1 00:01:33,093 --> 00:01:35,928 Dix Steele ! Comment allez-vous ? 2 00:01:36,387 --> 00:01:41,263 - Vous ne me remettez pas ? - Non, pas vraiment. 3 00:01:41,517 --> 00:01:44,637 Vous avez écrit mon film pour la Columbia. 4 00:01:44,812 --> 00:01:47,101 Je ne vois jamais les films que j'écris. 5 00:01:47,523 --> 00:01:49,730 Arrêtez d'embêter ma femme ! 6 00:01:50,945 --> 00:01:55,571 Vous n'auriez jamais dû vous toquer de lui, même si ce porc est riche. 7 00:01:55,824 --> 00:01:58,944 - Rangez-vous donc ! - Et pourquoi pas ici ? 8 00:02:13,300 --> 00:02:15,376 - Bonsoir, M. Steele. - Bonsoir, Dave. 9 00:02:15,553 --> 00:02:17,545 Je vais la garer en face. 10 00:02:20,559 --> 00:02:23,132 - Votre autographe. - Et qui suis-je donc ? 11 00:02:23,311 --> 00:02:26,229 - J'en sais rien. - T'occupe, c'est personne. 12 00:02:26,648 --> 00:02:29,020 Elle a raison. 13 00:02:36,408 --> 00:02:38,400 On avait renoncé à te voir. 14 00:02:38,577 --> 00:02:40,569 - Bonsoir, Mel. - Où étais-tu passé ? 15 00:02:40,745 --> 00:02:43,236 - Paye la tournée ! - Voilà quelqu'un... 16 00:02:43,415 --> 00:02:48,077 le grand réalisateur Louis Barnes. Riche bien avant l'impôt. 17 00:02:48,253 --> 00:02:51,254 - On t'appelle depuis 3 jours. - Tu me connais ! 18 00:02:51,424 --> 00:02:54,757 Je réponds à la troisième sonnerie si je suis là. 19 00:02:56,888 --> 00:03:00,671 Rendez-moi ce livre que je vous ai laissé. 20 00:03:00,850 --> 00:03:02,392 Je l'ai presque terminé. 21 00:03:02,768 --> 00:03:06,019 Dis ''Je l'aime bien'' et tu es payé dès demain. 22 00:03:06,188 --> 00:03:07,387 Je l'aime bien. 23 00:03:07,565 --> 00:03:11,230 Ça ferait un film superbe, ce que j'appelle une épopée. 24 00:03:11,402 --> 00:03:14,901 - C'est-à-dire ? - Un film très long... 25 00:03:15,072 --> 00:03:21,490 - où il se passe des tas de choses. - Donnez-nous des allumettes en souvenir. 26 00:03:23,457 --> 00:03:27,585 Laissez-moi le livre, M. Steele. Je l'aurai fini à votre départ. 27 00:03:27,753 --> 00:03:29,662 D'ailleurs j'ai déjà lu la fin. 28 00:03:29,838 --> 00:03:31,463 Prenez votre temps. 29 00:03:35,177 --> 00:03:38,047 - Elle est ton public. - Si tu répètes ça... 30 00:03:38,222 --> 00:03:39,764 je change d'agent. 31 00:03:41,266 --> 00:03:44,718 - Allons à l'autre bout. - Mais il n'est pas contagieux. 32 00:03:44,895 --> 00:03:49,356 - Comment va, noble prince ? - Très bien, Tragédien. 33 00:03:51,985 --> 00:03:53,064 Que prenez-vous ? 34 00:03:53,238 --> 00:03:55,111 - Une fine. - Du lait. 35 00:03:55,281 --> 00:03:57,404 Une fine, pour M. Waterman. 36 00:03:57,659 --> 00:04:01,359 - Vous dînez ou vous passez ? - Comment ça marche, Paul ? 37 00:04:01,537 --> 00:04:04,906 Comme le spectacle, ça continue. 38 00:04:06,167 --> 00:04:09,583 - Qui produit l'épopée ? - Brody. Et Lloyd va mettre en scène. 39 00:04:09,837 --> 00:04:13,787 Mets-toi au travail. Tu es trop resté en marge. 40 00:04:13,967 --> 00:04:16,374 Arrête ton char. On a besoin du fric tous les deux. 41 00:04:16,553 --> 00:04:21,594 Ne travaille pas pour moi. J'ai mon appartement, ma voiture, mes ulcères. 42 00:04:21,766 --> 00:04:25,846 - Le lait n'est pas cher. - Je n'écris que si ça me plaît. 43 00:04:26,105 --> 00:04:30,932 - Combien de fois devrais-je te le répéter... - C'est juste un film. 44 00:04:31,110 --> 00:04:36,899 Tu ne peux pas chipoter. Tes succès sont anciens. 45 00:04:37,074 --> 00:04:41,238 On fait tous des bides, sauf toi, parce que tu refais le même film... 46 00:04:41,412 --> 00:04:43,985 depuis 20 ans. Tu vends des esquimaux. 47 00:04:44,248 --> 00:04:49,076 Mais toi aussi. La différence, c'est que je l'admets. 48 00:04:49,545 --> 00:04:52,830 - Un jour, je te surprendrai. - Voilà l'occasion. 49 00:04:53,090 --> 00:04:56,506 - Althea Bruce... - Brody dit qu'il suffit de suivre le livre. 50 00:04:56,678 --> 00:05:00,296 - Tu veux une cravate ? - Salut, les gars ! 51 00:05:00,473 --> 00:05:03,225 Quel film j'ai fait ! À la projection... 52 00:05:03,476 --> 00:05:07,011 - tout le monde en était fou. - Bonsoir, Junior. 53 00:05:07,188 --> 00:05:10,355 - Personne n'est sorti ! - Tu ne salues pas un acteur ? 54 00:05:10,525 --> 00:05:12,317 Tu appelles cela un acteur ? 55 00:05:12,527 --> 00:05:15,611 Ça fait 10 ans qu'il oublie ses répliques. 56 00:05:15,780 --> 00:05:18,781 Cela a fait des millions pour ton beau-père. 57 00:05:18,950 --> 00:05:22,200 - Il a fait une star d'un poivrot. - Quelle menace ! 58 00:05:22,454 --> 00:05:24,945 L'idole des années 20 ! 59 00:05:25,124 --> 00:05:29,038 Regardez-le contempler fixement son verre. 60 00:05:29,211 --> 00:05:34,039 Vos histoires de gendre retardent de 50 ans. 61 00:05:34,216 --> 00:05:37,799 - C'est ignoble ! - Arrête, Dix ! 62 00:05:37,970 --> 00:05:40,888 Qu'est-ce qui te prend ? Calme-toi ! 63 00:05:41,140 --> 00:05:42,765 Dix remet ça ! 64 00:05:43,017 --> 00:05:46,351 - Je m'en vais. - Mel, reconduis Charlie ! 65 00:05:53,194 --> 00:05:54,985 Si je restais ? 66 00:05:56,365 --> 00:05:59,449 - Lis le livre cette nuit. - Mais oui. 67 00:05:59,618 --> 00:06:03,034 Je passerai te réveiller demain, vers 10 h. 68 00:06:03,914 --> 00:06:06,156 Plutôt 11 h. 69 00:06:08,919 --> 00:06:14,506 Même s'il a cherché, une autre fois, faites-le au parking. 70 00:06:14,675 --> 00:06:18,968 - Des œufs au jambon ! - Je choisirai les œufs moi-même. 71 00:06:19,137 --> 00:06:23,135 Asseyez-vous ici et ne vous en faites pas. 72 00:06:27,105 --> 00:06:28,848 Dixon Steele ! 73 00:06:29,732 --> 00:06:33,315 - Que deviens-tu ? - Entre 2 films. 74 00:06:33,486 --> 00:06:37,187 Hier, je ne dormais pas. Tu sais ce que j'ai fait ? 75 00:06:37,365 --> 00:06:41,232 - Tu as appelé un tas de gens ? - Seulement toi. Où étais-tu ? 76 00:06:41,411 --> 00:06:44,447 - Chez moi. - Tu n'aimes plus parler ? 77 00:06:44,622 --> 00:06:49,165 - Pas à qui a mon numéro. - Viens, j'ai une caisse de tonique. 78 00:06:49,419 --> 00:06:53,879 - Non, j'ai un livre à lire. - Avant, je te faisais la lecture. 79 00:06:55,425 --> 00:06:57,666 J'ai appris à lire tout seul. 80 00:07:01,472 --> 00:07:05,601 Tu méprises toutes les femmes ? Juste celles que tu connais ? 81 00:07:05,768 --> 00:07:07,512 J'étais mignon avec toi. 82 00:07:07,687 --> 00:07:13,227 Non, pas avec moi. Mais tu étais mignon. Je te téléphonerai. 83 00:07:20,783 --> 00:07:22,942 Merci de me l'avoir laissé. 84 00:07:27,332 --> 00:07:30,498 - Quel est votre nom ? - Mildred. Mildred Atkinson. 85 00:07:30,961 --> 00:07:33,879 - Où habitez-vous ? - À lnglewood, avec ma tante. 86 00:07:34,048 --> 00:07:37,132 - Vous avez une voiture ? - Non, je prends le bus. 87 00:07:37,301 --> 00:07:40,800 - Je vous reconduis. - J'ai un rendez-vous. 88 00:07:40,971 --> 00:07:42,679 - Annulez-le. - Je ne peux pas. 89 00:07:42,848 --> 00:07:46,051 Et puis, je ne sors jamais avec un client. 