1
00:00:21,748 --> 00:00:25,340
В КЛЕТКА
(1950)
2
00:01:35,662 --> 00:01:39,299
Слизайте, дами.
Пристигнахме.
3
00:02:12,619 --> 00:02:16,431
Хвърли прощален поглед на свободата.
4
00:02:28,618 --> 00:02:32,168
Здравей, Ема.
- Млъквай!
5
00:02:44,696 --> 00:02:46,766
Стройте се по двойки.
6
00:02:46,916 --> 00:02:51,175
Заведи ги в приемната, Каси.
Знаеш пътя.
7
00:03:09,075 --> 00:03:14,366
Чух, че се връщаш.
- Още ли чистиш, Мета? Дай лапа.
8
00:03:16,614 --> 00:03:20,624
За месец нищо не можеш да хванеш.
- Млъкни.
9
00:03:21,274 --> 00:03:25,252
Според списъка, по азбучен ред -
Мари Алън.
10
00:03:39,172 --> 00:03:43,221
Съдът казва, че си омъжена.
Законно ли?
11
00:03:45,472 --> 00:03:50,998
Трябва да ни предадеш всички
ценни вещи, докато не излезеш.
12
00:03:54,171 --> 00:03:56,682
И пръстена също.
13
00:04:11,609 --> 00:04:14,619
Във всички затвори
първо се минава на проверка.
14
00:04:14,769 --> 00:04:18,579
Измъкнаха ли ти вече пари
за телефонно обаждане или посетител?
15
00:04:18,729 --> 00:04:21,885
Разпиши се тук.
По-късно ще го попълня.
16
00:04:23,609 --> 00:04:27,166
Майка ти жива ли е?
Баща? Братя? Сестри?
17
00:04:27,368 --> 00:04:32,286
Само майка ми.
Тя се омъжи втори път.
18
00:04:32,668 --> 00:04:35,538
В семейството ни никога
не се е случвало такова нещо.
19
00:04:35,688 --> 00:04:40,326
Няма криминално минало.
20
00:04:40,727 --> 00:04:47,286
В случай на смърт кого да уведомим?
- На смърт ли? Мама, предполагам.
21
00:04:48,607 --> 00:04:51,117
Вярваща ли си?
22
00:04:51,326 --> 00:04:55,198
Обикновено ходим в църквата
на "Стейт Стрийт".
23
00:04:55,686 --> 00:04:59,164
Забравих й името.
Мисля, че беше...
24
00:05:00,406 --> 00:05:03,395
Въоръжен грабеж, а?
От една до 15 години.
25
00:05:03,545 --> 00:05:05,635
Съдът ме призна за съучастничка.
26
00:05:05,785 --> 00:05:09,370
Трябва да изслушам твоята версия,
така че давай по-бързо.
27
00:05:10,125 --> 00:05:13,015
Оженихме се преди няколко месеца
28
00:05:13,165 --> 00:05:16,694
и опитахме да намерим жилище,
но всичко е толкова скъпо.
29
00:05:16,844 --> 00:05:21,103
Мама ни позволи да живеем при нея
и втория ми баща.
30
00:05:21,604 --> 00:05:26,513
Том постоянно се караше с Гас.
Той е вторият ми баща.
31
00:05:26,663 --> 00:05:29,533
Опита да си намери
по-добра работа, но го уволниха.
32
00:05:29,683 --> 00:05:31,753
Давай за престъплението.
33
00:05:31,903 --> 00:05:37,197
Когато Том отиде до бензиностанцията,
аз останах в колата. Тогава той...
34
00:05:37,763 --> 00:05:40,168
След това дежурния
удари Том по главата
35
00:05:40,369 --> 00:05:42,452
и аз излязох, за да му помогна.
36
00:05:42,722 --> 00:05:46,314
Мисля, че заради това казаха,
че съм съучастничка.
37
00:05:46,602 --> 00:05:48,651
Взе 40 долара.
- С пет по-малко
38
00:05:48,852 --> 00:05:52,203
и нямаше да е углавно престъпление.
Не се опитвай да ме лъжеш.
39
00:05:52,404 --> 00:05:56,198
На колко години си в действителност?
- На 19.
40
00:05:56,761 --> 00:06:00,571
Подпиши тук. Ще пропуснем психотеста.
Изглеждаш достатъчно нормална.
41
00:06:00,721 --> 00:06:06,570
Много от тях нямат дори дом.
Може да вървиш на медицински преглед.
42
00:06:06,720 --> 00:06:11,154
Къде?
- В изолатора. Номерът ти е 93850.
43
00:06:11,680 --> 00:06:15,530
98350.
- Не, 93850. Запомни го.
44
00:06:15,680 --> 00:06:19,271
Изолаторът е в края на коридора.
Върви право напред.
45
00:06:19,599 --> 00:06:22,635
Следваща е Ема Барбър.
По-бързо.
46
00:06:25,679 --> 00:06:29,111
Отслабнала си, нали?
47
00:06:33,958 --> 00:06:36,408
Надявам се да си по-чиста
от предишните.
48
00:06:36,558 --> 00:06:39,574
Наложи се да ги чистя с четка.
49
00:06:44,637 --> 00:06:47,252
Очите са добре.
50
00:06:55,636 --> 00:06:59,528
В ушите няма боклуци.
Отвори си широко устата.
51
00:07:00,256 --> 00:07:02,871
Казах широко.
52
00:07:06,715 --> 00:07:10,793
Устата също е чиста.
Зъбите са здрави.
53
00:07:11,715 --> 00:07:14,226
Гърдите са чисти.
54
00:07:15,155 --> 00:07:19,107
Сърцето бие учестено,
но е достатъчно здраво.
55
00:07:24,354 --> 00:07:28,444
Какво има?
- Не се чувствам много добре.
56
00:07:28,594 --> 00:07:33,303
Често ли се случва?
- Да, през последната седмица.
57
00:07:33,593 --> 00:07:36,729
Да не чакаш компания?
58
00:07:39,553 --> 00:07:44,930
Не знам.
- Още една бременна. Ставай.
59
00:07:47,672 --> 00:07:51,522
Знаеш ли кой е бащата?
- Съпругът ми.
60
00:07:51,672 --> 00:07:54,602
Май си имаме почтена жена!
61
00:07:55,352 --> 00:07:59,521
Той ще поеме ли разходите?
- Мъртъв е.
62
00:07:59,671 --> 00:08:02,761
Още един разход за държавата.
Обличай се.
63
00:08:02,911 --> 00:08:05,756
"Бременна" ли да пиша?
- Не, по-добре почакай.
64
00:08:05,957 --> 00:08:08,075
Да видим какво ще каже доктора.
65
00:08:08,550 --> 00:08:10,600
Тя е майстор
в задаването на въпроси.
66
00:08:10,750 --> 00:08:13,520
Коя е тази Пърл Харбър?
И тя ли е в затвора?
67
00:08:13,670 --> 00:08:17,182
Млъкни, Ема, и се събличай.
- Добре.
68
00:08:20,710 --> 00:08:23,759
Няма нужда да се контиш, скъпа.
69
00:08:23,909 --> 00:08:29,261
Може ли да си взема гребена?
- За какво ти е? Тук няма мъже.
70
00:08:50,347 --> 00:08:54,517
Може ли да напиша писмо на майка ми?
- Не и докато си в изолатора.
71
00:08:54,667 --> 00:08:57,797
Трябва да останеш тук,
докато тестът ти стане готов.
72
00:08:57,947 --> 00:09:02,771
Така че две седмици никаква поща,
никакви посетители. Нищо.
73
00:09:25,204 --> 00:09:30,097
Добре дошла в Лейсъл Лейн.
74
00:09:30,864 --> 00:09:34,000
И теб ли днес те докараха?
75
00:09:34,904 --> 00:09:38,295
Аз съм на финалната права.
Остават ми 10-20 дни.
76
00:09:38,496 --> 00:09:42,953
Наложи се да ме настанят тук.
В лечебницата няма койки.
77
00:09:44,203 --> 00:09:51,131
Аз съм болна. И то лошо.
- Съжалявам.
78
00:09:52,562 --> 00:09:56,834
По-добре не стой много близо
до леглото, сестричке.
79
00:10:33,039 --> 00:10:36,172
Това е на късмет.
80
00:10:36,239 --> 00:10:42,129
Надзирателят може да е негодник,
а може и да е добър човек.
81
00:10:43,658 --> 00:10:47,508
Бих извървяла и миля за една цигара,
ако ми позволят.
82
00:10:47,658 --> 00:10:50,088
Измислих го!
- Млъкни.
83
00:10:50,238 --> 00:10:54,003
Тук съм заради съдебна грешка.
Когато Джо ме удари за първи път,
84
00:10:54,204 --> 00:10:57,587
аз му взех пистолета и го прострелях.
Арестуваха ли ме? Не!
85
00:10:57,737 --> 00:11:00,507
Година след това отново стрелях в Джо
и пропуснах.
86
00:11:00,657 --> 00:11:03,546
Затвориха ли ме за опит за убийство?
Не!
87
00:11:03,696 --> 00:11:06,466
Миналата година отново се защитих,
88
00:11:06,616 --> 00:11:09,466
а полицията ме гледаше
като отровен бръшлян.
89
00:11:09,616 --> 00:11:12,586
Най-накрая застрелях Джо.
90
00:11:12,736 --> 00:11:15,585
Всичко е заради онзи съдия.
Ако ме беше затворил
91
00:11:15,735 --> 00:11:20,322
още докато опитвах,
сега нямаше да лежа тук за убийство.
92
00:11:20,615 --> 00:11:23,626
Всичко е заради съдебна грешка.
93
00:11:24,615 --> 00:11:27,126
Прочети това и си поплачи.
94
00:11:31,694 --> 00:11:35,586
Пълнят ни с тези глупости,
защото сме зад решетките.
95
00:11:48,613 --> 00:11:51,249
Ези или тура, винаги губиш.
96
00:11:52,233 --> 00:11:55,462
Момичета, вие пристигнахте днес.
97
00:11:55,612 --> 00:11:58,582
Мари Алън, имам новини за теб
от изолатора.
98
00:11:58,732 --> 00:12:01,502
Контролният ти тест пристигна.
99
00:12:01,652 --> 00:12:04,542
Директорката ще иска да те види.
100
00:12:04,692 --> 00:12:09,250
Докторът каза,
че си бременна от два месеца.
101
00:12:16,691 --> 00:12:21,540
Много хубаво, скъпа.
Моят син е по-голям от теб.
102
00:12:21,690 --> 00:12:26,500
Забавно е. Раждаш дете от някой
и 20 години по-късно го убиваш.
103
00:12:26,650 --> 00:12:30,379
Здравей, Ан.
Радвам се да те видя.
104
00:12:30,529 --> 00:12:33,459
Как е на фронтовата линия?
- Оживено. Коя е първа?
105
00:12:33,609 --> 00:12:36,086
Мари Алън.
106
00:12:38,489 --> 00:12:41,183
Късмет, дете.
Ще се видим.
107
00:12:41,529 --> 00:12:44,538
Знам, че в началото е трудно.
Минах през огън и вода.
108
00:12:44,688 --> 00:12:47,378
Тук съм от осем години.
109
00:12:47,528 --> 00:12:51,258
Спазвам поведение и г-ца Бентън
ми позволява да й помагам.
110
00:12:51,408 --> 00:12:55,377
Да имаш постоянна работа като тази,
те кара да се чувстваш много по-добре
111
00:12:55,527 --> 00:12:59,583
след пет години работа в пекарната.
- За какво си тук?
112
00:13:01,647 --> 00:13:04,078
За убийство.
113
00:13:13,386 --> 00:13:16,202
Влизай.
Заповядай, седни.
114
00:13:26,325 --> 00:13:29,019
Не се страхувай.
115
00:13:29,645 --> 00:13:32,415
Искам да знаеш, че сме тук,
за да ти помогнем.
116
00:13:32,565 --> 00:13:37,755
Искам да повярваш, че ще ти бъда
приятелка, ако ми позволиш.
117
00:13:38,644 --> 00:13:42,781
Какво има?
Какво те тревожи, Мари?
118
00:14:01,522 --> 00:14:05,280
През последните две седмици
бях толкова самотна.
119
00:14:05,642 --> 00:14:11,190
Всички тези жени
и ужасните неща, които си говорят...
120
00:14:11,641 --> 00:14:15,491
И надзирателките винаги те гледат,
никога не те оставят сама.
121
00:14:15,641 --> 00:14:20,154
Тук ще срещнеш всякакви жени,
както и навън.
122
00:14:20,681 --> 00:14:23,530
Но всяка институция
трябва да си има правила
123
00:14:23,680 --> 00:14:27,817
и надзирателките следят
правилата да се спазват.
124
00:14:28,520 --> 00:14:34,108
Наказанието не е,
че са те изпратили тук, а че си тук.
125
00:14:36,919 --> 00:14:43,155
Осъдените за първи път, като теб,
са най-голямата ни грижа.
126
00:14:43,559 --> 00:14:46,789
За съжаление трябва да са заедно
с много по-опитни от тях,
127
00:14:46,939 --> 00:14:51,144
но това е, защото нямаме място.
И ти ще лежиш с такива жени.
128
00:14:51,718 --> 00:14:57,368
Аз искам да имаш приятели - всички
трябва да показваме привързаност.
129
00:14:57,518 --> 00:15:01,067
Но затворът не е обикновено място.
130
00:15:01,597 --> 00:15:05,742
Кога ще се прибера вкъщи?
- Ако поведението ти е добро,
131
00:15:05,943 --> 00:15:09,434
може да излезеш предсрочно
след десет месеца.
132
00:15:09,677 --> 00:15:15,266
Но аз ще имам дете.
Тук ли ще го родя?
133
00:15:16,596 --> 00:15:19,287
Знам как се чувстваш, Мари,
134
00:15:19,636 --> 00:15:24,615
но на затворниците не е позволено
да си ходят вкъщи, за да раждат.
135
00:15:25,375 --> 00:15:28,137
Не се притеснявай.
Някой роднина
136
00:15:28,338 --> 00:15:31,848
ще се грижи за детето ти,
докато излезеш.
137
00:15:32,715 --> 00:15:35,565
Майка ми може да се грижи за него,
138
00:15:35,715 --> 00:15:38,444
но не ми разрешават да й пиша.
Може ли да й пиша?
139
00:15:38,594 --> 00:15:42,524
Разбира се. Вече знаем,
че роднините ти наистина съществуват.
140
00:15:42,674 --> 00:15:45,524
Някои затворнички се свързват
със съучастници,
141
00:15:45,674 --> 00:15:48,713
като ги представят
за чичовци, братовчеди
142
00:15:48,914 --> 00:15:52,003
и дори понякога за болни баби.
143
00:15:53,553 --> 00:15:57,443
Знам, че това ти се струва странно,
но те изпратиха тук,
144
00:15:57,593 --> 00:16:01,345
защото си била замесена
в сериозно престъпление.
145
00:16:01,593 --> 00:16:05,903
Искаме да ти помогнем, та когато
се прибереш, да започнеш нов живот.
146
00:16:07,472 --> 00:16:09,602
Искам да правя всичко,
както трябва.
147
00:16:09,752 --> 00:16:13,482
Ти си интелигентно момиче.
Можеш да различиш доброто от лошото.
148
00:16:13,632 --> 00:16:17,309
Опитай се да правиш нещо.
Това е важно.
149
00:16:17,711 --> 00:16:20,567
Колкото до твоята работа...
150
00:16:21,431 --> 00:16:23,907
Обзалагам се,
че си помагала на майка ти
151
00:16:24,108 --> 00:16:26,260
за ризите на баща ти. Нали?
- Да.
152
00:16:26,551 --> 00:16:31,480
Ще те назначим за надзорник
в пералнята. Там ще ти е леко.
153
00:16:31,630 --> 00:16:34,709
Може да се виждаш с мен
по всяко време.
154
00:17:00,588 --> 00:17:03,478
Здравей, Ан.
- Здравей, Харпър.
155
00:17:03,628 --> 00:17:07,397
Липсваш ми, откакто отиде
да работиш за Бентън.
156
00:17:07,547 --> 00:17:11,517
Това е Мари Алън. Г-жа Бентън каза
да я изпратиш в пералнята.
157
00:17:11,667 --> 00:17:16,184
Мари чака дете.
- Дете значи?
158
00:17:16,467 --> 00:17:19,382
Ти самата още си дете.
159
00:17:19,666 --> 00:17:22,556
До после, Мари.
- Довиждане, Ан. И благодаря.
160
00:17:22,706 --> 00:17:26,584
Да се запознаем, скъпа.
161
00:17:27,206 --> 00:17:31,142
Може да се разкрасяваш за другите,
но не и за мен.
162
00:17:31,505 --> 00:17:35,097
Седни на този стол.
Удобен е.
163
00:17:38,705 --> 00:17:41,555
Харесва ли ти материята?
164
00:17:41,705 --> 00:17:46,138
Малък подарък от моите момичета
за добрата грижа за тях.
165
00:17:47,564 --> 00:17:49,614
Бонбон?
- Не, благодаря.
166
00:17:49,764 --> 00:17:52,095
Цигара?
167
00:17:52,544 --> 00:17:57,181
Ще разбереш, че много неща тук
са трудни за понасяне.
168
00:17:57,663 --> 00:18:01,513
Това са моите малки
персонални услуги.
169
00:18:01,663 --> 00:18:05,255
Все едно си там.
Разбра ли?
170
00:18:06,703 --> 00:18:10,280
Харесва ми да правя услуги
на моите момичета.
171
00:18:10,542 --> 00:18:14,562
Понякога, през свободните си вечери,
посещавам роднините им.
172
00:18:15,342 --> 00:18:18,258
Мога да предам някакви новини
на мъжа ти.
173
00:18:18,902 --> 00:18:21,098
Той е мъртъв.
174
00:18:21,301 --> 00:18:23,811
А другите ти роднини?
С какво се занимават?
175
00:18:23,961 --> 00:18:28,440
Вторият ми баща е механик,
но не работи.
176
00:18:29,661 --> 00:18:32,430
Обзалагам се,
че имат спестявания за черни дни,
177
00:18:32,580 --> 00:18:36,672
както аз заделям за когато остарея.
178
00:18:37,500 --> 00:18:43,390
Помисли колко мога да направя за теб,
тъй като си в деликатно положение.
179
00:18:43,540 --> 00:18:48,389
Малки удобства. Може би имаш навик,
от който ти е трудно да се отървеш.
180
00:18:48,539 --> 00:18:52,294
Цигари или нещо друго.
Знам как да го уредя.
181
00:18:52,619 --> 00:18:55,900
Мога да получа всичко,
което поискаш.
182
00:18:56,339 --> 00:19:00,468
За мен времето е пари. Не мога
да обръщам внимание на 60 момичета.
183
00:19:00,618 --> 00:19:03,508
Мама би се радвала да помогне,
ако можеше.
184
00:19:03,658 --> 00:19:06,535
Няма пари, а?
185
00:19:09,158 --> 00:19:11,726
Ела с мен.
186
00:19:20,657 --> 00:19:27,306
Мил дом. Като клетка в зоопарка е.
Само дето я чистиш, вместо да гледаш.
187
00:19:27,456 --> 00:19:29,546
Кофата и четката са в тоалетната.
188
00:19:29,696 --> 00:19:32,426
Г-жа Бентън каза,
че ще работя в пералнята.
189
00:19:32,576 --> 00:19:35,545
Тук аз съм шефът.
Започвай да търкаш.
190
00:19:35,695 --> 00:19:39,093
Но г-жа Бентън ми каза...
191
00:19:41,655 --> 00:19:47,045
Кога да започвам, г-це Харпър?
- Ето че се разбираме.
192
00:20:02,993 --> 00:20:06,671
Използвай луга, сапунът свърши.
193
00:20:15,292 --> 00:20:18,048
Добре, започвай.
194
00:20:25,571 --> 00:20:29,288
Никога ли не си мила под?
Търкай по-здраво.
195
00:20:31,611 --> 00:20:34,281
Така е по-добре.
196
00:20:34,491 --> 00:20:38,487
Продължавай в този дух
и с теб ще се разбираме чудесно.
197
00:20:43,610 --> 00:20:46,266
Довели са нова рибка.
198
00:20:46,610 --> 00:20:50,419
Мили, старицата в кревата,
каза, че си спорила с Харпър.
199
00:20:50,569 --> 00:20:54,245
Това показва характер.
- Колко ти дадоха?
200
00:20:54,489 --> 00:20:58,539
От година до година и половина, но ще
изляза предсрочно след десет месеца.
201
00:20:58,689 --> 00:21:02,458
Старата песен. За какво те вкараха?
- За грабеж.
202
00:21:02,608 --> 00:21:07,087
Според правилото,
крадците не разговарят с УП.
203
00:21:07,448 --> 00:21:09,478
УП?
204
00:21:09,628 --> 00:21:12,458
Шегуваш ли се?
- УП - улична проститутка.
205
00:21:12,608 --> 00:21:17,078
На Луната ли живееш?
- Казва се Смучи.
206
00:21:18,647 --> 00:21:21,158
Приятно ми е.
207
00:21:27,886 --> 00:21:31,336
Имам новина за теб - тя си е наред.
208
00:21:31,486 --> 00:21:34,396
Аз съм Кити Старк, а това е Клер.
Ти как се казваш?
209
00:21:34,546 --> 00:21:36,596
Мари Алън.
210
00:21:36,746 --> 00:21:39,781
Стига си търкала,
ела да си побъбрим.
211
00:21:40,605 --> 00:21:43,196
Лоти, задръж малко.
212
00:21:54,044 --> 00:21:57,080
Да нямаш нужда от очила?
213
00:21:57,424 --> 00:22:00,374
Отровна твар.
Харпърска хрътка.
214
00:22:00,524 --> 00:22:03,534
Ще кажа на Евелин!
- На Евелин? Не се шегувай с мен!
215
00:22:03,684 --> 00:22:07,116
Първото име на Харпър е Мръсница.
216
00:22:41,520 --> 00:22:46,050
Кити! Кити!
- Какво има този път?
217
00:22:46,200 --> 00:22:49,690
Надзирателката каза, че ако счупя
още една чиния, ще ме докладва.
218
00:22:49,840 --> 00:22:52,370
Не вярва, че съм работила в кухня.
219
00:22:52,520 --> 00:22:55,529
Да, знам.
Но нали ти казах да не говориш
220
00:22:55,679 --> 00:23:00,829
за слугите, прислужниците и яхтите,
които ти е купувал твоя старец?
221
00:23:00,979 --> 00:23:04,157
Защо никой не разбира?
222
00:23:05,079 --> 00:23:07,689
Винаги съм била такава.
223
00:23:07,938 --> 00:23:11,728
Дори когато бях малка,
нямаше кой да дойде и да ми помогне.
224
00:23:11,878 --> 00:23:17,228
Родителите ми пътуваха постоянно.
Дори след като се омъжих, аз...
225
00:23:21,557 --> 00:23:24,193
Нова си, нали?
226
00:23:26,277 --> 00:23:30,027
Аз съм Джорджия Харисън.
Не трябва да съм тук.
227
00:23:30,177 --> 00:23:32,826
Не съм фалшифицирала чекове.
Всичко е грешка.
228
00:23:32,976 --> 00:23:37,189
Но обжалването ми е скоро
и тогава ще изляза.
229
00:23:37,556 --> 00:23:43,186
Баща ми ме чака
и знае, че не съм виновна.
230
00:23:43,556 --> 00:23:48,228
В задния двор имаме рози.
