1 00:00:05,970 --> 00:00:12,480 Dịch: mew_xinh Sync: lenamtrung 2 00:00:13,810 --> 00:00:17,190 Cinderella 3 00:00:17,360 --> 00:00:20,190 Nàng đẹp như tên của chính mình 4 00:00:20,610 --> 00:00:22,320 Cinderella 5 00:00:23,780 --> 00:00:27,370 Nàng là hoàng hôn trong ánh lửa 6 00:00:28,530 --> 00:00:30,910 Cho dù quần áo nàng lấm lem 7 00:00:31,330 --> 00:00:35,210 Nàng vẫn mang sự duyên dáng của một nữ hoàng 8 00:00:36,540 --> 00:00:38,590 Mọi người đều thấy 9 00:00:38,840 --> 00:00:43,510 Nàng xứng đáng với ngai vàng 10 00:00:44,930 --> 00:00:46,840 Cinderella 11 00:00:47,890 --> 00:00:50,850 Nếu nàng cho trái tim mình sự lựa chọn 12 00:00:51,430 --> 00:00:52,930 Nó sẽ chỉ dẫn nàng 13 00:00:54,100 --> 00:00:58,360 đến vương quốc của sự lãng mạn 14 00:00:59,690 --> 00:01:05,700 Ở đó nàng sẽ thấy những giấc mơ của mình sinh sôi 15 00:01:07,450 --> 00:01:09,200 Cinderella 16 00:01:10,450 --> 00:01:12,620 Cinderella 17 00:01:14,000 --> 00:01:21,920 Trong những câu chuyện ngọt ngào chưa từng được kể 18 00:01:36,520 --> 00:01:39,310 Ngày xửa ngày xưa... tại một vùng đất xa xăm 19 00:01:39,810 --> 00:01:41,320 Nơi có một vương quốc nhỏ bé 20 00:01:43,940 --> 00:01:45,360 hoà bình, thịnh vượng 21 00:01:45,740 --> 00:01:47,700 giàu truyền thống và vô cùng lãng mạng 22 00:01:52,280 --> 00:01:53,790 Tại đây, trong một lâu đài tráng lệ 23 00:01:54,240 --> 00:01:55,910 có một người đàn ông goá vợ sống... 24 00:01:56,330 --> 00:01:58,040 cùng với cô con gái bé bỏng, Cinderella 25 00:02:00,670 --> 00:02:02,960 Mặc dù ông là một người cha tận tụy, hết lòng hi sinh vì cô bé, 26 00:02:03,380 --> 00:02:06,050 Hết sức yêu thương và cho cô bé đầy đủ mọi thứ 27 00:02:06,510 --> 00:02:08,760 nhưng ông ta vẫn cảm thấy cô bé cần sự quan tâm của người mẹ 28 00:02:09,840 --> 00:02:11,220 vì vậy sau đó, ông ta tái hôn 29 00:02:11,720 --> 00:02:14,890 lựa chọn cho mình người vợ thứ hai, là người phụ nữ trong một gia đình nề nếp... 30 00:02:15,350 --> 00:02:17,810 có 2 cô con gái trạc tuổi với Cinderella 31 00:02:18,480 --> 00:02:21,940 Tên là... Anastasia và Drizella. 32 00:02:23,900 --> 00:02:27,320 Nó xẩy ra khi người đàn ông khoẻ mạnh đó đột nhiên qua đời 33 00:02:27,820 --> 00:02:30,110 mụ dì ghẻ mới lộ rõ bản chất của mình 34 00:02:30,860 --> 00:02:32,990 tàn nhẫn, lạnh lùng và ganh ghét với... 35 00:02:33,450 --> 00:02:35,450 sự kiều diễm và vẻ đẹp của Cinderella 36 00:02:35,580 --> 00:02:38,080 Bà ta tiêu pha cho những sở thích cùng với lợi ích của mình 37 00:02:38,410 --> 00:02:40,210 cùng chính 2 đứa con riêng vụng về của bà ta. 38 00:02:43,420 --> 00:02:45,090 Cứ như thế, thời gian cứ dần trôi 39 00:02:45,840 --> 00:02:47,460 lâu đài ngày càng mục mát, hư hỏng 40 00:02:48,130 --> 00:02:49,510 bởi những kẻ tiêu hoang lãng phí 41 00:02:49,840 --> 00:02:52,090 là 2 chị em gái ghẻ hư hỏng và ích kỷ 42 00:02:52,590 --> 00:02:55,390 trong khi Cinderella bị đối xử tàn tệ 43 00:02:55,970 --> 00:02:58,980 và để cuối cùng buộc phải trở thành người hầu trong chính ngôi nhà của mình. 44 00:03:00,730 --> 00:03:02,730 và dù mọi chuyện cứ diễn ra như thế 45 00:03:03,440 --> 00:03:06,070 Cinderrella vẫn dịu dàng và tốt bụng 46 00:03:07,230 --> 00:03:10,240 mỗi khi bình minh lên, nàng tìm thấy niềm hy vọng rằng ngày nào đó 47 00:03:10,860 --> 00:03:12,870 những giấc mơ về sự hạnh phúc của nàng sẽ trở thành sự thật. 48 00:03:54,200 --> 00:03:57,910 Vâng, bạn phải phục vụ... Cướp đi mất những giấc mơ tuyệt vời của người khác 49 00:03:58,540 --> 00:04:00,870 Phải rồi, ta biết đó là một buổi sáng tuyệt vời, nhưng... 50 00:04:01,750 --> 00:04:04,040 nó cũng là một giấc mơ tuyệt vời... 51 00:04:08,750 --> 00:04:10,050 Giấc mơ gì ư? 52 00:04:10,380 --> 00:04:12,680 Uh-uh! Không thể nói ra được 53 00:04:15,340 --> 00:04:17,930 nguyên nhân là nếu ta nói ra một điều ước, Nó sẽ không thành sự thật 54 00:04:19,060 --> 00:04:20,100 và sau khi tất cả... 55 00:04:20,980 --> 00:04:24,270 giấc mơ là một điều ước 56 00:04:25,270 --> 00:04:27,820 từ trái tim bạn 57 00:04:29,190 --> 00:04:34,070 Khi bạn đang ngủ say 58 00:04:35,320 --> 00:04:41,500 trong mơ những đau khổ tận đáy lòng sẽ biến mất 59 00:04:43,370 --> 00:04:46,630 những điều bạn mơ uớc 60 00:04:47,500 --> 00:04:49,750 hãy giữ lấy 61 00:04:51,420 --> 00:04:54,630 Hãy có niềm tin vào những giấc mơ của bạn 62 00:04:55,930 --> 00:04:59,310 và ngày nào đó 63 00:04:59,850 --> 00:05:06,690 Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện 64 00:05:07,520 --> 00:05:12,690 Cho dù tim bạn đau buồn 65 00:05:14,110 --> 00:05:18,320 Nhưng nếu bạn giữ lấy niềm tin 66 00:05:19,580 --> 00:05:22,910 thì giấc mơ mà bạn mong ước 67 00:05:23,750 --> 00:05:29,590 sẽ thành sự thật 68 00:05:30,920 --> 00:05:35,420 oh, cái đồng hồ đó! Lại phá đám nữa! 69 00:05:36,470 --> 00:05:38,680 Ta nghe rồi. "Dậy đi", ngươi muốn nói thế chứ gì 70 00:05:39,890 --> 00:05:41,510 "Đã đến lúc bắt đầu một ngày" 71 00:05:42,850 --> 00:05:44,730 Ngay cả khi ngươi ra lệnh ta như thế 72 00:05:46,140 --> 00:05:47,600 Phải, có 1 điều... 73 00:05:48,100 --> 00:05:50,520 Chúng không thể bảo ta dừng mơ ước 74 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 và ngày nào đó, có lẽ... 75 00:05:54,570 --> 00:05:57,950 Những giấc mơ mà ta đã ước 76 00:05:58,530 --> 00:06:04,750 sẽ trở thành sự thật 77 00:06:19,970 --> 00:06:22,300 Nào! Đi nào! Nhanh lên! 78 00:06:23,100 --> 00:06:24,140 Coi nào, GÌaq, đi thôi! 79 00:06:24,770 --> 00:06:36,860 la.la...ha.ha...la.la... 80 00:07:09,020 --> 00:07:14,400 Dù cho tim bạn đau buồn thế nào 81 00:07:15,650 --> 00:07:19,740 Nhưng nếu bạn giữ niềm tin 82 00:07:21,660 --> 00:07:24,240 Giấc mơ của bạn 83 00:07:25,990 --> 00:07:29,120 sẽ thành sự thật 84 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 xem chúng ta tìm thấy gì này! 85 00:07:32,880 --> 00:07:34,290 Chờ một phút! Chờ một phút! 86 00:07:34,960 --> 00:07:36,340 Làm ơn chờ chút nào! 87 00:07:37,250 --> 00:07:38,920 Bây giờ, GÌaq, chuyện gì mà ồn ào thế? 88 00:07:39,550 --> 00:07:40,800 Có chuột mới trong nhà này 89 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 mới toanh. chưa từng thấy bao giờ 90 00:07:42,800 --> 00:07:45,390 Có khách! có khách! Oh! Một người khách 91 00:07:45,800 --> 00:07:47,600 Oh tốt lắm, cô ấy sẽ cần 1 chiếc váy 92 00:07:49,770 --> 00:07:52,390 Không, không, không! Đó là con trai! Anh ấy! Anh ấy! 93 00:07:52,810 --> 00:07:55,020 Oh! vậy thì lại khác 94 00:07:55,560 --> 00:07:57,650 Cậu ấy sẽ cần áo và giầy... Phải đi nhanh, phải đi nhanh 95 00:07:58,690 --> 00:07:59,440 Trong bẫy chuột! bẫy chuột! 96 00:07:59,740 --> 00:08:01,700 Ở đâu cơ? Bẫy chuột ư?! 97 00:08:01,820 --> 00:08:03,820 Ôi, sao em không nói ngay chứ 98 00:08:18,000 --> 00:08:20,260 Bây giờ, ngay bây giờ... bình tĩnh nào mọi người 99 00:08:21,590 --> 00:08:22,470 Oh... 100 00:08:22,760 --> 00:08:24,720 Cậu bé đáng thương đang sợ chết khiếp kìa 101 00:08:25,430 --> 00:08:28,010 GÌaq, có thể tốt hơn là em nên giải thích cho cậu ta 102 00:08:28,180 --> 00:08:29,430 Zuk-zuk, Cinderelly. Zuk-zuk. 103 00:08:30,180 --> 00:08:31,390 nào, nào, nào.. 104 00:08:31,640 --> 00:08:32,850 Nhìn cậu bé kìa. 105 00:08:33,440 --> 00:08:35,560 Dễ dàng hơn nào! không có gì phải lo cả 106 00:08:36,020 --> 00:08:37,060 chúng tôi quý cậu 107 00:08:37,310 --> 00:08:38,730 Cinderelly cũng quý cậu nữa, chị ấy tốt lắm 108 00:08:39,530 --> 00:08:41,490 Rất tuyệt. Như thế tốt hơn 109 00:08:41,650 --> 00:08:43,740 Đi nào, ngay bây giờ. Zuk-zuk-zuk! 110 00:08:44,410 --> 00:08:46,030 Za... za... zuk-zuk. 111 00:08:49,160 --> 00:08:50,120 Phải rồi, tốt hơn rồi đó 112 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 Chúng ta chỉ cần kéo xuống cho vừa vặn 113 00:08:58,630 --> 00:09:00,250 nó hơi nhỏ 1 chút 114 00:09:00,920 --> 00:09:02,090 nhưng nó sẽ cần thiết lắm đấy 115 00:09:03,220 --> 00:09:04,550 Bây giờ, đến tên nào 116 00:09:05,680 --> 00:09:08,640 Ta sẽ đặt là ... Octavious! 117 00:09:09,180 --> 00:09:11,060 Nhưng để gọn hơn, ta gọi là Gus nhé 118 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 Thế này hả, Gus Gus hả? như vậy ah? 119 00:09:13,850 --> 00:09:14,810 Uh... Gus-Gus. 120 00:09:15,730 --> 00:09:16,730 Bây giờ chị vội lắm 121 00:09:17,100 --> 00:09:18,480 trông chừng cậu bé tránh xa rắc rối nhé GÌaq 122 00:09:18,770 --> 00:09:21,150 và đừng quên cảnh báo cậu ấy về con mèo 123 00:09:21,690 --> 00:09:24,400 Zuk-zuk. xem nào... uh, uh... có bao giờ thấy mèo chưa? 124 00:09:25,150 --> 00:09:26,070 Duh... mèo-mèo? 125 00:09:26,320 --> 00:09:27,820 Hup! Mèo-mèo! R-ucifee, đó là nó 126 00:09:28,490 --> 00:09:31,410 nghĩa là... từ từ ... vồ lấy cậu 127 00:09:32,240 --> 00:09:34,580 Vồ lấy cậu! Ha! Lớn! Lớn lắm, như một cái nhà! 128 00:09:37,250 --> 00:09:38,330 Zuk-zuk... R-ucifee? 