1 00:00:00,000 --> 00:01:15,000 :ايميل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 2 00:01:18,111 --> 00:01:21,638 (دون فیلیپه)، (دون فیلیپه) 3 00:01:26,386 --> 00:01:29,321 مهاجما، مسیر گاوا رو قطع کردن – مارلو)ها هستن) - 4 00:01:29,489 --> 00:01:32,151 گاوچرونا کجان؟ - بقیه گله رو تا شهر همراهی میکنن - 5 00:01:32,325 --> 00:01:34,657 دارن اونا رو با عجله بطرف (ترینیتی) میبرن 6 00:02:17,971 --> 00:02:21,134 فیلیپه روبلِس) پیر) سهم خوبی بالا کشیده 7 00:02:21,307 --> 00:02:22,672 این کار، اونو خوب نمی کنه 8 00:02:30,116 --> 00:02:34,143 چطوری میخواد به ما پول بده؟ اون به ما مدیونه که گلّه شو از هم جدا کردیم 9 00:02:34,320 --> 00:02:38,984 گرو روهنو برای اینکه پسش بدم نمی خرم اونا رو برای این میخرم که مِلک رهنی رو تصرف کنم 10 00:02:39,159 --> 00:02:42,890 (خاک سیاه شهر (دالاس ما رو ثروتمند می کنه 11 00:02:43,062 --> 00:02:45,792 خون اون لاشخور پیر رو میریزیم مگه نه (کالِن)؟ 12 00:02:45,965 --> 00:02:50,197 اونطوری که من میگم. اینجا مث (جورجیا)، خون و خونریزی نداریم 13 00:02:50,370 --> 00:02:53,362 کارمون توی (جورجیا) بد نبود – از من ممنون باشین – 14 00:02:53,540 --> 00:02:56,202 هر تیراندازی که اینجا بکنی انگشت ماشه کشیدنت رو خرد می کنم 15 00:02:56,376 --> 00:02:59,277 (روی صحبتم با تو هم هس (بِرایانت دست به اسلحت سریعه 16 00:02:59,445 --> 00:03:04,075 واسه کسب و کار من خوب نیس پس دور (دالاس) رو خط بکش. مفهوم شد؟ 17 00:03:04,250 --> 00:03:06,878 هر ملاقاتی که لازم باشه من این کارو می کنم 18 00:03:11,191 --> 00:03:13,751 شما بچه ها سریع عقب بکشین اونا با من 19 00:03:33,346 --> 00:03:36,907 (مهاجما، مسیر گله تونو قطع کردن، آقای (روبلِس سعی کردم جلوشونو بگیرم 20 00:03:37,083 --> 00:03:38,744 (اونا افراد تو بودن، (ویل مارلو 21 00:03:38,918 --> 00:03:43,412 افراد من؟ شما دارین منو بخاطر تفاله هایی که توی جنگ در(تِگزاس) تربیت شدن، منو سرزنش می کنید؟ 22 00:03:43,590 --> 00:03:45,751 (تقصیر من نیس که (تِگزاس به اتحادیه برنمی گرده 23 00:03:45,925 --> 00:03:47,825 و تا این وضعه، هرج و مرج هم خواهد بود 24 00:03:47,994 --> 00:03:50,360 برادران (مارلو) و دردسر باهم اومدن اینجا 25 00:03:51,030 --> 00:03:54,898 هنوزم مایلم زمین شما رو بخرم و شانس خودمو در برابر مهاجما امتحان کنم 26 00:03:55,068 --> 00:03:58,595 اگه صاحب مِلک اربابی شمال بودی هیچ تهاجمی در کار نبود 27 00:04:01,374 --> 00:04:02,932 (لوئیس) 28 00:04:04,010 --> 00:04:06,911 ویل) فقط سعی داشت بهت بگه) که از این کارا نکنی 29 00:04:07,080 --> 00:04:09,947 آره. آره. ضمنا گفت که ...از (دالاس) بیرون بمونم 30 00:04:10,116 --> 00:04:12,175 اما من قصد ندارم اینکارو بکنم... 31 00:04:13,553 --> 00:04:16,147 ...قوی، شجاع 32 00:04:16,322 --> 00:04:18,790 درست مث مارمولک در گوشه تاریک... 33 00:04:18,958 --> 00:04:21,825 اما دوران غارت کردن شما تقریبا تمومه 34 00:04:21,995 --> 00:04:25,328 یه مارشال ایالات متحده توی راهه 35 00:04:35,508 --> 00:04:38,477 (حدودا ده دقیقه دیگه وارد (اِسپرینگ فیلد ایالت (میسوری) میشیم 36 00:04:38,645 --> 00:04:42,308 افرادی که میخوان به غرب یا جنوب مسافرت کنن، کالسکه دیگه ای سوار شن 37 00:04:53,126 --> 00:04:54,889 مارشال (یانکی) هستی؟ مترجم: یانکی، به سرباز دولت فدرال یا ایالت های شمالی آمریکا در جنگهای داخلی اطلاق می شود 38 00:04:55,061 --> 00:04:56,460 مارشال ایالت متحده 39 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 ایالات متحده؟ 40 00:04:58,931 --> 00:05:04,335 همه کسایی که فکر می کنن متحدیم بگن: آره – آره - 41 00:05:08,841 --> 00:05:12,971 دارم از یه خانم دعوت میکنم که مابین تازه به دوران رسیده های هم نسل خودش بشینه 42 00:05:13,146 --> 00:05:15,239 با کمال میل 43 00:05:20,653 --> 00:05:23,713 مث جاروی جادوگرا سرده 44 00:05:24,590 --> 00:05:28,287 من...من (باتِرفیلد) هستم (از (سَن لوییز 45 00:05:28,461 --> 00:05:30,929 توی کار پارچه های خشک کن جورابها و تصورات زنونه هستم 46 00:05:31,097 --> 00:05:33,691 (من، (مارتین وِذِربی) هستم از (بوستون 47 00:05:34,467 --> 00:05:36,458 توی (اِسپرینگ فیلد) توقف میکنه؟ - بطور موقت – 48 00:05:36,636 --> 00:05:40,072 من با یکی به نام (ویلیام هیکاک) کار دارم – بیل) وحشی؟) – 49 00:05:40,239 --> 00:05:43,140 بزرگترین مارشالی که تا حالا وجود داشته – درسته، شنیدم که (بیل) داره بازنشسته میشه – 50 00:05:43,309 --> 00:05:45,869 هیچ رقابتی در کار نیس – تو اینطوری میگی – 51 00:05:46,045 --> 00:05:48,980 دیدم که موقع مواجهه با رِب هالیستِر) ترسیده بود) 52 00:05:49,148 --> 00:05:53,710 اون یاغی بی پروا؟ - شما بهش میگی یاغی بی پروا – من بهش میگم وطن پرست 53 00:05:53,886 --> 00:05:57,845 شاید (لی) تسلیم شد اما نه (رِب)ِ پیر (جورجیا). نه، آقا 54 00:05:58,024 --> 00:06:01,619 اون تنها مرد جنگیه که هنوز به راهش ادامه میده 00:06:03,026 --> 00:06:09,615 "تحت تعقیب" بِلاید هالیستِر) که ضمنا به اسمِ) رِب هالیستِر) شناخته میشود) سرهنگ دوم ارتش جنوبی ها به خاطر اقدام به اعمال تبهکارانه پس از توقف جنگ بین ایالت ها تحت تعقیب می باشد 55 00:06:33,493 --> 00:06:38,396 کالسکه بطرف غرب تا 30 دقیقه دیگه حرکت می کنه اونایی که خوراکی میخوان بهتره عجله کنن 56 00:06:54,447 --> 00:06:56,915 چه صبح عالیی 57 00:06:57,083 --> 00:06:58,778 صبح مطبوعیه 58 00:06:58,985 --> 00:07:02,546 بفرما اوناهاش، پسر (غرور (ویکس بورگ 59 00:07:02,722 --> 00:07:06,783 (مایه وحشت (دالاس اون (بِلاید هالیستِر)ه 60 00:07:06,959 --> 00:07:11,020 منظورت اینه که یه یاغی معمولی میتونه توی خیابونا راه بره؟ 61 00:07:11,197 --> 00:07:15,531 هیچ قانونی اینجا نیس؟ - قانون هست، (بیل هیکاک) وحشی – 62 00:07:48,768 --> 00:07:51,566 ...آقای (هیکاک)، نامه ای دارم که باید تقدیمتون کنم – (داک) - 63 00:08:10,923 --> 00:08:12,948 مهمونی رو برای شما بچه ها خراب کردم 64 00:08:13,125 --> 00:08:15,650 فکر کنم کسی که این شهرو میچرخوند آروم گرفت 65 00:08:15,828 --> 00:08:17,489 اینو میبرم 66 00:08:17,663 --> 00:08:19,722 آقا، اسبشو بیارین 67 00:08:19,899 --> 00:08:22,333 شلیک خوبی بود مارشال – درسته آقا. به کشتنش داد – 68 00:08:22,502 --> 00:08:24,993 خب، اگه بخواین گونی پیچش می کنیم 69 00:08:34,947 --> 00:08:38,007 بفرما. لاشه رو از شهر ببر بیرون 70 00:08:38,184 --> 00:08:40,744 خب ادامه بده. هاج و واج اونجا واینستا – یه لحظه صبر کنید - 71 00:08:40,920 --> 00:08:42,888 من با این کاری نداشتم – برو - 72 00:08:43,055 --> 00:08:45,751 همه مون شنیدیم که سر اون شورشی داد زدی – کاملا اشتباه می کنید - 73 00:08:45,925 --> 00:08:49,258 ...داشتم معرفینامه رو – ...بچه ها، یه مراسم دارزدن میخواستین – 74 00:08:49,428 --> 00:08:51,692 ...یه دونه داغش اینجاس 75 00:08:54,634 --> 00:08:57,398 از شرش خلاص شدیم – فقط شاید حالا شهر آروم بگیره - 76 00:08:57,570 --> 00:09:00,300 کلاه ملاقات روز یکشنبه ام به فنا رفت 77 00:09:16,989 --> 00:09:25,822 به راهت ادامه بده، کت آبی وگرنه واسه صبحونه سرخت می کنم مترجم: کت آبی، عنوانی بوده که در جنگهای داخلی آمریکا جنوبی ها به سربازان شمالی می گفتند 78 00:09:28,034 --> 00:09:29,831 ...این ممکنه منطقه رسمی من نباشه 79 00:09:30,002 --> 00:09:33,267 اما تو به چنگ یه مارشال ایالات متحده افتادی 80 00:09:33,439 --> 00:09:34,906 دوست داری گوشت خوک، چرب باشه یا کم چرب؟ 81 00:09:35,074 --> 00:09:39,977 به محضی که غذا رو خوردم، قصد دارم برت گردونم به (اِسپرینگ فیلد) و تحویل مقامات بدمت 82 00:09:44,050 --> 00:09:47,349 موضوع چیه؟ - (مث (هیکاک) که گفت: (داک – 83 00:09:48,387 --> 00:09:51,515 جونور موذی. اینجوری لطفمو جبران می کنی؟ دزدیدن کلاهم؟ 84 00:09:51,691 --> 00:09:54,683 خودتو به خاطر نمایشی که برپا کردی سرزنش کن هزینه شش تا از بهترین تیراندازامو باید بهم بدی 85 00:09:54,894 --> 00:09:56,691 (حالا، دست نگهدار (رِب 86 00:09:56,862 --> 00:10:00,298 من با چنین کارای کثیفی تسلیم نمیشم ...از بین بردن بقایای آثار تو 87 00:10:00,466 --> 00:10:03,902 تبلیغاتی که تیراندازی من به... رِب هالیستِر) به اونا داد) 88 00:10:09,609 --> 00:10:12,703 حالا بگو کلاهم کجاس؟ 89 00:10:17,083 --> 00:10:19,984 (خب، بهت میگم (بیل ...یه پسر کوچولویی رو میشناسم 90 00:10:20,152 --> 00:10:23,451 که افتخار میکنه کلاه... بیل هیکاک) وحشی رو داشته باشه) 91 00:10:23,623 --> 00:10:28,492 خب حالا (فکر خوبی بود (رِب 92 00:10:29,028 --> 00:10:33,727 میخوای اونو برای بچه هه امضاء کنم؟ - اسمت توشه. به اندازه کافی خوبه – 93 00:10:33,899 --> 00:10:37,027 یه خرده غذا بخور – نه. باید برگردم به شهر - 94 00:10:37,203 --> 00:10:39,865 مبارزه مون متقاعد کننده بود؟ - کل شهر داره در موردش حرف میزنه - 95 00:10:40,039 --> 00:10:43,941 مث یه گُلمیخ مُردی - (مطمئنا دست و بالمو باز کردی، (بیل - 96 00:10:44,110 --> 00:10:47,602 از این به بعد زندگی واسم کلی راحتتر میشه راب هالیستِر) مرده) 97 00:10:47,780 --> 00:10:50,840 نمیخواید دستگیرش کنید؟ - اُه، تو رو فراموش کرده بودم - 98 00:10:51,017 --> 00:10:52,814 متاسفم که مجبور شدم ضایعت کنم، آقا 99 00:10:52,985 --> 00:10:57,012 مجبور بودم (رِب) رو قبل از اینکه اون عوضیا متوجه بازیمون بشن، از شهر خارج کنم 100 00:10:57,189 --> 00:11:00,647 از این گذشته می ترسیدم با این لباسی که تو پوشیده بودی، باعث تیراندازی بیشتری بشی 101 00:11:01,093 --> 00:11:02,583 مسخره اس – مطمئنا همینطوره - 102 00:11:02,762 --> 00:11:05,322 من دارم درمورد سرپیچی شما از وظیفه تون حرف میزنم ...مطلع شدم که 103 00:11:05,498 --> 00:11:08,763 مطلع شدی؟ اون وقت شما ممکنه کی یا چی باشی؟ 104 00:11:08,934 --> 00:11:12,165 (اسمم (وِذِربی) هستش از (بوستون – مارشال ایالات متحده هس - 105 00:11:12,338 --> 00:11:14,602 امکان نداره – برعکس، من یه...دارم - 106 00:11:14,774 --> 00:11:18,608 یه چیزی باهاش بزن – وا...؟ واسه چی؟ - 107 00:11:18,844 --> 00:11:21,472 خب، (بیل) مردیه که باید متقاعد بشه 108 00:11:45,071 --> 00:11:47,869 مارشال، از آشنایی باهات مشعوف شدم با وجود اینکه هنوز با ما بودی 109 00:11:48,040 --> 00:11:51,771 قراره رکوردت بعنوان کوتاهترین عمر یه مارشال ثبت بشه 110 00:11:56,716 --> 00:12:00,584 همونطور که بعدازظهری سعی کردم توضیح بدم نامه ای از ژنرال دادستانی کل دارم 111 00:12:00,753 --> 00:12:03,017 (شما باید همراه من به (دالاس کانتی در (تگراس) بیاین 112 00:12:03,189 --> 00:12:04,918 راهزن ها در ناحیه، وحشت آفرینی میکنن 113 00:12:05,091 --> 00:12:06,615 برادرها – اسمشون چیه؟ - 114 00:12:06,792 --> 00:12:08,225 برادران مارلو نیستن؟ 115 00:12:08,394 --> 00:12:10,862 خب بله. درسته، خودشه از قرار معلوم یه خونواده شاعرانه 116 00:12:11,030 --> 00:12:14,329 (یه (بِرایانت مارلو) هس، یه (ویلیام مارلو (و یه (لانگ فِلو 117 00:12:14,500 --> 00:12:16,525 کالِن)؟) – بله خودشه - 118 00:12:16,702 --> 00:12:18,169 میشناسیشون؟ 119 00:12:18,337 --> 00:12:20,362 هیچوقت ندیدمشون 120 00:12:22,374 --> 00:12:24,899 برای اینا دستور داده شده ...وظیفه میهن پرستانه شما 121 00:12:25,077 --> 00:12:27,875 پسرجون، جای زخمای وظیفه سرتاسر بدنم هس 122 00:12:28,047 --> 00:12:30,982 از این به بعد، مردم قراره بلیط بخرن ...تا بتونن اونا رو نیگا کنن 123 00:12:31,150 --> 00:12:33,414 روی صحنه تئاتر... 124 00:12:35,154 --> 00:12:36,951 منظورتون اینه قصد دارین هنرپیشه بشین؟ 125 00:12:37,690 --> 00:12:38,952 چرا که نه؟ 126 00:12:39,125 --> 00:12:41,855 تو مارشالی هستی که با خیال راحت کنار میاد 127 00:12:42,027 --> 00:12:46,521 مردم خوشحال میشن که واسه دیدن نمونه اصیل و پرمو پول بدن 128 00:12:48,400 --> 00:12:51,699 شکارت مبارک مارشال قانون در دستان معصوم توئه 129 00:12:52,805 --> 00:12:55,239 مارشال، این...این یاغیه 130 00:12:55,407 --> 00:12:56,931 اگه شما دستگیرش نکنید خودم مجبور میشم 131 00:12:57,109 --> 00:12:58,337 یاغی؟ 132 00:12:58,511 --> 00:13:00,445 بذار یه چیزی بهت بگم، پسر 133 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 اینجا (بوستون) نیس 134 00:13:01,914 --> 00:13:06,180 ما اینجا یه جنگ داشتیم. توی اداره آدمایی رو پیدا می کنی که دزدن، قاتلن 135 00:13:06,385 --> 00:13:10,549 آدمای دیگه ای پیدا می کنی که انگ یاغیگری خوردن صرفا بخاطر چیزی که مال خودشون بوده جنگیدن 136 00:13:11,056 --> 00:13:15,220 کسایی هستن که بعنوان آدم بدا میشناسنشون و کسایی هم هستن که واقعا بدن 137 00:13:15,394 --> 00:13:17,954 بهتره یاد بگیری تا فرقشونو بگی 138 00:13:28,574 --> 00:13:30,474 هی، کجا داری میری؟ - با تو – 139 00:13:30,643 --> 00:13:32,338 چی؟ به (دالاس)؟ 140 00:13:32,511 --> 00:13:35,344 خب، (هیکاک) از جریان خارج شده. مگه نه؟ 141 00:13:36,348 --> 00:13:38,339 منظورت اینه که جای آقای (هیکاک) رو میگیری؟ 142 00:13:38,517 --> 00:13:41,680 چرا که نه؟ - (چرا؟ من که نمیشناسمت، آقای (هالیستِر – 143 00:13:41,854 --> 00:13:44,118 بعنوان یه یاغی برچسب خوردی یه چریک جنوبی 144 00:13:44,290 --> 00:13:46,520 هرچند من شایستگی اونچه که آقای (هیکاک) گفت رو دارم 145 00:13:46,692 --> 00:13:49,320 ...خدا میدونه که تو نسبت به من باعرضه تری اما 146 00:13:49,495 --> 00:13:52,794 اُه، برای اینکه تو رو معاون خودم بکنم - تو هنوزم دستت بهش نمیرسه - 147 00:13:52,965 --> 00:13:54,364 معذرت میخوام؟ 148 00:13:54,533 --> 00:13:57,764 قرار نیس معاونت بشم تو باید معاونم بشی 149 00:13:57,937 --> 00:14:02,271 توی (دالاس) نه تو رو میشناسن نه منو (بنابراین من میشم مارشال (وِذِربی 150 00:14:02,441 --> 00:14:05,467 هیچ چیز جدیدی توی این فکر نیس یه رسم معمول توی شماله، میدونم 151 00:14:05,644 --> 00:14:08,477 استخدام آدمای دیگه تا بجات بجنگن 152 00:14:08,647 --> 00:14:12,743 آقای (هالیستِر)، من توی (چیکاماگا) بودم برادرم توی (گِتیسبِرگ) بوده 153 00:14:13,285 --> 00:14:15,981 خب، پس تو یه نوع کاملا جدید از تازه به دوران رسیده ها هستی 154 00:14:16,155 --> 00:14:19,283 خب به هرحال، می تونی (مارلو)ها رو فراموش کنی به هر حال، یکی از اونا 155 00:14:19,458 --> 00:14:22,086 فقط برام قسم بخور و من ...بِرایانت) رو واست میکشم) 156 00:14:22,261 --> 00:14:24,593 همشون رو... به نام دولت ایالات متحده 157 00:14:24,763 --> 00:14:27,459 خونریزی در کار نیس صِرفا میخوام اونا دستگیر بشن 158 00:14:27,633 --> 00:14:31,296 دستگیر؟ اونم (بِرایانت مارلو)؟ – درسته - 159 00:14:31,470 --> 00:14:34,803 در مورد اون پسر کوچولوهه یادته که داشتم به (بیل) وحشی می گفتم؟ 160 00:14:35,507 --> 00:14:37,532 (اون توئی، (باب 161 00:14:49,722 --> 00:14:52,054 (لوبیای (بوستون 162 00:14:57,663 --> 00:15:00,564 ظاهرم شبیه یه کیسه یانکی شده اما امیدوارم بوی یکی به مشامم نخوره 163 00:15:00,733 --> 00:15:03,201 (شاید نسبت به (جانی رِب پیشرفت حساب بشه 164 00:15:03,369 --> 00:15:06,304 سخت نگیر، کت آبی شانس آوردی که این طرفا دیدمت 165 00:15:06,472 --> 00:15:08,997 اما این روشیه که باید باشه 166 00:15:09,174 --> 00:15:10,664 تو منی اما من ، تو نیستم 167 00:15:10,843 --> 00:15:14,745 و...و وقتی داری با من حرف میزنی در واقع داری با خودت حرف میزنی 168 00:15:14,914 --> 00:15:16,882 ...وقتی من دارم باهات صحبت می کنم 169 00:15:18,050 --> 00:15:21,315 اون من نیستم... دارم صحبت می کنم با، اون...اون تو هستی 170 00:15:21,487 --> 00:15:23,978 خب، به هرحال، قضیه رو گرفتی 171 00:15:24,323 --> 00:15:27,019 (به هر حال امیدوارم بتونم نجاتت بدم (وِذِربی 172 00:15:27,192 --> 00:15:30,821 تو بیشتر از اونی که شبیه بیل هیکاک) هستم به نظر میای) 173 00:15:31,630 --> 00:15:36,090 فقط یه خیاط یانکی باید این راهو برای سواری به طرف (تِگزاس) انتخاب کنه 174 00:15:46,145 --> 00:15:50,809 می تونم بهت بگم که من وارد این قضیه شدم فقط برای اینکه نامزدم رو تحت‌تاثیر قرار بدم 175 00:15:51,417 --> 00:15:54,352 خب، میتونی دوباره به (بوستون) نامه بنویسی و همه چیو دربارش بهش بگی 176 00:15:54,520 --> 00:15:57,284 نامزدم اینجا زندگی می کنه – چرا؟ - 177 00:15:57,790 --> 00:16:00,350 فقط اومد به (بوستون) تا منو ببینه 178 00:16:00,859 --> 00:16:05,489 اسمش (آنتونیا روبلِس) هستش خیلی دوست داشتنیه 179 00:16:07,199 --> 00:16:11,135 تو که همه (بوستون) نیستی – منظورت از این حرف چیه؟ - 180 00:16:12,171 --> 00:16:15,106 آدمای ساحل شرقی به خونگرمی معروف نیستن 181 00:16:16,842 --> 00:16:20,573 هنوز خونواده شو ملاقات نکردم اونا توکار دام هستن 182 00:16:20,813 --> 00:16:24,010 به نظر میرسه سرِ زمین،درگیر جنگن ...بنابراین صحبت کردن 183 00:16:24,183 --> 00:16:27,949 از اون دزدای (مارلو) آزارم میده 184 00:16:39,999 --> 00:16:43,435 دستتو از روی اون تفنگ بردار داریم دنبال محل (روبلِس) می گردیم 185 00:16:43,602 --> 00:16:47,060 روبلِس)؟) – کجاس؟ من مارشال جدیدم – 186 00:16:49,608 --> 00:16:51,075 شما اونجایی 187 00:17:01,320 --> 00:17:03,311 دنبالم بیاین آقایون 188 00:17:29,248 --> 00:17:31,239 (دون فیلیپه) 189 00:17:49,268 --> 00:17:53,261 این پذیرایی نیس که انتظارشو داشتم – شماها غریبه این - 190 00:17:53,439 --> 00:17:56,033 امیدوارم (تونیا) از دیدن من بیشتر از پدرش خوشحال بشه 191 00:17:56,208 --> 00:18:00,611 ...حالا یه لحظه صبر کن – آنتونیا)؟ پس شما...شما (مارتین) هستید؟) - 192 00:18:00,779 --> 00:18:04,840 جدا منو ببخشید. تحت هر شرایطی بهتون خوشامد میگم 193 00:18:05,284 --> 00:18:09,948 اما با وجود اومدن شما مارشال ایالات متحده 194 00:18:10,122 --> 00:18:12,818 آنتونیا) خیلی به ما گفته) 195 00:18:12,991 --> 00:18:17,223 التماس میکنم منو عفو کنید و به (هَسیِندا دِل نورته) خوش آمدید 196 00:18:27,439 --> 00:18:30,340 (بذارین پسرمو معرفی کنم، (لوئیس 197 00:18:32,311 --> 00:18:33,835 (لوئیس) 198 00:18:34,746 --> 00:18:36,338 بخاطر پسرم عذرخواهی می کنم 199 00:18:36,515 --> 00:18:40,042 شمالیا، افرادی از شمال بودن که فلجش کردن 200 00:18:40,219 --> 00:18:43,245 اُه، درک می کنم پسرتون در مورد شمالیا اونجوری که شما خطابشون میکنید، چه احساسی داره 201 00:18:43,422 --> 00:18:46,050 ما بهشون میگیم تازه به دوران رسیده 202 00:18:46,492 --> 00:18:50,895 (اُه، فراموش کردم (دون فیلیپه (برادرم، (دَنیِل وِذِربی 203 00:18:51,063 --> 00:18:52,860 دَنیِل)؟) – از تو دهن شیر اومده بیرون - 204 00:18:53,031 --> 00:18:55,363 پدر، یه شاگرد بزرگ انجیل بود 205 00:18:57,136 --> 00:19:00,731 حالتون چطوره؟ - آنتونیا) اشاره ای به برادرتون نکرد) – 206 00:19:00,906 --> 00:19:05,343 خب، من راجع به برادرم چیزی بهش نگفتم چون از خانواده طرد شده، پدر خودشو مخفی کرده بود 207 00:19:09,982 --> 00:19:12,678 - Martin. - Tonia. (مارتین) – (تونیا) - 208 00:19:12,851 --> 00:19:14,216 (تونیا) 209 00:19:15,854 --> 00:19:18,584 تونیا)، (تونیا)ی عزیز) – (مارتین) - 210 00:19:19,191 --> 00:19:23,252 نه، نه، نه. تنهاشون بذارین یه دقیقه باهم باشن 211 00:19:33,739 --> 00:19:36,230 شما (تونیا) هستی، مگه نه؟ 212 00:19:36,575 --> 00:19:38,770 شما کی هستین؟ - خب، من (مارتین) نیستم – 213 00:19:38,944 --> 00:19:40,809 میدونم 214 00:19:41,280 --> 00:19:45,148 ولی از طرف دیگه، من (مارتین) هستم مارتین) برادرمه) 215 00:19:48,153 --> 00:19:50,212 هی، (دَنیِل)، بیا اینجا 216 00:19:57,196 --> 00:19:58,493 اُه، (تونیا)، عزیزم 217 00:19:58,664 --> 00:20:01,189 مارتین)، چرا این خل و چل رو) با خودت آوردی؟ 218 00:20:01,366 --> 00:20:04,767 (اُه، دوشیزه (روبلِس)، آقای (هالیستِر 219 00:20:05,637 --> 00:20:08,333 رِب)، بیش از حد، اِفراط کردی) مجبور نبودی اینقدر متقاعد کننده باشی 220 00:20:08,507 --> 00:20:10,998 مجبور بودم در دهنشو ببندم 221 00:20:11,176 --> 00:20:15,010 مارتین)، جوابمو بده. چرا اون اینجاس؟) - برای تضمین موفقیت درمقابل (مارلو)ها - 222 00:20:15,180 --> 00:20:16,545 اون معاون منه 223 00:20:16,715 --> 00:20:18,307 یا بهتره بگم به نظر می رسه من، اونم 224 00:20:18,483 --> 00:20:22,146 هرچی که هس، به یه افسار محکم احتیاج داره 225 00:20:22,487 --> 00:20:24,853 اون به مشروب احتیاج داره 226 00:20:26,858 --> 00:20:31,921 توضیح دادنش سخته ولی مهمه که اون باید اینجا به عنوان (مارتین وِذِربی) شناخته بشه 227 00:20:32,097 --> 00:20:35,863 هیشکی جز تو نباید بدونه اون کیه چون دشمنایی داره 228 00:20:36,034 --> 00:20:37,695 اینو می تونم درک کنم 229 00:20:38,503 --> 00:20:41,199 جهت اطلاعتون، به زودی منو کمتر می بینید 230 00:20:41,373 --> 00:20:44,865 علاقم در این قسمتها برادران (مارلو) هستش 231 00:20:50,482 --> 00:20:54,213 خونوادم باید بگن که شما کی هستید اونا می تونن قابل اعتماد باشن 232 00:20:54,386 --> 00:20:57,753 اون برادر عشقولاتی خارجی تون؟ خودتونو گول نزنید، خانم جوان 233 00:20:57,923 --> 00:20:59,413 هیچ خارجی نمیتونه دوستش باشه 234 00:20:59,591 --> 00:21:02,059 تونیا)، باید بهش اعتماد کنی) اون اومده اینجا که به ما کمک کنه 235 00:21:02,227 --> 00:21:07,062 زیاد طول نمیکشه، دوشیزه خانم قول میدم 236 00:21:07,833 --> 00:21:11,234 هرگز انتظار نداشتم نامزدم معاون از آب دربیاد 237 00:21:13,305 --> 00:21:15,705 حق با (مارتین) بود شما خیلی دوست داشتنی هستین 238 00:21:18,510 --> 00:21:20,876 و مِلک (هَسیِندا دِل نورته) هم همینطور 239 00:21:32,758 --> 00:21:37,388 زمین سرسبز خوب، مناسب برای پنبه کاری ...یه نورد خوب و آسون بهش، مث 240 00:21:46,738 --> 00:21:48,638 مث خونه تون؟ 241 00:21:48,807 --> 00:21:50,934 من خونه ای ندارم 242 00:21:52,544 --> 00:21:56,537 شما دوست (مارتین) هستین پس اینجا خونه تونه 00:22:32,544 --> 00:22:34,537 (شرکت (ویلیام مارلو خرید و فروش زمین 243 00:22:35,520 --> 00:22:38,318 خب، بیا دستگیرشون کنیم 244 00:22:39,091 --> 00:22:43,528 هیچوقت حمله رو شروع نکن، یانکی تا وقتیکه موقعیت تاکتیکی رو بشناسی 245 00:22:43,695 --> 00:22:46,061 اونو توی (ویکس بِرگ) یادگرفتی، شورش؟ 246 00:22:46,798 --> 00:22:49,892 خارجی، من اینکارو ساده انجام میدم طوریکه بتونی بفمهمی 247 00:22:50,068 --> 00:22:53,196 یه ضرب المثل قدیمی میگه: بهترین جا برای قایم شدن، جاییه که گیاه ذرت سبز میشه 248 00:22:55,741 --> 00:22:57,572 من شنگولم 249 00:22:58,543 --> 00:23:01,671 میتونم هر کی اینجاس رو بزنم 250 00:23:14,559 --> 00:23:18,154 چطورین آقایون؟ امرتون؟ - (مشروب خالص (کِنتاکی – 251 00:23:18,330 --> 00:23:20,423 هیچوقت قبل از ساعت 5 عصر، مشروب نمیخورم 252 00:23:20,599 --> 00:23:22,157 اون لیوانو سمت راستت تنظیم کن رو به بالا 253 00:23:22,334 --> 00:23:24,666 چرا؟ - همونطور که گفتم، برش گردون - 254 00:23:24,836 --> 00:23:28,829 به قول (گادفِری)، یکی دیگه هس که میخواد هرکی توی شهره بزنه 255 00:23:29,007 --> 00:23:31,942 من که چیزی نگفتم – تو لیوانتو برگردوندی رو به پایین – 256 00:23:32,110 --> 00:23:35,045 بذار حال این یکیو جا بیارم – صبرکن (دَن). کنار نکش - 257 00:23:36,515 --> 00:23:40,383 اون کلاهی که برادرم رو سرشه، مال (بیل هیکاک)ه که بهش شلیک کرده 258 00:23:41,586 --> 00:23:45,420 درسته، آقا. حروف اول اسم (بیل) وحشی توی نوار چرمی داخل کلاهه 259 00:23:45,791 --> 00:23:47,952 دَن) کثیف که اینجاس) ...مطمئنا نقشه (کانزاس) رو 260 00:23:48,126 --> 00:23:50,424 از میان موهای بوفالو میبُره... – به اندازه کافی اطمینان داری؟ - 261 00:23:50,595 --> 00:23:52,825 اون چیزی نیس که بهش این اجازه رو بده که اینقدر مغرور باشه 262 00:23:52,998 --> 00:23:56,934 تحمل کنید بچه ها. جوونا معمولا کله پُربادی دارن 263 00:23:57,135 --> 00:23:59,160 میخونه چی، لیوانا رو بچین مشروبشون با من 264 00:23:59,337 --> 00:24:03,103 اسمم (وِذِربی)ه – وِذِربی)؟ مارشال جدیدی؟) - 265 00:24:03,275 --> 00:24:07,234 بگو، منتظرت بودیم مارشال جدید اینجاس 266 00:24:08,113 --> 00:24:10,547 مارشال جدید اینجاس 267 00:24:11,450 --> 00:24:16,046 مارشال جدید اینجاس هی، مردم. مارشال جدید اینجاس 268 00:24:21,426 --> 00:24:24,224 اسمت چی بود، مارشال؟ 269 00:24:24,396 --> 00:24:25,693 وِذِربی). چرا؟) 270 00:24:25,864 --> 00:24:28,594 انگار قبلا یه جایی دیدمت 271 00:24:28,767 --> 00:24:30,132 نه ندیدی 272 00:24:30,302 --> 00:24:33,032 (اسمم (کولتِر)ه. (بار دبلیو رَنچ 273 00:24:33,205 --> 00:24:37,005 خوش اومدی مارشال. خوش اومدی من، قاضی (هارپِر) هستم از بخش فدرال 274 00:24:37,409 --> 00:24:40,242 تو تبهکارا را کشون کشون بیار، مارشال اون، زندونیشون می کنه 275 00:24:40,412 --> 00:24:43,404 (وقتی مدرک کافی وجود داشته باشه آقای (والتِرز 276 00:24:51,389 --> 00:24:53,857 ...(مدرک؟ چرا، همه میدونن پسرای (مارلو 277 00:24:54,025 --> 00:24:55,617 پشت تموم این غارتها هستن... 278 00:24:55,794 --> 00:24:58,285 هیشکی تا حالا ندیده اونا قانون شکنی کنن 279 00:24:58,463 --> 00:24:59,862 سخت گیرین، مگه نه؟ 280 00:25:00,031 --> 00:25:02,795 دالاس) با قانون فدرال اداره میشه) نه با قانون اراذل و اوباش 281 00:25:02,968 --> 00:25:06,301 ما در غرب وحشی نیستیم ما رو به شرقیم و اون آینده ماس 282 00:25:06,471 --> 00:25:09,406 ما قصد داریم صنایعی رو اینجا بسازیم و فرهنگ رو 283 00:25:09,574 --> 00:25:11,439 دالاس) مردم رو پرورش میده نه گاوا رو) 284 00:25:11,610 --> 00:25:14,738 یه ضرب المثلی هس که میگه: اگه خورجینت پر از آشغال باشه، بچه تو گهوارش خفه میشه 285 00:25:14,913 --> 00:25:16,938 این به نظر میرسه موضوعی برای اقدام اجتماعی باشه 286 00:25:17,115 --> 00:25:19,913 برگردین خونه هاتون، اگه با مشکلی مواجه شدیم یه جلسه توی شهر میذاریم 287 00:25:20,085 --> 00:25:22,178 پیشنهاد می کنم یه جلسه بذاریم سالن شهرتون کجاس؟ 288 00:25:22,354 --> 00:25:26,586 درسته، هر شهری باید یه سالن اجتماعات داشته باشه – ما هنوز کسی رو برای ساختن سالن نداریم - 289 00:25:26,758 --> 00:25:28,658 خب، میرم راجع بهش با (ویل مارلو) صحبت کنم 290 00:25:28,827 --> 00:25:31,853 قاضیِ شما، اینجا انگار تو فکره اون مدل یه شهرونده 291 00:25:33,765 --> 00:25:37,257 اگه میخوای اون دور و بر احمق بازی در بیاری بهتره (دَن) کثیف همرات باشه 292 00:25:37,435 --> 00:25:39,460 درسته. اون باید با مارشال باشه 293 00:25:40,071 --> 00:25:42,096 حتما باید اینکارو بکنه 294 00:25:45,777 --> 00:25:49,474 بهت گفتم ردّ پایی توی (دالاس) جا نذار 295 00:25:49,681 --> 00:25:53,913 حالا اینجایی و با خودت این موشا رو کشیدی داخل 296 00:25:54,085 --> 00:25:56,076 اونجا توی درّه خیلی سوت و کوره 297 00:25:56,254 --> 00:25:57,619 پس برو واسه خودت یه بُطر مشروب بخر 298 00:25:57,789 --> 00:26:01,088 هیچوقت نگران این نبودم که تو چیزی نداشته باشی که باهاش وقت بگذرونی 299 00:26:01,259 --> 00:26:04,456 کدوم یکیتون (بِرایانت مارلو) هستش؟ 300 00:26:05,964 --> 00:26:08,956 شما کی هستین؟ - اسمم (وِذِربی)ه – 301 00:26:12,003 --> 00:26:13,595 مارشال 302 00:26:14,539 --> 00:26:17,440 بهت گفتم که فعلا مایل به خرید هیچ ملکی نیستم 303 00:26:17,609 --> 00:26:21,045 میتونی بری جای دیگه ای معامله کنی مزاحم من نشو 304 00:26:25,116 --> 00:26:28,449 ویل مارلو) هستم. بشینید مارشال) 305 00:26:33,158 --> 00:26:36,719 شما که ردّ برادرای بی ارزش منو نمیزنید درسته مارشال؟ 306 00:26:36,895 --> 00:26:38,487 من همچین چیزی نگفتم 307 00:26:38,663 --> 00:26:40,494 من توی بازار بعضی از املاک هستم 308 00:26:40,665 --> 00:26:43,725 به فکرم خطور کرد می تونم به مارشال جدید با یه مَسکن خوشآمد بگم 309 00:26:43,902 --> 00:26:46,234 (حتی شنیدم اونا ممکنه (بیل هیکاک رو این پایینا بفرستن 310 00:26:46,404 --> 00:26:49,237 بیل)؟ اُه، اون آخرین تیر رو) برای قانون شلیک کرد 311 00:26:49,407 --> 00:26:50,635 در حین تمرین نظامی؟ 312 00:26:50,809 --> 00:26:53,642 با یه یارویی به اسم هالیستِر) مبارزه کرد) 313 00:26:54,579 --> 00:26:56,547 هال...)؟) 314 00:26:56,715 --> 00:26:57,875 اون کجاس؟ 315 00:26:58,049 --> 00:27:00,950 هیکاک)؟ اون بازنشسته شد. الان تو راه شرقه) داره میره نقش بازی کنه 316 00:27:01,119 --> 00:27:03,053 (نه، (هالیستِر)، (رِب هالیستِر اون کجاس؟ 317 00:27:03,221 --> 00:27:06,384 اون مرده – زودباش، بهتره از اینجا بزنیم بیرون – 318 00:27:06,558 --> 00:27:08,458 مطمئنی؟ - هیکاک) هم تمام روشهای خودشو داشت) – 319 00:27:08,627 --> 00:27:11,619 من درست اونجا بودم وقتی جسد (هالیستِر) سرد شده بود 320 00:27:12,364 --> 00:27:16,357 این خبر ارزش یه بطر مشروب مارک دار رو داره یه نوشیدنی به (بیل) وحشی بدهکاریم 321 00:27:16,534 --> 00:27:20,800 خب، خبر من مربوط به فعالیت اجتماعی نیس میخوام یه ساختمون برای سالن اجتماعات شهر بخرم 322 00:27:20,972 --> 00:27:23,964 فکر کنم وقتی یکیو ببینی کار درستو میدونی 323 00:27:24,476 --> 00:27:30,244 مارشال، جایی که (ویل مارلو) و قانون بهم وابسته هستن لازم نیس نگران بشی 324 00:27:30,915 --> 00:27:33,042 خب اینم 500 تا برای پیش پرداخت 325 00:27:33,218 --> 00:27:35,812 من وثیقه بانکی رو که ...ده هزارتاس پست می کنم که 326 00:27:35,987 --> 00:27:38,478 وقتی سند رو آماده کردی... توسط من تحویل داده میشه 327 00:27:39,457 --> 00:27:41,152 ده هزار تا؟ 328 00:27:41,326 --> 00:27:45,592 ده هزار؟ - پول قلمبه ایه - 329 00:27:47,632 --> 00:27:50,567 اتفاقی از یه سالن پیش ساخته خوب خبردار شدی؟ 330 00:27:57,342 --> 00:27:59,936 آره. بیا با یه جوجه فوکولی آشنا شو 331 00:28:02,981 --> 00:28:06,678 اگه سر (بیل والتِرز) رو ...میذاشتم جلوی تابلوی اون میخونه 332 00:28:06,851 --> 00:28:08,716 میتونستی رو هوا بزنیش؟... 333 00:28:09,688 --> 00:28:14,819 هیشکی نمیتونه همچین شلیکی بکنه – خصوصا از اینجا – 334 00:28:15,827 --> 00:28:19,490 بیل والتِرز) چن تا اسب گرفته) میخوام باهاشون تجارت کنم 335 00:28:20,565 --> 00:28:25,935 میدونید، هرگز انتظار مارشالی با اینهمه روحیه شهروندی نداشتم 336 00:28:36,047 --> 00:28:38,641 اخیرا توی (جورجیا) نبودی، آقای (مارلو)؟ 337 00:28:40,151 --> 00:28:42,051 من هیچوقت توی (جورجیا) نبودم 338 00:28:43,488 --> 00:28:45,854 تو چی (بِرایانت)؟ - اون (بِرایانت) نیس - 339 00:28:46,024 --> 00:28:49,482 با (جِیسون تِرَسک) آشنا شین، دستیارم 340 00:28:50,328 --> 00:28:54,856 (خب، به سلامتی (بیل هیکاک – به سلامتی تمام مارشالهای خوب - 341 00:28:56,468 --> 00:29:00,370 شما در حال انجام وظیفه هستین وقتی که امثال برادرم، (بِرایانت) رو شکار کنید 342 00:29:01,873 --> 00:29:05,832 میدونید آقای (وِذِربی)، به احتمال زیاد جِیسون) کارتونو خراب می کنه) 343 00:29:06,010 --> 00:29:07,875 ...شهروند درستکار، نیازی به محافظ شخصی نداره 344 00:29:08,046 --> 00:29:10,674 اونم وقتی یه مارشال برای حفظ... قانون، این طرفا هس 345 00:29:21,526 --> 00:29:25,018 انگار یکی از اون گاوای شاخ دراز بیل والتِرز) رو زده) 346 00:29:27,732 --> 00:29:29,825 بیل) پیر بیچاره) 347 00:29:30,001 --> 00:29:32,026 میدونید، من خیلی از این اراذل و اوباش رو میشناسم 348 00:29:32,203 --> 00:29:36,037 واقعه عجیبی بود. بجای میخونه اش میشه یه سالن اجتماعات خوب ساخت 349 00:29:36,207 --> 00:29:39,074 درسته – کی از تو سوال کرد؟ - 350 00:29:42,213 --> 00:29:44,613 تفنگ هنوز گرمه – کدوم تفن...؟ - 351 00:29:44,783 --> 00:29:46,944 اون ماشه رو نکش پیرمرد دیوونه احمق 352 00:29:47,118 --> 00:29:49,609 چرا که نه؟ اینجوری خوب جواب میده 353 00:29:50,321 --> 00:29:52,289 اسمت چیه؟ 354 00:29:55,093 --> 00:29:57,220 هنوز دستم رو ماشه هس 355 00:29:59,130 --> 00:30:01,155 داریم میریم بیرون. میای؟ 356 00:30:06,171 --> 00:30:07,468 توی کَلّت، مخ نداری؟ 357 00:30:07,639 --> 00:30:10,631 شلیک کردن از این دفتر یعنی کثافتتو روی من خالی کردی 358 00:30:10,809 --> 00:30:12,106 تو و تفاله هات، گم شین بیرون 359 00:30:12,277 --> 00:30:14,837 از پله های پشتی برید و برنگردین 360 00:30:21,386 --> 00:30:24,651 اون بالا چه اتفاقی افتاد؟ - فقط ده هزارتا از پولاتو خرج کردم - 361 00:30:31,529 --> 00:30:34,191 کالِن)، اون یارو رو بگیر) 362 00:30:50,849 --> 00:30:53,784 چشاتو باز نگهدار، (دَن) کثیف 363 00:30:55,053 --> 00:30:56,281 تو اینکارو با (کالِن) کردی 364 00:30:56,454 --> 00:31:00,788 برایانت)، هر ثانیه که توی دیدم هستی) داری منو وسوسه می کنی 365 00:31:02,794 --> 00:31:05,627 همه تون از اونجا بیاین بیرون !انگشتاتون توی گوشاتون باشه 366 00:31:05,797 --> 00:31:09,130 ماشه سیم کشی شده. تفنگ (بِرایانت مالرو)ئه 367 00:31:09,601 --> 00:31:11,592 باید میدونستم 368 00:31:55,980 --> 00:31:58,676 ...(برادر خودم، (بِرایانت 369 00:31:58,850 --> 00:32:01,978 هرجایی سعی می کنم برم... رو سرم آوار میشه 370 00:32:02,153 --> 00:32:05,486 ظاهرا یه آدم درستکار شانسی نداره 371 00:32:05,757 --> 00:32:07,554 ...مارشال، سعی کردم واست نگهش دارم 372 00:32:07,725 --> 00:32:10,387 ولی اون (کالِن) رو به اشتباه انداخت... و باعث کشتنش شد 373 00:32:10,561 --> 00:32:12,358 ...کارتون درست بود 374 00:32:12,530 --> 00:32:14,020 مارشال... 375 00:32:14,198 --> 00:32:16,325 شما فقط وظیفه تونو انجام دادین 376 00:32:16,501 --> 00:32:19,402 من به (دالاس) کمک می کنم تا حلقه دار رو بندازه دور گردنش 377 00:32:21,873 --> 00:32:23,602 یه پاداش واسه دستگیریش میذارم 378 00:32:23,908 --> 00:32:27,935 من سهمیه خودمو می پردازم تا این شهر، آزاد بمونه 379 00:32:34,385 --> 00:32:37,377 مارشال – ساکت. نذار بفهمن تیر خوردم - 380 00:32:37,555 --> 00:32:41,855 اسبا رو بیار. باید بدون اینکه خبردار بشن از شهر بزنیم بیرون 381 00:32:49,300 --> 00:32:51,461 باید مستقیم می بردمت پیش یه دکتر 382 00:32:51,636 --> 00:32:55,732 این روشیه که گله ات رو از دست میدی، یانکی اینکه بذاری دشمن تلفاتتو بدونه 383 00:32:55,907 --> 00:33:00,276 حق با ایشونه. بهتره (مارلو)ها هیچ نقطه ضعفی کشف نکنن 384 00:33:00,445 --> 00:33:04,711 نگران نباشین. ما بهترین دکترای اینجا هستیم باید باشیم 385 00:33:05,149 --> 00:33:06,673 چه آدم شجاعی 386 00:33:06,851 --> 00:33:09,479 شجاعی که قرار بود مارلو)ها رو از سر راه برداره) 387 00:33:09,654 --> 00:33:10,951 شانستو با (ویل) امتحان کردی 388 00:33:11,122 --> 00:33:14,023 چرا اول شلیک نکردی تا بعدش چن تا سوال بپرسی؟ 389 00:33:14,492 --> 00:33:17,928 یا شایدم ترسیده بودی؟ - (لوئیس) – 390 00:33:18,196 --> 00:33:21,359 از این اتاق برو – بذارین عقرب کوچولو بمونه – 391 00:33:21,532 --> 00:33:23,762 اون راس میگه. ترسیده بودم 392 00:33:23,935 --> 00:33:27,530 ترس از اینکه بمیرم و بِرایانت مارلو) زنده بمونه) 393 00:33:27,872 --> 00:33:31,774 نمیتونم بمیرم قبل از اینکه اون بمیره 394 00:33:31,943 --> 00:33:34,707 خیلی دوس دارم حرفتو باور کنم 395 00:33:39,584 --> 00:33:43,452 برادرم همیشه اینطوری نبوده – زخم زبون زننده ای داره - 396 00:33:43,621 --> 00:33:47,853 اونو سرزنش نکنید. اگه بجاش بودین از او هم طعنه زن تر و تلختر میشدین 397 00:33:49,027 --> 00:33:51,427 آمِلیا)، آهن) 398 00:35:00,398 --> 00:35:02,161 (مارتین) 399 00:35:02,333 --> 00:35:03,561 ...(بیا باهاش روبرو بشیم (تونیا 400 00:35:03,734 --> 00:35:06,032 بوستون) یه جایی بود)... اما اینجا، جای دیگه اس 401 00:35:06,838 --> 00:35:09,136 از اینکه اومدی متاسفی؟ - نه، اینو نگفتم - 402 00:35:09,307 --> 00:35:13,141 اما هرروز بیشتر متوجه میشم که در دنیایی که هیچی ازش نمیدونم دارم راه میرم 403 00:35:15,713 --> 00:35:19,342 (میتونی به دنیای خودت برگردی، (مارتین – و اعتراف کنم که شکست خوردم؟ - 404 00:35:19,517 --> 00:35:21,644 بعدش تا چه مدت میتونم عشقتو نگه دارم؟ 405 00:35:21,819 --> 00:35:23,810 ...اینجا اومدم که ازت مراقبت کنم 406 00:35:23,988 --> 00:35:25,216 و اونکارو می کنم... 407 00:35:28,559 --> 00:35:30,083 (مارتین) 408 00:35:32,630 --> 00:35:34,154 این به خاطر سخت کوشیه 409 00:35:34,332 --> 00:35:38,166 اما یاد بگیر مث آقای (هیکاک) شلیک کنی اما آفتاب زدگی هیچ کمکی بهت نمی کنه 410 00:35:38,336 --> 00:35:39,803 بفرما 412 00:36:15,907 --> 00:36:17,807 ویل) داره میاد) 413 00:36:26,884 --> 00:36:29,318 خوش اومدی برادر الان دیگه میتونی کنترل کامل داشته باشی 414 00:36:29,487 --> 00:36:31,921 به حد مرگ، صدای موسیقی ...گرگا رو شنیدم 415 00:36:32,089 --> 00:36:33,818 و منم یه پرنده نیستم که باهاش بغ بغو کنم... 416 00:36:33,991 --> 00:36:36,585 اینجا می مونی و خوشت میاد ...اون مارشال دنبالته 417 00:36:36,761 --> 00:36:38,752 چون قتلی انجام دادی برای معرفی خودت... 418 00:36:38,930 --> 00:36:41,364 قاضی میگه تفنگت، مدرک کافی برای دار زدنته 419 00:36:41,532 --> 00:36:44,729 و من مجبور بودم خیلی سریع حرف بزنم تا خودمو از گندکاری تو حفظ کنم 420 00:36:45,770 --> 00:36:48,136 تو و اون حرف زدنت 421 00:36:49,807 --> 00:36:53,709 اگه این کارو به روش من انجام میدادی الان داشتیم تو مِلک (روبلِس) زندگی می کردیم 422 00:36:59,116 --> 00:37:01,380 (اون میگه (هاسیِندا 423 00:37:01,552 --> 00:37:04,544 پس من از جام بلند شدم که توی یه اتاق نشیمن کثیف زندگی کنم 424 00:37:04,722 --> 00:37:08,055 بار اولت نیس – بِرایانت)، دهنشو ببند) – 425 00:37:08,226 --> 00:37:11,127 بهش بگو چی گفتی بهش بگو کی قراره رئیس باشه 426 00:37:11,295 --> 00:37:13,525 رئیس؟ پس خودشه 427 00:37:13,698 --> 00:37:15,598 میخوای به یه سفر برم؟ 428 00:37:15,766 --> 00:37:17,028 واسه چی؟ 429 00:37:17,201 --> 00:37:18,896 ممکنه در یه مرکز ارتشی اُطراق کنم 430 00:37:19,070 --> 00:37:23,006 ارتش همیشه به این موضوع علاقه داشته که چه اتفاقی در (جورجیا) بر سر (هالیستِر) اومده 431 00:37:24,542 --> 00:37:26,533 تو بیشتر از من گناهکار بودی 432 00:37:26,711 --> 00:37:29,373 ...تو کسی هستی که – ...برای پوشش دادن تو، توی دیوانه ماشه کش - 433 00:37:29,547 --> 00:37:31,412 (از خودت مدرک به جا گذاشتی، (بِرایانت من اینکارو نمی کنم 434 00:37:31,582 --> 00:37:33,846 به همین خاطره که میتونستم علیهت شهادت بدم 435 00:37:35,052 --> 00:37:37,020 ولی تو تنها کسی هستی که میتونی 436 00:37:37,688 --> 00:37:38,712 حالا اون میتونه 437 00:37:39,190 --> 00:37:40,350 میتونی باهاش کنار بیای؟ 438 00:37:42,493 --> 00:37:45,860 (بهتره در نظر داشته باشی، (ویل ما نمیخوایم ماجرای (هابیل) و (قابیل) تکرار بشه 439 00:37:46,030 --> 00:37:48,794 منم همسر زیادی ندارم – سخت نگیر – 440 00:37:48,966 --> 00:37:51,594 هیشکی نباید آسیب ببینه – بجز اون مارشال – 441 00:37:51,769 --> 00:37:53,066 من مراقبشم – 442 00:37:53,237 --> 00:37:55,933 آخرین باری که سعی کردی مراقب کارها باشی، تفنگتو از دست دادی 443 00:37:56,107 --> 00:37:59,372 بذارش به عهده من هنوز به خاطر ده هزار دلار، سر قلّاب منه 444 00:37:59,543 --> 00:38:00,771 سالن اجتماعات شهر، یادته؟ 445 00:38:00,945 --> 00:38:05,348 اگه بدونی چی برات خوبه، فقط باید مهمیز زدن به (روبلِس) پیر رو ادامه بدی 446 00:38:24,602 --> 00:38:26,160 ...(مارتین) 447 00:38:30,107 --> 00:38:31,938 اون کیه؟... 448 00:38:57,034 --> 00:38:58,968 اون یه مجرم تحت تعقیبه 449 00:39:00,171 --> 00:39:02,469 شوکه شدی، (تونیا)؟ 450 00:39:07,244 --> 00:39:09,178 اون دوستمونه 451 00:39:10,581 --> 00:39:13,880 باید حقیقتو می فهمیدم. یه پیام رمزدار به دادستان کل فرستادم 452 00:39:14,051 --> 00:39:17,817 دولت میگه که اون اقدام به عملیات چریکی کرده اما من سابقش رو بررسی کردم 453 00:39:17,988 --> 00:39:21,890 :میدونم که قربانی کیا بوده (اوباش، مردایی مث (ویل مارلو 454 00:39:22,259 --> 00:39:25,717 من باید دستگیرش کنم اما چطور میتونم ... وقتی فهمیدم که اگه "جنوب" پیروز بشه 455 00:39:25,896 --> 00:39:28,421 و اونا جای گل میخ پوتیناشونو... ...روی ما حفر می کردن 456 00:39:28,599 --> 00:39:31,534 منهم طرد میشدم 457 00:39:32,603 --> 00:39:35,572 کاشکی چشمام هرگز به اون نمی افتاد 458 00:39:35,740 --> 00:39:37,571 چرا اینو میگی؟ 459 00:39:37,742 --> 00:39:42,008 من احمقم. سعی می کنم ترتیبی بدم که ازش عذرخواهی کنم 460 00:39:42,213 --> 00:39:44,147 اگه موفق بشم... – تا حالا بهش گفتی؟ - 461 00:39:44,315 --> 00:39:46,476 اُه، نه. تو هم نمیتونی 462 00:39:46,650 --> 00:39:48,709 ...(امیدها میتونن بی رحم باشن، (تونیا 463 00:39:49,186 --> 00:39:50,847 اگه صورت واقعیت به خودشون نگیرن... 464 00:40:39,737 --> 00:40:42,069 اوضاع توی (دالاس) چطوره؟ 465 00:40:47,778 --> 00:40:49,268 خانم (والتِرز) رو دیدم 466 00:40:49,447 --> 00:40:50,937 همون کاری که میگی رو انجام میده 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,412 بِرایانت مارلو) چی؟) 468 00:40:52,583 --> 00:40:55,552 مث خودت، از دید عموم خارج شده 469 00:40:57,221 --> 00:40:58,882 ممنون بابت قرض دادن اسبت 470 00:41:11,469 --> 00:41:13,733 کجا داری میری؟ - شکار - 471 00:41:13,904 --> 00:41:16,168 حالت اونقدا خوب نشده که بتونی سواری کنی – حالم خوبه - 472 00:41:16,340 --> 00:41:19,798 نمیتونی به تنهایی (بِرایانت مارلو) رو دستگیر کنی اونم با اون گروهی که دور و برشه 473 00:41:19,977 --> 00:41:22,207 دستگیری، فکر توئه 474 00:41:22,379 --> 00:41:24,506 خب، شرطمو باختم 475 00:41:24,682 --> 00:41:25,910 چه شرطی؟ - شرط با خودم - 476 00:41:26,083 --> 00:41:29,314 ...