ham for deg selv!
1157
01:28:08,493 --> 01:28:09,995
Ja, jeg elsker ham.
1158
01:28:11,204 --> 01:28:15,041
I ansiktet hans
ser jeg alt som er sterkt og godt.
1159
01:28:15,167 --> 01:28:17,961
Hans navn er som et rop av håp for oss.
1160
01:28:20,338 --> 01:28:24,009
Jeg drømte at Samson
skulle ta meg til kone,
1161
01:28:25,051 --> 01:28:27,220
men han har
aldri sett på meg som kvinne.
1162
01:28:27,762 --> 01:28:31,558
Han ansikt, hans navn...
Skygger på veggen!
1163
01:28:32,184 --> 01:28:34,436
Tror du det er kjærlighet?
1164
01:28:34,519 --> 01:28:37,272
Du forguder ham
med bønner og nedslåtte øyne!
1165
01:28:37,689 --> 01:28:40,525
Jeg elsker ham som en mann.
1166
01:28:42,068 --> 01:28:44,529
Han forlater deg ikke for meg.
1167
01:28:46,781 --> 01:28:48,700
Det er en høyere stemme
som snakker gjennom ham
1168
01:28:48,783 --> 01:28:51,536
og han vil alltid adlyde.
1169
01:28:51,620 --> 01:28:55,707
Selv din forræderiske skjønnhet
kan ikke vende ham bort.
1170
01:28:55,790 --> 01:29:01,129
Jeg kan ikke kjempe mot hans Gud.
Men ingen kvinne skal ta ham!
1171
01:29:04,257 --> 01:29:05,634
Miriam?
1172
01:29:14,935 --> 01:29:16,353
Hisham.
1173
01:29:18,980 --> 01:29:20,273
Hisham.
1174
01:30:01,731 --> 01:30:02,941
Hisham.
1175
01:30:04,401 --> 01:30:05,944
Spill musikk.
1176
01:30:08,405 --> 01:30:10,156
- Er vannflaskene fylt?
- Ja, Samson.
1177
01:30:10,240 --> 01:30:11,866
- Kom.
- Samson.
1178
01:30:13,827 --> 01:30:15,662
Samson, ikke snu deg.
1179
01:30:16,580 --> 01:30:17,789
Samson.
1180
01:30:18,164 --> 01:30:19,958
Dra med Saul.
1181
01:30:20,834 --> 01:30:22,002
Samson.
1182
01:30:31,094 --> 01:30:33,888
Bare rolig, Miriam. Han holder sitt løfte.
1183
01:30:39,769 --> 01:30:41,438
Du ropte?
1184
01:30:41,521 --> 01:30:44,524
Avskjedsvinen er bitter, Samson.
1185
01:30:44,608 --> 01:30:46,443
Ikke så bitter som blod.
1186
01:30:46,526 --> 01:30:51,698
Du kan ikke feie bort kjærligheten
jeg har gitt deg uten et farvel engang.
1187
01:30:51,781 --> 01:30:55,035
Jeg har ny gjeld å betale filisterne.
1188
01:30:55,118 --> 01:30:58,705
- Så kommer jeg til deg i Egypt.
- Nei, Samson.
1189
01:30:58,788 --> 01:31:00,290
Jeg har mistet deg.
1190
01:31:01,124 --> 01:31:02,667
Tøm dette begeret.
1191
01:31:07,797 --> 01:31:10,300
Slik du har tømt mitt hjerte.
1192
01:31:36,576 --> 01:31:38,745
Du tviler alltid på meg.
1193
01:31:39,496 --> 01:31:41,081
Og elsker deg alltid.
1194
01:31:49,756 --> 01:31:53,259
Jeg finner deg uansett, Delilah.
1195
01:31:53,343 --> 01:31:54,844
Nei, Samson.
1196
01:31:54,928 --> 01:31:58,765
Du tilhører Miriam.
Hun er det gode i deg.
1197
01:31:58,848 --> 01:32:02,686
Jeg er svakheten,
kjærligheten som binder deg.
1198
01:32:06,690 --> 01:32:09,192
Jeg blir aldri fri fra deg, Delilah.
1199
01:32:19,369 --> 01:32:22,455
La meg kjenne
styrken i dine armer rundt meg.
1200
01:32:23,873 --> 01:32:26,584
Når du er borte,
blir armene mine tomme.
1201
01:32:27,961 --> 01:32:29,796
Min verden blir tom.
1202
01:32:49,649 --> 01:32:54,779
Fortell lord Ahturs sendebud
at jeg har hemmeligheten.
1203
01:33:55,131 --> 01:33:56,633
Samson.
1204
01:33:56,716 --> 01:33:59,385
Samson, filisterne er her!
1205
01:33:59,469 --> 01:34:01,721
Jeg skal gå ut og møte dem.
1206
01:34:03,389 --> 01:34:04,974
Se på håret hans, kaptein.
1207
01:34:05,058 --> 01:34:09,479
- Løven i Dan er klippet som en sau.
- En løve uten manke.
1208
01:34:09,562 --> 01:34:10,939
Ren som en nyslått åker.
1209
01:34:11,022 --> 01:34:15,068
- Hun må ha brukt en sigd.
- Kortere en grisebust.
1210
01:34:15,193 --> 01:34:17,153
Delilah har ribbet ham som en kylling.
1211
01:34:17,237 --> 01:34:20,740
Jeg har tatt din styrke, Samson.
1212
01:34:20,824 --> 01:34:24,744
Din danittspurv må bo alene.
1213
01:34:25,745 --> 01:34:28,414
Din filisterrotte.
1214
01:34:29,666 --> 01:34:31,918
Kast spydene.
1215
01:34:32,001 --> 01:34:34,838
Guds skjold er borte.
1216
01:34:36,089 --> 01:34:40,760
Hva frykter dere?
Mitt blod er like rødt som deres.
1217
01:34:42,262 --> 01:34:45,348
Hele Gaza skal ære mannen
som skaffer mitt hode.
1218
01:34:45,431 --> 01:34:47,141
Vi skal ikke drepe deg, Samson.