129 00:09:39,080 --> 00:09:41,050 Duh... R-ucifee. Zuk-zuk. 130 00:10:12,990 --> 00:10:14,950 Đến đây, mèo con - mèo con 131 00:10:17,160 --> 00:10:19,120 Đến đây nào 132 00:10:24,250 --> 00:10:27,260 Lucifer! Lại đây 133 00:10:44,440 --> 00:10:47,530 tôi xin lỗi nếu như điện hạ muốn ăn bữa ăn sáng 134 00:10:48,610 --> 00:10:51,030 thì cho điện hạ ăn trước không phải là ý kiến của tôi 135 00:10:52,530 --> 00:10:54,700 Đó là mệnh lệnh. Lại đây. 136 00:10:55,910 --> 00:10:58,370 Duh... R-ucifee. đó là R-ucifee hả? 137 00:10:58,790 --> 00:11:00,330 Zuk... R-ucifee. Là nó đó! 138 00:11:01,960 --> 00:11:03,960 Gus-Gus đập R-ucifee và... 139 00:11:06,050 --> 00:11:07,010 coi chừng 140 00:11:07,090 --> 00:11:08,220 Khoan! Không, Gus-Gus, không! 141 00:11:08,550 --> 00:11:10,550 Giờ nghe này. R-ucifee không có gì hay đâu. 142 00:11:10,800 --> 00:11:12,140 R-ucifee kinh lắm 143 00:11:26,690 --> 00:11:27,650 Bruno... 144 00:11:30,240 --> 00:11:31,160 Bruno! 145 00:11:38,500 --> 00:11:39,830 Mơ nữa hả 146 00:11:40,410 --> 00:11:42,000 Đang đuổi theo Lucifer hả? 147 00:11:42,790 --> 00:11:43,920 Lần này bắt được hả? 148 00:11:44,340 --> 00:11:45,880 Tệ đó! 149 00:11:48,800 --> 00:11:50,550 nghĩ xem nếu họ từ trên lầu nghe thấy? 150 00:11:51,050 --> 00:11:52,220 Mày biết nội quy trong nhà mà 151 00:11:53,220 --> 00:11:55,930 thế nên nếu không muốn mất chỗ ngủ ấm áp 152 00:11:56,350 --> 00:11:57,930 Thì đừng nên mơ những giấc mơ đó nữa. 153 00:11:59,020 --> 00:12:00,520 mày biết sao không? 154 00:12:02,350 --> 00:12:03,940 hãy học cách thành những con mèo 155 00:12:06,940 --> 00:12:08,190 không! ý ta là... 156 00:12:08,440 --> 00:12:10,030 Lucifer cũng có những điểm tốt chứ. 157 00:12:10,900 --> 00:12:12,400 chỉ một thứ, nó.. 158 00:12:15,280 --> 00:12:17,490 Ờ, thỉnh thoảng thì nó.... 159 00:12:18,950 --> 00:12:19,790 Hmm... 160 00:12:21,250 --> 00:12:23,290 Chắc hẳn phải có điểm gì tốt chứ nhỉ.. 161 00:12:36,640 --> 00:12:37,550 Bruno! 162 00:12:38,220 --> 00:12:40,180 Oh, Bruno. 163 00:12:40,980 --> 00:12:43,440 coi nào, ra ngoài đi! 164 00:12:46,730 --> 00:12:48,230 ta biết nó không phải dễ 165 00:12:48,480 --> 00:12:51,280 nhưng ít nhất ta nên thử để cùng nhau mà sống chung 166 00:12:54,030 --> 00:12:57,070 và bao gồm cả mày nữa đó, thưa bệ hạ 167 00:13:05,460 --> 00:13:07,460 Đến giờ ăn rồi mọi người ơi! 168 00:13:07,790 --> 00:13:08,790 Đến nhanh đến nhanh 169 00:13:09,210 --> 00:13:10,750 Mọi người nhanh lên, bữa sáng bữa sáng đây 170 00:13:11,760 --> 00:13:14,220 nhanh lên! bữa sáng bữa sáng đó 171 00:13:15,430 --> 00:13:16,220 bữa sáng? 172 00:13:16,470 --> 00:13:17,510 ooh! bữa sáng! 173 00:13:17,800 --> 00:13:18,760 Oh-oh! 174 00:13:29,480 --> 00:13:31,730 R-ucifee! Làm sao ta ra ngoài được? 175 00:13:34,070 --> 00:13:36,030 Hup-hup... bình tĩnh 176 00:13:38,030 --> 00:13:40,160 Nghe này mọi người! Tớ có ý này. 177 00:13:40,870 --> 00:13:43,160 Giờ ai đó lén ra ngoài 178 00:13:43,750 --> 00:13:45,210 dụ R-ucifee đuổi theo. 179 00:13:45,620 --> 00:13:48,500 chạy đến góc tường đó và giữ R-ucidee ở đó. 180 00:13:48,790 --> 00:13:50,170 sau đó tất cả chạy ra ngoài. Zuk?! 181 00:13:50,380 --> 00:13:51,460 Zuk-zuk, ra ngoài! 182 00:13:52,380 --> 00:13:53,710 Giờ ta chọn 1 người để làm điều đó 183 00:13:54,300 --> 00:13:55,550 Mọi người, hup! 184 00:13:56,340 --> 00:13:57,380 - Hup! - Uh, hup. 185 00:13:57,760 --> 00:13:58,930 - R-ails up! - Hup! 186 00:14:01,470 --> 00:14:02,390 Rồi .... 187 00:14:02,510 --> 00:14:03,520 Hup, hup, hup! 188 00:14:04,390 --> 00:14:06,270 Uh, duh... uh, hup! 189 00:15:53,540 --> 00:15:54,920 Oh! các bạn đây rồi 190 00:15:55,670 --> 00:15:56,460 ta đã tự hỏi mấy bạn đâu 191 00:15:58,130 --> 00:15:59,920 đây nè, bữa sáng đã sẵn sàng 192 00:16:11,060 --> 00:16:14,150 Uh... bình tỉnh nào. Zuk-zuk. 193 00:16:15,060 --> 00:16:18,650 Uh, duh... bỏ nó ra, bỏ ra ngay! 194 00:16:19,280 --> 00:16:21,110 bỏ.. ra... 195 00:16:21,700 --> 00:16:26,080 Dừng lại. Shoo, shoo, shoo. Đi đi! Shoo, shoo, shoo! 196 00:16:28,120 --> 00:16:29,450 Tội nghiệp Gus bé nhỏ 197 00:16:30,370 --> 00:16:31,460 Đây nè 198 00:16:31,830 --> 00:16:32,920 ăn thoải mái nhé 199 00:18:13,430 --> 00:18:14,430 Hmm... Không Gus-gus. 200 00:18:15,520 --> 00:18:18,520 Tốt lắm, Chắc nó đã chạy rồi. 201 00:18:37,790 --> 00:18:39,040 Cinderella! 202 00:18:42,000 --> 00:18:45,260 Tôi đến đây. Oh, chúa ơi! 203 00:18:45,670 --> 00:18:46,510 Sáng, trưa và tối 204 00:18:47,050 --> 00:18:49,260 - Cinderella! - Đến ngay 205 00:18:49,840 --> 00:18:51,470 Đến ngay đây 206 00:18:59,350 --> 00:19:00,900 Cinderella! 207 00:19:02,310 --> 00:19:03,570 Đang đến. 208 00:19:14,370 --> 00:19:16,580 - Cinderella! - Vài phút nữa! 209 00:19:17,790 --> 00:19:19,250 Cinderella! 210 00:19:32,390 --> 00:19:33,970 Cinderella! 211 00:20:12,090 --> 00:20:14,090 Chào buổi sáng, Drizella. ngủ ngon chứ? 212 00:20:14,350 --> 00:20:15,930 Và nếu như mày quan tâm 213 00:20:16,890 --> 00:20:18,640 mang đống đồ đó đi ủi và xong trong vòng 1 giờ 214 00:20:19,270 --> 00:20:20,230 1 giờ 215 00:20:20,310 --> 00:20:22,190 -Nghe chưa? - Vâng, Drizella. 216 00:20:30,320 --> 00:20:31,820 Chào buổi sáng, Anastasia. 217 00:20:32,320 --> 00:20:35,740 Này, nhanh nhanh nhé! Đừng quên vá đống đồ. 218 00:20:36,660 --> 00:20:38,950 và cũng đừng bỏ ra cả ngày làm nó thôi. 219 00:20:39,160 --> 00:20:40,370 Vâng, Anastasia. 220 00:20:42,830 --> 00:20:44,460 - A-a-ahem. - Well, vào đi con 221 00:20:44,960 --> 00:20:47,590 Vào đi! Chào buổi sáng thưa dì 222 00:20:48,050 --> 00:20:50,130 Mang đống quần áo đi và thực hiện nghĩa vụ của mình 223 00:20:50,380 --> 00:20:51,380 vâng, thưa dì 224 00:21:07,690 --> 00:21:10,780 Mẹ ơi! Oh, mẹ ơi! 225 00:21:10,820 --> 00:21:12,240 Mẹ ơi! chính mày.... 226 00:21:12,990 --> 00:21:15,110 Mày có ý làm thế, mẹ ơi! 227 00:21:15,660 --> 00:21:17,160 oh, mẹ ơi, mẹ ơi! 228 00:21:17,620 --> 00:21:18,410 Giờ thì mày đã làm gì? oh 229 00:21:20,080 --> 00:21:21,120 Nó đặt ở đó 230 00:21:21,330 --> 00:21:22,370 Một con chuột cống xấu xí 231 00:21:22,710 --> 00:21:23,750 dưới tách trà của con 232 00:21:25,370 --> 00:21:26,630 Được rồi, Lucifer. 233 00:21:27,460 --> 00:21:28,540 Mày đã làm gì với nó? 234 00:21:30,340 --> 00:21:31,510 oh, mày không lừa được ai đâu 235 00:21:32,170 --> 00:21:33,130 Chúng ta sẽ xem vấn đề đó 236 00:21:34,300 --> 00:21:35,760 Coi nào! Thả nó đi 237 00:21:37,260 --> 00:21:41,180 Giờ cái chân kia nữa. Coi nào! Oh 238 00:21:41,680 --> 00:21:42,850 Tội nghiệp Gus quá 239 00:21:48,480 --> 00:21:50,940 oh, Lucifer, mày có bao giờ học được...? 240 00:21:51,150 --> 00:21:52,030 Cinderella! 241 00:21:52,690 --> 00:21:53,530 Vâng, thưa dì 242 00:21:59,070 --> 00:22:02,080 Mày sắp bị chửi! Đóng cửa lại Cinderella 243 00:22:10,090 --> 00:22:10,920 Đến đây 244 00:22:25,810 --> 00:22:26,940 oh, làm ơn xin mẹ dì đừng nghĩ là.... 245 00:22:27,350 --> 00:22:28,350 Giữ mồm lại! 246 00:22:29,770 --> 00:22:30,560 Giờ... 247 00:22:33,190 --> 00:22:35,650 Có vẻ như con có hơi quá nhiều thời gian rảnh rỗi đấy nhỉ. 248 00:22:36,110 --> 00:22:37,570 Nhưng con chỉ cố ... Im lặng 249 00:22:41,370 --> 00:22:43,580 Thời gian thay vì nói chuyện phiếm 250 00:22:45,250 --> 00:22:47,080 có lẽ dùng vào việc khác có ích hơn 251 00:22:48,040 --> 00:22:49,460 Giờ... để ta xem 252 00:22:51,090 --> 00:22:53,500 Có một tấm thảm lớn ở ngay sảnh chính 253 00:22:53,920 --> 00:22:55,420 quét cho sạch! 254 00:22:56,300 --> 00:22:58,430 và mấy cái cửa sổ, bên trên và bên dưới 255 00:22:58,800 --> 00:23:00,180 lau luôn! 256 00:23:01,390 --> 00:23:02,350 oh, vâng.... 257 00:23:02,470 --> 00:23:04,970 và mấy tấm thảm thêu, mấy tấm màn 258 00:23:05,310 --> 00:23:06,930 Nhưng con vừa mới giặt xong... Giặt lại! 259 00:23:07,310 --> 00:23:09,350 và đừng quên... 260 00:23:09,600 --> 00:23:11,810 và nhổ cổ ngoài vườn, các bụi rậm 261 00:23:12,060 --> 00:23:13,480 và dưới bếp... quét dọn ống khói 262 00:23:14,020 --> 00:23:14,980 và dĩ nhiên đó là... 263 00:23:15,400 --> 00:23:16,650 vá lại với ủi quần áo 264 00:23:21,530 --> 00:23:23,990 oh đúng rồi! và còn 1 điều nữa 265 00:23:25,870 --> 00:23:27,790 hãy mang Lucifer đi tắm 266 00:23:43,800 --> 00:23:47,350 Nhưng nhưng nhưng --- Không nhưng nhị gì cả! 267 00:23:47,560 --> 00:23:50,770 con trai ta đã trốn tránh trách nhiệm đủ lâu rồi 268 00:23:51,600 --> 00:23:54,320 Đã đến lúc nó kết hôn và kế vị 269 00:23:55,230 --> 00:23:56,320 Dĩ nhiên thưa hoàng thuợng 270 00:23:57,030 --> 00:24:00,450 nhưng chúng ta phải