90 00:07:46,810 --> 00:07:49,728 Je ne voulais pas vous sortir... 91 00:07:49,897 --> 00:07:52,435 - mais vous reconduire à la maison. - J'ai rendez-vous. 92 00:07:52,608 --> 00:07:53,983 Chez moi. 93 00:07:54,526 --> 00:07:56,069 M. Steele. 94 00:07:57,696 --> 00:08:02,192 Vous pouvez m'aider. Je suis las, je ne lirai pas. 95 00:08:02,369 --> 00:08:06,283 - Racontez-moi le livre. - Vous pensiez à ça ? 96 00:08:06,957 --> 00:08:10,242 Mince ! Je me sens toute importante. 97 00:08:10,752 --> 00:08:14,417 Pensez ! Maintenant, je pourrai dire que... 98 00:08:14,589 --> 00:08:17,709 j'ai raconté l'histoire au scénariste. 99 00:08:17,884 --> 00:08:22,012 J'appelle Henry pour annuler le rendez-vous. 100 00:08:28,937 --> 00:08:32,935 L'accès à l'immortalité vaut tous les sacrifices ! 101 00:08:44,579 --> 00:08:47,782 Que c'est joli ici ! 102 00:08:48,457 --> 00:08:50,664 Le genre hacienda ? 103 00:08:53,754 --> 00:08:55,712 Pardon. 104 00:09:03,515 --> 00:09:05,424 Une voisine ? 105 00:09:05,601 --> 00:09:09,847 Non, je ne l'avais jamais vue. 106 00:09:19,656 --> 00:09:22,278 Un instant, je reviens. 107 00:09:25,829 --> 00:09:27,703 Faites comme chez vous. 108 00:09:29,041 --> 00:09:31,117 C'est fabuleux d'être écrivain. 109 00:09:32,086 --> 00:09:33,996 Formidable ! 110 00:09:41,846 --> 00:09:46,307 - Servez-vous un verre ! - Je ne bois pas. 111 00:09:48,895 --> 00:09:54,399 Avant de travailler chez Paul, je croyais qu'un acteur faisait son texte. 112 00:09:54,567 --> 00:09:57,770 Quand c'est une star, oui. 113 00:10:00,073 --> 00:10:02,149 Qu'y a-t-il ? 114 00:10:02,409 --> 00:10:06,241 M. Steele, je ne suis venue ici que pour vous raconter le livre. 115 00:10:06,413 --> 00:10:07,528 Althea. 116 00:10:07,706 --> 00:10:10,458 Si ce n'était qu'un prétexte... 117 00:10:10,626 --> 00:10:13,710 - Vous voulez partir ? - Non, à moins que... 118 00:10:13,963 --> 00:10:18,340 Je me mets toujours à l'aise pour travailler. 119 00:10:18,592 --> 00:10:20,668 Très bien. 120 00:10:21,136 --> 00:10:27,139 Alors, donnez-moi une limonade avec un zeste. C'est un cou de cheval. 121 00:10:36,611 --> 00:10:42,198 - Comment dois-je raconter ? - Comme si j'étais votre tante. 122 00:10:42,367 --> 00:10:46,447 Alors, c'est l'histoire d'Alathea Bruce. Elle est très riche. 123 00:10:46,621 --> 00:10:49,456 Elle a une grande maison au bord de l'océan. 124 00:10:49,624 --> 00:10:55,497 Elle a voiliers, voitures, bijoux et elle est veuve. 125 00:10:55,672 --> 00:10:56,835 Quelle chanceuse ! 126 00:10:58,466 --> 00:11:03,971 Beaucoup d'hommes l'emmènent partout, dans les endroits chics. 127 00:11:04,223 --> 00:11:07,972 - Elle ne tient à aucun. - Althea. 128 00:11:08,144 --> 00:11:12,604 Un jour, elle voit par sa fenêtre un maître-nageur. 129 00:11:12,773 --> 00:11:18,479 La scène est très bien décrite. Il a l'air d'un bronze. 130 00:11:18,654 --> 00:11:23,731 - Il faudrait du Technicolor. - Je vais le dire au producteur. 131 00:11:23,910 --> 00:11:29,331 Elle envoie son valet au maître-nageur pour le prier au petit-déjeuner. 132 00:11:29,498 --> 00:11:35,453 Et à la place, ils boivent du whisky. C'est une scène très osée. 133 00:11:36,423 --> 00:11:40,373 - Je vous ai parlé de son mari ? - Il est mort, non ? 134 00:11:40,552 --> 00:11:42,628 Oui, mais comment ? 135 00:11:42,804 --> 00:11:47,347 Ils faisaient de la voile, il est tombé à l'eau. Une enquête est en cours. 136 00:11:47,643 --> 00:11:48,805 Elle l'a tué ? 137 00:11:49,061 --> 00:11:52,643 Cela n'est pas précisé. Alors, elle s'éprend du maître-nageur... 138 00:11:52,814 --> 00:11:58,235 En réalité, c'est un étudiant en bactériologie. 139 00:11:59,154 --> 00:12:03,483 Un type qui voit les microbes. Elle lui dit qu'elle ne l’a pas fait. 140 00:12:03,659 --> 00:12:06,363 - Quoi ? - Tué Lester ! 141 00:12:07,455 --> 00:12:09,780 Lester est le mari, je suppose ? 142 00:12:09,958 --> 00:12:14,121 - Vous avez lu le livre ? - Non, et je ne pense pas le faire. 143 00:12:14,295 --> 00:12:15,671 Continuez ! 144 00:12:15,838 --> 00:12:17,796 Ensuite, des semaines de rêve ! 145 00:12:17,966 --> 00:12:19,756 Je vous entends ! 146 00:12:20,550 --> 00:12:22,508 Ils sont toujours ensemble. 147 00:12:23,011 --> 00:12:28,551 Elle veut l'épouser et mener la belle vie. Mais lui aime les bactéries. 148 00:12:28,725 --> 00:12:30,385 Un bactériologiste ! 149 00:12:30,560 --> 00:12:33,561 Elle tombe dans les bras de l'avocat. 150 00:12:33,730 --> 00:12:36,601 Il n'y a plus qu'à suivre le livre. 151 00:12:36,776 --> 00:12:40,227 Et voilà ! Il refuse de lui parler. 152 00:12:40,405 --> 00:12:43,904 Pourtant, elle essaie tout. 153 00:12:44,075 --> 00:12:48,120 Le désespoir ! Elle le veut terriblement, mais... 154 00:12:48,288 --> 00:12:53,874 il n'y a rien à faire. Un jour de tempête, elle nage dans l'océan, loin, loin. 155 00:12:54,043 --> 00:12:57,993 Elle crie ''Au secours"! 156 00:12:58,172 --> 00:13:00,628 Eh, j'ai des voisins ! 157 00:13:00,800 --> 00:13:04,501 Lui, il croit que c'est un de ses trucs. 158 00:13:04,679 --> 00:13:10,018 Elle continue ''Au secours"! Il réalise qu'elle est en danger. 159 00:13:10,185 --> 00:13:13,934 Il se jette à l'eau. Il fend les flots avec vélocité. 160 00:13:14,106 --> 00:13:16,858 Mais, déjà, elle a disparu. 161 00:13:17,026 --> 00:13:19,943 Elle a rejoint son mari dans l'océan. 162 00:13:20,112 --> 00:13:23,148 - C'est une histoire forte. - Oui, une épopée... 163 00:13:23,324 --> 00:13:25,862 Je vous l'ai dit. 164 00:13:27,661 --> 00:13:30,615 Je n'ai pas raconté tous les détails. 165 00:13:33,417 --> 00:13:37,249 - Quelle heure est-il ? - Oh, il est 12 h 30. 166 00:13:37,421 --> 00:13:39,129 C'est tout ? 167 00:13:40,133 --> 00:13:46,302 Pardon d'avoir été si stupide quand vous vous êtes changé. 168 00:13:46,473 --> 00:13:50,969 - Merci du rendez-vous annulé. - Je peux voir Henry n'importe quand. 169 00:13:51,144 --> 00:13:54,643 Cet Henry... Il est amoureux de vous ? 170 00:13:54,814 --> 00:13:59,441 Je le crois. Il est gentil et solide. Facile à vivre. 171 00:13:59,611 --> 00:14:02,481 Il est avec ses parents. Il a un bon boulot. 172 00:14:02,656 --> 00:14:06,155 - Vous, vous ne l'aimez pas. - Vous lisez les pensées ? 173 00:14:06,326 --> 00:14:09,659 Un écrivain aime à le croire. 174 00:14:10,331 --> 00:14:15,752 Vous avez quelqu'un ? C'est juste une question, comme ça... 175 00:14:15,920 --> 00:14:20,914 Écoutez, il est tard et je suis fatigué. Je dois me lever tôt. 176 00:14:22,009 --> 00:14:23,717 Très bien. 177 00:14:25,596 --> 00:14:28,266 Ça vous embête si je ne vous ramène pas ? 