1 00:56:02,000 --> 00:56:14,000 Penerjemah: Habil Husna Suryana 2 00:56:14,001 --> 00:56:24,001 Lembang,Bandung,5 April 2015 www.duniahabil.blogspot.com 3 00:01:56,500 --> 00:01:58,764 Sebelum adanya sejarah 4 00:01:58,969 --> 00:02:02,598 bahkan sejak manusia pertama menemukan jiwanya 5 00:02:02,806 --> 00:02:04,967 dia telah berjuang melawan kekuatan 6 00:02:05,175 --> 00:02:07,439 yang berusaha untuk memperbudaknya 7 00:02:07,644 --> 00:02:09,612 dia melihat kekuatan alam yang hebat 8 00:02:09,813 --> 00:02:11,337 berada dalam dirinya 9 00:02:11,548 --> 00:02:14,016 kilatan petir yang mengerikan 10 00:02:14,218 --> 00:02:17,381 Suara guntur yang menakutkan 11 00:02:17,588 --> 00:02:20,182 jeritan angin yang penuh kegelapan 12 00:02:20,391 --> 00:02:24,657 menuntun pikirannya dalam belenggu ketakutan. 13 00:02:24,862 --> 00:02:28,889 ketakutan yang disebabkan takhayul, membutakan akal sehatnya. 14 00:02:29,101 --> 00:02:32,434 Dia dibutakan oleh dewa iblis. 15 00:02:32,638 --> 00:02:37,735 Martabat manusia hancur di atas altar penyembahan berhala. 16 00:02:37,943 --> 00:02:40,411 Dan tirani muncul, 17 00:02:40,612 --> 00:02:44,639 memaksa jiwa manusia tunduk pada penakluk dunia. 18 00:02:44,851 --> 00:02:47,752 Tapi jauh di dalam hati manusia masih berkobar 19 00:02:47,954 --> 00:02:51,583 keinginan yang tak pernah padam akan kebebasan. 20 00:02:51,791 --> 00:02:56,251 ketika api tersebut tersulut di dalam jiwa manusia ... 21 00:02:56,462 --> 00:02:58,157 baik imam atau tentara, 22 00:02:58,365 --> 00:03:00,162 seniman atau pahlawan 23 00:03:00,367 --> 00:03:02,392 pencinta atau negarawan ... 24 00:03:02,603 --> 00:03:05,868 Perbuatannya telah merubah sejarah manusia 25 00:03:06,073 --> 00:03:09,600 Dan namanya menjadi legenda 26 00:03:09,810 --> 00:03:11,368 di desa Zorah, 27 00:03:11,579 --> 00:03:13,410 di tanah Dan, 28 00:03:13,615 --> 00:03:17,107 1.000 tahun sebelum kelahiran Kristus, 29 00:03:17,319 --> 00:03:19,378 hiduplah orang seperti itu. 30 00:03:19,588 --> 00:03:24,616 di dirinya, menyatu kebesaran dan kelemahan, 31 00:03:24,826 --> 00:03:26,760 Kekuatan dan kebodohan. 32 00:03:26,962 --> 00:03:30,762 tapi itu merupakan mimpi yang besar... 33 00:03:30,967 --> 00:03:33,663 untuk kejayaan bangsanya. 34 00:03:33,869 --> 00:03:36,394 Nama pria itu adalah Samson. 35 00:03:36,606 --> 00:03:38,073 Selama 40 tahun, 36 00:03:38,274 --> 00:03:44,736 orang-orang Palestina melakukan perbudakan terhadap rakyatnya 37 00:03:45,015 --> 00:03:52,012 aku membawa tiga kambing ke Zora untuk mencari istri 38 00:03:52,222 --> 00:03:59,685 Tapi ayahnya berkata dapatkan yang lebih atau kau akan hidup kesepian ... 39 00:04:01,833 --> 00:04:03,858 Dan Dia berkata, 40 00:04:04,068 --> 00:04:06,400 Ketika kau kembali ke Mesir, 41 00:04:06,604 --> 00:04:12,133 lihatlah keajaiban yang telah kuletakkan di tanganmu 42 00:04:12,344 --> 00:04:14,938 Tuhan berkata kepada Musa, 43 00:04:15,147 --> 00:04:21,575 menghadaplah ke Firaun dan bawalah umat-Ku keluar dari Mesir. 44 00:04:22,021 --> 00:04:24,251 Firaun memerintah Mesir 45 00:04:24,456 --> 00:04:26,822 karena aturan Saran orang Palestina ada di sini ... 46 00:04:27,026 --> 00:04:28,459 Dan orang Palestina memerintah kami 47 00:04:28,662 --> 00:04:30,596 Saul, biarkan dia menceritakannya. 48 00:04:30,797 --> 00:04:33,163 Firaun berkata kepada Musa, 49 00:04:33,366 --> 00:04:35,425 Siapa itu Tuhan? 50 00:04:35,635 --> 00:04:37,762 aku tidak mengenalnya 51 00:04:37,971 --> 00:04:42,374 Orang-orangmu adalah budakku, dan aku tidak akan membiarkan mereka pergi. 52 00:04:42,576 --> 00:04:44,976 Tapi mereka berhasil lolos melalui Laut Merah. 53 00:04:45,179 --> 00:04:47,545 Suatu hari, kami akan menunjukkan Saran 54 00:04:47,748 --> 00:04:51,377 bahwa batu bisa terbang lurus seperti tombak orang Palestina 55 00:04:51,585 --> 00:04:53,610 beritahukan padanya gunanya ketapel 56 00:04:53,821 --> 00:04:54,480 Ya, beritahukan padanya. 57 00:04:54,689 --> 00:04:58,250 Jagalah mulutmu, Saul. 58 00:04:58,460 --> 00:05:01,952 ada beberapa ide yang tidak boleh dikatakan 59 00:05:02,164 --> 00:05:03,859 bolehkah aku mengisi kendi ku, Miriam? 60 00:05:04,066 --> 00:05:06,762 kita akan mengisinya bersama-sama, Samaria kecil 61 00:05:06,968 --> 00:05:10,028 Dan Tuhan berbicara kepada Musa dan Harun, 62 00:05:10,238 --> 00:05:15,403 Dia mengatakan, ketika Firaun akan berbicara kepadamu 63 00:05:15,611 --> 00:05:18,739 perlihatkan mukjizatmu... Kemudian kau harus ... 64 00:05:18,948 --> 00:05:23,009 kau harus memotong lidahmu, kambing tua. 65 00:05:23,219 --> 00:05:25,119 Sekarang, saatnya kau belajar... 66 00:05:25,321 --> 00:05:27,551 berlututlah ketika orang Palestina lewat! 67 00:05:27,758 --> 00:05:29,282 Kami adalah orang-orang yang terjajah. 68 00:05:29,493 --> 00:05:31,825 Kami hanya tunduk pada Tuhan yang tak terlihat. 69 00:05:32,029 --> 00:05:34,862 Setiap orang Palestina adalah Tuhanmu. 70 00:05:35,065 --> 00:05:36,362 berlutut! 71 00:05:36,567 --> 00:05:37,659 dengar, kalian para sampah tanah Dan, 72 00:05:37,868 --> 00:05:39,665 beginilah cara menyambut tuanmu 73 00:05:39,903 --> 00:05:41,461 orang Palestina sungguh berani ... 74 00:05:41,672 --> 00:05:45,005 menunjukkan keberaniannya di depan anak-anak dan orang tua 75 00:05:45,210 --> 00:05:48,111 Yah ... 76 00:05:48,313 --> 00:05:49,678 ini dia kendi anggurnya Dante 77 00:05:49,914 --> 00:05:51,973 kita belum pernah mencicipinya 78 00:05:52,183 --> 00:05:53,673 jika kau mengganggu Miriam, 79 00:05:53,918 --> 00:05:56,546 Samson akan meretakkan kepalamu seperti kacang 80 00:05:56,755 --> 00:05:59,690 Samson! 81 00:06:00,092 --> 00:06:04,495 Dia punya kekuatan cabul! 82 00:06:04,697 --> 00:06:07,689 Kekuatan Tuhan ada di lengan Samson, 83 00:06:07,900 --> 00:06:09,458 Dan suatu hari, kalian akan merasakannya. 84 00:06:09,668 --> 00:06:12,569 makan lumpur itu, katak tua 85 00:06:12,772 --> 00:06:14,569 Ha ha ha ha! 86 00:06:14,775 --> 00:06:15,969 Ha ha ha ha! 87 00:06:16,176 --> 00:06:17,609 lari! menyingkir dari jalan! 88 00:06:17,811 --> 00:06:19,711 Biarkan si kura-kura tua, berteriak memanggil Samson! 89 00:06:19,946 --> 00:06:22,915 Ha ha ha ha! 90 00:06:23,416 --> 00:06:25,782 Ayo, Saul, tembak dia 91 00:06:25,986 --> 00:06:27,010 arahkan pada yang satu itu 92 00:06:27,220 --> 00:06:28,152 jangan Saul, jangan 93 00:06:28,356 --> 00:06:29,288 Aku akan menghentikan salah satu dari mereka. 94 00:06:29,490 --> 00:06:33,017 kau akan membawa kematian di desa. 95 00:06:33,227 --> 00:06:37,186 Samson adalah pahlawan kita 96 00:06:40,067 --> 00:06:42,695 Seorang pemimpin ... kau? Ha. 97 00:06:42,904 --> 00:06:44,394 Tentu saja, aku tahu dari mana asalmu 98 00:06:44,606 --> 00:06:46,699 Lesh Lakish menceritakannya padaku 99 00:06:46,909 --> 00:06:49,104 Kau membuat kegaduhan di sepanjang jalan Timnat 100 00:06:49,311 --> 00:06:50,573 Dengan orang-orang Palestina, 101 00:06:50,779 --> 00:06:53,247 Minum dan berjudi dengan musuh-musuh kita. 102 00:06:53,448 --> 00:06:55,575 Aku sedang mempelajari kebiasaan mereka. 103 00:06:55,784 --> 00:06:57,877 kau sebaiknya mempelajari kebiasaan Tuhan. 104 00:06:58,086 --> 00:07:00,418 Mm-mmm. Kau koki terbaik di Zora. 105 00:07:00,623 --> 00:07:02,887 Dan kau anak yang nakal 106 00:07:03,092 --> 00:07:05,219 kau, pemimpin tanah Dan, 107 00:07:05,428 --> 00:07:07,191 Hakim yang dipilih oleh rakyatmu 108 00:07:07,397 --> 00:07:08,489 lalu apa yang akan kau lakukan? 109 00:07:08,698 --> 00:07:10,632 menikahi putri musuh kita 110 00:07:10,834 --> 00:07:14,998 orang Palestina menjadi ibu dari anak-anak Samson 111 00:07:15,206 --> 00:07:19,575 aku harus memukulmu seperti waktu kau kecil dulu 112 00:07:19,777 --> 00:07:23,645 larilah atau ibu akan mendapatkanmu 113 00:07:23,848 --> 00:07:26,840 Ya, begitulah 114 00:07:27,051 --> 00:07:28,985 lihat apa yang telah kau lakukan 115 00:07:29,187 --> 00:07:32,645 Oh, kau keras kepala, sapi dungu 116 00:07:32,858 --> 00:07:35,793 aku putramu 117 00:07:36,528 --> 00:07:36,926 Oh, Samson, 118 00:07:37,128 --> 00:07:38,993 kenapa kau tidak bisa seperti anak-anak tetangga ... 119 00:07:39,197 --> 00:07:41,392 membantu ayah mereka menggembala 120 00:07:41,600 --> 00:07:43,568 Dan memilih istri dari desa kita sendiri? 121 00:07:43,769 --> 00:07:44,929 apel curian lebih manis. 122 00:07:45,137 --> 00:07:46,229 tapi apel manis tumbuh 123 00:07:46,439 --> 00:07:48,930 juga di kebunmu sendiri 124 00:07:49,141 --> 00:07:51,871 Tangan Miriam ulet 125 00:07:52,078 --> 00:07:54,478 dan sopan 126 00:07:54,680 --> 00:07:55,977 kau mau memanfaatkan malaikat ini 127 00:07:56,182 --> 00:07:57,979 untuk sapi yang keras kepala? 128 00:07:58,184 --> 00:08:00,652 kau tidak sepenuhnya buruk, Samson. 129 00:08:00,821 --> 00:08:03,051 tapi matamu selalu melihat ke tempat yang salah 130 00:08:03,257 --> 00:08:04,349 kenapa, harus istri seperti Miriam? 131 00:08:04,558 --> 00:08:08,756 dia akan membuatmu menjadi lebih baik 132 00:08:08,962 --> 00:08:09,587 Seorang pria harus menikahi 133 00:08:09,796 --> 00:08:13,425 apa yang ada di dalam hatinya, Ma 134 00:08:13,635 --> 00:08:16,103 Hati seorang pria bisa saja buta, Nak. 135 00:08:16,304 --> 00:08:17,999 Samson, Samson! 136 00:08:18,206 --> 00:08:19,969 Beberapa tentara Palestina ada di sumur 137 00:08:20,174 --> 00:08:20,970 Siapa kali ini, ayah? 138 00:08:21,175 --> 00:08:22,540 Pendongeng tua. 139 00:08:22,744 --> 00:08:24,837 prajuritnya sudah pergi. semua sudah selesai 140 00:08:25,046 --> 00:08:26,911 masih ada masalah yang belum tuntas 141 00:08:27,115 --> 00:08:28,605 katakanlah pada Miriam. 142 00:08:28,817 --> 00:08:29,749 dengar, Hazell. 143 00:08:29,952 --> 00:08:33,046 tunggu dan dengar apa yang akan dikatakan anakmu 144 00:08:33,255 --> 00:08:36,349 Pergilah. Katakan padanya. 145 00:08:36,558 --> 00:08:39,527 Pergilah. 146 00:08:46,136 --> 00:08:50,402 kau pasti telah melakukan sesuatu yang buruk 147 00:08:50,607 --> 00:08:54,873 Miriam, kau jauh dariku melebihi bulan 148 00:08:55,078 --> 00:08:57,603 Tapi tidak sulit dijangkau. 149 00:08:57,814 --> 00:09:00,408 ulurkan saja tanganmu 150 00:09:00,618 --> 00:09:04,179 aku tidak mau menyakitimu, Miriam. 151 00:09:04,388 --> 00:09:08,620 Kau seperti burung Merpati, sangat lembut dan ... 152 00:09:08,826 --> 00:09:10,851 itu cara yang sangat lembut untuk mengatakan... 153 00:09:11,062 --> 00:09:15,089 kalau kau sedang jatuh cinta pada orang lain 154 00:09:15,300 --> 00:09:16,494 kau selalu bisa mengetahui maksud seseorang 155 00:09:16,702 --> 00:09:20,866 seperti menjerat sesorang 156 00:09:21,073 --> 00:09:25,203 aku dengar kau sudah melihat seorang wanita di Timnath. 157 00:09:25,410 --> 00:09:27,810 Ya ... 158 00:09:28,013 --> 00:09:32,973 Dan aku tidak bisa melupakannya 159 00:09:34,087 --> 00:09:36,851 begitu juga denganku 160 00:09:37,056 --> 00:09:41,015 Aku tidak bisa melupakanmu 161 00:09:43,696 --> 00:09:46,665 Miriam. 162 00:09:49,903 --> 00:09:53,862 Aku akan selalu berada di sini. 163 00:10:06,554 --> 00:10:07,578 Apa yang sudah ku bilang? 164 00:10:07,789 --> 00:10:13,750 Dia ingin menikahi orang Palestina 165 00:10:15,965 --> 00:10:16,761 Samson... 166 00:10:16,966 --> 00:10:19,833 jangan membuat malu kami 167 00:10:20,036 --> 00:10:21,867 Tidak ada rasa malu dalam pernikahan, ayah. 168 00:10:22,071 --> 00:10:23,732 dengan wanita Palestina? 169 00:10:23,939 --> 00:10:27,397 Ayah, Semadar menyukaiku 170 00:10:27,610 --> 00:10:28,838 temuilah Tubal di Timnat 171 00:10:29,045 --> 00:10:30,603 Dan katakan aku akan menikahi anaknya 172 00:10:30,814 --> 00:10:32,406 hukum tidak memperbolehkannya 173 00:10:32,616 --> 00:10:35,312 Undang-Undang Palestina? 174 00:10:35,519 --> 00:10:38,488 Samson. 175 00:10:38,922 --> 00:10:46,385 Oh, Samson, apa yang akan terjadi padamu nanti? 176 00:10:46,898 --> 00:10:48,991 Seorang istri berambut emas, Ma 177 00:10:49,233 --> 00:10:53,260 yang tidak akan memukulku dengan sendok kayu. 178 00:10:53,471 --> 00:10:54,768 Ohh...oh, Samson, Samson, 179 00:10:54,972 --> 00:10:57,770 Kau sudah buta. 180 00:10:57,975 --> 00:10:59,272 kau berpaling dari Miriam, 181 00:10:59,478 --> 00:11:03,539 Dari segala kebaikan yang bisa kau dapatkan! 182 00:11:03,749 --> 00:11:07,685 Hanya karena dia melihat seorang wanita di Timnat ... 183 00:11:07,886 --> 00:11:13,847 Seorang wanita yg terbalut sutra dan perhiasan. 184 00:11:17,363 --> 00:11:18,853 Ohh... 185 00:11:19,065 --> 00:11:21,727 luar biasa! 186 00:11:21,935 --> 00:11:23,368 Ooh, pemberianmu cantik sekali 187 00:11:23,570 --> 00:11:25,037 ada apa, Ahtur? 188 00:11:25,238 --> 00:11:27,263 aku menyukai putrimu, Tubal, 189 00:11:27,474 --> 00:11:33,435 izinkan aku membawanya 190 00:11:33,881 --> 00:11:35,849 kepala militer Dan 191 00:11:36,050 --> 00:11:37,984 datang ke rumah merupakan suatu kehormatan 192 00:11:38,185 --> 00:11:41,518 Semadar adalah pasangan yang cocok untuk seorang panglima 193 00:11:41,722 --> 00:11:45,522 dan ini merupakan tenunan baru dari Gaza. 194 00:11:45,727 --> 00:11:49,686 Mereka menyebutnya kain Kasa. 195 00:11:50,365 --> 00:11:52,925 Oh, cantik sekali... 196 00:11:53,135 --> 00:11:54,159 Beautiful! 197 00:11:54,369 --> 00:11:59,739 bawalah 198 00:11:59,942 --> 00:12:01,034 Semadar. 199 00:12:01,244 --> 00:12:04,213 Semada... 200 00:12:16,160 --> 00:12:16,888 kau belum pernah memperlihatkan... 201 00:12:17,094 --> 00:12:18,220 Dia sedang melempar tombak 202 00:12:18,428 --> 00:12:19,827 Seperti dewi Dictynna. 203 00:12:20,030 --> 00:12:20,894 aku akan membawanya... 204 00:12:21,098 --> 00:12:24,397 untuk ditunjukkan kepada Saran di pesta...,aku minta izinmu 205 00:12:24,601 --> 00:12:28,628 Oh, ya, ... tentu saja, tentu saja. 206 00:12:28,839 --> 00:12:30,739 Kau tahu, aku punya anak perempuan lain ... 207 00:12:30,942 --> 00:12:32,705 Adiknya Semadar 208 00:12:32,911 --> 00:12:37,871 cihuuy, geulisna ka bina bina 209 00:12:42,086 --> 00:12:45,078 Itu lemparan yang bagus 210 00:12:45,291 --> 00:12:51,252 Tapi jantung singa berada pada sisi yang lain 211 00:12:54,633 --> 00:12:55,497 Apa kau sudah gila? 212 00:12:55,701 --> 00:12:59,967 pesta berburu dan Saran akan datang dari Gaza. 213 00:13:00,173 --> 00:13:00,969 Aku akan membantunya membunuh singa. 214 00:13:01,174 --> 00:13:03,642 kau lebih baik membantu singa untuk membunuh Saran 215 00:13:03,843 --> 00:13:06,107 Tidak sampai dia memberikan izin untuk pernikahan kita 216 00:13:06,313 --> 00:13:07,871 Pernikahan kita? 217 00:13:08,081 --> 00:13:09,878 kau pasti sudah kehilangan akal 218 00:13:10,083 --> 00:13:12,210 Dan hatiku. 219 00:13:12,419 --> 00:13:15,684 kau sudah sering mengatakan rayuan manis seperti itu 220 00:13:15,890 --> 00:13:20,850 tidak semanis dirimu 221 00:13:28,903 --> 00:13:31,997 Adikku berburu singa dengan buah kismis 222 00:13:32,174 --> 00:13:35,166 lakukanlah lebih baik. kalau tidak mau mati 223 00:13:35,410 --> 00:13:40,313 Aku tidak bisa mengentikan dia memburu kau 224 00:13:40,515 --> 00:13:43,313 Samson, kau seperti singa 225 00:13:43,518 --> 00:13:45,577 kau harus belajar lebih banyak bagaimana caranya singa berburu 226 00:13:45,788 --> 00:13:48,188 gigih, kuat dan tak kenal takut. 227 00:13:48,391 --> 00:13:50,825 Tapi tidak cukup bijak 228 00:13:51,027 --> 00:13:52,085 Ahtur. 229 00:13:52,295 --> 00:13:55,389 ini, aku membawakan tombak untuk si cantik 230 00:13:55,598 --> 00:13:58,192 Oh, terima kasih, Ahtur. 231 00:13:58,434 --> 00:14:02,393 keseimbangannya sempurna 232 00:14:02,806 --> 00:14:03,830 Hanya ada satu di Dan 233 00:14:04,041 --> 00:14:09,946 yang bodoh mau memanjat dinding ini 234 00:14:12,616 --> 00:14:16,643 Panglima Dan memang seorang pemburu 235 00:14:16,855 --> 00:14:17,719 Aku hanya bilang pada Semadar ... 236 00:14:17,922 --> 00:14:21,881 Ya, aku sudah dengar 237 00:14:23,895 --> 00:14:26,420 kau akan berburu dari keretaku hari ini Semadar 238 00:14:26,631 --> 00:14:31,830 Samson mengira dia bisa membantu kita membunuh singa. 239 00:14:32,038 --> 00:14:34,063 Kami sangat berterima kasih, 240 00:14:34,240 --> 00:14:35,605 Tapi penguasa dari lima kota 241 00:14:35,808 --> 00:14:39,039 yang berhasil menaklukkan dari Sungai Nil sampai Babilonia, 242 00:14:39,245 --> 00:14:43,841 Mungkin bisa tanpa bantuan dari seorang gembala 243 00:14:44,050 --> 00:14:47,918 Seorang gembala lebih tau tentang singa daripada seorang raja. 244 00:14:48,121 --> 00:14:49,850 Hidupnya ditentukan oleh itu 245 00:14:50,057 --> 00:14:51,490 Seorang gembala harus mematuhi hukum. 246 00:14:51,692 --> 00:14:53,922 hidupnya ditentukan oleh itu 247 00:14:54,127 --> 00:14:56,254 Hukum pertama yang dipelajari nenek moyangmu 248 00:14:56,496 --> 00:15:01,229 harus berlutut di depan tombak orang Palestina 249 00:15:01,436 --> 00:15:06,203 kau ingin orang tunduk pada tombak 250 00:15:06,407 --> 00:15:09,342 aku juga ingin tombak... 251 00:15:09,544 --> 00:15:12,513 tunduk pada orang-orang 252 00:15:17,686 --> 00:15:19,483 terutama pada wanita cantik 253 00:15:19,688 --> 00:15:20,416 kau menghancurkan senjatanya 254 00:15:20,622 --> 00:15:22,886 karena kau tidak bisa menggunakannya 255 00:15:23,092 --> 00:15:26,493 Mungkin Semadar akan mengajariku ... 256 00:15:26,695 --> 00:15:28,162 Setelah pernikahan kami. 257 00:15:28,364 --> 00:15:31,299 menikah dengan... 258 00:15:32,168 --> 00:15:39,472 rasa humormu lebih besar daripada kekuatanmu 259 00:15:39,676 --> 00:15:40,301 Saran 260 00:15:40,543 --> 00:15:48,006 orang terhebat di Dan akan lebih baik pergi di saat dia datang... 261 00:15:53,023 --> 00:15:58,984 dan mencari istri di padang rumput lainnya 262 00:16:02,901 --> 00:16:05,199 Ahtur! Ahtur! 263 00:16:05,404 --> 00:16:06,598 Salam, Tuan Besar 264 00:16:06,738 --> 00:16:07,670 Salam! 265 00:16:07,873 --> 00:16:11,070 aku juga tidak suka Ahtur 266 00:16:11,276 --> 00:16:15,235 beri minum kuda-kudanya! 267 00:16:19,419 --> 00:16:21,546 berburu singa-lah dengan ini, pemburu hebat 268 00:16:21,754 --> 00:16:25,417 jika kau bisa membunuh singanya, kau akan dianggap hebat 269 00:16:25,625 --> 00:16:26,649 Aku dapat membengkokkan tombak mereka 270 00:16:26,859 --> 00:16:28,121 Tapi aku tidak bisa berlari lebih cepat dari kuda mereka. 271 00:16:28,327 --> 00:16:30,557 aku bisa membawamu tiba di sana lebih dulu 272 00:16:30,763 --> 00:16:34,722 Kami punya kandang kuda 273 00:16:37,337 --> 00:16:39,567 berapa bayarannya? 274 00:16:39,773 --> 00:16:43,732 bawa aku ikut denganmu 275 00:16:44,378 --> 00:16:46,812 Kau monyet kecil yang berani. 276 00:16:47,015 --> 00:16:50,974 Siapa namamu? 277 00:16:52,387 --> 00:16:55,356 Delilah. 278 00:16:58,493 --> 00:17:01,462 Ayo. 279 00:17:17,948 --> 00:17:19,677 Lebih cepat, Samson, lebih cepat! 280 00:17:19,883 --> 00:17:21,043 Pegang erat-erat keretanya! 281 00:17:21,251 --> 00:17:22,309 aku akan memegangmu erat-erat! 282 00:17:22,519 --> 00:17:23,850 Hati-hati, nanti kau jatuh! 283 00:17:24,054 --> 00:17:25,521 Tidak, aku tidak akan jatuh! 284 00:17:25,722 --> 00:17:28,316 Semadar tidak mencintai kekuatanmu seperti aku 285 00:17:28,525 --> 00:17:31,619 aku suka merasakan kekuatan di lenganmu 286 00:17:31,829 --> 00:17:34,024 aku merasa ada kucing liar di belakangku! 287 00:17:34,232 --> 00:17:35,790 kau mau menjinakkanku, Samson? 288 00:17:36,000 --> 00:17:37,592 Aku akan menggunakanmu untuk umpan singa! 289 00:17:37,802 --> 00:17:41,761 Aku tidak melihat satupun singa! 290 00:17:46,611 --> 00:17:47,009 Aah! 291 00:17:47,212 --> 00:17:50,181 Whoa. 292 00:18:00,459 --> 00:18:02,086 Bunuh dia sebelum mereka tiba. 293 00:18:02,295 --> 00:18:06,664 tidak perlu, dia singa muda 294 00:18:06,866 --> 00:18:09,835 Samson! 295 00:18:16,242 --> 00:18:16,936 kau lebih banyak menggangggu ... 296 00:18:17,144 --> 00:18:17,701 Aku takut! 297 00:18:17,912 --> 00:18:23,873 naiklah ke batu itu dan jangan ke mana-mana 298 00:18:31,492 --> 00:18:34,484 Awas!engke di teke maneh... 299 00:19:23,214 --> 00:19:27,674 Samson. Samson! 300 00:20:27,315 --> 00:20:28,839 Kau membunuhnya dengan tanganmu 301 00:20:29,051 --> 00:20:30,109 Oh, Samson. 302 00:20:30,318 --> 00:20:34,812 Hei, lain kali lagi kucing 303 00:20:35,024 --> 00:20:37,390 kau kenapa? 304 00:20:37,593 --> 00:20:38,059 Abdi bogoh ka anjeun. 305 00:20:38,261 --> 00:20:39,228 itulah yang terjadi denganku... 306 00:20:39,429 --> 00:20:42,398 l love you. 307 00:20:45,702 --> 00:20:48,637 Lion ho! 308 00:20:53,510 --> 00:20:54,636 hentikan keretanya! 309 00:20:54,845 --> 00:20:58,804 Binatang ini dibunuh. 310 00:21:09,060 --> 00:21:09,788 Delilah. 311 00:21:09,994 --> 00:21:11,791 Semadar, Saran 312 00:21:11,996 --> 00:21:13,793 Siapa gadis itu? 313 00:21:13,998 --> 00:21:15,829 Adikku, Tuan Saran. 314 00:21:16,034 --> 00:21:17,558 aku tidak tahu kenapa dia bisa ada di sini dengan... 315 00:21:17,769 --> 00:21:19,464 orang Dan, kan? 316 00:21:19,672 --> 00:21:23,233 Mungkin si cantik ini bisa menjelaskan pada kita 317 00:21:23,442 --> 00:21:25,239 Oh ya Tuan tentu saja 318 00:21:25,444 --> 00:21:28,038 Samson membunuh singa dengan tangan kosong. 319 00:21:28,247 --> 00:21:32,616 Belum pernah ada kekuatan manusia yang seperti itu 320 00:21:32,818 --> 00:21:38,347 Adikmu hidup dalam dunia imajinasi 321 00:21:38,558 --> 00:21:42,858 Jadi kau Samson, si pembuat onar 322 00:21:43,063 --> 00:21:44,360 Saran mengenalku 323 00:21:44,564 --> 00:21:46,691 Ya, dan itu tidak baik bagimu 324 00:21:46,933 --> 00:21:50,369 kemarilah cantik 325 00:21:50,571 --> 00:21:52,698 kau bilang dia tidak menggunakan senjata? 326 00:21:52,907 --> 00:21:54,704 hanya tangan kosong Tuan Saran. 327 00:21:54,909 --> 00:21:56,900 Dia sangat luar biasa 328 00:21:57,111 --> 00:21:59,375 Hanya Tuhan yang bisa seperti itu 329 00:21:59,580 --> 00:22:01,707 bagus sekali orang Dan, kau punya satu penyembah 330 00:22:01,916 --> 00:22:03,577 Ahtur, periksa binatang itu. 331 00:22:03,786 --> 00:22:05,981 Cari bekas tombaknya 332 00:22:06,188 --> 00:22:06,882 Tapi aku ... 333 00:22:07,089 --> 00:22:13,050 Delilah, turun. apa kau tidak punya rasa hormat? 334 00:22:20,303 --> 00:22:21,702 Tidak ada darah. 335 00:22:21,905 --> 00:22:24,135 mungkin ada di sisi lain 336 00:22:24,340 --> 00:22:27,935 Tubuhnya hangat. 337 00:22:28,144 --> 00:22:30,044 Tidak ada bekas di kulitnya 338 00:22:30,246 --> 00:22:32,476 Apa? 339 00:22:32,682 --> 00:22:36,413 aku sudah bilang tadi 340 00:22:36,620 --> 00:22:39,589 Tidak ada bekas? 341 00:22:39,890 --> 00:22:40,686 kau ingin kami percaya 342 00:22:40,891 --> 00:22:44,759 Binatang itu terjatuh dan mati ketakutan? 343 00:22:44,995 --> 00:22:46,986 Gadis ini mengatakan yang sebenarnya. 344 00:22:47,198 --> 00:22:50,292 mau percaya atau tidak itu urusan anda 345 00:22:50,502 --> 00:22:53,266 Aku ingin melihat kekuatan ini. 346 00:22:53,471 --> 00:22:55,234 Garmiskar! 347 00:22:55,440 --> 00:22:56,600 Sekarang kau akan melihat yg sebenarnya 348 00:22:56,775 --> 00:23:02,714 kau akan melihat darah mengalir 349 00:23:02,914 --> 00:23:05,542 patahkan tulang pembual itu 350 00:23:05,751 --> 00:23:06,479 Aku tidak punya masalah 351 00:23:06,686 --> 00:23:07,948 Dengan prajuritmu 352 00:23:08,154 --> 00:23:10,554 kenapa orang yang bisa mengalahkan singa 353 00:23:10,756 --> 00:23:12,485 justru takut dengan petarungku? 354 00:23:12,692 --> 00:23:17,026 karena manusia tidak membahayakanku 355 00:23:17,230 --> 00:23:18,356 lawan dia, Samson. 356 00:23:18,565 --> 00:23:21,534 lawan dia 357 00:23:29,309 --> 00:23:33,575 seperti para pembual lainnya, dia pengecut 358 00:23:33,781 --> 00:23:39,742 Garmiskar ... cambuk dia 359 00:23:42,290 --> 00:23:43,882 Sekarang lihat. 360 00:23:44,092 --> 00:23:46,890 Heh heh heh. 361 00:23:47,095 --> 00:23:50,064 Oh! 362 00:23:56,538 --> 00:23:58,972 Garmiskar jatuh! Bangun! 363 00:23:59,174 --> 00:24:01,074 beratnya 180 kilo 364 00:24:01,277 --> 00:24:07,182 Dia melemparnya seperti karung gandum 365 00:24:23,935 --> 00:24:29,874 hadiah untukmu 366 00:24:30,808 --> 00:24:34,209 Satu cincin untuk dua singa. 367 00:24:34,413 --> 00:24:36,938 aku ingin hadiahku sendiri 368 00:24:37,149 --> 00:24:38,707 Oh, ya? 369 00:24:38,884 --> 00:24:41,318 apa yang kau mau? 370 00:24:41,520 --> 00:24:43,886 Takhta-Ku? 371 00:24:44,089 --> 00:24:46,455 aku mau menikahi orang Palestina 372 00:24:46,658 --> 00:24:49,388 gadis itu tampaknya cukup 373 00:24:49,595 --> 00:24:50,357 Aku butuh orang-orang sepertimu 374 00:24:50,563 --> 00:24:52,155 jika si cantik itu bisa memperbaiki hubungamu denganku 375 00:24:52,365 --> 00:24:53,423 permintaanmu disetujui 376 00:24:53,633 --> 00:24:57,592 silahkan ambil pengantinmu 377 00:25:07,314 --> 00:25:09,646 ini wanita yang aku mau 378 00:25:09,850 --> 00:25:12,444 Tapi Semadar dijanjikan untukku 379 00:25:12,653 --> 00:25:18,614 aku sudah berjanji, Ahtur. 380 00:25:21,596 --> 00:25:22,392 Dia adalah milikmu 381 00:25:22,597 --> 00:25:24,121 Dan 100 keping perak. 382 00:25:24,332 --> 00:25:26,197 Anda telah memberiku hadiah yang besar 383 00:25:26,401 --> 00:25:29,802 Maukah Anda menerima kulit singa? 384 00:25:30,005 --> 00:25:30,937 sebagai simbol perdamaian 385 00:25:31,139 --> 00:25:34,700 dari seorang pangeran pada orang lain 386 00:25:34,910 --> 00:25:35,376 apakah bijak membiarkan 387 00:25:35,578 --> 00:25:37,603 anjing gila itu di kota kita? 388 00:25:37,813 --> 00:25:42,807 Dia mungkin bisa dijinakkan di kota kita 389 00:25:43,019 --> 00:25:44,919 Tuan Saran, 390 00:25:45,121 --> 00:25:46,782 Samson tidak akan bisa membuat kekacauan 391 00:25:46,956 --> 00:25:49,447 Jika Ahtur membawa 30 prajuritnya 392 00:25:49,659 --> 00:25:52,025 ke pesta pernikahan. 393 00:25:52,229 --> 00:25:53,924 Gadis ini memiliki kebijaksanaan seperti seekor ular. 394 00:25:54,131 --> 00:25:56,964 mari pulang bersama-sama dan mendiskusikan pernikahan sahabat kita 395 00:25:57,167 --> 00:25:58,759 Pemburu pulang! 396 00:25:58,969 --> 00:26:01,938 Pemburu pulang! 397 00:26:21,960 --> 00:26:26,659 Lihat! tarian bulu! 398 00:26:26,865 --> 00:26:27,661 bulu melawan pedang 399 00:26:27,866 --> 00:26:30,994 bulu selalu menang. 400 00:26:31,236 --> 00:26:37,197 tidak ada yang lebih hebat dari trik seorang penyihir 401 00:26:38,778 --> 00:26:39,802 Tidak ada orang yang bisa membunuh singa 402 00:26:40,013 --> 00:26:41,503 Dengan tangan kosong. 403 00:26:41,714 --> 00:26:42,738 siapa yang melihatnya membunuh binatang itu? 404 00:26:42,949 --> 00:26:48,910 kau melihat dia melempar Garmiskar. 405 00:26:52,093 --> 00:26:54,459 Kenapa kau tidak menghibur para tamu pernikahan? 406 00:26:54,662 --> 00:26:57,631 Mereka membencinya. 407 00:26:59,600 --> 00:27:01,227 Karena dia orang Dan? 408 00:27:01,435 --> 00:27:04,165 Karena dia bodoh. 409 00:27:04,371 --> 00:27:07,169 banyak pria seperti itu, Delilah. 410 00:27:07,375 --> 00:27:11,505 tidak ada yang bisa kau lakukan 411 00:27:11,713 --> 00:27:17,674 Kadang-kadang lebah dapat memindahkan lembu. 412 00:27:22,358 --> 00:27:24,258 Seorang pria tidak perlu mengambil sendiri di pesta pernikahannya 413 00:27:24,460 --> 00:27:26,928 ambil anggur ini 414 00:27:27,130 --> 00:27:30,065 tidak bisa kalau terlalu tinggi 415 00:27:30,266 --> 00:27:32,393 kau sudah menunggu terlalu lama, Ahtur. 416 00:27:32,602 --> 00:27:33,762 Untuk apa? 417 00:27:33,970 --> 00:27:35,733 Hiburan. 418 00:27:35,939 --> 00:27:37,634 mana yang kau pilih? anggur... 419 00:27:37,841 --> 00:27:39,570 orang cantik... lagu? 420 00:27:39,776 --> 00:27:41,437 aku pilih anggur 421 00:27:41,645 --> 00:27:43,806 kau sudah cantik 422 00:27:44,014 --> 00:27:46,414 dan Samson pintar menyanyi 423 00:27:46,617 --> 00:27:51,987 nyanyikan salah satu lagu gembalamu, Samson. 424 00:27:52,190 --> 00:27:53,214 suaraku mirip dengan 425 00:27:53,424 --> 00:27:58,384 embikan dombaku 426 00:27:59,597 --> 00:28:01,588 Tapi aku akan memberimu teka-teki. 427 00:28:01,799 --> 00:28:03,960 bisakah dia? 428 00:28:04,169 --> 00:28:05,363 katakanlah, hai orang yang kuat! 429 00:28:05,571 --> 00:28:06,162 Aku tidak tahu kalau dia bisa. 430 00:28:06,372 --> 00:28:07,100 Apa teka-tekinya? 431 00:28:07,339 --> 00:28:10,069 Beritahu kami. 432 00:28:10,276 --> 00:28:15,441 Dari pemangsa timbullah makanan 433 00:28:15,648 --> 00:28:19,482 Dari yang kuat timbullah manis. 434 00:28:19,685 --> 00:28:24,054 Dari pemangsa timbullah.... 435 00:28:24,257 --> 00:28:26,725 Itu teka-teki yang bodoh. 436 00:28:26,927 --> 00:28:29,452 maka jawablah 437 00:28:29,663 --> 00:28:30,721 itu tidak ada artinya 438 00:28:30,931 --> 00:28:32,762 Manisnya dari kuat? 439 00:28:32,966 --> 00:28:34,126 Dia memutar kata-kata. 440 00:28:34,367 --> 00:28:37,097 kenapa, demi tujuh planet 441 00:28:37,305 --> 00:28:38,829 Itu sama sekali bukan teka-teki 442 00:28:39,040 --> 00:28:41,031 bukan teka-teki namanya jika tanpa taruhan 443 00:28:41,242 --> 00:28:42,539 Atau tanpa emas. 444 00:28:42,743 --> 00:28:45,837 emas apa yang bisa dipertaruhkan Samson? 445 00:28:46,047 --> 00:28:49,016 Ada banyak jenis emas. 446 00:28:49,217 --> 00:28:51,151 Ada emas di rambutnya Semadar 447 00:28:51,386 --> 00:28:54,651 Tapi kita tidak akan bertaruh itu 448 00:28:54,856 --> 00:28:57,654 ada emas di jubah itu 449 00:28:57,859 --> 00:28:59,554 aku mau bertaruh itu 450 00:28:59,761 --> 00:29:00,284 Jika kau dapat menebak teka-teki itu 451 00:29:00,495 --> 00:29:02,793 Aku akan memberi kalian semua pakaian baru. 452 00:29:02,998 --> 00:29:04,727 ke 30 nya semua? 453 00:29:04,933 --> 00:29:06,025 ke 30 semuanya 454 00:29:06,236 --> 00:29:07,134 30 pakaian? 455 00:29:07,337 --> 00:29:08,326 Itu taruhan yang besar 456 00:29:08,538 --> 00:29:09,527 Bagaimana dia bisa membayar? 457 00:29:09,739 --> 00:29:11,832 Dengan 30 kulit singa? 458 00:29:12,041 --> 00:29:14,874 Kita semua akan mendapatkan jubah gembala. 459 00:29:15,078 --> 00:29:16,409 Dimana dia bisa mendapatkan 30 pakaian? 460 00:29:16,613 --> 00:29:18,308 masing-masing satu! 461 00:29:18,514 --> 00:29:19,412 tenang saja 462 00:29:19,616 --> 00:29:21,880 Samson pintar membuat perangkap rubah 463 00:29:22,086 --> 00:29:23,576 kalian bisa saja kalah 464 00:29:23,787 --> 00:29:26,881 dan kita juga akan membayarnya 465 00:29:27,091 --> 00:29:28,183 30 semuanya? 466 00:29:28,425 --> 00:29:29,449 30 semuanya 467 00:29:29,660 --> 00:29:31,525 Setuju! ini baru taruhan! 468 00:29:31,729 --> 00:29:33,720 30 pakaian. ltu murah! 469 00:29:33,931 --> 00:29:35,091 berikan mereka teka-tekimu Samson 470 00:29:35,299 --> 00:29:37,927 Sementara aku memakai kerudung pernikahanku 471 00:29:38,136 --> 00:29:40,934 Dari kuat maka timbullah manis. 472 00:29:41,139 --> 00:29:43,403 Hah! Buah kurma! 473 00:29:43,608 --> 00:29:46,304 Pohonnya kuat dan buahnya manis. 474 00:29:46,511 --> 00:29:47,910 kurma apa yang kau tanam 475 00:29:48,113 --> 00:29:52,072 Untuk membuat mereka jadi pemangsa? 476 00:29:53,119 --> 00:29:56,452 bagaimana dengan terlur elang? elang adalah pemangsa 477 00:29:56,656 --> 00:29:59,955 Dan telurnya kuat 478 00:30:00,159 --> 00:30:01,649 Temukan jawabannya sebelum pernikahan. 479 00:30:01,861 --> 00:30:05,297 Samson tidak punya waktu untuk berteka-teki lagi setelah itu 480 00:30:05,498 --> 00:30:06,931 Ayah, bawa dia, 481 00:30:07,134 --> 00:30:08,226 Tapi kembalikan lagi dia padaku 482 00:30:08,468 --> 00:30:09,730 Aku tidak bisa terus menjaganya 483 00:30:09,936 --> 00:30:11,130 kau sudah berusaha maksimal 484 00:30:11,338 --> 00:30:17,675 para Musisi, hiburlah tamu sementara kami bersiap 485 00:30:17,878 --> 00:30:20,244 Itu teka-teki curang yang tidak ada jawabannya 486 00:30:20,447 --> 00:30:21,175 dia penipu! 487 00:30:21,382 --> 00:30:22,781 ltu trik dari orang Dan! 488 00:30:22,984 --> 00:30:24,747 Setiap teka-teki punya jawaban 489 00:30:24,952 --> 00:30:27,420 Hanya saja kalian memang terlalu bodoh 490 00:30:27,622 --> 00:30:29,681 temukan? Di mana? 491 00:30:29,891 --> 00:30:33,622 Tidak dalam cangkir anggurmu, Gammad. 492 00:30:33,828 --> 00:30:35,853 pertajam akalmu, jangan gigimu 493 00:30:36,065 --> 00:30:37,327 Apa? 494 00:30:37,533 --> 00:30:39,728 apa kau tidak melihat Samson menertawaimu? 495 00:30:39,935 --> 00:30:40,697 Tertawa? 496 00:30:40,903 --> 00:30:42,063 Pada kami? 497 00:30:42,271 --> 00:30:43,465 Dia lebih pintar dari kalian 498 00:30:43,672 --> 00:30:45,105 Apakah dia memberitahukan jawabannya padamu? 499 00:30:45,274 --> 00:30:47,708 Tidak, tapi ... 500 00:30:47,910 --> 00:30:49,605 Aku tahu seseorang yang bisa menjawabnya 501 00:30:49,812 --> 00:30:51,439 Siapa? 502 00:30:51,648 --> 00:30:53,138 Beritahu kami. 503 00:30:53,350 --> 00:30:54,180 Semadar. 504 00:30:54,384 --> 00:30:55,874 Semadar? 505 00:30:56,086 --> 00:30:57,713 Ya, lewat Dagon, dia akan memberitahukan kita 506 00:30:57,921 --> 00:30:59,445 Atau aku akan memeras jawabannya dari tenggorokannya. 507 00:30:59,656 --> 00:31:01,556 Aku mau bayar tapi tidak pada orang Dan sialan itu 508 00:31:01,758 --> 00:31:02,554 Oh, ya, kau pasti bayar 509 00:31:02,759 --> 00:31:03,657 kau sudah bertaruh 510 00:31:03,860 --> 00:31:07,352 Sebelum aku bayar, aku akan bakar rumah ini. 511 00:31:07,565 --> 00:31:09,055 kalian tidak tahu Samson. 512 00:31:09,266 --> 00:31:11,359 Samson ... 513 00:31:11,569 --> 00:31:12,627 akan jauh lebih aman 514 00:31:12,837 --> 00:31:15,806 Jika Ahtur mendapat jawaban dari Semadar. 515 00:31:16,006 --> 00:31:17,064 Ya. Semadar. 516 00:31:17,274 --> 00:31:19,174 Gadis Pintar. 517 00:31:19,377 --> 00:31:25,316 Wanita selalu takluk pada Ahtur. 518 00:31:30,055 --> 00:31:30,749 Mengapa tamu kami 519 00:31:30,956 --> 00:31:33,516 sangat peduli pada teka-teki bodoh itu? 520 00:31:33,725 --> 00:31:35,420 itu bukan sekedar teka-teki 521 00:31:35,627 --> 00:31:37,322 ltu suku Dan melawan Palestina 522 00:31:37,563 --> 00:31:39,656 Anggur telah menumpulkan otak mereka 523 00:31:39,866 --> 00:31:42,232 tapi tidak menumpulkan emosi mereka 524 00:31:42,435 --> 00:31:43,527 Kau mau menakut-nakutiku 525 00:31:43,736 --> 00:31:45,203 karena kau tidak suka aku menikah dengan Samson 526 00:31:45,405 --> 00:31:48,841 aku memang tidak mau kau menikah dengan Samson 527 00:31:49,041 --> 00:31:51,839 Tapi ada juga orang yang tidak suka di pestamu ini 528 00:31:52,045 --> 00:31:54,172 mereka kira kau bergabung dengan Samson untuk melawan kami 529 00:31:54,348 --> 00:31:56,248 Tapi aku tidak begitu 530 00:31:56,450 --> 00:31:57,542 Beritahu mereka aku tidak begitu 531 00:31:57,751 --> 00:31:59,013 bukan 532 00:31:59,219 --> 00:32:02,711 kau harus memberitahukan mereka jawaban teka-teki itu 533 00:32:02,923 --> 00:32:04,754 Tapi aku tidak tahu 534 00:32:04,958 --> 00:32:06,448 Hanyakal pisan.. 535 00:32:06,661 --> 00:32:09,789 Ahtur, Samson tidak memberitahukan apapun 536 00:32:09,998 --> 00:32:11,363 Tentu dia akan berbagi jawaban 537 00:32:11,566 --> 00:32:14,262 dengan pengantinnya yang cantik ini 538 00:32:14,469 --> 00:32:15,663 Tapi kalau dia tidak mau? 539 00:32:15,870 --> 00:32:16,859 Dapatkan itu... 540 00:32:17,071 --> 00:32:23,032 Atau kematian yang akan memecahkan teka-teki dari orang Dan itu 541 00:32:35,224 --> 00:32:36,452 aku tidak berarti bagimu ... 542 00:32:36,660 --> 00:32:38,252 dibanding orang-orang asing di sana 543 00:32:38,462 --> 00:32:39,929 Semadar, jangan menangis. 544 00:32:40,130 --> 00:32:41,495 Aku tidak tahan air mata. 545 00:32:41,698 --> 00:32:43,131 kau tidak mencintaiku 546 00:32:43,333 --> 00:32:44,357 Tapi Semadar, dengarlah... 547 00:32:44,568 --> 00:32:46,058 tidak! Pergilah!. 548 00:32:46,269 --> 00:32:48,533 Aku sudah bilang tidak ada jawabannya 549 00:32:48,738 --> 00:32:50,103 di malam pernikahan kita... 550 00:32:50,307 --> 00:32:52,332 bagimu aku tidak berarti 551 00:32:52,543 --> 00:32:54,875 dasar wanita 552 00:32:55,079 --> 00:32:58,048 Maukah kau buat aku bahagia? 553 00:32:58,249 --> 00:33:00,149 berikan jawaban teka-teki itu. 554 00:33:00,351 --> 00:33:02,717 maka kau bisa menyenangkanku 555 00:33:02,920 --> 00:33:04,785 Jika lebah menyenangkanmu 556 00:33:04,989 --> 00:33:06,957 Singapun tidak akan bisa memisahkan kita. 557 00:33:07,159 --> 00:33:08,558 lebah! 558 00:33:08,760 --> 00:33:10,421 Apa itu jawabannya? 559 00:33:10,629 --> 00:33:13,029 Ingat singa yang kubunuh? 560 00:33:13,232 --> 00:33:15,757 Matahari telah memutihkan tulang-tulangnya 561 00:33:15,968 --> 00:33:18,334 Dan lebah liar telah berkerumun di sana. 562 00:33:18,537 --> 00:33:20,368 Oh, Samson! 563 00:33:20,572 --> 00:33:22,767 Itu lebah yang kau bawakan padaku 564 00:33:22,976 --> 00:33:24,443 Apakah yang lebih manis dari madu? 565 00:33:24,677 --> 00:33:30,638 Apa yang lebih kuat dari singa? 566 00:33:40,661 --> 00:33:41,389 Semadar! 567 00:33:41,595 --> 00:33:43,392 pengantin yang cantik! 568 00:33:43,597 --> 00:33:45,792 Samson yang beruntung! 569 00:33:46,000 --> 00:33:47,160 Terlalu indah untuk orang Dan! 570 00:33:47,368 --> 00:33:49,131 Semadar, secantik mutiara! di tengah para tamu 571 00:33:49,336 --> 00:33:50,997 aku memberikan putriku, Semadar, 572 00:33:51,205 --> 00:33:54,902 untuk Samson nikahi 573 00:33:55,110 --> 00:33:55,769 Samson yang beruntung! 574 00:33:55,977 --> 00:33:59,674 Apa yang lebih manis dari madu, Samson? 575 00:33:59,881 --> 00:34:02,179 Beritahukan kami .... 576 00:34:02,384 --> 00:34:05,820 Apa yang lebih kuat dari singa? 577 00:34:06,021 --> 00:34:08,455 Ahtur telah memenangkan taruhan dari orang Dan itu 578 00:34:08,658 --> 00:34:12,617 Atau pengantin dari suku itu. 579 00:34:12,895 --> 00:34:13,953 Sebuah teka-teki yang cerdik 580 00:34:14,163 --> 00:34:15,357 dan jawaban yang cerdik pula 581 00:34:15,565 --> 00:34:17,931 Sekarang, Samson, ambil cangkir anggur ini 582 00:34:18,134 --> 00:34:19,999 Bayar taruhanmu mempelai pria 583 00:34:20,202 --> 00:34:21,794 dan masing-masing pakaian kami! 584 00:34:22,004 --> 00:34:22,936 Sebelum kami pergi 585 00:34:23,140 --> 00:34:24,801 aku mau jubah merah 586 00:34:25,008 --> 00:34:27,169 jadi noda anggur tidak bakal kentara 587 00:34:27,377 --> 00:34:28,674 Sebuah jubah wol untukku 588 00:34:28,879 --> 00:34:31,211 Untuk mencegah bau busuk orang Dan 589 00:34:31,415 --> 00:34:32,712 Bawakan aku jubah bersulam 590 00:34:32,916 --> 00:34:34,941 Untuk menyilaukan para gadis 591 00:34:35,152 --> 00:34:37,643 Aku baru puas dengan jubah perak. 592 00:34:37,855 --> 00:34:40,688 Jika kau tidak membajak wanitaku 593 00:34:40,892 --> 00:34:43,360 kau tidak akan bisa menjawab teka-tekiku 594 00:34:43,528 --> 00:34:45,519 Kau pecundang, orang kuat. 595 00:34:45,763 --> 00:34:47,424 Bayar utangmu 596 00:34:47,632 --> 00:34:49,862 Aku akan membayar utangku 597 00:34:50,068 --> 00:34:52,036 Dengan cara yang sama denganmu 598 00:34:52,237 --> 00:34:54,068 aku mau jubah merah 599 00:34:54,273 --> 00:34:57,470 kau akan mendapatkannya 600 00:34:57,676 --> 00:34:59,200 kau akan mendapatkan jubah wolmu 601 00:34:59,411 --> 00:35:00,776 Dengan benang emas! 602 00:35:00,980 --> 00:35:02,675 Dan kau, jubah perakmu 603 00:35:02,881 --> 00:35:06,078 kalian semua akan dibayar penuh. 604 00:35:06,285 --> 00:35:09,743 kau menipu bahkan sebelum pernikahan kita selesai 605 00:35:09,956 --> 00:35:12,550 Kucing dari gang-gang Timnat 606 00:35:12,759 --> 00:35:14,659 Bisa belajar banyak darimu 607 00:35:14,861 --> 00:35:16,852 Dia bersama kami 608 00:35:17,063 --> 00:35:21,523 kau lebih baik kembali ke tempat asalmu 609 00:35:21,735 --> 00:35:24,568 Aku akan kembali. 610 00:35:24,772 --> 00:35:29,141 Tapi pertama-tama aku harus membayar utang pada orang-orangmu 611 00:35:29,343 --> 00:35:30,640 Atau bayar taruhanmu 612 00:35:30,845 --> 00:35:32,107 Aku akan menunggumu 613 00:35:32,313 --> 00:35:33,507 Samson! 614 00:35:33,714 --> 00:35:34,408 Samson! 615 00:35:34,582 --> 00:35:35,674 Biarkan dia pergi, ayah. 616 00:35:35,883 --> 00:35:37,407 Tapi Saran memberinya ke Samson. 617 00:35:37,586 --> 00:35:40,555 Samson menyebutnya kucing dari gang-gang Timnat. 618 00:35:40,756 --> 00:35:43,520 Ini mengerikan. Dia sudah tidak suka lagi padanya 619 00:35:43,725 --> 00:35:45,784 Tapi Ahtur tidak. 620 00:35:45,994 --> 00:35:46,653 Ahtur! 621 00:35:46,862 --> 00:35:52,323 Dan kamar pengantin menunggu para pengantinya 622 00:35:52,702 --> 00:35:54,897 pintar sekali kau cantik 623 00:35:55,104 --> 00:35:57,664 Ahtur! 624 00:35:57,874 --> 00:36:03,710 masalah yang kau seduh hari ini. akan kau minum besok. 625 00:36:03,913 --> 00:36:11,319 Aku lebih suka jadi pedagang daripada seorang kapten armada 626 00:36:12,389 --> 00:36:16,587 Saran punya istana 627 00:36:16,794 --> 00:36:20,696 Si badut punya otak bodoh 628 00:36:20,898 --> 00:36:23,025 Oh! tolong! 629 00:36:23,234 --> 00:36:24,792 tolong! 630 00:36:25,003 --> 00:36:26,095 Mercy! 631 00:36:26,304 --> 00:36:28,067 tolong, astaga! 632 00:36:28,273 --> 00:36:29,399 Kita telah dirampok! 633 00:36:29,607 --> 00:36:30,073 seorang raksasa! 634 00:36:30,275 --> 00:36:31,469 Dagon, melindungi kita! 635 00:36:31,643 --> 00:36:32,632 Dia akan membunuh kita! 636 00:36:32,844 --> 00:36:34,402 perampok! Mercy! 637 00:36:34,612 --> 00:36:35,442 Perampok! 638 00:36:35,647 --> 00:36:37,774 tolong! 639 00:36:37,983 --> 00:36:39,712 tolong! tolong! 640 00:36:39,919 --> 00:36:42,046 ada setan yang menggangguku 641 00:36:42,254 --> 00:36:43,516 Dan mengambil jubah terbaikku 642 00:36:43,723 --> 00:36:44,348 setan? 643 00:36:44,557 --> 00:36:45,455 besar seperti onta... 644 00:36:45,658 --> 00:36:47,558 Pakaianku! Jubah merahku! 645 00:36:47,760 --> 00:36:48,419 semuanya habis! 646 00:36:48,627 --> 00:36:49,355 Aku bisa melihatnya. 647 00:36:49,562 --> 00:36:51,757 seorang raksasa melemparku ke udara ... 648 00:36:51,964 --> 00:36:53,556 Aku coba untuk melawannya ... 649 00:36:53,767 --> 00:36:54,791 tenang! tenang! 650 00:36:55,001 --> 00:36:56,229 tenang! Bicara pelan-pelan! 651 00:36:56,436 --> 00:36:58,370 jubah berbungaku... dicuri. 652 00:36:58,572 --> 00:37:00,563 satu-satunya yang dibuatkan istriku 653 00:37:00,774 --> 00:37:01,331 Dia takkan pernah percaya padaku 654 00:37:01,541 --> 00:37:02,872 aku minta tolong dicarikan! 655 00:37:03,076 --> 00:37:04,065 jubah merahku! 656 00:37:04,277 --> 00:37:06,802 jubah perakku! 657 00:37:07,013 --> 00:37:11,245 kita datang untuk pernikahan, dan kita punya pesta pernikahan. 658 00:37:11,452 --> 00:37:14,012 Kau jangan pulang sebelum orang Dan itu membayar taruhannya 659 00:37:14,222 --> 00:37:16,122 Utangnya sama buruk dengan teka-teki nya. 660 00:37:16,324 --> 00:37:17,313 Dia tidak akan kembali. 661 00:37:17,525 --> 00:37:18,219 Oh, ya, dia harus kembali 662 00:37:18,426 --> 00:37:22,556 Aku akan meludahinya seperti anak kambing gendut 663 00:37:22,764 --> 00:37:24,664 itu jubahmu dengan tenunan emas 664 00:37:24,867 --> 00:37:28,428 itu kambing gendutmu, Targil. 665 00:37:28,637 --> 00:37:29,399 jubah merah, 666 00:37:29,605 --> 00:37:32,335 seperti warna hidungmu, Gammad. 667 00:37:32,541 --> 00:37:33,769 ini, Teresh. 668 00:37:33,976 --> 00:37:34,840 Pakai ini di atas kepalamu 669 00:37:35,043 --> 00:37:36,806 Jadi para gadis tidak bisa melihat mukamu 670 00:37:37,012 --> 00:37:37,910 Hey! Tunggu! 671 00:37:38,113 --> 00:37:39,774 Dan kau, Gergam, 672 00:37:39,983 --> 00:37:41,280 kau mau jubah perak? 673 00:37:41,484 --> 00:37:45,511 Cari sendiri, ada 30, silahkan pilih sendiri 674 00:37:45,722 --> 00:37:48,555 Hey! Hey! Hey! 675 00:37:48,725 --> 00:37:51,193 di mana dia mendapatkan pakaian seperti ini? 676 00:37:51,394 --> 00:37:53,055 Sekarang kalian sudah dibayar 677 00:37:53,264 --> 00:37:55,129 semuanya 678 00:37:55,332 --> 00:37:59,291 Dimana Semadar? 679 00:38:01,539 --> 00:38:02,198 Dimana Semadar? 680 00:38:02,406 --> 00:38:03,668 Oh, tunggu, tunggu, Samson. 681 00:38:03,874 --> 00:38:04,533 Dimana istriku? 682 00:38:04,742 --> 00:38:06,505 Tapi dia bukan milikmu. kau bilang... 683 00:38:06,710 --> 00:38:08,337 tidak peduli apa yang sudah ku katakan. 684 00:38:08,547 --> 00:38:10,879 Kau bilang kau sudah selesai dengannya. 685 00:38:11,082 --> 00:38:11,946 Aku kira kau membencinya. 686 00:38:12,150 --> 00:38:14,414 Aku memberinya ke Ahtur. 687 00:38:14,619 --> 00:38:16,849 kau... Ahtur! 688 00:38:17,055 --> 00:38:18,454 Dia ingin menikahinya. 689 00:38:18,657 --> 00:38:19,316 Apa yang bisa ku lakukan? 690 00:38:19,524 --> 00:38:21,719 kau memang tidak mau seorang Dan jadi menantumu 691 00:38:21,927 --> 00:38:23,918 tunggu! ke sini! Samson. 692 00:38:24,130 --> 00:38:25,290 Putriku yang satunya 693 00:38:25,498 --> 00:38:26,260 Bawa dia. 694 00:38:26,465 --> 00:38:28,092 Dia akan menjadi istri yang jauh lebih baik untukmu 695 00:38:28,301 --> 00:38:29,962 Dia lebih jujur dari Semadar. 696 00:38:30,169 --> 00:38:32,160 Jauh, jauh lebih cantik 697 00:38:32,371 --> 00:38:34,931 kau memberiku lobak busuk untuk ... 698 00:38:35,141 --> 00:38:37,234 Yang satu ini adalah ratu di kalangan wanita. 699 00:38:37,443 --> 00:38:40,935 Samson, lihat! Apa kau pernah melihat mata seperti itu? 700 00:38:41,148 --> 00:38:42,672 sangat penuh cinta untukmu? 701 00:38:42,883 --> 00:38:44,748 Lihat kulit putihnya 702 00:38:44,952 --> 00:38:47,182 Sehalus merpati muda 703 00:38:47,387 --> 00:38:49,446 Dia akan tumbuh menjadi bunga yang langka. 704 00:38:49,656 --> 00:38:51,453 Dia akan tumbuh menjadi semak duri. 705 00:38:51,658 --> 00:38:53,421 Apakah sebuah duri mencuri kereta 706 00:38:53,628 --> 00:38:54,686 dan membawamu ke singa? 707 00:38:54,896 --> 00:38:56,090 Apakah sebuah duri memberitahu Saran 708 00:38:56,297 --> 00:38:58,197 Bagaimana kau membunuhnya dengan tangan kosong? 709 00:38:58,399 --> 00:38:59,457 Tidak, tapi aku melakukannya 710 00:38:59,667 --> 00:39:00,463 Dan dia percaya padaku. 711 00:39:00,668 --> 00:39:02,135 tapi kau memilih Semadar. 712 00:39:02,337 --> 00:39:03,429 lepaskan cengkramanmu dariku 713 00:39:03,638 --> 00:39:05,105 kau tidak akan pernah bisa memisahkan mereka 714 00:39:05,306 --> 00:39:08,298 aku membuat Ahtur mencuri jawaban teka-teki itu dari Semadar. 715 00:39:08,509 --> 00:39:12,104 Aku berbohong untuk menghentikanmu menikahinya 716 00:39:12,314 --> 00:39:14,805 Kau satu-satunya hal yang ku inginkan. di dunia ini 717 00:39:15,050 --> 00:39:18,451 ambil pembual ini sebelum aku menginjaknya 718 00:39:18,654 --> 00:39:20,383 Jika kau menghancurkan kehidupanku 719 00:39:20,589 --> 00:39:22,887 Aku akan menciummu dengan napas kematianku 720 00:39:23,092 --> 00:39:26,892 Kau mau aku menikahi kucing liar ini? 721 00:39:27,097 --> 00:39:28,826 Biarkan dia menghancurkan dirinya sendiri! 722 00:39:29,065 --> 00:39:30,032 Oh! 723 00:39:30,233 --> 00:39:32,633 Samson! 724 00:39:32,836 --> 00:39:38,797 kau cari mati di sini, tolol!naoonn..? 725 00:39:47,852 --> 00:39:49,581 Lihat! Ahtur jatuh! 726 00:39:49,787 --> 00:39:53,746 Berikan aku tombak! 727 00:39:55,294 --> 00:39:58,263 lepaskan aku! 728 00:39:58,997 --> 00:40:01,966 Pedangku! 729 00:40:03,268 --> 00:40:05,395 Dia tidak bersenjata. serang dia! 730 00:40:05,604 --> 00:40:06,536 Aku akan membelah tameng itu! 731 00:40:06,738 --> 00:40:07,636 Semadar! 732 00:40:07,839 --> 00:40:09,636 ini tombak untuk tulang rusuknya. 733 00:40:09,842 --> 00:40:10,740 masuklah, Semadar! 734 00:40:10,944 --> 00:40:13,071 banyak sekali, Samson, mereka akan membunuh kita 735 00:40:13,279 --> 00:40:16,214 lihat, dia mau melempar 736 00:40:16,416 --> 00:40:19,385 tameng pelindung! 737 00:40:20,453 --> 00:40:21,511 mati kau! 738 00:40:21,721 --> 00:40:23,416 jangan, Targil! sembunyi Semadar. Sembunyi! 739 00:40:23,623 --> 00:40:24,954 Dan bapaknya yang mati! 740 00:40:25,159 --> 00:40:26,285 ayah 741 00:40:26,493 --> 00:40:27,653 Semadar! jangan! 742 00:40:27,861 --> 00:40:28,452 Targil! 743 00:40:28,662 --> 00:40:31,631 Aah! 744 00:40:38,739 --> 00:40:41,708 Putriku! 745 00:40:42,877 --> 00:40:45,846 bakar dia bersama bapaknya 746 00:40:46,047 --> 00:40:49,016 serang dia! 747 00:40:53,655 --> 00:40:55,520 Dia punya kekuatan dari neraka. 748 00:40:55,725 --> 00:40:57,716 Dia bisa berdarah seperti orang lain! 749 00:40:57,927 --> 00:41:00,760 kalian datang ke rumah ini sebagai tamu pernikahan. 750 00:41:00,930 --> 00:41:04,696 api dan kematian adalah hadiah kalian untuk pengantinku. 751 00:41:04,900 --> 00:41:08,028 untuk semua ini, aku akan membalas kalian semua 752 00:41:08,237 --> 00:41:11,263 aku menyesal 753 00:41:11,475 --> 00:41:14,933 Aku membalas api dengan api! 754 00:41:15,145 --> 00:41:19,104 Dan kematian dengan kematian. 755 00:41:27,892 --> 00:41:33,353 Apa kekuatan tersembunyi di balik lengannya? 756 00:41:48,580 --> 00:41:50,411 berbaliklah nyonya. 757 00:41:50,616 --> 00:41:52,447 Jangan lihat lagi. 758 00:41:52,651 --> 00:41:59,113 yang kau punya di duni ini hanya abu dan kematian 759 00:42:00,660 --> 00:42:02,218 Samson masih hidup. 760 00:42:02,429 --> 00:42:04,624 Semoga daging di antara tulang-tulangnya membusuk 761 00:42:04,831 --> 00:42:06,992 Diam kau si tua bodoh 762 00:42:07,200 --> 00:42:09,259 Jika dibutuhkan, sepanjang hidupku 763 00:42:09,469 --> 00:42:12,996 Aku akan membuatnya mengutuk hari dia dilahirkan. 764 00:42:13,207 --> 00:42:15,937 Dia menyebutmu si lidah bercabang 765 00:42:16,143 --> 00:42:20,136 Dia akan merasakan sakit 766 00:42:20,347 --> 00:42:25,979 Kekuatan apa yang ada di tangan ini untuk melawannya? 767 00:42:26,188 --> 00:42:32,855 Mungkin lebih kuat dari singa dan lebih lembut dari burung merpati 768 00:42:33,028 --> 00:42:36,589 Aku akan menemukan kekuatan, Hisham. 769 00:42:36,798 --> 00:42:41,758 Kekuatan untuk menghancurkannya. 770 00:42:44,740 --> 00:42:46,799 Samson! Samson! Samson! 771 00:42:47,009 --> 00:42:49,773 Setiap penggembala suku Dan tahu di mana dia berada 772 00:42:49,979 --> 00:42:51,879 Namun pria itu tak pernah terlihat 773 00:42:52,048 --> 00:42:55,711 Aku tahu orang Dan menyembah Tuhan yang tak terlihat, Ahtur, 774 00:42:55,919 --> 00:42:57,784 dan dia seorang pemimpin yang tak terlihat! 775 00:42:57,988 --> 00:43:00,923 bertahun-tahun aku mengejar kebohongan dan rumor. 776 00:43:01,125 --> 00:43:03,252 Aku sudah mencambuk orang Dan. menggantung mereka di rantai, 777 00:43:03,460 --> 00:43:04,484 Membakarnya, 778 00:43:04,695 --> 00:43:06,060 Tapi mereka tidak akan menyerahkannya begitu saja. 779 00:43:06,263 --> 00:43:09,494 Rupanya mereka mencintai Samson lebih dari ketakuan mereka padamu 780 00:43:09,700 --> 00:43:15,161 Beri aku 10.000 orang prajurit 781 00:43:15,940 --> 00:43:19,432 kalau gagal dengan pedang, kau meminta lebih banyak pedang. 782 00:43:19,644 --> 00:43:21,908 Anda harus belajar dari semut. 783 00:43:22,080 --> 00:43:25,072 - Semut? - Ya. 784 00:43:25,317 --> 00:43:28,150 Orang Babilonia menyebut mereka Zerbabu. 785 00:43:28,354 --> 00:43:31,414 orang Dan menyebut mereka Nemalah. 786 00:43:31,624 --> 00:43:32,955 kita menyebutnya semut. 787 00:43:33,159 --> 00:43:34,490 Lihat bagaimana ratu semut ini 788 00:43:34,693 --> 00:43:37,287 mengumpulkan makanan dari budak mereka. 789 00:43:37,496 --> 00:43:39,964 kau bisa menyebutnya pemungut pajak 790 00:43:40,167 --> 00:43:43,261 Kita perlu tentara untuk menghancurkan suku Dan ini. 791 00:43:43,470 --> 00:43:46,098 Anda pikir begitu, Ahtur? 792 00:43:46,306 --> 00:43:47,933 Aku pikir satu pemungut pajak 793 00:43:48,108 --> 00:43:54,104 sama dengan seribu tentara. 794 00:43:55,349 --> 00:43:56,714 Sepertiga dari setiap kawanan. 795 00:43:56,918 --> 00:43:59,318 Tapi ternak kami berarti hidup kami 796 00:43:59,520 --> 00:44:01,385 Kulitnya pakaian kami. 797 00:44:01,589 --> 00:44:03,352 susunya untuk anak-anak kami 798 00:44:03,558 --> 00:44:06,721 Satu dari tiga, itu pajak dari Saran 799 00:44:06,928 --> 00:44:08,054 kami tidak bisa membayar pajak tersebut. 800 00:44:08,262 --> 00:44:11,026 kalian akan membayar sampai kalian memberikan Samson 801 00:44:11,233 --> 00:44:14,225 Diikat seperti ini. 802 00:44:14,436 --> 00:44:16,802 Dan lain kali, aku akan mengambil kambingmu 803 00:44:17,005 --> 00:44:20,964 Ayo, prajurit. 804 00:44:22,110 --> 00:44:24,305 Tidak! Tidak! Stop! 805 00:44:24,513 --> 00:44:27,846 kalian para pemungut pajak memakan kami seperti burung bangkai 806 00:44:28,051 --> 00:44:30,144 Aku tidak punya apa-apa lagi untuk dijual 807 00:44:30,353 --> 00:44:32,583 Jual Samson kepada kami, dengan terikat. 808 00:44:32,789 --> 00:44:34,313 Mengikatnya? 809 00:44:34,524 --> 00:44:37,960 kami bahkan tidak bisa menemukannya. 810 00:44:38,161 --> 00:44:40,755 kau tahu di mana dia. 811 00:44:40,965 --> 00:44:44,025 Tukang Cukur tahu semua gosip. 812 00:44:44,235 --> 00:44:45,224 Tasku! 813 00:44:45,436 --> 00:44:46,733 Tasku! 814 00:44:46,937 --> 00:44:50,566 Kami akan menahan ini sampai kau menyerahkan Samson. 815 00:44:50,774 --> 00:44:52,071 kalian akan mendapatkan Samson ... 816 00:44:52,276 --> 00:44:58,237 Ketika cahaya Tuhan sudah padam. 817 00:45:05,657 --> 00:45:09,058 kau bahkan mengambil penerang kami untuk berdo'a 818 00:45:09,261 --> 00:45:11,354 kau tidak akan berdoa lebih lama, 819 00:45:11,564 --> 00:45:12,826 Kecuali kau membawakan kami Samson 820 00:45:13,032 --> 00:45:14,056 Dari padang gurun. 821 00:45:14,267 --> 00:45:17,464 Dia akan kembali untuk mengeluarkan kalian dari tanah kami. 822 00:45:17,670 --> 00:45:19,934 ini akan menjadi tanah kelaparan. 823 00:45:20,139 --> 00:45:21,970 kalian bisa membuat kami lapar dengan pajak 824 00:45:22,174 --> 00:45:24,438 Melucuti rumah kami, penjarahan, membakar, dan mencuri, 825 00:45:24,644 --> 00:45:25,872 Tapi kami tidak akan pernah mengkhianati Samson. 826 00:45:26,079 --> 00:45:27,876 Satu batu bukanlah gunung, Miriam. 827 00:45:28,081 --> 00:45:30,276 Satu orang bukanlah bangsa. 828 00:45:30,484 --> 00:45:33,146 Dapatkah Samson membawa kembali gandum untuk ladang kita 829 00:45:33,353 --> 00:45:35,685 Dengan membakar ladang Palestina itu? 830 00:45:35,889 --> 00:45:37,481 Dapatkah Samson memberi makan anak-anak kita 831 00:45:37,691 --> 00:45:40,683 Ketika mereka menangis untuk makanan di gerbang Gaza? 832 00:45:40,895 --> 00:45:43,125 Dia telah membalas orang Palestina sesuai dengan perbuatannya 833 00:45:43,331 --> 00:45:44,662 Siapa lagi yang berani melawan mereka? 834 00:45:44,866 --> 00:45:47,426 Dia melawan Palestina untuk istri Palestinanya 835 00:45:47,635 --> 00:45:50,866 - bukan bagi kita. - Kekuatannya adalah perisai kita. 836 00:45:51,072 --> 00:45:52,539 Dia tidak melindungi kita 837 00:45:52,740 --> 00:45:55,675 Haruskah kita semua menderita hanya untuk satu orang manusia? 838 00:45:55,878 --> 00:45:57,209 Kita tidak akan pernah menyerahkannya begitu saja. 839 00:45:57,413 --> 00:45:59,540 Kami akan mengikatnya dan menyerahkannya 840 00:45:59,748 --> 00:46:05,709 ke tangan Palestina 841 00:46:06,055 --> 00:46:08,216 Anda mengirimnnya ke kematian 842 00:46:08,424 --> 00:46:11,154 kekuatan Tuhan ada di tangan Samson 843 00:46:11,361 --> 00:46:14,387 Tidak ada orang yang bisa mengikat Simson. 844 00:46:14,597 --> 00:46:18,590 Dia tidak akan mengangkat tangannya melawan kita, kakek. 845 00:46:18,802 --> 00:46:20,599 Dia akan membiarkan dirinya terikat. 846 00:46:20,804 --> 00:46:22,897 kenapa para pria selalu mengkhianati 847 00:46:23,106 --> 00:46:27,008 Yang terkuat di antara mereka? 848 00:46:27,211 --> 00:46:33,673 Namanya akan ditulis dalam buku pidana 849 00:46:45,597 --> 00:46:47,588 teriak kau sapi busuk 850 00:46:47,799 --> 00:46:53,760 Jadi Saran dapat mendengarmu di Gaza. 851 00:46:59,612 --> 00:47:06,074 Ruby pun kehilangan kilau di dekat bibirmu 852 00:47:08,254 --> 00:47:10,620 paduan Safir dan zamrud 853 00:47:10,823 --> 00:47:16,784 agar serasi dengan mata biru-hijau.mu 854 00:47:17,531 --> 00:47:20,329 aku banyak mengenal wanita 855 00:47:20,567 --> 00:47:23,798 yang mempunyai pembuluh darah api... 856 00:47:24,004 --> 00:47:27,963 Tapi hanya ada satu Delilah. 857 00:47:28,877 --> 00:47:31,141 Tuanku telah memberiku banyak hadiah, 858 00:47:31,346 --> 00:47:33,940 Tapi tidak ada yang bisa menyaingi seleranya 859 00:47:34,149 --> 00:47:36,117 nyonya! nyonya! 860 00:47:36,317 --> 00:47:37,511 Kau tidak boleh menggangguku 861 00:47:37,719 --> 00:47:39,687 Ketika Tuan kita dari Gaza ada di sini. 862 00:47:39,888 --> 00:47:41,822 ini pesan dari dari Tuan Jendral 863 00:47:42,024 --> 00:47:43,048 dia bilang tidak bisa menunggu! 864 00:47:43,259 --> 00:47:44,283 tidak peduli. 865 00:47:44,493 --> 00:47:48,122 Delilah, kau seperti naga cantik 866 00:47:48,330 --> 00:47:50,628 menghembuskan api dan asap. 867 00:47:50,833 --> 00:47:52,664 bahkan kemarahanmu mempesonaku 868 00:47:52,868 --> 00:47:55,336 Selama itu diarahkan ke orang lain. 869 00:47:55,538 --> 00:48:01,499 Hisham yang malang. biarkan dia masuk 870 00:48:07,184 --> 00:48:09,880 - Yang Mulia! - bicaralah 871 00:48:10,086 --> 00:48:10,950 Tuan Ahtur, 872 00:48:11,154 --> 00:48:13,782 Panglima Militer Dan, Pangeran Palestina, 873 00:48:13,991 --> 00:48:16,084 Mengirim salam pada Saran dari Gaza, 874 00:48:16,294 --> 00:48:17,226 Yang Mulia... 875 00:48:17,395 --> 00:48:18,453 Ya. langsung saja ke pesannya 876 00:48:18,663 --> 00:48:21,530 Samson sudah kami tawan 877 00:48:21,732 --> 00:48:22,494 Apa yang mereka lakukan padanya? 878 00:48:22,700 --> 00:48:23,860 Apakah kau keberatan jika aku bertanya? 879 00:48:24,068 --> 00:48:25,035 maaf, tapi ... 880 00:48:25,236 --> 00:48:28,171 Aku tahu, tapi biar aku mendengarnya dulu 881 00:48:28,373 --> 00:48:30,773 Tuan Ahtur mengawal Samson, 882 00:48:30,976 --> 00:48:32,068 mengikatnya, menuju Gaza. 883 00:48:32,277 --> 00:48:34,142 mereka sudah dekat 884 00:48:34,346 --> 00:48:35,904 Aku sudah menunggu lama 885 00:48:36,114 --> 00:48:40,073 Untuk mendengar kata-kata itu 886 00:48:40,486 --> 00:48:45,480 Berita tersebut layak dapat hadiah. 887 00:48:45,692 --> 00:48:48,661 keluarlah. 888 00:48:50,230 --> 00:48:53,666 Itu permata yang mahal 889 00:48:53,867 --> 00:48:57,200 Apa yang akan Anda lakukan pada Samson, Tuanku? 890 00:48:57,404 --> 00:48:59,429 Yah, kita bisa menggantungnya terbalik 891 00:48:59,673 --> 00:49:01,664 Dari balkonmu 892 00:49:01,876 --> 00:49:06,313 Atau kau ada saran Delilah? 893 00:49:06,514 --> 00:49:08,141 Buatlah dia menghidupkan penggilingan gandum 894 00:49:08,349 --> 00:49:10,874 berputar dan mendorongnya seperti binatang, 895 00:49:11,085 --> 00:49:15,021 Dimana semua orang Gaza bisa mengejeknya dan menertawakannya. 896 00:49:15,223 --> 00:49:16,121 permalukan dia 897 00:49:16,324 --> 00:49:17,723 buat dia berlutut. 898 00:49:17,926 --> 00:49:20,793 aku kira kau mengagumi orang Dan itu 899 00:49:20,996 --> 00:49:24,625 seperti aku mengagumi tikus selokan dari Gaza 900 00:49:24,833 --> 00:49:27,734 Aku cemburu dengan kebencianmu 901 00:49:27,937 --> 00:49:31,100 Jangan membaginya dengan orang lain 902 00:49:31,307 --> 00:49:33,639 Kita akan rantai si pembunuh singa di batu penggilingan... 903 00:49:33,843 --> 00:49:36,004 Jika itu yang kau inginkan 904 00:49:36,212 --> 00:49:39,477 Dan mungkin merancang olahraga lainnya untuknya. 905 00:49:39,682 --> 00:49:40,671 semuanya 906 00:49:40,883 --> 00:49:46,844 dan biarkan aku berada di sana untuk melihatnya. 907 00:50:03,207 --> 00:50:06,108 Pemimpin tak terkalahkan dari Dan 908 00:50:06,311 --> 00:50:09,075 titisan dari Tuhan yang tak terlihat 909 00:50:09,280 --> 00:50:11,680 Kau pendiam sekali, Samson. 910 00:50:11,883 --> 00:50:14,010 Aku kira kau teman orang Palestina 911 00:50:14,219 --> 00:50:18,952 dia lebih suka berteman dengan keledai, Tuan Jendral 912 00:50:19,158 --> 00:50:20,352 Mereka punya banyak kesamaan. 913 00:50:20,526 --> 00:50:23,222 Keledai cukup bijak untuk mematuhi tuannya. 914 00:50:23,429 --> 00:50:25,693 Kakimu pasti lelah, Samson. 915 00:50:25,898 --> 00:50:30,858 kenapa kau tidak coba berjalan dengan lututmu? 916 00:50:31,071 --> 00:50:32,470 Ho ho ho! 917 00:50:32,672 --> 00:50:35,641 Ha ha ha! 918 00:50:36,343 --> 00:50:39,244 berhenti! berhenti! 919 00:50:39,446 --> 00:50:44,145 Pembawa air, ke jajaran. 920 00:50:44,352 --> 00:50:44,784 Ha ha ha! 921 00:50:44,986 --> 00:50:49,184 Ha ha ha! Hee haw, haw hee! 922 00:50:49,390 --> 00:50:51,290 biarkan kami mendengar do'a mu, Samson. 923 00:50:51,492 --> 00:50:55,258 Hee haw, haw hee! 924 00:50:55,463 --> 00:50:58,728 aku ragu kalau do'a akan bisa membantunya sekarang. 925 00:50:58,934 --> 00:51:01,368 Kekuatan aslinya ada pada teka-teki. 926 00:51:01,570 --> 00:51:03,060 luar biasa, kau luar biasa 927 00:51:03,271 --> 00:51:07,105 Teka-teki adalah olahraga bodoh. 928 00:51:07,309 --> 00:51:09,277 jawablah yang satu ini, Samson. 929 00:51:09,478 --> 00:51:14,006 Dari Dan datang pembunuh binatang. 930 00:51:14,217 --> 00:51:16,208 Kepala siapa yang akan dibayarkan untuk pesta pernikahannya? 931 00:51:16,419 --> 00:51:18,046 Ha ha! 932 00:51:18,254 --> 00:51:20,381 sudahkah janji pada rakyatku terpenuhi? 933 00:51:20,590 --> 00:51:24,117 Ya, tapi itu bukan jawaban teka-tekinya. 934 00:51:24,327 --> 00:51:26,488 Apakah aku benar-benar diserahkan pada kalian? 935 00:51:26,696 --> 00:51:30,564 Benar-benar terikat dengan tali 936 00:51:30,768 --> 00:51:35,262 tampaknya kau telah kehilangan keterampilan untuk teka-teki. 937 00:51:35,472 --> 00:51:39,272 Ini adalah tempatnya Lehi. 938 00:51:39,476 --> 00:51:41,205 lagitpun berbicara dengannnya 939 00:51:41,412 --> 00:51:42,970 Ha ha! 940 00:51:43,181 --> 00:51:46,742 Oh Tuhanku, dengar aku. 941 00:51:46,951 --> 00:51:50,478 bantu aku melawan pedang musuh-musuhku. 942 00:51:50,689 --> 00:51:52,554 jangan tinggalkan aku Tuhan 943 00:51:52,757 --> 00:51:54,418 kuatkalah tanganku 944 00:51:54,626 --> 00:51:58,323 Untuk menghancurkan singa yang mengganggu dombamu. 945 00:51:58,531 --> 00:52:01,989 Oh, tulang besar, dengar aku. 946 00:52:02,201 --> 00:52:04,499 Hee haw. Hee haw! 947 00:52:04,704 --> 00:52:10,609 Biarkan mereka melihat kekuatan-Mu, oh Tuhan. 948 00:52:19,152 --> 00:52:23,646 mereka putus seperti jerami! 949 00:52:23,890 --> 00:52:25,221 Tuhannya telah membebaskannya! 950 00:52:25,425 --> 00:52:26,289 Cepat! tangkap dia! 951 00:52:26,493 --> 00:52:32,454 Hidup-hidup jika kau bisa! Gunakan rantai! 952 00:52:48,684 --> 00:52:54,645 bantu aku bodoh. Lenganku tertindis 953 00:53:24,889 --> 00:53:28,848 Anak setan! 954 00:53:51,083 --> 00:53:54,450 Tidak pernah melawan manusia biasa seperti ini. 955 00:53:54,654 --> 00:53:56,121 Kekuatannya sangat besar 956 00:53:56,322 --> 00:53:58,290 dibanding semua peralatan perang 957 00:53:58,492 --> 00:54:00,960 Dan ketika dia memanggil Tuhannya 958 00:54:01,161 --> 00:54:03,254 Guntur, angin puyuh dan petir 959 00:54:03,463 --> 00:54:04,555 bersatu dalam tangannya 960 00:54:04,765 --> 00:54:07,131 Seratus yang tewas, mungkin seribu. 961 00:54:07,334 --> 00:54:10,497 Tidak ada yang bisa menghitung yang terbunuh 962 00:54:10,704 --> 00:54:13,537 tapi senjata apa yang dia pakai? 963 00:54:13,741 --> 00:54:18,872 kami sangat malu... Tulang rahang seekor keledai. 964 00:54:19,080 --> 00:54:20,775 Mainan badut? 965 00:54:20,982 --> 00:54:24,213 Tidak ada pedang besi yang bisa melukainya 966 00:54:24,419 --> 00:54:30,983 orang-orang jatuh berjatuhan seperti gandum dipanen 967 00:54:31,193 --> 00:54:31,784 kenapa ini? Siapa orang itu? 968 00:54:31,994 --> 00:54:34,986 tapi bukankah kita sudah mengikatnya di kereta? 969 00:54:35,197 --> 00:54:37,757 Dia membalikkan kereta dengan satu gerakan 970 00:54:37,967 --> 00:54:40,527 Dia bertarung dengan sangat bernafsu 971 00:54:40,736 --> 00:54:43,034 kami bertaruh dengan kematian untuk menyerangnya 972 00:54:43,239 --> 00:54:45,298 Dan kemudian kami mendesak maju. 973 00:54:45,508 --> 00:54:46,202 Dan orang-orang yang maju 974 00:54:46,409 --> 00:54:48,741 Dipaksa mundur kembali 975 00:54:48,945 --> 00:54:52,711 Mataku belum pernah melihat badai kematian. seperti itu 976 00:54:52,916 --> 00:54:56,818 Dan sekarang para Burung Bangkai berkumpulan di Ramath-Lehi. 977 00:54:57,053 --> 00:54:59,078 Dan Samson ... 978 00:54:59,290 --> 00:55:04,250 menghilang di bukit 979 00:55:07,064 --> 00:55:13,025 Ambil si bodoh ini dan bersihkan luka-lukanya. 980 00:55:22,547 --> 00:55:24,913 Sekarang di mana Tuan Ahtur? 981 00:55:25,117 --> 00:55:26,914 Aku di sini, Saran yang perkasa. 982 00:55:27,119 --> 00:55:28,814 Perkasa? 983 00:55:29,022 --> 00:55:31,320 Dalam hal apa? 984 00:55:31,524 --> 00:55:33,321 Tentu saja bukan dengan tentaraku. 985 00:55:33,526 --> 00:55:36,962 Apakah kau datang untuk memberitahu kami kemenanganmu? 986 00:55:37,163 --> 00:55:39,427 utusanmu telah menyampaikan kepada kami dengan jelas 987 00:55:39,632 --> 00:55:42,863 Dia mengatakan pada kami bagaimana prajurit Zamath-mu diserang 988 00:55:43,102 --> 00:55:47,664 dan batok kepalanya hancur seperti telur. 989 00:55:47,875 --> 00:55:51,038 Dan, uh, dengan apa 990 00:55:51,245 --> 00:55:54,681 Pangeran Ahtur yang terhormat? 991 00:55:54,882 --> 00:56:02,379 Beritahu pada dewan ini, senjata apa yang digunakan untuk melawanmu 992 00:56:02,590 --> 00:56:03,318 okey? 993 00:56:03,525 --> 00:56:04,890 Katakan pada mereka. 994 00:56:05,126 --> 00:56:08,027 Bicaralah. 995 00:56:08,229 --> 00:56:12,063 Tulang rahang dari seekor keledai. 996 00:56:12,267 --> 00:56:14,030 Tuan Ahtur. 997 00:56:14,236 --> 00:56:16,397 Panglima Militer Dan, 998 00:56:16,605 --> 00:56:18,732 Pangeran Palestina, 999 00:56:18,908 --> 00:56:20,773 Pemimpin para tentara ... 1000 00:56:20,977 --> 00:56:24,913 Dipukuli dengan tulang rahang seekor keledai. 1001 00:56:25,114 --> 00:56:28,845 Tentara kami, yang tersebar sampai orang Hittites, 1002 00:56:29,051 --> 00:56:31,281 Yang menyapu bersih mereka 1003 00:56:31,488 --> 00:56:32,546 yang melewati Canaan 1004 00:56:32,756 --> 00:56:34,246 Untuk menaklukkan seluruh lingkaran bumi, 1005 00:56:34,458 --> 00:56:37,621 Dipukuli dengan tulang rahang seekor keledai. 1006 00:56:37,828 --> 00:56:43,289 Apa kau seorang prajurit atau badut yang memerintah orang bodoh? 1007 00:56:43,934 --> 00:56:46,129 berapa jumlah semua kekuatan kita? 1008 00:56:46,337 --> 00:56:46,928 dari kereta tempur, 1009 00:56:47,171 --> 00:56:49,901 600 pasukan, 1,000 api 1010 00:56:50,108 --> 00:56:50,437 Ya ... 1011 00:56:50,641 --> 00:56:51,608 500 onta yang paling cepat 1012 00:56:51,809 --> 00:56:52,173 Mm-hmm. 1013 00:56:52,377 --> 00:56:54,937 2.000 penunggang kuda, tidak termasuk pengawal istana. 1014 00:56:55,179 --> 00:56:58,046 3.000 pasukan pembakar lapis baja 1015 00:56:58,249 --> 00:56:59,216 8.000 ... 1016 00:56:59,417 --> 00:57:02,386 Dan kita dipukuli dengan tulang rahang keledai. 1017 00:57:02,588 --> 00:57:04,215 apakah aku, sang penguasa lima kota 1018 00:57:04,423 --> 00:57:06,891 pantas ditertawakan oleh seluruh dunia 1019 00:57:07,092 --> 00:57:09,754 oleh seluruh rakyatku 1020 00:57:09,962 --> 00:57:12,624 Karena seorang penggembala Dan menghancurkan tentaraku? 1021 00:57:12,831 --> 00:57:14,662 Jangan tulis itu bodoh 1022 00:57:14,868 --> 00:57:17,336 Membakar hasil panenku, menjarah keretaku 1023 00:57:17,537 --> 00:57:19,198 bahkan sampai ke luar kotaku! 1024 00:57:19,406 --> 00:57:22,773 aku minta 10.000 orang untuk menghancurkan orang Dan ini selamanya. 1025 00:57:22,976 --> 00:57:25,968 tapi malah kau memberiku para pemungut pajak 1026 00:57:26,179 --> 00:57:28,238 pajak mengirmkan Samson padamu 1027 00:57:28,448 --> 00:57:28,743 iya kan? 1028 00:57:28,948 --> 00:57:29,972 hanya kau tidak bisa menahannya 1029 00:57:30,217 --> 00:57:32,447 Samson ini punya kekuatan tersembunyi 1030 00:57:32,653 --> 00:57:35,588 rahasia yang memberikan dia kekuatan super 1031 00:57:35,790 --> 00:57:37,553 Tidak ada orang yang bisa melawannya. 1032 00:57:37,758 --> 00:57:43,719 Mungkin dia bisa dikalahkan dengan seorang wanita 1033 00:57:46,134 --> 00:57:49,433 kekuatan Samson pun pasti punya kelemahan 1034 00:57:49,638 --> 00:57:51,071 Tidak ada seorang pria di dunia 1035 00:57:51,273 --> 00:57:57,405 yang tidak berbagi rahasianya pada seorang wanita 1036 00:57:57,612 --> 00:57:59,944 kami semua sudah berbagi emas kami dengan wanita. 1037 00:58:00,149 --> 00:58:02,117 Ha ha ha! 1038 00:58:02,318 --> 00:58:04,650 Banyak pria telah terperangkap lewat senyum daripada tali 1039 00:58:04,854 --> 00:58:07,914 Ya, kau pakai tali, Ahtur 1040 00:58:08,124 --> 00:58:11,218 Mungkin kau harus tersenyum padanya. 1041 00:58:11,427 --> 00:58:12,826 Apa rencanamu, Delilah? 1042 00:58:13,029 --> 00:58:14,553 meracuni otaknya 1043 00:58:14,764 --> 00:58:16,493 Seperti Jael, orang Kanaan? 1044 00:58:16,700 --> 00:58:19,567 Tidak, itu bukan rencanaku, Tuan Sharif. 1045 00:58:19,770 --> 00:58:21,761 Delilah, kau tahu seorang wanita 1046 00:58:21,972 --> 00:58:23,701 yang bisa memikat orang Barbar ini, 1047 00:58:23,907 --> 00:58:24,931 si Pembunuh ini? 1048 00:58:25,142 --> 00:58:28,578 Ya, Tuan-tuan, Aku dapat memberikan Samson kepada kalian 1049 00:58:28,812 --> 00:58:29,836 kau, Delilah? 1050 00:58:30,048 --> 00:58:32,516 kau menangkap Samson? Iblis ini? 1051 00:58:32,717 --> 00:58:33,615 langit melindunginya. 1052 00:58:33,818 --> 00:58:35,877 seekor merpati melawan banteng. 1053 00:58:36,054 --> 00:58:36,850 berikan seorang wanita 1054 00:58:37,055 --> 00:58:38,613 Dan kau akan kesulitan 1055 00:58:38,823 --> 00:58:40,757 Pengabdianmu sangat menyentuh, 1056 00:58:40,959 --> 00:58:42,893 Tapi apa yang kau mau dari penangkapannya? 1057 00:58:43,061 --> 00:58:44,551 dukungan Tuanku 1058 00:58:44,762 --> 00:58:46,696 kau sudah punya itu. hanya itu saja? 1059 00:58:46,899 --> 00:58:47,831 tidak 1060 00:58:48,033 --> 00:58:49,864 katakanlah maumu 1061 00:58:50,069 --> 00:58:51,331 Mungkin beberapa perhiasan kecil 1062 00:58:51,537 --> 00:58:54,665 yang biasa dijual? 1063 00:58:54,874 --> 00:58:57,536 Kau sangat murah hati. 1064 00:58:57,743 --> 00:58:58,801 Katakan padaku, Sohrab, 1065 00:58:59,011 --> 00:59:01,673 berapa nilai isi keretamu 1066 00:59:01,882 --> 00:59:03,645 yang Samson rampok dekat Gath? 1067 00:59:03,850 --> 00:59:06,148 1.100 keping perak. 1068 00:59:06,353 --> 00:59:07,217 segitu banyaknya 1069 00:59:07,420 --> 00:59:10,446 Maka itu adalah hargaku... 1.100 keping perak. 1070 00:59:10,657 --> 00:59:13,285 1.100? bayaranmu mahal sekali 1071 00:59:13,493 --> 00:59:15,893 tebusan Firaun untuk gembala? 1072 00:59:16,097 --> 00:59:18,497 perak dengan darah 1073 00:59:18,699 --> 00:59:20,030 Kami akan membayarnya. 1074 00:59:20,234 --> 00:59:23,829 1.100 keping perak dari kalian masing-masing. 1075 00:59:24,038 --> 00:59:25,369 Apa? Apa? 1076 00:59:25,573 --> 00:59:27,097 1.100! 1077 00:59:27,341 --> 00:59:30,310 1.100? 1078 00:59:31,680 --> 00:59:32,271 tolong minggir 1079 00:59:32,481 --> 00:59:33,573 1.100 buah! 1080 00:59:33,782 --> 00:59:36,114 Aku tahu, tapi ini harus dicatat. 1081 00:59:36,351 --> 00:59:37,818 Diam! 1082 00:59:38,020 --> 00:59:40,250 tenangkan dirimu 1083 00:59:40,455 --> 00:59:42,548 kau membaut tawar-menawar yang besar, Delilah. 1084 00:59:42,758 --> 00:59:46,216 Dari Anda, Tuanku, aku hanya meminta janji. 1085 00:59:46,429 --> 00:59:48,420 Sebuah janji untuk janji? 1086 00:59:48,631 --> 00:59:50,360 Apa janjimu? 1087 00:59:50,567 --> 00:59:55,197 membawakanmu Samson dengan terikat dan tak berdaya. 1088 00:59:55,405 --> 00:59:57,600 oleh lengan mulus ini? 1089 00:59:57,807 --> 00:59:58,933 jangan 1090 00:59:59,142 --> 01:00:01,872 harga yang terlalu mahal buatku 1091 01:00:02,079 --> 01:00:04,775 Pikiranku hanya tertuju padamu 1092 01:00:04,982 --> 01:00:06,813 aku menyarankan Ratu Gaza 1093 01:00:07,017 --> 01:00:09,212 mencari cara lain untuk menangkap Samson. 1094 01:00:09,420 --> 01:00:12,753 kalian sudah mencoba cara lain. 1095 01:00:12,957 --> 01:00:14,788 Ketika ayah dan kakakku mati 1096 01:00:14,992 --> 01:00:18,428 karena Samson, 1097 01:00:18,630 --> 01:00:21,098 Dia tertawa di atas air mataku 1098 01:00:21,299 --> 01:00:23,733 Anda tidak bisa melarangku, Tuanku. 1099 01:00:23,935 --> 01:00:25,800 apa janji yang kau minta? 1100 01:00:26,004 --> 01:00:29,496 Aku akan mencari tahu rahasia kekuatannya. 1101 01:00:29,708 --> 01:00:34,008 Tapi ketika dia menjadi tawanan dan lemah seperti laki-laki lain, 1102 01:00:34,180 --> 01:00:37,547 jangan ada setetes darah yang tertumpah 1103 01:00:37,750 --> 01:00:41,049 jangan ada pisau yang menyentuh kulitnya 1104 01:00:41,254 --> 01:00:42,448 demi Pilar Kuil Suci 1105 01:00:42,655 --> 01:00:44,384 Kami menuntut kematiannya! 1106 01:00:44,590 --> 01:00:47,650 Aku ingin hidupnya. 1107 01:00:47,861 --> 01:00:49,328 ikat dia di penggilingan gandum 1108 01:00:49,529 --> 01:00:52,089 Biarkan dia menggiling gandum kita seperti binatang. 1109 01:00:52,299 --> 01:00:54,824 Biarkan orang-orang mengejeknya. dan membuat dia berolahraga 1110 01:00:55,035 --> 01:00:56,798 Sampai dia menderita 1111 01:00:57,004 --> 01:00:59,700 Dan berdo'a untuk kematiannya. 1112 01:00:59,906 --> 01:01:01,203 Aku akan membayarmu 1113 01:01:01,442 --> 01:01:02,704 aku juga! 1114 01:01:02,910 --> 01:01:04,605 kau akan mendapatkan perakmu ketika kami mendapatkan Samson 1115 01:01:04,812 --> 01:01:05,506 Semua orang di Gaza akan menyanjungmu 1116 01:01:05,713 --> 01:01:08,944 Jika kau berhasil, tidak ada yang mahal 1117 01:01:09,150 --> 01:01:13,109 rapat ini selesai 1118 01:01:15,123 --> 01:01:17,182 kau kira dia bisa melakukannya? 1119 01:01:17,393 --> 01:01:20,362 Delilah pasti bisa. 1120 01:01:24,400 --> 01:01:28,166 Nah, Delilah, kau sudah punya bayaran dan janji 1121 01:01:28,370 --> 01:01:30,838 Tuanku memang Raja yang paling bijaksana 1122 01:01:31,041 --> 01:01:34,374 Dan yang termasyhur dari semuanya 1123 01:01:34,577 --> 01:01:38,035 Sebagai seorang raja, aku tidak punya pilihan. 1124 01:01:38,248 --> 01:01:39,738 Sebagai seorang pria, aku membiarkanmu pergi 1125 01:01:39,949 --> 01:01:43,817 Karena kau memintanya 1126 01:01:44,020 --> 01:01:44,987 Raja cintaku, 1127 01:01:45,188 --> 01:01:49,386 aku pergi untuk menghancurkan musuhmu... dan musuhku. 1128 01:01:49,593 --> 01:01:51,584 Delilah, Delilah ... 1129 01:01:51,796 --> 01:01:53,525 Cintaku hanya untukmu 1130 01:01:53,731 --> 01:01:56,063 Mmm. 1131 01:01:56,267 --> 01:01:58,360 Seorang pria yang bisa membunuh singa 1132 01:01:58,569 --> 01:02:02,096 akan dihancurkan oleh seorang wanita 1133 01:02:02,274 --> 01:02:09,703 Aku akan memberikan Samson padamu sebelum bulan panen. 1134 01:02:37,277 --> 01:02:40,246 Tab tah azi! 1135 01:02:47,088 --> 01:02:49,420 Sepertinya seorang saudagar kaya. 1136 01:02:49,624 --> 01:02:56,530 Tampak seperti kismis Palestina, pilihan yang bagus 1137 01:02:56,731 --> 01:02:57,595 kembalilah 1138 01:02:57,799 --> 01:02:59,460 Beritahu Ahtur untuk menunggu dengan pasukannya 1139 01:02:59,667 --> 01:03:01,328 melewati bukit Kalajengking 1140 01:03:01,570 --> 01:03:03,197 aku akan berkemah di lembah Sorek. 1141 01:03:03,406 --> 01:03:06,341 Ya, Tuan Putri 1142 01:03:08,978 --> 01:03:14,075 Mereka akan berkemah di tepi kolam di reruntuhan candi. 1143 01:03:14,283 --> 01:03:17,309 kenapa para prajurit pergi? 1144 01:03:17,521 --> 01:03:20,354 Mungkin mereka sedang mencari kita. 1145 01:03:20,590 --> 01:03:23,457 Jebus akan turun dari onta setelah gelap, 1146 01:03:23,660 --> 01:03:25,491 pada saat itu kita mengurusnya 1147 01:03:25,695 --> 01:03:27,287 mungkin mereka yang akan mengurus kita 1148 01:03:27,497 --> 01:03:29,556 Ha ha ha. 1149 01:03:29,766 --> 01:03:37,229 kau lebih khawatir daripada ibuku, ayo! 1150 01:04:52,021 --> 01:04:52,953 Jangan teriak 1151 01:04:53,155 --> 01:04:55,521 tidak akan 1152 01:04:55,725 --> 01:04:59,684 kau takut? 1153 01:05:02,065 --> 01:05:04,056 dengan seorang wanita? 1154 01:05:04,268 --> 01:05:07,169 Ya. 1155 01:05:13,076 --> 01:05:17,035 keretamu penuh harta 1156 01:05:47,881 --> 01:05:51,578 Bahkan pembajak tidak berjalan sejauh ini dari rute perdagangan mereka. 1157 01:05:51,785 --> 01:05:53,685 kau kenapa? 1158 01:05:53,887 --> 01:05:59,848 Kotak perhiasan ada dalam peti perak 1159 01:06:11,138 --> 01:06:12,537 ini punya suamimu? 1160 01:06:12,773 --> 01:06:16,732 Aku tidak punya suami. 1161 01:06:23,118 --> 01:06:24,710 lalu kau menyebutnya Tuan 1162 01:06:24,920 --> 01:06:28,117 Aku tidak punya Tuan 1163 01:06:28,323 --> 01:06:30,917 meja itu untuk dua orang 1164 01:06:31,126 --> 01:06:33,287 Aku mengharapkan tamu 1165 01:06:33,496 --> 01:06:35,464 oh ya? 1166 01:06:35,665 --> 01:06:36,529 Siapa? 1167 01:06:36,733 --> 01:06:39,702 kau, Samson. 1168 01:06:52,516 --> 01:06:54,541 Kau tahu namaku? 1169 01:06:54,752 --> 01:06:57,744 Semua Gaza mengenalmu 1170 01:06:57,955 --> 01:07:00,753 Mereka tidak suka cerita tentangku 1171 01:07:00,958 --> 01:07:03,017 Mereka sangat menghormatinya 1172 01:07:03,228 --> 01:07:07,028 Sebelum Samson yang perkasa menjadi seorang perampok 1173 01:07:07,232 --> 01:07:12,693 Dan Delilah menjadi pelacur besar di Gaza. 1174 01:07:14,072 --> 01:07:16,097 Aku bodoh, Samson, 1175 01:07:16,307 --> 01:07:19,572 dengan mengira bisa menipumu 1176 01:07:19,779 --> 01:07:23,738 curi saja yang kau mau 1177 01:07:24,050 --> 01:07:25,711 ini bukan pencurian 1178 01:07:25,918 --> 01:07:27,476 Ini adalah pajak. 1179 01:07:27,687 --> 01:07:29,780 Tuan Saran mu memajak kami 1180 01:07:29,989 --> 01:07:33,948 aku memajak orang Palestina 1181 01:07:37,297 --> 01:07:40,562 apa para gadis Dan akan mengenakan pajak ini? 1182 01:07:40,767 --> 01:07:44,726 Mereka akan membeli baju besi. 1183 01:07:46,106 --> 01:07:50,008 Mereka akan membeli baju besi untuk melindungi kami dari tombak Palestina 1184 01:07:50,211 --> 01:07:52,873 kau butuh perlindungan? 1185 01:07:53,081 --> 01:07:56,573 Wanita yang mengatur penguasa dari lima kota 1186 01:07:56,784 --> 01:08:01,744 pasti sangat kaya 1187 01:08:03,859 --> 01:08:07,158 mana sisanya? 1188 01:08:07,362 --> 01:08:10,331 tidak ada lagi 1189 01:08:14,803 --> 01:08:20,764 Aku tidak menyembunyikan apapun darimu 1190 01:08:22,412 --> 01:08:25,381 Trik tertua di dunia ... 1191 01:08:25,582 --> 01:08:31,543 Sebuah perangkap sutra berumpan seorang wanita. 1192 01:08:33,424 --> 01:08:35,949 Kau tahu umpan yang lebih baik, Samson? 1193 01:08:36,160 --> 01:08:39,561 Pria selalu merespon. 1194 01:08:39,764 --> 01:08:41,527 Dari semua wanita di Gaza, 1195 01:08:41,699 --> 01:08:43,860 kenapa Saran mengirimmu? 1196 01:08:44,068 --> 01:08:47,128 aku sendiri yang minta 1197 01:08:47,338 --> 01:08:48,498 kenapa? 1198 01:08:48,707 --> 01:08:54,646 Aku tahu kau membutuhkan wanita lain 1199 01:08:56,181 --> 01:08:59,446 Dan kau datang ke sini untuk menyelamatkanku 1200 01:08:59,651 --> 01:09:00,709 tidak 1201 01:09:00,919 --> 01:09:04,878 Aku datang untuk mengkhianatimu 1202 01:09:09,929 --> 01:09:15,390 Demi empat penjuru mata angin, kau sangat berani, Delilah. 1203 01:09:17,336 --> 01:09:19,099 Jangan abaikan ini 1204 01:09:19,306 --> 01:09:23,709 ini pemberian dari Saran 1205 01:09:23,911 --> 01:09:25,708 kau bisa mengikat kuat seorang pria 1206 01:09:25,913 --> 01:09:28,973 dengan rantai Saran itu 1207 01:09:29,183 --> 01:09:31,481 Bisakah aku mengikatmu? 1208 01:09:31,685 --> 01:09:32,709 Tidak, Delilah. 1209 01:09:32,920 --> 01:09:35,411 Kau harus kembali ke Saran 1210 01:09:35,623 --> 01:09:37,454 Satu-satunya cara agar dirimu dipercaya 1211 01:09:37,659 --> 01:09:43,620 Oh? maukah kau membunuhku? 1212 01:09:44,199 --> 01:09:48,602 Anda bisa menghancurkanku dengan dua tangan ini. 1213 01:09:48,771 --> 01:09:51,763 kenapa kau tidak mau? 1214 01:09:52,074 --> 01:09:56,773 aku pernah bilang untuk menciummu dengan napas kematianku 1215 01:09:57,012 --> 01:10:02,314 ciumanmu memiliki racun mematikan 1216 01:10:02,518 --> 01:10:05,180 Aku tidak percaya kau akan membunuhku. 1217 01:10:05,388 --> 01:10:08,357 Cobalah 1218 01:10:08,992 --> 01:10:13,088 Kau takut membunuhku. 1219 01:10:13,296 --> 01:10:17,756 biarkan iblis yang akan melakukannya 1220 01:10:17,968 --> 01:10:20,027 aku tahu kau akan begitu, 1221 01:10:20,238 --> 01:10:26,199 Tapi jangan membuatku makan malam sendiri. 1222 01:10:26,577 --> 01:10:29,546 Hisham. 1223 01:10:31,816 --> 01:10:34,444 Aku akan kembali ke Gaza pada siang hari. 1224 01:10:34,653 --> 01:10:38,555 kau pulang malam ini 1225 01:10:38,757 --> 01:10:40,054 Kami akan pergi, Hisham. 1226 01:10:40,259 --> 01:10:42,022 siapkan ontanya 1227 01:10:42,227 --> 01:10:43,387 onta apa? 1228 01:10:43,595 --> 01:10:47,326 para perampok mencuri onta-ontamu 1229 01:10:47,532 --> 01:10:50,092 lalu mintalah pengawal menyiapkan tandu 1230 01:10:50,303 --> 01:10:51,930 kau tidak punya pengawal 1231 01:10:52,138 --> 01:10:53,070 mereka lari ke bukit 1232 01:10:53,273 --> 01:10:56,800 Ketika mereka melihat setan itu 1233 01:10:57,010 --> 01:10:59,137 Bagaimana aku bisa pulang, Samson? 1234 01:10:59,345 --> 01:11:01,813 aku akan mengembalikan ontamu 1235 01:11:02,015 --> 01:11:04,711 kenapa tidak mengembalikannya besok saja? 1236 01:11:04,919 --> 01:11:06,318 karena ketika aku kembali 1237 01:11:06,520 --> 01:11:09,148 kau akan mengirim para prajurit Arthur 1238 01:11:09,356 --> 01:11:11,085 aku tidak akan mengirim siapapun 1239 01:11:11,292 --> 01:11:15,251 Jika kau bersamaku. 1240 01:11:16,297 --> 01:11:19,391 Hisham, tuangkan anggur. 1241 01:11:19,601 --> 01:11:22,764 tuang satu saja, 1242 01:11:22,971 --> 01:11:25,496 apa kau sudah hilang selera dengan anggur, Samson? 1243 01:11:25,707 --> 01:11:27,834 Aku sudah punya yang aku mau 1244 01:11:28,043 --> 01:11:32,002 hanya kau yang aku mau 1245 01:11:34,115 --> 01:11:37,084 kau ... 1246 01:11:37,753 --> 01:11:41,689 Putri dari neraka. 1247 01:11:57,908 --> 01:12:01,571 Tujuh kalung selama tujuh hari kita, Samson. 1248 01:12:01,778 --> 01:12:04,611 Berhentilah menjadi ikan! 1249 01:12:04,816 --> 01:12:06,181 Biarkan aku mencobanya padamu 1250 01:12:06,384 --> 01:12:08,375 Orang-orang terakhir yang coba mengenggalamkan orang Dan 1251 01:12:08,586 --> 01:12:10,076 akhirnya berakhir di laut merah 1252 01:12:10,288 --> 01:12:16,249 Oh, Samson, airnya sangat dingin! 1253 01:12:16,461 --> 01:12:22,422 naiklah dan bantu aku 1254 01:12:23,235 --> 01:12:28,434 aku siap sedia membantumu 1255 01:12:28,640 --> 01:12:30,335 apa tujuanmu dengan kalung hijau itu? 1256 01:12:30,542 --> 01:12:32,066 berencana untuk menjerat kelinci? 1257 01:12:32,277 --> 01:12:35,246 bukan... singa. 1258 01:12:35,582 --> 01:12:38,244 Dengan itu? 1259 01:12:38,451 --> 01:12:41,545 Aku menenun mahkotamu 1260 01:12:41,755 --> 01:12:43,120 seekor singa dengan bunga lili? 1261 01:12:43,323 --> 01:12:44,620 pegang ini 1262 01:12:44,824 --> 01:12:48,851 Mahkota ini akan punya kekuatan rahasia 1263 01:12:49,062 --> 01:12:51,530 Untuk pemakainya atau penenunnya? 1264 01:12:51,732 --> 01:12:55,168 Hanya rahasia yang bisa membeli rahasia. 1265 01:12:55,369 --> 01:12:57,803 Aku tidak punya rahasia lagi yang bisa diceritakan 1266 01:12:57,972 --> 01:12:59,837 Tidak? 1267 01:13:00,041 --> 01:13:03,101 Kau tak pernah memberitahuku kenapa kau lebih kuat dibanding pria lain. 1268 01:13:03,310 --> 01:13:05,403 adakah ramuan yang kau campur pada makananmu 1269 01:13:05,614 --> 01:13:12,986 atau minyak rahasia yang kau gosokkan di badanmu? 1270 01:13:13,855 --> 01:13:14,321 Apa yang akan kau lakukan 1271 01:13:14,523 --> 01:13:18,084 Jika kau tahu rahasia kekuatanku? 1272 01:13:18,293 --> 01:13:20,887 Mengikatmu. 1273 01:13:21,097 --> 01:13:23,190 kenapa? 1274 01:13:23,399 --> 01:13:27,995 agar kau tak bisa meninggalkanku 1275 01:13:28,237 --> 01:13:28,931 Aku tidak bisa lari darimu 1276 01:13:29,138 --> 01:13:33,700 Jika kau mengikatku dengan kalung ini 1277 01:13:33,910 --> 01:13:38,142 Bisakah kalung hijau itu menahan Samson? 1278 01:13:38,348 --> 01:13:41,476 kalung hijau ini lebih kuat dari penampakannya 1279 01:13:41,685 --> 01:13:44,882 pegang yang erat 1280 01:13:45,089 --> 01:13:46,681 Lihat? 1281 01:13:46,890 --> 01:13:49,256 jika kau mengikatku dengan kalung ini 1282 01:13:49,460 --> 01:13:51,428 aku akan lemah seperti pria lain 1283 01:13:51,629 --> 01:13:53,096 benarkah? 1284 01:13:53,298 --> 01:13:55,198 Cobalah. 1285 01:13:55,400 --> 01:13:58,927 Samson yang malang, dia jadi tak berdaya 1286 01:13:59,137 --> 01:14:00,331 diikat tali, 1287 01:14:00,538 --> 01:14:02,335 Budak seorang wanita. 1288 01:14:02,540 --> 01:14:05,976 Simpul yang ada tidak akan bisa menahan burung 1289 01:14:06,178 --> 01:14:09,045 perkuat 1290 01:14:10,716 --> 01:14:15,653 Sekarang kau tahananku 1291 01:14:17,723 --> 01:14:21,659 Atau apakah kau milikku? 1292 01:14:31,738 --> 01:14:37,677 Samson, orang Palestina mau menangkapmu 1293 01:14:39,580 --> 01:14:42,549 Aah! 1294 01:14:49,624 --> 01:14:53,185 aku menghentikan kebiasaan bohongmu ini 1295 01:14:53,395 --> 01:14:58,355 Tapi dia memang orang Palestina 1296 01:14:58,634 --> 01:15:01,364 kau bisa mengajarkan iblis trik baru. 1297 01:15:01,570 --> 01:15:07,475 Nah, kau coba menipuku 1298 01:15:30,668 --> 01:15:31,396 Delilah ... 1299 01:15:31,602 --> 01:15:34,503 Tidak, aku tidak mendengarnya 1300 01:15:34,705 --> 01:15:35,296 Tapi kau menjawabku... 1301 01:15:35,507 --> 01:15:37,941 Aku tidak mau mendengarmu 1302 01:15:38,143 --> 01:15:40,668 Tiga kali kau memintaku menberitahukannya 1303 01:15:40,879 --> 01:15:43,780 Dan tiga kali kau berbohong padaku. 1304 01:15:43,982 --> 01:15:46,678 Kau bilang tali baru yang belum pernah digunakan 1305 01:15:46,885 --> 01:15:48,318 Akan bisa menahanmu 1306 01:15:48,520 --> 01:15:51,455 siapa yang tahu kekuatan tali yang tidak pernah kita gunakan 1307 01:15:51,657 --> 01:15:53,750 lalu kau bilang, kekuatanmu akan hilang 1308 01:15:53,960 --> 01:15:55,894 Jika aku menenun rambutmu 1309 01:15:56,095 --> 01:15:58,620 Sekarang lihatlah alat tenunku 1310 01:15:58,831 --> 01:16:02,096 Aku lebih suka melihatmu 1311 01:16:02,301 --> 01:16:03,996 Oh! ltu tidak berguna Samson 1312 01:16:04,170 --> 01:16:07,697 kau selalu menemukan trik baru untuk menipuku 1313 01:16:07,908 --> 01:16:10,604 pada malam aku di lembah Sorek 1314 01:16:10,811 --> 01:16:13,336 kau mau mengirim aku pulang 1315 01:16:13,547 --> 01:16:19,486 Kau benar. lebih baik aku pergi 1316 01:16:19,686 --> 01:16:22,655 Delilah. 1317 01:16:25,960 --> 01:16:28,554 Delilah ... 1318 01:16:28,763 --> 01:16:30,924 ayahmu pernah menawarkanmu untuk ku nikahi 1319 01:16:31,132 --> 01:16:34,363 Aku ingat kau menyebutku apa 1320 01:16:34,569 --> 01:16:38,027 tidak peduli apa yang telah ku katakan 1321 01:16:38,274 --> 01:16:42,210 Maukah kau menikah denganku sekarang? 1322 01:16:45,381 --> 01:16:48,043 banyak sekali kebohongan di antara kita 1323 01:16:48,217 --> 01:16:50,913 kau lebih takut padaku daripada mencintaiku 1324 01:16:51,121 --> 01:16:56,058 aku tidak takut padamu 1325 01:16:56,326 --> 01:16:59,523 kau tidak cukup mempercayaiku 1326 01:16:59,729 --> 01:17:03,324 aku cukup mencintaimu 1327 01:17:03,533 --> 01:17:05,524 maka... 1328 01:17:05,735 --> 01:17:09,398 beritahukanlah rahasia kekuatanmu 1329 01:17:09,607 --> 01:17:12,576 Kekuatanku? 1330 01:17:16,614 --> 01:17:17,080 Kekuatanku adalah ... 1331 01:17:17,315 --> 01:17:19,749 Tidak, Samson, tidak! 1332 01:17:19,950 --> 01:17:26,879 Aku tidak mau dipersenjatai dengan senjata yang bisa menghancurkanmu 1333 01:17:27,092 --> 01:17:27,717 Senjata? 1334 01:17:34,132 --> 01:17:37,067 tidak akan ada senjata jika kau benar-benar mencintaiku 1335 01:17:37,270 --> 01:17:39,864 Oh, Samson, Samson. 1336 01:17:40,073 --> 01:17:45,238 kenapa masih ada keraguan di dalam dirimu? 1337 01:17:45,445 --> 01:17:51,406 Jika ada, aku akan mengakhirinya sekarang. 1338 01:17:52,086 --> 01:17:57,023 lihat di sekelilingmu, Delilah. 1339 01:17:57,725 --> 01:18:02,185 Bulan menerangi oasis ini di malam hari ... 1340 01:18:02,396 --> 01:18:03,795 Dan matahari meneranginya di siang hari 1341 01:18:03,997 --> 01:18:07,364 tidak ada yang kebetulan 1342 01:18:07,569 --> 01:18:10,094 Pada awalnya, hanya ada kegelapan 1343 01:18:10,305 --> 01:18:13,069 Sampai suatu hari diciptakanlah kekuatan cahaya 1344 01:18:13,274 --> 01:18:15,868 yang menerangi bumi dan menghidupkan semua 1345 01:18:16,077 --> 01:18:18,477 kau Tuhan yang tak terlihat 1346 01:18:18,680 --> 01:18:20,671 kekuatanku datang dari-Nya 1347 01:18:20,882 --> 01:18:24,010 Tapi bagaimana kekuatan-Nya bisa bersamamu? 1348 01:18:24,220 --> 01:18:27,053 Apakah dia di sini bersama kita sekarang? 1349 01:18:27,256 --> 01:18:29,520 Dia ada di mana-mana. 1350 01:18:29,725 --> 01:18:34,753 di angin, di laut, di api. 1351 01:18:34,964 --> 01:18:38,900 dalam hatimu jika kau percaya 1352 01:18:39,102 --> 01:18:41,627 Dia satu-satunya kekuatan di dunia 1353 01:18:41,838 --> 01:18:44,033 yang bisa menumbuhkan benih 1354 01:18:44,241 --> 01:18:49,804 dan menjadikannya pohon besar 1355 01:18:50,013 --> 01:18:53,949 dan bisakah aku membagi kekuatan ini denganmu? 1356 01:18:54,152 --> 01:18:57,519 Siapapun dapat berbagi. 1357 01:18:57,722 --> 01:19:03,354 ltu adalah hadiah yang membuat pria lebih besar dari diri mereka sendiri. 1358 01:19:03,594 --> 01:19:08,190 Dengan itu, ada orang yang bisa menciptakan musik 1359 01:19:08,367 --> 01:19:13,999 Orang lain dapat membaca kebenaran dalam hati manusia dan memaafkan 1360 01:19:14,206 --> 01:19:16,766 untuku, kekuatan itu untuk menghancurkan semua besi 1361 01:19:16,975 --> 01:19:18,499 itu yang aku dapatkan 1362 01:19:18,710 --> 01:19:21,076 apa kau selalu punya kekuatan ini? 1363 01:19:21,280 --> 01:19:24,147 Selama aku menjaga imanku pada yang Mahakuasa. 1364 01:19:24,350 --> 01:19:28,650 dulu aku mendedikasikan diriku pada-Nya 1365 01:19:28,855 --> 01:19:31,380 banyak sumpah yang telah kulanggar 1366 01:19:31,624 --> 01:19:33,615 Tapi satu yang kujaga 1367 01:19:33,827 --> 01:19:36,125 Sebuah sumpah telah membuatmu kuat? 1368 01:19:36,329 --> 01:19:41,460 Oh, bahkan lebih dari itu 1369 01:19:41,669 --> 01:19:44,502 kau ingat singa yang ku bunuh? 1370 01:19:44,705 --> 01:19:47,367 aku tidak akan pernah lupa. 1371 01:19:47,575 --> 01:19:51,136 kekuatan singa membuat mereka menjadi raja hutan 1372 01:19:51,345 --> 01:19:53,176 bulu di lehernya membuat dia terlihat kuat 1373 01:19:53,381 --> 01:19:55,542 itu adalah tanda kekuatannya 1374 01:19:55,750 --> 01:19:57,615 teruskan, Samson. 1375 01:19:57,819 --> 01:19:58,410 orang di gurun 1376 01:19:58,620 --> 01:20:01,487 tahu bahwa rambut kuda yang panjang 1377 01:20:01,690 --> 01:20:05,217 adalah tanda kekuatannya 1378 01:20:05,427 --> 01:20:07,292 di tempat asalku, 1379 01:20:07,497 --> 01:20:12,093 mereka mengatakan domba yang kuat punya wol yang berat 1380 01:20:12,301 --> 01:20:14,735 Tapi hilangkanlah tanda kekuatannya ... 1381 01:20:14,937 --> 01:20:18,168 cukur dia, dan dia akan menjadi bahan tertawaan 1382 01:20:18,374 --> 01:20:22,140 Perisai kekuatannya hilang. 1383 01:20:22,346 --> 01:20:25,440 kau pernah melihat elang yang terbang 1384 01:20:25,649 --> 01:20:27,344 tapi cabut 2 bulu terbaiknya 1385 01:20:27,551 --> 01:20:29,815 di satu sisi sayapnya 1386 01:20:30,020 --> 01:20:32,750 Dan elang perkasa itu tidak bisa lagi terbang. 1387 01:20:32,956 --> 01:20:36,687 Tanda kekuatannya hilang. 1388 01:20:36,894 --> 01:20:40,830 Tanda kekuatannya 1389 01:20:41,099 --> 01:20:44,068 Samson. 1390 01:20:44,702 --> 01:20:47,728 Ini adalah tanda dari kekuatanmu 1391 01:20:47,939 --> 01:20:49,463 itu rambutmu 1392 01:20:49,707 --> 01:20:53,609 jika dia dicukur ... 1393 01:20:53,812 --> 01:20:56,838 aku akan menjadi manusia biasa 1394 01:20:57,049 --> 01:20:59,540 kau percaya Tuhan Mahakuasamu 1395 01:20:59,752 --> 01:21:03,119 telah memberikan kekuatan ini lewat rambutmu? 1396 01:21:03,322 --> 01:21:06,450 kau percaya kan? 1397 01:21:06,659 --> 01:21:09,992 Sejak awal, ibuku mengajarkanku begitu 1398 01:21:10,196 --> 01:21:12,994 Kekuatanmu ada pada rambutmu 1399 01:21:13,199 --> 01:21:17,033 apa yang lebih indah dari ini 1400 01:21:17,237 --> 01:21:20,365 Lihat bagaimana dia menggulung di jariku 1401 01:21:20,574 --> 01:21:23,509 hitam seperti bulu gagak 1402 01:21:23,711 --> 01:21:27,340 Dan liar seperti badai 1403 01:21:27,515 --> 01:21:32,509 haruskah aku mencurinya darimu? 1404 01:21:32,720 --> 01:21:34,347 kau tidak bisa mencuri... 1405 01:21:34,522 --> 01:21:38,515 Apa kau pernah 1406 01:21:40,996 --> 01:21:43,191 ikutlah aku ke Mesir 1407 01:21:43,398 --> 01:21:46,094 tidak ada orang Dan dan Palestina di sana 1408 01:21:46,301 --> 01:21:49,702 Hanya ada Samson dan Delilah. 1409 01:21:49,905 --> 01:21:51,099 di lembah sungai Nil, 1410 01:21:51,306 --> 01:21:53,831 langit akan dihiasi burung-burung 1411 01:21:54,043 --> 01:21:59,208 hanya burung yang terbang yang menghiasi langit 1412 01:21:59,415 --> 01:22:02,407 Maukah kau ikut denganku? 1413 01:22:02,619 --> 01:22:06,715 Mataku tidak pernah melihat keindahan 1414 01:22:06,923 --> 01:22:10,381 selain dari dirimu 1415 01:22:10,628 --> 01:22:11,754 selamanya 1416 01:22:11,962 --> 01:22:17,923 Tidak ada yang akan bisa memisahkanmu dariku 1417 01:22:23,575 --> 01:22:26,567 Samson. 1418 01:22:27,479 --> 01:22:30,448 Miriam. 1419 01:22:31,650 --> 01:22:32,912 Saul 1420 01:22:33,118 --> 01:22:35,279 Miriam, kau membawa kabar buruk? 1421 01:22:35,487 --> 01:22:37,352 ijinkan aku bicara berdua denganmu 1422 01:22:37,555 --> 01:22:39,182 Saul, isi botol airnya 1423 01:22:39,392 --> 01:22:42,361 Dalam tenda. 1424 01:22:57,044 --> 01:22:58,739 bagaimana kondisi ibuku? 1425 01:22:58,945 --> 01:23:01,971 Dirantai dan dicambuk 1426 01:23:02,182 --> 01:23:06,118 dasar Palestina babi 1427 01:23:06,820 --> 01:23:08,685 ini 1428 01:23:08,890 --> 01:23:10,118 Ayahku? 1429 01:23:10,324 --> 01:23:13,293 dirajam 1430 01:23:15,963 --> 01:23:18,830 Mereka membunuh dan membakar di setiap desa. 1431 01:23:19,033 --> 01:23:20,295 Anak tertua di setiap rumah 1432 01:23:20,501 --> 01:23:22,298 ditikam 1433 01:23:22,503 --> 01:23:23,731 Sementara wanita dari Sorek ini 1434 01:23:23,939 --> 01:23:25,031 membuatmu mabuk dengan ciumannya 1435 01:23:25,240 --> 01:23:28,971 Orang-orang Palestina membunuh rakyatmu 1436 01:23:29,178 --> 01:23:32,272 kau akan jatuh ke perangkapnya Ahtur, Samson. 1437 01:23:32,481 --> 01:23:34,176 orang Palestina membantai rakyatmu 1438 01:23:34,383 --> 01:23:34,906 untuk menemukanmu 1439 01:23:35,117 --> 01:23:39,213 Ibumu meneriakkan namamu, Samson. 1440 01:23:39,422 --> 01:23:40,320 Kita harus pergi 1441 01:23:40,523 --> 01:23:41,956 Aku akan menyiapkan kuda 1442 01:23:42,158 --> 01:23:43,989 Jangan pergi, Samson. 1443 01:23:44,194 --> 01:23:46,287 gadis miskin jelek ini 1444 01:23:46,496 --> 01:23:52,435 Akan membawamu ke kematian 1445 01:23:53,838 --> 01:23:55,499 kau mencintainya. 1446 01:23:55,673 --> 01:23:57,903 Wanita tidak bisa saling membohongi satu sama lain. 1447 01:23:58,109 --> 01:24:00,441 aku melihatnya di wajahmu 1448 01:24:00,644 --> 01:24:05,877 kau menginginkannya untuk dirimu sendiri 1449 01:24:06,083 --> 01:24:08,551 Ya, aku mencintainya. 1450 01:24:08,754 --> 01:24:12,485 Dalam wajahnya, aku melihat semua kekuatan dan kebaikan 1451 01:24:12,691 --> 01:24:17,685 Namanya seperti sebuah harapan bagi kami 1452 01:24:17,929 --> 01:24:22,366 aku bermimpi suatu hari nanti Samson akan menikahiku 1453 01:24:22,567 --> 01:24:25,092 Tapi dia tidak pernah melihatku sebagai wanita. 1454 01:24:25,304 --> 01:24:27,829 Wajahnya ... namanya ... 1455 01:24:28,040 --> 01:24:29,564 hanya ilusi 1456 01:24:29,776 --> 01:24:31,801 kau kira itu cinta? 1457 01:24:32,011 --> 01:24:34,980 kau menyembahnya dengan doa dan mata tertunduk. 1458 01:24:35,214 --> 01:24:39,514 Aku mencintainya sebagai seorang pria sejati dan darah. 1459 01:24:39,720 --> 01:24:44,157 Dia tidak meninggalkanmu untukku 1460 01:24:44,358 --> 01:24:46,189 ada panggilan yang lebih tinggi yang berbicara padanya 1461 01:24:46,393 --> 01:24:49,021 Dan dia akan selalu menjawab panggilan tersebut. 1462 01:24:49,229 --> 01:24:53,325 Bahkan kecantikan berbahayamu tidak bisa mengubahnya 1463 01:24:53,534 --> 01:24:56,264 Aku memang tidak bisa melawan Tuhannya ... 1464 01:24:56,471 --> 01:25:01,738 Tapi tak ada wanita yang bisa merebutnya dariku 1465 01:25:01,976 --> 01:25:04,945 Miriam. 1466 01:25:12,521 --> 01:25:15,490 Hisham! 1467 01:25:16,525 --> 01:25:19,494 Hisham. 1468 01:25:59,538 --> 01:26:02,006 Hisham. 1469 01:26:02,207 --> 01:26:05,176 mainkan musik 1470 01:26:06,078 --> 01:26:06,772 botol air sudah terisi? 1471 01:26:06,912 --> 01:26:07,537 Ya, Samson. 1472 01:26:07,746 --> 01:26:08,075 Ayo. 1473 01:26:08,280 --> 01:26:11,147 Samson. 1474 01:26:11,351 --> 01:26:13,876 Samson, jangan kembali 1475 01:26:14,087 --> 01:26:15,611 Samson. 1476 01:26:15,822 --> 01:26:18,347 Pergilah dengan Saul. aku akan menyusulmu 1477 01:26:18,558 --> 01:26:21,527 Aw, Samson. 1478 01:26:28,702 --> 01:26:29,794 Jangan khawatir, Miriam. 1479 01:26:30,004 --> 01:26:33,940 Dia akan menepati janji. 1480 01:26:37,278 --> 01:26:38,905 kau memanggilku? 1481 01:26:39,114 --> 01:26:42,015 Anggur untuk perpisahan yang pahit, Samson. 1482 01:26:42,217 --> 01:26:43,946 tidak sepahit darah 1483 01:26:44,152 --> 01:26:46,620 kau tidak bisa menghapus cinta yang telah kuberikan 1484 01:26:46,855 --> 01:26:49,221 tanpa sebuah acara perpisahan 1485 01:26:49,424 --> 01:26:52,655 aku punya utang baru lagi pada orang Palestina 1486 01:26:52,861 --> 01:26:54,021 aku akan menemuimu di Mesir. 1487 01:26:54,230 --> 01:26:58,530 Tidak, Samson. Aku sudah kehilanganmu 1488 01:26:58,734 --> 01:27:02,670 habiskan anggur ini... 1489 01:27:05,408 --> 01:27:11,313 seperti kau menguras hatiku 1490 01:27:34,005 --> 01:27:36,872 kau selalu meragukanku, kan? 1491 01:27:37,075 --> 01:27:41,011 Dan selalu mencintaimu. 1492 01:27:47,319 --> 01:27:50,755 Aku akan menemukanmu, Delilah, ke manapun kau pergi. 1493 01:27:50,923 --> 01:27:52,288 Tidak, Samson. 1494 01:27:52,491 --> 01:27:54,049 kau milik Miriam. 1495 01:27:54,259 --> 01:27:56,284 Dia yang terbaik untukmu. 1496 01:27:56,496 --> 01:27:58,157 aku hanya kelemahan... 1497 01:27:58,365 --> 01:28:04,065 cinta yang akan memperbudakmu 1498 01:28:04,270 --> 01:28:10,175 aku takkan pernah bisa bebas darimu, Delilah. 1499 01:28:17,184 --> 01:28:21,314 Biarkan aku merasakan kekuatanmu 1500 01:28:21,522 --> 01:28:25,253 Ketika kau pergi, tanganku akan kosong 1501 01:28:25,460 --> 01:28:30,397 Duniaku akan hampa 1502 01:28:47,250 --> 01:28:50,686 sampaikan pada Tuan Ahtur... 1503 01:28:50,887 --> 01:28:54,823 Aku punya rahasia. 1504 01:29:52,786 --> 01:29:54,048 Samson. 1505 01:29:54,287 --> 01:29:56,983 Samson, orang Palestina mau menangkapmu 1506 01:29:57,191 --> 01:29:58,556 Aku akan melawan mereka. 1507 01:29:58,759 --> 01:30:01,319 aku akan... 1508 01:30:01,529 --> 01:30:02,996 Lihat rambutnya, kapten. 1509 01:30:03,231 --> 01:30:04,892 Singa dari Dan dicukur seperti domba, 1510 01:30:05,066 --> 01:30:07,193 Singa? Tanpa rambut ? 1511 01:30:07,401 --> 01:30:08,868 Bersih seperti ladang yang dibersihkan 1512 01:30:09,070 --> 01:30:12,801 Dia pasti telah membabatnya 1513 01:30:13,008 --> 01:30:14,475 Delilah mencabutnya seperti bulu ayam 1514 01:30:14,710 --> 01:30:18,271 Aku sudah mengambil kekuatanmu, Samson. 1515 01:30:18,480 --> 01:30:23,144 orang-orangmu sekarang sendirian 1516 01:30:23,352 --> 01:30:26,719 kau tikus got Palestina 1517 01:30:26,923 --> 01:30:27,321 Hei. Hei. 1518 01:30:27,524 --> 01:30:29,424 tancapkan tombak kalian 1519 01:30:29,626 --> 01:30:33,460 Perisai dari Tuhanku telah hilang 1520 01:30:33,663 --> 01:30:35,961 apa yang kalian takutkan? 1521 01:30:36,166 --> 01:30:39,602 Darahku akan mengalir semerah darahmu 1522 01:30:39,802 --> 01:30:41,167 Semua orang di Gaza akan menyanjung 1523 01:30:41,372 --> 01:30:42,862 siapa yang membawa kepalaku 1524 01:30:43,107 --> 01:30:45,371 Kami tidak akan membunuhmu. 1525 01:30:45,576 --> 01:30:47,407 rakyatmu butuh pengingat 1526 01:30:47,611 --> 01:30:49,078 Dari harga sebuah pemberontakan. 1527 01:30:49,313 --> 01:30:52,282 ikat dia 1528 01:30:52,950 --> 01:30:56,317 panggillah Tuhanmu, Samson 1529 01:30:56,521 --> 01:30:58,614 Aku sudah mengkhianatinya. 1530 01:30:58,823 --> 01:31:00,791 Dia tidak akan mendengarku 1531 01:31:00,992 --> 01:31:03,961 apa kau sudah tidak sekuat seratus lelaki? 1532 01:31:04,129 --> 01:31:07,030 kau tidak akan bisa lari dari Gaza lagi 1533 01:31:07,232 --> 01:31:08,859 kau tidak bisa membunuh singa lagi 1534 01:31:09,067 --> 01:31:11,558 Kau lemah seperti laki-laki lain. 1535 01:31:11,804 --> 01:31:17,743 ikat dia di tiang itu 1536 01:31:19,612 --> 01:31:22,740 Hisham, kami berangkat ke Gaza. 1537 01:31:22,949 --> 01:31:25,042 kau sudah bekerja dengan baik, Delilah. 1538 01:31:25,251 --> 01:31:27,219 Tidak boleh ada pisau yang menyentuh kulitnya. 1539 01:31:27,421 --> 01:31:29,412 Tidak boleh ada setetes darahnya yang ditumpahkan. 1540 01:31:29,623 --> 01:31:32,421 Kurir. sampaikan pesannya pada penguasa lima kota 1541 01:31:32,626 --> 01:31:34,116 bahwa Delilah telah menepati janjinya 1542 01:31:34,361 --> 01:31:35,828 Ya, Tuanku, 1543 01:31:36,063 --> 01:31:39,499 Para pangeran dari Gaza akan menepati janji mereka 1544 01:31:39,700 --> 01:31:41,531 kau akan segera dibayar 1545 01:31:41,736 --> 01:31:43,704 bayaran 1546 01:31:43,905 --> 01:31:46,430 tanganmu sekasar pasir 1547 01:31:46,641 --> 01:31:49,109 ciumanmu adalah kematian 1548 01:31:49,310 --> 01:31:51,608 Nama Delilah akan menjadi kutukan abadi 1549 01:31:51,813 --> 01:31:53,144 Di bibir laki-laki. 1550 01:31:53,348 --> 01:31:56,317 Bah. 1551 01:32:00,756 --> 01:32:02,724 Aku bisa mencintaimu seperti api 1552 01:32:02,925 --> 01:32:05,723 Untuk membuat semua cinta lain tampak seperti es. 1553 01:32:05,928 --> 01:32:07,691 aku seharusnya pergi denganmu ke Mesir 1554 01:32:07,896 --> 01:32:09,193 Meninggalkan semuanya, 1555 01:32:09,398 --> 01:32:11,798 hidup hanya untukmu. 1556 01:32:12,002 --> 01:32:16,166 Tapi hanya satu panggilan dari gadis Dan jelek itu 1557 01:32:16,373 --> 01:32:21,811 dan kau merengek di kakinya 1558 01:32:22,012 --> 01:32:25,948 tak ada seorangpun yang bisa meninggalkan Delilah 1559 01:32:29,520 --> 01:32:30,851 Lihat dia, Samson. 1560 01:32:31,055 --> 01:32:34,957 lihat dengan baik. jangan lupa parfum di rambutnya 1561 01:32:35,159 --> 01:32:37,024 Kelembutan bibirnya, 1562 01:32:37,228 --> 01:32:39,696 kehangatan pelukannya 1563 01:32:39,930 --> 01:32:44,094 setan sendiri yang mengajarinya semua seni penipuan 1564 01:32:44,303 --> 01:32:45,770 lebih mudah menggapai cahaya bulan 1565 01:32:45,971 --> 01:32:51,910 daripada menahan seorang wanita 1566 01:32:52,411 --> 01:32:55,505 dengan semua kekuatanmu kau sangat bodoh, Samson. 1567 01:32:55,714 --> 01:32:57,807 kau mempercayai Delilah. 1568 01:32:58,017 --> 01:32:59,609 Ingat kecantikannya 1569 01:32:59,819 --> 01:33:02,515 dan jangan pernah lupa pengkhianatannya. 1570 01:33:02,722 --> 01:33:05,691 ingatlah dia selalu, Samson. 1571 01:33:05,925 --> 01:33:11,795 dia hal terakhir yang pernah kau lihat 1572 01:33:11,999 --> 01:33:17,938 ikat kepalanya di tiang 1573 01:33:22,609 --> 01:33:24,270 lihat sini 1574 01:33:24,511 --> 01:33:27,776 kalau kau tidak bisa melihat kami, kau tidak bisa membahayakan kami 1575 01:33:27,982 --> 01:33:30,576 kalau aku tidak punya kekuatan untuk melawanmu 1576 01:33:30,785 --> 01:33:36,724 aku tidak perlu mata untuk menemukanmu 1577 01:33:51,140 --> 01:33:52,607 oh Tuhan ... 1578 01:33:52,808 --> 01:33:55,276 Mataku tidak berpaling dari-Mu 1579 01:33:55,478 --> 01:33:58,811 untuk memandangi semua musuhku 1580 01:33:59,015 --> 01:34:01,415 Sekarang Kau mengambil penglihatanku 1581 01:34:01,618 --> 01:34:05,452 yang mungkin dapat membuatku melihat dengan lebih jelas 1582 01:34:05,655 --> 01:34:11,560 Terpujilah nama Tuhan. 1583 01:34:12,630 --> 01:34:18,569 Jangan biarkan pisau menyentuh kulitnya. 1584 01:34:39,124 --> 01:34:40,216 1.100. 1585 01:34:40,426 --> 01:34:43,293 1.100 perak dan rasa syukurku 1586 01:34:43,496 --> 01:34:45,930 rasa syukurmu sesuai dengan kemurahan hatimu 1587 01:34:46,132 --> 01:34:47,724 Terima kasih. Terpujilah Dagon. 1588 01:34:47,934 --> 01:34:49,367 Aku harap hitungannya benar. 1589 01:34:49,569 --> 01:34:52,538 Oh, ya, tentu saja 1590 01:34:52,772 --> 01:34:54,433 kalau kau masih punya gunting yang sama, Delilah, 1591 01:34:54,641 --> 01:34:57,201 rambutku agak panjang 1592 01:34:57,378 --> 01:35:04,841 nanti kau bisa jadi umpan buat perangkapku, Delilah. 1593 01:35:06,554 --> 01:35:09,648 apa kau percaya kekuatan Samson ada di rambutnya? 1594 01:35:09,857 --> 01:35:14,556 Di mana pun itu, yang penting sekarang dia sudah lemah 1595 01:35:14,763 --> 01:35:17,129 kebaikan kadang tidak selalu mendapat bayaran setimpal 1596 01:35:17,332 --> 01:35:22,099 Hmm. Hadiah terbesarku adalah dapat melayani Rajaku. 1597 01:35:22,304 --> 01:35:25,273 di saat kau sedang mempelajari rahasia kekuatan Samson 1598 01:35:25,507 --> 01:35:28,067 Apakah dia mungkin mempelajari rahasia cintamu? 1599 01:35:28,277 --> 01:35:32,213 apakah aku telah mengkhianatinya? 1600 01:35:32,415 --> 01:35:35,816 Pria telah dikhianati oleh cinta. 1601 01:35:36,018 --> 01:35:40,250 Cinta dan benci hanyalah dua sisi mata uang yang sama. 1602 01:35:40,423 --> 01:35:43,119 Pikiranku hanya untukmu 1603 01:35:43,327 --> 01:35:48,060 Tidak ada orang yang bisa melihat, dapat menolakmu, Delilah. 1604 01:35:48,265 --> 01:35:50,961 Tapi hanya orang bodoh yang mau mempercayaimu 1605 01:35:51,168 --> 01:35:52,726 kenapa kau meragukanku? 1606 01:35:52,936 --> 01:35:56,201 kau tidak pernah melihat Samson memutar batu penggilingan? 1607 01:35:56,406 --> 01:35:58,772 tidak 1608 01:35:58,977 --> 01:36:02,208 datanglah ke penjara. 1609 01:36:02,413 --> 01:36:05,382 tidak 1610 01:36:06,417 --> 01:36:09,875 kita pergi bersama-sama. 1611 01:36:10,121 --> 01:36:16,060 Garmiskar akan menjaga keberuntunganmu 1612 01:36:31,444 --> 01:36:35,380 Ayo, ayo! 1613 01:37:15,992 --> 01:37:19,086 menggiling untukmu. Dia menggiling tepung untuknya. 1614 01:37:19,295 --> 01:37:20,694 Dan untuk si pembunuh singa, 1615 01:37:20,897 --> 01:37:23,195 Delilah mengikat batu di lehernya. 1616 01:37:23,399 --> 01:37:23,956 giling tubungnya bersama gandum! 1617 01:37:24,167 --> 01:37:25,691 pukul dia dengan tulang rahang keledai! 1618 01:37:25,902 --> 01:37:30,271 dia membakar hasil panen kami! gantung dia! 1619 01:37:30,474 --> 01:37:35,411 Lihatlah singa Dan! 1620 01:37:36,180 --> 01:37:39,547 Dia luar biasa, walaupun sedang dirantai 1621 01:37:39,750 --> 01:37:41,547 Tekuk punggungmu bodoh! 1622 01:37:41,752 --> 01:37:42,741 Buat dia mandi keringat! 1623 01:37:42,988 --> 01:37:45,548 putuskan rantai itu, Orang Dan! 1624 01:37:45,757 --> 01:37:48,021 Samson dijinakkan oleh seorang wanita. 1625 01:37:48,226 --> 01:37:51,218 Dan mungkin dia layak mendapatkannya 1626 01:37:51,463 --> 01:37:53,124 Dia tinggal sekuat kambing 1627 01:37:53,331 --> 01:37:55,299 dia akan lebih kuat 1628 01:37:55,533 --> 01:37:57,899 Jika dia tidak bertemu Delilah. 1629 01:37:58,104 --> 01:38:03,633 dari teriakan mereka, kau akan melihat singa yang tak berdaya 1630 01:38:03,843 --> 01:38:07,142 Dia belum berani menatapku. 1631 01:38:07,346 --> 01:38:10,679 Dia tidak bisa melihatmu 1632 01:38:10,883 --> 01:38:14,819 Aku akan membuat dia melihatku 1633 01:38:51,727 --> 01:38:54,696 Dia buta. 1634 01:38:57,132 --> 01:39:00,158 Dia tidak akan pernah bisa melihatku lagi 1635 01:39:00,370 --> 01:39:01,997 apa itu masalah buatmu? 1636 01:39:02,205 --> 01:39:04,639 kau sudah berjanji 1637 01:39:04,841 --> 01:39:06,809 Tidak boleh ada pisau yang menyentuh kulitnya. 1638 01:39:06,976 --> 01:39:08,534 Tidak boleh ada setetes darahnya yang ditumpahkan. 1639 01:39:08,745 --> 01:39:13,148 kau... kau mempermainkan kata-kata untuk merampok matanya 1640 01:39:13,350 --> 01:39:17,582 kau yang mengkhianatinya, bukan aku 1641 01:39:17,788 --> 01:39:21,087 Dia ditawan, dirantai, 1642 01:39:21,292 --> 01:39:22,657 Namun penguasa lima kota 1643 01:39:22,893 --> 01:39:25,225 Tidak bisa menunjukkan belas kasihan? 1644 01:39:25,429 --> 01:39:29,388 Apa kau menunjukkan belas kasihan, Delilah? 1645 01:39:29,634 --> 01:39:33,400 Kau ingin balas dendam. 1646 01:39:33,605 --> 01:39:36,574 sekarang kau sudah dapat 1647 01:39:37,075 --> 01:39:40,044 Yang Mulia. 1648 01:39:46,552 --> 01:39:49,612 musuh anda berlutut di hadapanmu 1649 01:39:49,822 --> 01:39:52,791 Bangun! 1650 01:39:56,195 --> 01:40:00,131 Oh, biarkan aku pergi! 1651 01:40:03,270 --> 01:40:06,000 Air. 1652 01:40:06,206 --> 01:40:08,174 Air. 1653 01:40:08,408 --> 01:40:10,876 ini airmu 1654 01:40:11,078 --> 01:40:11,942 Mengemislah! 1655 01:40:12,146 --> 01:40:13,306 haus, Samson? 1656 01:40:13,514 --> 01:40:17,450 Biarkan dia minum dari bak! 1657 01:40:17,652 --> 01:40:18,584 Air. 1658 01:40:18,787 --> 01:40:24,726 ini minuman orang tolol 1659 01:40:25,026 --> 01:40:27,995 Bagaimana kau bisa kehilangan rambutmu, Samson? 1660 01:40:28,229 --> 01:40:29,719 Air. 1661 01:40:29,965 --> 01:40:32,365 putar lagi 1662 01:40:32,568 --> 01:40:36,504 Sekarang, putar gilingan itu. 1663 01:40:37,139 --> 01:40:40,199 aku tidak bisa melihatnya haus 1664 01:40:40,409 --> 01:40:44,345 Beri dia air. 1665 01:40:45,282 --> 01:40:46,476 Hanya ada satu Raja 1666 01:40:46,683 --> 01:40:49,083 dalam kerajaan hati wanita 1667 01:40:49,286 --> 01:40:51,254 Sampai kau melihatnya seperti ini, 1668 01:40:51,488 --> 01:40:53,388 kau tidak akan bisa melupakannya. 1669 01:40:53,590 --> 01:40:56,559 melupakannya? 1670 01:40:57,127 --> 01:40:58,287 ini airmu 1671 01:40:58,495 --> 01:41:00,019 Setiap gelas air, 1672 01:41:00,264 --> 01:41:01,561 Setiap potongan makanan, 1673 01:41:01,766 --> 01:41:04,428 Harus dipandu ke tangannya. 1674 01:41:04,635 --> 01:41:06,933 Samson yang perkasa, dikhianati oleh seorang wanita. 1675 01:41:07,071 --> 01:41:07,833 tidak 1676 01:41:08,039 --> 01:41:10,371 dibutakan, ditertawakan, dikasihani 1677 01:41:10,575 --> 01:41:13,703 Tidak, aku tidak membuat dia buta! 1678 01:41:13,912 --> 01:41:15,209 apa kau mau jadi orang yang sangat bodoh 1679 01:41:15,414 --> 01:41:17,006 sama seperti yang kau perbuat padanya? 1680 01:41:17,216 --> 01:41:20,185 Dia akan membunuhmu. 1681 01:41:28,760 --> 01:41:34,699 kau tidak bisa mengembalikan apa yang telah diperbuat 1682 01:42:15,044 --> 01:42:20,983 kau tidak bisa mengembalikan apa yang telah diperbuat 1683 01:42:29,225 --> 01:42:31,693 Mataku tak pernah bisa menemukan yang lebih indah 1684 01:42:31,929 --> 01:42:35,023 daripada melihatmu 1685 01:42:35,232 --> 01:42:37,962 kau tidak bisa mengembalikan apa yang telah diperbuat 1686 01:42:38,168 --> 01:42:41,137 aku bisa! aku bisa! 1687 01:42:47,111 --> 01:42:49,079 Berputar-putar, 1688 01:42:49,314 --> 01:42:51,782 Hari demi hari, 1689 01:42:51,983 --> 01:42:53,610 Bulan demi bulan. 1690 01:42:53,818 --> 01:42:57,515 Dia tidak pernah berhenti! 1691 01:42:57,722 --> 01:43:05,151 Aku jadi hancur seperti gandum di penggilingan 1692 01:43:07,766 --> 01:43:12,203 malam ini suatu waktu harus berakhir 1693 01:43:12,438 --> 01:43:17,375 oh Tuhannya Samson, bantu aku 1694 01:43:28,088 --> 01:43:30,556 Dia bilang Kau ada di mana-mana. 1695 01:43:30,791 --> 01:43:33,055 Bahwa Kau Mahakuasa. 1696 01:43:33,260 --> 01:43:35,285 Dengarkan aku. 1697 01:43:35,496 --> 01:43:38,488 kembalikan cahaya di matanya. 1698 01:43:38,733 --> 01:43:41,327 ambillah penglihatanku untuknya 1699 01:43:41,535 --> 01:43:44,971 oh Tuhannya Samson ... 1700 01:43:45,207 --> 01:43:48,176 Bantu aku 1701 01:44:00,623 --> 01:44:02,454 Jaga malam terakhir 1702 01:44:02,658 --> 01:44:04,148 semua tenang dalam kota 1703 01:44:04,394 --> 01:44:10,299 Samson pembual dirantai di penjara. 1704 01:44:17,741 --> 01:44:21,609 Berapa lama Kau akan melupakanku, oh Tuhan? 1705 01:44:21,812 --> 01:44:26,249 Berapa lama tangan-Mu akan memukulku? 1706 01:44:26,483 --> 01:44:28,951 aku memanggilmu sepanjang malam 1707 01:44:29,153 --> 01:44:33,351 Tapi Kau tidak mendengarku 1708 01:44:33,558 --> 01:44:36,823 Oh Tuhan, Tuhan dari ayahku 1709 01:44:36,995 --> 01:44:39,429 Mereka memohon pada-Mu dan akan dikabulkan 1710 01:44:39,631 --> 01:44:42,464 Jangan tinggalkan aku, oh Tuhan 1711 01:44:42,667 --> 01:44:46,000 Hisham, tunggu di luar dengan penjaga 1712 01:44:46,205 --> 01:44:47,638 Jangan ada yang masuk. 1713 01:44:47,840 --> 01:44:49,535 Jangan dekati dia Nyonya 1714 01:44:49,742 --> 01:44:50,902 Dia akan mengoyakmu. 1715 01:44:51,110 --> 01:44:57,049 O Tuhan, Tuhan dari ayahku ... 1716 01:44:58,751 --> 01:45:03,620 Oh Tuhan, aku dibenci oleh semua orang. 1717 01:45:03,824 --> 01:45:06,019 Mereka mengejekku 1718 01:45:06,259 --> 01:45:10,195 Mengatakan, '"dia percaya Tuhannya akan membantunya'" 1719 01:45:10,397 --> 01:45:13,491 Kau Tuhanku. 1720 01:45:13,700 --> 01:45:16,168 jangan jauhi diriku 1721 01:45:16,370 --> 01:45:20,466 karena tidak ada bantuan lain 1722 01:45:20,675 --> 01:45:24,236 Kekuatanku telah mencair seperti lilin. 1723 01:45:24,445 --> 01:45:27,141 Hatiku telah hilang harapan 1724 01:45:27,348 --> 01:45:29,816 Aku buta dan berada di antara musuh. 1725 01:45:30,017 --> 01:45:33,953 Oh Tuhan, oh kekuatanku, 1726 01:45:34,223 --> 01:45:38,159 Kirimkan aku pertanda 1727 01:45:43,866 --> 01:45:44,992 Apakah kau kekuatan 1728 01:45:45,200 --> 01:45:47,532 Atau malaikat utusan Tuhan? 1729 01:45:47,737 --> 01:45:49,170 Siapa kau? 1730 01:45:49,372 --> 01:45:53,308 Aku mendengar do'amu 1731 01:45:53,943 --> 01:45:55,410 aku berdo'a untuk malaikat Tuhan 1732 01:45:55,645 --> 01:45:56,634 Dan iblis mengirimmu padaku 1733 01:45:56,880 --> 01:45:59,348 aku hanya ingin menghiburmu 1734 01:45:59,549 --> 01:46:01,016 izinkan aku mendekatimu 1735 01:46:01,218 --> 01:46:03,618 saat di lembah Sorek, 1736 01:46:03,821 --> 01:46:06,221 kau menukar cintaku dengan perak orang Palestina 1737 01:46:06,423 --> 01:46:09,358 aku memberikan hidupku untuk membayar apa yang telah kubuat 1738 01:46:09,560 --> 01:46:13,155 aku pernah mempercayaimu. kau malah menjual penglihatanku. 1739 01:46:13,364 --> 01:46:15,832 aku akan bersabar akan kebencianmu, Samson, 1740 01:46:16,067 --> 01:46:18,831 Jika itu bisa membawa kembali penglihatanmu 1741 01:46:19,037 --> 01:46:20,937 izinkan aku menjadi matamu. 1742 01:46:21,106 --> 01:46:24,598 Melalui mataku, kau akan bisa melihat lagi 1743 01:46:24,843 --> 01:46:26,572 sepanjang malam 1744 01:46:26,778 --> 01:46:29,906 aku berdo'a agar kau dikirimkan untukku 1745 01:46:30,115 --> 01:46:31,946 aku di sini. 1746 01:46:32,118 --> 01:46:35,019 Aku tidak akan menangis. 1747 01:46:35,221 --> 01:46:38,384 Tuhan tidak meninggalkanku 1748 01:46:38,591 --> 01:46:41,924 Dia telah melakukannya. 1749 01:46:42,128 --> 01:46:43,652 Samson! Samson! 1750 01:46:43,896 --> 01:46:45,329 Rantaimu ... 1751 01:46:45,531 --> 01:46:49,467 Mereka putus 1752 01:47:00,314 --> 01:47:03,283 Tuhan Maha Penyayang. 1753 01:47:03,751 --> 01:47:06,117 Kekuatanmu telah kembali 1754 01:47:06,321 --> 01:47:09,313 Tuhanmu telah memberikan jawaban 1755 01:47:09,557 --> 01:47:12,048 Dia mendengar suaraku dalam kegelapan 1756 01:47:12,293 --> 01:47:14,227 Dia menyelamatkanmu 1757 01:47:14,429 --> 01:47:17,091 tidak ada rantai yang bisa mengikatmu lagi 1758 01:47:17,299 --> 01:47:20,530 Hisham akan menemukan onta tercepat di Gaza. 1759 01:47:20,736 --> 01:47:23,637 Perakku akan membuka gerbang yang menghalangimu 1760 01:47:23,839 --> 01:47:26,171 Malam ini kita akan berada di tanah para Firaun. 1761 01:47:26,375 --> 01:47:29,037 Yang Maha Kuasa tidak mengembalikan kekuatanku 1762 01:47:29,245 --> 01:47:30,803 Untuk lari dari musuh-musuhku. 1763 01:47:31,047 --> 01:47:33,880 kau tidak bisa melawan yang tidak bisa kau lihat 1764 01:47:34,084 --> 01:47:36,450 aku akan pergi melawan mereka seperti dulu aku melakukannya 1765 01:47:36,653 --> 01:47:38,416 ratusan tombak akan membunuhmu 1766 01:47:38,622 --> 01:47:44,561 sebelum kau mencapai gerbang 1767 01:47:49,066 --> 01:47:51,159 aku akan memburu Raja mereka 1768 01:47:51,369 --> 01:47:53,462 walaupun nanti aku tidak bisa menemukan pintunya 1769 01:47:53,671 --> 01:47:57,505 izinkan aku menjadi lampu yang memandumu di malam hari. 1770 01:47:57,708 --> 01:47:59,767 Oh Tuhan, Tuhanku, 1771 01:47:59,977 --> 01:48:02,343 tunjukkan jalan untuk ku jalani 1772 01:48:02,547 --> 01:48:04,174 Tunjukkan apa yang harus ku lakukan 1773 01:48:04,383 --> 01:48:07,978 di lembah sungai Nil, kita akan aman. 1774 01:48:08,186 --> 01:48:09,813 kita akan bersama-sama 1775 01:48:10,022 --> 01:48:12,013 oh Hakim di atas bumi 1776 01:48:12,224 --> 01:48:14,215 Jangan biarkan aku memaafkannya. 1777 01:48:14,459 --> 01:48:16,552 Lenganku akan memelukmu lagi. 1778 01:48:16,763 --> 01:48:20,358 Dan memasukkan makanan di mulutku? 1779 01:48:20,566 --> 01:48:20,895 Ketika hatimu sudah baikkan 1780 01:48:21,100 --> 01:48:23,125 aku akan berbagi tawa denganmu 1781 01:48:23,369 --> 01:48:26,770 ketika kau putus asa, aku akan meneteskan air matamu 1782 01:48:26,973 --> 01:48:29,168 Ketika aku mengutukmu atas penglihatanku? 1783 01:48:29,375 --> 01:48:32,776 Aku akan berlutut dan meminta maaf. 1784 01:48:32,980 --> 01:48:34,914 Pembalasan hanya milikmu, Oh Tuhan 1785 01:48:35,115 --> 01:48:36,548 hajar dia 1786 01:48:36,750 --> 01:48:39,014 Hancurkan dia ... 1787 01:48:39,219 --> 01:48:40,777 karena aku tak bisa 1788 01:48:41,021 --> 01:48:43,512 My love, cintaku 1789 01:48:43,757 --> 01:48:46,317 Delilah. 1790 01:48:46,528 --> 01:48:48,587 Delilah. 1791 01:48:48,797 --> 01:48:51,391 ketika mataku tak bisa melihat, aku buta 1792 01:48:51,599 --> 01:48:54,568 Oh, Samson. 1793 01:48:55,804 --> 01:48:57,203 Kita harus bergegas. 1794 01:48:57,405 --> 01:48:59,873 Mereka datang untuk membawamu ke Kuil. 1795 01:49:00,075 --> 01:49:01,565 Kuil? hari ini? 1796 01:49:01,811 --> 01:49:04,644 Ya. Dalam beberapa jam lagi, mereka akan datang. 1797 01:49:04,847 --> 01:49:06,212 Semua Penduduk Gaza akan berada di sana. 1798 01:49:06,415 --> 01:49:07,882 Ribuan orang. 1799 01:49:08,117 --> 01:49:09,641 melangkahlah 1800 01:49:09,885 --> 01:49:13,048 Sang Dagon pujaan mereka akan sangat berapi-api 1801 01:49:13,255 --> 01:49:15,120 Mereka akan merendahkanmu di depannya. 1802 01:49:15,291 --> 01:49:17,691 Mereka akan mengikatmu di antara dua pilar suci 1803 01:49:17,894 --> 01:49:19,759 Dan mencambukmu 1804 01:49:19,963 --> 01:49:22,932 Dua pilar? 1805 01:49:23,400 --> 01:49:26,062 apa Kuil tersebut disokong oleh dua pilar? 1806 01:49:26,269 --> 01:49:27,463 Oh, cepatlah, Samson. 1807 01:49:27,671 --> 01:49:30,504 Mesir punya ribuan Kuil, semuanya sangat indah ... 1808 01:49:30,707 --> 01:49:33,301 Dua pilarnya begitu dekat 1809 01:49:33,511 --> 01:49:34,944 Aku mungkin terikat di antara mereka? 1810 01:49:35,146 --> 01:49:36,977 Ya, dan dicambuk. 1811 01:49:37,181 --> 01:49:39,615 Pada tengah hari, kita akan sampai di Yumis 1812 01:49:39,817 --> 01:49:42,217 Mesir sudah dekat 1813 01:49:42,420 --> 01:49:47,119 Aku akan tinggal di sini, Delilah. 1814 01:49:47,326 --> 01:49:48,258 Mereka akan menyeretmu ke bawah, 1815 01:49:48,460 --> 01:49:50,758 Membuatmu berlutut di depan pujaan mereka. 1816 01:49:50,963 --> 01:49:54,899 Oh, Samson, kenapa? 1817 01:49:56,602 --> 01:49:59,298 Kekuatan Tuhan ada pada kekuatanku 1818 01:49:59,505 --> 01:50:05,444 Jangan masuk ke Kuil mereka hari ini 1819 01:51:29,868 --> 01:51:33,167 Miriam, lihat. itu Tuhan Dagon mereka 1820 01:51:33,372 --> 01:51:34,930 kita seharusnya tak melihatnya 1821 01:51:35,174 --> 01:51:41,113 Kami datang untuk melihat Raja mereka, bukaan pujaan mereka 1822 01:51:44,149 --> 01:51:45,377 Delilah! Delilah! 1823 01:51:45,584 --> 01:51:47,074 Delilah! Delilah! 1824 01:51:47,320 --> 01:51:48,810 Delilah! Delilah! 1825 01:51:49,055 --> 01:51:50,818 Delilah! Delilah! 1826 01:51:51,024 --> 01:51:54,960 Delilah! Delilah! 1827 01:52:00,734 --> 01:52:02,292 Dengan Ratu sepertimu di Akron, 1828 01:52:02,537 --> 01:52:03,765 Aku bisa menguasai bumi. 1829 01:52:03,971 --> 01:52:05,529 Jika kau bisa menguasai Delilah. 1830 01:52:05,740 --> 01:52:07,435 Ha ha. Ha ha. 1831 01:52:07,642 --> 01:52:10,304 Kami punya Penari di Ashkelon. 1832 01:52:10,478 --> 01:52:11,570 Aku datang untuk melihat Samson. 1833 01:52:11,779 --> 01:52:14,577 Biarkan badut Orang Dan ini berolahraga untuk kita. 1834 01:52:14,782 --> 01:52:18,218 Olahraga apa yang bisa kau lihat pada orang buta? 1835 01:52:18,453 --> 01:52:20,546 Ini adalah hari kemenanganmu 1836 01:52:20,756 --> 01:52:21,916 Semua penduduk Gaza telah datang 1837 01:52:22,124 --> 01:52:24,991 Untuk melihat Samson berlutut di kakimu 1838 01:52:25,193 --> 01:52:28,162 Bawa dia. 1839 01:52:43,179 --> 01:52:46,171 Mereka seperti Orang Dan 1840 01:52:46,416 --> 01:52:48,281 Mereka Orang Dan. 1841 01:52:48,485 --> 01:52:50,851 Orang Dan datang untuk menyembah Dagon, eh? 1842 01:52:51,055 --> 01:52:53,523 tidak, Kami datang untuk berbicara pada Rajamu 1843 01:52:53,757 --> 01:52:57,693 Lepaskan kami. Lepaskan.! 1844 01:53:02,734 --> 01:53:05,225 Dagon telah mengirimkan Samson musuh kita 1845 01:53:05,470 --> 01:53:06,767 ke tangan kita 1846 01:53:06,972 --> 01:53:07,836 bawa dia 1847 01:53:08,039 --> 01:53:12,237 mungkin dia mau bertemu Dagon Yang Agung 1848 01:53:12,444 --> 01:53:14,969 biarkan kami melihatnya. Di mana dia? 1849 01:53:15,213 --> 01:53:20,150 Di mana dia? Itu dia. 1850 01:53:26,726 --> 01:53:29,524 di mana Tuhanmu sekarang, Samson? 1851 01:53:29,729 --> 01:53:33,028 Dia meninggalkan Tuhannya untuk hal bodoh 1852 01:53:33,233 --> 01:53:34,063 permalukan dirinya! 1853 01:53:34,267 --> 01:53:39,204 buat sapi buta itu menari! 1854 01:53:42,776 --> 01:53:45,745 demi Tanduk Nannar, dia itu manusia besi 1855 01:53:45,979 --> 01:53:48,140 Dia masih terlihat cukup kuat untuk membunuh singa. 1856 01:53:48,349 --> 01:53:53,286 Aku harap aku bisa menawannya 1857 01:53:54,422 --> 01:53:55,889 Samson. 1858 01:53:56,124 --> 01:53:59,093 Samson! 1859 01:53:59,293 --> 01:54:02,262 susul dia! 1860 01:54:16,812 --> 01:54:17,938 Samson! 1861 01:54:18,148 --> 01:54:22,482 Biarkan si kodok lompat memimpin si beruang buta. 1862 01:54:22,686 --> 01:54:24,449 gembala kecil masih mencari dombanya yang hilang 1863 01:54:24,621 --> 01:54:25,918 tuntun dia, nak 1864 01:54:26,122 --> 01:54:29,091 Ya. izinkan aku merasakan pilar 1865 01:54:29,325 --> 01:54:30,690 penyokong Kuil ini 1866 01:54:30,894 --> 01:54:33,829 Tidak, pergilah di tempat mereka bisa melihatmu 1867 01:54:34,031 --> 01:54:35,760 Kami datang untuk membawamu pulang. 1868 01:54:35,966 --> 01:54:36,398 Miriam ... 1869 01:54:36,600 --> 01:54:38,090 Tidak, Saul. 1870 01:54:38,335 --> 01:54:40,030 Tidak ada rumah bagi seorang pemimpin 1871 01:54:40,237 --> 01:54:41,499 yang mengecewakan rakyatnya 1872 01:54:41,706 --> 01:54:43,833 Mereka akan selalu mendambakanmu, Samson 1873 01:54:44,041 --> 01:54:46,009 Aku sudah membawa mereka ke jalan yang salah 1874 01:54:46,243 --> 01:54:51,442 Pria buta tidak bisa berjalan menuntun mereka 1875 01:54:51,650 --> 01:54:55,051 Mungkin suatu hari nanti, kau yang akan membimbing mereka, Saul. 1876 01:54:55,253 --> 01:54:58,620 Bergabunglah dengan mereka dan jadilah Raja pertama mereka 1877 01:54:58,824 --> 01:55:00,553 Aku? 1878 01:55:00,759 --> 01:55:02,454 Seorang Raja? 1879 01:55:02,661 --> 01:55:04,219 cepat berolahraga! 1880 01:55:04,464 --> 01:55:06,932 Aku mendengar banyak suara. 1881 01:55:07,066 --> 01:55:08,795 apa Kuil ini penuh? 1882 01:55:09,001 --> 01:55:11,663 Dikemas seperti gandum dalam karung 1883 01:55:11,904 --> 01:55:13,371 pergilah 1884 01:55:13,573 --> 01:55:15,200 aku punya selempang di kepalaku 1885 01:55:15,408 --> 01:55:17,774 kita bisa keluar dari sini 1886 01:55:17,977 --> 01:55:19,308 Tidak, Saul. 1887 01:55:19,513 --> 01:55:20,912 bawa Miriam meninggalkan Kuil 1888 01:55:21,115 --> 01:55:23,083 Tapi, Samson ... 1889 01:55:23,283 --> 01:55:25,751 Biarkan olahraganya dimulai. 1890 01:55:26,320 --> 01:55:27,844 Yang Mulia, tolong dengar! 1891 01:55:28,088 --> 01:55:30,852 lepaskan gadis itu. Biarkan dia datang ke sini 1892 01:55:31,058 --> 01:55:33,526 Yang Mulia ... 1893 01:55:33,762 --> 01:55:35,696 Anda adalah Raja Penakluk 1894 01:55:35,897 --> 01:55:37,125 aku meminta belas kasihanmu 1895 01:55:37,332 --> 01:55:39,197 belas kasihan? apa maumu? 1896 01:55:39,400 --> 01:55:43,234 ampunan untuk orang buta yang tak berdaya 1897 01:55:43,438 --> 01:55:45,235 Lihat dia. 1898 01:55:45,440 --> 01:55:47,305 Dia tidak bisa membahayakanmu sekarang 1899 01:55:47,509 --> 01:55:48,339 Dia telah kehilangan segalanya 1900 01:55:48,543 --> 01:55:51,034 kecuali cinta rakyatnya 1901 01:55:51,280 --> 01:55:54,215 Biarkan aku membawanya kembali pada mereka. 1902 01:55:54,416 --> 01:55:58,216 Kasihanilah, Tuan Agung 1903 01:55:58,420 --> 01:56:01,389 Untuk kekuatannya, aku mengaguminya 1904 01:56:01,624 --> 01:56:04,718 Untuk pemberontakan itu, aku menghukumnya. 1905 01:56:04,961 --> 01:56:08,897 Untuk cinta rakyatnya, aku iri padanya. 1906 01:56:09,132 --> 01:56:12,363 Tapi, sayangnya, dia bukan tahananku 1907 01:56:12,569 --> 01:56:14,400 Dia tidak ditangkap dengan kekuatan senjata, 1908 01:56:14,604 --> 01:56:16,936 Tapi dengan kelembutan 1909 01:56:17,140 --> 01:56:19,233 Penakluk-Nya ada di sini. 1910 01:56:19,443 --> 01:56:21,673 Jika dia mau memberinya kepadamu 1911 01:56:21,879 --> 01:56:25,815 aku mengizinkannya 1912 01:56:26,751 --> 01:56:28,241 di lembah Sorek, 1913 01:56:28,486 --> 01:56:30,454 Kau bilang kau mencintainya. 1914 01:56:30,655 --> 01:56:33,522 tolong bebaskan dia 1915 01:56:33,724 --> 01:56:36,090 Jika kau mencintainya 1916 01:56:36,295 --> 01:56:40,197 izinkan aku membawanya kembali ke kaumnya 1917 01:56:40,399 --> 01:56:44,199 rengekan kebohongan apa yang kau sampaikan pada Raja kami? 1918 01:56:44,403 --> 01:56:46,428 kau menginginkannya untuk dirimu sendiri 1919 01:56:46,672 --> 01:56:49,641 kau ingin merasakan pelukannya 1920 01:56:49,843 --> 01:56:52,710 berada di dekatnya dan menghiburnya 1921 01:56:52,912 --> 01:56:55,346 kau ingin melahirkan anak-anaknya 1922 01:56:55,548 --> 01:56:59,746 lebih baik ku lihat dia mati daripada bersamamu 1923 01:56:59,953 --> 01:57:01,420 bawa dia pergi 1924 01:57:01,654 --> 01:57:03,121 Pengawal 1925 01:57:03,356 --> 01:57:05,347 Kasihanilah, Raja Agung. 1926 01:57:05,593 --> 01:57:09,495 Ampunilah Samson! 1927 01:57:09,797 --> 01:57:12,459 Ampunanmu seperti cintamu, Delilah. 1928 01:57:12,666 --> 01:57:15,635 Kejam. 1929 01:57:42,198 --> 01:57:48,137 mana tulang rahangmu, Samson? 1930 01:57:52,009 --> 01:57:54,307 Dia tidak akan mendapatkan madu dari lebah. 1931 01:57:54,511 --> 01:57:56,411 Manusia-Manusia Kera akan menjatuhkannya 1932 01:57:56,613 --> 01:57:58,080 Mereka adalah setan. 1933 01:57:58,315 --> 01:58:00,010 Tidak, mereka sangat manusiawi. 1934 01:58:00,217 --> 01:58:01,844 Yang lemah selalu bersatu 1935 01:58:02,085 --> 01:58:03,712 Untuk meruntuhkan yang kuat. 1936 01:58:03,921 --> 01:58:05,912 Singamu telah menjadi tikus 1937 01:58:06,157 --> 01:58:12,062 dirubah oleh keajaiban cinta. 1938 01:58:25,577 --> 01:58:28,546 Garmiskar! 1939 01:58:30,950 --> 01:58:32,474 Garmiskar! 1940 01:58:32,718 --> 01:58:34,413 Garmiskar! Garmiskar! 1941 01:58:34,621 --> 01:58:35,144 Garmiskar! Garmiskar! 1942 01:58:35,388 --> 01:58:37,253 Buat dia meminta ampun! 1943 01:58:37,457 --> 01:58:39,652 cambuk dia menuju kaki Sang Dewa. 1944 01:58:39,859 --> 01:58:42,726 Dia tidak akan pernah berlutut pada Dagon. 1945 01:58:42,896 --> 01:58:45,797 Ada makna besar di ujung cambuk. 1946 01:58:45,999 --> 01:58:48,194 Tidak ada cambuk yang bisa mematahkan semangatnya. 1947 01:58:48,401 --> 01:58:51,234 dia berlutut untuk Dagon atau dia meninggal di hadapannya. 1948 01:58:51,439 --> 01:58:54,135 apa itu tujuan agama kita, Ahtur? 1949 01:58:54,342 --> 01:58:56,333 bukan Rajaku Yang Agung 1950 01:58:56,577 --> 01:58:59,546 tapi Kepuasan. 1951 01:59:02,783 --> 01:59:03,909 Apa yang mereka lakukan? 1952 01:59:04,151 --> 01:59:10,056 laba-laba kecil menenun jaring mereka 1953 01:59:36,186 --> 01:59:42,125 Ikan kecil telah menangkap ikan paus. 1954 01:59:46,864 --> 01:59:47,523 Lihat Delilah. 1955 01:59:47,731 --> 01:59:51,098 Aku akan menemuinya 1956 01:59:51,302 --> 01:59:53,532 Jika kau pergi ke sana 1957 01:59:53,738 --> 01:59:59,677 kau tidak bisa kembali padaku. 1958 02:00:06,552 --> 02:00:08,349 Delilah! Delilah! 1959 02:00:08,554 --> 02:00:09,885 Delilah! Delilah! 1960 02:00:10,089 --> 02:00:11,613 Delilah! Delilah! 1961 02:00:11,857 --> 02:00:15,793 Delilah! Delilah! 1962 02:00:19,732 --> 02:00:23,168 aku yang berhak menghukumnya. pergliah! 1963 02:00:23,403 --> 02:00:25,064 Delilah. 1964 02:00:25,272 --> 02:00:26,466 Aku harus menyakitimu, cintaku 1965 02:00:26,673 --> 02:00:28,163 semua orang bisa melihatnya. Maafkan aku. 1966 02:00:28,408 --> 02:00:30,876 Aku memperingatkanmu untuk menjauh. 1967 02:00:31,078 --> 02:00:33,512 Ketika aku mencambukmu, peganglah cambuk itu. 1968 02:00:33,713 --> 02:00:35,271 bawa aku ke kuil itu 1969 02:00:35,516 --> 02:00:38,485 baik 1970 02:00:39,120 --> 02:00:40,587 Delilah! Delilah! 1971 02:00:40,788 --> 02:00:41,777 Delilah! Delilah! 1972 02:00:42,023 --> 02:00:43,547 Dia mencuri jubahku, Delilah. 1973 02:00:43,791 --> 02:00:49,730 Biarkan dia memakai tanda bekas cambukmu 1974 02:00:58,740 --> 02:01:00,571 Dia menuntunnya seperti kambing, 1975 02:01:00,776 --> 02:01:02,744 kenapa aku tidak bisa menuntunmu seperti itu? 1976 02:01:02,945 --> 02:01:06,881 Kau bukan Delilah. 1977 02:01:09,285 --> 02:01:11,048 Buat dia merangkak, Delilah! 1978 02:01:11,254 --> 02:01:13,814 tarik hidungnya! 1979 02:01:14,057 --> 02:01:17,185 Merpati Anda membuat Domba berolahraga 1980 02:01:17,393 --> 02:01:21,056 Dia mengejek kita, bukan Samson. 1981 02:01:21,298 --> 02:01:24,426 Tuhan Pemberi Berkah, dan Penakluk Kematian, 1982 02:01:24,635 --> 02:01:27,968 Sekarang Samson akan berlutut di kakimu 1983 02:01:28,172 --> 02:01:29,639 Buatlah dia berlutut! 1984 02:01:29,840 --> 02:01:31,330 Tekuk lehernya untuk Dagon! 1985 02:01:31,575 --> 02:01:37,514 Lihat, Delilah membuatnya berlutut! 1986 02:01:39,651 --> 02:01:41,516 aku lelah, Delilah. 1987 02:01:41,720 --> 02:01:42,709 Biarkan aku merasakan pilarnya 1988 02:01:42,954 --> 02:01:43,852 aku ingin bersandar di situ 1989 02:01:44,055 --> 02:01:47,991 sedikit lagi 1990 02:01:54,433 --> 02:01:56,924 berlututlah pada Tuhan mereka, Samson. 1991 02:01:57,170 --> 02:01:59,297 Berlututlah. 1992 02:01:59,505 --> 02:02:01,769 Kuil ini disokong oleh pilar ini? 1993 02:02:01,974 --> 02:02:04,943 iya, Berlututlah. 1994 02:02:06,914 --> 02:02:08,404 Batunya bagus 1995 02:02:08,649 --> 02:02:09,980 Aku akan beristirahat di sini. 1996 02:02:10,184 --> 02:02:12,516 cambuk dia! 1997 02:02:12,719 --> 02:02:17,884 Sampai dia berpaling dari Tuhannya. 1998 02:02:18,091 --> 02:02:19,353 Pergilah, Delilah. 1999 02:02:19,560 --> 02:02:21,653 larilah sampai ke halaman luar 2000 02:02:21,863 --> 02:02:23,694 tidak 2001 02:02:23,898 --> 02:02:26,833 bencana akan datang ke kuil ini. 2002 02:02:27,035 --> 02:02:29,765 Tangan Tuhan akan menghancurkannya 2003 02:02:29,971 --> 02:02:32,439 Aku tidak akan takut. 2004 02:02:32,640 --> 02:02:36,576 kau harus pergi sekarang. 2005 02:02:36,912 --> 02:02:41,110 Dimanapun kau berada, cintaku hanya untukmu 2006 02:02:41,317 --> 02:02:43,808 Pergilah 2007 02:02:44,053 --> 02:02:45,918 Buat dia berlutut pada Dagon! 2008 02:02:46,121 --> 02:02:48,681 Ya! Buat dia berlutut! 2009 02:02:48,891 --> 02:02:53,487 Dia tidak akan berlutut pada Tuhan yang lain 2010 02:02:53,697 --> 02:02:59,636 pedang akan membuatnya berlutut 2011 02:03:00,670 --> 02:03:03,639 Delilah. 2012 02:03:04,608 --> 02:03:07,509 kau sudah pergi? 2013 02:03:08,412 --> 02:03:11,381 Delilah! 2014 02:03:15,186 --> 02:03:16,653 aku mohon pada-Mu, 2015 02:03:16,854 --> 02:03:19,288 kuatkan aku, Tuhan. 2016 02:03:19,490 --> 02:03:25,429 berikan aku kekuatan sekali ini saja 2017 02:03:29,868 --> 02:03:33,269 dia rasa itu terlalu dekat! 2018 02:03:33,472 --> 02:03:34,439 Apa yang dia lakukan? 2019 02:03:34,673 --> 02:03:40,612 Dia mau mengangkat Kuil ini 2020 02:03:45,218 --> 02:03:46,708 cambuk Samson sampai berlutut 2021 02:03:46,953 --> 02:03:52,892 Di bawah kaki Dagon. 2022 02:03:58,032 --> 02:03:59,829 Ini lebih seru daripada taruhanku 2023 02:04:00,034 --> 02:04:01,934 sedang apa orang gila itu 2024 02:04:02,136 --> 02:04:08,041 Dia badut terlucu yang pernah ku lihat 2025 02:04:27,396 --> 02:04:28,886 Lihat! 2026 02:04:29,131 --> 02:04:32,100 dia bergerak 2027 02:04:36,472 --> 02:04:37,439 pilar itu bergerak 2028 02:04:37,641 --> 02:04:39,006 Dia meretakkan batunya 2029 02:04:39,209 --> 02:04:42,144 Pria itu punya kekuatan Iblis. 2030 02:04:42,346 --> 02:04:47,283 bukan, tapi kekuatan Tuhan 2031 02:04:50,754 --> 02:04:52,221 Dagon, lebih kuat dari Samson. 2032 02:04:52,457 --> 02:04:57,394 maju! bunuh dia! 2033 02:05:09,108 --> 02:05:11,702 Mataku telah melihat kemuliaan-Mu, Tuhan. 2034 02:05:11,910 --> 02:05:15,641 Sekarang biarkan aku mati bersama musuh-musuhku. 2035 02:05:15,848 --> 02:05:17,782 Bunuh dia! 2036 02:05:17,983 --> 02:05:20,952 cincang dia! 2037 02:05:38,072 --> 02:05:39,767 lari Tuan Saran. selamatkan dirimu 2038 02:05:39,974 --> 02:05:42,943 selamatkan dirimu 2039 02:05:44,812 --> 02:05:47,781 Tidak! Oh! 2040 02:05:57,058 --> 02:06:00,027 Delilah. 2041 02:06:28,959 --> 02:06:31,928 Ampun! 2042 02:06:38,603 --> 02:06:42,539 tarik aku! Bantu aku! 2043 02:06:54,720 --> 02:06:57,245 Dia sangat kuat. 2044 02:06:57,490 --> 02:07:00,015 kenapa dia harus mati? 2045 02:07:00,259 --> 02:07:06,198 Kekuatannya tidak akan pernah mati, Saul. 2046 02:07:07,300 --> 02:07:14,729 Orang-orang akan menceritakan kisahnya sampai ribuan tahun. 2047 02:11:14,730 --> 02:11:22,730 Penerjemah: Habil Husna Suryana 2048 02:11:22,731 --> 02:11:29,731 Lembang,Bandung Barat,5 April 2015 www.duniahabil.blogspot.com