1 00:00:12,000 --> 00:00:28,000 ترجمة عادل 2 00:01:18,111 --> 00:01:21,638 دون فيليب. دون فيليب. 3 00:01:26,386 --> 00:01:29,321 - مهاجمون، يَعترصون ماشيتنا . - انهم عائلة مارلو. 4 00:01:29,489 --> 00:01:32,151 - أين فاكيوراس؟ - يَقودُ القطيعَ الآخرَ إلى البلدةِ. 5 00:01:32,325 --> 00:01:35,657 انهم يقودونها نحو ترنتي. 6 00:02:17,971 --> 00:02:21,134 العجوز فيليب روبلز يرفع سهماً لطيفاً. 7 00:02:21,307 --> 00:02:23,672 لَنْ يفيده بشيء. 8 00:02:30,116 --> 00:02:34,143 كيف سيدفع لنا المالَ إذا ابعدناه عن قطيعِه؟ 9 00:02:34,320 --> 00:02:38,984 أنا لا أَعمل بالآجل . ساحجز قطيعه كرهينه 10 00:02:39,159 --> 00:02:42,890 التربة الخضراء لمقاطعةِ دالاس ستجعلنا اغنياء. 11 00:02:43,062 --> 00:02:45,792 سنكسر شوكة ذلك الأبلهِ العجوز ، 12 00:02:45,965 --> 00:02:50,197 سوف لَنْ يكون قتل هنا. الأشياء لَنْ تَكُونَ مثلما كانت في جورجيا. 13 00:02:50,370 --> 00:02:53,662 - نحن لم نكن سيئون في جورجيا. - شكراً ليّ. 14 00:02:53,740 --> 00:02:56,202 أيّ قتل هنا، أنا ساكسر إصابعَك. 15 00:02:56,376 --> 00:02:59,277 وكذلك انت بريانت. 16 00:02:59,445 --> 00:03:04,075 اذا لاتطيعوني ابتعدوا عن دالاس مفهوم؟ 17 00:03:04,250 --> 00:03:07,878 أي زيارة انا ساتعامل بها، . 18 00:03:11,191 --> 00:03:14,551 أبتعدوا انتم . أنا سَأَعتني بهم. 19 00:03:33,346 --> 00:03:36,997مهاجمون يطاردون الماشيه، سّيد روبلز انا حاولتُ إيقافهم. 20 00:03:37,083 --> 00:03:38,744 انهم رجالك مارلو. 21 00:03:38,918 --> 00:03:43,412 رجالي؟ لا تحاسبني على حثالة من مربي الماشية في تكساس؟ 22 00:03:43,590 --> 00:03:47,851 طالما تكساس لَيست في الإتحادِ. ستبقى الفوضى كما هي 24 00:03:47,994 --> 00:03:51,060 الاخوة مارلو والمشاكل جاءَوا الى هنا سوية. 25 00:03:51,130 --> 00:03:54,898 ما زِلتُ ارغبَ بشِراء أرضِكَ وأنا ساصد الهجمات. 26 00:03:55,068 --> 00:03:59,595 لَنْ يكون هناك هجمات إذا إمتلكتَ ارضنا 27 00:04:01,374 --> 00:04:02,932 لويس. 28 00:04:04,010 --> 00:04:06,911 اخبرك ويل ان لاتقتل 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,347 نعم.وكذلك قال أن تبقى خارج دالاس. . . 30 00:04:10,516 --> 00:04:12,995 . . . ``لَكنِّي لا أُهدف إلى ذلك. 31 00:04:13,553 --> 00:04:16,147 قوي شجاع. . . 32 00:04:16,322 --> 00:04:18,790 . . . مثل السحالي في الزوايا المُظلمةِ. 33 00:04:18,958 --> 00:04:21,825 لكن ايامك باتت قريبة. 34 00:04:21,995 --> 00:04:25,928 ماريشال الولايات المتّحدة في طريقِه الى هنا. 35 00:04:35,508 --> 00:04:38,477 سنكُونُ في ولاية ميسوري في غضون 10 دقائقِ. 36 00:04:38,645 --> 00:04:43,308 الاشخاص الذين يسافرون غرباً أَو جنوبَا عليهم ان يغيروا الحافلات . 37 00:04:53,126 --> 00:04:54,889 يانكي ماريشال ؟ 39 00:04:55,029 --> 00:04:58,756 ماريشال الولايات المتحدة الأمريكيه؟ 40 00:04:58,931 --> 00:05:04,335 - كل من يعتقد أننا متحدون، ليقول نعم - نعم. 41 00:05:08,841 --> 00:05:12,971 أَدْعو السيدة كاربتباج للجلوس جنب جيلِها الخاصِ. 42 00:05:13,146 --> 00:05:15,239 بكل سرور. 43 00:05:20,653 --> 00:05:23,713 بارده كمكنسة الساحرةِ. 44 00:05:24,590 --> 00:05:30,887 . قديس لويس . . أَنا بترفيلد سلع جافة، ملابس سيداتِ، وبضائع 46 00:05:31,097 --> 00:05:33,691 أَنا مارتن ويذيربي، من بوسطن. 47 00:05:34,467 --> 00:05:36,458 - هل ستتوقف في سبرنك فيلد؟ - مؤقتا. 48 00:05:36,636 --> 00:05:40,072 - عِنْدي عملُ مَع وليام هيكوك. - بيل الطائش؟ 49 00:05:40,239 --> 00:05:43,140 - أنه اعظم مارشال . - نعم، سمعت انه تقاعد. 50 00:05:43,309 --> 00:05:45,869 - لم ينافسه احد. - انت تقول. 51 00:05:46,045 --> 00:05:48,980 سمعت انه سيتقابل مَع ريب هولستر 52 00:05:49,148 --> 00:05:53,710 - ذلك الشريرِ؟ - تقولين شرير؟ انه وطني، 54 00:05:55,024 --> 00:06:00,619 انه رجل حرب اوحد، وما زالَ في مسيرته. 55 00:06:33,493 --> 00:06:38,996 سنغادر خلال 30 دقيقةِ. ارجو الحفاظ على الموعد . 56 00:06:54,447 --> 00:06:56,915 مااحلى هذا الصباح. 57 00:06:57,083 --> 00:06:58,778 انه لطيفُ. 58 00:06:58,985 --> 00:07:02,546 هناك هو، ولد. فخر فكسبيرغ 59 00:07:02,722 --> 00:07:06,783 إرهابي كانساس. ذلك بلايد هولستر 60 00:07:06,959 --> 00:07:11,020 تَقْصدُ الخارج عن القانون هَل تحب ان يمشي هكذا في الشوارعِ ؟ 61 00:07:11,197 --> 00:07:17,431 - الَيسَ هناك تطبيقَ للقانون هنا؟ - هناك القانون، بيل هيكوك المتوحش . 62 00:07:48,768 --> 00:07:52,696 - هيكوك، عِنْدي رسالة إليك. . . - انبطح. 63 00:08:10,923 --> 00:08:13,948 أفسدَت الحفله لَكم أولاد. 65 00:08:15,828 --> 00:08:17,489 أنا سَآخذ مسدسه. 66 00:08:17,663 --> 00:08:19,722 سيد، اجلب حصانَه. 67 00:08:19,899 --> 00:08:23,333 - إطلاق نارجيد، ماريشال. - نعم سيدي.قتله رمياً بالرصاص. 68 00:08:23,502 --> 00:08:25,993 حَسناً، لنرفعه، 69 00:08:34,947 --> 00:08:38,007 انت. أخرجْ ميتك من البلدةِ. 70 00:08:38,184 --> 00:08:40,544 - هيا، لا تقف تحدق هكذا. 71 00:08:40,720 --> 00:08:42,999 - انتظر انا ليس لي علاقة بهذا. 72 00:08:43,055 --> 00:08:45,251 - سَمعنَا بأنّك مع المتمردين. 73 00:08:45,425 --> 00:08:48,058 - .أنت مخطئ تماماً . . - . عِنْدي رسالة . 74 00:08:48,128 --> 00:08:53,692 حسنا اولاد، أردتَم حفلة شنق . . . هنا واحد دافىء لَكم. 75 00:08:54,634 --> 00:08:57,398 - خلاص جيد. -ربما البلدة ستستقر الآن. 76 00:08:57,570 --> 00:09:00,300 اين قبعتي. 77 00:09:16,989 --> 00:09:20,822 إستمرْ، ايها ألازرق، أَو ساقليك للفطورِ. 78 00:09:28,034 --> 00:09:33,331 هذه قَدْ لا تَكُون منطقتَي الرسميةَ. . . لكنك سَقطتَ بيد المارشال ألامريكي 80 00:09:33,439 --> 00:09:35,206 تحب ان تكون قطعتك دهينه؟ 81 00:09:35,474 --> 00:09:40,977 حالما أَكل، أَنْوى أَخْذك إلى سلطاتِ سبرنك فيلد . 82 00:09:44,050 --> 00:09:47,999 - ما المسألة؟ - مثلما قال هيكوك:انبطح. 83 00:09:48,387 --> 00:09:51,515 ايها اللص اللئيم.هكذا ترد على جميلي؟ تسَرِقَ قبعتي؟ 84 00:09:51,691 --> 00:09:54,683 انت لعين احمق ، اخذت مسدسي. 85 00:09:54,894 --> 00:09:56,691 الآن، اسمع ،ريب. 86 00:09:56,862 --> 00:10:00,298 أنا لا أَخضع لمثل هذه الأَعْمالِ القذرةِ، التي تقلل مِنْ الشأن. . . 87 00:10:00,466 --> 00:10:04,902 . . . ساعطيك مسدسك ريب هولستر. 88 00:10:09,609 --> 00:10:12,703 الآن، اين قبعتي؟ 89 00:10:17,083 --> 00:10:19,984 حَسناً، سأُخبرُك، بيل، أَعْرف ُولد صغير . . . 90 00:10:20,152 --> 00:10:23,451 . . . سَيَكُونُ فخورَ جدا ليحصل على قبعة هيكوك المتوحش. 91 00:10:23,623 --> 00:10:28,492 حَسناً،. تلك فكره لطيفه ، ريب. 92 00:10:29,028 --> 00:10:33,727 - تريدُني أَنْ أُتركها للطفلِ؟ - حروف اسمكَ الأولى فيها. ذلك جيد بما فيه الكفاية. 93 00:10:33,899 --> 00:10:37,027 - تريد بعض من الفتلز - لا. أنا ساحصل عليها عند عَودتي إلى البلدةِ. 94 00:10:37,103 --> 00:10:39,999 - المعركةَ بدت مقنعه؟ - كل البلدة أَكلتها. 95 00:10:40,039 --> 00:10:43,941 - أنت ميت بنظرهم الان. 96 00:10:44,110 --> 00:10:47,602 ستكون حياةَ سهله لي، ريب هولستر ميت الانَ . 97 00:10:47,780 --> 00:10:50,840 - ألا تعتقله؟ - أوه، لقد نسيتك. 98 00:10:51,017 --> 00:10:52,414 أَنا آسفُ 99 00:10:52,685 --> 00:10:57,012 كان لا بد أنْ أُهرب ريب خارج البلدةِ قبل أولئك الأجلاف نحن عملنا تمثيليه. 100 00:10:57,189 --> 00:11:00,647 و كُنْتُ خائفَ يحصل تبادل إطلاق نار أكثرَ. 101 00:11:01,093 --> 00:11:02,583 - غير معقول. - بالتاكيد. 102 00:11:02,762 --> 00:11:05,322 أَتكلّمُ عن إهمالِكَ الواجبِ. أَنا اعرف. . . 103 00:11:05,498 --> 00:11:08,763 أنت تعرف؟ ومَنْ انت ومن تَكُونُ؟ 104 00:11:08,934 --> 00:11:12,165 - اسمي ويذيربي، من بوسطن. - انه مارشال أمريكي. 105 00:11:12,338 --> 00:11:14,602 - غير معقول. - انا عِنْدي 106 00:11:14,774 --> 00:11:18,608 - اضربَ شيء ما. - لأي سبب؟ 107 00:11:18,844 --> 00:11:22,472 حَسناً، بيل الرجل يَحتاجُ للاقناع. 108 00:11:45,071 --> 00:11:47,869 مارشال، أَنا مسرورُ لمقابلتك بما انك ما زِلتَ مَعنا. 109 00:11:48,040 --> 00:11:52,991 أنت ستصبح وستدون المارشال الأقصرعمراً. 110 00:11:56,716 --> 00:12:00,584 كما حاولتُ التَوضيح بعد ظهر اليوم، عِنْدي رسالة لك مِنْ المُدعي العامِ. 111 00:12:00,753 --> 00:12:05,017 أريدك أَنْ ترافقني إلى مقاطعةِ دالاس، في تكساس هناك قطاع طرق يُرهبون المنطقة. 113 00:12:05,091 --> 00:12:08,115 - إخوة. - ما اسمهم؟ هَلْ هم إلاخوة مارلو؟ 115 00:12:08,394 --> 00:12:10,862 نعم. نعم، . من الواضح انهم عائلة شاعرية. 116 00:12:11,030 --> 00:12:14,329 هناك براينت مارلو , وليام مارلو، و لونك فلو. 117 00:12:14,500 --> 00:12:16,525 - كولين؟ - نعم، هم. 118 00:12:16,702 --> 00:12:18,169 تعرفهم؟ 119 00:12:18,337 --> 00:12:20,362 أنا أبداً ما رأيتهم. 120 00:12:21,374 --> 00:12:24,899 هذا المطلوب، هيكوك. تنفيذ واجبكِ الوطني. . . 121 00:12:25,077 --> 00:12:27,875 سوني، هناك ندَب في جميع أنحاء جلدي. 122 00:12:28,047 --> 00:12:30,982 من الآنَ فَصاعِدا، الناس سَيَشترونَ التذاكرَ فقط للنظر إليها. . . 123 00:12:31,150 --> 00:12:33,414 . . . على المسرح 124 00:12:35,154 --> 00:12:38,951 تعني باتك ستصبح ممثلا ؟ لم لا؟ 126 00:12:39,125 --> 00:12:41,995 فحفظ النظام تلاشى إلى ألاسفل . 