وقتی شروع کردی به خدمت به کشورت – من کشوری ندارم - 477 00:41:29,487 --> 00:41:32,479 اون وقت منو "خارجی" خطاب می کنی – تو و تموم اون کت آبیها – 478 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 ما کتهای خاکستریتونو شستیم و آویزونش کردیم تا خشک بشه مترجم: اشاره به تسلیم شدن سربازای جنوبی با لباس نظامی خاکستری به سربازان شمالی با لباس آبی در جنگهای داخلی آمریکا 479 00:41:34,959 --> 00:41:36,586 نه مال من، یانکی 480 00:41:36,760 --> 00:41:39,991 اگه میخوای امتحان کنی، فقط بفرست برای اون برادر (گیتس بِرگ)ی خودت 481 00:41:40,164 --> 00:41:42,291 اون هنوز توی (گیتس بِرگ)ه 482 00:41:45,503 --> 00:41:49,030 خب، فکر کنم اسم خوبی دارم یه بار یکی از خودم داشتم 483 00:41:49,206 --> 00:41:53,666 کدو تنبل کوچولو، در مقایسه با وِذِربی) چپوندنی. ولی خوب شد) 484 00:41:54,044 --> 00:41:55,341 "معنیش میشه "پنبه 485 00:41:57,781 --> 00:42:00,079 انگار دارم تو خواب حرف میزنم 486 00:42:02,186 --> 00:42:05,952 خاک این اطراف، پنبه بهتری نسبت به چیزی که از (جورجیا) بیرون میاد، پرورش میده 487 00:42:06,123 --> 00:42:09,559 باید (فیلیپه) رو راهنمایی کنی – باید خودمو راهنمایی کنم - 488 00:42:09,727 --> 00:42:12,252 میخوام از این منطقه، راه آهن بکشم 489 00:42:12,496 --> 00:42:15,932 (اینجا منطقه بزرگیه، (رِب خودت گفتی 490 00:42:16,233 --> 00:42:20,363 پنبه، راه آهن (وِذِربی)، (هالیستِر) 491 00:42:20,538 --> 00:42:23,701 رویاها، مختصر و مفید 492 00:42:23,874 --> 00:42:25,466 باید اونا رویا باشن؟ 493 00:42:25,643 --> 00:42:27,406 میدونی "تگزاس" یعنی چی؟ 494 00:42:27,578 --> 00:42:29,512 یه کلمه ایتالیاییه، یعنی دوست 495 00:42:29,680 --> 00:42:32,547 یه سرزمین بزرگه با اتاقی برای هر نفر 496 00:42:32,716 --> 00:42:34,411 تو هم میتونی بخشی از اون باشی، در زمان 497 00:42:34,585 --> 00:42:38,077 زمان؟ این واسه شما کبوترای عاشقه 498 00:42:38,422 --> 00:42:40,890 شمایی که یک عمر باید با هم باشین 499 00:42:41,559 --> 00:42:44,050 وقتی برای من نیس برای من، زمان داره از دست میره 500 00:42:55,606 --> 00:42:57,005 چه خبره؟ - ...آقا، اون میگه – 501 00:42:57,174 --> 00:42:58,835 میخوام با مارشال (وِذِربی) حرف بزنم 502 00:42:59,009 --> 00:43:02,001 خب، تو کی هستی؟ - (خانم (والتِرز)، خانم (بیل والتِرز 503 00:43:02,846 --> 00:43:04,279 من مارشالم. چه مشکلی پیش اومده؟ 504 00:43:04,448 --> 00:43:07,747 اون (بِرایانت مارلو)، قلدری می کرد و برادرش (ویل) رو تهدید می کرد 505 00:43:07,918 --> 00:43:11,877 اون قراره امشب، قبضی را رو کنه و منو وادار کنه که برای فروش ماتَرَک (بیل)، اونو امضاء کنم 506 00:43:12,056 --> 00:43:15,116 کجا؟ - (توی خونه من، درست بیرون (دالاس - 507 00:43:15,292 --> 00:43:18,125 خب، باهات میام – خدا خیرتون بده - 508 00:43:27,605 --> 00:43:29,573 کی بود؟ - (خانم (والتِرز – 509 00:43:29,740 --> 00:43:32,800 خانم (والتِرز)؟ غیرممکنه همین حالا توی (دالاس) تنهاش گذاشتم 510 00:43:32,977 --> 00:43:35,502 پس اون...؟ - نمیدونم - 511 00:43:35,679 --> 00:43:36,941 (کارلوس) 512 00:43:37,114 --> 00:43:38,581 ...(کارلوس) 513 00:43:38,749 --> 00:43:39,875 ...گاوچرونا رو صدا کن 514 00:43:40,050 --> 00:43:42,075 مارشال رو پیدا کن و بهش بگو اون زنه دروغ میگه 515 00:43:43,153 --> 00:43:44,381 (آلبِرتو)، (مانوئِل) 516 00:44:02,039 --> 00:44:03,734 بالاتر 517 00:44:03,941 --> 00:44:05,636 بالاتر 518 00:44:18,922 --> 00:44:20,150 (کارت خوب بود، (فِلو 519 00:44:21,158 --> 00:44:23,183 از اون اسب پیاده شو 520 00:44:26,230 --> 00:44:28,528 فقط اشتیاق به سواری، هان؟ 521 00:44:28,699 --> 00:44:31,600 آره، از خوب خیلی بیشتره اما به اندازه کافی عالی نیس 522 00:44:31,769 --> 00:44:33,532 میدونستم خانم (والتِرز) نیستی 523 00:44:33,704 --> 00:44:35,365 فکر کردم با یه سرنخ، قمار کنم 524 00:44:35,939 --> 00:44:38,601 یادته چطوری درگیر قضیه (کالِن) شدی؟ 525 00:44:38,776 --> 00:44:40,334 تو داری به من فشار میاری اما من سعیمو می کنم 526 00:44:40,511 --> 00:44:41,944 فقط وقتتو تلف می کنی 527 00:44:42,112 --> 00:44:45,843 هیچوقت دوست نداشتم آبنباتم رو زود بخورم 528 00:44:49,586 --> 00:44:51,383 ترسیدی؟ 529 00:44:51,655 --> 00:44:53,850 مث یه تمساح می مونه 530 00:45:02,499 --> 00:45:04,763 اگه شلیک کنی، اونا رو می کشونی اینجا 531 00:45:04,935 --> 00:45:07,165 بذار یه زین خالی رو تعقیب کنن 532 00:45:32,229 --> 00:45:34,288 مث یه خوک چاق گیر افتادی، مگه نه؟ 533 00:45:34,465 --> 00:45:36,228 اما قرار نیس چیزی گیر تو بیاد 534 00:45:36,400 --> 00:45:39,494 اگه اون تفنگو کنار بذاری ده هزار دلار گیرت میاد 535 00:45:40,170 --> 00:45:42,400 از چی حرف میزنی؟ - سالن اجتماعات شهر – 536 00:45:42,573 --> 00:45:44,871 چک نقدمو در وجه بانک پست کردم 537 00:45:45,042 --> 00:45:48,739 وقتی (ویل) با سند بیاد، اگه من چکو امضاء کنم پولو می گیره 538 00:45:48,912 --> 00:45:50,504 گولت نزنه 539 00:45:50,981 --> 00:45:53,176 مارشال (وِذِربی) نباشه ده هزار دلار هم نیس 540 00:45:53,350 --> 00:45:55,580 اونوقت (بیل) پوستتو زنده زنده می کنه 541 00:45:55,753 --> 00:45:58,347 اگه خفش نکنی، خودم می کنم – (بذار باهاش مشغول باشه، (لاماکس – 542 00:45:58,522 --> 00:46:00,752 ...اُه، خفه شین. دارم زور می زنم فکر کنم 543 00:46:00,924 --> 00:46:03,358 اگه (ویل) داشت فکر می کرد بعدش چیکار میکرد 544 00:46:03,527 --> 00:46:06,553 (قمار خوبیه (بِرایانت جون من در ازای یه پول قلمبه 545 00:46:07,998 --> 00:46:09,522 ...من فقط از اینجا میرم 546 00:46:14,605 --> 00:46:16,630 ...خوب و آسون... 547 00:46:18,142 --> 00:46:20,235 وقتی داری فکر می کنی... 548 00:46:24,548 --> 00:46:27,108 ویل) با توپ و تشر میاد سراغت) 549 00:46:27,618 --> 00:46:29,950 ویل) چیکار می کنه؟) 550 00:46:32,656 --> 00:46:36,057 خب، واسه چی باید نگران (ویل) باشم؟ این منم که اون ازش مدرک داره 551 00:46:36,226 --> 00:46:38,751 من بیشتر از ده هزار دلار می ارزم 552 00:46:45,102 --> 00:46:48,094 باید جیبتو با خاک گورستان پر کنی 553 00:46:48,272 --> 00:46:49,830 جونور شیره کِش 00:46:51,272 --> 00:48:20,830 :ايميل مترجم s.mirjalili918@gmail.com 554 00:48:21,965 --> 00:48:24,559 با این وضعی که داره نمیتونه با اسبم زیاد دور بشه 555 00:48:24,735 --> 00:48:27,431 رینو)، (رینو)، پسر) 556 00:48:27,604 --> 00:48:29,572 (رینو) 557 00:48:36,346 --> 00:48:38,678 گِری)، تو و(بیل) این بیشه) را دور بزنید 558 00:48:38,849 --> 00:48:42,478 بقیه تون پخش شین اما نذارید در بره 559 00:48:45,856 --> 00:48:47,619 رینو)، پسر) 560 00:48:47,991 --> 00:48:49,686 (رینو) 561 00:48:57,501 --> 00:48:59,128 (رینو) 562 00:49:01,638 --> 00:49:04,129 هی! ، بچه ها، (رینو) پرتش کرد اون پیاده اس 563 00:49:04,308 --> 00:49:06,538 !زود باشین، ریشه شو بکنید 565 00:49:36,506 --> 00:49:41,068 هی! کمک! بیاین اینجا 566 00:49:41,311 --> 00:49:43,802 فکر می کنی زرنگی، مگه نه؟ 567 00:49:46,216 --> 00:49:48,150 هی، بچه ها، بیاین اینجا 569 00:49:53,824 --> 00:49:56,850 هی، بچه ها، بیاین اینجا زود باشین، منو بیارین پایین 570 00:49:57,027 --> 00:50:00,394 چی شده؟ - مهم نیس چی شده. منو بیار پایین - 571 00:50:23,987 --> 00:50:25,852 بفرما اومد 572 00:50:58,655 --> 00:51:00,350 ویل مارلو) حالا کجاس؟) 573 00:51:00,524 --> 00:51:02,389 مَت کُلتِر) اینکارو با افتخار انجام میده) 574 00:51:02,559 --> 00:51:05,357 باید کاری کنی (ویل) باور کنه طرف اون هستی، یادته 575 00:51:05,529 --> 00:51:07,087 سوگند شکنی 576 00:51:07,264 --> 00:51:08,925 ...محض احتیاط 577 00:51:09,099 --> 00:51:12,262 از من نخواه که علیه خودم شهادت بدم 578 00:51:15,072 --> 00:51:18,064 کاری مث این نیاز به یه نفر با توانایی زیاد داره (آقای (مارلو 579 00:51:18,241 --> 00:51:19,538 (فقط صدام بزن (ویل 580 00:51:19,709 --> 00:51:21,404 (شب بخیر (مَت). شب بخیر آقای (مارلو 581 00:51:21,578 --> 00:51:24,342 شب بخیر قاضی – (اُه، فقط صداش بزن (ویل – 582 00:51:24,514 --> 00:51:27,244 داشتم با آقای (مارلو) در مورد طرحمون حرف میزدم 583 00:51:27,417 --> 00:51:29,851 ما باید یه نفرو برای شهردار شدن پیدا کنیم 584 00:51:30,020 --> 00:51:31,510 اُه، بدون شک 585 00:51:31,688 --> 00:51:34,919 ...در شهری مث شهر ما، به چراغ احتیاج داریم 586 00:51:35,092 --> 00:51:36,821 ...سنگ فرش... 587 00:51:37,828 --> 00:51:40,058 سرویس داخلی آب... 588 00:51:40,230 --> 00:51:43,324 اُه، شب بخیر مارشال واسه خودت یه کم مشروب بریز 589 00:51:43,500 --> 00:51:46,298 شب بخیر مارشال – ...ما داشتیم آقای (مارلو) رو – 590 00:51:46,470 --> 00:51:49,371 برای شهردار شدن ترغیب می کردیم... – مارشال فکر نمی کنه من آدم فعّالی باشم - 591 00:51:49,539 --> 00:51:52,440 دارم روی اون سندتون کار میکنم ...اما خانم (والتِرز) اینجاس 592 00:51:52,609 --> 00:51:54,873 بهتون گفت که سند رو ازش خریدم 593 00:51:55,045 --> 00:51:57,240 (شب بخیر، خانم (والتِرز - شب به خیر مارشال - 594 00:51:58,014 --> 00:52:01,211 میترسم آقای (مارلو) برای شهردار شدن در دسترس نباشه 595 00:52:01,818 --> 00:52:04,981 چرا نباشه؟ - قصد دارم اونو پشت میله های زندان ببینم - 596 00:52:05,155 --> 00:52:06,383 این یه شوخی بی مزه اس 597 00:52:06,556 --> 00:52:09,457 مارشال، توصیه می کنم اظهارات نامسئولانه نکنید 598 00:52:09,626 --> 00:52:12,561 اون با برادرش همدست بوده اگه اون یکی گناهکاره، این یکی هم هس 599 00:52:12,729 --> 00:52:17,757 یکی داره دروغ میگه. هرکی بگه من با بِرایانت) در ارتباطم، بخاطر تهمت ازش شکایت میکنم) 600 00:52:17,934 --> 00:52:19,993 بِرایانت) برام کمین کرده بود) 601 00:52:20,170 --> 00:52:23,139 غیرممکنه ...اون جرات نداره علیه 602 00:52:23,974 --> 00:52:27,307 توی نیمه راه، یه اسلحه کالیبر 44 گذاشت روی گلوم 603 00:52:27,477 --> 00:52:30,037 به شدت ازش بازجویی کردی – به طرفم تیراندازی کرد – 604 00:52:30,213 --> 00:52:31,737 باید به روش خودم حرف بزنم 605 00:52:31,915 --> 00:52:33,678 اون اجازه داد که تو...؟ 606 00:52:34,518 --> 00:52:35,985 خدا را شکر که روشنایی رو دید 607 00:52:37,087 --> 00:52:40,284 هیشکی دلش نمی خواد که روح برادرشو نابود کنه 608 00:52:41,892 --> 00:52:43,917 چیز جالب اینه که چطور بدون عذرخواهی، حرفمو زدم 609 00:52:44,094 --> 00:52:46,654 نمیدونست که من از تو فرصت طلب ترم 610 00:52:46,830 --> 00:52:49,697 فکر کرد اگه منو بکشه به قیمت تو تموم میشه 611 00:52:49,866 --> 00:52:53,324 فکر کرد بهتره بذاره برم تا اینکه تو وبالِ گردنش بشی 612 00:52:53,904 --> 00:52:56,464 آقای مارلو)، باورش سخته که)... 613 00:52:56,640 --> 00:52:59,302 ...