178 00:14:28,432 --> 00:14:31,517 Il y a une station de taxis juste au coin. 179 00:14:31,686 --> 00:14:34,473 Ça ira très bien. 180 00:14:35,439 --> 00:14:39,271 Bon, alors tenez... et je vous remercie beaucoup. 181 00:14:54,376 --> 00:14:58,919 - Bonsoir et merci, Mildred. - De rien. 182 00:15:11,394 --> 00:15:14,728 - Brub ! Que se passe-t-il ? - Bonsoir, Dix. 183 00:15:14,897 --> 00:15:17,649 - Quelle heure est-il ? - Près de 5 h. 184 00:15:17,817 --> 00:15:20,023 Ça dort pas, un flic ? Va-t'en ! 185 00:15:20,695 --> 00:15:22,355 C'est un ordre, major ? 186 00:15:22,530 --> 00:15:26,065 Tu me rappelles nos pires années. 187 00:15:29,871 --> 00:15:33,156 - Tu as bu ? - Non... et toi ? 188 00:15:35,209 --> 00:15:38,495 Non. Je dors depuis des heures. 189 00:15:39,714 --> 00:15:41,671 Tout habillé ? 190 00:15:42,259 --> 00:15:44,335 Qu'y a-t-il ? 191 00:15:45,179 --> 00:15:48,797 Et ton uniforme ? Tu as des ennuis ? 192 00:15:48,974 --> 00:15:52,675 Ils ont fait une erreur et j'ai été promu. 193 00:15:52,853 --> 00:15:56,721 - Félicitations. - Ceci n'est pas une visite de politesse. 194 00:15:57,942 --> 00:16:01,607 Ah, je vois. Cette pie de Junior a déposé plainte. 195 00:16:01,779 --> 00:16:05,029 Ce gendre... Je l'ai juste poussé. 196 00:16:05,199 --> 00:16:08,698 Je t'offrirai des gants pour Noël. Habille-toi ! 197 00:16:08,953 --> 00:16:14,706 - Mon chef veut te voir. - Je regrette de ne pas l'avoir rossé. 198 00:16:15,085 --> 00:16:18,750 - Ça n'a rien à voir avec Junior. - Alors, quoi ? 199 00:16:18,922 --> 00:16:20,665 Lochner t'expliquera. Dépêche ! 200 00:16:20,840 --> 00:16:24,589 - Fais-toi du café. - Non, merci. 201 00:16:25,011 --> 00:16:27,467 - Je suis marié. - Pourquoi ? 202 00:16:27,639 --> 00:16:29,845 Elle avait de l'argent. 203 00:16:30,016 --> 00:16:34,595 De plus, je l'aime. Attends de la voir. 204 00:16:44,991 --> 00:16:47,482 Tu as lu de bons livres ? 205 00:16:50,246 --> 00:16:55,833 - Ça t'a endormi. - C'est un crime, à Hollywood ? 206 00:17:04,176 --> 00:17:09,930 Ramener chez soi la fille du vestiaire pour écouter une histoire, c'est bizarre ? 207 00:17:10,391 --> 00:17:14,887 C'était bien pratique. Elle avait lu le livre, moi non. 208 00:17:15,063 --> 00:17:19,227 Mais pourquoi l'avoir emmenée chez vous ? 209 00:17:19,401 --> 00:17:20,776 C'est là que je bosse. 210 00:17:21,945 --> 00:17:24,780 Vous n'aviez pas d'autre idée en tête ? 211 00:17:25,032 --> 00:17:30,073 - Je n'ai rien fait d'autre. - Elle a pris un verre ? 212 00:17:30,245 --> 00:17:34,160 Oui... de la limonade avec un zeste. 213 00:17:34,416 --> 00:17:38,248 Un cou de cheval. Le verre est chez moi... 214 00:17:38,420 --> 00:17:41,836 avec les empreintes. J'étais trop fatigué pour le laver. 215 00:17:42,924 --> 00:17:46,838 20 dollars pour le taxi... c'est beaucoup ! 216 00:17:47,012 --> 00:17:50,926 - Elle m'a rendu service. - 2 billets de 10 ? 217 00:17:51,099 --> 00:17:54,682 Oui, mais... je ne pourrai pas les identifier. 218 00:17:56,063 --> 00:18:01,649 Mais dans un cas pareil, un gentleman n'appelle-t-il pas un taxi ? 219 00:18:02,069 --> 00:18:05,319 J'étais trop fatigué pour être un gentleman. 220 00:18:16,709 --> 00:18:21,170 Cette fille a été retrouvée assassinée... 221 00:18:21,339 --> 00:18:23,628 précipitée d'une voiture en mouvement ! 222 00:18:23,800 --> 00:18:29,387 Quelle est votre réaction ? Choc, horreur, compassion ? 223 00:18:29,555 --> 00:18:32,675 Non... De la brusquerie... 224 00:18:32,850 --> 00:18:37,062 Des plaisanteries vaseuses... Vous m'intriguez ! 225 00:18:38,481 --> 00:18:43,392 J'aurais pu être plus fin, oui. Mais ne vous souciez pas du reste. 226 00:18:43,569 --> 00:18:46,903 À moins de vouloir m'arrêter pour manque d'émotion. 227 00:18:47,616 --> 00:18:51,994 - Autre chose sur son rendez-vous ? - Je vous ai déjà tout dit. 228 00:18:54,290 --> 00:18:57,741 - Il y en a d'autres. - Des marques sur le cou ? 229 00:18:57,918 --> 00:19:01,786 L'assassin se serait servi du bras et non des mains. 230 00:19:02,047 --> 00:19:05,132 Vous enregistrez sur bande ou sur fil ? 231 00:19:05,968 --> 00:19:08,007 Sur bande. 232 00:19:08,470 --> 00:19:10,510 Voici le micro. 233 00:19:12,975 --> 00:19:17,720 - Tu le connais depuis quand ? - Il m'a commandé 3 ans, outre-mer. 234 00:19:17,896 --> 00:19:22,605 - Vous vous êtes vus après la guerre ? - Je l'ai appelé il y a un an. 235 00:19:22,777 --> 00:19:26,027 Il ne m'a jamais rappelé. 236 00:19:26,489 --> 00:19:29,858 Un flic, ça ne m'intéressait pas. 237 00:19:30,744 --> 00:19:35,322 Renvoie le voiturier et l'autre fille du vestiaire. 238 00:19:35,498 --> 00:19:39,543 - Des photos ? - Ce n'est pas de refus. 239 00:19:41,922 --> 00:19:45,706 Ça nous aiderait tous beaucoup d'établir qu'elle est partie... 240 00:19:45,884 --> 00:19:50,510 de son plein gré et que vous n'êtes pas sorti. 241 00:19:50,681 --> 00:19:53,303 On est venu ? On vous a appelé ? 242 00:19:53,476 --> 00:19:55,682 Non, personne. 243 00:19:55,853 --> 00:19:57,312 Pauvre petite ! 244 00:19:57,480 --> 00:20:01,524 Personne n'est venu. Je n'ai pas répondu au téléphone. 245 00:20:01,692 --> 00:20:07,031 - Vous le laissez sonner ? - Souvent ! Amis et voisins le confirmeront. 246 00:20:07,281 --> 00:20:08,989 Attendez une minute ! 247 00:20:18,542 --> 00:20:21,033 Miss Gray. 248 00:20:25,092 --> 00:20:29,255 Bonjour, Miss Gray. Asseyez-vous. 249 00:20:35,769 --> 00:20:38,640 Mon nom est Lochner. Voici le sergent Nicolaï. 250 00:20:38,814 --> 00:20:40,972 - Bonsoir. - Comment allez-vous ? 251 00:20:51,703 --> 00:20:54,657 Désolé... Plus de café ! 252 00:20:56,624 --> 00:20:59,198 Connaissez-vous ce gentleman ? 253 00:21:02,589 --> 00:21:05,673 - L'avez-vous déjà vu ? - Oui... quelques fois. 254 00:21:05,842 --> 00:21:06,873 Où ? 255 00:21:07,051 --> 00:21:09,803 Nous habitons la même résidence. 256 00:21:09,971 --> 00:21:11,513 Vous savez qui c'est ? 257 00:21:11,973 --> 00:21:16,434 Quand j'ai emménagé, il y a quelques jours... 258 00:21:16,603 --> 00:21:20,849 la gérante m'a parlé de lui. Elle est fière d'avoir un client célébré. 259 00:21:21,107 --> 00:21:24,441 - Vous l'avez vu hier ? - En revenant chez moi... 260 00:21:24,612 --> 00:21:27,447 je l'ai vu rentrer avec une fille. 261 00:21:27,615 --> 00:21:30,106 C'était Mildred Atkinson... 262 00:21:30,284 --> 00:21:34,282 assassinée entre 1 h et 2 h ce matin. 263 00:21:40,252 --> 00:21:42,624 - Assassinée ? - Oui... on l'a étranglée 264 00:21:42,796 --> 00:21:47,624 - dans l'étau d'un bras. - Démolie... vous voyez ? 265 00:21:49,303 --> 00:21:51,794 Vous êtes rentrée quand ? 266 00:21:52,807 --> 00:21:54,551 Peu après minuit. 