1219
01:34:48,017 --> 01:34:51,437
Dere danitter trenger
en påminnelse på prisen for opprør.
1220
01:34:51,563 --> 01:34:52,856
Bind ham.
1221
01:34:55,275 --> 01:34:57,777
Kall på din Gud, Samson.
1222
01:34:58,945 --> 01:35:03,032
Jeg har sveket Ham.
Han hører meg ikke.
1223
01:35:03,116 --> 01:35:06,286
Er du ikke sterkere enn 100 menn?
1224
01:35:06,369 --> 01:35:09,372
Du kan ikke bære bort
Gazas porter igjen.
1225
01:35:09,455 --> 01:35:14,043
Du kan ikke drepe en løve nå.
Du er svak som alle andre.
1226
01:35:14,127 --> 01:35:16,254
Still ham opp mot pålen.
1227
01:35:22,051 --> 01:35:25,054
Hisham, vi drar til Gaza.
1228
01:35:25,138 --> 01:35:27,640
Du har klart deg bra, Delilah.
1229
01:35:27,724 --> 01:35:31,978
Ingen kniv skal røre ham.
Ikke en dråpe blod skal spilles.
1230
01:35:32,061 --> 01:35:33,229
Budbringer.
1231
01:35:33,313 --> 01:35:36,649
Fortell lorden av De fem byer
at Delilah har holdt løftet.
1232
01:35:36,733 --> 01:35:38,318
Ja, min herre.
1233
01:35:38,401 --> 01:35:40,987
Prinsene i Gaza skal holde sitt.
1234
01:35:42,071 --> 01:35:43,489
Du skal få belønning.
1235
01:35:43,907 --> 01:35:45,158
Belønning.
1236
01:35:46,326 --> 01:35:48,161
Armene dine var kvikksand.
1237
01:35:48,995 --> 01:35:51,080
Ditt kyss var døden.
1238
01:35:51,748 --> 01:35:55,752
Navnet Delilah
skal være en evig forbannelse.
1239
01:36:03,176 --> 01:36:07,889
Jeg kunne elsket deg med en varme
som fikk alt annet til å virke kaldt.
1240
01:36:08,431 --> 01:36:10,350
Jeg ville blitt med til Egypt,
1241
01:36:10,433 --> 01:36:14,520
etterlatt alt, levd bare for deg.
1242
01:36:14,604 --> 01:36:20,902
Men ett ord fra den hvite danittliljen,
så hadde du kommet løpende.
1243
01:36:24,614 --> 01:36:27,158
Ingen mann forlater Delilah.
1244
01:36:31,955 --> 01:36:33,373
Se på henne, Samson.
1245
01:36:33,456 --> 01:36:37,335
Se godt,
og husk lukten av håret hennes,
1246
01:36:37,627 --> 01:36:41,339
hennes mye lepper,
hennes varme omfavnelse.
1247
01:36:42,382 --> 01:36:45,718
Satan selv lærte henne bedrageri.
1248
01:36:46,469 --> 01:36:50,264
Det er lettere å fange månen
enn en slik kvinne.
1249
01:36:54,811 --> 01:36:58,064
Til tross for din styrke
er du en tosk, Samson.
1250
01:36:58,147 --> 01:37:00,400
Du stolte på Delilah.
1251
01:37:00,483 --> 01:37:04,153
Husk hennes skjønnhet
og glem ikke hennes forræderi.
1252
01:37:05,238 --> 01:37:08,324
Svi inn bildet av henne i hukommelsen.
1253
01:37:08,408 --> 01:37:11,244
Hun blir det siste du får se.
1254
01:37:14,497 --> 01:37:16,541
Bind hodet hans mot pålen.
1255
01:37:25,008 --> 01:37:26,843
Sett det her.
1256
01:37:26,926 --> 01:37:29,804
Hvis du ikke kan se oss,
kan du ikke skade oss.
1257
01:37:30,346 --> 01:37:34,892
Hvis jeg ikke kan slåss,
trenger jeg ikke øyne.
1258
01:37:53,536 --> 01:37:57,081
Herre, mine øyne er vendt bort fra Deg
1259
01:37:57,790 --> 01:38:01,377
for å se på mine fienders horer.
1260
01:38:01,461 --> 01:38:06,132
Ta bort synet mitt
så jeg kan se klart igjen.
1261
01:38:08,051 --> 01:38:10,386
Velsignet være Herrens navn.
1262
01:38:15,058 --> 01:38:17,560
Ikke la kniven røre ham.
1263
01:38:41,501 --> 01:38:42,835
1100.
1264
01:38:42,919 --> 01:38:45,755
1100 sølvmynter og min takknemlighet.
1265
01:38:45,838 --> 01:38:48,341
Din takknemlighet
står til din sjenerøsitet.
1266
01:38:48,424 --> 01:38:50,343
- Takk.
- En velsignelse fra Dagon.
1267
01:38:50,426 --> 01:38:52,804
- Håper tallet stemmer.
- Ja.
1268
01:38:55,181 --> 01:38:59,685
Hvis du fortsatt har saksen,
er håret mitt ganske langt.
1269
01:38:59,769 --> 01:39:02,855
En gang kan du
lage en felle for meg, Delilah.
1270
01:39:08,945 --> 01:39:12,281
Kan du tro at Samsons styrke
lå i håret hans?
1271
01:39:12,365 --> 01:39:15,201
Uansett har han den ikke nå.
1272
01:39:17,286 --> 01:39:20,706
Dyd blir ikke ofte belønnet.
1273
01:39:20,790 --> 01:39:23,793
Min største belønning
var å tjene min konge.
1274
01:39:24,961 --> 01:39:27,880
Mens du lærte
hemmeligheten bak Samsons styrke,
1275
01:39:27,964 --> 01:39:30,716
lærte han deg kanskje
kjærlighetens hemmelighet?
1276
01:39:30,800 --> 01:39:33,094
Ville jeg sveket ham da?
1277
01:39:34,804 --> 01:39:37,473
Menn har blitt sveket av kjærlighet.
1278
01:39:38,391 --> 01:39:42,812
Kjærlighet og hat
er to sider av samme sak.