شهروندی مث شما... – اون (بِرایانت)ه که از دین برگشته - 614 00:52:59,476 --> 00:53:00,773 اون همیشه علیه من بوده 615 00:53:00,944 --> 00:53:04,277 از اینکه من بطور اصولی، تابع قانونم متنفره اون سعی داره به من لطمه وارد کنه 616 00:53:04,447 --> 00:53:07,712 ویل) راست میگه) بِرایانت) یه نفرو طرف تو کشید، مارشال) 617 00:53:07,884 --> 00:53:10,011 ویل) با صراحت گفت که) چرا شما اونجا بودی 618 00:53:10,187 --> 00:53:12,849 اون قول داد که جایزه ای برای دستگیری (بِرایانت) بذاره 619 00:53:13,023 --> 00:53:15,287 دوست ندارم تا قبل از اینکه اینکارو بکنی، پا در هوا باشم 620 00:53:15,458 --> 00:53:19,019 خب میدونی، یه انسان از اینکه برچسب مُرده به برادرش بزنن متنفره 621 00:53:19,196 --> 00:53:21,187 شنیدی چی گفت؟ داره درستش می کنه، مرده یا زنده 622 00:53:21,364 --> 00:53:24,299 حالا هر مردی که به اندازه کافی بزرگ باشه برای شهردار شدن کفایت می کنه 623 00:53:24,467 --> 00:53:26,833 درسته – آره، حق با اونه – 624 00:53:28,138 --> 00:53:29,366 (حق با توئه، (مَت 625 00:53:31,441 --> 00:53:33,170 مارشال، به اشتباهت اعتراف کن 626 00:53:33,343 --> 00:53:36,801 بهت اجازه میدم تا پاداش منو اعلان کنی 627 00:53:37,180 --> 00:53:39,478 (دو هزار دلار برای (بِرایانت مارلو 628 00:53:42,252 --> 00:53:45,483 زنده یا مرده – ...فکر کنم اینقدر مرد باشم که – 629 00:53:45,655 --> 00:53:48,089 (بگم اشتباه کردم، آقای (مارلو... 630 00:53:48,258 --> 00:53:50,021 ممنون، مارشال 631 00:53:50,193 --> 00:53:52,525 ممنون آقایون، یه نفر در برابر همه 632 00:53:52,696 --> 00:53:54,459 (شب بخیر، (مَت 633 00:53:55,365 --> 00:53:57,629 اون شهردار خوبی میشه 634 00:53:58,068 --> 00:54:01,868 ای کاش شنبه شب بود تا بتونم یه دوش بگیرم 00:54:05,068 --> 00:54:15,868 2000دلار جایزه (برای (بِرایانت مارلو زنده یا مرده (تضمین پرداخت توسط (ویل مارلو (اعلان همگانی توسط مارشال (وِذِربی (دالاس)، (تگزاس) 635 00:55:42,439 --> 00:55:43,804 (هی، (بِرایانت 636 00:55:43,973 --> 00:55:45,463 چیه؟ - رینو) اینجاس) - 637 00:55:45,642 --> 00:55:47,974 رینو)، پسر) 638 00:55:48,945 --> 00:55:51,379 این چیه؟ - چی؟ - 639 00:55:51,681 --> 00:55:53,444 دو هزار دلار؟ 640 00:55:53,616 --> 00:55:56,016 اُه، نه. نمیتونه کار (ویل) باشه 641 00:55:56,186 --> 00:55:59,280 " اُه، نه. نمیتونه کار داداش (ویلی) باشه " 642 00:55:59,456 --> 00:56:01,151 درست حدس زده بود؟ مگه نه؟ 643 00:56:01,324 --> 00:56:03,758 مارشال در تلاش برای گرفتنت ...خودشو جر میده 644 00:56:03,927 --> 00:56:06,395 و تو اونا رو به پیچ و تاب میندازی... ...و شهر علیهت قیام میکنه 645 00:56:06,563 --> 00:56:08,292 و مهم نیس به چه طریقی... ...تو دور خودت میگردی تا 646 00:56:08,465 --> 00:56:11,229 اونا به سمتت هدایت بشن... تا وقتی که بگیرنت 647 00:56:11,401 --> 00:56:15,462 و برادر (ویلی) در عرش سِیر می کنه و همه چیز به کامش میشه 648 00:56:16,606 --> 00:56:18,870 (پیت)، (پیت) 649 00:56:19,042 --> 00:56:20,771 مارشال 650 00:56:22,979 --> 00:56:25,812 بِرایانت)، مارشال) 651 00:56:46,035 --> 00:56:48,060 پشت اون تخته سنگ کوچیکه پایین اون بریدگی 652 00:56:48,238 --> 00:56:51,105 پشتشو داشته باشین و وقتی شلیک کردم بهش حمله کنید 653 00:57:29,212 --> 00:57:31,009 حالا دست نگهدارین 654 00:57:32,182 --> 00:57:36,380 اون مارشال میدونه مخفی گاهمون کجاس و با یه دسته برمیگرده 655 00:57:36,553 --> 00:57:38,885 ...شما بچه ها داخل صخره ها قایم بشین 656 00:57:39,055 --> 00:57:41,683 و وقتی اومدن بهشون شلیک کنید... 657 00:57:56,473 --> 00:58:00,034 (اُه، (رِب)، (رِب 658 00:58:02,111 --> 00:58:04,409 برگشتی. تو سالمی 659 00:58:10,687 --> 00:58:12,712 مارتین) کجاس؟) - داخل شهر - 660 00:58:12,889 --> 00:58:15,653 اون و (لوئیس) همراه پدر و گاوچرونا کل شبو بیرون بودن 661 00:58:15,825 --> 00:58:19,659 هنوز دارن دنبالت میگردن – اونا نباید تو رو اینجا تنها میذاشتن - 662 00:58:20,897 --> 00:58:22,922 (دارم میرم به (دالاس باید (مارتین) رو پیدا کنم 663 00:58:23,099 --> 00:58:24,532 اون برمیگرده اینجا 664 00:58:24,701 --> 00:58:26,726 من...من نمیتونم منتظر بمونم 665 00:58:27,070 --> 00:58:29,732 امشب، کارمو توی (تگزاس) تموم می کنم 666 00:58:29,906 --> 00:58:31,999 تونیا)، نمیتونم برگردم) 667 00:58:32,175 --> 00:58:33,540 بر نمی گردی؟ 668 00:58:33,710 --> 00:58:36,372 بهت گفتم که نمیتونم مدت طولانی اینجا بمونم 669 00:58:36,846 --> 00:58:38,575 درسته، یادمه 670 00:58:38,748 --> 00:58:40,841 چیزیه که خودت میخواستی 671 00:58:41,351 --> 00:58:42,818 اون مال سه هفته پیشه 672 00:58:43,753 --> 00:58:45,186 چیزی تغییر نکرده 673 00:58:47,891 --> 00:58:49,859 (همه چی تغییر کرده، (رِب 674 00:58:51,694 --> 00:58:53,423 نمیتونم بذارم که بری 675 00:58:53,596 --> 00:58:56,861 تو با (مارتین) نامزد کردی. اون کسیه که قراره باهاش ازدواج کنی. اون چی میشه؟ 676 00:58:58,001 --> 00:59:00,367 تو چی میشی؟ - منو فراموش کن - 677 00:59:00,537 --> 00:59:01,799 من یه مجرم تحت تعقیبم 678 00:59:02,438 --> 00:59:03,530 بله، میدونم 679 00:59:04,307 --> 00:59:07,174 مارتین) بهت گفت؟ چرا؟) 680 00:59:07,343 --> 00:59:09,504 ترسیده بود یادم بره؟ 681 00:59:10,013 --> 00:59:11,674 سوالمو جواب ندادی 682 00:59:11,848 --> 00:59:12,906 تو چی میشی؟ 683 00:59:13,516 --> 00:59:15,507 جوابتو دادم. منو فراموش کن 684 00:59:17,220 --> 00:59:19,245 منظورت این نیس – منظورم همینه – 685 00:59:19,422 --> 00:59:20,889 باید منظوری داشته باشم 686 00:59:21,057 --> 00:59:23,617 خیلی وقت پیش ممکن بود اوضاع فرق بکنه 687 00:59:23,793 --> 00:59:25,658 تو با (مارتین) نامزد کرده ای 688 00:59:25,828 --> 00:59:30,595 نباید پشت سر او قایم میشدم من واسه خودم اسمی داشتم، خونه ای داشتم 689 00:59:32,168 --> 00:59:34,329 تو این خونه رو داری 690 00:59:34,504 --> 00:59:36,199 اولین باری که اومدی اینو بهت گفتم 691 00:59:44,247 --> 00:59:46,272 مارتین)، اون سالمه) 692 00:59:46,449 --> 00:59:48,610 توی (دالاس) شنیدم 693 00:59:51,888 --> 00:59:54,083 (تبریک میگم (رِب 694 00:59:54,424 --> 00:59:55,721 ویل مارلو) رو دیدی؟) 695 00:59:55,892 --> 00:59:57,086 (و (تِرَسک 696 00:59:57,260 --> 01:00:00,457 (هربار میخواد سوار شه بره طرف (بِرایانت کُلتِر) برای مشروب خوری میکشدش یه گوشه ای) 697 01:00:00,630 --> 01:00:05,761 محبوبیت شروع کرده که بزنه به سرش – مَت کُلتِر)؟ رابطه دوستانه با (مارلو)ها؟) - 698 01:00:05,935 --> 01:00:07,926 نقشه (رِب) بود 699 01:00:08,204 --> 01:00:09,899 کجا داری میری؟ 700 01:00:12,775 --> 01:00:14,470 (داره میره به (دالاس 701 01:00:14,644 --> 01:00:15,804 منم باهاش میرم 702 01:00:16,779 --> 01:00:20,112 تو اینجا می مونی، جایی که بهش تعلق داری 703 01:00:27,690 --> 01:00:29,487 انتظار نداشتم اینجا پیدات کنم 704 01:00:29,659 --> 01:00:31,957 فکر کردم توی (دالاس) منتظر (بِرایانت) هستی 705 01:00:32,128 --> 01:00:33,493 بِرایانت) هم همین فکرو می کنه) 706 01:00:33,930 --> 01:00:36,922 یا شاید انتظار داره یه گروه رو سازماندهی کنم و برم دنبالش 707 01:00:37,100 --> 01:00:41,332 تا شب، اعصابش بهم میریزه و میاد داخل شهر که ببینه چیکار دارم می کنم 708 01:00:41,504 --> 01:00:44,302 تو هم همینجا بمون دلم نمیخواد توی دست و پا باشی 709 01:00:45,408 --> 01:00:48,639 رِب)، میخوای با (تونیا) چیکار کنی؟) 710 01:00:48,811 --> 01:00:50,608 (به خاطر جنگ با (بِرایانت اومدم اینجا 711 01:00:50,780 --> 01:00:52,372 وقتی اینکار تموم شد، منم راه میفتم 712 01:00:52,548 --> 01:00:54,743 مجبور نیستی راه بیفتی و بری 713 01:00:54,917 --> 01:00:58,318 واقعا مجبورم، میدونی که تو حتی به دختره قضیه رو گفتی 714 01:00:58,488 --> 01:01:01,013 به اندازه کافی راضی میشی که هرجای دیگه این موضوعو مسکوت بذاری 715 01:01:01,190 --> 01:01:02,782 ...اگه تو یه آدم تحت تعقیب نبودی 716 01:01:02,959 --> 01:01:05,052 آزاد بودی که بری یا بمونی؟... بعدش چیکار می کردی؟ 717 01:01:05,495 --> 01:01:08,225 در (دالاس) مستقر میشدم و دختره رو ازت دور می کردم 718 01:01:08,398 --> 01:01:09,763 به هر طریقی که بتونم 719 01:01:09,932 --> 01:01:13,368 خوشحالم که اینو گفتی. چون این حقو به من هم میده که به همون طریق، باهات رفتار کنم 720 01:01:14,170 --> 01:01:16,331 احمقی اگه این کارو نکنی 01:01:27,170 --> 01:01:32,331 (حکم عفو برای (بِلاید هالیستِر . . . به امضای رئیس جمهور وقت آمریکا (اَندرو جانسون) 721 01:01:44,400 --> 01:01:46,061 رِب) کجاس؟) – اون رفته - 722 01:01:46,235 --> 01:01:49,033 ازت میخواد که با من اینجا بمونی – حرفاشو شنیدم - 723 01:01:49,205 --> 01:01:51,400 اما هنوز دلت میخواد باهاش بری؟ 724 01:01:51,741 --> 01:01:53,436 تو که نمیخوای تظاهر کنم 725 01:01:53,609 --> 01:01:57,375 نه، نمیخوام اما دلم هم نمیخواد بری 726 01:01:57,547 --> 01:02:01,381 ...من باید – تونیا)، اون راهیو میره که دلش میخواد) - 727 01:02:01,551 --> 01:02:03,348 منظورت چیه؟ 728 01:02:03,619 --> 01:02:06,554 یادته درمورد بی رحم بودن امید، چی گفتم؟ 729 01:02:06,723 --> 01:02:08,190 هیچ بخششی در کار نیس 730 01:02:08,357 --> 01:02:10,791 اون هنوزم یه مرد تحت تعقیبه 731 01:02:56,806 --> 01:02:59,070 شاید اونقدری که فکر می کردم باهوش نیستم 732 01:02:59,242 --> 01:03:01,836 شاید (بِرایانت) نیاد داخل شهر 733 01:03:02,812 --> 01:03:04,939 ویل) به طرفش نرفته) 734 01:03:05,381 --> 01:03:07,508 دارم فکر می کنم 735 01:03:08,084 --> 01:03:10,143 ما از اون جور آدمایی نیستیم ...که خیلی محبوب باشن 736 01:03:10,319 --> 01:03:12,617 هر احمقی میتونست ببینه که مارشال منو فریب داده بود 737 01:03:12,789 --> 01:03:15,553 حالا شهر در مقابل صحبت من در مورد (بِرایانت) ایستادگی می کنه 738 01:03:15,725 --> 01:03:17,750 هر لحظه ممکنه با خشم و غضب ...وارد بشه و 739 01:03:26,669 --> 01:03:29,263 اینا خونه و زندگی ندارن؟ 740 01:03:33,376 --> 01:03:36,004 یک ماه پیش امکان نداشت یکی از اونا اونجا باشه 741 01:03:36,179 --> 01:03:38,704 ...با اینکه از اونا درخواست نکردی 742 01:03:38,881 --> 01:03:40,439 ...اما همه شون اینجان... 743 01:03:40,616 --> 01:03:43,676 انتظار دارن که شاید بخواین یه گروه به دنبال (بِرایانت) بفرستین 744 01:03:44,620 --> 01:03:47,453 اگه گسیل بشن به اونجا نصفشون بر نمی گردن 745 01:03:47,623 --> 01:03:48,920 اونا این مطلبو میدونن 746 01:03:49,091 --> 01:03:50,752 اونا هنوز تمایل دارن 747 01:04:08,611 --> 01:04:11,045 مارشال، شما به ما بیش از یه سالن اجتماعات دادین 748 01:04:11,214 --> 01:04:13,239 شما به ما قدرتی دادین تا شهرمونو پس بگیریم 749 01:04:13,416 --> 01:04:15,850 مایلیم که دوباره براش بجنگیم 750 01:04:16,018 --> 01:04:17,815 ارزش جنگیدن رو داره 751 01:04:34,804 --> 01:04:37,671 (تاریخ پُر و پیمون (دالاس نشون داده که هنوز پابرجا مونده 752 01:04:37,840 --> 01:04:39,569 ...یه نفر توی (ترینیتی فورکس) ساکن شد 753 01:04:39,742 --> 01:04:43,371 وقتی هنوز صدای تق تق (جانی بِرِین) پیر ...توی خونه چوبیش می اومد 754 01:04:43,546 --> 01:04:46,413 مهاجرین جدید از شرق و جنوب 755 01:04:46,582 --> 01:04:49,415 حالا همه اونا (دالاس) فعلی هستن 756 01:04:49,719 --> 01:04:52,916 فکر کنم که اون اسکاتلندی پیر می دونست :داره چی می نویسه وقتی که گفت 757 01:04:53,089 --> 01:04:55,580 "...باشد مردی با روح خیلی مرده وجود داشته باشد" 758 01:04:55,758 --> 01:04:57,248 بقیه اش رو بلدم 759 01:04:57,426 --> 01:04:58,984 خوش به حالتون مارشال 760 01:04:59,161 --> 01:05:03,495 خوشحال میشیم اگه اینجا رو هم مث سرزمین بومی خودتون بسازید 761 01:05:03,666 --> 01:05:06,601 در مورد من حرف نمیزنی ...داری درمورد یه نشان حلبی حرف میزنی 762 01:05:06,769 --> 01:05:08,498 (و دسته چک (وِذِربی... 763 01:05:08,671 --> 01:05:11,970 به علاوه، من مث یه انبار باروتم 764 01:06:14,637 --> 01:06:16,901 شنیدم شماها پنبه چیده نشده این دور و برا دارین 765 01:06:17,073 --> 01:06:19,803 نصف بخش خودتو جمع آوری کن، مهاجر. از کجا میای؟ 766 01:06:19,976 --> 01:06:22,342 ...از سرزمین ذرت و گاو 767 01:06:22,511 --> 01:06:25,969 و زمینی که روغن کثیف ازش میزد بیرون... و نزدیک بود گاری منو خراب کنه 768 01:06:28,851 --> 01:06:31,342 اون گاری رو از اینجا خارج کن 769 01:06:32,688 --> 01:06:35,623 یا روح قیصر کبیر 770 01:06:35,825 --> 01:06:39,488 بِتی)، ببرش یه کم پایین تر) 771 01:06:48,404 --> 01:06:51,771 نمیخواستم فراریت بدم اما بوی هفت تیر کشی میاد 772 01:06:51,941 --> 01:06:55,934 هر کی دلتون بخواد رو فراری میدم، سرهنگ ...اگه بازم یه تفنگ خوب توی دستتون باشه 773 01:06:56,112 --> 01:06:57,374 درباره چی حرف میزنی؟ 774 01:06:57,546 --> 01:06:59,343 منو یادتون نمیاد، قربان؟ 775 01:06:59,515 --> 01:07:01,176 (هیلیس)، اهل (مِیکِن) 776 01:07:01,350 --> 01:07:03,477 من با هنگ (جورجیا) به راه افتادم 777 01:07:04,286 --> 01:07:06,846 گروهبان هنگ سواره نظام سوم 778 01:07:07,023 --> 01:07:09,355 من هیچوقت توی (جورجیا) نبودم 779 01:07:17,199 --> 01:07:21,431 اگه اون سرهنگ (رِب) نیس، پس اینجا هم (تِگزاس) نیس 780 01:07:21,704 --> 01:07:23,672 چی گفتی؟ 781 01:07:24,206 --> 01:07:26,436 ...میتونم قسم بخورم که اون، سرهنگ پیر خودمه 782 01:07:26,609 --> 01:07:29,339 اسم، مرد، اسم گفتی (رِب)؟ 783 01:07:29,512 --> 01:07:30,809 معلومه که گفتم 784 01:07:30,980 --> 01:07:32,504 سرهنگ (هالیستِر)، آقا 785 01:07:32,681 --> 01:07:35,411 (هنگ پنجم (جورجیا 786 01:07:44,693 --> 01:07:46,593 اون مهاجر، انگار شما رو میشناسه 787 01:07:46,762 --> 01:07:47,922 پرس و جو رو ادامه نده، قاضی 788 01:07:48,097 --> 01:07:50,657 نزدیکه از عصبانیت بترکم و از شهر بزنم بیرون 789 01:08:16,225 --> 01:08:17,749 ویل مارلو) چطوری فرار کرد؟) 790 01:08:17,927 --> 01:08:19,986 ویل)؟ اون توی دفترشه) 791 01:08:20,162 --> 01:08:24,326 همین الان از کنارم رد شد. داشت به طرف جنوب می تاخت. مث سگی که دمشو آتیش زده باشن 792 01:08:24,500 --> 01:08:28,027 (جنوب؟ پس نمیره طرف (بِرایانت 793 01:08:32,575 --> 01:08:34,475 مردی رو ندیدی که از اون ساختمون بیاد بیرون؟ 794 01:08:34,643 --> 01:08:38,044 نمیدونم از کجا اومد ولی انگار روش نفت ریخته باشن ...گُر گرفت وقتی 795 01:08:38,214 --> 01:08:39,977 بهش گفتم شما سرهنگ (هالیستِر) بودی... 796 01:08:40,516 --> 01:08:42,882 تو با اون دهن گشادت تو خودت نفت بودی 797 01:08:43,052 --> 01:08:46,488 ...منظوری نداشتم – به هر حال، یه کاری کردی - 798 01:08:46,922 --> 01:08:49,891 ثابت کردی اونا همه توی (جورجیا) شرکت داشتن 799 01:08:50,059 --> 01:08:53,222 سگایی که گوسفندا رو نکشن، فرار نمی کنن 800 01:08:54,897 --> 01:08:58,128 میخوایم (ویل) رو قبل اینکه مسافت طولانی بره دستگیر کنیم 801 01:08:59,835 --> 01:09:02,895 بعدش واسه (بِرایانت) برمیگردم – (موفق باشی (رِب – 802 01:09:11,914 --> 01:09:15,577 شما رفقا دور از این جریان بمونید برید داخل 803 01:09:33,068 --> 01:09:36,731 مارشال، این دفعه که نمیخوای منو متقاعد کنی 804 01:09:36,906 --> 01:09:38,635 (تو هم همینطور، (بِرایانت 805 01:10:37,132 --> 01:10:39,191 نمیتونی منو گول بزنی 806 01:10:39,635 --> 01:10:43,901 فقط یه نفر توی کل دنیا وجود داره که میتونه اینطوری شلیک کنه 807 01:10:44,073 --> 01:10:46,371 (رِب هالیستِر) 808 01:10:46,542 --> 01:10:48,407 ...(هالیستِر) 809 01:10:49,945 --> 01:10:53,108 ...(برادرمو بگیر، (ویل 810 01:10:53,816 --> 01:10:57,047 اون توی (جورجیا) آتیش سوزی درست کرد 811 01:11:05,995 --> 01:11:07,929 عرق کشمش رو بیارید بیرون 812 01:11:08,097 --> 01:11:10,190 به سلامتی (رِب) پیر می نوشیم 813 01:11:10,366 --> 01:11:12,459 فکر خوبیه 814 01:11:30,753 --> 01:11:33,779 حکم بازداشت؟ - بله، حکم بازداشتش بود - 815 01:11:36,725 --> 01:11:39,250 رِب هالیستِر). غیرممکنه) 816 01:11:39,428 --> 01:11:41,692 چطوری تونست بیاد اینجا تحت عنوان...؟ 817 01:11:43,098 --> 01:11:44,588 این قضیه رو میدونستی؟ 818 01:11:44,767 --> 01:11:49,067 قطعا میدونستم به همین خاطر همه چیمو روی (دالاس) شرط بندی کردم 819 01:13:06,749 --> 01:13:09,343 اما قاضی چطوری میتونی اینقدر انتقام جو باشی؟ 820 01:13:09,518 --> 01:13:12,646 دیروز او یه قهرمان بود و امروز یه قانون شکنه 821 01:13:12,821 --> 01:13:16,689 اما هنوز همون آدمه کسی که به همه مون کمک کرد 822 01:13:16,859 --> 01:13:18,850 این مسئله انتقام جویی نیس 823 01:13:19,027 --> 01:13:20,460 این مسئله قانونه 824 01:13:20,629 --> 01:13:22,688 حقایق، تحملشون سخته 825 01:13:22,865 --> 01:13:23,957 حقایق؟ 826 01:13:24,133 --> 01:13:26,533 ...چی میشد اگه خونوادت و زمینتو آتیش میزدن 827 01:13:26,702 --> 01:13:29,193 همونطور که انجام داده بودن... چه خاکستری که به پا نمیشد؟ 828 01:13:29,371 --> 01:13:32,829 پدر و خواهر (رِب) هنوز مفقودن 829 01:13:33,442 --> 01:13:35,376 ...فکر میکنی جنگ تموم شده، قاضی 830 01:13:35,544 --> 01:13:39,139 فقط به خاطر اینکه بعضی از رفقا... یه چن تا کاغذ رو توی (ویرجینیا) امضاء کردن؟ 831 01:13:39,314 --> 01:13:43,011 فکر نکنم نه تا وقتیکه گناهکار هنوز زنده باشه 832 01:13:43,185 --> 01:13:46,985 رِب) فکر می کرد (بِرایانت) تنهایی انجامش داده) اما اون فرق میکرد 833 01:13:47,156 --> 01:13:50,319 کسی که برای (هالیستِر) فتنه گری کرد ویل) بود) 834 01:13:50,492 --> 01:13:53,552 اما اون حق نداشت که با دستای خودش مجری قانون باشه 835 01:13:53,729 --> 01:13:56,721 حق؟ با حق قانونی، اونو کشیده بودن و چهار شقه اش کرده بودن 836 01:13:56,899 --> 01:13:58,389 همه ما 837 01:13:58,567 --> 01:14:03,027 من به اون مرد به اندازه تو احترام میذارم اما به قانون بیشتر احترام میذارم 838 01:14:03,372 --> 01:14:06,068 ...وِذِربی)، تو مرتکب کلاهبرداری شدی) 839 01:14:06,241 --> 01:14:08,573 که به این مجرم اجازه دادی جاتو بگیره... 840 01:14:08,744 --> 01:14:10,837 باید به دادستان کل گزارش بشه 841 01:14:11,013 --> 01:14:12,913 رِب) مجرم نیس) – مجرم نیس؟ - 842 01:14:13,081 --> 01:14:15,276 بفرما، مدرک مستقیم 843 01:14:15,584 --> 01:14:17,848 این، آخرین ماخذه 844 01:14:18,387 --> 01:14:20,412 دیروز اومد 845 01:14:23,158 --> 01:14:24,853 حکم عفو؟ 846 01:14:25,060 --> 01:14:26,425 بر چه اساسی؟ 847 01:14:26,595 --> 01:14:28,392 خدمت به عنوان مارشال ایالات متحده 848 01:14:28,597 --> 01:14:31,532 یادت رفته با کشتن (کالِن)، حمله به احشام متوقف شد 849 01:14:31,700 --> 01:14:32,860 و حالا هم (بِرایانت) رو کشت؟... 850 01:14:38,140 --> 01:14:40,973 اینو داشتی و چیزی بهش نگفتی؟ 851 01:14:41,143 --> 01:14:43,873 امیدوار بودم (بِرایانت) برنده جنگ میشد 852 01:14:47,483 --> 01:14:49,849 ...میتونی منو بخاطر اینکه دوباره رفت سرزنش کنی 01:14:55,483 --> 01:14:59,849 (فورت وُرث) جمعیت: 1270 نفر بطرف دفتر کلانتر 853 01:14:50,018 --> 01:14:52,282 خودش فکر می کنه مجرمه... 854 01:15:25,554 --> 01:15:27,920 حتما باید از علاقه تو به این موضوع ...قدردانی بشه، آقای 855 01:15:28,090 --> 01:15:30,888 ...آقای – (اَبِرناتی) - 856 01:15:31,059 --> 01:15:34,825 در افتخار دستگیری یه جانی مث رِب هالیستِر)، با من شریک باش) 857 01:15:38,967 --> 01:15:40,662 بفرما داره میاد 858 01:15:41,803 --> 01:15:43,600 خودشه – مطمئن؟ - 859 01:15:43,772 --> 01:15:45,967 شروع به بحث نکن 860 01:15:56,418 --> 01:15:57,749 برو کلانتر، زندونیش کن 861 01:15:57,920 --> 01:16:00,753 اونجا نگهش دار تا طنابی واسه گردنش آماده کنن 862 01:16:07,996 --> 01:16:09,861 درود بر اتوکشیده ها چه خبر...؟ 863 01:16:12,134 --> 01:16:14,227 ...خیلی وقت بود که کسی رو نگرفته بودیم که 864 01:16:14,403 --> 01:16:16,837 سلاح گرم توی چکمه اش بذاره 865 01:16:18,407 --> 01:16:20,568 بهتره اونا رو بپوشی کف زندون سرد میشه 866 01:16:20,742 --> 01:16:23,905 به سلامتی من اهمیت نده. در مورد اون یارو که بهت اطمینان داده بود، تحقیق کن 867 01:16:24,079 --> 01:16:27,981 اسمش (اَبِرناتی) نیس. اون (ویل مارلو)ئه عازم (دالاس)ه 868 01:16:28,250 --> 01:16:31,413 (سخت نگیر رفیق. قاضی (تامکینز صبح دوشنبه می بیندت 869 01:16:31,587 --> 01:16:32,952 داستان غم انگیزت رو براش حکایت کن 870 01:16:33,121 --> 01:16:34,782 صبح دوشنبه؟ - صبح دوشنبه – 871 01:16:34,957 --> 01:16:37,653 ...خب، میشه چهار روز...نمیتونم 872 01:16:41,763 --> 01:16:43,594 راحت باش، پسر 873 01:16:43,765 --> 01:16:46,700 تو که قرار نیس روی اون صندلی ابدا کاری بکنی 874 01:16:48,003 --> 01:16:49,527 (میگوئِل) 875 01:16:54,776 --> 01:16:56,573 (میگوئِل) 876 01:17:29,645 --> 01:17:32,808 صبر کن. همینجا بمون 877 01:17:35,250 --> 01:17:36,649 شما کی هستین؟ 878 01:17:36,818 --> 01:17:39,412 (اونا نفرات من هستن، (فیلیپه 879 01:17:41,923 --> 01:17:43,550 (لوئیس) 880 01:17:48,063 --> 01:17:50,327 مردا رو بردار و برگردین به جاهاتون 881 01:17:52,267 --> 01:17:54,701 در و پنجره ها رو ببند 882 01:17:58,607 --> 01:18:00,234 لاشخورا – آدمکشا تو ببر بیرون – 883 01:18:00,409 --> 01:18:03,207 هرچی دوس داری جیغ و داد کن قبلا هم از این لعن و نفرینا دیدم 884 01:18:03,378 --> 01:18:06,438 با توجه به تذکر موعد پرداخت حق نداری مث اعیان و اشراف زندگی کنی 885 01:18:06,615 --> 01:18:10,142 هنوز تذکر موعد پرداختی نیومده – این چیزیه که من میگم – 886 01:18:10,318 --> 01:18:11,910 حسابمو اینجا می بندم 887 01:18:12,087 --> 01:18:14,521 حالا میخوام پولی که حق قانونیمه رو ببرم 888 01:18:14,690 --> 01:18:16,419 تو گله ما رو دزدیدی 889 01:18:16,591 --> 01:18:18,525 به اندازه کافی برامون باقی نمونده که بشه پولو تهیه کرد 890 01:18:18,694 --> 01:18:20,025 بگیرش 891 01:18:20,195 --> 01:18:21,924 امشب؟ از کجا؟ 892 01:18:22,097 --> 01:18:23,291 (وِذِربی) 893 01:18:23,465 --> 01:18:24,989 اون بهت 25 هزار دلار میده 894 01:18:26,301 --> 01:18:28,792 هیچی گیرت نمیاد – تو...؟ - 895 01:18:28,970 --> 01:18:31,564 اما به (وِذِربی) نگو چرا پولو میخوای 896 01:18:31,740 --> 01:18:34,641 اگه بگی، توله هاتو توی گونی پس میگیری 897 01:18:34,810 --> 01:18:36,038 ولی چی میتونم بگم؟ 898 01:18:36,211 --> 01:18:40,443 وقتی میخوای پول قرض بگیری پیدا کردن دلیل، زیاد مشکل نیس 899 01:18:41,049 --> 01:18:44,382 اگه جای تو بودم، عجله می کردم 900 01:19:00,102 --> 01:19:01,797 پولو بهت پرداخت می کنم 901 01:19:01,970 --> 01:19:04,530 اما اگه بهشون صدمه بزنی اونوقت تو باید به من پرداخت کنی 902 01:19:04,973 --> 01:19:06,998 یادت باشه – تو یادت باشه - 903 01:19:11,513 --> 01:19:13,743 ...به کل شهر بگو که 904 01:20:07,636 --> 01:20:09,501 توی احمق! دیوونه شدی؟ 905 01:20:09,671 --> 01:20:10,933 ساکت 906 01:20:20,749 --> 01:20:22,808 !کمک! کمک 907 01:20:22,984 --> 01:20:25,851 !کمک! کمک 908 01:20:30,458 --> 01:20:32,585 !کمک 909 01:20:42,237 --> 01:20:44,330 هی، درو باز کنید. این درو باز کنید 910 01:20:44,506 --> 01:20:47,566 آتیش مهار میشه همه تونو از ساختمون خارج می کنیم 911 01:20:49,010 --> 01:20:50,568 صبر کن 912 01:21:10,532 --> 01:21:13,365 !روی اسباتون! عجله کنید 913 01:21:17,138 --> 01:21:18,935 خیلی خب، افراد 914 01:22:00,181 --> 01:22:04,515 بِرت)، (کِرلی)، اون گاری رو بر گردونید) بقیه تون به دنبال من 915 01:22:26,174 --> 01:22:30,270 اما آقای (رُبلِس)، 25هزار دلار پول نقد توی کل شهر وجود نداره 916 01:22:30,445 --> 01:22:32,504 باید وجود داشته باشه – اما چرا میخواید؟ - 917 01:22:32,681 --> 01:22:35,980 ازم نپرس. هیچ سوالی نکن 918 01:22:36,151 --> 01:22:38,415 و به کسایی که باهاشون حرف میزنی هیچی نگو 919 01:22:38,586 --> 01:22:42,283 مارتین)، این یعنی بیشتر از زندگی من) 920 01:22:43,858 --> 01:22:45,553 همینجا منتظر باش 921 01:23:08,683 --> 01:23:10,446 گرفتیش؟ - ...از تُجّار، بانکدار – 922 01:23:10,618 --> 01:23:12,313 ...حتی خانم (والتِرز). همش اینجاس 923 01:23:12,487 --> 01:23:14,148 چیزی که بهشون نگفتی؟ - نه، هیچی - 924 01:23:15,824 --> 01:23:18,384 باید به من بگین واسه چیه – نمیتونم بهت بگم - 925 01:23:18,560 --> 01:23:20,585 پس باهاتون میام – نه، نه، نباید بیای – 926 01:23:20,762 --> 01:23:23,026 آیا (ویل مارلو) ربطی به این قضیه داره؟ 927 01:23:24,599 --> 01:23:26,965 آیا برگشته به (دالاس)؟ - نه – 928 01:23:27,135 --> 01:23:30,104 دون فیلیپه)، (تونیا) حالش خوبه؟) 929 01:23:30,271 --> 01:23:32,432 امیدوارم، پسرم 930 01:23:37,112 --> 01:23:38,602 امیدوار"؟" 931 01:23:45,253 --> 01:23:46,481 (اُه، آقای رُبلِس) 932 01:23:49,758 --> 01:23:52,488 چشمت به (رُبلِس) پیر باشه 933 01:23:52,660 --> 01:23:55,925 اگه دیدی تنها نیس به افراد بگو تیراندازی کنن 934 01:24:10,145 --> 01:24:12,613 ویل مارلو) کجاس؟) – فکر کردم دنبالش بودی – 935 01:24:12,781 --> 01:24:15,306 (اون منو لو داد و توی (فورت وُرث زندونی کرد 936 01:24:15,483 --> 01:24:17,348 یعنی دوباره برگشته اینجا 937 01:24:17,519 --> 01:24:18,884 دوباره برگشته 938 01:24:19,054 --> 01:24:20,851 به همین خاطر (فیلیپه) پول میخواست 939 01:24:21,022 --> 01:24:22,011 چه پولی؟ 940 01:24:22,190 --> 01:24:24,454 خب، اون اینجا بود مجبورم کرد 25هزار دلار بهش بدم 941 01:24:24,626 --> 01:24:26,457 نگفت چرا 942 01:24:26,628 --> 01:24:29,756 اما گفت که (مارلو) نبوده – توی کلّت چی داری؟ - 943 01:24:29,931 --> 01:24:32,957 چرا باید کسی ساکت بمونه؟ چون یه اسلحه گذاشتن پشت سرش 944 01:24:33,134 --> 01:24:36,831 درسته اما (مارلو) نبود...نه – مارلو) با (فیلیپه) نبود؟) – 945 01:24:37,705 --> 01:24:41,163 باید معنیش این باشه که (تونیا) و لوئیس) رو به گروگان گرفته) 946 01:24:44,345 --> 01:24:46,813 اسلحه جدید، هان؟ - آره – 947 01:24:52,487 --> 01:24:54,011 به اتفاق یه گروه میام 948 01:24:54,189 --> 01:24:57,556 تو همینجا بمون من یه دسته آماده کردم که دارن میان 949 01:24:59,194 --> 01:25:02,254 فیلیپه) چه مدته که از اینجا رفته؟) – خیلی وقته. نمیتونی بهش برسی – 950 01:25:02,430 --> 01:25:04,261 سعیمو میکنم 951 01:25:04,999 --> 01:25:06,864 اونا رو با خودت بیار 952 01:25:16,544 --> 01:25:18,637 خب، باباجونت یکی دودقیقه دیگه بر میگرده 953 01:25:18,813 --> 01:25:20,144 برای تو خیالم راحته 954 01:25:20,315 --> 01:25:23,148 شما سه نفر، به همدیگه گره خوردین 955 01:25:23,318 --> 01:25:27,015 داری حلقه طناب به گردنتو محکم تر می کنی این خونه رازهایی واسه گفتن داره 956 01:25:27,188 --> 01:25:31,522 خاکستر نمیتونه راز تعریف کنه هالیستِر) توی (جورجیا) اونو یاد گرفت) 957 01:25:39,667 --> 01:25:42,101 رُبلِس) داره میاد) 958 01:25:44,906 --> 01:25:46,373 رُبلِس) داره میاد) 959 01:25:48,977 --> 01:25:50,205 رُبلِس) داره میاد) 960 01:25:55,783 --> 01:25:57,808 اون تنهاس 961 01:25:59,787 --> 01:26:02,085 همه چی ردیفه. اون تنهاس – بیارینش داخل - 962 01:26:11,432 --> 01:26:13,525 !این که (هالیستِر)ه 963 01:26:38,760 --> 01:26:41,661 وِذِربی) و یه گروه دارن میان اینجا) 964 01:26:53,942 --> 01:26:56,206 (بازش کن (ویل 965 01:28:16,758 --> 01:28:20,285 (از باروتت استفاده کن (ویل بعدش می کشمت 966 01:28:25,433 --> 01:28:27,993 وقتی گلوله هات تموم بشه چیکار میخوای بکنی، (مارلو)؟ 967 01:28:29,437 --> 01:28:31,769 یکی باقی مونده 968 01:29:06,140 --> 01:29:08,506 فکر نمی کردم دوتا تفنگ داشته باشی 969 01:29:08,676 --> 01:29:11,042 پنج تا فشنگ مونده 970 01:29:15,316 --> 01:29:17,250 احمق بودم، مگه نه (ویل)؟ 01:29:17,418 --> 01:29:19,648 باید دو هفته پیش میکشتمت 972 01:29:19,821 --> 01:29:21,948 اما تو باهوش بودی 973 01:29:22,490 --> 01:29:24,685 ردّ پات رو توی ماجرای (جورجیا)، مخفی کردی 974 01:29:27,195 --> 01:29:30,130 تنها چیزی که داشتم، ردّ (بِرایانت) بود 975 01:29:39,273 --> 01:29:41,434 (سه تا فشنگ مونده، (ویل 976 01:29:41,609 --> 01:29:43,509 و بعدش میکشمت 977 01:29:44,011 --> 01:29:46,002 دست خالی 978 01:29:49,884 --> 01:29:52,819 ...همون جوری که خواب کشتن (بِرایانت) رو میدیدم 979 01:29:56,124 --> 01:29:59,389 اما تمام این مدت تو بودی که آتیش رو روشن کرد 980 01:30:20,715 --> 01:30:23,741 (از پنجره دور شو، (ویل هدف خیلی خوبی واسه تیرخوردن میشی 981 01:30:45,773 --> 01:30:49,265 واقعا فکر کردی خاکسترا تو رو مخفی می کنن، (ویل)؟ 982 01:30:51,813 --> 01:30:53,747 آخرین فشنگته 983 01:31:06,861 --> 01:31:09,329 تونیا) و (لوئیس) کجان؟) 984 01:31:09,497 --> 01:31:12,762 بهشون صدمه ای نزدم ...طبقه بالان. کاریشون نداشتم 985 01:31:26,147 --> 01:31:28,206 روی پاهات وایسا 986 01:31:33,654 --> 01:31:35,713 بذار برم. پشیمون نمیشی 987 01:31:35,890 --> 01:31:37,790 دالاس) رو ترک می کنم. هرگز برنمیگردم) 988 01:31:37,959 --> 01:31:39,859 اُه، نه 989 01:31:40,027 --> 01:31:42,325 اُه، نه، (ویل). هرگز 990 01:31:42,497 --> 01:31:45,523 دوست داشتی که ببینی اونا میسوزن، یادت میاد؟ 991 01:31:45,700 --> 01:31:47,793 حالا نوبت خودته 992 01:31:48,503 --> 01:31:50,095 (گردنت، (ویل 993 01:31:50,271 --> 01:31:52,899 طناب سوزان درحالیکه کل شهر، نظاره گره 994 01:31:53,708 --> 01:31:57,872 سوختن قانونی، (ویل). راهی که دوستش داری 995 01:32:04,452 --> 01:32:06,784 بفرما، چن نفر دیگه واسه شما، کلانتر 996 01:32:14,295 --> 01:32:17,025 (چرا، آقای (اَبِرناتی بازم اونو گرفتین 997 01:32:18,966 --> 01:32:21,799 ازش خوشت میاد کلانتر. بفرما 998 01:32:28,442 --> 01:32:30,342 آنتونیا)، (لوئیس). اونا کجان؟) - طبقه بالا - 999 01:32:30,511 --> 01:32:33,241 ویل مارلو). اون یه تحت تعقیبه) 1000 01:32:33,848 --> 01:32:36,373 (آنتونیا)، (لوئیس) 1001 01:32:38,286 --> 01:32:40,311 (آنتونیا) 1002 01:32:41,322 --> 01:32:43,153 (تونیا) 1003 01:32:43,324 --> 01:32:44,791 (رِب) 1004 01:32:46,227 --> 01:32:47,956 (اُه، (رِب 1005 01:32:48,129 --> 01:32:49,994 (اُه، (رِب 1006 01:32:52,567 --> 01:32:54,296 ...خب 1007 01:32:54,468 --> 01:32:56,868 ...شرطمو واسم بردی – چی؟ - 1008 01:32:57,038 --> 01:33:00,474 شرط نشان حلبی، یادته؟ نتونستی کار (مارلو) رو تموم کنی. مگه نه؟ 1009 01:33:00,641 --> 01:33:02,700 فرصتشو داشتی اما نتونستی انجامش بدی 1010 01:33:02,877 --> 01:33:06,278 اون سوگندی که تحت عنوان مارشال خوردی خیلی دست و پا گیرت شد 1011 01:33:08,249 --> 01:33:11,047 بفرما. مرد آزاد 1012 01:33:11,218 --> 01:33:15,018 ریشه هاتو در (دالاس) غرق کن پنبه خودتو پرورش بده 1013 01:33:15,189 --> 01:33:16,622 بچه هاتو بزرگ کن 1014 01:33:16,791 --> 01:33:18,383 ...(مارتین) 1015 01:33:19,226 --> 01:33:21,285 ...امیدوارم – مجبور نیستی چیزی بگی - 1016 01:33:21,462 --> 01:33:23,430 میدونم که امیدهات چیه 1017 01:33:23,598 --> 01:33:25,259 کجا داری میری؟ 1018 01:33:25,433 --> 01:33:28,561 خب، یه نفر باید اون پنبه رو حمل کنه 1019 01:33:28,736 --> 01:33:30,966 یه ریل آهن برای ساختن در نظر دارم 1020 01:33:36,210 --> 01:33:39,373 اون یانکی خارجی داره آمریکایی حرف میزنه 1021 01:33:42,717 --> 01:33:44,378 تو هم همینطور 1022 01:33:46,007 --> 01:34:12,378 :ايميل مترجم s.mirjalili918@gmail.com