267 00:21:54,726 --> 00:21:59,471 L'avez-vous revu, après que lui et la fille sont rentrés ? 268 00:21:59,648 --> 00:22:02,317 Oui... environ 1/2 h plus tard. 269 00:22:02,484 --> 00:22:05,401 Elle partait et il la saluait. 270 00:22:05,570 --> 00:22:09,615 - 1/2 h, vous êtes sûre ? - Il me faut ça... 271 00:22:09,783 --> 00:22:13,365 - pour aller au lit. - On voit sa porte de votre chambre ? 272 00:22:13,536 --> 00:22:17,071 Elle était sur son balcon en négligé. 273 00:22:17,332 --> 00:22:19,823 La nuit était chaude. J'étouffais. 274 00:22:20,085 --> 00:22:23,121 - Il n'est pas parti avec elle ? - J'en suis sûre. 275 00:22:23,297 --> 00:22:26,382 - Que faisait-il ? - Il me regardait. 276 00:22:27,009 --> 00:22:31,256 Sans le connaître, vous avez fait très attention à lui. 277 00:22:31,722 --> 00:22:33,181 À cela, oui. 278 00:22:33,349 --> 00:22:36,635 - C'est votre habitude ? - Non. 279 00:22:37,144 --> 00:22:40,311 C'est sa célébrité qui vous intéressait ? 280 00:22:40,564 --> 00:22:44,348 Pas du tout. Mais il a l'air intéressant. 281 00:22:44,527 --> 00:22:45,855 J'aime son visage. 282 00:22:47,071 --> 00:22:50,654 Ce sera tout. Au revoir, Miss Gray. 283 00:22:50,825 --> 00:22:53,742 Au revoir, commissaire. 284 00:22:55,205 --> 00:22:56,865 Barton ? 285 00:23:01,086 --> 00:23:04,585 Les jolies femmes admirent souvent votre visage ? 286 00:23:04,756 --> 00:23:09,334 Pas aussi franchement. Terminé avec moi ? 287 00:23:09,802 --> 00:23:11,878 Pour le moment. 288 00:23:13,514 --> 00:23:16,135 Soyez moins matinal, la prochaine fois. 289 00:23:17,768 --> 00:23:20,224 Je t'appelle. 290 00:23:25,569 --> 00:23:28,523 Je vais la raccompagner. 291 00:23:28,697 --> 00:23:32,777 Je rentre toujours avec l'homme qui m'a sortie. 292 00:23:32,951 --> 00:23:36,285 - Je peux vous reconduire ? - Je vais marcher. 293 00:23:36,455 --> 00:23:39,989 Je n'ai jamais été dehors si tôt. 294 00:23:44,504 --> 00:23:49,629 Si l'on te tirait du lit à 5 h pour t'interroger, tu te sentirais bien ? 295 00:23:49,801 --> 00:23:50,833 Pas du tout. 296 00:23:51,011 --> 00:23:55,803 Et si un lascar te disait que la fille que tu as ramenée a été tuée ? 297 00:23:55,975 --> 00:24:00,055 - Je craquerais ! - Comme la plupart des gens. 298 00:24:00,229 --> 00:24:03,314 Tu as trouvé que Steele était troublé ? 299 00:24:03,483 --> 00:24:07,777 Il est difficile à saisir. On ne le comprenait pas... 300 00:24:07,946 --> 00:24:11,361 mais ses hommes l'aimaient. 301 00:24:12,033 --> 00:24:15,484 Je l'aime bien aussi. Il n'a pas dû tuer Mildred Atkinson. 302 00:24:15,662 --> 00:24:21,451 Il cache quelque chose. Je doute que ce soit un cœur d'or. 303 00:24:31,220 --> 00:24:34,803 - Rends-moi un service. - Oui ? 304 00:24:35,140 --> 00:24:38,426 Je voudrais envoyer 24 roses à une fille. 305 00:24:38,602 --> 00:24:42,351 - Avec une carte ? - Non, juste les roses. 306 00:24:42,523 --> 00:24:47,861 - À Mildred Atkinson. - À quelle adresse ? 307 00:24:48,028 --> 00:24:49,570 J'ignore. 308 00:24:49,738 --> 00:24:54,151 Tu trouveras dans le journal. On l'a assassinée. 309 00:24:54,576 --> 00:24:56,368 Très bien. 310 00:25:07,424 --> 00:25:12,465 Je n'aurais pas dû te laisser. Je redoutais quelque chose. 311 00:25:12,637 --> 00:25:17,015 - Quand tu es dans cet état, j'en dors pas. - Tu as mauvaise mine. 312 00:25:17,183 --> 00:25:20,599 - Mais il n'y a rien de cassé. - Rien de cassé ? 313 00:25:20,854 --> 00:25:23,012 Tu aurais dû entendre les nouvelles. 314 00:25:23,189 --> 00:25:24,767 "Beauté de vestiaire tuée. 315 00:25:24,941 --> 00:25:30,184 L'écrivain distingué ramène une fille pour lui narrer une histoire.'' 316 00:25:30,364 --> 00:25:32,902 - Dix ! - Cela peut arriver. 317 00:25:33,075 --> 00:25:35,697 Mais c'est toujours à toi que ça arrive. 318 00:25:35,870 --> 00:25:37,862 Qu'as-tu dit à la police ? 319 00:25:38,039 --> 00:25:42,701 - Tu connais une Laurel Gray ? - Dix, qu'as-tu dit à la police ? 320 00:25:42,877 --> 00:25:46,625 Je te propose un marché. Fouille le Tout-Cinéma... 321 00:25:46,797 --> 00:25:49,123 et je te le dirai. 322 00:25:51,385 --> 00:25:54,172 Cette fille sort avec Baker. 323 00:25:54,764 --> 00:25:59,390 - Elle habite en face. - Baker de l'immobilier. 324 00:25:59,561 --> 00:26:01,554 Elle aime mon visage. 325 00:26:01,813 --> 00:26:03,521 Elle veut un rôle. 326 00:26:04,608 --> 00:26:07,313 J'en connais un pour elle. 327 00:26:07,486 --> 00:26:10,902 Dis à Brody que je n'ai pas encore pu lire son livre. 328 00:26:11,156 --> 00:26:15,901 Quand il apprendra ce qui s'est passé, il va tout annuler. 329 00:26:16,078 --> 00:26:19,411 Te le faire raconter par la fille du vestiaire ! 330 00:26:19,581 --> 00:26:22,416 Un crachat ne l'aurait pas insulté davantage. 331 00:26:22,918 --> 00:26:25,919 Dis-lui que c'est un prétexte. 332 00:26:26,088 --> 00:26:28,495 Ah, ce n'est pas mal. 333 00:26:28,674 --> 00:26:32,921 Tiens, la voici. Elle a fait 2 films à petits budgets. 334 00:26:33,179 --> 00:26:35,006 Fais-moi voir. 335 00:26:36,557 --> 00:26:40,851 Cette fille du vestiaire est partie sans toi, non ? 336 00:26:41,020 --> 00:26:42,218 Magnifique visage ! 337 00:26:42,397 --> 00:26:44,021 Que s'est-il passé ? 338 00:26:44,190 --> 00:26:46,895 Et que crois-tu donc ? 339 00:26:48,486 --> 00:26:50,479 Le verre de Mildred Atkinson. 340 00:26:50,655 --> 00:26:54,700 Ne fais pas ça. Je ne crois rien... 341 00:26:54,867 --> 00:26:57,323 je veux que tu sois blanchi. 342 00:26:58,830 --> 00:27:02,993 En ce moment, je le suis. Lochner me l'a dit. 343 00:27:03,168 --> 00:27:06,205 Un malin, ce Lochner. Il m'a presque eu. 344 00:27:06,380 --> 00:27:12,335 Il avait son histoire. Mais moi, je racontais mieux la mienne. 345 00:27:13,053 --> 00:27:16,671 Notes sur Dixon Steele, suite : 346 00:27:18,642 --> 00:27:21,098 " Février 1946. 347 00:27:21,270 --> 00:27:24,970 Grabuge dans brasserie de Santa Monica. 348 00:27:25,149 --> 00:27:30,107 Interrogé au commissariat. Avertissement.'' 349 00:27:32,741 --> 00:27:33,903 Suite : 350 00:27:34,159 --> 00:27:36,697 "Mars 1947. 351 00:27:37,454 --> 00:27:43,243 Scénariste au travail, il boxe son producteur... 352 00:27:43,918 --> 00:27:48,830 et lui fracture la mâchoire. Licencié. 353 00:27:49,090 --> 00:27:51,332 N'est pas poursuivi.'' 354 00:27:52,344 --> 00:27:56,293 J'ai été malin. J'ai tout arrangé. J'ai un alibi en béton. 355 00:27:56,473 --> 00:27:59,639 Si tu as fait quelque chose, dis-le-moi. 356 00:27:59,809 --> 00:28:03,475 - Pourquoi me confesser ? - Je te trouverai un avocat. 357 00:28:03,648 --> 00:28:07,977 - Ou je t'emmènerai au Mexique. - Toi et tes relations ! 358 00:28:09,487 --> 00:28:11,278 Suite : 359 00:28:11,530 --> 00:28:15,279 ''22 juin, 23 h... 360 00:28:15,451 --> 00:28:21,655 Frances Randolph appelle au secours. Accuse Steele de l'avoir rossée. 