1 00:00:14,432 --> 00:00:20,770 片名:晴空血戰史 2 00:00:20,771 --> 00:00:24,649 葛利哥萊畢克 3 00:00:24,650 --> 00:00:31,140 休馬洛、蓋瑞馬雷爾 密利耶米歇爾 4 00:00:33,159 --> 00:00:39,414 編劇:西巴特列、貝恩雷二世 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,859 依貝恩雷二世及西巴特列 原著小說改編 6 00:01:01,437 --> 00:01:05,565 製作:戴洛查努克 7 00:01:05,566 --> 00:01:09,652 導演:亨利金 8 00:01:09,653 --> 00:01:12,864 謹以本片獻給所有陣亡 或是倖存的美軍 9 00:01:12,865 --> 00:01:16,451 由於他們的英勇奮鬥 使白晝能夠實施精準轟炸 10 00:01:16,452 --> 00:01:19,245 他們是1942年秋天 唯一在歐洲戰場的美軍 11 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 他們獨力對抗敵人 以及來自家鄉及海外的質疑 12 00:01:21,499 --> 00:01:27,488 以下是他們的故事 13 00:01:31,258 --> 00:01:34,135 本片的空戰畫面是由 美國空軍弟兄 14 00:01:34,136 --> 00:01:39,041 在美德兩國空戰時 所拍攝的空戰畫面 15 00:01:45,523 --> 00:01:49,885 “倫敦,1949年” 16 00:01:54,782 --> 00:01:56,074 再見 17 00:01:56,075 --> 00:01:57,534 希望你喜歡這頂帽子 史多華先生 18 00:01:57,535 --> 00:01:59,035 也祝你返家旅程愉快 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,329 謝謝你 我還想為另一件事感謝你 20 00:02:01,330 --> 00:02:03,832 我在家鄉買頂帽子只要5分鐘 21 00:02:03,833 --> 00:02:07,252 這1小時又40分的愉快時光 都得感謝你 22 00:02:07,253 --> 00:02:08,211 那是我的榮幸 23 00:02:08,212 --> 00:02:09,337 期待你再度光臨,史多華先生 24 00:02:09,338 --> 00:02:12,199 再見 再見,先生 25 00:02:49,837 --> 00:02:53,448 你在哪裡找到這個的? 在阿奇布利的拍賣會,先生 26 00:02:53,716 --> 00:02:55,450 我買了 27 00:02:55,676 --> 00:02:58,370 那個損壞的蠻嚴重,先生 28 00:02:59,138 --> 00:03:02,974 我還有一個斯塔佛郡的… 不用了,我就要這一個 29 00:03:02,975 --> 00:03:04,350 多少錢? 30 00:03:04,351 --> 00:03:05,894 只要10先令,先生 31 00:03:05,895 --> 00:03:09,230 恐怕它的價值不高,先生 價值? 32 00:03:09,231 --> 00:03:12,942 我要你仔細包好它…非常仔細 33 00:03:12,943 --> 00:03:15,762 謹遵吩咐,先生 34 00:03:47,102 --> 00:03:51,840 “阿奇布利車站” 35 00:05:18,485 --> 00:05:27,811 “阿奇布利” 36 00:09:12,302 --> 00:09:17,598 我們絕不…我們絕不能回頭 37 00:09:17,599 --> 00:09:19,725 小心他的右腿…已經斷了 38 00:09:19,726 --> 00:09:22,562 我打中了…我打中了 輕一點 39 00:09:22,563 --> 00:09:23,980 你得好好扶著他!小心點 40 00:09:23,981 --> 00:09:26,607 我會照顧他 41 00:09:26,608 --> 00:09:30,278 我辦不到!我辦不到 42 00:09:30,279 --> 00:09:32,280 如果不是親眼所見 我真的無法相信 43 00:09:32,281 --> 00:09:33,698 你竟能看到他的腦 44 00:09:33,699 --> 00:09:37,018 他被2公分厚的彈殼打中 45 00:09:38,287 --> 00:09:40,689 趕快走吧!醫生 46 00:09:46,920 --> 00:09:50,131 有隻手臂,我該如何處理? 手臂?誰的手臂? 47 00:09:50,132 --> 00:09:52,049 艾德坎伯…他是機頂炮塔手 48 00:09:52,050 --> 00:09:53,384 他現在人呢? 49 00:09:53,385 --> 00:09:57,138 他在一家法軍醫院…希望是 50 00:09:57,139 --> 00:10:00,641 他無法撐回到基地 用止血帶也沒用 51 00:10:00,642 --> 00:10:02,393 所以我只好讓他跳傘 52 00:10:02,394 --> 00:10:05,521 我把拉環交給他好的那隻手 傘張開了 53 00:10:05,522 --> 00:10:08,425 沒關係…我來處理 54 00:10:13,947 --> 00:10:17,559 下士,去救護車上拿張毯子來 是的,長官 55 00:10:41,391 --> 00:10:43,877 來吧!我載你們一程 56 00:10:44,311 --> 00:10:46,796 到醫院,麥克 是的,長官 57 00:10:55,572 --> 00:10:57,766 馬基森死了 58 00:11:14,091 --> 00:11:16,717 你有碉堡和噴火兩架戰機 在英倫海峽的座標嗎? 59 00:11:16,718 --> 00:11:19,662 我已經將它交給海空救難隊了 60 00:11:41,451 --> 00:11:44,395 到此為止,各位!非常感謝 61 00:11:44,538 --> 00:11:47,148 下一組 62 00:11:49,459 --> 00:11:52,128 拿著… 下一組 63 00:11:52,129 --> 00:11:54,030 來吧,傑西 64 00:12:00,971 --> 00:12:04,557 馬基森的小組 好,馬基森來了嗎? 65 00:12:04,558 --> 00:12:06,417 馬基森死了 66 00:12:07,728 --> 00:12:10,505 我不知道,很抱歉 67 00:12:10,731 --> 00:12:15,176 我們還是開始進行訊問,請坐 68 00:12:17,320 --> 00:12:20,098 你們在哪裡開始遇上敵軍? 69 00:12:21,032 --> 00:12:23,393 畢夏! 放過他!他今天受夠了 70 00:12:27,122 --> 00:12:29,524 放過他,好嗎? 71 00:12:30,125 --> 00:12:35,337 到底怎麼回事?威利 我並不是很清楚,長官 72 00:12:35,338 --> 00:12:43,037 一開始與德軍交手就遭重創 73 00:12:44,055 --> 00:12:47,208 馬基森就是在那時被打中 74 00:12:47,517 --> 00:12:50,644 削掉了他的後腦勺 75 00:12:50,645 --> 00:12:55,149 可是他並沒有失去知覺 反而讓他變得很瘋狂 76 00:12:55,150 --> 00:12:58,652 他不斷大聲下令 77 00:12:58,653 --> 00:13:03,324 我在2小時之後上去 他還一直想阻止傑西開飛機 78 00:13:03,325 --> 00:13:08,621 那小子用一隻手開飛機 用一手阻擋馬基森的控制 79 00:13:08,622 --> 00:13:14,418 還用手抹去擋風玻璃上的血跡 才能看得清楚前方 80 00:13:14,419 --> 00:13:17,838 整整2小時,先生 81 00:13:17,839 --> 00:13:20,549 他的轟炸任務也執行得很好 我們直接命中目標 82 00:13:20,550 --> 00:13:24,678 你不知道他有麻煩嗎? 為什麼沒人去把馬基森弄走? 83 00:13:24,679 --> 00:13:27,932 對講機被打壞了 我認為他們經歷猛烈的打鬥 84 00:13:27,933 --> 00:13:30,601 整整2小時? 85 00:13:30,602 --> 00:13:33,604 馬基森的腳被卡在駕駛座 86 00:13:33,605 --> 00:13:37,733 所以我們必須打斷他的腳 才能把他拉出來 87 00:13:37,734 --> 00:13:40,861 這似乎傷害傑西最深 88 00:13:40,862 --> 00:13:43,197 他開始發抖,而我… 89 00:13:43,198 --> 00:13:49,103 我緊緊抱住馬基森 才讓傑西把飛機開回來 90 00:13:49,538 --> 00:13:51,705 給我一份報告副本,佛萊德 完全照他的說法寫下來 91 00:13:51,706 --> 00:13:55,167 我要把它往上呈 用以推薦榮譽勳章 92 00:13:55,168 --> 00:13:57,545 傑西會沒事的 我等一下會過去看他 93 00:13:57,546 --> 00:13:59,364 謝謝你,長官 94 00:14:00,966 --> 00:14:04,885 這一組已經問夠了 這樣就可以了,謝謝各位 95 00:14:04,886 --> 00:14:08,039 下一組…下一組 96 00:14:14,563 --> 00:14:19,358 他在裡面嗎?哈維 沒有,訊問後他就沒有回來 97 00:14:19,359 --> 00:14:20,901 他看起來糟透了 98 00:14:20,902 --> 00:14:23,362 碰上今天這種事…誰不會呢? 99 00:14:23,363 --> 00:14:27,741 給你的,班 他們會送來3架補充飛機 100 00:14:27,742 --> 00:14:29,702 他們可真是太客氣了 101 00:14:29,703 --> 00:14:31,078 失去5架,補充3架 102 00:14:31,079 --> 00:14:34,081 不算戰場損失的話 這種報酬還算不錯 103 00:14:34,082 --> 00:14:39,461 這是德國喊話 我是柏林的哈啦大王 104 00:14:39,462 --> 00:14:47,595 我要為德國空軍 向在英國的美國空軍致意 105 00:14:47,596 --> 00:14:49,597 那正是我們需要的 106 00:14:49,598 --> 00:14:53,809 當你們從美國飛來時 我方潛艇已仔細調查過 107 00:14:53,810 --> 00:14:56,020 至目前共有4個大隊 108 00:14:56,021 --> 00:14:59,189 可惜你們在途中失去一組機員 109 00:14:59,190 --> 00:15:03,777 但我們希望讓各位知道 我方潛艇已救起他們 110 00:15:03,778 --> 00:15:05,112 他們在這裡很安全 111 00:15:05,113 --> 00:15:08,991 我們發現他們還蠻愛講話的 112 00:15:08,992 --> 00:15:15,023 但我們想知道到底是誰 說服各位進行白晝轟炸 113 00:15:16,499 --> 00:15:18,918 一定是你們的友邦,英國 114 00:15:18,919 --> 00:15:22,129 他們很清楚所以不敢自己嘗試 115 00:15:22,130 --> 00:15:25,382 損失很慘重,是吧? 116 00:15:25,383 --> 00:15:29,845 以阿奇布利的918大隊為例 為什麼是我們? 117 00:15:29,846 --> 00:15:34,642 那是個倒楣大隊 今天你們失去5架轟炸機吧? 118 00:15:34,643 --> 00:15:37,603 1個大隊少了5架轟炸機 119 00:15:37,604 --> 00:15:41,315 我來算算看… 1個大隊有21架飛機 120 00:15:41,316 --> 00:15:44,735 以這種速度來算 用不著太久了,對吧? 121 00:15:44,736 --> 00:15:48,405 在明天出任務之前 讓你們思考一件愉快的事 122 00:15:48,406 --> 00:15:53,494 對了,契斯戴文波上校 明天你仍舊會遭遇相同狀況 123 00:15:53,495 --> 00:15:58,107 祝有個好夢,被誤導的朋友們 124 00:15:59,542 --> 00:16:01,627 我不懂為什麼要聽他的廣播 125 00:16:01,628 --> 00:16:06,006 都是一樣的論調 好像我們已經打輸了似的 126 00:16:06,007 --> 00:16:08,759 像今天這種日子 我發現自己竟然相信他 127 00:16:08,760 --> 00:16:12,080 今天的機員數是多少? 128 00:16:12,347 --> 00:16:14,682 有5組沒回來 129 00:16:14,683 --> 00:16:18,352 3個人陣亡,11個人受傷 130 00:16:18,353 --> 00:16:20,312 有好多信要寫 131 00:16:20,313 --> 00:16:23,273 我很高興我用不著寫那些信 132 00:16:23,274 --> 00:16:25,150 你聽到哈啦大王的廣播沒? 133 00:16:25,151 --> 00:16:27,903 來這裡的路上聽了兩遍 那種消息總是傳得很快 134 00:16:27,904 --> 00:16:29,780 別讓德國佬記者影響你太多 135 00:16:29,781 --> 00:16:32,241 他講對一件事了,長官 我們明天早上是要出任務 136 00:16:32,242 --> 00:16:33,701 剛才發布了警戒命令 137 00:16:33,702 --> 00:16:36,578 明天還要?你在開玩笑,班 我希望我是,長官 138 00:16:36,579 --> 00:16:39,665 很好,很好,連續4天 139 00:16:39,666 --> 00:16:41,542 我們最好趕快做好準備 140 00:16:41,543 --> 00:16:43,544 先去提醒機組員們 1小時之內我在作戰室等你 141 00:16:43,545 --> 00:16:46,197 是的,長官 142 00:16:58,643 --> 00:17:01,395 這能使你高興…又是防空城市 143 00:17:01,396 --> 00:17:05,232 聖拿札爾?它如果不是 盛宴就是饑饉 144 00:17:05,233 --> 00:17:10,404 咬著指甲等了3星期惡劣氣候 再用4天時間完成1個月轟炸 145 00:17:10,405 --> 00:17:12,114 作戰應該有更容易的方式 146 00:17:12,115 --> 00:17:15,826 野戰命令很怪…寫著9千呎 那是個錯誤 147 00:17:15,827 --> 00:17:19,397 我確定他們說的是1萬9千呎 我會去問問薩維奇 148 00:17:21,082 --> 00:17:24,710 又是一項極限… 你有什麼天氣資訊? 149 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 給我們一點霧吧? 150 00:17:26,004 --> 00:17:29,298 我希望我能夠,長官 但目標區的天氣非常晴朗 151 00:17:29,299 --> 00:17:32,593 英倫海峽上方只有3成的雲 非常理想 152 00:17:32,594 --> 00:17:34,094 好吧,你對我沒什麼幫助 153 00:17:34,095 --> 00:17:36,998 如果有任何變化再通知我 遵命,長官 154 00:17:37,599 --> 00:17:39,308 班,我們還剩幾架飛機? 155 00:17:39,309 --> 00:17:43,771 新增的3架和人員徹夜加班 納洛下士認為能有18架 156 00:17:43,772 --> 00:17:45,355 其他大隊有幾架飛機? 157 00:17:45,356 --> 00:17:47,149 每個大隊有21架,長官 158 00:17:47,150 --> 00:17:49,359 我們得把納洛逼得緊一些 159 00:17:49,360 --> 00:17:55,266 不用,如果納洛說有18架 他會把所有長翅膀的都給我們 160 00:17:55,366 --> 00:17:59,828 916大隊失去2架 其他大隊則全員到齊 161 00:17:59,829 --> 00:18:01,288 我們真是倒楣透了 162 00:18:01,289 --> 00:18:05,042 我們出任務時 那些高射砲手倒是蠻準的 163 00:18:05,043 --> 00:18:06,877 機組員情況如何?醫生 164 00:18:06,878 --> 00:18:09,838 我可以告訴你幾個不同的答案 165 00:18:09,839 --> 00:18:12,716 我得開始計畫路線和時間 不喝咖啡嗎?班 166 00:18:12,717 --> 00:18:14,827 現在不喝,謝謝 167 00:18:15,970 --> 00:18:19,640 那就是你的飲食,對吧? 咖啡和香煙 168 00:18:19,641 --> 00:18:21,725 你多久沒有脫掉制服了? 169 00:18:21,726 --> 00:18:23,685 別管我的褲子了 機組員的情況如何? 170 00:18:23,686 --> 00:18:27,856 要我同意,你才能出任務嗎? 你也是機組員 171 00:18:27,857 --> 00:18:31,135 這就是可用的機組員名單 172 00:18:32,320 --> 00:18:34,905 上校,這是明天 任務的時間和路線 173 00:18:34,906 --> 00:18:38,325 從路線開始 我不會做9千呎高空的計畫 174 00:18:38,326 --> 00:18:40,285 等戴文波上校 向松樹總部查證後再說 175 00:18:40,286 --> 00:18:42,287 是的,長官 176 00:18:42,288 --> 00:18:45,040 謝謝你為我擔心,醫生 但那是不必要的 177 00:18:45,041 --> 00:18:46,834 其他人的情況呢? 178 00:18:46,835 --> 00:18:49,211 這也有兩種答案 179 00:18:49,212 --> 00:18:52,840 那份名單上共有28人 要求明天不出任務 180 00:18:52,841 --> 00:18:54,633 是正常情況的3倍 181 00:18:54,634 --> 00:18:57,052 他們有很多理由 大部分是感冒 182 00:18:57,053 --> 00:18:59,012 而大部分的人並沒有感冒 183 00:18:59,013 --> 00:19:01,348 這並不表示他們突然變得膽怯 184 00:19:01,349 --> 00:19:04,268 這只是表示他們受夠了 185 00:19:04,269 --> 00:19:07,229 我能說他們身體很好 仍舊要出任務嗎? 186 00:19:07,230 --> 00:19:10,691 一個人到底能承受多少? 幾成是生理的又幾成不是呢? 187 00:19:10,692 --> 00:19:14,736 規定是要大家堅守崗位 直到可能危害同伴為止 188 00:19:14,737 --> 00:19:17,364 我希望我了解它的意義 如果我懂了,一定會告訴你 189 00:19:17,365 --> 00:19:19,158 你能告訴我這個嗎? 190 00:19:19,159 --> 00:19:21,702 畢夏明天可以出任務嗎? 191 00:19:21,703 --> 00:19:24,788 他今天受了很多苦 不過他是個堅強的小子 192 00:19:24,789 --> 00:19:26,248 有多堅強? 193 00:19:26,249 --> 00:19:29,042 今天所發生的事 勢必對他內心有影響 194 00:19:29,043 --> 00:19:31,420 一定會讓他付出某些代價 195 00:19:31,421 --> 00:19:36,550 總得有人給我一個政策 一個尺度 196 00:19:36,551 --> 00:19:40,179 我希望你能告訴我 何謂最大極限努力 197 00:19:40,180 --> 00:19:43,791 醫生,我也希望我知道 我希望我能回答 198 00:19:45,852 --> 00:19:47,728 喂?是的 199 00:19:47,729 --> 00:19:49,021 喂?松樹總部 200 00:19:49,022 --> 00:19:51,841 是的 201 00:19:51,983 --> 00:19:54,151 法蘭克嗎?契斯戴文波 202 00:19:54,152 --> 00:19:56,236 是的,我聽說了 203 00:19:56,237 --> 00:19:58,906 法蘭克,我打電話不是要跟你 談哈啦大王的事 204 00:19:58,907 --> 00:20:03,076 談一談荒唐的野戰命令如何? 命令是9千英呎 205 00:20:03,077 --> 00:20:05,287 什麼?你在開玩笑 206 00:20:05,288 --> 00:20:09,859 是,但轟炸空照圖沒有顯示 那裡有高射砲 207 00:20:10,168 --> 00:20:12,294 聽著,你還會待在那裡嗎? 208 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 好,我馬上過去 209 00:20:14,214 --> 00:20:16,632 他們真的是指示9千英呎 210 00:20:16,633 --> 00:20:19,827 或許等我回來 可以告訴你答案,醫生 211 00:20:30,939 --> 00:20:34,550 “法蘭克薩維奇准將 空軍參謀部助理參謀長” 212 00:20:43,785 --> 00:20:47,955 沒有錯,是9千英呎 213 00:20:47,956 --> 00:20:52,526 不,我們必須嘗試 我們不會被暗藏的潛艇打中 214 00:20:54,545 --> 00:20:56,630 是的,我知道,那就扭轉一下 215 00:20:56,631 --> 00:20:59,700 整天都有相同的要求 再見,寇特 216 00:21:00,343 --> 00:21:04,538 哭牆就在附近,契斯 217 00:21:04,973 --> 00:21:06,974 我不知道 218 00:21:06,975 --> 00:21:09,835 我想這裡就是…請坐 219 00:21:10,144 --> 00:21:12,396 如果你的命令真的是9千英呎 220 00:21:12,397 --> 00:21:15,274 明天那些小子會把炸彈丟在這 而不是聖拿札爾 221 00:21:15,275 --> 00:21:17,359 那是行不通的 222 00:21:17,360 --> 00:21:21,280 在1萬9千英呎就已經夠難了 9千英呎簡直就是自殺 223 00:21:21,281 --> 00:21:25,158 想出這點子的人應該把他的腦 放在哈佛大學的玻璃罐裡 224 00:21:25,159 --> 00:21:26,451 還有別的事嗎? 225 00:21:26,452 --> 00:21:27,786 你認為自己在開玩笑嗎? 226 00:21:27,787 --> 00:21:29,621 法蘭克,你也是空軍大隊長 227 00:21:29,622 --> 00:21:31,581 你領導的前10次任務 也得到很多教訓 228 00:21:31,582 --> 00:21:32,833 你為什麼不告訴他們 那是什麼滋味? 229 00:21:32,834 --> 00:21:34,960 你可以告訴他們… 契斯 230 00:21:34,961 --> 00:21:37,587 是我簽發的野戰命令 231 00:21:37,588 --> 00:21:41,492 我要知道為什麼 好,我就告訴你 232 00:21:41,634 --> 00:21:44,761 我們無法穿透潛艇的銅牆鐵壁 233 00:21:44,762 --> 00:21:49,266 我們從1萬9千呎高空 根本無法瞄準 234 00:21:49,267 --> 00:21:56,189 我們必須低飛把事情一次辦妥 而不是來回5趟卻一事無成 235 00:21:56,190 --> 00:21:57,816 9千英呎 236 00:21:57,817 --> 00:22:01,320 讓我們同意老傢伙 考慮過所有發出的命令 237 00:22:01,321 --> 00:22:06,575 我們沒有時間把命令分開執行 看看哪一個會有效 238 00:22:06,576 --> 00:22:10,438 如果我是你,當我接到命令時 我會直接執行 239 00:22:11,372 --> 00:22:13,832 我明天會把這些送去給你 240 00:22:13,833 --> 00:22:16,209 這是從英國皇家空軍偷來的 241 00:22:16,210 --> 00:22:18,988 希望這符合你的需要 242 00:22:19,005 --> 00:22:21,949 是的 243 00:22:22,383 --> 00:22:26,120 正是,謝謝你,法蘭克 244 00:22:26,554 --> 00:22:31,167 但我在9千英呎高空並不需要 因為上頭很熱 245 00:22:32,435 --> 00:22:36,855 我最好趕快回去把做事 既然來了就多待一會兒 246 00:22:36,856 --> 00:22:38,982 雖然明天我或許會去看你 247 00:22:38,983 --> 00:22:40,817 你想明天能有幾架飛機升空? 248 00:22:40,818 --> 00:22:43,095 18架 249 00:22:43,237 --> 00:22:46,307 今天真的很倒楣,對吧? 是很不好 250 00:22:46,741 --> 00:22:48,909 有1架在起飛時故障 251 00:22:48,910 --> 00:22:52,162 那使我們耽擱了幾分鐘 我們沒有趕上時間 252 00:22:52,163 --> 00:22:54,414 使我們損失很慘重 253 00:22:54,415 --> 00:22:58,210 我不知道誰會想到這點 254 00:22:58,211 --> 00:22:59,878 不行 255 00:22:59,879 --> 00:23:04,341 如果我能夠 我很願意替你排除困難 256 00:23:04,342 --> 00:23:07,427 你的飛行隊型呢? 257 00:23:07,428 --> 00:23:11,598 我可以告訴你麻煩在哪裡 問題並不在隊型上 258 00:23:11,599 --> 00:23:13,225 說吧! 259 00:23:13,226 --> 00:23:15,185 也不是大隊的問題 260 00:23:15,186 --> 00:23:16,436 問題在這裡… 261 00:23:16,437 --> 00:23:18,355 那些孩子們在這裡什麼都不是 只是一串軍藉號碼 262 00:23:18,356 --> 00:23:20,315 那正是問題所在 263 00:23:20,316 --> 00:23:23,652 他們知道我的手下 這3天所承受的一切嗎? 264 00:23:23,653 --> 00:23:26,530 他們必須徹夜加班 明天才有18架戰機可飛嗎? 265 00:23:26,531 --> 00:23:28,448 你認為他們能承受多少? 266 00:23:28,449 --> 00:23:30,450 你知道他們會在簡報時 打瞌睡嗎? 267 00:23:30,451 --> 00:23:32,393 你打算一直逼他們 直到崩潰為止嗎? 268 00:23:32,394 --> 00:23:33,537 放輕鬆,契斯 269 00:23:33,538 --> 00:23:36,790 放輕鬆?轟炸機指揮官放輕鬆 那些孩子就會沒命 270 00:23:36,791 --> 00:23:39,937 他們會為你而死但必須有機會 而他們知道自己根本沒有機會 271 00:23:39,938 --> 00:23:40,961 法蘭克,他們會加法 272 00:23:40,962 --> 00:23:43,171 他們知道每個人的運氣 會在15趟任務中耗盡 273 00:23:43,172 --> 00:23:46,207 要有人給他們一個極限 一個目標、一個存活的希望 274 00:23:46,208 --> 00:23:48,677 你們以為他們是什麼做的? 275 00:23:48,678 --> 00:23:50,287 聽我說,契斯… 276 00:23:52,306 --> 00:23:53,765 是的,長官 277 00:23:53,766 --> 00:23:56,810 我剛收到大隊的報告 上來一趟,法蘭克 278 00:23:56,811 --> 00:23:59,229 我馬上就去,長官 279 00:23:59,230 --> 00:24:01,565 那些東西已經送來了,契斯 280 00:24:01,566 --> 00:24:04,276 包括補給、戰鬥範圍 281 00:24:04,277 --> 00:24:07,946 但目前計畫仍維持不變 282 00:24:07,947 --> 00:24:11,658 契斯,你必須想辦法自救 283 00:24:11,659 --> 00:24:15,745 你不能承攬所有負擔 那太沈重了 284 00:24:15,746 --> 00:24:17,247 別替我擔心 285 00:24:17,248 --> 00:24:19,958 如果你想擔心些什麼 就為機組員們擔心吧! 286 00:24:19,959 --> 00:24:22,903 你和那個老傢伙… 287 00:24:23,337 --> 00:24:26,506 你最好趕快上去看他 288 00:24:26,507 --> 00:24:28,383 向他致上我的敬愛 289 00:24:28,384 --> 00:24:31,287 如果我告訴他 他也會送上他對你的愛 290 00:24:31,554 --> 00:24:33,221 他對你的評價很高 291 00:24:33,222 --> 00:24:36,876 但哈啦大王可不是這麼說 晚安,法蘭克 292 00:25:02,001 --> 00:25:03,668 不要管理由何在 293 00:25:03,669 --> 00:25:06,379 東西就在這裡,法蘭克 你無法為自己辯白 294 00:25:06,380 --> 00:25:09,341 今天損失了5架 而明天只有18架能升空 295 00:25:09,342 --> 00:25:10,967 真是每況愈下 296 00:25:10,968 --> 00:25:12,719 是的,長官 297 00:25:12,720 --> 00:25:15,847 我剛才跟契斯談過 這件事讓他很不高興 298 00:25:15,848 --> 00:25:18,391 今天到底出了什麼事? 他告訴你了嗎? 299 00:25:18,392 --> 00:25:20,060 沒有,我沒有追根究底 300 00:25:20,061 --> 00:25:22,103 明天還有任務等著他 301 00:25:22,104 --> 00:25:24,064 你做何解釋? 302 00:25:24,065 --> 00:25:27,067 倒楣吧,我想 303 00:25:27,068 --> 00:25:29,569 總會有些倒楣的部隊 304 00:25:29,570 --> 00:25:32,322 你不會相信這個吧? 305 00:25:32,323 --> 00:25:35,100 給自己倒杯酒 謝謝 306 00:25:36,410 --> 00:25:39,313 搞不好可以把你的感冒嚇好 307 00:25:44,001 --> 00:25:47,363 我不相信運氣不好 一定有什麼原因 308 00:25:51,592 --> 00:25:55,428 你有什麼想法,法蘭克?說吧 309 00:25:55,429 --> 00:25:58,348 我還是不說的好 310 00:25:58,349 --> 00:26:01,877 說吧!不要瞞著我 311 00:26:03,604 --> 00:26:07,925 你不會喜歡的…我就不喜歡 應該是大隊長的問題 312 00:26:13,990 --> 00:26:15,407 契斯? 313 00:26:15,408 --> 00:26:19,603 都是因為空軍大隊長 那是他的工作,不是嗎? 314 00:26:21,664 --> 00:26:24,624 你這麼說有些奇怪 他是你的朋友 315 00:26:24,625 --> 00:26:26,751 我又沒有要你問我 316 00:26:26,752 --> 00:26:28,878 我沒有那個意思,法蘭克 317 00:26:28,879 --> 00:26:31,281 沒關係 318 00:26:31,465 --> 00:26:36,036 我還是不相信 我不認為我相信 319 00:26:36,804 --> 00:26:40,765 從報告上看來 契斯是我們最傑出的大隊長 320 00:26:40,766 --> 00:26:44,894 每次任務他都沒有缺席 他比任何人贏到更多忠誠 321 00:26:44,895 --> 00:26:48,940 有勇氣、工作很努力 我不知道他有什麼錯 322 00:26:48,941 --> 00:26:51,985 如果像他這種人都辦不到 我們的麻煩可就大了 323 00:26:51,986 --> 00:26:54,487 樓下發生了什麼事 使你改變想法? 324 00:26:54,488 --> 00:26:56,098 沒事 325 00:26:58,284 --> 00:27:01,286 不過再加上這一條 326 00:27:01,287 --> 00:27:06,625 他一定會失敗 而且那是他自己咎由自取 327 00:27:06,626 --> 00:27:10,503 為什麼?因為他是第一等人 328 00:27:10,504 --> 00:27:15,133 因為他們是他的部屬 他會考慮他們而不是任務 329 00:27:15,134 --> 00:27:20,847 過份認同他的部屬… 我想這是他們是這麼說的 330 00:27:20,848 --> 00:27:25,560 而且你也不想更正 331 00:27:25,561 --> 00:27:30,357 我不相信,法蘭克 無論如何都不信 332 00:27:30,358 --> 00:27:32,359 契斯還在嗎? 333 00:27:32,360 --> 00:27:34,444 走了,他得準備明天的任務 334 00:27:34,445 --> 00:27:36,571 我只能告訴你這樣… 我們最好查仔細 335 00:27:36,572 --> 00:27:39,032 如果是真的,我們就麻煩大了 336 00:27:39,033 --> 00:27:43,536 為什麼其他大隊能成功 而918卻不行? 337 00:27:43,537 --> 00:27:47,207 趁我換衣服的時候去備車 338 00:27:47,208 --> 00:27:50,210 你是說,要我跟你一起去 339 00:27:50,211 --> 00:27:53,781 完全正確…這是你的主意 340 00:27:56,634 --> 00:28:00,303 我們晚了3分鐘到達目標上空 所以才會損失慘重 341 00:28:00,304 --> 00:28:02,263 那是致命的3分鐘,契斯 342 00:28:02,264 --> 00:28:06,226 整個概念就是要所有大隊同時 抵達目標區,分處於不同高度 343 00:28:06,227 --> 00:28:09,437 這樣敵人的高射砲 就無法瞄準某個大隊 344 00:28:09,438 --> 00:28:11,731 落單很容易受攻擊 或許我不該嘗試那個目標 345 00:28:11,732 --> 00:28:13,274 但當時我們已經到了 346 00:28:13,275 --> 00:28:16,069 我想那些小子們 也不願意把炸彈帶回來 347 00:28:16,070 --> 00:28:18,655 沒有人能做出完美計畫,契斯 348 00:28:18,656 --> 00:28:20,990 你無法預知 會有飛機在跑道上拋錨 349 00:28:20,991 --> 00:28:24,869 或許錯誤在於,你已經遲了 卻沒有飛往第二目標區 350 00:28:24,870 --> 00:28:28,373 我以為我們可以趕上其他大隊 351 00:28:28,374 --> 00:28:30,542 如果不是運氣太背 我們是可以趕上的 352 00:28:30,543 --> 00:28:32,544 運氣?什麼運氣? 353 00:28:32,545 --> 00:28:35,088 不是運氣背,長官,是我的錯 這不是任何人的錯 354 00:28:35,089 --> 00:28:37,966 我倒想聽聽上尉的說法 是的,長官 355 00:28:37,967 --> 00:28:43,054 我們必須改變航道,長官 從這裡越過敵方海岸 356 00:28:43,055 --> 00:28:46,391 我們選錯了…風向改變 357 00:28:46,392 --> 00:28:49,769 而且我錯過聖羅市查驗點 358 00:28:49,770 --> 00:28:54,774 到了我看到勒恩時 我們多花了3分鐘 359 00:28:54,775 --> 00:28:56,234 我們再也趕不上 360 00:28:56,235 --> 00:28:59,070 是我的錯,長官,我是大隊長 是我下令改變飛行計畫 361 00:28:59,071 --> 00:29:01,531 天氣變了 而我沒有查覺風向改變 362 00:29:01,532 --> 00:29:06,436 我想這解釋了一切 謝謝你,上尉…謝謝各位 363 00:29:10,624 --> 00:29:12,000 齊米 是的,長官 364 00:29:12,001 --> 00:29:15,237 沒有關係,別擔心了 365 00:29:23,304 --> 00:29:27,040 契斯,我知道你很累 但讓我們談一談…請坐 366 00:29:29,643 --> 00:29:32,004 讓我們來談談運氣 367 00:29:35,941 --> 00:29:38,443 那是非常重要的3分鐘,契斯 368 00:29:38,444 --> 00:29:42,197 5組機員,一共15個人 你以為我不知道嗎? 369 00:29:42,198 --> 00:29:43,782 我知道你曉得 到底是誰的錯?契斯 370 00:29:43,783 --> 00:29:45,241 我告訴過你,長官 主要當然是我的錯 371 00:29:45,242 --> 00:29:46,326 當時你在開飛機嗎? 是的,長官 372 00:29:46,327 --> 00:29:48,536 你一邊開飛機一邊導航 還是依賴你的導航員? 373 00:29:48,537 --> 00:29:50,079 你必須依賴你的導航員 那麼就是上尉的錯 374 00:29:50,080 --> 00:29:52,791 他錯過了查驗點 但這種事任何人都會發生 375 00:29:52,792 --> 00:29:56,002 我知道,所以我承認他 跟我們一樣很難過 376 00:29:56,003 --> 00:29:57,670 或許更難過 377 00:29:57,671 --> 00:30:00,507 但現在怎麼樣?契斯 378 00:30:00,508 --> 00:30:02,743 我不明白你的意思,長官 379 00:30:04,220 --> 00:30:07,722 我們正在談運氣而我並不相信 380 00:30:07,723 --> 00:30:11,392 在某種程度上我相信 人可以創造自己的運氣 381 00:30:11,393 --> 00:30:14,854 你在這裡運氣一直很差 而且只會更壞,不會更好 382 00:30:14,855 --> 00:30:17,649 或許導航員恰好是個例子 他搞砸了 383 00:30:17,650 --> 00:30:20,193 你打算怎麼處置? 384 00:30:20,194 --> 00:30:24,322 將軍,我不會因某人犯一次錯 就把他的頭砍掉 385 00:30:24,323 --> 00:30:27,267 我不認為這是帶兵的方式 386 00:30:30,037 --> 00:30:32,372 我為那小子感到難過,契斯 387 00:30:32,373 --> 00:30:37,318 但你的部隊對他以後 所導航的任務會做何感想? 388 00:30:37,795 --> 00:30:40,213 因為是他搞砸了聖拿扎爾任務 389 00:30:40,214 --> 00:30:42,131 那對他們是額外的負擔 390 00:30:42,132 --> 00:30:44,092 如果他們哪天不再信服你 那將不會有好運氣 391 00:30:44,093 --> 00:30:46,761 這裡所有人都會信賴齊米 392 00:30:46,762 --> 00:30:48,721 將軍,除了他不做第二人想 393 00:30:48,722 --> 00:30:51,224 他還必須克服其他障礙 394 00:30:51,225 --> 00:30:54,352 你不明白,長官 他有被迫害妄想症 395 00:30:54,353 --> 00:30:55,770 他想要參與每次任務 396 00:30:55,771 --> 00:30:59,607 他想補償他父母參與 美國支持納粹聯盟的過錯 397 00:30:59,608 --> 00:31:01,901 在齊米能夠到海外服役前 他們過濾了他的忠誠度 398 00:31:01,902 --> 00:31:02,944 所以他現在才會在這裡 399 00:31:02,945 --> 00:31:03,987 契斯… 400 00:31:03,988 --> 00:31:07,532 優秀的導航員是不可缺少的 401 00:31:07,533 --> 00:31:13,146 若你決定要解除那孩子的任務 我會給你一個優秀的遞補人員 402 00:31:15,457 --> 00:31:19,335 你乾脆叫我朝他背後開槍好了 403 00:31:19,336 --> 00:31:22,656 不,我不會那麼做,長官 我不能也不會對他那樣 404 00:31:29,847 --> 00:31:31,931 契斯,我要你上床睡覺 405 00:31:31,932 --> 00:31:36,728 請醫官給你打一針 讓你睡上24小時 406 00:31:36,729 --> 00:31:41,049 一個人的付出是有限的 而你已經付出了 407 00:31:43,736 --> 00:31:46,863 從現在起生效 解除你的大隊長職務 408 00:31:46,864 --> 00:31:48,615 你要到轟炸指揮部向我報到 409 00:31:48,616 --> 00:31:50,700 我會派人來接管這裡 410 00:31:50,701 --> 00:31:53,854 晚安,契斯 晚安,長官 411 00:32:03,756 --> 00:32:07,300 少校,918大隊暫停任務 直到新任大隊長到任 412 00:32:07,301 --> 00:32:09,453 是的,長官 413 00:32:55,099 --> 00:32:58,877 你要我去開車嗎?將軍 不用… 414 00:33:02,439 --> 00:33:05,509 我想談談,法蘭克 415 00:33:12,491 --> 00:33:17,479 現在情況糟糕透了,法蘭克 我真的非常擔心 416 00:33:19,206 --> 00:33:23,501 或許你了解我有多麼擔心 或許你不了解 417 00:33:23,502 --> 00:33:25,821 反正我還是要說 418 00:33:26,839 --> 00:33:29,549 我們正在世界各處作戰 419 00:33:29,550 --> 00:33:34,095 每個戰區指揮官都大聲疾呼 人員及裝備不足 420 00:33:34,096 --> 00:33:39,626 據說國內正在趕造5萬架飛機 421 00:33:40,561 --> 00:33:43,630 我希望我們能得到5百架 422 00:33:44,565 --> 00:33:48,735 我們把問題侷限於1個大隊 423 00:33:48,736 --> 00:33:52,947 如果918大隊無法起作用 將會波及到其他3個大隊 424 00:33:52,948 --> 00:33:56,034 那將導致整個行動瓦解 425 00:33:56,035 --> 00:34:01,831 將作戰時程縮短的唯一希望 就是進行白晝精確轟炸 426 00:34:01,832 --> 00:34:04,359 如果我們失敗了 白晝轟炸也完蛋了 427 00:34:05,419 --> 00:34:09,698 我不知道… 或許這也代表了整場戰爭 428 00:34:11,383 --> 00:34:16,663 如果不摧毀德國工業 這場戰爭我們就輸定了 429 00:34:17,514 --> 00:34:20,308 你該知道我想說什麼,法蘭克 430 00:34:20,309 --> 00:34:26,606 你已經在戰爭中盡了責 不應該再要求你做這件事 431 00:34:26,607 --> 00:34:30,510 但我必須要求你帶領這些孩子 飛到他們不能飛為止 432 00:34:31,028 --> 00:34:33,905 讓他們稍事休息之後 再讓他們飛 433 00:34:33,906 --> 00:34:36,532 我們必須找出什麼是最大努力 434 00:34:36,533 --> 00:34:40,520 一個人到底能承受多少 並且善加利用 435 00:34:41,622 --> 00:34:44,582 我不知道是否有人辦得到 436 00:34:44,583 --> 00:34:48,028 那正是契斯失敗的原因 437 00:34:50,130 --> 00:34:54,175 你想你明天幾點能過去? 438 00:34:54,176 --> 00:34:56,369 我想很早吧! 439 00:34:57,137 --> 00:34:59,388 你沒有抱怨? 440 00:34:59,389 --> 00:35:02,600 你都這麼說了,我還能怎樣? 441 00:35:02,601 --> 00:35:04,252 謝謝你,法蘭克 442 00:35:40,013 --> 00:35:42,457 抽煙嗎?厄尼 謝謝你,長官 443 00:36:09,668 --> 00:36:13,029 可以了,下士 遵命,長官 444 00:36:34,401 --> 00:36:36,444 你認識我嗎?士兵 不認識,長官 445 00:36:36,445 --> 00:36:38,487 那麼你為何讓我進入營區? 446 00:36:38,488 --> 00:36:40,281 我看到這是輛公務車,長官 447 00:36:40,282 --> 00:36:45,328 車上可能是德國元帥喬寧 這是我的識別證 448 00:36:45,329 --> 00:36:46,537 將軍請進 449 00:36:46,538 --> 00:36:49,457 士兵,這裡是軍事許施 不是動物園 450 00:36:49,458 --> 00:36:52,919 從現在開始對所有進出人員 要仔細檢查,絕無例外 451 00:36:52,920 --> 00:36:55,697 你好好的看看我 452 00:36:57,090 --> 00:37:01,928 如果你或任何站崗的人 看到我而沒有敬禮的話 453 00:37:01,929 --> 00:37:05,332 你們一定會受到重罰 454 00:37:05,849 --> 00:37:07,558 請你把我的話傳下去 455 00:37:07,559 --> 00:37:09,794 是的,長官 456 00:37:41,843 --> 00:37:46,305 把我的行李送到營房去 是的,長官!祝你好運 457 00:37:46,306 --> 00:37:47,874 謝謝你,厄尼 458 00:38:02,698 --> 00:38:04,474 我該如何稱呼你? 459 00:38:08,996 --> 00:38:11,731 我不太了解你的意思,長官 460 00:38:11,873 --> 00:38:13,874 我怎麼知道你是什麼階級? 461 00:38:13,875 --> 00:38:15,360 麥克艾亨尼下士,長官 462 00:38:17,129 --> 00:38:21,841 現在你降為麥克艾亨尼二兵 空中副長在哪裡? 463 00:38:21,842 --> 00:38:24,677 我想他不在營區裡,長官 464 00:38:24,678 --> 00:38:27,013 他在齊墨曼上尉喪禮後就走了 465 00:38:27,014 --> 00:38:30,474 齊墨曼? 是的,長官,他是導航員 466 00:38:30,475 --> 00:38:34,270 他發生了什麼事? 自殺,長官 467 00:38:34,271 --> 00:38:36,188 那麼地面副長呢? 468 00:38:36,189 --> 00:38:39,467 在醫院,長官,他得了腮腺炎 469 00:38:39,609 --> 00:38:41,193 那麼副官呢? 470 00:38:41,194 --> 00:38:44,347 史多華少校應該在軍官俱樂部 471 00:38:44,698 --> 00:38:48,409 等你把衣服穿好就去找他 請他到這裡向我報到 472 00:38:48,410 --> 00:38:50,437 遵命,長官 473 00:39:31,495 --> 00:39:33,746 大隊副官史多華少校報到 474 00:39:33,747 --> 00:39:35,706 是的,我記得你,少校 475 00:39:35,707 --> 00:39:37,500 基地只剩你一個人? 476 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 可能是,長官 477 00:39:39,252 --> 00:39:41,879 我想你應該是來接管本大隊 478 00:39:41,880 --> 00:39:44,240 正是 479 00:39:46,176 --> 00:39:49,512 你喝酒了嗎?少校 是的 480 00:39:49,513 --> 00:39:52,431 這是20年來我第一次喝醉 481 00:39:52,432 --> 00:39:54,834 但這可能不是最後一次 482 00:39:55,018 --> 00:39:56,394 空中副長在哪裡? 483 00:39:56,395 --> 00:39:57,770 我不知道,長官 484 00:39:57,771 --> 00:40:02,258 但我猜想他可能也喝醉了 485 00:40:02,317 --> 00:40:03,776 我要你直接回答問題,少校 486 00:40:03,777 --> 00:40:05,319 他是不是離開營區了? 是的,長官 487 00:40:05,320 --> 00:40:07,655 上哪兒去了? 我不知道,長官 488 00:40:07,656 --> 00:40:11,534 那麼就派憲兵去找他 將他逮捕回來見我 489 00:40:11,535 --> 00:40:17,415 將軍的意思是真的逮捕嗎? 沒錯 490 00:40:17,416 --> 00:40:23,212 第二點、取消所有外出通行證 所有中隊指揮官今晚都得回營 491 00:40:23,213 --> 00:40:30,010 第三、把人事檔案拿來給我 66-1的蓋特利及重要部屬 492 00:40:30,011 --> 00:40:31,554 包括你自己的在內 493 00:40:31,555 --> 00:40:32,972 是的,長官 494 00:40:32,973 --> 00:40:37,810 第四、召集所有戰鬥機組員 明早8點在簡報室開會 495 00:40:37,811 --> 00:40:42,064 就是這些了嗎?長官 就是這些 496 00:40:42,065 --> 00:40:44,092 遵命,長官 497 00:41:04,754 --> 00:41:07,131 蓋特利上校到了,長官 讓他進來 498 00:41:07,132 --> 00:41:08,783 是的,長官 499 00:41:27,861 --> 00:41:33,016 這樣就可以了,二位 500 00:41:41,333 --> 00:41:44,944 我能請問將軍為何要逮捕我? 不行 501 00:41:51,968 --> 00:41:53,786 立正站好 502 00:42:05,065 --> 00:42:08,901 你是湯姆蓋特利將軍的兒子? 503 00:42:08,902 --> 00:42:12,430 我的身分證明是這麼寫的 504 00:42:13,073 --> 00:42:15,282 你認為他是位好軍官嗎? 505 00:42:15,283 --> 00:42:19,411 最優秀的一位,長官 沒錯 506 00:42:19,412 --> 00:42:24,250 你是一位優秀軍官的兒子 你爺爺也是位軍官 507 00:42:24,251 --> 00:42:29,755 你畢業於西點軍校 已入伍服役9年 508 00:42:29,756 --> 00:42:35,135 你的紀錄顯示 你開飛機的時間比別人都長 509 00:42:35,136 --> 00:42:41,542 你應該為戴文波上校分憂解勞 510 00:42:45,438 --> 00:42:51,318 但紀錄顯示,自從你來到這裡 只出過3次任務 511 00:42:51,319 --> 00:42:55,932 對嗎? 如果兩次回頭的不算的話 512 00:43:03,123 --> 00:43:11,130 我想你根本不在乎你的作為 會使一個好人遭撤職的命運 513 00:43:11,131 --> 00:43:13,173 更甚者,身為空中副長… 514 00:43:13,174 --> 00:43:18,095 當戴文波上校離開時 你應該自動指揮這個大隊 515 00:43:18,096 --> 00:43:22,391 你除了要滿足他的需求 也要承擔他的責任 516 00:43:22,392 --> 00:43:25,311 而你卻背棄了職責 517 00:43:25,312 --> 00:43:28,314 反倒是離開營區去買醉 518 00:43:28,315 --> 00:43:35,513 蓋特利,在我看來 你簡直是個懦夫 519 00:43:35,697 --> 00:43:41,869 你是自己和大隊的叛徒 也背叛了你身上的制服 520 00:43:41,870 --> 00:43:48,709 最簡單的辦法就是把你調走 把你丟給不知情的人 521 00:43:48,710 --> 00:43:56,091 或許你以為你可以離開這裡 直接到某個戰鬥單位 522 00:43:56,092 --> 00:43:59,303 但我不願意推卸責任 523 00:43:59,304 --> 00:44:02,348 我要把你留在這裡 524 00:44:02,349 --> 00:44:08,020 我非常痛恨你這種人 所以要狠狠修理你一番 525 00:44:08,021 --> 00:44:11,357 我會讓你痛不欲生 526 00:44:11,358 --> 00:44:14,860 如果只有這樣,長官… 我才剛開始而已 527 00:44:14,861 --> 00:44:18,322 你將留在這裡不斷的飛 528 00:44:18,323 --> 00:44:20,491 你會出每一趟任務 529 00:44:20,492 --> 00:44:24,411 你不再是空中副長 你只是一名戰鬥機指揮官 530 00:44:24,412 --> 00:44:28,874 我要你在機鼻上寫著… 531 00:44:28,875 --> 00:44:31,794 “痲瘋上校” 532 00:44:31,795 --> 00:44:35,714 我要派隊上最爛的人跟你配合 533 00:44:35,715 --> 00:44:40,803 還要派準頭最差的投彈手 跟你同機 534 00:44:40,804 --> 00:44:46,183 如果有個找不到房間的導航員 他最適合與你搭配 535 00:44:46,184 --> 00:44:47,476 清楚了嗎? 536 00:44:47,477 --> 00:44:51,063 薩維奇將軍 我有權對你提出申訴 537 00:44:51,064 --> 00:44:53,732 控告你超越職權 對進行我人身攻擊 538 00:44:53,733 --> 00:44:57,236 喂?替我接松樹總部 我找普力查將軍 539 00:44:57,237 --> 00:44:59,988 佔線中,長官,你要等嗎? 是的,我等 540 00:44:59,989 --> 00:45:02,574 權力,蓋特利… 541 00:45:02,575 --> 00:45:10,541 你有權向普力查將軍解釋 膽怯、擅離職守及逃避責任 542 00:45:10,542 --> 00:45:15,254 或許他可以向你父親解釋 好讓他們以為你榮 543 00:45:15,255 --> 00:45:17,297 你現在就可以告訴他 544 00:45:17,298 --> 00:45:20,592 喂?已經接通了,長官 545 00:45:20,593 --> 00:45:24,247 薩維奇將軍? 我收回我所說的話 546 00:45:27,559 --> 00:45:30,269 喂?我已經為你接通了,長官 547 00:45:30,270 --> 00:45:33,172 不用了 548 00:45:40,655 --> 00:45:42,682 那麼就這樣 549 00:46:18,651 --> 00:46:20,944 發布撤銷蓋特利上校 空中副長職位的命令 550 00:46:20,945 --> 00:46:24,156 是的,長官 還有其他事嗎?長官 551 00:46:24,157 --> 00:46:26,851 我會讓你知道,少校 552 00:46:27,660 --> 00:46:32,790 有一個檔案…柯布中隊指揮官 他的飛行紀錄很傑出 553 00:46:32,791 --> 00:46:35,209 他的個人條件為何? 554 00:46:35,210 --> 00:46:40,214 我相信將軍對自己挑選的人 一定會很滿意 555 00:46:40,215 --> 00:46:44,577 謝謝你的協助,少校 我會在基地各處看看 556 00:46:54,521 --> 00:46:58,690 長官,我被指定為將軍司機 557 00:46:58,691 --> 00:47:00,384 很好 558 00:47:04,322 --> 00:47:08,867 你不是我見過的那位文書… 是的,長官,麥克艾亨尼二兵 559 00:47:08,868 --> 00:47:12,079 下士才能替將軍開車 560 00:47:12,080 --> 00:47:15,524 你最好把階級掛回去 遵命,長官 561 00:47:28,304 --> 00:47:30,248 啤酒 是的,長官 562 00:47:51,411 --> 00:47:54,063 在俱樂部裡要脫帽子,少校 563 00:47:55,248 --> 00:47:57,984 那是規定嗎? 沒錯 564 00:48:09,596 --> 00:48:13,249 再喝一杯,柯布少校 威士忌 565 00:48:14,767 --> 00:48:19,521 我請客 沒有規定不能自己買酒吧? 566 00:48:19,522 --> 00:48:21,424 沒錯 567 00:48:31,284 --> 00:48:32,826 下士班長 是的,長官 568 00:48:32,827 --> 00:48:36,814 今晚酒吧不營業 直到接獲進一步通知 569 00:48:58,978 --> 00:49:00,729 晚安,班 晚安 570 00:49:00,730 --> 00:49:04,550 你會發現我住在將軍的狗屋裡 571 00:49:33,513 --> 00:49:35,206 請進 572 00:49:36,683 --> 00:49:41,561 史多華少校,發布任命 柯布少校為空中副長 573 00:49:41,562 --> 00:49:44,465 是的,長官 574 00:49:44,691 --> 00:49:47,259 晚安 晚安,長官 575 00:50:50,006 --> 00:50:52,074 立正 576 00:51:06,314 --> 00:51:08,674 稍息 577 00:51:13,821 --> 00:51:19,868 今天早上11點 將對練習任務進行簡報 578 00:51:19,869 --> 00:51:23,163 沒錯,練習任務 579 00:51:23,164 --> 00:51:28,168 我被派來這裡接管一個 所謂的“倒楣”大隊 580 00:51:28,169 --> 00:51:30,378 我不相信倒楣 581 00:51:30,379 --> 00:51:32,798 我們要找出問題所在 582 00:51:32,799 --> 00:51:38,412 或許是問題出在飛行上面 所以我們要回歸基礎 583 00:51:39,097 --> 00:51:43,934 但我現在可以告訴各位 你們為什麼會這麼倒楣 584 00:51:43,935 --> 00:51:50,190 我昨晚看到你們的臉 我現在也看得到 585 00:51:50,191 --> 00:51:55,904 你們最近一直在飛 所以認為自己應該休息 586 00:51:55,905 --> 00:51:59,366 也就是你們為自己感到難過 587 00:51:59,367 --> 00:52:02,452 我沒有耐心聽什麼 “我們為何而戰”的話 588 00:52:02,453 --> 00:52:04,663 我們正在作戰…在熱戰中 589 00:52:04,664 --> 00:52:09,000 我們必須打仗 其中有些人必須犧牲 590 00:52:09,001 --> 00:52:13,463 我不想叫各位別害怕 因為害怕是正常的 591 00:52:13,464 --> 00:52:17,884 但別再為它或為自己擔心 592 00:52:17,885 --> 00:52:21,388 別再做計畫,也別想著要回家 593 00:52:21,389 --> 00:52:23,932 請大家視死如歸 594 00:52:23,933 --> 00:52:27,978 一旦你們接受了這個概念 一切就不會太難 595 00:52:27,979 --> 00:52:30,522 如果有人不接受… 596 00:52:30,523 --> 00:52:37,696 如果有人認為自己的命很寶貴 597 00:52:37,697 --> 00:52:40,224 請他馬上做決定 598 00:52:41,784 --> 00:52:46,371 因為我不要他留在隊上 599 00:52:46,372 --> 00:52:50,292 我會在5分鐘內回到辦公室 他可以到辦公室找我 600 00:52:50,293 --> 00:52:52,361 立正 601 00:52:56,799 --> 00:53:00,786 我寧可跟隨戴文波上校 我也一樣 602 00:53:11,564 --> 00:53:15,801 我最好趕快回辦公室 因為等一下一定會很擠 603 00:53:29,123 --> 00:53:32,250 空中副長和醫官來了 604 00:53:32,251 --> 00:53:34,085 好,請他們進來 是的,長官 605 00:53:34,086 --> 00:53:36,338 他們搶在你前面嗎?少校 606 00:53:36,339 --> 00:53:39,007 我以為你會第一個請調 607 00:53:39,008 --> 00:53:40,091 不,長官 608 00:53:40,092 --> 00:53:42,177 那對你不會有任何好處 609 00:53:42,178 --> 00:53:44,888 那並不適用於幕僚 所以你跟定我了 610 00:53:44,889 --> 00:53:46,473 是的,長官 你最好也這樣告訴他們 611 00:53:46,474 --> 00:53:49,351 他們以為你想跟他們談 練習任務的事,長官 612 00:53:49,352 --> 00:53:51,144 很好 是的,長官 613 00:53:51,145 --> 00:53:53,146 給將軍做參考… 614 00:53:53,147 --> 00:53:58,193 我想你會發現凱瑟很棒 他了解自己的工作又很誠實 615 00:53:58,194 --> 00:54:02,948 我認為柯布也很優秀 他只是太坦白了些 616 00:54:02,949 --> 00:54:05,851 謝了,少校 是的,長官 617 00:54:14,543 --> 00:54:17,295 將軍,這位是凱瑟少校 很高興見到你,醫官 618 00:54:17,296 --> 00:54:18,296 長官… 619 00:54:18,297 --> 00:54:21,633 我想你已經見過柯布少校了 我是見過 620 00:54:21,634 --> 00:54:25,470 將軍,經過昨晚的事之後 不知道你是否還要我留在這裡 621 00:54:25,471 --> 00:54:27,222 我昨晚喝醉了 622 00:54:27,223 --> 00:54:29,975 不論你醉了沒有 你表現的都很誠實 623 00:54:29,976 --> 00:54:33,478 我是在俱樂部見過你之後 你才得到任命,而不是之前 624 00:54:33,479 --> 00:54:37,023 你剛才也在簡報室 你還願意接那個位置嗎? 625 00:54:37,024 --> 00:54:40,511 我想我可以勝任,長官 那麼就起飛時再見 626 00:54:44,198 --> 00:54:46,574 可用的機組員有多少?少校 627 00:54:46,575 --> 00:54:49,286 我們有個很嚴重的問題,將軍 628 00:54:49,287 --> 00:54:53,665 早上你對他們施以震撼療法 當頭澆了一盆冷水 629 00:54:53,666 --> 00:54:58,128 我將它視為你要我了解 到底他們能承受多少壓力 630 00:54:58,129 --> 00:55:03,758 只要他的體能還能開飛機 就一定得上場 631 00:55:03,759 --> 00:55:07,053 這樣就夠了 632 00:55:07,054 --> 00:55:10,473 但並非只要下令就做好事情 633 00:55:10,474 --> 00:55:13,518 你看過病假報告了嗎? 是的,我看過了 634 00:55:13,519 --> 00:55:16,479 我認為病假報告另有意涵 635 00:55:16,480 --> 00:55:24,070 除了飛行頻繁造成的壓力之外 這些人的個人情感遭到破壞 636 00:55:24,071 --> 00:55:26,197 他們非常敬愛戴文波上校 637 00:55:26,198 --> 00:55:29,034 他是他們堅持下去的理由 638 00:55:29,035 --> 00:55:32,871 你建議有什麼治療方式? 有的 639 00:55:32,872 --> 00:55:37,083 輕鬆一點,給他們機會習慣你 640 00:55:37,084 --> 00:55:41,254 不,少校… 641 00:55:41,255 --> 00:55:45,967 這有兩個理由 第一、我們沒有時間 642 00:55:45,968 --> 00:55:50,638 第二、我不能跟戴文波比人氣 643 00:55:50,639 --> 00:55:52,515 我一定會輸的 644 00:55:52,516 --> 00:55:56,061 還有一點,我認為 他們的能力不止於此 645 00:55:56,062 --> 00:55:58,797 好吧,長官,只有這些 646 00:55:59,899 --> 00:56:01,691 畢夏上尉來了,長官 647 00:56:01,692 --> 00:56:03,568 畢夏…哪個畢夏? 648 00:56:03,569 --> 00:56:04,736 他是一名飛行員,長官 649 00:56:04,737 --> 00:56:09,157 昨天才將他的榮譽勳章推薦書 送到松樹總部給你 650 00:56:09,158 --> 00:56:12,786 對了…等一下就見他 是的,長官 651 00:56:12,787 --> 00:56:15,288 我想我知道這裡的問題何在 652 00:56:15,289 --> 00:56:21,211 我相信解決的辦法就是驕傲 激發本大隊的驕傲 653 00:56:21,212 --> 00:56:26,925 一種讓人不想留在地面的驕傲 654 00:56:26,926 --> 00:56:28,994 而那是我的工作…與你無關 655 00:56:30,054 --> 00:56:32,555 平息他們的抱怨,讓他們上場 656 00:56:32,556 --> 00:56:34,458 是的,長官 657 00:56:40,773 --> 00:56:41,648 是的,長官 658 00:56:41,649 --> 00:56:44,843 讓畢夏進來 是的,長官 659 00:56:51,784 --> 00:56:55,203 先恭喜你受推薦申請勳章 660 00:56:55,204 --> 00:56:57,997 我很榮幸能在推薦書上簽名 661 00:56:57,998 --> 00:57:00,859 謝謝你,長官 請坐,畢夏 662 00:57:01,710 --> 00:57:06,089 謝謝你,長官 我站著才好告訴你我來的原因 663 00:57:06,090 --> 00:57:07,799 請說 664 00:57:07,800 --> 00:57:10,969 飛行員們要求我當代言人 665 00:57:10,970 --> 00:57:13,972 他們想請調 666 00:57:13,973 --> 00:57:17,084 一共有幾個人? 全部,長官 667 00:57:27,820 --> 00:57:30,822 我了解他們為何讓你來,畢夏 668 00:57:30,823 --> 00:57:34,601 你是個很不錯的代言人 669 00:57:37,246 --> 00:57:41,942 你想清楚了嗎? 你確定這是你的感覺? 670 00:57:42,418 --> 00:57:45,487 我…想是吧!長官 671 00:57:46,088 --> 00:57:49,549 好,就這樣 告訴他們經由管道提出申請 672 00:57:49,550 --> 00:57:51,634 但在此同時,他們還是得飛 673 00:57:51,635 --> 00:57:53,787 只有這樣了嗎? 是的,長官 674 00:58:18,662 --> 00:58:20,163 什麼事? 675 00:58:20,164 --> 00:58:23,166 我煮了咖啡,將軍 我以為你可能會想喝 676 00:58:23,167 --> 00:58:24,626 要我送進去嗎? 677 00:58:24,627 --> 00:58:29,072 謝了,少校,我出來喝 678 00:58:46,565 --> 00:58:48,900 你在做什麼? 679 00:58:48,901 --> 00:58:54,556 寄給陣亡戰士的家屬的信 680 00:58:54,823 --> 00:58:56,199 我的進度有些落後 681 00:58:56,200 --> 00:59:01,663 我寫信的速度是很快 只是得花時間小心斟酌字句 682 00:59:01,664 --> 00:59:07,210 或許能不讓家鄉的人受到傷害 683 00:59:07,211 --> 00:59:12,199 那是很困難的工作 我一點都不羨慕你 684 00:59:12,508 --> 00:59:15,385 你怎麼會做文書工作? 685 00:59:15,386 --> 00:59:17,929 他們沒有給我任何選擇 686 00:59:17,930 --> 00:59:23,643 我是個回鍋油條 我曾在一次大戰時受槍傷 687 00:59:23,644 --> 00:59:28,189 我當然很想加入 但他們可能認為我年紀太大 688 00:59:28,190 --> 00:59:30,108 只能坐辦公桌 689 00:59:30,109 --> 00:59:32,219 或許他們是正確的 690 00:59:35,739 --> 00:59:43,621 你很喜歡契斯戴文波,對吧? 691 00:59:43,622 --> 00:59:49,236 是的,長官,我認為他是 我這輩子所認識最好的人 692 00:59:50,462 --> 00:59:53,156 我相信他們也有同感 693 00:59:55,009 --> 00:59:57,536 忠誠是件好事 694 01:00:07,855 --> 01:00:10,481 謝謝你的咖啡,少校 695 01:00:10,482 --> 01:00:16,680 薩維奇將軍 我還想告訴你一件事 696 01:00:20,534 --> 01:00:25,079 我是商業律師,而且我很在行 697 01:00:25,080 --> 01:00:29,626 一位好律師接受客戶 是因為他相信他的客戶 698 01:00:29,627 --> 01:00:31,544 而那是最重要的 699 01:00:31,545 --> 01:00:34,380 當我來到英國時 我接了一個最大的客戶 700 01:00:34,381 --> 01:00:40,553 那個客戶就是918轟炸大隊 我希望看到我的客戶打贏官司 701 01:00:40,554 --> 01:00:44,750 這是否回答了你心中的疑問? 非常準確 702 01:00:44,767 --> 01:00:48,587 你心中到底有什麼疑問? 703 01:00:48,854 --> 01:00:52,732 在調職生效前,我需要時間 704 01:00:52,733 --> 01:00:55,026 需要多少時間? 爭取愈多愈好 705 01:00:55,027 --> 01:00:57,028 至少要10天 706 01:00:57,029 --> 01:01:04,202 那些中隊副官至少花兩天時間 才能填好表格 707 01:01:04,203 --> 01:01:10,708 我喜歡有做事完整、有順序 708 01:01:10,709 --> 01:01:12,710 目前我手邊還有很多事要做 709 01:01:12,711 --> 01:01:16,756 所以可能得花3天時間 才能處理他們的事 710 01:01:16,757 --> 01:01:17,757 一共是5天 711 01:01:17,758 --> 01:01:21,745 再花幾天檢查申請表 就有7天 712 01:01:23,389 --> 01:01:25,765 而那些中隊副官有時候很隨便 713 01:01:25,766 --> 01:01:30,561 我當然不希望本大隊 文書工作被指為隨便 714 01:01:30,562 --> 01:01:31,604 你願意嗎?將軍 715 01:01:31,605 --> 01:01:32,605 我不容許這種事 716 01:01:32,606 --> 01:01:37,902 所以我猜想,每份申請表 都必須退回中隊副官處重填 717 01:01:37,903 --> 01:01:42,265 然後我再重新檢查… 到他們簽名前就有10天時間 718 01:01:48,706 --> 01:01:51,316 好個管理部隊的方法 719 01:01:52,876 --> 01:01:55,586 你們這些官僚都一樣 720 01:01:55,587 --> 01:01:57,989 沒錯,長官 721 01:01:59,091 --> 01:02:03,094 但是哈維,這會有麻煩 722 01:02:03,095 --> 01:02:05,179 我想不會,長官 723 01:02:05,180 --> 01:02:10,085 我從沒聽說過 陪審團會判律師有罪 724 01:02:18,944 --> 01:02:23,723 “痲瘋上校” 725 01:02:34,752 --> 01:02:38,488 請各位注意 726 01:02:42,134 --> 01:02:47,539 為了避免你們搞不清楚 我應該是“懶惰鬼” 727 01:02:47,973 --> 01:02:52,101 你們也是…才會被派給我 “痲瘋上校” 728 01:02:52,102 --> 01:02:54,520 你們喜歡嗎? 729 01:02:54,521 --> 01:02:57,482 只要你們一犯錯 保證讓你們會很後悔 730 01:02:57,483 --> 01:03:01,861 我們前方有一盞噴燈 沒有人能把我逼向它 731 01:03:01,862 --> 01:03:04,014 清楚了嗎? 732 01:03:12,331 --> 01:03:13,873 都準備好了嗎? 是的,長官 733 01:03:13,874 --> 01:03:16,667 你來開…我會在頂端砲塔裡 那樣我才能看清楚 734 01:03:16,668 --> 01:03:18,002 無線電 是的,長官 735 01:03:18,003 --> 01:03:20,922 在頂端砲塔加裝分機 好讓將軍能夠下命令 736 01:03:20,923 --> 01:03:22,006 是的,長官 737 01:03:22,007 --> 01:03:23,575 好,出發吧! 738 01:03:39,858 --> 01:03:45,096 “靠近點,再靠近一點 推開在他膝上的翼稍” 739 01:03:45,280 --> 01:03:47,281 甜蜜的沙瓦那 740 01:03:47,282 --> 01:03:51,244 巴克斯特的翼稍 已經搔了我3天 741 01:03:51,245 --> 01:03:52,620 天啊,我真的好累 742 01:03:52,621 --> 01:03:55,540 是啊…我還注意到一件事 743 01:03:55,541 --> 01:03:58,918 大家一直傳說 將軍是多麼優秀的飛行員 744 01:03:58,919 --> 01:04:02,755 但他好像並不想親身示範 745 01:04:02,756 --> 01:04:05,716 看來我們有個光說不練的將軍 746 01:04:05,717 --> 01:04:07,552 “所有飛機分層待命” 747 01:04:07,553 --> 01:04:10,205 總有一天我會… 748 01:04:22,317 --> 01:04:24,193 我們收到命令,長官 749 01:04:24,194 --> 01:04:27,113 野戰命令剛到 750 01:04:27,114 --> 01:04:30,183 叫柯布先去處理,我馬上到 是的,長官 751 01:04:34,872 --> 01:04:37,415 接線生,接線生 保持這一線電話通暢 752 01:04:37,416 --> 01:04:38,916 我有24小時緊急電話 753 01:04:38,917 --> 01:04:41,319 快幫我接炸彈堆放場 754 01:05:00,939 --> 01:05:05,776 兩次任務只損失1架戰機 損失非常小 755 01:05:05,777 --> 01:05:09,947 那是因為我們大部分時間 都按照編隊飛行 756 01:05:09,948 --> 01:05:15,186 敵軍戰鬥機看到之後 都不會想招惹918大隊 757 01:05:19,791 --> 01:05:26,589 而壞消息則是轟炸效果不佳 尤其是低空中隊 758 01:05:26,590 --> 01:05:30,009 那表示只要不出任務 我們每天都要投擲練習彈 759 01:05:30,010 --> 01:05:31,594 柯布 是的,長官 760 01:05:31,595 --> 01:05:33,580 交給你了 收到 761 01:05:33,972 --> 01:05:36,124 大家有意見嗎? 762 01:05:38,560 --> 01:05:41,854 我還有一些意見…漢利 在這裡,長官 763 01:05:41,855 --> 01:05:47,318 照片顯示你在前兩次任務 投彈時間都晚了,為什麼? 764 01:05:47,319 --> 01:05:49,654 沒有藉口 765 01:05:49,655 --> 01:05:52,406 我可以說你很誠實 766 01:05:52,407 --> 01:05:57,328 但9個人冒生命危險與你同機 就是為了要投彈 767 01:05:57,329 --> 01:05:58,913 蓋特利 在這裡,長官 768 01:05:58,914 --> 01:06:02,484 這是你的新投彈手 769 01:06:02,793 --> 01:06:05,336 派汀吉爾 是的,長官 770 01:06:05,337 --> 01:06:09,382 我們這次任務只損失1架飛機 你為什麼要破壞隊型? 771 01:06:09,383 --> 01:06:14,261 長官,艾克曼有了麻煩 他的兩部引擎都著了火 772 01:06:14,262 --> 01:06:17,932 而且我們正遭遇敵人戰機 773 01:06:17,933 --> 01:06:21,811 我想我應該陪著他 掩護他飛進目標區 774 01:06:21,812 --> 01:06:25,799 但是他仍舊失敗了 775 01:06:31,279 --> 01:06:35,366 艾克曼是你的好朋友? 他是我的室友,長官 776 01:06:35,367 --> 01:06:42,498 所以你為了室友 而違反大隊的整體性 777 01:06:42,499 --> 01:06:47,378 B17轟炸機的機槍設計 能賦予大隊最大的防禦力量 778 01:06:47,379 --> 01:06:50,006 那正是我所謂的整體性 779 01:06:50,007 --> 01:06:56,512 1架B17離開隊型 等於減少10隻機槍的防禦力 780 01:06:56,513 --> 01:06:59,432 受損的飛機是可以損失的 781 01:06:59,433 --> 01:07:03,936 而絕不能損失的 是你對本大隊的義務 782 01:07:03,937 --> 01:07:09,525 你們必須對本大隊效忠 這是你們在這裡的唯一理由 783 01:07:09,526 --> 01:07:11,569 史多華 是的,長官 784 01:07:11,570 --> 01:07:15,906 讓住宿官重新分配營房 讓每個人都有新室友 785 01:07:15,907 --> 01:07:16,657 是的,長官 786 01:07:16,658 --> 01:07:17,742 蓋特利 是的,長官 787 01:07:17,743 --> 01:07:20,244 巴克斯特升等 離開“痲瘋上校” 788 01:07:20,245 --> 01:07:23,022 派汀吉爾是你的新任副駕駛員 789 01:07:26,501 --> 01:07:29,237 到目前我只有這些話要說 790 01:07:29,755 --> 01:07:32,089 還有誰有問題? 791 01:07:32,090 --> 01:07:35,702 我們的調職呢?長官 792 01:07:44,978 --> 01:07:48,923 好,到此為止!解散 立正 793 01:07:55,614 --> 01:07:57,182 進來 794 01:07:58,909 --> 01:08:01,786 契斯,請進,你好嗎? 真高興見到你 795 01:08:01,787 --> 01:08:03,245 你好嗎?法蘭克 796 01:08:03,246 --> 01:08:05,039 副官哈維表現得如何? 797 01:08:05,040 --> 01:08:08,250 我已經離開這個職位了 現在是地面副長 798 01:08:08,251 --> 01:08:09,627 很高興聽到這消息 那是你應得的 799 01:08:09,628 --> 01:08:12,797 謝謝你,很高興見到你,長官 800 01:08:12,798 --> 01:08:13,923 很高興見到你,哈維 801 01:08:13,924 --> 01:08:16,050 來塊蛋糕嗎? 謝謝 802 01:08:16,051 --> 01:08:19,678 是我的生日…放太久了 803 01:08:19,679 --> 01:08:22,081 真高興回到這裡 804 01:08:23,725 --> 01:08:26,602 我對這裡好像似曾相識 805 01:08:26,603 --> 01:08:29,063 有你在,這裡會更好,契斯 806 01:08:29,064 --> 01:08:32,775 來喝一杯,剛好是用餐時間 大家會很高興見到你 807 01:08:32,776 --> 01:08:34,485 我可不這麼想 808 01:08:34,486 --> 01:08:39,933 我在營區門口看到凱勒下士 他要我出示識別證才能進來 809 01:08:40,117 --> 01:08:43,561 我想我不吃晚餐了 我只能待幾分鐘 810 01:08:43,745 --> 01:08:45,663 我有事要跟你談,法蘭克 811 01:08:45,664 --> 01:08:49,834 我還有工作要做 你走之前,我會再來見你 812 01:08:49,835 --> 01:08:51,569 好的,哈維 813 01:08:54,339 --> 01:08:57,742 哈維是個好人 第一等的…請坐 814 01:09:00,720 --> 01:09:03,556 味道很好 這種天氣真是冷得刺骨 815 01:09:03,557 --> 01:09:10,922 天氣相當糟 但我想你不是來跟我談天氣的 816 01:09:11,690 --> 01:09:16,386 沒錯…或許我是想談 817 01:09:18,530 --> 01:09:20,531 暴風雨正在接近中,法蘭克 818 01:09:20,532 --> 01:09:24,368 老傢伙知道嗎? 我不知道他是否知情 819 01:09:24,369 --> 01:09:28,372 聽說有很多人申請調職 但是卻沒有一個人成功 820 01:09:28,373 --> 01:09:29,790 是你在拖延他們嗎? 821 01:09:29,791 --> 01:09:31,250 是的 822 01:09:31,251 --> 01:09:34,253 很快就會發生暴動 823 01:09:34,254 --> 01:09:36,881 有謠傳說督察長已經注意到了 824 01:09:36,882 --> 01:09:40,577 如果他開始調查,你就完了 825 01:09:41,219 --> 01:09:43,262 你能拖延他嗎? 826 01:09:43,263 --> 01:09:46,557 你知道老傢伙不會干預督察長 827 01:09:46,558 --> 01:09:50,227 我知道你還需要時間 由你帶領出幾趟漂亮任務 828 01:09:50,228 --> 01:09:52,271 或許那些孩子會改變心意 829 01:09:52,272 --> 01:09:53,898 但那樣是不行的 830 01:09:53,899 --> 01:09:56,817 你有其他辦法嗎? 831 01:09:56,818 --> 01:10:02,573 老實說,當你接管這裡時 我很希望你澈底失敗 832 01:10:02,574 --> 01:10:05,117 我也是凡人 833 01:10:05,118 --> 01:10:09,079 現在我這個失敗者要告訴你 如何帶領這個大隊 834 01:10:09,080 --> 01:10:10,831 說吧 835 01:10:10,832 --> 01:10:13,375 好吧…你也搞砸了 836 01:10:13,376 --> 01:10:15,127 你不能逼迫那些孩子 837 01:10:15,128 --> 01:10:18,589 我曾經告訴過你 他們並不是一組號碼而已 838 01:10:18,590 --> 01:10:22,051 雖然我失敗了 但並不表示這個觀念錯誤 839 01:10:22,052 --> 01:10:25,262 我的錯誤在於我不夠好 840 01:10:25,263 --> 01:10:27,223 你一定得幫助他們,法蘭克 841 01:10:27,224 --> 01:10:31,268 你必須花時間贏得他們的尊重 否則他們會背棄你 842 01:10:31,269 --> 01:10:34,813 那樣的話,你會比我更慘 843 01:10:34,814 --> 01:10:37,900 你的意思是 給他們一些可以倚靠的事物? 844 01:10:37,901 --> 01:10:41,179 你要怎麼形容都好 845 01:10:44,658 --> 01:10:48,186 契斯… 846 01:10:53,625 --> 01:10:56,293 我不相信這種說法 847 01:10:56,294 --> 01:10:58,963 這就是你我不同之處 848 01:10:58,964 --> 01:11:01,465 我不認為他們是男孩 他們是男人 849 01:11:01,466 --> 01:11:04,468 可惜他們這麼年輕就必須認知 850 01:11:04,469 --> 01:11:07,972 畢夏幾歲?可能只有21歲 851 01:11:07,973 --> 01:11:12,393 要在21歲馬上成熟是很難的 852 01:11:12,394 --> 01:11:16,689 但那是我們唯一能成功的辦法 853 01:11:16,690 --> 01:11:19,441 而且我認為他們辦得到 854 01:11:19,442 --> 01:11:23,654 依靠某人?我認為他們不需要 855 01:11:23,655 --> 01:11:27,074 如果我錯了,那我們就死定了 856 01:11:27,075 --> 01:11:32,830 我們最好現在就證實 否則就來不及了 857 01:11:32,831 --> 01:11:35,942 就是這樣 858 01:11:37,877 --> 01:11:42,339 你曾經警告過我 但我卻不明白 859 01:11:42,340 --> 01:11:45,175 現在我們扯平了 860 01:11:45,176 --> 01:11:48,746 晚安,法蘭克 晚安,契斯 861 01:12:20,295 --> 01:12:22,572 不會又來一次吧? 862 01:12:25,550 --> 01:12:27,051 不好,長官 863 01:12:27,052 --> 01:12:29,136 我從其他大隊知道 他們已經都回來了 864 01:12:29,137 --> 01:12:30,429 但918大隊還是沒有回應 865 01:12:30,430 --> 01:12:32,139 別管密碼了!再試著聯絡他 866 01:12:32,140 --> 01:12:33,624 是的,長官 867 01:12:34,059 --> 01:12:37,269 松樹呼叫閃光隊長 松樹呼叫閃光隊長 868 01:12:37,270 --> 01:12:39,396 這是召回令,你聽到了嗎? 869 01:12:39,397 --> 01:12:42,524 松樹呼叫閃光隊長 松樹呼叫閃光隊長 870 01:12:42,525 --> 01:12:45,553 這是召回令,你聽到沒?完畢 871 01:12:47,947 --> 01:12:49,531 還是沒有回音,長官 872 01:12:49,532 --> 01:12:50,741 我不懂! 873 01:12:50,742 --> 01:12:53,994 不是下令所有指揮官留心 B頻道以防天氣改變嗎? 874 01:12:53,995 --> 01:12:55,662 野戰命令的確是如此,長官 875 01:12:55,663 --> 01:12:58,165 一定出事了 876 01:12:58,166 --> 01:13:00,751 他們一定是單獨前往目標區 877 01:13:00,752 --> 01:13:02,987 我要過去那裡 我受不了在這裡等 878 01:13:15,642 --> 01:13:17,601 一共21架,長官 他們全部回來了 879 01:13:17,602 --> 01:13:21,923 了不起!很高興我們仍有奇蹟 880 01:13:57,767 --> 01:13:59,309 我們遇上壞天氣,長官 881 01:13:59,310 --> 01:14:03,772 但是目標區上空非常晴朗 讓918大隊能夠重創他們 882 01:14:03,773 --> 01:14:06,191 很好,法蘭克 你沒聽到召回令嗎? 883 01:14:06,192 --> 01:14:09,027 召回?長官,什麼召回令? 我沒有聽到 884 01:14:09,028 --> 01:14:11,572 一定是無線電故障了 885 01:14:11,573 --> 01:14:14,684 我們到你辦公室談,法蘭克 是的,長官 886 01:14:15,785 --> 01:14:17,995 酒吧開張了,哈維 今天大家都辛苦了 887 01:14:17,996 --> 01:14:19,564 是的,長官 888 01:14:24,002 --> 01:14:29,949 你以為我會相信 你說無線電失靈的鬼話嗎? 889 01:14:30,884 --> 01:14:32,342 我猜你接下來要告訴我 890 01:14:32,343 --> 01:14:34,887 天氣太差了 所以看不到其他大隊返航 891 01:14:34,888 --> 01:14:36,430 是的,長官 892 01:14:36,431 --> 01:14:39,458 你沒有權力這樣玩弄我的部屬 893 01:14:39,642 --> 01:14:43,312 你讓督察長來查案還不夠 894 01:14:43,313 --> 01:14:46,190 過去20幾年,我試著 不讓督察長找我麻煩 895 01:14:46,191 --> 01:14:49,735 我想對於這件事 你根本難辭其咎 896 01:14:49,736 --> 01:14:53,489 不,長官,我什麼都沒聽到 一定是無線電故障 897 01:14:53,490 --> 01:14:57,409 你還要堅持你的神話? 是的,長官 898 01:14:57,410 --> 01:15:00,454 或許你還要知道一件事,長官 899 01:15:00,455 --> 01:15:05,167 918大隊獨力突破重圍 成功地轟炸了目標區 900 01:15:05,168 --> 01:15:10,964 如果我再有一次機會 能讓大隊重獲驕傲 901 01:15:10,965 --> 01:15:14,619 或許我仍舊會讓無線電故障 902 01:15:15,136 --> 01:15:17,721 還有一件事 903 01:15:17,722 --> 01:15:20,599 我請求你讚揚本大隊 904 01:15:20,600 --> 01:15:22,851 他們的積極、技術和勇氣 905 01:15:22,852 --> 01:15:27,147 在極度惡劣的情況之下 搜尋並轟炸目標區 906 01:15:27,148 --> 01:15:31,636 你用不著提及領導者,長官 907 01:15:31,903 --> 01:15:34,154 好,法蘭克,就照你的意思 908 01:15:34,155 --> 01:15:37,600 或許有一天我會派人來接管 909 01:15:38,576 --> 01:15:41,687 這裡有人會速記嗎? 有的,長官 910 01:15:44,749 --> 01:15:47,610 麥克艾亨尼,帶著紙筆進來 是的,長官 911 01:15:48,253 --> 01:15:50,196 快點!動作快 912 01:15:53,424 --> 01:15:55,993 放輕鬆!哈維!任務完成了 913 01:16:02,350 --> 01:16:05,586 “軍官俱樂部” 914 01:16:14,821 --> 01:16:20,033 你認為如何?哈維 我不知道,我不太明白 915 01:16:20,034 --> 01:16:22,494 我想他們對於讚揚很高興 916 01:16:22,495 --> 01:16:28,734 但他們並沒有以孩子 應有的方式慶祝…這很不尋常 917 01:16:30,670 --> 01:16:35,007 沒有呼喊著要薩維奇競選總統 918 01:16:35,008 --> 01:16:37,952 我不知道 919 01:16:42,140 --> 01:16:44,308 去找傑西畢夏來 920 01:16:44,309 --> 01:16:46,877 告訴他,我在宿舍等他 是的,長官 921 01:16:50,648 --> 01:16:53,467 抽煙嗎?畢夏 不用,謝謝你,長官 922 01:16:54,736 --> 01:16:57,946 我一直很想找你談談,畢夏 因為我知道你會對我坦白 923 01:16:57,947 --> 01:16:59,114 是的,長官 924 01:16:59,115 --> 01:17:02,226 我希望你能告訴我 你現在的感覺 925 01:17:03,494 --> 01:17:04,620 關於什麼?長官 926 01:17:04,621 --> 01:17:09,166 調職…事實上,本大隊今天 著實讓其他人刮目相看 927 01:17:09,167 --> 01:17:11,335 你也感到很驕傲嗎? 928 01:17:11,336 --> 01:17:13,670 長官,我想我沒有權力 替別人發言 929 01:17:13,671 --> 01:17:17,074 那麼別管別人,說你自己就好 930 01:17:17,800 --> 01:17:20,510 長官,這很難講 931 01:17:20,511 --> 01:17:23,305 我不知道自己的感受… 932 01:17:23,306 --> 01:17:26,350 我有點困擾 933 01:17:26,351 --> 01:17:28,477 什麼困擾? 934 01:17:28,478 --> 01:17:33,523 這整件事,長官…一切事情 935 01:17:33,524 --> 01:17:36,777 我不知道轟炸有什麼好處 936 01:17:36,778 --> 01:17:39,821 而且有許多人因而喪生 937 01:17:39,822 --> 01:17:45,519 我們死了很多人… 我們就像實驗室的豬仔一樣 938 01:17:46,037 --> 01:17:48,330 只是我們並沒有提供一切 939 01:17:48,331 --> 01:17:51,375 你必須有信心 940 01:17:51,376 --> 01:17:54,044 當你有了信心… 941 01:17:54,045 --> 01:18:00,159 一切就會改變 這實在毫無道理,我不懂 942 01:18:00,927 --> 01:18:03,037 我只想離開 943 01:18:03,805 --> 01:18:06,848 你認為在其他大隊狀況比較好 944 01:18:06,849 --> 01:18:09,017 那不是問題所在,長官 我不想再開飛機了 945 01:18:09,018 --> 01:18:11,796 我想調去其他軍種 946 01:18:12,897 --> 01:18:17,192 難道我們今天毫無損傷 命中目標,對你沒有意義嗎? 947 01:18:17,193 --> 01:18:18,902 當然有,長官 948 01:18:18,903 --> 01:18:26,727 我想…在某方面是有 但我還是想離開 949 01:18:30,456 --> 01:18:37,154 對一個接受榮譽勳章的人來說 這種要求很不好過 950 01:18:41,008 --> 01:18:45,595 我們當然是實驗室的豬仔 但那是有原因的 951 01:18:45,596 --> 01:18:48,432 如果我們現在能堅持… 952 01:18:48,433 --> 01:18:53,478 很快的將來,有人抬頭看天… 953 01:18:53,479 --> 01:18:57,566 將會看到蔽日的美國轟炸機 954 01:18:57,567 --> 01:19:02,779 正開往德國途中 轟炸德國第三帝國 955 01:19:02,780 --> 01:19:06,450 或許我們無法親眼目睹 我無法向你保證這一點… 956 01:19:06,451 --> 01:19:12,189 但只要我們能完成任務 我可以向你保證一定有人能 957 01:19:15,918 --> 01:19:19,671 我很願意相信你,長官 958 01:19:19,672 --> 01:19:24,034 但我對任何事都失去信心 959 01:19:38,024 --> 01:19:46,891 看來我是白費唇舌了 960 01:19:51,245 --> 01:19:54,273 離開大隊是很容易的事,傑西 961 01:19:54,540 --> 01:19:59,570 但要背離自己的義務則很困難 962 01:20:01,380 --> 01:20:06,744 但每個人還是得 照自己的意願去做 963 01:20:08,179 --> 01:20:10,873 晚安,傑西 晚安,長官 964 01:20:37,041 --> 01:20:39,251 情況如何? 你問倒我了 965 01:20:39,252 --> 01:20:42,780 督察長把所有飛行員找進去 給我一支香煙 966 01:20:43,089 --> 01:20:47,076 你需要火嗎? 我只有這個習慣,上尉 967 01:20:55,017 --> 01:20:59,338 他們仍在進行中,長官 968 01:20:59,605 --> 01:21:03,217 哈維,你會成為一個 愚蠢的少尉 969 01:21:03,276 --> 01:21:04,901 需要你的律師給你忠告嗎? 970 01:21:04,902 --> 01:21:07,237 在陪審團進來之前 千萬別放棄 971 01:21:07,238 --> 01:21:09,531 不要再欺騙自己 我們已經輸了 972 01:21:09,532 --> 01:21:12,284 那又如何? 五角大廈有什麼不好? 973 01:21:12,285 --> 01:21:16,105 好的膳食…夜夜笙歌 974 01:21:18,082 --> 01:21:20,959 長官,剛才倒是簡潔有力 975 01:21:20,960 --> 01:21:23,028 是,我相信一定是 976 01:21:24,964 --> 01:21:26,756 你最好還沒打包,將軍 977 01:21:26,757 --> 01:21:29,593 督察長根本還沒開始調查 978 01:21:29,594 --> 01:21:32,721 畢夏帶頭抽回調職申請表 他真的幫了你很大忙 979 01:21:32,722 --> 01:21:34,931 威爾森隨後跟進 其他的人也馬上照辦 980 01:21:34,932 --> 01:21:38,685 使得督察長無法偵辦 只能收拾起戰斧打道回府 981 01:21:38,686 --> 01:21:41,255 你怎麼會想得到? 982 01:21:51,115 --> 01:21:54,451 我的手提箱呢? 幾分鐘前我還看到過 983 01:21:54,452 --> 01:21:56,286 我知道那些傢伙不會擊倒你 984 01:21:56,287 --> 01:22:00,774 他們終於知道,只要有你帶領 就能命中目標並安全返航 985 01:22:00,958 --> 01:22:02,876 他們最好不要倚靠任何人 986 01:22:02,877 --> 01:22:04,862 我不想再犯下那種錯誤 987 01:22:05,087 --> 01:22:09,341 將軍,放3天假去倫敦 輕鬆一番也不會錯 988 01:22:09,342 --> 01:22:11,869 就當是一種鼓勵 989 01:22:13,012 --> 01:22:16,874 我了解你的意思,要言和嗎? 990 01:22:20,561 --> 01:22:23,647 趁著替他們換尿布 你就去親吻他們吧,喬 991 01:22:23,648 --> 01:22:27,692 當你在親的時候,告訴他們 我們要培養新的領導人 992 01:22:27,693 --> 01:22:29,194 至於說到倚賴我 993 01:22:29,195 --> 01:22:33,156 告訴他們,下次任務由你帶領 而且成績一定要好 994 01:22:33,157 --> 01:22:36,660 告訴畢夏,他將帶領任務 他會發現負責任是何種滋味 995 01:22:36,661 --> 01:22:41,831 我要大隊找出每個可以 帶領驢子到水邊的人 996 01:22:41,832 --> 01:22:43,942 我要每個人都親自嘗試 997 01:22:44,752 --> 01:22:49,130 你不再是少尉了,哈維 不要再張著嘴站在那裡 998 01:22:49,131 --> 01:22:51,116 大家回去工作 999 01:22:54,720 --> 01:22:57,389 他幹嘛要這麼嚴厲的指責我? 1000 01:22:57,390 --> 01:22:58,848 好強悍的一個人,對吧? 1001 01:22:58,849 --> 01:23:01,685 他竟然能這麼嚴格地處理事務 1002 01:23:01,686 --> 01:23:04,104 是啊!他真是個嚴格的人 1003 01:23:04,105 --> 01:23:09,317 他從來就不同意 戴文波帶領大隊的方式 1004 01:23:09,318 --> 01:23:12,862 沒有什麼能夠擊倒他 他真的夠強悍 1005 01:23:12,863 --> 01:23:15,448 那樣也能是個人 1006 01:23:15,449 --> 01:23:17,409 你知道嗎?喬 1007 01:23:17,410 --> 01:23:26,193 薩維奇跟戴文波唯一的不同 在於…薩維奇比較高 1008 01:23:26,877 --> 01:23:28,946 我不懂 1009 01:23:32,800 --> 01:23:37,579 喬,這次怎麼不是你帶領? 你做了什麼壞事嗎? 1010 01:23:38,472 --> 01:23:42,058 你知道喬的…他只出簡單任務 這次一定很困難 1011 01:23:42,059 --> 01:23:43,560 快點,喬,我們要去哪裡? 1012 01:23:43,561 --> 01:23:45,712 把布幕拉開…讓我們瞧瞧 1013 01:23:45,813 --> 01:23:48,132 你們會希望由我帶領 你們一定會喜歡的 1014 01:23:48,399 --> 01:23:50,592 立正! 1015 01:23:58,909 --> 01:24:00,436 稍息 1016 01:24:03,789 --> 01:24:05,915 各位,你們一定很想知道 1017 01:24:05,916 --> 01:24:07,667 情報處通知我們 1018 01:24:07,668 --> 01:24:15,300 所有德國飛機工廠幾乎 都已改裝生產防衛性戰鬥機 1019 01:24:15,301 --> 01:24:21,765 他們將蘇俄前線的戰機 調回來加強這裡的防衛 1020 01:24:21,766 --> 01:24:24,918 他們一定是聽說了918大隊 1021 01:24:27,438 --> 01:24:30,356 今天早上,我們有重要任務 1022 01:24:30,357 --> 01:24:32,108 這是第一次… 1023 01:24:32,109 --> 01:24:35,345 德國本土 你說對了 1024 01:24:40,284 --> 01:24:43,119 威廉港 威廉港 1025 01:24:43,120 --> 01:24:47,040 這是我們第一次 攻擊德國本土的目標 1026 01:24:47,041 --> 01:24:48,792 這次任務將由我帶領 1027 01:24:48,793 --> 01:24:51,628 畢夏負責高空中隊 霍洛曼負責低空中隊 1028 01:24:51,629 --> 01:24:55,507 好了,喬 7點就戰鬥位置 1029 01:24:55,508 --> 01:24:58,802 7點10分啟動引擎 1030 01:24:58,803 --> 01:25:01,914 7點20分開始滑行 1031 01:25:53,899 --> 01:25:55,968 有香煙嗎? 1032 01:26:16,380 --> 01:26:18,006 他們回來了,少校 我們得趕快準備 1033 01:26:18,007 --> 01:26:19,825 有幾架? 我還不知道,長官 1034 01:26:22,428 --> 01:26:25,080 他們回來了…正接近機場 1035 01:26:56,337 --> 01:26:57,821 9架… 1036 01:27:16,398 --> 01:27:18,050 14架… 1037 01:27:18,525 --> 01:27:21,303 15、16架… 1038 01:28:08,617 --> 01:28:10,727 戰況如何?長官 1039 01:28:10,828 --> 01:28:13,621 很慘烈,他們以逸待勞 數字是多少? 1040 01:28:13,622 --> 01:28:14,747 2架失蹤,長官 1041 01:28:14,748 --> 01:28:16,874 看來很像是4架 但歐尼爾飛到林肯郡空軍基地 1042 01:28:16,875 --> 01:28:18,960 蓋特利掉進英倫海峽 1043 01:28:18,961 --> 01:28:20,837 海空救難隊把他們救了起來 1044 01:28:20,838 --> 01:28:22,171 兩人受傷但並不嚴重 1045 01:28:22,172 --> 01:28:24,741 還是有所幫助…開始進行調查 是的,長官 1046 01:28:39,690 --> 01:28:42,759 麥克艾亨尼 是的,長官 1047 01:28:46,280 --> 01:28:50,658 你剛才在我的飛機上嗎? 沒有,長官 1048 01:28:50,659 --> 01:28:54,704 是的,長官 是誰授意的? 1049 01:28:54,705 --> 01:28:55,872 沒有人,長官 1050 01:28:55,873 --> 01:28:59,401 但我是名合格的機槍手 我一定得加入,長官 1051 01:29:00,336 --> 01:29:04,380 我不允許地面人員 危害飛機的安全 1052 01:29:04,381 --> 01:29:08,384 或許你還是待在地上比較好 我要再次降你的級 1053 01:29:08,385 --> 01:29:11,304 這次你就當個二兵 1054 01:29:11,305 --> 01:29:15,375 去調查室 是的,長官 1055 01:29:26,779 --> 01:29:29,598 一早我就要評論這次任務,喬 1056 01:29:31,241 --> 01:29:35,036 照這種天氣看來 我們得在地上待好幾天 1057 01:29:35,037 --> 01:29:36,788 或許我們該讓他們喘息一下 1058 01:29:36,789 --> 01:29:39,524 讓他們到倫敦休假 是的,長官 1059 01:29:39,708 --> 01:29:42,752 將軍,我必須跟你談談 麥克艾亨尼的事 1060 01:29:42,753 --> 01:29:43,836 他怎麼了? 1061 01:29:43,837 --> 01:29:46,964 你將他降級 我怕這樣會使事情更複雜 1062 01:29:46,965 --> 01:29:48,633 會有什麼複雜? 1063 01:29:48,634 --> 01:29:49,926 那是前因,長官 1064 01:29:49,927 --> 01:29:52,762 我們也必須將湯布萊降職 1065 01:29:52,763 --> 01:29:55,556 牧師?怎麼會跟他有關? 1066 01:29:55,557 --> 01:29:57,767 他也偷偷上了飛機…跟著畢夏 1067 01:29:57,768 --> 01:30:00,186 到了威廉港,畢夏才發現 1068 01:30:00,187 --> 01:30:03,965 當他掃射左側機槍時 從通話器上聽到牧師祈禱 1069 01:30:08,153 --> 01:30:10,363 我已經聽夠了 1070 01:30:10,364 --> 01:30:12,573 我想你還沒有聽完,先生 1071 01:30:12,574 --> 01:30:15,910 我還是想要告訴你 不用了,謝謝 1072 01:30:15,911 --> 01:30:20,123 哈維史多華和凱瑟醫官 也在克萊因的機上擔任機槍手 1073 01:30:20,124 --> 01:30:23,193 我猜整個地面部隊 都加入這次任務 1074 01:30:24,878 --> 01:30:27,614 有人受傷嗎? 我想沒有,長官 1075 01:30:27,965 --> 01:30:30,842 麥克艾亨尼還有件很棘手的事 1076 01:30:30,843 --> 01:30:35,138 他擊落了2架德國戰機 有一架可能被摧毀 1077 01:30:35,139 --> 01:30:37,582 我想他是天生的機槍手 1078 01:30:43,647 --> 01:30:47,733 你知道這個嗎?喬 長官,我不知道 1079 01:30:47,734 --> 01:30:50,554 我希望你不會以為是我… 好了…好了 1080 01:31:00,330 --> 01:31:05,110 湯布萊!史多華…過來 1081 01:31:22,436 --> 01:31:25,005 我猜你們很以自己為傲 1082 01:31:26,732 --> 01:31:30,401 讓我來告訴你們… 我希望你不要現在討論 1083 01:31:30,402 --> 01:31:33,680 我正因戰鬥而非常疲累 1084 01:31:38,702 --> 01:31:41,954 哈維,我只會低頭這一次 1085 01:31:41,955 --> 01:31:44,749 我可能會因此抱憾終生 1086 01:31:44,750 --> 01:31:48,127 但你贏過我了 我不能降任何人的級 1087 01:31:48,128 --> 01:31:52,089 但請你明白聽清楚 你的戰鬥歲月已經結束 1088 01:31:52,090 --> 01:31:54,383 像你這種老傢伙應該很了解 1089 01:31:54,384 --> 01:31:57,553 我可不想寫信給你老婆 1090 01:31:57,554 --> 01:32:02,391 還有你,牧師 你的行為就是罪 1091 01:32:02,392 --> 01:32:07,063 今後你的活動僅限於營區 清楚了嗎? 1092 01:32:07,064 --> 01:32:09,633 是的,長官 1093 01:32:15,739 --> 01:32:17,865 你在上面有打中什麼嗎?哈維 1094 01:32:17,866 --> 01:32:23,788 長官,我的眼鏡都是霧 但我想我擊中一架飛機 1095 01:32:23,789 --> 01:32:25,649 是我方的還是敵軍的? 1096 01:32:35,676 --> 01:32:39,996 麥克艾亨尼 我聽說那兩架德國戰機的事了 1097 01:32:40,097 --> 01:32:42,958 把階級重新加回去,下士 是的,長官 1098 01:32:43,308 --> 01:32:46,978 如果我們繼續把階級升升降降 我建議你去加條拉鏈 1099 01:32:46,979 --> 01:32:48,964 是的,長官 1100 01:32:54,444 --> 01:32:57,847 他們預計何時回航? 隨時會到 1101 01:33:38,447 --> 01:33:40,181 呼叫塔台!馬上計數 1102 01:33:42,034 --> 01:33:45,328 塔台,計數為多少? 1103 01:33:45,329 --> 01:33:48,815 20架安全返航 有1架失蹤,編號397 1104 01:33:49,791 --> 01:33:53,153 我們損失了1架…397號 1105 01:33:54,421 --> 01:33:56,531 是畢夏上尉 1106 01:34:05,807 --> 01:34:07,292 好的,謝謝你,下士 1107 01:34:40,133 --> 01:34:42,869 有看到降落傘張開嗎? 沒有 1108 01:34:43,178 --> 01:34:47,832 傑西在目標區上空直接被打中 他們根本沒有機會 1109 01:34:49,267 --> 01:34:52,337 他是個了不起的孩子 也是本大隊最優秀的飛行員 1110 01:34:52,896 --> 01:34:54,897 他怎麼會陣亡呢? 1111 01:34:54,898 --> 01:34:56,732 少了一組機員 情況或許會更糟,喬 1112 01:34:56,733 --> 01:34:57,858 作戰損失呢? 1113 01:34:57,859 --> 01:34:59,636 大家都被嚇到了 1114 01:35:02,739 --> 01:35:05,157 還要咖啡嗎?將軍 將軍? 1115 01:35:05,158 --> 01:35:06,450 咖啡嗎?長官 不用了,謝謝 1116 01:35:06,451 --> 01:35:08,786 我一直試圖用電話 向你報告蓋特利的事 1117 01:35:08,787 --> 01:35:10,329 他怎麼了? 他今天也被擊中了嗎? 1118 01:35:10,330 --> 01:35:14,583 沒有,長官 但他在降落後突然失去知覺 1119 01:35:14,584 --> 01:35:17,795 我早該為他進行身體檢查 1120 01:35:17,796 --> 01:35:21,132 他掉入英倫海峽那天 並沒有表示受了任何傷 1121 01:35:21,133 --> 01:35:22,383 我看過他的X光片 1122 01:35:22,384 --> 01:35:25,870 他的脊椎有一個裂痕 1123 01:35:27,431 --> 01:35:29,999 很痛嗎? 非常的痛 1124 01:35:30,100 --> 01:35:33,128 而他卻帶傷出了3次任務 1125 01:35:37,357 --> 01:35:40,593 脊椎骨折 正是如此 1126 01:35:40,986 --> 01:35:43,221 我現在為他進行牽引治療 1127 01:35:45,031 --> 01:35:50,979 蓋特利…好的,醫生 謝謝你通知我 1128 01:35:52,956 --> 01:35:55,191 現在我可以喝咖啡了 是的 1129 01:36:59,272 --> 01:37:02,191 你想見哪位特定病患嗎?長官 1130 01:37:02,192 --> 01:37:06,070 沒有,謝謝妳,上尉 我只是到處看看 1131 01:37:06,071 --> 01:37:08,322 妳儘管去忙吧… 1132 01:37:08,323 --> 01:37:09,807 是的,長官 1133 01:37:13,954 --> 01:37:16,831 看來你最近無法 擲骰子了,德懷特 1134 01:37:16,832 --> 01:37:18,374 是的,長官,這花了我很多錢 1135 01:37:18,375 --> 01:37:19,750 他們要讓你住院多久? 1136 01:37:19,751 --> 01:37:21,168 醫官說要10天 1137 01:37:21,169 --> 01:37:22,545 如果我能幫什麼忙 儘管告訴我 1138 01:37:22,546 --> 01:37:24,213 謝謝你,將軍 1139 01:37:24,214 --> 01:37:27,383 你呢?伯德威 他們替你把碎片取出來沒有? 1140 01:37:27,384 --> 01:37:29,260 就快了,長官 1141 01:37:29,261 --> 01:37:32,388 醫官並不需要用偵雷器來掃瞄 1142 01:37:32,389 --> 01:37:34,390 食物夠嗎? 1143 01:37:34,391 --> 01:37:38,002 好像住在皇宮一樣,長官 1144 01:37:46,778 --> 01:37:51,156 感覺如何?班 我沒事,將軍 1145 01:37:51,157 --> 01:37:55,019 聽到你運氣這麼背真是難過 謝謝你,長官 1146 01:37:56,746 --> 01:37:59,607 我看醫官並沒有浪費時間 1147 01:38:00,542 --> 01:38:03,152 對不起,班 1148 01:38:03,670 --> 01:38:06,906 很敏感是嗎? 1149 01:38:07,048 --> 01:38:12,537 沒有關係的,將軍…請坐 1150 01:38:13,597 --> 01:38:16,390 我還是站著好了 1151 01:38:16,391 --> 01:38:20,503 我坐的時間比開飛機的時間長 1152 01:38:21,897 --> 01:38:25,675 這是什麼裝備? 萊特兄弟第一架飛機的零件? 1153 01:38:26,610 --> 01:38:30,279 看來很不舒服 1154 01:38:30,280 --> 01:38:34,892 對背部有幫助嗎? 舒解了許多壓力,長官 1155 01:38:35,702 --> 01:38:38,621 多久…醫官說你得躺多久? 1156 01:38:38,622 --> 01:38:40,565 幾個星期,長官 1157 01:38:42,292 --> 01:38:45,611 很痛嗎? 還好,長官 1158 01:38:47,756 --> 01:38:53,328 我…我猜你並不想講話 沒關係,將軍,請說 1159 01:39:02,228 --> 01:39:08,217 班… 是的,長官 1160 01:39:15,200 --> 01:39:18,869 我要說的是… 1161 01:39:18,870 --> 01:39:23,232 你還需要我帶什麼來給你嗎? 1162 01:39:27,045 --> 01:39:29,505 什麼都不用,將軍 1163 01:39:29,506 --> 01:39:31,908 需要的都有了 1164 01:39:33,468 --> 01:39:37,054 如果你有任何需要 儘管告訴我 1165 01:39:37,055 --> 01:39:39,165 謝謝你,長官 1166 01:39:43,103 --> 01:39:48,091 我得回辦公室了 1167 01:39:48,858 --> 01:39:52,095 我會再來看你,班 1168 01:40:24,394 --> 01:40:27,563 看來我得升你為 特級病人,少校 1169 01:40:27,564 --> 01:40:31,008 我剛才知道,你很特別 1170 01:40:49,502 --> 01:40:54,840 各位,這項任務由參謀長交辦 1171 01:40:54,841 --> 01:40:59,970 這是個很重要的目標 需要比以往更深入敵後 1172 01:40:59,971 --> 01:41:03,265 遠超過可能的戰鬥機支援 1173 01:41:03,266 --> 01:41:07,770 如果能夠攻擊並摧毀它 也就證實了白晝精確轟炸 1174 01:41:07,771 --> 01:41:11,440 這是我們一直所期待的 1175 01:41:11,441 --> 01:41:12,983 以我們僅有的設備… 1176 01:41:12,984 --> 01:41:17,863 可能需要飛3趟 才有足夠的炸彈摧毀目標 1177 01:41:17,864 --> 01:41:22,618 我用不著叮嚀各位 你們將攻擊到最後一滴油 1178 01:41:22,619 --> 01:41:28,874 最後一顆子彈、最後一分鐘 1179 01:41:28,875 --> 01:41:31,027 好了…戴文波上校 1180 01:41:42,972 --> 01:41:47,351 這就是我們的目標…滾球軸承 1181 01:41:47,352 --> 01:41:53,774 我們發現德國滾球軸承製造 幾乎全部集中在這裡 1182 01:41:53,775 --> 01:41:58,888 少了滾球軸承 整個德國軍備將陷入停頓 1183 01:42:02,283 --> 01:42:05,019 我希望我能給你更強的戰機 法蘭克,可惜我沒有 1184 01:42:07,664 --> 01:42:10,707 如果這次任務能成功 情況將快速改觀 1185 01:42:10,708 --> 01:42:12,626 或許我們能增設3到4個大隊 1186 01:42:12,627 --> 01:42:14,837 增設? 1187 01:42:14,838 --> 01:42:19,216 你想你還需要多久 才能離開那裡回來幫我? 1188 01:42:19,217 --> 01:42:22,094 這很難說,長官 1189 01:42:22,095 --> 01:42:25,597 為什麼?從紀錄上看來 這個大隊目前情況很好 1190 01:42:25,598 --> 01:42:29,184 領導人是個問題…一直都是 1191 01:42:29,185 --> 01:42:32,354 你還沒有找到人選嗎? 要我調人過來嗎? 1192 01:42:32,355 --> 01:42:35,357 我們的人員並沒有問題 1193 01:42:35,358 --> 01:42:38,235 我失去了畢夏和霍洛曼 1194 01:42:38,236 --> 01:42:42,698 柯布還可以,蓋特利也一樣 但他才剛出院 1195 01:42:42,699 --> 01:42:46,243 還需花點時間才能知道 1196 01:42:46,244 --> 01:42:49,037 你想還要多久才能知道? 1197 01:42:49,038 --> 01:42:51,165 我也不曉得 1198 01:42:51,166 --> 01:42:53,083 你能確定嗎? 1199 01:42:53,084 --> 01:42:56,712 你怎麼知道 你給蓋特利多少壓力? 1200 01:42:56,713 --> 01:42:59,882 你怎麼知道 是否派畢夏飛太多次了? 1201 01:42:59,883 --> 01:43:01,216 我甚至不知道自己知道什麼 1202 01:43:01,217 --> 01:43:02,593 但我現在在這裡 而且我必須… 1203 01:43:02,594 --> 01:43:05,788 法蘭克,你在放馬後炮 1204 01:43:06,556 --> 01:43:11,185 告訴我,你解除了誰的職務? 1205 01:43:11,186 --> 01:43:12,936 誰?契斯嗎? 1206 01:43:12,937 --> 01:43:15,564 你還記得他的問題何在嗎? 1207 01:43:15,565 --> 01:43:18,025 你不是在關心他們吧? 1208 01:43:18,026 --> 01:43:21,470 好好想想吧!法蘭克 1209 01:43:23,239 --> 01:43:25,474 你是這麼認為嗎? 1210 01:43:26,910 --> 01:43:30,662 這是很自然的事… 1211 01:43:30,663 --> 01:43:33,749 你跟這些孩子共同經歷這些事 1212 01:43:33,750 --> 01:43:39,504 要你不關心他們並不容易 1213 01:43:39,505 --> 01:43:43,592 我最近從紀錄上注意到一件事 你比以往更常出任務 1214 01:43:43,593 --> 01:43:47,429 將軍,我必須給他們點壓力… 1215 01:43:47,430 --> 01:43:50,933 直到我確知他們準備好了 否則我不會鬆手 1216 01:43:50,934 --> 01:43:52,893 好的,法蘭克 1217 01:43:52,894 --> 01:43:55,270 請你盡量快好嗎? 1218 01:43:55,271 --> 01:43:56,438 我一定會的,長官 1219 01:43:56,439 --> 01:43:59,508 到時候你會告訴我嗎? 會的,長官 1220 01:43:59,776 --> 01:44:02,277 祝好運,法蘭克 替我帶個滾球軸承回來 1221 01:44:02,278 --> 01:44:06,031 就當是幫我的忙 請你務必安全歸來,好嗎? 1222 01:44:06,074 --> 01:44:08,651 那聽來似乎是很合理的要求 1223 01:44:09,118 --> 01:44:10,895 晚安,長官 晚安 1224 01:44:26,844 --> 01:44:28,804 契斯 是的,長官 1225 01:44:28,805 --> 01:44:33,141 我需要所有空中副長 以及各大隊作戰官的檔案 1226 01:44:33,142 --> 01:44:36,311 他們必須具備資格 能夠接管處於非常時期的大隊 1227 01:44:36,312 --> 01:44:38,063 有任何特別狀況嗎? 沒什麼 1228 01:44:38,064 --> 01:44:39,690 我只是想查查看 但是你別說出去 1229 01:44:39,691 --> 01:44:42,176 是的,長官 謝謝 1230 01:44:59,513 --> 01:45:02,958 尾輪 收到!熄燈,長官 1231 01:45:08,313 --> 01:45:10,006 剎車 1232 01:45:58,280 --> 01:46:03,451 指揮官呼叫導航員 為戰鬥航空隊指引航向 1233 01:46:03,452 --> 01:46:04,660 收到 1234 01:46:04,661 --> 01:46:08,623 機尾槍手,等其他大隊跟上時 請通知我 1235 01:46:08,624 --> 01:46:10,108 收到 1236 01:46:37,820 --> 01:46:43,350 薩維奇呼叫機組員 1萬英呎…戴上氧氣罩 1237 01:46:43,951 --> 01:46:46,828 從現在開始 敵軍可以偵測到我們 1238 01:46:46,829 --> 01:46:50,649 雷達螢幕…德軍戰機 已經預備迎戰我們 1239 01:46:52,417 --> 01:46:55,570 為了不讓他們知道的更多 除非必要,請不要彼此交談 1240 01:47:02,845 --> 01:47:08,291 導航員呼叫指揮官 準時離開英國海岸,長官 1241 01:47:09,309 --> 01:47:14,589 薩維奇呼叫機槍手 請測試各位的機槍 1242 01:47:29,413 --> 01:47:31,982 對!又來了! 1243 01:47:32,040 --> 01:47:33,541 接通他們了嗎? 1244 01:47:33,542 --> 01:47:34,876 他正利用擾頻器 在跟航空部通話 1245 01:47:34,877 --> 01:47:39,781 是…請再說一次 好!謝謝!我會再回你電話 1246 01:47:42,009 --> 01:47:47,054 “你的戰機正在2萬4千英呎 接近敵方海岸中” 1247 01:47:47,055 --> 01:47:50,016 “我方竊聽電台報告 1248 01:47:50,017 --> 01:47:53,102 敵軍戰機將進行有史以來 最大規模的攔截” 1249 01:47:53,103 --> 01:47:59,942 “敵方指揮部發動 北起丹麥南至加福所有戰機” 1250 01:47:59,943 --> 01:48:01,903 這倒是新鮮 1251 01:48:01,904 --> 01:48:06,725 “德軍地面指揮部引導飛行員 在必要時衝撞你的戰機” 1252 01:48:14,374 --> 01:48:18,794 導航員,我們通過 敵方海岸了沒有? 1253 01:48:18,795 --> 01:48:21,197 是的,長官!已經過了 1254 01:48:26,053 --> 01:48:30,749 改變航向…向左15度 1255 01:48:43,028 --> 01:48:47,390 保持警覺,各位 高射砲停止了!注意戰鬥機 1256 01:48:51,453 --> 01:48:54,747 10點鐘方向有4架德軍戰機 1257 01:48:54,748 --> 01:48:57,124 另一邊也來了一群 1258 01:48:57,125 --> 01:49:00,962 不要對著對講機大叫 精確一點!有幾架?在哪裡? 1259 01:49:00,963 --> 01:49:03,948 11架德軍戰機…3點鐘方向 1260 01:49:04,299 --> 01:49:07,619 高空中隊,保持警覺 低空中隊,他們來了 1261 01:49:07,761 --> 01:49:09,204 在12點鐘方向 1262 01:49:09,554 --> 01:49:12,123 小心了!柯布 他們朝高空中隊飛去了 1263 01:50:12,617 --> 01:50:15,353 伯德威直接被命中,長官 他掉下去了 1264 01:50:17,748 --> 01:50:20,333 12點鐘方向有兩個中隊的 梅塞希米特戰鬥機,將軍 1265 01:50:20,334 --> 01:50:25,447 我看到了,9點鐘方向有6架 距離大約1英哩 1266 01:50:25,756 --> 01:50:29,592 蓋特利,低空中隊再往前一點 1267 01:50:29,593 --> 01:50:32,803 第一、二、三隊領隊… 1268 01:50:32,804 --> 01:50:35,306 他們可能會聲東擊西 飛到背光處 1269 01:50:35,307 --> 01:50:39,127 小心密集攻擊 第8和第10小隊並排 1270 01:50:57,245 --> 01:50:59,814 1點鐘方向來了更多架 小心了!艾迪 1271 01:51:24,439 --> 01:51:28,384 我擊中1架!他跳傘了 確認!正中右側 1272 01:51:41,957 --> 01:51:46,361 B17離開低空中隊 有麻煩!盯著他的左側 1273 01:51:49,381 --> 01:51:51,616 有兩個人跳傘… 1274 01:51:53,802 --> 01:51:57,539 又有3個…飛機著火了 1275 01:51:59,224 --> 01:52:01,976 子彈要省著點用 我們還有很長的路要走 1276 01:52:01,977 --> 01:52:05,171 縮短連發時間,不要浪費子彈 1277 01:52:32,591 --> 01:52:35,785 B17失控了,在3點鐘方向 1278 01:53:06,875 --> 01:53:09,444 我們又有一架飛機被擊中 1279 01:53:19,304 --> 01:53:22,890 導航員,我們撐過 2分半鐘了嗎? 1280 01:53:22,891 --> 01:53:25,376 是的,長官… 小心德國戰機,文生 1281 01:53:26,394 --> 01:53:29,897 如果風向不變 我們就可以抵達第7控制點 1282 01:53:29,898 --> 01:53:33,092 又來了3架…距離很近 1283 01:53:41,993 --> 01:53:44,495 薩維奇呼叫機組員 我們的情況有多糟? 1284 01:53:44,496 --> 01:53:46,163 在你的右手邊 1285 01:53:46,164 --> 01:53:47,831 我們的情況很糟糕,長官 無線電室著火了 1286 01:53:47,832 --> 01:53:51,168 快去看看能不能把火撲滅 1287 01:53:51,169 --> 01:53:55,156 其他組員留在位置上 保持鎮靜 1288 01:53:56,216 --> 01:54:00,161 投彈手呼叫指揮官 12點鐘方向有高射砲 1289 01:54:00,428 --> 01:54:03,331 我們暫時擺脫了戰鬥機 1290 01:54:04,432 --> 01:54:07,726 第一、二、三小隊,計畫改變 1291 01:54:07,727 --> 01:54:11,522 看到海斯杜本就開始轟炸 1292 01:54:11,523 --> 01:54:13,482 第三小隊隊長照辦 1293 01:54:13,483 --> 01:54:15,401 第二小隊隊長呼叫第一小隊 1294 01:54:15,402 --> 01:54:17,778 我們將在逆風區投彈 1295 01:54:17,779 --> 01:54:19,863 第二目標區看來很清楚 1296 01:54:19,864 --> 01:54:23,033 第一及第二小隊,不行 我們要轟炸第一目標區 1297 01:54:23,034 --> 01:54:25,953 重覆一次!你們的起始點 是海斯杜本 1298 01:54:25,954 --> 01:54:27,480 收到 1299 01:54:40,343 --> 01:54:42,094 海斯杜本就在前方,長官 1300 01:54:42,095 --> 01:54:46,473 飛行員呼叫投彈手 將飛行員指示器對中 1301 01:54:46,474 --> 01:54:48,267 飛行員指示器已經對中 1302 01:54:48,268 --> 01:54:51,921 飛行員呼叫投彈手 現在飛機由你控制 1303 01:54:56,318 --> 01:54:58,720 炸彈艙門打開 1304 01:55:47,702 --> 01:55:50,313 我們直接命中目標區 1305 01:55:50,538 --> 01:55:54,525 我們現在返航 機尾槍手,我們的隊型如何? 1306 01:55:54,876 --> 01:55:57,111 第二小隊正在集合 1307 01:55:57,212 --> 01:55:58,754 第三小隊仍受到嚴厲攻擊 1308 01:55:58,755 --> 01:56:00,964 德軍戰機正在攻擊落單的戰機 1309 01:56:00,965 --> 01:56:03,133 第一到第三小隊 1310 01:56:03,134 --> 01:56:05,010 我要慢慢地向左轉… 1311 01:56:05,011 --> 01:56:07,388 快飛回來,進入隊型中 1312 01:56:07,389 --> 01:56:08,722 柯布呼叫指揮官 1313 01:56:08,723 --> 01:56:11,058 我們將進入高射砲猛烈攻擊帶 1314 01:56:11,059 --> 01:56:12,059 我沒辦法,喬 1315 01:56:12,060 --> 01:56:15,604 總比把落單的飛機 留給德軍戰鬥機好吧? 1316 01:56:15,605 --> 01:56:17,465 收到了 1317 01:56:19,401 --> 01:56:21,886 柯布被擊中了,長官 1318 01:56:22,320 --> 01:56:26,724 跳傘,喬!快點跳傘 你們快跳啊! 1319 01:57:18,001 --> 01:57:22,588 契斯,歡迎來指揮部…史多華 1320 01:57:22,589 --> 01:57:25,549 很高興見到你,法蘭克 明天的情況如何? 1321 01:57:25,550 --> 01:57:27,634 現在還不敢說…我們損失慘重 1322 01:57:27,635 --> 01:57:29,344 我為喬感到很難過 1323 01:57:29,345 --> 01:57:32,473 事情就是這樣 天氣有進一步消息嗎?班 1324 01:57:32,474 --> 01:57:33,640 看起來還不錯,長官 1325 01:57:33,641 --> 01:57:37,811 很好,看來我們必須完成它 1326 01:57:37,812 --> 01:57:40,022 老傢伙對於這種結果 感到很高興,法蘭克 1327 01:57:40,023 --> 01:57:41,356 他應該高興的 1328 01:57:41,357 --> 01:57:42,816 從轟炸空照圖看來… 1329 01:57:42,817 --> 01:57:44,985 如果我們的狀況允許 應該明天就能完成 1330 01:57:44,986 --> 01:57:47,738 你知道他今天也出任務嗎? 不知道 1331 01:57:47,739 --> 01:57:49,323 他溜上寇特梅的飛機 1332 01:57:49,324 --> 01:57:52,685 我想冠特通過敵方海岸後 才知道這件事 1333 01:57:53,828 --> 01:57:57,206 老傢伙最近經常溜上飛機嗎? 1334 01:57:57,207 --> 01:57:58,749 我希望我早點知道 1335 01:57:58,750 --> 01:58:01,585 我就會讓他們更接近 法蘭克福的高射砲區 1336 01:58:01,586 --> 01:58:02,795 其他人的情況如何? 1337 01:58:02,796 --> 01:58:05,631 有一點辛苦 但他們明天會盡最大努力 1338 01:58:05,632 --> 01:58:10,969 很好 最大…最大努力 1339 01:58:10,970 --> 01:58:16,350 你喝醉了嗎?史多華上校 是的,有一點 1340 01:58:16,351 --> 01:58:20,979 我想我早就警告過將軍 這種事或許會再發生 1341 01:58:20,980 --> 01:58:26,777 繼續醉到明天晚上 我會跟你一起醉 1342 01:58:26,778 --> 01:58:28,971 我相信我一定會,長官 1343 01:58:29,197 --> 01:58:31,824 有時候我以為 哈維的工作表現最差 1344 01:58:31,825 --> 01:58:36,870 坐在這裡,看著他們來來去去 填寫那些沒用的表格 1345 01:58:36,871 --> 01:58:40,582 那不是我今晚喝醉的原因 1346 01:58:40,583 --> 01:58:43,544 我喝醉是因為我很困惑 1347 01:58:43,545 --> 01:58:48,824 我在想…男人應該做什麼事 1348 01:58:49,801 --> 01:58:56,431 突然間,我忘了他們的長相 我再也看不到他們的臉 1349 01:58:56,432 --> 01:59:04,298 畢夏、柯布、威爾森、齊米 他們每個人… 1350 01:59:05,066 --> 01:59:07,693 你們每個人 1351 01:59:07,694 --> 01:59:11,071 他們看起來都很像…同樣的臉 1352 01:59:11,072 --> 01:59:16,902 非常的年輕…這使我很困惑 1353 01:59:17,954 --> 01:59:21,707 我想我還是會繼續醉… 1354 01:59:21,708 --> 01:59:25,619 直到我不再困惑為止 1355 01:59:27,005 --> 01:59:28,990 繼續醉吧,哈維 1356 01:59:30,216 --> 01:59:33,260 但如果你們想要狂歡的話 得找別的地方才行 1357 01:59:33,261 --> 01:59:34,094 晚安,長官 1358 01:59:34,095 --> 01:59:35,512 晚安,班 晚安,法蘭克 1359 01:59:35,513 --> 01:59:38,223 晚安,契斯…今晚我得睡一覺 1360 01:59:38,224 --> 01:59:40,459 晚安,長官 晚安,上校 1361 01:59:55,325 --> 01:59:57,101 我想時間差不多了 1362 01:59:59,078 --> 02:00:01,063 祝你好運,法蘭克 1363 02:00:03,958 --> 02:00:06,335 祝你好運,法蘭克 1364 02:00:06,336 --> 02:00:08,070 祝你好運,長官 1365 02:01:14,612 --> 02:01:16,931 怎麼回事?長官 我不知道 1366 02:01:18,783 --> 02:01:23,938 你生病了嗎?長官 我的手不太對勁…不能動了 1367 02:01:24,080 --> 02:01:26,289 你要我來接手嗎? 1368 02:01:26,290 --> 02:01:31,878 不…叫蓋特利來接手 1369 02:01:31,879 --> 02:01:34,740 是的,長官!他會接手 1370 02:01:43,641 --> 02:01:47,962 去找凱瑟醫官來 由我接手指揮 1371 02:01:58,573 --> 02:02:00,115 我的氧氣面罩呢? 1372 02:02:00,116 --> 02:02:05,146 法蘭克…法蘭克…快來 來吧!坐上吉普車 1373 02:02:12,920 --> 02:02:15,990 法蘭克…法蘭克,你病了嗎? 1374 02:02:25,099 --> 02:02:29,186 阻止它!阻止它! 契斯在哪裡? 1375 02:02:29,187 --> 02:02:32,173 我在這裡,法蘭克 沒事了!已經沒事了 1376 02:02:33,232 --> 02:02:38,179 契斯呢?契斯在哪裡? 1377 02:02:47,955 --> 02:02:51,192 我們一定不會成功 1378 02:02:51,584 --> 02:02:53,335 他們不能去 1379 02:02:53,336 --> 02:02:55,196 你不能再派他們去 1380 02:02:56,214 --> 02:03:00,367 阻止他們!阻止他們! 1381 02:03:00,384 --> 02:03:06,123 阻止他們!我們會失敗的 阻止他們! 1382 02:03:25,451 --> 02:03:29,729 抽煙嗎?法蘭克!來根香煙? 1383 02:03:41,759 --> 02:03:43,844 你想這是怎麼回事? 1384 02:03:43,845 --> 02:03:46,680 一種驚嚇的狀態、完全崩潰了 1385 02:03:46,681 --> 02:03:48,390 一切在瞬間釋放 1386 02:03:48,391 --> 02:03:52,018 你不能替他打一針嗎?醫官 讓他睡一覺? 1387 02:03:52,019 --> 02:03:55,798 不行,照他目前的狀況看來 那不會有任何幫助 1388 02:03:56,023 --> 02:03:58,525 他跟他們一起出任務去了 1389 02:03:58,526 --> 02:04:03,639 等他們回來以後 或許他就會放鬆…希望如此 1390 02:04:04,907 --> 02:04:08,227 這真的很奇怪 我沒想到他也會發生這種事 1391 02:04:08,452 --> 02:04:11,663 我早就料到了 我一直看著他掩飾自己的感受 1392 02:04:11,664 --> 02:04:13,373 總有一天要渲洩出來 1393 02:04:13,374 --> 02:04:15,876 我從來沒看過他 像在簡報室那樣鬥志高昂 1394 02:04:15,877 --> 02:04:18,211 你是否曾看過燈泡燒壞… 1395 02:04:18,212 --> 02:04:21,298 在熄滅前,蕊心是多麼的亮? 1396 02:04:21,299 --> 02:04:23,867 我想那就是所謂的…最大努力 1397 02:04:53,206 --> 02:04:56,333 戴文波上校 1398 02:04:56,334 --> 02:04:57,985 很好!非常感謝 1399 02:04:59,003 --> 02:05:02,990 是戰況報告,法蘭克 1400 02:05:03,591 --> 02:05:05,826 他們命中第一目標區了 1401 02:05:07,094 --> 02:05:10,847 蓋特利回報,戰果優良 1402 02:05:10,848 --> 02:05:13,066 他們炸毀它了,法蘭克 1403 02:05:14,727 --> 02:05:18,230 法蘭克,試著聽我講話 1404 02:05:18,231 --> 02:05:21,983 我知道你的感受 我非常了解你的感受 1405 02:05:21,984 --> 02:05:24,236 你認為你搞砸了 1406 02:05:24,237 --> 02:05:28,182 你期望自己怎樣?法蘭克 1407 02:05:29,784 --> 02:05:35,372 聽我說!我早上在簡報室 看到那些孩子臉上的表情 1408 02:05:35,373 --> 02:05:38,041 那將是我永難忘懷的 1409 02:05:38,042 --> 02:05:41,002 你原本就打算逼他們成長 你還記得嗎? 1410 02:05:41,003 --> 02:05:43,630 今天早上,他們辦到了 1411 02:05:43,631 --> 02:05:46,466 你以為你沒有跟他們 一起飛上天空嗎? 1412 02:05:46,467 --> 02:05:50,913 你隨著每架戰機飛過每個戰區 1413 02:05:52,306 --> 02:05:55,016 好吧!別聽我說 1414 02:05:55,017 --> 02:05:57,477 你繼續坐在這裡折磨自己 1415 02:05:57,478 --> 02:05:59,813 每天告訴自己幾百次 是你搞砸的 1416 02:05:59,814 --> 02:06:02,774 使你自己相信它,帶著它上床 啃噬你的靈魂 1417 02:06:02,775 --> 02:06:03,775 直到你被掏空為止 1418 02:06:03,776 --> 02:06:06,512 不要讓任何人幫你 1419 02:06:28,968 --> 02:06:30,744 他們回來了,法蘭克 1420 02:06:33,472 --> 02:06:36,792 6架…7架… 1421 02:07:15,473 --> 02:07:20,419 8、9、10架 1422 02:07:21,937 --> 02:07:24,757 皮卡帝利蓮花… 1423 02:07:24,899 --> 02:07:28,886 11、12… 1424 02:07:29,236 --> 02:07:32,973 13、14… 1425 02:07:35,076 --> 02:07:38,687 15、16… 1426 02:08:26,127 --> 02:08:29,696 塔台! 1427 02:08:32,133 --> 02:08:34,634 這是塔台 數清楚了嗎?上尉 1428 02:08:34,635 --> 02:08:37,955 派出21架,回來19架 1429 02:08:38,639 --> 02:08:41,458 那些小子今天真的辦到了 1430 02:08:45,980 --> 02:08:48,257 19架… 1431 02:08:50,651 --> 02:08:56,557 他們成功了…回來19架 1432 02:08:58,576 --> 02:09:00,978 帶領的人是誰? 班蓋特利 1433 02:09:03,873 --> 02:09:05,999 他回來了嗎? 1434 02:09:06,000 --> 02:09:08,193 是的,法蘭克,他回來了 1435 02:09:25,394 --> 02:09:32,759 我好累…我想我得睡一覺 1436 02:11:57,671 --> 02:12:04,786 劇終 謝謝觀賞 1437 02:12:26,492 --> 02:12:27,851 Mandarin Traditional