127 00:12:42,027 --> 00:12:47,821 الناس سَيَكونونَ مسرورون للدفع لرؤية أثارالمعارك في جسمي. 128 00:12:48,400 --> 00:12:51,999 صيد سعيد، مارشال. 129 00:12:52,805 --> 00:12:55,239 مارشال، . . وهذا المجرمِ. 130 00:12:55,407 --> 00:12:56,931 إذا أنت لا تَعتقلُه، أنا سَا. 131 00:12:57,109 --> 00:12:58,337 مجرم؟ 132 00:12:58,511 --> 00:13:00,445 دعْني أُخبرُك بشيءَ، إبني. 133 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 هذه لَيستْ بوسطن. 134 00:13:01,914 --> 00:13:06,180 كَانَ عِنْدَنا حرب هُنا. أنت سَتَجِدُ الرجالَ لصوصَ، سفاحون. 135 00:13:06,385 --> 00:13:10,549 وسَتَجِدُ الآخرين يُكافحُونهم من أجل ملكُهم. 136 00:13:11,056 --> 00:13:15,220 هناك رجال يعروفون بالرجالِ السيئينِ وأخرين بالصالحين. 137 00:13:15,394 --> 00:13:18,954 وأنت يجب ان تعرف الفرق بينهم. 138 00:13:28,574 --> 00:13:30,474 - ، أين ستذهب؟ - مَعك. 139 00:13:30,643 --> 00:13:32,338 إلى دالاس؟ 140 00:13:32,511 --> 00:13:35,994 حَسناً، هيكوك خرج من الدائرة، أليس كذلك؟ 141 00:13:36,348 --> 00:13:38,339 تَعْني بأنك ستاخذ مكانَ السّيدِ هيكوك؟ 142 00:13:38,517 --> 00:13:41,680 - لم لا؟ - ، أنا لا أَفهمك، سّيد هولستر. 143 00:13:41,854 --> 00:13:44,118 فأنت مصنف كمجرم، جنوبي. 144 00:13:44,290 --> 00:13:46,520 وماذا سيقول السّيدِ هيكوك . 145 00:13:46,692 --> 00:13:49,320 الله يعلم أنت أكثر قدرة مِنيْ ، لكن. . . 146 00:13:49,495 --> 00:13:52,794 - أوه، ساجَعلك نائبِي. - انت ما زِلتَ لاتريد شنقي. 147 00:13:52,965 --> 00:13:54,364 أستميحك عذراً؟ 148 00:13:54,533 --> 00:13:57,764 لَنْ أكُونَ نائبَكَ. أنت سَتصْبَحُ نائبي. 149 00:13:57,937 --> 00:14:02,271 أنت لاتعرَفْ دالاس.مثلي . لذا أنا سَأكون الماريشال ويذيربي. 150 00:14:02,441 --> 00:14:05,467 ليست فكرةِ جديده. فهي عادة دارجه في الشمالِ،. 151 00:14:05,644 --> 00:14:08,477 تستاجر الناسِ الآخرينِ ليَقاتلون من أجلك. 152 00:14:08,647 --> 00:14:12,743 أنا كُنْتُ في تشيكاماوجا، سّيد هولستر. وأَخّي كَانَ في كيتسبورغ 153 00:14:13,285 --> 00:14:15,981 حَسناً، أنت شيءَ جديدَ في كاربتبكرز 154 00:14:16,155 --> 00:14:19,283 على أية حال، أنسى عائلة مارلو. 155 00:14:19,458 --> 00:14:22,086 أنت فقط ادي القسم، وأنا ساقتل بريانت لَك. . . 156 00:14:22,261 --> 00:14:24,593 . . . باسمِ الحكومةِ الأمريكيةِ. 157 00:14:24,763 --> 00:14:27,459 سوف لن يَكُونَ هناك إراقةَ دماء. أُريد فقط إعتقالهم. 158 00:14:27,633 --> 00:14:31,296 - إعتقالَ؟ بريانت مارلو؟ - نعم. 159 00:14:31,470 --> 00:14:34,803 تذكّرُ الولدِ الصَغيرِ الذي كلمتُ بيل عنه؟ 160 00:14:35,507 --> 00:14:37,532 أنه انت , بوب. 161 00:14:49,722 --> 00:14:52,054 بوسطن بزاليا. 162 00:14:57,663 --> 00:15:00,564 أَبْدو مثل مقاتلي اليانكي، لَكنِّ أَتمنّى ان لا أَبدو مثل رائحة احدهم. 163 00:15:00,733 --> 00:15:03,201 قَدْ يَكُونُ تحسيناً لجوني ريب. 164 00:15:03,369 --> 00:15:06,304 خُذْ الأمور بسهولة، . أنت محظوظ تَحمّلتك طويلاً. 165 00:15:06,472 --> 00:15:08,997 لكن ذلك الطريقُ سيصبح طريقنا. 166 00:15:09,174 --> 00:15:10,664 أنت انا، لكن انا ليس أنت. 167 00:15:10,843 --> 00:15:14,745 . . . وعندما تتكلّمُ معي، أنت تَتكلّمُ مع نفسك. 168 00:15:14,914 --> 00:15:16,882 عندما أَتكلّمُ معك. . . 169 00:15:18,050 --> 00:15:21,315 . . . هو لَيسَ انا أَتكلّمُ معك، . . . أنتَ. 170 00:15:21,487 --> 00:15:23,978 حَسناً، على أية حال، وصلت الفكرةَ. 171 00:15:24,323 --> 00:15:27,019 أَتمنّى بان أَتجاوز طرقك الملتوية. 172 00:15:27,192 --> 00:15:31,621 لتشاهد سقوط مارلو أكثر مِنْ منظر سقوطَ بيل هيكوك. 173 00:15:31,830 --> 00:15:36,090 فقط خيّاطي اليانكي يُجهّزونُ الملابس بهذا الشكل للرُكوب عبر تكساس. 174 00:15:46,145 --> 00:15:51,109 سأُخبرُك بشيء انا عملت هذا فقط لإثارة إعجاب خطيبِتي. 175 00:15:51,417 --> 00:15:54,352 يمكنك أَنْ ترجع إلى بوسطن وتخبرها بكُلّ ذلك. 176 00:15:54,520 --> 00:15:57,284 - انها َتعِيشُ هنا. - ماذا؟ 177 00:15:57,790 --> 00:16:00,350 جاءتْ فقط إلى بوسطن لزيَاْرَتي. 178 00:16:00,859 --> 00:16:05,489 اسمها أنطونيا روبلز. انها رائعةُ جداً. 179 00:16:07,199 --> 00:16:11,135 - أنت لَسْتَ كُلّ بوسطن. - ماذا تَعْني بذلك؟ 180 00:16:12,171 --> 00:16:15,106 السمك لايُعْرَفُ الدمِّ الدافئِ. 181 00:16:16,842 --> 00:16:20,573 أنا لم اقابل عائلتَها لحد الآن. انهم يربون الابقار. 182 00:16:20,813 --> 00:16:24,010 يَبدو انهم يخوضون حرب حول ألارضِ، حسب ماسمعت 183 00:16:24,183 --> 00:16:27,949 . . . مع أولئك أشرارِ مارلو. 184 00:16:39,999 --> 00:16:43,435 أبعدْ يدك عن المسدس. نحن نبحث عن مكانِ روبلز 185 00:16:43,602 --> 00:16:47,960 - روبلز؟ - أين هو؟ أَنا الماريشال الجديدُ. 186 00:16:49,608 --> 00:16:51,075 أنتم هناك. 187 00:17:01,320 --> 00:17:04,311 إتبعني سنيور 188 00:17:30,248 --> 00:17:32,939 دون فيليبي. 188 00:17:33,248 --> 00:17:36,939 دون فيليب. لديك ضيوف 189 00:17:49,268 --> 00:17:53,261 - لَيسَ هذا الإستقبالَ الذي توقعته. - أنتم غرباءَ. 190 00:17:53,439 --> 00:17:56,133 أَتمنّى تونيا مسرورَه لرويتي اكثر مِنْ أبّيها. 191 00:17:56,208 --> 00:18:00,611 - انتظر لحظه. - أنطونيا؟ من أنت. . .هَلْ أنت مارتن؟ 192 00:18:00,779 --> 00:18:04,840 اعذرني. أنت مرحباً بك تحت أية ظروف. 193 00:18:05,284 --> 00:18:09,948 لكن مجيئك ، كماريشال للولايات المتّحدةِ. 194 00:18:10,122 --> 00:18:12,818 أنطونيا أخبرتْنا كثيراً عنك. 195 00:18:12,991 --> 00:18:18,223 استميحك عذرا، ومرحباً بكم في هاسندا ديل نورت 196 00:18:18,989 --> 00:18:23,151 كارلوس عندما ينزل الساده خذ الخيول الى الحظيرة لتستريح 196 00:18:27,439 --> 00:18:30,340 دعْني أُقدّمُ لكم إبنَي، لويس. 197 00:18:32,311 --> 00:18:33,835 لويس. 198 00:18:34,746 --> 00:18:36,338 أَعتذر عن إبنِي. 199 00:18:36,515 --> 00:18:40,042 النورتينوس، رجال مِنْ الشمالِ، هم اللذين شلَّوه. 200 00:18:40,219 --> 00:18:43,245 أَفْهم كَمْ يَشعرُ حول النورتينوس كما تَدْعوهم. 201 00:18:43,422 --> 00:18:46,050 نحن نَدْعوهم كاربتكر 202 00:18:46,492 --> 00:18:50,895 أوه، نَسيتُ. دون فيليب، أَخّي، دانيال ويذيربي. 203 00:18:51,063 --> 00:18:52,860 - دانيال؟ - مِنْ عرينِ الأسدَ. 204 00:18:53,031 --> 00:18:55,963 الأبّ كَانَ تلميذ توراةِ عظيمِ. 205 00:18:57,136 --> 00:19:00,731 - كَيفَ حَالُكَ؟ - أنطونيا لم تذِكِر أَخّوكِ. 206 00:19:00,906 --> 00:19:05,343 أنا لَمْ أُخبرْها عنه، خِراف سوداء في العائلةِ. اخفاهم ابي . 207 00:19:09,982 --> 00:19:12,678 - مارتن. - تونيا. 208 00:19:12,851 --> 00:19:14,216 تونيا. 209 00:19:15,854 --> 00:19:18,584 - تونيا، تونيا عزيزتي. - مارتن. 210 00:19:19,191 --> 00:19:23,252 لا، لا، . اتركهم لوحدهم لاتزعجهم. 211 00:19:33,739 --> 00:19:36,230 أنت تونيا، أليس كذلك؟ 212 00:19:36,575 --> 00:19:38,770 - مَنْ أنت؟ - حَسناً،انا لَستُ مارتن. 213 00:19:38,944 --> 00:19:40,809 أَعرفُ ذلك. 214 00:19:41,280 --> 00:19:45,148 لكن من الناحية الأخرى، أَنا مارتن. مارتن أَخي. 215 00:19:48,153 --> 00:19:50,212 دانيال. تعال هنا. 216 00:19:57,196 --> 00:19:58,493 ، تونيا، عزيزتي. 217 00:19:58,664 --> 00:20:01,189 مارتن، لماذا جَلبَت هذا المجنونِ مَعك؟ 218 00:20:01,366 --> 00:20:04,767 أوه، الآنسة روبلز، السّيد هولستر. 219 00:20:05,637 --> 00:20:08,333 بالغتَ في ذلك، ريب. ما كَانَ عليكَ أَنْ تَكُونَ مقنعَ جداً. 220 00:20:08,507 --> 00:20:10,998 أنا كان لا بدَ أنْ أُسكتها. 221 00:20:11,176 --> 00:20:15,010 - مارتن، اجبني. لماذا هو هنا؟ - لضمان النجاحِ ضدّ عائلة مارلو. 222 00:20:15,180 --> 00:20:16,545 هو نائبُي. 223 00:20:16,715 --> 00:20:18,307 أو بالأحرى، أَبْدو نائبه. 224 00:20:18,483 --> 00:20:22,146 مهما يكن، يَحتاج لسيطرة محكمه. 225 00:20:22,487 --> 00:20:24,853 احتاج شراب. 226 00:20:26,858 --> 00:20:31,921 من الصعب التَوضيح، لكن من المهم ان يَكُونُ معروفاً هنا كمارتن ويذيربي. 227 00:20:32,097 --> 00:20:35,863 لا أحد ماعداك يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ مَنْ هو. فلديه اعداء. 228 00:20:36,034 --> 00:20:37,695 فهمت. 229 00:20:38,503 --> 00:20:41,199 لمعلوماتكم، سامكث قليلا 230 00:20:41,373 --> 00:20:44,865 إهتمامي ينصب فقط في إلاخوة مارلو. 231 00:20:50,482 --> 00:20:54,213 يجب أنْ تخبَرَ عائلتي مَنْ أنت. هم يُمْكِنُ أَنْ يُأتمنوا. 232 00:20:54,386 --> 00:20:57,753 ائتمن اخوك كرنكو؟ لا تظللي نفسك، سيدتي. 233 00:20:57,923 --> 00:20:59,413 كرنكو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صديقَه. 234 00:20:59,591 --> 00:21:02,059 تونيا، أنت يَجِبُ أَنْ تَأتمنيه. هو جاء هنا لمُسَاعَدَتنا. 235 00:21:02,227 --> 00:21:07,062 لَنْ تكُونَ المشقة طويلهَ جداً آنستي. أَعِدك. 236 00:21:07,833 --> 00:21:11,994 أنا لم اتوقع ارى نائب بهذه الفصاحه. 237 00:21:13,305 --> 00:21:16,995 مارتن كَانَ على حق. أنت رائعه جداً. 238 00:21:18,510 --> 00:21:20,876 وكذلك هاسيندا ديل نورتي. 239 00:21:32,758 --> 00:21:37,388 الأرض الخضراء جيدة وملائمه للقطنِ. وهي منبسطه وجميله. . . 240 00:21:46,738 --> 00:21:48,638 مثل بيتِكَ؟ 241 00:21:48,807 --> 00:21:50,934 أنا لَيْسَ لِي بيتُ. 242 00:21:52,544 --> 00:21:56,997 أنت صديقَ مارتن. وهذا بيتكَ. 242 00:22:31,544 --> 00:22:35,197 شركة مارلو لبيع وشراء الاراضي 243 00:22:35,520 --> 00:22:38,318 حَسناً، دعنا نعتقلُهم. 244 00:22:39,091 --> 00:22:43,528 ألامريكي لا يَشْنُّ هجومَ،، حتى يعرفُ الحالةَ التكتيكيةَ. 245 00:22:43,695 --> 00:22:46,061 هل تعلّمُت ذلك في فكسبيرغ ؟ 246 00:22:46,798 --> 00:22:49,892 الغريب يجب ان يكون هادىء افهم ذلك. 247 00:22:50,068 --> 00:22:53,196 الحانه أفضل مكانِ للاستطلاع 248 00:22:55,741 --> 00:22:57,572 أَنا متشوّقُ. 249 00:22:58,543 --> 00:23:01,671 أنا يمكِن أَنْ أَلْعق أيّ رجل في هذا المكانِ. 250 00:23:14,559 --> 00:23:18,154 - مرحبا. ماطلباتكم رجال؟- مباشرة كنتاكي. 251 00:23:18,330 --> 00:23:22,223 أنا أبداً لا أَشْربُ الا من مجموعة تلك الاقداح في ألاعلى. 253 00:23:22,334 --> 00:23:24,666 - لماذا؟ - مثلما قلت لك . 254 00:23:24,836 --> 00:23:28,229 واحد آخر يُريدُ لَعْق كُلّ رجلِ في البلدةِ. 255 00:23:28,407 --> 00:23:31,942 - قُلتُ لااريد هذا النوعِ. - أنت قلبتَ زجاجتكَ رأساً على عقب. 256 00:23:32,110 --> 00:23:35,995 - دعني ابرد هذا. - إنتظر، دان. لا تسحب. 257 00:23:36,515 --> 00:23:40,983 تلك القبعةِ التي يلِبسها أَخي، جردها مِنْ بيل هيكوك 258 00:23:41,586 --> 00:23:45,420 نعم سيدي. انظر حروف بيل المتوحش 259 00:23:45,791 --> 00:23:47,952 دان القذر هنا، لقد قطعْ خريطةَ كانساس. . . 260 00:23:48,126 --> 00:23:50,424 . . . خلال شَعرِ الجاموسِ القديمِ. - كفاية؟ 261 00:23:50,595 --> 00:23:52,825 ذلك لَنْ يَعطيه الحق لِكي يَكُونَ متعجرفَ جداً. 262 00:23:52,998 --> 00:23:56,934 إصبرواْ عليه، أولاد. شيء مثل ذلك يسمى طيش الشباب. 263 00:23:57,135 --> 00:23:59,260 ضِعهم فوق، ايها الساقي. المشروباتَ عليّ. 264 00:23:59,337 --> 00:24:03,103 - اسمي ويذيربي. - ويذيربي؟ أنت الماريشال الجديدَ. 265 00:24:03,275 --> 00:24:07,234 لقد توقعَتك. الماريشال الجديد هنا. 266 00:24:08,113 --> 00:24:10,547 الماريشال الجديد هنا. 267 00:24:11,450 --> 00:24:16,046 الماريشال الجديد هنا. يا، ناس الماريشال الجديد هنا. 268 00:24:21,426 --> 00:24:24,224 ماذا قلت اسمَكَ ؟ 269 00:24:24,396 --> 00:24:25,693 ويذيربي. لِماذا؟ 270 00:24:25,864 --> 00:24:28,594 يَبْدو لي اني رَأيتك من قبل . 271 00:24:28,767 --> 00:24:30,132 لا ...متوهم. 272 00:24:30,302 --> 00:24:33,032 اسمي، كولتر رانش. 273 00:24:33,205 --> 00:24:37,005 مرحبا،ماريشال. مرحباً. أَنا هاربر قاضي المنطقةِ الإتحاديةِ. 274 00:24:37,409 --> 00:24:40,242 اقبض على المذنبين ماريشال. وهو سَيَسْجنهم. 275 00:24:40,412 --> 00:24:43,999 عندما يكون عنده دليل ، سّيد والترز. 276 00:24:51,389 --> 00:24:55,657 لانحتاج دليل الكُلّ يَعْرفُ أن اولاد مارلو خلف كُلّ هذا السَلْب. . . 278 00:24:55,794 --> 00:24:58,285 لا أحد رَأهم يَكْسرونَ القانونَ. 280 00:24:59,031 --> 00:25:02,795 دالاس ستدار من قبل القانونِ الإتحاديِ، ولَيسَ بقاعدةِ الغوغاءِ. 281 00:25:02,968 --> 00:25:06,301 نحن لَسنا غربيين طائشينَ. نحن نُواجهُ الشرقَ، وذلك مستقبلُنا. 282 00:25:06,471 --> 00:25:09,406 نَنْوى بِناء الصناعاتِ هنا والثقافة. 283 00:25:09,574 --> 00:25:11,439 دالاس سَترفعُ بالناسَ،لا بألابقارَ. 284 00:25:11,610 --> 00:25:14,738 إذا حثالةِ قومك لايخنقوها في مهدِها حتى الموتِ. 285 00:25:14,913 --> 00:25:16,938 هذا نقاش لتاسيس مدينه 286 00:25:17,115 --> 00:25:19,913 في بلدي عندما نواجهَ مشكلة نعقد إجتماع بلدةِ. 287 00:25:20,085 --> 00:25:22,178 أَقترحُ بأنّنا نتصلُ بواحد. لبناء دار بلديه؟ 288 00:25:22,354 --> 00:25:26,586 - نعم، كُلّ بلدة يَجِبُ أَنْ يكونَ عِندَها دار بلدية. - نحن لَمْ نبني واحده لحد الآن. 289 00:25:26,758 --> 00:25:28,658 حَسناً، أنا سَأَتكلّمُ مع مارلو حول ذلك. 290 00:25:28,827 --> 00:25:32,853 يَبْدو ان قاضيكَ يعتقد بانه مواطن نموذجي. 291 00:25:33,765 --> 00:25:37,257 بدل ان تتسكّعُ ، من ألافضل طرد القذاره هناك. 292 00:25:37,435 --> 00:25:39,460 نعم. هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ماريشال. 293 00:25:40,071 --> 00:25:42,096 نعم بالتاكيد 294 00:25:45,777 --> 00:25:49,474 أخبرتك ان يكون مساركَ خارج دالاس. 295 00:25:49,681 --> 00:25:53,913 الآن أنت هنا، وقد جلبت هذه الجرذانِ معك. 296 00:25:54,085 --> 00:25:56,076 اخرج لوحدك 297 00:25:56,254 --> 00:25:57,619 واشتري لنفسك قنينة. 298 00:25:57,789 --> 00:26:01,088 أنا غير قلق بشأن عدم اخذ شيء لمُرَافقتك. 299 00:26:01,259 --> 00:26:04,456 أي واحد منكم براينت مارلو؟ 300 00:26:05,964 --> 00:26:08,956 - مَنْ أنت؟ - اسمي ويذيربي. 301 00:26:12,003 --> 00:26:13,595 ماريشال. 302 00:26:14,539 --> 00:26:17,440 أخبرتك بأنّي لاارغب في شراء أيّ عقار الآن. 303 00:26:17,609 --> 00:26:21,545 يمكنك أَنْ تاخذ رفاقك وترحل. 304 00:26:25,116 --> 00:26:29,149 انا ويل مارلو. إجلسْ، ماريشال. 305 00:26:33,158 --> 00:26:36,719 أنت تريد ملاحقة اخي الحقير، ماريشال؟ 306 00:26:36,895 --> 00:26:38,487 أنا لَمْ أَقلْ ذلك. 307 00:26:38,663 --> 00:26:40,494 أَنا في السوقِ لبَعْض العقاراتِ. 308 00:26:40,665 --> 00:26:43,725 قد استطيع ان اجهز لك سكن ماريشال . 309 00:26:43,902 --> 00:26:46,234 سَمعتُ بأنّهم قَدْ يُرسلونَ بيل هيكوك الى هُنا. 310 00:26:46,404 --> 00:26:49,237 بيل؟ أوه، لقد اطلَقُ طلقتَه الأخيرةَ 311 00:26:49,407 --> 00:26:50,635 مات؟ 312 00:26:50,809 --> 00:26:54,342 لا لقد قتل مجرم اسمه هولستر 313 00:26:54,579 --> 00:26:56,547 هوو. . . ؟ 314 00:26:56,715 --> 00:26:57,875 أين هو؟ 315 00:26:58,049 --> 00:27:01,050 هيكوك؟ لقد تقاعدُ. هو في طريقِه الى الشرق ليَعمَلُ ممثل. 316 00:27:01,119 --> 00:27:03,053 لا، اقصد ريب هولستر. أين هو؟ 317 00:27:03,221 --> 00:27:06,384 - أوه، انه ميتُ. - من الأفضل أن نخرجَ من هنا. 318 00:27:06,558 --> 00:27:07,858 - أنت متأكّد؟ 319 00:27:08,027 --> 00:27:12,119 أنا صادف أن كُنْتُ هناك عندما مات هولستر ببرود. 320 00:27:12,464 --> 00:27:16,357 هذا يَدْعو إلى قنينة شراب . نحن مدينين لبيل الطائش بشراب . 321 00:27:16,534 --> 00:27:20,800 حَسناً، مجيئي لَيسَ إجتماعيَ. أنا عقدت صفقة لبناء دار بلدية. 322 00:27:20,972 --> 00:27:23,964 فانت تعرف انه عمل صحيح عندما ترى واحد. 323 00:27:24,476 --> 00:27:30,244 ماريشال، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تقلق عندما يقرر ويل مارلو. 324 00:27:30,915 --> 00:27:33,042 حَسناً، هنا 500 على الحسابِ. 325 00:27:33,218 --> 00:27:35,812 وسَأُرسلُ 10000 الى المصرف 326 00:27:35,987 --> 00:27:38,998 . . . تسلم من قبلي عندما تباشر بالعمل. 327 00:27:39,457 --> 00:27:41,152 عشرة آلاف؟ 328 00:27:41,326 --> 00:27:45,592 - عشرة آلاف؟ - تلك حزمة كبيرة. 329 00:27:47,632 --> 00:27:50,567 كنت اعلم ان اجتماعهم سيكون ذا منفعة 330 00:27:57,342 --> 00:28:00,236 يب تعال هنا". 331 00:28:02,342 --> 00:28:06,436 اذا أنا اطلقت النار على الرئيس بيل والترز أمام ذلك الصالونِ 332 00:28:06,851 --> 00:28:09,216 . . . هَلْ يمكن أَنْ اترك نفسا فيه؟ 333 00:28:09,688 --> 00:28:14,819 - لا أحدَ يُمْكِنُ أَنْ يَعمل تسديده قاتله. - خصوصاً مِنْ هنا. 334 00:28:15,827 --> 00:28:19,490 بيل والترز حَصلَ على بعض الخيولِ أنا أُردتُ المتاجره معه. 335 00:28:20,565 --> 00:28:25,935 تَعْرفُ، أنا مَا توقعتُ إيجاد ماريشال بهذه الروح المدنية. 336 00:28:36,047 --> 00:28:38,641 ذهبت إلى جورجيا مؤخراً، سّيد مارلو؟ 337 00:28:40,151 --> 00:28:42,751 لم يسبق ان زرت جورجيا. 338 00:28:43,488 --> 00:28:45,854 - هذا، براينت. - ذلك لَيس براينت. 339 00:28:46,024 --> 00:28:49,482 هذا جيسن تراسك، ولدي وذراعي. 340 00:28:50,328 --> 00:28:52,556 - هذا نخب لبيل هيكوك. 340 00:28:52,998 --> 00:28:55,896 وهذا نخب لكُلّ ماريشال جيد 341 00:28:56,468 --> 00:29:00,370 أنت تقومُ بواجبكَ عندما تطاردُ أمثال أَخّي بريانت. 342 00:29:01,873 --> 00:29:05,832 كما تعلم، سّيد ويذيربي هنا محتملُ تفقد عملك، . 343 00:29:06,010 --> 00:29:07,875 المواطنون النزيهين لايحتاجون إلى حراس. . . 344 00:29:08,046 --> 00:29:11,674 . . . بوجود ماريشال، يطبق القانونِ. 345 00:29:21,526 --> 00:29:25,018 يبدو وكان أحدهمِ تمكن من بيل والترز. 346 00:29:27,732 --> 00:29:29,825 بيل العجوز المسكين. 347 00:29:30,001 --> 00:29:32,026 تعلم انا اعرف كثيرمن الظرابين السيئه. 348 00:29:32,203 --> 00:29:36,037 من المصادفه ان والترز يريد بناء دار بلدية جميل. 349 00:29:36,207 --> 00:29:39,074 - نعم. - مَنْ سَألَك؟ 350 00:29:42,213 --> 00:29:44,613 - المسدس ما زالَ دافىء. - ماذا ؟ 351 00:29:44,783 --> 00:29:47,144 لا تضغط الزناد، أنت مجنون أبله. 352 00:29:47,418 --> 00:29:50,309 لم لا؟ ألاعمالِ جيدِه بهذا الطريق. 353 00:29:50,421 --> 00:29:52,989 ما اسمكَ؟ 354 00:29:55,093 --> 00:29:57,220 انها لا تزال جاهزة. 355 00:29:59,130 --> 00:30:02,155 هل ازعجناكم بمجيئنا؟ 356 00:30:06,171 --> 00:30:10,668 انت مجنون؟ بإطلاقك النار مِن مكتبي تثير الشكوك حولي. 358 00:30:10,809 --> 00:30:12,106 إخرجْ، أنت وحثالتك. 359 00:30:12,277 --> 00:30:14,837 انزل من السلم الخلفي، ولاترجع. 360 00:30:21,386 --> 00:30:25,691 - ماذا حَدثَ فوق هناك؟ - أنا فقط صَرفتُ 10000 من أموالك. 361 00:30:31,529 --> 00:30:34,991 كولين، اقتل هذا الرجلِ 362 00:30:50,849 --> 00:30:53,994 ابقي عينك مفتوحه ايها القذر. 363 00:30:55,053 --> 00:31:00,981 جنيت على كولين. انا احذر منك وفي كل ثانيه انت في بصري 365 00:31:02,794 --> 00:31:05,627 إخرجْوا مِنْ هناك، كلّكم، وأصابعِكم في آذانِكِم 366 00:31:05,797 --> 00:31:09,130 الزناد مسحوب. في مسدس براينت مارلو. 367 00:31:09,601 --> 00:31:12,592 تاكد من ذلك. 368 00:31:55,980 --> 00:31:58,676 أَخّي براينت. . . 369 00:31:58,850 --> 00:32:01,978 . . . لقد كَانَ غيمة عليّ في كل مكان ذهبت اليه. 370 00:32:02,153 --> 00:32:05,486 تمثل دور الرجل النزيه لم تعد لديك فرصة 371 00:32:05,757 --> 00:32:07,554 حاولتُ إحتِجازه لَك، ماريشال. . . 372 00:32:07,725 --> 00:32:10,387 . . . ولكنه حرض كولين وتمكنت من قتله. 373 00:32:10,561 --> 00:32:12,358 عَملتَ الصواب. . . 374 00:32:12,530 --> 00:32:14,020 . . . ماريشال. 375 00:32:14,198 --> 00:32:16,325 انت عملت الواجب فقط 376 00:32:16,501 --> 00:32:20,402 أنا سَأُساعدُ دالاس لوَضْع الحبل حول عنقه. 377 00:32:21,873 --> 00:32:23,992 سأعطيك مكافأة لاعتقاله. 378 00:32:24,008 --> 00:32:28,999 أنا سادفع العشرات لتَحرير هذه المقاطعةِ. 379 00:32:34,385 --> 00:32:37,877 - ماريشال. - أهدأ لاتدعهم يعرفون باني مصاب. 380 00:32:37,955 --> 00:32:42,355 إجلب الخيولِ. ساخرج من البلدةِ سرا. 381 00:32:49,300 --> 00:32:51,461 ينبغي نقلك مباشرة الى الطبيب. 382 00:32:51,636 --> 00:32:55,732 اذا اردت ان تخسر المعركه: دع العدو يعرف اصابتك. 383 00:32:55,907 --> 00:33:00,276 انه على حق. فمن الأفضل ان لايكتشف مارلو نقاط الضعف . 384 00:33:00,445 --> 00:33:04,711 لاتقلق. نحن أطباءَ جيدينَ هنا. يجب أن نكون. 385 00:33:05,149 --> 00:33:07,173 كم انت شجاع 386 00:33:07,451 --> 00:33:10,999 كانت لديك فرصه لقتل ويل 388 00:33:11,022 --> 00:33:14,023 لماذا لم تطلق النار أولا وتطرح الأسئلة بعد ذلك؟ 389 00:33:14,492 --> 00:33:16,928 - أم كنت خائفا؟ 390 00:33:17,196 --> 00:33:20,359 - لويس - اخرج من هذه الغرفة. 391 00:33:20,532 --> 00:33:23,762 دع العقرب الصغير يبقى انه على حق. كنت خائفا 392 00:33:23,935 --> 00:33:27,530 خائف أن أَمُوتُ وإترك بريانت مارلو حيّ. 393 00:33:27,872 --> 00:33:31,774 أنا لا أَريد ان اموت،. واتركه حي 394 00:33:31,943 --> 00:33:34,707 أتمنى ان اصدقك 395 00:33:39,584 --> 00:33:43,452 - أَخّي ما كَانَ هكذا. - لديه لدغة سيئة. 396 00:33:43,621 --> 00:33:47,853 لا تلمه. ستفعل نفس الشيء،، لو كنت في مكانه.. 397 00:33:49,027 --> 00:33:51,427 أميليا، الحديد. 398 00:35:00,398 --> 00:35:03,561 مارتن. دعينا نواجه الأمر، تونيا 400 00:35:03,734 --> 00:35:06,632 . . . في بوسطن كان لقائنا الاول ولكن الان شيء آخر. 401 00:35:06,838 --> 00:35:09,136 - هل أنت آسف لمجيئي؟ - لا، أنا لم أقل ذلك 402 00:35:09,307 --> 00:35:13,999 ولكن كل يوم أدرك أكثر باني امشي في عالم لا أعرف عنه شيئا. 403 00:35:15,713 --> 00:35:19,342 - يُمْكِنُ أَنْ تعود إلى عالمِكَ، مارتن. - وأعترف بهزيمتي؟ 404 00:35:19,517 --> 00:35:21,644 وإلى متى ساحتفظ بحبك؟ 405 00:35:21,819 --> 00:35:23,810 جئت الى هنا لارعاك 406 00:35:23,988 --> 00:35:25,996 . . . وسأفعل ذلك. 407 00:35:28,559 --> 00:35:30,083 مارتن. 408 00:35:32,630 --> 00:35:34,154 تلك للمُحَاوَلَة. 409 00:35:34,332 --> 00:35:38,166 مافائدة تعلم اطلاق النار إذا كنت ستحصل على ضربة شمس. 410 00:35:38,336 --> 00:35:39,803 البس 411 00:35:46,711 --> 00:35:48,235 انبطحي 412 00:36:15,907 --> 00:36:18,807 لقد جاء ويل. 413 00:36:26,884 --> 00:36:29,318 اهلا اخي يمكنك أن تربح أكثر الآن. 414 00:36:29,487 --> 00:36:31,921 لقد شبعت من نصائحك الموسيقيه. . . 415 00:36:32,089 --> 00:36:33,818 . . . وأنا لااغرد كالطيور 416 00:36:33,991 --> 00:36:36,585 عليك البقاء هنا . ذلك المارشال يطاردك. . . 417 00:36:36,761 --> 00:36:38,752 ارتكبت جريمة قتل لقد سحبت اولا 418 00:36:38,930 --> 00:36:41,364 يقول القاضي بندقيتك دليل كافي لشنقك 419 00:36:41,532 --> 00:36:44,729 وأنا كان لابد أن اسكت لإبْعاد نفسي عن فوضاكَ. 420 00:36:45,770 --> 00:36:48,136 أنت وكلامك. 421 00:36:49,807 --> 00:36:54,409 لو كنت توافقني في طريقي، لكنا نعيش في مزرعة في روبلز " الآن. 422 00:36:59,116 --> 00:37:01,380 مزرعة، تقول. 423 00:37:01,552 --> 00:37:04,544 وانا انتهي بالمعيشه في غرفه قذره. 424 00:37:04,722 --> 00:37:08,055 - انه لَيسَ رجلك الأولَ. - أغلق فمه براينت. 425 00:37:08,226 --> 00:37:11,127 أخبرْه مالذي قلته. قل له من سيصبح رئيسه 426 00:37:11,295 --> 00:37:13,525 رئيسي؟ اذن هكذا. 427 00:37:13,698 --> 00:37:15,598 هَلْ تريدني ان اذهب برحله؟ 428 00:37:15,766 --> 00:37:17,028 لأي غرض؟ 429 00:37:17,201 --> 00:37:18,896 أنا قَد أَقع بيد الجيش . 430 00:37:19,070 --> 00:37:23,006 الجيش دائماً مهتم بما حَدثَ من قتل في جورجيا. 431 00:37:24,542 --> 00:37:26,533 أنت كُنْتَ أكثر ذنباً مني. 432 00:37:26,711 --> 00:37:29,373 - أنت الوحيد. . . - انا اغطي عليك وانت تثيرني،. . . 433 00:37:29,547 --> 00:37:31,412 انت تركت خلفك ادلة ، براينت.. 434 00:37:31,582 --> 00:37:33,846 لهذا السبب انا أستطع ان اشهد ضدك. 435 00:37:35,052 --> 00:37:37,020 لَكنَّك الوحيدَ الذي يُمْكِنُ أَنْ. 436 00:37:37,688 --> 00:37:38,712 هي يمكنها الآن. 437 00:37:39,190 --> 00:37:41,350 هل يمكنك قتلها؟ 438 00:37:42,493 --> 00:37:45,860 حكموا عقولكم نحن لانريد زهق أرواحِنا. 439 00:37:46,030 --> 00:37:48,794 - النساء سواء. - خذ الأمور ببساطه. 440 00:37:48,966 --> 00:37:51,594 - لا أحد يَجِبُ أَنْ يتاذى. - ماعدا ذلك الماريشال. 441 00:37:51,769 --> 00:37:53,066 وأنا سَأَعتني به. 442 00:37:53,237 --> 00:37:55,933 آخر مَرّة حاولتَ الإعتِناء بالأشياءِ، فقدت مسدس. 443 00:37:56,107 --> 00:37:59,372 إتركْه لي. أنا ما زِلتُ مكبله ب $ 10,000. 444 00:37:59,543 --> 00:38:00,771 دار البلدية، هل تذكر؟ 445 00:38:00,945 --> 00:38:05,348 إذا كنت تعرف ما الذي يفيدك، فقط إستمرّْ بوَضْع المهمازاتِ إلى روبلز العجوز. 446 00:38:24,602 --> 00:38:26,160 مارتن. . . 447 00:38:30,107 --> 00:38:31,938 . . . من هو؟ 448 00:38:57,034 --> 00:38:59,768 انه مجرم مطلوب 449 00:39:00,171 --> 00:39:02,469 هَلْ تلك صدمه لك تونيا؟ 450 00:39:07,244 --> 00:39:09,178 انه صديقنا. 451 00:39:10,581 --> 00:39:13,880 أنا لا بد أنْ أَعترفَ بالحقيقةَ. ابرقت رسالة إلى المُدعي العامِ. 452 00:39:14,051 --> 00:39:17,817 تقول الحكومة انه شارك بحرب العصابات ولكن أنا اعرف سجله 453 00:39:17,988 --> 00:39:21,890 أنا أعرف من هم ضحاياه: كاربتبكرز، ورجال مثل ويل مارلو 454 00:39:22,259 --> 00:39:25,717 أنا يَجِبُ أَنْ أَعتقلَه، لكن كيف لي ان اعرف اذا الجنوب ربحت الحرب 455 00:39:25,896 --> 00:39:28,421 . . . والرجال حَفروا مساميرهم فينا. . . 456 00:39:28,599 --> 00:39:31,534 . . . عند اذن ساكون انا منبوذ أيضاً. 457 00:39:32,603 --> 00:39:35,572 أَتمنّى الآن أن لاابكي عليه. 458 00:39:35,740 --> 00:39:37,571 لماذا تقول ذلك؟ 459 00:39:37,742 --> 00:39:43,188 أنا أحمق. أحاول ترتيب عفو له واتمنى ان انجح 460 00:39:43,613 --> 00:39:45,047 - هَلْ أخبرته؟ 461 00:39:45,215 --> 00:39:49,476 لا. ولا يمكن ذلك الآمال ستكون احلام تونيا. . . 463 00:39:49,986 --> 00:39:51,847 . . . اذا لم تتحقق. 464 00:40:39,737 --> 00:40:42,069 كيف حال الأمور في دالاس؟ 465 00:40:47,778 --> 00:40:49,268 رايت سنيورا والترز 466 00:40:49,447 --> 00:40:50,937 هي تعمل كما قلت. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,412 وبريانت مارلو؟ 468 00:40:52,583 --> 00:40:55,552 مثلك، يبقى بعيدا عن الأنظار 469 00:40:57,221 --> 00:40:59,882 شكراً لقرضِي حصانِكَ. 470 00:41:11,469 --> 00:41:13,733 - إلى أين ذاهب؟ - للصيد. 471 00:41:13,904 --> 00:41:16,168 - أنت لست جيدا بما فيه الكفاية للركوب. - أنا بخير. 472 00:41:16,340 --> 00:41:19,798 لا يمكنك اعتقال براينت مارلو وحدك، وتلك المجموعه حوله. 473 00:41:19,977 --> 00:41:22,207 الاعتقال فكرتك. 474 00:41:22,379 --> 00:41:24,506 حسنا، خسرت رهاني اي رهان؟ 475 00:41:24,682 --> 00:41:29,310 - مَع نفسي بمجرد ان تخدم بلدك - ليس لدي أي بلد 477 00:41:29,487 --> 00:41:32,479 - وأنت تدعوني "أجنبي". - أنت وجميع الأزرق البطن 478 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 غسلنا ملابسك وعلقناها لتجف 479 00:41:34,959 --> 00:41:36,586 ليست لي يانكي. 480 00:41:36,760 --> 00:41:39,991 إذا كنت تريد المحاولة، فقط ارسل لااخاك في كيتسبرغ . 481 00:41:40,164 --> 00:41:42,291 هو سيبقى في كيتسبرغ 482 00:41:45,503 --> 00:41:49,030 حسنا، أعتقد أنا أحمل اسم جيد كَان ملكِا لغيري مرّة. 483 00:41:49,206 --> 00:41:53,666 ذلك المكان يمكن ان يمتلىء بالبياض. 484 00:41:54,044 --> 00:41:55,341 ذلك يعني "القطن" 485 00:41:57,781 --> 00:42:00,079 أنا رايت ذلك في نومِي. 486 00:42:02,186 --> 00:42:05,952 التربة هنا ملائمه لانتاج قطن افضل من جورجيا.. 487 00:42:06,123 --> 00:42:09,559 - أنت يَجِبُ أَن تعمل مشروع مع فيليب. - أنا عندي مشروعي الخاص. 488 00:42:09,727 --> 00:42:12,252 أريد مد خط سكة حديد هنا. 489 00:42:12,496 --> 00:42:15,932 هذا بلاد كبيرة،ريب. قلت ذلك بنفسك 490 00:42:16,233 --> 00:42:20,363 قطن، سكك حديد. ويذيربي، هوليستر 491 00:42:20,538 --> 00:42:23,701 احلام،صعب تحقيقها، بوقت قصير. 492 00:42:23,874 --> 00:42:25,466 هَلْ هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا أحلامَ؟ 493 00:42:25,643 --> 00:42:27,406 أنت تعرف ماذا تعني "تكساس"؟ 494 00:42:27,578 --> 00:42:29,512 انها كلمة هندية تعني "صديق" 495 00:42:29,680 --> 00:42:32,547 انها أرض كبيرة تتسع للجميع 496 00:42:32,716 --> 00:42:34,411 أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جزء منها، بمرور الوقت. 497 00:42:34,585 --> 00:42:38,077 الوقت؟ ذلك لَكما ياحمامتا الحبِّ. 498 00:42:38,422 --> 00:42:41,190 لقضاء العمرُ سوية. 499 00:42:41,559 --> 00:42:45,050 أنا ليس عندي وقت. نفذ الوقت بالنسبة لي. 500 00:42:55,606 --> 00:42:58,995 - ما الأمر؟ أريد التحدث الى الماريشال ويذيربي. 502 00:42:59,009 --> 00:43:02,001 - حَسناً، مَنْ أنت؟ - السيدة والترز، السيدة بيل والترز 503 00:43:02,846 --> 00:43:04,279 أَنا الماريشال ماالخطب؟ 504 00:43:04,448 --> 00:43:07,747 ان بريانت مارلو، يرْهب ويهدد اخيه ويل. 505 00:43:07,918 --> 00:43:11,877 سيجلب فاتورة بيع هذه الليلة، ويرغمني على توقيعها. 506 00:43:12,056 --> 00:43:15,116 - أين؟ - في بيتِي، خارج دالاس. 507 00:43:15,292 --> 00:43:19,925 - حَسناً، أنا سَأَذْهبُ مَعك. - شكرا لك. 508 00:43:27,605 --> 00:43:29,573 - مَنْ كانت ؟ - سينورا والترز. 509 00:43:29,740 --> 00:43:32,800 سينورا والترز؟ غير ممكن. أنا تركتها في دالاس 510 00:43:32,977 --> 00:43:35,502 - اذن من...؟ - انا لا اعرف. 511 00:43:35,679 --> 00:43:36,941 كارلوس. 512 00:43:37,114 --> 00:43:38,581 كارلوس. . . 513 00:43:38,749 --> 00:43:39,875 . . . إدعُ فاكيوراس 514 00:43:40,050 --> 00:43:43,575 الحق بالمارشال وأخبره ان الامرأة كذبت. 515 00:43:43,753 --> 00:43:47,991 ألبيرتو! مانويل الجميع هيا امتطوا خيولكم 516 00:44:02,039 --> 00:44:03,734 أعلى. 517 00:44:03,941 --> 00:44:05,636 أعلى. 518 00:44:19,322 --> 00:44:21,490 عمل جميل، فلو. 519 00:44:22,058 --> 00:44:24,683 إنزلْ مِنْ ذلك الحصانِ. 520 00:44:26,230 --> 00:44:28,528 فقط متشوق للركوب، هاه؟؟ 521 00:44:28,699 --> 00:44:31,600 نعم، كثيراً " ولَيسَ بما فيه الكفاية للنزول ." 522 00:44:31,769 --> 00:44:35,532 كنت أعرف أنك لست السيدة والترز ولكني اقامر 524 00:44:35,939 --> 00:44:38,601 هل تذكر كيف قتلت كولين؟ 525 00:44:38,776 --> 00:44:40,334 أنت تسرعني، ولكني سأحاول. 526 00:44:40,511 --> 00:44:41,944 خذ وقتك. 527 00:44:42,112 --> 00:44:46,993 أنا لاارغب بتناول الطعام والحلوى بسرعه 528 00:44:49,586 --> 00:44:51,383 خائف؟ 529 00:44:51,655 --> 00:44:54,850 اضرب بسرعة مثل التمساحِ. 530 00:45:02,499 --> 00:45:05,063 صوت اطلاق النار سيجذبهم الى هنا. 531 00:45:05,135 --> 00:45:08,595 دعْهم يُطاردونَ سرجاً فارغاً. 532 00:45:32,229 --> 00:45:36,288 زحلقتهم كدَهنَ الخنزير أليس كذلك؟ لكنه لَن يكسبك شيءَ. 534 00:45:36,400 --> 00:45:39,494 إذا قتلتني ستخسر $ 10,000. 535 00:45:40,170 --> 00:45:42,400 - عن ماذا تتحدث؟ - دار البلدية. 536 00:45:42,573 --> 00:45:44,991 لقد ودعت الشيك في المصرفِ. 537 00:45:45,042 --> 00:45:48,739 ولا يصرف الا إذا أُنا وقعت الإطلاقَ. 538 00:45:48,912 --> 00:45:50,504 لا تلدغ بذلك. 539 00:45:50,981 --> 00:45:53,176 ولا ماريشال ويذيربي، ولا 10 الالاف. 540 00:45:53,350 --> 00:45:55,580 وويل سَيَسْلخُ جلدك وأنت حيّ. 541 00:45:55,753 --> 00:45:58,347 - أذا انت لاتضربه أنا سَافعل. - دعه ياكلها المغفل. 542 00:45:58,522 --> 00:46:03,252 أسكتوا. أحاول التفكير في ماذا سيفعل ويل لوكان في مكاني . . 544 00:46:03,527 --> 00:46:07,453 انها مقامرة جيدة، براينت. حياتي ضد رزمة من المال 545 00:46:07,998 --> 00:46:09,522 أنا سَأَجتازُ خارجا من هنا. . . 546 00:46:14,605 --> 00:46:16,630 . . . بلطف وسهوله. . . 547 00:46:18,142 --> 00:46:20,235 . . . بينما انت تفكر. 548 00:46:24,548 --> 00:46:27,108 ويل سيصب النار والكبريت عليك. 549 00:46:27,618 --> 00:46:29,950 ما الذي سنفعله؟ 550 00:46:32,656 --> 00:46:36,057 حَسناً،لماذا اقلق بشأن ويل ؟ أنا من استدرجه الى هنا . 551 00:46:36,226 --> 00:46:39,751 أَنا استحق أكثر مِنْ $ 10,000 ! 552 00:46:45,102 --> 00:46:48,094 لاتحصل على ماتريد الا وانت في القبر. 553 00:46:48,272 --> 00:46:51,830 غبي لقد لعقك الياهو 554 00:48:21,965 --> 00:48:24,559 لن يستطيع الابتعاد كثيرا على حصانِي. 555 00:48:24,735 --> 00:48:27,431 رينو. رينو، ولد. 556 00:48:27,604 --> 00:48:29,572 رينو. 557 00:48:36,346 --> 00:48:38,678 جيري، أنت وبيل حوطْوا هذه المنطقه . 558 00:48:38,849 --> 00:48:42,478 إلبقيه انتشروا لا تتركوه يفلت. 559 00:48:45,856 --> 00:48:47,619 رينو، ولد. 560 00:48:47,991 --> 00:48:49,686 رينو. 561 00:48:57,501 --> 00:48:59,128 رينو. 562 00:49:01,638 --> 00:49:04,129 فيلاس، تعال انه مختبأ هنا 563 00:49:04,308 --> 00:49:09,038 انا اسمع صوت صهيل رينو هيا لندعه يخرج 564 00:49:32,602 --> 00:49:34,069 يا. 565 00:49:36,506 --> 00:49:41,068 النجده تعالوا إلى هنا 566 00:49:41,311 --> 00:49:44,802 تعتقد أنك ذكي، أليس كذلك؟ 567 00:49:46,216 --> 00:49:48,150 ، أنت فيلاس، تعال الى هنا 568 00:49:48,552 --> 00:49:50,383 يا 569 00:49:53,824 --> 00:49:57,050 أنت فيلاس،تعال هنا. انزلني. 570 00:49:57,127 --> 00:50:00,994 - ماذا حدث؟ - لا يهم ماذا حدث. خلصني. 571 00:50:23,987 --> 00:50:25,852 لقد اتى. 572 00:50:58,655 --> 00:51:00,350 اين ويل مارلو الآن؟ 573 00:51:00,524 --> 00:51:02,389 مع مات كولتر في الداخل يتكلم بالنزاهه. 574 00:51:02,559 --> 00:51:05,357 انت جعلت ويل يعتقد أنك بجانبِه، تذكر. 575 00:51:05,529 --> 00:51:07,087 كانت خدعه. 576 00:51:07,264 --> 00:51:08,925 في حالة. . . 577 00:51:09,099 --> 00:51:12,262 لا تطلب مني الشهاده ضدّ نفسي. 578 00:51:15,072 --> 00:51:18,064 وظيفة كهذه تحتاج رجل من العيار الكبير سّيد مارلو. 579 00:51:18,241 --> 00:51:19,538 فقط ادعوني ويل. 580 00:51:19,709 --> 00:51:21,404 مساء الخير، مات. مساء،الخير سّيد مارلو. 581 00:51:21,578 --> 00:51:24,342 - مساء،الخير قاضي. - أوه، فقط ادعوه ويل. 582 00:51:24,514 --> 00:51:27,244 أنا كنت أُخبرُ السّيد مارلو عن فكرتِنا. 583 00:51:27,417 --> 00:51:29,851 وَصلنا للحصول على رئيسِ للبلدية. 584 00:51:30,020 --> 00:51:31,510 أوه، بلا شك. 585 00:51:31,688 --> 00:51:34,919 في مدينة مثل مدينتنا، نحن سنحتاج الى اضويةَ. . . 586 00:51:35,092 --> 00:51:36,821 . . . وارصفة. . . 587 00:51:37,828 --> 00:51:40,058 . . . ومراحيض داخليه. 588 00:51:40,230 --> 00:51:43,324 مساء الخير،ماريشال. صبّْ لنفسك شراب. 589 00:51:43,500 --> 00:51:46,298 - مساء الخير،ماريشال. - نحن نشعر بان السّيدَ مارلو . . . 590 00:51:46,470 --> 00:51:49,371 . . . سيترشح للعمدة. - ماريشال الا تعتقد باني سانالها. 591 00:51:49,539 --> 00:51:52,440 أنا رشحت ذلك العملِ لَك، لكن السّيدةَ والترز هنا. . . 592 00:51:52,609 --> 00:51:54,873 الم تخبرك؟ لقد إشتريتُ العمل مِنها. 593 00:51:55,045 --> 00:51:57,240 - مساء، سّيدة والترز. - مساء الخير، ماريشال. 594 00:51:58,014 --> 00:52:01,211 أخشى أن السيد مارلو ليس لديه فرصه للترشح لرئيس البلدية. 595 00:52:01,818 --> 00:52:04,981 - لم لا؟ - أسعى أن تكون خلف القضبان. 596 00:52:05,155 --> 00:52:06,383 تلك نكتة هائلة. 597 00:52:06,556 --> 00:52:09,457 أنا لا أَنْصحَك بتصريحات غير مسؤولة، مارشال. 598 00:52:09,626 --> 00:52:12,561 انه في تعاون وثيق مع شقيقه. كلاهما مذنب، . 599 00:52:12,729 --> 00:52:17,757 هذا كذب أي شخص يقول باني مَع بريانت، أنا ساقاضيه بتهمة التشهير. 600 00:52:17,934 --> 00:52:19,993 الان تخلصت من كمين نصبه بريانت لي. 601 00:52:20,170 --> 00:52:23,139 مستحيل. انه لا يجرؤ على ذلك . . . 602 00:52:23,974 --> 00:52:27,307 كان مختبأ في تقاطع جوليت. 603 00:52:27,477 --> 00:52:30,037 - قتلته. - لقد اطلق النار صوبي. 604 00:52:30,213 --> 00:52:31,737 أنا كان لابد أن اهرب. 605 00:52:31,915 --> 00:52:33,678 وتركك تهرب. . . ؟ 606 00:52:34,518 --> 00:52:35,985 الحمد لله . 607 00:52:37,087 --> 00:52:40,284 لا يوجد رجل يريد موت شقيقه 608 00:52:41,892 --> 00:52:43,917 الشيء المثير هو كيف وجدت طريقي للخروج. 609 00:52:44,094 --> 00:52:46,654 انه لايعرف بأنّني أَشتري الجوكواي أكثر منك؟؟؟؟؟؟؟؟؟ 610 00:52:46,830 --> 00:52:49,697 إعتقدَ انه إذا قتلَني، فهو سيكلفك اموال. 611 00:52:49,866 --> 00:52:53,324 لقد اعتقد بان يتركني اخرج افضل من ان اساومك على رقبتِه. 612 00:52:53,904 --> 00:52:57,464 سّيد مارلو، هذا صعب التصديق. . . أن مواطنا مثلك 613 00:52:57,640 --> 00:53:00,702 - انه براينت، ذلك المرتد. لقد كان دائما ضدي. 615 00:53:00,944 --> 00:53:04,277 يَكره مبدأُي المطيع للقانونُ. ويحاولُ وَضع العراقيل بطريقي. 616 00:53:04,447 --> 00:53:07,712 ويل محق. ولا يقبل بأعمال اخيه، ماريشال. 617 00:53:07,884 --> 00:53:10,011 ويل.واضح والا لماذا، 618 00:53:10,187 --> 00:53:12,849 وعد بمكافأة للقبض على براينت 619 00:53:13,023 --> 00:53:15,287 أنا أَكرهُ ان اشنقه بيدي دون موافقتك. 620 00:53:15,458 --> 00:53:19,019 حسنا، أنت تعرف، كم يكره الرجل ان يضع مكأفأة للقبض على شقيقه. 621 00:53:19,196 --> 00:53:21,187 سمعتم ذلك؟ هو يريده حيا أو ميتا. 622 00:53:21,364 --> 00:53:24,299 الآن، أيّ رجل اكثر منه يستحق ان يشغل منصب رئيسِ البلدية. 623 00:53:24,467 --> 00:53:27,833 - نعم - نعم، انه على حق 624 00:53:28,138 --> 00:53:30,366 أنت على حق مات. 625 00:53:31,441 --> 00:53:33,170 انت خسرت مارشال. 626 00:53:33,343 --> 00:53:36,801 أُخولُك لنشر جائزتِي 627 00:53:37,180 --> 00:53:42,078 ألفين دولار للقبض على بريانت مارلو. حيّاً أو ميّتاَ 628 00:53:42,252 --> 00:53:45,483 - أعتقد بأني يجب أن اكون شجاع بما فيه الكفاية. . . 629 00:53:45,655 --> 00:53:48,589 . . . كي أقول أني كنت مخطئا بحقك سّيد مارلو. 630 00:53:48,958 --> 00:53:50,021 شكرا لك مارشال 631 00:53:50,193 --> 00:53:52,525 شكراً لكم، ايها السادة المحترمون، . 632 00:53:52,696 --> 00:53:54,459 ليلة سعيدة، مات. 633 00:53:55,365 --> 00:53:57,629 هو سيكون رئيس بلدية جيد. 634 00:53:58,068 --> 00:54:02,068 كنت أتمنى أن تكون ليلة السبت حتى أتمكن من أخذ حمام. 635 00:55:42,439 --> 00:55:43,804 يا، بريانت. 636 00:55:43,973 --> 00:55:45,463 - ماذا؟ - هذا رينو. 637 00:55:45,642 --> 00:55:47,974 رينو،حبيبي. 638 00:55:48,945 --> 00:55:51,379 - ماهذا؟ - ماذا؟ 639 00:55:51,681 --> 00:55:53,444 ألفين دولار؟ 640 00:55:53,616 --> 00:55:56,016 أوه، لا. مستحيل. 641 00:55:56,186 --> 00:55:59,280 أوه، لا. "الأخ ويل لايفعل ذلك." 642 00:55:59,456 --> 00:56:01,151 فكره بارعه، أليس كذلك؟ 643 00:56:01,324 --> 00:56:03,758 الماريشال يعمل المستحيل للقبض عليك 644 00:56:03,927 --> 00:56:06,395 والبلدة ستشكل قوات لملاحقتك. . . 645 00:56:06,563 --> 00:56:08,292 . . . ولااعرف كيف ستتخلص منهم 646 00:56:08,465 --> 00:56:11,229 . . .ولن يهدأ لهم بال حتى يَحْصُلوا على تلك الجائزةِ. 647 00:56:11,401 --> 00:56:15,462 وأَلاخ ويل سيكون موقفه ابيض، والطريق ممهد له. 648 00:56:16,606 --> 00:56:18,870 بيت. بيت. 649 00:56:19,042 --> 00:56:20,771 الماريشال. 650 00:56:22,979 --> 00:56:25,812 بريانت،الماريشال. 651 00:56:46,035 --> 00:56:48,060 انه خلف تلك الصخرةِ 652 00:56:48,238 --> 00:56:52,105 تحركوا بهدوء وعندما اطلق النار، اطلقوا النار ايضا 653 00:57:29,212 --> 00:57:31,009 توقفوا. 654 00:57:32,182 --> 00:57:36,380 الماريشال عرف مخبانا وهو سَيَعودُ ويجلب قوات معه . 655 00:57:36,553 --> 00:57:38,885 سنبقى مختبئون داخل الصخور. . . 656 00:57:39,055 --> 00:57:41,993 . . . وسيمكننا قتلهم كلهمْ عندما ياتون. 657 00:57:56,473 --> 00:58:00,034 أوه، ريب. ريب. 658 00:58:02,111 --> 00:58:05,409 لقد رجعت. أنت بامان. 659 00:58:10,687 --> 00:58:12,712 - اين مارتن؟ - في البلدةِ. 660 00:58:12,999 --> 00:58:17,253 هو ولويس وفاكيوراس خرجوا للبحث عنك 661 00:58:17,825 --> 00:58:20,159 - مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يَتركوك هنا لوحدك. 662 00:58:20,897 --> 00:58:23,122 ساذهِب إلى دالاس. أنا يجِب أَن اجد مارتن. 663 00:58:23,299 --> 00:58:26,992 هو سيرجع الى هنا. . . أنا لا أَستطيع الإنتِظار. 665 00:58:27,070 --> 00:58:29,732 اللّيلة أنا سَأَنهي عملي في تكساس. 666 00:58:29,906 --> 00:58:31,999 وسوف لن اعود، تونيا. 667 00:58:32,175 --> 00:58:33,540 لَنْ تعود؟ 668 00:58:33,710 --> 00:58:36,372 أخبرتك، لن أمكث هنا لفترة طويلة. 669 00:58:36,846 --> 00:58:38,575 نعم أنا أتذكر 670 00:58:38,748 --> 00:58:40,841 هذا ما أردتيه. 671 00:58:41,351 --> 00:58:43,418 كان ذلك قبل ثلاثة أسابيع 672 00:58:43,753 --> 00:58:45,886 لم يتغير شيء.. 673 00:58:47,891 --> 00:58:49,999 كُل شيء تغير، ريب. 674 00:58:51,694 --> 00:58:53,423 أنا لا اسمح لك بالرحيل. 675 00:58:53,596 --> 00:58:57,661 انت مخطوبة لمارتن. ومن المقرر أن تتزوجيه ماذا بشأنه؟ 676 00:58:58,001 --> 00:59:00,067 - وماذا بشأنك؟ 677 00:59:00,237 --> 00:59:02,299 انسيني أنا مجرم مطلوب 678 00:59:02,438 --> 00:59:04,030 نعم، أَعرف ذلك. 679 00:59:04,307 --> 00:59:07,174 مارتن أخبرَك؟ لِماذا؟ 680 00:59:07,343 --> 00:59:09,904 هَل يخاف أن انكر ذاتي؟ 681 00:59:10,013 --> 00:59:11,674 أنت لم تجب على سؤالي. 682 00:59:11,848 --> 00:59:12,906 ماذا بشأنك؟ 683 00:59:13,516 --> 00:59:16,207 لقد أجبت عليه. انسيني. 684 00:59:17,220 --> 00:59:20,995 - أنت لا تعني ذلك. - أنا أَعنيه أنا يَجِبُ أَنْ أَعنيه. 686 00:59:21,057 --> 00:59:23,617 منذ زمن بعيد، ربما كان مختلفا. 687 00:59:23,793 --> 00:59:25,658 وكنت غير مرتبطه بمارتن. 688 00:59:25,828 --> 00:59:30,995 أنا لا اريد أنْ أَختبأ وراء اسم مزيف اريد ان يكون لي اسم وبيت . 689 00:59:32,168 --> 00:59:34,329 لديك هذا البيتِ. 690 00:59:34,504 --> 00:59:37,399 قلت لك عندما جئت لأول مرةً. 691 00:59:44,247 --> 00:59:46,272 مارتن، انه بامان. 692 00:59:46,449 --> 00:59:49,610 سَمعت ذلك في دالاس. 693 00:59:51,888 --> 00:59:54,083 تهاني، ريب. 694 00:59:54,224 --> 00:59:57,021 هل رأيت ويل مارلو؟ وتراسك 696 00:59:57,260 --> 01:00:00,457 في كل مرة يحاول ان يذهب إلى براينت، كولتر يحصره بشراب. 697 01:00:00,630 --> 01:00:05,761 - الشعبيه بدات تصعد إلى رأسهِ. - مات كولتر؟ صديق عائلة مارلو؟ 698 01:00:05,935 --> 01:00:07,926 انه مخطط ريب. 699 01:00:08,204 --> 01:00:10,899 إلى أين انت ذاهبه؟ 700 01:00:12,775 --> 01:00:16,070 انه ذاهِب إلى دالاس. وساذهب معه. 702 01:00:16,779 --> 01:00:20,112 أنت تبقين هنا، حيث تنتمين. 703 01:00:27,690 --> 01:00:29,487 لَمْ اتوقع إيجادك هنا. 704 01:00:29,659 --> 01:00:33,457 توقعتك في دالاس تنتظر بريانت. بريانت يعتقد ذلك أيضاً. 706 01:00:33,930 --> 01:00:36,922 يتوقعني ساجلب قوات لمطاردتهَ 707 01:00:37,100 --> 01:00:41,332 في الليل، سترتخي أعصابه وسَياتي لرؤية ماذا افعل. 708 01:00:41,504 --> 01:00:44,302 يمكنك البقاء هنا أيضا. أنا لا أُريدك تحت الاقدام. 709 01:00:45,408 --> 01:00:48,639 ريب، ماذا ستفعل بشانها؟ 710 01:00:48,811 --> 01:00:52,308 جئت الى هنا لقتل بريانت. وبعد ذلك، سوف ارحل. 712 01:00:52,548 --> 01:00:54,743 أنت ليس من الضروري أن ترحل. 713 01:00:54,917 --> 01:00:58,318 أنا سارحل، وانت تعرف ذلك. حتى لقد اخبرتها. 714 01:00:58,488 --> 01:01:01,013 يمكن ان احصل على الهدوء في مكان اخر. 715 01:01:01,190 --> 01:01:02,782 ماذا لو كنت أحد المطلوبين . . 716 01:01:02,959 --> 01:01:05,252 . . . انت حر بالذهاب او البقاء ؟ ولكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 717 01:01:05,495 --> 01:01:08,225 ساقطع جذوري في دالاس وأخذها بعيدا عنك. 718 01:01:08,398 --> 01:01:09,763 على أي حال أنا ممكن. 719 01:01:09,932 --> 01:01:13,368 انا مسرور انك قلت ذلك. ً لعبتها جيدا وانا سألعب بنفس الطريقة أيضا . 720 01:01:14,170 --> 01:01:18,931 أنت ستكون أحمق إذا أنت لَم تعملها. 720 01:01:27,770 --> 01:01:32,931 شهادة عفو لبلايد هولستير 721 01:01:44,400 --> 01:01:46,061 - اين ريب؟ - لقد ذهب. 722 01:01:46,235 --> 01:01:49,033 - يريد ك ان تبقي هنا معي. - سمعته 723 01:01:49,205 --> 01:01:51,400 لَكنك ما زِلت تريدين الذهاب مَعه؟ 724 01:01:51,741 --> 01:01:53,436 أنت لا تريدني أَنْ اتظاهر. 725 01:01:53,609 --> 01:01:57,375 لا، أنا لا أُريدَ ذلك، لَكني لا أُريدك أَنْ تذهبي. 726 01:01:57,547 --> 01:02:01,381 - أنا يَجِب أَنْ. . . - تونيا، لديه الطريق الذي يريده. 727 01:02:01,551 --> 01:02:03,348 ماذا تعني؟ 728 01:02:03,619 --> 01:02:06,554 تذكرين ما قلته حول وحشية الأمل؟ 729 01:02:06,723 --> 01:02:11,790 هناك حيث لايوجد عفو. انه لا يزال ملاحقا. 731 01:02:56,806 --> 01:02:59,070 ربما أنا لست ذكيا كما كنت أتصور. 732 01:02:59,242 --> 01:03:01,836 ربما بريانت لا ياتي. 733 01:03:02,812 --> 01:03:04,939 ويل لم يذهب اليه. 734 01:03:05,381 --> 01:03:07,508 أنا أَعتقد. 735 01:03:08,084 --> 01:03:10,143 نحن لَسنا من النوعَ الذي يصبح شعبي جداً . . . 736 01:03:10,319 --> 01:03:12,617 أي أحمق يمكن أن يرى ان المارشال خدعني. 737 01:03:12,789 --> 01:03:15,553 الآن البلدة وقفت ضد اعطاء صوتي إلى بريانت. 738 01:03:15,725 --> 01:03:18,750 في أيّ لحظة هو سيأتي ويطوف في و. . . 739 01:03:26,669 --> 01:03:29,993 اليس عندهم بيوتِ للذِهاب اليها؟ 740 01:03:33,376 --> 01:03:36,004 قبل شهر، ما كَانَ يمكن لاحدهم أَنْ يقف هناك. 741 01:03:36,179 --> 01:03:38,704 أنت الآن لاتستطيع ان تسالهم. . . 742 01:03:38,881 --> 01:03:40,439 . . . فهم كُلهم هناك. . . 743 01:03:40,616 --> 01:03:43,676 . . . المتوقع انك سترسل فرقه لمطاردة بريانت. 744 01:03:44,620 --> 01:03:47,453 إذا ركبوا معي، فنصفهم سوف لن يرجع. 745 01:03:47,623 --> 01:03:48,920 هم يعرفون ذلك 746 01:03:49,091 --> 01:03:51,952 ومع ذلك ما زالوا على استعداد. 747 01:04:08,611 --> 01:04:11,045 ما قدمته لنا أكثر من دار بلدية، مارشال. 748 01:04:11,214 --> 01:04:13,339 أعطيتنا العزم لإستعادة بلدتنا. 749 01:04:13,416 --> 01:04:16,299 نحن راغبون للكفاح من أجلها ثانيةً. 750 01:04:16,318 --> 01:04:19,695 تستحق الكفاح من اجلها. 751 01:04:34,804 --> 01:04:37,671 الكثير من تاريخ دالاس يقف هناك 752 01:04:37,840 --> 01:04:39,569 لقد كان المستوطن الاسكتلندي 753 01:04:39,742 --> 01:04:43,371 . . . جوني براين العجوز يدون في سجل بيتِه . 754 01:04:43,546 --> 01:04:46,413 ان المستوطنين الجدد من الشرق والجنوب. 755 01:04:46,582 --> 01:04:49,415 هم الموجودين في دالاس الآن. 756 01:04:49,719 --> 01:04:52,916 وانا اعتقد ان الاسكتلندي العجوز كان يعرف ماذا يكتب: 757 01:04:53,089 --> 01:04:55,580 " هناك رجل يتنفس بخفوت. . ." 758 01:04:55,758 --> 01:04:57,248 أَعرف البقية. 759 01:04:57,426 --> 01:04:59,084 كنت سعيدا بك، مارشال. 760 01:04:59,161 --> 01:05:03,495 نحن يسعدنا ان تجعل هذه أرضِكِ الام أيضاً. 761 01:05:03,666 --> 01:05:06,601 أنت لا تتحدث عني. أنت تتحدث عن شارة من القصدير. . . 762 01:05:06,769 --> 01:05:08,498 . . . ودفتر صكوك ويذيربي. 763 01:05:08,671 --> 01:05:12,370 الى جانب ذلك، أنا اجلس على فتيل قصير. 764 01:06:14,637 --> 01:06:16,901 إسمعوا جميعاً اجلبوا وساخِة قطنكم الى هنا 765 01:06:17,073 --> 01:06:19,803 خذ ماعندك ايها المستوطن. وابتعد؟ 766 01:06:19,976 --> 01:06:22,342 خلال أراضي الذرةِ وأراضي الابقار. . . 767 01:06:22,511 --> 01:06:26,669 . . . وأرض تنز دهناً قذراً دمر عربتي. 768 01:06:28,851 --> 01:06:31,842 أبعد تلك العربةِ من هنا. 769 01:06:32,688 --> 01:06:35,623 شبح القيصر العظيم. 770 01:06:35,825 --> 01:06:39,088 بيتي، استلمي هذه قليلاً. 771 01:06:48,404 --> 01:06:51,771 أنا لا اريد طردك، لكني اشم رائحة حرب هنا. 772 01:06:51,941 --> 01:06:55,934 كما تريد كولونيل وإذا كنت ترغب برامي جيد مرة أخرى. . . 773 01:06:56,112 --> 01:06:57,374 عن ماذا تتحدث؟ 774 01:06:57,546 --> 01:06:59,343 الا تتذكرني سيد؟ 775 01:06:59,515 --> 01:07:01,176 هيلاس من ماكون. 776 01:07:01,350 --> 01:07:03,477 رَكبت بفوجِك في جورجيا. 777 01:07:04,286 --> 01:07:06,846 انا عريف في القوّاتِ . 778 01:07:07,023 --> 01:07:09,355 أنا لم اكن في جورجيا. 779 01:07:17,199 --> 01:07:21,431 إذا لم تكن العقيدَ ريب، فهذه لَيستْ تكساس. 780 01:07:21,704 --> 01:07:23,672 ماذا قلت؟ 781 01:07:24,206 --> 01:07:26,436 أنا أقسم أنه عقيدي القديم. . . 782 01:07:26,609 --> 01:07:29,339 قلت اسمه ريب؟ 783 01:07:29,512 --> 01:07:30,809 أنا متأكد. 784 01:07:30,980 --> 01:07:32,904 العقيد هوليستر، سيد 785 01:07:33,081 --> 01:07:36,411 سلاح فرسان جورجيا الخامس. 786 01:07:44,693 --> 01:07:46,593 يبدو أن المستوطن تعرف عليك. 787 01:07:46,762 --> 01:07:47,922 لا تذهب للتقصي، قاضي 788 01:07:48,097 --> 01:07:52,957 ذلك الفتيل القصيرِ على وشك ان يرميني خارج البلدةِ. 789 01:08:16,225 --> 01:08:20,049 كيف هرب ويل مارلو ؟ ويل ؟ انه في مكتبِه. 791 01:08:20,262 --> 01:08:24,326 لقد اجتازني جنوباً كان مسرعا وكأن الجحيم خلفه. 792 01:08:24,500 --> 01:08:28,927 جنوبا؟ ثم انه لَيسَ ذاهِباً إلى براينت. 793 01:08:32,575 --> 01:08:34,475 هل رايت رجل يخرج من هذا المبنى؟ 794 01:08:34,643 --> 01:08:38,044 أنا لا أعرف من أين أتي ، لكنه خرج مثل التربنتين. . . 795 01:08:38,214 --> 01:08:39,977 . . .عندما قلت له انك العقيد هوليستر 796 01:08:40,516 --> 01:08:42,882 أنت وفمك الكبير. أنت التربنتينَ. 797 01:08:43,052 --> 01:08:46,488 - أنا لم أقصد ... - على أي حال، لقد فعلت شيئا واحدا: 798 01:08:46,922 --> 01:08:49,891 لقد اثبت أنهم كانوا جميعا في في جورجيا. 799 01:08:50,059 --> 01:08:54,222 الكلاب التي لا تقتل الأغنام، لا تهرب. 800 01:08:54,897 --> 01:08:58,728 نحن سنمسك بويل قبل ان يقطع مسافه طويله 801 01:08:59,835 --> 01:09:02,895 - أنا سَأذهب خلف براينت. - حظّ سعيد،ريب. 802 01:09:11,914 --> 01:09:15,577 أنتم ابتعدوا من هنا. ألى الداخل. 803 01:09:33,068 --> 01:09:36,731 سوف لَنْ تتحدث عن مخرجكَ من هنا هذه المرة، مارشال. 804 01:09:36,906 --> 01:09:38,635 أنت الاخر براينت. 805 01:10:37,132 --> 01:10:39,191 لا يمكنك خداعي. 806 01:10:39,635 --> 01:10:43,901 هناك رجل واحد فقط في العالم كله يمكنه اطلاق النار بهذا الشكل. 807 01:10:44,073 --> 01:10:46,371 ريب هولستر. 808 01:10:46,542 --> 01:10:48,407 هولستر . . 809 01:10:49,945 --> 01:10:53,108 . . . اقبض على أخي، ويل. 810 01:10:53,816 --> 01:10:57,947 هو الذي اشعل النارَ في جورجيا. 811 01:11:05,995 --> 01:11:07,929 طال أمد طبخ الهريس. 812 01:11:08,097 --> 01:11:10,190 نحن سنشرب نخب ريب . 813 01:11:10,366 --> 01:11:12,459 فكره جيده 814 01:11:30,753 --> 01:11:33,779 - مذكرة ؟ - نعم،انها تخصه. 815 01:11:36,725 --> 01:11:39,250 ريب هولستر. هذا مستحيل. 816 01:11:39,428 --> 01:11:41,692 كيف يمكنه المجيء الى هنا 817 01:11:43,098 --> 01:11:44,588 هل تعلم هذا؟ 818 01:11:44,767 --> 01:11:49,067 بالتأكيد كنت أعرف. لِهذا وَضعتُ رصيدي على دالاس. 819 01:13:06,749 --> 01:13:09,343 لكن، قاضي، كَيف تكون حقود جدا؟ 820 01:13:09,518 --> 01:13:12,646 أمس هو كان بطلك، واليوم هو مجرمُ. 821 01:13:12,821 --> 01:13:16,689 انه لا يزال الرجل نفسه، الرجل الذي ساعد نا جميعا. 822 01:13:16,859 --> 01:13:18,850 انها ليست مسألة حقد. 823 01:13:19,027 --> 01:13:22,460 انها مسألة القانون. المتعلق بالحقائق 825 01:13:22,865 --> 01:13:23,957 حقائق؟ 826 01:13:24,133 --> 01:13:26,533 ماذا لو أحرقوا منزل عائلتك 827 01:13:26,702 --> 01:13:29,193 . . . هل ستتمتع بروية الرمادِ؟ 828 01:13:29,371 --> 01:13:32,829 أبّ وأخت ريب ما زالوا مفقودين. 829 01:13:33,442 --> 01:13:35,376 هل تعتقد ان الحرب انتهت ، قاضي. . . 830 01:13:35,544 --> 01:13:39,139 . . . فقط لأن بعض ألاولاد وقعوا بعض الاوراق في فرجينيا؟ 831 01:13:39,314 --> 01:13:43,011 أنا لااعتقد. في حين لا يزال مذنب واحد على قيد الحياة. 832 01:13:43,185 --> 01:13:46,985 اعتقد ريب ان براينت عملها لوحده، لَكنَّه علم العكس. 833 01:13:47,156 --> 01:13:50,319 ان الذي اعطى الضوء الاخضر إلى هولستير هو ويل. 834 01:13:50,492 --> 01:13:53,552 ولكن ليس له الحق في تنفيذ القانون بيديه. 835 01:13:53,729 --> 01:13:56,721 حق؟ هو سُحِبَ واطلق النار بالحقوق القانونية. 836 01:13:56,899 --> 01:13:58,389 راينا ذلك 837 01:13:58,567 --> 01:14:03,027 أَحترمُ الرجلَ كاحترامكم له، لَكنِّي أَحترمُ القانونَ أكثرَ. 838 01:14:03,372 --> 01:14:06,068 ويذيربي، لقد ارتكبت عملية احتيال. . . 839 01:14:06,241 --> 01:14:08,573 . . . في السَماح لهذا المجرمِ بتقمص شخصيتك. 840 01:14:08,744 --> 01:14:10,997 ويجب الإبلاغ عن ذلك إلى النائب العام 841 01:14:11,013 --> 01:14:12,913 - ريب غير مجرمَ. 842 01:14:13,081 --> 01:14:15,776 غير مجرمَ؟ وهذا دليل مباشر 843 01:14:15,884 --> 01:14:17,998 هذا هو الأصلِي . 844 01:14:18,387 --> 01:14:20,412 جاءَ أمس. 845 01:14:23,158 --> 01:14:24,853 استميحك عذرا؟ 846 01:14:25,060 --> 01:14:26,425 على أي أساس؟ 847 01:14:26,595 --> 01:14:28,392 لخدمة الولايات المتحدة على شكل مارشال 848 01:14:28,597 --> 01:14:31,532 هل نسيت انه قتل كولين، واوقف هجماتُ الماشيةَ. . . 849 01:14:31,700 --> 01:14:33,990 . . . وبراينت مقتول الآن؟ 850 01:14:38,140 --> 01:14:40,973 لديك كل هذا ولا تتكلم؟ 851 01:14:41,143 --> 01:14:44,573 تمنيت بأن براينت يَربح المعركة. 852 01:14:47,183 --> 01:14:49,849 يمكنك إلقاء اللوم علي . . . 853 01:14:50,018 --> 01:14:54,682 لقد ذهب مرة أخرى يظن نفسه مجرم 854 01:15:25,554 --> 01:15:27,920 نقدر بالتأكيد اهتمامك في هذا، سيد . 855 01:15:28,090 --> 01:15:30,888 - سّيد. . - أبيرناثي. 856 01:15:31,059 --> 01:15:35,825 يَكُونُ ريشة في إرتِفاع قبّعتِي شرير مثل ريب هولستر 857 01:15:38,967 --> 01:15:40,662 لقد اتى. 858 01:15:41,803 --> 01:15:43,600 - انه هو. - انت متاكد؟ 859 01:15:43,772 --> 01:15:45,967 كل التاكيد 860 01:15:56,418 --> 01:15:58,149 هياْ، شريف اعتقله. 861 01:15:58,320 --> 01:16:01,993 أبقِه هناك حتى يضعوا الحبل حول رقبتِه. 862 01:16:07,996 --> 01:16:10,561 مرحباً، اصدقائي. كيف انتم . . ؟ 863 01:16:12,134 --> 01:16:15,127 مضى وقت طويل لم نشنق اشخاص. . . 864 01:16:15,203 --> 01:16:18,037 . . . خبئوا الاطلاقات في احذيتهم 865 01:16:18,407 --> 01:16:20,568 من الافضل تنام فوق. فالارضيه باردهُ. 866 01:16:20,742 --> 01:16:23,905 لا يهم صحتي. إنظرْ الى الذي أعطاَك الكلمةَ. 867 01:16:24,079 --> 01:16:27,981 اسمه لَيسَ ابرناثي. انه مارلو. وهو سَيَعُودُ لدالاس. 868 01:16:28,250 --> 01:16:31,413 خُذْ الأمور بسهولة , القاضي تومكينس سَيَراك صباح الإثنينَ. 869 01:16:31,587 --> 01:16:32,952 واسرد حكايتكَ له. 870 01:16:33,121 --> 01:16:34,782 - صباح الإثنين؟ - صباح الإثنين. 871 01:16:34,957 --> 01:16:37,993 حَسناً، انها أربعة. . . أنا لا أَستطيع. . . 872 01:16:41,763 --> 01:16:43,594 خذ راحتك ولد. 873 01:16:43,765 --> 01:16:46,700 لاتستطيع ان تفعل اي شيء على ذلك الكرسي 874 01:16:48,003 --> 01:16:49,527 ميجيل. 875 01:16:54,776 --> 01:16:56,573 ميجيل. 876 01:17:29,645 --> 01:17:32,808 انتظري. أنت ابقى هنا. 877 01:17:35,250 --> 01:17:36,649 مَنْ أنتم؟ 878 01:17:36,818 --> 01:17:39,412 انهم أولادي، فيليب. 879 01:17:41,923 --> 01:17:43,550 لويس. 880 01:17:48,063 --> 01:17:51,827 خذ الرجالَ وعودوا الى مواقعكم. 881 01:17:52,267 --> 01:17:55,701 إغلق الأبوابَ والمصاريع. 882 01:17:58,007 --> 01:18:00,234 - ايها المجرم. - خذ سفاحيك خارجا. 883 01:18:00,409 --> 01:18:03,207 إنبحي كما تريدين. أنا لُعِنت مِن قِبل الشيطان قبل ذلك. 884 01:18:03,378 --> 01:18:06,438 لقد عشت مثل النبلاء نتيجة توصياتي. 