361 00:28:21,832 --> 00:28:24,502 Puis nie l'accusation. 362 00:28:24,961 --> 00:28:31,212 Prétend s'être cassé le nez en se cognant contre une porte.'' 363 00:28:31,967 --> 00:28:33,627 Il est vache ! 364 00:28:33,803 --> 00:28:37,503 Moi aussi. Qu'est-ce qu'on a d'autre ? 365 00:29:02,248 --> 00:29:05,118 M. Lippman, mon agent. Miss Gray, mon alibi. 366 00:29:05,294 --> 00:29:06,752 - Bonjour. - Enchanté. 367 00:29:06,920 --> 00:29:10,123 - Il croit que j'ai tué Mildred Atkinson. - Arrête ! 368 00:29:10,299 --> 00:29:13,253 - Une tasse de café ? - Non, merci. Pouvez-vous éviter... 369 00:29:13,427 --> 00:29:18,053 que mon nom apparaisse dans le journal ? Vous avez des relations ? 370 00:29:18,223 --> 00:29:21,343 Moi, non... Mais Mel en a pour aller au Mexique. 371 00:29:21,518 --> 00:29:22,549 La ferme. 372 00:29:22,728 --> 00:29:26,476 Il est plus facile de faire mettre un nom que de le retirer. 373 00:29:26,648 --> 00:29:29,851 Tu l'as réussi pour moi. Vas-y ! Essaie. 374 00:29:30,027 --> 00:29:33,478 Oui, mais je ne promets rien. 375 00:29:33,655 --> 00:29:37,605 Vous l'avez vu après le départ de la fille ? 376 00:29:37,785 --> 00:29:43,539 - Absolument ! - J'aurais jamais dû te connaître. 377 00:29:45,209 --> 00:29:49,041 Je suis ravi de vous connaître. 378 00:29:49,631 --> 00:29:52,585 - Quel bon comparse ! - Il est bouleversé. 379 00:29:52,759 --> 00:29:56,507 Pour ce meurtre, il voulait me faire passer la frontière. 380 00:29:56,679 --> 00:30:00,048 - Très drôle ! - Non, pas très. 381 00:30:00,391 --> 00:30:04,140 Sans mon visage, j'aurais bien des ennuis. 382 00:30:04,312 --> 00:30:06,269 J'ai dit ce que j'ai vu. 383 00:30:06,440 --> 00:30:10,652 Je ne sais pas ce que vous avez fait votre store baissé. 384 00:30:10,819 --> 00:30:14,319 Cela va vous étonner. Je me suis couché. 385 00:30:17,785 --> 00:30:20,786 Je n'aurais pas dû baisser mon store. 386 00:30:20,955 --> 00:30:24,786 Vous avez un avantage. Vous voyez chez moi. 387 00:30:24,959 --> 00:30:30,297 - Et je ne peux pas voir chez vous. - Je n'en profiterai pas. 388 00:30:30,464 --> 00:30:35,589 Je le ferais, si j'étais vous. Je saurais de qui vous vous cachez. 389 00:30:36,011 --> 00:30:37,671 Pas cacher, juste éviter. 390 00:30:37,847 --> 00:30:41,679 C'est peut-être bien M. Baker, de l'immobilier. 391 00:30:41,851 --> 00:30:45,600 - Peut-être bien. - Vous avez repris vos billes ? 392 00:30:45,772 --> 00:30:48,643 On pensait se marier. Mais ça n'aurait pas marché. 393 00:30:48,817 --> 00:30:51,901 Alors, vous avez filé par son entrée de service. 394 00:30:52,112 --> 00:30:55,445 J'ai filé, mais par ma porte à moi. 395 00:30:55,615 --> 00:30:58,735 Vous devez être folle. 396 00:30:59,119 --> 00:31:02,369 Comment peut-on aimer un tel visage ? 397 00:31:05,250 --> 00:31:08,833 - Regardez. - J'ai dit que je l'aimais. 398 00:31:09,005 --> 00:31:12,456 Pas que je voulais l'embrasser. 399 00:31:15,428 --> 00:31:18,844 Vous êtes une lâcheuse, le genre qui part avant de souffrir. 400 00:31:19,015 --> 00:31:22,882 - C'est mal ? - Cela doit vous éviter un tas d'ennuis. 401 00:31:23,060 --> 00:31:26,263 Avant de commencer une chose, j'y pense à deux fois. 402 00:31:26,439 --> 00:31:31,516 - Quelque chose commence... - Je n'y ai encore pensé qu'une fois. 403 00:31:31,694 --> 00:31:34,315 - Vous pensez vite ? - Pas maintenant. 404 00:31:34,488 --> 00:31:38,735 Je manque de sommeil. À cause d'un voisin. 405 00:31:38,910 --> 00:31:41,532 Allez dormir, nous dînerons ensemble ce soir. 406 00:31:41,705 --> 00:31:44,243 Nous dînerons, mais pas ensemble. 407 00:31:45,083 --> 00:31:48,832 Quand je vous ai vue au commissariat, j'ai pensé : 408 00:31:49,004 --> 00:31:55,125 "La voilà. Elle est différente. Ni timide, ni délurée, ni banale. 409 00:31:55,302 --> 00:31:58,552 C'est un chic type. Elle est de mon côté. 410 00:31:58,722 --> 00:32:01,213 Elle dit sa pensée et sait ce qu'elle veut.'' 411 00:32:01,433 --> 00:32:03,675 Merci Monsieur ! 412 00:32:03,852 --> 00:32:08,597 Mais je sais aussi ce que je ne veux pas. Et c'est être pressée. 413 00:32:09,524 --> 00:32:13,771 Quand vous serez décidée, passez. Mais pas avant midi. 414 00:32:13,947 --> 00:32:16,153 Merci, d'accord. 415 00:32:17,033 --> 00:32:19,571 Le téléphone sonne. 416 00:32:41,475 --> 00:32:45,058 On aurait pu se retrouver de façon plus agréable. 417 00:32:45,271 --> 00:32:48,639 Je viens de parler à Sylvia. C'est ma femme. 418 00:32:48,816 --> 00:32:52,232 Elle t'invite à dîner demain. 419 00:32:53,237 --> 00:32:58,029 Bon... Tu peux venir avec quelqu'un, si tu veux. 420 00:32:59,660 --> 00:33:04,654 Peut-être bien. Mais je ne le saurai que demain midi. 421 00:33:09,795 --> 00:33:10,826 Très bien. 422 00:33:12,048 --> 00:33:15,832 S'il l'avait larguée 30 m plus haut dans le canyon. 423 00:33:16,052 --> 00:33:21,723 - Quelle différence ? - La police de L. A. s'en occuperait. 424 00:33:22,934 --> 00:33:25,805 On sait qu'elle fut jetée d'une voiture en mouvement. 425 00:33:25,979 --> 00:33:28,221 On n'a ni motif ni suspect. 426 00:33:28,398 --> 00:33:31,518 En dehors des présents. Et Henry Machin ? 427 00:33:31,693 --> 00:33:33,602 Qui ? Kesler ? 428 00:33:33,945 --> 00:33:37,990 Après qu'elle a annulé le rendez-vous, il est allé au lit. 429 00:33:38,158 --> 00:33:42,072 Sa mère lui a monté une tarte. Son père l'a entendu ronfler. 430 00:33:42,245 --> 00:33:46,824 Il est venu au poste le matin. Il était bouleversé. 431 00:33:47,001 --> 00:33:50,204 Le type solide qui mange sa tarte avant de dormir. 432 00:33:50,379 --> 00:33:53,794 Ce qui manque aux flics, c'est de voir des polars. 433 00:33:53,965 --> 00:33:58,342 En deux heures, on vous résout un cas plus ardu que celui de Mildred. 434 00:33:58,511 --> 00:34:01,596 - Vous connaissez le tueur depuis le début. - Peut-être. 435 00:34:02,057 --> 00:34:05,473 - Tu veux de mon aide ? - Une aide quelconque... 436 00:34:05,644 --> 00:34:10,305 Il faut d'abord visualiser le crime. 437 00:34:11,900 --> 00:34:14,438 Mets cette chaise ici. 438 00:34:14,612 --> 00:34:16,651 Et celle-ci, là. 439 00:34:17,907 --> 00:34:22,984 Assieds-toi ici. Vous, Sylvia, à sa droite. 440 00:34:24,872 --> 00:34:28,122 Tu es le tueur et tu conduis. 441 00:34:30,795 --> 00:34:34,211 Pourquoi le meurtre a eu lieu dans la voiture ? 442 00:34:34,423 --> 00:34:38,421 S'il l'avait tuée avant, le meurtrier aurait caché son corps à l'arrière. 443 00:34:38,636 --> 00:34:41,969 Et il n'aurait pas pu la larguer sans s'arrêter. 444 00:34:42,723 --> 00:34:48,263 Tu conduis vers le haut du canyon. La main gauche sur le volant. 445 00:34:48,438 --> 00:34:49,767 Continue. 