1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 RETAIL RIP: reklame SYNC (AMIABLE): jeem 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,300 Askepott 3 00:00:17,393 --> 00:00:20,477 Du er vakker som en drøm 4 00:00:20,563 --> 00:00:24,014 Askepott 5 00:00:24,108 --> 00:00:28,650 Du er hensynsfull og øm 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,406 Selv i slitte klær 7 00:00:31,490 --> 00:00:36,484 Du har en dronnings verdighet 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,903 Ingen er i tvil 9 00:00:38,997 --> 00:00:44,832 Om hva som er ditt rette sted 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,955 Askepott 11 00:00:48,047 --> 00:00:51,463 La ditt hjerte føre an 12 00:00:51,550 --> 00:00:54,586 Det vil lede deg 13 00:00:54,678 --> 00:00:59,755 Til kjærlighetens land 14 00:00:59,850 --> 00:01:05,306 Dit hvor alle drømmer flyr 15 00:01:07,357 --> 00:01:10,523 Askepott 16 00:01:10,610 --> 00:01:13,943 Askepott 17 00:01:14,030 --> 00:01:16,781 I det vakreste 18 00:01:16,866 --> 00:01:21,159 Av eventyr. 19 00:01:24,498 --> 00:01:30,370 ASKEPOTT 20 00:01:33,173 --> 00:01:36,423 DET VAR EN GANG, I ET LAND LANGT BORTE... 21 00:01:36,509 --> 00:01:40,044 Det var en gang, i et land langt borte, 22 00:01:40,137 --> 00:01:42,011 et bitte lite kongerike. 23 00:01:44,058 --> 00:01:48,007 Fredfullt, velstående og fylt med romantikk og tradisjoner. 24 00:01:52,399 --> 00:01:54,356 På dette slottet, 25 00:01:54,443 --> 00:01:58,310 bodde en enkemann og hans lille datter Askepott. 26 00:02:00,532 --> 00:02:03,485 Til tross for at han var en snill og hengiven far, 27 00:02:03,576 --> 00:02:06,696 og ga sitt kjære barn alt av luksus og bekvemmeligheter, 28 00:02:06,788 --> 00:02:09,991 følte han at hun trengte en mors omsorg. 29 00:02:10,082 --> 00:02:11,660 Derfor giftet han seg på nytt 30 00:02:11,751 --> 00:02:15,451 og valgte seg en hustru fra en god familie 31 00:02:15,546 --> 00:02:18,333 med to døtre på Askepotts alder 32 00:02:18,423 --> 00:02:22,753 som het Anastasia og Drizella. 33 00:02:24,471 --> 00:02:27,970 Men etter at denne gode mannen døde, 34 00:02:28,058 --> 00:02:30,893 kom stemorens sanne natur frem. 35 00:02:30,977 --> 00:02:35,639 Kald, ondskapsfull og misunnelig på Askepotts sjarm og skjønnhet. 36 00:02:35,731 --> 00:02:40,856 Med nådeløs besluttsomhet, fremmet hun sine klønete døtres interesser. 37 00:02:43,572 --> 00:02:48,150 Med tiden forfalt herregården. 38 00:02:48,243 --> 00:02:52,704 Formuen ble ødslet bort på de forfengelige og selviske stesøstrene, 39 00:02:52,789 --> 00:02:56,039 mens Askepott ble hånet og fornedret. 40 00:02:56,126 --> 00:02:59,494 Til slutt ble hun tjener i sitt eget hus. 41 00:03:00,797 --> 00:03:03,501 Til tross for alt dette, 42 00:03:03,591 --> 00:03:07,256 var Askepott likevel øm og snill. 43 00:03:07,345 --> 00:03:10,879 Ved hver morgengry trøstet hun seg med håpet om at en dag ville 44 00:03:10,973 --> 00:03:13,464 hennes drøm om lykke bli oppfylt. 45 00:03:54,305 --> 00:03:57,674 Du fortjener det når du ødelegger andres søte drømmer. 46 00:03:59,102 --> 00:04:01,474 Ja, jeg vet det er en skjønn morgen, men... 47 00:04:01,562 --> 00:04:04,896 ...det var en skjønn drøm. 48 00:04:08,736 --> 00:04:10,894 Hva slags drøm? 49 00:04:11,697 --> 00:04:13,855 Kan ikke si det. 50 00:04:15,409 --> 00:04:19,109 Hvis man sier det man håper på, vil det ikke gå i oppfyllelse. 51 00:04:19,204 --> 00:04:20,698 Og... 52 00:04:20,789 --> 00:04:25,331 En drøm er et håp 53 00:04:25,418 --> 00:04:29,629 Fra hjertet 54 00:04:29,714 --> 00:04:35,467 Mens du sover søtt 55 00:04:35,552 --> 00:04:43,464 Den lindrer din sorg og smerte 56 00:04:43,560 --> 00:04:50,725 Den hjelper når du er forstøtt 57 00:04:51,568 --> 00:04:53,525 Vær tro 58 00:04:53,611 --> 00:04:59,400 Mot din drøm i livet 59 00:04:59,950 --> 00:05:05,656 Så blir den det du håper på 60 00:05:07,833 --> 00:05:13,337 Og om din dag blir tung og strevsom 61 00:05:14,381 --> 00:05:19,457 Hvis du føler deg ensom 62 00:05:19,552 --> 00:05:23,881 Så har du en drøm 63 00:05:23,973 --> 00:05:29,098 Du kan få 64 00:05:30,771 --> 00:05:32,977 Den klokken! 65 00:05:34,399 --> 00:05:36,475 Gledesdreperen. 66 00:05:36,568 --> 00:05:39,189 Jeg hører deg. Kom igjen, stå opp, sier du. 67 00:05:40,197 --> 00:05:42,604 En ny dag har begynt. 68 00:05:42,699 --> 00:05:46,150 Til og med han sjefer meg rundt. 69 00:05:46,244 --> 00:05:48,320 Vel, det er én ting. 70 00:05:48,413 --> 00:05:51,746 De kan ikke forlange at jeg slutter å drømme. 71 00:05:51,833 --> 00:05:54,668 Og kanskje en dag... 72 00:05:54,752 --> 00:05:58,619 Så kommer en drøm 73 00:05:58,714 --> 00:06:04,052 Jeg kan få 74 00:07:09,364 --> 00:07:14,987 Og om dagen blir tung og strevsom 75 00:07:16,037 --> 00:07:20,081 Hvis du føler deg ensom 76 00:07:21,834 --> 00:07:25,119 Så har du en drøm 77 00:07:25,212 --> 00:07:30,419 Du kan nå 78 00:07:30,509 --> 00:07:32,548 Se hva jeg fant. Der borte. 79 00:07:33,345 --> 00:07:35,384 Et øyeblikk. 80 00:07:35,472 --> 00:07:37,345 Én om gangen. 81 00:07:37,432 --> 00:07:39,923 Nå, Jaq, hvorfor all oppstyret? 82 00:07:40,018 --> 00:07:43,184 Ny mus i huset. Helt ny. Har aldri sett den før. 83 00:07:43,271 --> 00:07:45,940 - Gjest. Gjest! - Å, en gjest. 84 00:07:46,023 --> 00:07:48,894 Hun vil trenge en kjole... 85 00:07:48,984 --> 00:07:52,104 - Nei, nei. - Det er ikke en hun, det er en han. 86 00:07:52,196 --> 00:07:54,817 - Han, han. - Det er en annen sak. 87 00:07:54,948 --> 00:07:58,862 - Han vil trenge en jakke og sko... - Må få ham ut! 88 00:07:58,952 --> 00:08:00,695 - Den er i en rottefelle. - Hvor? 89 00:08:00,787 --> 00:08:03,658 I en felle? Hvorfor sa dere ikke noe? 90 00:08:18,220 --> 00:08:20,545 Ro dere ned, alle sammen. 91 00:08:22,266 --> 00:08:25,350 Stakkars, han er livredd. 92 00:08:25,435 --> 00:08:28,306 Jaq, kanskje du må forklare det for ham. 93 00:08:28,396 --> 00:08:30,722 Ja, ja, Askepott. 94 00:08:30,815 --> 00:08:33,306 Nå, lille venn. 95 00:08:33,401 --> 00:08:36,355 Ta det med ro. Ikke noe å være redd for. 96 00:08:36,446 --> 00:08:39,115 Vi liker deg. Askepott liker deg også. 97 00:08:39,198 --> 00:08:40,823 Hun er snill, svært snill. 98 00:08:40,908 --> 00:08:44,111 Det var bedre. Kom igjen. Ja, ja. 99 00:08:44,745 --> 00:08:46,405 Ja, ja. 100 00:08:49,166 --> 00:08:51,491 Det var bedre. 101 00:08:53,545 --> 00:08:56,214 Vi prøver den på for å se om den passer. 102 00:08:58,675 --> 00:09:00,667 Den er litt stram. 103 00:09:00,760 --> 00:09:03,333 Den får klare seg. 104 00:09:03,429 --> 00:09:05,636 Og så et navn. 105 00:09:05,723 --> 00:09:09,388 Jeg har et. Octavius. 106 00:09:09,477 --> 00:09:12,762 - Vi forkorter det til Gus. - Liker du det, Gus? 107 00:09:12,855 --> 00:09:16,021 - Liker det? - Gus. 108 00:09:16,108 --> 00:09:19,025 Jeg må skynde meg. Pass på ham, Jaq. 109 00:09:19,111 --> 00:09:21,780 Ikke glem å advare ham om katten. 110 00:09:21,863 --> 00:09:24,734 Ja, ja. Så du en katt, en katt? 111 00:09:24,825 --> 00:09:28,692 - Katt, katt? - Katt, katt. Lucifer. Det er ham. 112 00:09:28,787 --> 00:09:31,456 Ondskapsfull og lumsk. 113 00:09:31,539 --> 00:09:33,496 Hopper på deg. Biter deg. 114 00:09:33,583 --> 00:09:35,291 Stor. Stor som et hus. 115 00:09:37,420 --> 00:09:38,795 Ja, ja, Lucifer? 116 00:09:38,879 --> 00:09:41,916 Lucifer, ja, ja. 117 00:10:13,328 --> 00:10:15,247 Her, pus, pus. 118 00:10:18,250 --> 00:10:21,204 Kom igjen, pus. Kom igjen. 119 00:10:24,923 --> 00:10:26,631 Lucifer! Kom her! 120 00:10:44,524 --> 00:10:48,273 Jeg beklager hvis Deres Høyhet ikke vil ha en tidlig frokost. 121 00:10:48,361 --> 00:10:52,276 Det er ikke jeg som har bestemt at du skal mates først. 122 00:10:52,365 --> 00:10:55,319 Det er ordren. Kom igjen. 123 00:10:56,369 --> 00:10:58,824 Lucifer. Er det Lucifer? 124 00:10:58,913 --> 00:11:00,704 Ja, Lucifer. Det er ham. 125 00:11:02,124 --> 00:11:05,624 Gus tar Lucifer og... 126 00:11:05,711 --> 00:11:08,581 ...se på! - Nei, Gus, nei. 127 00:11:08,672 --> 00:11:10,878 Hør her. Lucifer, ikke morsomt. 128 00:11:10,966 --> 00:11:13,089 Lucifer er slem. 129 00:11:27,148 --> 00:11:29,271 Bruno. 130 00:11:30,234 --> 00:11:31,977 Bruno! 131 00:11:38,534 --> 00:11:40,325 Drømmer igjen. 132 00:11:40,410 --> 00:11:42,866 Løper etter Lucifer? 133 00:11:42,954 --> 00:11:44,781 Fikk du tak i ham denne gangen? 134 00:11:44,873 --> 00:11:46,581 Ikke bra. 135 00:11:48,626 --> 00:11:51,117 Tenk hvis de hører deg ovenpå. 136 00:11:51,212 --> 00:11:52,706 Du vet hva ordren er. 137 00:11:52,797 --> 00:11:56,166 Hvis du ikke vil gi fra deg den gode og varme sengen, 138 00:11:56,259 --> 00:11:58,928 må du holde opp med disse drømmene. 139 00:11:59,637 --> 00:12:01,464 Vet du hvordan? 140 00:12:02,348 --> 00:12:04,305 Lær å like katter. 141 00:12:07,019 --> 00:12:10,719 Nei, helt alvorlig. Lucifer har sine gode sider. 142 00:12:10,814 --> 00:12:12,771 Han... 143 00:12:15,277 --> 00:12:18,776 Noen ganger... 144 00:12:21,157 --> 00:12:24,158 Det må finnes noe godt med ham. 145 00:12:41,051 --> 00:12:44,254 Kom igjen. Gå ut. 146 00:12:46,598 --> 00:12:49,219 Jeg vet det ikke er lett, 147 00:12:49,309 --> 00:12:52,096 men vi burde i det minste komme overens. 148 00:12:53,938 --> 00:12:57,472 Det inkluderer deg, Deres Høyhet. 149 00:13:05,324 --> 00:13:09,155 Frokost. Alle må stå opp. Skynd dere. 150 00:13:09,244 --> 00:13:12,328 Kom igjen, alle sammen. Frokost. 151 00:13:12,414 --> 00:13:14,620 Kom igjen, vi spiser frokost. 152 00:13:16,042 --> 00:13:18,414 Frokost? Frokost! 153 00:13:30,222 --> 00:13:32,179 Lucifer. Hvordan skal vi komme ut? 154 00:13:35,268 --> 00:13:37,012 Jeg må tenke. 155 00:13:38,146 --> 00:13:40,719 Hør på meg. Jeg har en plan. 156 00:13:40,815 --> 00:13:43,982 Noen må lure seg ut, 157 00:13:44,068 --> 00:13:48,896 få Lucifer til å løpe etter ham rundt hjørnet og holde Lucifer der. 158 00:13:48,990 --> 00:13:52,405 - Så løper vi alle ut. - Ut. 159 00:13:52,493 --> 00:13:56,028 Nå bestemmer vi hvem som skal gjøre det. Ibbi-dibbi hopp. 160 00:13:56,121 --> 00:13:57,781 - Hopp. - Hopp. 161 00:13:57,873 --> 00:13:59,497 - Klar, hopp. - Hopp. 162 00:13:59,583 --> 00:14:00,698 Hopp. 163 00:14:01,460 --> 00:14:04,129 - Nå... - Hopp, hopp, hopp. 164 00:14:04,212 --> 00:14:05,956 Hopp. 165 00:15:54,024 --> 00:15:55,767 Der er dere. 166 00:15:55,859 --> 00:15:57,602 Jeg lurte på hvor dere var. 167 00:15:57,694 --> 00:16:00,267 Frokosten er klar. 168 00:16:12,458 --> 00:16:14,996 Ta det med ro, klukk-klukk. 169 00:16:17,379 --> 00:16:20,131 Slipp den! Slipp den! 170 00:16:22,175 --> 00:16:24,666 Hold opp. Vekk med dere! Kom dere vekk. 171 00:16:25,303 --> 00:16:27,130 Vekk, vekk! 172 00:16:28,348 --> 00:16:30,139 Stakkars lille Gus. 173 00:16:30,642 --> 00:16:31,922 Her. 174 00:16:32,018 --> 00:16:34,010 Hogg i. 175 00:18:15,073 --> 00:18:18,940 Hvor er Gus? Han kom seg visst unna. 176 00:18:38,053 --> 00:18:40,010 Askepott! 177 00:18:41,306 --> 00:18:44,177 Jeg kommer. Jeg kommer. 178 00:18:44,267 --> 00:18:47,185 Du store min. Morgen, middag og kvelds. 179 00:18:49,481 --> 00:18:51,307 Kommer, kommer. 180 00:19:02,910 --> 00:19:04,570 Jeg kommer. 181 00:19:15,297 --> 00:19:17,206 Om et øyeblikk. 182 00:20:12,559 --> 00:20:15,097 God morgen, Drizella. Sov du godt? 183 00:20:15,186 --> 00:20:16,764 Som om du bryr deg. 184 00:20:16,854 --> 00:20:19,345 Stryk dette og ha det klart om en time. 185 00:20:19,440 --> 00:20:21,349 Hører du, om en time. 186 00:20:21,442 --> 00:20:23,684 Ja, Drizella. 187 00:20:30,826 --> 00:20:34,526 - God morgen, Anastasia. - Det var på tide. 188 00:20:34,621 --> 00:20:36,827 Ikke glem å lappe klærne. 189 00:20:36,915 --> 00:20:39,240 Ikke bruk hele dagen på det heller. 190 00:20:39,334 --> 00:20:41,706 Ja, Anastasia. 191 00:20:43,838 --> 00:20:48,085 - Kom inn, mitt barn, kom inn. - God morgen, stemor. 192 00:20:48,176 --> 00:20:50,927 Plukk opp skittentøyet og fortsett med pliktene. 193 00:20:51,012 --> 00:20:53,170 Ja, stemor. 194 00:21:07,068 --> 00:21:10,686 Å, mor! Å, mor! 195 00:21:13,032 --> 00:21:15,025 Du gjorde det med hensikt. 196 00:21:15,118 --> 00:21:17,443 Mor! 197 00:21:17,537 --> 00:21:19,992 Hva gjorde du nå? 198 00:21:20,456 --> 00:21:24,868 Hun la den der. En stor og stygg mus under tekoppen. 199 00:21:25,461 --> 00:21:28,960 Lucifer! Hva gjorde du med ham? 200 00:21:30,340 --> 00:21:32,297 Du lurer ikke noen. 201 00:21:32,384 --> 00:21:34,376 Dette skal vi se på. 202 00:21:34,469 --> 00:21:36,960 Kom igjen. Slipp ham. 203 00:21:37,055 --> 00:21:38,964 Og den andre også. 204 00:21:39,057 --> 00:21:41,345 Kom igjen! 205 00:21:41,434 --> 00:21:43,925 Stakkars lille Gus. 206 00:21:48,482 --> 00:21:51,056 Lucifer, lærer du aldri? 207 00:21:51,151 --> 00:21:52,859 Askepott! 208 00:21:52,945 --> 00:21:54,736 Ja, stemor. 209 00:21:59,201 --> 00:22:00,992 Nå får du straff. 210 00:22:01,077 --> 00:22:03,782 Lukk døren, Askepott. 211 00:22:10,461 --> 00:22:12,668 Kom hit. 212 00:22:26,226 --> 00:22:28,764 - Du tror vel ikke at jeg... - Ti stille. 213 00:22:30,188 --> 00:22:31,766 Nå... 214 00:22:34,025 --> 00:22:36,314 ...det ser ut som du har tid til overs. 215 00:22:36,402 --> 00:22:38,609 - Men jeg forsøkte bare å... - Ti stille! 216 00:22:41,449 --> 00:22:44,568 Tid til onde skøyerstreker. 217 00:22:45,661 --> 00:22:48,234 Kanskje tiden kan brukes på en mer nyttig måte. 218 00:22:48,330 --> 00:22:50,868 La meg se. 219 00:22:50,958 --> 00:22:54,291 Vi har det store teppet ute i foajeen. 220 00:22:54,378 --> 00:22:56,251 Gjør det rent! 221 00:22:56,338 --> 00:22:59,374 Vinduene i overetasjen og nede. 222 00:22:59,466 --> 00:23:00,841 Vask dem! 223 00:23:01,885 --> 00:23:05,752 Og gobelengene og gardinene. 224 00:23:05,847 --> 00:23:08,551 - Men jeg har akkurat... - Gjør det om igjen! 225 00:23:08,641 --> 00:23:11,096 Ikke glem hagen. Skur terrassen. 226 00:23:11,185 --> 00:23:14,186 Fei i gangene og i trappen. Gjør skorsteinene rene. 227 00:23:14,271 --> 00:23:18,435 Og så kommer selvsagt lapping, sying og klesvask i tillegg. 228 00:23:21,695 --> 00:23:24,898 Ja, og én sak til. 229 00:23:25,907 --> 00:23:28,612 Sørg for at Lucifer får seg et bad. 230 00:23:47,803 --> 00:23:51,337 Sønnen min har unngått pliktene sine lenge nok. 231 00:23:51,431 --> 00:23:54,681 Det er på tide at han gifter seg og slår seg ned. 232 00:23:54,768 --> 00:23:57,804 Selvsagt, Deres Høyhet. 233 00:23:57,896 --> 00:24:01,430 - Men vi må være tålmodige. - Jeg er tålmodig! 234 00:24:03,151 --> 00:24:07,195 Men jeg blir ikke yngre. 235 00:24:07,280 --> 00:24:10,446 Jeg vil ha barnebarn før jeg dør. 236 00:24:10,533 --> 00:24:13,320 - Jeg forstår, Deres Majestet. - Nei. 237 00:24:13,410 --> 00:24:16,744 Nei, du forstår ikke hvordan det er å se sitt eneste barn 238 00:24:17,956 --> 00:24:20,447 komme lengre og lengre 239 00:24:20,542 --> 00:24:23,033 og lengre fra deg. 240 00:24:23,920 --> 00:24:25,165 Jeg er... 241 00:24:25,255 --> 00:24:28,374 Jeg er ensom i dette øde og gamle slottet. 242 00:24:28,466 --> 00:24:34,255 Jeg... Jeg ønsker å høre tripping av små barneføtter igjen. 243 00:24:35,640 --> 00:24:37,383 Så, så, Deres Majestet. 244 00:24:38,934 --> 00:24:42,220 - Kanskje hvis han på egen hånd... - På egen hånd? 245 00:24:43,605 --> 00:24:46,227 Med hans tåpelige romantiske ideer? 246 00:24:46,316 --> 00:24:49,187 Men, Deres Majestet, kjærlighet... 247 00:24:49,277 --> 00:24:50,771 Kjærlighet. 248 00:24:50,862 --> 00:24:56,069 Det er bare en gutt som treffer en jente under de rette forholdene. Vi... 249 00:24:56,159 --> 00:24:59,610 ...bare ordner forholdene. - Men, Deres Majestet, 250 00:24:59,704 --> 00:25:02,989 - hvis prinsen mistenker... - Mistenker! 251 00:25:03,082 --> 00:25:06,996 - Gutten kommer hjem i dag. - Riktig, Deres Majestet. 252 00:25:07,086 --> 00:25:11,249 Er det ikke naturlig med et ball for å feire at han har kommet hjem? 253 00:25:11,340 --> 00:25:13,213 Jo da, Deres Majestet. 254 00:25:13,300 --> 00:25:17,214 Hvis alle de passende jomfruene i kongeriket... 255 00:25:18,847 --> 00:25:20,590 ...tilfeldigvis er tilstede, 256 00:25:20,682 --> 00:25:24,975 må det være en jomfru han blir interessert i, ikke sant? 257 00:25:25,561 --> 00:25:28,348 - Ikke sant? - Jo, Deres Majestet. 258 00:25:28,439 --> 00:25:30,764 I det øyeblikket han... 259 00:25:30,858 --> 00:25:33,314 Myk belysning. 260 00:25:33,402 --> 00:25:35,975 Romantisk musikk. 261 00:25:36,071 --> 00:25:38,479 Med alt tilbehør! 262 00:25:39,491 --> 00:25:42,196 Det må bli suksess. 263 00:25:42,286 --> 00:25:44,492 Ikke sant? 264 00:25:44,579 --> 00:25:46,453 Jo... Nei, Deres Majestet! 265 00:25:46,540 --> 00:25:48,828 Ja vel, Deres Majestet. 266 00:25:48,917 --> 00:25:50,625 Jeg ordner til ball... 267 00:25:50,710 --> 00:25:53,283 - I kveld. - I kveld. I kveld? 268 00:25:53,379 --> 00:25:54,957 - Men... - I kveld! 269 00:25:55,048 --> 00:25:58,499 Og sørg for at alle de passende jomfruene er til stede. 270 00:25:58,593 --> 00:26:01,048 Forstått? 271 00:26:02,888 --> 00:26:05,260 Ja, Deres Høyhet. 272 00:26:06,558 --> 00:26:09,049 Med pæreformet tone 273 00:26:11,605 --> 00:26:15,056 Ååå, syng, min nattergal 274 00:26:15,150 --> 00:26:18,684 Syng, min nattergal 275 00:26:18,778 --> 00:26:21,862 Høøøyt 276 00:26:21,948 --> 00:26:24,735 Der oppe 277 00:26:24,826 --> 00:26:28,905 Å, syng, min nattergal 278 00:26:28,996 --> 00:26:32,163 Syng, min nattergal 279 00:26:32,249 --> 00:26:36,163 Høøøyt 280 00:26:36,253 --> 00:26:40,250 Høøøyt på gren 281 00:26:40,340 --> 00:26:43,756 Å, syng søtt, nattergal 282 00:26:43,843 --> 00:26:47,627 Syng søtt, nattergal 283 00:26:47,722 --> 00:26:53,060 Høøøyt 284 00:26:54,770 --> 00:26:59,099 Å, syng søtt, nattergal 285 00:26:59,191 --> 00:27:02,690 Syng søtt 286 00:27:02,778 --> 00:27:06,396 Nattergal 287 00:27:06,490 --> 00:27:11,484 Å, syng søtt, nattergal 288 00:27:11,578 --> 00:27:15,326 Syng søtt 289 00:27:15,415 --> 00:27:20,207 Å, syng søtt, nattergal 290 00:27:20,294 --> 00:27:22,916 Syng 291 00:27:24,423 --> 00:27:29,002 Å, syng søtt, nattergal 292 00:27:29,094 --> 00:27:34,052 Å, syng søtt 293 00:27:34,850 --> 00:27:40,852 Å, syng 294 00:27:41,272 --> 00:27:43,598 Lucifer! 295 00:27:47,236 --> 00:27:49,395 Du er så slem! 296 00:27:51,157 --> 00:27:55,024 Jeg må gi deg en lærepenge. 297 00:27:55,119 --> 00:27:55,202 Åpne på befaling fra kongen. 298 00:27:55,202 --> 00:27:57,111 Åpne på befaling fra kongen. 299 00:27:58,831 --> 00:28:01,404 En viktig melding fra Hans Kongelige Høyhet. 300 00:28:01,500 --> 00:28:04,251 - Takk. - Fra kongen! 301 00:28:04,336 --> 00:28:07,787 - Hva står det, Askepott? - Hva står det? 302 00:28:07,881 --> 00:28:09,339 Jeg vet ikke. 303 00:28:09,424 --> 00:28:11,416 Han sa det var viktig. 304 00:28:11,509 --> 00:28:13,585 Ååå 305 00:28:13,678 --> 00:28:16,347 Kanskje jeg skal avbryte... undervisningen. 306 00:28:16,431 --> 00:28:19,301 Syng søtt, nattergal 307 00:28:19,392 --> 00:28:22,476 Syng søtt, nattergal 308 00:28:22,561 --> 00:28:25,728 Høøøyt 309 00:28:25,814 --> 00:28:27,937 Høøøyt 310 00:28:29,401 --> 00:28:33,268 Du er så klønete! Du gjorde det med vilje. 311 00:28:33,363 --> 00:28:35,605 - Husk, fremfor alt... - Det er hennes skyld. 312 00:28:35,699 --> 00:28:37,940 ...selvkontroll. 313 00:28:39,911 --> 00:28:41,109 Ja! 314 00:28:42,830 --> 00:28:45,368 Jeg har sagt at du ikke må avbryte... 315 00:28:45,458 --> 00:28:48,328 - Dette kom akkurat fra slottet. - Fra slottet! 316 00:28:48,419 --> 00:28:50,708 - Gi meg det. - Få det. 317 00:28:50,796 --> 00:28:52,338 Jeg skal lese det. 318 00:28:52,423 --> 00:28:55,589 Det skal holdes et ball. 319 00:28:55,676 --> 00:28:58,345 - Et ball! - Til ære for Hans Høyhet, prinsen. 320 00:28:58,428 --> 00:29:02,177 - Prinsen! - Og ved kongelig befaling, 321 00:29:02,265 --> 00:29:05,266 må alle passende jomfruer være tilstede. 322 00:29:05,352 --> 00:29:07,724 - Det er oss! - Jeg er så passende. 323 00:29:10,148 --> 00:29:12,555 Da kan jeg også dra. 324 00:29:12,650 --> 00:29:15,686 Skal hun danse med prinsen? 325 00:29:15,778 --> 00:29:17,936 En ære, Deres Høyhet. 326 00:29:18,030 --> 00:29:21,066 Kan du være så snill å holde kosten? 327 00:29:24,203 --> 00:29:26,160 Hvorfor ikke? 328 00:29:27,497 --> 00:29:30,332 Jeg er jo fremdeles familiemedlem. 329 00:29:30,417 --> 00:29:36,040 Det står: "Ved kongelig befaling må alle passende jomfruer komme." 330 00:29:36,130 --> 00:29:39,131 Jo, det står det. 331 00:29:40,384 --> 00:29:43,800 Jeg ser ikke noen grunn til at du ikke kan dra. 332 00:29:43,888 --> 00:29:47,968 - Hvis du blir ferdig med pliktene dine. - Det skal jeg. Jeg lover. 333 00:29:48,058 --> 00:29:51,723 Og hvis du finner noe å gå med. 334 00:29:51,812 --> 00:29:55,145 Det klarer jeg nok. Takk, stemor. 335 00:29:55,232 --> 00:29:58,766 Mor, er du klar over hva du sa? 336 00:29:58,860 --> 00:30:00,983 Selvsagt. 337 00:30:01,071 --> 00:30:03,359 Jeg sa "hvis". 338 00:30:03,448 --> 00:30:07,066 Å. "Hvis". 339 00:30:15,588 --> 00:30:16,833 Er den ikke pen? 340 00:30:16,923 --> 00:30:19,758 - Den tilhørte min mor. - Pen, men den ser gammel ut. 341 00:30:19,842 --> 00:30:24,469 Den er kanskje gammeldags, men det skal jeg ordne. 342 00:30:24,555 --> 00:30:27,924 - Hvordan skal du få det til? - Vent et øyeblikk. 343 00:30:28,017 --> 00:30:30,686 Det bør være noen gode forslag her. 344 00:30:32,730 --> 00:30:34,556 - Denne. - Svært pen. Pen. 345 00:30:34,648 --> 00:30:36,641 - Liker den. - Det blir lett. 346 00:30:36,733 --> 00:30:39,520 Må korte armene og sette på en sløyfe, 347 00:30:39,611 --> 00:30:42,612 - rysj og en krage... - Askepott! 348 00:30:42,697 --> 00:30:46,529 - Hva er det nå? - Askepott! 349 00:30:47,702 --> 00:30:49,030 Vel, vel. 350 00:30:49,120 --> 00:30:52,785 Kjolen min må visst bare vente. 351 00:30:52,873 --> 00:30:54,498 Askepott! 352 00:30:54,583 --> 00:30:57,288 Jeg kommer. Jeg kommer. 353 00:31:00,297 --> 00:31:02,337 Stakkars Askepott. 354 00:31:02,466 --> 00:31:06,166 Hver gang hun får en liten pause er det på'n igjen. 355 00:31:06,261 --> 00:31:09,961 - Askepott, Askepott. - Askepott! 356 00:31:11,725 --> 00:31:15,093 Askepott og Askepott Ja, natt og dag må du jobbe 357 00:31:15,186 --> 00:31:17,095 Tenne ovnen, lage frokost 358 00:31:17,188 --> 00:31:18,979 Bone gulv og vaske kopper 359 00:31:19,065 --> 00:31:21,022 Tørke støv og banke tepper 360 00:31:21,108 --> 00:31:22,816 Men selv om hun er tapper 361 00:31:22,902 --> 00:31:24,360 Så går hun rundt og traller 362 00:31:24,445 --> 00:31:26,272 Til det er like før hun faller 363 00:31:26,363 --> 00:31:30,824 - Mens de hyler - Kom og hjelp oss, Askepott 364 00:31:30,909 --> 00:31:33,696 Ja. De holder henne virksom. 365 00:31:35,789 --> 00:31:37,532 Vet du hva? 366 00:31:37,624 --> 00:31:40,660 - Askepott kommer ikke på ball. - Hva? 367 00:31:40,752 --> 00:31:42,211 - Ikke det? - Hva sa du? 368 00:31:43,087 --> 00:31:45,163 Bare se. 369 00:31:45,256 --> 00:31:47,213 De sørger for det. 370 00:31:47,800 --> 00:31:49,543 Jobbe, jobbe, jobbe. 371 00:31:49,635 --> 00:31:52,671 Hun blir aldri ferdig med kjolen. 372 00:31:52,763 --> 00:31:54,921 Stakkars Askepott. 373 00:31:56,642 --> 00:31:58,634 Vi kan gjøre det! 374 00:31:58,727 --> 00:32:00,636 Vi kan sy den Vi kan sy den 375 00:32:00,729 --> 00:32:04,513 Vi kan hjelpe Askepott Ja, vi kan pynte på den kjolen 376 00:32:04,608 --> 00:32:06,351 Det går som dugg for solen 377 00:32:06,443 --> 00:32:10,191 Vi tar det vi kan finne Den kommer til å skinne 378 00:32:10,280 --> 00:32:13,695 Så når hun går på ballet Blir hun vakrere enn alle 379 00:32:13,783 --> 00:32:17,401 I den kjolen vi skal sy Til Askepott 380 00:32:17,495 --> 00:32:19,037 Fort og fort og fort og fort 381 00:32:19,121 --> 00:32:20,865 For vi må hjelpe Askepott 382 00:32:20,956 --> 00:32:22,700 Det går så fint når vi er sammen 383 00:32:22,791 --> 00:32:26,575 - Er bare fryd og gammen - Jeg klipper med saksen. 384 00:32:26,670 --> 00:32:30,086 - Og jeg kan sy. - La damene sy. 385 00:32:30,173 --> 00:32:31,881 Finn noe å pynte med. 386 00:32:31,967 --> 00:32:36,011 Askepott skal få en skjønn kjole 387 00:32:36,096 --> 00:32:38,800 Askepott skal få en skjønn kjole 388 00:32:38,890 --> 00:32:41,178 Bli med meg, Gus. Jeg vet hvor vi må gå. 389 00:32:41,267 --> 00:32:43,805 Den blir skjønn, denne kjolen. 390 00:32:44,937 --> 00:32:46,728 Askepott skal bli overrasket. 391 00:32:46,814 --> 00:32:49,139 Overrasket. Svært overrasket. 392 00:32:57,324 --> 00:33:00,028 Og skoene. Ikke glem... 393 00:33:00,118 --> 00:33:02,691 - Ta kjolen. - Her, reparer knapphullene. 394 00:33:02,787 --> 00:33:05,907 - Stryk skjørtet og pass på rysjen. - Askepott? 395 00:33:05,999 --> 00:33:07,790 - Ja? - Når du er ferdig, 396 00:33:07,875 --> 00:33:10,497 og før du begynner med de vanlige pliktene, 397 00:33:10,586 --> 00:33:13,540 - har jeg noen få saker. - Ja vel. 398 00:33:13,631 --> 00:33:17,379 Jeg forstår ikke hvorfor alle andre skal ha pene ting å gå med, 399 00:33:17,468 --> 00:33:19,544 og jeg må alltid gå med gamle filler. 400 00:33:19,637 --> 00:33:22,507 Dette beltet! Aldri i livet om jeg går med det. 401 00:33:22,598 --> 00:33:26,263 Hva med meg? Disse glassperlene! Jeg er så lei av å se på dem. 402 00:33:26,351 --> 00:33:29,056 - Søppel. - Kan ikke fordra dette. 403 00:33:32,649 --> 00:33:33,108 Kom igjen og vær forsiktig. 404 00:33:33,108 --> 00:33:34,650 Kom igjen og vær forsiktig. 405 00:33:34,734 --> 00:33:38,150 Ja, ja. Svært forsiktig. 406 00:33:47,830 --> 00:33:49,621 Vi kan bruke det, Gus. 407 00:33:50,541 --> 00:33:52,284 Pent, pent. 408 00:33:52,376 --> 00:33:54,701 Pass deg. Lucifer! 409 00:34:39,795 --> 00:34:42,962 Å! Glassperler! 410 00:34:43,048 --> 00:34:45,504 Svært skjønne glassperler! 411 00:36:48,917 --> 00:36:53,246 En drøm er et håp fra hjertet 412 00:36:53,338 --> 00:36:57,252 Mens du sover søtt 413 00:36:57,341 --> 00:37:00,959 Den lindrer din sorg og smerte 414 00:37:01,053 --> 00:37:04,671 Den hjelper når du er forstøtt 415 00:37:14,524 --> 00:37:16,932 Og om din dag blir tung og strevsom 416 00:37:17,026 --> 00:37:18,936 Og hvis du er ensom 417 00:37:19,028 --> 00:37:22,195 Så har du en drøm du kan få 418 00:37:34,751 --> 00:37:39,497 Greit. Én, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte. 419 00:37:41,258 --> 00:37:44,709 Den hjelper når du er forstøtt 420 00:37:46,387 --> 00:37:48,629 Sett i gang. 421 00:37:50,266 --> 00:37:52,305 Hiv ohoi. Hiv ohoi. 422 00:37:52,393 --> 00:37:55,014 Hiv ohoi. 423 00:37:57,064 --> 00:38:00,231 Så har du en drøm du kan få 424 00:38:00,317 --> 00:38:02,606 En drøm du kan få 425 00:39:02,876 --> 00:39:05,283 - Ja? - Vognen er her. 426 00:39:07,005 --> 00:39:08,629 Askepott, 427 00:39:08,715 --> 00:39:11,466 - du er ikke klar. - Jeg blir ikke med. 428 00:39:11,551 --> 00:39:15,798 Ikke med? Så leit. 429 00:39:15,888 --> 00:39:18,379 Det blir selvsagt en anledning siden. 430 00:39:18,474 --> 00:39:20,965 Ja. God natt. 431 00:39:31,111 --> 00:39:33,068 Vel, vel. 432 00:39:33,154 --> 00:39:34,981 Et kongelig ball er ikke viktig. 433 00:39:36,699 --> 00:39:39,985 Regner med at det blir svært ensformig 434 00:39:40,078 --> 00:39:43,577 og kjedelig og helt... 435 00:39:44,332 --> 00:39:46,905 Helt skjønt. 436 00:39:54,174 --> 00:39:56,499 - Det er min... - Overraskelse! 437 00:39:56,593 --> 00:39:58,420 - Overraskelse! - Overraskelse! 438 00:39:59,805 --> 00:40:01,963 - Til lykke med dagen! - Nei, nei! 439 00:40:02,057 --> 00:40:04,464 Dette hadde jeg aldri drømt om. 440 00:40:04,559 --> 00:40:07,097 For en overraskelse. 441 00:40:07,186 --> 00:40:10,555 Hvordan kan jeg...? 442 00:40:11,440 --> 00:40:14,358 Tusen takk. 443 00:40:20,824 --> 00:40:23,611 Husk at når dere presenteres for Hans Høyhet, 444 00:40:23,702 --> 00:40:25,196 - at dere... - Vent! 445 00:40:25,996 --> 00:40:28,747 Vent på meg. 446 00:40:28,832 --> 00:40:32,117 Er den ikke skjønn? Liker dere den? 447 00:40:32,210 --> 00:40:34,084 Kan jeg gå med den? 448 00:40:36,130 --> 00:40:37,838 - Askepott! - Hun kan ikke. 449 00:40:37,924 --> 00:40:40,165 - Å, nei. - Du kan ikke! 450 00:40:40,259 --> 00:40:41,635 Jenter, vær så snille. 451 00:40:42,970 --> 00:40:45,591 Vi hadde en avtale. 452 00:40:45,681 --> 00:40:47,590 Hadde vi ikke, Askepott? 453 00:40:49,435 --> 00:40:53,135 Og jeg holder alltid avtaler. 454 00:40:54,272 --> 00:40:55,980 Så lurt. 455 00:40:56,775 --> 00:40:58,483 Disse glassperlene 456 00:40:58,568 --> 00:41:01,522 er akkurat det den trenger. 457 00:41:01,613 --> 00:41:04,150 Synes du ikke det, Drizella? 458 00:41:04,240 --> 00:41:06,529 Nei, jeg synes ikke det. Jeg synes... 459 00:41:06,617 --> 00:41:09,239 Å! Din lille tyv! 460 00:41:09,996 --> 00:41:13,032 - Det er mine perler. Gi meg dem. - Å, nei. 461 00:41:13,124 --> 00:41:16,041 Det er mitt belte. Hun går med mitt belte. 462 00:41:16,126 --> 00:41:18,913 - Mitt! - Vær så snill. 463 00:41:19,004 --> 00:41:21,210 Vær så snill, ikke... 464 00:41:21,298 --> 00:41:22,840 Tyv! 465 00:41:24,926 --> 00:41:27,547 Jenter, jenter. 