kiên nhẫn! Ta đã rất kiên nhẫn 271 00:24:03,030 --> 00:24:06,490 nhưng ta không còn trẻ nữa, ngươi biết không hả 272 00:24:07,040 --> 00:24:10,210 ta muốn thấy cháu nội trước khi ta ra đi 273 00:24:10,500 --> 00:24:11,920 Thần hiểu thưa bệ hạ 274 00:24:12,120 --> 00:24:15,540 không, không, ngươi không biết nó có nghĩa gì đâu.... 275 00:24:15,750 --> 00:24:18,300 đứa con duy nhất của mình trở thành cha.... 276 00:24:19,170 --> 00:24:22,180 cha... và rời xa khỏi ta 277 00:24:23,470 --> 00:24:27,390 ta sẽ cô đơn trong cái cung điện cũ kỹ hoang tàn này. 278 00:24:28,270 --> 00:24:29,020 Ta.... 279 00:24:29,350 --> 00:24:33,060 Ta muốn nghe tiếng bước pít-páp của đôi chân em bé lần nữa 280 00:24:34,900 --> 00:24:36,230 Nào, nào, Hoàng thượng 281 00:24:37,020 --> 00:24:39,190 Có lẽ nếu chúng ta nên để hoàng tử 1 mình 282 00:24:40,900 --> 00:24:42,150 Để nó một mình? 283 00:24:43,450 --> 00:24:45,410 Với cái ý nghĩ lãng mạn ngớ ngẩn của nó ah? 284 00:24:45,950 --> 00:24:48,540 nhưng, nhưng thưa bệ hạ, vấn đề của tình yêu --- 285 00:24:48,950 --> 00:24:50,200 Tình yêu... Ha! 286 00:24:50,660 --> 00:24:54,330 Chỉ là 1 chàng trai gặp 1 cô gái trong một hoàn cảnh nhất định 287 00:24:55,250 --> 00:24:57,500 Thế nên chúng ta phải sắp đặt hoàn cảnh 288 00:24:58,300 --> 00:25:00,920 nhưng nhưng thưa bệ hạ! Nếu hoàng tử nghi ngờ thì ---- 289 00:25:00,920 --> 00:25:01,590 Nghi ngờ hả? 290 00:25:01,920 --> 00:25:03,300 Nhìn này.... 291 00:25:03,630 --> 00:25:05,800 Nó sẽ về hôm nay đúng không? 292 00:25:06,050 --> 00:25:06,930 Vâng thưa bệ hạ 293 00:25:07,220 --> 00:25:09,220 Thật tuyệt, thế thì còn gì hợp lẽ hơn là 1 buổi dạ vũ... 294 00:25:09,680 --> 00:25:12,100 Để chúc mừng sự trở về của nó? Không có gì thưa bệ hạ 295 00:25:12,810 --> 00:25:15,980 Nếu tất cả các thiếu nữ trong vương quốc ta... 296 00:25:17,020 --> 00:25:19,690 đều đến buổi dạ vũ. 297 00:25:20,610 --> 00:25:23,820 Thế thì không lý nào nó không ưng 1 ai trong số đó, đúng không? 298 00:25:25,360 --> 00:25:26,120 Đúng không? 299 00:25:26,280 --> 00:25:27,910 vâng thưa bệ hạ 300 00:25:28,240 --> 00:25:29,830 Khoảnh khắc đó... 301 00:25:30,620 --> 00:25:34,710 ánh sáng nhẹ, âm nhạc trữ tình lãng mạn 302 00:25:35,830 --> 00:25:37,580 Quá hoàn hảo 303 00:25:39,090 --> 00:25:40,420 Nó không thể nào thất bại được! 304 00:25:42,010 --> 00:25:42,760 Có thể ah? 305 00:25:44,380 --> 00:25:46,090 Vâng thưa bệ hạ. không, bệ hạ 306 00:25:46,390 --> 00:25:49,600 Rất tuyệt bệ hạ. Tôi sẽ sắp xếp buổi dạ vũ cho.... 307 00:25:50,140 --> 00:25:51,060 Tối nay 308 00:25:52,020 --> 00:25:54,480 Tối nay á? ôi, nhưng bệ hạ... Tối nay! 309 00:25:55,140 --> 00:25:57,810 và hãy mời thật nhiều cô thiếu nữ đến đó! 310 00:25:58,480 --> 00:26:00,900 Hiểu chưa?! 311 00:26:02,780 --> 00:26:04,280 Vâng thưa hoàng thượng 312 00:26:06,160 --> 00:26:08,870 Hãy ngân cao lên nào 313 00:26:09,450 --> 00:26:14,120 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 314 00:26:14,750 --> 00:26:17,420 Chim sơn ca hót líu lo 315 00:26:18,170 --> 00:26:21,460 Cao.... 316 00:26:22,170 --> 00:26:23,550 trên cành cây 317 00:26:25,050 --> 00:26:28,010 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 318 00:26:28,510 --> 00:26:31,470 Chim sơn ca hót líu lo 319 00:26:32,100 --> 00:26:36,020 Cao... 320 00:26:36,390 --> 00:26:38,850 Trên cành cây... 321 00:26:40,150 --> 00:26:42,980 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 322 00:26:43,570 --> 00:26:46,110 Chim sơn ca hót líu lo 323 00:26:47,240 --> 00:26:53,410 Cao... 324 00:26:54,700 --> 00:26:57,620 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 325 00:26:59,170 --> 00:27:05,670 Chim sơn ca hót líu lo 326 00:27:06,170 --> 00:27:10,640 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 327 00:27:11,430 --> 00:27:14,930 Hót...líu lo... 328 00:27:15,560 --> 00:27:19,190 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 329 00:27:19,850 --> 00:27:23,230 Hót... 330 00:27:24,230 --> 00:27:27,650 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 331 00:27:28,650 --> 00:27:33,700 Oh... Hót líu lo... 332 00:27:34,540 --> 00:27:36,200 Oh... 333 00:27:37,500 --> 00:27:39,830 Hót... 334 00:27:41,000 --> 00:27:42,960 Oh! Oh, Lucifer! 335 00:27:47,050 --> 00:27:48,130 Mày lại làm thế! 336 00:27:50,800 --> 00:27:51,840 chắc tao phải 337 00:27:51,970 --> 00:27:53,010 dạy cho mày 1 bài học 338 00:27:54,680 --> 00:27:56,180 Mở cửa! Nhân danh đức vua 339 00:27:58,480 --> 00:28:00,810 Thư khẩn từ Đức Vua Cao Quý 340 00:28:01,690 --> 00:28:03,480 Cảm ơn ạ! Từ nhà vua? 341 00:28:04,060 --> 00:28:04,980 Nó nói gì thế, Cinderelly? 342 00:28:05,440 --> 00:28:07,190 Duh... uh... uh... Nó nói gì, huh? 343 00:28:07,780 --> 00:28:08,650 Chị không biết 344 00:28:09,530 --> 00:28:11,240 Ông ta nói là thư khẩn 345 00:28:13,280 --> 00:28:15,280 Có thể chị nên làm gián đoạn ... uh 346 00:28:15,580 --> 00:28:16,580 Môn học nhạc 347 00:28:16,790 --> 00:28:18,290 Oh... Chim sơn ca hót líu lo 348 00:28:19,540 --> 00:28:21,370 Chim sơn ca hót líu lo 349 00:28:22,120 --> 00:28:27,300 Cao...a..a...a...a...o... 350 00:28:29,210 --> 00:28:31,260 Đồ con heo! Mày cố ý làm thế 351 00:28:31,430 --> 00:28:32,510 bình tĩnh nào Mày lúc nào cũng thế 352 00:28:32,720 --> 00:28:34,180 Các con, các con! Là lỗi của nó, mẹ ơi 353 00:28:34,390 --> 00:28:35,220 Dù gì.. 354 00:28:35,550 --> 00:28:37,100 cũng bình tĩnh chứ. 355 00:28:39,430 --> 00:28:40,180 Gì thế! 356 00:28:42,770 --> 00:28:43,980 Cinderella! 357 00:28:44,060 --> 00:28:45,150 Ta đã cảnh báo là không bao giờ được làm phiền trong lúc... 358 00:28:45,230 --> 00:28:46,900 nhưng cái này từ cung điện mới đến 359 00:28:47,020 --> 00:28:48,190 Từ cung điện! 360 00:28:48,280 --> 00:28:49,780 Đưa nó đây! Đưa nó cho tao 361 00:28:50,030 --> 00:28:51,030 không! Là của ta! Không 362 00:28:51,110 --> 00:28:51,990 Ta sẽ đọc nó. 363 00:28:52,660 --> 00:28:53,990 Oh thật tuyệt... 364 00:28:54,280 --> 00:28:55,820 Đó là buổi dạ vũ. Dạ vũ 365 00:28:56,160 --> 00:28:58,120 Vinh dự cùng với hoàng tử 366 00:28:58,490 --> 00:28:59,290 oh, hoàng tử 367 00:28:59,540 --> 00:29:01,040 và theo lệnh hoàng gia 368 00:29:01,750 --> 00:29:04,500 bất cứ thiếu nữ nào cũng được tham dự 369 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Tại sao, đó chính là ta rồi! Cả tôi nữa chứ! 370 00:29:09,300 --> 00:29:11,170 Sao, có nghĩa là tôi cũng được đi! 371 00:29:11,630 --> 00:29:14,550 Ha! Nó, nhảy với hoàng tử 372 00:29:15,260 --> 00:29:17,430 Tôi rất vinh dự thưa hoàng tử 373 00:29:17,810 --> 00:29:19,850 ngài có phiền không khi cầm giúp tôi cây chổi 374 00:29:23,980 --> 00:29:25,480 Được thôi, tại sao không? 375 00:29:27,270 --> 00:29:29,440 dù gì tôi vẫn là 1 thành viên trong gia đình. 376 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 và thư đã nói: "Theo mệnh lệnh hoàng gia... 377 00:29:33,150 --> 00:29:35,320 bất cứ thiếu nữ nào cũng được tham dự." 378 00:29:36,160 --> 00:29:38,160 Uh! thì nó thế 379 00:29:40,240 --> 00:29:42,290 Đúng thế, ta thấy không có lý do gì con không đi được.... 380 00:29:43,710 --> 00:29:45,580 Nếu con làm xong hết công việc 381 00:29:45,870 --> 00:29:47,790 oh, con sẽ con hứa đó 382 00:29:48,040 --> 00:29:49,840 Và nếu con có thể tìm thấy thứ gì.... 383 00:29:50,170 --> 00:29:51,050 có thể mặc vừa 384 00:29:51,590 --> 00:29:52,590 Chắc chắn con có thể mà 385 00:29:53,420 --> 00:29:54,470 Oh, cảm ơn mẹ dì 386 00:29:55,470 --> 00:29:58,180 Mẹ! Mẹ có biết mẹ mới nói gì không?! 387 00:29:58,760 --> 00:30:00,060 Dĩ nhiên 388 00:30:00,760 --> 00:30:02,680 Ta nói, "Nếu" 389 00:30:03,350 --> 00:30:05,560 oh, nếu 390 00:30:15,320 --> 00:30:17,320 Đẹp không? Nó là của mẹ chị! 391 00:30:17,990 --> 00:30:18,990 Nó đẹp nhưng nó cũ quá 392 00:30:19,870 --> 00:30:21,990 Uk đúng thế, có lẽ kiểu của nó hơi cũ nhưng... 393 00:30:22,290 --> 00:30:23,250 oh, chị sẽ sửa lại 394 00:30:24,200 --> 00:30:25,540 Làm sao chị làm được huh? 395 00:30:25,830 --> 00:30:27,120 Chờ tí 396 00:30:27,290 --> 00:30:28,250 Đó nó phải... 397 00:30:28,290 --> 00:30:29,290 Có vài ý hay trong này. 398 00:30:30,290 --> 00:30:31,630 Uh-huh. 399 00:30:32,300 --> 00:30:33,300 Cái này 400 00:30:33,380 --> 00:30:35,010 Oh, đẹp wá Giống nó hả! 401 00:30:35,010 --> 00:30:36,130 Chúng ta có thể làm. Nó sẽ rất dễ. 402 00:30:36,380 --> 00:30:38,550 Chị sẽ phải thu ngắn cổ tay áo.... sẽ cần dây quàng qua eo... 403 00:30:39,470 --> 00:30:40,640 và dải băng... và thứ gì đó để viền cổ áo 404 00:30:41,180 --> 00:30:42,390 và sau đó chị sẽ Cinderella 405 00:30:42,930 --> 00:30:44,310 oh! bây giờ họ muốn gì đây? 406 00:30:44,560 --> 00:30:46,060 - Cinderella! - Cinderella! 