1279
01:39:42,895 --> 01:39:45,815
Jeg tenkte kun på deg.
1280
01:39:45,898 --> 01:39:49,068
Ingen seende mann
kan motstå deg, Delilah.
1281
01:39:50,653 --> 01:39:53,489
Men bare en tosk ville stolt på deg.
1282
01:39:53,573 --> 01:39:55,324
Hvorfor skulle du tvile?
1283
01:39:55,408 --> 01:39:58,744
Har du ikke sett
Samson drive møllesteinen?
1284
01:39:58,828 --> 01:39:59,871
Nei.
1285
01:40:01,414 --> 01:40:04,083
Så bli med til fengselet.
1286
01:40:04,667 --> 01:40:05,835
Nei.
1287
01:40:08,838 --> 01:40:10,756
Kanskje vi kan gå sammen.
1288
01:40:12,592 --> 01:40:15,595
Garmiskar passer skatten din.
1289
01:40:33,696 --> 01:40:35,323
Kom!
1290
01:41:18,366 --> 01:41:21,327
Kverner i vei, svak som en blomst!
1291
01:41:21,410 --> 01:41:22,995
Samson, løvemorderen!
1292
01:41:23,079 --> 01:41:25,331
Delilah har lagt møllesteinen
rundt nakken hans.
1293
01:41:25,414 --> 01:41:27,333
Kvern kroppen hans med kornet.
1294
01:41:27,416 --> 01:41:31,379
- Slå ham med eselets kjevebein.
- Han brente avlingene. Heng ham!
1295
01:41:31,462 --> 01:41:35,466
- Heng ham fra gateposten.
- Se løven av Dan.
1296
01:41:38,761 --> 01:41:42,014
Han er storslagen, selv i lenker.
1297
01:41:42,098 --> 01:41:44,183
Bøy ryggen, ditt tobeinte muldyr.
1298
01:41:44,267 --> 01:41:47,937
- Få ham til å svette.
- Ødelegg kjettingene, danitt.
1299
01:41:48,104 --> 01:41:52,108
- Samson ble temmet av en kvinne.
- Sikkert verdt det.
1300
01:41:53,776 --> 01:41:55,444
Han er fortsatt sterk som en okse.
1301
01:41:55,528 --> 01:41:59,407
Han hadde sett sterkere ut
hadde han ikke møtt Delilah.
1302
01:42:00,533 --> 01:42:04,370
Slik de roper
skulle man tro de drepte løven selv.
1303
01:42:06,372 --> 01:42:08,708
Han har ikke våget å se på meg.
1304
01:42:09,875 --> 01:42:11,544
Han kan ikke se deg.
1305
01:42:13,296 --> 01:42:15,131
Jeg skal få ham til å se meg.
1306
01:42:54,170 --> 01:42:55,880
Han er blind.
1307
01:42:59,592 --> 01:43:01,927
Han kan ikke se mer.
1308
01:43:02,762 --> 01:43:04,430
Plager det deg?
1309
01:43:04,597 --> 01:43:07,099
Du lovet meg.
1310
01:43:07,183 --> 01:43:11,520
Ingen kniv har rørt ham.
Ikke en dråpe blod ble spilt.
1311
01:43:12,521 --> 01:43:15,858
Du stokket om på ord
for å ta øynene hans.
1312
01:43:15,941 --> 01:43:18,444
Det var du som svek ham, ikke jeg.
1313
01:43:20,279 --> 01:43:23,616
Han var en fange, i lenker.
1314
01:43:23,699 --> 01:43:27,870
Likevel kunne ikke
lorden av De fem byer vise nåde.
1315
01:43:27,953 --> 01:43:30,289
Viste du ham nåde, Delilah?
1316
01:43:31,957 --> 01:43:34,085
Du ville ha hevn.
1317
01:43:35,711 --> 01:43:37,129
Du har fått det.
1318
01:43:39,548 --> 01:43:40,800
Majestet.
1319
01:43:49,058 --> 01:43:52,269
Dine fiender faller for dine føtter.
1320
01:43:52,353 --> 01:43:53,562
Kom deg opp.
1321
01:43:58,234 --> 01:44:00,236
La meg dra.
1322
01:44:05,741 --> 01:44:06,909
Vann.
1323
01:44:08,744 --> 01:44:09,870
Vann.
1324
01:44:10,913 --> 01:44:12,748
Her er vannet.
1325
01:44:13,416 --> 01:44:14,500
Be om det.
1326
01:44:14,834 --> 01:44:18,504
- Tørst, Samson?
- La ham drikke fra et trau.
1327
01:44:20,214 --> 01:44:21,340
Vann.
1328
01:44:21,424 --> 01:44:23,968
Her er drikke til et esel.
1329
01:44:27,096 --> 01:44:29,640
Hvordan mistet du håret, Samson?
1330
01:44:30,516 --> 01:44:32,017
Vann.
1331
01:44:32,101 --> 01:44:33,644
Drikk opp.
1332
01:44:34,854 --> 01:44:36,689
Snu på hjulet.
1333
01:44:39,275 --> 01:44:41,610
Jeg vil ikke se ham tørste.
1334
01:44:42,778 --> 01:44:44,321
Gi ham vann.
1335
01:44:47,616 --> 01:44:51,537
Det er bare én herre
i et kongedømme og et kvinnehjerte.
1336
01:44:51,620 --> 01:44:55,875
Til du så ham slik,
kunne du ikke glemme ham.
1337
01:44:55,958 --> 01:44:57,376
Glemme ham?
1338
01:44:59,462 --> 01:45:00,463
Her er vannet.
1339
01:45:00,880 --> 01:45:06,051
Hver kopp med vann,
all mat må legges i hendene hans.
1340
01:45:07,052 --> 01:45:09,472
Den mektige Samson,
sveket av en kvinne.
1341
01:45:09,555 --> 01:45:10,514
Nei.
1342
01:45:10,598 --> 01:45:12,975
Blindet, hånet.
1343
01:45:13,058 --> 01:45:15,019
Nei. Jeg gjorde ham ikke blind.
