1 00:00:01,001 --> 00:00:04,087 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,363 Patrulla 316, pasando por el edificio Ashton... 3 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 Patrullas 31 y 36. 4 00:01:14,324 --> 00:01:18,287 Calle Ford 926, patrullas 31 y 36. 5 00:01:30,716 --> 00:01:36,013 Patrulla 19 A, patrulla 19 A. Conteste, patrulla 19 A. 6 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 Atención patrulla 71. 7 00:01:47,691 --> 00:01:50,402 Asalto. Almacén de París, Camden Square Sur. 8 00:01:50,485 --> 00:01:53,405 Asalto a Almacén de París. Sospechoso armado... 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,742 ... alto, blanco. Usa traje oscuro y sombrero de fieltro. 10 00:01:56,825 --> 00:01:58,202 Anotado. Fuera. 11 00:02:44,206 --> 00:02:45,374 Gus. 12 00:02:45,541 --> 00:02:46,708 Gus. 13 00:02:46,667 --> 00:02:50,504 - ¿A qué hora entró él? - No me lo preguntes. 14 00:02:50,587 --> 00:02:52,881 - Ningún arma. - Registraré el local. 15 00:02:52,965 --> 00:02:55,801 - ¿Tiene una orden? - Vamos, trata de cooperar. 16 00:02:55,843 --> 00:02:58,178 - ¡Consigan una orden! - Llévate a éste. 17 00:02:58,262 --> 00:03:00,097 - ¿Adónde? - Lo llevaremos al auto. 18 00:03:00,180 --> 00:03:01,557 Bien, acompáñenos. 19 00:03:04,476 --> 00:03:05,811 Vamos. 20 00:03:21,159 --> 00:03:26,164 Smith Karl Anton, de 37 años. Arrestado anoche a las 6:00. 21 00:03:26,290 --> 00:03:30,419 Llamó a la jefatura y declaró que había asesinado a la Sra. Smith. 22 00:03:30,460 --> 00:03:35,007 Goldy William de 22 años. Posesión de narcóticos. 23 00:03:35,090 --> 00:03:37,718 Ocupación, empleado. No tiene antecedentes. 24 00:03:38,093 --> 00:03:40,888 Intentó suicidarse anoche con su propia corbata. 25 00:03:40,929 --> 00:03:46,018 Handley William Tottle, alias Dix Handley de 36 años de edad. 26 00:03:46,101 --> 00:03:47,394 Originario de Kentucky. 27 00:03:47,477 --> 00:03:52,983 Ocupación, ninguna. Arrestado en 1937, por posesión ilegal de armas de fuego. 28 00:03:53,025 --> 00:03:55,694 - Sentenciado a cinco años de cárcel. - Escapó de la prisión... 29 00:03:56,069 --> 00:04:00,741 ...en 1939. Arrestado en 1940 y liberado en 1941. 30 00:04:00,824 --> 00:04:02,117 Es suficiente. 31 00:04:03,452 --> 00:04:06,955 ¿Bien, ve al hombre que asaltó anoche al almacén? 32 00:04:07,581 --> 00:04:08,540 No lo sé. 33 00:04:08,624 --> 00:04:12,169 - ¿Cómo que no lo sabe? - Usaba sombrero. 34 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 Pónganse sus sombreros. 35 00:04:18,634 --> 00:04:19,885 ¿Bien? 36 00:04:21,970 --> 00:04:25,265 Dijo que el asaltante era alto y que usaba sombrero. 37 00:04:25,349 --> 00:04:27,351 ¿Reconoce al que está allí? 38 00:04:31,605 --> 00:04:33,232 Responda. ¿No es ése? 39 00:04:34,942 --> 00:04:36,527 No, no es él. 40 00:04:46,453 --> 00:04:48,372 - Está bien. - Eso es todo. 41 00:04:53,210 --> 00:04:55,170 Teniente Ditrich, el comisionado quiere verlo... 42 00:04:55,254 --> 00:04:57,047 ...en su oficina inmediatamente. 43 00:05:11,979 --> 00:05:13,063 Siéntese, teniente. 44 00:05:14,106 --> 00:05:15,524 Gracias, señor. 45 00:05:20,612 --> 00:05:22,865 39 estafas, 30 robos con escalamiento... 46 00:05:22,948 --> 00:05:27,703 ...18 robos menores, 7 asaltos y 5 ofensas en 30 días. 47 00:05:28,078 --> 00:05:30,455 Marca única para el cuarto distrito Tte. Ditrich. 48 00:05:30,622 --> 00:05:33,667 Conocemos al autor de la mayoría de esas fechorías. 49 00:05:33,750 --> 00:05:37,546 Es Dix Handley, estuvo en el careo hoy pero el testigo... 50 00:05:37,629 --> 00:05:39,756 ...por temor, no lo delató. 51 00:05:40,257 --> 00:05:42,551 ¡Debió presionar al testigo y asustarlo! 52 00:05:42,634 --> 00:05:44,553 Debe saber qué hacer. 53 00:05:45,095 --> 00:05:49,766 Como van las cosas en su distrito, los comerciantes apuestan a las carreras. 54 00:05:49,850 --> 00:05:52,186 ¿Por qué siguen operando esos garitos de malhechores? 55 00:05:52,227 --> 00:05:54,438 Los cerré, pero luego abrieron. 56 00:05:54,563 --> 00:05:58,066 Debió destruir las líneas telefónicas y los muebles. 57 00:05:58,108 --> 00:06:01,069 Al público le gusta apostar, señor, y sólo porque... 58 00:06:01,153 --> 00:06:03,363 ¡No quiero saber lo que opina! 59 00:06:12,331 --> 00:06:14,625 - ¿Es todo? - No. 60 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 ¿Dónde está Erwin Riedenschneider? 61 00:06:18,045 --> 00:06:21,006 - Espero tener noticias de él. - ¿No sabe dónde está? 62 00:06:21,048 --> 00:06:23,467 No, pero nuestros contactos nos informarán. 63 00:06:23,675 --> 00:06:25,761 ¡Ya veo que no sabe nada! 64 00:06:25,844 --> 00:06:27,679 Abandonó la Prisión del Estado ayer. 65 00:06:27,763 --> 00:06:30,432 Llegará a esta ciudad a las 3:17. 66 00:06:31,183 --> 00:06:34,269 Usted sólo tenía que vigilarlo por 24 horas y arrestarlo... 67 00:06:34,353 --> 00:06:36,688 ...al menor movimiento sospechoso. ¿Y qué pasó? 68 00:06:36,730 --> 00:06:41,652 Lo perdió de vista y el criminal más grande estará a sus anchas. 69 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Los hombres asignados merecen medallas de estupidez. 70 00:06:44,696 --> 00:06:46,949 Ud. los asignó y merece otra. 71 00:06:48,534 --> 00:06:52,663 Puedo hacer tres cosas ahora. Degradarlo a patrullero... 72 00:06:52,704 --> 00:06:54,081 ...y enviarlo a cinco puntos... 73 00:06:54,414 --> 00:06:57,251 Puedo citarlo ante un tribunal de la policía por incompetente... 74 00:06:57,334 --> 00:07:00,546 ...o darle otra oportunidad para que cumpla con su trabajo. 75 00:07:00,921 --> 00:07:03,257 El último será el peor para usted. 76 00:07:04,049 --> 00:07:05,425 Gracias, señor. 77 00:07:16,478 --> 00:07:19,273 Allí está el número que busca, pero está oscuro. 78 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 ¿Lo espero? 79 00:07:25,237 --> 00:07:28,031 No caminaría por esta vecindad con un maletín. 80 00:07:28,115 --> 00:07:31,952 Aunque sea por quitarle una camisa lo asaltan a uno. 81 00:07:46,008 --> 00:07:47,926 - ¿Sí? - Quiero ver a Cobby. 82 00:07:47,968 --> 00:07:51,263 - ¿Quién es Ud.? - Dígale que el doctor está aquí. 83 00:08:03,609 --> 00:08:06,570 Espere aquí. Más le vale ser legítimo, amigo. 84 00:08:26,590 --> 00:08:28,342 ¿Bien, dónde diablos está? 85 00:08:31,220 --> 00:08:33,263 Estoy muy ocupado. ¿Qué quiere? 86 00:08:33,347 --> 00:08:34,681 Hoy fui liberado. 87 00:08:36,975 --> 00:08:39,144 Me cansé que todos Uds. Vengan a hincarme el diente. 88 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 - No soy un banco. - Le propongo algo. 89 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 - Todos lo hacen. - ¿No me reconoce? 90 00:08:44,233 --> 00:08:46,485 No. ¿Qué quiere? 91 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 ¿Quizá sabe del profesor? 92 00:08:48,862 --> 00:08:51,073 Ah bien, del Herr doctor. 93 00:08:51,865 --> 00:08:54,451 ¿Se refiere al doctor Riedenschneider? 94 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Debió habérmelo dicho. 95 00:08:58,163 --> 00:09:00,499 ¡Pase doctor! ¡Adelante! 96 00:09:04,545 --> 00:09:06,755 Siéntese, doctor. Siéntese. 97 00:09:07,923 --> 00:09:10,342 - ¿Quiere una copa? - No, en absoluto. 98 00:09:11,802 --> 00:09:14,096 Dejé ese hábito en la prisión. 99 00:09:16,932 --> 00:09:20,227 - Sólo es eso, un hábito. - Bien, por ese hábito. 100 00:09:20,310 --> 00:09:23,647 El único hábito que no me ha causado problemas. 101 00:09:25,566 --> 00:09:28,402 Bien doctor, ¿qué planes tiene? 102 00:09:28,443 --> 00:09:30,737 Tengo una proposición muy importante. 103 00:09:30,821 --> 00:09:33,448 - ¿A qué llama importante? - Demasiado importante para Ud. 104 00:09:33,490 --> 00:09:37,035 ¡No me jacto, pero lo mío marcha bien. 105 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 El manejo de apuestas me deja buen dinero. 106 00:09:40,914 --> 00:09:42,791 ¿Qué clase de proposición? 107 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 Un plan sobre joyas, bueno en verdad. 108 00:09:45,252 --> 00:09:49,506 Lo podría vender por $ 100000 en el mercado, pero eso sería botar el dinero. 109 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 - Prefiero actuar por mi cuenta y obtener... - ¿Cuánto? 110 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 Medio millón. 111 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Posiblemente más. 112 00:09:58,682 --> 00:10:00,392 Tendría que afinar algunos detalles... 113 00:10:00,475 --> 00:10:02,352 ...puesto que hace varios años elaboré el plan. 114 00:10:02,436 --> 00:10:04,146 No hace falta mucho estudio. 115 00:10:04,980 --> 00:10:07,399 Y necesito $50000 para operar. 116 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 ¿$50000? 117 00:10:14,072 --> 00:10:16,909 - Creo que es demasiado... - Por supuesto. 118 00:10:16,950 --> 00:10:19,536 Pensé que el Sr. Emmerich. 119 00:10:20,245 --> 00:10:24,124 - ¿Qué sabe Ud. Sobre él? - Sólo lo que oí en la prisión. 120 00:10:24,208 --> 00:10:25,751 Que tiene dinero para invertir. 121 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Y que Ud. Puede presentármelo. 122 00:10:28,420 --> 00:10:30,172 Si mis informes no están correctos... 123 00:10:30,255 --> 00:10:32,799 ¡Correctos! Claro que sí. 124 00:10:33,217 --> 00:10:35,969 Nunca lo imaginé en esta clase de tratos. 125 00:10:36,803 --> 00:10:39,473 Discúlpeme un minuto. Volveré en seguida. 126 00:11:08,627 --> 00:11:10,462 ¿Dix, qué se te ofrece? 127 00:11:10,546 --> 00:11:12,297 - Quiero hacer una apuesta. - Bien. 128 00:11:12,339 --> 00:11:15,551 - Debes autorizarlo tú. - ¿Cuánto quieres apostar? 129 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 $2300 por esta vez. 130 00:11:17,261 --> 00:11:19,596 Tu crédito te lo acepto hasta los $2500... 131 00:11:19,638 --> 00:11:23,600 ...pero ése es tu límite. Elige un ganador o sufrirás pagándome. 132 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 No te burles. 133 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 - No le estoy... - ¿No te he cumplido? 134 00:11:30,148 --> 00:11:32,401 - Nunca dije eso. - No te burles. 135 00:11:32,484 --> 00:11:36,780 No te pido ningún favor. Tendrás los $2300. 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 ¡Dix, escúchame tómate una copa, vamos! 137 00:11:42,327 --> 00:11:44,413 Vamos Dix, tomemos una copa. 138 00:11:44,872 --> 00:11:45,914 No es para tanto. 139 00:11:46,707 --> 00:11:48,917 ¿Qué le habrá pasado, le habrá explotado un petardo? 140 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 - ¿Quién es? - Uno de tantos atracadores... 141 00:11:51,503 --> 00:11:55,424 ...loco por los caballos. Siempre le gano, pero insiste. 142 00:11:55,507 --> 00:11:59,469 Doctor, lo olvidé por culpa de ese vagabundo. 143 00:11:59,511 --> 00:12:02,890 Hablé con el Sr. Emmerich y esta noche lo veremos. 144 00:12:02,973 --> 00:12:05,767 Ahora entretiene a gente en su casa. 145 00:12:05,851 --> 00:12:08,312 Pero más tarde estará en otro lugar. 146 00:12:08,395 --> 00:12:12,065 Emmerich tiene más de una casa para colgar el sombrero. 147 00:12:18,030 --> 00:12:22,659 Vaya gatito, pasa afuera toda la noche y duerme de día. 148 00:12:22,743 --> 00:12:25,496 ¿Y qué hace ese maldito animal en un restaurante? 149 00:12:25,537 --> 00:12:31,376 Yo aplasto a todos los bichos. Es mejor alimentar a un niño. 150 00:12:31,460 --> 00:12:34,129 - ¿Vas a comprar esa revista? - ¿Por qué? 151 00:12:34,171 --> 00:12:36,507 Ya vi a todas las guapas que aparecen. 152 00:12:36,590 --> 00:12:39,885 - ¿Vas a cobrarme? - Creo que no perteneces. 153 00:12:39,968 --> 00:12:41,637 ¿De qué hablas, cabeza de piedra? 154 00:12:41,720 --> 00:12:45,307 Simplemente no perteneces aquí. Eres un buitre de paso. 155 00:12:45,390 --> 00:12:47,726 ¡Pero que vuela muy despacio! 156 00:12:47,768 --> 00:12:50,604 Si maltratas a un gato te golpearé. 157 00:12:50,646 --> 00:12:54,358 Si fueras un pie más alto arreglaríamos cuentas. 158 00:13:01,782 --> 00:13:04,576 ¿Quieres una nueva ayuda? No la conseguirás. 159 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 ¿Qué dices de eso? 160 00:13:06,078 --> 00:13:08,413 - No bromees Gus. - Hablo en serio. 161 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Anda, enfurécete. Dame una paliza. 162 00:13:11,375 --> 00:13:14,378 - Tú sabes que no haría eso. - Escucha, Dix... 163 00:13:14,419 --> 00:13:16,463 ...toma mi consejo y deja todo por un tiempo. 164 00:13:16,505 --> 00:13:20,425 Esos polizontes nos siguen la pista, quieren acabarnos. 165 00:13:20,467 --> 00:13:23,762 - No puedo quedarme quieto. - Relájate, yo te ayudaré. 166 00:13:23,846 --> 00:13:25,681 Sí, necesito $2300. 167 00:13:25,764 --> 00:13:28,100 - ¿Qué? - Son para liquidar una cuenta. 168 00:13:28,183 --> 00:13:30,018 - ¿Con Cobby, verdad? - Sí. 169 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 Déjalo sudar un poco, le hará bien. 170 00:13:32,020 --> 00:13:33,856 Cobby puede reducir unos kilos. 171 00:13:34,481 --> 00:13:36,733 No se le puede deber dinero a ése. 172 00:13:36,817 --> 00:13:39,611 Su lengua escupe veneno hasta sin proponérselo. 173 00:13:39,695 --> 00:13:41,071 No te entiendo, Dix. 174 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 No puedo deberle a Cobby y respetarme a mí mismo. 175 00:13:45,909 --> 00:13:49,204 Está bien, cuenta con $ 1000 por ahora. 176 00:13:49,288 --> 00:13:52,082 Tal vez te consiga los otros $ 1300. 177 00:13:52,166 --> 00:13:54,042 Deberme a mí no es problema, ¿verdad? 178 00:13:54,084 --> 00:13:56,837 - Eso creo. - Sí, esa es mi suerte. 179 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 Bien, conseguiré eso mañana. 180 00:13:59,840 --> 00:14:03,135 Mientras tanto desaparece del boulevard, sobre todo de noche. 181 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 A propósito, acaban de cerrar el Club Regal. 182 00:14:06,096 --> 00:14:09,850 - ¿Era allí dónde Doll trabajaba? - Sí, todo se viene abajo. 183 00:14:10,684 --> 00:14:12,811 Sí Dix, vete a casa y quédate allí. 184 00:14:16,857 --> 00:14:20,027 No pongas tu bandera a media asta, cuentas conmigo. 185 00:14:35,125 --> 00:14:37,377 $ 1300, estás loco. 186 00:14:38,420 --> 00:14:40,839 ¿Para Dix? ¡No importa ese granuja! 187 00:14:42,382 --> 00:14:45,761 Quisiera ayudarte Gus, pero tengo bocas que alimentar... 188 00:14:45,844 --> 00:14:48,180 ...y un alquiler que pagar y demás gastos. 189 00:14:51,767 --> 00:14:53,477 ¿Por qué no te das cuenta, listo? 190 00:14:53,560 --> 00:14:57,814 Eres un asqueroso y sucio gusano, no me hables así. 191 00:15:30,514 --> 00:15:34,643 Oye Gus, creo que puedes contar con eso. 192 00:15:42,442 --> 00:15:45,028 - ¿Sí? - Dix, soy yo, Doll. 193 00:15:45,112 --> 00:15:46,154 ¿Doll? 194 00:15:58,917 --> 00:16:01,545 - Hola, cielo. - Pasa, Doll. 195 00:16:08,135 --> 00:16:11,430 - Cierra la puerta. - Claro, en seguida. 196 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Lamento mucho molestarte pero... 197 00:16:33,827 --> 00:16:37,164 Doll, si fumas necesitas tener fósforos. 198 00:16:46,256 --> 00:16:48,467 ¿Doll, por qué estás llorando? 199 00:16:49,843 --> 00:16:51,637 No es nada. 200 00:16:51,678 --> 00:16:53,388 Lo siento. 201 00:16:54,640 --> 00:16:58,060 Lo lamento Dix. No sé qué pasó conmigo. 202 00:16:58,143 --> 00:17:02,773 Molestándote a esta hora de la noche. Mejor me voy. 203 00:17:03,398 --> 00:17:06,026 Gus dice que el Club Regal fue cerrado. 204 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 Sí, ¿te imaginas una redada en el Club Regal? 205 00:17:08,570 --> 00:17:10,906 Seguramente la policía se volvió loca. 206 00:17:11,615 --> 00:17:13,909 Sí, el club era un antro de maleantes. ¿Y qué? 207 00:17:13,951 --> 00:17:16,995 Y el día de pago sucedió esto. 208 00:17:17,079 --> 00:17:20,082 - ¿Quieres una copa? - No te asombres si la acepto. 209 00:17:21,166 --> 00:17:23,627 Creo que una de mis pestañas se está desprendiendo. 210 00:17:26,547 --> 00:17:29,007 ¿Te echaron de tu habitación? 211 00:17:29,049 --> 00:17:30,801 ¿Cómo lo adivinaste? 212 00:17:31,593 --> 00:17:33,887 Bien, esto reconforta. 213 00:17:37,850 --> 00:17:42,145 ¿Si no es demasiada molestia, podría quedarme unos días? 214 00:17:46,400 --> 00:17:47,985 Sólo un par de días. 215 00:17:50,529 --> 00:17:53,907 Quédate el tiempo que te plazca, pero no te ilusiones Doll. 216 00:18:00,706 --> 00:18:03,417 Todo está aquí, incluyendo el sistema de alarma. 217 00:18:03,500 --> 00:18:09,298 Las cerraduras de las puertas, las condiciones de la caja principal, etc., etc. 218 00:18:09,381 --> 00:18:13,510 Le prometo Sr. Emmerich, este plan está listo. 219 00:18:13,594 --> 00:18:16,013 Amigo, según los muchachos todo es sencillo. 220 00:18:16,054 --> 00:18:19,016 Pero soy abogado y he amasado una fortuna liberándolos. 221 00:18:19,224 --> 00:18:21,810 Sr. Emmerich, debe conocer mi prestigio. 222 00:18:21,852 --> 00:18:23,437 Diseño planes importantes. 223 00:18:23,478 --> 00:18:25,856 Eso es verdad, Sr. Emmerich. El doctor es de calidad. 224 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 ¿Obtuvo esa información poco antes de su último arresto? 225 00:18:29,693 --> 00:18:32,362 Exactamente. Al iniciar una operación... 226 00:18:32,404 --> 00:18:35,574 ...la policía me atrapó por una travesura antigua. 227 00:18:35,616 --> 00:18:39,411 Cometió fraude en Adelphia Finance. Le sustrajo $ 160000. 228 00:18:39,495 --> 00:18:40,996 $ 158000. 229 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 - ¿Cree que hay $ 1 millón ahora? - Tal vez más. 230 00:18:44,500 --> 00:18:49,630 ¿Significa que el lote tendría para nosotros medio millón? 231 00:18:49,713 --> 00:18:53,383 Ud. Sabe tan bien como yo que nadie pagaría más del 50%. 232 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 - Así es. - Bien. 233 00:18:56,428 --> 00:18:58,180 - ¿Cuáles son sus problemas? - Tengo tres. 234 00:18:58,305 --> 00:19:02,518 Dinero para operar, personal y finalmente transporte. 235 00:19:02,601 --> 00:19:06,021 - No hay problema con el primero. - Espera, aún no termina. 236 00:19:06,104 --> 00:19:08,440 Los ayudantes serán pagados como obreros. 237 00:19:08,524 --> 00:19:10,859 No sabrán sobre el valor de la operación. 238 00:19:10,901 --> 00:19:13,237 No debemos despertar su codicia. 239 00:19:14,738 --> 00:19:16,949 - ¿Cuántos hombres necesita? - Sólo tres. 240 00:19:17,366 --> 00:19:22,162 Un hombre experto en abrir cajas que nos cobraría $25000 quizá. 241 00:19:22,246 --> 00:19:23,580 Le tengo ese hombre. 242 00:19:23,664 --> 00:19:26,208 Louis Ciavelli, el mejor al oeste de Chicago. 243 00:19:26,291 --> 00:19:28,627 Es experto. Ha hecho muy buenos trabajos. 244 00:19:28,669 --> 00:19:33,006 Abre las cajas con facilidad. Sólo que es caro. 245 00:19:33,048 --> 00:19:36,301 Y un conductor dispuesto a todo por si hubiera problemas. 246 00:19:36,343 --> 00:19:38,679 Se le pagarían $ 10000. 247 00:19:38,762 --> 00:19:41,098 Y finalmente necesitaremos un atracador. 248 00:19:41,139 --> 00:19:45,394 Esos sujetos son indeseables y suelen ser violentos. 249 00:19:45,477 --> 00:19:47,813 Sólo que por desgracia se les necesita. 250 00:19:47,896 --> 00:19:52,901 A un hombre de ésos se le pagaría unos $ 15000. 251 00:19:52,985 --> 00:19:55,696 ¿Bien, en total $50000? 252 00:19:56,530 --> 00:20:00,325 ¿Y cómo se realizaría ese botín? 253 00:20:00,534 --> 00:20:03,036 Nuestros clientes serían los mejores del medio oeste. 254 00:20:03,120 --> 00:20:05,247 Y claro, aceptaríamos las mejores ofertas. 255 00:20:05,330 --> 00:20:08,083 Quizá uno solo no podría adquirir todo. 256 00:20:08,167 --> 00:20:11,336 En tal caso trataríamos con dos o tres clientes. 257 00:20:11,378 --> 00:20:13,172 Medio millón. 258 00:20:14,756 --> 00:20:15,883 Escuchen. 259 00:20:17,301 --> 00:20:20,053 Se me ocurre ahora que... 260 00:20:21,471 --> 00:20:25,267 ...si yo decidiera intervenir en este asunto... 261 00:20:25,309 --> 00:20:26,768 ...yo mismo podría gestionar... 262 00:20:26,810 --> 00:20:31,523 - ¿Sería Ud. Un cliente, señor? - No, Cobby. 263 00:20:31,607 --> 00:20:34,401 No exactamente, pero la proposición me parece... 264 00:20:34,484 --> 00:20:36,361 ...excelente y habría que sacarle provecho. 265 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Se supone que todo hombre debe concretarse a lo suyo. 266 00:20:40,282 --> 00:20:42,993 Pero, conozco gente que nos podría comprar el lote... 267 00:20:43,076 --> 00:20:46,163 ...si se les aborda apropiadamente. 268 00:20:47,414 --> 00:20:49,875 Esa gente es muy respetable, podría agregar. 269 00:20:50,292 --> 00:20:53,545 ¿Les puedo hacer una oferta antes que busquen cliente? 270 00:20:55,380 --> 00:20:58,258 Esperen. No implicará para ustedes problema alguno. 271 00:20:58,592 --> 00:21:00,511 Eso puede aumentar nuestras ganancias. 272 00:21:00,594 --> 00:21:04,014 Bien, sólo hay una cosa. Me molesta mencionarlo pero... 273 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 ...acabo de abandonar la prisión y... 274 00:21:05,724 --> 00:21:09,186 Sí, por supuesto. Cobby le dará lo que necesite. 275 00:21:09,269 --> 00:21:12,689 - Incluido el alojamiento, ¿verdad Cobby? - Claro que sí, señor. 276 00:21:12,773 --> 00:21:15,275 Naturalmente, también le daré unos números telefónicos... 277 00:21:20,447 --> 00:21:24,284 ¿Cómo pudo aguantar alguien como Ud. Siete años encerrado? 278 00:21:24,368 --> 00:21:27,496 No es tan trágico, es cuestión de temperamento. 279 00:21:27,538 --> 00:21:30,874 Yo no causé problemas. Las autoridades de la prisión... 280 00:21:30,916 --> 00:21:33,544 ...reconocieron eso y me nombraron asistente del bibliotecario. 281 00:21:33,585 --> 00:21:36,213 Temo que yo no sería un prisionero ejemplar. 282 00:21:36,296 --> 00:21:38,924 Al terminar esto viajaré a México. 283 00:21:38,966 --> 00:21:41,009 Viviré como rey. Las mujeres de esa región... 284 00:21:41,093 --> 00:21:46,640 ...son hermosas y podré cazarlas en pleno día. 285 00:21:48,183 --> 00:21:50,060 - Buenas noches. - Muy amable. 286 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Buenas noches, Sr. Emmerich. 287 00:22:18,714 --> 00:22:23,927 - ¿Por qué me miras, tío Lon? - No me llames tío Lon. 288 00:22:23,969 --> 00:22:25,554 Creí que eso te gustaba. 289 00:22:25,637 --> 00:22:28,807 Quizá alguna vez me gustó, pero ahora olvídalo. 290 00:22:37,149 --> 00:22:39,985 Ordené unos filetes de macarela salada para ti. 291 00:22:40,027 --> 00:22:42,529 Sé que te agradan mucho. 292 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Complaciente chiquilla. 293 00:22:48,744 --> 00:22:51,246 Ya es tarde. ¿Quieres dormir? 294 00:23:13,810 --> 00:23:15,604 Complaciente chiquilla. 295 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 ¿Hola, Bob Brannom? Soy Emmerich. 296 00:23:43,006 --> 00:23:45,843 No, no te llamé para verificar la hora. 297 00:23:46,301 --> 00:23:48,679 Tengo un trabajo para ti. 298 00:23:48,762 --> 00:23:51,098 No, nada de eso. 299 00:23:51,181 --> 00:23:53,517 Me deben más de $ 100000. 300 00:23:53,559 --> 00:23:56,645 Mañana te daré una lista de los que me deben. 301 00:23:57,020 --> 00:24:01,108 No, usa nuestro método para cada caso particular. 302 00:24:01,149 --> 00:24:03,735 Y no me discutas sobre eso. Quiero resultados. 303 00:24:05,237 --> 00:24:07,155 Cuidado. 304 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Quieto. Quieto, no se mueva. 305 00:24:12,536 --> 00:24:13,871 Hola. 306 00:24:13,954 --> 00:24:16,957 ¿Quién? Sí, Gus. 307 00:24:17,332 --> 00:24:20,252 Aún está dormido. ¿Qué? 308 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 Sí. Se lo diré. 309 00:24:29,052 --> 00:24:32,639 Cielo, llamó Gus. Puedes pasar cuando quieras. 310 00:24:32,723 --> 00:24:35,517 - Que tiene algo para ti. - Está bien. 311 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 ¿Quieres café? Ya está listo, cielo. 312 00:24:37,686 --> 00:24:39,146 Sí, Doll. 313 00:24:39,188 --> 00:24:41,773 Tuviste una pesadilla, amor. 314 00:24:41,815 --> 00:24:46,069 - ¿Cómo lo sabes? - Estabas hablando dormido. 315 00:24:46,153 --> 00:24:47,529 ¿Qué estaba diciendo? 316 00:24:47,571 --> 00:24:51,992 Eran simples balbuceos, pero oí una palabra claramente. La dijiste varias veces. 317 00:24:52,075 --> 00:24:55,829 Cascanueces. ¿Qué significa eso? 318 00:24:55,913 --> 00:24:57,831 Cascanueces. 319 00:24:58,415 --> 00:25:00,083 Cascanueces era un potro. 320 00:25:00,417 --> 00:25:02,211 Ah, sí, claro. 321 00:25:02,961 --> 00:25:06,673 Era un potro negro de gran alzada. Recuerdo mi sueño. 322 00:25:06,715 --> 00:25:12,471 Yo montaba ese caballo y mi padre y mi abuelo me veían. 323 00:25:12,554 --> 00:25:14,890 El animal encabritaba y cabeceaba furioso... 324 00:25:14,932 --> 00:25:17,851 ...queriéndome estrellar contra el cerco, pero yo no caía. 325 00:25:17,935 --> 00:25:22,314 Entonces mi abuelo gritó: "Ese chico es un Handley". 326 00:25:22,356 --> 00:25:23,690 Me sentí orgulloso. 327 00:25:23,732 --> 00:25:26,443 ¿Eso pasó realmente cuando eras pequeño? 328 00:25:26,485 --> 00:25:29,279 Todo lo contrario, al primer reparo salí disparado... 329 00:25:29,363 --> 00:25:32,658 ...como una bala y mi padre reprochó mi audacia... 330 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 ...diciéndome: "Espero que ahora ya no presumas de domador". 331 00:25:37,329 --> 00:25:39,122 Es una dicha oírte reír. 332 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 ¿Sabes algo? Uno de mis ancestros importó... 333 00:25:43,252 --> 00:25:45,629 ...el primer caballo pura sangre directamente de Irlanda. 334 00:25:45,712 --> 00:25:48,006 - ¿Es verdad eso? - Claro. 335 00:25:48,340 --> 00:25:51,343 Nuestra granja fue de la familia por generaciones. 336 00:25:51,426 --> 00:25:55,222 Teníamos 100 hectáreas. 30 eran de pasto y el resto... 337 00:25:55,264 --> 00:25:56,640 ...de diversos cultivos. 338 00:25:56,723 --> 00:25:59,518 Un granero y siete yeguas de pura raza. 339 00:25:59,601 --> 00:26:01,436 ¡Qué maravilloso, Dix! 340 00:26:01,520 --> 00:26:04,189 En efecto, y terminó de repente. 341 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Mi padre murió y perdimos las cosechas completas. 342 00:26:07,317 --> 00:26:09,653 El caballo del que te hablé se rompió una pata... 343 00:26:09,736 --> 00:26:11,405 ...y tuve que matarlo. 344 00:26:12,114 --> 00:26:13,740 Fue desastroso ese año. 345 00:26:14,825 --> 00:26:16,702 Nunca olvidaré el día que salimos. 346 00:26:16,994 --> 00:26:20,706 Pero mi hermano y yo juramos comprar la granja algún día. 347 00:26:20,789 --> 00:26:24,376 Tener que abandonar el hogar debe ser horrible. 348 00:26:24,459 --> 00:26:26,295 Yo jamás tuve un hogar propio. 349 00:26:26,336 --> 00:26:29,006 $ 12000 nos habrían salvado. Casi lo reúno una vez. 350 00:26:29,840 --> 00:26:32,217 Ya tenía más de $5000 en mi bolsillo. 351 00:26:32,301 --> 00:26:36,054 Pampoon corría ese día en el hipódromo, le aposté... 352 00:26:36,138 --> 00:26:40,392 ...todo a ese caballo y no ganó por una nariz. 353 00:26:40,434 --> 00:26:43,729 Toma tu café cielo, antes de que se enfríe. 354 00:26:43,812 --> 00:26:47,107 Creo que cambiará mi suerte en cualquier instante. 355 00:26:47,524 --> 00:26:50,444 Un día de éstos daré un buen golpe. Luego regresaré a casa. 356 00:26:50,986 --> 00:26:54,907 Allí me arrojaré al arroyo y me quitaré la mugre de la ciudad. 357 00:27:00,245 --> 00:27:03,415 - ¿Qué te pasa? - Nada, cielo. 358 00:27:03,499 --> 00:27:05,834 - ¿Dije algo indebido? - No, cielo. 359 00:27:07,085 --> 00:27:09,171 Es que todo aquí está en desorden. 360 00:27:09,254 --> 00:27:11,089 Hace falta el aseo. 361 00:27:11,131 --> 00:27:13,091 ¿Cómo puedes vivir así Dix? 362 00:27:20,849 --> 00:27:21,767 Cuéntalos. 363 00:27:25,437 --> 00:27:26,605 ¡Cuéntalos! 364 00:27:26,688 --> 00:27:30,025 - Dix, no tienes que pagar ahora. - Vamos, cuéntalos. 365 00:27:30,859 --> 00:27:33,320 No hay razón para enfurecerse. 366 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Me humillaste frente a un extraño. 367 00:27:34,905 --> 00:27:37,783 - Me dejaste como un idiota. - No era mi intención. 368 00:27:37,825 --> 00:27:41,829 - No quise ser rudo, tú sabes. - No, yo no sé. 369 00:27:42,454 --> 00:27:47,209 Bien Dix, yo me equivoqué. ¿Tú no te has equivocado nunca? 370 00:27:47,751 --> 00:27:49,044 Claro que sí. 371 00:27:50,295 --> 00:27:52,005 Vamos tómate un trago. 372 00:27:54,675 --> 00:27:57,845 Anda, aquí tienes. 373 00:27:57,886 --> 00:28:00,305 Los caballos son un juego de gente hábil. Guarda tu dinero. 374 00:28:00,389 --> 00:28:03,225 La próxima vez ganarás mucho dinero. 375 00:28:03,308 --> 00:28:05,602 Mucho dinero por mi cuenta. 376 00:28:07,020 --> 00:28:08,313 Discúlpame. 377 00:28:10,691 --> 00:28:14,778 Doctor, pase, le presento a mi amigo Dix Handley. 378 00:28:14,862 --> 00:28:17,322 El doctor Riedenschneider. ¿Ya has oído hablar de él? 379 00:28:17,406 --> 00:28:20,075 - Sí. - ¿Qué dices del whisky? 380 00:28:20,117 --> 00:28:21,869 Es de tu estado natal. 381 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 - ¿Qué estado señor? - Kentucky, del condado de Boone. 382 00:28:26,456 --> 00:28:29,168 - Tiene la mejor agua del país. - ¿Sí? 383 00:28:29,251 --> 00:28:32,087 Sí, eso hace del whisky una excelente bebida. 384 00:28:33,088 --> 00:28:36,300 Bien, creo que tengo que irme. Hasta luego. 385 00:28:36,341 --> 00:28:37,759 Hasta luego, Dix. 386 00:28:41,722 --> 00:28:44,558 Vaya sujeto. Su dinero es muy bueno pero... 387 00:28:44,600 --> 00:28:45,976 ...podría ser menos quisquilloso. 388 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 Tal vez para él sea una cuestión de honor. 389 00:28:48,729 --> 00:28:51,857 ¿Honor en ese vagabundo? No me haga reír. 390 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 - ¿El es un atracador? - Sí, pero en pequeño. 391 00:28:54,484 --> 00:28:57,905 Asaltos a estaciones de gasolina y todo lo juega. 392 00:28:58,113 --> 00:29:01,033 Por lo general todos tenemos un vicio. 393 00:29:01,909 --> 00:29:04,453 Si usted lo dice. ¿Cómo le fue anoche? 394 00:29:04,536 --> 00:29:07,498 La embriaguez de la chica arruinó su compañía, pero... 395 00:29:07,581 --> 00:29:10,876 ...la velada no se perdió. Ella habló mucho. 396 00:29:10,959 --> 00:29:14,046 - ¿De qué habló? - Del Sr. Emmerich. 397 00:29:14,129 --> 00:29:16,507 ¿Emmerich? Escuche, doctor. 398 00:29:16,590 --> 00:29:19,301 Está medio millón en juego. Tantearé el terreno. 399 00:29:19,384 --> 00:29:21,637 No trabajaré mientras no vea dinero. 400 00:29:21,720 --> 00:29:23,639 Para él eso no es nada. 401 00:29:23,847 --> 00:29:26,767 Supe que no tiene un mísero centavo. 402 00:29:28,977 --> 00:29:30,562 ¿Se ha vuelto loco? 403 00:29:30,646 --> 00:29:33,941 Emmerich ha operado por 20 años en cosas importantes. 404 00:29:33,982 --> 00:29:36,527 Tiene dos casas, cuatro autos, una docena de sirvientes. 405 00:29:36,568 --> 00:29:42,074 - Y una rubia. - ¿A quién cree, a mí o a ella? 406 00:29:42,157 --> 00:29:44,952 - A usted. - Si él está en banca rota... 407 00:29:45,035 --> 00:29:47,246 ...yo quisiera estar así también. 408 00:29:54,962 --> 00:29:56,463 ¡Teniente! 409 00:29:59,424 --> 00:30:02,261 Ese tipo en mi oficina sólo estaba de paso. 410 00:30:02,302 --> 00:30:06,098 Cállate, no vi a nadie. No había nadie allí. 411 00:30:06,139 --> 00:30:07,850 Claro, tienes razón. Exacto. 412 00:30:09,977 --> 00:30:14,231 Escucha, sólo vine a decirte que te prepares para una redada. 413 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 ¿Me enjaularás y me registrarás? 414 00:30:16,233 --> 00:30:19,027 - Será rápido. - ¡Creí que eras mi amigo! 415 00:30:19,111 --> 00:30:22,406 El único amigo que tengo ahora soy yo. Lo pasaré mal... 416 00:30:22,489 --> 00:30:26,743 ...si no hago alguna captura. ¿Por qué actuar en contra de mí? 417 00:30:26,785 --> 00:30:30,080 Eres el tahúr más importante en mi distrito. 418 00:30:30,164 --> 00:30:33,458 Todo el mundo lo sabe, hasta yo lo sé. 419 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 El señor comisionado lo sabe también. 420 00:30:35,919 --> 00:30:39,506 - Qué malo, no lo tolero, es todo. - Lo lamento tanto como tú. 421 00:30:39,590 --> 00:30:43,051 Escucha teniente, siempre has contado con mi cooperación. 422 00:30:43,093 --> 00:30:45,512 Pero detenerme ahora sería muy inoportuno. 423 00:30:47,431 --> 00:30:51,185 Está bien, pero enciérrate a piedra y lodo. 424 00:30:51,268 --> 00:30:53,437 Mantén esto a oscuras y no contestes el teléfono. 425 00:30:53,520 --> 00:30:55,898 Gracias, teniente. 426 00:31:04,239 --> 00:31:07,409 - Ese policía me reconoció. - ¿Cómo supo que es un policía? 427 00:31:07,493 --> 00:31:09,953 - Los huelo de lejos. - No se preocupe por Ditrich. 428 00:31:10,037 --> 00:31:13,290 Está en mi nómina. El y yo somos así. 429 00:31:13,332 --> 00:31:15,667 Aprendí a desconfiar de la policía. 430 00:31:15,751 --> 00:31:18,420 Los peores son los que uno cree leales. 431 00:31:22,132 --> 00:31:25,427 - El Sr. Brannom está aquí. - Que pase en seguida. 432 00:31:25,469 --> 00:31:28,305 Perdón, la señora Emmerich no se siente bien. 433 00:31:28,347 --> 00:31:29,515 Bien, llama... 434 00:31:30,432 --> 00:31:32,059 ...al doctor Houseman. 435 00:31:32,142 --> 00:31:34,061 - Ya lo hice señor. - Magnífico. 436 00:31:34,728 --> 00:31:38,065 Dile a mi esposa, que la veré más tarde. 437 00:31:45,656 --> 00:31:48,951 ¿Bien, qué hay de mis deudores? ¿Cuántos cubrieron sus cuentas? 438 00:31:49,785 --> 00:31:52,120 - Ninguno. - ¡Ninguno! 439 00:31:52,162 --> 00:31:55,457 ¿Quieres saber las excusas? Todas son convincentes. 440 00:31:55,541 --> 00:31:58,335 - ¿Así de malo? - Tal vez algunos paguen algo. 441 00:31:58,418 --> 00:32:01,463 - Lo prometieron. - No sirve eso, yo quiero dinero. 442 00:32:01,547 --> 00:32:05,300 Amigo mío, un detective privado no puede amenazar a todos. 443 00:32:05,384 --> 00:32:06,969 Perdería mi licencia. 444 00:32:07,052 --> 00:32:09,179 Tendrás que demandar a casi todos tus deudores. 445 00:32:09,263 --> 00:32:11,515 No hay tiempo para eso. 446 00:32:11,598 --> 00:32:13,809 Necesito dinero en este mismo minuto. 447 00:32:13,892 --> 00:32:16,228 ¿Qué pasa? ¿AIgún problema de faldas? 448 00:32:16,812 --> 00:32:19,189 ¡Cierra la boca, esto no es broma! 449 00:32:19,648 --> 00:32:23,193 ¿Qué te pasa? Nadie me ordena que me calle. 450 00:32:26,864 --> 00:32:28,365 Lo siento, Bob. 451 00:32:36,915 --> 00:32:41,170 Bob, estoy arruinado. 452 00:32:41,253 --> 00:32:44,548 Ése es el hecho, es cuento y verídico. 453 00:32:44,631 --> 00:32:46,800 Estoy hundido en completa banca rota. 454 00:32:46,884 --> 00:32:48,927 ¿Angela te llevó a esto? 455 00:32:49,011 --> 00:32:52,723 No fue ella únicamente, sino mi forma de vivir. 456 00:32:52,764 --> 00:32:57,978 Cualquier paso que doy cuesta $ 10000 aquí, $ 10000 allá. 457 00:32:58,061 --> 00:33:00,856 Tengo que salir... 458 00:33:00,939 --> 00:33:02,357 ...de esta situación. 459 00:33:05,235 --> 00:33:09,490 La ironía es que tengo una oportunidad que no puedo aprovechar. 460 00:33:09,573 --> 00:33:11,325 Comprendo. 461 00:33:12,409 --> 00:33:13,785 Bob. 462 00:33:15,829 --> 00:33:19,333 Esto ocurre una vez en la vida. 463 00:33:23,504 --> 00:33:25,839 ¿Has oído hablar del doctor Riedenschneider? 464 00:33:25,881 --> 00:33:27,758 ¿Claro, está encerrado, no? 465 00:33:27,799 --> 00:33:31,094 Salió hace una semana y me lo presentó Cobby. 466 00:33:31,178 --> 00:33:33,972 ÉI tiene un plan elaborado con maestría... 467 00:33:34,056 --> 00:33:36,391 ...para un hurto como ningún otro. 468 00:33:36,475 --> 00:33:39,770 Es sólo que quiere un financiamiento de $50000. 469 00:33:39,811 --> 00:33:41,813 ¿Quién será la víctima? 470 00:33:42,773 --> 00:33:44,733 Belletier's. 471 00:33:45,567 --> 00:33:49,154 Sólo en piedras tiene un valor de medio millón. 472 00:33:49,238 --> 00:33:51,031 ¿Y cuánto sería para ti? 473 00:33:51,114 --> 00:33:52,950 Un tercio del lote. 474 00:33:53,033 --> 00:33:56,495 ¡Hermano, eso es fantástico! 475 00:33:56,537 --> 00:34:00,499 ¿Pues si te dijera que tengo un plan para quedarme con todo? 476 00:34:02,167 --> 00:34:06,421 Les diría que yo mismo podría adquirir el botín y claro... 477 00:34:06,463 --> 00:34:08,549 ...para pagarles en cuanto yo lo recibiera. 478 00:34:08,632 --> 00:34:12,886 Después, a última hora, yo no tendría el dinero. 479 00:34:12,928 --> 00:34:16,974 ¿Entiendes? Y les pediría unos días para reunirlo. 480 00:34:18,225 --> 00:34:21,979 Estoy seguro que me dejarían todo y que podrían esperar. 481 00:34:22,062 --> 00:34:23,438 Continúa. 482 00:34:23,480 --> 00:34:28,235 Después desaparecería y volaría a otro país, a otra vida. 483 00:34:28,277 --> 00:34:33,031 El oro y el platino lo fundiría en barras y las piedras... 484 00:34:33,115 --> 00:34:35,909 ...las vendería con calma. No habría prisa alguna. 485 00:34:35,993 --> 00:34:37,703 Durarían toda mi vida. 486 00:34:40,122 --> 00:34:43,584 Cómo me equivoqué. Y yo que me afligía por ti. 487 00:34:43,667 --> 00:34:47,379 Y tú ideabas esta diablura. 488 00:34:47,421 --> 00:34:52,718 Sí, pero por no tener $50000 no puedo hacer nada. 489 00:34:52,759 --> 00:34:54,344 Yo puedo decirte cómo conseguirlos. 490 00:34:54,386 --> 00:34:57,514 ¿Tú? ¿Cómo? 491 00:34:57,556 --> 00:34:59,600 ¿Cuál sería mi parte? 492 00:34:59,641 --> 00:35:01,393 Llevarías la mitad. 493 00:35:01,435 --> 00:35:05,230 De acuerdo, pero nos puede costar la vida, amigo. 494 00:35:07,191 --> 00:35:10,319 Sí, lo sé bien. 495 00:35:10,360 --> 00:35:13,989 - ¿Cómo conseguiríamos el dinero? - Muy fácil, con Cobby. 496 00:35:14,239 --> 00:35:16,200 - Cobby. - Sí, créeme. 497 00:35:16,283 --> 00:35:18,202 A él no le costará conseguir el dinero. 498 00:35:18,285 --> 00:35:19,870 Sí. 499 00:35:20,370 --> 00:35:22,831 Pero si le pido el dinero, ¿cómo me justificaré? 500 00:35:22,998 --> 00:35:25,751 Déjame eso a mí. Cobby aspira e ser importante. 501 00:35:26,335 --> 00:35:30,255 Será su oportunidad de prestarle nada menos que al gran Emmerich. 502 00:35:31,340 --> 00:35:34,801 Nos prestará el dinero. Sudará, pero lo hará. 503 00:35:36,762 --> 00:35:38,222 ¿Qué cajas has abierto? 504 00:35:38,263 --> 00:35:42,142 De puertas dobles, cofres, de todas. 505 00:35:42,267 --> 00:35:44,853 ¿Abrirías una bóveda con cierres de seguridad? 506 00:35:44,937 --> 00:35:47,147 - Claro. - ¿Usas ganzúas o llaves? 507 00:35:47,189 --> 00:35:48,649 - Llaves. - ¿Has abierto alguna? 508 00:35:48,732 --> 00:35:52,069 - ¿Recuerda el robo a Shafter? - Sí, lo supe desde la cárcel. 509 00:35:52,152 --> 00:35:53,987 Estupenda tarea. 510 00:35:54,071 --> 00:35:57,241 - ¿Quién te surte la sopa? - La cocino yo mismo. 511 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 ¿Eres rápido? 512 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 Las abro en cuatro minutos. 513 00:36:00,577 --> 00:36:04,331 - Contemos con él. - No tan de prisa. 514 00:36:04,373 --> 00:36:06,458 - ¿El botín es grande? - No habrá botín. 515 00:36:06,542 --> 00:36:09,962 - Tendrás una paga garantizada. - Quiero $30000. 516 00:36:10,045 --> 00:36:13,507 - $30000, vamos Louis. - $25000 es lo acordado. 517 00:36:13,882 --> 00:36:15,801 - Bien, $ 15000 por adelantado. - $ 10000. 518 00:36:15,884 --> 00:36:19,763 $ 15000 es lo correcto. Allí tienes a tu pagador. 519 00:36:34,695 --> 00:36:36,321 ¿A qué viene tu tremendo sudor? 520 00:36:36,405 --> 00:36:38,991 El dinero me hace sudar siempre. 521 00:36:43,704 --> 00:36:46,415 - ¿A quiénes más incluirán? - Todavía no los contratamos. 522 00:36:46,456 --> 00:36:49,293 Sólo hay un conductor de confianza, Gus Minissi. 523 00:36:49,334 --> 00:36:52,171 - A Cobby le consta eso. - Es 100% seguro. 524 00:36:52,212 --> 00:36:54,631 - Contrátalo. - El nunca abre la boca. 525 00:36:54,715 --> 00:36:56,967 - Contrátalo. - Claro, doctor. 526 00:36:57,009 --> 00:37:00,012 ¿A quién recomiendan como atracador? 527 00:37:00,095 --> 00:37:04,516 - Conozco a uno, Red Traynor. - Está encerrado. 528 00:37:04,600 --> 00:37:07,227 - Descartémoslo. - ¿Qué le parece Timmons? 529 00:37:07,311 --> 00:37:08,395 ¿Quién es? 530 00:37:08,437 --> 00:37:09,897 - Mi portero. - ¿Estás bromeando? 531 00:37:09,980 --> 00:37:12,941 ¿Ese luchador decadente? Tiene aspecto de gorila. 532 00:37:13,859 --> 00:37:15,819 Yo soy un forastero y naturalmente no conozco... 533 00:37:15,903 --> 00:37:19,990 ...bien este medio. ¿Qué les parece ese sureño? 534 00:37:20,073 --> 00:37:21,450 Ese Dix. 535 00:37:21,492 --> 00:37:25,621 Parece ser un hombre determinado y lejos de ser torpe. 536 00:37:27,122 --> 00:37:30,083 No me agrada ese sujeto. Es antipático... 537 00:37:30,167 --> 00:37:32,961 ...igual que todos ellos. En cualquier momento pierden... 538 00:37:33,045 --> 00:37:35,380 ...el control como los lanzadores zurdos. 539 00:37:35,464 --> 00:37:37,299 Creo que para esto nos servirá. 540 00:37:37,341 --> 00:37:40,177 Gus lo recomienda y Gus nunca se equivoca. 541 00:37:40,219 --> 00:37:43,889 Y yo lo apruebo. Contratemos a ese hombre. 542 00:37:43,931 --> 00:37:46,892 Como quieran. Debo irme a mi casa. 543 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 - Mi esposa teme por mi hijo. - ¿Por qué? 544 00:37:49,811 --> 00:37:51,522 El chiquillo se resfrió nuevamente. 545 00:37:51,605 --> 00:37:54,900 Es que su madre lo saca y hace frío. 546 00:37:54,942 --> 00:37:57,069 Dice que el bebé debe respirar aire fresco. 547 00:37:57,110 --> 00:38:01,865 Y yo le digo: "Si quieres eso entonces no lo busques aquí". 548 00:38:01,949 --> 00:38:03,116 Mire. 549 00:38:07,579 --> 00:38:10,749 - Tiene nueve meses de edad. - Realmente te envidio. 550 00:38:10,833 --> 00:38:15,754 - Eres jefe de familia. - Sí, pero siempre hay problemas. 551 00:38:20,050 --> 00:38:23,220 Lo bueno de Dix es que trabajará por centavos. 552 00:38:23,720 --> 00:38:28,308 ¿Se trabaja con su dinero o con el de Emmerich? 553 00:38:29,309 --> 00:38:31,019 ¿Eso tiene importancia? 554 00:38:31,103 --> 00:38:32,646 Ninguna. 555 00:38:34,481 --> 00:38:38,068 Emmerich no quiere que esto aparezca en sus libros. 556 00:38:38,152 --> 00:38:40,779 No arriesgo nada, él responderá aún ante el fracaso. 557 00:38:40,821 --> 00:38:43,157 Entonces no tiene de qué preocuparse. 558 00:38:44,032 --> 00:38:45,450 No. 559 00:38:51,540 --> 00:38:53,667 - ¿Adónde vas? - Me mudo. 560 00:38:53,750 --> 00:38:56,712 Una amiga partió y me dejó su departamento. 561 00:38:56,753 --> 00:38:58,839 Ya pagó el alquiler hasta fin del mes. 562 00:38:59,089 --> 00:39:00,591 ¿Cuándo pasó todo eso? 563 00:39:00,632 --> 00:39:03,760 Esta mañana, antes que tú despertaras. Nos encontramos en la calle. 564 00:39:03,844 --> 00:39:08,515 Tal vez recuerdes a esa morena que bailaba, Blanche LaRue. 565 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 Ella lo ofreció y yo acepté ya que no debo seguir... 566 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 ...dependiendo de ti indefinidamente, ¿no crees? 567 00:39:14,771 --> 00:39:17,065 Yo estaba contento de serte útil. 568 00:39:17,482 --> 00:39:20,527 Quizá alguna vez yo pueda hacer algo por ti. 569 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 No me debes nada, olvídalo. 570 00:39:26,450 --> 00:39:27,743 Bien, hasta pronto. 571 00:39:27,826 --> 00:39:31,580 - ¿Cómo andas de dinero? - Dispongo de un par de dólares. 572 00:39:31,663 --> 00:39:34,374 - Toma y si las cosas no andan... - No, gracias. 573 00:39:34,458 --> 00:39:36,627 No debo seguir molestándote. 574 00:39:37,419 --> 00:39:38,879 ¿Me das un beso? 575 00:39:57,773 --> 00:39:59,024 ¡Doll! 576 00:39:59,691 --> 00:40:01,109 ¿Sí, Dix? 577 00:40:05,447 --> 00:40:07,449 Si se ofrece, ¿dónde podría verte? 578 00:40:09,451 --> 00:40:13,705 Sí, claro, mi dirección será 42 Calle Merton. 579 00:40:14,081 --> 00:40:16,208 42 Merton. 580 00:40:33,141 --> 00:40:34,184 - Hola. - ¿Dix? 581 00:40:34,226 --> 00:40:35,602 - Sí. - Soy yo, Cobby. 582 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 - ¿Qué tal Cobby? - Gus me dio tu número. 583 00:40:38,564 --> 00:40:40,399 - Bien. - ¿Dix, quieres tomar parte... 584 00:40:40,482 --> 00:40:42,359 ... en algo grande, realmente grande? 585 00:40:42,401 --> 00:40:46,446 - Ve al café de Gus a las 10:00. - Bien. 586 00:40:47,281 --> 00:40:49,700 Todo está aquí. La ruta será por un túnel... 587 00:40:49,783 --> 00:40:52,578 ...de calefacción. La entrada está en la esquina. 588 00:40:53,328 --> 00:40:54,955 Entraremos por allí a las 11:45. 589 00:40:55,038 --> 00:40:57,374 Dix nos cubrirá. Romperemos la pared. 590 00:40:57,457 --> 00:41:00,752 Demoraremos casi seis minutos para llegar a Belletier's... 591 00:41:00,794 --> 00:41:04,047 ...desde las calderas. Cuiden los cables. 592 00:41:04,214 --> 00:41:07,217 Sigan por la escalera posterior y desconecten la alarma. 593 00:41:07,301 --> 00:41:11,305 Eso tomará otros tres minutos. Y en punto de las 11:54... 594 00:41:11,346 --> 00:41:14,183 ...Dix y yo estaremos en la puerta trasera... 595 00:41:14,224 --> 00:41:17,269 ...y ustedes la abrirán. - Lo esperaré. 596 00:41:17,394 --> 00:41:18,478 Bien. 597 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 ¿AIguna pregunta? 598 00:41:20,731 --> 00:41:23,567 - Todo estuvo claro, ¿no creen? - Muy claro. 599 00:41:23,609 --> 00:41:26,445 - Me iré a casa. - ¿Cómo sigue tu hijo? 600 00:41:26,487 --> 00:41:29,781 Mejor, ayer tuvo temperatura demasiada alta. 601 00:41:29,865 --> 00:41:32,659 Llamamos al doctor, pero no es alarmante ahora. 602 00:41:32,743 --> 00:41:36,997 Hoy volvió a la normalidad. Los veré mañana a las 11:30. 603 00:41:37,080 --> 00:41:38,457 Buenas noches. 604 00:41:38,499 --> 00:41:40,375 ¿Dispones de un minuto, Dix? 605 00:41:41,168 --> 00:41:42,961 ¿Sí, qué se le ofrece? 606 00:41:43,295 --> 00:41:48,050 Amigo mío, ¿qué sabes acerca de ese Sr. Emmerich? 607 00:41:48,759 --> 00:41:51,553 ¿El famoso abogado? Sólo lo he oído mencionar. 608 00:41:51,637 --> 00:41:53,972 Creo que puedo hablar contigo Dix. 609 00:41:54,014 --> 00:41:55,098 Claro. 610 00:41:55,182 --> 00:41:58,519 El Sr. Emmerich será el destinatario de las joyas. 611 00:41:59,603 --> 00:42:03,857 - Vaya una sorpresa, doctor. - Y no confío en el Sr. Emmerich. 612 00:42:03,941 --> 00:42:06,318 Sólo es un presagio. 613 00:42:06,360 --> 00:42:09,655 Será preciso cobrarle y eso lo haremos tú y yo. 614 00:42:09,696 --> 00:42:12,991 Quizá ni haya tropiezos pero si así lo fuera... 615 00:42:13,075 --> 00:42:17,788 - Si él tiene que pagar, lo hará. - Veremos al terminar el trabajo. 616 00:42:17,871 --> 00:42:21,166 Al entregar las joyas cobraremos de inmediato en efectivo. 617 00:42:21,208 --> 00:42:25,003 Después les pagaremos a todos ustedes. 618 00:42:25,045 --> 00:42:27,506 No se aflija, él pagará. 619 00:42:35,722 --> 00:42:37,641 PASAPORTE 620 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 ¡Lon! ¿Eres tú Lon? 621 00:42:51,321 --> 00:42:52,698 Sí, May. 622 00:42:55,367 --> 00:42:56,326 Acércate, Lon. 623 00:42:56,410 --> 00:42:57,786 Debo atender un asunto importante. 624 00:42:57,870 --> 00:42:59,121 Siéntate un momento. 625 00:43:01,206 --> 00:43:04,835 Son las 11:30. ¿No es tarde para los negocios? 626 00:43:05,127 --> 00:43:08,422 - Sí, May. - No me siento nada bien. 627 00:43:08,505 --> 00:43:10,340 Querida, llevas tiempo así. 628 00:43:10,424 --> 00:43:13,719 De noche me pongo nerviosa y cuando estoy nerviosa... 629 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 ...detesto estar sola en este caserón. 630 00:43:16,180 --> 00:43:20,434 Escucha, no estás sola aquí. Hay tres sirvientes y lo único... 631 00:43:20,475 --> 00:43:22,060 Sí, oprimir un botón. 632 00:43:22,102 --> 00:43:24,104 ¿Bien, qué quieres que haga? 633 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Siéntate allí. 634 00:43:30,360 --> 00:43:35,782 ¿Bien, debo sentarme para verte leer una revista? 635 00:43:35,824 --> 00:43:38,160 - ¿Te sería insoportable? - Escucha, May. 636 00:43:38,243 --> 00:43:41,830 Juguemos a las cartas como lo hacíamos antes. 637 00:43:41,914 --> 00:43:43,207 No, alguna otra noche. 638 00:43:43,248 --> 00:43:45,834 Por favor, sólo una mano. 639 00:43:45,918 --> 00:43:49,838 Anoche no pude dormir pensando en los viejos días. 640 00:43:49,880 --> 00:43:52,591 Cuando pasábamos noches enteras en esta misma alcoba... 641 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 ...jugando casino tú y yo. 642 00:43:55,219 --> 00:43:58,805 Sí, créeme que me quedaría con gusto, pero no esta noche. 643 00:43:58,889 --> 00:44:00,724 No puedo, los negocios apremian. 644 00:44:01,517 --> 00:44:04,311 De todos modos, linda, volveré más tarde. 645 00:44:04,353 --> 00:44:06,563 Si te encuentro despierta jugaremos un poco. 646 00:44:35,717 --> 00:44:38,595 - Tome sus llaves, vamos a cerrar. - Está bien. 647 00:44:48,146 --> 00:44:49,606 - ¿Todo listo? - Sí. 648 00:45:25,100 --> 00:45:28,854 Ten cuidado con esta sustancia, puedes volar en pedazos. 649 00:46:32,292 --> 00:46:35,128 ¿Qué hora marca tu reloj? 650 00:46:35,170 --> 00:46:36,630 Bien. 651 00:46:51,186 --> 00:46:52,312 Buena suerte, doctor. 652 00:46:53,188 --> 00:46:55,691 ¿Te dio Louis el explosivo? 653 00:47:58,337 --> 00:48:00,255 Aquí está el ojo electrónico. 654 00:48:33,497 --> 00:48:34,957 La sopa. 655 00:49:37,144 --> 00:49:39,980 Necesitaré mucho de esto para volar el cerrojo. 656 00:50:33,408 --> 00:50:35,369 Allí va. 657 00:51:10,737 --> 00:51:11,989 ¿Qué es eso? 658 00:51:12,072 --> 00:51:13,490 Sigue trabajando. 659 00:51:20,122 --> 00:51:22,416 Doctor, las alarmas suenan muy fuertes. 660 00:51:22,499 --> 00:51:24,835 - Quizá alteramos el sistema. - ¿Qué hacemos? 661 00:51:24,918 --> 00:51:27,254 No quisiera huir, estamos muy cerca. 662 00:51:27,296 --> 00:51:30,132 - Yo lo llevaría a cabo. - ¿Qué opinas Louis? 663 00:51:30,174 --> 00:51:32,050 - Terminemos. - ¿Gus pensará igual? 664 00:51:32,092 --> 00:51:34,011 No se preocupe por Gus. 665 00:51:38,849 --> 00:51:40,267 - Maldición. - ¡Qué le pasa! 666 00:51:40,350 --> 00:51:41,935 Se rompió la broca. 667 00:51:43,937 --> 00:51:47,608 Terminemos antes de que llegue el guardia. 668 00:51:47,691 --> 00:51:49,943 ¿El de la tienda? Yo me encargaré de él. 669 00:51:54,406 --> 00:51:55,782 - ¿Oyes eso Dix? - Sí. 670 00:51:55,824 --> 00:51:58,660 - Y viene para acá. - Directamente del río. 671 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Investígalo. Ve qué pasa. 672 00:52:53,257 --> 00:52:54,800 Volemos eso pronto. 673 00:52:54,883 --> 00:52:58,178 Cuanto llevamos aquí es de auténtico valor. 674 00:52:58,262 --> 00:53:00,222 - ¿Pesa, no? - ¡Vaya que pesa! 675 00:53:02,724 --> 00:53:06,478 Éste ha sido un golpe histórico. Ya verás los periódicos. 676 00:53:33,172 --> 00:53:36,091 - El guardia, abre la puerta. - Quizá se aleje. 677 00:53:36,175 --> 00:53:37,384 Hazlo. 678 00:53:48,061 --> 00:53:49,480 Me adelantaré. 679 00:55:05,264 --> 00:55:07,099 - Gus, llévame a casa. - ¿Dónde es la herida? 680 00:55:07,182 --> 00:55:10,060 En el muslo. Siento la bala. Creo que hay algo en mi estómago. 681 00:55:10,143 --> 00:55:11,979 Te llevaré a un doctor que conozco. 682 00:55:12,020 --> 00:55:14,106 No. A casa. 683 00:55:14,189 --> 00:55:16,233 Está bien, Louis. 684 00:55:37,004 --> 00:55:39,798 Ya pasa de la 1:00 Deberían estar aquí. 685 00:55:40,757 --> 00:55:42,676 A menos que hayan tenido alguna dificultad. 686 00:55:42,759 --> 00:55:44,595 ¿Adónde fue Angela esta noche? 687 00:55:45,470 --> 00:55:47,347 A casa de su hermana. 688 00:55:48,056 --> 00:55:49,391 ¿Eso te dijo? 689 00:55:50,017 --> 00:55:52,269 En tu lugar bebería con más moderación. 690 00:55:52,352 --> 00:55:55,647 El buen licor suele darme agallas para todo. 691 00:55:56,523 --> 00:55:57,566 Y más seguridad. 692 00:56:00,027 --> 00:56:03,614 Te ves preocupado, amigo. ¿Te molesta algo? 693 00:56:05,365 --> 00:56:08,118 Vivir para aprender. Todos estos años he sufrido... 694 00:56:08,202 --> 00:56:10,996 ...un complejo de inferioridad absurdo. Debí entrar... 695 00:56:11,079 --> 00:56:12,456 ...al mundo del dinero. 696 00:56:12,498 --> 00:56:15,334 ¿Qué han logrado ustedes los magnates? 697 00:56:15,876 --> 00:56:20,631 Sólo apariencia, y cuando eso desaparece... 698 00:56:20,672 --> 00:56:24,051 Creo que nuestros huéspedes acaban de llegar. 699 00:56:36,021 --> 00:56:38,398 Doctor, ¿todo resultó bien? 700 00:56:40,400 --> 00:56:44,571 Un buen amigo. El Sr. Brannom, me ha ayudado mucho en esto. 701 00:56:44,655 --> 00:56:49,117 Vengan conmigo, caballeros. Aquí estarán más cómodos. 702 00:56:59,253 --> 00:57:02,798 Apuesto a que eso viene lleno de fantasías, ¿eh? 703 00:57:02,840 --> 00:57:04,424 Es posible. 704 00:57:05,300 --> 00:57:08,136 Siéntense, caballeros. Les serviré una copa. 705 00:57:08,178 --> 00:57:09,471 No, gracias. 706 00:57:10,639 --> 00:57:12,266 ¿AIgún inconveniente en que vea eso? 707 00:57:12,307 --> 00:57:13,976 Tiene pleno derecho a verlo. 708 00:57:34,163 --> 00:57:35,497 ¿Convencido? 709 00:57:35,539 --> 00:57:37,958 Por supuesto. Nunca dudé de Uds. 710 00:57:38,125 --> 00:57:40,294 Conozco el gran prestigio del doctor. 711 00:57:40,335 --> 00:57:42,796 Era simple curiosidad. 712 00:57:43,714 --> 00:57:47,759 Apuesto a que la valoración excederá sus propios cálculos. 713 00:57:47,801 --> 00:57:51,305 Bien, entonces quiero ver el color del dinero convenido. 714 00:57:52,014 --> 00:57:57,352 Debo confesar que ahora mismo estoy apenado. 715 00:57:57,519 --> 00:57:59,938 ¿Quiere decir que no tiene el dinero? 716 00:58:00,022 --> 00:58:02,941 No es eso. Tengo la seguridad de que tendré el dinero. 717 00:58:03,025 --> 00:58:04,151 Pero no lo tiene. 718 00:58:04,401 --> 00:58:09,239 No lo tengo en mis manos, pero me lo ha prometido... 719 00:58:09,323 --> 00:58:10,616 ...una firma muy seria. 720 00:58:10,824 --> 00:58:14,578 Nos hemos precipitado. Nos movimos demasiado rápido. 721 00:58:14,620 --> 00:58:16,705 Actuamos de acuerdo con su palabra. 722 00:58:16,788 --> 00:58:21,627 Usted sabe que es mucho dinero. Conoce las circunstancias... 723 00:58:21,710 --> 00:58:26,590 ...y sabe que habrá que pagarlo al contado. En tal virtud... 724 00:58:26,673 --> 00:58:28,884 ...necesitaré unos días para reunir el dinero. 725 00:58:28,967 --> 00:58:32,888 Tal vez ese lapso le parezca poco, Sr. Emmerich. 726 00:58:32,971 --> 00:58:36,016 Para mí sería un siglo con esto en las manos. 727 00:58:36,099 --> 00:58:40,938 Lo entiendo, pero tendría una solución si la aceptaran. 728 00:58:40,979 --> 00:58:46,068 De lo contrario sólo tendría que decir que lo lamento. 729 00:58:46,109 --> 00:58:49,947 ¿Qué quiere decir, Sr. Emmerich? 730 00:58:50,030 --> 00:58:53,325 Me refiero a las joyas. Usted mismo ha dicho... 731 00:58:53,367 --> 00:58:55,285 ...que no están seguras en sus manos. 732 00:58:55,369 --> 00:58:57,204 ¿Quiere tenerlas? 733 00:58:57,287 --> 00:59:00,332 Cuando la policía empiece a investigar el caso... 734 00:59:00,415 --> 00:59:02,835 ...no creo que vengan aquí a buscarme. 735 00:59:02,918 --> 00:59:06,588 No enviarán a un detective a investigar aquí. 736 00:59:07,005 --> 00:59:10,676 En cambio Ud., doctor, acaba de salir de la cárcel. 737 00:59:11,343 --> 00:59:14,513 Sepa que investigarán a los hombres como usted. 738 00:59:16,598 --> 00:59:18,600 Un policía hábil podría relacionar el robo... 739 00:59:18,642 --> 00:59:20,269 ...con su libertad reciente. 740 00:59:27,151 --> 00:59:29,069 Bien, tal es el caso. 741 00:59:30,737 --> 00:59:33,907 Pero claro, como dije, depende de usted. 742 00:59:34,700 --> 00:59:36,785 Por conducto de Cobby, comuníquense conmigo. 743 00:59:36,827 --> 00:59:39,454 Buen trabajo, Emmerich, pero fue ineficaz. 744 00:59:39,538 --> 00:59:42,166 - ¡Bob! - Apártate, Emmerich. 745 00:59:42,833 --> 00:59:46,837 Y tú, campesino, manos arriba... 746 00:59:46,920 --> 00:59:51,633 ...y usted, Fritz, arroje al piso ese maletín... 747 00:59:51,717 --> 00:59:55,470 ...aquí, cerca de mis pies. Y mucho cuidado al arrojarlo. 748 00:59:55,554 --> 00:59:57,764 Tengo una pistola y soy muy certero. 749 00:59:57,848 --> 00:59:58,891 ¿Qué dices, Dix? 750 00:59:58,932 --> 01:00:04,313 Nada tiene que decir. Morirá al menor movimiento. 751 01:00:06,106 --> 01:00:08,442 Haga lo que dice. Nos tiene atrapados. 752 01:00:08,525 --> 01:00:10,194 No eres tan imbécil como pareces. 753 01:00:21,955 --> 01:00:23,790 ¿Qué clase de hombre es usted? 754 01:00:23,832 --> 01:00:26,835 Quiso mentirnos y engañarnos sin tener agallas para eso. 755 01:00:27,586 --> 01:00:30,589 ¿Qué otra patraña inventará para mantenerse vivo? 756 01:00:37,804 --> 01:00:40,224 Está bien. Termina conmigo. 757 01:00:40,307 --> 01:00:42,559 - ¿Qué te detiene? - Claro que sí. 758 01:00:42,643 --> 01:00:45,395 Dix, no lo mates. Sería lo mejor para él. 759 01:00:45,479 --> 01:00:47,564 Siéntese, señor. 760 01:00:48,982 --> 01:00:51,652 ¿Qué lo indujo a proceder así con nosotros? 761 01:00:51,735 --> 01:00:54,154 Estaba en bancarrota. 762 01:00:54,279 --> 01:00:58,075 Doctor, él es testigo de que maté a ese sujeto y hablaría. 763 01:00:58,158 --> 01:00:59,910 No se atrevería. 764 01:00:59,952 --> 01:01:03,247 ¿Qué harían usted y el muerto con las joyas? 765 01:01:03,330 --> 01:01:06,458 Huir de la ciudad, y venderlas poco a poco. 766 01:01:06,542 --> 01:01:09,753 Grave error. La policía los buscaría desde el principio... 767 01:01:09,837 --> 01:01:12,714 ...y no habrían podido continuar. 768 01:01:12,756 --> 01:01:14,633 Salgamos, doctor. Hacemos de tontos. 769 01:01:14,675 --> 01:01:19,471 Ten paciencia, Dix, él nos metió en esto y él nos sacará. 770 01:01:19,555 --> 01:01:22,850 No sólo por humanidad le salvé la vida... 771 01:01:22,933 --> 01:01:25,352 ...sino también por el riesgo de tener las joyas... 772 01:01:25,435 --> 01:01:27,646 ...en estas circunstancias, con tanto desorden. 773 01:01:28,689 --> 01:01:30,065 No puedo hacer nada. 774 01:01:30,149 --> 01:01:34,862 Sí puede, Sr. Emmerich. La aseguradora le escucharía. 775 01:01:34,945 --> 01:01:35,946 ¿La compañía de seguros? 776 01:01:36,029 --> 01:01:38,782 Escucharán la razón. Esto ha sido para ellos un rudo golpe... 777 01:01:38,866 --> 01:01:42,411 ...y es posible que compren las joyas... 778 01:01:42,452 --> 01:01:45,497 ...por un 25% de su valor, y sin formular pregunta alguna. 779 01:01:45,581 --> 01:01:47,249 Doctor, larguémonos. 780 01:01:47,291 --> 01:01:49,835 Iré mañana a la compañía. 781 01:01:49,918 --> 01:01:55,841 Manos a la obra, Emmerich. Y sepa que también pudo morir. 782 01:01:56,508 --> 01:01:58,635 ¿Podemos comunicarnos por conducto de Cobby? 783 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 No. Yo me comunicaré con usted. 784 01:02:01,138 --> 01:02:02,514 Vamos, Dix. 785 01:02:03,056 --> 01:02:05,934 Le aconsejo retirar el cuerpo de su amigo. 786 01:02:11,607 --> 01:02:13,942 - No le des agua. - La pidió. 787 01:02:14,693 --> 01:02:16,653 - Dije que no. - Déjame. 788 01:02:16,737 --> 01:02:18,947 Lo matarás si la bala hirió el estómago. 789 01:02:19,031 --> 01:02:20,365 ¿Dónde está el doctor? 790 01:02:20,449 --> 01:02:22,201 ¿Por qué no ha venido? 791 01:02:22,284 --> 01:02:24,745 Hace una hora que dijiste que vendría. 792 01:02:24,828 --> 01:02:26,330 Louis morirá. 793 01:02:26,538 --> 01:02:28,040 ¿Por qué no vamos al hospital? 794 01:02:28,123 --> 01:02:30,167 Si lo llevaras tendrían que operarlo y tal vez... 795 01:02:30,250 --> 01:02:32,085 ...no lo verías de nuevo. 796 01:02:32,461 --> 01:02:34,796 Tranquilízate, María. Louis sanará del todo. 797 01:02:35,339 --> 01:02:38,133 El doctor vendrá pronto. Tú y Louis tendrán... 798 01:02:38,217 --> 01:02:41,220 ...una docena de hijos. Fuertes y gordos como lechones... 799 01:02:41,303 --> 01:02:44,640 ...de grandes ojos negros y buena cabellera. 800 01:02:44,723 --> 01:02:45,682 ¿Qué te parece, María? 801 01:02:45,808 --> 01:02:47,559 Apártate del bebé. 802 01:02:55,859 --> 01:02:57,486 Dime la verdad. ¿Qué pasó? 803 01:02:57,528 --> 01:02:58,570 Te dije que fue una pelea. 804 01:02:58,612 --> 01:03:01,198 - Sabes que Louis no pelea. - Está bien. 805 01:03:02,616 --> 01:03:06,870 Siempre que Louis tiene problemas apareces tú. 806 01:03:06,954 --> 01:03:10,707 Sucia víbora de espalda torcida y los ojos del diablo. 807 01:03:10,791 --> 01:03:14,086 ¡Cállate! No tolero que nadie me diga eso. 808 01:03:24,721 --> 01:03:29,101 Perdóname, Gus, por culparte de lo que pasa. 809 01:03:29,143 --> 01:03:33,272 Nací con esta espalda que llevo, no la elegí. 810 01:03:33,355 --> 01:03:36,692 Te suplico que me perdones, Gus, no quise ofenderte. 811 01:03:43,448 --> 01:03:45,075 ¿Oyes eso? 812 01:03:45,159 --> 01:03:49,121 Sí. Debe haber un incendio, pero en otro vecindario. 813 01:03:50,289 --> 01:03:53,375 ¡Ay, Gus! Le pido a Dios que el doctor venga pronto. 814 01:03:53,458 --> 01:03:55,878 Vendrá en un minuto, María. 815 01:03:58,380 --> 01:04:00,424 Eso suena infernal. 816 01:04:43,425 --> 01:04:48,180 ¿Dix, por qué no te comunicas con Gus para ir al médico? 817 01:04:48,222 --> 01:04:51,058 Odio a los curanderos. Me atenderé solo. 818 01:04:51,099 --> 01:04:54,394 Esa bala apenas me hirió, no habrá ningún problema. 819 01:04:54,478 --> 01:04:55,771 Menos mal salté. 820 01:04:55,854 --> 01:04:59,274 ¿Cómo pudo resultar todo tan mal? ¿Cómo es posible? 821 01:04:59,316 --> 01:05:01,109 Un muerto y dos heridos. 822 01:05:01,693 --> 01:05:05,030 Gasté $30000, ¿y qué tenemos? Un botín invendible... 823 01:05:05,072 --> 01:05:07,741 ¿Por qué no paras de llorar y me das un whisky? 824 01:05:11,745 --> 01:05:14,581 Debo ser un perfecto imbécil para mezclarme... 825 01:05:14,623 --> 01:05:17,292 ...en este asunto de ustedes a pesar de tener... 826 01:05:17,376 --> 01:05:23,215 ...un negocio próspero que me deja dinero a chorros. 827 01:05:23,257 --> 01:05:25,425 Debo examinarme la cabeza. 828 01:05:28,220 --> 01:05:30,597 Sí, hola, soy Cobby. 829 01:05:31,682 --> 01:05:32,683 ¿Qué? 830 01:05:33,058 --> 01:05:36,478 Es Gus. Dice que la ley peina el distrito. 831 01:05:36,562 --> 01:05:38,605 Quiere hablarte, Dix. 832 01:05:41,525 --> 01:05:42,818 Gus, soy Dix. 833 01:05:42,901 --> 01:05:48,031 La policía investiga en los garitos del bulevar... 834 01:05:48,115 --> 01:05:50,868 ...y llamé a Eddy Donato, que tiene una tienda... 835 01:05:50,909 --> 01:05:53,620 ...en el 1 l6 de la Calle Front. ¿Entendiste? 836 01:05:53,704 --> 01:05:55,664 Sí. Gracias. ¿Cómo está Louis? 837 01:05:55,747 --> 01:05:57,583 Ha empeorado. La bala le llegó al vientre... 838 01:05:57,666 --> 01:06:01,128 ...el médico lo intenta todo. Aquí vienen los muchachos. 839 01:06:01,420 --> 01:06:04,214 ¿Qué tal, amigos? Parece que tendré trabajo. 840 01:06:04,298 --> 01:06:07,092 Vete en seguida a casa de Eddy. 841 01:06:07,176 --> 01:06:12,097 Allí estarás a salvo porque la policía jamás registra. 842 01:06:12,181 --> 01:06:13,640 Cálmense, ya voy. 843 01:06:19,980 --> 01:06:24,485 ¿Cómo? Hable más fuerte. Soy Eddy Donato. 844 01:06:24,526 --> 01:06:27,154 Sí, claro, le conseguí un doctor. 845 01:06:27,237 --> 01:06:29,072 Doctor, la llamada que espera. 846 01:06:33,327 --> 01:06:34,536 ¡Hola! 847 01:06:35,496 --> 01:06:36,455 Sí. 848 01:06:37,164 --> 01:06:40,417 Bien. Magnífico. 849 01:06:40,501 --> 01:06:42,377 Eso será satisfactorio. 850 01:06:49,009 --> 01:06:50,636 - ¿Cobby? - Sí. 851 01:06:50,677 --> 01:06:54,598 Emmerich tuvo éxito. La empresa de seguros pagará. 852 01:06:54,681 --> 01:06:57,226 Sólo esperaremos hasta que abran los bancos el lunes. 853 01:06:57,267 --> 01:07:00,854 Serán $250000, que no es malo. 854 01:07:05,275 --> 01:07:06,443 ¿Qué pasa? 855 01:07:06,485 --> 01:07:10,614 Serás muy buen abogado, pero principiante como jugador. 856 01:07:10,697 --> 01:07:12,533 ¿Te importaría que yo fumara? 857 01:07:12,616 --> 01:07:14,451 Claro que no, Lon. 858 01:07:15,077 --> 01:07:20,123 ¡Qué mal jugador! No ganarás un punto en esta mano. 859 01:07:20,207 --> 01:07:21,250 ¡Adelante! 860 01:07:21,291 --> 01:07:24,878 Dos caballeros desean verlo. Son de la jefatura de policía. 861 01:07:24,920 --> 01:07:27,130 ¿Qué pueden buscar, Lon? 862 01:07:27,214 --> 01:07:30,759 Algo referente a algún caso. ¿Me disculpas? 863 01:07:30,843 --> 01:07:33,470 ¡Lástima! Nos divertíamos. Regresa en seguida. 864 01:07:33,554 --> 01:07:34,805 Sí. 865 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 ¿Sí? 866 01:07:49,236 --> 01:07:50,737 Siento molestarlo, Sr. Emmerich. 867 01:07:50,821 --> 01:07:53,282 Soy Andrews, y él es el oficial Janocek. 868 01:07:53,323 --> 01:07:55,367 - Mucho gusto. - ¿Cómo está? 869 01:07:55,450 --> 01:07:58,203 Bien. ¿Qué se les ofrece? 870 01:07:58,287 --> 01:08:00,455 ¿Conoce a un hombre llamado Robert Brannom? 871 01:08:00,497 --> 01:08:04,209 ¿Brannom? Sí. ¿Tuvo alguna dificultad? 872 01:08:04,293 --> 01:08:08,714 Y muy seria, Sr. Emmerich. Su cuerpo apareció en el río. 873 01:08:08,964 --> 01:08:10,340 Vaya sorpresa. 874 01:08:10,382 --> 01:08:16,096 Pero no murió ahogado, fue asesinado. Alguien le pegó in tiro. 875 01:08:16,180 --> 01:08:18,640 ¿Quieren pasar un momento? 876 01:08:23,604 --> 01:08:26,982 Vaya terrible sorpresa. 877 01:08:27,065 --> 01:08:28,066 Bob Brannom, ¿eh? 878 01:08:28,150 --> 01:08:30,986 ¿Dicen que fue asesinado? ¡Qué pena! 879 01:08:31,028 --> 01:08:33,197 Encontramos en sus bolsillos esta lista de nombres... 880 01:08:33,280 --> 01:08:35,324 ...escrita en papel de su empresa. 881 01:08:35,407 --> 01:08:37,201 ¿Conoce usted a esas personas? 882 01:08:37,242 --> 01:08:41,997 Es una lista de mis deudores. Brannom era mi cobrador... 883 01:08:42,080 --> 01:08:44,374 ...sin mucho éxito, si he de ser sincero. 884 01:08:44,458 --> 01:08:46,835 ¿Presionaba él a deudor alguno? 885 01:08:46,877 --> 01:08:48,754 Nunca lo hizo. 886 01:08:48,795 --> 01:08:53,050 ¿Entonces no ve relación alguna entre su muerte y su trabajo? 887 01:08:53,133 --> 01:08:55,928 - No. Ninguna. - ¿Cuándo lo vio por última vez? 888 01:08:56,011 --> 01:08:58,639 Desde la noche del pasado miércoles, en este cuarto. 889 01:08:58,680 --> 01:09:01,934 Ambos revisamos esa lista aquí. 890 01:09:02,226 --> 01:09:07,272 Según el forense murió poco después del robo de Belletier's. 891 01:09:07,689 --> 01:09:09,942 Sospechamos que podía haber alguna relación, porque... 892 01:09:10,025 --> 01:09:13,695 ...un asaltante resultó herido, y esa sangre pudo ser... 893 01:09:13,779 --> 01:09:17,533 ...de Brannom que al morir fue arrojado al río. 894 01:09:17,616 --> 01:09:21,870 No. Bob Brannom era un buen sujeto, si bien algo rudo... 895 01:09:21,912 --> 01:09:27,125 ...pero no un criminal. Ese robo fue obra de profesionales. 896 01:09:27,209 --> 01:09:32,631 Ni pensarlo. Mezclar a Brannom en ese robo es inconcebible. 897 01:09:32,714 --> 01:09:36,635 Entiendo. Algo más, Sr. Emmerich. 898 01:09:36,718 --> 01:09:41,515 Sólo para constancia, claro, ¿dónde estuvo usted anoche? 899 01:09:41,598 --> 01:09:45,394 Naturalmente. ¿Pero lo creen necesario? 900 01:09:45,435 --> 01:09:48,272 Temo que sí, Sr. Emmerich. 901 01:09:48,313 --> 01:09:52,568 Para un sujeto de mi edad es penoso decirlo, pero... 902 01:09:52,651 --> 01:09:56,405 ...hospedo en mi casa río abajo a una Srta. Phinlay y anoche... 903 01:09:56,488 --> 01:10:00,742 ...la visité a eso de las 11:30. 904 01:10:01,618 --> 01:10:03,245 Me quedé hasta muy tarde. 905 01:10:03,704 --> 01:10:05,998 Ella lo confirmaría, si desean... 906 01:10:06,081 --> 01:10:10,794 ...pero sean discretos, por favor... 907 01:10:10,878 --> 01:10:13,714 ...como no sea que eso sirva para algún propósito útil. 908 01:10:13,755 --> 01:10:16,592 Sí. Lo entiendo, Sr. Emmerich. Gracias por su ayuda. 909 01:10:16,675 --> 01:10:18,510 Al contrario. Gracias a ustedes. 910 01:10:18,594 --> 01:10:21,889 Si en el futuro les puedo ayudar, llámenme, por favor. 911 01:10:21,972 --> 01:10:23,432 - Gracias. - Buenas noches. 912 01:10:40,199 --> 01:10:41,658 - ¡Hola, Angela! - Sí. 913 01:10:41,742 --> 01:10:43,952 - Soy Lon. - ¿Por qué no me has llamado? 914 01:10:44,036 --> 01:10:46,371 La policía podría visitarte. 915 01:10:46,413 --> 01:10:48,290 ¿A causa de tu esposa? 916 01:10:48,332 --> 01:10:53,128 No se trata de eso. Quizá te pregunten sobre anoche. 917 01:10:53,795 --> 01:10:57,966 Quiero que les digas que estuve contigo desde... 918 01:10:58,592 --> 01:11:04,389 ...las 11:30 hasta las 3:00 de la mañana. Toda la noche. 919 01:11:04,681 --> 01:11:07,017 - ¿Está claro? - ¿Pasa algo? 920 01:11:07,059 --> 01:11:10,354 Sí. ¡Ah, no! Simple política, pequeña. 921 01:11:10,437 --> 01:11:11,939 La vieja y sucia política. 922 01:11:11,980 --> 01:11:15,651 - Llámame después. - Sí. Te llamaré. 923 01:11:15,692 --> 01:11:16,693 Sí. 924 01:11:31,083 --> 01:11:33,126 ¿Continuamos nuestro juego? 925 01:11:33,210 --> 01:11:35,879 Claro que sí. ¿Por qué no? 926 01:11:35,963 --> 01:11:42,052 Pero, Lon, estás muy pálido, ¿qué pasa? 927 01:11:42,094 --> 01:11:45,931 Acabo de recibir malas noticias. 928 01:11:46,140 --> 01:11:48,308 Un empleado mío fue asesinado. 929 01:11:48,392 --> 01:11:50,936 ¡Ay, qué terrible! ¿Un accidente? 930 01:11:51,019 --> 01:11:57,067 No. Fue un acto intencional. 931 01:11:57,651 --> 01:11:59,236 ¿Saben ya quién lo hizo? 932 01:11:59,278 --> 01:12:00,279 No. 933 01:12:00,404 --> 01:12:05,742 Pienso que te mezclas con esos criminales sin escrúpulos... 934 01:12:05,826 --> 01:12:07,870 ...me asusto de veras. 935 01:12:09,329 --> 01:12:12,166 Ellos no son tan distintos a los demás. 936 01:12:13,709 --> 01:12:17,462 El crimen no es sino una forma primitiva... 937 01:12:17,546 --> 01:12:19,214 ...de la violencia humana. 938 01:12:24,845 --> 01:12:27,556 ¿Conoces la Ciudad de México, Dix? 939 01:12:27,598 --> 01:12:31,018 Maravillosa ciudad, y una de las más bellas del mundo. 940 01:12:31,101 --> 01:12:33,312 Excelente hipódromo, diversiones, restaurantes... 941 01:12:33,395 --> 01:12:37,733 ...y algo único, la exquisita belleza de sus mujeres. 942 01:12:38,484 --> 01:12:40,486 ¿Te gustaría visitarla sin gasto alguno? 943 01:12:40,569 --> 01:12:43,822 Sólo quiero ir a casa, lo siento, doctor. 944 01:12:43,864 --> 01:12:47,367 Tú puedes ir a casa siempre, y no es nada. 945 01:12:47,993 --> 01:12:50,871 Créeme, yo también he ido a casa, y nada. 946 01:12:50,954 --> 01:12:53,540 No pienso cambiar de idea. 947 01:12:53,582 --> 01:12:55,584 Soy yo. 948 01:12:56,293 --> 01:12:57,711 Miren, amigos míos. 949 01:13:00,672 --> 01:13:05,093 Yo soy un hombre respetable. Convengo en ayudar a Gus... 950 01:13:05,135 --> 01:13:06,804 ...pero esta foto en el periódico... 951 01:13:06,887 --> 01:13:11,558 Habla claro. Si quieres que nos vayamos, tanto mejor. 952 01:13:12,142 --> 01:13:14,937 Así podrás hablar de lo que has visto. 953 01:13:15,020 --> 01:13:18,774 ¡Ay, no! No hablaré. Gus me haría pedazos. 954 01:13:18,857 --> 01:13:22,611 Lamento la mala noticia. Con permiso. 955 01:13:22,694 --> 01:13:26,782 Siéntate, Donato. No saldrás hasta que yo diga. 956 01:13:29,409 --> 01:13:34,206 Obedece. No sufrirás daño si te quedas quieto y callas. 957 01:13:36,124 --> 01:13:38,335 En mi opinión la compañía de seguros entregó... 958 01:13:38,418 --> 01:13:40,838 ...ese farsante a la policía y él habló. 959 01:13:41,046 --> 01:13:43,590 Debió dejarme que acabara con él, doctor. 960 01:13:43,674 --> 01:13:48,303 No, Dix. Si él hubiera hablado no me buscarían sólo a mí. 961 01:13:48,387 --> 01:13:51,265 - ¿Por qué? - Porque hay otros hombres... 962 01:13:51,348 --> 01:13:53,225 ...tan capaces de hacer esa tarea. 963 01:13:53,308 --> 01:13:57,396 Lo que pasa es que algún policía listo pensó en mí. 964 01:13:57,479 --> 01:14:00,899 Ya me lo esperaba. Pero no me molesta mucho. 965 01:14:00,983 --> 01:14:03,527 Mañana tendremos nuestro dinero. 966 01:14:03,610 --> 01:14:04,778 Eso espero. 967 01:14:04,820 --> 01:14:07,656 - ¿Adónde iremos, Dix? - Sé de un lugar. 968 01:14:07,698 --> 01:14:12,995 Donato, si de veras tienes sesos, olvida que nos viste. 969 01:14:18,375 --> 01:14:19,877 Quiero ver al comisionado. 970 01:14:19,918 --> 01:14:21,295 ¿Cuál es su asunto? 971 01:14:21,378 --> 01:14:24,173 Como ciudadano tengo derecho a verlo, ¿no? 972 01:14:24,256 --> 01:14:27,259 - ¿Es sobre Riedenschneider? - Tal vez. 973 01:14:27,342 --> 01:14:30,137 Qué sujeto popular, ha sido visto por... 974 01:14:30,220 --> 01:14:32,389 ...más de 5.000 personas en 24 horas. 975 01:14:32,431 --> 01:14:35,642 Si hiciera fila podría contar su historia. 976 01:14:35,726 --> 01:14:37,352 Sólo hablaré con el comisionado. 977 01:14:37,394 --> 01:14:40,272 Espere, pero la espera será larga. 978 01:14:40,314 --> 01:14:41,482 Está bien. 979 01:14:42,441 --> 01:14:44,234 Quiero hablar con el comisionado. 980 01:14:57,623 --> 01:14:58,957 ¡AIto! ¿Adónde van? 981 01:14:58,999 --> 01:15:01,877 - Vamos a casa. - ¿Sí? 982 01:15:01,960 --> 01:15:04,213 - ¿Dónde viven? - AI sur de Camden. 983 01:15:04,296 --> 01:15:07,883 Esta propiedad es municipal. Ustedes ignoraron los avisos. 984 01:15:07,966 --> 01:15:10,761 - Todos pasan por aquí. - Lo sé. Hasta los enamorados... 985 01:15:10,803 --> 01:15:13,222 ...han traído chicas aquí. - ¡No me diga! 986 01:15:13,305 --> 01:15:16,934 Sí. Y por tolerante perdió el empleo un compañero. 987 01:15:16,975 --> 01:15:19,311 Si fuera usted, me iría. ¿Entendido? 988 01:15:19,394 --> 01:15:20,938 Sí, oficial. 989 01:15:23,148 --> 01:15:26,985 Un momento. Usted, el del maletín, acérquese. 990 01:16:11,947 --> 01:16:17,828 ¡Cielos! Discúlpenme. Tuve que tomar un sedante. 991 01:16:17,911 --> 01:16:19,788 Creo que todavía estoy somnolienta. 992 01:16:19,830 --> 01:16:24,376 No he podido dormir, preocupada por ti. 993 01:16:24,459 --> 01:16:28,297 Estuve en tu casa y supe que andabas prófugo. 994 01:16:28,380 --> 01:16:30,924 Tráeme agua y toalla, y deja de lamentarte. 995 01:16:31,008 --> 01:16:33,677 - Sí, Dix. - Anda. 996 01:16:33,802 --> 01:16:34,720 ¡Claro! 997 01:16:34,845 --> 01:16:39,766 Empleé horas en planear los detalles de esta operación... 998 01:16:39,850 --> 01:16:45,063 ...y luego que aúllan las alarmas contra robos sin razón visible... 999 01:16:45,105 --> 01:16:47,691 ...se dispara un arma e hiere a un hombre... 1000 01:16:47,774 --> 01:16:50,527 ...y un magnate arruinado y cazador de muchachas... 1001 01:16:50,611 --> 01:16:55,115 ...se interpone en el camino. Un accidente ciego, ¿qué hacer? 1002 01:16:55,157 --> 01:17:00,245 Debí prever el caso de Emmerich y no lo hice porque... 1003 01:17:00,329 --> 01:17:05,167 ...la codicia por el dinero extra me sedujo. 1004 01:17:05,292 --> 01:17:08,712 ¿Dix, no es por él que ofrecen recompensa? 1005 01:17:08,754 --> 01:17:10,339 Ocúpate de lo tuyo. 1006 01:17:13,258 --> 01:17:16,720 Ella confirmó que estuvo con él de 11:30 hasta las 3:00. 1007 01:17:16,804 --> 01:17:20,390 - ¿Y qué opina de ella? - Confieso que es un monumento. 1008 01:17:20,432 --> 01:17:22,768 Me refiero a su actitud. 1009 01:17:22,851 --> 01:17:25,646 Creo que nos dijo la verdad. 1010 01:17:26,480 --> 01:17:28,440 Un hombre con 20 años de casado, y enamorado... 1011 01:17:28,524 --> 01:17:31,360 ...de una mujer que podría ser su nieta. Es asqueroso. 1012 01:17:31,443 --> 01:17:33,529 Pero nada sobre Emmerich me sorprende. 1013 01:17:33,612 --> 01:17:36,156 Un hombre educado que usa su cabeza para burlarse de la ley. 1014 01:17:36,240 --> 01:17:38,408 Es el peor tipo de hombre. No tiene excusas. 1015 01:17:38,450 --> 01:17:41,870 Perdone, señor, un conductor de taxi lo espera afuera. 1016 01:17:41,954 --> 01:17:43,747 Dice que tiene una importante información. 1017 01:17:43,789 --> 01:17:44,873 ¿Respecto a qué? 1018 01:17:44,915 --> 01:17:49,419 Traté de averiguarlo, pero no pude. Lleva dos horas esperando. 1019 01:17:49,628 --> 01:17:51,630 - Dígale que pase. - Sí, señor. 1020 01:17:56,176 --> 01:18:00,305 - ¿Cuál es su nombre? - Charles Wright, licencia 14803. 1021 01:18:00,430 --> 01:18:01,807 ¿Qué información tiene usted? 1022 01:18:01,849 --> 01:18:05,144 Acerca de ese doctor que busca, fue pasajero mío. 1023 01:18:05,227 --> 01:18:06,270 ¿Lo llevó a alguna parte? 1024 01:18:06,353 --> 01:18:10,440 Sí. Lo encontré en la estación el viernes pasado. 1025 01:18:11,150 --> 01:18:12,609 - ¿El viernes l6? - Sí, señor. 1026 01:18:12,651 --> 01:18:14,862 - ¿Adónde lo llevó? - A Camden West... 1027 01:18:14,945 --> 01:18:17,197 ...y le pregunté si quería que lo esperara... 1028 01:18:17,239 --> 01:18:21,952 ...porque sé que allí roban hasta zapatos y calcetines. 1029 01:18:22,035 --> 01:18:24,204 ¿A qué número lo llevó? 1030 01:18:25,372 --> 01:18:29,001 Al 4717. El lugar parecía una tienda. 1031 01:18:29,042 --> 01:18:31,461 - ¿Quiere repetir el número? - 4717. 1032 01:18:31,503 --> 01:18:33,338 Comisario, es en los garitos. 1033 01:18:34,506 --> 01:18:36,008 Llame al teniente Ditrich. 1034 01:18:39,887 --> 01:18:41,263 Sí, es él. 1035 01:18:41,472 --> 01:18:46,226 Al principio tenía dudas, pero ya no. 1036 01:18:46,268 --> 01:18:48,353 Espero que gane usted la recompensa. 1037 01:18:48,437 --> 01:18:51,273 El Teniente Ditrich por la línea uno. 1038 01:18:52,900 --> 01:18:53,859 ¿Dónde está, Ditrich? 1039 01:18:53,942 --> 01:18:55,152 En la calle 4. 1040 01:18:55,235 --> 01:19:00,032 Vaya con una orden de cateo al 4717 en Camden West. 1041 01:19:00,115 --> 01:19:03,869 Riedenschneider fue visto ahí. 1042 01:19:03,952 --> 01:19:06,830 Aliste a todos sus hombres inmediatamente. 1043 01:19:06,914 --> 01:19:08,665 Novedad, un patrullero que vigilaba... 1044 01:19:08,749 --> 01:19:12,503 ...el patio de autos fue agredido por dos sujetos que huyeron... 1045 01:19:12,586 --> 01:19:14,546 ...pero identificó a Riedenschneider. 1046 01:19:14,630 --> 01:19:18,884 Magnífico. Allanemos toda el área sigilosamente. 1047 01:19:18,926 --> 01:19:20,385 ¿Está mal herido nuestro agente? 1048 01:19:20,719 --> 01:19:24,556 No. Fue golpeado pero el médico cree que no hay fractura. 1049 01:19:24,640 --> 01:19:27,851 Bien. Todo indica que estamos en una buena senda. 1050 01:19:29,394 --> 01:19:31,897 ¿Pero, teniente, qué podía saber yo sobre Belletier's? 1051 01:19:31,980 --> 01:19:34,024 Nunca me mezclaría en un robo, y tú lo sabes. 1052 01:19:34,107 --> 01:19:35,984 - ¿No lo harías? - Claro que no. 1053 01:19:36,109 --> 01:19:38,111 No por haber visto a Riedenschneider... 1054 01:19:38,195 --> 01:19:42,157 Jamás vi a nadie aquí. ¿Cómo podías ver a ese hombre? 1055 01:19:42,241 --> 01:19:44,701 Jamás he estado aquí. 1056 01:19:45,452 --> 01:19:50,874 Bien. Si tal es el caso, ¿qué relación tengo con el robo? 1057 01:19:50,958 --> 01:19:54,378 Alguien lo vio aquí. Tal vez en tu grupo hay algún soplón. 1058 01:19:56,046 --> 01:19:59,341 Toma. ¿O de veras no quieres un trago, teniente? 1059 01:19:59,424 --> 01:20:03,637 No. Gracias. Nunca tomo mientras trabajo. Es impropio. 1060 01:20:03,720 --> 01:20:07,599 No estoy ocultando nada. El doctor se presentó... 1061 01:20:07,683 --> 01:20:10,727 ...sin un centavo y le di hospedaje por unos días. 1062 01:20:10,769 --> 01:20:13,272 Le di algún dinero. Me cansé de verlo... 1063 01:20:13,355 --> 01:20:15,107 ...y lo despedí. - ¿Adónde fue? 1064 01:20:15,149 --> 01:20:18,694 No sé. Te digo que no sé. 1065 01:20:18,777 --> 01:20:21,613 Escucha, Cobby, ¿para ti soy un buen amigo, no? 1066 01:20:21,655 --> 01:20:23,490 Por su puesto que sí, teniente. 1067 01:20:23,532 --> 01:20:27,828 Conversemos con el comisionado, y hagamos un trato. No te echarían... 1068 01:20:27,911 --> 01:20:29,288 ...más de dos años. 1069 01:20:29,329 --> 01:20:33,041 ¿Pero por qué? No he hecho nada. Desconozco dónde está el doctor. 1070 01:20:33,125 --> 01:20:35,169 Nadie te creerá en la jefatura, Cobby. 1071 01:20:35,252 --> 01:20:38,380 Cada vez que juraras eso duplicarías tu presión... 1072 01:20:38,422 --> 01:20:41,258 ...y como no eres reservado, pronto soltarías la lengua. 1073 01:20:46,472 --> 01:20:49,266 Escucha, dame una oportunidad. Viniste en mi busca, claro... 1074 01:20:49,349 --> 01:20:54,688 ...pero no me hallaste, porque fui a un asunto a Chicago. 1075 01:20:54,771 --> 01:20:56,940 Estás aquí, Cobby. 1076 01:20:56,982 --> 01:21:00,777 Siempre te dispensé un trato especial. Déjame ir. 1077 01:21:00,861 --> 01:21:03,113 Tú puedes dar esa versión. 1078 01:21:03,155 --> 01:21:08,494 No. El comisionado está furioso y pide sangre, me cuidaré. 1079 01:21:10,454 --> 01:21:11,830 ¡No piensas arrestarme! 1080 01:21:11,914 --> 01:21:14,291 ¡Tienes que dejarme ir, y lo harás! 1081 01:21:14,416 --> 01:21:15,709 De lo contrario... 1082 01:21:16,752 --> 01:21:19,546 Lo sé. Te convertirás en un soplón. 1083 01:21:19,630 --> 01:21:23,050 Exacto. Les diré que viste a Riedenschneider. 1084 01:21:23,133 --> 01:21:25,135 Y no lo arrestaste. ¿Por qué? 1085 01:21:25,219 --> 01:21:27,930 Porque tendrías que explicar qué hacías en mi negocio. 1086 01:21:28,013 --> 01:21:29,681 También les diré que te soborno. 1087 01:21:29,765 --> 01:21:32,559 Sólo has conseguido ponerme furioso. 1088 01:21:32,643 --> 01:21:35,854 Pues correrás la misma suerte que yo. 1089 01:21:35,938 --> 01:21:40,025 En eso te equivocas, Cobby. En todo caso mi suerte... 1090 01:21:40,108 --> 01:21:43,529 ...será mejor, porque habré descubierto el mayor robo de este país. 1091 01:21:44,530 --> 01:21:45,656 Vas a salir lastimado, Cobby. 1092 01:21:45,739 --> 01:21:47,491 ¿Qué te pasa? ¿Te has vuelto loco? 1093 01:21:47,533 --> 01:21:49,326 Párate. 1094 01:22:04,925 --> 01:22:08,971 Te dije que no soportarías esto. Toma. 1095 01:22:12,599 --> 01:22:15,185 Dirían que soy un vil soplón. 1096 01:22:15,269 --> 01:22:16,937 Eso está mejor. 1097 01:22:22,734 --> 01:22:27,823 Así que si estaré tan ocupado, lo mejor sería que viajaras. 1098 01:22:27,948 --> 01:22:29,324 ¿Adónde, tío Lon? 1099 01:22:29,366 --> 01:22:30,951 A Florida, donde quieras. 1100 01:22:30,993 --> 01:22:34,288 No me engañes, tío Lon. ¿Puedo ir donde quiera? 1101 01:22:34,371 --> 01:22:37,666 Sí, creo que te vendría bien un cambio de ambiente. 1102 01:22:37,708 --> 01:22:40,127 Espera. Tengo una magnifica idea. 1103 01:22:47,759 --> 01:22:50,137 ¡Ah, Cuba! No es mala idea. 1104 01:22:50,220 --> 01:22:54,475 Imagíname en esta playa con mi traje de baño verde. 1105 01:22:54,516 --> 01:22:57,352 Pensaba comprarme uno blanco, pero era muy atrevido. 1106 01:22:57,394 --> 01:22:59,730 Aunque de haber querido uno escandaloso... 1107 01:22:59,813 --> 01:23:01,648 ...habría comprado un traje francés. 1108 01:23:01,732 --> 01:23:04,234 Corran por sus vidas, chicas. La flota está aquí. 1109 01:23:04,276 --> 01:23:07,613 ¡Ah, tío Lon, estoy eufórica! 1110 01:23:08,447 --> 01:23:10,824 ¿No es esto un paraíso? Auténticas palmeras... 1111 01:23:10,908 --> 01:23:12,576 Clima tropical, todo... 1112 01:23:15,162 --> 01:23:17,039 ¿Quién podrá tocar así? 1113 01:23:18,999 --> 01:23:21,710 ¿Quieres ver quién es, tío Lon? 1114 01:23:22,836 --> 01:23:25,172 ¿Por qué golpean con tanta fuerza? 1115 01:23:25,255 --> 01:23:27,633 Tengo miedo, tío Lon. 1116 01:23:34,598 --> 01:23:37,392 Vamos, joven, tiene usted puños de acero. 1117 01:23:37,476 --> 01:23:39,144 Hola, Hardy. Pasen. 1118 01:23:46,360 --> 01:23:50,364 Hay calefacción, pasen ahí. Parece que tienen frío. 1119 01:23:59,915 --> 01:24:02,376 He venido a arrestarlo, Emmerich. 1120 01:24:06,046 --> 01:24:07,881 ¿Puedo saber por qué? 1121 01:24:07,965 --> 01:24:11,593 Complicidad en robo y homicidio. 1122 01:24:12,719 --> 01:24:15,848 Si fuera usted, Hardy, buscaría otros cargos. 1123 01:24:15,889 --> 01:24:17,975 Los que me hace tal vez serían válidos ante... 1124 01:24:18,058 --> 01:24:21,812 ...un jurado imbécil, y un juez adecuado. 1125 01:24:21,895 --> 01:24:24,773 - Traigan a la joven. - Sí, señor. 1126 01:24:27,651 --> 01:24:29,903 Tal vez le interese saber que su amigo Cobby... 1127 01:24:29,987 --> 01:24:34,700 ...firmó una confesión. Si desea verla, tome. 1128 01:24:44,418 --> 01:24:47,713 Señorita, lamento molestarla, pero tiene que abrir. 1129 01:24:47,796 --> 01:24:50,591 ¿No cree haberme molestado bastante? 1130 01:24:50,674 --> 01:24:54,052 Insista y el Sr. Emmerich lo echará de esta casa. 1131 01:24:54,136 --> 01:24:56,388 Temo que no porque ya tiene graves problemas. 1132 01:24:56,430 --> 01:24:58,765 Está en un callejón sin salida. 1133 01:24:58,849 --> 01:25:02,144 Apresúrese, Andrews. Traiga esa chica aquí. 1134 01:25:02,227 --> 01:25:04,980 ¿Es preciso que hable con ese hombre? 1135 01:25:05,564 --> 01:25:07,900 ¿No sería mejor con usted? 1136 01:25:09,401 --> 01:25:10,777 Vamos, señorita. 1137 01:25:10,861 --> 01:25:15,115 Obedezca la orden y sea veraz. 1138 01:25:15,199 --> 01:25:19,244 Dígale la verdad al comisionado, es todo. 1139 01:25:29,129 --> 01:25:31,340 Siéntese. 1140 01:25:31,381 --> 01:25:35,427 Andrews, repita lo que declaró la Srta. Phinlay. 1141 01:25:35,469 --> 01:25:37,179 Dijo que estuvo con el Sr. Emmerich... 1142 01:25:37,262 --> 01:25:40,682 ...desde las 11:30 de la noche hasta las 3:00 de la mañana. 1143 01:25:41,099 --> 01:25:42,684 ¿Es ésa su declaración? 1144 01:25:42,768 --> 01:25:45,896 - Sí, señor. - ¿Era la verdad? 1145 01:25:51,360 --> 01:25:54,446 Piénselo bien, si no quiera ir a la cárcel. 1146 01:25:54,530 --> 01:25:55,823 ¿Cárcel? 1147 01:25:55,906 --> 01:26:00,118 Por encubrir un crimen con una falsa declaración. 1148 01:26:00,202 --> 01:26:02,329 ¿El Sr. Emmerich cometió un crimen? 1149 01:26:02,412 --> 01:26:03,997 Sí, en efecto. 1150 01:26:07,793 --> 01:26:09,711 Diles la verdad. 1151 01:26:09,795 --> 01:26:10,879 ¡Tío Lon! 1152 01:26:10,963 --> 01:26:14,383 Si no lo hace será procesada por entorpecer la justicia. 1153 01:26:14,675 --> 01:26:17,970 Esta bien. Lo que dije ayer no era cierto. 1154 01:26:18,053 --> 01:26:20,139 Lo que sucedió fue diferente. 1155 01:26:22,891 --> 01:26:24,268 ¿Dijo la verdad? 1156 01:26:24,351 --> 01:26:25,477 No, señor. 1157 01:26:26,103 --> 01:26:27,521 ¿Estuvo o no con Emmerich? 1158 01:26:27,604 --> 01:26:28,564 No, señor. 1159 01:26:28,647 --> 01:26:31,441 - ¿Estuvo en otra parte? - Sí, señor. 1160 01:26:31,942 --> 01:26:34,820 ¿Usted sólo repitió lo que él quería? 1161 01:26:36,321 --> 01:26:38,157 Conteste. 1162 01:26:38,240 --> 01:26:42,786 Sí. Memoricé lo que diría. 1163 01:26:43,537 --> 01:26:45,873 Tómenle otra declaración y que la firme. 1164 01:26:45,914 --> 01:26:49,710 - Sí, señor. - Y quiero toda la verdad. 1165 01:26:49,751 --> 01:26:52,504 Pase por aquí, señorita. 1166 01:26:56,467 --> 01:27:00,804 Lo siento, tío Lon. Hice lo que pude... 1167 01:27:01,263 --> 01:27:04,308 Lo hiciste muy bien, a pesar de todo. 1168 01:27:06,560 --> 01:27:09,521 ¿Qué pasará con mi viaje, tío Lon? 1169 01:27:09,605 --> 01:27:11,732 - ¿Cuento con él? - No te preocupes. 1170 01:27:11,815 --> 01:27:13,901 Tendrás muchos viajes. 1171 01:27:18,280 --> 01:27:20,741 Parece que todo ha concluido, Emmerich. 1172 01:27:24,786 --> 01:27:28,081 Quisiera telefonear a mi esposa, si me lo permite. 1173 01:27:28,165 --> 01:27:30,125 Es tarde y debe estar preocupada. 1174 01:27:30,209 --> 01:27:34,129 Adelante, Emmerich. Si intenta escapar fracasará. 1175 01:27:56,401 --> 01:27:59,238 Querida May, perdóname. No tengo valor para... 1176 01:27:59,279 --> 01:28:04,493 ...afrontar todo el mal que te hice. 1177 01:29:00,466 --> 01:29:02,801 Irás a hacerle compañía a tu amigo Emmerich. 1178 01:29:02,843 --> 01:29:06,513 Me las pagarás. ¡Traidor! 1179 01:29:14,730 --> 01:29:16,273 La salida de emergencias. 1180 01:29:23,989 --> 01:29:25,574 Buscamos a Louis Ciavelli. 1181 01:29:32,164 --> 01:29:34,958 Nos harán un gran favor si desisten de entrar. 1182 01:29:35,042 --> 01:29:38,212 La Sra. Ciavelli está, bueno, no necesita decirle. 1183 01:29:38,253 --> 01:29:40,589 Si el padre dice que está bien, está bien. 1184 01:29:41,089 --> 01:29:43,884 - Llama al jefe de policía. - ÉI me conoce. 1185 01:29:44,051 --> 01:29:46,887 - Menciona mi nombre. Sortino. - Gracias, padre. 1186 01:29:47,095 --> 01:29:49,807 "Emmerich, abogado de la universidad estatal... 1187 01:29:49,890 --> 01:29:52,392 ...ejerció aquí durante 25 años". 1188 01:29:52,476 --> 01:29:56,772 Qué tontería. A lo sumo le habrían dado dos años. 1189 01:29:56,897 --> 01:29:58,273 Pero él se traicionó. 1190 01:29:58,315 --> 01:29:59,483 ¿Cómo está su cabeza, doctor? 1191 01:29:59,566 --> 01:30:02,319 Mejor que nunca, que no es mucho. 1192 01:30:02,361 --> 01:30:06,240 Doctor, le será difícil huir con tantas fotos en los periódicos. 1193 01:30:06,281 --> 01:30:09,910 No será un problema. Escaparé en taxi sin novedad. 1194 01:30:09,993 --> 01:30:12,621 Luego lo obligaré a seguir a Cleveland. 1195 01:30:12,913 --> 01:30:15,249 ¿De veras no vendrás conmigo, Dix? 1196 01:30:15,332 --> 01:30:17,042 Se la obsequio. 1197 01:30:17,835 --> 01:30:19,086 No. Gracias. 1198 01:30:19,127 --> 01:30:21,338 Si no vienes conmigo, ¿podrías financiarme el viaje? 1199 01:30:21,421 --> 01:30:25,092 - Sólo tengo $4 ó $5. - Lo financiaré. 1200 01:30:25,134 --> 01:30:27,511 - ¿Cuánto necesita? - $ 1000 serán suficientes. 1201 01:30:27,594 --> 01:30:30,889 Mil gracias. Se pueden quedar con las joyas. 1202 01:30:30,931 --> 01:30:34,059 - Valen $50000. - ¿Y qué haré con ellas? 1203 01:30:34,143 --> 01:30:36,145 ¿Cree usted que yo podría venderlas? 1204 01:30:36,228 --> 01:30:39,982 Todos pensarían que se trata de una mercancía falsa. 1205 01:30:40,065 --> 01:30:44,319 No, doctor, quédese con ellas y yo le prestaré $ 1000. 1206 01:30:44,403 --> 01:30:45,779 Gracias, Dix. 1207 01:30:46,989 --> 01:30:48,657 ¿Adónde puedo escribirte? 1208 01:30:48,740 --> 01:30:51,201 Te enviaré al menos los $5000 que ganaste por ayudarme. 1209 01:30:51,243 --> 01:30:53,912 - ¿Cuál es tu dirección? - Olvídelo. 1210 01:30:53,996 --> 01:30:55,372 Tal vez yo lo busque. 1211 01:30:55,414 --> 01:30:59,668 Bien. Adiós, entonces. 1212 01:30:59,751 --> 01:31:01,336 Adiós, doctor. 1213 01:31:02,129 --> 01:31:03,839 Espere un momento. No tiene pistola. 1214 01:31:03,922 --> 01:31:06,383 Te daría la mía, pero... ¿Tienes una, Doll? 1215 01:31:06,467 --> 01:31:09,261 No, Dix, me la robaron. 1216 01:31:09,344 --> 01:31:13,015 No necesito armas, gracias. No las porto desde los 20 años. 1217 01:31:13,098 --> 01:31:15,767 Tú tenías una, heriste a un policía y podrías... 1218 01:31:15,851 --> 01:31:19,313 ...tener problemas. Quien anda desarmado se rinde en el acto. 1219 01:31:19,771 --> 01:31:22,065 Está bien, doctor. Lo que usted prefiera. 1220 01:31:36,205 --> 01:31:38,081 ¿Qué te parece un café, Dix? 1221 01:31:38,248 --> 01:31:42,628 Ese hombrecillo es muy especial. Aún no lo entiendo. 1222 01:31:42,669 --> 01:31:45,714 Quizá se deba a que es extranjero, otra mentalidad. 1223 01:31:45,798 --> 01:31:48,801 También yo tengo que huir antes del amanecer. 1224 01:31:49,301 --> 01:31:51,178 De todos modos tiene agallas. 1225 01:31:52,221 --> 01:31:54,056 No me has dicho si quieres café, Dix. 1226 01:31:54,097 --> 01:31:55,474 Sírvelo, si quieres. 1227 01:31:55,557 --> 01:31:57,643 - Es la herida. - Brillante chica. 1228 01:31:57,726 --> 01:32:00,938 Empieza a sangrar. Necesitas aspirinas. 1229 01:32:14,743 --> 01:32:17,329 Avenida Pickering, calle Central. 1230 01:32:17,412 --> 01:32:19,498 ¿Conoce ese lugar? - Sí, al otro lado de la ciudad. 1231 01:32:19,581 --> 01:32:21,834 ¿Está muy lejos? - Como a una hora. 1232 01:32:21,917 --> 01:32:27,172 Visitaré ahí a unos parientes antes de abordar el tren. 1233 01:32:27,214 --> 01:32:30,634 Yo también tengo parientes que siempre me escriben... 1234 01:32:30,717 --> 01:32:32,553 ...cuando necesitan dinero. 1235 01:32:34,805 --> 01:32:36,682 Hacía tiempo que no hablaba alemán. 1236 01:32:36,723 --> 01:32:39,560 - Tiene acento münchen. - Es natural, nací allí. 1237 01:32:39,601 --> 01:32:42,437 Pero se vive donde está el dinero. 1238 01:32:42,479 --> 01:32:45,023 ¿Frank, me llevarías a Cleveland? 1239 01:32:45,107 --> 01:32:46,483 Es un largo viaje, amigo. 1240 01:32:46,567 --> 01:32:49,153 Tardaría más si esperara un tren hasta mañana. 1241 01:32:49,194 --> 01:32:52,030 - ¿Y sus parientes? - Olvídalos. 1242 01:32:52,114 --> 01:32:55,784 Cleveland está muy lejos. Costaría mucho dinero. 1243 01:32:55,826 --> 01:32:58,120 Te ganarías una propina de $50, ¿qué dices? 1244 01:32:58,203 --> 01:33:01,373 Por $50 lo llevaría al Polo Norte. 1245 01:33:01,456 --> 01:33:03,083 Necesitaré gasolina. 1246 01:33:03,125 --> 01:33:06,420 Espera hasta que salgamos de la ciudad y súrtete... 1247 01:33:06,503 --> 01:33:09,006 ...de lo que quieras. Saborea una buena comida... 1248 01:33:09,089 --> 01:33:10,299 ...cerveza y descansa un poco. 1249 01:33:10,382 --> 01:33:12,676 Veo que usted sí sabe vivir. 1250 01:33:12,718 --> 01:33:15,762 ¿Frank, para qué sirve la vida entonces? 1251 01:33:25,731 --> 01:33:27,566 Saliste hace dos horas, ¿qué pasó? 1252 01:33:27,649 --> 01:33:31,278 Demasiado tránsito, la policía ha rodeado el vecindario. 1253 01:33:31,320 --> 01:33:32,696 ¿Conseguiste el auto? 1254 01:33:32,779 --> 01:33:36,742 Sí. Toma el cambio. Sólo costó $400. 1255 01:33:36,825 --> 01:33:39,745 Funciona bien. Quizá necesite ajuste de frenos. 1256 01:33:39,828 --> 01:33:41,205 - ¿Tiene gasolina? - Sí. 1257 01:33:41,288 --> 01:33:43,123 - ¿Dónde está? - A tres cuadras. 1258 01:33:43,207 --> 01:33:44,583 Buena chica. 1259 01:33:44,625 --> 01:33:48,212 Dix, estoy asustada. Estamos rodeados de policías. 1260 01:33:48,295 --> 01:33:51,882 Ellos no me preocupan. Llegaré despacio hasta el bulevar... 1261 01:33:51,924 --> 01:33:54,635 ...y en 10 horas estaré en casa de nuevo. 1262 01:33:54,718 --> 01:33:56,470 ¿Dix, pero cómo conducirás todo el camino? 1263 01:33:56,553 --> 01:33:59,932 - Puedo hacerlo. - No llegarías jamás. 1264 01:34:00,015 --> 01:34:01,600 - Puedo hacerlo. - Dix. 1265 01:34:03,310 --> 01:34:05,687 ¿Dix, podría ir contigo? Te lo suplico. 1266 01:34:05,771 --> 01:34:09,525 Estás loca. ¿Si pasara algo, qué harías? 1267 01:34:09,608 --> 01:34:11,693 Podría conducir. 1268 01:34:13,111 --> 01:34:15,113 No. La policía me busca por muchos delitos. 1269 01:34:15,155 --> 01:34:17,825 Quiero ir contigo y no me importa lo demás. 1270 01:34:19,201 --> 01:34:21,995 No te irás sin mí. No te dejaré. 1271 01:34:22,913 --> 01:34:24,748 Y no te diré dónde está el auto. 1272 01:34:29,753 --> 01:34:31,630 No lo entiendo. 1273 01:34:31,672 --> 01:34:33,590 No lo entiendo, Doll. 1274 01:34:35,050 --> 01:34:37,678 Está bien. Corre a empacar. 1275 01:35:03,370 --> 01:35:04,746 Pongamos otra moneda. 1276 01:35:04,788 --> 01:35:07,124 No tengo monedas. ¿Tampoco tú, Red? 1277 01:35:07,207 --> 01:35:08,584 Nunca tengo un centavo. 1278 01:35:08,625 --> 01:35:09,668 Consíguelas. 1279 01:35:09,751 --> 01:35:11,628 Acabarás costándome una fortuna. 1280 01:35:11,712 --> 01:35:14,631 Lamentarte así por una moneda. ¡Vaya magnate! 1281 01:35:14,673 --> 01:35:18,051 Pero siempre quieres salir conmigo, ¿y adónde vamos? 1282 01:35:18,135 --> 01:35:19,720 A un cine sucio de arrabal. 1283 01:35:19,761 --> 01:35:22,181 Luego durante el paseo estallan dos neumáticos. 1284 01:35:22,222 --> 01:35:25,350 Y aquí tu esplendidez se convierte en un refresco. 1285 01:35:25,434 --> 01:35:27,311 - Esto es para ti. - Gracias. 1286 01:35:27,352 --> 01:35:30,314 - ¿Puedes cambiarme esto en monedas? - Claro. 1287 01:35:30,606 --> 01:35:32,608 No podemos siquiera oír un poco de música. 1288 01:35:32,691 --> 01:35:34,485 Oye, Jeannie, no sigas. 1289 01:35:34,568 --> 01:35:38,405 Disculpen, jóvenes, también soy afecto a la música. 1290 01:35:40,324 --> 01:35:41,700 ¿Quiere poner una melodía? 1291 01:35:41,742 --> 01:35:43,494 Con muchísimo gusto. ¿Cuál prefiere? 1292 01:35:43,577 --> 01:35:44,578 Lo que usted quiera. 1293 01:35:44,620 --> 01:35:45,996 Pero son demasiadas monedas. 1294 01:35:46,079 --> 01:35:48,916 No tantas. Toque lo que guste. 1295 01:36:44,012 --> 01:36:46,557 Vamos, señor, se hace tarde. 1296 01:36:49,434 --> 01:36:50,811 Sería mejor seguir adelante. 1297 01:36:50,894 --> 01:36:53,897 Hay mucho tiempo, amigo mío. 1298 01:36:59,403 --> 01:37:01,905 Escuche, señor, el camino a Cleveland es muy largo. 1299 01:37:05,784 --> 01:37:08,370 Bien, parece que ahora podemos irnos. 1300 01:37:08,453 --> 01:37:10,164 No se vaya, faltan muchas monedas. 1301 01:37:10,247 --> 01:37:12,708 - Puede usarlas. - Gracias. Que amable. 1302 01:37:12,749 --> 01:37:15,752 - Olvídelo. - Adiós, entonces. Un placer. 1303 01:37:15,794 --> 01:37:17,546 El placer es mío. 1304 01:37:38,942 --> 01:37:40,319 ¿Se les ofrece algo? 1305 01:37:40,944 --> 01:37:42,321 ¿Qué opinas, Ed? 1306 01:37:42,779 --> 01:37:44,907 Puede ser el número uno. 1307 01:37:45,199 --> 01:37:46,241 Pero no estoy muy seguro. 1308 01:37:46,283 --> 01:37:48,035 - ¿Qué pasa? - Cállese. 1309 01:37:48,076 --> 01:37:49,786 - Registrémoslo. - Sí. Adelante. 1310 01:37:49,870 --> 01:37:50,954 Levante las manos. 1311 01:37:50,996 --> 01:37:54,708 Parece que me confunden. Tengo un negocio en Cleveland. 1312 01:37:54,791 --> 01:37:55,876 Mi nombre es Kremper. 1313 01:37:55,959 --> 01:37:57,586 Nada. Permítame ese abrigo. 1314 01:37:57,669 --> 01:37:59,379 - Están... - Cállese, no se meta en esto. 1315 01:37:59,463 --> 01:38:02,341 Oye, Bill, sería mejor pedir una descripción. 1316 01:38:05,803 --> 01:38:09,306 No hace falta esa descripción. Les diré que lo atrapamos. 1317 01:38:11,600 --> 01:38:13,352 Está bien. Siga con las manos arriba. 1318 01:38:13,435 --> 01:38:17,272 Sí, oficial. ¿Me disculparía una pregunta? 1319 01:38:17,356 --> 01:38:19,650 Tal vez, pero no se vuelva. 1320 01:38:19,691 --> 01:38:21,360 ¿Cuánto tiempo han estado aquí? 1321 01:38:21,443 --> 01:38:23,529 Ésa es una pregunta tonta. 1322 01:38:23,570 --> 01:38:24,947 No tiene importancia. 1323 01:38:25,030 --> 01:38:27,825 Lo hemos vigilado desde la ventana por pocos minutos. 1324 01:38:27,908 --> 01:38:31,453 ¡Ah! El tiempo en que se toca un disco. 1325 01:38:31,537 --> 01:38:33,622 ¿Qué dice? ¿De qué habla? 1326 01:38:33,831 --> 01:38:35,666 - No es importante. - No voltee. 1327 01:38:35,749 --> 01:38:38,085 ¿Podría yo fumar, con su permiso? 1328 01:38:38,127 --> 01:38:41,922 Usted siga así, luego veremos si se puede. 1329 01:38:41,964 --> 01:38:43,632 Claro, oficial, claro. 1330 01:38:49,680 --> 01:38:51,056 ¿Cómo te sientes, Dix? 1331 01:38:51,098 --> 01:38:54,893 Estoy bien, pero hace demasiado frío. 1332 01:38:58,188 --> 01:39:01,108 ¿Por qué no me dejas conducir? 1333 01:39:01,191 --> 01:39:05,445 No conoces la ruta. No tengo que repetírtelo. 1334 01:39:05,487 --> 01:39:06,947 ¿Falta mucho todavía? 1335 01:39:38,937 --> 01:39:42,191 ¡Señor, señor! 1336 01:39:43,525 --> 01:39:46,862 Necesito ayuda! Un médico para mi esposo. 1337 01:39:46,945 --> 01:39:50,699 Escuche, siga derecho hasta el final de esta calle. 1338 01:39:50,782 --> 01:39:54,620 Veremos al doctor Swanson, él vive cerca. 1339 01:40:12,554 --> 01:40:14,807 Mi esposo se desmayó. Está enfermo. 1340 01:40:14,890 --> 01:40:16,308 Pasen. Lo examinaré en seguida. 1341 01:40:16,391 --> 01:40:18,310 En esa habitación. 1342 01:40:22,147 --> 01:40:24,066 Hay que subirlo a la mesa. 1343 01:40:24,274 --> 01:40:25,609 Quítele la chaqueta. 1344 01:40:28,445 --> 01:40:30,322 Póngala ahí. 1345 01:40:49,967 --> 01:40:52,970 Tiene una hemorragia y se ha desangrado. ¿Qué pasó? 1346 01:40:53,053 --> 01:40:55,597 Se hirió en un accidente automovilístico. 1347 01:40:55,681 --> 01:40:57,224 ¿Cuánto tiempo lleva herido? 1348 01:40:57,307 --> 01:40:58,809 Dos días. 1349 01:40:58,892 --> 01:41:02,062 ¿Está realmente grave, doctor? 1350 01:41:02,146 --> 01:41:03,564 Eso temo. 1351 01:41:06,233 --> 01:41:07,609 ¿Puedes sostener esto, Atkinson? 1352 01:41:07,693 --> 01:41:09,069 Sí, doctor, claro. 1353 01:41:09,111 --> 01:41:11,446 Pasa por acá entonces, por favor. 1354 01:41:16,785 --> 01:41:18,829 Eso es. 1355 01:41:27,004 --> 01:41:30,632 ¡Hola! Quiero hablar con Tom, soy el Dr. Swanson. 1356 01:41:30,716 --> 01:41:32,801 Bien, despiértelo. 1357 01:41:33,677 --> 01:41:35,471 Tengo sed, tráeme agua. 1358 01:41:35,512 --> 01:41:39,475 Sí, Dix, en seguida. Recuéstate, cielo, por favor. 1359 01:41:41,185 --> 01:41:42,561 Hola, comisionado. 1360 01:41:42,603 --> 01:41:45,898 Escucha, tengo aquí a un hombre herido. 1361 01:41:45,981 --> 01:41:48,233 - Toma, cielo. - ¿Quién es? 1362 01:41:48,275 --> 01:41:51,236 El doctor, no pude evitarlo. 1363 01:41:51,278 --> 01:41:54,323 - ¿Detenerlo? - No hace falta, está desmayado. 1364 01:41:55,199 --> 01:41:59,953 No lo conozco. Su esposa dice que fue un accidente. 1365 01:42:20,140 --> 01:42:22,017 No llegará lejos, estoy seguro. 1366 01:42:22,768 --> 01:42:25,771 No tiene sangre siquiera para mantener viva una gallina. 1367 01:42:27,147 --> 01:42:29,066 - ¿AIguna otra pregunta? - No quiero insistir... 1368 01:42:29,149 --> 01:42:32,361 ...¿pero qué pasó con Ditrich? La historia de este... 1369 01:42:32,486 --> 01:42:34,613 El Teniente Ditrich está preso y será juzgado... 1370 01:42:34,696 --> 01:42:39,159 ...por 12 ciudadanos con los que él ha trabajado. Ellos dirán. 1371 01:42:39,243 --> 01:42:41,078 ¿Cuál sería su veredicto, comisionado? 1372 01:42:41,161 --> 01:42:43,956 No estoy nada seguro. Pero me explicaré... 1373 01:42:44,039 --> 01:42:47,334 ...no es ninguna novedad que haya elementos corruptos en... 1374 01:42:47,376 --> 01:42:50,671 ...los cuerpos policiales. A veces les alcanza el fango... 1375 01:42:50,754 --> 01:42:53,006 ...que tratan de limpiar. 1376 01:42:53,090 --> 01:42:55,676 Tal vez haya uno malo entre 100, los 99 restantes son... 1377 01:42:55,759 --> 01:42:58,053 ...hombres honestos y dignos de su empleo. 1378 01:43:00,806 --> 01:43:02,307 Escuchen. 1379 01:43:06,645 --> 01:43:09,106 Sé que son reporteros policíacos y que oyen esto... 1380 01:43:09,189 --> 01:43:12,192 ...todo el día, pero quiero que oigan con su conciencia. 1381 01:43:22,703 --> 01:43:24,872 Enviamos ayuda policíaca a cada llamada. 1382 01:43:24,913 --> 01:43:26,748 No sólo informan códigos... 1383 01:43:26,832 --> 01:43:30,127 ...sino verdaderas llamadas. Los ciudadanos sufren robos... 1384 01:43:30,169 --> 01:43:33,672 ...homicidios, chantajes, estupros las 24 horas del día... 1385 01:43:33,714 --> 01:43:38,760 ...todo el año. Lo que ustedes escuchan es lo usual. 1386 01:43:38,802 --> 01:43:42,097 Y eso ocurre en todas partes del mundo, pero supongan que... 1387 01:43:42,181 --> 01:43:45,642 ...no tenemos policía ni buena ni mala, y que sólo... 1388 01:43:48,812 --> 01:43:51,231 ...tenemos un gran silencio. Nadie que escuche... 1389 01:43:51,315 --> 01:43:54,109 ...ni nadie que conteste. La batalla estaría perdida. 1390 01:43:54,193 --> 01:43:56,987 Triunfaría la selva, y las bestias predatorias... 1391 01:43:57,070 --> 01:43:59,865 ...serían los amos. Piensen en eso. 1392 01:44:01,033 --> 01:44:03,827 Bien, caballeros, hay tres hombres en la cárcel... 1393 01:44:04,244 --> 01:44:06,413 ...tres muertos, uno por su propia mano... 1394 01:44:06,455 --> 01:44:09,917 ...y un fugitivo, que según sabemos está herido de gravedad. 1395 01:44:10,459 --> 01:44:14,588 De los siete sólo escapó uno, pero caerá tarde o temprano. 1396 01:44:15,047 --> 01:44:17,800 En cierto modo es el más peligro de todos... 1397 01:44:17,841 --> 01:44:23,514 ...es un empedernido asesino, un atracador, un desalmado. 1398 01:44:54,128 --> 01:44:58,966 Te aseguro que ese caballo es el mejor que hemos tenido. 1399 01:44:59,925 --> 01:45:04,596 El potro alazán era bueno, pero el otro es único. 1400 01:45:05,681 --> 01:45:09,476 La mejor forma de criar verdaderos ejemplares... 1401 01:45:09,518 --> 01:45:11,478 ...es la de mi padre. 1402 01:45:12,688 --> 01:45:17,401 Es fácil como decir "gracias", pero él siempre está al frente... 1403 01:45:18,026 --> 01:45:24,199 ...el nuestro será un ganador, o jamás he visto un caballo. 1404 01:45:25,367 --> 01:45:29,204 Tengo muchas esperanzas de que mi padre no lo venda. 1405 01:45:32,541 --> 01:45:34,793 Si mi padre se queda con ese purasangre... 1406 01:45:34,835 --> 01:45:37,045 ...será para bien de todos. 1407 01:45:37,129 --> 01:45:39,298 Por Dios, Dix. 1408 01:45:39,631 --> 01:45:44,845 Lo digo, y seguiré diciéndolo, si mi padre se queda... 1409 01:45:44,928 --> 01:45:49,099 ...con ese purasangre, todo resultará bien. 1410 01:45:59,234 --> 01:46:00,777 ¿Qué es...? 1411 01:46:06,783 --> 01:46:09,661 GRANJA HICKORYWOOD 1412 01:46:29,056 --> 01:46:31,183 ¡Dix! 1413 01:46:36,730 --> 01:46:38,106 ¡Dix! ¡Dix! 1414 01:46:38,273 --> 01:46:40,901 Dios mío. Dios mío, Dix. 1415 01:46:40,984 --> 01:46:44,112 Best watched using Open Subtitles MKV Player