1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Suomennos: friilanseri
Oikoluku: friilanseri
2
00:00:14,052 --> 00:00:16,944
Tuhkimo
3
00:00:17,522 --> 00:00:20,620
Oot niin suloinen
4
00:00:21,059 --> 00:00:22,754
Tuhkimo
5
00:00:24,229 --> 00:00:27,858
Oot arinkoinen
6
00:00:28,967 --> 00:00:31,333
Vaik päälläs rääsyt
7
00:00:31,770 --> 00:00:35,706
On elkees kuin kuninkaallisen
8
00:00:36,975 --> 00:00:39,034
Kaikki tietää sen
9
00:00:39,244 --> 00:00:44,877
Kruunu kuuluis päälaelles
10
00:00:45,383 --> 00:00:47,248
Tuhkimo
11
00:00:48,386 --> 00:00:51,355
Anna tilaa tunteilles
12
00:00:51,856 --> 00:00:54,380
Se sut johtaa
13
00:00:54,526 --> 00:00:58,792
Luokse rakkauden
14
00:01:00,198 --> 00:01:06,137
Siel sua oottaa unelmat
15
00:01:07,906 --> 00:01:09,669
Tuhkimo
16
00:01:10,942 --> 00:01:13,103
Tuhkimo
17
00:01:14,412 --> 00:01:22,410
Kaunein taru kerrottu
18
00:01:37,001 --> 00:01:39,799
Olipa kerran, kaukaisessa maassa, -
19
00:01:40,505 --> 00:01:41,772
pieni kuningaskunta, -
20
00:01:44,409 --> 00:01:45,842
rauhallinen, kukoistava, -
21
00:01:46,211 --> 00:01:48,179
sekä rikas romantiikassa ja perinteissä.
22
00:01:52,784 --> 00:01:54,274
Täällä, komeassa linnassa, -
23
00:01:54,752 --> 00:01:56,379
asui herrasmies leskenä -
24
00:01:56,821 --> 00:01:58,482
sekä hänen pieni tyttärensä, Tuhkimo.
25
00:02:01,159 --> 00:02:03,457
Vaikka hän oli kiltti ja omistautunut isä, -
26
00:02:03,862 --> 00:02:06,558
ja antoi rakkaalle lapselleen
kaikki hienoudet ja mukavuudet, -
27
00:02:06,998 --> 00:02:09,262
silti hänestä tuntui,
että tyttö tarvitsi äidin hoivaa.
28
00:02:10,335 --> 00:02:11,700
Ja niin hän avioitui uudelleen, -
29
00:02:12,237 --> 00:02:15,400
ja valitsi toiseksi vaimokseen
hyvästä perheestä naisen, -
30
00:02:15,807 --> 00:02:18,298
jolla oli kaksi juuri
Tuhkimon ikäistä tytärtä.
31
00:02:18,943 --> 00:02:22,435
Nimeltään; Anastasia ja Drusella.
32
00:02:24,882 --> 00:02:27,818
Tämän hyvän miehen
varhaisen kuoleman aikoihin -
33
00:02:28,319 --> 00:02:30,583
äitipuolen todellinen luonne tuli esiin.
34
00:02:31,356 --> 00:02:33,483
Kylmänä, julmana ja
katkeran kateellisena -
35
00:02:33,958 --> 00:02:35,926
Tuhkimon viehätysvoimasta
ja kauneudesta, -
36
00:02:36,060 --> 00:02:38,585
hän ankarasti päätti
edesauttaa asioita -
37
00:02:38,897 --> 00:02:40,694
hänen omien kömpelöiden
tyttäriensä eduksi.
38
00:02:43,902 --> 00:02:45,597
Niinpä, ajan kuluessa, -
39
00:02:46,337 --> 00:02:47,964
linna menetti hohtonsa, -
40
00:02:48,640 --> 00:02:49,971
kun perheen omaisuus tuhlattiin -
41
00:02:50,341 --> 00:02:52,605
turhamaisiin ja itsekkäisiin sisarpuoliin, -
42
00:02:53,111 --> 00:02:55,875
sillä välin kun Tuhkimoa
käytettiin hyväksi, nöyryytettiin -
43
00:02:56,481 --> 00:02:59,450
ja lopuksi pakotettiin
palvelijaksi omassa kodissaan.
44
00:03:01,219 --> 00:03:03,244
Ja silti, kaiken jälkeen, -
45
00:03:03,955 --> 00:03:06,549
Tuhkimo pysyi herttaisena ja kilttinä, -
46
00:03:07,759 --> 00:03:10,751
löytäen jokaisesta aamusta
uutta toivoa, että jonain päivänä -
47
00:03:11,362 --> 00:03:13,330
hänen toiveensa onnesta toteutuisivat.
48
00:03:55,106 --> 00:03:58,403
Sait ansiosi mukaan, kun
pilaat toisten parhaat unet.
49
00:03:59,510 --> 00:04:01,376
Niin, tiedän, että on ihana aamu, mutta -
50
00:04:02,247 --> 00:04:04,545
oli se myös ihana uni.
51
00:04:09,254 --> 00:04:10,551
Millainen uni?
52
00:04:12,488 --> 00:04:13,186
En kerro.
53
00:04:15,827 --> 00:04:18,421
Koska jos toiveet kertoo,
ne eivät toteudu.
54
00:04:19,564 --> 00:04:20,588
Ja loppujen lopuksi...
55
00:04:21,466 --> 00:04:25,165
On uni vain toive
56
00:04:25,803 --> 00:04:28,894
Sydämessäs
57
00:04:29,707 --> 00:04:34,576
Kun sä oot unissas
58
00:04:35,847 --> 00:04:42,579
Unissa ei sydän särjy
59
00:04:43,855 --> 00:04:47,120
Toivo vain mitä vain
60
00:04:47,992 --> 00:04:50,290
Sen saat
61
00:04:51,896 --> 00:04:55,161
Uskothan unelmiin
62
00:04:56,434 --> 00:04:59,801
Niin joskus
63
00:05:00,338 --> 00:05:07,210
Sateenkaari kuljettaa onnelaan
64
00:05:08,046 --> 00:05:13,177
Vaik paljon sydänkin sun suree
65
00:05:14,619 --> 00:05:18,817
Usko ja se päivä tulee
66
00:05:20,091 --> 00:05:23,424
Jolloin haaveesi sun
67
00:05:24,228 --> 00:05:30,064
toteutuu
68
00:05:31,436 --> 00:05:35,896
Voi tuota kelloa! Vanha ilonpilaaja!
69
00:05:37,008 --> 00:05:39,203
Kuulen kyllä. "Joutuin, nouse jo", sanot.
70
00:05:40,378 --> 00:05:42,039
"Aika uuden päivän."
71
00:05:43,348 --> 00:05:45,548
Jopa se komentelee minua.
72
00:05:46,651 --> 00:05:48,118
No, ainakin on yksi asia.
73
00:05:48,653 --> 00:05:51,053
He eivät voi käskeä minua
lopettamaan unelmoimasta.
74
00:05:52,023 --> 00:05:53,991
Ja ehkäpä jonain päivänä...
75
00:05:55,059 --> 00:05:58,460
Haaveeni mun
76
00:05:59,030 --> 00:06:05,265
toteutuu
77
00:06:20,485 --> 00:06:22,917
Hus! Hus! Vauhtia!
78
00:06:23,788 --> 00:06:25,146
Mene nyt, Jaakko. Hus!
79
00:07:09,567 --> 00:07:14,903
Vaik paljon sydänkin suree
80
00:07:16,174 --> 00:07:20,235
Usko ja se päivä tulee
81
00:07:22,046 --> 00:07:24,740
Jolloin haaveesi sun
82
00:07:26,117 --> 00:07:29,645
toteutuu
83
00:07:30,655 --> 00:07:31,622
Katso mitä löysin!
84
00:07:33,391 --> 00:07:35,590
Hetkinen! Hetkinen!
85
00:07:35,660 --> 00:07:37,559
Yksi kerrallaan, kiitos!
86
00:07:37,962 --> 00:07:40,423
No, Jaakko, mistä tämä hössötys johtuu?
87
00:07:40,597 --> 00:07:41,325
Uusi hiiri talossa.
88
00:07:41,666 --> 00:07:43,424
Ihka uusi. En ole ennen nähnyt.
89
00:07:43,734 --> 00:07:46,228
Vieras, vieras!
- Ai, vieras.
90
00:07:47,104 --> 00:07:48,735
No, tyttö tarvitsee mekon ja...
91
00:07:50,274 --> 00:07:52,402
Ei, ei, ei!
- Se on poika.
92
00:07:53,311 --> 00:07:55,741
Ai, se kyllä vaikuttaa asiaan.
93
00:07:56,280 --> 00:07:59,073
Poika tarvitsee takin, kengät...
- Pitää päästä ulos! Päästä ulos!
94
00:07:59,217 --> 00:08:00,245
Ansa-sassa!
- Ansassa!
95
00:08:00,451 --> 00:08:02,219
Missä? Ansassa?
96
00:08:02,953 --> 00:08:04,378
Miksi ette heti sanoneet?
97
00:08:18,503 --> 00:08:20,801
No, no, no... Rauhoittukaa kaikki.
98
00:08:23,274 --> 00:08:25,242
Raukkaparka pelkää kuollakseen.
99
00:08:25,977 --> 00:08:28,502
Jaakko, ehkä sinun pitäisi
selittää asiat hänelle.
100
00:08:28,913 --> 00:08:30,641
Jep, jep, Tuhkimo. Jep, jep.
101
00:08:31,415 --> 00:08:32,209
No, no, no.
102
00:08:32,449 --> 00:08:33,377
Katsos, kaveri.
103
00:08:33,951 --> 00:08:36,078
Ota rauhallisesti. Ei mitään hätää.
104
00:08:37,154 --> 00:08:37,791
Tykkäämme sinusta.
105
00:08:38,322 --> 00:08:40,055
Tuhkimo tykkää kanssa. Hän on kiva.
106
00:08:40,024 --> 00:08:42,292
Tosi kiva. Parempi noin.
107
00:08:42,859 --> 00:08:43,486
Tulehan nyt.
108
00:08:49,734 --> 00:08:50,866
Noin on jo parempi.
109
00:08:54,038 --> 00:08:56,297
No, kokeillaan sitä ihan koon vuoksi.
110
00:08:59,176 --> 00:09:00,803
Onhan se vähän tiukka, -
111
00:09:01,479 --> 00:09:02,739
mutta sen pitää kelvata.
112
00:09:03,748 --> 00:09:05,179
Nyt sinulle nimi.
113
00:09:06,217 --> 00:09:09,152
Minä keksin. Oktavius!
114
00:09:09,754 --> 00:09:11,619
Mutta lempinimesi on Otto.
115
00:09:12,356 --> 00:09:14,147
Pidätkö, Otto-Otto?
Pidätkö? Pidät?
116
00:09:14,525 --> 00:09:15,492
Otto-Otto.
117
00:09:16,260 --> 00:09:17,227
Nyt pitää rientää.
118
00:09:17,662 --> 00:09:18,993
Katso, ettei hän joudu ongelmiin, Jaakko, -
119
00:09:19,363 --> 00:09:21,729
äläkä unohda varoittaa kissasta.
120
00:09:23,266 --> 00:09:25,062
Kuule... Ikinä nähnyt kissaa?
121
00:09:26,103 --> 00:09:26,735
Kis-kis?
122
00:09:26,871 --> 00:09:28,995
Jep! Kis-kis!
Rusifer, se hän on.
123
00:09:29,640 --> 00:09:32,709
Ilkeä, ovela... Kimpussasi!
124
00:09:33,010 --> 00:09:35,242
Hyökkäilee! Haha!
Iso, iso! Kuin talo!
125
00:09:38,148 --> 00:09:38,942
Rusifer?
126
00:09:40,350 --> 00:09:41,184
Rusifer.