1344
01:45:16,228 --> 01:45:19,732
Skal du dumme deg ut
like mye som du har dummet ut ham?
1345
01:45:19,815 --> 01:45:21,317
Han ville drept deg.
1346
01:45:31,160 --> 01:45:33,829
Du kan ikke endre på det som er gjort.
1347
01:46:17,373 --> 01:46:19,833
Du kan ikke endre på det som er gjort.
1348
01:46:31,554 --> 01:46:35,558
Mine øyne kan aldri
finne mer skjønnhet enn de ser i deg.
1349
01:46:37,643 --> 01:46:40,563
Du kan ikke endre på det som er gjort.
1350
01:46:40,646 --> 01:46:42,815
Jeg kan det.
1351
01:46:49,321 --> 01:46:51,657
Rundt og rundt,
1352
01:46:51,740 --> 01:46:55,786
dag etter dag, måned etter måned!
1353
01:46:56,245 --> 01:46:58,080
Han stopper aldri!
1354
01:47:00,082 --> 01:47:03,919
Jeg blir knust
som kornet under steinen.
1355
01:47:10,175 --> 01:47:13,429
Denne natten må ta slutt.
1356
01:47:14,763 --> 01:47:17,600
Samsons Gud, hjelp meg.
1357
01:47:30,613 --> 01:47:34,783
Han sa Du er overalt,
at Du er allmektig.
1358
01:47:35,784 --> 01:47:37,036
Hør meg.
1359
01:47:37,870 --> 01:47:42,875
Gi ham lyset tilbake i øynene.
Ta mitt syn i stedet.
1360
01:47:43,876 --> 01:47:46,378
Samsons Gud...
1361
01:47:47,546 --> 01:47:48,881
Hjelp meg.
1362
01:47:49,798 --> 01:47:53,427
Siste vakt i natt.
1363
01:47:54,553 --> 01:47:58,515
Stille innenfor bymurene.
1364
01:47:59,642 --> 01:48:03,979
Samson ligger
lenket i fengselet.
1365
01:48:05,064 --> 01:48:08,400
Alt er vel.
1366
01:48:20,329 --> 01:48:22,873
Hvor lenge skal du glemme meg, Herre?
1367
01:48:24,333 --> 01:48:27,127
Hvor lenge skal Du være mot meg?
1368
01:48:28,921 --> 01:48:33,258
Jeg roper gjennom natten,
men Du hører meg ikke.
1369
01:48:36,011 --> 01:48:41,350
Herre, mine fedres Gud,
de tilkalte Deg og du innfridde.
1370
01:48:41,934 --> 01:48:44,269
Ikke forsak meg, Herre.
1371
01:48:44,853 --> 01:48:46,522
Hisham.
1372
01:48:46,605 --> 01:48:50,192
Vent utenfor med vakten.
La ingen komme inn.
1373
01:48:50,275 --> 01:48:53,278
Ikke gå nær ham, frue.
Han river deg i fillebiter.
1374
01:48:53,362 --> 01:48:56,198
Herre, mine fedres Gud...
1375
01:49:00,703 --> 01:49:02,371
Herre.
1376
01:49:03,122 --> 01:49:05,457
Jeg er hatet av alle.
1377
01:49:06,125 --> 01:49:11,130
De håner meg og sier:
"Han stoler på at Gud skal hjelpe."
1378
01:49:12,715 --> 01:49:14,383
Du er min Gud.
1379
01:49:16,051 --> 01:49:20,097
Vær ikke langt unna,
for det fins ikke annen hjelp.
1380
01:49:23,142 --> 01:49:28,397
Min styrke er smeltet som voks
og hjertet er tomt for håp.
1381
01:49:29,815 --> 01:49:32,234
Jeg er blind og blant fiender.
1382
01:49:32,317 --> 01:49:35,654
Herre, min styrke...
1383
01:49:36,822 --> 01:49:38,490
Send meg et tegn.
1384
01:49:46,331 --> 01:49:49,334
Er du levende
eller en engel fra Herren?
1385
01:49:50,169 --> 01:49:51,837
Hvem er du?
1386
01:49:51,920 --> 01:49:53,672
Jeg hørte bønnen din.
1387
01:49:56,258 --> 01:49:59,261
Jeg ba om en engel fra Herren
og djevelen sendte deg.
1388
01:49:59,344 --> 01:50:01,930
Jeg vil at du skal ha det godt.
1389
01:50:02,014 --> 01:50:03,515
La meg komme nær deg.
1390
01:50:03,599 --> 01:50:06,268
Du var nær meg i Sorek,
1391
01:50:06,351 --> 01:50:08,687
da du byttet min kjærlighet for sølv.
1392
01:50:08,771 --> 01:50:11,857
Tror du ikke jeg vil gi mitt liv
for å ta det tilbake?
1393
01:50:11,940 --> 01:50:15,444
Jeg trodde deg en gang
og du tok synet mitt.
1394
01:50:15,527 --> 01:50:20,365
Jeg tåler hatet ditt, Samson,
så lenge du får synet tilbake.
1395
01:50:21,366 --> 01:50:26,205
La meg være dine øyne.
Gjennom mine øyne vil du se igjen.
1396
01:50:27,289 --> 01:50:31,543
Gjennom alt mørket,
ba jeg om å få deg i mine hender.
1397
01:50:32,461 --> 01:50:33,962
Jeg er her.
1398
01:50:34,546 --> 01:50:36,256
Jeg skal ikke rope.
1399
01:50:37,549 --> 01:50:39,468
Gud har ikke forlatt meg.
1400
01:50:40,969 --> 01:50:42,638
Hans vilje skal skje.
1401
01:50:44,389 --> 01:50:46,141
Samson!
1402
01:50:46,225 --> 01:50:47,476
Lenkene dine.
1403
01:50:47,810 --> 01:50:49,353
De er brutt.
1404
01:51:02,658 --> 01:51:04,117
Nådige Gud.
1405
01:51:05,911 --> 01:51:08,580
Din styrke er tilbake.
1406
01:51:08,664 --> 01:51:11,083
Din Gud har svart deg.