407 00:30:47,350 --> 00:30:50,360 Ôi tuyệt nhỉ, đoán xem cái đầm đành phải chờ rồi 408 00:30:50,610 --> 00:30:53,320 - Cinderella! - Cinderella! 409 00:30:54,070 --> 00:30:56,110 Được rồi, được rồi tới đây 410 00:30:59,870 --> 00:31:01,370 Tội nghiệp Cinderelly. 411 00:31:01,990 --> 00:31:03,580 Mỗi khi rảnh 1 chút 412 00:31:03,870 --> 00:31:05,120 là bọn bọ bắt đầu... 413 00:31:05,830 --> 00:31:09,080 - Cinderelly, Cinderelly-- - Cinderella! 414 00:31:11,250 --> 00:31:12,670 Cinderelly, Cinderelly 415 00:31:13,090 --> 00:31:14,380 Ngày cũng như đêm đều là Cinderelly 416 00:31:14,760 --> 00:31:16,050 Nhóm lửa, sửa soạn bữa ăn sáng 417 00:31:16,340 --> 00:31:17,930 rửa đũa bát, làm các công việc dọn dẹp 418 00:31:18,340 --> 00:31:19,800 và quét rác quét bụi 419 00:31:20,220 --> 00:31:21,890 Họ luôn khiến cô ấy hy vọng 420 00:31:22,220 --> 00:31:23,680 Cô ấy bị họ xoay vòng vòng 421 00:31:23,970 --> 00:31:25,470 cho đến khi cô ấy vô cùng, vô cùng mệt mỏi 422 00:31:25,810 --> 00:31:26,560 họ vẫn cứ la hét 423 00:31:26,770 --> 00:31:28,810 Luôn khiến Cinderelly bận rộn 424 00:31:29,850 --> 00:31:32,110 Yeah! khiến cho cô ấy bận rộn 425 00:31:35,360 --> 00:31:36,360 Cậu biết không? 426 00:31:37,190 --> 00:31:38,860 Cinderelly sẽ không thể đi dạ hội đâu 427 00:31:39,150 --> 00:31:40,030 GÌ cơ?! 428 00:31:40,110 --> 00:31:41,490 Không đi? Cậu nói gì thế?! 429 00:31:42,660 --> 00:31:45,660 cậu sẽ thấy. Họ luôn bắt chị ấy 430 00:31:47,160 --> 00:31:48,870 Làm việc, làm việc, làm việc 431 00:31:49,540 --> 00:31:51,170 Chị ấy sẽ không thể sửa đc cái váy nữa đâu 432 00:31:52,170 --> 00:31:54,170 Tội nghiệp Cinderelly 433 00:31:56,130 --> 00:31:57,970 Hey! Chúng ta có thể làm đc đấy 434 00:31:58,510 --> 00:31:59,880 Chúng ta có thể làm được, c ó thể làm được 435 00:32:00,180 --> 00:32:01,680 Chúng ta có thể giúp Cinderelly của chúng ta 436 00:32:02,140 --> 00:32:03,640 Chúng ta có thể sửa thành chiếc váy tuyệt đẹp 437 00:32:03,930 --> 00:32:05,560 Chẳng có gì khó cả 438 00:32:05,810 --> 00:32:06,930 Chúng ta chỉ việc quấn dây xung quanh nó 439 00:32:07,470 --> 00:32:09,230 Đặt thêm 1 dải ruy băng 440 00:32:09,640 --> 00:32:10,850 khi khiêu vũ trong lễ hội 441 00:32:11,150 --> 00:32:12,600 cô ấy sẽ là người đẹp nhất 442 00:32:13,190 --> 00:32:16,030 chúng ta sẽ làm cho Cinderelly bộ váy đẹp nhất. 443 00:32:16,690 --> 00:32:18,240 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên 444 00:32:18,490 --> 00:32:20,110 Hãy giúp Cinderelly của chúng ta 445 00:32:20,450 --> 00:32:21,780 Không có thời gian để la cà đâu 446 00:32:22,070 --> 00:32:23,780 chúng ta phải đi lấy... 447 00:32:24,030 --> 00:32:25,530 Tớ sẽ cắt nó bằng cây kéo 448 00:32:25,910 --> 00:32:27,450 và tớ có thể may vá nữa 449 00:32:27,750 --> 00:32:29,200 May vá là việc của phụ nữ 450 00:32:29,910 --> 00:32:31,290 Cậu kiếm trang sức về đây đi 451 00:32:31,540 --> 00:32:34,210 và chúng ta sẽ làm một cái váy tuyệt đẹp cho Cinderella 452 00:32:35,500 --> 00:32:37,630 chúng ta sẽ làm một cái váy tuyệt đẹp cho Cinderella 453 00:32:38,590 --> 00:32:39,920 Theo tớ nào, Gus-Gus. Tớ biết nơi chúng ta sẽ đến 454 00:32:40,970 --> 00:32:42,430 cần tìm được vài thứ đẹp-đẹp, nếu chúng ta có thể 455 00:32:43,220 --> 00:32:45,300 Ho-ho-ho. Cinderelly cần giúp đỡ. 456 00:32:46,060 --> 00:32:47,970 Ngạc nhiên, ngạc nhiên! tuyệt đẹp điều bất ngờ dành cho Cinderelly! 457 00:32:56,900 --> 00:32:59,400 Cái này nữa này, Cinderella, đôi dép của tao. Giờ đừng có quên... 458 00:32:59,610 --> 00:33:01,650 Cinderella, mang cái váy của tao tới đây! Đây! Vá mấy cái lỗ rách đó. 459 00:33:02,110 --> 00:33:03,990 Bóp eo cái váy lại và nhớ cả cái cổ áo. Mày luôn luôn... 460 00:33:04,370 --> 00:33:05,870 - Và, Cinderella... - Vâng?! 461 00:33:06,120 --> 00:33:09,450 Sau khi xong hết mọi việc, và trước khi làm chuyện vặt của con.... 462 00:33:10,160 --> 00:33:11,540 Ta còn có một chút việc nho nhỏ nữa. 463 00:33:11,910 --> 00:33:14,460 -Tuyệt quá -Mẹ, con không hiểu sao mah..... 464 00:33:14,580 --> 00:33:16,590 tất cả mọi người dường như đều có đồ đẹp để mặc.... 465 00:33:16,670 --> 00:33:18,420 và con luôn luôn trong bộ đồ ách rưới thế này chứ 466 00:33:18,880 --> 00:33:19,800 Cái khăn này này! 467 00:33:20,510 --> 00:33:21,760 Tại sao, con không muốn trông như xác chết khi mang nó 468 00:33:22,220 --> 00:33:25,640 Mẹ nên nói! Cái dây chuyền này! Nhìn đến chúng là con phát bệnh. 469 00:33:26,390 --> 00:33:29,640 Rác rưởi! Oh, con ghét .... Con không hiểu tại sao con không thể có .... 470 00:33:31,810 --> 00:33:32,810 Coi nào! bây giờ thì thoải mái rồi... 471 00:33:33,980 --> 00:33:37,110 Duh... uh... đúng đúng đúng, thoải mái rồi. 472 00:33:46,780 --> 00:33:48,830 Oh-ho-ho! Chúng ta có thể sử dụng cái đó, Gus-Gus! 473 00:33:49,280 --> 00:33:50,740 uh .... đẹp-đẹp Đẹp - đẹp 474 00:33:50,830 --> 00:33:52,160 Shhh! Nhìn kia kìa 475 00:33:52,710 --> 00:33:53,540 R-ucifee! 476 00:34:36,500 --> 00:34:39,340 Uh... duh... duh... nhìn kìa 477 00:34:39,460 --> 00:34:42,300 Oh, dây chuyền! Oh-ho-ho-ho! 478 00:34:42,500 --> 00:34:43,550 Dây chuyền quá đẹp! Oh-ho-ho! 479 00:34:43,880 --> 00:34:44,590 Shhh! 480 00:36:49,210 --> 00:36:51,720 Giấc mơ chính là điều ước từ sâu thẳm trái tim bạn 481 00:36:52,430 --> 00:36:55,390 Khi bạn đang ngủ say 482 00:36:56,430 --> 00:36:59,430 trong mơ những đau khổ tận đáy lòng sẽ biến mất 483 00:37:00,430 --> 00:37:03,020 những điều bạn mơ uớc hãy giữ lấy 484 00:37:06,400 --> 00:37:09,530 Hãy có niềm tin vào những giấc mơ của bạn và một ngày nào đó 485 00:37:13,240 --> 00:37:15,870 Cho dù trái tim bạn đau buồn 486 00:37:16,330 --> 00:37:17,910 Nhưng nếu bạn giữ lấy niềm tin 487 00:37:18,450 --> 00:37:21,040 thì giấc mơ mà bạn mong ước sẽ trở thành sự thật 488 00:37:34,130 --> 00:37:38,720 Okay. 1-2-3-4-5-6-7-8. 489 00:37:40,680 --> 00:37:43,190 những điều bạn mơ uớc hãy giữ lấy. 490 00:37:45,690 --> 00:37:46,900 Được rồi 491 00:37:49,270 --> 00:37:50,570 Heave-ho, heave-ho! 492 00:37:51,070 --> 00:37:52,440 Heave-ho. 493 00:37:55,280 --> 00:37:56,240 Mmmm mm mm tin tưởng 494 00:37:56,530 --> 00:37:58,410 thì giấc mơ mà bạn mong ước sẽ trở thành... 495 00:37:58,950 --> 00:38:02,370 Trở thành sự thật... 496 00:39:02,140 --> 00:39:02,970 Ai đấy? 497 00:39:03,470 --> 00:39:05,060 Xe ngựa đã đến rồi ạ! -oh 498 00:39:06,600 --> 00:39:09,100 Sao thế, Cinderella, con vẫn chưa chuẩn bị ah?! 499 00:39:09,730 --> 00:39:10,730 Con không đi nữa. 500 00:39:11,190 --> 00:39:14,110 Không đi ah? Ồ, chuyện gì xảy ra ah?! 501 00:39:15,360 --> 00:39:16,490 Nhưng tất nhiên là, chắc sẽ có .... 502 00:39:16,780 --> 00:39:19,200 dịp khác, và... vâng, Chúc mọi người một buổi tối tốt đẹp 503 00:39:30,960 --> 00:39:33,840 Oh, tốt thôi, Dạ vũ hoàng gia thì sao chứ? 504 00:39:36,300 --> 00:39:37,800 Ta tự nghĩ nó sẽ là... 505 00:39:38,010 --> 00:39:40,050 những thứ vô tri, ngớ ngẩn ... và ... và chán ngắt... 506 00:39:40,720 --> 00:39:42,050 và ... và kết thúc... 507 00:39:43,850 --> 00:39:45,350 Một kết thúc tuyệt đẹp... 508 00:39:52,110 --> 00:39:54,360 oh, tại sao ... chiếc váy của mình ... 509 00:39:55,190 --> 00:39:56,070 Ngạc nhiên chưa! 510 00:39:56,150 --> 00:39:57,190 Ngạc nhiên chưa! Ngạc nhiên chưa! 511 00:39:57,820 --> 00:40:00,070 Ngạc nhiên! Duh..duh... chúc chị sinh nhật vui vẻ! 512 00:40:00,660 --> 00:40:02,780 - Không, không, không phải thế! - Sao thế này, chị chưa bao giờ dám mơ.... 513 00:40:04,030 --> 00:40:05,200 Nó thật quá bất ngờ 514 00:40:08,000 --> 00:40:09,790 Làm sao chị có thể ...sao thế này... 515 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 Ôi! chị cảm ơn các em nhiều lắm! 516 00:40:20,470 --> 00:40:22,680 Bây giờ thì nhớ cho kỹ này, khi diện kiến trước hoàng tử, 517 00:40:22,970 --> 00:40:24,390 hãy chắc chắn.. Khoan! 518 00:40:25,680 --> 00:40:26,600 Làm ơn.. chờ con với! 519 00:40:28,390 --> 00:40:29,180 Nó thật dễ thương phải không nào? 520 00:40:30,020 --> 00:40:31,600 Mọi người có thích nó không? 521 00:40:31,730 --> 00:40:33,360 Mọi người nghĩ nó hợp đấy chứ? 522 00:40:35,070 --> 00:40:37,150 - Cinderella! - Mẹ, nó không thể! 523 00:40:37,610 --> 00:40:38,610 -Mày không được.... -Ôi không, mẹ... 524 00:40:38,690 --> 00:40:40,110 -không thể cho nó đi! -Các con, yên nào! 525 00:40:42,530 --> 00:40:44,200 Sau tất cả mọi thứ, chúng ta đã thoả thuận 526 00:40:45,240 --> 00:40:46,200 Phải không nào, Cinderella? 527 00:40:48,910 --> 00:40:51,540 và ta không bao giờ nuốt lời 528 00:40:53,880 --> 00:40:54,840 Thật khôn ngoan làm sao! 529 00:40:56,170 --> 00:40:57,090 cái dây chuyền này! 530 00:40:58,130 --> 00:41:00,170 Nó khiến ta nghĩ đến cái gì đó khá quen. 531 00:41:01,180 --> 00:41:03,300 Con nghĩ thế nào, hả Drizella? 