446 00:34:49,982 --> 00:34:53,647 Elle dit qu'elle n'a rien fait. Tu prétends la croire. 447 00:34:53,819 --> 00:34:56,488 Tu mets le bras droit autour de son cou. 448 00:34:57,781 --> 00:35:02,158 Arrivé à un endroit solitaire, tu commences à serrer. 449 00:35:02,327 --> 00:35:07,488 Ex-G.l., tu connais le judo. Tu sais tuer sans te servir de tes mains. 450 00:35:07,666 --> 00:35:11,117 Tu conduis la voiture et tu l'étrangles. 451 00:35:11,295 --> 00:35:14,794 Tu ne vois pas ses yeux rouler, sa langue pointer. 452 00:35:14,966 --> 00:35:19,960 Vas-y, Brub, serre plus fort ! Tu l'aimes et elle t'a trompé. 453 00:35:20,138 --> 00:35:22,510 Tu hais son air protecteur, son mépris. 454 00:35:22,682 --> 00:35:25,766 Elle aime les célébrités et va te larguer. 455 00:35:25,935 --> 00:35:29,849 Tu serres fort... 456 00:35:30,106 --> 00:35:32,348 de plus en plus fort. 457 00:35:32,817 --> 00:35:36,518 C'est bon de sentir ton bras écraser sa gorge. 458 00:35:36,696 --> 00:35:40,195 - Brub, arrête ! - Je t'ai fait mal ? 459 00:35:49,043 --> 00:35:50,786 Tu es convaincu ? 460 00:35:53,213 --> 00:35:55,005 Je crois bien. 461 00:35:55,215 --> 00:35:57,291 Eh bien, pas moi. 462 00:35:57,718 --> 00:36:03,507 Vous oubliez mes mains. J'aurais pu lui arracher les yeux. 463 00:36:03,724 --> 00:36:07,804 Vous ne l'avez pas fait. Vous vous êtes occupé de son bras. 464 00:36:08,020 --> 00:36:10,725 Et vous avez perdu la bataille. 465 00:36:10,898 --> 00:36:16,319 - Vous y avez beaucoup pensé ! - J'ai l'expérience de ces problèmes. 466 00:36:16,487 --> 00:36:19,322 J'ai tellement tué... dans des films. 467 00:36:21,534 --> 00:36:23,194 Non, Sylvia, ce n'est pas moi. 468 00:36:23,370 --> 00:36:26,952 Je ne pourrais jamais jeter un joli corps d'une voiture. 469 00:36:27,123 --> 00:36:29,958 Mon côté artiste l'interdit. 470 00:36:30,126 --> 00:36:31,206 Non, évidemment. 471 00:36:32,337 --> 00:36:36,500 Les artistes respectent les cadavres. Et même, on les révère. 472 00:36:36,716 --> 00:36:42,055 On les met dans les lits moelleux sur des fourrures, au bas d'un grand escalier. 473 00:36:42,222 --> 00:36:46,931 Mais on ne les jette pas d'une voiture comme un mégot. 474 00:36:47,185 --> 00:36:49,261 Évidemment ! Qu'en dirait-on ? 475 00:36:49,563 --> 00:36:52,517 Maintenant que je vous ai troublés, je pars. 476 00:36:52,692 --> 00:36:54,601 Non, il n'est que 10 heures ! 477 00:36:54,777 --> 00:36:57,944 Il est temps et j'ai un rendez-vous tardif. 478 00:36:58,239 --> 00:37:00,694 - Je reviendrai ? - Quand vous voulez. 479 00:37:01,659 --> 00:37:04,992 Fais un rapport à Lochner de ma théorie sur le meurtre. 480 00:37:05,162 --> 00:37:08,163 - Ça va l'intéresser ? - Ça devrait ! 481 00:37:08,332 --> 00:37:13,078 Dis-lui de chercher un type comme moi, sans le côté artiste. 482 00:37:13,254 --> 00:37:15,543 Bidon ou pas bidon. 483 00:37:15,923 --> 00:37:17,715 Je descends avec toi. 484 00:37:17,883 --> 00:37:21,584 - On ne parlera pas de meurtre. - Je peux y compter ? 485 00:37:21,805 --> 00:37:25,221 Oui. Viens avec ton amie. 486 00:37:31,982 --> 00:37:35,018 - Quelle soirée ! - En effet. 487 00:37:36,486 --> 00:37:39,986 - Qu'en penses-tu ? - Au moins, tu n'es pas génial. 488 00:37:40,157 --> 00:37:42,944 - Il est malade ! - Mais non. 489 00:37:43,118 --> 00:37:47,447 - Il ne tourne pas rond. - Il a toujours été comme cela. 490 00:37:47,623 --> 00:37:49,496 Quand j'ai fait de la psycho... 491 00:37:49,667 --> 00:37:52,419 À chaque désaccord, voilà tes études ! 492 00:37:53,046 --> 00:37:57,043 Moi, je connais Dix. 493 00:37:57,216 --> 00:38:01,760 - Il n'est pas normal. - C'est une anormalité enviable. 494 00:38:01,971 --> 00:38:06,467 En 5 minutes, il m'en a plus appris que nos photos, nos enquêtes... 495 00:38:06,643 --> 00:38:09,643 Moi, j'aime ce que tu es, attirant et moyen ! 496 00:38:09,812 --> 00:38:12,647 - Merci beaucoup ! - De rien. 497 00:39:01,199 --> 00:39:02,741 J'avais entendu. 498 00:39:07,872 --> 00:39:09,948 Asseyez-vous. 499 00:39:11,418 --> 00:39:15,877 Alors, Martha, à demain matin ! 500 00:39:18,382 --> 00:39:22,380 - Vous me tourmentez ! - Ce n'est pas mon intention. 501 00:39:22,554 --> 00:39:26,137 - Vous voulez un verre ? - Je n'en ai pas besoin. 502 00:39:27,058 --> 00:39:30,261 - Trop bu ? - Un martini. 503 00:39:30,437 --> 00:39:34,386 - Je savais que j'allais vous voir. - Quelle prévenance ! 504 00:39:34,941 --> 00:39:37,148 Détendez-vous ! 505 00:39:45,702 --> 00:39:47,741 - Qui est Martha ? - Qui ? 506 00:39:47,912 --> 00:39:51,744 Martha... c'est ce qui reste de ma carrière cinématographique. 507 00:39:51,916 --> 00:39:56,377 La cinquantaine, mariée, son fils à UCLA. 508 00:39:56,547 --> 00:40:01,375 Elle vient deux fois par semaine, me couvre de bleus, ce qui... 509 00:40:01,594 --> 00:40:04,797 Vous y avez pensé la deuxième fois ? 510 00:40:06,057 --> 00:40:08,548 Je suis intéressée. 511 00:40:10,227 --> 00:40:12,101 Depuis quand ? 512 00:40:12,647 --> 00:40:16,395 Hier, vers 3 heures de l'après-midi. 513 00:40:16,567 --> 00:40:19,188 Je vois. C'est juste que... 514 00:40:19,362 --> 00:40:23,609 vous n'avez pas donné les résultats. 515 00:40:23,909 --> 00:40:27,492 Vous deviez y penser à deux fois aussi. 516 00:40:33,752 --> 00:40:37,916 Je cherchais quelqu'un sans nom, sans adresse. 517 00:40:38,090 --> 00:40:41,209 Je ne l'avais jamais vue. Une fille a été tuée... 518 00:40:41,385 --> 00:40:44,884 et j'ai trouvé ce que je cherchais. 519 00:40:45,180 --> 00:40:51,016 Je connais votre nom, votre adresse et votre visage. 520 00:41:51,999 --> 00:41:55,913 On fouine derrière les vitres et en plein jour ? 521 00:41:56,086 --> 00:41:59,290 - Et la politesse, M. Lippman ? - Ne dites rien à Dix. 522 00:41:59,466 --> 00:42:02,170 - Il va croire que je le contrôle. - Entrez. 523 00:42:02,344 --> 00:42:05,629 - Il ne faut pas le déranger. - Mais si, il le faut ! 524 00:42:05,805 --> 00:42:09,305 Il a travaillé toute la nuit. Il ne sort plus d'ici. 525 00:42:09,476 --> 00:42:12,049 - Même pour me promener. - Incroyable ! 526 00:42:12,228 --> 00:42:15,479 Dix n'a pas été ainsi depuis avant la guerre. 527 00:42:15,649 --> 00:42:19,693 - Vous usez de magie ? - En dernier recours. 528 00:42:19,861 --> 00:42:25,235 Il est un peu abruti. Je l'aime comme cela. Vous allez voir. 529 00:42:45,763 --> 00:42:49,013 Mel va t'emmener au concours de beauté. 530 00:42:49,308 --> 00:42:50,886 Dans une minute. 531 00:42:51,769 --> 00:42:54,474 Tu vas être élu M. Amérique. 532 00:42:54,647 --> 00:42:56,224 Tant mieux. 533 00:42:56,399 --> 00:42:59,269 Es-tu vraiment le plus bel homme qui soit ? 