1407
01:51:11,917 --> 01:51:14,670
Han har hørt stemmen i mørket.
1408
01:51:14,753 --> 01:51:19,049
Han har gjort deg fri.
Ingen lenker kan binde deg igjen.
1409
01:51:19,842 --> 01:51:23,178
Hisham skal finne
de raskeste kamelene i Gaza.
1410
01:51:23,262 --> 01:51:26,348
Mitt sølv kan åpne portene
som sperrer veien.
1411
01:51:26,431 --> 01:51:28,851
I natt er vi i faraoenes land.
1412
01:51:28,934 --> 01:51:33,355
Den Allmektige ga meg ikke styrke
for å løpe fra fiendene.
1413
01:51:33,438 --> 01:51:35,774
Du kan ikke slåss mot det du ikke ser.
1414
01:51:36,525 --> 01:51:39,194
Jeg går mot dem slik som før.
1415
01:51:39,278 --> 01:51:43,282
Hundre spyd kan treffe deg
før du kommer til porten.
1416
01:51:51,707 --> 01:51:56,211
Jeg ville finne kongen,
når jeg ikke finner døra engang.
1417
01:51:56,295 --> 01:52:00,048
La meg være lampen
foran deg i natta.
1418
01:52:00,132 --> 01:52:04,636
Herre, vis meg hvor jeg skal gå.
1419
01:52:05,053 --> 01:52:06,889
Vis meg hva jeg skal gjøre.
1420
01:52:06,972 --> 01:52:09,975
I Nilens dal er vi trygge.
1421
01:52:10,726 --> 01:52:12,477
Vi er sammen.
1422
01:52:12,561 --> 01:52:16,565
Jordas dommer,
la meg ikke tilgi henne.
1423
01:52:17,065 --> 01:52:19,234
Mine armer skal holde deg igjen.
1424
01:52:19,318 --> 01:52:22,404
Og legge maten i munnen min,
koppen mot leppene mine.
1425
01:52:22,487 --> 01:52:25,991
Når hjertet ditt er lett,
skal jeg dele din latter.
1426
01:52:26,074 --> 01:52:29,411
Når du er trist,
skal mine øyne felle dine tårer.
1427
01:52:29,494 --> 01:52:31,914
Og når jeg forbanner deg for mørket?
1428
01:52:31,997 --> 01:52:35,500
Jeg skal knele og be om tilgivelse.
1429
01:52:35,584 --> 01:52:37,669
Hevnen er Din, Herre.
1430
01:52:37,753 --> 01:52:40,756
Slå henne. Ødelegg henne.
1431
01:52:41,506 --> 01:52:43,508
For jeg kan ikke.
1432
01:52:43,592 --> 01:52:45,427
Min kjære.
1433
01:52:46,261 --> 01:52:47,512
Delilah.
1434
01:52:49,181 --> 01:52:50,390
Delilah.
1435
01:52:51,350 --> 01:52:54,186
Da jeg kunne se, var jeg blind.
1436
01:52:54,269 --> 01:52:55,938
Samson.
1437
01:52:58,357 --> 01:53:00,025
Vi må forte oss.
1438
01:53:00,108 --> 01:53:02,444
De skal ta deg med til tempelet.
1439
01:53:02,527 --> 01:53:04,446
Tempelet? Er det i dag?
1440
01:53:04,529 --> 01:53:07,366
Ja, de henter deg
om noen timer.
1441
01:53:07,449 --> 01:53:10,619
Hele Gaza er der.
Tusenvis av folk.
1442
01:53:10,702 --> 01:53:12,371
Pass på hvor du går.
1443
01:53:12,454 --> 01:53:15,707
Det store idolet Dagon
blir en brennende ovn.
1444
01:53:15,791 --> 01:53:17,960
Du vil ydmyke deg foran ham.
1445
01:53:18,043 --> 01:53:22,089
De binder deg mellom
de to hellige søylene og pisker deg.
1446
01:53:22,631 --> 01:53:24,132
De to søylene?
1447
01:53:25,884 --> 01:53:28,804
Står tempelet på to søyler?
1448
01:53:28,887 --> 01:53:30,389
Fort deg, Samson.
1449
01:53:30,472 --> 01:53:33,266
Egypt har 1000 templer,
det ene vakrere enn...
1450
01:53:33,350 --> 01:53:34,893
To søyler.
1451
01:53:35,394 --> 01:53:37,646
Så nære at jeg kan bindes mellom dem?
1452
01:53:37,729 --> 01:53:40,148
Ja, og pisket. Kom.
1453
01:53:40,232 --> 01:53:44,736
I morgen kan vi være
ved Yumis' utløp med Egypt i sikte.
1454
01:53:44,820 --> 01:53:46,863
Jeg blir her, Delilah.
1455
01:53:49,825 --> 01:53:53,245
De drar deg ned,
får deg til å knele for sitt idol.
1456
01:53:53,328 --> 01:53:55,539
Samson, hvorfor?
1457
01:53:59,084 --> 01:54:02,004
Herrens makt er i min styrke, Delilah.
1458
01:54:02,087 --> 01:54:04,756
Ikke gå inn i templet i dag.
1459
01:55:30,926 --> 01:55:36,181
Miriam, se. Det er guden deres, Dagon.
Vi burde ikke se på ham.
1460
01:55:36,264 --> 01:55:39,601
Vi kom for å se kongen deres,
ikke avguden deres.
1461
01:55:45,107 --> 01:55:48,276
Delilah!
1462
01:55:48,360 --> 01:55:51,446
Delilah!
1463
01:55:52,114 --> 01:55:54,116
Delilah!
1464
01:56:01,706 --> 01:56:04,960
Med en dronning som deg i Ekron,
kunne jeg styrt verden.
1465
01:56:05,043 --> 01:56:07,170
Hvis du kan styre Delilah.
1466
01:56:08,630 --> 01:56:11,633
Min lord av Gaza,
vi har dansere i Ashkelon.
1467
01:56:11,716 --> 01:56:12,884
Jeg kom for å se Samson.
1468
01:56:12,968 --> 01:56:15,804
Ja, la danittklovnen opptre for oss.
1469
01:56:15,887 --> 01:56:19,474
Hvilken underholdning
er det i å se en blind mann snuble?
1470
01:56:19,558 --> 01:56:21,893
Dette er dagen for å triumfere, Delilah.
1471
01:56:21,977 --> 01:56:25,689
Hele Gaza er her for å se
Samson bli ydmyket foran deg.
1472
01:56:26,314 --> 01:56:27,607
Hent ham.
1473
01:56:44,082 --> 01:56:46,251
De ser ut som danitter.
1474
01:56:47,335 --> 01:56:49,337
De er danitter.
1475
01:56:49,421 --> 01:56:52,174
Danitter, skal dere tilbe Dagon?
1476
01:56:52,257 --> 01:56:54,676
Nei, vi vil snakke med kongen deres.
1477
01:56:54,759 --> 01:56:56,928
Slipp oss!
1478
01:57:03,852 --> 01:57:08,023
Dagon har levert Samson,
vår fiende, til dine hender.
1479
01:57:08,106 --> 01:57:11,610
Hent ham så han får kjenne
Dagons makt.
1480
01:57:17,282 --> 01:57:18,950
Se! Der er han!
1481
01:57:20,744 --> 01:57:22,245
Samson.
1482
01:57:27,834 --> 01:57:30,754
Hvor er guden din nå, Samson?
1483
01:57:30,837 --> 01:57:33,089
Han forlot sin Gud for ei dame.
1484
01:57:34,049 --> 01:57:36,885
- Ydmyk ham.
- Få oss til å le, Samson.
1485
01:57:36,968 --> 01:57:40,055
- Fortell oss ei ny gåte.
- Få den blinde oksen til å danse.
1486
01:57:40,138 --> 01:57:43,558
- Dytt ham framover.
- Ja, vi ser ikke.
1487
01:57:43,642 --> 01:57:46,811
Ved Nannas horn,
han er en jernmann.
1488
01:57:46,895 --> 01:57:49,314
Han ser fortsatt sterk nok ut
til å drepe en løve.
1489
01:57:49,397 --> 01:57:51,733
Skulle ønske jeg hadde fanget ham.
1490
01:57:55,654 --> 01:57:56,905
Samson...
1491
01:57:57,405 --> 01:57:58,949
Samson!
1492
01:58:00,575 --> 01:58:02,869
Etter ham!
1493
01:58:03,912 --> 01:58:05,038
Gath.
1494
01:58:05,497 --> 01:58:07,499
Spring, kanin.
1495
01:58:15,840 --> 01:58:17,592
Spidd ham, soldat!
1496
01:58:17,926 --> 01:58:19,344
Samson!
1497
01:58:19,427 --> 01:58:22,264
La den hoppende padda
lede den blinde bjørnen.
1498
01:58:22,347 --> 01:58:25,934
Lille gjeter,
følger fortsatt sin forvillede sau.
1499
01:58:26,017 --> 01:58:27,269
Led ham, gutt.
1500
01:58:27,352 --> 01:58:28,561
Ja.
1501
01:58:29,396 --> 01:58:32,107
La meg kjenne søylene
som holder tempelet oppe.
1502
01:58:32,190 --> 01:58:34,693
Nei, stå der jeg kan se deg.
1503
01:58:35,193 --> 01:58:37,946
Vi skal ta deg med hjem.
Miriam er...
1504
01:58:38,029 --> 01:58:39,364
Nei, Saul.
1505
01:58:39,447 --> 01:58:42,951
Det fins ikke noe hjem
for en leder som svikter sitt folk.
1506
01:58:43,034 --> 01:58:45,120
De vil alltid følge deg, Samson.
1507
01:58:45,203 --> 01:58:50,542
Førte dem ned en krokete vei.
En blind mann kan ikke følge stjernene.
1508
01:58:52,794 --> 01:58:56,131
Kanskje du kan lede dem en dag, Saul.
1509
01:58:56,631 --> 01:59:00,051
Før dem sammen
og bli deres første konge.
1510
01:59:00,135 --> 01:59:02,762
Jeg? Konge?
1511
01:59:03,054 --> 01:59:05,640
Sett i gang leken!
1512
01:59:05,724 --> 01:59:08,310
Jeg hører mange stemmer.
1513
01:59:08,393 --> 01:59:10,228
Er tempelet fullt?
1514
01:59:10,312 --> 01:59:13,148
Helt fullpakket.
1515
01:59:13,231 --> 01:59:14,733
Så gå.
1516
01:59:14,816 --> 01:59:18,570
Jeg har slyngen min.
Vi kan kjempe oss ut.
1517
01:59:19,237 --> 01:59:20,739
Nei, Saul.
1518
01:59:20,822 --> 01:59:22,324
Ta med Miriam og forlat tempelet.
1519
01:59:22,407 --> 01:59:23,992
Men Samson...
1520
01:59:24,075 --> 01:59:26,578
- La leken begynne.
- Lord Saran.
1521
01:59:26,995 --> 01:59:28,621
Majestet, hør meg.
1522
01:59:29,247 --> 01:59:30,999
Sett jenta fri. La henne komme.
1523
01:59:32,000 --> 01:59:33,335
Majestet.
1524
01:59:35,003 --> 01:59:38,590
Du er konge, erobrer.
Jeg ber om nåde.
1525
01:59:38,673 --> 01:59:40,675
Nåde? Hva har du gjort?
1526
01:59:40,759 --> 01:59:43,845
Jeg ber om nåde
for en blind og hjelpeløs mann.
1527
01:59:44,387 --> 01:59:45,472
Se på ham.
1528
01:59:46,765 --> 01:59:48,600
Han kan ikke skade deg nå.
1529
01:59:48,683 --> 01:59:52,520
Han har mistet alt
bortsett fra folkets kjærlighet.
1530
01:59:52,604 --> 01:59:54,773
La meg føre ham tilbake til dem.
1531
01:59:55,690 --> 01:59:57,484
Vis nåde, store konge.
1532
01:59:59,778 --> 02:00:04,574
Jeg beundrer Samson for styrken.
