1
00:01:08,280 --> 00:01:13,480
Filmen er tilegnet de amerikanere,
levende som døde -
2
00:01:13,640 --> 00:01:17,076
- der gjorde
dagbombningerne mulige.
3
00:01:17,240 --> 00:01:21,632
De var de eneste amerikanere, der
kæmpede i Europa i efteråret 1942.
4
00:01:21,880 --> 00:01:26,716
De stod alene mod fjenden
og tvivlen fra hjemmefronten.
5
00:01:26,960 --> 00:01:29,190
Dette er deres beretning.
6
00:01:29,440 --> 00:01:34,640
Luftkampscenerne er autentiske
og blev indspillet under kamp -
7
00:01:34,800 --> 00:01:40,159
- af medlemmer af USAs luftvåben
og det tyske Luftwaffe.
8
00:01:50,040 --> 00:01:52,236
T. BRITTON & SONS
HATTE
9
00:01:52,480 --> 00:01:55,552
God fornøjelse med hatten,
mr. Stovall. God tur hjem.
10
00:01:55,880 --> 00:02:00,192
Tak skal De have. Derhjemme køber
jeg en hat på fem minutter.
11
00:02:00,360 --> 00:02:04,399
Tak for en behagelig time
og... 40 minutter.
12
00:02:04,560 --> 00:02:06,551
På snarlig gensyn.
13
00:02:44,120 --> 00:02:47,795
- Hvor fandt De den henne?
- På en auktion i Archbury.
14
00:02:47,960 --> 00:02:53,034
- Jeg tager den.
- Den er temmelig medtaget, sir.
15
00:02:53,200 --> 00:02:56,989
- Jeg har en fin Staffordshire…
- Nej, jeg tager den her.
16
00:02:57,160 --> 00:03:01,233
- Hvad koster den?
- Ti shilling. Den har ingen værdi…
17
00:03:01,400 --> 00:03:06,395
Værdi? De må meget gerne
pakke den ordentlig ind.
18
00:03:06,560 --> 00:03:09,757
Så gerne, hr.
19
00:08:53,840 --> 00:08:58,630
Pas på højrebenet,
det er brækket.
20
00:08:58,800 --> 00:09:03,397
- Forsigtigt. Hold ham fast.
- Jeg måtte sætte mig på ham.
21
00:09:03,560 --> 00:09:06,712
Jeg kan ikke….!
22
00:09:08,120 --> 00:09:13,433
- Utroligt. Man kan se hjernen.
- Det var en 20 mm maskinkanon.
23
00:09:16,080 --> 00:09:19,072
Sømmet i bund.
24
00:09:23,880 --> 00:09:26,349
Hvad skal jeg gøre med armen?
25
00:09:26,520 --> 00:09:29,512
- Hvis arm?
- Ed Campbells, tårnskytten.
26
00:09:29,680 --> 00:09:34,197
- Hvor er resten af ham?
- På et fransk hospital, håber jeg.
27
00:09:34,360 --> 00:09:39,070
Han ville ikke have klaret den hjem,
så jeg lod ham springe.
28
00:09:39,240 --> 00:09:42,232
Skærmen bør have åbnet sig.
29
00:09:42,400 --> 00:09:45,950
Jeg tager mig af det.
30
00:09:50,120 --> 00:09:54,717
Sergent, hent et tæppe
fra ambulancen.
31
00:10:16,240 --> 00:10:19,232
I kan køre med mig.
32
00:10:19,400 --> 00:10:22,836
- Til hospitalet.
- Javel, sir.
33
00:10:30,360 --> 00:10:33,591
Mac er færdig.
34
00:10:47,560 --> 00:10:50,757
Har De koordinaterne
på den Spitfire, som styrtede ned?
35
00:10:50,920 --> 00:10:54,914
Jeg gav dem
til søredningstjenesten.
36
00:11:14,160 --> 00:11:19,234
Det var alt, mine herrer. Mange tak.
Næste besætning.
37
00:11:21,840 --> 00:11:24,229
Tag den her.
38
00:11:24,400 --> 00:11:27,313
Kom, Jesse.
39
00:11:32,640 --> 00:11:36,634
- McKessons besætning.
- Kommer McKesson ikke?
40
00:11:36,800 --> 00:11:39,599
Han er død.
41
00:11:39,760 --> 00:11:42,354
Det er jeg ked af at høre.
42
00:11:42,520 --> 00:11:48,357
Vi kan lige så godt
få det her overstået. Sid ned.
43
00:11:48,520 --> 00:11:51,797
Hvor stødte De først på modstand?
44
00:11:51,960 --> 00:11:55,999
- Bishop!
- Lad ham være!
45
00:11:58,040 --> 00:12:00,839
Lad ham være.
46
00:12:01,000 --> 00:12:05,437
- Hvad er det, Billy?
- Jeg ved det ikke, sir.
47
00:12:05,600 --> 00:12:09,070
Ikke det hele i hvert fald.
48
00:12:09,240 --> 00:12:14,314
Vi blev hårdt ramt,
da FW'erne angreb første gang.
49
00:12:14,480 --> 00:12:17,472
Det var der, Mac blev ramt.
50
00:12:17,640 --> 00:12:20,678
Hans baghoved blev skudt væk.
51
00:12:20,840 --> 00:12:25,038
Han mistede ikke bevidstheden,
men blev bare helt vanvittig.
52
00:12:25,200 --> 00:12:29,194
Han skreg og forsøgte at tage
gashåndtaget fra Jesse -
53
00:12:29,360 --> 00:12:32,955
- da jeg kom op to timer senere.
54
00:12:33,120 --> 00:12:38,752
Fyren fløj med den ene hånd,
og holdt Mac stangen med den anden.
55
00:12:38,920 --> 00:12:43,357
Han tørrede frossent blod væk
fra forruden for at kunne se.
56
00:12:43,520 --> 00:12:46,717
Sådan havde han gjort i to timer.
57
00:12:46,880 --> 00:12:49,394
Han foretog en flot bombeflyvning.
58
00:12:49,560 --> 00:12:53,394
Hvorfor var der ingen,
der fjernede Mac?
59
00:12:53,560 --> 00:12:56,279
Jeg troede,
det var undvigemanøvrer.
60
00:12:56,440 --> 00:13:01,958
- V to timer?
- Macs fod sat fast ved styrepinden.
61
00:13:02,120 --> 00:13:06,114
Vi brækkede hans ben,
da vi forsøgte at få det fri.
62
00:13:06,280 --> 00:13:11,434
Jesse er vist mest rystet over det.
Han begyndte at ryste…
63
00:13:11,600 --> 00:13:16,629
Jeg sad på Mac og holdt ham,
mens Jesse fik os ned.
64
00:13:16,800 --> 00:13:22,193
Jeg vil indstille Jesse
til Medal of Honor.
65
00:13:22,360 --> 00:13:27,355
Jesse skal nok klare den.
Jeg kigger ind til ham senere.
66
00:13:27,520 --> 00:13:31,514
Det var alt
fra denne besætning.
67
00:13:31,680 --> 00:13:34,274
Næste besætning.
68
00:13:41,240 --> 00:13:45,552
- Er han derinde, Harvey?
- Han har været væk siden samtalen.
69
00:13:45,720 --> 00:13:49,714
- Han så herrens ud.
- Hvem ville ikke det på sådan en dag.
70
00:13:49,880 --> 00:13:53,589
De skal flyve tre nye fly herned.
71
00:13:53,760 --> 00:13:59,551
Mist fem, få tre i erstatning.
Og det er så uden de beskadigede fly.
72
00:13:59,720 --> 00:14:05,079
Tyskland kalder. Lord Haw Haw
taler til jer fra Berlin.
73
00:14:05,240 --> 00:14:09,711
Jeg vil fremføre en hilsen
fra Luftwaffes jagerpiloter -
74
00:14:09,880 --> 00:14:13,953
- til de første amerikanske piloter
i England, 8. luftflåde.
75
00:14:14,120 --> 00:14:18,557
Vores ubåde holdt øje med jer,
da I fløj hertil fra Amerika.
76
00:14:18,720 --> 00:14:24,113
En skam, at l mistede
en besætning undervejs.
77
00:14:24,280 --> 00:14:30,435
l skal vide, at en ubåd fiskede
dem op, og at de er i sikkerhed.
78
00:14:30,600 --> 00:14:34,992
De var ret så snakkesalige.
Det, vi undrer os mest øver, er -
79
00:14:35,160 --> 00:14:40,280
- hvem, der overtalte jer til noget
så tåbeligt som dagbombninger.
80
00:14:40,440 --> 00:14:45,435
Det var nok jeres engelske venner.
De skal ikke selv nyde noget.
81
00:14:45,600 --> 00:14:48,991
Tabene er ret så høje, ikke sandt?
82
00:14:49,160 --> 00:14:53,518
Se på 918. bombeeskadrille
i Archbury.
83
00:14:53,680 --> 00:14:58,197
Ulykkeseskadrillen. I mistede
fem bombefly i dag, ikke sandt?
84
00:14:58,360 --> 00:15:03,833
Fem ud af en eneste eskadrille.
Der er 21 fly i en eskadrille.
85
00:15:04,000 --> 00:15:07,197
Med det tempo
er det snart jeres tur.
86
00:15:07,360 --> 00:15:10,876
Nu kan l gruble lidt over det,
inden togtet i morgen.
87
00:15:11,040 --> 00:15:15,830
Netop, oberst Keith Davenport,
l skal flyve igen i morgen.
88
00:15:16,000 --> 00:15:18,992
Sov godt, mine vildledte venner.
89
00:15:21,120 --> 00:15:27,674
Hvorfor lytter vi til ham? Altid den
samme vinkel: At vi taber krigen.
90
00:15:27,840 --> 00:15:30,639
En dag som i dag
kunne jeg tro på ham.
91
00:15:30,800 --> 00:15:36,398
- Hvordan ser tallene ud i dag?
- Vi mistede fem besætninger.
92
00:15:36,560 --> 00:15:41,396
Tre døde og 11 sårede.
Der er mange breve at skrive.
93
00:15:41,560 --> 00:15:44,439
Jeg er glad for,
jeg ikke skal gøre det.
94
00:15:44,600 --> 00:15:50,391
- Hørte du om Lord Haw Haw?
- To gange.
95
00:15:50,560 --> 00:15:54,554
En ting havde han ret i,
vi skal af sted i morgen tidlig.
96
00:15:54,720 --> 00:15:58,429
- Det er din spøg.
- Gid det var så vel.
97
00:15:58,600 --> 00:16:02,753
Fire dage i træk.
Varsko besætningerne.
98
00:16:02,920 --> 00:16:07,039
- Vi ses til mødet om en time.
- Javel, sir.
99
00:16:18,440 --> 00:16:22,877
- Tid til "Flak-købing" igen.
- Saint-Nazaire?
100
00:16:23,040 --> 00:16:27,034
Man venter på det rette vejr
i en måned -
101
00:16:27,200 --> 00:16:31,353
- og så klemmer man en måneds
bombninger ind på fire dage.
102
00:16:31,520 --> 00:16:36,037
- Ordren siger 9.000 fod.
- De må mene 19.000.
103
00:16:36,200 --> 00:16:39,272
Jeg tjekker det med Savage.
104
00:16:39,440 --> 00:16:44,514
Endnu en maksimal indsats.
Kan du ikke give os lidt tåge?
105
00:16:44,680 --> 00:16:47,718
Jeg ville ønske, at jeg kunne.
106
00:16:47,880 --> 00:16:51,919
30% skydække over Kanalen,
næsten perfekte forhold.
107
00:16:52,080 --> 00:16:55,311
Sig til, hvis der sker en ændring.
108
00:16:55,480 --> 00:17:01,396
- Hvor mange fly har vi tilbage?
- 18 med de tre nye, ifølge Nero.
109
00:17:01,560 --> 00:17:04,712
- Hvor mange sætter de andre ind?
- 21 hver.
110
00:17:04,880 --> 00:17:08,589
Vi må vist hellere holde os til Nero.
111
00:17:08,760 --> 00:17:12,355
Han må have talt alt med,
der stadig havde vinger på.
112
00:17:12,520 --> 00:17:16,832
- Hvad mistede de andre?
- 916. mistede to, de andre ingen.
113
00:17:17,000 --> 00:17:22,074
Typisk vores uheld. Luftværnet havde
skudt sig ind, da det blev vores tur.
114
00:17:22,240 --> 00:17:26,438
- Hvad med besætningerne, Doc?
- Jeg kan give flere forskellige svar.
115
00:17:26,600 --> 00:17:28,796
Jeg må se at komme i gang.
116
00:17:28,960 --> 00:17:32,351
- Vil du have kaffe?
- Nej, ikke nu.
117
00:17:32,520 --> 00:17:36,115
Det er det eneste, du indtager.
Kaffe og cigaretter.
118
00:17:36,280 --> 00:17:40,274
- Hvornår har du sidst skiftet tøj?
- Hvad med besætninger?
119
00:17:40,440 --> 00:17:43,956
Du er et besætningsmedlem
og skal godkendes af mig.
120
00:17:44,120 --> 00:17:46,919
Her har du dem, der står til rådighed.
121
00:17:47,080 --> 00:17:48,229
OBERSTLØJTNANT GATELY
122
00:17:48,400 --> 00:17:51,791
Angående togtet i morgen…
123
00:17:51,960 --> 00:17:57,433
Vær ikke urolig for de 9.000 fod,
før vi har talt med Pinetree.
124
00:17:57,600 --> 00:18:02,117
Tak, men vær ikke urolig før mig.
Hvad er der sket med resten?
125
00:18:02,280 --> 00:18:07,400
Af mændene på denne liste har 28
bedt om fritagelse for tjeneste.
126
00:18:07,560 --> 00:18:11,952
Det er tre gange flere end normalt.
De fleste sagde, de var forkølet.
127
00:18:12,120 --> 00:18:16,159
Men de er ikke forkølet.
Og de er ikke blevet feje.
128
00:18:16,320 --> 00:18:21,633
De har blot fået nok. Skal jeg
erklære dem raske og få dem ud?
129
00:18:21,800 --> 00:18:24,997
Hvor meget
kan et menneske holde til?
130
00:18:25,160 --> 00:18:31,156
Ifølge reglerne må man flyve, hvis
man ikke er til fare for de andre.
131
00:18:31,320 --> 00:18:35,553
Skal jeg godkende Bishop
til morgendagens togt?