127
00:10:13,951 --> 00:10:15,519
Tänne, kis, kis, kis, kis.
128
00:10:18,655 --> 00:10:20,123
Tule, kisu. Tule tänne.
129
00:10:25,362 --> 00:10:27,331
Lusifer! Tule tänne!
130
00:10:45,016 --> 00:10:48,410
Olen pahoillani jos teidän korkeutenne
nyrpistelee varhaisille aamiaisille.
131
00:10:49,186 --> 00:10:51,986
Ei todellakaan ole minun
idea ruokkia sinut ensimmäisenä.
132
00:10:53,124 --> 00:10:55,285
Se on käsky. Tulehan.
133
00:10:57,394 --> 00:10:58,962
Rusifer? Onko tuo Rusifer?
134
00:10:59,563 --> 00:11:00,921
Rusifer. Se on hän.
135
00:11:02,533 --> 00:11:04,524
Otto ottaa Rusiferin ja...
136
00:11:06,037 --> 00:11:06,905
Katso vaikka.
137
00:11:07,705 --> 00:11:08,797
Ei, Otto, ei!
138
00:11:09,140 --> 00:11:11,131
Kuuntele. Rusifer ei hauska.
139
00:11:11,409 --> 00:11:12,736
Rusifer ilkeä.
140
00:11:27,691 --> 00:11:28,258
Bruno...
141
00:11:30,795 --> 00:11:31,727
Bruno!
142
00:11:39,103 --> 00:11:40,400
Uneksit taas.
143
00:11:41,005 --> 00:11:42,563
Jahtasit Lusiferia?
144
00:11:43,374 --> 00:11:44,500
Sait kiinni tällä kertaa?
145
00:11:45,309 --> 00:11:46,433
Se on pahaksi!
146
00:11:49,380 --> 00:11:51,109
Entä jos he kuulisivat sinut yläkerrassa?
147
00:11:51,649 --> 00:11:52,809
Sinä tiedät säännöt.
148
00:11:53,818 --> 00:11:56,548
Joten jos et halua menettää
mukavan lämmintä petiä, -
149
00:11:56,921 --> 00:11:58,513
sinun on paras päästä
eroon noista unista.
150
00:11:59,990 --> 00:12:01,148
Tiedätkö miten?
151
00:12:02,927 --> 00:12:04,519
Opettele vain pitämään kissoista.
152
00:12:07,531 --> 00:12:08,759
Tarkoitan sitä.
153
00:12:09,033 --> 00:12:10,625
Lusiferillakin on hyvät puolensa.
154
00:12:11,469 --> 00:12:12,993
Ensinnäkin, hän...
155
00:12:15,906 --> 00:12:18,101
No... Joskus hän...
156
00:12:21,846 --> 00:12:23,905
On hänessä jotain hyvää oltava.
157
00:12:37,661 --> 00:12:38,525
Bruno!
158
00:12:39,396 --> 00:12:40,887
Voi, Bruno.
159
00:12:41,565 --> 00:12:44,056
Tulehan nyt, ulos.
160
00:12:47,338 --> 00:12:48,828
Tiedän ettei se ole helppoa, -
161
00:12:49,106 --> 00:12:51,904
mutta meidän pitäisi edes yrittää
tulla toimeen keskenämme.
162
00:12:54,612 --> 00:12:57,672
Se koskee myös sinua,
teidän majesteettinne!
163
00:13:06,056 --> 00:13:08,047
Aamiaisen aika! Kaikki ylös!
164
00:13:08,425 --> 00:13:09,392
Vauhtia, vauhtia!
165
00:13:09,794 --> 00:13:12,286
Tulkaahan kaikki.
Aamiaista, aamiaista!
166
00:13:12,363 --> 00:13:14,797
Tulkaa kaikki, aamiainen!
- Aamiaista!
167
00:13:16,500 --> 00:13:17,530
Aamiaista?
168
00:13:17,567 --> 00:13:18,391
Aamiaista!
169
00:13:30,580 --> 00:13:32,344
Rusifer!
Kuinka pääsemme ulos?
170
00:13:35,852 --> 00:13:37,020
Varovasti!
171
00:13:38,622 --> 00:13:40,983
Kuulkaa kaikki! Tuli idea.
172
00:13:41,458 --> 00:13:43,756
Jonkun pitää hiipiä ulos.
173
00:13:44,328 --> 00:13:45,818
Antaa Rusiferin jahdata itseään.
174
00:13:46,197 --> 00:13:49,098
Juoksee nurkkaan ja
voittaa Rusiferin siellä.
175
00:13:49,400 --> 00:13:50,591
Sitten me kaikki
juoksemme ulos.
176
00:13:51,668 --> 00:13:52,360
Ulos!
177
00:13:52,970 --> 00:13:54,435
Nyt valitsemme
kuka sen tekee.
178
00:13:54,905 --> 00:13:55,867
Kaikki!
179
00:13:58,375 --> 00:13:59,535
Hännät ylös!
180
00:14:02,112 --> 00:14:03,010
Nyt...
181
00:15:55,158 --> 00:15:56,257
Siinähän te olette.
182
00:15:56,293 --> 00:15:57,089
Minä jo ihmettelin.
183
00:15:58,229 --> 00:16:00,626
No niin, aamiainen on tarjoiltu.
184
00:16:13,275 --> 00:16:14,369
Ota rauhallisesti, kot kot.
185
00:16:18,013 --> 00:16:19,640
Päästä irti! Päästä nyt irti!
186
00:16:19,917 --> 00:16:20,648
Päästä...
187
00:16:22,786 --> 00:16:26,689
Lopeta tuo. Hus, hus, hus.
Menkää! Hus, hus, hus!
188
00:16:28,726 --> 00:16:30,357
Voi Otto-raukkaa.
189
00:16:30,995 --> 00:16:32,053
Tässä.
190
00:16:32,463 --> 00:16:33,521
Ota siitä.
191
00:18:15,498 --> 00:18:16,388
Ei Ottoa.
192
00:18:17,800 --> 00:18:19,169
Kai hän pääsi pakoon.
193
00:18:38,455 --> 00:18:40,117
Tuhkimo!
194
00:18:41,859 --> 00:18:46,058
Hyvä on, hyvä on. Minä tulen.
Hyvänen aika.
195
00:18:46,330 --> 00:18:47,694
Aamulla, päivällä ja illalla.
196
00:18:47,731 --> 00:18:51,261
Tuhkimo!
- Tullaan, tullaan!
197
00:19:02,143 --> 00:19:04,297
Tuhkimo!
- Tullaan.
198
00:19:15,058 --> 00:19:17,253
Tuhkimo!
- Ihan kohta.
199
00:19:18,462 --> 00:19:19,929
Tuhkimo!
200
00:19:32,776 --> 00:19:34,668
Tuhkimo!
201
00:20:13,083 --> 00:20:15,008
Hyvää huomenta, Drusella.
Nukuitko hyvin?
202
00:20:15,618 --> 00:20:16,710
Ihan kuin välittäisit.
203
00:20:17,588 --> 00:20:19,617
Ota nuo silitettävät ja
tuo ne silitettyinä tunnissa.
204
00:20:19,957 --> 00:20:20,891
Tunnissa!
205
00:20:20,991 --> 00:20:23,085
Kuulitko?
- Kyllä, Drusella.
206
00:20:31,301 --> 00:20:32,525
Hyvää huomenta, Anastasia.
207
00:20:33,003 --> 00:20:36,439
Olikin jo aika!
Äläkä unohda parsia.
208
00:20:37,341 --> 00:20:39,639
Äläkä kuluta koko päivää
niiden korjaamiseen!
209
00:20:39,876 --> 00:20:41,370
Kyllä, Anastasia.
210
00:20:44,513 --> 00:20:45,540
No, tule sisään, lapsi.
211
00:20:45,616 --> 00:20:48,478
Tule sisään.
- Hyvää huomenta, äitipuoli.
212
00:20:48,752 --> 00:20:51,011
Ota pyykit ja käy
velvollisuuksiesi pariin.
213
00:20:51,188 --> 00:20:52,277
Kyllä, äitipuoli.
214
00:21:09,605 --> 00:21:11,465
Äiti! Voi, äiti, äiti!
215
00:21:11,708 --> 00:21:14,008
Äiti! Sinä teit sen!
216
00:21:14,377 --> 00:21:15,804
Teit sen tahallasi! Äiti!
217
00:21:16,346 --> 00:21:18,113
Äiti, äiti, äiti!
218
00:21:18,315 --> 00:21:19,111
Mitä sinä nyt teit?
219
00:21:20,751 --> 00:21:21,843
Hän laittoi sen sinne!
220
00:21:22,019 --> 00:21:23,077
Iso, ruma hiiri -
221
00:21:23,387 --> 00:21:24,445
teekuppini alla!
222
00:21:26,089 --> 00:21:27,617
No niin, Lusifer.
223
00:21:28,158 --> 00:21:29,250
Mitä sinä teit hänelle?
224
00:21:31,128 --> 00:21:32,488
Et huijaa ketään.
225
00:21:32,863 --> 00:21:34,130
Kohtahan se nähdään.
226
00:21:34,998 --> 00:21:36,765
No niin! Päästä hänet menemään.
227
00:21:37,934 --> 00:21:40,470
Sitten vielä toinen. Nosta nyt!
228
00:21:42,372 --> 00:21:43,566
Pieni Otto-raukka.
229
00:21:49,179 --> 00:21:51,613
Voi, Lusifer, etkö sinä ikinä opi?
230
00:21:51,815 --> 00:21:52,713
Tuhkimo!
231
00:21:53,383 --> 00:21:54,247
Niin, äitipuoli.
232
00:21:59,790 --> 00:22:02,982
Kuulet kohta kunniasi!
- Sulje ovi, Tuhkimo.
233
00:22:10,801 --> 00:22:12,231
Tule tänne.
234
00:22:27,016 --> 00:22:28,042
Ethän toki kuvittele...
235
00:22:28,051 --> 00:22:29,118
Kieli kuriin!
236
00:22:31,087 --> 00:22:31,958
Siis...
237
00:22:34,590 --> 00:22:36,658
Näyttää siltä, että
täällä on joutilaita käsiä.
238
00:22:36,727 --> 00:22:38,460
Mutta minä aioin vain...
- Hiljaa!
239
00:22:42,065 --> 00:22:44,760
Aikaa ilkeille käytännön piloille.
240
00:22:45,936 --> 00:22:48,101
Ehkä voimme laittaa sen
parempaan käyttöön.
241
00:22:48,739 --> 00:22:50,672
Mietitäänpäs...
242
00:22:51,775 --> 00:22:54,675
Pääaulassa on se suuri matto.
243
00:22:55,144 --> 00:22:56,211
Puhdista se!
244
00:22:56,980 --> 00:22:59,207
Ja ikkunat, ylä- ja
alakerrassa.
245
00:23:00,016 --> 00:23:01,081
Pese ne!
246
00:23:02,286 --> 00:23:03,150
Ai niin, -
247
00:23:03,250 --> 00:23:05,980
myös tapetit sekä kangastavarat.
248
00:23:06,289 --> 00:23:07,950
Mutta juurihan minä...
- Tee uudelleen!
249
00:23:09,391 --> 00:23:10,384
Äläkä unohda puutarhaa, -
250
00:23:10,327 --> 00:23:13,322
sitten harjaa terassi,
lakaise käytävät ja portaat, -
251
00:23:13,363 --> 00:23:14,696
pese savupiiput.
252
00:23:14,731 --> 00:23:15,663
Ja tietenkin on korjaukset -
253
00:23:16,133 --> 00:23:17,661
ja ompelut ja pyykit.
254
00:23:22,239 --> 00:23:25,230
Ai niin, on vielä yksi asia.
255
00:23:26,576 --> 00:23:28,776
Pidä huoli, että Lusifer saa kylpynsä.
256
00:23:46,428 --> 00:23:48,089
Ei mitään muttia!
257
00:23:48,265 --> 00:23:51,696
Poikani on vältellyt
velvollisuuksiaan jo tarpeeksi kauan!
258
00:23:52,335 --> 00:23:55,231
On jo korkea aika hänen mennä
naimisiin ja asettua aloilleen.
259
00:23:55,939 --> 00:23:57,231
Tietenkin, teidän ylhäisyytenne.
260
00:23:58,374 --> 00:24:01,141
Mutta meidän täytyy olla kärsivällisiä.
- Minähän olen!
261
00:24:03,747 --> 00:24:07,183
Mutta minä en tästä enää nuorru, tiedätkö.
262
00:24:07,751 --> 00:24:10,914
Haluan nähdä lapsenlapseni
ennen kuin lähden.
263
00:24:11,188 --> 00:24:12,655
Ymmärrän, herra.
264
00:24:12,856 --> 00:24:16,223
Ei, ei, et tiedä miltä
tuntuu nähdä -
265
00:24:16,460 --> 00:24:18,985
ainoan lapsensa kasvavan kauemmas, -
266
00:24:19,863 --> 00:24:22,889
kauemmas, ja
kauemmas sinusta.
267
00:24:24,201 --> 00:24:28,137
Olen yksinäinen tässä
autiossa, vanhassa paikassa.
268
00:24:29,005 --> 00:24:29,733
Minä...
269
00:24:30,073 --> 00:24:34,070
Tahdon kuulla pienten
jalkojen tepsuttelevan taas.
270
00:24:36,079 --> 00:24:37,244
Noh, noh, teidän ylhäisyytenne.
271
00:24:39,473 --> 00:24:41,705
Jospa vain jättäisimme
hänet rauhaan.
272
00:24:41,885 --> 00:24:42,882
Rauhaan?
273
00:24:44,154 --> 00:24:46,622
Hupsujen romanttisten
haaveidensa kanssa?
274
00:24:46,690 --> 00:24:49,650
Mutta, herra, rakkauden asioissa...
275
00:24:49,693 --> 00:24:50,921
Rakkaus, pah!
276
00:24:51,394 --> 00:24:55,657
Yksinkertaisesti poika tapaa tytön
oikeissa olosuhteissa.
277
00:24:55,966 --> 00:24:59,030
Joten, järjestämme
sellaiset olosuhteet.
278
00:24:59,102 --> 00:25:01,624
Mutta, mutta, majesteettinne,
jos prinssi epäilee jotain...
279
00:25:01,625 --> 00:25:02,333
Epäilee?
280
00:25:03,572 --> 00:25:04,303
Katsos, -
281
00:25:04,341 --> 00:25:06,671
poika on tulossa
tänään kotiin, eikö?
282
00:25:06,810 --> 00:25:07,640
Kyllä, herra.
283
00:25:07,911 --> 00:25:10,370
No, mikä olisi
luonnollisempaa kuin juhlat -
284
00:25:10,413 --> 00:25:13,013
hänen paluunsa kunniaksi?
- E-ei mikään, herra.
285
00:25:13,517 --> 00:25:16,880
Jos kaikki vapaat
neidot kuningaskunnassasi -
286
00:25:19,221 --> 00:25:20,617
sattuisivat paikalle, -
287
00:25:21,424 --> 00:25:24,721
hänen on pakko kiinnostua
edes yhdestä heistä, eikö vain?
288
00:25:26,062 --> 00:25:26,858
Eikö vain?
289
00:25:26,997 --> 00:25:28,724
Ky-ky-kyllä, herra.
290
00:25:28,965 --> 00:25:30,592
Heti kun hän kiinnostuu; -
291
00:25:31,401 --> 00:25:35,699
pehmeät valot, romanttista musiikkia, -
292
00:25:36,573 --> 00:25:38,370
koko helahoito.
293
00:25:39,843 --> 00:25:41,274
Se ei voi epäonnistua.
294
00:25:42,746 --> 00:25:43,503
Eihän?
295
00:25:45,115 --> 00:25:46,810
Ky-kyllä, herra. E-ei, herra.
296
00:25:47,850 --> 00:25:50,881
Hyvä on, herra. Järjestän juhlat...
297
00:25:51,121 --> 00:25:52,051
Tänään!
298
00:25:53,222 --> 00:25:55,213
Tänään? Mutta, herra...
- Tänään!
299
00:25:55,892 --> 00:25:58,720
Ja pidä huoli, että jokainen
vapaa neito tulee paikalle!
300
00:25:59,262 --> 00:26:00,496
Ymmärrätkö?
301
00:26:03,466 --> 00:26:05,024
Kyllä, teidän ylhäisyytenne.
302
00:26:06,870 --> 00:26:09,634
Pyöreät nuotit.
303
00:26:12,206 --> 00:26:14,870
Laula satakiel
304
00:26:15,478 --> 00:26:18,140
Laula satakiel
305
00:26:18,882 --> 00:26:22,249
Ylä-
306
00:26:22,819 --> 00:26:24,318
ilmoissa
307
00:26:26,289 --> 00:26:28,758
Laula satakiel
308
00:26:29,292 --> 00:26:32,261
Laula satakiel
309
00:26:32,896 --> 00:26:36,798
Ylä-
310
00:26:37,167 --> 00:26:39,635
ilmoissa
311
00:26:41,304 --> 00:26:43,771
Laula satakiel
312
00:26:44,274 --> 00:26:46,868
Laula satakiel
313
00:26:48,011 --> 00:26:54,177
Ylhäällä
314
00:26:55,885 --> 00:26:58,420
Laula satakiel
315
00:26:59,923 --> 00:27:06,453
Laula satakiel
316
00:27:08,030 --> 00:27:11,424
Laula satakiel
317
00:27:12,202 --> 00:27:15,694
Laula, ihana
318
00:27:16,906 --> 00:27:19,969
Laula satakiel
319
00:27:20,644 --> 00:27:24,011
Laula
320
00:27:26,115 --> 00:27:28,451
Laula satakiel
321
00:27:30,652 --> 00:27:34,480
Laula, ihana
322
00:27:38,294 --> 00:27:40,592
Laula
323
00:27:42,565 --> 00:27:43,933
Voi, Lusifer!
324
00:27:47,804 --> 00:27:49,130
Senkin vanha ilkimys!
325
00:27:51,875 --> 00:27:54,005
Minun on kyllä pakko
antaa sinulle opetus.
326
00:27:55,445 --> 00:27:56,969
Avatkaa kuninkaan nimessä!
327
00:27:59,249 --> 00:28:01,815
Kiireinen viesti hänen
mahtavalta majesteetiltaan.
328
00:28:02,452 --> 00:28:04,249
Kiitos.
- Kuninkaalta!
329
00:28:04,854 --> 00:28:05,852
Mitä se sanoo, Tuhkimo?
330
00:28:07,022 --> 00:28:08,151
Mitä se sanoo?
331
00:28:08,558 --> 00:28:09,432
En tiedä.
332
00:28:10,593 --> 00:28:12,222
Hän sanoi sen olevan tärkeää.
333
00:28:14,064 --> 00:28:16,055
Ehkä minun pitäisi keskeyttää tuo... -
334
00:28:16,366 --> 00:28:17,359
musiikkitunti.
335
00:28:17,567 --> 00:28:19,234
Laula satakiel
336
00:28:19,936 --> 00:28:22,467
Laula satakiel
337
00:28:22,872 --> 00:28:25,571
Ylä...
338
00:28:30,013 --> 00:28:32,344
Senkin kömpelys!
Teit sen tahallasi.
339
00:28:32,415 --> 00:28:33,273
Senkin...
- Sinä aina...
340
00:28:33,483 --> 00:28:35,273
Tytöt, tytöt!
- Hän aloitti, äiti.
341
00:28:35,351 --> 00:28:36,215
Tärkeintä on -
342
00:28:36,319 --> 00:28:37,877
itsehillintä.
343
00:28:40,190 --> 00:28:40,986
Niin?!
344
00:28:43,560 --> 00:28:44,668
Tuhkimo!
345
00:28:44,768 --> 00:28:45,913
Olen varoittanut sinua
keskeyttämästä...
346
00:28:46,013 --> 00:28:48,797
Mutta tämä tuli juuri palatsista.
- Palatsista?!
347
00:28:48,866 --> 00:28:50,571
Tänne se!
- Anna minulle!
348
00:28:51,402 --> 00:28:52,862
Minä luen sen.
349
00:28:53,436 --> 00:28:54,768
Kappas...
350
00:28:55,038 --> 00:28:56,796
Siellä on juhlat.
- Juhlat!
351
00:28:56,940 --> 00:28:59,208
Hänen korkeutensa, prinssin, kunniaksi!
352
00:28:59,275 --> 00:29:00,105
Prinssi!
353
00:29:00,343 --> 00:29:01,810
Ja kuninkaallisesta käskystä, -
354
00:29:02,545 --> 00:29:05,675
jokaisen vapaan neidon
on osallistuttava.
355
00:29:05,782 --> 00:29:07,950
Mutta mehän olemme!
- Ja minä olen niin vapaa.
356
00:29:10,086 --> 00:29:12,151
Sehän tarkoittaa, että
minäkin voin tulla!
357
00:29:13,122 --> 00:29:15,523
Hän, tanssimassa prinssin kanssa!
358
00:29:16,059 --> 00:29:18,220
"Mikä kunnia, teidän korkeutenne."
359
00:29:18,528 --> 00:29:20,753
"Pitelisitkö luutaani?"
360
00:29:24,768 --> 00:29:26,435
No, miksi ei?
361
00:29:28,037 --> 00:29:30,398
Loppujen lopuksi,
olen yhä perheenjäsen.
362
00:29:31,174 --> 00:29:33,399
Ja siinä sanotaan
"kuninkaallisesta käskystä -
363
00:29:33,943 --> 00:29:36,338
jokaisen vapaan neidon
on osallistuttava."
364
00:29:36,946 --> 00:29:39,114
Niin, niinhän sanotaan.
365
00:29:41,050 --> 00:29:43,275
En näe mitään syytä
miksi et voisi lähteä, -
366
00:29:44,487 --> 00:29:46,552
jos saat kaikki työsi tehtyä.
367
00:29:46,656 --> 00:29:48,556
Voi, kyllä saan! Vannon sen.
368
00:29:48,658 --> 00:29:52,321
Ja jos löydät jotakin
sopivaa päälle pantavaa.
369
00:29:52,462 --> 00:29:53,886
Varmasti löydän!
370
00:29:54,230 --> 00:29:55,454
Voi, kiitos, äitipuoli.
371
00:29:56,266 --> 00:29:59,162
Äiti! Tajuatko mitä
sinä juuri sanoit?
372
00:29:59,569 --> 00:30:00,832
Tottakai.
373
00:30:01,571 --> 00:30:03,605
Sanoin "jos".
374
00:30:04,140 --> 00:30:06,570
Ai, "jos"...
375
00:30:16,019 --> 00:30:18,444
Eikö olekin ihana?
Se oli äitini.
376
00:30:18,555 --> 00:30:19,979
On se nätti, mutta vanha.
377
00:30:20,657 --> 00:30:22,984
No, ehkä se on hieman
vanhanaikainen, mutta -
378
00:30:23,192 --> 00:30:24,259
kyllä minä sen korjaan.
379
00:30:25,294 --> 00:30:26,325
Kuinka teet sen?
380
00:30:26,596 --> 00:30:27,917
Odottakaas.
381
00:30:28,398 --> 00:30:30,453
Täällä pitäisi olla
joitakin hyviä ideoita.
382
00:30:33,102 --> 00:30:34,079
Tämä.
383
00:30:34,079 --> 00:30:35,797
Oikein kiva.
- Tykkään!
384
00:30:35,798 --> 00:30:37,038
Pystymme siihen.
- Se on helppoa.
385
00:30:37,073 --> 00:30:39,434
Minun täytyy lyhentää hihat,
tarvitsen nauhaa,
386
00:30:40,243 --> 00:30:41,637
rimpsuja ja jotakin kaulukseksi.
387
00:30:41,978 --> 00:30:43,172
Ja sitten...
- Tuhkimo!
388
00:30:44,146 --> 00:30:45,311
Mitä he nyt haluavat?
389
00:30:45,348 --> 00:30:47,038
Tuhkimo!
- Tuhkimo!
390
00:30:48,117 --> 00:30:51,343
No jaa, kai minun
pukuni täytyy vain odottaa.
391
00:30:51,421 --> 00:30:54,283
Tuhkimo!
- Tuhkimo!
392
00:30:54,858 --> 00:30:57,083
Hyvä on, hyvä on. Tullaan.
393
00:31:00,663 --> 00:31:02,187
Tuhkimo-parka.
394
00:31:02,765 --> 00:31:04,392
Joka kerta kun
hänella on hetki aikaa -
395
00:31:04,667 --> 00:31:06,329
silloin he alkavat huudella.
396
00:31:06,603 --> 00:31:10,102
Tuhkimo, Tuhkimo...
- Tuhkimo!
397
00:31:12,041 --> 00:31:13,474
Tuhkimoa, Tuhkimoa
398
00:31:13,877 --> 00:31:15,374
Yöt ja päivät Tuhkimoa
399
00:31:15,578 --> 00:31:17,040
Teepäs tuli, aamupalat
400
00:31:17,146 --> 00:31:19,038
Pese astiat ynnä lattiat
401
00:31:19,148 --> 00:31:20,815
Sekä lakaise ja pyyhi
402
00:31:21,217 --> 00:31:22,912
He aina kaikkee vaatii
403
00:31:23,019 --> 00:31:24,686
Ympyrää jo pyörii
404
00:31:24,787 --> 00:31:26,454
On pyörällä koht päästään
405
00:31:26,623 --> 00:31:27,485
Silti kuuluu huuto
406
00:31:27,557 --> 00:31:30,016
Töitä riittää, Tuhkimo
407
00:31:31,060 --> 00:31:33,190
Niin, töitä riittää.
408
00:31:36,165 --> 00:31:37,389
Tiedättekö mitä?
409
00:31:38,034 --> 00:31:39,861
Tuhkimo ei pääse juhliin.
410
00:31:39,969 --> 00:31:40,835
Mitä?
411
00:31:40,935 --> 00:31:42,495
Ei pääse?
- Mitä sanoit?
412
00:31:43,473 --> 00:31:46,665
Näette kyllä. He pitävät huolen.
413
00:31:47,977 --> 00:31:49,638
Työtä, työtä, työtä.
414
00:31:50,346 --> 00:31:52,173
Hän ei ikinä saa pukuaan tehtyä.
415
00:31:53,582 --> 00:31:55,173
Tuhkimo-raukka.
416
00:31:56,920 --> 00:31:58,785
Hei! Me voimme tehdä sen!
417
00:31:59,289 --> 00:32:00,888
Sen me teemme, sen me teemme
418
00:32:00,990 --> 00:32:02,714
Tuhkimoa autamme
419
00:32:02,926 --> 00:32:04,650
Teemme kauniin mekon
420
00:32:04,727 --> 00:32:06,588
Helppoahan se on
421
00:32:06,629 --> 00:32:07,955
Nauha ympärille
422
00:32:08,298 --> 00:32:10,227
Paikka rusetille
423
00:32:10,466 --> 00:32:11,860
Juhlasalissa hän
424
00:32:11,935 --> 00:32:13,602
muista kauniimpi on
425
00:32:13,970 --> 00:32:17,037
Mekossa jonka saa nyt Tuhkimo
426
00:32:17,507 --> 00:32:19,265
Toimeen, toimeen, toimeen käydään
427
00:32:19,309 --> 00:32:21,136
Ollaan apu tähän hätään
428
00:32:21,244 --> 00:32:22,775
Ei oo aikaa juttelulle
429
00:32:22,879 --> 00:32:24,774
Toimehen kun käydään
430
00:32:24,847 --> 00:32:26,537
Minä vaikka leikkaan
431
00:32:26,716 --> 00:32:28,474
Ja minä voin ommella
432
00:32:28,551 --> 00:32:30,218
Jätä neulat nyt vain naisille
433
00:32:30,753 --> 00:32:32,284
Hae koristeita neidille
434
00:32:32,322 --> 00:32:35,218
Ja teemme kauniin mekon Tuhkimolle
435
00:32:36,292 --> 00:32:38,619
Teemme kauniin mekon Tuhkimolle
436
00:32:39,395 --> 00:32:40,926
Seuraa minua, Otto.
Tiedän mihin mennä.
437
00:32:41,798 --> 00:32:43,431
Jos löytäisimme jotain nättiä.
438
00:32:45,133 --> 00:32:46,292
Tuhkimo tarvitsee apua.
439
00:32:46,869 --> 00:32:48,969
Yllätys, yllätys! Nätti
yllätys Tuhkimolle!
440
00:32:57,714 --> 00:33:00,405
Nämä myös, Tuhkimo,
lipokkaani. Äläkä unohda...
441
00:33:00,416 --> 00:33:02,675
Tuhkimo, ota mekkoni!
- Tuossa, korjaa napinreiät.
442
00:33:02,919 --> 00:33:05,019
Prässää minunkin paitani ja
varo röyhelöitä. Sinä aina...
443
00:33:05,188 --> 00:33:06,878
Ja Tuhkimo.
- Niin?
444
00:33:06,923 --> 00:33:10,456
Kun olet valmis, ja ennen kuin
aloitat tavalliset askareesi, -
445
00:33:10,994 --> 00:33:12,559
minulla on muutama
pieni tehtävä.
446
00:33:12,729 --> 00:33:15,050
Hyvä on.
- Äiti, en ymmärrä miksi -
447
00:33:15,065 --> 00:33:17,400
kaikilla muilla tuntuu olevan
niin kauniita asuja -
448
00:33:17,500 --> 00:33:19,429
ja minulla on vain
näitä vanhoja rääsyjä.
449
00:33:19,702 --> 00:33:20,834
Tämä huivi!
450
00:33:21,371 --> 00:33:22,799
En pitäisi sitä
edes kuolleena!
451
00:33:23,039 --> 00:33:26,497
Paraskin puhuja! Nämä helmet!
Olen lopen kyllästynyt niihin!
452
00:33:27,176 --> 00:33:30,575
Roskaa! Voi niin vihaan...
- En ymmärrä miksi en saa...
453
00:33:32,648 --> 00:33:34,815
Tule! Ole varovainen.
454
00:33:35,617 --> 00:33:38,211
Kyllä, kyllä, kyllä,
oikein varovainen.
455
00:33:48,163 --> 00:33:49,856
Voimme käyttää tätä, Otto!
456
00:33:50,799 --> 00:33:51,732
Nätti, nätti, nätti...
457
00:33:52,601 --> 00:33:53,298
Katso!
458
00:33:53,503 --> 00:33:54,567
Rusifer!
459
00:34:38,513 --> 00:34:39,583
Katsos.
460
00:34:41,283 --> 00:34:42,350
Helmiä!
461
00:34:43,186 --> 00:34:44,210
Nättejä helmiä!
462
00:36:50,112 --> 00:36:52,980
On uni vain toive
sydämessäs
463
00:36:53,316 --> 00:36:56,451
Kun sä oot unissas
464
00:36:57,320 --> 00:37:00,489
Unissa ei sydän särjy
465
00:37:01,324 --> 00:37:04,118
Toivo vain mitä vain, sen saat
466
00:37:07,263 --> 00:37:10,591
Uskothan unelmiin, niin joskus
467
00:37:14,903 --> 00:37:17,131
Vaik paljon sydänkin sun suree
468
00:37:17,473 --> 00:37:19,400
Usko ja se päivä tulee
469
00:37:19,342 --> 00:37:22,102
Jolloin haaveesi sun
toteutuu
470
00:37:35,024 --> 00:37:39,786
Okei. 1-2-3-4-5-6-7-8.
471
00:37:41,564 --> 00:37:44,289
Toivo vain mitä vain, sen saat
472
00:37:46,535 --> 00:37:48,007
Selvä.
473
00:37:50,639 --> 00:37:51,836
Veto, veto!
474
00:37:52,541 --> 00:37:53,606
Veto!
475
00:37:56,345 --> 00:37:57,312
...päivä tulee
476
00:37:57,413 --> 00:37:59,913
Jolloin haaveesi sun
toteutuu
477
00:38:00,549 --> 00:38:02,385
Toteutuu
478
00:39:03,045 --> 00:39:03,875
Niin?
479
00:39:04,147 --> 00:39:05,739
Vaunut ovat täällä.
480
00:39:07,316 --> 00:39:10,284
Mutta, Tuhkimo,
et ole valmis, lapsukainen.
481
00:39:10,653 --> 00:39:11,820
Minä en tule.
482
00:39:12,088 --> 00:39:15,189
Et tule? Voi, mikä sääli.
483
00:39:16,258 --> 00:39:17,584
Mutta tietenkin, tuleehan niitä -
484
00:39:17,660 --> 00:39:20,294
toisia kertoja ja...
- Niin. Hyvää yötä.
485
00:39:31,874 --> 00:39:35,107
No, jaa. Minkälaiset
kuninkaalliset juhlat ovat?
486
00:39:37,213 --> 00:39:38,880
Loppujen lopuksi,
luulen niiden olevan -
487
00:39:38,914 --> 00:39:41,873
erittäin pitkästyttävät... ja...
ja tylsät -
488
00:39:41,884 --> 00:39:43,149
ja... ja todella -
489
00:39:44,754 --> 00:39:46,444
todella ihmeelliset.
490
00:39:53,995 --> 00:39:55,525
Mutta... Se on minun...
491
00:39:55,865 --> 00:39:57,044
Yllätys!
492
00:39:57,044 --> 00:39:58,058
Yllätys! Yllätys!
493
00:39:59,801 --> 00:40:01,365
Hyvää syntymäpäivää!
494
00:40:01,570 --> 00:40:04,063
Ei, ei, ei, ei!
- En olisi edes uneksinut...
495
00:40:04,907 --> 00:40:06,535
Mikä yllätys!
496
00:40:08,878 --> 00:40:10,675
Kuinka voin ikinä...
497
00:40:11,814 --> 00:40:14,339
Voi, kiitos niin paljon!
498
00:40:21,357 --> 00:40:23,752
Muistakaa, kun teidät
esitellään hänen korkeudelleen -
499
00:40:23,859 --> 00:40:25,478
varmistakaa...
- Odottakaa!
500
00:40:26,595 --> 00:40:27,727
Kiltit, odottakaa minua!
501
00:40:29,265 --> 00:40:30,095
Eikö olekin ihana?
502
00:40:30,933 --> 00:40:32,531
Pidättekö siitä?
503
00:40:32,631 --> 00:40:34,452
Luuletteko, että se on sopiva?
504
00:40:36,338 --> 00:40:38,231
Tuhkimo!
- Äiti, hän ei voi!
505
00:40:38,307 --> 00:40:39,508
Et antaisi...
- Voi, ei! Sinä...
506
00:40:40,508 --> 00:40:42,007
Tytöt, riittää!
507
00:40:43,446 --> 00:40:45,507
Kuitenkin, teimme sopimuksen.
508
00:40:46,148 --> 00:40:47,337
Eikö niin, Tuhkimo?
509
00:40:49,785 --> 00:40:52,647
Enkä koskaan peru sanojani.
510
00:40:54,757 --> 00:40:55,924
Kuinka kekseliästä.
511
00:40:57,059 --> 00:40:58,191
Nämä helmet.
512
00:40:59,028 --> 00:41:01,287
Ne antavat juuri
oikean lopppusilauksen.
513
00:41:02,064 --> 00:41:04,391
Eikö sinustakin, Drusella?
514
00:41:04,667 --> 00:41:06,027
Ei ollenkaan! Minusta hän...
515
00:41:07,736 --> 00:41:09,463
Senkin pikku varas!
516
00:41:10,372 --> 00:41:12,540
Ne ovat minun helmeni!
Anna tänne ne!
517
00:41:12,775 --> 00:41:13,503
Voi, ei!
518
00:41:14,243 --> 00:41:17,240
Ja katso, tuo on minun huivini!
Pitää minun huiviani! Hän ei saa!
519
00:41:17,580 --> 00:41:19,443
Voi, älkää!
Olkaa kilttejä, lopettakaa!
520
00:41:19,915 --> 00:41:22,481
Minun nauhani!
- Sinä senkin varas!
521
00:41:23,318 --> 00:41:25,279
Kyökkipiika!
- Senkin kiittämätön pikku...
522
00:41:25,287 --> 00:41:26,784
Tytöt, tytöt.
523
00:41:28,057 --> 00:41:28,853
Jo riittää.
524
00:41:29,558 --> 00:41:31,191
Kiirehtikää nyt molemmat.
525
00:41:31,794 --> 00:41:34,055
En halua teidän
järkyttävän itseänne.
526
00:41:39,034 --> 00:41:39,962
Hyvää yötä.
527
00:42:28,984 --> 00:42:31,744
Voi, ei. Ei voi olla totta.
528
00:42:36,458 --> 00:42:38,358
Ei vain kannata.
529
00:42:41,330 --> 00:42:43,020
Ei ollenkaan.
530
00:42:51,974 --> 00:42:54,633
En jaksa uskoa, en enää.
531
00:42:58,714 --> 00:43:00,672
Ei ole enää mitään
mihin uskoa.
532
00:43:01,483 --> 00:43:02,313
Ei mitään.
533
00:43:03,185 --> 00:43:04,577
Ei mitään, kultaseni?
534
00:43:05,887 --> 00:43:07,746
Et sinä oikeasti ole
tuota mieltä.
535
00:43:07,823 --> 00:43:10,050
Kyllä olen.
- Höpöhöpö, lapsukainen.
536
00:43:10,726 --> 00:43:13,554
Jos olisit lakannut kokonaan
uskomasta, en oli täällä, -
537
00:43:14,096 --> 00:43:15,228
mutta tässäpä olen!
538
00:43:16,198 --> 00:43:18,462
Älähän nyt. Kuivaa kyyneleet.
539
00:43:19,535 --> 00:43:21,632
Et voi mennä juhliin tuon näköisenä.
540
00:43:21,704 --> 00:43:24,700
Juhliin? Enhän minä ole...
- Tottakai olet.
541
00:43:25,240 --> 00:43:26,407
Mutta meidän pitää kiirehtiä, -
542
00:43:26,809 --> 00:43:29,040
koska jopa ihmeet vievät hieman aikaa.
543
00:43:29,078 --> 00:43:30,108
Ihmeet?
544
00:43:31,109 --> 00:43:32,109
Katso.
545
00:43:32,915 --> 00:43:35,115
Mitä ihmettä tein
sille taikasauvalle?
546
00:43:35,384 --> 00:43:37,119
Olin varma, että...
- Taikasauvalle?
547
00:43:37,119 --> 00:43:39,749
Onpa outoa. Minä, minä aina...
548
00:43:39,822 --> 00:43:41,190
Mutta sitten, sinun täytyy olla...
549
00:43:41,200 --> 00:43:44,491
Haltiakummisi? Tottakai.
550
00:43:45,227 --> 00:43:46,890
Missä se sauva on? Minä...
551
00:43:48,763 --> 00:43:49,826
Unohdin.
552
00:43:50,099 --> 00:43:51,618
Pistin sen pois.
553
00:43:53,936 --> 00:43:56,832
Katsokaa mitä hän teki!
- Ku-ku-kuinka hän sen teki?
554
00:43:57,339 --> 00:43:58,800
Katsotaanpas...
555
00:44:00,409 --> 00:44:04,445
Sanoisin, että ensimmäinen
asia, jonka tarvitset on... kurpitsa.
556
00:44:04,546 --> 00:44:07,046
Mutta... Kurpitsa?
- Nii-in. Nyt...
557
00:44:07,383 --> 00:44:09,250
Siis... taikasanat.
558
00:44:14,590 --> 00:44:17,024
Salaga duula mentsika buula
559
00:44:17,059 --> 00:44:18,751
Bibidi babedi buu
560
00:44:19,461 --> 00:44:21,453
Sanat nää yhdessä,
aikaan ne saa
561
00:44:21,530 --> 00:44:23,197
Bibidi babedi buu
562
00:44:23,999 --> 00:44:26,123
Salaga duula mentsika buula
563
00:44:26,168 --> 00:44:28,095
Bibidi babedi buu
564
00:44:28,570 --> 00:44:30,297
Tapahtuu taikoja,
usko se vaan
565
00:44:30,472 --> 00:44:32,669
Bibidi babedi buu
566
00:44:32,708 --> 00:44:35,132
Siis salaga duula on
567
00:44:35,210 --> 00:44:37,340
Mentsika buula juu
568
00:44:37,379 --> 00:44:39,774
Mutta mikä sen kaiken toimimaan saa
569
00:44:39,882 --> 00:44:41,979
on bibidi babedi buu
570
00:44:42,517 --> 00:44:44,814
Salaga duula mentsika buula
571
00:44:44,887 --> 00:44:46,645
Bibidi babedi buu
572
00:44:47,122 --> 00:44:49,185
Sanat nää yhdessä,
aikaan ne saa
573
00:44:49,224 --> 00:44:50,454
Bibidi babedi
574
00:44:50,526 --> 00:44:53,653
Bibidi babedi
Bibidi babedi buu
575
00:44:54,897 --> 00:44:56,796
Katsokaa!
- Eikö olekin hieno?
576
00:44:56,865 --> 00:44:57,889
Eikö vain?
577
00:44:59,200 --> 00:45:01,030
Se on kaunis!
578
00:45:01,203 --> 00:45:03,171
Niin, eikö olekin?
579
00:45:03,639 --> 00:45:06,171
Noin eleganttien vaunujen
kanssa, tietenkin -
580
00:45:06,275 --> 00:45:09,842
meillä kerrassaan
täytyy olla... hiiriä!
581
00:45:11,078 --> 00:45:12,070
Hiiriä?
582
00:45:12,414 --> 00:45:14,106
Tämä todella on hienoa.
583
00:45:14,717 --> 00:45:17,110
Mutta meillähän on vaunut sekä
ajaja kun olemme valmiit.
584
00:45:17,586 --> 00:45:20,354
Vain sauvani heilahdus ja
päälle se lausahdus; -
585
00:45:21,023 --> 00:45:22,415
bibidi, babedi, -
586
00:45:22,491 --> 00:45:23,719
buu!
587
00:45:23,926 --> 00:45:25,518
Herranen, mitä minä tein?
588
00:45:26,394 --> 00:45:27,928
Olin varma, että niitä oli neljä.
589
00:45:28,130 --> 00:45:29,763
Pitäisi olla yksi lisää.
590
00:45:31,199 --> 00:45:32,294
Siellähän sinä olet.
591
00:45:33,435 --> 00:45:35,034
Bibidi, babedi, -
592
00:45:35,304 --> 00:45:36,132
buu!
593
00:45:44,580 --> 00:45:47,348
Hus!
- Voi, Lusifer-parka.
594
00:45:48,317 --> 00:45:49,609
Ihan oikein hänelle minusta.
595
00:45:49,785 --> 00:45:51,447
Nyt, siis... Mihin jäimme?
596
00:45:51,487 --> 00:45:52,954
Voi, hyvänen aika, aivan.
597
00:45:53,689 --> 00:45:55,620
Et voi mennä juhliin ilman... -
598
00:45:56,225 --> 00:45:57,087
hevosta!
599
00:45:58,326 --> 00:45:59,391
Lisää?
600
00:45:59,928 --> 00:46:03,395
Tänä iltana kuitenkin
sinä pitelet ohjaksia -
601
00:46:03,532 --> 00:46:05,532
sekä istut ajajan paikalla.
602
00:46:06,435 --> 00:46:09,602
Hevosen sijasta
tulee susta ajaja.
603
00:46:09,938 --> 00:46:11,997
Bibidi babedi buu.
604
00:46:15,377 --> 00:46:17,338
No, siinä taisi olla kaikki, luulisin.
605
00:46:17,412 --> 00:46:20,909
Paitsi... Ai niin,
loppusilaus, -
606
00:46:20,983 --> 00:46:24,884
ja se olet sinä. Niin,
Bruno, juuri niin!
607
00:46:24,920 --> 00:46:26,446
Sinä olet palvelija tämän illan.
608
00:46:26,955 --> 00:46:28,946
Bibidi babedi buu.
609
00:46:30,959 --> 00:46:33,218
No niin, hyppää kyytiin, kultaseni.
Emme voi hukata aikaa.
610
00:46:33,295 --> 00:46:34,521
Mutta...
- No, no, no, -
611
00:46:34,596 --> 00:46:36,393
älä turhaan kiittele.
612
00:46:36,465 --> 00:46:39,500
En aikonutkaan,
tai siis... aion, mutta...
613
00:46:39,934 --> 00:46:43,600
Mutta eikö mekkoni sinusta...
- Kyllä, se on kaunis, kulta.
614
00:46:43,739 --> 00:46:48,371
Kau... Herranen aika, lapsi!
Ethän sinä tuossa voi mennä!
615
00:46:50,212 --> 00:46:52,179
Nyt siis... Katsotaanpas, kulta.
616
00:46:52,648 --> 00:46:55,408
Kokosi ja... silmiesi väri...
617
00:46:56,985 --> 00:46:59,583
Jotakin yksinkertaista,
mutta samalla uskaliasta.
618
00:47:00,888 --> 00:47:01,919
Jätä homma vain minulle!
619
00:47:02,090 --> 00:47:03,718
Mikä puku tulee sinulle!
620
00:47:04,159 --> 00:47:06,559
Bibidi babedi, bibidi babedi -
621
00:47:06,829 --> 00:47:10,788
bibedi babedi buu!
622
00:47:11,200 --> 00:47:13,861
Voi, se on kaunis mekko!
623
00:47:14,570 --> 00:47:17,163
Oletteko koskaan nähneet
näin kaunista mekkoa?
624
00:47:17,940 --> 00:47:20,665
Ja katsokaa, lasikengät.
625
00:47:22,110 --> 00:47:23,968
Tämä on kuin unta.
626
00:47:24,346 --> 00:47:27,012
Ihana toteen tullut uni.
627
00:47:27,549 --> 00:47:30,374
Niin, lapsukainen,
mutta kuten kaikki unet, -
628
00:47:30,919 --> 00:47:33,580
pelkäänpä ettei
tämäkään jatku loputtomiin.
629
00:47:33,956 --> 00:47:35,990
Sinulla on aikaa
vain keskiyöhön ja sitten...
630
00:47:36,024 --> 00:47:39,022
Keskiyöhön? Voi, kiitos.
- No, no, odotas hetkinen.
631
00:47:39,161 --> 00:47:40,928
Sinun täytyy ymmärtää, kultaseni.
632
00:47:41,330 --> 00:47:44,155
Kahdennellatoista lyönnillä
taika rikkoutuu -
633
00:47:44,399 --> 00:47:46,767
ja kaikki on taas
niin kuin aiemmin.
634
00:47:46,802 --> 00:47:48,196
Kyllä minä ymmärrän, mutta -
635
00:47:49,338 --> 00:47:51,899
tämä on enemmän kuin
koskaan olen toivonut.
636
00:47:52,207 --> 00:47:53,765
Siunausta sinulle, lapsukainen.