534 00:43:00,821 --> 00:43:02,279 Laisse-moi finir la page. 535 00:43:04,157 --> 00:43:08,404 Horrible bon à rien prétentieux. Je ne t'aime pas. 536 00:43:08,578 --> 00:43:12,528 - J'en veux à ton fric. - Allume la radio ou mets de la musique. 537 00:43:12,833 --> 00:43:16,961 - Le génie va au dodo. - Je finis la scène. 538 00:43:17,129 --> 00:43:21,126 S'il vous avait connue il y a 10 ans, je n'aurais pas d'ulcère. 539 00:43:21,591 --> 00:43:24,165 Quel est mon prénom ? 540 00:43:24,344 --> 00:43:28,591 - Bonsoir. - Dis bonjour à Mel. 541 00:43:28,975 --> 00:43:30,849 Salut, Mel ! 542 00:43:31,019 --> 00:43:33,854 Encore debout aussi tard ? Il y a du café ? 543 00:43:34,022 --> 00:43:37,437 - Non, tu vas au lit. - Il ne fait même pas nuit. 544 00:43:37,608 --> 00:43:42,436 On est demain aujourd'hui. Tu ne dors pas depuis hier. 545 00:43:42,613 --> 00:43:45,401 Si Brody te voyait, il serait ravi. 546 00:43:45,575 --> 00:43:48,113 Tu crois ? On a beaucoup de pages pour lui. 547 00:43:48,286 --> 00:43:50,409 Allez ! Au lit ! 548 00:43:50,580 --> 00:43:54,364 Laisse-moi tranquille. Ou je te jette dehors. 549 00:43:54,542 --> 00:43:57,578 Dans ce cas, je referais la girl à Chicago. 550 00:43:57,754 --> 00:44:00,541 Ils étaient tous fous de moi, là-bas. 551 00:44:01,216 --> 00:44:04,383 Tu iras quand je le dirai, pas avant. Souviens-t'en. 552 00:44:04,678 --> 00:44:07,050 - J'essaierai. - Il a raison. 553 00:44:07,222 --> 00:44:09,796 Partir ? Vous ne pouvez pas nous faire ça. 554 00:44:09,975 --> 00:44:14,436 Baissez le pont, ouvrez la porte ! Voici Charles Waterman 1er ! 555 00:44:14,605 --> 00:44:19,231 - On doit être jeudi. - Il parle poésie et emprunte de l'argent. 556 00:44:19,610 --> 00:44:24,188 - Et ne boit que de la fine. - Saluez un immortel ! 557 00:44:24,365 --> 00:44:30,367 Ah ! Belle princesse. Très nobles princes ! Voici le compliment d'un humble paysan. 558 00:44:30,622 --> 00:44:32,496 Bienvenue, Tragédien ! 559 00:44:32,666 --> 00:44:35,951 Et voilà ! Toujours la même marche. 560 00:44:37,128 --> 00:44:40,461 - Debout, Tragédien. - Plus aisé à dire qu'à faire. 561 00:44:40,631 --> 00:44:44,711 Vous arrivez au bon moment. Nous mettons Dix au lit. 562 00:44:44,885 --> 00:44:48,336 Laissez-moi l'honneur de le préparer au repos. 563 00:44:48,514 --> 00:44:52,808 Je vais réciter pour lui assurer un plaisant sommeil. 564 00:44:52,977 --> 00:44:57,520 - Tu ne préfères pas une fine ? - Les plus beaux mots anglais. 565 00:44:57,690 --> 00:44:59,481 Viens ! Fils de roi ! 566 00:45:00,484 --> 00:45:04,233 Quand le sort et les hommes Font ma disgrâce 567 00:45:04,406 --> 00:45:09,233 Je m'afflige, solitaire, De mon état de proscrit 568 00:45:09,411 --> 00:45:14,073 Et trouble les cieux sourds De mes vaines larmes 569 00:45:14,249 --> 00:45:18,163 Et je me considère Et je maudis mon sort 570 00:45:19,462 --> 00:45:21,870 Mel, vraiment, arrêtez de fouiner. 571 00:45:22,048 --> 00:45:24,800 Juste quelques pages. Je ne dirai rien. 572 00:45:24,968 --> 00:45:28,337 - Quand ce sera terminé. - Combien de pages, déjà ? 573 00:45:28,513 --> 00:45:31,467 - Beaucoup. - Il est fidèle au livre ? 574 00:45:31,933 --> 00:45:34,424 Je ne l'ai pas lu. 575 00:45:37,606 --> 00:45:40,726 On vous demande là-haut. 576 00:45:41,027 --> 00:45:45,404 Merci, Effie. N'utilisez pas l'aspirateur. M. Steele dort. 577 00:45:45,573 --> 00:45:50,650 - Il faut bien que je nettoie. - Par les cornes du Diable ! 578 00:45:50,828 --> 00:45:54,363 Si ça avait été quelqu'un d'autre, j'aurais crié : "Bougre d'idiot". 579 00:45:54,540 --> 00:45:56,533 Je suis jeté dans la perplexité. Je disais : 580 00:45:56,709 --> 00:46:01,252 "Hymne aux portes du paradis". Il s'est mis à ronfler. 581 00:46:01,422 --> 00:46:04,838 Il n'y a aucun espoir. 582 00:46:11,600 --> 00:46:16,262 Car le souvenir de ton amour Donne de telles richesses 583 00:46:16,438 --> 00:46:21,942 Qu'alors je dédaigne changer D'état avec des rois 584 00:46:30,786 --> 00:46:35,364 Je dédaigne changer D'état avec des rois 585 00:46:55,770 --> 00:46:59,898 - Vous me remettez ? - Oui. 586 00:47:00,066 --> 00:47:03,767 - Que puis-je pour vous ? - Le commissaire veut vous voir. 587 00:47:03,945 --> 00:47:06,021 Je n'ai rien à lui dire. 588 00:47:12,788 --> 00:47:16,157 Je ne veux pas une nouvelle information. 589 00:47:16,333 --> 00:47:20,034 Mais certains faits contredisent votre première déposition. 590 00:47:20,587 --> 00:47:25,463 - Précisez votre pensée. - Si vous y tenez. 591 00:47:26,635 --> 00:47:30,633 Quand vous êtes venue ici et avez vu Steele... 592 00:47:30,806 --> 00:47:33,641 - vous disiez ne pas le connaître. - C'est bien ça. 593 00:47:33,809 --> 00:47:37,012 Depuis, M. Steele et vous, vous êtes inséparables. 594 00:47:37,772 --> 00:47:40,263 Il fait un scénario. Je le tape. 595 00:47:40,442 --> 00:47:44,771 - Vous recevez un salaire ? - Non, je le fais par amour. 596 00:47:45,780 --> 00:47:49,648 - Vous l'aimez ? - Officiellement : je l'aime. 597 00:47:49,909 --> 00:47:54,904 - Vous allez l'épouser ? - Dans ce cas, je vous inviterai. 598 00:47:55,081 --> 00:47:57,703 C'est vous qui nous avez présentés. 599 00:47:58,877 --> 00:48:03,835 - Vous ne me facilitez pas la tâche. - Comment le pourrais-je ? 600 00:48:04,007 --> 00:48:06,545 Vous me cherchez des crosses ? 601 00:48:06,719 --> 00:48:11,677 Pourquoi cette attitude ? On est du même côté, non ? 602 00:48:12,224 --> 00:48:15,261 Vous ne craignez pas ce tueur en liberté ? 603 00:48:15,436 --> 00:48:19,350 Il pourrait habiter dans votre résidence. Ou pas loin, en tout cas. 604 00:48:23,778 --> 00:48:29,199 Regardez ces hommes. Ont-ils l'air normaux ? 605 00:48:34,747 --> 00:48:37,499 Chacun d'eux est un meurtrier... 606 00:48:37,668 --> 00:48:39,494 un maniaque impitoyable. 607 00:48:41,630 --> 00:48:45,046 Mildred Atkinson n'a été tuée pour aucun motif compréhensible. 608 00:48:45,217 --> 00:48:50,092 Elle n'avait pas d'argent, pas d'ennemis. Ce n'était pas le sexe. 609 00:48:50,263 --> 00:48:55,887 C'était une pulsion maladive de détruire un être jeune et beau. 610 00:48:56,061 --> 00:49:00,522 Je comprends votre position. Comprenez la mienne. 611 00:49:00,691 --> 00:49:04,938 J'aime Dix. Ça me bouleverse que vous le suspectiez une seconde. 612 00:49:05,195 --> 00:49:09,359 Pas une seconde, trois semaines. C'est un suspect logique. 613 00:49:09,534 --> 00:49:11,941 Enquêtez sur son petit ami. 614 00:49:12,203 --> 00:49:15,323 On l'a fait. Il apparaît tout à fait blanc. 615 00:49:15,498 --> 00:49:18,748 Voyez la fiche de M. Steele : 616 00:49:19,293 --> 00:49:22,828 Bagarres, scandales, destructions. 617 00:49:23,006 --> 00:49:28,082 En somme, c'est un homme erratique et violent. 618 00:49:28,261 --> 00:49:31,428 C'est arrivé il y a des années. Il a changé. 