466 00:41:27,637 --> 00:41:30,721 Det er nok. Skynd dere begge to. 467 00:41:31,391 --> 00:41:34,427 Dere må ikke bli oppskaket. 468 00:41:38,606 --> 00:41:40,563 God natt. 469 00:42:19,603 --> 00:42:24,810 Sorg og smerte 470 00:42:24,899 --> 00:42:28,944 Den hjelper når du er forstøtt 471 00:42:29,028 --> 00:42:31,697 Å, nei. Nei, det er ikke sant. 472 00:42:31,781 --> 00:42:36,158 Vær tro mot din drøm i livet 473 00:42:36,243 --> 00:42:38,485 Det er ingen vits. 474 00:42:38,579 --> 00:42:41,034 Så blir den 475 00:42:41,123 --> 00:42:43,828 Ingen vits i det hele tatt. 476 00:42:43,917 --> 00:42:48,330 Det du håper på 477 00:42:48,421 --> 00:42:50,959 Og om din dag blir tung og strevsom 478 00:42:51,049 --> 00:42:56,209 - Jeg eier ikke håp. Ikke nå lenger. - Hvis du føler deg ensom 479 00:42:56,304 --> 00:43:00,966 - Så har du en drøm du kan nå - Det finnes ingenting å håpe på lenger. 480 00:43:01,058 --> 00:43:04,807 - Ingenting. - Ingenting? 481 00:43:04,895 --> 00:43:08,346 - Du mener ikke det. - Jo, det gjør jeg. 482 00:43:08,440 --> 00:43:10,267 Sludder, mitt barn! 483 00:43:10,359 --> 00:43:13,562 Hvis du hadde mistet alt håp, kunne ikke jeg vært her. 484 00:43:13,654 --> 00:43:15,611 Og her er jeg. 485 00:43:15,697 --> 00:43:18,900 Slutt nå. Tørk tårene bort. 486 00:43:18,992 --> 00:43:21,317 Du kan ikke dra på ball slik. 487 00:43:21,411 --> 00:43:24,993 - Ballet? Jeg skal ikke... - Jo visst skal du det. 488 00:43:25,081 --> 00:43:26,409 Men vi må skynde oss, 489 00:43:26,499 --> 00:43:28,788 fordi selv mirakler tar litt tid. 490 00:43:28,876 --> 00:43:32,162 - Mirakler? - Se. 491 00:43:32,254 --> 00:43:35,457 Hva gjorde jeg med tryllestaven? Jeg var helt sikker... 492 00:43:35,549 --> 00:43:38,384 - Tryllestav? - Det var rart. 493 00:43:38,469 --> 00:43:41,138 - Jeg har alltid... - Du må være... 494 00:43:41,221 --> 00:43:44,388 Den gode fe? Selvfølgelig. 495 00:43:44,474 --> 00:43:46,763 Hvor er staven? Jeg... 496 00:43:46,851 --> 00:43:49,473 Jeg glemte det! 497 00:43:49,562 --> 00:43:51,389 Jeg la den vekk. 498 00:43:53,691 --> 00:43:56,811 - Se hva hun gjorde. - Hvordan gjorde hun det? 499 00:43:56,903 --> 00:43:59,939 Nå skal vi se. 500 00:44:00,030 --> 00:44:03,197 Det første du trenger er... 501 00:44:03,284 --> 00:44:05,572 ...et gresskar. - Et gresskar? 502 00:44:05,661 --> 00:44:09,705 Og så trylleordene. 503 00:44:14,252 --> 00:44:19,163 Salaga Doola Menchika Boola Bibbidi Bobbidi Boo 504 00:44:19,257 --> 00:44:21,380 Sett dem i sammen og se hva du får 505 00:44:21,467 --> 00:44:23,507 Bibbidi Bobbidi Boo 506 00:44:23,594 --> 00:44:28,007 Salaga Doola Menchika Boola Bibbidi Bobbidi Boo 507 00:44:28,099 --> 00:44:30,340 Magiske krefter er ute og går 508 00:44:30,434 --> 00:44:32,473 Bibbidi Bobbidi Boo 509 00:44:32,561 --> 00:44:37,022 En Salaga Doola er En Menchika Booleroo 510 00:44:37,107 --> 00:44:39,514 Men det magiske som Det spørres om 511 00:44:39,609 --> 00:44:42,065 Er Bibbidi Bobbidi Boo 512 00:44:42,153 --> 00:44:46,815 Salaga Doola Menchika Boola Bibbidi Bobbidi Boo 513 00:44:46,908 --> 00:44:49,066 Sett dem i sammen og se hva du får 514 00:44:49,160 --> 00:44:52,992 Bibbidi Bobbidi, Bibbidi Bobbidi Bibbidi Bobbidi Boo 515 00:44:54,498 --> 00:44:57,618 - Se. - Er den ikke flott? 516 00:44:58,502 --> 00:45:00,744 Jo, den er flott. 517 00:45:00,838 --> 00:45:03,293 Ja, er den ikke det? 518 00:45:03,382 --> 00:45:05,754 Med en slik elegant vogn, 519 00:45:05,842 --> 00:45:08,879 må vi selvsagt ha... 520 00:45:08,970 --> 00:45:11,461 ...mus! - Mus? 521 00:45:11,556 --> 00:45:14,012 Den er svært flott. 522 00:45:14,100 --> 00:45:17,220 Vi får en vogn med fire hester når vi er ferdige. 523 00:45:17,312 --> 00:45:20,763 Frem og tilbake med staven og tryllingen er ferdig. 524 00:45:20,857 --> 00:45:23,774 Bibbidi, Bobbidi, Boo. 525 00:45:23,859 --> 00:45:25,899 Milde måne, hva har jeg gjort? 526 00:45:25,986 --> 00:45:29,770 Det skulle være fire. Det mangler én. 527 00:45:29,865 --> 00:45:33,031 Der er du. 528 00:45:33,118 --> 00:45:35,526 Bibbidi, Bobbidi, Boo. 529 00:45:45,672 --> 00:45:47,878 Stakkars Lucifer. 530 00:45:47,965 --> 00:45:50,254 Det var til pass. Nå... 531 00:45:50,343 --> 00:45:53,213 Hvor langt hadde vi kommet? Jo. 532 00:45:53,304 --> 00:45:55,841 Du kan ikke dra på ball uten... 533 00:45:55,931 --> 00:45:58,967 ...hest. - Én til? 534 00:45:59,059 --> 00:46:03,187 Men i kveld skal du, til en forandring, ta tøylene 535 00:46:03,271 --> 00:46:05,727 og sitte i førersetet. 536 00:46:05,815 --> 00:46:09,564 Du skal ikke være en hest, men en kusk, selvsagt. 537 00:46:09,652 --> 00:46:12,060 Bibbidi, Bobbidi, Boo. 538 00:46:15,533 --> 00:46:19,281 Det skulle holde, tror jeg. Unntatt... ja! 539 00:46:19,370 --> 00:46:22,489 Kronen på verket. Og det er deg. 540 00:46:22,581 --> 00:46:26,246 Ja, Bruno. Du skal være herskapstjener i kveld. 541 00:46:26,335 --> 00:46:29,039 Bibbidi, Bobbidi, Boo. 542 00:46:30,422 --> 00:46:33,043 Hopp inn. Vi må ikke sløse bort tiden. 543 00:46:33,133 --> 00:46:35,837 - Men... - Nei, ikke forsøk å takke meg. 544 00:46:35,927 --> 00:46:39,462 Det var ikke... Jeg ville, men... 545 00:46:39,556 --> 00:46:41,347 Men du synes ikke noe om kjolen... 546 00:46:41,432 --> 00:46:44,267 Jo, den er skjønn... 547 00:46:44,352 --> 00:46:48,266 Milde måne, mitt barn. Du kan ikke gå med den! 548 00:46:49,857 --> 00:46:52,182 La meg se. 549 00:46:52,276 --> 00:46:55,442 Størrelsen din og fargen på øynene dine. 550 00:46:56,572 --> 00:46:59,691 Noe enkelt som samtidig er dristig. 551 00:46:59,783 --> 00:47:03,401 La meg finne ut av det. Det skal bli litt av en ballkjole. 552 00:47:03,495 --> 00:47:06,282 Bibbidi Bobbidi. Bibbidi Bobbidi. 553 00:47:06,372 --> 00:47:08,661 Bibbidi Bobbidi Boo. 554 00:47:10,835 --> 00:47:14,085 For en skjønn kjole. 555 00:47:14,171 --> 00:47:17,421 Har du sett slik en skjønn kjole? 556 00:47:17,508 --> 00:47:20,544 Og se, glassko. 557 00:47:22,012 --> 00:47:24,170 Det er som en drøm. 558 00:47:24,264 --> 00:47:27,182 En vakker drøm som har blitt oppfylt. 559 00:47:27,267 --> 00:47:28,809 Ja, mitt barn. 560 00:47:28,894 --> 00:47:30,601 Men som alle drømmer, 561 00:47:30,687 --> 00:47:33,392 varer dessverre ikke denne for alltid. 562 00:47:33,481 --> 00:47:35,474 Du har frem til midnatt, så... 563 00:47:35,567 --> 00:47:37,144 Midnatt? Takk. 564 00:47:37,235 --> 00:47:40,734 Nå, bare vent litt. Du må forstå at 565 00:47:40,821 --> 00:47:44,071 når klokken slår midnatt, heves fortryllelsen 566 00:47:44,158 --> 00:47:46,696 og alt blir som før. 567 00:47:46,785 --> 00:47:49,074 Jeg forstår, men... 568 00:47:49,163 --> 00:47:51,832 ...dette er mer enn jeg kunne håpet på. 569 00:47:51,915 --> 00:47:53,623 Velsigne deg, mitt barn. 570 00:47:53,709 --> 00:47:56,164 Jeg... Du store! 571 00:47:56,253 --> 00:47:59,503 Det begynner å bli sent. Skynd deg. Ballet venter ikke på deg. 572 00:47:59,589 --> 00:48:01,914 Ha det gøy. Dans og vær glad. 573 00:48:02,008 --> 00:48:04,131 Gå! Dra! 574 00:48:04,218 --> 00:48:06,507 Med litt Bibbidibobbidi Bibbidibobbidi 575 00:48:06,596 --> 00:48:08,672 Bibbidi Bobbidi Boo 576 00:48:36,207 --> 00:48:40,287 Prinsesse Frederica Eugenie de la Fontaine. 577 00:48:44,214 --> 00:48:47,132 Mademoiselle Augustina Dubois. 578 00:48:47,217 --> 00:48:50,882 Datteren til general Pierre Dubois. 579 00:49:01,773 --> 00:49:04,014 Gutten samarbeider ikke. 580 00:49:04,692 --> 00:49:09,021 Mademoiselle Leonora Mercedes de la Tour. 581 00:49:09,113 --> 00:49:14,071 Datteren til oberst og madame de la Tour. 582 00:49:19,915 --> 00:49:22,488 Jeg forstår det ikke. 583 00:49:22,584 --> 00:49:25,668 Det må finnes minst én jomfru som er skikket til mor. 584 00:49:26,588 --> 00:49:29,921 - Deres Majestet. - Skikket til hustru. 585 00:49:48,984 --> 00:49:51,653 Mademoiselle Drizella 586 00:49:51,736 --> 00:49:54,856 og mademoiselle Anastasia Tremaine. 587 00:49:54,948 --> 00:49:57,948 Døtrene til madame Tremaine. 588 00:50:03,664 --> 00:50:07,115 Jeg gir opp. Jeg kan ikke forvente at gutten... 589 00:50:07,209 --> 00:50:10,993 Jeg ville ikke nevne det, men jeg forsøkte å advare Dm, 590 00:50:11,088 --> 00:50:14,872 men Deres Majestet er så uhelbredelig romantisk. 591 00:50:16,093 --> 00:50:20,505 De så utvilsomt for Dem hele bildet detaljert i hodet. 592 00:50:20,597 --> 00:50:24,381 Den unge prinsen bøyer for forsamlingen. 593 00:50:25,018 --> 00:50:28,268 Plutselig stopper han og ser opp. 594 00:50:28,354 --> 00:50:31,937 For der står hun. 595 00:50:32,024 --> 00:50:34,941 Drømmejenta hans. 596 00:50:36,028 --> 00:50:40,820 Han bryr seg ikke om hvem hun er eller hvor hun kommer fra. 597 00:50:40,908 --> 00:50:43,742 I sitt hjerte vet han at 598 00:50:43,827 --> 00:50:49,248 her er jomfruen som vil bli hans brud. 599 00:50:50,750 --> 00:50:53,158 Et vakkert eventyr, Deres Majestet. 600 00:50:53,252 --> 00:50:55,578 Men ikke noe som skjer i virkelighet. 601 00:50:55,671 --> 00:50:58,921 Nei! Det var dømt til å mislykkes. 602 00:50:59,008 --> 00:51:00,751 Mislykkes? 603 00:51:01,927 --> 00:51:05,094 Se på det, din hovne skravlebøtte. 604 00:51:06,765 --> 00:51:08,639 Hvem er det? Kjenner du henne? 605 00:51:08,725 --> 00:51:12,059 Nei, Deres Majestet. Jeg har aldri sett henne før. 606 00:51:12,145 --> 00:51:14,470 Det er til hennes fordel. 607 00:51:14,564 --> 00:51:16,521 En vals. Skynd dere, en vals! 608 00:51:20,194 --> 00:51:21,772 Lys. 609 00:51:21,863 --> 00:51:23,487 Demp lysene. 610 00:51:43,550 --> 00:51:45,210 Mislykkes? 611 00:51:48,096 --> 00:51:50,421 Men... 612 00:51:50,515 --> 00:51:52,139 Nå skal jeg gå og legge meg. 613 00:51:52,225 --> 00:51:54,894 Akkurat, Deres Majestet. Tror jeg også skal... 614 00:51:54,977 --> 00:51:57,729 Du blir her. 615 00:51:57,813 --> 00:51:59,307 Sørg for at de ikke forstyrres, 616 00:51:59,398 --> 00:52:04,605 og gi meg beskjed omgående når gutten har fridd. 617 00:52:04,695 --> 00:52:07,945 - "Gi meg beskjed omgående." - Og husk, 618 00:52:08,031 --> 00:52:10,356 hvis noe går galt... 619 00:52:26,840 --> 00:52:29,331 - Hvem er hun, mor? - Kjenner vi henne? 620 00:52:29,426 --> 00:52:31,964 Ser ut som prinsen iallfall gjør det. 621 00:52:32,054 --> 00:52:35,553 - Jeg har garantert ikke sett henne før. - Ikke jeg heller. 622 00:52:35,640 --> 00:52:39,305 Men hun er sannelig... Vent. 623 00:52:39,394 --> 00:52:42,560 Det er noe kjent med henne. 624 00:53:02,749 --> 00:53:07,458 Dette er altså kjærlighet 625 00:53:07,545 --> 00:53:12,041 Dette er altså kjærlighet 626 00:53:12,133 --> 00:53:19,263 Det er altså dette Som gjør livet skjønt 627 00:53:19,348 --> 00:53:22,799 Jeg er lett som en fjær 628 00:53:22,893 --> 00:53:27,270 - Nå vet jeg - Nå vet jeg 629 00:53:27,356 --> 00:53:31,768 At nøkkelen til himmelen vår 630 00:53:31,860 --> 00:53:35,359 Er min 631 00:53:35,447 --> 00:53:39,147 Mitt hjerte har vinger 632 00:53:39,242 --> 00:53:42,527 Og jeg kan fly 633 00:53:43,579 --> 00:53:47,447 Og berøre hver stjerne 634 00:53:47,541 --> 00:53:50,744 Høyt i sky 635 00:53:51,879 --> 00:53:56,920 Dette er miraklet 636 00:53:57,009 --> 00:54:02,797 Jeg har drømt om 637 00:54:11,856 --> 00:54:16,981 Dette er altså 638 00:54:17,069 --> 00:54:20,520 Kjærlighet 639 00:54:23,242 --> 00:54:25,448 Milde måne. 640 00:54:25,535 --> 00:54:27,327 Hva er i veien? 641 00:54:27,412 --> 00:54:30,698 - Det er midnatt. - Ja, det er det. Men hvorfor...? 642 00:54:30,790 --> 00:54:33,115 - Farvel. - Nei, vent. 643 00:54:33,209 --> 00:54:36,044 - Du kan ikke dra nå. - Jeg må. Vær så snill. 644 00:54:36,129 --> 00:54:37,623 - Jeg må dra. - Men hvorfor? 645 00:54:37,714 --> 00:54:39,955 Jeg... Prinsen. 646 00:54:40,049 --> 00:54:42,966 - Jeg har ikke truffet prinsen. - Prinsen? 647 00:54:43,052 --> 00:54:45,377 Men visste du ikke at...? 648 00:54:45,471 --> 00:54:47,594 - Farvel. - Nei, vent. 649 00:54:47,681 --> 00:54:49,970 Kom tilbake. Vær så snill. 650 00:54:50,059 --> 00:54:52,596 Hva heter du? Hvordan skal jeg finne deg? 651 00:54:52,686 --> 00:54:54,477 Vent! Vær så snill og vent. 652 00:54:55,647 --> 00:54:57,438 Farvel. 653 00:54:57,524 --> 00:54:59,647 Unge dame. 654 00:54:59,734 --> 00:55:03,150 - Vent! - Prinsen! 655 00:55:07,366 --> 00:55:10,569 Mademoiselle. Señorita. 656 00:55:12,621 --> 00:55:13,997 Bare et øyeblikk. 657 00:55:14,623 --> 00:55:17,992 Kom igjen! 658 00:55:18,669 --> 00:55:22,583 Stopp vognen! Steng porten! 659 00:55:24,966 --> 00:55:27,173 Følg etter vognen! 660 00:55:27,260 --> 00:55:29,751 Ikke la dem komme seg unna! 661 00:56:06,339 --> 00:56:07,749 Jeg beklager. 662 00:56:08,924 --> 00:56:11,594 Jeg glemte visst alt. 663 00:56:12,720 --> 00:56:14,712 Til og med tiden, men... 664 00:56:15,973 --> 00:56:18,677 Det var så skjønt. 665 00:56:19,601 --> 00:56:24,179 Han var så kjekk, og da vi danset... 666 00:56:24,272 --> 00:56:27,771 Jeg er sikker på at selve prinsen kunne ikke vært mer... 667 00:56:27,859 --> 00:56:29,317 Mer... 668 00:56:30,361 --> 00:56:33,030 - Uansett, nå er det over og... - Askepott. 669 00:56:33,114 --> 00:56:35,071 Se, se! Skoen! 670 00:56:35,157 --> 00:56:38,526 - Ja, skoen din. - Skoen din, Askepott. 671 00:56:42,664 --> 00:56:44,704 Takk. 672 00:56:44,791 --> 00:56:48,077 Tusen takk for alt. 673 00:56:57,512 --> 00:57:01,924 Deres Majestet, ingen grunn til å ikke komme til poenget. 674 00:57:02,016 --> 00:57:03,973 Jeg må dessverre meddele 675 00:57:04,060 --> 00:57:06,218 at den unge kvinnen har forsvunnet, 676 00:57:06,312 --> 00:57:09,099 og etterlatt seg kun en glassko. 677 00:57:09,189 --> 00:57:11,348 Ja. Jeg skal gjøre det. 678 00:57:13,026 --> 00:57:17,190 Nei. Jeg klarer det ikke. 679 00:57:44,890 --> 00:57:46,597 Kom inn. 680 00:57:46,683 --> 00:57:48,391 Kom inn! 681 00:57:48,476 --> 00:57:52,011 - Deres Majestet... - Har han allerede fridd? 682 00:57:52,105 --> 00:57:53,647 - La meg høre. - Vel... 683 00:57:53,731 --> 00:57:55,938 - Hvem er hun? - Fikk ikke anledning... 684 00:57:56,025 --> 00:57:58,860 Gjør ikke noe. Vi har viktigere saker å diskutere. 685 00:57:58,945 --> 00:58:00,736 Planlegge bryllupet, 686 00:58:00,821 --> 00:58:03,941 innbydelser, en nasjonal helligdag. 687 00:58:04,033 --> 00:58:06,274 - Alt det der. - Men, Deres Majestet... 688 00:58:06,368 --> 00:58:09,037 Her. Ta en sigar. Ta noen flere. 689 00:58:09,121 --> 00:58:10,615 Men... 690 00:58:10,706 --> 00:58:13,493 Øv deg på å dele ut disse. 691 00:58:13,583 --> 00:58:15,908 Hvis De... 692 00:58:16,002 --> 00:58:18,671 ...bare ville høre etter. - Og du, min venn. 693 00:58:18,755 --> 00:58:22,455 - Deres Majestet, hør... - Skal bli slått til ridder. 694 00:58:22,550 --> 00:58:25,088 Du skal hete sir... 695 00:58:26,387 --> 00:58:29,922 - Forresten, hvilket navn ønsker du? - Deres Majestet? 696 00:58:30,015 --> 00:58:32,423 - Hun kom seg unna. - Sir "Hun Kom Seg Unna"? 697 00:58:32,518 --> 00:58:35,388 Et merkelig navn, men hvis det er det du... 698 00:58:35,479 --> 00:58:38,433 Hva gjorde hun? Din... 699 00:58:38,523 --> 00:58:40,646 Din... Din forræder! 700 00:58:40,734 --> 00:58:43,651 Husk blodtrykket, Deres Majestet. 701 00:58:43,737 --> 00:58:45,610 Forræderi! 702 00:58:47,824 --> 00:58:49,982 Nei, Deres Majestet. Nei! 703 00:58:50,076 --> 00:58:52,531 Sabotasje! 704 00:58:53,412 --> 00:58:55,369 Du sto i ledtog med prinsen. 705 00:58:55,456 --> 00:58:57,448 Jeg forsøkte å stoppe henne, 706 00:58:57,541 --> 00:59:01,242 - men hun forsvant i løse luften. - Lite sannsynlig. 707 00:59:01,337 --> 00:59:04,670 Det er sant, Deres Majestet. Det eneste vi fant var glasskoen. 708 00:59:04,756 --> 00:59:07,674 Alt var en sammensvergelse! 709 00:59:07,759 --> 00:59:10,843 Deres Majestet, han elsker henne. 710 00:59:10,929 --> 00:59:12,838 Han gir seg ikke før han finner henne. 711 00:59:12,931 --> 00:59:14,840 Han vil gifte seg med henne. 712 00:59:16,226 --> 00:59:19,179 Hva? Hva sier du? 713 00:59:19,270 --> 00:59:22,140 Prinsen sverger på at han skal gifte seg 714 00:59:22,231 --> 00:59:24,354 med den som passer skoen. 715 00:59:24,442 --> 00:59:27,229 Sa han det? 716 00:59:28,153 --> 00:59:29,945 Han får holde det han har sagt. 717 00:59:34,951 --> 00:59:38,367 Men, Deres Majestet, den kan passe på en rekke jenter. 718 00:59:38,455 --> 00:59:41,372 Det blir hans problem. Han har gitt et løfte. 719 00:59:41,458 --> 00:59:44,542 - Det skal han få holde. - Nei, Deres Høyhet. 720 00:59:44,627 --> 00:59:46,584 Jeg vil ikke ha noe med dette å gjøre. 721 00:59:46,671 --> 00:59:49,422 Alle jomfruene i kongeriket skal prøve skoen på. 722 00:59:49,507 --> 00:59:52,258 Hvis skoen passer... 723 00:59:52,343 --> 00:59:54,216 ...skal dere ta henne med hit. 724 00:59:54,303 --> 00:59:57,719 Ja, Deres Majestet. 725 01:00:07,232 --> 01:00:10,149 EN KUNNGJØRING FRA KONGEN 726 01:00:10,819 --> 01:00:13,985 Askepott? Askepott? 727 01:00:14,072 --> 01:00:16,397 - Askepott! Hvor er...? - Ja? 728 01:00:16,491 --> 01:00:19,776 - Her er jeg. - Mine døtre, hvor er de? 729 01:00:19,869 --> 01:00:22,276 Jeg tror ikke de har stått opp. 730 01:00:23,205 --> 01:00:24,948 Ikke bare stå der! 731 01:00:25,040 --> 01:00:27,875 Kom med frokostbrettene med det samme. Skynd deg! 732 01:00:28,710 --> 01:00:31,166 Oi. Jeg lurer på hva som feiler henne. 733 01:00:31,254 --> 01:00:33,626 - Hva er det som feiler henne? - Jeg vet ikke. 734 01:00:33,715 --> 01:00:35,589 La oss finne ut av det. Kom igjen. 735 01:00:43,224 --> 01:00:45,430 Drizella! 736 01:00:46,435 --> 01:00:49,685 - Hva er det? - Stå opp. Nå! 737 01:00:49,772 --> 01:00:51,645 Vi har ingen tid å miste. 738 01:00:52,858 --> 01:00:54,767 Anastasia. 739 01:00:58,739 --> 01:01:00,897 Stå opp, Anastasia. 740 01:01:00,991 --> 01:01:03,363 Hvorfor? 741 01:01:03,451 --> 01:01:06,452 Alle snakker om det, hele kongeriket. 742 01:01:06,538 --> 01:01:08,826 - Skynd dere. Han kommer snart. - Hvem? 743 01:01:08,915 --> 01:01:11,951 Storhertugen. Han har vært på jakt i hele natt. 744 01:01:12,043 --> 01:01:14,035 - På jakt? - Etter jenta. 745 01:01:14,128 --> 01:01:16,963 Hun som mistet skoen sin på ballet i går kveld. 746 01:01:17,047 --> 01:01:18,755 Han er vanvittig forelsket. 747 01:01:18,841 --> 01:01:22,506 - Hertugen? - Nei, nei. Prinsen! 748 01:01:23,470 --> 01:01:24,929 Prinsen! 749 01:01:26,473 --> 01:01:28,762 Du er en klossete, liten dåre. 750 01:01:28,850 --> 01:01:32,136 Tørk opp og hjelp døtre mine å kle på seg. 751 01:01:32,228 --> 01:01:35,644 - Hvorfor? - Hvis han er forelsket i den jenta, 752 01:01:35,732 --> 01:01:37,475 hvorfor skal vi bry oss? 753 01:01:37,567 --> 01:01:40,402 Hør på meg, dere to. 754 01:01:40,486 --> 01:01:43,487 Det er fremdeles mulig at den kan passe på én av dere. 755 01:01:43,572 --> 01:01:46,858 Én av oss? Hva mener du, mor? 756 01:01:46,951 --> 01:01:48,658 Bare dette. 757 01:01:48,744 --> 01:01:52,327 Ingen, selv ikke prinsen, vet hvem denne jenta er. 758 01:01:52,414 --> 01:01:55,166 Vi vet det! Vi vet det! Askepott! 759 01:01:55,250 --> 01:01:57,741 De har bare glasskoen å gå etter. 760 01:01:57,836 --> 01:02:00,161 Hertugen skal prøve den på 761 01:02:00,255 --> 01:02:01,832 alle jentene i kongeriket. 762 01:02:01,923 --> 01:02:05,043 Hvis det finnes en som passer den, 763 01:02:05,134 --> 01:02:07,506 har kongen gitt befaling om at 764 01:02:07,595 --> 01:02:10,086 den jenta skal bli prinsens brud. 765 01:02:10,181 --> 01:02:13,016 - Hans brud. - Hans brud! 766 01:02:13,100 --> 01:02:15,425 Askepott, samle sammen sakene mine. 767 01:02:15,519 --> 01:02:17,844 Ikke bry deg om henne, finn mine. 768 01:02:24,694 --> 01:02:27,268 Hva er det som feiler henne? 769 01:02:27,364 --> 01:02:30,898 - Våkn opp, ditt fjols. - Vi må kle på oss. 770 01:02:30,992 --> 01:02:34,361 Kle på oss. Å, ja. 771 01:02:34,454 --> 01:02:36,245 Vi må kle på oss. 772 01:02:36,330 --> 01:02:38,453 Hertugen kan ikke se meg... 773 01:02:38,541 --> 01:02:40,332 Mor, så du hva hun gjorde? 774 01:02:40,418 --> 01:02:42,825 - Får hun lov til å...? - Ti stille! 775 01:02:44,505 --> 01:02:47,589 Dette er altså kjærlighet 776 01:03:00,979 --> 01:03:04,182 - Hva kommer hun til å gjøre? - Jeg vet ikke. Får se. 777 01:03:04,273 --> 01:03:06,396 Kom igjen. 778 01:03:30,298 --> 01:03:32,006 - Askepott! - Askepott! 779 01:03:32,091 --> 01:03:35,175 - Nå skjer det fantastiske - Se opp! Bak deg! 780 01:03:35,261 --> 01:03:39,721 Det deiligste jeg vet 781 01:03:41,725 --> 01:03:44,430 Hva? 782 01:03:44,520 --> 01:03:46,429 Å, nei! 783 01:03:46,521 --> 01:03:48,514 Nei, vær så snill! 784 01:03:48,607 --> 01:03:51,180 Du kan ikke, du kan ikke. 785 01:03:51,276 --> 01:03:54,063 Slipp meg ut! Du må slippe meg ut! 786 01:03:54,154 --> 01:03:57,190 Du kan ikke holde meg her! 787 01:03:57,282 --> 01:04:00,069 Vær så snill. 788 01:04:00,159 --> 01:04:03,326 Nei. Hun kan ikke låse inne Askepott. 789 01:04:03,412 --> 01:04:04,823 Jeg skal... 790 01:04:04,914 --> 01:04:07,120 Vær så snill. 791 01:04:07,208 --> 01:04:10,956 Vi må finne nøkkelen, Gus. Vi må finne nøkkelen. 792 01:04:16,508 --> 01:04:17,753 Stans. 793 01:04:22,764 --> 01:04:24,970 Hertugen er der borte. 794 01:04:25,058 --> 01:04:28,094 - Hvem? - Storhertugen med skoen. 795 01:04:28,186 --> 01:04:31,389 - Vi må finne nøkkelen. - Ja, nøkkel, med det samme. 796 01:04:33,149 --> 01:04:36,517 Mor, mor, han er her, han er her. 797 01:04:36,610 --> 01:04:38,686 - Storhertugen. - Ser jeg bra ut? 798 01:04:38,779 --> 01:04:41,898 - Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. - Jenter. 799 01:04:41,990 --> 01:04:45,441 Husk at dette er deres siste sjanse. Ikke skuff meg. 800 01:04:50,331 --> 01:04:53,996 Hans Nåde, storhertugen. 801 01:04:54,085 --> 01:04:56,872 En ære å ha Dem i vårt ringe hjem. 802 01:04:56,963 --> 01:05:00,830 - Absolutt. - Får jeg presentere døtrene mine, 803 01:05:00,925 --> 01:05:03,712 Drizella, Anastasia. 804 01:05:03,802 --> 01:05:05,712 Deres Nåde. 805 01:05:06,847 --> 01:05:09,136 En fornøyelse. Helt sikkert. 806 01:05:09,224 --> 01:05:12,391 Hans Nåde skal lese den kongelige proklamasjonen. 807 01:05:15,355 --> 01:05:17,762 "Alle Hans Høyhets lojale undersåtter 808 01:05:17,857 --> 01:05:21,356 får herved melding ved kongelig proklamasjon om en viss 809 01:05:21,444 --> 01:05:24,860 glass... sko. 810 01:05:25,698 --> 01:05:27,073 Det er bestemt at..." 811 01:05:27,158 --> 01:05:30,075 Det er jo min sko! 812 01:05:30,161 --> 01:05:33,327 Det er ikke sant. Det er min sko! 813 01:05:33,414 --> 01:05:36,664 Nei, nei! Skoen tilhører Askepott! 814 01:05:36,750 --> 01:05:39,704 - Hvordan kan hun stå der...? - Jenter, jenter. 815 01:05:39,795 --> 01:05:42,914 Dannelse. 816 01:05:43,006 --> 01:05:44,915 Unnskyld meg, Deres Nåde. 817 01:05:45,008 --> 01:05:47,925 - Bare fortsett. - Ja, akkurat. 818 01:05:48,011 --> 01:05:51,011 Ja. "På denne dagen er det bestemt 819 01:05:51,097 --> 01:05:54,596 at det skal letes i hele landet. 820 01:05:54,684 --> 01:05:58,266 Den eneste grunnen til jakten er som følger: 821 01:06:00,272 --> 01:06:03,558 Hver jomfru i kongeriket, uten unntak, 822 01:06:03,650 --> 01:06:06,355 skal prøve glasskoen på sin fot, 823 01:06:06,445 --> 01:06:10,525 og hvis man finner den som passer skoen... 824 01:06:12,826 --> 01:06:16,111 ...skal hun erklæres som målet for denne jakten, 825 01:06:16,204 --> 01:06:19,620 og må anses som Hans Høyhets sanne kjærlighet, 826 01:06:19,707 --> 01:06:23,242 vår elskede sønn og arving, den edle prinsen. 827 01:06:24,670 --> 01:06:26,627 Denne prinsen skal med bøyde knær, 828 01:06:26,714 --> 01:06:29,086 bønnfalle, be eller trygle 829 01:06:29,174 --> 01:06:32,626 denne jomfruen om å gifte seg med ham. 830 01:06:32,719 --> 01:06:35,257 Deretter, hvis den ovennevnte jomfruen 831 01:06:35,347 --> 01:06:38,798 er velvillig, skal paret love troskap... 832 01:06:41,561 --> 01:06:45,393 Og med tiden, ved den uunngåelige bortgang til Hans Majestet, 833 01:06:45,481 --> 01:06:49,977 skal de overta tronen som rikets konge og dronning. 834 01:06:50,736 --> 01:06:52,563 Så la det skje." 835 01:06:54,990 --> 01:06:57,149 De må være svært trett, Deres Nåde. 836 01:06:57,242 --> 01:06:59,568 Vil De ha litt te? 837 01:06:59,661 --> 01:07:02,283 Hva? Te? 838 01:07:02,372 --> 01:07:04,661 Nei takk, madame. 839 01:07:04,750 --> 01:07:07,371 Vi må fortsette. 840 01:07:07,460 --> 01:07:10,497 Selvsagt. Anastasia. 841 01:07:14,050 --> 01:07:16,837 Slik, ja. Jeg visste det var skoen min. 842 01:07:17,512 --> 01:07:19,089 Akkurat min størrelse. 843 01:07:19,180 --> 01:07:20,923 Jeg bruker alltid denne størrelse. 844 01:07:21,015 --> 01:07:22,842 Da jeg så den, sa jeg... 845 01:07:22,933 --> 01:07:24,760 Ja vel... 846 01:07:24,852 --> 01:07:27,603 Kanskje litt stram i dag. 847 01:07:27,688 --> 01:07:30,309 De vet hvordan det er når man har danset hele natten. 848 01:07:30,399 --> 01:07:32,272 Jeg forstår ikke hvorfor. 849 01:07:32,359 --> 01:07:34,731 Den har alltid passet tidligere. 850 01:07:34,819 --> 01:07:34,903 Jeg tror ikke du egentlig prøver. 851 01:07:34,903 --> 01:07:37,394 Jeg tror ikke du egentlig prøver. 852 01:07:37,489 --> 01:07:39,814 Mor, kan du...? 853 01:07:39,908 --> 01:07:43,241 Ti stille. Vi må ikke forstyrre Hans Nåde. 854 01:07:43,327 --> 01:07:46,910 Unge mann, er De sikker på at De prøver den riktige foten? 855 01:07:48,541 --> 01:07:52,372 Det er riktig fot, men... 856 01:07:52,461 --> 01:07:56,161 - Disse er ikke pålitelige. - Kom igjen, skynd Dem. 857 01:07:56,256 --> 01:07:58,165 Opp trappen, opp trappen! 858 01:07:59,760 --> 01:08:01,966 Lucifer, Lucifer. 859 01:08:05,348 --> 01:08:07,886 Få den opp hit. 860 01:08:17,485 --> 01:08:19,144 Her. 861 01:08:35,001 --> 01:08:36,910 Kan De ikke holde stille litt? 862 01:08:37,003 --> 01:08:40,454 Du store. Det holder! 863 01:08:42,675 --> 01:08:46,375 - Neste dame. - Hørte du det, Gus? 864 01:08:46,470 --> 01:08:48,878 - Jepp. - Må skynde oss. 865 01:08:55,145 --> 01:08:57,054 Kom igjen, skynd deg. 866 01:09:03,862 --> 01:09:06,815 Gus, kom igjen. 867 01:09:06,906 --> 01:09:09,860 Se, se. Der oppe. Kom igjen. 868 01:09:18,500 --> 01:09:20,789 Vi kommer, Askepott. 869 01:09:20,878 --> 01:09:23,451 - Jeg kan få deg ut. - Du har nøkkelen! 870 01:09:23,547 --> 01:09:26,417 Hvordan klarte du...? 871 01:09:26,508 --> 01:09:28,132 Lucifer! 872 01:09:28,218 --> 01:09:30,459 Slipp ham, Lucifer. 873 01:09:30,553 --> 01:09:33,091 Vær så snill, slipp ham. 874 01:09:33,181 --> 01:09:35,672 - Slipp ham. - Slipp ham! 875 01:09:35,767 --> 01:09:38,257 Slipp ham. Slipp ham ut, hører du? 876 01:09:38,352 --> 01:09:40,179 Lucifer, din... 877 01:10:18,223 --> 01:10:21,509 Bruno. Ja, Bruno! 878 01:10:21,601 --> 01:10:24,970 Skynd dere, få tak i Bruno. Få tak i Bruno! 879 01:10:46,083 --> 01:10:48,206 Av alle dumme, små idioter. 880 01:10:49,044 --> 01:10:50,917 Jeg gjør det selv. 881 01:10:51,004 --> 01:10:52,712 Kom deg vekk! 882 01:10:52,797 --> 01:10:54,956 Jeg skal få den til å passe. 883 01:10:56,426 --> 01:10:58,217 - Der. - Den passer. 884 01:10:58,303 --> 01:11:00,176 Den passer? 885 01:11:01,722 --> 01:11:03,762 Nei! 886 01:11:09,813 --> 01:11:12,483 Deres Nåde, jeg beklager. 887 01:11:12,566 --> 01:11:16,148 - Det skal ikke skje igjen. - Akkurat, madame. 888 01:11:42,302 --> 01:11:45,256 Kom igjen, kom igjen. Reis deg, Gus, reis deg. 889 01:11:45,347 --> 01:11:47,754 Ikke, ikke. 890 01:11:47,849 --> 01:11:50,554 Slipp, slipp. 891 01:11:54,856 --> 01:11:58,141 Dere er de eneste kvinnene i huset, håper jeg... antar jeg. 892 01:11:58,234 --> 01:12:00,938 - Det finnes ikke flere, Deres Nåde. - Akkurat. 893 01:12:01,028 --> 01:12:03,566 - Farvel. Farvel. - Deres Nåde? 894 01:12:03,656 --> 01:12:06,740 Vær så snill, vent, Deres Nåde. 895 01:12:06,825 --> 01:12:08,901 Kan jeg prøve den? 896 01:12:08,994 --> 01:12:11,746 - Ikke bry deg om henne. - Det er bare Askepott. 897 01:12:11,830 --> 01:12:13,787 - Kjøkkenpike. - Tåpelig. 898 01:12:13,874 --> 01:12:17,918 - Hun er sprø. - Bare et barn med fantasi. 899 01:12:18,002 --> 01:12:21,418 Madame, beskjeden jeg har fått, sier "alle jomfruer". 900 01:12:22,173 --> 01:12:24,664 Kom igjen, mitt barn. 901 01:12:39,189 --> 01:12:41,016 Å, nei. 902 01:12:41,108 --> 01:12:43,645 Nei, nei. Å, nei! 903 01:12:43,735 --> 01:12:45,727 Dette er forferdelig. 904 01:12:45,820 --> 01:12:48,691 Hva kommer kongen til å si? 905 01:12:48,781 --> 01:12:51,866 - Hva kommer han til å gjøre? - Kanskje det vil hjelpe å... 906 01:12:51,951 --> 01:12:55,367 Nei, nei. Finnes ikke noe som kan hjelpe nå. Ikke noe. 907 01:12:55,454 --> 01:12:58,372 Men, du skjønner, jeg har den andre skoen. 908 01:13:35,617 --> 01:13:38,452 Tro på din drøm i livet 909 01:13:38,537 --> 01:13:46,959 så blir den det du håper på 910 01:13:47,045 --> 01:13:51,837 Og om din dag blir tung og strevsom 911 01:13:51,924 --> 01:13:56,087 Hvis du føler deg ensom 912 01:13:56,178 --> 01:13:59,428 Så har du en drøm 913 01:13:59,515 --> 01:14:03,097 Du kan få 914 01:14:03,185 --> 01:14:06,020 SÅ LEVDE DE LYKKELIG I ALLE SINE DAGER 915 01:14:06,980 --> 01:14:10,230 ASKEPOTT 916 01:14:11,025 --> 01:14:21,906 SLUTT