532 00:41:03,760 --> 00:41:04,930 Không, con chẳng thấy gì cả! Con nghĩ nó thật... 533 00:41:06,220 --> 00:41:08,390 áhhh... Sao mày dám lấy cắp nó hả 534 00:41:09,480 --> 00:41:11,440 Cái dây chuyền của tao! Trả nó cho tao! 535 00:41:11,850 --> 00:41:12,600 Oh, không! 536 00:41:12,940 --> 00:41:16,150 oh ... nhìn này, đấy là cái khăn của con! Không được phép mang chiếc khăn đó! 537 00:41:16,690 --> 00:41:18,440 Ôi, đừng! Làm ơn dừng lại! 538 00:41:19,030 --> 00:41:21,360 -Cả ruy băng của tao! -Tại sao, đồ ăn cắp 539 00:41:21,900 --> 00:41:24,070 Con ranh con, mày thật vô ơn.. 540 00:41:24,370 --> 00:41:25,700 các con, các con 541 00:41:27,120 --> 00:41:27,950 thế là đủ rồi 542 00:41:28,620 --> 00:41:30,080 Nhanh lên nào, cả 2 đứa 543 00:41:30,910 --> 00:41:32,540 Ta không muốn các con làm thế chút nào 544 00:41:38,130 --> 00:41:38,840 Ngủ ngon nhé! 545 00:42:18,670 --> 00:42:22,670 Trong những giấc mơ bạn sẽ không thấy đau khổ 546 00:42:24,340 --> 00:42:27,590 Dù thế nào nhưng nếu bạn giữ niềm tin 547 00:42:28,050 --> 00:42:30,640 oh, không, không! Nó không đúng sự thực 548 00:42:31,270 --> 00:42:35,350 Có niềm tin vào những giấc mơ của bạn và sẽ có ngày 549 00:42:35,480 --> 00:42:37,400 Mọi thứ đều không ích gì nữa 550 00:42:37,900 --> 00:42:40,070 Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện 551 00:42:40,400 --> 00:42:41,900 Đều vô dụng cả thôi 552 00:42:43,280 --> 00:42:46,660 Cho dù tim bạn đau buồn 553 00:42:47,320 --> 00:42:50,370 Nhưng nếu bạn giữ niềm tin 554 00:42:50,990 --> 00:42:54,960 Ta không thể tin nữa! không thể Những ước mơ mà bạn đã ước.... 555 00:42:57,960 --> 00:42:59,540 Không còn gì để mà tin nữa. 556 00:43:00,540 --> 00:43:01,380 Không gì cả! 557 00:43:02,250 --> 00:43:03,340 Không còn gì thật ư, con yêu?! 558 00:43:04,470 --> 00:43:06,470 Oh! Giờ con đừng có nghĩ thế chứ! 559 00:43:06,760 --> 00:43:08,890 Oh, nhưng con! Nghe này con yêu 560 00:43:09,760 --> 00:43:12,390 Nếu con đánh mất hết niềm tin, thì ta đã không ở đây 561 00:43:13,140 --> 00:43:14,100 nhưng ta đã ở đây 562 00:43:14,850 --> 00:43:17,100 oh, xem nào! Lau khô nước mắt đi. 563 00:43:18,560 --> 00:43:20,360 Con không thể đến buổi dạ vũ như thế được 564 00:43:20,650 --> 00:43:23,320 -Dạ vũ? Oh, nhưng con không... -Dĩ nhiên con có thể 565 00:43:24,280 --> 00:43:25,240 Nhưng chúng ta phải nhanh lên, 566 00:43:25,860 --> 00:43:27,700 bởi vì ngay cả phép màu cũng tốn 1 ít thời gian 567 00:43:28,110 --> 00:43:30,370 Phép màu? Uh-hmm. Nhìn này. 568 00:43:31,950 --> 00:43:33,830 Ta có thể làm bất cứ gì với đũa phép thuật? 569 00:43:34,410 --> 00:43:36,040 Ta chắc chắn là ta... Đũa phép thuật? 570 00:43:36,160 --> 00:43:38,790 Thật là lạ... ta.. ta luôn.. 571 00:43:38,830 --> 00:43:40,540 Sao mà... bà hẳn phải là... 572 00:43:40,630 --> 00:43:43,340 Mẹ đỡ đầu của con? Dĩ nhiên là thế 573 00:43:43,960 --> 00:43:45,710 Đũa phép của ta đâu nhỉ? Ta... 574 00:43:46,670 --> 00:43:48,470 Oh, ta quên mất 575 00:43:49,130 --> 00:43:50,550 Ta cất nó ở đây! 576 00:43:52,970 --> 00:43:55,680 Nhìn bà ấy đã làm gì kìa! Duh-duh.. sao bà ta làm được nhỉ 577 00:43:56,350 --> 00:43:58,060 Giờ xem nào. hmm... 578 00:43:59,350 --> 00:44:03,270 Ta muốn nói rằng, điều đầu tiên con cần là..., um... quả bí ngô 579 00:44:03,610 --> 00:44:05,990 nhưng... quả bí ngô ah? uh-huh, giờ thì, um... 580 00:44:06,400 --> 00:44:07,860 Bây giờ, sự kì diệu xảy ra từ .... 581 00:44:08,780 --> 00:44:09,740 Uh... Oh... 582 00:44:10,860 --> 00:44:11,950 Ahem! 583 00:44:13,660 --> 00:44:15,580 Salaga doola menchicka boola 584 00:44:16,000 --> 00:44:17,580 Bibbidi-bobbidi-boo 585 00:44:18,500 --> 00:44:20,080 Đặt chúng lại với nhau và ta nhận được những gì 586 00:44:20,540 --> 00:44:22,040 Bibbidi-bobbidi-boo 587 00:44:23,040 --> 00:44:24,550 Salaga doola menchicka boola 588 00:44:25,130 --> 00:44:26,710 Bibbidi-bobbidi-boo 589 00:44:27,380 --> 00:44:29,050 Tin hay không nhưng đó là phép màu 590 00:44:29,510 --> 00:44:31,300 Bibbidi-bobbidi-boo 591 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 Giờ salaga doola nghĩa là 592 00:44:33,760 --> 00:44:35,970 Menchicka boola roo 593 00:44:36,310 --> 00:44:38,520 nhưng mà công việc mà -a-ma-bob thực hiện... 594 00:44:38,930 --> 00:44:40,730 Là bibbidi-bobbidi-boo 595 00:44:41,350 --> 00:44:43,150 Oh, salaga doola menchicka boola 596 00:44:43,730 --> 00:44:45,270 Bibbidi-bobbidi-boo 597 00:44:46,030 --> 00:44:47,780 Kết hợp chúng lại và ta nhận được những gì. 598 00:44:48,240 --> 00:44:49,070 Bibbidi-bobbidi 599 00:44:49,570 --> 00:44:51,700 Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-boo 600 00:44:53,910 --> 00:44:55,330 oh, nhìn kìa! nhìn kìa! Nó thật là tuyệt vời 601 00:44:55,490 --> 00:44:56,540 Đúng không, huh? 602 00:44:57,040 --> 00:44:59,290 Ôi, nó thật là đẹp! 603 00:44:59,910 --> 00:45:01,920 Đúng, nó thế chứ? 604 00:45:02,670 --> 00:45:05,000 Giờ với 1 xe ngựa trang nhã như thế, dĩ nhiên là 605 00:45:05,340 --> 00:45:08,670 Chúng ta chỉ cần có ... uh.. mấy chú chuột 606 00:45:08,920 --> 00:45:10,510 uh..uh.. chuột ư? 607 00:45:11,050 --> 00:45:12,640 Oh! Thực sụ là tuyệt lắm đấy 608 00:45:13,760 --> 00:45:15,850 Tại sao, chúng ta sẽ có xe ngựa khi chúng ta đi đến đó 609 00:45:16,600 --> 00:45:19,060 Chỉ cần 1 làn sóng từ cây gậy và sau đó ... 610 00:45:20,020 --> 00:45:21,140 Bibbidi.. bobbidi... 611 00:45:21,520 --> 00:45:22,770 boo! 612 00:45:22,940 --> 00:45:24,020 Thật duyên dáng, ta đã làm những gì rồi? 613 00:45:24,230 --> 00:45:26,650 Ta chắc là ở đó có 4 con mà. 614 00:45:26,940 --> 00:45:28,400 Phải có thêm một con ở đó. 615 00:45:29,230 --> 00:45:30,900 Oh, ha-ha. Đây rồi 616 00:45:32,490 --> 00:45:33,860 Bibbidi... bobbidi... 617 00:45:34,110 --> 00:45:34,870 boo! 618 00:45:43,580 --> 00:45:46,090 - Shoo!- Oh, tội nghiệp Lucifer. 619 00:45:47,340 --> 00:45:48,420 Nó phải phục vụ mà, ta nói đúng không ! 620 00:45:48,800 --> 00:45:50,090 Giờ... um... chúng ta đến đâu rồi? 621 00:45:50,510 --> 00:45:51,470 Oh, Trời ơi! đúng rồi 622 00:45:52,720 --> 00:45:54,550 Con không thể đến buổi khiêu vũ với ... um. 623 00:45:55,220 --> 00:45:56,010 Ngựa! 624 00:45:56,850 --> 00:45:58,220 T-t-thêm một con nữa ah? 625 00:45:59,010 --> 00:46:01,890 Nhưng đêm nay có sự thay đổi Ngươi sẽ cầm cương... 626 00:46:02,560 --> 00:46:04,480 và ngồi vào chỗ ngồi của người cầm lái 627 00:46:05,480 --> 00:46:08,320 Thay vì là một chú ngựa, sao ngươi không là người đánh xe ngựa chứ, tất nhiên. 628 00:46:08,940 --> 00:46:11,030 Bibbidi-bobbidi-boo! 629 00:46:14,410 --> 00:46:16,070 Tuyệt vời, là thế đó.. 630 00:46:16,450 --> 00:46:19,620 Ngoại trừ cho .. oh yes! Để hoàn thiện... 631 00:46:19,990 --> 00:46:23,370 Chính là mi đó. Đúng, Bruno, chính là mi 632 00:46:23,960 --> 00:46:25,080 Mi sẽ là gia nhân đêm nay 633 00:46:26,000 --> 00:46:27,960 Bibbidi-bobbidi-boo 634 00:46:30,000 --> 00:46:32,050 Tốt rồi, tốt rồi, mau đi đi nào, con yêu Chúng ta không thể phí thời gian 635 00:46:32,300 --> 00:46:33,420 -Nhưng.. uh.. -Nào, ngay bây giờ mah.. 636 00:46:33,630 --> 00:46:34,930 Không cần cảm ơn ta đâu 637 00:46:35,380 --> 00:46:38,300 oh con không.. con.. nghĩa là ... con .. nhưng... 638 00:46:38,470 --> 00:46:42,220 -Nhưng mẹ không nghĩ là cái váy của con... -Uh, rất dễ thương, con yêu ạk! 639 00:46:42,770 --> 00:46:46,980 Dễ thư ... trời ơi con thân yêu! Con không thể mặc thế mà đi được. 640 00:46:49,230 --> 00:46:50,690 nào, uh.. để xem nào, con của ta... 641 00:46:51,650 --> 00:46:54,700 Kích thước của con và để hợp với mắt của con... uh-hmm. 642 00:46:55,990 --> 00:46:58,320 Một cái gì đó đơn giản nhưng cũng phá cách. 643 00:46:59,120 --> 00:47:00,950 oh, chỉ cần để đó cho ta. 644 00:47:01,120 --> 00:47:02,370 Điều gì sẽ đến với 1 chiếc váy tuyệt đẹp?. 645 00:47:03,200 --> 00:47:05,580 Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi... 646 00:47:05,830 --> 00:47:09,790 Bibbidi-bobbidi-boo 647 00:47:10,210 --> 00:47:12,380 Oh, Cái váy đẹp quá! 648 00:47:13,590 --> 00:47:15,670 Mọi người có bao giờ nhìn thấy cái váy đẹp như thế chưa? 649 00:47:16,970 --> 00:47:18,970 Và nhìn xem, đôi giầy pha lê. 650 00:47:21,100 --> 00:47:22,680 Tại sao vậy, nó giống như là một giấc mơ 651 00:47:23,350 --> 00:47:25,730 Một giấc mơ tuyệt đẹp trở thành sự thật 652 00:47:26,560 --> 00:47:29,100 đúng, con yêu quý. Nhưng cũng như tất cả giấc mơ 653 00:47:29,940 --> 00:47:32,110 Ta e là nó không thể kéo dài mãi được 654 00:47:32,980 --> 00:47:34,900 Con chỉ có thể có phép màu đến nửa đêm thôi và sau đó... 655 00:47:35,030 --> 00:47:37,820 Nửa đêm? Oh, cảm ơn mẹ thân yêu Oh, bây giờ, chỉ một phút thôi 656 00:47:38,200 --> 00:47:39,620 con phải hiểu, con thân yêu 657 00:47:40,370 --> 00:47:42,870 khi đồng hồ điểm 12 giờ Phép màu sẽ tan biến, 658 00:47:43,410 --> 00:47:45,370 và mọi thứ sẽ trở lại như trước 659 00:47:45,830 --> 00:47:47,040 Oh, con hiểu, nhưng... 