637
00:47:53,909 --> 00:47:57,474
Minä... Hyvänen aika!
Alkaa olla myöhä!
638
00:47:57,646 --> 00:47:59,846
Nopeasti, kulta.
Juhlat eivät odota.
639
00:48:00,015 --> 00:48:02,481
Pidä hauskaa, tanssi, iloitse!
640
00:48:02,517 --> 00:48:04,212
Nyt menkää jo. Menkää matkaanne.
641
00:48:04,419 --> 00:48:06,850
Kanssa bibidi babedi, bibidi babedi, -
642
00:48:06,922 --> 00:48:08,189
bibidi babedi buun
643
00:48:36,218 --> 00:48:40,045
Prinsessa Fredrika
Eugenia de la Fontain.
644
00:48:44,559 --> 00:48:47,123
Neiti Augustina Dubois, -
645
00:48:47,763 --> 00:48:50,964
kenraali Pierre Dubois'n tytär.
646
00:49:02,310 --> 00:49:04,171
Poika ei tee yhteistyötä.
647
00:49:05,047 --> 00:49:08,748
Neiti Leanora Mercedes de la Torre, -
648
00:49:09,217 --> 00:49:13,576
eversti ja rouva de la Torren tytär.
649
00:49:20,228 --> 00:49:22,587
En voi ymmärtää!
650
00:49:22,898 --> 00:49:25,758
Täällä täytyy olla edes yksi,
josta tulisi kelvollinen äiti.
651
00:49:27,101 --> 00:49:27,961
Herra!
652
00:49:28,870 --> 00:49:30,097
Kelvollinen vaimo.
653
00:49:49,391 --> 00:49:54,090
Neidit Drusella ja Anastasia Tremain, -
654
00:49:55,263 --> 00:49:57,731
Leidi Tremainin tyttäret.
655
00:50:03,771 --> 00:50:04,798
Luovutan!
656
00:50:05,574 --> 00:50:07,708
Jopa minä en odottaisi pojan...
657
00:50:07,743 --> 00:50:09,535
Jos saan sanoa,
teidän majesteettinne.
658
00:50:09,611 --> 00:50:15,313
Yritin varoittaa teitä, mutta te,
herra, olette parantumaton romantikko.
659
00:50:16,550 --> 00:50:20,216
Epäilemättä näitte koko
nätin kuvan yksityiskohtia myöten.
660
00:50:20,956 --> 00:50:22,545
Nuori prinssi, -
661
00:50:22,824 --> 00:50:24,614
kumartaa väkijoukolle.
662
00:50:25,360 --> 00:50:26,827
Yhtäkkiä hän pysähtyy.
663
00:50:27,062 --> 00:50:29,357
Hän katsoo ylös, eteenpäin.
664
00:50:30,365 --> 00:50:34,032
Siellä hän on,
unelmiensa tyttö.
665
00:50:36,071 --> 00:50:38,398
Kuka hän on ja
mistä hän saapui, -
666
00:50:38,774 --> 00:50:40,835
prinssi ei tiedä, eikä välitäkään.
667
00:50:41,343 --> 00:50:43,338
Mutta sydämessään hän tietää, että tässä -
668
00:50:44,179 --> 00:50:49,077
tässä on neito, jonka kohtalo
on olla hänen morsiamensa.
669
00:50:51,385 --> 00:50:53,576
Kaunis juoni satuun, herra, -
670
00:50:53,822 --> 00:50:56,852
mutta tosi elämässä... Oi ei, ei.
671
00:50:57,559 --> 00:50:59,392
Se ei varmasti kävisi toteen.
672
00:50:59,494 --> 00:51:01,118
Ei kävisi, vai?
673
00:51:02,197 --> 00:51:05,361
Katsopas tuota,
senkin koppava tuulipussi!
674
00:51:07,235 --> 00:51:08,966
Kuka hän on? Tunnetko häntä?
675
00:51:09,071 --> 00:51:10,417
En, herra.
676
00:51:10,572 --> 00:51:12,405
En ole koskaan ennen nähnyt häntä.
677
00:51:12,908 --> 00:51:14,405
Se on vain suotuisaa hänelle.
678
00:51:14,743 --> 00:51:16,804
Valssia! Äkkiä valssia!
679
00:51:20,082 --> 00:51:21,642
Pehmeät valot.
680
00:51:22,117 --> 00:51:23,381
Valot!
681
00:51:43,638 --> 00:51:45,101
Ei toteudu, vai?
682
00:51:49,044 --> 00:51:52,702
Noh... Nyt kunnon yöunille.
683
00:51:53,014 --> 00:51:55,375
Aivan niin, herra.
Luulenpa, että minäkin...
684
00:51:55,417 --> 00:51:57,409
Sinä jäät tänne.
685
00:51:58,186 --> 00:51:59,644
Vahtimaan ettei heitä häiritä.
686
00:51:59,788 --> 00:52:01,655
Ja kun poika kosii, -
687
00:52:01,723 --> 00:52:04,253
ilmoita minulle välittömästi!
688
00:52:05,293 --> 00:52:07,422
"Ilmoita minulle välit"...
- Ja muista, -
689
00:52:08,430 --> 00:52:10,725
jos jokin menee vikaan...
690
00:52:27,315 --> 00:52:29,806
Mutta kuka hän on, äiti?
- Tunnemmeko häntä?
691
00:52:29,884 --> 00:52:31,651
Prinssi ainakin näyttää tuntevan.
692
00:52:32,487 --> 00:52:34,252
Tiedän etten ainakaan
minä ole ikinä nähnyt häntä.
693
00:52:34,356 --> 00:52:35,257
Enkä minä.
694
00:52:35,991 --> 00:52:38,758
Mutta hän todellakin on...
Hetkinen...
695
00:52:39,694 --> 00:52:42,119
Hänessä on jotain tutunoloista.
696
00:53:03,400 --> 00:53:05,244
Siis se on hän
697
00:53:07,956 --> 00:53:11,215
Siis se on hän
698
00:53:12,694 --> 00:53:16,163
Siis tämä saa elämän
699
00:53:16,565 --> 00:53:19,500
maistumaan
700
00:53:19,734 --> 00:53:21,696
Nyt hekumoin
701
00:53:23,138 --> 00:53:24,867
Ja nyt tiedän voin
702
00:53:25,740 --> 00:53:27,598
Ja nyt tiedän voin
703
00:53:27,676 --> 00:53:35,505
saada avaimen sun sydämeen
704
00:53:35,850 --> 00:53:38,112
Oon pilvissä
705
00:53:39,888 --> 00:53:42,781
Ja lentelen
706
00:53:43,992 --> 00:53:47,393
Katselen loistoa
707
00:53:47,996 --> 00:53:51,621
tähtien
708
00:53:52,367 --> 00:53:57,033
Tääkö se tunne on
709
00:53:57,172 --> 00:54:03,938
josta unelmoinut oon
710
00:54:12,020 --> 00:54:22,419
Siis se on hän
711
00:54:24,298 --> 00:54:25,765
Voi, hyvänen aika!
712
00:54:26,001 --> 00:54:27,261
Mikä hätänä?
713
00:54:27,861 --> 00:54:29,630
On keskiyö.
- Niin.
714
00:54:30,204 --> 00:54:32,034
Niinhän se on, mutta...
- Hyvästi.
715
00:54:32,440 --> 00:54:37,232
Ei, odota. Et voi mennä nyt. On vasta...
- Minun täytyy. Ole kiltti, päästä. Minun täytyy.
716
00:54:37,345 --> 00:54:39,239
Mutta miksi?
- Tuota, minä... minä...
717
00:54:39,381 --> 00:54:41,979
No, prinssi. En ole tavannut prinssiä.
718
00:54:41,983 --> 00:54:44,676
Prinssiä? Etkö sinä tiennyt...
719
00:54:45,986 --> 00:54:48,817
Hyvästi!
- Ei, odota. Tule takaisin.
720
00:54:49,324 --> 00:54:50,386
Ole kiltti, tule takaisin!
721
00:54:50,759 --> 00:54:53,027
En edes tiedä nimeäsi.
Kuinka löydän sinut?
722
00:54:53,194 --> 00:54:54,752
Odota! Ole kiltti odota!
723
00:54:56,030 --> 00:54:56,860
Hyvästi.
724
00:54:58,366 --> 00:54:59,701
Kuules, nuori neiti!
725
00:54:59,764 --> 00:55:01,130
Kuka hän on?
- Odota!
726
00:55:07,542 --> 00:55:08,736
Mademoiselle!
727
00:55:09,344 --> 00:55:10,868
Señorita!
728
00:55:13,048 --> 00:55:14,179
Odota hetki!
729
00:55:15,116 --> 00:55:17,977
Pysähdy! Pysähdy!
730
00:55:19,087 --> 00:55:22,681
Pysäyttäkää nuo vaunut!
Sulkekaa portit!
731
00:55:25,592 --> 00:55:27,219
Seuratkaa noita vaunuja!
732
00:55:27,629 --> 00:55:29,760
Avatkaa portit!
733
00:56:06,835 --> 00:56:07,897
Olen pahoillani.
734
00:56:08,870 --> 00:56:11,898
Minä... taisin unohtaa kaiken, -
735
00:56:12,974 --> 00:56:14,507
jopa ajan, mutta... -
736
00:56:16,411 --> 00:56:18,436
mutta se oli niin ihmeellistä.
737
00:56:20,014 --> 00:56:21,776
Ja hän oli niin komea -
738
00:56:21,816 --> 00:56:22,976
ja kun tanssimme...
739
00:56:24,685 --> 00:56:26,585
Olen varma ettei itse prinssi -
740
00:56:26,688 --> 00:56:28,988
olisi voinut olla yhtä... yhtä...
741
00:56:30,792 --> 00:56:32,760
No jaa. Se on ohi ja...
742
00:56:32,994 --> 00:56:34,283
Tuhkimo! Katso, katso!
743
00:56:34,596 --> 00:56:36,623
Kenkä, kenkä!
- Niin, kenkä.
744
00:56:36,698 --> 00:56:38,522
Kenkäsi, Tuhkimo.
- Niin, sinun kenkäsi.
745
00:56:43,004 --> 00:56:43,971
Kiitos.
746
00:56:45,039 --> 00:56:48,172
Kiitos niin paljon, kaikesta.
747
00:56:57,820 --> 00:57:02,047
Teidän majesteettinne, en näe
mitään syytä väistellä väistämätöntä.
748
00:57:02,391 --> 00:57:04,181
Valitan ilmoittaessani teille, herra, -
749
00:57:04,460 --> 00:57:06,387
että se nuori neiti on kadonnut -
750
00:57:06,629 --> 00:57:08,926
jättäen peräänsä vain
tämän lasikengän.
751
00:57:09,365 --> 00:57:11,332
Kyllä, nyt teen sen.
752
00:57:13,802 --> 00:57:16,862
Ei, en vain pysty.
753
00:57:45,366 --> 00:57:46,926
No? Tule sisään.
754
00:57:47,603 --> 00:57:48,511
Tule sisään!
755
00:57:49,271 --> 00:57:52,469
Teidän majesteettinne...
- Hän on siis kosinut jo!
756
00:57:52,508 --> 00:57:53,875
Kerro minulle kaikki.
- Tuota, herra...
757
00:57:54,076 --> 00:57:55,410
Kuka hän on? Missä hän asuu?
758
00:57:55,510 --> 00:57:59,101
En saanut tilaisuutta...
- Ei haittaa. Meillä on tärkeämpiäkin
asioita puhuttavana.
759
00:57:59,014 --> 00:58:03,514
Hääjärjestelyt, kutsut,
kansallinen juhlapäivä...
760
00:58:04,453 --> 00:58:06,450
Kaikki sen sellainen.
- Mutta, herra...
761
00:58:06,488 --> 00:58:08,883
Tässä, ota sikari. Ota muutama lisää.