Jeg straffer ham for hans opprør.
1533
02:00:06,201 --> 02:00:12,540
Jeg misunner ham folkets kjærlighet.
Men dessverre er han ikke min fange.
1534
02:00:13,875 --> 02:00:18,380
Han ble ikke fanget med våpen,
men med deres ømhet.
1535
02:00:18,463 --> 02:00:20,465
Hans erobrer er her.
1536
02:00:20,799 --> 02:00:24,761
Hvis hun vil gi ham til deg,
har hun min tillatelse.
1537
02:00:28,056 --> 02:00:31,059
I Sorek-dalen sa du
at du elsket ham.
1538
02:00:31,810 --> 02:00:33,812
Så sett ham fri.
1539
02:00:35,063 --> 02:00:39,901
Hvis du har kjærlighet i deg,
la meg føre ham tilbake.
1540
02:00:41,736 --> 02:00:45,573
Hvilke løgner forteller du vår konge?
1541
02:00:45,657 --> 02:00:47,659
Du vil ha ham for deg selv.
1542
02:00:47,992 --> 02:00:50,995
Du vil føle hans
sterke armer rundt deg,
1543
02:00:51,079 --> 02:00:53,915
holde ham nær deg og trøste ham.
1544
02:00:53,998 --> 02:00:56,668
Du vil gi ham barn.
1545
02:00:56,751 --> 02:00:59,921
Jeg vil heller se ham død
enn i dine armer.
1546
02:01:01,256 --> 02:01:02,674
Før henne bort.
1547
02:01:02,757 --> 02:01:03,967
Vakter.
1548
02:01:04,592 --> 02:01:08,763
Vis nåde, store konge.
Nåde for Samson!
1549
02:01:11,182 --> 02:01:13,852
Vår nåde er som din kjærlighet, Delilah.
1550
02:01:13,935 --> 02:01:15,353
Nådeløs.
1551
02:01:43,131 --> 02:01:46,134
Hvor er kjevebeinet ditt, Samson?
1552
02:01:53,308 --> 02:01:57,854
- Han får ikke honning fra de biene.
- Apemennene skjærer ham ned.
1553
02:01:57,937 --> 02:01:59,647
De er djevler.
1554
02:01:59,731 --> 02:02:01,649
Nei, de er veldig humane.
1555
02:02:01,733 --> 02:02:05,069
De svake samles alltid
for å dra ned de sterke.
1556
02:02:05,153 --> 02:02:07,572
Løven har blitt en mus.
1557
02:02:07,655 --> 02:02:10,325
Forandret av kjærlighetens magi.
1558
02:02:26,925 --> 02:02:28,593
Garmiskar!
1559
02:02:28,676 --> 02:02:30,094
- Garmiskar.
- Garmiskar.
1560
02:02:30,178 --> 02:02:32,430
- Garmiskar.
- Garmiskar.
1561
02:02:32,514 --> 02:02:34,182
- Garmiskar.
- Garmiskar.
1562
02:02:34,265 --> 02:02:36,518
- Garmiskar.
- Garmiskar.
1563
02:02:36,601 --> 02:02:38,770
La ham be om nåde.
1564
02:02:38,853 --> 02:02:41,189
Pisk ham ved gudens fot.
1565
02:02:41,272 --> 02:02:44,108
Han vil aldri knele for Dagon.
1566
02:02:44,192 --> 02:02:47,445
Det er stor overtalelsesevne
i enden av en pisk.
1567
02:02:47,529 --> 02:02:49,781
Ingen pisk kan bryte ham ned.
1568
02:02:49,864 --> 02:02:52,367
Enten kneler han for Dagon
ellers dør han.
1569
02:02:52,450 --> 02:02:53,409
Ja.
1570
02:02:53,493 --> 02:02:55,787
Er dette religiøs nidkjærhet, Ahtur?
1571
02:02:55,870 --> 02:02:57,705
Nei, deres majestet.
1572
02:02:57,789 --> 02:02:59,290
Tilfredsstillelse.
1573
02:03:04,045 --> 02:03:05,630
Hva gjør de nå?
1574
02:03:05,713 --> 02:03:08,383
Små edderkopper spinner nettet deres.
1575
02:03:37,745 --> 02:03:39,998
De små fiskene har fanget en hval.
1576
02:03:47,255 --> 02:03:49,090
Se på Delilah.
1577
02:03:49,173 --> 02:03:50,758
Jeg går bort til ham.
1578
02:03:52,760 --> 02:03:57,265
Hvis du gjør det,
kan du ikke komme tilbake til meg.
1579
02:04:07,692 --> 02:04:09,861
- Delilah.
- Delilah.
1580
02:04:09,944 --> 02:04:11,529
- Delilah.
- Delilah.
1581
02:04:11,613 --> 02:04:13,281
- Delilah.
- Delilah.
1582
02:04:18,953 --> 02:04:20,955
Gyv løs på ham, Delilah!
1583
02:04:21,039 --> 02:04:23,124
Det er jeg som skal straffe ham.
1584
02:04:23,207 --> 02:04:24,459
Gå.
1585
02:04:24,542 --> 02:04:25,752
Delilah.
1586
02:04:26,544 --> 02:04:29,964
Jeg må såre deg, min kjære,
så alle kan se. Tilgi meg.
1587
02:04:30,048 --> 02:04:31,966
Jeg ba deg holde deg unna tempelet.
1588
02:04:32,050 --> 02:04:35,053
Når jeg slår, tar du tak i pisken.
1589
02:04:35,136 --> 02:04:37,722
- Før meg til tempelet.
- Ja.
1590
02:04:39,724 --> 02:04:40,892
Delilah.
1591
02:04:40,975 --> 02:04:43,186
- Delilah.
- Delilah.
1592
02:04:43,269 --> 02:04:47,440
Han stjal jakken min, Delilah.
La ham kjenne pisken din.
1593
02:04:59,911 --> 02:05:01,913
Han leder som en geit.
1594
02:05:01,996 --> 02:05:05,833
- Hvorfor kan ikke jeg lede deg sånn?
- Du er ikke Delilah.