132
00:18:35,720 --> 00:18:39,759
- Jesse er en hård gut.
- Hvor hård?
133
00:18:39,920 --> 00:18:44,915
Det, som skete i dag,
må have påvirket ham mentalt.
134
00:18:45,080 --> 00:18:49,756
Nogen må give mig en fremgangsmåde,
en slags målestok.
135
00:18:49,920 --> 00:18:53,356
Hvad er "maksimal indsats"?
136
00:18:53,520 --> 00:18:56,956
Gid jeg vidste det.
137
00:18:58,640 --> 00:19:03,237
Hallo… Ja.
Goddag, Pinetree.
138
00:19:04,600 --> 00:19:07,399
Frank, det er Keith Davenport.
139
00:19:07,560 --> 00:19:11,554
Jeg hørte det. Jeg ringede ikke for
at tale om Lord Haw Haw.
140
00:19:11,720 --> 00:19:15,634
Hvad er det for noget nonsens
med 9.000 fød?
141
00:19:15,800 --> 00:19:18,110
Det er ikke dit alvor?!
142
00:19:18,280 --> 00:19:22,274
Ja, men målfotoerne viser ikke,
hvor meget flak de har.
143
00:19:22,440 --> 00:19:25,637
Er du der lidt endnu? Jeg kommer.
144
00:19:25,800 --> 00:19:28,189
De mente 9.000 fod.
145
00:19:28,360 --> 00:19:33,389
Måske kan jeg give dig et svar,
når jeg kommer tilbage, Doc.
146
00:19:41,560 --> 00:19:44,791
SAVAGE
VICE-FLYVESTABSCHEF
147
00:19:54,280 --> 00:19:57,910
Nej, det skal være 9.000 fod.
148
00:19:58,080 --> 00:20:03,393
Vi er nødt til det. Vi har endnu ikke
ramt ubådshangarerne.
149
00:20:04,840 --> 00:20:09,710
Jeg har fået det samme spørgsmål
hele dagen.
150
00:20:09,880 --> 00:20:14,590
Grædemuren
er lige rundt om hjørnet, Keith.
151
00:20:14,760 --> 00:20:19,152
Jeg ved snart ikke.
Nu gælder det vist. Sid ned.
152
00:20:19,320 --> 00:20:24,520
Hvis du holder fast i dine 9.000 fod,
smider mændene bomberne her.
153
00:20:24,680 --> 00:20:29,834
"Det var hårdt nok i 19.000 fod.
9.000 er det rene selvmord."
154
00:20:30,000 --> 00:20:33,994
"Den, der fik den idé, burde få
sin hjerne i en krukke."
155
00:20:34,240 --> 00:20:38,313
- Var der ellers noget?
- Du har været eskadrillechef.
156
00:20:38,480 --> 00:20:43,680
Du kunne have fortalt dem,
hvordan det ville være.
157
00:20:43,840 --> 00:20:47,834
- Jeg underskrev ordren.
- Hvorfor?
158
00:20:48,000 --> 00:20:53,120
Vi har ikke kunnet trænge
igennem betonen i ubådshangarerne.
159
00:20:53,280 --> 00:20:57,274
Fra 19.000 fod får vi
ingen koncentration og præcision.
160
00:20:57,440 --> 00:21:03,231
Vi må gå lavt ind og få tingene ordnet
på ét togt i stedet for fem.
161
00:21:03,400 --> 00:21:05,198
9.000 fød…
162
00:21:05,360 --> 00:21:10,196
Når den gamle giver en ordre,
har han tænkt tingene igennem.
163
00:21:10,360 --> 00:21:14,354
Vi har ikke tid til at analysere
hver eneste en af dem.
164
00:21:14,520 --> 00:21:18,229
Hvis jeg var dig,
så vil jeg bare flyve.
165
00:21:18,400 --> 00:21:23,076
Jeg ville give dig dem heri morgen.
Jeg måtte hugge dem fra RAF.
166
00:21:23,240 --> 00:21:26,835
Jeg håber,
det var den slags, du ville have.
167
00:21:28,960 --> 00:21:32,316
Tak skal du have, Frank.
168
00:21:32,480 --> 00:21:37,475
Men jeg får ikke brug for dem
19.000 fod. Det bliver hedt nok.
169
00:21:38,640 --> 00:21:42,679
- Jeg må hellere komme tilbage.
- Bliv her.
170
00:21:42,960 --> 00:21:46,555
Jeg ville kigge forbi i morgen.
Hvor mange bliver I?
171
00:21:46,720 --> 00:21:48,518
18.
172
00:21:48,680 --> 00:21:51,718
- Blev I hårdt ramt i dag?
- Det må man sige.
173
00:21:51,880 --> 00:21:57,353
Vi måtte afbryde starten en gang.
Vi indhentede aldrig forsinkelsen.
174
00:21:57,520 --> 00:22:00,194
Det kostede os en hel det.
175
00:22:00,360 --> 00:22:04,718
Jeg ved ikke,
hvordan nogen kan gætte sig til det.
176
00:22:04,880 --> 00:22:08,919
Jeg ville gerne hjælpe dig med
at løse problemet.
177
00:22:09,080 --> 00:22:11,993
Hvad med din formation?
178
00:22:12,280 --> 00:22:16,160
Jeg ved, hvor problemet er,
og det er ikke i formationen.
179
00:22:16,680 --> 00:22:24,394
Det er ikke i eskadrillerne, men
heroppe, hvor mændene blot er tal.
180
00:22:24,560 --> 00:22:27,871
Ved de, hvad mine drenge har udstået?
181
00:22:28,040 --> 00:22:32,238
At de skal være oppe hele natten
igen? Hvor meget kan de tåle?
182
00:22:32,400 --> 00:22:36,871
- De falder i søvn under briefingerne.
- Tag det roligt, Keith.
183
00:22:37,040 --> 00:22:42,831
Bombekommandoen kan tage
det roligt. De skal have en chance.
184
00:22:43,000 --> 00:22:46,152
Ens held slipper op efter 15 togter.
185
00:22:46,320 --> 00:22:51,713
Der må være en grænse, et mål!
Hvad tror du, at de er lavet af?
186
00:22:51,880 --> 00:22:54,474
Keith…
187
00:22:54,640 --> 00:22:59,316
- Ja, sir…
- Jeg har rapporterne. Kom.
188
00:22:59,480 --> 00:23:01,869
Jeg kommer, sir.
189
00:23:02,040 --> 00:23:06,671
Det kommer, Keith:
Reserver, et loft for antal togter…
190
00:23:06,840 --> 00:23:09,958
Men lige nu gælder det om
at holde ud.
191
00:23:10,120 --> 00:23:13,511
Du må tage bedre vare på dig selv.
192
00:23:13,680 --> 00:23:17,719
Du kan ikke tage hele ansvaret.
Det er for tung en byrde.
193
00:23:17,880 --> 00:23:23,034
Vær hellere bekymret for
besætningerne. Du og den gamle…
194
00:23:24,840 --> 00:23:27,992
Du må hellere gå op og tale med ham.
195
00:23:28,160 --> 00:23:32,358
- Hils ham kærligt fra mig.
- Han vil sige i lige måde.
196
00:23:32,520 --> 00:23:36,309
- Han sætter stor pris på dig.
- lkke ifølge Lord Haw Haw.
197
00:23:36,480 --> 00:23:39,996
Godnat, Frank.
198
00:24:01,040 --> 00:24:05,830
Glem årsagerne.
Der har vi det, sort på hvidt.
199
00:24:06,000 --> 00:24:10,437
De mistede fem i dag.
Det går den helt forkerte vej.
200
00:24:10,600 --> 00:24:14,992
Jeg har lige talt med Keith.
Han tager det hårdt.
201
00:24:15,160 --> 00:24:19,757
- Fortalte han, hvad der skete?
- Nej, jeg pressede ham ikke.
202
00:24:19,920 --> 00:24:23,993
- Han havde i morgen at tænke på.
- Hvad tror du?
203
00:24:24,160 --> 00:24:28,472
De var vel uheldige. Der er altid
en eskadrille, som er ulykkesramt.
204
00:24:28,640 --> 00:24:31,109
Det tror du jo ikke på.
205
00:24:31,280 --> 00:24:34,875
- Tag et glas.
- Tak.
206
00:24:35,040 --> 00:24:40,035
Måske kan det få bugt
med Deres influenza.
207
00:24:41,320 --> 00:24:46,793
Jeg tror ikke på uheld.
Der er altid en årsag.
208
00:24:49,000 --> 00:24:53,119
Hvad er det, du tænker på, Frank?
Ud med sproget.
209
00:24:53,280 --> 00:24:56,079
Helst ikke.
210
00:24:56,240 --> 00:24:59,358
Kom så med det.
211
00:25:01,040 --> 00:25:05,113
De vil ikke bryde Dem om det.
Det er eskadrillechefen.
212
00:25:10,840 --> 00:25:16,040
- Keith?
- Det er altid eskadrillechefen.
213
00:25:17,840 --> 00:25:21,231
Sjovt at skulle høre det fra dig.
Han er din ven.
214
00:25:21,400 --> 00:25:27,396
- Jeg bad Dem om ikke at spørge mig.
- Det var ikke ment på den måde.
215
00:25:27,560 --> 00:25:32,555
Men jeg tror ikke på det. Det tror jeg
i hvert fald ikke, jeg gør.
216
00:25:32,720 --> 00:25:36,759
På papiret er Keith vores
bedste eskadrillechef nogensinde.
217
00:25:36,920 --> 00:25:40,959
Mandskabet er mere loyal over for ham
end nogen anden.
218
00:25:41,120 --> 00:25:47,389
Han har ingen brister. Hvis folk som
ham ikke klarer det, er vi ilde stedt.
219
00:25:47,560 --> 00:25:52,157
- Hvad fik dig på den tanke?
- Ikke noget.
220
00:25:53,160 --> 00:25:56,278
Bortset fra en ting…
221
00:25:56,440 --> 00:26:01,150
På et tidspunkt bryder han sammen.
222
00:26:01,320 --> 00:26:05,314
Hvorfor?
Fordi han er en alle tiders fyr.
223
00:26:05,480 --> 00:26:09,678
Fordi han går mere op i sine folk
end i togterne.
224
00:26:09,840 --> 00:26:14,277
Han identificerer sig for meget
med sit mandskab.
225
00:26:14,440 --> 00:26:19,435
Og De kan heller ikke
gøre noget ved det.
226
00:26:19,600 --> 00:26:23,798
Jeg kan ikke tro på det, Frank.
] hvert fald ikke endnu.
227
00:26:23,960 --> 00:26:27,749
- Er Keith her stadig?
- Nej, han forbereder morgendagen.
228
00:26:27,920 --> 00:26:32,630
Vi må få rede på det her.
Hvis det stemmer, er vi ilde stedt.
229
00:26:32,800 --> 00:26:36,919
Hvordan kan de andre eskadriller
holde sammen, hvis 918. ikke kan?
230
00:26:37,080 --> 00:26:40,471
Ring efter min vogn,
mens jeg får bukser på.
231
00:26:40,640 --> 00:26:46,158
- Vil De have, at jeg skal tage med?
- Det kan du tro, det er din idé.
232
00:26:49,240 --> 00:26:52,835
Vi kom tre minutter for sent
og blev hårdest ramt her.
233
00:26:53,000 --> 00:26:58,518
Alle eskadriller skulle angribe målet
samtidig, fra skiftende højde -
234
00:26:58,680 --> 00:27:01,479
- for at gøre det sværere
for fjendens flak.
235
00:27:01,640 --> 00:27:07,875
Alene var vi et let bytte.
Måske burde vi have afbrudt.
236
00:27:08,040 --> 00:27:13,752
Der er ingen perfekte planer.
Du kunne ikke forudse forsinkelsen.
237
00:27:13,920 --> 00:27:17,038
Måske burde du
have valgt det sekundære mål.
238
00:27:17,200 --> 00:27:21,637
Vi havde indhentet de andre,
hvis det ikke var for vores uheld.
239
00:27:21,800 --> 00:27:24,997
- Hvilket uheld?
- Det var min skyld.
240
00:27:25,160 --> 00:27:28,949
- Vel var det ej!
- Jeg vil høre løjtnantens version.
241
00:27:29,120 --> 00:27:33,990
Vi blev nødt til at ændre kurs
og gå ind over fjendens kyst her.
242
00:27:34,160 --> 00:27:40,350
Vinden skiftede. Og jeg fløj forbi
et kontrolpunkt her, Saint-Lõ.
243
00:27:40,520 --> 00:27:44,878
Da jeg opdagede det,
havde det kostet os tre minutter.
244
00:27:45,040 --> 00:27:49,477
- Det fik vi aldrig indhentet.
- Det var min skyld.
245
00:27:49,640 --> 00:27:54,840
- Det kunne være sket for enhver.
- Så ved jeg det. Tak, løjtnant.
246
00:27:55,000 --> 00:27:57,310
Tak, mine herrer.
247
00:28:00,320 --> 00:28:03,119
Zimmy... Det er helt i orden.
248
00:28:03,280 --> 00:28:06,875
Bare tag det roligt.
249
00:28:12,560 --> 00:28:18,397
Keith, jeg ved, at du er træt.
Men lad os tale lidt. Sid ned.
250
00:28:18,560 --> 00:28:22,155
Lad os tale om held.
251
00:28:24,600 --> 00:28:29,117
Kritiske tre minutter, Keith.
Fem besætninger, 50 mand.
252
00:28:29,280 --> 00:28:32,272
- Det er jeg klar over.
- Hvis skyld var det?
253
00:28:32,440 --> 00:28:33,430
- Min, sir.
- Fløj du?
254
00:28:33,680 --> 00:28:38,151
Stolede du på din navigatør?
255
00:28:38,320 --> 00:28:45,078
Så var det løjtnantens fejl.
Jeg ved, han har det dårligt med det.
256
00:28:45,240 --> 00:28:50,314
- Hvad sker der nu, Keith?
- Jeg er ikke med, sir.
257
00:28:51,840 --> 00:28:55,231
Jeg tror ikke på held.
258
00:28:55,400 --> 00:28:58,791
Jeg tror,
at man skaber sit eget held.
259
00:28:58,960 --> 00:29:01,952
Dit uheld vil blive værre,
ikke bedre.