660 00:47:48,330 --> 00:47:50,500 nó đã hơn tất cả những hi vọng của con 661 00:47:51,210 --> 00:47:52,250 Hãy hạnh phúc, con yêu của ta 662 00:47:52,920 --> 00:47:56,170 Ta--Ôi trời! Nó sẽ trễ mất 663 00:47:56,670 --> 00:47:58,550 Nhanh lên con! Buổi dạ vũ không thể chờ đợi 664 00:47:59,010 --> 00:48:01,390 Chúc con có những thời gian tuyệt vời, vui lên nào! 665 00:48:01,550 --> 00:48:03,220 Giờ thì đi mau đi! Trên con đường của con! 666 00:48:03,430 --> 00:48:05,270 Với a bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi... 667 00:48:05,720 --> 00:48:07,180 Bibbidi-bobbidi-boo 668 00:48:35,000 --> 00:48:38,550 Công chúa Fredrica Eugenie de la Fontaine. 669 00:48:43,600 --> 00:48:45,810 M'amselle Augustina Dubois, 670 00:48:46,770 --> 00:48:49,640 Con gái của General Pierre Dubois. 671 00:49:00,320 --> 00:49:02,450 Ah... trông thằng bé có vẻ không hứng thú. 672 00:49:04,070 --> 00:49:07,450 M'amselle Leanora Mercedes de la Torre, 673 00:49:08,200 --> 00:49:12,170 Con gái của Colonel và Madam de la Torre. 674 00:49:19,210 --> 00:49:21,300 Ta không thể hiểu được nó! 675 00:49:21,880 --> 00:49:24,470 Phải có ít nhất một người phụ nữ phù hợp để làm mẹ chứ. 676 00:49:25,100 --> 00:49:26,260 Shhh! thưa bệ hạ 677 00:49:27,060 --> 00:49:28,680 uh... phù hợp để làm vợ. 678 00:49:48,370 --> 00:49:53,080 Mademoiselles Drizella và Anastasia Tremain, 679 00:49:54,250 --> 00:49:56,750 Con gái của quý bà Tremain. 680 00:50:02,050 --> 00:50:03,720 Ta chịu thôi! 681 00:50:04,550 --> 00:50:06,510 Ngay cả khi ta không thể mong đợi gì ở thằng bé.... 682 00:50:06,720 --> 00:50:08,310 Vâng, nếu thần có thể nói thế, thưa bệ hạ 683 00:50:08,600 --> 00:50:13,850 Thần đã cố gắng nói với bệ hạ rồi, nhưng bệ hạ, những điều lãng mạng 684 00:50:14,600 --> 00:50:18,900 Không có nghi ngờ gì là chỉ có thể thấy toàn bộ trong truyện thôi 685 00:50:19,940 --> 00:50:20,940 Hoàng tử trẻ tuổi 686 00:50:21,780 --> 00:50:23,240 Đang cúi chào khách mời 687 00:50:24,320 --> 00:50:25,320 bất chợt anh ta dừng lại 688 00:50:26,070 --> 00:50:27,740 Nhìn lên, trông kìa ... 689 00:50:29,330 --> 00:50:32,710 Cô ta đứng đó, người con gái trong mộng của chàng ta 690 00:50:35,040 --> 00:50:37,130 Nàng là ai? hay nàng đến lúc nào.. 691 00:50:37,790 --> 00:50:39,380 Chàng ta không biết, hoặc không cần biết 692 00:50:40,300 --> 00:50:41,960 Nhưng tim chàng mách bảo rằng ngay đây... 693 00:50:43,170 --> 00:50:47,340 người thiếu nữ đó nhất định sẽ là vợ của mình. 694 00:50:49,560 --> 00:50:52,020 chuyện chỉ đẹp trong cổ tích thôi thưa bệ hạ 695 00:50:52,770 --> 00:50:55,480 nhưng ngoài đời thì ... oh, không... không 696 00:50:56,480 --> 00:50:57,940 Điều đó thực sự là một thất bại 697 00:50:58,440 --> 00:50:59,440 Thất bại ư, hả?! 698 00:51:01,150 --> 00:51:03,900 Nhìn đây này, tên ba hoa kiêu ngạo nhà ngươi 699 00:51:06,160 --> 00:51:07,530 cô gái đó là ai? ngươi biết không? 700 00:51:07,990 --> 00:51:09,370 Không ạ, thưa bệ hạ 701 00:51:09,530 --> 00:51:10,950 thần chưa từng thấy trước đây 702 00:51:11,870 --> 00:51:13,160 Đó là một cô gái kiều diễm 703 00:51:13,700 --> 00:51:15,370 Các dàn nhạc! Nhanh lên! Dàn nhạc đâu? 704 00:51:19,000 --> 00:51:20,170 Ánh sáng nhẹ! 705 00:51:21,090 --> 00:51:21,920 Ánh sáng! 706 00:51:41,980 --> 00:51:43,730 Aha, thất bại ah, eh?! 707 00:51:47,950 --> 00:51:51,450 Thật quá tuyệt vời... giờ thì có thể ngủ ngon đêm nay. 708 00:51:51,950 --> 00:51:54,120 Đúng là thế thưa bệ hạ, thần tin rằng thần cũng... 709 00:51:54,370 --> 00:51:55,950 Ngươi phải ở lại đây 710 00:51:57,120 --> 00:51:58,170 Đảm bảo rằng chúng không bị ai quấy rầy. 711 00:51:58,710 --> 00:52:00,210 Và ngay khi thằng bé quyết định.... 712 00:52:00,630 --> 00:52:02,880 báo ngay lập tức cho ta 713 00:52:04,250 --> 00:52:05,970 Ngay lập tức cho ta... và nhớ rằng... 714 00:52:07,380 --> 00:52:09,090 Bất cứ chuyện gì xảy ra... 715 00:52:11,220 --> 00:52:21,310 la...ha... 716 00:52:26,240 --> 00:52:28,240 -Nhưng con bé đó là ai thế mẹ? -Chúng ta biết nó không? 717 00:52:28,740 --> 00:52:30,200 Dường như chắc chắn là... 718 00:52:31,450 --> 00:52:32,830 Nhưng con biết là con cũng chưa từng thấy cô ta 719 00:52:33,280 --> 00:52:34,790 mẹ cũng thế 720 00:52:34,910 --> 00:52:36,410 Tuy nhiên, cô ta chắc chắn là... chờ đã... 721 00:52:38,660 --> 00:52:40,620 có gì đó rất quen thuộc ở cô ta. 722 00:52:48,670 --> 00:52:49,630 Ahem. 723 00:53:02,650 --> 00:53:03,770 Ra vậy, đây là tình yêu 724 00:53:06,900 --> 00:53:08,940 Đây thực sự là tình yêu 725 00:53:11,660 --> 00:53:14,620 Ra vậy, đây là điều làm nên cuộc sống 726 00:53:15,490 --> 00:53:18,450 Giá trị của nó 727 00:53:18,660 --> 00:53:19,910 Em như rực cháy 728 00:53:22,080 --> 00:53:23,790 Và giờ đây em biết 729 00:53:24,670 --> 00:53:25,710 Giờ em đã biết 730 00:53:26,590 --> 00:53:33,510 chìa khoá nằm trong tay em đưa ta đến thiên đường 731 00:53:34,800 --> 00:53:36,060 Trái tim em chắp cánh 732 00:53:38,810 --> 00:53:40,930 và em có thể bay 733 00:53:42,520 --> 00:53:45,940 em sẽ với tới mọi ngôi sao 734 00:53:46,900 --> 00:53:48,940 trên bầu trời 735 00:53:51,280 --> 00:53:55,070 Ra đây là phép màu 736 00:53:56,120 --> 00:54:02,290 mà em đã từng mơ ước 737 00:54:10,970 --> 00:54:21,350 Ra đây là tình yêu 738 00:54:22,850 --> 00:54:24,270 oh, oh, trời ơi! 739 00:54:24,940 --> 00:54:26,190 Có chuyện gì ah? 740 00:54:26,270 --> 00:54:27,230 Đã nửa đêm rồi. 741 00:54:27,900 --> 00:54:30,690 -Đúng là như thế, nhưng -Tạm biệt 742 00:54:31,360 --> 00:54:32,490 Không, không, chờ chút nào. Nàng không thể đi bây giờ được. Mọi chuyện chỉ... 743 00:54:33,900 --> 00:54:35,910 oh! em phải... Làm ơn, Xin chàng đó! em phải... 744 00:54:36,280 --> 00:54:37,490 - Nhưng tại sao? - Vâng, em em... 745 00:54:38,200 --> 00:54:40,540 Oh, hoàng tử. Em vẫn chưa được diện kiến hoàng tử nữa. 746 00:54:40,910 --> 00:54:43,000 Hoàng tử ư? Nhưng em không biết là... 747 00:54:43,580 --> 00:54:47,380 Tạm biệt! Không, nàng chờ ta với, hãy quay lại đây 748 00:54:48,040 --> 00:54:48,790 Nàng hãy quay lại đây 749 00:54:49,670 --> 00:54:51,630 Ta thậm chí chưa biết tên nàng nữa! Làm sao ta tìm thấy nàng đây? 750 00:54:52,130 --> 00:54:53,220 Chờ đã! chờ ta với 751 00:54:54,630 --> 00:54:55,470 Tạm biệt 752 00:54:57,260 --> 00:54:58,430 Hãy nghe tôi nói đã, cô gái! 753 00:54:58,510 --> 00:55:00,060 -Cô ta là ai vậy? -Chờ đã 754 00:55:00,430 --> 00:55:01,890 -Cô ta là ai? -Cô ta đáng yêu lắm hả? 755 00:55:06,480 --> 00:55:07,690 Thưa quý cô! 756 00:55:08,270 --> 00:55:09,820 Tạm biệt! 757 00:55:11,940 --> 00:55:13,780 Chỉ một chút thôi! 758 00:55:14,030 --> 00:55:15,700 Dừng lại! dừng lại 759 00:55:17,990 --> 00:55:21,120 Dừng cỗ xe lại, đóng cổng lại 760 00:55:23,500 --> 00:55:25,620 Đuổi theo mau 761 00:55:26,540 --> 00:55:27,880 Mở cửa ra 762 00:56:05,870 --> 00:56:06,620 Chị xin lỗi 763 00:56:07,790 --> 00:56:10,420 chị... chị đoán là chị đã quên hết mọi thứ. 764 00:56:11,670 --> 00:56:13,130 thậm chí cả thời gian, nhưng... 765 00:56:15,130 --> 00:56:17,130 nhưng nó thật là tuyệt vời 766 00:56:18,930 --> 00:56:20,180 và chàng thật là đẹp trai 767 00:56:20,760 --> 00:56:21,930 và khi chúng ta khiêu vũ... 768 00:56:22,810 --> 00:56:25,180 oh, chị chắc ngay cả anh ta là hoàng tử đi nữa... 769 00:56:25,600 --> 00:56:27,520 cũng không thể hơn thế... thật đấy.. 770 00:56:29,730 --> 00:56:31,690 Ôi, tuyệt quá. Nhưng tất cả đã kết thúc...và.. 771 00:56:31,900 --> 00:56:32,900 Cinderelly! Nhìn kìa, hãy nhìn xem 772 00:56:33,520 --> 00:56:35,150 -Chiếc giày pha lê! -Yeah! Một chiếc giày pha lê... 773 00:56:35,610 --> 00:56:37,150 -Chiếc giày pha lê của chị! -Yeah! chiếc giày của chị 774 00:56:37,900 --> 00:56:38,780 Oh! 775 00:56:41,910 --> 00:56:42,870 Cảm ơn mẹ 776 00:56:43,950 --> 00:56:46,790 Cảm ơn mẹ thân yêu rất nhiều, về tất cả mọi chuyện 777 00:56:57,840 --> 00:57:01,340 Thưa hoàng thượng, thần không có ý gì về chuyện này 778 00:57:02,090 --> 00:57:03,600 Thần lấy làm tiếc khi nói cho bệ hạ hay... 779 00:57:04,180 --> 00:57:05,810 là cô gái đó đã biến mất... 780 00:57:06,430 --> 00:57:08,230 chỉ để lại phía sau là chiếc giầy pha lê. 781 00:57:09,390 --> 00:57:10,810 Được, ta sẽ làm được 782 00:57:13,520 --> 00:57:16,070 Không! Ta không thể 783 00:57:43,800 --> 00:57:46,350 Được rồi? Vào đi 784 00:57:47,430 --> 00:57:48,640 Vào đi nào 785 00:57:49,060 --> 00:57:51,850 -Muôn tâu bệ hạ! -Như vậy... nó đã quyết định rồi ah! 786 00:57:52,390 --> 00:57:53,350 -Nói cho ta biết tất cả thông tin ngay! -Vâng thưa bệ hạ 787 00:57:53,350 --> 00:57:54,810 Cô ta là ai? Hiện cô ta sống ở đâu? 788 00:57:54,900 --> 00:57:56,900 Ah vâng, thần đã không có cơ hội Không vấn đề. 789 00:57:57,270 --> 00:57:58,690 Chúng ta có nhiều chuyện quan trọng để thảo luận hơn. 790 00:57:58,900 --> 00:58:02,660 Sắp xếp cho một đám cưới, mời khách và cả tuần trăng mật 791 00:58:04,280 --> 00:58:05,530 -Tất cả những điều đó! -Nhưng nhưng, thưa bệ hạ... 792 00:58:06,200 --> 00:58:08,370 Đây đây, rất nhiều cigar! Hút đi! Thêm nữa nhé. 793 00:58:08,910 --> 00:58:09,750 ha... 794 00:58:09,790 --> 00:58:10,660 Nhưng, nhưng, nhưng--- 795 00:58:10,870 --> 00:58:12,670 Tốt hơn là nên nói thẳng ra đi, eh? 796 00:58:13,040 --> 00:58:16,750 Nhưng, nhưng, nhưng nếu bệ hạ... chỉ lắng nghe thôi! 797 00:58:17,000 --> 00:58:18,420 và với ngươi, bạn ta... 798 00:58:19,000 --> 00:58:20,170 Hoàng thượng, làm ơn.. 799 00:58:20,710 --> 00:58:21,550 Tinh thần hiệp sĩ 800 00:58:22,720 --> 00:58:24,130 Ta đặt cho ngươi... 