762
00:58:10,225 --> 00:58:11,055
Mut, mut, mut...
763
00:58:11,060 --> 00:58:13,057
Hyvä harjoitella niiden
sammuttamista, vai mitä?
764
00:58:14,028 --> 00:58:17,094
Mut, mut, mut... Jos te...
vain kuuntelisitte...
765
00:58:17,132 --> 00:58:18,931
Ja sinulle, ystäväiseni...
766
00:58:19,334 --> 00:58:21,084
Te-teidän majesteettinne,
o-o-olkaa kiltti...
767
00:58:21,103 --> 00:58:22,067
Ritaruus!
768
00:58:23,038 --> 00:58:24,837
Täten aateloin sinut...
769
00:58:26,709 --> 00:58:29,404
Muuten, minkä tittelin haluaisit?
770
00:58:29,545 --> 00:58:32,505
Herra, hän pääsi pakoon.
- "Hän pääsi pakoon"?
771
00:58:32,982 --> 00:58:34,950
Omalaatuinen titteli,
mutta jos sen sinä...
772
00:58:35,918 --> 00:58:37,217
Hän mitä?
773
00:58:38,053 --> 00:58:40,751
Sinä senkin, senkin... petturi!
774
00:58:41,090 --> 00:58:43,920
Hyvä herrani, muistakaa...
verenpaineenne.
775
00:58:44,159 --> 00:58:46,087
Petturi!
776
00:58:48,531 --> 00:58:50,659
Ei, herra, ei!
777
00:58:50,666 --> 00:58:52,892
Sabotaasia!
778
00:58:53,802 --> 00:58:55,826
Olit salaliitossa prinssin
kanssa koko ajan!
779
00:58:55,840 --> 00:58:57,094
Yritin pysäyttää tytön, -
780
00:58:57,972 --> 00:58:59,804
mutta hän katosi
kuin tuhka tuuleen!
781
00:58:59,842 --> 00:59:02,636
Sopiva tarina!
- Mutta se on totta, herra!
782
00:59:02,845 --> 00:59:05,113
Kaikki mitä löysimme oli
vain tämä lasikenkä.
783
00:59:05,381 --> 00:59:07,378
Koko juttu oli vain juoni!
784
00:59:08,384 --> 00:59:10,752
Mutta, herra,
hän rakastaa tyttöä.
785
00:59:11,323 --> 00:59:13,246
Hän ei lepää ennen
kuin löytää tämän.
786
00:59:13,156 --> 00:59:15,016
Hän on päättänyt naida tytön.
787
00:59:16,659 --> 00:59:19,589
Mitä? Mitä sinä sanoit?
788
00:59:19,795 --> 00:59:23,296
Herra, prinssi vannoo
naivansa tytön, -
789
00:59:23,299 --> 00:59:26,524
jolle tämä kenkä sopii.
- Vai sanoi hän niin?
790
00:59:28,403 --> 00:59:29,903
Hän on kiikissä!
791
00:59:35,311 --> 00:59:38,978
Mutta, herra, tämä kenkä
voi sopia monellekin tytölle.
792
00:59:39,014 --> 00:59:41,086
Se on hänen ongelmansa.
Hän antoi jo sanansa.
793
00:59:41,684 --> 00:59:44,277
Katsotaan, että myös pitää sen.
- Ei, ei, teidän korkeutenne.
794
00:59:45,020 --> 00:59:46,887
En halua olla osallisena
moiseen laisinkaan.
795
00:59:46,956 --> 00:59:49,183
Sinä sovitat tätä jokaiselle
neidolle kuningaskunnassani -
796
00:59:49,692 --> 00:59:51,520
ja jos kenkä sopii, -
797
00:59:52,761 --> 00:59:53,919
tuot hänet tänne.
798
00:59:55,196 --> 00:59:57,024
Kyllä, teidän majesteettinne.
799
01:00:11,279 --> 01:00:13,609
Tuhkimo! Tuhkimo?
800
01:00:14,316 --> 01:00:17,727
Tuhkimo! Missä se...
- Niin? Olen täällä.
801
01:00:18,553 --> 01:00:21,978
Tyttäreni, missä he ovat?
- Taitavat olla vielä sängyssä.
802
01:00:23,491 --> 01:00:24,916
No, älä vain seisoskele siinä!
803
01:00:25,327 --> 01:00:28,093
Tuo aamiaistarjottimet
heti paikalla ylös ja kiirehdi!
804
01:00:30,140 --> 01:00:31,298
Mikähän nyt on hätänä.
805
01:00:32,100 --> 01:00:33,177
Mikä hänellä on hätänä?
806
01:00:33,435 --> 01:00:35,165
En tiedä. Otetaan selvää.
Mennään!
807
01:00:43,512 --> 01:00:45,809
Drusella! Drusella!
808
01:00:46,815 --> 01:00:47,843
Mitä?
809
01:00:47,950 --> 01:00:49,945
Nouse ylös!
Pian! Välittömästi!
810
01:00:50,019 --> 01:00:51,679
Meillä ei ole
hetkeäkään hukattavana.
811
01:00:53,022 --> 01:00:56,090
Anastasia? Anastasia.
812
01:00:58,861 --> 01:01:00,221
Nouse ylös, Anastasia.
813
01:01:01,330 --> 01:01:03,357
Mitä varten? Miksi?
814
01:01:03,599 --> 01:01:05,996
Kaikki puhuvat siitä.
Koko kuningaskunta.
815
01:01:06,769 --> 01:01:09,189
Pian nyt! Hän on täällä
hetkenä minä hyvänsä.
- Kuka on?
816
01:01:09,205 --> 01:01:12,367
Hovin herttua. Hän on
metsästänyt läpi yön.
817
01:01:12,374 --> 01:01:14,164
Metsästänyt?
- Sitä tyttöä.
818
01:01:14,410 --> 01:01:17,135
Sitä, joka kadotti kenkänsä
juhlissa eilen illalla.
819
01:01:17,146 --> 01:01:19,041
Sanovat hänen olevan
mielettömän rakastunut tyttöön.
820
01:01:19,448 --> 01:01:22,408
Herttuako?
- Ei, ei, ei! Prinssi!
821
01:01:24,018 --> 01:01:25,645
Prinssi!
822
01:01:26,855 --> 01:01:28,654
Senkin kömpelö hölmö!
823
01:01:29,224 --> 01:01:32,452
Siivoa se ja auta sitten
tyttäriäni pukeutumaan.
824
01:01:32,510 --> 01:01:33,520
Mitä varten?
825
01:01:33,796 --> 01:01:37,803
Jos hän on rakastunut siihen
tyttöön, miksi me vaivautuisimme?
826
01:01:37,820 --> 01:01:39,599
Nyt, te kaksi, kuunnelkaa minua!
827
01:01:40,703 --> 01:01:43,401
On yhä mahdollisuus,
että toinen teistä saa hänet.
828
01:01:43,606 --> 01:01:45,132
Toinen meistä?
829
01:01:46,175 --> 01:01:48,301
Mutta, äiti, mitä tarkoitat?
- Kuunnelkaa.
830
01:01:48,843 --> 01:01:51,308
Kukaan, ei edes Prinssi, -
831
01:01:51,346 --> 01:01:54,836
tiedä kuka se tyttö on.
- Me tiedämme! Tuhkimo! Tuh...
832
01:01:55,050 --> 01:01:57,577
Lasikenkä on heidän ainoa vihjeensä.
833
01:01:58,987 --> 01:02:02,048
Herttua on komennettu kokeilemaan
sitä jokaiselle tytölle kuningaskunnassa -
834
01:02:02,324 --> 01:02:04,787
ja jos löytyy yksikin,
jolle kenkä sopii, -
835
01:02:05,328 --> 01:02:10,264
niin kuninkaan käskystä, siitä
tytöstä tulee prinssin morsian.
836
01:02:10,366 --> 01:02:13,302
Hänen morsian...
- Hänen morsian!
837
01:02:13,340 --> 01:02:15,426
Tuhkimo, laita tavarani valmiiksi.
838
01:02:15,437 --> 01:02:19,668
Älä häntä kuuntele, korjaa nämä heti!
- Ei ennen kuin hän silittää mekkoni!
839
01:02:20,541 --> 01:02:21,275
Parsi nämä...
840
01:02:22,176 --> 01:02:23,676
Sen jälkeen kun hän
on harjannut kenkäni...
841
01:02:23,711 --> 01:02:24,971
Mutta ensin hae uusi...
842
01:02:25,379 --> 01:02:27,642
Mi-mi-mikä hänelle tuli?
843
01:02:27,750 --> 01:02:31,117
Herää, pahvi!
- Meidän täytyy pukeutua!
844
01:02:31,286 --> 01:02:34,254
Pukeutua... Aivan niin...
845
01:02:35,090 --> 01:02:36,320
Täytyyhän pukeutua.
846
01:02:36,626 --> 01:02:38,722
Ei ollenkaan sovi, että
herttua näkee minut...
847
01:02:38,878 --> 01:02:40,325
Äiti, näitkö mitä hän teki?
848
01:02:40,429 --> 01:02:42,721
Annatko hänen vain...
- Hiljaa!
849
01:02:44,933 --> 01:02:47,767
Siis se on hän
850
01:03:01,483 --> 01:03:05,151
Mitä hän aikoo?
- Hys! En tiedä. Katsotaan. Tule!
851
01:03:30,610 --> 01:03:32,274
Tuhkimo! Tuhkimo!
- Tuhkimo!
852
01:03:32,380 --> 01:03:35,471
Tää siis se tunne on
853
01:03:35,751 --> 01:03:39,477
josta unelmoinut oon
854
01:03:39,619 --> 01:03:42,879
Takanasi! Katso taaksesi, Tuhkimo!
- Mitä?
855
01:03:45,860 --> 01:03:46,698
Voi ei!
856
01:03:47,429 --> 01:03:48,391
Ei, älä!
857
01:03:48,997 --> 01:03:51,391
Et saa! Et vain saa!
858
01:03:51,533 --> 01:03:54,329
Päästä minut ulos!
Sinun täytyy päästää minut ulos!
859
01:03:54,436 --> 01:03:56,560
Et voi pitää minua täällä!
860
01:03:58,506 --> 01:03:59,767
Ole kiltti...
861
01:04:00,508 --> 01:04:04,205
Ei, ei! Hän ei voi tehdä näin!
Hän ei voi lukita Tuhkimoa! Aion...
862
01:04:04,993 --> 01:04:07,475
Pyydän, ole kiltti...
863
01:04:07,550 --> 01:04:11,214
Meidän täytyy saada tuo avain, Otto.
On pakko saada tuo avain.
864
01:04:23,298 --> 01:04:25,325
Hän on täällä,
hän on täällä! Herttua!
865
01:04:25,334 --> 01:04:28,198
Öö... Kuka?
- Hovin herttua kenkineen.
866
01:04:28,404 --> 01:04:31,566
Haetaan avain äkkiä!
- Juu, juu, avain, avain, äkkiä, äkkiä!
867
01:04:33,475 --> 01:04:36,170
Äiti, äiti. Hän on täällä.
868
01:04:36,311 --> 01:04:38,008
Hän on täällä!
- Hovin herttua!
869
01:04:38,180 --> 01:04:40,009
Näytänkö hyvältä?
Olen niin innoissani, että...
870
01:04:40,349 --> 01:04:41,147
Tytöt.
871
01:04:42,218 --> 01:04:45,609
Muistakaa nyt, tämä on viimeinen
mahdollisuutenne. Älkää pettäkö minua.
872
01:04:50,492 --> 01:04:53,553
Kuulutan hänen mahtavan
armollisuutensa, hovin herttua.
873
01:04:54,563 --> 01:04:57,253
Kunnioitatte vaatimatonta
kotiamme, herrani.
874
01:04:57,265 --> 01:04:58,195
Niinpä niin.