885 01:18:06,615 --> 01:18:10,142 - توصياتك لاتفيد الان. - لذلك انا اقول. 886 01:18:10,318 --> 01:18:11,910 أنا سإغلق حساباتي هنا. 887 01:18:12,087 --> 01:18:14,521 أنا سأخذ أموالي الشرعيه مَعي الآن. 888 01:18:14,690 --> 01:18:16,419 لقد سرقت ماشيتنا. 889 01:18:16,591 --> 01:18:18,525 ليس لدينا ما يكفي لجمع الأموال 890 01:18:18,694 --> 01:18:20,025 إحصلْ عليها. 891 01:18:20,195 --> 01:18:21,994 الليلة؟ من أين؟ 892 01:18:22,097 --> 01:18:23,291 من ويذيربي. 893 01:18:23,465 --> 01:18:25,989 هو سَيَعطيك الـ25,000. 894 01:18:26,301 --> 01:18:28,792 - لن تحصل على اي شيء - هل .. . . ؟ 895 01:18:28,970 --> 01:18:31,564 ولَكن لا تخبر ويذيربي لماذا تريده. 896 01:18:31,740 --> 01:18:34,641 أفعل ذلك وستحصل على جرائكَ 897 01:18:34,810 --> 01:18:36,038 ولكن ماذا سأقول له؟ 898 01:18:36,211 --> 01:18:40,993 أنت لاتجد أي مشكلة باختلاق الاعذار ِ عندما تريد اقتراض المال. 899 01:18:41,049 --> 01:18:44,382 لو كنت مكانك، لآسرعت. 900 01:19:00,102 --> 01:19:01,797 أنا سادفع لك. 901 01:19:01,970 --> 01:19:04,530 لكن إذا اذيتهم، أنت ستدفع لي. 902 01:19:04,973 --> 01:19:06,998 - تذكر ذلك. - انت تذكر. 903 01:19:10,513 --> 01:19:13,743 ابي أخبر البلدة كلها عنه. . . 904 01:20:07,636 --> 01:20:09,501 أيها الأحمق! هل أنت مجنون؟ 905 01:20:09,671 --> 01:20:10,933 أهدأ! 906 01:20:20,749 --> 01:20:22,808 النجده النجده 907 01:20:22,984 --> 01:20:25,851 !النجده النجده 908 01:20:30,458 --> 01:20:32,585 ! النجده 909 01:20:42,237 --> 01:20:45,330 انت، افتح هذا الباب. افتح هذا الباب 910 01:20:45,506 --> 01:20:48,566 اندلاع حريق. نحن سَنبعدكم عن البنايةِ. 911 01:20:49,010 --> 01:20:51,568 انت توقف. 911 01:21:04,010 --> 01:21:06,568 سجن مقاطعة ترانت 912 01:21:10,532 --> 01:21:13,365 اسرعوا الى خيولكم 913 01:21:17,138 --> 01:21:19,935 حَسَناً، رجال. 914 01:22:00,181 --> 01:22:04,995 بيرت، كيرلي التقطا تلك العربه. بقية الصبيان اتبعوني 915 01:22:26,174 --> 01:22:30,270 ولكن، سيد روبلز، ليس هناك25,000$ كاش في البلدةِ كلها. 916 01:22:30,445 --> 01:22:32,504 - يجب أن يكون هناك - ولكن لماذا تريد ذلك؟ 917 01:22:32,681 --> 01:22:35,980 لا تسألني. لا تسألني عن اي شيء . 918 01:22:36,151 --> 01:22:38,415 ولاتقول شيء للذين ستطلب منهم . 919 01:22:38,586 --> 01:22:42,283 فانه يعني أكثر من حياتي، مارتن. 920 01:22:43,858 --> 01:22:45,993 انتظر هنا 921 01:23:08,683 --> 01:23:12,446 - جلبتهم؟ - من التجار والمصرفيين ومن السيدة والترز . . 923 01:23:12,487 --> 01:23:14,948 - اخبرتهم بشيئء؟ - لا . 924 01:23:15,324 --> 01:23:18,384 - عليك أن تقول لي لمن هذا. - لا أستطيع أن أقول لك. 925 01:23:18,560 --> 01:23:20,585 - اذن انا سأذهب معك.. - لا، لاتتدخل. 926 01:23:20,762 --> 01:23:23,996 هل لويل مارلو علاقة بهذا؟ 927 01:23:24,599 --> 01:23:27,065 - هل هو عادَ إلى دالاس؟ - لا. 928 01:23:27,335 --> 01:23:30,104 دون فيليب، هَلْ تونيا بخير؟ 929 01:23:30,271 --> 01:23:32,992 أمل ذلك يا فتى 930 01:23:37,112 --> 01:23:38,602 "تأمل ذلك؟ 931 01:23:45,253 --> 01:23:46,981 سّيد روبلز 932 01:23:49,758 --> 01:23:52,488 ابقي عينيك مسلطه لروبلز العجوز. 933 01:23:52,660 --> 01:23:56,925 إذا لم يكن وحده، أخبرْ الرجالَ ببدء اطلاق النار. 934 01:24:10,145 --> 01:24:12,613 - اين ويل مارلو؟ - إعتقدت بأنك تطارده. 935 01:24:12,781 --> 01:24:15,306 لقد مكر بي ورمى بي في السجن 936 01:24:15,483 --> 01:24:17,348 هذا يعني انه رجع الى هنا. 937 01:24:17,519 --> 01:24:18,884 رجع. 938 01:24:19,054 --> 01:24:20,851 لِهذا السبب فيليب أرادَ المالُ. 939 01:24:21,022 --> 01:24:22,011 أَيّ مال؟ 940 01:24:22,190 --> 01:24:24,454 لقد كان هنا. واراد مني 25,000$ كاش 941 01:24:24,626 --> 01:24:26,457 ولم يقل لِماذا. 942 01:24:26,628 --> 01:24:29,756 - لَكنَّه قالَ بأنه ليس لمارلو. - الا تستخدم عقلك 943 01:24:29,931 --> 01:24:32,957 لماذا لايتكلم الشخص؟ لأنه هناك بندقية في ظهرِه. 944 01:24:33,134 --> 01:24:36,991 - نعم، ولكن مارلو لم يكن. . . لا. - مارلو لَيسَ مَع فيليب؟ 945 01:24:37,705 --> 01:24:42,763 هذا يعني انه يحتجز تونيا ولويس، كرهائن. 946 01:24:44,345 --> 01:24:47,013 - مسدس جديد ؟ - نعم. 947 01:24:52,487 --> 01:24:54,011 سأذهب للحصول على قوات معي. 948 01:24:54,189 --> 01:24:58,556 لك ذلك. انا حصلت على مسدس جاهز. 949 01:24:59,004 --> 01:25:02,554 - منذ متى غادر فيليب؟ - من مدة طويله انت لاتستطيع اللحاق به. 950 01:25:02,730 --> 01:25:04,261 يمكن أن أحاول. 951 01:25:04,999 --> 01:25:07,864 إجلبْهم على طول. 952 01:25:16,544 --> 01:25:20,137 حسنا سيعود اباك في دقيقة أَو إثنين. خذي راحتك 954 01:25:20,315 --> 01:25:23,148 ثلاثتهم قيدوهم معا. 955 01:25:23,318 --> 01:25:27,015 لقد صنعت حبل المشنقة لرقبتك. هذا البيتِ سيخبر بأسرارَه. 956 01:25:27,188 --> 01:25:32,592 الرماد لا يخبر الأسرار. علمت أن هوليستر في جورجيا. 957 01:25:39,667 --> 01:25:42,101 جاء روبلز 958 01:25:44,906 --> 01:25:46,373 جاء روبلز. 959 01:25:48,977 --> 01:25:50,205 جاء روبلز. 960 01:25:55,783 --> 01:25:57,808 انه لوحده. 961 01:25:59,287 --> 01:26:02,185 - كل شيء على ما يرام. انه لوحده. 961 01:26:02,287 --> 01:26:04,685 - أحضره الى الداخل. 962 01:26:11,432 --> 01:26:13,525 انه هوليستر 963 01:26:38,760 --> 01:26:41,661 جاء ويذيربي ومعه قوات 964 01:26:53,942 --> 01:26:56,206 افتح، ويل. 965 01:28:16,758 --> 01:28:20,285 استخدم عتادك، ويل ثم انا سأقتلك. 966 01:28:25,433 --> 01:28:28,493 ماذا ستفعل عندما ينفذ رصاصكَ مارلو؟ 967 01:28:29,437 --> 01:28:31,769 حصلت على مسدس اخر. 968 01:29:06,140 --> 01:29:08,506 ساحسب عندك مسدسين 969 01:29:08,676 --> 01:29:12,842 ذلك يعني بقى عندك خمسة اطلاقات. 970 01:29:15,316 --> 01:29:17,250 احمق، لم اكن انا؟ 971 01:29:17,418 --> 01:29:19,648 كان يجب ان اقتلك قبل أسابيع. 972 01:29:19,821 --> 01:29:21,948 لكنك كنت ذكي. 973 01:29:22,490 --> 01:29:24,685 مسحت اثارك في جورجيا. 974 01:29:27,195 --> 01:29:30,130 كل ما عندي رائحة براينت. 975 01:29:39,273 --> 01:29:41,434 بقى عندك 3 اطلاقات. 976 01:29:41,609 --> 01:29:43,999 وبعد ذلك سوف أقتلك. 977 01:29:44,011 --> 01:29:46,002 بيدي هاتين. 978 01:29:49,884 --> 01:29:52,819 حلمت باني اقتلك براينت . . . 979 01:29:56,124 --> 01:30:00,389 طول الوقت أنتَ الذي تضيء اللهبَ. 980 01:30:20,715 --> 01:30:24,541 أبتعد عن النافذةِ، ويل. ذلك يجعلك هدف سهل. 981 01:30:45,773 --> 01:30:49,865 هل تعتقد حقا ان الرماد سيغطيك ؟ 982 01:30:51,813 --> 01:30:54,547 تلك رصاصتك الاخيرة. 983 01:31:06,861 --> 01:31:09,329 اين تونيا ولويس؟ 984 01:31:09,497 --> 01:31:13,992 أنا لم اؤذهم. انهم في الطابق العلوي أنا لم اؤذهم.. . . 985 01:31:26,147 --> 01:31:28,206 إنهضْ على قدميك. 986 01:31:33,654 --> 01:31:35,713 دعني أذهب. أنت لن تأسف على ذلك. 987 01:31:35,890 --> 01:31:37,790 أنا سأترك دالاس. ولن أرجع. 988 01:31:37,959 --> 01:31:39,859 أوه، لا. 989 01:31:40,027 --> 01:31:42,325 أوه، لا، ويل. أبدا. 990 01:31:42,497 --> 01:31:45,523 كنت ترغب في رؤيتهم يحترقون، هل تذكر؟ 991 01:31:45,700 --> 01:31:47,793 الان حان دورك. 992 01:31:48,503 --> 01:31:50,095 رقبتك،ويل. 993 01:31:50,271 --> 01:31:53,499 سيحرقها الحبل، والبلدة كلها تنظر اليك. 994 01:31:53,708 --> 01:31:58,872 احترق قانونيا، ويل. بالطريقة التي ترغب بها. 995 01:32:04,452 --> 01:32:07,584 وهنا زوجين أكثر لك، شريف. 996 01:32:14,295 --> 01:32:18,025 ماهذا، سيد أبيرناثي، انت حصلت عليه مرة أخرى. 997 01:32:18,966 --> 01:32:22,699 أنت سوف تحبه، شريف. . هنا 998 01:32:28,442 --> 01:32:31,342 - أنطونيا، لويس. أين هم؟ - في الطابق العلوي. 999 01:32:31,511 --> 01:32:33,641 ويل مارلو. هو المطلوبُ الوحيد. 1000 01:32:33,848 --> 01:32:36,373 أنطونيا. لويس. 1001 01:32:38,286 --> 01:32:40,311 أنطونيا. 1002 01:32:41,322 --> 01:32:43,153 تونيا. 1003 01:32:43,324 --> 01:32:44,791 ريب. 1004 01:32:46,227 --> 01:32:47,956 أوه، ريب. 1005 01:32:48,129 --> 01:32:49,994 أوه،ريب. 1006 01:32:52,567 --> 01:32:54,296 حسنا . . 1007 01:32:54,468 --> 01:32:56,868 . . . أنت ربحت رهاني. - ماذا؟ 1008 01:32:57,038 --> 01:33:00,474 رهان الشارةِ ، تذكر؟ بانك لا تستطيع أن تنهي مارلو، أليس كذلك؟ 1009 01:33:00,641 --> 01:33:02,700 كانت لديك فرصتك، لَكنَّك لم تفعلها. 1010 01:33:02,877 --> 01:33:06,278 ذلك اليمين الذي قسمته كماريشال ورطك كثيراً. 1011 01:33:08,249 --> 01:33:11,047 هنا انت رجل حر. 1012 01:33:11,218 --> 01:33:15,018 إزرع جذورك في دالاس. ثم احصد قطنك. 1013 01:33:15,189 --> 01:33:16,622 وربي اطفالك. 1014 01:33:16,791 --> 01:33:18,383 مارتن. . . 1015 01:33:19,226 --> 01:33:21,285 - أَتمنى. . . - ليس من الضروري أن تقولي ذلك. 1016 01:33:21,462 --> 01:33:23,430 أنا أعرف ما هي آمالك. 1017 01:33:23,598 --> 01:33:25,259 إلى أين تذهب؟ 1018 01:33:25,433 --> 01:33:28,561 حسنا، انت حصلت على شخص لزرع القطنِ. 1019 01:33:28,736 --> 01:33:31,966 وأنا حصلت غلى سكة حديد للبناء 1020 01:33:36,210 --> 01:33:39,373 ذلك ألاجنبي الأفرنجي يتكلم الأمريكيه . 1021 01:33:42,717 --> 01:33:44,378 وكذلك أنت. 1022 01:34:11,007 --> 01:34:12,378 {{{النهاية}}}