През лятото там е много красиво.
231
00:23:48,515 --> 00:23:54,111
По цял ден ще седя
и ще гледам розите, а вечер...
232
00:23:55,315 --> 00:23:57,404
Джорджия е истинска дама,
233
00:23:57,554 --> 00:24:00,584
но се е омъжила за човек,
който обича да харчи чужди пари
234
00:24:00,734 --> 00:24:03,444
и той я е накарал да подпише
няколко чека.
235
00:24:03,594 --> 00:24:07,364
Имам новини за теб.
Джорджия придава стил на това място.
236
00:24:07,514 --> 00:24:10,253
Не само тя.
Аз имам две палта от норки,
237
00:24:10,454 --> 00:24:14,063
шкаф, пълен с копринено бельо,
цяла камара френски парфюми,
238
00:24:14,213 --> 00:24:17,523
които моите момичета взеха
от най-скъпия магазин в града.
239
00:24:17,673 --> 00:24:23,425
Не ми напомняй. Всичко, което имах,
е различен чифт обувки за всяка нощ.
240
00:24:25,472 --> 00:24:30,442
Стройте се!
- Лоти! Мили! Доти! Вижте...
241
00:24:30,592 --> 00:24:34,276
Четохте ли за мен във вестниците?
Има и моя снимка.
242
00:24:35,331 --> 00:24:37,421
Разкарай всичко от тук.
243
00:24:37,571 --> 00:24:42,295
Следващия път ще ти доведа някой,
който да ти покаже как се мие под.
244
00:24:43,511 --> 00:24:45,926
Застанете в редица!
245
00:25:46,406 --> 00:25:49,120
Връщай се в килията!
246
00:25:55,125 --> 00:25:58,637
Доносничка!
Как посмя да кажеш на Бентън?
247
00:25:59,225 --> 00:26:02,595
Не съм.
- Лъжкиня!
248
00:26:03,864 --> 00:26:09,258
Объркала си се, Харпър.
Аз разказах на Бентън.
249
00:26:09,584 --> 00:26:15,052
Аз съм плевел в тревата
и плодородна лоза.
250
00:26:17,263 --> 00:26:22,513
Ти си дърта глупачка!
- Само ме удари и ще те убия.
251
00:26:22,663 --> 00:26:29,132
Тук съм до живот. Още една
като теб няма да е от значение.
252
00:26:30,542 --> 00:26:33,612
Нямам време да споря с теб.
253
00:26:37,662 --> 00:26:40,717
Стройте се за проверка!
254
00:26:43,161 --> 00:26:45,251
Луис, Мили.
- Кристенсен, Велма.
255
00:26:45,401 --> 00:26:47,471
Копски, Джита.
- О'Конър, Мери.
256
00:26:47,721 --> 00:26:49,757
Девлин, Клер.
- Уагнър, Рита.
257
00:26:49,921 --> 00:26:52,010
Робъртс, Джун.
- Менар, Тина.
258
00:26:52,160 --> 00:26:54,250
Барбър, Ема.
- Минели, Нина.
259
00:26:54,400 --> 00:26:56,490
Касиди, Кейти.
- Бейтс, Наоми.
260
00:26:56,640 --> 00:26:58,710
Старк, Кити.
- Клайн, Джулия.
261
00:26:58,860 --> 00:27:01,470
Мари Алън.
- Алън, Мари!
262
00:27:01,620 --> 00:27:04,109
Алън, Мари.
- Мюлън, Илейн.
263
00:27:04,259 --> 00:27:06,349
Гарднъм, Рут.
- Браниган, Лоти.
264
00:27:06,499 --> 00:27:08,569
Хофман, Илза.
- Стоун, Луиза.
265
00:27:08,719 --> 00:27:10,809
Вогел, Доти.
- Елкинс, Пеги.
266
00:27:10,959 --> 00:27:14,309
Лавърн, Франки.
- Оранджмън, Хоуп.
267
00:27:14,459 --> 00:27:17,053
О'Шонеси, Мици.
- Картър, Мами.
268
00:27:17,218 --> 00:27:19,288
Хансън, Елисън.
- Джейкъбс, Хати.
269
00:27:19,438 --> 00:27:21,468
Йоста, Вайълет.
- Туичъл, Мей.
270
00:27:21,618 --> 00:27:24,388
Смит, Пеги.
- Харисън, Джорджия.
271
00:27:24,538 --> 00:27:27,388
Тейлър, Елис.
- Фулър, Мими.
272
00:27:27,538 --> 00:27:30,093
Данциг, Лулу.
- Уест, Мини.
273
00:27:54,895 --> 00:27:58,645
Вие сте глупачки, ако мислите, че сте
изкарвали повече с игричките си,
274
00:27:58,795 --> 00:28:01,785
отколкото аз с истинска работа.
- Кого наричаш глупачка?
275
00:28:01,935 --> 00:28:05,505
Спри да се хвалиш колко пари
си изкарала. Омръзна ми от вас.
276
00:28:05,654 --> 00:28:08,384
Изкарвах два пъти повече от вас,
но не се хваля.
277
00:28:08,534 --> 00:28:11,344
Нямаше бижутер в града,
който да не е идвал при мен.
278
00:28:11,494 --> 00:28:17,464
Веднъж скрих стока за 500 000 кинта.
- И ние имахме работа.
279
00:28:17,614 --> 00:28:22,703
Шестима идиоти захапаха въдицата,
но избягахме преди да ни хванат.
280
00:28:22,853 --> 00:28:26,303
С Джо живеехме в разкош.
- Ти си щастливо момиче.
281
00:28:26,453 --> 00:28:28,883
Винаги се влюбвах в хора,
които не работеха.
282
00:28:29,033 --> 00:28:33,095
Последният ме преби и напусна града.
Но имам новина за теб.
283
00:28:33,296 --> 00:28:36,422
Мъжете са важни.
Не бих искала да изчезнат.
284
00:28:36,572 --> 00:28:39,302
Ако не бяха мъжете,
ние нямаше да сме тук.
285
00:28:39,452 --> 00:28:43,381
Права си. Бях женена пет пъти.
- Какво толкова?
286
00:28:43,531 --> 00:28:49,080
Нищо, освен ако не си женен
за всичките накуп, като мен.
287
00:28:49,531 --> 00:28:53,443
Обзалагам се,
че и ти си имаш история, Кити.
288
00:28:56,150 --> 00:29:00,300
Твоят мъж в затвора ли е?
- Беше убит при обир.
289
00:29:00,450 --> 00:29:04,805
Ако беше жив, щеше да си има друга,
когато излезеш.
290
00:29:05,490 --> 00:29:08,205
Лека нощ.
- Лека нощ.
291
00:29:09,569 --> 00:29:13,081
Колко открадна, преди да те хванат?
292
00:29:13,649 --> 00:29:18,518
Моля ви, не искам да говоря за това.
- Ще говориш.
293
00:30:57,761 --> 00:31:00,416
Искам да си отида вкъщи.
294
00:31:00,800 --> 00:31:04,091
Искам да изляза от тук.
295
00:31:06,480 --> 00:31:12,390
Чу ли влака?
Хората си отиват вкъщи с влака.
296
00:31:16,479 --> 00:31:22,270
Кондуктор, чакайте ме!
Нека се кача на този влак!
297
00:31:23,559 --> 00:31:26,314
Пуснете ме да изляза.
298
00:31:26,758 --> 00:31:32,307
Не ми е мястото тук.
Аз съм Джорджия Харисън.
299
00:31:33,238 --> 00:31:35,307
Татко!
300
00:31:35,838 --> 00:31:40,316
Татко!
301
00:31:40,797 --> 00:31:46,349
Татко!
302
00:31:47,337 --> 00:31:51,731
Не!
- Дръж я! Реве като заклана свиня!
303
00:31:53,196 --> 00:31:55,486
Студеният душ ще я успокои.
304
00:31:55,636 --> 00:31:59,673
Не, Харпър, в лечебницата.
Прерязала си е вените.
305
00:32:23,334 --> 00:32:26,190
Стройте се!
306
00:32:32,633 --> 00:32:34,683
Кристиансен, Велма.
- Копски, Джита.
307
00:32:34,833 --> 00:32:38,186
О'Конър, Мери.
- Алън, Мари.
308
00:33:10,330 --> 00:33:13,087
Шести месец от бременността.
Хемоглобинът е понижен.
309
00:33:13,288 --> 00:33:16,161
Втори стадий на анемия.
Оплаквания от болки в кръста.
310
00:33:22,469 --> 00:33:25,399
Моята старица ми пише.
311
00:33:25,549 --> 00:33:29,439
"Знам, че ще бъдеш добро момиче
и ще избягваш неприятностите."
312
00:33:29,589 --> 00:33:33,166
Накъде повече неприятности?
313
00:33:33,688 --> 00:33:37,057
Разкарай се!
- Не отивай далече.
314
00:33:38,428 --> 00:33:42,677
Наблюдавах те. Не си доносничка,
затова ще ти дам шанс.
315
00:33:42,827 --> 00:33:46,437
Какво ще правиш, когато излезеш?
Ще продължиш ли да крадеш?
316
00:33:46,587 --> 00:33:49,277
Тя не различава кражба
от мошеничество.
317
00:33:49,427 --> 00:33:52,397
Кражби от магазини,
но от големи магазини,
318
00:33:52,547 --> 00:33:55,476
а не от някое евтино магазинче
като от първия ти обир.
319
00:33:55,626 --> 00:34:01,183
Ние работим с размах. Момчетата
ще те пазят като своя майка.
320
00:34:01,426 --> 00:34:06,396
Ако са те пазили, защо си тук?
- Ударих човек.
321
00:34:06,546 --> 00:34:10,555
Синдикатът ми плаща да вербувам,
затова не ми пука за Харпър.
322
00:34:10,705 --> 00:34:17,018
Живей леко. Остави това на мен и ще
получиш предсрочно освобождаване.
323
00:34:17,465 --> 00:34:22,182
Разбираш ли, момчетата,
с които работя, имат връзки.
324
00:34:23,864 --> 00:34:29,274
Ще излезеш и ще ти намерят работа.
Ще разчистваш магазините -
325
00:34:29,424 --> 00:34:33,039
ще взимаш вещи,
които се харесват на момичетата.
326
00:34:34,683 --> 00:34:38,673
Знам какво й се върти в главата.
Наслуша се на Бентън.
327
00:34:38,823 --> 00:34:43,473
Реабилитация, студен душ,
стремеж към добро поведение.
328
00:34:43,623 --> 00:34:46,213
Когато изляза, няма да се върна.
329
00:34:46,422 --> 00:34:49,472
След като изляза предсрочно...
- Предсрочно?
330
00:34:49,622 --> 00:34:52,332
Наложи ми се цяла година
да сгъвам кутии.
331
00:34:52,482 --> 00:34:55,101
Ти си рецидивистка.
- Няма да пуснат престъпник,
332
00:34:55,302 --> 00:34:58,791
докато надзорника не й намери
работа и място, където да живее.
333
00:34:58,941 --> 00:35:02,511
Мислим, че сме разперили криле,
а те не могат да ни намерят работа
334
00:35:02,661 --> 00:35:04,691
и се налага да стоим тук до края.
335
00:35:04,841 --> 00:35:09,180
В тази клетка или се държиш твърдо,
или ще те убият.
336
00:35:09,541 --> 00:35:15,309
Разбери го преди да е твърде късно.
Е, какво ще кажеш?
337
00:35:17,120 --> 00:35:22,389
Не мисли, че съм неблагодарна,
но не искам да се забърквам.
338
00:35:22,539 --> 00:35:26,469
Не смятам, че кражбата е единственият
начин да се устроя, когато изляза.
339
00:35:26,619 --> 00:35:29,972
Трябва да следвам пътя си.
340
00:36:11,216 --> 00:36:13,385
Ти си била медицинска сестра.
Какво й е?
341
00:36:13,535 --> 00:36:16,425
Нищо, за което да не помогнат
калция и витамините.
342
00:36:16,575 --> 00:36:20,265
Ще можеш ли да доставиш тези хапчета?
- Те са чували само за аспирин.
343
00:36:20,415 --> 00:36:23,365
Мога да й кажа да ти достави всичко,
което ти е нужно.
344
00:36:23,515 --> 00:36:26,244
Ще го направи, дължи ми много.
- Вече съм по-добре.
345
00:36:26,394 --> 00:36:28,724
Мари знае цената на това,
което й предлагаш.
346
00:36:28,874 --> 00:36:31,304
И ти не си научила нищо.
- Остави я на мира.
347
00:36:31,454 --> 00:36:34,424
Само детето ми е важно.
- Щом си голяма за дете,
348
00:36:34,574 --> 00:36:37,343
нямаш нужда тя да си вре носа
където не трябва.
349
00:36:37,493 --> 00:36:39,628
Харпър.
350
00:36:45,213 --> 00:36:50,162
Утре е денят за условно освобождаване.
Видяхте ли името ми в списъка?
351
00:36:50,312 --> 00:36:52,662
Г-ца Бентън ми обеща...
- В списъка си.
352
00:36:52,812 --> 00:36:57,671
Утре в 15:30 ч.
бъди в кабинета на Бентън.
353
00:37:02,611 --> 00:37:05,381
Добра работа, хлапе.
- Имам ново бельо. Вземи го.
354
00:37:05,531 --> 00:37:08,261
А аз нов парфюм.
- Нека ти изгладя роклята.
355
00:37:08,411 --> 00:37:10,854
Искаш ли да ти накъдря косата?
356
00:37:12,151 --> 00:37:16,340
Стават ли ти?
- Стягат ми, но са по-добри от моите.
357
00:37:16,490 --> 00:37:18,725
Благодаря.
358
00:37:23,150 --> 00:37:26,459
Е, как изглеждам?
- Чудесно.
359
00:37:27,449 --> 00:37:31,121
15:00 ч.
Минаха три часа.
360
00:37:31,729 --> 00:37:35,087
Ще полудея,
ако трябва да стоя тук още година.
361
00:37:36,349 --> 00:37:38,439
Скоро ще стана на 30.
362
00:37:38,589 --> 00:37:42,298
Когато излезе първия път,
какво те накара да се върнеш?
363
00:37:42,448 --> 00:37:45,960
Същото, което ме вкара
и първия път -
364
00:37:47,488 --> 00:37:49,957
един младеж.
365
00:37:53,567 --> 00:37:56,337
Когато го срещнах,
бях наивна глупачка.
366
00:37:56,487 --> 00:37:59,965
Секс, любов, брак -
всичко се смеси.
367
00:38:00,487 --> 00:38:03,123
Когато завърших училище,
той ме взе.
368
00:38:03,527 --> 00:38:09,275
Не знаех, докато не стана късно,
в каква работа участвах.
369
00:38:10,446 --> 00:38:14,095
Обичах го прекалено много,
за да го напусна.
370
00:38:14,646 --> 00:38:17,255
Ти си щастлива - мъжът ти е мъртъв.
371
00:38:17,405 --> 00:38:20,121
Не говори така!
- Мъжът ти е мъртъв.
372
00:38:20,365 --> 00:38:24,457
Той няма да направи така,
че да те съдят два пъти, като моя.
373
00:38:28,405 --> 00:38:34,160
Дори след като излязох първия път
той беше там и ме чакаше.
374
00:38:34,564 --> 00:38:39,203
Но това приключи.
Започвам отначало.
375
00:39:12,581 --> 00:39:15,592
Върнаха ме обратно.
376
00:39:16,921 --> 00:39:20,031
Върнаха ме обратно.
377
00:39:35,039 --> 00:39:38,549
Стига си мамила, мръсна лъжкиня!
- Кого наричаш "мръсна лъжкиня"?
378
00:39:38,699 --> 00:39:41,983
Млъкнете и двете, и играйте.
- Тя ме нарече "мръсна лъжкиня".
379
00:39:42,184 --> 00:39:47,070
Не е ли вярно?
- Да, но мога да реагирам, нали?
380
00:39:47,398 --> 00:39:52,288
Приемам залога и вдигам с още две.
- Ти нямаш нищо.
381
00:39:52,438 --> 00:39:55,574
Твоите две и три отгоре.
382
00:39:59,897 --> 00:40:05,028
Играеш ли, Джун?
- Навсякъде лъжат.
383
00:40:05,557 --> 00:40:11,305
Още триста и шейсет дни и нощи,
и ще се събудя.
384
00:40:34,654 --> 00:40:38,045
Вижте последния писък на модата.
385
00:40:39,474 --> 00:40:44,202
Докато излезем, това ще е остаряло.
- Имам новини за теб.
386
00:40:44,354 --> 00:40:48,490
Ако сега носят това,
аз се радвам, че съм тук.
387
00:40:54,293 --> 00:40:57,951
На момчетата отвън
им харесва как изглеждам.
388
00:40:58,473 --> 00:41:03,541
Току-що си купих нова кола.
- Сигурно някой камион.
389
00:41:04,512 --> 00:41:07,603
Той ме води на театър.
390
00:41:08,392 --> 00:41:10,442
Жестоко е, че те върнаха.
391
00:41:10,592 --> 00:41:13,741
Можеше да уредим двойна среща
с приятеля му.
392
00:41:14,431 --> 00:41:18,568
След представлението
ще отидем у тях.
393
00:41:19,231 --> 00:41:23,223
Стаята му е над бара, където работи.
394
00:41:23,471 --> 00:41:28,183
Истински комфорт,
ако разбирате какво искам да кажа.
395
00:41:28,710 --> 00:41:31,035
Всеки път, когато ме целува
за лека нощ,
396
00:41:31,236 --> 00:41:33,720
искам да се преместя при него.
397
00:41:33,870 --> 00:41:37,721
Дръж си мръсната уста
по-далеч от нашите работи!
398
00:41:42,429 --> 00:41:45,599
Лека нощ, момичета.
Приятни сънища.
399
00:41:48,469 --> 00:41:54,967
Поне имаме честни пазачи. Ако съм
я подкупила веднъж, остава подкупена.
400
00:41:56,428 --> 00:41:59,319
Искаш ли нещо?
401
00:42:05,547 --> 00:42:08,024
Харпър! Харпър!
402
00:42:09,027 --> 00:42:12,497
Преди да си тръгнеш, говори с Бентън.
Джун не е на себе си.
403
00:42:12,647 --> 00:42:16,276
Всички рецидивисти се държат странно,
когато се връщат.
404
00:42:16,426 --> 00:42:19,576
Пийт не обича,
когато го карат да чака.
405
00:42:20,286 --> 00:42:23,556
Ще се видим утре, момичета.
406
00:43:05,382 --> 00:43:07,651
Джун...
407
00:43:18,421 --> 00:43:21,257
Джун...
408
00:44:09,077 --> 00:44:11,927
Бих искала да говоря с д-р Сандърс.
409
00:44:12,077 --> 00:44:15,189
Какво?
Не ви чух.
410
00:44:15,457 --> 00:44:18,013
Да, знам.
411
00:44:19,776 --> 00:44:23,454
Няма го.
Излезе по работа.
412
00:44:26,376 --> 00:44:30,146
Д-р Аштън? Обажда се Рут Бентън.
Извинете, че ви звъня толкова късно,
413
00:44:30,296 --> 00:44:33,345
но помня, че предлагахте
безплатна консултация.
414
00:44:33,495 --> 00:44:37,107
Спешно е.
Преждевременно раждане.
415
00:44:37,835 --> 00:44:39,966
В осмия месец.
416
00:44:40,875 --> 00:44:43,551
Благодаря, докторе.
417
00:44:44,454 --> 00:44:48,264
И защо всички се ядосват?
Осиновила съм около дузина деца.
418
00:44:48,414 --> 00:44:51,550
Цяло чудо е, че детето не е мъртво.
419
00:45:06,453 --> 00:45:08,821
Дайте чисто одеяло.
420
00:45:09,972 --> 00:45:13,822
Когато кучето ми е болно, го водя
в болница, където е по-чисто от тук.
421
00:45:13,972 --> 00:45:19,262
Да, знам, докторе. Два пъти съм
подавала иск поне да се боядиса.
422
00:45:19,412 --> 00:45:23,221
Защо не вземете 1000 долара
от бюджета ви за тази цел?
423
00:45:23,371 --> 00:45:26,887
Трябва медицинската комисия
да се съгласи.
424
00:45:39,450 --> 00:45:42,520
Пет затворнички твърдят,
че снощи Джун е имала депресия.
425
00:45:42,670 --> 00:45:45,220
Кълнат се,
че са ви помолили да ми кажете.
426
00:45:45,370 --> 00:45:48,259
И вие вярвате на всичко,
което казват?
427
00:45:48,409 --> 00:45:52,099
Помолих ви да наблюдавате за промени
в поведението на момичетата.
428
00:45:52,249 --> 00:45:55,259
Искате да кажете, че не сте видели,
че се държи странно?
429
00:45:55,409 --> 00:45:59,418
Работата ми в моята килия е да гледам
някое от 50-те момичета да не избяга.
430
00:45:59,568 --> 00:46:03,927
Помогнали сте да убият Джун.
Все едно сте го извършила сама.
431
00:46:07,368 --> 00:46:09,683
Ще има ли разследване?
432
00:46:10,448 --> 00:46:14,439
Бих искала да се проведе
сериозно разследване.
433
00:46:15,307 --> 00:46:18,417
И какво ще правите?
Временно ще ме отстраните ли?
434
00:46:18,567 --> 00:46:22,725
Ще направя всичко,
за да ви уволнят.
435
00:46:23,566 --> 00:46:29,256
Вече три пъти ме отстранявахте и не
можахте да докажете нищо. Помните ли?
436
00:46:29,406 --> 00:46:32,291
Този път ще го докажа.
- Ще се обадите на следователя.
437
00:46:32,492 --> 00:46:35,575
И какво? А аз ще се обадя
на моя приятел Торнтън Гудруич.
438
00:46:35,725 --> 00:46:40,084
Той ще се обади на следователя, и,
бинго, отново ще се върна на работа.
439
00:46:40,485 --> 00:46:43,304
Седите си тук, голямата шефка,
и си мислите,
440
00:46:43,505 --> 00:46:46,255
че знаете как да управлявате
това място.
441
00:46:46,405 --> 00:46:50,774
Знаете ли как трябва
да се управлява? С маркуча.
442
00:46:50,924 --> 00:46:53,674
Да ги прекършвате,
ако нарушат правилата.
443
00:46:53,824 --> 00:46:59,113
Всеки, който не спазва правилата,
да бъде изолиран. На хляб и вода.
444
00:46:59,364 --> 00:47:03,213
Едно неправилно движение
и ще подстригвам гола глава.
445
00:47:03,363 --> 00:47:06,293
Ето как би трябвало да се управлява.
446
00:47:06,443 --> 00:47:10,360
Те са просто животни в клетка.
447
00:47:11,683 --> 00:47:14,559
Махайте се от тук!
448
00:47:32,441 --> 00:47:35,331
Сама ли е?
Направо ще вляза.
449
00:47:35,481 --> 00:47:38,330
Ако ми позволите да попитам...
- Г-н Донъли.
450
00:47:38,480 --> 00:47:42,290
Винете вицегубернатора за тази
визита. Той ме помоли да надникна.
451
00:47:42,440 --> 00:47:45,020
Винаги се радвам да ви видя,
г-н Донъли.
452
00:47:45,260 --> 00:47:47,510
Жалко за това,
което се е случило снощи.
453
00:47:47,660 --> 00:47:50,249
Моля, седнете, г-н Донъли.
- Благодаря.
454
00:47:50,399 --> 00:47:54,289
Някой от медицинската комисия на щата
се е добрал до вицегубернатора
455
00:47:54,439 --> 00:48:00,409
тази сутрин и е вдигнал голям шум.
Някакъв усърден млад доктор.
456
00:48:00,559 --> 00:48:06,027
Забравих му името. Обадил се е.
Бил е потресен от лечебницата.
457
00:48:09,398 --> 00:48:11,588
Предупредих ви,
че може да се случи,
458
00:48:11,738 --> 00:48:15,008
когато ни отделиха 8000
вместо 80 000 долара.
459
00:48:15,158 --> 00:48:17,828
Не разбирате ли, че в крайна сметка
80 000 долара
460
00:48:18,029 --> 00:48:21,687
могат да спестят на щата милиони?
- Какво искате за вашите момичета?
461
00:48:21,837 --> 00:48:24,709
Басейн? Телевизор?
Салон за красота?
462
00:48:24,857 --> 00:48:27,158
Не, простичките неща,
които съм искала
463
00:48:27,359 --> 00:48:30,806
и съм успявала да получа в други
затвори. Учители, психиатри...
464
00:48:31,056 --> 00:48:34,206
Не ми казвайте,
че вашите затворнички са обичали
465
00:48:34,356 --> 00:48:38,409
да се возят на колело с дядовците си,
когато са били малки.
466
00:48:38,616 --> 00:48:42,874
Боя се, че се уморих да оценявам
остроумието ви, г-н Донъли.
467
00:48:43,195 --> 00:48:45,445
Просто знам от какво имаме нужда.
468
00:48:45,595 --> 00:48:50,068
Бих искала обществото да разбере,
че затворничките гният тук.
469
00:48:50,435 --> 00:48:54,004
Изпитвам голям респект към вас.
Вие сте борец.
470
00:48:54,154 --> 00:48:57,264
Някога бях боксьор.
471
00:48:57,414 --> 00:49:00,584
Научиха ме, че ако преимуществото
е на страната на другия,
472
00:49:00,734 --> 00:49:04,004
трябва да се прикрия, ако искам
да се задържа на краката си,
473
00:49:04,154 --> 00:49:07,323
защото дори да загубиш преимущество,
е по-добре от нокаут.
474
00:49:07,473 --> 00:49:12,904
Приятен ден, г-жо Бентън.
- Приятен ден.
475
00:50:28,427 --> 00:50:32,112
Ще му напишат ли свидетелство?
- Имаш късмет.
476
00:50:32,426 --> 00:50:36,847
Г-жа Бентън настоя
да го запишат на името на града.
477
00:50:41,906 --> 00:50:45,063
Майка ти е в стаята за посещения.
478
00:50:45,345 --> 00:50:50,656
Може ли да дойде да види детето?
- Това е против правилата.
479
00:51:21,423 --> 00:51:23,491
Мамо.
480
00:51:24,222 --> 00:51:28,312
Мамо.
- Мари, скъпа, добре ли се чувстваш?
481
00:51:28,462 --> 00:51:32,232
Аз съм добре. Ти как си?
- Малко боледувам.
482
00:51:32,382 --> 00:51:35,191
Надявам се, че разбираш
защо не ти писах.
483
00:51:35,341 --> 00:51:39,096
Не мога много да пиша писма.
- Разбира се.
484
00:51:40,141 --> 00:51:44,231
Не е ли чудесно, че имаш внук?
- Да, чудесно е.
485
00:51:44,381 --> 00:51:47,310
Ще го кръстя Томи.
Мамо, ще го заобичаш.
486
00:51:47,460 --> 00:51:52,270
Вече има косичка. Същата като на Том.
Но очите му са твоите.
487
00:51:52,420 --> 00:51:55,290
Не мога да взема детето!
Много бих искала...
488
00:51:55,440 --> 00:51:58,310
Коя жена на моята възраст
не си мечтае да стане баба?
489
00:51:58,460 --> 00:52:00,509
Но втория ти баща
не го иска в къщата.
490
00:52:00,659 --> 00:52:03,269
Дълго спорихме,
докато не прегракнах.
491
00:52:03,419 --> 00:52:07,149
Честна дума, че ако имах пари,
щях да го взема.
492
00:52:07,299 --> 00:52:11,189
Все още мисля как бих могла да го
взема, но не мога да напусна Гас.
493
00:52:11,339 --> 00:52:16,188
Няма кой да се грижи за мен, докато ти
не излезеш, а аз не ставам по-млада.
494
00:52:16,338 --> 00:52:19,735
Не знам какво да правя.
495
00:52:19,898 --> 00:52:22,588
Мамо, спри да плачеш.
Родителите на Том са мъртви.
496
00:52:22,738 --> 00:52:25,287
Ако ти не го вземеш,
ще го дадат за осиновяване.
497
00:52:25,437 --> 00:52:27,987
Какво искаш от мен?
- Трябва да напуснеш Гас.
498
00:52:28,137 --> 00:52:31,487
След три месеца излизам.
Ще си намеря работа и ще ти помагам.
499
00:52:31,637 --> 00:52:34,087
Ще имаме истински дом -
ти, детето и аз.
500
00:52:34,237 --> 00:52:37,178
Мамо, намери нещо, докато изляза!
- Вече не съм млада.
501
00:52:37,379 --> 00:52:40,306
Бързо се уморявам.
Докторът каза, че краката ми...
502
00:52:40,456 --> 00:52:42,866
Само за себе си ли мислиш?
503
00:52:43,016 --> 00:52:45,186
Може би ще е по-добре
някой да го вземе.
504
00:52:45,336 --> 00:52:48,306
Някое семейство с пари.
Ще го отгледат нормално.
505
00:52:48,456 --> 00:52:52,045
Не искам никой да го взима!
- Боже мой!
506
00:52:52,195 --> 00:52:54,885
Ти си негова плът и кръв!
Ти трябва да го вземеш!
507
00:52:55,035 --> 00:52:58,127
Престани да го повтаряш!
508
00:52:58,295 --> 00:53:01,385
Мамо! Върни се!
509
00:53:01,535 --> 00:53:05,304
Трябва да го вземеш!
510
00:53:05,454 --> 00:53:10,127
Мамо, върни се! Мамо!
511
00:53:11,414 --> 00:53:13,429
Не!
512
00:53:16,133 --> 00:53:20,005
Не позволявай това да те сломи.
Ти самата още си дете.
513
00:53:20,293 --> 00:53:24,003
Ако излезеш скоро, куп младежи
ще се завъртят около теб.
514
00:53:24,153 --> 00:53:27,342
Дори може да се омъжиш
и да си имате друго дете,
515
00:53:27,492 --> 00:53:31,962
ако съвсем оглупееш, за да го искаш.
Направи така, че да излезеш по-бързо.
516
00:53:32,112 --> 00:53:35,882
Вече ти казах, че момчетата могат
бързо да те освободят.
517
00:53:36,032 --> 00:53:39,885
Е, какво ще кажеш?
Това глупост ли е, скъпа?
518
00:53:41,031 --> 00:53:44,381
Обмисли го.
Помисли над това.
519
00:53:44,531 --> 00:53:49,261
Ако останеш тук прекалено дълго,
съвсем ще спреш да мислиш за момчета.
520
00:53:49,411 --> 00:53:52,646
Просто ще се отървеш
от този навик.
521
00:54:36,367 --> 00:54:39,297
Хайде, стройте се, боклуци!
Не се отпускайте много.
522
00:54:39,547 --> 00:54:41,923
Време е за преброяване.
523
00:54:58,365 --> 00:55:00,375
Луис, Мили.
- Кристиансен, Велма.
524
00:55:00,525 --> 00:55:02,575
Старк, Кити.
- Тейлър, Алис.
525
00:55:02,725 --> 00:55:04,743
Алън, Мари.
- Утре в 15:00 ч.
526
00:55:04,944 --> 00:55:08,234
в кабинета на Бентън. Изслушване
за предсрочно освобождаване.
527
00:55:08,384 --> 00:55:10,827
Мюлън, Илейн.
- Карднъм, Рут.
528
00:55:11,364 --> 00:55:13,634
Браниган, Лоти.
- Хофман, Илза.
529
00:55:13,784 --> 00:55:16,120
Елкинс, Пеги.
- Вогел, Доти.
530
00:55:16,784 --> 00:55:19,213
Когато отидеш,
кажи, че си се разкаяла.
531
00:55:19,363 --> 00:55:22,733
Шанс да ти намерят работа.
Бентън ще те издърпа.
532
00:55:22,883 --> 00:55:25,053
Когато излезеш от тази клетка,
533
00:55:25,203 --> 00:55:28,253
вземи една вана вместо мен
и се разходи в парка.
534
00:55:28,403 --> 00:55:31,974
Закусвай, обядвай, прави всичко.
535
00:55:32,162 --> 00:55:35,172
Скоро ще разбереш,
че повечето хора в тази страна
536
00:55:35,322 --> 00:55:38,172
няма да ти се доверят
дори да им чистиш свинарника.
537
00:55:38,322 --> 00:55:41,332
Ако ме послушаш...
- Губиш си времето, Кити.
538
00:55:41,782 --> 00:55:44,512
Твоя си работа.
539
00:55:47,441 --> 00:55:52,910
КРАЛИЦАТА НА ЗЛОТО
ДНЕС ЩЕ БЪДЕ ИЗПРАТЕНА В ЗАТВОРА
540
00:55:53,401 --> 00:55:58,870
Хей, Фоли, чакай Кити Старк
да види това.
541
00:55:59,120 --> 00:56:03,079
Приятелки ли са?
- Не могат да се понасят.
542
00:56:15,399 --> 00:56:18,249
Кое е толкова смешно?
- Идва нова рибка.
543
00:56:18,399 --> 00:56:21,249
Ако си мила,
може да си й съседка по стая.
544
00:56:21,399 --> 00:56:25,435
Старата ти приятелка - Елвира Пауъл.
545
00:56:26,438 --> 00:56:29,608
Това се казва богат трофей.
Не твоите жълти стотинки.
546
00:56:29,758 --> 00:56:31,868
Ще правиш това,
за което съм ти платила.
547
00:56:32,018 --> 00:56:36,128
Платените дни свършиха.
Момичета, вижте нашата пчела-майка.
548
00:56:36,329 --> 00:56:40,107
Напуска трона. Винаги е била
само една евтина крадла,
549
00:56:40,257 --> 00:56:42,270
с толкова влияние,
че не можа дори
550
00:56:42,471 --> 00:56:45,428
да обърне делото си
в убийство при самоотбрана.
551
00:56:45,777 --> 00:56:49,246
Нямам нищо против теб.
Това е въпрос на пари.
552
00:56:49,396 --> 00:56:53,286
Обкръжението на Елвира Пауъл
се скри с много пари
553
00:56:53,436 --> 00:56:58,394
и винаги съм искала
да се запозная с нея.
554
00:57:01,435 --> 00:57:07,946
Някой ден ще я хвана за косата
и ще я оскубя до последното косъмче.
555
00:57:26,013 --> 00:57:29,947
Успях!
Ще ме освободят!
556
00:57:35,313 --> 00:57:37,903
Това е Мари Алън.
557
00:58:13,670 --> 00:58:16,269
Мари, ние трябва да решим
дали тези девет месеца
558
00:58:16,470 --> 00:58:18,859
са ви научили,
че въоръжения грабеж...
559
00:58:19,009 --> 00:58:22,199
Аз не исках, но мъжът ми
не искаше да ме слуша.
560
00:58:22,349 --> 00:58:25,599
Не можех да го оставя.
Обичах го.
561
00:58:31,348 --> 00:58:34,418
Каква работа можете да вършите?
562
00:58:38,767 --> 00:58:40,998
Говорете.
563
00:58:41,427 --> 00:58:44,657
Бих могла да съм продавачка
или сервитьорка,
564
00:58:44,807 --> 00:58:48,099
или да работя в пералня,
както тук.
565
00:58:48,307 --> 00:58:50,863
Моля ви, опитайте се
да отговаряте кратко.
566
00:58:51,346 --> 00:58:56,674
Тук се казва, че втория ви баща
не иска да живеете в къщата му.
567
00:58:57,006 --> 00:59:00,353
Къде ще живеете,
ако излезете предсрочно?
568
00:59:01,386 --> 00:59:04,515
Е, къде ще живеете?
При роднини?
569
00:59:04,665 --> 00:59:08,195
При леля Роуз и чичо Хари.
Те са много уважавани.
570
00:59:08,345 --> 00:59:11,115
Чичо Хари е охрана
в една от големите фабрики.
571
00:59:11,265 --> 00:59:14,006
Те много ме обичат.
- Щом толкова ви обичат,
572
00:59:14,207 --> 00:59:17,654
защо не взеха детето ви?
- Детето щеше да им е в тежест.
573
00:59:17,804 --> 00:59:22,680
Аз няма да съм.
- Ще ги проверим.
574
00:59:22,904 --> 00:59:27,074
Може би ще е по-добре да живея сама.
Някъде, където каже надзорника.
575
00:59:27,224 --> 00:59:30,053
Това не подлежи на обсъждане.
Трябва да сме сигурни,
576
00:59:30,203 --> 00:59:32,673
че сте в благоприятна среда
и имате наставник.
577
00:59:32,823 --> 00:59:36,613
Вие сте още дете.
Само на 19 години сте.
578
00:59:36,763 --> 00:59:40,113
Момичетата тук
порастват доста по-рано.
579
00:59:40,263 --> 00:59:43,112
Мари е била омъжена
и е видяла как убиват съпруга й.
580
00:59:43,262 --> 00:59:47,272
Роди дете в затвора. Съгласно закона,
държат детето отделно от нея.
581
00:59:47,422 --> 00:59:51,552
Как може да наречете "млада"
жена, преживяла такова нещо?
582
00:59:51,702 --> 00:59:54,231
Ще прекарам целия си живот
в тази клетка!
583
00:59:54,381 --> 00:59:56,531
Ако се върна,
ще стана като другите!
584
00:59:56,681 --> 01:00:01,231
Не искам да съм като тях!
Моля ви, дайте ми шанс да го докажа!
585
01:00:01,381 --> 01:00:06,972
Платих си дълга! Пуснете ме, моля ви!
Няма да съжалявате! Обещавам ви...
586
01:00:17,280 --> 01:00:19,329
Какво?
587
01:00:19,479 --> 01:00:23,858
Сега ще го настроя.
Още не съм свикнал да го използвам.
588
01:00:29,379 --> 01:00:32,348
На вашата възраст,
без благоприятни домашни условия,
589
01:00:32,498 --> 01:00:35,188
и без благотворно влияние отвън,
590
01:00:35,338 --> 01:00:38,668
смятаме, че девет месеца
са твърде кратък срок,
591
01:00:38,818 --> 01:00:41,602
за да ви подготвят
за живота ви на свобода.
592
01:00:41,958 --> 01:00:44,347
Предсрочното освобождаване
е невъзможно.
593
01:00:44,497 --> 01:00:49,187
Ще разгледаме случая ви отново след
няколко месеца. Ще получите известие.
594
01:01:48,052 --> 01:01:51,047
Върнаха я.
Опита се да предизвика съжаление.
595
01:01:51,292 --> 01:01:54,362
Хванала се е за косата, а?
- Бентън каза без изолатор.
596
01:01:54,612 --> 01:01:57,262
Бентън е глупачка.
Ако бях на нейно място...
597
01:01:57,412 --> 01:02:00,367
Съгласна съм с Бентън.
598
01:02:05,611 --> 01:02:09,261
Така се оказах на този пикник.
Скини ме качи на лодката,
599
01:02:09,411 --> 01:02:13,260
започна да критикува семейството ми
и като добавка ме удари.
600
01:02:13,410 --> 01:02:16,260
Затова и аз го ударих.
- Само го удари ли?
601
01:02:16,410 --> 01:02:19,080
Държах весло.
602
01:02:19,370 --> 01:02:21,600
Той продължи да ме удря,
аз него също.
603
01:02:21,750 --> 01:02:24,839
С веслото?
Защо си продължила да го удряш?
604
01:02:25,089 --> 01:02:27,842
Той продължаваше да ме напада.
605
01:02:28,149 --> 01:02:31,599
Имаме си нова рибка.
Запознайте се с Елвира Пауъл.
606
01:02:31,749 --> 01:02:37,178
Здравейте, момичета. Честна дума,
никога не съм виждала такива старици.
607
01:02:37,328 --> 01:02:41,138
Може би ще съм тук около шест месеца.
Съдебните заседатели се постараха
608
01:02:41,288 --> 01:02:44,218
да измъкнат приятелите ми
от затрудненото положение.
609
01:02:44,368 --> 01:02:47,618
Аз самата съм обвиняема,
затова не ме повикаха за свидетел
610
01:02:47,768 --> 01:02:51,337
До пролетта всичко ще мине.
Свикнала съм на комфорт и го очаквам.
611
01:02:51,487 --> 01:02:54,557
Ще си намериш чека
при адвокатката ми - Голямата Дейвис.
612
01:02:54,707 --> 01:02:58,956
Всяка седмица ще те чакат
по 100 долара.
613
01:03:00,886 --> 01:03:03,397
Здравей, Кити.
614
01:03:05,646 --> 01:03:10,239
Четох за теб и Ед.
Разводът щеше да е по-лесен.
615
01:03:11,226 --> 01:03:14,495
Джимпи Съливан казва,
че привличаш крадци от затвора.
616
01:03:14,645 --> 01:03:16,725
Има договор.
- Вече не.
617
01:03:16,926 --> 01:03:20,644
Докато съм тук, не ми трябват
непоискани съвети от теб.
618
01:03:25,185 --> 01:03:30,123
Как се казваш?
Как си нарани ръката?
619
01:03:30,404 --> 01:03:34,214
Аз съм голямо момиче
и не за първи път съм далеч от вкъщи.
620
01:03:34,364 --> 01:03:36,534
Казвам се Мари Алън.
621
01:03:36,684 --> 01:03:41,271
След като отказах на Кити,
няма да кажа "да" на теб.
622
01:03:42,883 --> 01:03:45,432
Сладка е.
623
01:04:01,602 --> 01:04:04,171
Събуди се, Лоти.
Ще играеш ли?
624
01:04:04,321 --> 01:04:08,131
В някои магазини ще можеш да седиш.
- Може да получиш и златно яйце.
625
01:04:08,281 --> 01:04:12,971
Добре, опитай отново и приеми,
че това парче сапун е диамантена игла.
626
01:04:14,401 --> 01:04:16,430
Колко?
- 150 долара.
627
01:04:16,580 --> 01:04:19,257
Добре, увийте ми го.
628
01:04:26,400 --> 01:04:29,829
Вече те хванаха.
- Прекалено съм глупава за кражби.
629
01:04:29,979 --> 01:04:32,329
Някои имат повече талант,
други - по-малко.
630
01:04:32,479 --> 01:04:35,209
Но ще се заема с това,
ако някой ден изляза от тук.
631
01:04:35,359 --> 01:04:40,628
Ти имаш ли опит, Мари?
- Всеки идиот може да излъже охраната.
632
01:04:40,778 --> 01:04:44,866
На гълъбче като теб биха подрязали
крилата още при първия ход.
633
01:04:50,278 --> 01:04:56,906
Добре, да видим. Ако този щанд е
за бижута, за какво е онзи щанд там?
634
01:04:57,317 --> 01:05:03,167
Мисля, че за парфюми или ръкавици.
- Значи асансьорът е натам?
635
01:05:03,317 --> 01:05:05,351
Да.
636
01:05:08,356 --> 01:05:11,868
Успя!
- Мисля, че й показа!
637
01:05:13,396 --> 01:05:16,686
Право в целта, скъпа!
Когато излезеш от затвора,
638
01:05:16,836 --> 01:05:19,853
мога да те свържа с най-големите...
639
01:05:20,475 --> 01:05:24,895
Излизайте, мързеливки.
Стройте се за коледни подаръци.
640
01:05:28,275 --> 01:05:30,409
Нина Минели.
641
01:05:31,314 --> 01:05:35,873
Ема Барбър.
642
01:05:38,274 --> 01:05:42,028
Мери О'Конър.
- Дядо Коледа не може да дойде тук.
643
01:05:42,229 --> 01:05:45,324
Той е мъж.
- Мари Алън.
644
01:05:47,873 --> 01:05:50,384
Сейди Филмор.
645
01:05:51,973 --> 01:05:56,066
Наоми Бейтс.
- Мери Браун.
646
01:05:56,712 --> 01:06:00,259
Какво ще кажеш? "Червена джунгла".
Интересно как едно червило може
647
01:06:00,460 --> 01:06:03,422
да те кара да се чувстваш по-красива.
- Кой го изпраща?
648
01:06:03,972 --> 01:06:06,162
Пауъл е платила на Харпър,
за да ни купи.
649
01:06:06,312 --> 01:06:08,641
Глупачка!
Да не си мисли, че това е забавно?
650
01:06:08,791 --> 01:06:12,721
Знае, че не можем да го задържим.
Направила го е, за да насоли Бентън.
651
01:06:12,871 --> 01:06:16,241
Има да плюе, когато надзирателката
дойде и ни го вземе.
652
01:06:16,391 --> 01:06:21,403
Докато Бентън не научи,
ще се чувствам като нова жена.
653
01:06:40,629 --> 01:06:43,620
Тези диаманти са фалшиви.
654
01:06:44,309 --> 01:06:49,199
По всяко време може да имаш
и истински, ако си промениш мнението.
655
01:07:00,307 --> 01:07:06,305
Ще получиш още 100 долара, ако кажеш
на Бентън, че Кити вербува хора.
656
01:07:12,426 --> 01:07:15,316
Весела Коледа, момичета!
- Весела Коледа!
657
01:07:15,466 --> 01:07:18,944
Весела Коледа!
- Много мило.
658
01:07:19,346 --> 01:07:24,118
Надявам се, че утрешния ден
ще е приятен за всички.
659
01:07:24,425 --> 01:07:29,115
Нека вярваме, че много от вас
догодина ще са си вкъщи на този ден.
660
01:07:29,265 --> 01:07:32,155
Утре сутринта тук ще има
Коледна литургия
661
01:07:32,305 --> 01:07:35,816
за всички, които искат да участват.
662
01:07:51,163 --> 01:07:55,193
Ан, откъде имаш червило?
663
01:07:55,343 --> 01:08:00,820
От Елвира Пауъл.
- Разбира се, чрез Харпър.
664
01:08:01,342 --> 01:08:06,272
Момичета, може ли да ми отделите
една минута, моля?
665
01:08:06,422 --> 01:08:09,192
Не знам какво още да направя
за вас на Коледа,
666
01:08:09,342 --> 01:08:12,152
но явно някой е помислил за това
вместо мен.
667
01:08:12,301 --> 01:08:17,553
Затова от днес ще можете
да използвате червило.
668
01:09:26,956 --> 01:09:31,006
Весела Коледа, Мари!
Защо не пееш?
669
01:09:32,235 --> 01:09:36,221
Кажете ми поне една причина
да го правя.
670
01:09:46,534 --> 01:09:51,247
Знам какво означава това
и имам идея кой го е направил.
671
01:10:10,612 --> 01:10:14,562
Разтегнах си мускулите както не съм
ги разтягала за 30 години.
672
01:10:14,712 --> 01:10:17,661
Дори работата в пощата ме уморява.
673
01:10:17,811 --> 01:10:21,221
Твърде дълго безделничех.
Какво ново?
674
01:10:21,371 --> 01:10:25,261
Кити Старк е в изолатора. Мисля, че
сега ще се вслуша в гласа на разума.
675
01:10:25,411 --> 01:10:27,481
Какво имаш предвид?
676
01:10:27,631 --> 01:10:30,940
Опита се да играе грубо с мен,
когато я помъкнах към дупката.
677
01:10:31,090 --> 01:10:33,520
Не съм ти казвала
да се държиш грубо с нея.
678
01:10:33,670 --> 01:10:37,804
Докато свърша,
тя разбра, че съм сериозна.
679
01:11:12,747 --> 01:11:15,258
Виж какво носи!
680
01:11:18,507 --> 01:11:21,076
Намерих го до пералнята.
Мисля да го задържа.
681
01:11:21,226 --> 01:11:23,616
Сигурно ти е харесало,
щом си го донесла.
682
01:11:23,766 --> 01:11:26,597
Мъжко или женско е?
- Не мога да определя.
683
01:11:26,798 --> 01:11:31,039
Ще го кръстя Пухчо.
- Харпър ще побеснее, ако го намери.
684
01:11:41,905 --> 01:11:46,795
Ще донеса моето мляко от вечерята.
- Стройте се за проверка!
685
01:13:07,838 --> 01:13:09,929
Стройте се за проверка!
686
01:13:10,058 --> 01:13:12,067
Луис, Мили.
- Кристиансен, Велма.
687
01:13:12,217 --> 01:13:14,267
Копски, Джита.
- О'Конър, Мери.
688
01:13:14,417 --> 01:13:16,467
О'Брайън, Джули.
- Вагнер, Рита.
689
01:13:16,517 --> 01:13:18,607
Девлин, Клер.
- Минели, Нина.
690
01:13:18,757 --> 01:13:20,787
Барбър, Ема.
- Менар, Тина.
691
01:13:20,937 --> 01:13:22,953
Касиди, Кейти.
- Бейтс, Наоми.
692
01:13:32,236 --> 01:13:34,872
Добре, къде е?
693
01:13:38,035 --> 01:13:42,227
Няма да получиш закуска,
докато не ми дадеш котката.
694
01:13:50,514 --> 01:13:53,986
Знаеш, че е против правилата
да се вкарват животни тук.
695
01:13:54,834 --> 01:13:57,345
Дай ми я.
696
01:15:17,307 --> 01:15:21,946
Спрете! Спрете!
697
01:15:29,266 --> 01:15:31,916
Всички знаете, че това е
най-сериозното нарушение,
698
01:15:32,066 --> 01:15:34,076
което може да се случи тук.
699
01:15:34,226 --> 01:15:37,977
Отменям всички привилегии
до следващо нареждане.
700
01:15:38,346 --> 01:15:42,257
Искам да знам
коя започна всичко това.
701
01:15:55,984 --> 01:15:58,047
Мъртво е.
- Тя ми се нахвърли,
702
01:15:58,248 --> 01:16:01,935
когато се опитах да й взема котката.
След това искаше да избяга.
703
01:16:02,304 --> 01:16:04,673
Това вярно ли е?
704
01:16:06,024 --> 01:16:09,153
Първия път, когато се опита
да избягаш, ти простих,
705
01:16:09,303 --> 01:16:11,773
но този път ще бъдеш наказана.
706
01:16:11,923 --> 01:16:14,733
Ще те затворя в изолатора
за три дни.
707
01:16:14,883 --> 01:16:18,473
Само исках котенцето.
- Три дни?
708
01:16:18,622 --> 01:16:21,433
Такава е заповедта ми.
709
01:16:27,822 --> 01:16:30,192
В моята стая.
- Не, Айви, не!
710
01:16:30,342 --> 01:16:33,352
Прави, каквото казах.
711
01:16:46,300 --> 01:16:50,229
Ако Бентън научи...
- Млъкни!
712
01:17:32,297 --> 01:17:37,235
Мари Алън, три дни.
- Ще заведа Кити Старк обратно.
713
01:17:56,295 --> 01:18:00,104
По-добре я заведи при доктора преди
Бентън да я види. Прилича на луда.
714
01:18:00,254 --> 01:18:03,424
Ще я заведа в лечебницата.
715
01:18:14,233 --> 01:18:17,443
Няма от какво да се страхуваш.
Не е толкова лошо да си сама.
716
01:18:17,593 --> 01:18:20,063
Хлябът и водата
още никого не са убили.
717
01:18:20,253 --> 01:18:24,044
Може пък и да заспя за три дни.
718
01:18:26,112 --> 01:18:30,009
Спри да мислиш за това.
Ще порасне.
719
01:18:33,432 --> 01:18:38,880
Пуснете ме от тук!
Ще направя всичко, каквото поискате!
720
01:18:39,291 --> 01:18:42,221
Господи! Пуснете ме!
721
01:18:42,771 --> 01:18:47,840
Моля ви! Моля ви!
722
01:18:51,550 --> 01:18:54,186
Вие мислите така.
723
01:18:55,630 --> 01:19:00,880
Не си тръгвайте. Искам да чуете това.
Изпращам писмо на инспектора.
724
01:19:01,249 --> 01:19:04,259
"Искам веднага да уволните
надзирателката Евелин Харпър.
725
01:19:04,409 --> 01:19:08,159
Затворничката е в сериозно състояние
заради шока от подстригването й.
726
01:19:08,309 --> 01:19:12,179
На Харпър многократно е препоръчвано
да прекрати варварските си методи.
727
01:19:12,329 --> 01:19:15,058
Неподчинението хвърля сянка
върху моето положение,
728
01:19:15,208 --> 01:19:17,438
както и върху здравето
на затворничките."
729
01:19:17,588 --> 01:19:21,400
Бих броила до десет,
преди да изпратя това.
730
01:19:31,047 --> 01:19:35,177
Бентън говори сериозно.
- Медфорд, 5342.
731
01:19:35,327 --> 01:19:38,456
Не мога да си позволя да си загубя
работата. Имам дългове.
732
01:19:38,606 --> 01:19:42,136
Млъкни!
- Да.
733
01:19:42,286 --> 01:19:46,196
Искам да говоря с Торнтън Гудруич.
Кажете му, че Евелин Харпър го търси.
734
01:19:46,346 --> 01:19:48,681
Да, госпожо.
735
01:19:50,865 --> 01:19:54,215
С Торнтън сме донякъде роднини.
736
01:19:54,565 --> 01:19:56,876
Добро утро.
737
01:19:57,105 --> 01:19:59,921
Честита Нова година, Торнтън.
Как я караш?
738
01:20:01,245 --> 01:20:03,800
Аз съм направо чудесно, благодаря.
739
01:20:04,964 --> 01:20:07,800
Трябва да ти кажа нещо.
740
01:20:09,324 --> 01:20:13,803
Не мога да говоря по телефона,
но е истински динамит.
741
01:20:14,324 --> 01:20:17,995
НАДЗИРАТЕЛКА РАЗКАЗВА
ЗА БЕЗНРАВСТВЕНОСТ В ЗАТВОРА
742
01:20:18,663 --> 01:20:23,553
Мръсна лъжа!
- Но доста хора ни подкрепят.
743
01:20:23,703 --> 01:20:27,133
Три социални лиги
и половин дузина женски клубове.
744
01:20:27,283 --> 01:20:31,852
Ако се държаха заедно, може би
нямаше да възникне такава ситуация.
745
01:20:32,002 --> 01:20:34,132
Бъди сигурна,
че всичко е организирано.
746
01:20:34,282 --> 01:20:38,172
И няма да спрат до тук.
Какво мислите да правите?
747
01:20:38,322 --> 01:20:43,411
Ще знам, щом говоря с инспектора.
- Отвън са и изглеждат доста доволни.
748
01:20:43,561 --> 01:20:46,092
Покани ги.
749
01:20:51,001 --> 01:20:54,050
Добро утро.
- Добро утро. Ще седнете ли?
750
01:20:54,200 --> 01:20:58,090
Мисля, че пепелниците ни са удобни.
- Губернаторът е по-яростен от пуяк.
751
01:20:58,240 --> 01:21:01,995
Всичко тръснаха на мен заради вас.
- Не бъркате ли, инспекторе?
752
01:21:02,200 --> 01:21:06,209
Не аз съм разказала тези абсурди.
- Защо ядосахте Харпър за нищо?
753
01:21:06,359 --> 01:21:09,989
Разбира се, фактът, че обръснаха
момичето гола глава, е нищо.
754
01:21:10,139 --> 01:21:13,049
Трябвало е да го обсъдите с нея,
вместо да избухвате.
755
01:21:13,199 --> 01:21:16,509
Предшественичката ви
никога не се караше с персонала.
756
01:21:16,659 --> 01:21:20,088
Моята предшественичка отказваше
да вижда в престъпниците хора.
757
01:21:20,238 --> 01:21:23,989
Опитах се да променя това отношение.
И продължавам да опитвам.
758
01:21:24,158 --> 01:21:27,788
Сред моя персонал няма място
за такива, като Евелин Харпър.
759
01:21:27,938 --> 01:21:30,547
Жалко, че това се случи
преди да я уволнят.
760
01:21:30,697 --> 01:21:34,988
Кой ви каза, че я уволняват?
- Защо веднага да уволнят работник,
761
01:21:35,197 --> 01:21:38,087
заради незначителни
различия между вас?
762
01:21:38,237 --> 01:21:41,987
Уволнението й няма да е от полза.
А и трябва да заглушим скандала.
763
01:21:42,137 --> 01:21:45,346
Как смятате да го направите?
- Ще я накарам да се извини.
764
01:21:45,496 --> 01:21:48,366
Може да каже, че е сгрешила,
в пристъп на ярост.
765
01:21:48,516 --> 01:21:52,527
Предписанията, Сам.
- Ще стигна и до това.
766
01:21:52,856 --> 01:21:57,305
Междувременно ще съобщим, че тези
предписания ще бъдат осъществени.
767
01:21:57,455 --> 01:22:00,205
Инспекторът ги е написал
като обикновени препоръки.
768
01:22:00,355 --> 01:22:03,085
"Затворничките с добро поведение
не трябва повече
769
01:22:03,235 --> 01:22:05,305
да заемат длъжности в затвора.
770
01:22:05,455 --> 01:22:08,164
Молбите за временна работа
извън затвора
771
01:22:08,314 --> 01:22:13,164
на показали добро поведение
затворнички, да бъде отказвана..."
772
01:22:13,314 --> 01:22:18,084
Нали не мислите, че ще се съглася
на това? Да предам всички хора,
773
01:22:18,234 --> 01:22:20,923
за да работят в затвора,
свободни от методите ви,
774
01:22:21,073 --> 01:22:24,163
само за да се избавят
от злоупотребите на мръсни политици.
775
01:22:24,313 --> 01:22:26,643
Уважавайте положението ми,
г-жо Бентън!
776
01:22:26,793 --> 01:22:29,683
И на губернатора не позволявам
да говори така с мен.
777
01:22:29,833 --> 01:22:33,116
Фред, г-жо Бентън,
нека не се караме.
778
01:22:34,917 --> 01:22:37,002
Дойдохме с най-добри намерения.
779
01:22:37,152 --> 01:22:40,262
Надявахме се да се обединим,
за да се забрави този случай,
780
01:22:40,512 --> 01:22:44,002
но вие не ми оставяте алтернатива,
освен да поискам оставката ви.
781
01:22:44,152 --> 01:22:46,801
Ако я поискате,
ще поискам публично изслушване.
782
01:22:46,951 --> 01:22:49,001
Ще успеем да се разберем.
783
01:22:49,151 --> 01:22:52,685
Ще можем, ако скъсате тази хартия
и уволните Евелин Харпър.
784
01:22:52,991 --> 01:22:56,381
Това ще изчисти името ми
и ще ми позволи да си върша работата.
785
01:22:56,531 --> 01:23:00,040
Няма да го направи.
- Тогава може да искате оставката ми,
786
01:23:00,190 --> 01:23:04,500
а аз ще искам публично изслушване.
Ще ми позволят такова и вие го знаете.
787
01:23:04,650 --> 01:23:07,942
Нека хората научат
как се управлява този затвор.
788
01:23:08,190 --> 01:23:11,119
Уволнете ме, инспекторе.
Настоявам.
789
01:23:11,269 --> 01:23:14,439
Искам публично изслушване.
790
01:23:25,368 --> 01:23:28,684
Мари Алън се върна от болницата.
791
01:25:04,380 --> 01:25:08,814
Спрете! Спрете!
792
01:25:09,180 --> 01:25:11,529
Спрете!
793
01:25:13,500 --> 01:25:17,249
Пеги Елкинс.
Наоми Бейтс.
794
01:25:17,499 --> 01:25:20,869
Честно казано, понякога искам
моята старица да спре да ми пише.
795
01:25:21,019 --> 01:25:23,829
"Сигурна съм, че би искала
да излезеш за Великден,
796
01:25:23,979 --> 01:25:27,388
за да видиш малкия си брат,
който завършва училище."
797
01:25:27,538 --> 01:25:32,428
Сигурно си мисли, че съм на почивка.
Имам новини за нея.
798
01:25:32,578 --> 01:25:38,188
Малкият ми брат ще завърши без мен.
- Боже мой!
799
01:25:38,638 --> 01:25:42,768
Мери О'Конър.
- Арлийн Сидни.
800
01:25:42,977 --> 01:25:47,774
Евелин Мейсън.
Алма Джоунс.
801
01:25:48,217 --> 01:25:51,227
Мери Адамс.
Лоана Коен.
802
01:25:51,377 --> 01:25:54,346
Виж я как изглежда.
- И ти ще изглеждаш така,
803
01:25:54,496 --> 01:25:59,374
ако поседиш седмица в изолатора.
- Почти месец е на тази храна.
804
01:26:15,635 --> 01:26:18,844
Не знаех, че Харпър
е такава мръсница.
805
01:26:18,994 --> 01:26:21,444
Прилича на ченгето,
което познавах някога.
806
01:26:21,594 --> 01:26:26,144
Обработваше хората без причина,
защото така се чувстваше по-важен.
807
01:26:26,294 --> 01:26:30,151
Ако го знаех,
нямаше да го направя.
808
01:26:31,673 --> 01:26:34,483
Да беше мълчала.
809
01:26:34,633 --> 01:26:39,021
Скоро ще изляза.
Отново ще командваш в тази клетка.
810
01:26:39,353 --> 01:26:44,443
Ако мога да направя нещо за теб,
то ще е да опитам да ти съкратя срока.
811
01:26:44,632 --> 01:26:47,509
Какво каза?
812
01:26:52,572 --> 01:26:54,581
Вагнер, Рита.
- Делвин, Клер.
813
01:26:54,731 --> 01:26:56,761
Минели, Нина.
- Барбър, Ема.
814
01:26:56,911 --> 01:26:59,762
Менар, Тина.
- Касиди, Кейти.
815
01:27:01,111 --> 01:27:04,181
Не се прави на умна,
а си кажи името.
816
01:27:05,591 --> 01:27:08,860
Старк, Кити.
- Тейлър, Елис.
817
01:27:09,010 --> 01:27:12,066
Алън, Мари.
- Мюлън, Илейн.
818
01:27:25,629 --> 01:27:30,508
Добре, плашило, ако не можеш да
държиш чашата, се връщай в клетката.
819
01:27:34,568 --> 01:27:39,358
Затворете си устите и си дръжте
езика зад зъбите, ако не искате...
820
01:27:39,508 --> 01:27:43,145
Убий я! Убий я!
821
01:27:53,867 --> 01:27:57,302
Няма нужда от цветя.
822
01:28:21,665 --> 01:28:26,514
Неделя. Няма какво да правя, освен
да мисля за следващите десет години.
823
01:28:26,664 --> 01:28:31,474
Днес си тук и утре ще си тук.
Ти защо ревеш?
824
01:28:31,624 --> 01:28:35,816
Мисля си за Кити
в килията на смъртниците и...
825
01:28:36,003 --> 01:28:38,893
Успокой се, преди да подпухнеш.
Остави това на Бентън.
826
01:28:39,043 --> 01:28:42,713
Въпреки проблемите си, ще опита
да спаси Кити от електрическия стол.
827
01:28:42,863 --> 01:28:45,893
Продължава да ги убеждава,
че Кити не е била на себе си.
828
01:28:46,043 --> 01:28:49,372
Какво става в кабинета на Бентън!
Пълно е с шест надзирателки
829
01:28:49,522 --> 01:28:52,355
и момичета от други килии.
- Ти какво каза на Бентън?
830
01:28:52,556 --> 01:28:55,012
Всичко, което исках.
Хелън записа всяка дума -
831
01:28:55,162 --> 01:28:58,012
за ликьора на Харпър,
сапуна и всичко останало,
832
01:28:58,162 --> 01:29:00,431
за всичко, което е правила с Кити.
833
01:29:00,581 --> 01:29:03,431
Мисля, че Бентън може
да ме призове като свидетел.
834
01:29:03,581 --> 01:29:05,671
И аз мога да й кажа нещо утре.
835
01:29:05,821 --> 01:29:10,044
Имам новина за теб. Тя разговаря
с мен все едно съм някоя.
836
01:29:10,261 --> 01:29:13,330
Може да се обзаложиш,
че ще си тук до следващата Коледа.
837
01:29:13,480 --> 01:29:16,670
Затвори си голямата уста.
- Клер сега ще ти разкаже всичко.
838
01:29:16,820 --> 01:29:19,310
Ти не се ли прави на примерна
толкова време?
839
01:29:19,460 --> 01:29:24,215
Можеше да станеш чудесна крадла.
- Все още можеш да излезеш от тук.
840
01:29:29,659 --> 01:29:33,469
Имаш малко време.
Тя излиза утре.
841
01:29:33,619 --> 01:29:38,006
Какво искаш от Пауъл,
да ти изпрати покана ли?
842
01:29:39,618 --> 01:29:43,348
Тези глупачки ти определят
какво ще правиш на свобода.
843
01:29:43,498 --> 01:29:46,915
Не ме разсмивайте. Досието ми
е дебело колкото ръката ти.
844
01:29:47,118 --> 01:29:49,607
Аз бях кралица,
когато Клер още са я повивали.
845
01:29:49,757 --> 01:29:52,687
Бих извършила всичко,
включително и убийство.
846
01:29:52,837 --> 01:29:54,867
Стига си се хвалила.
847
01:29:55,017 --> 01:29:59,130
Но все пак имам повече опит
от всички вас, нали? Добре.
848
01:30:00,057 --> 01:30:03,506
Преди да ти хрумнат някакви
блестящи идеи, ме чуй.
849
01:30:03,656 --> 01:30:08,466
Имала съм първи път, както и ти.
Дори не помня кога беше.
850
01:30:08,616 --> 01:30:13,209
След това втора и трета присъда.
Сега съм до живот.
851
01:30:13,436 --> 01:30:17,505
Скоро ще стана на 71.
Лежала съм 41 години.
852
01:30:17,655 --> 01:30:22,248
И знаеш ли какво си мисля?
Никого не съм лъгала, освен себе си.
853
01:30:22,535 --> 01:30:27,384
Преди 40 години.
Затова ти казвам тези неща.
854
01:30:27,534 --> 01:30:29,621
По-добре да полежиш още година,
855
01:30:29,822 --> 01:30:32,344
но да получиш законна работа
като сервитьорка.
856
01:30:32,494 --> 01:30:36,086
След това си намери добър съпруг
и си роди дете.
857
01:30:37,654 --> 01:30:42,041
Какво ли не бих направила
за пълна мивка с мръсни чинии.
858
01:30:43,953 --> 01:30:45,988
Тихо!
859
01:30:50,493 --> 01:30:53,382
Всичко е наред.
- Не са ли прекрасни?
860
01:30:53,532 --> 01:30:55,562
Новобранците идват на урок.
861
01:30:55,712 --> 01:30:59,602
Камера Б, 50 затворнички,
с пълен комплект от нарушения.
862
01:30:59,752 --> 01:31:04,048
Това място мирише като
в зоологическа градина. Какво й е?
863
01:31:04,231 --> 01:31:06,461
И мъжете ни наричат "слаб пол".
864
01:31:06,611 --> 01:31:09,961
Виж тези лица.
- Обкръжението, скъпа моя.
865
01:31:10,111 --> 01:31:14,900
Казаха ми, че директорката
има убийца, която работи за нея.
866
01:32:31,504 --> 01:32:33,574
Направи ли го?
- Да.
867
01:32:33,724 --> 01:32:36,193
Ето, излиза.
868
01:32:39,564 --> 01:32:42,475
Мами ще ти ги изглади.
869
01:32:48,223 --> 01:32:50,793
Мари Алън, освобождава се.
93850.
870
01:32:50,943 --> 01:32:53,413
По шест цента на ден
за работата в пералнята.
871
01:32:53,563 --> 01:32:56,772
Приспаднати са десет дни
за раждане и три дни в изолатора -
872
01:32:56,922 --> 01:33:00,892
502 дни по 5 цента. Ще можеш
да го обмениш, когато излезеш.
873
01:33:01,042 --> 01:33:06,662
Чакай малко. Предполагам,
че халката ще ти трябва?
874
01:33:14,841 --> 01:33:17,897
Благодаря за прическата.
875
01:33:24,940 --> 01:33:27,517
Сядай, Мари.
876
01:33:38,319 --> 01:33:41,991
Сега, когато си тръгваш,
нека не се лъжем.
877
01:33:42,219 --> 01:33:45,871
Какво искате да кажете?
- Работата като касиер е прикритие.
878
01:33:46,158 --> 01:33:50,614
Надзорникът се съгласи, нали?
- Елвира Пауъл има много приятели.
879
01:33:50,738 --> 01:33:53,788
След няколко месеца
надзорникът ще ти намери работа.
880
01:33:53,938 --> 01:33:57,348
Ще изкарваш честни пари,
като запазиш приличие.
881
01:33:57,498 --> 01:33:59,587
Къде беше всичко това преди?
882
01:33:59,737 --> 01:34:03,387
Защо се поддаваш на това, от което
нямаш нужда? Когато си свободна?
883
01:34:03,537 --> 01:34:06,187
Свободна за какво?
Да отида при детето си?
884
01:34:06,337 --> 01:34:10,386
Да ям пуйка със семейството си?
Да целувам съпруга си?
885
01:34:15,456 --> 01:34:19,629
Знам, че е трудно да започнеш
всичко отначало, но...
886
01:34:19,796 --> 01:34:23,046
От този момент ще търся изгода.
887
01:34:24,075 --> 01:34:27,225
Вие положихте всички усилия
и докъде ви доведе това?
888
01:34:27,375 --> 01:34:29,966
Не можете да преборите системата.
889
01:34:31,535 --> 01:34:35,127
Ако няма какво повече да кажете...
890
01:34:35,375 --> 01:34:40,325
Ако някога ти потрябва помощ...
- Благодаря, но няма да ми потрябва.
891
01:34:41,334 --> 01:34:45,006
Надявам се да победите.
892
01:34:56,333 --> 01:35:02,130
За 40 кинта, които откраднахме с Том,
получих чудесно образование.
893
01:35:03,492 --> 01:35:06,804
Това е адресът на надзорника, Мари.
894
01:35:07,132 --> 01:35:09,923
Довиждане.
- До скоро.
895
01:35:12,492 --> 01:35:19,126
Предната врата, 93850 излиза.
Всичко е наред.
896
01:36:19,126 --> 01:36:22,062
Какво да правя с досието й?
897
01:36:22,306 --> 01:36:26,398
Не го прибирай, тя ще се върне.
898
01:36:32,498 --> 01:36:37,498
превод и субтитри
НИКЧО