1595
02:05:10,588 --> 02:05:12,590
Få ham til å krype, Delilah.
1596
02:05:12,674 --> 02:05:15,093
Sett en ring gjennom nesa hans.
1597
02:05:15,510 --> 02:05:18,763
Dama di leker med en okse.
1598
02:05:18,846 --> 02:05:21,099
Hun gjør narr av oss, ikke Samson.
1599
02:05:22,684 --> 02:05:26,020
Herren av innhøstingen,
erobrer av døden.
1600
02:05:26,104 --> 02:05:29,190
Nå skal Samson
bli ydmyket foran dere.
1601
02:05:29,524 --> 02:05:32,777
- Få ham til å bukke.
- Bøy nakken hans foran Dagon.
1602
02:05:32,860 --> 02:05:35,363
Se. Delilah fikk ham til å bukke.
1603
02:05:41,035 --> 02:05:43,037
Jeg er sliten, Delilah.
1604
02:05:43,121 --> 02:05:45,373
La meg lene meg mot søylene.
1605
02:05:45,456 --> 02:05:47,792
Bare litt til, kjære.
1606
02:05:50,086 --> 02:05:51,212
Hvor skal du?
1607
02:05:52,171 --> 02:05:53,506
Ydmyk ham!
1608
02:05:55,800 --> 02:05:59,137
Ydmyk deg selv foran guden deres,
Samson. Knel.
1609
02:06:00,805 --> 02:06:03,391
Står tempelet på disse søylene?
1610
02:06:03,474 --> 02:06:04,809
Ja. Knel.
1611
02:06:08,146 --> 02:06:11,399
Steinen er kald. Jeg hviler her.
1612
02:06:11,482 --> 02:06:16,112
Pisk ham til han vender seg fra sin Gud.
1613
02:06:19,574 --> 02:06:20,992
Gå, Delilah.
1614
02:06:21,075 --> 02:06:23,411
Løp til gårdsplassen.
1615
02:06:23,494 --> 02:06:24,662
Nei.
1616
02:06:25,413 --> 02:06:27,832
Døden kommer til tempelet.
1617
02:06:28,499 --> 02:06:31,085
Herrens hånd vil slå ned.
1618
02:06:31,169 --> 02:06:33,921
Jeg vil ikke være redd.
1619
02:06:34,005 --> 02:06:35,715
Du må gå nå.
1620
02:06:38,259 --> 02:06:41,471
Hvor enn du er, har du min kjærlighet.
1621
02:06:42,847 --> 02:06:44,348
Gå.
1622
02:06:45,516 --> 02:06:47,602
Få ham til å knele foran Dagon.
1623
02:06:47,685 --> 02:06:50,188
Ja. Få ham til å knele.
1624
02:06:50,271 --> 02:06:54,358
Han kneler bare for sin egen Gud.
1625
02:06:54,942 --> 02:06:57,653
Sverdet får ham til å bøye seg.
1626
02:07:02,116 --> 02:07:03,201
Delilah.
1627
02:07:05,953 --> 02:07:07,455
Har du dratt?
1628
02:07:09,957 --> 02:07:11,000
Delilah!
1629
02:07:16,631 --> 02:07:19,884
Jeg ber Deg, gi meg styrke, Gud!
1630
02:07:20,968 --> 02:07:23,387
Gi meg styrke denne ene gangen.
1631
02:07:30,812 --> 02:07:33,648
Han syns de står for nærme hverandre.
1632
02:07:34,899 --> 02:07:37,902
- Hva gjør han?
- Han holder tempelet.
1633
02:07:45,910 --> 02:07:49,789
Pisk Samson i kne
foran Dagons føtter.
1634
02:07:59,257 --> 02:08:02,677
- Dette er bedre enn jeg trodde.
- Mannen er gal.
1635
02:08:02,760 --> 02:08:05,513
Se, Saran, han er
den morsomste klovnen jeg har sett.
1636
02:08:28,870 --> 02:08:29,954
Se!
1637
02:08:30,621 --> 02:08:31,956
Det flyttet seg.
1638
02:08:37,712 --> 02:08:38,963
Søylene rører seg.
1639
02:08:39,046 --> 02:08:40,381
Han har delt steinen.
1640
02:08:40,464 --> 02:08:43,384
Mannen har styrken til djevelen.
1641
02:08:43,467 --> 02:08:46,470
Nei, styrken til en gud.
1642
02:08:50,308 --> 02:08:54,061
Mektige Dagon,
vær sterkere enn Samson.
1643
02:08:54,145 --> 02:08:56,147
Framover. Spidd ham.
1644
02:09:10,494 --> 02:09:13,331
Mine øyne har sett Din herlighet, Gud.
1645
02:09:13,414 --> 02:09:15,917
La meg dø med mine fiender.
1646
02:09:17,251 --> 02:09:18,920
Drep ham.
1647
02:09:19,003 --> 02:09:21,339
Drep ham. Skjær ham ned.
1648
02:09:39,273 --> 02:09:42,276
Løp, lord Saran!
Redd deg selv!
1649
02:09:46,280 --> 02:09:47,615
Nei.
1650
02:09:58,292 --> 02:09:59,752
Delilah.
1651
02:10:12,056 --> 02:10:14,225
Hjelp, jeg mister taket!
1652
02:10:27,405 --> 02:10:28,823
Hjelp!
1653
02:10:29,740 --> 02:10:31,242
Nåde!
1654
02:10:38,332 --> 02:10:40,835
Løft den opp! Hjelp meg!
1655
02:10:56,183 --> 02:10:57,810
Han var så sterk.
1656
02:10:58,936 --> 02:11:01,605
Hvorfor måtte han dø?
1657
02:11:01,689 --> 02:11:04,108
Styrken hans vil aldri dø, Saul.
1658
02:11:08,696 --> 02:11:12,074
Menn skal fortelle om ham i 1000 år.
1659
02:11:18,873 --> 02:11:23,878
SLUTT
1660
02:11:32,011 --> 02:11:38,976
AVSLUTNINGSMUSIKK
1661
02:13:45,394 --> 02:13:46,395
Norwegian