260
00:29:02,120 --> 00:29:07,115
Måske var det navigatørens fejl.
Hvad vil du foretage dig i sagen?
261
00:29:07,280 --> 00:29:11,274
Jeg tror ikke på henrettelse
efter én fejltagelse.
262
00:29:11,440 --> 00:29:16,230
Jeg tror bare ikke, det er den
rette måde at lede en eskadrille på.
263
00:29:16,400 --> 00:29:19,392
Jeg synes, det er synd for knægten.
264
00:29:19,560 --> 00:29:23,952
Hvad vil mandskabet tænke
næste gang, han navigerer?
265
00:29:24,120 --> 00:29:29,991
At han bragte dem i fedtefadet.
Det bliver for meget for dem.
266
00:29:30,160 --> 00:29:36,156
Alle har fuld tillid til Zimmy.
Havde det så bare været en anden.
267
00:29:36,320 --> 00:29:39,915
Fyren lider af forfølgelsesvanvid.
268
00:29:40,080 --> 00:29:44,870
Han forsøger at råde bod på,
at hans forældre var tysksindede.
269
00:29:45,040 --> 00:29:49,079
De granskede ham grundigt,
før han blev sendt herover.
270
00:29:49,240 --> 00:29:53,234
Gode navigatører er det eneste,
vi ikke har mangel på.
271
00:29:53,400 --> 00:29:58,076
Hvis du fritager ham,
skal jeg skaffe en god afløser.
272
00:30:00,080 --> 00:30:06,599
] kan lige så godt bede mig om
at skyde ham. Nej, jeg gør det ikke!
273
00:30:13,840 --> 00:30:19,836
Jeg vil godt have, at du går i seng.
Bed lægen om noget at sove på.
274
00:30:20,000 --> 00:30:26,269
Man har ikke uanede ressourcer,
og du har opbrugt dine.
275
00:30:27,200 --> 00:30:31,194
Du er fritaget. Meld dig
til tjeneste på bombekommandoen.
276
00:30:31,360 --> 00:30:36,355
Jeg sender en afløser.
Godnat, Keith.
277
00:30:46,200 --> 00:30:52,196
Major, 918. eskadrille har frivagt,
indtil den nye chefs ankomst.
278
00:31:35,640 --> 00:31:39,793
- Skal jeg overtage, sir?
- Nej.
279
00:31:42,440 --> 00:31:45,193
Jeg vil gerne tale med dig, Frank.
280
00:31:52,440 --> 00:31:55,114
Der er hul i dæmningen, Frank.
281
00:31:55,280 --> 00:31:58,875
Jeg er hunderæd.
282
00:31:59,040 --> 00:32:03,034
Måske ved du,
hvor dybt det her stikker, måske ikke.
283
00:32:03,200 --> 00:32:06,192
Men jeg er nødt til at sige det.
284
00:32:06,360 --> 00:32:12,959
Vi er i krig over hele verden.
Hver front kræver folk og udrustning.
285
00:32:13,640 --> 00:32:19,079
50.000 fly. Det er,
hvad de siger, at de vil bygge.
286
00:32:19,240 --> 00:32:23,029
Jeg ville ønske, vi havde 500.
287
00:32:23,200 --> 00:32:26,989
Problemet lige nu
drejer sig om én eskadrille.
288
00:32:27,160 --> 00:32:33,600
Problemet i 918. kan sprede sig
til de tre andre eskadriller.
289
00:32:33,760 --> 00:32:39,358
Der er kun én måde at forkorte krigen
på: Dag-præcisionsbombninger.
290
00:32:39,520 --> 00:32:43,957
Hvis det vælter for os,
er det slut med dagbombningerne.
291
00:32:44,120 --> 00:32:48,512
Det kan betyde afslutningen
på det hele.
292
00:32:48,680 --> 00:32:54,676
Slår vi ikke Tysklands industri ud,
kan vi tabe krigen.
293
00:32:54,840 --> 00:32:57,639
Du ser nok,
hvor det bærer hen, Frank.
294
00:32:57,800 --> 00:33:03,193
Ingen, der har fløjet så mange togter,
burde få den opgave.
295
00:33:03,360 --> 00:33:10,073
Du skal flyve med mændene, indtil de
ikke orker mere, og så lidt mere.
296
00:33:10,240 --> 00:33:16,236
Vi er nødt til at finde ud af,
hvor langt vi kan gå.
297
00:33:17,520 --> 00:33:20,672
Jeg ved ikke, om nogen kan klare det.
298
00:33:20,840 --> 00:33:24,071
Det var det, der knækkede Keith.
299
00:33:26,040 --> 00:33:29,829
Hvad tid kan du være der i morgen?
300
00:33:30,000 --> 00:33:32,594
Tidligt.
301
00:33:32,760 --> 00:33:34,990
Har du ingen indsigelser?
302
00:33:35,160 --> 00:33:37,754
Det er svært at have nogen,
sådan som De fremlagde sagen.
303
00:34:13,680 --> 00:34:17,275
- Cigaret, Ernie?
- Tak, sir.
304
00:34:42,200 --> 00:34:45,352
Sådan, sergent.
305
00:35:05,840 --> 00:35:09,834
Kender du mig, soldat?
Hvorfor slipper du mig så ind?
306
00:35:10,000 --> 00:35:13,994
- Jeg så, at det var en stabsbil.
- Gõring kunne have siddet i den.
307
00:35:14,160 --> 00:35:17,630
- Her er mit A.G.O-kort.
- Generalen kan fortsætte.
308
00:35:17,800 --> 00:35:23,432
Det er en militærbase, ikke et zoo.
Kontrollér alle, der kommer.
309
00:35:23,600 --> 00:35:26,592
Tag et ordentligt kig på mig.
310
00:35:27,560 --> 00:35:33,033
Hvis du eller nogen anden på
denne post undlader at gøre honnør -
311
00:35:33,200 --> 00:35:37,717
- så vil du ikke ane,
hvad der ramte dig. Lad det gå videre.
312
00:35:37,880 --> 00:35:40,759
Javel, sir.
313
00:36:10,520 --> 00:36:14,991
- Bring bagagen hen til mit værelse.
- Javel, sir. Held og lykke, sir.
314
00:36:15,160 --> 00:36:17,959
Tak, Ernie.
315
00:36:18,120 --> 00:36:21,750
HOVEDKVARTER
918. BOMBEESKADRILLE
316
00:36:30,520 --> 00:36:33,512
Hvordan tiltaler jeg dig?
317
00:36:36,720 --> 00:36:39,075
Hvad mener De, hr. general.
318
00:36:39,240 --> 00:36:41,197
Hvad er din rang?
319
00:36:41,360 --> 00:36:46,150
- Sergent McIllhenny , sir.
- Nu er det menig McIllhenny
320
00:36:46,320 --> 00:36:49,517
Hvor er flyvechefen?
321
00:36:49,680 --> 00:36:54,993
Han er ikke her, sir. Han forsvandt
efter Zimmermans begravelse.
322
00:36:55,160 --> 00:36:56,798
Navigatøren.
323
00:36:56,960 --> 00:37:01,033
- Hvad skete der med ham?
- Han begik selvmord, sir.
324
00:37:01,200 --> 00:37:05,671
- Hvor er basechefen?
- På infirmeriet, sir. Fåresyge.
325
00:37:05,840 --> 00:37:10,994
- Og adjudanten?
- Major Stovall er sikkert i messen.
326
00:37:11,160 --> 00:37:16,155
Når du har fået tøj på, kan
du bede ham om at melde sig hos mig.
327
00:37:55,760 --> 00:37:59,833
- Major Stovall til tjeneste, sir.
- Jeg kan godt huske Dem.
328
00:38:00,000 --> 00:38:02,992
- Er der kun Dem til stede?
- Sandsynligvis, sir.
329
00:38:03,160 --> 00:38:07,996
Jeg går ud fra, at De er her for
at overtage eskadrillen.
330
00:38:09,920 --> 00:38:13,151
- Har De drukket, major?
- Ja.
331
00:38:13,320 --> 00:38:17,917
Det er første gang, jeg er beruset
i 20 år, men nok ikke sidste gang.
332
00:38:18,080 --> 00:38:21,072
- Hvor er flyvechefen?
- Det ved jeg ikke.
333
00:38:21,240 --> 00:38:25,234
Det er meget muligt,
at han også er beruset.
334
00:38:25,400 --> 00:38:30,634
- Har han forladt basen? Hvor er han?
- Jeg ved det ikke.
335
00:38:30,800 --> 00:38:35,590
Lad militærpolitiet anholde ham
og før ham til mig.
336
00:38:35,760 --> 00:38:39,754
- Mener generalen det alvorligt?
- Ja.
337
00:38:39,920 --> 00:38:45,438
To: Inddrag at orlov og sørg for,
at eskadrillecheferne er her i aften.
338
00:38:45,600 --> 00:38:49,070
Tre: Hent personalepapirerne -
339
00:38:49,240 --> 00:38:53,154
- på Gately og de andre i staben,
inklusive Deres egen.
340
00:38:53,320 --> 00:38:54,515
Javel, sir.
341
00:38:54,680 --> 00:39:00,153
Fire: Arrangér et møde i briefing-
lokalet i morgen tidlig kl. 0800.
342
00:39:00,320 --> 00:39:04,314
- Var det alt, sir?
- Det var alt.
343
00:39:25,040 --> 00:39:29,432
- Oberst Gately er her, sir.
- Vis ham ind.
344
00:39:47,280 --> 00:39:50,272
Det var alt.
345
00:40:00,400 --> 00:40:05,395
Må jeg spørge, hvorfor jeg er anholdt?
346
00:40:10,480 --> 00:40:13,472
Stå i retstilling.
347
00:40:23,040 --> 00:40:26,829
De er søn af generalløjtnant
Tom Gately, ikke sandt?
348
00:40:27,000 --> 00:40:30,789
Jeg har forstået, at det er sådan,
jeg identificeres, sir.
349
00:40:30,960 --> 00:40:36,751
- Hvordan er han som officer?
- Der findes ingen bedre, sir.
350
00:40:36,920 --> 00:40:41,391
De er søn af en stor officer,
og barnebarn af endnu en.
351
00:40:41,560 --> 00:40:46,350
De er uddannet på West Point
og har gjort tjeneste i ni år.
352
00:40:46,520 --> 00:40:52,516
De har flest flyvetimer
med firemotors fly i hele eskadrillen.
353
00:40:52,680 --> 00:40:58,312
De om nogen ville have kunnet
aflaste oberst Davenport.
354
00:41:01,520 --> 00:41:06,799
Ifølge papirerne har De kun fløjet
tre togter, siden De kom hertil.
355
00:41:07,520 --> 00:41:12,879
- Er det korrekt?
- Ud over to, som jeg måtte afbryde.
356
00:41:18,720 --> 00:41:22,714
De er nok ligeglad med,
at du har været med til at knække -
357
00:41:22,880 --> 00:41:26,271
- et enestående menneske.
358
00:41:26,440 --> 00:41:32,470
De burde også automatisk have
overtaget posten efter Davenport.
359
00:41:32,640 --> 00:41:37,271
Det ansvar håndterede De på samme
vis, som De håndterede hans behov.
360
00:41:37,440 --> 00:41:43,436
De tog benene på nakken.
De forlod basen og drak Dem fuld.
361
00:41:44,080 --> 00:41:49,075
Gately... I mine øjne er De en kujon.
362
00:41:49,240 --> 00:41:55,430
En forræder mod Dem selv,
mod eskadrillen, og mod Deres uniform.
363
00:41:56,320 --> 00:42:00,314
Det havde været let som ingenting
at få Dem forflyttet.
364
00:42:00,480 --> 00:42:03,950
At prakke en døgenigt
på en eller anden uvidende person.
365
00:42:04,120 --> 00:42:09,274
Det er måske det, De er ude efter.
At redde Dem en loppetjans et sted.
366
00:42:09,440 --> 00:42:15,038
Men jeg vil ikke løbe fra mit ansvar.
Jeg har tænkt mig at beholde Dem.
367
00:42:15,200 --> 00:42:20,798
Jeg hader folk som Dem så meget,
at jeg nok skal få Dem ned i sølet.
368
00:42:20,960 --> 00:42:24,954
- De vil fortryde, at De blev født.
- Var det alt, sir?
369
00:42:25,120 --> 00:42:30,911
Jeg er kun lige begyndt. De bliver her
og flyver, indtil De brækker Dem.
370
00:42:31,080 --> 00:42:36,917
De skal flyve alle togter. De
er ikke flyvechef, men flyveplanchef.
371
00:42:37,080 --> 00:42:43,235
De skal male følgende navn
over næsen: "Spedalskhedskolonien."
372
00:42:43,640 --> 00:42:47,395
Deres besætning skal nemlig bestå
af basens mest inkompetente.
373
00:42:47,560 --> 00:42:52,794
Den bombekaster, der ikke kan
ramme tallerknen med gaflen, får De.
374
00:42:52,960 --> 00:42:57,591
Den navigatør,
der ikke kan finde toilettet, får De.
375
00:42:57,760 --> 00:43:01,958
- Er det forstået?
- Jeg kan melde Dem.
376
00:43:02,120 --> 00:43:05,112
De overtræder Deres beføjelser.
377
00:43:05,280 --> 00:43:09,274
- Jeg skal tale med general Pritchard.
- Kan De vente?
378
00:43:09,440 --> 00:43:11,431
Jeg venter.
379
00:43:11,600 --> 00:43:15,639
Ja, Gately. De har ret til
at tale med general Pritchard -
380
00:43:15,800 --> 00:43:20,795
- om Deres fejhed og om,
hvordan De stak af fra Deres post.
381
00:43:20,960 --> 00:43:25,591
Måske kan han forklare Deres far det,
så de kan være stolte over Dem.
382
00:43:25,760 --> 00:43:30,152
De kan få lov at tale med ham
med det samme.
383
00:43:30,320 --> 00:43:33,915
General Savage,
jeg tager mine ord i mig igen.
384
00:43:36,840 --> 00:43:41,232
- Hallo. Deres samtale er klar, sir.
- Det er lige meget.
385
00:43:50,040 --> 00:43:53,032
Det var alt.
386
00:44:25,920 --> 00:44:29,914
Udsted en ordre, som fratager
Gately posten som flyvechef.
387
00:44:30,080 --> 00:44:34,790
- Er der nogen andre, sir?
- Det skal De nok få at vide, major.