801 00:58:24,930 --> 00:58:25,800 Uh... um... 802 00:58:26,510 --> 00:58:28,640 Eh này, ngươi muốn tước hiệu như thế nào? 803 00:58:29,470 --> 00:58:31,980 Bệ hạ, cô ấy đã chạy mất! Cô ta chạy mất? 804 00:58:32,890 --> 00:58:34,850 Danh hiệu gì ngộ thế nhưng nếu ngươi muốn... Cái gì ngươi... 805 00:58:35,650 --> 00:58:37,110 Cô ta cái gì? 806 00:58:37,730 --> 00:58:40,530 sao ngươi... ngươi... tên phản bội 807 00:58:40,780 --> 00:58:43,450 Hoàng thuợng xin nhớ rằng... huyết áp ngài. 808 00:58:44,030 --> 00:58:46,660 Tên phản bội! 809 00:58:48,530 --> 00:58:49,200 Không! bệ hạ! Không có 810 00:58:50,540 --> 00:58:51,660 Phá hoại! 811 00:58:53,580 --> 00:58:55,080 Ngươi đã ở đó với hoàng tử suốt! 812 00:58:55,790 --> 00:58:56,750 Thần đã cố ngăn cô ấy... 813 00:58:57,000 --> 00:58:59,380 nhưng cô ta đã biến mất trong làn sương! 814 00:58:59,630 --> 00:59:02,170 Như trong cổ tích! Nhưng đó là sự thật thưa bệ hạ 815 00:59:02,800 --> 00:59:04,760 tất cả những gì chúng thần tìm thấy là chiếc giày pha lê 816 00:59:05,340 --> 00:59:07,180 thứ đó có đặc biệt đâu. 817 00:59:08,260 --> 00:59:10,220 nhung, bệ hạ, hoàng tử yêu cô ấy 818 00:59:10,680 --> 00:59:12,810 Hoàng tử sẽ không ngủ yên cho đến khi tìm ra cô ấy 819 00:59:13,430 --> 00:59:14,560 Hoàng tử nhất quyết phải lấy được cô gái ấy. 820 00:59:16,600 --> 00:59:18,900 Cái gì? Ngươi vừa nói gì? 821 00:59:19,730 --> 00:59:23,150 Hoàng tử, thưa bệ hạ, đã thề rằng sẽ lấy bất cứ cô gái nào... 822 00:59:23,740 --> 00:59:26,280 -Mang vừa chiếc giày pha lê này. -Nó đã nói thế ah? 823 00:59:27,450 --> 00:59:29,910 ha-ha! Chúng ta đã thành công 824 00:59:30,450 --> 00:59:31,790 Yahoo-o-o! 825 00:59:35,160 --> 00:59:38,540 Nhưng thưa bệ hạ, chiếc giày có lẽ sẽ vừa với bất kỳ các cô gái 826 00:59:38,830 --> 00:59:41,210 Đó là chuyện của nó! Nó đã nói thế thì nó chịu 827 00:59:41,670 --> 00:59:43,710 Chúng ta sẽ buộc nó phải theo! Không, không có, thưa bệ hạ... 828 00:59:44,840 --> 00:59:46,340 Ta sẽ không có gì để làm với nó 829 00:59:46,800 --> 00:59:48,930 ngươi sẽ thử nó với từng cô gái trong vương quốc ta 830 00:59:49,720 --> 00:59:50,970 và nếu ai mang vừa 831 00:59:52,470 --> 00:59:53,560 Đưa cô ta đến đây! 832 00:59:53,850 --> 00:59:56,980 vâng thưa hoàng thượng 833 01:00:10,620 --> 01:00:12,870 Cinderella! Cinderella? 834 01:00:14,160 --> 01:00:15,290 Cinderella! 835 01:00:15,290 --> 01:00:16,830 Oh! Đâu rồi .. Vâng? con đây. 836 01:00:17,620 --> 01:00:19,630 oh.. Các con ta, chúng đâu rồi? 837 01:00:19,960 --> 01:00:21,540 Con ..con nghĩ họ vẫn còn trong giường 838 01:00:21,840 --> 01:00:24,380 oh..được rồi, đừng có mà đứng đó mãi 839 01:00:25,090 --> 01:00:27,470 chuẩn bị bữa sáng vào khay và mang lên ngay đi! 840 01:00:29,180 --> 01:00:30,640 Uh-oh! có chuyện gì thế nhỉ? 841 01:00:30,840 --> 01:00:32,600 Duh... duh... có chuyện gì với bà ta thế? 842 01:00:32,970 --> 01:00:33,810 Tớ không biết! Chúng ta đi tìm hiểu xem 843 01:00:34,100 --> 01:00:35,020 Coi nào! 844 01:00:43,360 --> 01:00:45,150 Drizella! Drizella! 845 01:00:45,860 --> 01:00:47,110 GÌ thế? 846 01:00:47,820 --> 01:00:49,490 Dậy! nhanh lên! 847 01:00:49,990 --> 01:00:51,120 Chúng ta không thể để ãng phí thời gian đựơc 848 01:00:53,030 --> 01:00:55,540 Anastasia? Anastasia. 849 01:00:58,790 --> 01:00:59,960 Dậy mau, Anastasia! 850 01:01:01,290 --> 01:01:02,880 Vì cái gì! tại sao chứ? 851 01:01:03,340 --> 01:01:07,050 Oh, mọi người đang nói về chuyện đó khắp toàn vương quốc! nhanh lên nào! 852 01:01:07,340 --> 01:01:08,800 -Ông ta sẽ đến đây trong vài phút nữa! -Ai chứ? 853 01:01:09,260 --> 01:01:11,930 Công tước Grand. Ông ta đã tìm kiếm cả đêm 854 01:01:12,220 --> 01:01:13,680 -Kiếm ai?! -Cô gái đó 855 01:01:14,390 --> 01:01:16,350 Người mà làm rơi chiếc giày pha lê vào đêm dạ vũ ngày hôm qua 856 01:01:16,970 --> 01:01:18,680 Họ nói là anh ta điên cuồng vì yêu cô ta 857 01:01:19,020 --> 01:01:22,060 Công tước ấy hả? Không không, là hoàng tử cơ! 858 01:01:22,980 --> 01:01:25,110 Hoàng tử! 859 01:01:26,690 --> 01:01:28,070 Cái con ranh này! 860 01:01:28,990 --> 01:01:31,610 Dọn nhanh lên và sau đó lấy váy mặc cho con gái ta. 861 01:01:31,820 --> 01:01:32,950 Cho cái gì? 862 01:01:33,740 --> 01:01:37,450 Nếu anh ta yêu cô ấy, tại sao chúng ta lại xen vào? 863 01:01:37,830 --> 01:01:39,250 Nào, cả 2 nghe này 864 01:01:40,540 --> 01:01:42,830 Hiển nhiên là có cơ hội để 1 trong 2 đứa có thể lấy anh ta. 865 01:01:43,710 --> 01:01:44,880 Cái gì? 1 trong 2 đứa con sao? 866 01:01:46,000 --> 01:01:47,130 Sao thế mẹ, ý mẹ là sao? 867 01:01:47,380 --> 01:01:50,630 Thế này! không ai kể cả hoàng tử 868 01:01:51,180 --> 01:01:52,680 biết cô gái đó thật sự là ai 869 01:01:52,840 --> 01:01:54,090 Chúng tôi biết! chúng tôi biết! Là Cinderelly! Cinder... 870 01:01:55,010 --> 01:01:57,140 Chiếc giày pha lê là manh mối duy nhất 871 01:01:58,020 --> 01:02:01,560 công tước đã được lệnh tất cả các cô gái trong vương quốc phải được thử chiếc giày. 872 01:02:02,060 --> 01:02:05,190 nếu ai mà mang vừa chiếc giày thì... 873 01:02:05,980 --> 01:02:09,900 theo lệnh nhà vua, cô gái đó sẽ là vợ của hoàng tử. 874 01:02:10,990 --> 01:02:13,110 vợ..vợ! 875 01:02:13,450 --> 01:02:14,950 Cinderella, mang váy đến đây cho tao nhanh nào 876 01:02:15,160 --> 01:02:16,990 Mặc kệ nó đi... 877 01:02:17,330 --> 01:02:18,830 Cho đến lúc đó mày phải ủi xong váy của tao 878 01:02:19,370 --> 01:02:21,330 vá chỗ này nữa! Sau đó nó sẽ lau giày cho tao 879 01:02:22,160 --> 01:02:23,330 Nhưng đầu tiên phải lấy... 880 01:02:23,920 --> 01:02:27,090 Nó bị làm sao thế? 881 01:02:27,590 --> 01:02:30,460 Tỉnh dậy ngay con ngớ ngẩn này! Chúng tao phải có váy để mặc ngay 882 01:02:31,130 --> 01:02:33,590 Váy.. oh vâng... 883 01:02:34,510 --> 01:02:37,260 Chúng tao phải mặc váy! Không thể để công tước 884 01:02:37,850 --> 01:02:38,640 nhìn thấy ta trong bộ dạng thế này! 885 01:02:38,970 --> 01:02:40,220 Mẹ, nó đang bị làm sao vậy kìa? 886 01:02:40,430 --> 01:02:42,060 Mẹ định để cho... Im lặng! 887 01:02:44,690 --> 01:02:46,610 Ra đây là tình yêu 888 01:03:00,790 --> 01:03:03,290 Bà ta định làm gì? Shh, không biết nữa 889 01:03:03,460 --> 01:03:04,920 Theo xem bà ta làm gì nào. 890 01:03:24,140 --> 01:03:27,690 la, la... 891 01:03:28,020 --> 01:03:30,820 - Cinderelly, Cinderelly! - Cinderelly! 892 01:03:31,820 --> 01:03:34,280 Coi chừng! coi chừng! ra đây là phép màu 893 01:03:35,700 --> 01:03:36,780 mà ta đã từng mơ 894 01:03:37,030 --> 01:03:39,620 - Cinderelly, nhìn kìa! Đằng sau chị kìa! 895 01:03:39,990 --> 01:03:41,200 - Nhìn đằng sau kìa, Cinderelly! - Cái gì? 896 01:03:44,870 --> 01:03:46,120 Oh! Oh, không! 897 01:03:46,750 --> 01:03:48,000 Không làm ơn 898 01:03:48,460 --> 01:03:51,000 Oh! không thể! Dì đừng làm như vậy 899 01:03:51,460 --> 01:03:52,250 Để con ra, để con ra đi mà. 900 01:03:53,300 --> 01:03:54,420 oh... ho... 901 01:03:54,550 --> 01:03:56,090 Dì không thể bắt con ở đây! 902 01:03:57,430 --> 01:03:59,090 Làm ơn! 903 01:03:59,930 --> 01:04:01,720 Không được! bà ta không thể làm thế! 904 01:04:02,010 --> 01:04:03,720 Bà ta không thể nhốt Cinderella! Tớ phải... 905 01:04:04,850 --> 01:04:06,100 oh.. làm ơn! làm ơn! 906 01:04:07,690 --> 01:04:10,440 Chúng ta phải lấy chìa khoá đó, Gus-gus! Chúng ta phải lấy được chìa khoá 907 01:04:16,490 --> 01:04:17,200 Whoa! 908 01:04:23,330 --> 01:04:24,950 Ông ta đã đến! công tước đó! 909 01:04:25,370 --> 01:04:28,120 - Duh... duh... ai? - Công tước Grand với chiếc giày pha lê 910 01:04:28,500 --> 01:04:31,210 Phải lấy cái chìa khoá đó nhanh lên! Zuk-zuk chìa khoá nhanh nhanh 911 01:04:33,500 --> 01:04:35,670 Oh! mẹ ơi! ông ta đến rồi 912 01:04:36,050 --> 01:04:37,300 Ông ta đã đến! Công tước Grand 913 01:04:38,180 --> 01:04:39,930 Con nhìn đẹp không? Đã được chưa? Con chỉ.. 914 01:04:40,260 --> 01:04:42,550 Bây giờ, hãy nhớ này 915 01:04:43,010 --> 01:04:45,020 Đây là cơ hội cuối cùng của các con, đừng làm ta thất vọng 916 01:04:49,730 --> 01:04:53,270 Mở cửa chào đón Công tước Grand 917 01:04:54,860 --> 01:04:56,360 thật vinh hạnh chào đón ngài đến nhà chúng tôi 918 01:04:56,860 --> 01:04:57,700 Ahem, thế thì. 919 01:04:58,820 --> 01:05:00,320 Tôi xin giới thiệu 2 con gái tôi 920 01:05:01,030 --> 01:05:03,700 Drizella và Anastasia. 