619 00:49:31,681 --> 00:49:32,796 Vraiment ? 620 00:49:32,974 --> 00:49:35,761 Nicolaï pourrait vous raconter... 621 00:49:36,102 --> 00:49:38,260 la soirée chez lui. 622 00:49:38,521 --> 00:49:44,144 Il a fait jouer le meurtre par Brub et sa femme. Tuer le fascine. 623 00:49:44,653 --> 00:49:46,313 Je n'en crois rien. 624 00:49:47,698 --> 00:49:51,648 Parce que vous l'aimez. Merci d'être venue, Miss Gray. 625 00:49:58,876 --> 00:50:01,581 Vas-y, dis-le. ''Je te l'avais bien dit.'' 626 00:50:01,754 --> 00:50:03,461 À quoi bon ? 627 00:50:03,630 --> 00:50:06,299 J'ai abusé de ta confiance. Pardon. 628 00:50:06,466 --> 00:50:08,754 Vous savez ce que vous faites. 629 00:50:11,889 --> 00:50:13,431 M. Kesler est ici. 630 00:50:14,892 --> 00:50:17,597 - Comment allez-vous ? - Pardon du dérangement. 631 00:50:17,770 --> 00:50:22,147 Vous pourrez peut-être nous préciser quelques points. 632 00:50:22,316 --> 00:50:23,347 Je l'espère. 633 00:50:23,525 --> 00:50:25,020 Asseyez-vous. 634 00:52:09,509 --> 00:52:12,000 Qu'est-ce que tu aimerais ? 635 00:52:13,430 --> 00:52:15,719 Je ne désire que toi. 636 00:52:22,440 --> 00:52:24,516 Que fait-il ici ? 637 00:52:30,031 --> 00:52:33,364 Peut-être bien qu'il me file. 638 00:52:35,036 --> 00:52:37,112 Partons d'ici. 639 00:52:44,505 --> 00:52:48,716 On vous a chauffé des sièges. Nous allons chez Paul. 640 00:52:48,884 --> 00:52:52,882 Je dis ça pour vous faciliter la tâche. 641 00:53:00,688 --> 00:53:03,854 Je comprends qu'il ait des ennuis. 642 00:53:05,109 --> 00:53:09,486 Dormir 6 h... Taper à la machine toute la journée. 643 00:53:09,655 --> 00:53:12,739 Tu as de quoi avoir les nerfs en boule. 644 00:53:12,908 --> 00:53:15,826 Tu ne peux pas être nurse et petite amie... 645 00:53:15,996 --> 00:53:20,124 et cuisinière et secrétaire ! Pense un peu à toi ! 646 00:53:20,291 --> 00:53:25,203 - Je n'ai jamais été aussi heureuse. - Relaxe-toi, mon ange. 647 00:53:25,380 --> 00:53:27,835 Martha, tu me fais mal ! 648 00:53:28,008 --> 00:53:33,382 On devrait être au bord de la piscine que M. Baker a creusée pour toi. 649 00:53:33,555 --> 00:53:39,344 Pour accroître la valeur de la propriété. J'attendais une hausse du loyer. 650 00:53:39,519 --> 00:53:43,731 C'est un homme d'affaires qui veut se marier. Et alors ? 651 00:53:43,898 --> 00:53:48,192 Tu devrais penser à ta sécurité. Et souviens-toi... 652 00:53:48,362 --> 00:53:52,858 d'abord, il y eut la terre. Le cinéma est venu plus tard. 653 00:53:53,034 --> 00:53:55,322 Mets-toi sur le dos. 654 00:54:00,666 --> 00:54:02,540 Dix, c'est toi ? 655 00:54:03,586 --> 00:54:05,246 Tu es décente ? 656 00:54:05,504 --> 00:54:07,378 Non, Martha est ici. 657 00:54:10,634 --> 00:54:14,050 - Tu as mes pages de la nuit ? - Sur ma table. 658 00:54:14,221 --> 00:54:16,510 Je te les ai prises ce matin. 659 00:54:18,477 --> 00:54:21,513 - Où étais-tu ? - Ça ne te regarde pas. 660 00:54:21,688 --> 00:54:28,272 Je veux du jus d'orange, des œufs, du bacon, des toasts et beaucoup de café. 661 00:54:28,528 --> 00:54:30,071 Quoi, pas de caviar ? 662 00:54:30,530 --> 00:54:32,903 Ce sera prêt dans 10 minutes. 663 00:54:33,950 --> 00:54:36,987 - On va à une partie ce soir. - D'accord. 664 00:54:37,162 --> 00:54:41,076 Avec les Nicolaï. Lui est flic. Tu t'en souviens ? 665 00:54:41,458 --> 00:54:44,127 Oui, vaguement. 666 00:54:44,586 --> 00:54:46,413 Tu tiens à y aller ? 667 00:54:47,631 --> 00:54:49,920 Je reviens dans 5 minutes. 668 00:54:53,471 --> 00:54:56,555 On ignore encore qui a tué la fille. 669 00:54:56,724 --> 00:54:58,384 C'est vrai ? 670 00:54:58,851 --> 00:55:02,055 - Connais-tu Frances Randolph ? - Non. 671 00:55:02,397 --> 00:55:04,555 Je m'occupais d'elle. 672 00:55:04,732 --> 00:55:09,145 Bon, dis-moi. Qu'est-ce que M. Steele lui a fait ? 673 00:55:09,320 --> 00:55:14,029 Il l'a juste rouée de coups. Il lui a cassé le nez. 674 00:55:14,200 --> 00:55:19,823 Et tu ne l'as pas prévenue contre cette brute de Dix ? 675 00:55:19,999 --> 00:55:22,536 Plaisante toujours, mon ange. 676 00:55:22,710 --> 00:55:27,833 Un jour, tu découvriras qui est ton ami. Pourvu qu'il soit temps. 677 00:55:28,006 --> 00:55:31,955 Car il sera plus dur de t'en sortir qu'avec M. Baker. 678 00:55:33,344 --> 00:55:36,215 Assez, Martha. Va-t'en ! 679 00:55:36,389 --> 00:55:38,382 Je m'en vais, mon ange... 680 00:55:38,558 --> 00:55:41,761 mais tu me supplieras de revenir quand tu auras des ennuis. 681 00:55:41,936 --> 00:55:45,886 Tu me supplieras, car tu n'as personne d'autre. 682 00:55:46,065 --> 00:55:47,394 Va-t'en ! 683 00:55:53,073 --> 00:55:54,698 J'adore le pique-nique. 684 00:55:54,867 --> 00:56:00,371 - Tout ce sable qui va dans la nourriture. - Repose-toi et respire. 685 00:56:00,539 --> 00:56:03,789 - Le sable ? - Non, l'air. 686 00:56:03,959 --> 00:56:06,284 Il a travaillé comme un fou ces jours-ci. 687 00:56:06,462 --> 00:56:11,289 - Et comment travaille un écrivain ? - Assis, d'habitude. 688 00:56:11,467 --> 00:56:15,334 - L'eau est merveilleuse. - Oh, mon héros ! 689 00:56:15,512 --> 00:56:18,716 Mais son histoire est toute tracée dès le début. 690 00:56:18,974 --> 00:56:23,221 Sinon, c'est les ennuis. Sauf si une fille comme elle vous inspire. 691 00:56:23,396 --> 00:56:27,774 - Chéri, tu te sens bien ? - J'écris à cause d'elle. 692 00:56:27,942 --> 00:56:30,979 Elle parle tout le temps. Pour la faire taire, je me mets à écrire. 693 00:56:31,154 --> 00:56:33,063 Qu'ai-je bien pu lui trouver ? 694 00:56:33,573 --> 00:56:36,657 Si elle lit ce que j'ai écrit, elle dit : 695 00:56:36,910 --> 00:56:39,780 ''J'ai déjà lu ça quelque part.'' 696 00:56:40,205 --> 00:56:41,782 C'est peut-être vrai. 697 00:56:42,040 --> 00:56:44,827 Ces nanas d'Hollywood... 698 00:56:45,001 --> 00:56:49,081 elles ont une éducation sommaire. Elles ignorent... 699 00:56:49,255 --> 00:56:53,336 la Caisse d'Assistance, mais savent tout de la caisse commune. 700 00:56:53,511 --> 00:56:58,885 Elles connaissent mal les chiffres, sauf le prix du vison. 701 00:56:59,058 --> 00:57:02,925 - Ça va durer combien ? - Pas plus de 40 ans. 702 00:57:03,104 --> 00:57:05,808 Dix a besoin de vous. Épousez-le. 703 00:57:05,982 --> 00:57:10,062 Vous avez promis à Lochner de l'inviter au mariage. 704 00:57:12,989 --> 00:57:14,898 Promis à Lochner ? 705 00:57:16,283 --> 00:57:19,368 J'ai dit Lochner ? Je pensais Brub. 706 00:57:20,037 --> 00:57:22,113 Vous mentez mal, Sylvia. 707 00:57:22,290 --> 00:57:24,248 - Quand l'as-tu vu ? - L'autre jour. 708 00:57:24,501 --> 00:57:28,084 - C'était un interrogatoire de routine. - Tu ne me l'as pas dit ? 709 00:57:28,255 --> 00:57:32,466 - Je ne voulais pas que ça t'agite. - