1
00:00:05,970 --> 00:00:12,480
Dịch: mew_xinh
Sync: lenamtrung
2
00:00:13,810 --> 00:00:17,190
Cinderella
3
00:00:17,360 --> 00:00:20,190
Nàng đẹp như tên của chính mình
4
00:00:20,610 --> 00:00:22,320
Cinderella
5
00:00:23,780 --> 00:00:27,370
Nàng là hoàng hôn trong ánh lửa
6
00:00:28,530 --> 00:00:30,910
Cho dù quần áo nàng lấm lem
7
00:00:31,330 --> 00:00:35,210
Nàng vẫn mang sự duyên dáng
của một nữ hoàng
8
00:00:36,540 --> 00:00:38,590
Mọi người đều thấy
9
00:00:38,840 --> 00:00:43,510
Nàng xứng đáng với ngai vàng
10
00:00:44,930 --> 00:00:46,840
Cinderella
11
00:00:47,890 --> 00:00:50,850
Nếu nàng cho trái tim mình
sự lựa chọn
12
00:00:51,430 --> 00:00:52,930
Nó sẽ chỉ dẫn nàng
13
00:00:54,100 --> 00:00:58,360
đến vương quốc của sự lãng mạn
14
00:00:59,690 --> 00:01:05,700
Ở đó nàng sẽ thấy
những giấc mơ của mình sinh sôi
15
00:01:07,450 --> 00:01:09,200
Cinderella
16
00:01:10,450 --> 00:01:12,620
Cinderella
17
00:01:14,000 --> 00:01:21,920
Trong những câu chuyện ngọt ngào
chưa từng được kể
18
00:01:36,520 --> 00:01:39,310
Ngày xửa ngày xưa...
tại một vùng đất xa xăm
19
00:01:39,810 --> 00:01:41,320
Nơi có một vương quốc nhỏ bé
20
00:01:43,940 --> 00:01:45,360
hoà bình, thịnh vượng
21
00:01:45,740 --> 00:01:47,700
giàu truyền thống và vô cùng lãng mạng
22
00:01:52,280 --> 00:01:53,790
Tại đây, trong một lâu đài tráng lệ
23
00:01:54,240 --> 00:01:55,910
có một người đàn ông goá vợ sống...
24
00:01:56,330 --> 00:01:58,040
cùng với cô con gái bé bỏng, Cinderella
25
00:02:00,670 --> 00:02:02,960
Mặc dù ông là một người cha tận tụy,
hết lòng hi sinh vì cô bé,
26
00:02:03,380 --> 00:02:06,050
Hết sức yêu thương
và cho cô bé đầy đủ mọi thứ
27
00:02:06,510 --> 00:02:08,760
nhưng ông ta vẫn cảm thấy
cô bé cần sự quan tâm của người mẹ
28
00:02:09,840 --> 00:02:11,220
vì vậy sau đó, ông ta tái hôn
29
00:02:11,720 --> 00:02:14,890
lựa chọn cho mình người vợ thứ hai,
là người phụ nữ trong một gia đình nề nếp...
30
00:02:15,350 --> 00:02:17,810
có 2 cô con gái
trạc tuổi với Cinderella
31
00:02:18,480 --> 00:02:21,940
Tên là... Anastasia và Drizella.
32
00:02:23,900 --> 00:02:27,320
Nó xẩy ra khi người đàn ông
khoẻ mạnh đó đột nhiên qua đời
33
00:02:27,820 --> 00:02:30,110
mụ dì ghẻ mới lộ rõ bản chất của mình
34
00:02:30,860 --> 00:02:32,990
tàn nhẫn, lạnh lùng và ganh ghét với...
35
00:02:33,450 --> 00:02:35,450
sự kiều diễm và vẻ đẹp của Cinderella
36
00:02:35,580 --> 00:02:38,080
Bà ta tiêu pha cho những sở thích
cùng với lợi ích của mình
37
00:02:38,410 --> 00:02:40,210
cùng chính 2 đứa con riêng
vụng về của bà ta.
38
00:02:43,420 --> 00:02:45,090
Cứ như thế, thời gian cứ dần trôi
39
00:02:45,840 --> 00:02:47,460
lâu đài ngày càng mục mát, hư hỏng
40
00:02:48,130 --> 00:02:49,510
bởi những kẻ tiêu hoang lãng phí
41
00:02:49,840 --> 00:02:52,090
là 2 chị em gái ghẻ hư hỏng và ích kỷ
42
00:02:52,590 --> 00:02:55,390
trong khi Cinderella bị đối xử tàn tệ
43
00:02:55,970 --> 00:02:58,980
và để cuối cùng buộc phải trở thành người hầu
trong chính ngôi nhà của mình.
44
00:03:00,730 --> 00:03:02,730
và dù mọi chuyện cứ diễn ra như thế
45
00:03:03,440 --> 00:03:06,070
Cinderrella vẫn dịu dàng và tốt bụng
46
00:03:07,230 --> 00:03:10,240
mỗi khi bình minh lên, nàng tìm thấy
niềm hy vọng rằng ngày nào đó
47
00:03:10,860 --> 00:03:12,870
những giấc mơ về sự hạnh phúc
của nàng sẽ trở thành sự thật.
48
00:03:54,200 --> 00:03:57,910
Vâng, bạn phải phục vụ...
Cướp đi mất những giấc mơ tuyệt vời của người khác
49
00:03:58,540 --> 00:04:00,870
Phải rồi, ta biết đó là một buổi sáng tuyệt vời, nhưng...
50
00:04:01,750 --> 00:04:04,040
nó cũng là một giấc mơ tuyệt vời...
51
00:04:08,750 --> 00:04:10,050
Giấc mơ gì ư?
52
00:04:10,380 --> 00:04:12,680
Uh-uh! Không thể nói ra được
53
00:04:15,340 --> 00:04:17,930
nguyên nhân là nếu ta nói ra một điều ước,
Nó sẽ không thành sự thật
54
00:04:19,060 --> 00:04:20,100
và sau khi tất cả...
55
00:04:20,980 --> 00:04:24,270
giấc mơ là một điều ước
56
00:04:25,270 --> 00:04:27,820
từ trái tim bạn
57
00:04:29,190 --> 00:04:34,070
Khi bạn đang ngủ say
58
00:04:35,320 --> 00:04:41,500
trong mơ những đau khổ
tận đáy lòng sẽ biến mất
59
00:04:43,370 --> 00:04:46,630
những điều bạn mơ uớc
60
00:04:47,500 --> 00:04:49,750
hãy giữ lấy
61
00:04:51,420 --> 00:04:54,630
Hãy có niềm tin
vào những giấc mơ của bạn
62
00:04:55,930 --> 00:04:59,310
và ngày nào đó
63
00:04:59,850 --> 00:05:06,690
Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện
64
00:05:07,520 --> 00:05:12,690
Cho dù tim bạn đau buồn
65
00:05:14,110 --> 00:05:18,320
Nhưng nếu bạn giữ lấy niềm tin
66
00:05:19,580 --> 00:05:22,910
thì giấc mơ mà bạn mong ước
67
00:05:23,750 --> 00:05:29,590
sẽ thành sự thật
68
00:05:30,920 --> 00:05:35,420
oh, cái đồng hồ đó! Lại phá đám nữa!
69
00:05:36,470 --> 00:05:38,680
Ta nghe rồi. "Dậy đi",
ngươi muốn nói thế chứ gì
70
00:05:39,890 --> 00:05:41,510
"Đã đến lúc bắt đầu một ngày"
71
00:05:42,850 --> 00:05:44,730
Ngay cả khi ngươi ra lệnh ta như thế
72
00:05:46,140 --> 00:05:47,600
Phải, có 1 điều...
73
00:05:48,100 --> 00:05:50,520
Chúng không thể bảo ta dừng mơ ước
74
00:05:51,520 --> 00:05:53,480
và ngày nào đó, có lẽ...
75
00:05:54,570 --> 00:05:57,950
Những giấc mơ mà ta đã ước
76
00:05:58,530 --> 00:06:04,750
sẽ trở thành sự thật
77
00:06:19,970 --> 00:06:22,300
Nào! Đi nào! Nhanh lên!
78
00:06:23,100 --> 00:06:24,140
Coi nào, GÌaq, đi thôi!
79
00:06:24,770 --> 00:06:36,860
la.la...ha.ha...la.la...
80
00:07:09,020 --> 00:07:14,400
Dù cho tim bạn đau buồn thế nào
81
00:07:15,650 --> 00:07:19,740
Nhưng nếu bạn giữ niềm tin
82
00:07:21,660 --> 00:07:24,240
Giấc mơ của bạn
83
00:07:25,990 --> 00:07:29,120
sẽ thành sự thật
84
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
xem chúng ta tìm thấy gì này!
85
00:07:32,880 --> 00:07:34,290
Chờ một phút! Chờ một phút!
86
00:07:34,960 --> 00:07:36,340
Làm ơn chờ chút nào!
87
00:07:37,250 --> 00:07:38,920
Bây giờ, GÌaq, chuyện gì mà ồn ào thế?
88
00:07:39,550 --> 00:07:40,800
Có chuột mới trong nhà này
89
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
mới toanh. chưa từng thấy bao giờ
90
00:07:42,800 --> 00:07:45,390
Có khách! có khách!
Oh! Một người khách
91
00:07:45,800 --> 00:07:47,600
Oh tốt lắm, cô ấy sẽ cần 1 chiếc váy
92
00:07:49,770 --> 00:07:52,390
Không, không, không!
Đó là con trai! Anh ấy! Anh ấy!
93
00:07:52,810 --> 00:07:55,020
Oh! vậy thì lại khác
94
00:07:55,560 --> 00:07:57,650
Cậu ấy sẽ cần áo và giầy...
Phải đi nhanh, phải đi nhanh
95
00:07:58,690 --> 00:07:59,440
Trong bẫy chuột!
bẫy chuột!
96
00:07:59,740 --> 00:08:01,700
Ở đâu cơ? Bẫy chuột ư?!
97
00:08:01,820 --> 00:08:03,820
Ôi, sao em không nói ngay chứ
98
00:08:18,000 --> 00:08:20,260
Bây giờ, ngay bây giờ...
bình tĩnh nào mọi người
99
00:08:21,590 --> 00:08:22,470
Oh...
100
00:08:22,760 --> 00:08:24,720
Cậu bé đáng thương
đang sợ chết khiếp kìa
101
00:08:25,430 --> 00:08:28,010
GÌaq, có thể tốt hơn là
em nên giải thích cho cậu ta
102
00:08:28,180 --> 00:08:29,430
Zuk-zuk, Cinderelly. Zuk-zuk.
103
00:08:30,180 --> 00:08:31,390
nào, nào, nào..
104
00:08:31,640 --> 00:08:32,850
Nhìn cậu bé kìa.
105
00:08:33,440 --> 00:08:35,560
Dễ dàng hơn nào! không có gì phải lo cả
106
00:08:36,020 --> 00:08:37,060
chúng tôi quý cậu
107
00:08:37,310 --> 00:08:38,730
Cinderelly cũng quý cậu nữa,
chị ấy tốt lắm
108
00:08:39,530 --> 00:08:41,490
Rất tuyệt. Như thế tốt hơn
109
00:08:41,650 --> 00:08:43,740
Đi nào, ngay bây giờ. Zuk-zuk-zuk!
110
00:08:44,410 --> 00:08:46,030
Za... za... zuk-zuk.
111
00:08:49,160 --> 00:08:50,120
Phải rồi, tốt hơn rồi đó
112
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
Chúng ta chỉ cần
kéo xuống cho vừa vặn
113
00:08:58,630 --> 00:09:00,250
nó hơi nhỏ 1 chút
114
00:09:00,920 --> 00:09:02,090
nhưng nó sẽ cần thiết lắm đấy
115
00:09:03,220 --> 00:09:04,550
Bây giờ, đến tên nào
116
00:09:05,680 --> 00:09:08,640
Ta sẽ đặt là ... Octavious!
117
00:09:09,180 --> 00:09:11,060
Nhưng để gọn hơn, ta gọi là Gus nhé
118
00:09:11,640 --> 00:09:13,600
Thế này hả, Gus Gus hả? như vậy ah?
119
00:09:13,850 --> 00:09:14,810
Uh... Gus-Gus.
120
00:09:15,730 --> 00:09:16,730
Bây giờ chị vội lắm
121
00:09:17,100 --> 00:09:18,480
trông chừng cậu bé
tránh xa rắc rối nhé GÌaq
122
00:09:18,770 --> 00:09:21,150
và đừng quên cảnh báo cậu ấy
về con mèo
123
00:09:21,690 --> 00:09:24,400
Zuk-zuk. xem nào... uh, uh...
có bao giờ thấy mèo chưa?
124
00:09:25,150 --> 00:09:26,070
Duh... mèo-mèo?
125
00:09:26,320 --> 00:09:27,820
Hup! Mèo-mèo! R-ucifee, đó là nó
126
00:09:28,490 --> 00:09:31,410
nghĩa là... từ từ ... vồ lấy cậu
127
00:09:32,240 --> 00:09:34,580
Vồ lấy cậu! Ha! Lớn! Lớn lắm,
như một cái nhà!
128
00:09:37,250 --> 00:09:38,330
Zuk-zuk... R-ucifee?
129
00:09:39,080 --> 00:09:41,050
Duh... R-ucifee. Zuk-zuk.
130
00:10:12,990 --> 00:10:14,950
Đến đây, mèo con - mèo con
131
00:10:17,160 --> 00:10:19,120
Đến đây nào
132
00:10:24,250 --> 00:10:27,260
Lucifer! Lại đây
133
00:10:44,440 --> 00:10:47,530
tôi xin lỗi nếu như điện hạ
muốn ăn bữa ăn sáng
134
00:10:48,610 --> 00:10:51,030
thì cho điện hạ ăn trước
không phải là ý kiến của tôi
135
00:10:52,530 --> 00:10:54,700
Đó là mệnh lệnh. Lại đây.
136
00:10:55,910 --> 00:10:58,370
Duh... R-ucifee. đó là R-ucifee hả?
137
00:10:58,790 --> 00:11:00,330
Zuk... R-ucifee. Là nó đó!
138
00:11:01,960 --> 00:11:03,960
Gus-Gus đập R-ucifee và...
139
00:11:06,050 --> 00:11:07,010
coi chừng
140
00:11:07,090 --> 00:11:08,220
Khoan! Không, Gus-Gus, không!
141
00:11:08,550 --> 00:11:10,550
Giờ nghe này. R-ucifee không có gì hay đâu.
142
00:11:10,800 --> 00:11:12,140
R-ucifee kinh lắm
143
00:11:26,690 --> 00:11:27,650
Bruno...
144
00:11:30,240 --> 00:11:31,160
Bruno!
145
00:11:38,500 --> 00:11:39,830
Mơ nữa hả
146
00:11:40,410 --> 00:11:42,000
Đang đuổi theo Lucifer hả?
147
00:11:42,790 --> 00:11:43,920
Lần này bắt được hả?
148
00:11:44,340 --> 00:11:45,880
Tệ đó!
149
00:11:48,800 --> 00:11:50,550
nghĩ xem nếu họ từ trên lầu nghe thấy?
150
00:11:51,050 --> 00:11:52,220
Mày biết nội quy trong nhà mà
151
00:11:53,220 --> 00:11:55,930
thế nên nếu không muốn mất chỗ ngủ ấm áp
152
00:11:56,350 --> 00:11:57,930
Thì đừng nên mơ những giấc mơ đó nữa.
153
00:11:59,020 --> 00:12:00,520
mày biết sao không?
154
00:12:02,350 --> 00:12:03,940
hãy học cách thành những con mèo
155
00:12:06,940 --> 00:12:08,190
không! ý ta là...
156
00:12:08,440 --> 00:12:10,030
Lucifer cũng có những điểm tốt chứ.
157
00:12:10,900 --> 00:12:12,400
chỉ một thứ, nó..
158
00:12:15,280 --> 00:12:17,490
Ờ, thỉnh thoảng thì nó....
159
00:12:18,950 --> 00:12:19,790
Hmm...
160
00:12:21,250 --> 00:12:23,290
Chắc hẳn phải có điểm gì tốt chứ nhỉ..
161
00:12:36,640 --> 00:12:37,550
Bruno!
162
00:12:38,220 --> 00:12:40,180
Oh, Bruno.
163
00:12:40,980 --> 00:12:43,440
coi nào, ra ngoài đi!
164
00:12:46,730 --> 00:12:48,230
ta biết nó không phải dễ
165
00:12:48,480 --> 00:12:51,280
nhưng ít nhất ta nên thử
để cùng nhau mà sống chung
166
00:12:54,030 --> 00:12:57,070
và bao gồm cả mày nữa đó, thưa bệ hạ
167
00:13:05,460 --> 00:13:07,460
Đến giờ ăn rồi mọi người ơi!
168
00:13:07,790 --> 00:13:08,790
Đến nhanh đến nhanh
169
00:13:09,210 --> 00:13:10,750
Mọi người nhanh lên,
bữa sáng bữa sáng đây
170
00:13:11,760 --> 00:13:14,220
nhanh lên! bữa sáng bữa sáng đó
171
00:13:15,430 --> 00:13:16,220
bữa sáng?
172
00:13:16,470 --> 00:13:17,510
ooh! bữa sáng!
173
00:13:17,800 --> 00:13:18,760
Oh-oh!
174
00:13:29,480 --> 00:13:31,730
R-ucifee! Làm sao ta ra ngoài được?
175
00:13:34,070 --> 00:13:36,030
Hup-hup... bình tĩnh
176
00:13:38,030 --> 00:13:40,160
Nghe này mọi người! Tớ có ý này.
177
00:13:40,870 --> 00:13:43,160
Giờ ai đó lén ra ngoài
178
00:13:43,750 --> 00:13:45,210
dụ R-ucifee đuổi theo.
179
00:13:45,620 --> 00:13:48,500
chạy đến góc tường đó
và giữ R-ucidee ở đó.
180
00:13:48,790 --> 00:13:50,170
sau đó tất cả chạy ra ngoài. Zuk?!
181
00:13:50,380 --> 00:13:51,460
Zuk-zuk, ra ngoài!
182
00:13:52,380 --> 00:13:53,710
Giờ ta chọn 1 người để làm điều đó
183
00:13:54,300 --> 00:13:55,550
Mọi người, hup!
184
00:13:56,340 --> 00:13:57,380
- Hup!
- Uh, hup.
185
00:13:57,760 --> 00:13:58,930
- R-ails up!
- Hup!
186
00:14:01,470 --> 00:14:02,390
Rồi ....
187
00:14:02,510 --> 00:14:03,520
Hup, hup, hup!
188
00:14:04,390 --> 00:14:06,270
Uh, duh... uh, hup!
189
00:15:53,540 --> 00:15:54,920
Oh! các bạn đây rồi
190
00:15:55,670 --> 00:15:56,460
ta đã tự hỏi mấy bạn đâu
191
00:15:58,130 --> 00:15:59,920
đây nè, bữa sáng đã sẵn sàng
192
00:16:11,060 --> 00:16:14,150
Uh... bình tỉnh nào. Zuk-zuk.
193
00:16:15,060 --> 00:16:18,650
Uh, duh... bỏ nó ra, bỏ ra ngay!
194
00:16:19,280 --> 00:16:21,110
bỏ.. ra...
195
00:16:21,700 --> 00:16:26,080
Dừng lại. Shoo, shoo, shoo.
Đi đi! Shoo, shoo, shoo!
196
00:16:28,120 --> 00:16:29,450
Tội nghiệp Gus bé nhỏ
197
00:16:30,370 --> 00:16:31,460
Đây nè
198
00:16:31,830 --> 00:16:32,920
ăn thoải mái nhé
199
00:18:13,430 --> 00:18:14,430
Hmm... Không Gus-gus.
200
00:18:15,520 --> 00:18:18,520
Tốt lắm, Chắc nó đã chạy rồi.
201
00:18:37,790 --> 00:18:39,040
Cinderella!
202
00:18:42,000 --> 00:18:45,260
Tôi đến đây. Oh, chúa ơi!
203
00:18:45,670 --> 00:18:46,510
Sáng, trưa và tối
204
00:18:47,050 --> 00:18:49,260
- Cinderella!
- Đến ngay
205
00:18:49,840 --> 00:18:51,470
Đến ngay đây
206
00:18:59,350 --> 00:19:00,900
Cinderella!
207
00:19:02,310 --> 00:19:03,570
Đang đến.
208
00:19:14,370 --> 00:19:16,580
- Cinderella!
- Vài phút nữa!
209
00:19:17,790 --> 00:19:19,250
Cinderella!
210
00:19:32,390 --> 00:19:33,970
Cinderella!
211
00:20:12,090 --> 00:20:14,090
Chào buổi sáng, Drizella. ngủ ngon chứ?
212
00:20:14,350 --> 00:20:15,930
Và nếu như mày quan tâm
213
00:20:16,890 --> 00:20:18,640
mang đống đồ đó đi ủi
và xong trong vòng 1 giờ
214
00:20:19,270 --> 00:20:20,230
1 giờ
215
00:20:20,310 --> 00:20:22,190
-Nghe chưa?
- Vâng, Drizella.
216
00:20:30,320 --> 00:20:31,820
Chào buổi sáng, Anastasia.
217
00:20:32,320 --> 00:20:35,740
Này, nhanh nhanh nhé!
Đừng quên vá đống đồ.
218
00:20:36,660 --> 00:20:38,950
và cũng đừng bỏ ra cả ngày làm nó thôi.
219
00:20:39,160 --> 00:20:40,370
Vâng, Anastasia.
220
00:20:42,830 --> 00:20:44,460
- A-a-ahem.
- Well, vào đi con
221
00:20:44,960 --> 00:20:47,590
Vào đi!
Chào buổi sáng thưa dì
222
00:20:48,050 --> 00:20:50,130
Mang đống quần áo đi
và thực hiện nghĩa vụ của mình
223
00:20:50,380 --> 00:20:51,380
vâng, thưa dì
224
00:21:07,690 --> 00:21:10,780
Mẹ ơi! Oh, mẹ ơi!
225
00:21:10,820 --> 00:21:12,240
Mẹ ơi!
chính mày....
226
00:21:12,990 --> 00:21:15,110
Mày có ý làm thế, mẹ ơi!
227
00:21:15,660 --> 00:21:17,160
oh, mẹ ơi, mẹ ơi!
228
00:21:17,620 --> 00:21:18,410
Giờ thì mày đã làm gì?
oh
229
00:21:20,080 --> 00:21:21,120
Nó đặt ở đó
230
00:21:21,330 --> 00:21:22,370
Một con chuột cống xấu xí
231
00:21:22,710 --> 00:21:23,750
dưới tách trà của con
232
00:21:25,370 --> 00:21:26,630
Được rồi, Lucifer.
233
00:21:27,460 --> 00:21:28,540
Mày đã làm gì với nó?
234
00:21:30,340 --> 00:21:31,510
oh, mày không lừa được ai đâu
235
00:21:32,170 --> 00:21:33,130
Chúng ta sẽ xem vấn đề đó
236
00:21:34,300 --> 00:21:35,760
Coi nào! Thả nó đi
237
00:21:37,260 --> 00:21:41,180
Giờ cái chân kia nữa. Coi nào! Oh
238
00:21:41,680 --> 00:21:42,850
Tội nghiệp Gus quá
239
00:21:48,480 --> 00:21:50,940
oh, Lucifer, mày có bao giờ học được...?
240
00:21:51,150 --> 00:21:52,030
Cinderella!
241
00:21:52,690 --> 00:21:53,530
Vâng, thưa dì
242
00:21:59,070 --> 00:22:02,080
Mày sắp bị chửi!
Đóng cửa lại Cinderella
243
00:22:10,090 --> 00:22:10,920
Đến đây
244
00:22:25,810 --> 00:22:26,940
oh, làm ơn xin mẹ dì đừng nghĩ là....
245
00:22:27,350 --> 00:22:28,350
Giữ mồm lại!
246
00:22:29,770 --> 00:22:30,560
Giờ...
247
00:22:33,190 --> 00:22:35,650
Có vẻ như con có hơi quá nhiều thời gian
rảnh rỗi đấy nhỉ.
248
00:22:36,110 --> 00:22:37,570
Nhưng con chỉ cố ...
Im lặng
249
00:22:41,370 --> 00:22:43,580
Thời gian thay vì nói chuyện phiếm
250
00:22:45,250 --> 00:22:47,080
có lẽ dùng vào việc khác có ích hơn
251
00:22:48,040 --> 00:22:49,460
Giờ... để ta xem
252
00:22:51,090 --> 00:22:53,500
Có một tấm thảm lớn ở ngay sảnh chính
253
00:22:53,920 --> 00:22:55,420
quét cho sạch!
254
00:22:56,300 --> 00:22:58,430
và mấy cái cửa sổ, bên trên và bên dưới
255
00:22:58,800 --> 00:23:00,180
lau luôn!
256
00:23:01,390 --> 00:23:02,350
oh, vâng....
257
00:23:02,470 --> 00:23:04,970
và mấy tấm thảm thêu, mấy tấm màn
258
00:23:05,310 --> 00:23:06,930
Nhưng con vừa mới giặt xong...
Giặt lại!
259
00:23:07,310 --> 00:23:09,350
và đừng quên...
260
00:23:09,600 --> 00:23:11,810
và nhổ cổ ngoài vườn, các bụi rậm
261
00:23:12,060 --> 00:23:13,480
và dưới bếp... quét dọn ống khói
262
00:23:14,020 --> 00:23:14,980
và dĩ nhiên đó là...
263
00:23:15,400 --> 00:23:16,650
vá lại với ủi quần áo
264
00:23:21,530 --> 00:23:23,990
oh đúng rồi! và còn 1 điều nữa
265
00:23:25,870 --> 00:23:27,790
hãy mang Lucifer đi tắm
266
00:23:43,800 --> 00:23:47,350
Nhưng nhưng nhưng ---
Không nhưng nhị gì cả!