875
01:04:58,801 --> 01:05:01,191
Saanen esitellä tyttäreni.
876
01:05:01,303 --> 01:05:03,999
Drusella ja Anastasia.
877
01:05:04,073 --> 01:05:05,435
Teidän armonne.
878
01:05:07,409 --> 01:05:09,176
Neidit, kuinka hurmaavaa.
879
01:05:10,078 --> 01:05:12,471
Hänen armonsa lukee
kuninkaallisen julistuksen.
880
01:05:15,617 --> 01:05:18,939
Kaikki uskolliset alamaiset hänen
kuninkaallisessa kunnassaan ovat täten -
881
01:05:18,954 --> 01:05:21,547
tulleet tietäväksi kuninkaallisesta
julistuksesta koskien erästä -
882
01:05:22,390 --> 01:05:27,824
lasi... kenkää. Tästä
päivästä lähtien on sovittu...
883
01:05:27,863 --> 01:05:30,424
Mutta tuohan on minun kenkäni!
884
01:05:31,066 --> 01:05:33,764
Vai on se noin?
Se... on minun kenkäni.
885
01:05:33,836 --> 01:05:36,427
Ei, ei! Tuhkimon kenkä! Tuhk...
886
01:05:36,838 --> 01:05:39,673
Kuinka hän voi...
- Tytöt, tytöt!
887
01:05:40,309 --> 01:05:41,735
Käytöstavat.
888
01:05:43,012 --> 01:05:45,273
Tuhannesti anteeksi,
teidän armonne.
889
01:05:45,214 --> 01:05:46,576
Olkaa hyvä, jatkakaa.
890
01:05:46,949 --> 01:05:48,381
Niin, aivan.
891
01:05:50,552 --> 01:05:53,277
Tästä päivästä lähtien on
sovittu alulle pantava etsintä -
892
01:05:53,321 --> 01:05:54,911
kattaen valtakuntamme
pituudeltaan ja leveydeltään, -
893
01:05:55,324 --> 01:05:58,457
ainoana ja tärkeimpänä tarkoituksenaan
mainittu tehtävä on seuraavanlainen: -
894
01:06:00,929 --> 01:06:02,894
Jokaisen vapaan neidon
rakkaassa kuningaskunnassamme, -
895
01:06:02,940 --> 01:06:05,189
ilman edeltäsovittua poikkeusta,
tulee sovittaa jalkaansa -
896
01:06:05,200 --> 01:06:06,728
tätä edellämainittua lasista kenkää.
897
01:06:07,001 --> 01:06:08,859
Tällaisen henkilön löytyessä,
kenen jalkaan mainittu kenkä -
898
01:06:08,937 --> 01:06:09,970
asianmukaisesti sopii, -
899
01:06:14,375 --> 01:06:16,466
tämä neito tulee olemaan
tämän etsinnän tarkoitus -
900
01:06:16,511 --> 01:06:18,139
ja heti välittömästi katsotaan olevan -
901
01:06:18,146 --> 01:06:19,874
ainoa ja oikea rakkaus
hänen korkeudelleen, -
902
01:06:19,948 --> 01:06:20,915
rakkaalle pojalle ja perijälle, -
903
01:06:22,618 --> 01:06:23,581
jalolle prinssille.
904
01:06:24,987 --> 01:06:27,045
Jalo prinssi nöyrästi
ja polvistuneena -
905
01:06:27,122 --> 01:06:29,289
kerjää, pyytää tai
tarpeen vaatiessa, rukoilee -
906
01:06:29,458 --> 01:06:32,220
tätä neitoa, jotta tämä
soisi kätensä avioliittoon.
907
01:06:34,129 --> 01:06:36,953
No... Minkä johdosta, jos edellämainittu
neito hyväksyy ehdotuksen, -
908
01:06:37,032 --> 01:06:39,292
onnellinen pari vannoo valansa... -
909
01:06:42,103 --> 01:06:43,972
ja ajan käydessä,
väistämättömän loppunsa kohdatessa -
910
01:06:44,040 --> 01:06:45,798
hänen armollisin ja suurin
majesteettinsa, kuningas, -
911
01:06:46,075 --> 01:06:48,004
luovuttaa kruununsa ja
he hallitsevat maatamme -
912
01:06:48,043 --> 01:06:50,940
kuninkaana ja kuningattarena
rakkaalle kuningaskunnallemme.
913
01:06:51,345 --> 01:06:52,570
Näin olkoon.
914
01:06:54,883 --> 01:06:57,513
Olette varmasti kovin
väsynyt, teidän armonne.
915
01:06:57,640 --> 01:06:59,414
Voimmeko tarjota teille teetä?
916
01:06:59,788 --> 01:07:01,519
Mitä? Teetä?
917
01:07:02,824 --> 01:07:04,484
Kiitos, rouva, ei.
918
01:07:04,960 --> 01:07:07,751
Meidän täytyy edetä... sovituksessa.
919
01:07:07,763 --> 01:07:10,654
Tietenkin. Anastasia, kulta.
920
01:07:14,436 --> 01:07:17,066
Noin! Tiesin sen
olevan minun kenkäni.
921
01:07:17,306 --> 01:07:19,134
Tismalleen kokoani.
922
01:07:19,608 --> 01:07:21,275
Käytän aina samaa kokoa.
923
01:07:21,643 --> 01:07:22,933
Heti kun näin sen, sanoin...
924
01:07:24,278 --> 01:07:27,544
No... se... se on varmaan
pikkasen tiukka tänään.
925
01:07:27,983 --> 01:07:30,080
Tiedättehän kun...
on tanssinut koko yön.
926
01:07:30,786 --> 01:07:32,150
En ymmärrä miksi.
927
01:07:32,754 --> 01:07:34,621
Se on aina ennen
sopinut täydellisesti.
928
01:07:35,490 --> 01:07:36,848
En usko, että edes yrität!
929
01:07:37,759 --> 01:07:41,225
Äiti, voitko...
- Hys. Ole hiljaa, kultaseni.
930
01:07:41,596 --> 01:07:43,796
Emme saa häiritä hänen armoaan.
931
01:07:43,899 --> 01:07:47,032
Nuori mies, oletko varma,
että sovitat sitä oikeaan jalkaan?
932
01:07:48,902 --> 01:07:52,330
Se on oikea jalka, mutta
se on varmaan kutistunut tai jotain.
933
01:07:52,508 --> 01:07:54,438
Lasikenkä ei ole aina luotettava.
934
01:07:54,511 --> 01:07:57,401
Tule, Otto. Pian!
Portaita ylös!
935
01:07:57,579 --> 01:07:58,856
Portaita ylös!
936
01:08:34,950 --> 01:08:37,181
Etkö voi pysyä
paikallasi hetkisen?
937
01:08:38,186 --> 01:08:39,151
Hyvänen aika!
938
01:08:39,388 --> 01:08:40,584
Tämä riittää jo!
939
01:08:43,291 --> 01:08:45,022
Seuraava nuori neiti, kiitos.
940
01:08:45,260 --> 01:08:46,652
Kuulitko, Otto? Kuulitko?
941
01:08:47,428 --> 01:08:49,023
Äkkiä! Kiirehditään!
942
01:08:55,537 --> 01:08:56,701
Tule, tule. Pian!
943
01:09:04,373 --> 01:09:09,308
Otto, Otto. Älä viitsi.
Katso, katso. Vain tuonne ylös.
944
01:09:09,384 --> 01:09:10,356
Mennään!
945
01:09:18,861 --> 01:09:22,157
Tulossa ollaan, Tuhkimo!
Tulossa ollaan! Saamme sinut ulos.
946
01:09:22,164 --> 01:09:26,025
Teillä on avain. Kuinka
oikein pystyitte...
947
01:09:27,169 --> 01:09:30,605
Lusifer! Päästä hänet, Lusifer!
948
01:09:31,506 --> 01:09:33,471
Pyydän, päästä hänet!
949
01:09:34,109 --> 01:09:36,741
Päästä hänet!
- Päästä hänet! Päästä ulos!
950
01:09:37,078 --> 01:09:39,938
Päästä hänet ulos!
Täällä! Täällä, Rusifer!
951
01:10:18,453 --> 01:10:19,449
Bruno!
952
01:10:20,255 --> 01:10:21,881
Niin! Bruno!
953
01:10:22,224 --> 01:10:25,092
Äkkiä! Hakekaa Bruno!
Hakekaa Bruno!
954
01:10:46,247 --> 01:10:48,939
Senkin typerä idiootti!
955
01:10:49,617 --> 01:10:50,909
Teen sen itse!
956
01:10:51,553 --> 01:10:52,742
Mene kauas minusta!
957
01:10:52,988 --> 01:10:54,753
Laitan sen mahtumaan!
958
01:10:56,925 --> 01:10:57,923
Noin!
959
01:10:57,960 --> 01:10:59,920
Se sopi!
- Se sopii?
960
01:11:10,004 --> 01:11:13,163
Voi, teidän armonne,
olen kamalan pahoillani.
961
01:11:13,475 --> 01:11:16,335
Tuo ei tule toistumaan.
- Täsmälleen, rouva.
962
01:11:42,537 --> 01:11:45,996
Tule, tule! Ylös, Otto!
- Nouse ylös!
963
01:11:46,074 --> 01:11:48,239
Älä, älä, älä.
964
01:11:48,577 --> 01:11:49,975
Päästä irti! Irti!
965
01:11:55,217 --> 01:11:58,580
Te olette talon ainoat
neidit, toivon... Otaksun.
966
01:11:58,620 --> 01:11:59,887
Ei ole muita, teidän armonne.
967
01:12:00,022 --> 01:12:02,021
Aivan niin. Hyvää päivänjatkoa.
968
01:12:02,124 --> 01:12:03,821
Hyvää päivänjatkoa.
- Teidän armonne!
969
01:12:04,292 --> 01:12:05,273
Teidän armonne!
970
01:12:05,473 --> 01:12:08,293
Pyydän! Odottakaa!
Saanko sovittaa sitä?
971
01:12:09,164 --> 01:12:11,597
Älkää hänestä välittäkö.
- Se on vain Tuhkimo.
972
01:12:11,632 --> 01:12:13,057
Kyökkipiikamme.
- Keittiöstä.
973
01:12:13,134 --> 01:12:15,528
Naurettavaa. Mahdotonta.
- Hän on seonnut.
974
01:12:15,637 --> 01:12:18,403
Niin, aivan. Vain
kekseliäs lapsi.
975
01:12:18,440 --> 01:12:21,639
Rouva, käskyihini
kuului jokainen neito.
976
01:12:22,878 --> 01:12:24,008
Tule, lapsukainen.
977
01:12:39,694 --> 01:12:43,225
Voi ei! Voi ei, ei, ei!
978
01:12:43,431 --> 01:12:46,632
Voi ei! Tämä on
kauheaa! Kuningas!
979
01:12:47,002 --> 01:12:48,498
Mitä hän sanoo?
980
01:12:49,070 --> 01:12:50,330
Mitä hän tekee?
981
01:12:50,472 --> 01:12:52,262
Mutta kenties, jos se auttaisi...
982
01:12:52,320 --> 01:12:57,901
Ei, ei. Mikään ei nyt auta. Mikään.
- Mutta katsos, minulla on toinen kenkä.
983
01:13:36,418 --> 01:13:41,252
Uskothan unelmiin
niin joskus
984
01:13:41,523 --> 01:13:47,186
Sateenkaari kuljettaa onnelaan
985
01:13:47,529 --> 01:13:51,825
Vaik paljon sydänkin sun suree
986
01:13:52,267 --> 01:13:56,000
Usko ja se päivä tulee
987
01:13:56,571 --> 01:14:03,601
Jolloin haaveesi sun toteutuu
988
01:14:03,610 --> 01:14:05,722
Ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka.
989
01:14:10,000 --> 01:14:15,000
Kommentoi tekstitystä: friilanseri@hotmail.com