921 01:05:04,200 --> 01:05:04,950 Thưa ngài 922 01:05:07,410 --> 01:05:08,870 Các cô thật xinh đẹp làm sao 923 01:05:10,000 --> 01:05:12,080 Ngài sẽ đọc lệnh của đức vua 924 01:05:15,630 --> 01:05:18,630 Nhân danh đức vua vĩ đại 925 01:05:18,880 --> 01:05:20,970 Bệ hạ truyền chỉ 926 01:05:22,010 --> 01:05:27,770 Chiếc giày pha lê 927 01:05:28,060 --> 01:05:29,770 tại sao, đó là giày của ta! 928 01:05:30,850 --> 01:05:33,190 Ôi tuyệt quá, con thích cái đó! Đó là giày của con! 929 01:05:33,730 --> 01:05:36,230 Không! giày của Cinderelly ! Của Cinderelly... 930 01:05:36,480 --> 01:05:39,400 làm sao mà... Các con, các con 931 01:05:40,450 --> 01:05:41,610 Nhìn các con xem... 932 01:05:43,120 --> 01:05:44,780 Ngàn lần xin lỗi thưa ngài! 933 01:05:45,330 --> 01:05:46,080 Xin hãy tiếp tục 934 01:05:46,870 --> 01:05:47,790 Vâng thế thì! 935 01:05:50,330 --> 01:05:52,370 Theo chiếu chỉ của đức vua lệnh rằng 936 01:05:52,830 --> 01:05:54,290 tất cả mọi nơi, mọi gia đình từ trong vương quốc 937 01:05:55,170 --> 01:05:57,960 Người đại diện và người đưa thư sẽ đọc chiếu chỉ như sau: 938 01:06:00,510 --> 01:06:02,380 Đó là bất kỳ cô gái nào trong vương quốc của ta 939 01:06:02,590 --> 01:06:04,600 Không kể tầng lớp nào đều được ướm thử chân... 940 01:06:05,010 --> 01:06:06,220 vào chiếc giày pha lê. 941 01:06:06,430 --> 01:06:07,970 Và nếu như có một cô gái 942 01:06:08,140 --> 01:06:09,600 đi vừa với chiếc giày này 943 01:06:13,600 --> 01:06:16,070 Sau cuộc tìm kiếm trực tiếp này 944 01:06:16,400 --> 01:06:17,650 sẽ tức khắc... 945 01:06:17,940 --> 01:06:19,190 trở thành vợ của hoàng tử, 946 01:06:19,530 --> 01:06:20,990 con trai yêu dấu cũng là người thừa kế của ta 947 01:06:22,490 --> 01:06:23,780 "Hoàng tử Noble" 948 01:06:24,910 --> 01:06:26,450 Hoàng tử Noble nói rằng chàng sẽ quỳ gối... 949 01:06:26,830 --> 01:06:28,330 cầu xin.. 950 01:06:29,330 --> 01:06:32,000 để được cầu hôn với cô gái đi vừa chiếc giày. 951 01:06:33,620 --> 01:06:34,670 Tốt rồi, và sau đó. 952 01:06:34,880 --> 01:06:36,590 và như nói ở trên, cô gái chấp nhận lời cầu hôn ... 953 01:06:36,920 --> 01:06:38,090 sẽ cùng với hoàng tử trở thành 1 đôi hạnh phúc. 954 01:06:39,210 --> 01:06:40,210 oh... uh... 955 01:06:41,050 --> 01:06:44,010 và trong suốt quá trình đó, chuyện băng hà 956 01:06:44,680 --> 01:06:45,680 của nhà vua là hầu như không thể tránh khỏi... 957 01:06:46,180 --> 01:06:47,890 người kế tục ngai vàng, sẽ cai trị đất nước 958 01:06:48,140 --> 01:06:49,390 cùng 1 hoàng hậu của vương quốc ta. 959 01:06:49,890 --> 01:06:51,930 oh.. là thế đó 960 01:06:54,900 --> 01:06:57,110 Ngài hẳn rất mệt mỏi thưa ngài 961 01:06:57,560 --> 01:06:58,770 Tôi mời ngài dùng trà nhé? 962 01:06:59,400 --> 01:07:01,190 Gì? Trà ah? 963 01:07:02,700 --> 01:07:03,860 Không cảm ơn thưa bà! 964 01:07:05,240 --> 01:07:07,240 chúng ta nên đi thẳng vào vấn đề... 965 01:07:07,620 --> 01:07:10,120 Dĩ nhiên. Anastasia, con! 966 01:07:13,790 --> 01:07:16,540 Đó! con biết mà nó là giày của con 967 01:07:17,250 --> 01:07:18,500 Đúng cỡ của con luôn 968 01:07:19,460 --> 01:07:20,920 Con lúc nào cũng mang cỡ này 969 01:07:21,340 --> 01:07:22,840 Khi con thấy nó, con đã nói... 970 01:07:23,340 --> 01:07:27,090 Oh, hay thật... nó... nó có lẽ hơi chật hôm nay. 971 01:07:27,720 --> 01:07:29,560 Ông biết đấy! Đêm qua tôi đã nhảy suốt với chàng mà. 972 01:07:30,680 --> 01:07:31,520 Tôi không hiểu tại sao 973 01:07:32,640 --> 01:07:34,060 Trước đây nó luôn vừa mà 974 01:07:35,310 --> 01:07:36,810 Tôi nghĩ ông đã không cố gắng hơn được 1 chút nào cả 975 01:07:37,270 --> 01:07:39,570 Mẹ, có thể.... Sh, im lặng nào con 976 01:07:40,860 --> 01:07:43,280 không nên làm phiền công tước 977 01:07:43,940 --> 01:07:46,780 cậu trai, có chắc là cậu đã thử đúng chân bên phải? 978 01:07:47,320 --> 01:07:52,370 oh, nó là chân phải nhưng nó hẳn bị co lại hay gì đó 979 01:07:52,870 --> 01:07:55,080 Giày pha lê không phải lúc nào cũng đáng tin 980 01:07:55,660 --> 01:07:57,120 Coi nào, Gus-Gus! lên lầu mau! 981 01:07:57,620 --> 01:07:59,000 Lên lầu mau! 982 01:08:34,910 --> 01:08:36,750 Sao mãi mà ông không làm được thế hả 983 01:08:37,250 --> 01:08:38,620 Oh! 984 01:08:39,250 --> 01:08:40,000 Thế là đủ rồi! 985 01:08:43,050 --> 01:08:44,380 Người kế tiếp đi! 986 01:08:45,300 --> 01:08:46,420 Nghe gì chưa, Gus? Nghe chưa hả? 987 01:08:46,760 --> 01:08:48,470 - Yup. - Nhanh lên, phải nhanh lên 988 01:08:55,470 --> 01:08:56,350 Coi nào, coi nào, nhanh lên 989 01:08:58,390 --> 01:09:08,990 Gus-Gus, Gus-Gus. Aw, Coi nào Nhìn này nó chỉ ở đằng đó! 990 01:09:09,320 --> 01:09:10,410 Coi nào! 991 01:09:19,210 --> 01:09:20,000 Bọn em đến đây, Cinderelly 992 01:09:20,210 --> 01:09:21,960 Bọn em đến để cứu chị đây 993 01:09:22,210 --> 01:09:25,750 Các em có chìa khoá! Làm sao mà các em lấy được? 994 01:09:27,210 --> 01:09:30,630 Lucifer! Thả nó ra, Lucifer! 995 01:09:31,550 --> 01:09:32,930 Làm ơn thả nó ra đi 996 01:09:34,050 --> 01:09:36,390 Thả nó ra! Thả nó ra, cho nó đi 997 01:09:36,720 --> 01:09:39,310 Thả nó ra! Đây đây, R-ucifee 998 01:10:18,600 --> 01:10:19,390 Bruno! 999 01:10:20,100 --> 01:10:21,230 Đúng rồi! Bruno! 1000 01:10:22,270 --> 01:10:24,230 Nhanh lên! Gọi Bruno mau 1001 01:10:45,290 --> 01:10:48,300 Oh! Thiệt là tên lùn ngu xuẩn 1002 01:10:48,840 --> 01:10:50,460 Tôi sẽ làm một mình 1003 01:10:51,590 --> 01:10:52,550 Biến khỏi người tôi 1004 01:10:53,010 --> 01:10:54,430 Tôi sẽ làm cho nó vừa 1005 01:10:56,850 --> 01:10:57,760 Đó! 1006 01:10:58,100 --> 01:10:59,260 -Vừa rồi! -Nó vừa hả 1007 01:11:08,730 --> 01:11:12,700 oh, thưa ngài, tôi thật sự lấy làm tiếc 1008 01:11:13,400 --> 01:11:14,570 Nó sẽ không xảy ra lần nữa 1009 01:11:14,860 --> 01:11:15,820 Chính xác, thưa bà 1010 01:11:42,680 --> 01:11:44,730 Coi nào, coi nào, đứng dậy Gus-Gus 1011 01:11:45,060 --> 01:11:45,770 Đứng dậy, đứng dậy 1012 01:11:46,150 --> 01:11:47,480 Đừng, đừng,đừng,đừng,đừng, 1013 01:11:48,730 --> 01:11:49,610 Đi nào, đi nào! 1014 01:11:55,360 --> 01:11:58,530 Chỉ có 2 cô trong nhà thôi sao! Ta hy vọng... ta đoán chừng. 1015 01:11:58,780 --> 01:11:59,740 Không còn ai nữa cả thưa ngài! 1016 01:12:00,240 --> 01:12:01,660 Thế thì! Chúc 1 ngày tốt lành 1017 01:12:02,040 --> 01:12:03,370 Chúc ngày tốt lành! Thưa ngài! 1018 01:12:04,200 --> 01:12:05,540 Thưa ngài 1019 01:12:05,620 --> 01:12:08,330 Làm ơn chờ với! Tôi có thể thử không? 1020 01:12:08,880 --> 01:12:10,340 Oh! Đừng để ý đến nó. 1021 01:12:10,630 --> 01:12:12,670 Nó chỉ là con bé người hầu chuyên dọn dẹp trong nhà chúng tôi 1022 01:12:12,960 --> 01:12:14,170 trong nhà bếp! Thật lố bịch 1023 01:12:14,210 --> 01:12:15,300 Không thể nào! Nó bị ngớ ngẩn đấy 1024 01:12:15,340 --> 01:12:17,720 vâng vâng chỉ là một con bé giàu trí tưởng tượng 1025 01:12:18,260 --> 01:12:21,100 Thưa bà! Tôi được lệnh là tất cả thiếu nữ đều được thử 1026 01:12:22,810 --> 01:12:23,640 Nào xin mời cô bé! 1027 01:12:39,530 --> 01:12:42,740 Oh, không! Oh, không không không thể! 1028 01:12:42,950 --> 01:12:46,370 Oh, không! Thật khủng khiếp! Bệ hạ... 1029 01:12:47,040 --> 01:12:47,830 Ngài sẽ nói gì đây? 1030 01:12:48,870 --> 01:12:50,040 Ngài sẽ làm gì nữa? 1031 01:12:50,580 --> 01:12:52,090 Nhưng tôi nghĩ cái này có thể giúp ông được... 1032 01:12:52,540 --> 01:12:55,630 Không, không gì có thể giúp được hết, không gì cả 1033 01:12:55,800 --> 01:12:57,630 Nhưng ngài xem, tôi còn chiếc giày pha lê khác 1034 01:13:36,170 --> 01:13:40,470 Hãy tin vào những giấc mơ và có ngày 1035 01:13:41,430 --> 01:13:47,020 Cầu vồng của bạn sẽ xuất hiện 1036 01:13:47,350 --> 01:13:51,440 Cho dù trái tim bạn đau buồn 1037 01:13:51,980 --> 01:13:55,320 Nhưng nếu bạn có niềm tin 1038 01:13:56,280 --> 01:14:02,820 Những giấc mơ của bạn sẽ thành sự thật 1039 01:14:17,130 --> 01:14:44,490 Dịch: mew_xinh Sync: lenamtrung