267
00:23:47,560 --> 00:23:50,770
con trai ta đã
trốn tránh trách nhiệm đủ lâu rồi
268
00:23:51,600 --> 00:23:54,320
Đã đến lúc nó kết hôn và kế vị
269
00:23:55,230 --> 00:23:56,320
Dĩ nhiên thưa hoàng thuợng
270
00:23:57,030 --> 00:24:00,450
nhưng chúng ta phải kiên nhẫn!
Ta đã rất kiên nhẫn
271
00:24:03,030 --> 00:24:06,490
nhưng ta không còn trẻ nữa,
ngươi biết không hả
272
00:24:07,040 --> 00:24:10,210
ta muốn thấy cháu nội trước khi ta ra đi
273
00:24:10,500 --> 00:24:11,920
Thần hiểu thưa bệ hạ
274
00:24:12,120 --> 00:24:15,540
không, không, ngươi không biết nó có nghĩa gì đâu....
275
00:24:15,750 --> 00:24:18,300
đứa con duy nhất của mình
trở thành cha....
276
00:24:19,170 --> 00:24:22,180
cha... và rời xa khỏi ta
277
00:24:23,470 --> 00:24:27,390
ta sẽ cô đơn trong cái cung điện
cũ kỹ hoang tàn này.
278
00:24:28,270 --> 00:24:29,020
Ta....
279
00:24:29,350 --> 00:24:33,060
Ta muốn nghe tiếng bước pít-páp
của đôi chân em bé lần nữa
280
00:24:34,900 --> 00:24:36,230
Nào, nào, Hoàng thượng
281
00:24:37,020 --> 00:24:39,190
Có lẽ nếu chúng ta nên
để hoàng tử 1 mình
282
00:24:40,900 --> 00:24:42,150
Để nó một mình?
283
00:24:43,450 --> 00:24:45,410
Với cái ý nghĩ lãng mạn
ngớ ngẩn của nó ah?
284
00:24:45,950 --> 00:24:48,540
nhưng, nhưng thưa bệ hạ,
vấn đề của tình yêu ---
285
00:24:48,950 --> 00:24:50,200
Tình yêu... Ha!
286
00:24:50,660 --> 00:24:54,330
Chỉ là 1 chàng trai gặp 1 cô gái
trong một hoàn cảnh nhất định
287
00:24:55,250 --> 00:24:57,500
Thế nên chúng ta phải sắp đặt hoàn cảnh
288
00:24:58,300 --> 00:25:00,920
nhưng nhưng thưa bệ hạ!
Nếu hoàng tử nghi ngờ thì ----
289
00:25:00,920 --> 00:25:01,590
Nghi ngờ hả?
290
00:25:01,920 --> 00:25:03,300
Nhìn này....
291
00:25:03,630 --> 00:25:05,800
Nó sẽ về hôm nay đúng không?
292
00:25:06,050 --> 00:25:06,930
Vâng thưa bệ hạ
293
00:25:07,220 --> 00:25:09,220
Thật tuyệt, thế thì còn gì hợp lẽ
hơn là 1 buổi dạ vũ...
294
00:25:09,680 --> 00:25:12,100
Để chúc mừng sự trở về của nó?
Không có gì thưa bệ hạ
295
00:25:12,810 --> 00:25:15,980
Nếu tất cả các thiếu nữ
trong vương quốc ta...
296
00:25:17,020 --> 00:25:19,690
đều đến buổi dạ vũ.
297
00:25:20,610 --> 00:25:23,820
Thế thì không lý nào nó không ưng 1 ai
trong số đó, đúng không?
298
00:25:25,360 --> 00:25:26,120
Đúng không?
299
00:25:26,280 --> 00:25:27,910
vâng thưa bệ hạ
300
00:25:28,240 --> 00:25:29,830
Khoảnh khắc đó...
301
00:25:30,620 --> 00:25:34,710
ánh sáng nhẹ,
âm nhạc trữ tình lãng mạn
302
00:25:35,830 --> 00:25:37,580
Quá hoàn hảo
303
00:25:39,090 --> 00:25:40,420
Nó không thể nào thất bại được!
304
00:25:42,010 --> 00:25:42,760
Có thể ah?
305
00:25:44,380 --> 00:25:46,090
Vâng thưa bệ hạ. không, bệ hạ
306
00:25:46,390 --> 00:25:49,600
Rất tuyệt bệ hạ.
Tôi sẽ sắp xếp buổi dạ vũ cho....
307
00:25:50,140 --> 00:25:51,060
Tối nay
308
00:25:52,020 --> 00:25:54,480
Tối nay á? ôi, nhưng bệ hạ...
Tối nay!
309
00:25:55,140 --> 00:25:57,810
và hãy mời thật nhiều cô thiếu nữ đến đó!
310
00:25:58,480 --> 00:26:00,900
Hiểu chưa?!
311
00:26:02,780 --> 00:26:04,280
Vâng thưa hoàng thượng
312
00:26:06,160 --> 00:26:08,870
Hãy ngân cao lên nào
313
00:26:09,450 --> 00:26:14,120
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
314
00:26:14,750 --> 00:26:17,420
Chim sơn ca hót líu lo
315
00:26:18,170 --> 00:26:21,460
Cao....
316
00:26:22,170 --> 00:26:23,550
trên cành cây
317
00:26:25,050 --> 00:26:28,010
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
318
00:26:28,510 --> 00:26:31,470
Chim sơn ca hót líu lo
319
00:26:32,100 --> 00:26:36,020
Cao...
320
00:26:36,390 --> 00:26:38,850
Trên cành cây...
321
00:26:40,150 --> 00:26:42,980
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
322
00:26:43,570 --> 00:26:46,110
Chim sơn ca hót líu lo
323
00:26:47,240 --> 00:26:53,410
Cao...
324
00:26:54,700 --> 00:26:57,620
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
325
00:26:59,170 --> 00:27:05,670
Chim sơn ca hót líu lo
326
00:27:06,170 --> 00:27:10,640
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
327
00:27:11,430 --> 00:27:14,930
Hót...líu lo...
328
00:27:15,560 --> 00:27:19,190
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
329
00:27:19,850 --> 00:27:23,230
Hót...
330
00:27:24,230 --> 00:27:27,650
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
331
00:27:28,650 --> 00:27:33,700
Oh... Hót líu lo...
332
00:27:34,540 --> 00:27:36,200
Oh...
333
00:27:37,500 --> 00:27:39,830
Hót...
334
00:27:41,000 --> 00:27:42,960
Oh! Oh, Lucifer!
335
00:27:47,050 --> 00:27:48,130
Mày lại làm thế!
336
00:27:50,800 --> 00:27:51,840
chắc tao phải
337
00:27:51,970 --> 00:27:53,010
dạy cho mày 1 bài học
338
00:27:54,680 --> 00:27:56,180
Mở cửa! Nhân danh đức vua
339
00:27:58,480 --> 00:28:00,810
Thư khẩn từ Đức Vua Cao Quý
340
00:28:01,690 --> 00:28:03,480
Cảm ơn ạ! Từ nhà vua?
341
00:28:04,060 --> 00:28:04,980
Nó nói gì thế, Cinderelly?
342
00:28:05,440 --> 00:28:07,190
Duh... uh... uh... Nó nói gì, huh?
343
00:28:07,780 --> 00:28:08,650
Chị không biết
344
00:28:09,530 --> 00:28:11,240
Ông ta nói là thư khẩn
345
00:28:13,280 --> 00:28:15,280
Có thể chị nên làm gián đoạn ... uh
346
00:28:15,580 --> 00:28:16,580
Môn học nhạc
347
00:28:16,790 --> 00:28:18,290
Oh... Chim sơn ca hót líu lo
348
00:28:19,540 --> 00:28:21,370
Chim sơn ca hót líu lo
349
00:28:22,120 --> 00:28:27,300
Cao...a..a...a...a...o...
350
00:28:29,210 --> 00:28:31,260
Đồ con heo! Mày cố ý làm thế
351
00:28:31,430 --> 00:28:32,510
bình tĩnh nào
Mày lúc nào cũng thế
352
00:28:32,720 --> 00:28:34,180
Các con, các con!
Là lỗi của nó, mẹ ơi
353
00:28:34,390 --> 00:28:35,220
Dù gì..
354
00:28:35,550 --> 00:28:37,100
cũng bình tĩnh chứ.
355
00:28:39,430 --> 00:28:40,180
Gì thế!
356
00:28:42,770 --> 00:28:43,980
Cinderella!
357
00:28:44,060 --> 00:28:45,150
Ta đã cảnh báo là không bao giờ
được làm phiền trong lúc...
358
00:28:45,230 --> 00:28:46,900
nhưng cái này từ cung điện mới đến
359
00:28:47,020 --> 00:28:48,190
Từ cung điện!
360
00:28:48,280 --> 00:28:49,780
Đưa nó đây! Đưa nó cho tao
361
00:28:50,030 --> 00:28:51,030
không! Là của ta!
Không
362
00:28:51,110 --> 00:28:51,990
Ta sẽ đọc nó.
363
00:28:52,660 --> 00:28:53,990
Oh thật tuyệt...
364
00:28:54,280 --> 00:28:55,820
Đó là buổi dạ vũ.
Dạ vũ
365
00:28:56,160 --> 00:28:58,120
Vinh dự cùng với hoàng tử
366
00:28:58,490 --> 00:28:59,290
oh, hoàng tử
367
00:28:59,540 --> 00:29:01,040
và theo lệnh hoàng gia
368
00:29:01,750 --> 00:29:04,500
bất cứ thiếu nữ nào cũng được tham dự
369
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Tại sao, đó chính là ta rồi!
Cả tôi nữa chứ!
370
00:29:09,300 --> 00:29:11,170
Sao, có nghĩa là tôi cũng được đi!
371
00:29:11,630 --> 00:29:14,550
Ha! Nó, nhảy với hoàng tử
372
00:29:15,260 --> 00:29:17,430
Tôi rất vinh dự thưa hoàng tử
373
00:29:17,810 --> 00:29:19,850
ngài có phiền không
khi cầm giúp tôi cây chổi
374
00:29:23,980 --> 00:29:25,480
Được thôi, tại sao không?
375
00:29:27,270 --> 00:29:29,440
dù gì tôi vẫn là 1 thành viên trong gia đình.
376
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
và thư đã nói: "Theo mệnh lệnh hoàng gia...
377
00:29:33,150 --> 00:29:35,320
bất cứ thiếu nữ nào cũng được tham dự."
378
00:29:36,160 --> 00:29:38,160
Uh! thì nó thế
379
00:29:40,240 --> 00:29:42,290
Đúng thế, ta thấy không có lý do gì
con không đi được....
380
00:29:43,710 --> 00:29:45,580
Nếu con làm xong hết công việc
381
00:29:45,870 --> 00:29:47,790
oh, con sẽ con hứa đó
382
00:29:48,040 --> 00:29:49,840
Và nếu con có thể tìm thấy thứ gì....
383
00:29:50,170 --> 00:29:51,050
có thể mặc vừa
384
00:29:51,590 --> 00:29:52,590
Chắc chắn con có thể mà
385
00:29:53,420 --> 00:29:54,470
Oh, cảm ơn mẹ dì
386
00:29:55,470 --> 00:29:58,180
Mẹ! Mẹ có biết mẹ mới nói gì không?!
387
00:29:58,760 --> 00:30:00,060
Dĩ nhiên
388
00:30:00,760 --> 00:30:02,680
Ta nói, "Nếu"
389
00:30:03,350 --> 00:30:05,560
oh, nếu
390
00:30:15,320 --> 00:30:17,320
Đẹp không? Nó là của mẹ chị!
391
00:30:17,990 --> 00:30:18,990
Nó đẹp nhưng nó cũ quá
392
00:30:19,870 --> 00:30:21,990
Uk đúng thế, có lẽ
kiểu của nó hơi cũ nhưng...
393
00:30:22,290 --> 00:30:23,250
oh, chị sẽ sửa lại
394
00:30:24,200 --> 00:30:25,540
Làm sao chị làm được huh?
395
00:30:25,830 --> 00:30:27,120
Chờ tí
396
00:30:27,290 --> 00:30:28,250
Đó nó phải...
397
00:30:28,290 --> 00:30:29,290
Có vài ý hay trong này.
398
00:30:30,290 --> 00:30:31,630
Uh-huh.
399
00:30:32,300 --> 00:30:33,300
Cái này
400
00:30:33,380 --> 00:30:35,010
Oh, đẹp wá
Giống nó hả!
401
00:30:35,010 --> 00:30:36,130
Chúng ta có thể làm. Nó sẽ rất dễ.
402
00:30:36,380 --> 00:30:38,550
Chị sẽ phải thu ngắn cổ tay áo....
sẽ cần dây quàng qua eo...
403
00:30:39,470 --> 00:30:40,640
và dải băng... và thứ gì đó để viền cổ áo
404
00:30:41,180 --> 00:30:42,390
và sau đó chị sẽ
Cinderella
405
00:30:42,930 --> 00:30:44,310
oh! bây giờ họ muốn gì đây?
406
00:30:44,560 --> 00:30:46,060
- Cinderella!
- Cinderella!
407
00:30:47,350 --> 00:30:50,360
Ôi tuyệt nhỉ, đoán xem cái đầm
đành phải chờ rồi
408
00:30:50,610 --> 00:30:53,320
- Cinderella!
- Cinderella!
409
00:30:54,070 --> 00:30:56,110
Được rồi, được rồi tới đây
410
00:30:59,870 --> 00:31:01,370
Tội nghiệp Cinderelly.
411
00:31:01,990 --> 00:31:03,580
Mỗi khi rảnh 1 chút
412
00:31:03,870 --> 00:31:05,120
là bọn bọ bắt đầu...
413
00:31:05,830 --> 00:31:09,080
- Cinderelly, Cinderelly--
- Cinderella!
414
00:31:11,250 --> 00:31:12,670
Cinderelly, Cinderelly
415
00:31:13,090 --> 00:31:14,380
Ngày cũng như đêm đều là Cinderelly
416
00:31:14,760 --> 00:31:16,050
Nhóm lửa, sửa soạn bữa ăn sáng
417
00:31:16,340 --> 00:31:17,930
rửa đũa bát, làm các công việc dọn dẹp
418
00:31:18,340 --> 00:31:19,800
và quét rác quét bụi
419
00:31:20,220 --> 00:31:21,890
Họ luôn khiến cô ấy hy vọng
420
00:31:22,220 --> 00:31:23,680
Cô ấy bị họ xoay vòng vòng
421
00:31:23,970 --> 00:31:25,470
cho đến khi cô ấy vô cùng,
vô cùng mệt mỏi
422
00:31:25,810 --> 00:31:26,560
họ vẫn cứ la hét
423
00:31:26,770 --> 00:31:28,810
Luôn khiến Cinderelly bận rộn
424
00:31:29,850 --> 00:31:32,110
Yeah! khiến cho cô ấy bận rộn
425
00:31:35,360 --> 00:31:36,360
Cậu biết không?
426
00:31:37,190 --> 00:31:38,860
Cinderelly sẽ không thể đi dạ hội đâu
427
00:31:39,150 --> 00:31:40,030
GÌ cơ?!
428
00:31:40,110 --> 00:31:41,490
Không đi?
Cậu nói gì thế?!
429
00:31:42,660 --> 00:31:45,660
cậu sẽ thấy. Họ luôn bắt chị ấy
430
00:31:47,160 --> 00:31:48,870
Làm việc, làm việc, làm việc
431
00:31:49,540 --> 00:31:51,170
Chị ấy sẽ không thể sửa đc cái váy nữa đâu
432
00:31:52,170 --> 00:31:54,170
Tội nghiệp Cinderelly
433
00:31:56,130 --> 00:31:57,970
Hey! Chúng ta có thể làm đc đấy
434
00:31:58,510 --> 00:31:59,880
Chúng ta có thể làm được, c
ó thể làm được
435
00:32:00,180 --> 00:32:01,680
Chúng ta có thể giúp
Cinderelly của chúng ta
436
00:32:02,140 --> 00:32:03,640
Chúng ta có thể sửa thành
chiếc váy tuyệt đẹp
437
00:32:03,930 --> 00:32:05,560
Chẳng có gì khó cả
438
00:32:05,810 --> 00:32:06,930
Chúng ta chỉ việc
quấn dây xung quanh nó
439
00:32:07,470 --> 00:32:09,230
Đặt thêm 1 dải ruy băng
440
00:32:09,640 --> 00:32:10,850
khi khiêu vũ trong lễ hội
441
00:32:11,150 --> 00:32:12,600
cô ấy sẽ là người đẹp nhất
442
00:32:13,190 --> 00:32:16,030
chúng ta sẽ làm cho
Cinderelly bộ váy đẹp nhất.
443
00:32:16,690 --> 00:32:18,240
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên
444
00:32:18,490 --> 00:32:20,110
Hãy giúp Cinderelly của chúng ta
445
00:32:20,450 --> 00:32:21,780
Không có thời gian để la cà đâu
446
00:32:22,070 --> 00:32:23,780
chúng ta phải đi lấy...
447
00:32:24,030 --> 00:32:25,530
Tớ sẽ cắt nó bằng cây kéo
448
00:32:25,910 --> 00:32:27,450
và tớ có thể may vá nữa
449
00:32:27,750 --> 00:32:29,200
May vá là việc của phụ nữ
450
00:32:29,910 --> 00:32:31,290
Cậu kiếm trang sức về đây đi
451
00:32:31,540 --> 00:32:34,210
và chúng ta sẽ làm một cái váy
tuyệt đẹp cho Cinderella
452
00:32:35,500 --> 00:32:37,630
chúng ta sẽ làm một cái váy
tuyệt đẹp cho Cinderella
453
00:32:38,590 --> 00:32:39,920
Theo tớ nào, Gus-Gus.
Tớ biết nơi chúng ta sẽ đến
454
00:32:40,970 --> 00:32:42,430
cần tìm được vài thứ đẹp-đẹp,
nếu chúng ta có thể
455
00:32:43,220 --> 00:32:45,300
Ho-ho-ho. Cinderelly cần giúp đỡ.
456
00:32:46,060 --> 00:32:47,970
Ngạc nhiên, ngạc nhiên! tuyệt đẹp
điều bất ngờ dành cho Cinderelly!
457
00:32:56,900 --> 00:32:59,400
Cái này nữa này, Cinderella,
đôi dép của tao. Giờ đừng có quên...
458
00:32:59,610 --> 00:33:01,650
Cinderella, mang cái váy của tao tới đây!
Đây! Vá mấy cái lỗ rách đó.
459
00:33:02,110 --> 00:33:03,990
Bóp eo cái váy lại và nhớ cả cái cổ áo.
Mày luôn luôn...
460
00:33:04,370 --> 00:33:05,870
- Và, Cinderella...
- Vâng?!
461
00:33:06,120 --> 00:33:09,450
Sau khi xong hết mọi việc,
và trước khi làm chuyện vặt của con....
462
00:33:10,160 --> 00:33:11,540
Ta còn có một chút việc nho nhỏ nữa.
463
00:33:11,910 --> 00:33:14,460
-Tuyệt quá
-Mẹ, con không hiểu sao mah.....
464
00:33:14,580 --> 00:33:16,590
tất cả mọi người dường như
đều có đồ đẹp để mặc....
465
00:33:16,670 --> 00:33:18,420
và con luôn luôn trong bộ đồ
ách rưới thế này chứ
466
00:33:18,880 --> 00:33:19,800
Cái khăn này này!
467
00:33:20,510 --> 00:33:21,760
Tại sao, con không muốn
trông như xác chết khi mang nó
468
00:33:22,220 --> 00:33:25,640
Mẹ nên nói! Cái dây chuyền này!
Nhìn đến chúng là con phát bệnh.
469
00:33:26,390 --> 00:33:29,640
Rác rưởi! Oh, con ghét ....
Con không hiểu tại sao con không thể có ....
470
00:33:31,810 --> 00:33:32,810
Coi nào! bây giờ thì thoải mái rồi...
471
00:33:33,980 --> 00:33:37,110
Duh... uh... đúng đúng đúng,
thoải mái rồi.
472
00:33:46,780 --> 00:33:48,830
Oh-ho-ho! Chúng ta
có thể sử dụng cái đó, Gus-Gus!
473
00:33:49,280 --> 00:33:50,740
uh .... đẹp-đẹp
Đẹp - đẹp
474
00:33:50,830 --> 00:33:52,160
Shhh! Nhìn kia kìa
475
00:33:52,710 --> 00:33:53,540
R-ucifee!
476
00:34:36,500 --> 00:34:39,340
Uh... duh... duh... nhìn kìa
477
00:34:39,460 --> 00:34:42,300
Oh, dây chuyền! Oh-ho-ho-ho!
478
00:34:42,500 --> 00:34:43,550
Dây chuyền quá đẹp! Oh-ho-ho!
479
00:34:43,880 --> 00:34:44,590
Shhh!
480
00:36:49,210 --> 00:36:51,720
Giấc mơ chính là điều ước
từ sâu thẳm trái tim bạn
481
00:36:52,430 --> 00:36:55,390
Khi bạn đang ngủ say
482
00:36:56,430 --> 00:36:59,430
trong mơ những đau khổ
tận đáy lòng sẽ biến mất
483
00:37:00,430 --> 00:37:03,020
những điều bạn mơ uớc hãy giữ lấy
484
00:37:06,400 --> 00:37:09,530
Hãy có niềm tin vào những giấc mơ
của bạn và một ngày nào đó
485
00:37:13,240 --> 00:37:15,870
Cho dù trái tim bạn đau buồn
486
00:37:16,330 --> 00:37:17,910
Nhưng nếu bạn giữ lấy niềm tin
487
00:37:18,450 --> 00:37:21,040
thì giấc mơ mà bạn mong ước
sẽ trở thành sự thật
488
00:37:34,130 --> 00:37:38,720
Okay. 1-2-3-4-5-6-7-8.
489
00:37:40,680 --> 00:37:43,190
những điều bạn mơ uớc hãy giữ lấy.
490
00:37:45,690 --> 00:37:46,900
Được rồi
491
00:37:49,270 --> 00:37:50,570
Heave-ho, heave-ho!
492
00:37:51,070 --> 00:37:52,440
Heave-ho.
493
00:37:55,280 --> 00:37:56,240
Mmmm mm mm tin tưởng
494
00:37:56,530 --> 00:37:58,410
thì giấc mơ mà bạn
mong ước sẽ trở thành...
495
00:37:58,950 --> 00:38:02,370
Trở thành sự thật...
496
00:39:02,140 --> 00:39:02,970
Ai đấy?
497
00:39:03,470 --> 00:39:05,060
Xe ngựa đã đến rồi ạ!
-oh
498
00:39:06,600 --> 00:39:09,100
Sao thế, Cinderella,
con vẫn chưa chuẩn bị ah?!
499
00:39:09,730 --> 00:39:10,730
Con không đi nữa.
500
00:39:11,190 --> 00:39:14,110
Không đi ah? Ồ, chuyện gì xảy ra ah?!
501
00:39:15,360 --> 00:39:16,490
Nhưng tất nhiên là, chắc sẽ có ....
502
00:39:16,780 --> 00:39:19,200
dịp khác, và... vâng,
Chúc mọi người một buổi tối tốt đẹp
503
00:39:30,960 --> 00:39:33,840
Oh, tốt thôi,
Dạ vũ hoàng gia thì sao chứ?
504
00:39:36,300 --> 00:39:37,800
Ta tự nghĩ nó sẽ là...
505
00:39:38,010 --> 00:39:40,050
những thứ vô tri,
ngớ ngẩn ... và ... và chán ngắt...
506
00:39:40,720 --> 00:39:42,050
và ... và kết thúc...
507
00:39:43,850 --> 00:39:45,350
Một kết thúc tuyệt đẹp...
508
00:39:52,110 --> 00:39:54,360
oh, tại sao ... chiếc váy của mình ...
509
00:39:55,190 --> 00:39:56,070
Ngạc nhiên chưa!
510
00:39:56,150 --> 00:39:57,190
Ngạc nhiên chưa! Ngạc nhiên chưa!
511
00:39:57,820 --> 00:40:00,070
Ngạc nhiên! Duh..duh...
chúc chị sinh nhật vui vẻ!
512
00:40:00,660 --> 00:40:02,780
- Không, không, không phải thế!
- Sao thế này, chị chưa bao giờ dám mơ....
513
00:40:04,030 --> 00:40:05,200
Nó thật quá bất ngờ
514
00:40:08,000 --> 00:40:09,790
Làm sao chị có thể ...sao thế này...
515
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
Ôi! chị cảm ơn các em nhiều lắm!
516
00:40:20,470 --> 00:40:22,680
Bây giờ thì nhớ cho kỹ này,
khi diện kiến trước hoàng tử,
517
00:40:22,970 --> 00:40:24,390
hãy chắc chắn..
Khoan!
518
00:40:25,680 --> 00:40:26,600
Làm ơn.. chờ con với!
519
00:40:28,390 --> 00:40:29,180
Nó thật dễ thương phải không nào?
520
00:40:30,020 --> 00:40:31,600
Mọi người có thích nó không?
521
00:40:31,730 --> 00:40:33,360
Mọi người nghĩ nó hợp đấy chứ?
522
00:40:35,070 --> 00:40:37,150
- Cinderella!
- Mẹ, nó không thể!
523
00:40:37,610 --> 00:40:38,610
-Mày không được....
-Ôi không, mẹ...
524
00:40:38,690 --> 00:40:40,110
-không thể cho nó đi!
-Các con, yên nào!
525
00:40:42,530 --> 00:40:44,200
Sau tất cả mọi thứ,
chúng ta đã thoả thuận
526
00:40:45,240 --> 00:40:46,200
Phải không nào, Cinderella?
527
00:40:48,910 --> 00:40:51,540
và ta không bao giờ nuốt lời
528
00:40:53,880 --> 00:40:54,840
Thật khôn ngoan làm sao!
529
00:40:56,170 --> 00:40:57,090
cái dây chuyền này!
530
00:40:58,130 --> 00:41:00,170
Nó khiến ta nghĩ đến
cái gì đó khá quen.
531
00:41:01,180 --> 00:41:03,300
Con nghĩ thế nào, hả Drizella?
532
00:41:03,760 --> 00:41:04,930
Không, con chẳng thấy gì cả!
Con nghĩ nó thật...
533
00:41:06,220 --> 00:41:08,390
áhhh...
Sao mày dám lấy cắp nó hả
534
00:41:09,480 --> 00:41:11,440
Cái dây chuyền của tao! Trả nó cho tao!
535
00:41:11,850 --> 00:41:12,600
Oh, không!
536
00:41:12,940 --> 00:41:16,150
oh ... nhìn này, đấy là cái khăn của con!
Không được phép mang chiếc khăn đó!
537
00:41:16,690 --> 00:41:18,440
Ôi, đừng! Làm ơn dừng lại!
538
00:41:19,030 --> 00:41:21,360
-Cả ruy băng của tao!
-Tại sao, đồ ăn cắp
539
00:41:21,900 --> 00:41:24,070
Con ranh con, mày thật vô ơn..
540
00:41:24,370 --> 00:41:25,700
các con, các con
541
00:41:27,120 --> 00:41:27,950
thế là đủ rồi
542
00:41:28,620 --> 00:41:30,080
Nhanh lên nào, cả 2 đứa
543
00:41:30,910 --> 00:41:32,540
Ta không muốn các con làm thế chút nào
544
00:41:38,130 --> 00:41:38,840
Ngủ ngon nhé!
545
00:42:18,670 --> 00:42:22,670
Trong những giấc mơ
bạn sẽ không thấy đau khổ
546
00:42:24,340 --> 00:42:27,590
Dù thế nào nhưng nếu
bạn giữ niềm tin
547
00:42:28,050 --> 00:42:30,640
oh, không, không!
Nó không đúng sự thực
548
00:42:31,270 --> 00:42:35,350
Có niềm tin vào những
giấc mơ của bạn và sẽ có ngày
549
00:42:35,480 --> 00:42:37,400
Mọi thứ đều không ích gì nữa
550
00:42:37,900 --> 00:42:40,070
Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện
551
00:42:40,400 --> 00:42:41,900
Đều vô dụng cả thôi
552
00:42:43,280 --> 00:42:46,660
Cho dù tim bạn đau buồn
553
00:42:47,320 --> 00:42:50,370
Nhưng nếu bạn giữ niềm tin
554
00:42:50,990 --> 00:42:54,960
Ta không thể tin nữa! không thể
Những ước mơ mà bạn đã ước....
555
00:42:57,960 --> 00:42:59,540
Không còn gì để mà tin nữa.
556
00:43:00,540 --> 00:43:01,380
Không gì cả!
557
00:43:02,250 --> 00:43:03,340
Không còn gì thật ư, con yêu?!
558
00:43:04,470 --> 00:43:06,470
Oh! Giờ con đừng có nghĩ thế chứ!
559
00:43:06,760 --> 00:43:08,890
Oh, nhưng con!
Nghe này con yêu
560
00:43:09,760 --> 00:43:12,390
Nếu con đánh mất hết niềm tin,
thì ta đã không ở đây
561
00:43:13,140 --> 00:43:14,100
nhưng ta đã ở đây
562
00:43:14,850 --> 00:43:17,100
oh, xem nào! Lau khô nước mắt đi.
563
00:43:18,560 --> 00:43:20,360
Con không thể đến buổi dạ vũ như thế được
564
00:43:20,650 --> 00:43:23,320
-Dạ vũ? Oh, nhưng con không...
-Dĩ nhiên con có thể
565
00:43:24,280 --> 00:43:25,240
Nhưng chúng ta phải nhanh lên,
566
00:43:25,860 --> 00:43:27,700
bởi vì ngay cả phép màu
cũng tốn 1 ít thời gian
567
00:43:28,110 --> 00:43:30,370
Phép màu? Uh-hmm. Nhìn này.
568
00:43:31,950 --> 00:43:33,830
Ta có thể làm bất cứ gì
với đũa phép thuật?
569
00:43:34,410 --> 00:43:36,040
Ta chắc chắn là ta...
Đũa phép thuật?
570
00:43:36,160 --> 00:43:38,790
Thật là lạ... ta.. ta luôn..
571
00:43:38,830 --> 00:43:40,540
Sao mà... bà hẳn phải là...
572
00:43:40,630 --> 00:43:43,340
Mẹ đỡ đầu của con? Dĩ nhiên là thế
573
00:43:43,960 --> 00:43:45,710
Đũa phép của ta đâu nhỉ? Ta...
574
00:43:46,670 --> 00:43:48,470
Oh, ta quên mất
575
00:43:49,130 --> 00:43:50,550
Ta cất nó ở đây!
576
00:43:52,970 --> 00:43:55,680
Nhìn bà ấy đã làm gì kìa!
Duh-duh.. sao bà ta làm được nhỉ
577
00:43:56,350 --> 00:43:58,060
Giờ xem nào. hmm...
578
00:43:59,350 --> 00:44:03,270
Ta muốn nói rằng, điều đầu tiên
con cần là..., um... quả bí ngô
579
00:44:03,610 --> 00:44:05,990
nhưng... quả bí ngô ah?
uh-huh, giờ thì, um...
580
00:44:06,400 --> 00:44:07,860
Bây giờ, sự kì diệu xảy ra từ ....
581
00:44:08,780 --> 00:44:09,740
Uh... Oh...
582
00:44:10,860 --> 00:44:11,950
Ahem!
583
00:44:13,660 --> 00:44:15,580
Salaga doola menchicka boola
584
00:44:16,000 --> 00:44:17,580
Bibbidi-bobbidi-boo
585
00:44:18,500 --> 00:44:20,080
Đặt chúng lại với nhau
và ta nhận được những gì
586
00:44:20,540 --> 00:44:22,040
Bibbidi-bobbidi-boo
587
00:44:23,040 --> 00:44:24,550
Salaga doola menchicka boola
588
00:44:25,130 --> 00:44:26,710
Bibbidi-bobbidi-boo
589
00:44:27,380 --> 00:44:29,050
Tin hay không nhưng đó là phép màu
590
00:44:29,510 --> 00:44:31,300
Bibbidi-bobbidi-boo
591
00:44:31,760 --> 00:44:32,760
Giờ salaga doola nghĩa là
592
00:44:33,760 --> 00:44:35,970
Menchicka boola roo
593
00:44:36,310 --> 00:44:38,520
nhưng mà công việc
mà -a-ma-bob thực hiện...
594
00:44:38,930 --> 00:44:40,730
Là bibbidi-bobbidi-boo
595
00:44:41,350 --> 00:44:43,150
Oh, salaga doola menchicka boola
596
00:44:43,730 --> 00:44:45,270
Bibbidi-bobbidi-boo
597
00:44:46,030 --> 00:44:47,780
Kết hợp chúng lại
và ta nhận được những gì.
598
00:44:48,240 --> 00:44:49,070
Bibbidi-bobbidi
599
00:44:49,570 --> 00:44:51,700
Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-boo
600
00:44:53,910 --> 00:44:55,330
oh, nhìn kìa! nhìn kìa!
Nó thật là tuyệt vời
601
00:44:55,490 --> 00:44:56,540
Đúng không, huh?
602
00:44:57,040 --> 00:44:59,290
Ôi, nó thật là đẹp!
603
00:44:59,910 --> 00:45:01,920
Đúng, nó thế chứ?
604
00:45:02,670 --> 00:45:05,000
Giờ với 1 xe ngựa trang
nhã như thế, dĩ nhiên là
605
00:45:05,340 --> 00:45:08,670
Chúng ta chỉ cần có ...
uh.. mấy chú chuột
606
00:45:08,920 --> 00:45:10,510
uh..uh.. chuột ư?
607
00:45:11,050 --> 00:45:12,640
Oh! Thực sụ là tuyệt lắm đấy
608
00:45:13,760 --> 00:45:15,850
Tại sao, chúng ta sẽ có
xe ngựa khi chúng ta đi đến đó
609
00:45:16,600 --> 00:45:19,060
Chỉ cần 1 làn sóng
từ cây gậy và sau đó ...
610
00:45:20,020 --> 00:45:21,140
Bibbidi.. bobbidi...
611
00:45:21,520 --> 00:45:22,770
boo!
612
00:45:22,940 --> 00:45:24,020
Thật duyên dáng,
ta đã làm những gì rồi?
613
00:45:24,230 --> 00:45:26,650
Ta chắc là ở đó có 4 con mà.
614
00:45:26,940 --> 00:45:28,400
Phải có thêm một con ở đó.
615
00:45:29,230 --> 00:45:30,900
Oh, ha-ha. Đây rồi
616
00:45:32,490 --> 00:45:33,860
Bibbidi... bobbidi...
617
00:45:34,110 --> 00:45:34,870
boo!
618
00:45:43,580 --> 00:45:46,090
- Shoo!- Oh, tội nghiệp Lucifer.
619
00:45:47,340 --> 00:45:48,420
Nó phải phục vụ mà,
ta nói đúng không !
620
00:45:48,800 --> 00:45:50,090
Giờ... um... chúng ta đến đâu rồi?
621
00:45:50,510 --> 00:45:51,470
Oh, Trời ơi! đúng rồi
622
00:45:52,720 --> 00:45:54,550
Con không thể đến buổi khiêu vũ với ... um.
623
00:45:55,220 --> 00:45:56,010
Ngựa!
624
00:45:56,850 --> 00:45:58,220
T-t-thêm một con nữa ah?
625
00:45:59,010 --> 00:46:01,890
Nhưng đêm nay có sự thay đổi
Ngươi sẽ cầm cương...
626
00:46:02,560 --> 00:46:04,480
và ngồi vào chỗ ngồi của người cầm lái
627
00:46:05,480 --> 00:46:08,320
Thay vì là một chú ngựa, sao ngươi
không là người đánh xe ngựa chứ, tất nhiên.
628
00:46:08,940 --> 00:46:11,030
Bibbidi-bobbidi-boo!
629
00:46:14,410 --> 00:46:16,070
Tuyệt vời, là thế đó..
630
00:46:16,450 --> 00:46:19,620
Ngoại trừ cho .. oh yes!
Để hoàn thiện...
631
00:46:19,990 --> 00:46:23,370
Chính là mi đó.
Đúng, Bruno, chính là mi
632
00:46:23,960 --> 00:46:25,080
Mi sẽ là gia nhân đêm nay
633
00:46:26,000 --> 00:46:27,960
Bibbidi-bobbidi-boo
634
00:46:30,000 --> 00:46:32,050
Tốt rồi, tốt rồi, mau đi đi nào, con yêu
Chúng ta không thể phí thời gian
635
00:46:32,300 --> 00:46:33,420
-Nhưng.. uh..
-Nào, ngay bây giờ mah..
636
00:46:33,630 --> 00:46:34,930
Không cần cảm ơn ta đâu
637
00:46:35,380 --> 00:46:38,300
oh con không.. con..
nghĩa là ... con .. nhưng...
638
00:46:38,470 --> 00:46:42,220
-Nhưng mẹ không nghĩ là cái váy của con...
-Uh, rất dễ thương, con yêu ạk!
639
00:46:42,770 --> 00:46:46,980
Dễ thư ... trời ơi con thân yêu!
Con không thể mặc thế mà đi được.
640
00:46:49,230 --> 00:46:50,690
nào, uh.. để xem nào, con của ta...
641
00:46:51,650 --> 00:46:54,700
Kích thước của con và để hợp
với mắt của con... uh-hmm.
642
00:46:55,990 --> 00:46:58,320
Một cái gì đó đơn giản
nhưng cũng phá cách.
643
00:46:59,120 --> 00:47:00,950
oh, chỉ cần để đó cho ta.
644
00:47:01,120 --> 00:47:02,370
Điều gì sẽ đến với 1 chiếc váy tuyệt đẹp?.
645
00:47:03,200 --> 00:47:05,580
Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi...
646
00:47:05,830 --> 00:47:09,790
Bibbidi-bobbidi-boo
647
00:47:10,210 --> 00:47:12,380
Oh, Cái váy đẹp quá!
648
00:47:13,590 --> 00:47:15,670
Mọi người có bao giờ nhìn thấy
cái váy đẹp như thế chưa?
649
00:47:16,970 --> 00:47:18,970
Và nhìn xem, đôi giầy pha lê.
650
00:47:21,100 --> 00:47:22,680
Tại sao vậy, nó giống như là một giấc mơ
651
00:47:23,350 --> 00:47:25,730
Một giấc mơ tuyệt đẹp trở thành sự thật
652
00:47:26,560 --> 00:47:29,100
đúng, con yêu quý.
Nhưng cũng như tất cả giấc mơ
653
00:47:29,940 --> 00:47:32,110
Ta e là nó không thể kéo dài mãi được
654
00:47:32,980 --> 00:47:34,900
Con chỉ có thể có phép màu
đến nửa đêm thôi và sau đó...
655
00:47:35,030 --> 00:47:37,820
Nửa đêm? Oh, cảm ơn mẹ thân yêu
Oh, bây giờ, chỉ một phút thôi
656
00:47:38,200 --> 00:47:39,620
con phải hiểu, con thân yêu
657
00:47:40,370 --> 00:47:42,870
khi đồng hồ điểm 12 giờ
Phép màu sẽ tan biến,
658
00:47:43,410 --> 00:47:45,370
và mọi thứ sẽ trở lại như trước
659
00:47:45,830 --> 00:47:47,040
Oh, con hiểu, nhưng...
660
00:47:48,330 --> 00:47:50,500
nó đã hơn tất cả những hi vọng của con
661
00:47:51,210 --> 00:47:52,250
Hãy hạnh phúc, con yêu của ta
662
00:47:52,920 --> 00:47:56,170
Ta--Ôi trời! Nó sẽ trễ mất
663
00:47:56,670 --> 00:47:58,550
Nhanh lên con!
Buổi dạ vũ không thể chờ đợi
664
00:47:59,010 --> 00:48:01,390
Chúc con có những thời gian
tuyệt vời, vui lên nào!
665
00:48:01,550 --> 00:48:03,220
Giờ thì đi mau đi!
Trên con đường của con!
666
00:48:03,430 --> 00:48:05,270
Với a bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi...
667
00:48:05,720 --> 00:48:07,180
Bibbidi-bobbidi-boo
668
00:48:35,000 --> 00:48:38,550
Công chúa Fredrica Eugenie de la Fontaine.
669
00:48:43,600 --> 00:48:45,810
M'amselle Augustina Dubois,
670
00:48:46,770 --> 00:48:49,640
Con gái của General Pierre Dubois.
671
00:49:00,320 --> 00:49:02,450
Ah... trông thằng bé có vẻ không hứng thú.
672
00:49:04,070 --> 00:49:07,450
M'amselle Leanora Mercedes de la Torre,
673
00:49:08,200 --> 00:49:12,170
Con gái của Colonel và Madam de la Torre.
674
00:49:19,210 --> 00:49:21,300
Ta không thể hiểu được nó!
675
00:49:21,880 --> 00:49:24,470
Phải có ít nhất một người phụ nữ
phù hợp để làm mẹ chứ.
676
00:49:25,100 --> 00:49:26,260
Shhh! thưa bệ hạ
677
00:49:27,060 --> 00:49:28,680
uh... phù hợp để làm vợ.
678
00:49:48,370 --> 00:49:53,080
Mademoiselles Drizella
và Anastasia Tremain,
679
00:49:54,250 --> 00:49:56,750
Con gái của quý bà Tremain.
680
00:50:02,050 --> 00:50:03,720
Ta chịu thôi!
681
00:50:04,550 --> 00:50:06,510
Ngay cả khi ta không thể
mong đợi gì ở thằng bé....
682
00:50:06,720 --> 00:50:08,310
Vâng, nếu thần có thể nói thế,
thưa bệ hạ
683
00:50:08,600 --> 00:50:13,850
Thần đã cố gắng nói với bệ hạ rồi,
nhưng bệ hạ, những điều lãng mạng
684
00:50:14,600 --> 00:50:18,900
Không có nghi ngờ gì là chỉ có thể thấy
toàn bộ trong truyện thôi
685
00:50:19,940 --> 00:50:20,940
Hoàng tử trẻ tuổi
686
00:50:21,780 --> 00:50:23,240
Đang cúi chào khách mời
687
00:50:24,320 --> 00:50:25,320
bất chợt anh ta dừng lại
688
00:50:26,070 --> 00:50:27,740
Nhìn lên, trông kìa ...
689
00:50:29,330 --> 00:50:32,710
Cô ta đứng đó, người con gái
trong mộng của chàng ta
690
00:50:35,040 --> 00:50:37,130
Nàng là ai? hay nàng đến lúc nào..
691
00:50:37,790 --> 00:50:39,380
Chàng ta không biết, hoặc không cần biết
692
00:50:40,300 --> 00:50:41,960
Nhưng tim chàng mách bảo
rằng ngay đây...
693
00:50:43,170 --> 00:50:47,340
người thiếu nữ đó nhất định
sẽ là vợ của mình.
694
00:50:49,560 --> 00:50:52,020
chuyện chỉ đẹp trong cổ tích thôi
thưa bệ hạ
695
00:50:52,770 --> 00:50:55,480
nhưng ngoài đời thì ...
oh, không... không
696
00:50:56,480 --> 00:50:57,940
Điều đó thực sự là một thất bại
697
00:50:58,440 --> 00:50:59,440
Thất bại ư, hả?!
698
00:51:01,150 --> 00:51:03,900
Nhìn đây này,
tên ba hoa kiêu ngạo nhà ngươi
699
00:51:06,160 --> 00:51:07,530
cô gái đó là ai? ngươi biết không?
700
00:51:07,990 --> 00:51:09,370
Không ạ, thưa bệ hạ
701
00:51:09,530 --> 00:51:10,950
thần chưa từng thấy trước đây
702
00:51:11,870 --> 00:51:13,160
Đó là một cô gái kiều diễm
703
00:51:13,700 --> 00:51:15,370
Các dàn nhạc! Nhanh lên!
Dàn nhạc đâu?
704
00:51:19,000 --> 00:51:20,170
Ánh sáng nhẹ!
705
00:51:21,090 --> 00:51:21,920
Ánh sáng!
706
00:51:41,980 --> 00:51:43,730
Aha, thất bại ah, eh?!
707
00:51:47,950 --> 00:51:51,450
Thật quá tuyệt vời...
giờ thì có thể ngủ ngon đêm nay.
708
00:51:51,950 --> 00:51:54,120
Đúng là thế thưa bệ hạ,
thần tin rằng thần cũng...
709
00:51:54,370 --> 00:51:55,950
Ngươi phải ở lại đây
710
00:51:57,120 --> 00:51:58,170
Đảm bảo rằng chúng không bị ai quấy rầy.
711
00:51:58,710 --> 00:52:00,210
Và ngay khi thằng bé quyết định....
712
00:52:00,630 --> 00:52:02,880
báo ngay lập tức cho ta
713
00:52:04,250 --> 00:52:05,970
Ngay lập tức cho ta...
và nhớ rằng...
714
00:52:07,380 --> 00:52:09,090
Bất cứ chuyện gì xảy ra...
715
00:52:11,220 --> 00:52:21,310
la...ha...
716
00:52:26,240 --> 00:52:28,240
-Nhưng con bé đó là ai thế mẹ?
-Chúng ta biết nó không?
717
00:52:28,740 --> 00:52:30,200
Dường như chắc chắn là...
718
00:52:31,450 --> 00:52:32,830
Nhưng con biết là
con cũng chưa từng thấy cô ta
719
00:52:33,280 --> 00:52:34,790
mẹ cũng thế
720
00:52:34,910 --> 00:52:36,410
Tuy nhiên, cô ta chắc chắn là...
chờ đã...
721
00:52:38,660 --> 00:52:40,620
có gì đó rất quen thuộc ở cô ta.
722
00:52:48,670 --> 00:52:49,630
Ahem.
723
00:53:02,650 --> 00:53:03,770
Ra vậy, đây là tình yêu
724
00:53:06,900 --> 00:53:08,940
Đây thực sự là tình yêu
725
00:53:11,660 --> 00:53:14,620
Ra vậy, đây là điều làm nên cuộc sống
726
00:53:15,490 --> 00:53:18,450
Giá trị của nó
727
00:53:18,660 --> 00:53:19,910
Em như rực cháy
728
00:53:22,080 --> 00:53:23,790
Và giờ đây em biết
729
00:53:24,670 --> 00:53:25,710
Giờ em đã biết
730
00:53:26,590 --> 00:53:33,510
chìa khoá nằm trong tay em
đưa ta đến thiên đường
731
00:53:34,800 --> 00:53:36,060
Trái tim em chắp cánh
732
00:53:38,810 --> 00:53:40,930
và em có thể bay
733
00:53:42,520 --> 00:53:45,940
em sẽ với tới mọi ngôi sao
734
00:53:46,900 --> 00:53:48,940
trên bầu trời
735
00:53:51,280 --> 00:53:55,070
Ra đây là phép màu
736
00:53:56,120 --> 00:54:02,290
mà em đã từng mơ ước
737
00:54:10,970 --> 00:54:21,350
Ra đây là tình yêu
738
00:54:22,850 --> 00:54:24,270
oh, oh, trời ơi!
739
00:54:24,940 --> 00:54:26,190
Có chuyện gì ah?
740
00:54:26,270 --> 00:54:27,230
Đã nửa đêm rồi.
741
00:54:27,900 --> 00:54:30,690
-Đúng là như thế, nhưng
-Tạm biệt
742
00:54:31,360 --> 00:54:32,490
Không, không, chờ chút nào.
Nàng không thể đi bây giờ được. Mọi chuyện chỉ...
743
00:54:33,900 --> 00:54:35,910
oh! em phải... Làm ơn,
Xin chàng đó! em phải...
744
00:54:36,280 --> 00:54:37,490
- Nhưng tại sao?
- Vâng, em em...
745
00:54:38,200 --> 00:54:40,540
Oh, hoàng tử. Em vẫn chưa được
diện kiến hoàng tử nữa.
746
00:54:40,910 --> 00:54:43,000
Hoàng tử ư? Nhưng em không biết là...
747
00:54:43,580 --> 00:54:47,380
Tạm biệt!
Không, nàng chờ ta với, hãy quay lại đây
748
00:54:48,040 --> 00:54:48,790
Nàng hãy quay lại đây
749
00:54:49,670 --> 00:54:51,630
Ta thậm chí chưa biết tên nàng nữa!
Làm sao ta tìm thấy nàng đây?
750
00:54:52,130 --> 00:54:53,220
Chờ đã! chờ ta với
751
00:54:54,630 --> 00:54:55,470
Tạm biệt
752
00:54:57,260 --> 00:54:58,430
Hãy nghe tôi nói đã, cô gái!
753
00:54:58,510 --> 00:55:00,060
-Cô ta là ai vậy?
-Chờ đã
754
00:55:00,430 --> 00:55:01,890
-Cô ta là ai?
-Cô ta đáng yêu lắm hả?
755
00:55:06,480 --> 00:55:07,690
Thưa quý cô!
756
00:55:08,270 --> 00:55:09,820
Tạm biệt!
757
00:55:11,940 --> 00:55:13,780
Chỉ một chút thôi!
758
00:55:14,030 --> 00:55:15,700
Dừng lại! dừng lại
759
00:55:17,990 --> 00:55:21,120
Dừng cỗ xe lại, đóng cổng lại
760
00:55:23,500 --> 00:55:25,620
Đuổi theo mau
761
00:55:26,540 --> 00:55:27,880
Mở cửa ra
762
00:56:05,870 --> 00:56:06,620
Chị xin lỗi
763
00:56:07,790 --> 00:56:10,420
chị... chị đoán là
chị đã quên hết mọi thứ.
764
00:56:11,670 --> 00:56:13,130
thậm chí cả thời gian, nhưng...
765
00:56:15,130 --> 00:56:17,130
nhưng nó thật là tuyệt vời
766
00:56:18,930 --> 00:56:20,180
và chàng thật là đẹp trai
767
00:56:20,760 --> 00:56:21,930
và khi chúng ta khiêu vũ...
768
00:56:22,810 --> 00:56:25,180
oh, chị chắc ngay cả
anh ta là hoàng tử đi nữa...
769
00:56:25,600 --> 00:56:27,520
cũng không thể hơn thế... thật đấy..
770
00:56:29,730 --> 00:56:31,690
Ôi, tuyệt quá.
Nhưng tất cả đã kết thúc...và..
771
00:56:31,900 --> 00:56:32,900
Cinderelly! Nhìn kìa, hãy nhìn xem
772
00:56:33,520 --> 00:56:35,150
-Chiếc giày pha lê!
-Yeah! Một chiếc giày pha lê...
773
00:56:35,610 --> 00:56:37,150
-Chiếc giày pha lê của chị!
-Yeah! chiếc giày của chị
774
00:56:37,900 --> 00:56:38,780
Oh!
775
00:56:41,910 --> 00:56:42,870
Cảm ơn mẹ
776
00:56:43,950 --> 00:56:46,790
Cảm ơn mẹ thân yêu rất nhiều,
về tất cả mọi chuyện
777
00:56:57,840 --> 00:57:01,340
Thưa hoàng thượng,
thần không có ý gì về chuyện này
778
00:57:02,090 --> 00:57:03,600
Thần lấy làm tiếc
khi nói cho bệ hạ hay...
779
00:57:04,180 --> 00:57:05,810
là cô gái đó đã biến mất...
780
00:57:06,430 --> 00:57:08,230
chỉ để lại phía sau là chiếc giầy pha lê.
781
00:57:09,390 --> 00:57:10,810
Được, ta sẽ làm được
782
00:57:13,520 --> 00:57:16,070
Không! Ta không thể
783
00:57:43,800 --> 00:57:46,350
Được rồi? Vào đi
784
00:57:47,430 --> 00:57:48,640
Vào đi nào
785
00:57:49,060 --> 00:57:51,850
-Muôn tâu bệ hạ!
-Như vậy... nó đã quyết định rồi ah!
786
00:57:52,390 --> 00:57:53,350
-Nói cho ta biết tất cả thông tin ngay!
-Vâng thưa bệ hạ
787
00:57:53,350 --> 00:57:54,810
Cô ta là ai? Hiện cô ta sống ở đâu?
788
00:57:54,900 --> 00:57:56,900
Ah vâng, thần đã không có cơ hội
Không vấn đề.
789
00:57:57,270 --> 00:57:58,690
Chúng ta có nhiều chuyện
quan trọng để thảo luận hơn.
790
00:57:58,900 --> 00:58:02,660
Sắp xếp cho một đám cưới,
mời khách và cả tuần trăng mật
791
00:58:04,280 --> 00:58:05,530
-Tất cả những điều đó!
-Nhưng nhưng, thưa bệ hạ...
792
00:58:06,200 --> 00:58:08,370
Đây đây, rất nhiều cigar!
Hút đi! Thêm nữa nhé.
793
00:58:08,910 --> 00:58:09,750
ha...
794
00:58:09,790 --> 00:58:10,660
Nhưng, nhưng, nhưng---
795
00:58:10,870 --> 00:58:12,670
Tốt hơn là nên nói thẳng ra đi, eh?
796
00:58:13,040 --> 00:58:16,750
Nhưng, nhưng, nhưng nếu
bệ hạ... chỉ lắng nghe thôi!
797
00:58:17,000 --> 00:58:18,420
và với ngươi, bạn ta...
798
00:58:19,000 --> 00:58:20,170
Hoàng thượng, làm ơn..
799
00:58:20,710 --> 00:58:21,550
Tinh thần hiệp sĩ
800
00:58:22,720 --> 00:58:24,130
Ta đặt cho ngươi...
801
00:58:24,930 --> 00:58:25,800
Uh... um...
802
00:58:26,510 --> 00:58:28,640
Eh này, ngươi muốn
tước hiệu như thế nào?
803
00:58:29,470 --> 00:58:31,980
Bệ hạ, cô ấy đã chạy mất!
Cô ta chạy mất?
804
00:58:32,890 --> 00:58:34,850
Danh hiệu gì ngộ thế nhưng nếu
ngươi muốn... Cái gì ngươi...
805
00:58:35,650 --> 00:58:37,110
Cô ta cái gì?
806
00:58:37,730 --> 00:58:40,530
sao ngươi... ngươi... tên phản bội
807
00:58:40,780 --> 00:58:43,450
Hoàng thuợng xin nhớ rằng...
huyết áp ngài.
808
00:58:44,030 --> 00:58:46,660
Tên phản bội!
809
00:58:48,530 --> 00:58:49,200
Không! bệ hạ! Không có
810
00:58:50,540 --> 00:58:51,660
Phá hoại!
811
00:58:53,580 --> 00:58:55,080
Ngươi đã ở đó với hoàng tử suốt!
812
00:58:55,790 --> 00:58:56,750
Thần đã cố ngăn cô ấy...
813
00:58:57,000 --> 00:58:59,380
nhưng cô ta đã biến mất
trong làn sương!
814
00:58:59,630 --> 00:59:02,170
Như trong cổ tích!
Nhưng đó là sự thật thưa bệ hạ
815
00:59:02,800 --> 00:59:04,760
tất cả những gì chúng thần tìm thấy
là chiếc giày pha lê
816
00:59:05,340 --> 00:59:07,180
thứ đó có đặc biệt đâu.
817
00:59:08,260 --> 00:59:10,220
nhung, bệ hạ, hoàng tử yêu cô ấy
818
00:59:10,680 --> 00:59:12,810
Hoàng tử sẽ không ngủ yên
cho đến khi tìm ra cô ấy
819
00:59:13,430 --> 00:59:14,560
Hoàng tử nhất quyết
phải lấy được cô gái ấy.
820
00:59:16,600 --> 00:59:18,900
Cái gì? Ngươi vừa nói gì?
821
00:59:19,730 --> 00:59:23,150
Hoàng tử, thưa bệ hạ, đã thề
rằng sẽ lấy bất cứ cô gái nào...
822
00:59:23,740 --> 00:59:26,280
-Mang vừa chiếc giày pha lê này.
-Nó đã nói thế ah?
823
00:59:27,450 --> 00:59:29,910
ha-ha! Chúng ta đã thành công
824
00:59:30,450 --> 00:59:31,790
Yahoo-o-o!
825
00:59:35,160 --> 00:59:38,540
Nhưng thưa bệ hạ, chiếc giày
có lẽ sẽ vừa với bất kỳ các cô gái
826
00:59:38,830 --> 00:59:41,210
Đó là chuyện của nó!
Nó đã nói thế thì nó chịu
827
00:59:41,670 --> 00:59:43,710
Chúng ta sẽ buộc nó phải theo!
Không, không có, thưa bệ hạ...
828
00:59:44,840 --> 00:59:46,340
Ta sẽ không có gì để làm với nó
829
00:59:46,800 --> 00:59:48,930
ngươi sẽ thử nó với từng
cô gái trong vương quốc ta
830
00:59:49,720 --> 00:59:50,970
và nếu ai mang vừa
831
00:59:52,470 --> 00:59:53,560
Đưa cô ta đến đây!
832
00:59:53,850 --> 00:59:56,980
vâng thưa hoàng thượng
833
01:00:10,620 --> 01:00:12,870
Cinderella! Cinderella?
834
01:00:14,160 --> 01:00:15,290
Cinderella!
835
01:00:15,290 --> 01:00:16,830
Oh! Đâu rồi ..
Vâng? con đây.
836
01:00:17,620 --> 01:00:19,630
oh.. Các con ta, chúng đâu rồi?
837
01:00:19,960 --> 01:00:21,540
Con ..con nghĩ họ vẫn còn trong giường
838
01:00:21,840 --> 01:00:24,380
oh..được rồi, đừng có mà đứng đó mãi
839
01:00:25,090 --> 01:00:27,470
chuẩn bị bữa sáng vào khay
và mang lên ngay đi!
840
01:00:29,180 --> 01:00:30,640
Uh-oh! có chuyện gì thế nhỉ?
841
01:00:30,840 --> 01:00:32,600
Duh... duh... có chuyện gì với bà ta thế?
842
01:00:32,970 --> 01:00:33,810
Tớ không biết!
Chúng ta đi tìm hiểu xem
843
01:00:34,100 --> 01:00:35,020
Coi nào!
844
01:00:43,360 --> 01:00:45,150
Drizella! Drizella!
845
01:00:45,860 --> 01:00:47,110
GÌ thế?
846
01:00:47,820 --> 01:00:49,490
Dậy! nhanh lên!
847
01:00:49,990 --> 01:00:51,120
Chúng ta không thể để
ãng phí thời gian đựơc
848
01:00:53,030 --> 01:00:55,540
Anastasia? Anastasia.
849
01:00:58,790 --> 01:00:59,960
Dậy mau, Anastasia!
850
01:01:01,290 --> 01:01:02,880
Vì cái gì! tại sao chứ?
851
01:01:03,340 --> 01:01:07,050
Oh, mọi người đang nói về chuyện đó
khắp toàn vương quốc! nhanh lên nào!
852
01:01:07,340 --> 01:01:08,800
-Ông ta sẽ đến đây trong vài phút nữa!
-Ai chứ?
853
01:01:09,260 --> 01:01:11,930
Công tước Grand.
Ông ta đã tìm kiếm cả đêm
854
01:01:12,220 --> 01:01:13,680
-Kiếm ai?!
-Cô gái đó
855
01:01:14,390 --> 01:01:16,350
Người mà làm rơi chiếc giày pha lê
vào đêm dạ vũ ngày hôm qua
856
01:01:16,970 --> 01:01:18,680
Họ nói là anh ta điên cuồng vì yêu cô ta
857
01:01:19,020 --> 01:01:22,060
Công tước ấy hả?
Không không, là hoàng tử cơ!
858
01:01:22,980 --> 01:01:25,110
Hoàng tử!
859
01:01:26,690 --> 01:01:28,070
Cái con ranh này!
860
01:01:28,990 --> 01:01:31,610
Dọn nhanh lên và sau đó
lấy váy mặc cho con gái ta.
861
01:01:31,820 --> 01:01:32,950
Cho cái gì?
862
01:01:33,740 --> 01:01:37,450
Nếu anh ta yêu cô ấy,
tại sao chúng ta lại xen vào?
863
01:01:37,830 --> 01:01:39,250
Nào, cả 2 nghe này
864
01:01:40,540 --> 01:01:42,830
Hiển nhiên là có cơ hội để
1 trong 2 đứa có thể lấy anh ta.
865
01:01:43,710 --> 01:01:44,880
Cái gì? 1 trong 2 đứa con sao?
866
01:01:46,000 --> 01:01:47,130
Sao thế mẹ, ý mẹ là sao?
867
01:01:47,380 --> 01:01:50,630
Thế này! không ai kể cả hoàng tử
868
01:01:51,180 --> 01:01:52,680
biết cô gái đó thật sự là ai
869
01:01:52,840 --> 01:01:54,090
Chúng tôi biết! chúng tôi biết!
Là Cinderelly! Cinder...
870
01:01:55,010 --> 01:01:57,140
Chiếc giày pha lê là manh mối duy nhất
871
01:01:58,020 --> 01:02:01,560
công tước đã được lệnh tất cả các cô gái
trong vương quốc phải được thử chiếc giày.
872
01:02:02,060 --> 01:02:05,190
nếu ai mà mang vừa chiếc giày thì...
873
01:02:05,980 --> 01:02:09,900
theo lệnh nhà vua,
cô gái đó sẽ là vợ của hoàng tử.
874
01:02:10,990 --> 01:02:13,110
vợ..vợ!
875
01:02:13,450 --> 01:02:14,950
Cinderella, mang váy đến đây
cho tao nhanh nào
876
01:02:15,160 --> 01:02:16,990
Mặc kệ nó đi...
877
01:02:17,330 --> 01:02:18,830
Cho đến lúc đó mày phải
ủi xong váy của tao
878
01:02:19,370 --> 01:02:21,330
vá chỗ này nữa!
Sau đó nó sẽ lau giày cho tao
879
01:02:22,160 --> 01:02:23,330
Nhưng đầu tiên phải lấy...
880
01:02:23,920 --> 01:02:27,090
Nó bị làm sao thế?
881
01:02:27,590 --> 01:02:30,460
Tỉnh dậy ngay con ngớ ngẩn này!
Chúng tao phải có váy để mặc ngay
882
01:02:31,130 --> 01:02:33,590
Váy.. oh vâng...
883
01:02:34,510 --> 01:02:37,260
Chúng tao phải mặc váy!
Không thể để công tước
884
01:02:37,850 --> 01:02:38,640
nhìn thấy ta trong bộ dạng thế này!
885
01:02:38,970 --> 01:02:40,220
Mẹ, nó đang bị làm sao vậy kìa?
886
01:02:40,430 --> 01:02:42,060
Mẹ định để cho...
Im lặng!
887
01:02:44,690 --> 01:02:46,610
Ra đây là tình yêu
888
01:03:00,790 --> 01:03:03,290
Bà ta định làm gì?
Shh, không biết nữa
889
01:03:03,460 --> 01:03:04,920
Theo xem bà ta làm gì nào.
890
01:03:24,140 --> 01:03:27,690
la, la...
891
01:03:28,020 --> 01:03:30,820
- Cinderelly, Cinderelly!
- Cinderelly!
892
01:03:31,820 --> 01:03:34,280
Coi chừng! coi chừng!
ra đây là phép màu
893
01:03:35,700 --> 01:03:36,780
mà ta đã từng mơ
894
01:03:37,030 --> 01:03:39,620
- Cinderelly, nhìn kìa! Đằng sau chị kìa!
895
01:03:39,990 --> 01:03:41,200
- Nhìn đằng sau kìa, Cinderelly!
- Cái gì?
896
01:03:44,870 --> 01:03:46,120
Oh! Oh, không!
897
01:03:46,750 --> 01:03:48,000
Không làm ơn
898
01:03:48,460 --> 01:03:51,000
Oh! không thể! Dì đừng làm như vậy
899
01:03:51,460 --> 01:03:52,250
Để con ra, để con ra đi mà.
900
01:03:53,300 --> 01:03:54,420
oh... ho...
901
01:03:54,550 --> 01:03:56,090
Dì không thể bắt con ở đây!
902
01:03:57,430 --> 01:03:59,090
Làm ơn!
903
01:03:59,930 --> 01:04:01,720
Không được! bà ta không thể làm thế!
904
01:04:02,010 --> 01:04:03,720
Bà ta không thể nhốt Cinderella! Tớ phải...
905
01:04:04,850 --> 01:04:06,100
oh.. làm ơn! làm ơn!
906
01:04:07,690 --> 01:04:10,440
Chúng ta phải lấy chìa khoá đó, Gus-gus!
Chúng ta phải lấy được chìa khoá
907
01:04:16,490 --> 01:04:17,200
Whoa!
908
01:04:23,330 --> 01:04:24,950
Ông ta đã đến! công tước đó!
909
01:04:25,370 --> 01:04:28,120
- Duh... duh... ai?
- Công tước Grand với chiếc giày pha lê
910
01:04:28,500 --> 01:04:31,210
Phải lấy cái chìa khoá đó nhanh lên!
Zuk-zuk chìa khoá nhanh nhanh
911
01:04:33,500 --> 01:04:35,670
Oh! mẹ ơi! ông ta đến rồi
912
01:04:36,050 --> 01:04:37,300
Ông ta đã đến!
Công tước Grand
913
01:04:38,180 --> 01:04:39,930
Con nhìn đẹp không?
Đã được chưa? Con chỉ..
914
01:04:40,260 --> 01:04:42,550
Bây giờ, hãy nhớ này
915
01:04:43,010 --> 01:04:45,020
Đây là cơ hội cuối cùng của các con,
đừng làm ta thất vọng
916
01:04:49,730 --> 01:04:53,270
Mở cửa chào đón Công tước Grand
917
01:04:54,860 --> 01:04:56,360
thật vinh hạnh chào đón ngài
đến nhà chúng tôi
918
01:04:56,860 --> 01:04:57,700
Ahem, thế thì.
919
01:04:58,820 --> 01:05:00,320
Tôi xin giới thiệu 2 con gái tôi
920
01:05:01,030 --> 01:05:03,700
Drizella và Anastasia.
921
01:05:04,200 --> 01:05:04,950
Thưa ngài
922
01:05:07,410 --> 01:05:08,870
Các cô thật xinh đẹp làm sao
923
01:05:10,000 --> 01:05:12,080
Ngài sẽ đọc lệnh của đức vua
924
01:05:15,630 --> 01:05:18,630
Nhân danh đức vua vĩ đại
925
01:05:18,880 --> 01:05:20,970
Bệ hạ truyền chỉ
926
01:05:22,010 --> 01:05:27,770
Chiếc giày pha lê
927
01:05:28,060 --> 01:05:29,770
tại sao, đó là giày của ta!
928
01:05:30,850 --> 01:05:33,190
Ôi tuyệt quá, con thích cái đó!
Đó là giày của con!
929
01:05:33,730 --> 01:05:36,230
Không! giày của Cinderelly !
Của Cinderelly...
930
01:05:36,480 --> 01:05:39,400
làm sao mà... Các con, các con
931
01:05:40,450 --> 01:05:41,610
Nhìn các con xem...
932
01:05:43,120 --> 01:05:44,780
Ngàn lần xin lỗi thưa ngài!
933
01:05:45,330 --> 01:05:46,080
Xin hãy tiếp tục
934
01:05:46,870 --> 01:05:47,790
Vâng thế thì!
935
01:05:50,330 --> 01:05:52,370
Theo chiếu chỉ của đức vua lệnh rằng
936
01:05:52,830 --> 01:05:54,290
tất cả mọi nơi, mọi gia đình
từ trong vương quốc
937
01:05:55,170 --> 01:05:57,960
Người đại diện và người đưa thư
sẽ đọc chiếu chỉ như sau:
938
01:06:00,510 --> 01:06:02,380
Đó là bất kỳ cô gái nào
trong vương quốc của ta
939
01:06:02,590 --> 01:06:04,600
Không kể tầng lớp nào
đều được ướm thử chân...
940
01:06:05,010 --> 01:06:06,220
vào chiếc giày pha lê.
941
01:06:06,430 --> 01:06:07,970
Và nếu như có một cô gái
942
01:06:08,140 --> 01:06:09,600
đi vừa với chiếc giày này
943
01:06:13,600 --> 01:06:16,070
Sau cuộc tìm kiếm trực tiếp này
944
01:06:16,400 --> 01:06:17,650
sẽ tức khắc...
945
01:06:17,940 --> 01:06:19,190
trở thành vợ của hoàng tử,
946
01:06:19,530 --> 01:06:20,990
con trai yêu dấu
cũng là người thừa kế của ta
947
01:06:22,490 --> 01:06:23,780
"Hoàng tử Noble"
948
01:06:24,910 --> 01:06:26,450
Hoàng tử Noble nói rằng
chàng sẽ quỳ gối...
949
01:06:26,830 --> 01:06:28,330
cầu xin..
950
01:06:29,330 --> 01:06:32,000
để được cầu hôn với cô gái
đi vừa chiếc giày.
951
01:06:33,620 --> 01:06:34,670
Tốt rồi, và sau đó.
952
01:06:34,880 --> 01:06:36,590
và như nói ở trên,
cô gái chấp nhận lời cầu hôn ...
953
01:06:36,920 --> 01:06:38,090
sẽ cùng với hoàng tử
trở thành 1 đôi hạnh phúc.
954
01:06:39,210 --> 01:06:40,210
oh... uh...
955
01:06:41,050 --> 01:06:44,010
và trong suốt quá trình đó,
chuyện băng hà
956
01:06:44,680 --> 01:06:45,680
của nhà vua là hầu như
không thể tránh khỏi...
957
01:06:46,180 --> 01:06:47,890
người kế tục ngai vàng,
sẽ cai trị đất nước
958
01:06:48,140 --> 01:06:49,390
cùng 1 hoàng hậu của vương quốc ta.
959
01:06:49,890 --> 01:06:51,930
oh.. là thế đó
960
01:06:54,900 --> 01:06:57,110
Ngài hẳn rất mệt mỏi thưa ngài
961
01:06:57,560 --> 01:06:58,770
Tôi mời ngài dùng trà nhé?
962
01:06:59,400 --> 01:07:01,190
Gì? Trà ah?
963
01:07:02,700 --> 01:07:03,860
Không cảm ơn thưa bà!
964
01:07:05,240 --> 01:07:07,240
chúng ta nên đi thẳng vào vấn đề...
965
01:07:07,620 --> 01:07:10,120
Dĩ nhiên. Anastasia, con!
966
01:07:13,790 --> 01:07:16,540
Đó! con biết mà nó là giày của con
967
01:07:17,250 --> 01:07:18,500
Đúng cỡ của con luôn
968
01:07:19,460 --> 01:07:20,920
Con lúc nào cũng mang cỡ này
969
01:07:21,340 --> 01:07:22,840
Khi con thấy nó, con đã nói...
970
01:07:23,340 --> 01:07:27,090
Oh, hay thật... nó...
nó có lẽ hơi chật hôm nay.
971
01:07:27,720 --> 01:07:29,560
Ông biết đấy! Đêm qua
tôi đã nhảy suốt với chàng mà.
972
01:07:30,680 --> 01:07:31,520
Tôi không hiểu tại sao
973
01:07:32,640 --> 01:07:34,060
Trước đây nó luôn vừa mà
974
01:07:35,310 --> 01:07:36,810
Tôi nghĩ ông đã không cố gắng
hơn được 1 chút nào cả
975
01:07:37,270 --> 01:07:39,570
Mẹ, có thể....
Sh, im lặng nào con
976
01:07:40,860 --> 01:07:43,280
không nên làm phiền công tước
977
01:07:43,940 --> 01:07:46,780
cậu trai, có chắc là cậu
đã thử đúng chân bên phải?
978
01:07:47,320 --> 01:07:52,370
oh, nó là chân phải nhưng
nó hẳn bị co lại hay gì đó
979
01:07:52,870 --> 01:07:55,080
Giày pha lê
không phải lúc nào cũng đáng tin
980
01:07:55,660 --> 01:07:57,120
Coi nào, Gus-Gus! lên lầu mau!
981
01:07:57,620 --> 01:07:59,000
Lên lầu mau!
982
01:08:34,910 --> 01:08:36,750
Sao mãi mà ông
không làm được thế hả
983
01:08:37,250 --> 01:08:38,620
Oh!
984
01:08:39,250 --> 01:08:40,000
Thế là đủ rồi!
985
01:08:43,050 --> 01:08:44,380
Người kế tiếp đi!
986
01:08:45,300 --> 01:08:46,420
Nghe gì chưa, Gus? Nghe chưa hả?
987
01:08:46,760 --> 01:08:48,470
- Yup.
- Nhanh lên, phải nhanh lên
988
01:08:55,470 --> 01:08:56,350
Coi nào, coi nào, nhanh lên
989
01:08:58,390 --> 01:09:08,990
Gus-Gus, Gus-Gus. Aw, Coi nào
Nhìn này nó chỉ ở đằng đó!
990
01:09:09,320 --> 01:09:10,410
Coi nào!
991
01:09:19,210 --> 01:09:20,000
Bọn em đến đây, Cinderelly
992
01:09:20,210 --> 01:09:21,960
Bọn em đến để cứu chị đây
993
01:09:22,210 --> 01:09:25,750
Các em có chìa khoá!
Làm sao mà các em lấy được?
994
01:09:27,210 --> 01:09:30,630
Lucifer! Thả nó ra, Lucifer!
995
01:09:31,550 --> 01:09:32,930
Làm ơn thả nó ra đi
996
01:09:34,050 --> 01:09:36,390
Thả nó ra!
Thả nó ra, cho nó đi
997
01:09:36,720 --> 01:09:39,310
Thả nó ra! Đây đây, R-ucifee
998
01:10:18,600 --> 01:10:19,390
Bruno!
999
01:10:20,100 --> 01:10:21,230
Đúng rồi! Bruno!
1000
01:10:22,270 --> 01:10:24,230
Nhanh lên! Gọi Bruno mau
1001
01:10:45,290 --> 01:10:48,300
Oh! Thiệt là tên lùn ngu xuẩn
1002
01:10:48,840 --> 01:10:50,460
Tôi sẽ làm một mình
1003
01:10:51,590 --> 01:10:52,550
Biến khỏi người tôi
1004
01:10:53,010 --> 01:10:54,430
Tôi sẽ làm cho nó vừa
1005
01:10:56,850 --> 01:10:57,760
Đó!
1006
01:10:58,100 --> 01:10:59,260
-Vừa rồi!
-Nó vừa hả
1007
01:11:08,730 --> 01:11:12,700
oh, thưa ngài, tôi thật sự lấy làm tiếc
1008
01:11:13,400 --> 01:11:14,570
Nó sẽ không xảy ra lần nữa
1009
01:11:14,860 --> 01:11:15,820
Chính xác, thưa bà
1010
01:11:42,680 --> 01:11:44,730
Coi nào, coi nào, đứng dậy Gus-Gus
1011
01:11:45,060 --> 01:11:45,770
Đứng dậy, đứng dậy
1012
01:11:46,150 --> 01:11:47,480
Đừng, đừng,đừng,đừng,đừng,
1013
01:11:48,730 --> 01:11:49,610
Đi nào, đi nào!
1014
01:11:55,360 --> 01:11:58,530
Chỉ có 2 cô trong nhà thôi sao!
Ta hy vọng... ta đoán chừng.
1015
01:11:58,780 --> 01:11:59,740
Không còn ai nữa cả thưa ngài!
1016
01:12:00,240 --> 01:12:01,660
Thế thì! Chúc 1 ngày tốt lành
1017
01:12:02,040 --> 01:12:03,370
Chúc ngày tốt lành!
Thưa ngài!
1018
01:12:04,200 --> 01:12:05,540
Thưa ngài
1019
01:12:05,620 --> 01:12:08,330
Làm ơn chờ với! Tôi có thể thử không?
1020
01:12:08,880 --> 01:12:10,340
Oh! Đừng để ý đến nó.
1021
01:12:10,630 --> 01:12:12,670
Nó chỉ là con bé người hầu
chuyên dọn dẹp trong nhà chúng tôi
1022
01:12:12,960 --> 01:12:14,170
trong nhà bếp!
Thật lố bịch
1023
01:12:14,210 --> 01:12:15,300
Không thể nào!
Nó bị ngớ ngẩn đấy
1024
01:12:15,340 --> 01:12:17,720
vâng vâng chỉ là một con bé
giàu trí tưởng tượng
1025
01:12:18,260 --> 01:12:21,100
Thưa bà! Tôi được lệnh là
tất cả thiếu nữ đều được thử
1026
01:12:22,810 --> 01:12:23,640
Nào xin mời cô bé!
1027
01:12:39,530 --> 01:12:42,740
Oh, không! Oh, không không không thể!
1028
01:12:42,950 --> 01:12:46,370
Oh, không! Thật khủng khiếp! Bệ hạ...
1029
01:12:47,040 --> 01:12:47,830
Ngài sẽ nói gì đây?
1030
01:12:48,870 --> 01:12:50,040
Ngài sẽ làm gì nữa?
1031
01:12:50,580 --> 01:12:52,090
Nhưng tôi nghĩ cái này
có thể giúp ông được...
1032
01:12:52,540 --> 01:12:55,630
Không, không gì có thể giúp được hết,
không gì cả
1033
01:12:55,800 --> 01:12:57,630
Nhưng ngài xem, tôi còn
chiếc giày pha lê khác
1034
01:13:36,170 --> 01:13:40,470
Hãy tin vào những giấc mơ
và có ngày
1035
01:13:41,430 --> 01:13:47,020
Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện
1036
01:13:47,350 --> 01:13:51,440
Cho dù trái tim bạn đau buồn
1037
01:13:51,980 --> 01:13:55,320
Nhưng nếu bạn có niềm tin
1038
01:13:56,280 --> 01:14:02,820
Những giấc mơ của bạn
sẽ thành sự thật
1039
01:14:17,130 --> 01:14:44,490
Dịch: mew_xinh
Sync: lenamtrung