388
00:44:34,960 --> 00:44:39,511
Cobb, eskadrillechef,
har en fin statistik i luften.
389
00:44:39,680 --> 00:44:42,274
Hvad er
hans personlige kvalifikationer?
390
00:44:42,440 --> 00:44:47,469
Jeg tror, at De bliver tilfreds,
hvem De end vælger.
391
00:44:47,640 --> 00:44:52,430
Tak for hjælpen, major.
Jeg er stadig på basen.
392
00:45:00,640 --> 00:45:04,634
Sir…
Jeg er udpeget som Deres chauffør.
393
00:45:04,800 --> 00:45:07,394
Udmærket.
394
00:45:10,280 --> 00:45:14,274
- Er De ikke kontorassistenten...?
- Jo, sir. Menig McIllhenny .
395
00:45:14,440 --> 00:45:19,640
En generals chauffør skal
være sergent. Sæt vinklerne på igen.
396
00:45:19,800 --> 00:45:22,872
Javel, sir.
397
00:45:33,160 --> 00:45:35,754
En øl.
398
00:45:55,280 --> 00:45:58,477
Tag Deres kasket af i klubben, major.
399
00:45:58,640 --> 00:46:01,632
- Kræver reglementet det, sir?
- Ja.
400
00:46:12,600 --> 00:46:17,151
- Tag et glas til, major Cobb.
- Whisky.
401
00:46:17,320 --> 00:46:21,314
- Jeg giver.
- Jeg har vel ret til at betale selv?
402
00:46:21,480 --> 00:46:24,757
Det har De ret i.
403
00:46:33,480 --> 00:46:40,273
Korporal… Fra og med nu
er baren lukket indtil videre.
404
00:47:01,080 --> 00:47:04,914
Jeg skal nok holde lyset tændt
i arbejdsskuret.
405
00:47:07,560 --> 00:47:09,437
ESKADRILLECHEF
406
00:47:33,080 --> 00:47:35,879
Kom ind.
407
00:47:36,040 --> 00:47:41,831
Major Stovall. Udskriv en ordre,
som forfremmer Cobb til flyvechef.
408
00:47:43,720 --> 00:47:46,109
Godnat.
409
00:48:46,840 --> 00:48:49,480
Giv agt!
410
00:49:02,040 --> 00:49:04,111
Rør.
411
00:49:10,680 --> 00:49:15,390
Vi holder en briefing
angående et øvelsestogt kl. 1100.
412
00:49:15,560 --> 00:49:18,154
Ja, netop. En øvelse.
413
00:49:18,440 --> 00:49:22,957
Jeg er kommet for
at overtage en "ulykkeseskadrille".
414
00:49:23,160 --> 00:49:27,199
Jeg tror ikke på uheld. Vi skal
finde ud af, hvad problemet er.
415
00:49:27,560 --> 00:49:33,590
Det kan være jeres flyvning. Så vi går
helt tilbage til det grundlæggende.
416
00:49:33,760 --> 00:49:37,549
Jeg kan afsløre
en trolig årsag til jeres "uheld".
417
00:49:37,720 --> 00:49:43,352
Jeg så det i jeres ansigter i går.
Jeg ser det nu.
418
00:49:44,240 --> 00:49:47,232
I har fløjet meget i den sidste tid.
419
00:49:47,400 --> 00:49:52,839
I synes, I fortjener at få en pause.
Kort sagt, I har ondt af jer selv.
420
00:49:53,000 --> 00:49:57,870
Jeg har intet tilovers for dårlig
motivation. Vi befinder os i krig.
421
00:49:58,040 --> 00:50:02,273
Vi er nødt til at kæmpe.
Og nogle af os vil dø.
422
00:50:02,440 --> 00:50:07,037
Jeg siger ikke, at I ikke skal
være bange. Det er helt normalt.
423
00:50:07,200 --> 00:50:10,795
Men hold op med
at bekymre jer om det og om jer selv.
424
00:50:11,000 --> 00:50:16,154
Glem alt om at komme hjem.
Betragt jer selv som allerede døde.
425
00:50:16,320 --> 00:50:19,870
Når I har accepteret det,
føles det ikke så hårdt.
426
00:50:20,040 --> 00:50:23,510
Hvis nogle af jer
ikke køber den idé…
427
00:50:23,680 --> 00:50:29,790
Hvis nogle mener,
at det er vigtigere at overleve…
428
00:50:29,960 --> 00:50:33,749
… så er det bedst,
at vedkommende beslutter sig nu.
429
00:50:33,920 --> 00:50:38,198
For så vil jeg ikke have vedkommende
i eskadrillen.
430
00:50:38,360 --> 00:50:41,591
Jeg er inde på mit kontor
om fem minutter.
431
00:50:41,760 --> 00:50:44,752
Giv agt!
432
00:50:47,920 --> 00:50:51,515
Jeg vil hellere flyve
med oberst Davenport!
433
00:51:02,040 --> 00:51:06,591
Jeg må hellere gå over på kontoret.
Der bliver meget at lave.
434
00:51:19,080 --> 00:51:22,391
Flyvechefen og lægen er her, sir.
435
00:51:22,560 --> 00:51:25,871
Vis dem ind.
Kom de Dem i forkøbet?
436
00:51:26,040 --> 00:51:30,034
Jeg troede, De ville være den første
til at bede om forflyttelse.
437
00:51:30,200 --> 00:51:35,400
Det havde ikke hjulpet Dem. Det
gælder ikke staben. Sig det til dem.
438
00:51:35,560 --> 00:51:39,838
- De er her angående øvelsen.
- Godt.
439
00:51:40,000 --> 00:51:44,790
De skal nok opdage,
at major Kaiser er en udmærket mand.
440
00:51:44,960 --> 00:51:48,954
Omhyggelig, kan sit job, hæderlig.
Cobb er også en fin fyr -
441
00:51:49,120 --> 00:51:52,112
- han er bare lidt for oprigtig.
442
00:51:52,280 --> 00:51:55,272
Tak, major.
443
00:52:02,640 --> 00:52:05,439
General, det er major Kaiser.
444
00:52:05,600 --> 00:52:09,594
De har vist allerede mødt major Cobb.
445
00:52:09,760 --> 00:52:14,630
Måske har De fortrudt efter i går.
Jeg var pænt lakket til.
446
00:52:14,800 --> 00:52:20,079
De fik jobbet efter, at jeg havde
været i klubben, ikke før.
447
00:52:20,240 --> 00:52:23,551
Vil De fortsat have det?
448
00:52:23,720 --> 00:52:28,317
- Jeg skal nok klare det, sir.
- Vi ses ved starten.
449
00:52:31,120 --> 00:52:35,751
- Hvordan er tilgangen af folk?
- Vi har problemer med kampmoralen.
450
00:52:36,000 --> 00:52:40,153
De gav dem en kold dukkert i morges.
451
00:52:40,320 --> 00:52:45,110
Skal jeg undersøge,
hvor meget stress de kan klare?
452
00:52:45,280 --> 00:52:49,194
Hvis en mand er fysisk i stand til
at flyve, så flyver han.
453
00:52:50,120 --> 00:52:52,919
Det er jo ikke til at tage fejl af.
454
00:52:53,080 --> 00:52:58,075
Men somme tider hjælper ordrer ikke.
Har De set sygelisten?
455
00:52:58,240 --> 00:53:02,029
- Ja.
- Den fortæller mig noget andet.
456
00:53:02,200 --> 00:53:09,357
De har mistet en leder,
som de var meget tæt tilknyttet.
457
00:53:09,520 --> 00:53:14,390
De var oberst Davenport hengiven.
Han var deres faste holdepunkt.
458
00:53:14,560 --> 00:53:19,430
- Kan De anbefale en behandling?
- Ja. Tø en lille smule op.
459
00:53:19,600 --> 00:53:23,309
Lad dem vænne sig til Dem.
460
00:53:23,840 --> 00:53:27,037
Nej, major.
461
00:53:27,200 --> 00:53:30,795
Af to grunde:
For det første har vi ikke tid.
462
00:53:30,960 --> 00:53:34,954
Før det andet kan jeg ikke
konkurrere med Keith Davenport.
463
00:53:35,120 --> 00:53:39,990
Så ville jeg tabe. Desuden tror jeg,
at de kan gøre det endnu bedre.
464
00:53:40,160 --> 00:53:43,152
Meget vel, sir.
465
00:53:43,320 --> 00:53:47,029
- Løjtnant Bishop vil tale med Dem.
- Hvem er det?
466
00:53:47,200 --> 00:53:52,593
En pilot. De ville tage stilling til,
om han skulle have Medal of Honor.
467
00:53:52,760 --> 00:53:56,071
Jeg vil se ham lige om lidt.
468
00:53:56,240 --> 00:54:01,838
Jeg forstår problemet. Jeg tror,
at deres stolthed kan løse det.
469
00:54:02,000 --> 00:54:04,037
Stolthed over eskadrillen.
470
00:54:04,200 --> 00:54:09,593
En stolthed, som gør, at det sidste
en mand ønsker, er at blive på jorden.
471
00:54:09,760 --> 00:54:12,559
Det er min opgave, ikke Deres.
472
00:54:12,720 --> 00:54:17,715
- Kom lidt jod på dem og udskriv dem.
- Javel, sir.
473
00:54:22,840 --> 00:54:27,550
- Javel, sir.
- Vis Bishop ind.
474
00:54:33,360 --> 00:54:36,990
Jeg burde have gjort honnør først
med tanke på medaljen.
475
00:54:37,160 --> 00:54:41,154
Det var en fornøjelse
at godkende indstillingen.
476
00:54:41,320 --> 00:54:44,950
- Sid ned.
- Tak, sir, men…
477
00:54:45,120 --> 00:54:48,909
Jeg må nok hellere fortælle,
hvorfor jeg er her.
478
00:54:49,080 --> 00:54:54,871
Piloterne bad mig tale deres sag.
De anmoder om forflyttelse.
479
00:54:55,040 --> 00:54:59,034
- Hvor mange?
- Alle sammen, sir.
480
00:55:08,080 --> 00:55:11,710
Jeg forstår godt, at de sendte dig.
481
00:55:11,880 --> 00:55:15,839
Du er ikke nogen dårlig talsmand.
482
00:55:16,840 --> 00:55:21,994
Har I nøje gennemtænkt sagen?
Er I sikre på jeres beslutning?
483
00:55:22,160 --> 00:55:25,630
Det mener jeg, sir.
484
00:55:25,800 --> 00:55:30,795
Fint, bed dem om at aflevere deres
ansøgninger. Indtil da flyver de.
485
00:55:30,960 --> 00:55:34,555
- Var det alt?
- Javel, sir.
486
00:55:57,360 --> 00:56:01,354
- Ja?
- Jeg har lavet kaffe, general.
487
00:56:01,520 --> 00:56:06,913
- Skal jeg komme ind med den?
- Tak, men jeg kommer ud.
488
00:56:23,520 --> 00:56:26,319
Hvad laver De?
489
00:56:26,480 --> 00:56:31,270
Personlige ejendele, som skal
sendes til de nærmeste pårørende.
490
00:56:31,440 --> 00:56:34,512
Jeg plejer altid at skrive et brev.
491
00:56:34,680 --> 00:56:37,752
Det tager tid at gå dem igennem.
492
00:56:37,920 --> 00:56:42,915
Det kan jo spare nogen derhjemme
for unødige lidelser.
493
00:56:43,080 --> 00:56:47,870
Det er en svær opgave.
Jeg misunder Dem ikke.
494
00:56:48,040 --> 00:56:53,069
- Hvordan blev De kontorist?
- Jeg havde ikke noget valg.
495
00:56:53,240 --> 00:56:56,278
Jeg er for gammel.
496
00:56:56,440 --> 00:57:01,150
Jeg fik min chance for at kæmpe
i forrige krig.
497
00:57:01,320 --> 00:57:05,154
De mente vel, jeg var for gammel til
alt bortset fra skrivebordsarbejde.
498
00:57:10,640 --> 00:57:15,476
De kunne godt lide Davenport,
ikke sandt?
499
00:57:15,640 --> 00:57:19,952
- Meget, mener jeg.
- Jo, sir.
500
00:57:20,200 --> 00:57:23,352
Han var et af de bedste mennesker,
jeg har mødt.
501
00:57:24,840 --> 00:57:28,276
Gutterne havde det nok
på samme måde.
502
00:57:29,200 --> 00:57:32,397
Loyalitet er en strålende egenskab.
503
00:57:41,240 --> 00:57:44,039
Tak for kaffe, major.
504
00:57:44,200 --> 00:57:46,476
General Savage…
505
00:57:46,640 --> 00:57:51,714
Jeg vil godt sige en anden ting,
som ligger mig på sinde.
506
00:57:53,560 --> 00:57:57,997
Jeg er advokat af profession.
Jeg synes selv, jeg er ganske god.
507
00:57:58,160 --> 00:58:03,997
Når en god advokat påtager sig
en klient, tror han på klientens sag.
508
00:58:04,160 --> 00:58:09,360
Her påtog jeg min hidtil
største klient: 918. bombeeskadrille.
509
00:58:09,520 --> 00:58:12,558
Jeg vil gerne se min klient vinde.
510
00:58:12,720 --> 00:58:16,714
- Besvarer det Deres spørgsmål?
- Lige på en prik.
511
00:58:16,880 --> 00:58:20,475
Hvad tænkte De på helt præcis?
512
00:58:20,640 --> 00:58:24,429
Jeg skal bruge tid,
inden forflyttelserne går igennem.
513
00:58:24,600 --> 00:58:28,594
- Hvor lang tid?
- Mindst ti dage.
514
00:58:28,760 --> 00:58:35,154
Det vil tage assistenterne
mindst to dage at udfylde dem.
515
00:58:35,320 --> 00:58:38,119
Og, lad os se…
516
00:58:38,280 --> 00:58:41,750
Jeg går ind
for et grundigt, minutiøst arbejde.
517
00:58:41,920 --> 00:58:44,434
Jeg har meget liggende.
518
00:58:44,800 --> 00:58:48,589
Jeg kan først gå i gang med dem
om tre dage.
519
00:58:48,760 --> 00:58:53,914
Det tager et par dage at kontrollere
dem. Så er vi oppe på syv dage.
520
00:58:54,080 --> 00:58:56,879
Assistenterne kan være ret sløsede.
521
00:58:57,040 --> 00:59:02,752
Og jeg vil ikke have, at eskadrillen
skal kritiseres for sløseri.
522
00:59:02,920 --> 00:59:07,915
Jeg vil mene, at assistenterne
skal skrive ansøgningerne om.
523
00:59:08,080 --> 00:59:14,429
Det vil tage mindst ti dage,
før de ligger klar til godkendelse.
524
00:59:18,200 --> 00:59:21,989
Sikke en måde at køre en enhed på.
525
00:59:22,160 --> 00:59:27,314
- I skrivebordsgeneraler er alle ens.
- Det er rigtigt, sir.
526
00:59:28,200 --> 00:59:32,080
Det kan betyde problemer.
527
00:59:32,240 --> 00:59:38,236
Næppe, sir. Jeg har aldrig hørt om,
at en jury har dømt advokaten.
528
00:59:47,640 --> 00:59:50,712
SPEDALSKHEDSKOLONIEN
529
01:00:02,040 --> 01:00:04,031
Hør efter.
530
01:00:08,840 --> 01:00:12,549
For de af jer, der ikke ved det...
531
01:00:12,720 --> 01:00:17,635
Jeg betragtes som en døgenigt.
Også jer, det er derfor, I er her.
532
01:00:17,800 --> 01:00:20,155
"Spedalskhedskolonien",
hvad synes I om det?
533
01:00:21,440 --> 01:00:24,193
Det bliver værre,
hvis I laver nogen fejl.
534
01:00:24,360 --> 01:00:30,436
Vi har en blæselampe rettet mod os.
Ingen skal puffe mig ind i den.
535
01:00:38,360 --> 01:00:42,433
Alt klart? Jeg sidder
i det øverste tårn, så jeg kan se.
536
01:00:42,600 --> 01:00:47,390
Radio. Træk en linie
til tårnet til generalen.
537
01:00:47,560 --> 01:00:50,552
Så er der afgang.
538
01:01:04,760 --> 01:01:11,518
"Tættere! Tættere! Han skal have
din vingespids i skødet."
539
01:01:11,680 --> 01:01:15,674
Jeg har haft Baxters vingespids
i ribbenene i tre dage!
540
01:01:15,840 --> 01:01:18,036
Jeg er ved at blive træt.
541
01:01:18,200 --> 01:01:23,149
Han taler
om andres evner som piloter.
542
01:01:23,320 --> 01:01:29,510
Men han er ikke så ivrig efter
at flyve selv. Han kan kun snakke.
543
01:01:29,680 --> 01:01:32,593
"Ind med jer!"
544
01:01:45,360 --> 01:01:49,638
Vi har fået en opgave.
Vi har netop modtaget ordren.
545
01:01:49,800 --> 01:01:54,158
Sig til Cobb, at han skal gå i gang.
Jeg kommer.
546
01:01:57,480 --> 01:02:02,475
Telefonist, hold linien åben.
Stil mig om til bombedepotet.
547
01:02:22,600 --> 01:02:27,117
To togter, kun ét fly gået tabt.
Meget få skader.
548
01:02:27,280 --> 01:02:31,069
Det skyldes,
at vi fløj i tætte formationer.
549
01:02:31,240 --> 01:02:37,316
Fjendens jagerfly kastede et blik
på os og skulle ikke nyde noget.
550
01:02:40,560 --> 01:02:47,079
Det, som mangler, er bombningen.
lsær for den nederste gruppe.
551
01:02:47,240 --> 01:02:53,316
Vi øver os i alle dage uden togter.
Cobb, det tager du dig af.
552
01:02:53,480 --> 01:02:56,199
Er der nogen, der har noget at sige?
553
01:02:58,360 --> 01:03:01,955
- Jeg har lidt mere at sige. Henley!
- Her, sir.
554
01:03:02,120 --> 01:03:06,432
I de sidste to togter har
du smidt bomberne for sent. Hvorfor?
555
01:03:06,600 --> 01:03:11,720
- Jeg har ingen undskyldning, sir.
- Du er i det mindste ærlig.
556
01:03:11,880 --> 01:03:16,670
Men ni mand flyver med dig for
at kaste bomber over et mål.
557
01:03:16,880 --> 01:03:20,919
Gately. Her har De
Deres nye bombekaster.
558
01:03:21,640 --> 01:03:26,510
Pettinghill!
Vi var heldige kun at miste ét fly.
559
01:03:26,680 --> 01:03:29,479
Hvorfor brød du ud af formationen?
560
01:03:29,640 --> 01:03:33,429
Ackerman havde problemer.
To motorer var i brand.
561
01:03:33,600 --> 01:03:39,790
Vi blev angrebet af et jagerfly.
Jeg forsøgte at beskytte ham.
562
01:03:39,960 --> 01:03:42,998
Men han klarede det ikke.
563
01:03:49,160 --> 01:03:54,155
- Er Ackerman en god ven?
- Vi deler værelse.
564
01:03:55,480 --> 01:03:59,678
Og derfor satte du
eskadrillens sikkerhed på spil?
565
01:03:59,840 --> 01:04:06,553
Hvert maskingevær er vigtig for
at give eskadrillen maksimal ildkraft.
566
01:04:06,720 --> 01:04:13,114
Når et fly bryder ud af formationen,
mister eskadrillen ti maskingeværer.
567
01:04:13,280 --> 01:04:16,079
Et beskadiget fly kan ofres.
568
01:04:16,240 --> 01:04:20,279
Det, som ikke kan ofres,
er din pligt over for eskadrillen.
569
01:04:20,440 --> 01:04:25,674
Du skal være loyal
over for eskadrillen og intet andet.
570
01:04:26,000 --> 01:04:32,554
Stovall. Sørg for,
at alle får nye værelseskammerater.
571
01:04:32,720 --> 01:04:33,810
Gately?
572
01:04:33,880 --> 01:04:37,669
Baxter forlader "Spedalskhedkolonien".
Pettinghill er jeres nye andenpilot.
573
01:04:42,360 --> 01:04:47,116
Mere havde jeg ikke at sige.
Er der nogen, der har noget på hjerte?
574
01:04:47,280 --> 01:04:49,112
Hvordan går det med forflyttelserne?
575
01:04:59,840 --> 01:05:03,549
Hvis det var alt… Træd af.
576
01:05:10,080 --> 01:05:13,072
Kom ind.
577
01:05:13,240 --> 01:05:16,039
Keith! Kom ind.
578
01:05:16,200 --> 01:05:19,192
Hvordan går det med papirarbejdet?
579
01:05:19,360 --> 01:05:23,354
Det laver jeg ikke mere.
Jeg er blevet basechef.
580
01:05:23,520 --> 01:05:27,593
- Det har du fortjent.
- Tak. Det er godt at se dig.
581
01:05:27,760 --> 01:05:32,038
Vil du have lidt fødselsdagskage?
Den er lidt gammel.
582
01:05:32,200 --> 01:05:35,989
Tillykke med det.
583
01:05:36,160 --> 01:05:39,630
Stedet her forekommer bekendt.
584
01:05:39,800 --> 01:05:43,191
Det ser bedre ud med dig her, Keith.
Tag et glas.
585
01:05:43,360 --> 01:05:47,399
- Gutterne bliver begejstrede.
- Det tvivler jeg på.
586
01:05:47,560 --> 01:05:52,430
Jeg måtte legitimere mig for
at komme ind.
587
01:05:52,600 --> 01:05:57,674
Jeg er kun på lynvisit. Jeg har noget,
jeg vil tale med dig om.
588
01:05:57,840 --> 01:06:02,914
Jeg har mit at se til.
Vi ses, før du kører, Keith.
589
01:06:06,240 --> 01:06:09,949
- Harvey er alle tiders.
- En rigtig guttermand.
590
01:06:10,120 --> 01:06:14,990
- Sid ned.
- Det her jager kulden ud af kroppen.
591
01:06:15,160 --> 01:06:19,154
- Sikke et forbandet klima.
- Det er ret slemt.
592
01:06:19,760 --> 01:06:22,070
Men du kom vel ikke for
at tale om vejret?
593
01:06:24,280 --> 01:06:27,875
Eller også gjorde jeg.
594
01:06:29,240 --> 01:06:32,835
- Der er en storm under opsejling.
- Den gamle?
595
01:06:33,000 --> 01:06:35,389
Nej, han ved sikkert ikke noget.
596
01:06:35,560 --> 01:06:40,430
Ingen ansøgninger om forflyttelser
er gået igennem. Sidder du på dem?
597
01:06:40,600 --> 01:06:45,151
- Ja.
- Du risikerer et mytteri.
598
01:06:45,320 --> 01:06:50,315
Generalinspektøren skulle have dem.
Hvis han undersøger det, er du færdig.
599
01:06:50,480 --> 01:06:53,472
Kan du sinke ham?
600
01:06:53,640 --> 01:06:56,632
Den gamle kan ikke bide skeer
med generalinspektøren.
601
01:06:56,800 --> 01:07:02,000
Du ønsker nogle vellykkede togter,
så gutterne skal ombestemme sig.
602
01:07:02,160 --> 01:07:06,393
- Men sådan fungerer det ikke.
- Har du nogen forslag?
603
01:07:06,560 --> 01:07:11,634
Da du overtog kommandoen, håbede
jeg, at det ville gå galt for dig.
604
01:07:11,800 --> 01:07:14,394
Jeg er kun et menneske.
605
01:07:14,560 --> 01:07:18,349
Nu skal jeg, der fejlede,
give dig råd.
606
01:07:18,520 --> 01:07:22,309
- Lad mig høre.
- Fint. Du kommer også til at fejle.
607
01:07:22,480 --> 01:07:27,270
Man kan ikke presse mændene.
De er ikke bare nogle tal.
608
01:07:27,440 --> 01:07:33,709
Min fiasko betyder ikke, at idéen var
forkert. Jeg var bare ikke god nok.
609
01:07:33,880 --> 01:07:39,000
Du må hjælpe dem, Frank.
Ellers vil de forlade dig.
610
01:07:39,160 --> 01:07:43,154
Så bliver din fiasko
meget større end min.
611
01:07:43,320 --> 01:07:48,713
- Skal jeg give dem tryghed?
- Kald det, hvad du vil.
612
01:07:52,080 --> 01:07:55,471
Ved du hvad, Keith...?
613
01:08:00,840 --> 01:08:05,630
Jeg tror ikke på det.
Der har vi hver vores opfattelse.
614
01:08:05,800 --> 01:08:11,318
Før mig er de ikke drenge, men mænd.
Synd, at de må indse det så tidligt.
615
01:08:11,480 --> 01:08:15,075
Hvor gammel er Bishop? 21 år?
616
01:08:15,240 --> 01:08:19,279
Det er hårdt at tvinges til
at blive voksen i en alder af 21.
617
01:08:19,440 --> 01:08:25,231
Men det er vores eneste mulighed.
Og jeg tror, at de kan klare det.
618
01:08:25,400 --> 01:08:29,712
Læne sig op ad nogen? Jeg har
større tiltro til dem end som så.
619
01:08:29,880 --> 01:08:32,872
Tager jeg fejl, er vi fortabte.
620
01:08:33,040 --> 01:08:38,319
Det er bedst, at vi får vished nu,
en gang for alle.
621
01:08:38,480 --> 01:08:41,472
Meget vel.
622
01:08:43,040 --> 01:08:47,591
Du advarede mig en gang,
men jeg tog ikke notits af det.
623
01:08:47,760 --> 01:08:50,354
Nu er vi kvit.
624
01:08:50,520 --> 01:08:54,559
- Godnat, Frank.
- Godnat, Keith.
625
01:09:23,640 --> 01:09:26,234
Ikke nu igen…
626
01:09:29,240 --> 01:09:33,552
De andre bekræfter, at de brød af,
men ikke en lyd fra 918.
627
01:09:33,800 --> 01:09:36,872
Kald dem op ukodet.
628
01:09:37,040 --> 01:09:40,271
Pinetree kalder Flashlight Leader.
629
01:09:40,440 --> 01:09:45,435
Hører I mig?
Pinetree kalder Flashlight Leader.
630
01:09:45,600 --> 01:09:49,195
Hører I mig? Kom…
631
01:09:49,360 --> 01:09:52,432
Intet, sir.
632
01:09:52,600 --> 01:09:57,993
Skulle alle fly ikke skifte over
til kanal B ved omslag i vejret?
633
01:09:58,160 --> 01:10:02,552
Der er sket noget.
De er fortsat mod målet alene.
634
01:10:02,720 --> 01:10:06,714
Jeg tager derned,
jeg kan ikke bare stå her.
635
01:10:17,040 --> 01:10:22,638
- 21 stykker. De er der alle sammen.
- Miraklernes tid er endnu ikke forbi.
636
01:10:57,480 --> 01:11:02,953
Det klarede op over målområdet,
så vi gav dem en ordentlig gang tak.
637
01:11:03,120 --> 01:11:08,149
- Hvorfor vendte I ikke om?
- Jeg hørte intet om at afbryde.
638
01:11:08,320 --> 01:11:13,394
- Radioen må have lavet knuder.
- Lad os gå hen på dit kontor.
639
01:11:14,760 --> 01:11:19,755
Baren er åben, Harvey.
Gutterne fortjener det.
640
01:11:22,760 --> 01:11:27,755
Tror du, at jeg hopper
på den and om en radiofejl?
641
01:11:29,200 --> 01:11:33,194
Og vejret var vel så dårligt,
at du ikke så de andre vende om?
642
01:11:33,360 --> 01:11:37,593
- Ja, sir.
- Du må ikke tage sådanne chancer.
643
01:11:37,760 --> 01:11:43,995
Det er nok med, at du har givet
mig generalinspektøren på nakken.
644
01:11:44,160 --> 01:11:48,358
Tro ikke, at du kan retfærdiggøre
det med, at det gik godt.
645
01:11:48,520 --> 01:11:52,912
- Der må have været fejl med radioen.
- Holder du fast i det vås?
646
01:11:53,080 --> 01:11:57,472
Ja, sir.
Der er en ting til, som De bør vide.
647
01:11:57,640 --> 01:12:02,430
918. slap igennem og bombede et mål,
ingen andre gjorde.
648
01:12:02,600 --> 01:12:07,800
Får jeg atter en chance for at give
eskadrillen sin fortjente stolthed -
649
01:12:07,960 --> 01:12:11,351
- får jeg muligvis
atter vrøvl med radioen, sir.
650
01:12:11,520 --> 01:12:16,833
En ting til. Jeg vil gerne have,
at De roser eskadrillen.
651
01:12:17,000 --> 01:12:22,791
Før mod og dygtighed
under yderst svære omstændigheder.
652
01:12:22,960 --> 01:12:25,759
De behøver ikke nævne dens ledere.
653
01:12:27,480 --> 01:12:32,759
Det er i orden. En skønne dag
vil du måske selv blive rost.
654
01:12:34,040 --> 01:12:39,069
Er der en her,
der kan tage diktat?
655
01:12:40,040 --> 01:12:45,194
McIllhenny,
kom her med papir og pen.
656
01:12:48,320 --> 01:12:52,791
Tag det roligt, Harvey.
Togtet er udført.
657
01:12:56,880 --> 01:12:59,872
OFFICERSMESSE
658
01:13:08,920 --> 01:13:13,710
- Hvad siger du, Harvey?
- Jeg kan ikke rigtig finde ud af det.
659
01:13:13,880 --> 01:13:19,159
De er glade for den flotte omtale,
men de fejrer det ikke, som de burde.
660
01:13:19,320 --> 01:13:22,870
Der er noget galt.
661
01:13:23,720 --> 01:13:28,510
Ingen råber,
"Savage som præsident"?
662
01:13:28,680 --> 01:13:31,877
Jeg ved ikke…
663
01:13:35,040 --> 01:13:40,035
Find Jesse Bishop.
Bed ham henvende sig til mig.
664
01:13:43,080 --> 01:13:46,675
- Cigaret, Bishop?
- Ellers tak, sir.
665
01:13:46,840 --> 01:13:51,118
Jeg vil tale med dig, fordi jeg ved,
at du vil være oprigtig.
666
01:13:51,280 --> 01:13:55,433
Jeg vil gerne have, at du fortæller,
hvad du føler lige nu.
667
01:13:55,600 --> 01:14:00,674
- Med hensyn til hvad?
- Eskadrillens fremgang i dag.
668
01:14:00,840 --> 01:14:02,831
Er du stolt?
669
01:14:03,000 --> 01:14:08,791
- Jeg kan ikke tale for de andre.
- Så bare tal for dig selv.
670
01:14:08,960 --> 01:14:14,034
Det er svært, sir.
Jeg ved ikke, hvad jeg føler.
671
01:14:14,200 --> 01:14:17,397
Det er det, som er problemet.
672
01:14:17,560 --> 01:14:22,953
- Hvilket?
- Det hele.
673
01:14:24,360 --> 01:14:30,197
Jeg kan ikke se, hvad nytte vi gør.
Alle gutterne, der dør…
674
01:14:30,360 --> 01:14:35,514
Det er,
som om vi er en slags forsøgskaniner.
675
01:14:35,680 --> 01:14:40,231
Men vi opnår ingen resultater.
Man må have noget at tro på.
676
01:14:41,440 --> 01:14:45,513
Når man finder noget at tro på -
677
01:14:45,680 --> 01:14:50,072
- bliver alting forandret.
Intet spiller nogen rolle.
678
01:14:50,240 --> 01:14:53,232
Jeg vil bare væk herfra.
679
01:14:53,400 --> 01:14:58,076
- Bliver det bedre i en ny eskadrille?
- Jeg vil ikke flyve mere.
680
01:14:58,240 --> 01:15:01,790
Jeg vil forflyttes til en ny gren.
681
01:15:01,960 --> 01:15:05,954
Betyder det intet for dig,
at vi ramte målet uden tab?
682
01:15:06,120 --> 01:15:09,112
Jo, sir. Det gør det vel…
683
01:15:10,200 --> 01:15:14,273
På sin vis.
Men jeg vil gerne væk.
684
01:15:18,760 --> 01:15:23,277
Det er en ret hård anmodning -
685
01:15:23,440 --> 01:15:28,640
- fra en mand,
der er blevet tildelt Medal of Honor.
686
01:15:28,800 --> 01:15:33,192
Ja, vi er forsøgskaniner.
Men ikke formålsløst.
687
01:15:33,360 --> 01:15:40,153
Hvis vi bare holder ud,
så vil man snart kunne kigge op…
688
01:15:41,160 --> 01:15:45,313
. og se himlen dækket
af amerikanske bombefly -
689
01:15:45,480 --> 01:15:49,519
- på vej til at bombe Det tredje Rige.
690
01:15:49,680 --> 01:15:53,674
Jeg kan ikke love,
at vi kommer til at opleve det.
691
01:15:53,840 --> 01:15:59,870
Men jeg lover dig, at den dag kommer,
hvis vi bider tænderne sammen nu.
692
01:16:02,440 --> 01:16:05,592
Jeg vil gerne tro Dem, sir.
693
01:16:07,440 --> 01:16:10,717
Men jeg tror bare ikke længere
på nogen ting.
694
01:16:27,440 --> 01:16:32,196
Det lader vist ikke til
at jeg kommer nogen vegne.
695
01:16:36,360 --> 01:16:39,432
Det er let at skifte eskadrille.
696
01:16:39,600 --> 01:16:44,993
Men det er svært at søge forflyttelse
fra sin forpligtigelse.
697
01:16:46,160 --> 01:16:49,949
Men alle må følge deres eget hoved.
698
01:16:52,720 --> 01:16:56,315
- Godnat, Jesse.
- Godnat, sir.
699
01:17:19,760 --> 01:17:22,036
Hvordan går det?
700
01:17:22,200 --> 01:17:25,192
Inspektøren har alle piloter derinde.
En smøg?
701
01:17:25,360 --> 01:17:28,671
- Har du ild?
- Jeg har kun skoddet.
702
01:17:37,560 --> 01:17:41,554
Mødet er stadig i gang.
703
01:17:41,720 --> 01:17:45,315
Du vil se sjov ud som løjtnant.
704
01:17:45,480 --> 01:17:48,871
Giv aldrig op, før juryen har talt.
705
01:17:49,240 --> 01:17:54,110
Vrøvl, vi er færdige. Men der er
ikke noget galt med Pentagon.
706
01:17:54,280 --> 01:17:57,796
God mad, drinks hver aften…
707
01:17:59,840 --> 01:18:04,835
- Det var hurtigt overstået.
- Det kan jeg tænke mig.
708
01:18:05,840 --> 01:18:10,118
Pak bare ud igen. Inspektøren nåede
ikke engang at få begyndt.
709
01:18:10,280 --> 01:18:13,477
Bishop trak sin ansøgning tilbage.
710
01:18:13,640 --> 01:18:19,636
Wilson og de andre fulgte hans
eksempel. Inspektøren måtte køre.
711
01:18:19,800 --> 01:18:22,792
Ser man det.
712
01:18:31,280 --> 01:18:34,352
Hvor er min mappe?
713
01:18:34,520 --> 01:18:40,516
De indså, at med Dem som chef,
kunne de ramme målet og komme hjem.
714
01:18:40,680 --> 01:18:44,674
Man kan ikke
sætte at sin lid til én mand.
715
01:18:44,840 --> 01:18:48,959
Nu ville et par orlover i London
falde i god jord.
716
01:18:49,120 --> 01:18:52,112
En lille klap på skulderen.
717
01:18:52,280 --> 01:18:57,878
Jeg forstår, hvad du mener.
Et forsoningskys…
718
01:18:59,120 --> 01:19:02,556
Du kan kysse dem,
fordi de har smidt deres bleer!
719
01:19:02,720 --> 01:19:06,714
Sig til dem,
at nu skal vi til at opbygge ledere.
720
01:19:06,880 --> 01:19:11,590
Sig til dem,
at du skal lede næste togt.
721
01:19:11,760 --> 01:19:14,957
Sig til Bishop, at han skal lede et.
722
01:19:15,120 --> 01:19:20,115
Vi skal finde frem til enhver,
der kan føre et muldyr til vand.
723
01:19:20,280 --> 01:19:23,079
Og alle skal få chancen!
724
01:19:23,240 --> 01:19:28,872
Du undgik degradering, Harvey.
Kom så i sving.
725
01:19:32,160 --> 01:19:36,154
- Hvorfor ryger han over mig?!
- Han er hård.
726
01:19:36,320 --> 01:19:41,713
- Han driver sin hårdhed for vidt.
- Ja, han er godt nok hårdhudet.
727
01:19:41,880 --> 01:19:46,238
Han har ingen følelse for eskadrillen,
som Keith Davenport.
728
01:19:46,400 --> 01:19:49,836
Han er for hård til
at lade sig mærke med det.
729
01:19:50,000 --> 01:19:53,630
Man kan jo være menneskelig.
730
01:19:53,800 --> 01:19:58,237
Den eneste forskel
mellem Savage og Davenport er -
731
01:19:58,400 --> 01:20:02,234
- at Savage er lidt højere.
732
01:20:02,400 --> 01:20:04,789
Det forstår jeg ikke.
733
01:20:08,840 --> 01:20:14,040
Joe, hvorfor leder ikke du togtet?
Har du været uartig?
734
01:20:14,200 --> 01:20:17,352
Joe leder kun mælkeruten.
735
01:20:17,520 --> 01:20:20,638
Joe, hvor skal vi hen? Lad os nu se.
736
01:20:20,800 --> 01:20:24,794
Du vil komme til at ønske,
at jeg ledte det.
737
01:20:33,920 --> 01:20:36,719
Rør.
738
01:20:38,440 --> 01:20:42,752
Efterretningstjenesten
har oplyst os om -
739
01:20:42,920 --> 01:20:49,519
- at den tyske flyindustri
nu næsten kun fremstiller jagerfly.
740
01:20:49,680 --> 01:20:55,392
Jagerfly flyttes fra østfronten for
at forstærke fronten her.
741
01:20:55,560 --> 01:20:58,279
De må have hørt om 918!
742
01:21:01,240 --> 01:21:04,039
Morgenens togt er vigtigt.
743
01:21:04,200 --> 01:21:07,636
- For første gang…
- Tyskland!
744
01:21:07,800 --> 01:21:10,872
Det er rigtigt.
745
01:21:13,520 --> 01:21:16,114
Wilhelmshaven.
746
01:21:16,280 --> 01:21:20,274
For første gang
skal vi bombe et mål på tysk jord.
747
01:21:20,440 --> 01:21:24,559
Jeg leder. Bishop tager den
øverste det, Hollerman den nederste.
748
01:21:24,720 --> 01:21:28,429
- Din tur, Joe.
- Indtag jeres poster 0700.
749
01:21:28,600 --> 01:21:33,800
Start motorerne 0710.
Taxie ud 0720.
750
01:22:24,200 --> 01:22:26,589
Har du en cigaret?
751
01:22:45,720 --> 01:22:50,396
De er på vej ind!
Jeg ved ikke, hvor mange de er.
752
01:22:51,520 --> 01:22:54,638
De er på vej ind.
753
01:23:23,760 --> 01:23:26,229
Ni.
754
01:23:43,040 --> 01:23:45,111
14…
755
01:23:45,280 --> 01:23:48,272
14… 16…
756
01:24:33,480 --> 01:24:37,553
- Hvordan gik det, sir?
- Det var hårdt. De ventede på os.
757
01:24:37,720 --> 01:24:41,793
- Hvordan ser det ud?
- To savnes.
758
01:24:41,960 --> 01:24:46,796
Gately styrtede i Kanalen.
Han blev samlet op. To sårede.
759
01:24:46,960 --> 01:24:50,191
Vi tager ned til briefingen.
760
01:25:03,120 --> 01:25:06,238
- McIllhenny ?
- Ja, sir.
761
01:25:09,480 --> 01:25:13,269
- Var du om bord på mit fly?
- Nej, sir.
762
01:25:13,440 --> 01:25:16,193
Det vil sige… Ja, sir.
763
01:25:16,360 --> 01:25:22,390
- Hvem godkendte det?
- Ingen. Men jeg ville så gerne med.
764
01:25:22,560 --> 01:25:27,031
Jeg tolererer ikke, at personel
sætter vores flysikkerhed på spil.
765
01:25:27,200 --> 01:25:31,194
Måske holder du dig på måtten,
hvis vi fjerner de vinkler igen.
766
01:25:31,360 --> 01:25:36,639
Denne gang kommer de ikke på igen.
Gå ned til briefingen.
767
01:25:36,800 --> 01:25:39,519
Javel, sir.
768
01:25:41,720 --> 01:25:44,712
BRIEFING
OG ORIENTERING
769
01:25:48,240 --> 01:25:52,552
Jeg vil have kritikpunkter
i morgen tidlig.
770
01:25:52,720 --> 01:25:56,714
Vejret synes
at holde os på jorden i et par dage.
771
01:25:56,880 --> 01:26:00,874
De trænger til en pause.
Det nogle orlov til London ud.
772
01:26:01,040 --> 01:26:04,635
Jeg må tale med Dem
om sergent McIllhenny .
773
01:26:04,800 --> 01:26:09,271
Hvis De smider ham i brummen,
kan tingene udvikle sig.
774
01:26:09,440 --> 01:26:15,755
Det skaber præcedens. Så må vi også
smide kaptajn Twombley i brummen.
775
01:26:15,920 --> 01:26:20,153
Han gemte sig også.
Bishop opdagede det først over målet.
776
01:26:20,320 --> 01:26:26,510
Han hørte præsten bede og skyde
med venstre midtermaskingevær.
777
01:26:28,160 --> 01:26:32,358
- Nu har jeg hørt det med.
- Det er desværre ikke det hele.
778
01:26:32,520 --> 01:26:36,070
Jeg kan lige så godt sige det rent ud.
779
01:26:36,240 --> 01:26:42,031
Harvey Stovall og Doc Kaiser
fløj med som skytter hos Klein.
780
01:26:44,200 --> 01:26:47,272
- Er nogen af dem såret?
- Det tror jeg ikke.
781
01:26:47,440 --> 01:26:49,829
Endnu en ting om McIllhenny .
782
01:26:50,000 --> 01:26:54,073
Han skød to Focke-Wulf ned
og beskadigede en.
783
01:26:54,240 --> 01:26:57,596
Han er den fødte skytte.
784
01:27:02,120 --> 01:27:07,320
- Vidste du det her, Joe?
- Overhovedet ikke. Jeg håber…
785
01:27:07,480 --> 01:27:10,393
Ja, ja.
786
01:27:18,040 --> 01:27:20,714
Twombley! Stovall!
787
01:27:20,880 --> 01:27:24,271
Kom her.
788
01:27:39,320 --> 01:27:43,712
Nu er I sikkert mægtig stolte
over jer selv. Jeg…
789
01:27:43,880 --> 01:27:50,274
Kan det ikke vente, general?
Jeg lider vist af kamptræthed.
790
01:27:55,040 --> 01:28:00,433
Lad gå for en gangs skyld.
Jeg kommer nok til at fortryde det.
791
01:28:00,600 --> 01:28:03,797
Jeg kan ikke smide alle i brummen.
792
01:28:03,960 --> 01:28:07,954
Bare vi er enige om,
at din tid i kampenheder er forbi.
793
01:28:08,120 --> 01:28:13,593
Du burde vide bedre. Jeg vil
ikke skrive det brev til din kone.
794
01:28:13,760 --> 01:28:17,754
Og du, padre…
Synden er din gebet.
795
01:28:17,920 --> 01:28:22,630
Fra nu af holder du dig til den.
Forstået?
796
01:28:22,800 --> 01:28:25,394
Javel, sir.
797
01:28:30,160 --> 01:28:34,597
- Ramte du noget deroppe?
- Mine briller duggede til igen…
798
01:28:34,760 --> 01:28:38,151
Men jeg tror,
at jeg nippede en i kanten.
799
01:28:38,320 --> 01:28:41,517
En af vores eller deres?
800
01:28:49,520 --> 01:28:53,798
McIllhenny…
Jeg hørte om de to nedskydninger.
801
01:28:53,960 --> 01:28:56,759
Sæt vinklerne på igen, sergent.
802
01:28:56,920 --> 01:29:02,518
Må jeg foreslå,
at du syr en lynlås i dem.
803
01:29:07,360 --> 01:29:11,513
- Hvornår ventes de tilbage?
- Når som helst.
804
01:29:49,560 --> 01:29:53,155
Ring til tårnet og hør,
hvor mange de er.
805
01:29:53,320 --> 01:29:56,039
Tårnet? Hvor mange er der?
806
01:29:56,200 --> 01:29:59,750
20 tilbage, en savnet, 397.
807
01:29:59,920 --> 01:30:02,912
Vi mistede et. 397.
808
01:30:05,080 --> 01:30:08,118
Det er løjtnant Bishop, sir.
809
01:30:16,120 --> 01:30:18,714
Tak, sergent.
810
01:30:48,600 --> 01:30:54,357
- Så du nogle faldskærme?
- Nej. Jesse fik en fuldtræffer.
811
01:30:54,520 --> 01:30:57,592
De havde ikke en chance.
812
01:30:57,760 --> 01:31:02,550
Han var en herlig gut
og en af eskadrillens bedste piloter.
813
01:31:02,720 --> 01:31:05,712
Det kunne have været værre.
Hvordan med skader?
814
01:31:05,880 --> 01:31:08,872
Alle fik en ordentlig omgang.
815
01:31:10,440 --> 01:31:13,512
Mere kaffe, general?
816
01:31:13,680 --> 01:31:17,878
- Jeg ringede før angående Gately.
- Er han blevet ramt?
817
01:31:18,040 --> 01:31:22,671
Nej, men kort efter, at han landede,
gik han ud som et lys.
818
01:31:22,840 --> 01:31:27,869
Han meldte ikke om nogen skader
efter sit styrt i Kanalen.
819
01:31:28,040 --> 01:31:33,433
Jeg har set røntgenbillederne.
Han har en revne i rygsøjlen.
820
01:31:33,600 --> 01:31:36,592
- Smertefuldt?
- Ekstremt.
821
01:31:36,760 --> 01:31:41,755
Han har fløjet tre togter
i den tilstand.
822
01:31:43,640 --> 01:31:49,636
- Et brud i rygsøjlen?
- Ja. Jeg har lagt ham i stræk.
823
01:31:51,040 --> 01:31:53,839
Gately…
824
01:31:54,000 --> 01:31:57,152
Tak, fordi du fortalte mig det.
825
01:32:24,200 --> 01:32:27,556
INFIRMERI
826
01:33:02,080 --> 01:33:05,072
Hvem vil De besøge, sir?
827
01:33:05,240 --> 01:33:10,713
Jeg kigger mig bare omkring.
Fortsæt endelig med Deres arbejde.
828
01:33:10,880 --> 01:33:13,633
Javel, sir.
829
01:33:16,160 --> 01:33:20,677
- Nu må terningerne vente lidt.
- Ja. sir. det koster mig penge.
830
01:33:20,840 --> 01:33:26,040
- Hvor længe skal du være her?
- Ti dage, ifølge lægen.
831
01:33:26,200 --> 01:33:29,397
Har de fået hevet alle splinter ud?
832
01:33:29,560 --> 01:33:34,350
Så godt som. Det krævede ikke
en metaldetektor at finde dem.
833
01:33:34,520 --> 01:33:39,071
- Får du nok at spise?
- Her lever man i sus og dus, sir.
834
01:33:47,840 --> 01:33:51,913
- Hvordan med dig, Ben?
- Jeg klarer den, general.
835
01:33:52,080 --> 01:33:56,517
Det var synd,
at du kom så slemt til skade.
836
01:33:57,440 --> 01:34:00,876
Doc tog sig vist af dig
med det samme.
837
01:34:01,040 --> 01:34:04,032
Undskyld, Ben.
838
01:34:04,200 --> 01:34:09,195
- Det er vist ret ømt.
- Det er ikke så slemt, general.
839
01:34:10,680 --> 01:34:15,038
- Sid bare.
- Jeg foretrækker at stå.
840
01:34:16,240 --> 01:34:21,235
Jeg har indsamlet flere siddetimer
end flyvetimer.
841
01:34:21,400 --> 01:34:26,190
Hvad er det for et apparat?
Brødrene Wrights første flyvemaskine?
842
01:34:26,360 --> 01:34:29,352
Det ser ret ubekvemt ud.
843
01:34:29,520 --> 01:34:34,117
- Hjælper det på ryggen?
- Det letter på trykket.
844
01:34:34,280 --> 01:34:39,400
- Hvor længe skal du blive liggende?
- I et par uger, sir.
845
01:34:41,040 --> 01:34:45,477
- Gør det ondt?
- Det er ikke så slemt.
846
01:34:46,520 --> 01:34:51,674
- Du har vel ikke lyst til at tale.
- Det er helt i orden, general.
847
01:35:00,040 --> 01:35:02,475
Ben…
848
01:35:05,360 --> 01:35:08,512
Ja, sir?
849
01:35:12,640 --> 01:35:15,837
Jeg vil bare sige…
850
01:35:16,000 --> 01:35:20,597
Er der noget, du vil have?
Skal jeg sende noget herover?
851
01:35:24,040 --> 01:35:28,273
Nej, general.
Jeg mangler ingenting.
852
01:35:30,200 --> 01:35:35,400
- Sig til, hvis du mangler noget.
- Tak, sir.
853
01:35:39,600 --> 01:35:43,992
Jeg går over
til den anden afdeling.
854
01:35:44,920 --> 01:35:47,514
Vi ses, Ben.
855
01:36:19,040 --> 01:36:24,718
Jeg har netop fået at vide,
at De er noget ud over det sædvanlige.
856
01:36:43,040 --> 01:36:48,240
Vi har fået denne opgave tildelt
af generalstaben.
857
01:36:48,400 --> 01:36:53,395
Vi skal flyve dybere ind i fjendeland
end nogensinde tidligere.
858
01:36:53,560 --> 01:36:56,359
Jagerstøtte kommer ikke på tale.
859
01:36:56,520 --> 01:37:00,957
Kan vi slå målet ud, har vi bevist
værdien af dagbombninger.
860
01:37:01,120 --> 01:37:04,158
Det her er det, vi har ventet på.
861
01:37:04,320 --> 01:37:10,350
Det vil kræve tre ture over målet for
at slå det ud.
862
01:37:10,520 --> 01:37:15,390
Togtet skal planlægges
til sidste dråbe brændstof -
863
01:37:15,560 --> 01:37:19,554
- til sidste bombe
og til allersidste sekund.
864
01:37:21,040 --> 01:37:24,032
Oberst Davenport…
865
01:37:34,280 --> 01:37:38,274
Der har vi vort mål: Kuglelejer.
866
01:37:38,440 --> 01:37:43,753
Næsten hele den tyske kugleleje-
produktionen er koncentreret her.
867
01:37:43,920 --> 01:37:48,994
Uden kuglelejer
vil den tyske krigsindustri gå i stå.
868
01:37:53,040 --> 01:37:57,876
Gid jeg havde
noget stærkere at byde på.
869
01:37:58,040 --> 01:38:01,032
Hvis vi klarer den nu,
kommer der gang i det.
870
01:38:01,200 --> 01:38:04,591
Vi kan få 3-4 nye eskadriller.
871
01:38:04,760 --> 01:38:09,357
Hvor snart kan du komme her
og hjælpe mig?
872
01:38:09,520 --> 01:38:14,913
- Det er svært at sige, sir.
- Hvorfor? Eskadrillen fungerer godt.
873
01:38:15,080 --> 01:38:17,913
Lederskabsproblemer.
874
01:38:18,080 --> 01:38:21,277
Vil du have nyt personel?
875
01:38:21,440 --> 01:38:24,831
Der er intet
i vejen med vort personel.
876
01:38:25,000 --> 01:38:27,594
Jeg mistede Bishop og Hollerman.
877
01:38:27,760 --> 01:38:33,392
Cobbs er god. og det er Gately også,
men han er lige blevet udskrevet.
878
01:38:34,920 --> 01:38:39,471
- Hvornår ved du besked?
- Det kan jeg heller ikke svare på.
879
01:38:39,640 --> 01:38:44,714
Hvordan kan man være sikker? Hvordan
ved man, hvad Gately kan klare?
880
01:38:44,880 --> 01:38:50,114
Hvordan ved vi, at vi ikke drev Bishop
for langt? Jeg er den på jorden…
881
01:38:50,280 --> 01:38:54,558
Frank!
Du svinger efter gongongen.
882
01:38:54,720 --> 01:38:58,998
Sig mig en ting.
Hvad hedder den mand, du erstattede?
883
01:38:59,160 --> 01:39:03,154
- Keith?
- Hvad var hans problem?
884
01:39:03,320 --> 01:39:08,679
Er du ved at udvikle samme problem?
Tænk dig nu godt om, Frank.
885
01:39:10,640 --> 01:39:13,439
Mener De det...?
886
01:39:13,600 --> 01:39:16,991
Det ville kun være naturligt.
887
01:39:17,160 --> 01:39:23,236
Det,
du gennemgår med mændene…
888
01:39:23,400 --> 01:39:26,392
Det er svært ikke at lade sig påvirke.
889
01:39:26,560 --> 01:39:30,952
På det sidste har
du fløjet flere togter, ikke færre.
890
01:39:31,120 --> 01:39:33,919
Det er mig, der sender dem op.
891
01:39:34,080 --> 01:39:38,472
Hvis de ikke er parate til det,
slipper jeg dem ikke løs.
892
01:39:38,640 --> 01:39:42,235
Prøv at få det gjort
så hurtigt som muligt.
893
01:39:42,400 --> 01:39:45,392
- Giver du mig så besked?
- Ja, sir.
894
01:39:45,560 --> 01:39:51,272
Held og lykke. Tag et kugleleje
med til mig. Og kom hjem i ét stykke.
895
01:39:51,440 --> 01:39:56,230
Det lyder som et rimeligt ønske.
Godnat, sir.
896
01:40:11,680 --> 01:40:15,992
Keith... Giv mig papirerne
på flyvechefer og officerer -
897
01:40:16,160 --> 01:40:20,393
- med anbefalede egnede afløsere
i en nødsituation.
898
01:40:20,560 --> 01:40:25,555
- Er det noget specielt?
- Nej, men sig det ikke til nogen.
899
01:40:42,640 --> 01:40:45,712
- Bærehjul.
- Låst. Lys slukket.
900
01:40:51,160 --> 01:40:53,754
Bremser.
901
01:41:39,040 --> 01:41:41,111
Nu passerer vi fyret.
902
01:41:41,280 --> 01:41:44,432
Sæt kurs med kampformation.
903
01:41:44,600 --> 01:41:49,800
Agterskytte, sig til, når
de andre eskadriller slutter sig til.
904
01:42:17,040 --> 01:42:21,637
Savage til besætninger.
10.000 fod. På med iltmaske.
905
01:42:22,520 --> 01:42:26,229
Nu kan vi ses på fjendens radar.
906
01:42:26,400 --> 01:42:32,316
Luftwaffe varmer op til os.
Tænk på, hvad I siger.
907
01:42:40,840 --> 01:42:46,040
Navigatøren til lederen. Vi forlader
Englands kyst. Ret kurs, rette tid.
908
01:42:46,200 --> 01:42:51,354
Savage til skytterne.
Kontrollér og prøveskyd.
909
01:43:08,600 --> 01:43:10,079
Har I fået fat i dem?
910
01:43:10,240 --> 01:43:13,517
- Han har flyveministeriet på tråden.
- Gentag det. Mange tak.
911
01:43:15,080 --> 01:43:18,072
Jeg ringer op igen.
912
01:43:18,240 --> 01:43:22,757
Jeres fly har nået fjendens kyst
i 24.000 fod.
913
01:43:22,920 --> 01:43:28,836
Der meldes om den største
fjendtlige jagerindsats nogensinde.
914
01:43:29,000 --> 01:43:32,994
Fjenden henter fly så langt nordfra
som Danmark -
915
01:43:33,160 --> 01:43:35,959
- og langt sydfra.
916
01:43:36,120 --> 01:43:41,513
De instruerer deres piloter i
at vædre jeres fly om nødvendigt.
917
01:43:49,520 --> 01:43:53,639
Har vi passeret fjendens kyst?
918
01:43:53,800 --> 01:43:56,314
Ja, sir, uden tvivl.
919
01:44:00,680 --> 01:44:04,560
Skift kurs. 15 grader til venstre.
920
01:44:16,840 --> 01:44:21,596
Flakskyts er ophørt.
Kig efter jagere.
921
01:44:24,560 --> 01:44:27,678
Fire Fyr klokken 10.
922
01:44:27,840 --> 01:44:33,711
- Pas på den anden side!
- Præcisér dig. Hvor mange? Hvor?
923
01:44:33,880 --> 01:44:36,952
11 Fyr klokken 15.
924
01:44:37,120 --> 01:44:41,717
Alle eskadriller, vær forberedte.
De dykker ned fra klokken 12.
925
01:44:41,880 --> 01:44:45,430
De går efter den øverste det.
926
01:45:42,840 --> 01:45:46,117
Birdwell er ramt! Han styrter.
927
01:45:47,640 --> 01:45:50,473
En gruppe Messerschmitt.
928
01:45:50,640 --> 01:45:54,952
Jeg ser dem.
Der er seks flere klokken 9.
929
01:45:55,120 --> 01:45:57,919
Gately, træk din gruppe lidt frem.
930
01:45:58,080 --> 01:46:00,674
Abel til Baker og Charlie.
931
01:46:00,840 --> 01:46:04,196
De kan foretage et skinangreb,
og så angribe fra solen.
932
01:46:04,360 --> 01:46:08,797
Pas på!
Der kommer 8-10 stykker samtidig.
933
01:46:25,760 --> 01:46:28,718
Pas på klokken 13!
934
01:46:51,720 --> 01:46:55,714
Jeg fik en! Han springer.
Bekræft det.
935
01:47:07,960 --> 01:47:12,670
En B-17 på vej ned.
Pas på, venstre midterskytte!
936
01:47:15,600 --> 01:47:18,274
To mand springer!
937
01:47:19,600 --> 01:47:22,592
- Tre til.
- De brænder.
938
01:47:24,840 --> 01:47:30,631
Spar på ammunitionen.
Vi har lang vej endnu. Korte salver.
939
01:47:57,240 --> 01:48:00,471
En styrtende B-17 klokken 15!
940
01:48:29,720 --> 01:48:32,872
Endnu en fra C går i spin.
941
01:48:41,840 --> 01:48:45,071
Har vi indhentet de minutter?
942
01:48:45,240 --> 01:48:47,754
Ja, sir, vi… Pas på, Focke-Wulf!
943
01:48:47,920 --> 01:48:51,914
Det værste er ovre
ved kontrolpunkt 17.
944
01:48:52,080 --> 01:48:54,594
Tre til, tæt formation!
945
01:49:03,520 --> 01:49:06,990
Hvor hårdt ramt er vi?
946
01:49:07,160 --> 01:49:09,720
Brand i radioafdelingen.
947
01:49:09,880 --> 01:49:12,030
Se, hvad du kan gøre.
948
01:49:12,200 --> 01:49:16,478
Resten bliver på deres poster.
949
01:49:16,640 --> 01:49:20,156
Bombekasteren her.
Luftværn klokken 12 lige foran.
950
01:49:20,320 --> 01:49:23,676
Så slipper vi for jagerne
for en kort stund.
951
01:49:24,880 --> 01:49:27,269
Abel til Baker og Charlie.
952
01:49:27,440 --> 01:49:31,718
Ændrede planer, begynd
bombeindflyvningen fra Halstuben.
953
01:49:31,880 --> 01:49:33,712
Forstået.
954
01:49:33,880 --> 01:49:39,751
Baker til Abel. Kraftig sidevind.
Sekundærmålet ses klart.
955
01:49:39,920 --> 01:49:45,552
Vi bomber primærmålet.
Nyt referencepunkt Halstuben.
956
01:49:45,720 --> 01:49:48,314
Forstået.
957
01:49:59,480 --> 01:50:04,111
- Halstuben lige fremme.
- Indstil PDI.
958
01:50:04,280 --> 01:50:06,920
Indstillet, sir.
959
01:50:07,080 --> 01:50:10,960
Piloten til bombekasteren.
Du flyver flyet nu.
960
01:50:14,840 --> 01:50:17,912
Bombelemmene åbne.
961
01:51:03,840 --> 01:51:08,232
Der fik de en ordentlig gang tak!
Nu flyver vi hjem.
962
01:51:08,400 --> 01:51:10,914
Hvordan klarer formationen sig bagi?
963
01:51:11,080 --> 01:51:15,039
Baker samler sig sammen.
Charlie er ret spredt.
964
01:51:15,200 --> 01:51:19,990
- Jagere angriber efternølerne.
- Charlie, vi drejer til venstre.
965
01:51:20,160 --> 01:51:22,834
Skyd genvej og genoptag formation.
966
01:51:23,000 --> 01:51:26,231
Så passerer vi gennem
kraftigt luftværn.
967
01:51:26,400 --> 01:51:30,030
Vi kan ikke efterlade efternølerne
til jagerne, Joe.
968
01:51:30,200 --> 01:51:32,794
Forstået.
969
01:51:34,480 --> 01:51:36,756
Fuldtræffer!
970
01:51:36,920 --> 01:51:40,550
Spring, Joe!
- Spring, gutter!
971
01:52:30,840 --> 01:52:35,118
Keith!
Velkommen til Operation Stovall.
972
01:52:35,280 --> 01:52:40,070
- Hvordan ser det ud i morgen?
- Svært at sige. Mange skader.
973
01:52:40,240 --> 01:52:43,835
- Det var trist det med Joe.
- Sådan er livet.
974
01:52:44,000 --> 01:52:47,072
- Hvordan bliver vejret?
- Ret godt.
975
01:52:47,240 --> 01:52:50,039
Så er det bare at få arbejdet gjort.
976
01:52:50,200 --> 01:52:53,318
Den gamle er tilfreds med resultatet.
977
01:52:53,480 --> 01:52:56,598
Det lader til at være nok
med et togt til.
978
01:52:56,760 --> 01:53:03,359
Han var med på togtet i dag.
Han sneg sig om bord på Meyers fly.
979
01:53:05,040 --> 01:53:08,510
Er den gamle
nu blevet blind passager?
980
01:53:08,680 --> 01:53:12,674
Havde jeg vidst det, havde jeg
placeret ham tættere på luftværnet.
981
01:53:12,840 --> 01:53:18,153
- Hvordan gik det med de andre?
- De er klar til en maksimal indsats.
982
01:53:18,320 --> 01:53:20,470
Maksimal indsats.
983
01:53:21,440 --> 01:53:26,230
- Er De fuld, oberst Stovall?
- Ja, en lille smule.
984
01:53:26,400 --> 01:53:32,112
Jeg... Jeg advarede vist generalen om,
at det kunne ske igen.
985
01:53:32,280 --> 01:53:36,478
Hvis du fortsætter i morgen,
gør jeg dig selskab.
986
01:53:36,640 --> 01:53:39,029
Vær ganske rolig.
987
01:53:39,200 --> 01:53:46,152
Harvey har det ikke let. Bare sidde
og se dem komme og gå.
988
01:53:46,320 --> 01:53:49,711
Det er ikke derfor, jeg er fuld nu.
989
01:53:49,880 --> 01:53:53,157
Jeg er fuld, fordi jeg er forvirret.
990
01:53:54,160 --> 01:53:58,791
Jeg tænkte,
hvilket man aldrig skal gøre.
991
01:53:58,960 --> 01:54:05,309
Pludselig kunne jeg ikke huske,
hvordan nogen af dem så ud.
992
01:54:05,480 --> 01:54:10,190
Bishop... Cobb... Wilson.…. Zimmy…
993
01:54:10,360 --> 01:54:13,398
Dem alle sammen.
994
01:54:13,560 --> 01:54:16,154
Jer alle sammen.
995
01:54:16,320 --> 01:54:23,113
Alle så ens ud. Bare et ansigt, der…
var meget ungt.
996
01:54:23,280 --> 01:54:26,079
Det forvirrede mig.
997
01:54:26,240 --> 01:54:32,919
Jeg bør forblive med at være fuld.
Lige indtil forvirringen ophører.
998
01:54:34,600 --> 01:54:37,479
Fortsæt bare, Harvey.
999
01:54:37,640 --> 01:54:43,033
Men hvis I vil svire,
så må I gå et andet sted hen.
1000
01:54:43,200 --> 01:54:47,398
Jeg vil sove som en sten.
1001
01:55:01,480 --> 01:55:04,552
Så er det nu.
1002
01:55:05,400 --> 01:55:08,392
Held og lykke, Frank.
1003
01:55:11,840 --> 01:55:14,673
Held og lykke, sir.
1004
01:56:17,760 --> 01:56:21,754
- Hvad er der galt, sir?
- Jeg ved det ikke.
1005
01:56:21,920 --> 01:56:26,312
- Er De dårlig?
- Jeg har ingen kræfter i armen.
1006
01:56:26,480 --> 01:56:30,519
- Skal jeg overtage?
- Nej, sig til…
1007
01:56:32,840 --> 01:56:37,437
- Bed Gately om at overtage.
- Ja, sir, han overtager.
1008
01:56:45,600 --> 01:56:49,878
Hent Doc Kaiser.
Jeg overtager førerflyet.
1009
01:57:00,040 --> 01:57:04,113
- Hvor er min iltmaske?!
- Frank, tag dig sammen!
1010
01:57:04,280 --> 01:57:07,272
Nu går vi hen til jeepen!
1011
01:57:13,600 --> 01:57:15,876
Er du syg?
1012
01:57:25,240 --> 01:57:28,039
Stop!
1013
01:57:29,040 --> 01:57:32,431
Jeg er her, Frank.
Bare tag det roligt!
1014
01:57:47,080 --> 01:57:50,516
Han klarer den ikke!
1015
01:57:50,680 --> 01:57:54,753
Han kan ikke flyve.
De kan ikke sende dem ud igen!
1016
01:57:54,920 --> 01:57:58,356
Stop dem!
1017
01:57:58,520 --> 01:58:01,956
De kan ikke sende dem af sted!
1018
01:58:23,040 --> 01:58:25,839
Cigaret, Frank?
1019
01:58:26,000 --> 01:58:28,992
Vil du have en smøg?
1020
01:58:38,840 --> 01:58:42,959
- Hvad tror du?
- Choktilstand. Totalt sammenbrud.
1021
01:58:43,120 --> 01:58:45,316
Alt er bare faldet sammen.
1022
01:58:45,480 --> 01:58:52,079
- Kan De ikke give ham en sprøjte?
- Nej, ikke i den tilstand.
1023
01:58:52,240 --> 01:58:58,316
Han er ude på togt. Når de kommer
tilbage, holder det måske op.
1024
01:58:58,480 --> 01:59:01,074
Det håber jeg.
1025
01:59:01,240 --> 01:59:04,232
At det kunne ske før ham…
1026
01:59:04,400 --> 01:59:08,917
Han har lagt låg på længe.
Det var dømt til at løbe over.
1027
01:59:09,080 --> 01:59:13,631
- Lige før var han fuld af kampglød.
- Har du set en glødelampe brænde ud?
1028
01:59:13,800 --> 01:59:16,997
Den lyser op, inden den går ud.
1029
01:59:17,160 --> 01:59:21,154
Det kaldes maksimal indsats.
1030
01:59:47,120 --> 01:59:50,238
Oberst Davenport.
1031
01:59:50,400 --> 01:59:53,199
Udmærket. Tak skal du have.
1032
01:59:53,360 --> 01:59:56,352
Resultatet af bombningen, Frank.
1033
01:59:57,040 --> 02:00:00,715
De ramte primærmålet.
1034
02:00:00,880 --> 02:00:04,111
Gately melder om et godt resultat.
1035
02:00:04,280 --> 02:00:07,671
De gav dem et par på tæven, Frank!
1036
02:00:07,840 --> 02:00:11,390
Prøv nu høre, hvad jeg siger.
1037
02:00:11,560 --> 02:00:15,030
Jeg ved nøjagtig, hvordan det føles.
1038
02:00:15,200 --> 02:00:20,798
Du tror, at du fejlede.
Hvad forlanger du af dig selv?
1039
02:00:22,400 --> 02:00:27,600
Jeg så noget i gutternes ansigter
i morges.
1040
02:00:27,760 --> 02:00:30,559
Noget,
som jeg ikke kan krediteres for.
1041
02:00:30,720 --> 02:00:34,998
Du ville få dem til at blive voksne.
Det var de blevet i morges.
1042
02:00:35,160 --> 02:00:38,278
Du er deroppe med dem.
1043
02:00:38,440 --> 02:00:43,560
Du er med på hver eneste kamppost,
og i hvert cockpit.
1044
02:00:43,720 --> 02:00:49,033
Fint, lad være med at lytte til mig.
Sid der og gør det svært for dig selv.
1045
02:00:49,200 --> 02:00:54,593
Bild dig selv ind, at du har fejlet.
Overbevis dig om det! Sov på det!
1046
02:00:54,760 --> 02:00:58,071
Lad ingen hjælpe dig!
1047
02:01:19,080 --> 02:01:22,072
De er tilbage, Frank.
1048
02:01:23,560 --> 02:01:25,836
Seks... syv…
1049
02:02:03,760 --> 02:02:07,799
Otte… ni… ti…
1050
02:02:09,640 --> 02:02:11,756
Picadilly Lilly…
1051
02:02:14,480 --> 02:02:17,950
12.. 13…
1052
02:02:19,640 --> 02:02:22,439
… 14…
1053
02:02:22,600 --> 02:02:25,911
…- 15. 16…
1054
02:03:11,360 --> 02:03:14,352
Kontroltårnet...
1055
02:03:16,840 --> 02:03:19,639
Hvilke tal har 1?
1056
02:03:19,800 --> 02:03:23,111
21 lettede,
19 er tilbage.
1057
02:03:23,280 --> 02:03:26,557
Gutterne klarede det.
1058
02:03:30,560 --> 02:03:33,712
19 stykker…
1059
02:03:35,080 --> 02:03:38,118
De klarede det.
1060
02:03:38,280 --> 02:03:41,272
19 stykker af dem.
1061
02:03:42,440 --> 02:03:46,911
- Hvem ledte dem?
- Ben Gately.
1062
02:03:47,920 --> 02:03:52,915
- Er han kommet tilbage?
- Ja, han er tilbage.
1063
02:04:08,440 --> 02:04:11,558
Jeg er lidt træt.
1064
02:04:11,720 --> 02:04:15,714
Jeg tager mig lige en lur.
1065
02:07:01,240 --> 02:07:02,330
Undertekst:
SDI Media Group
1066
02:07:02,400 --> 02:07:03,490
[DANISH]
1067
02:07:03,914 --> 02:07:13,914
...:::Rippet af Firewalker.dk:::...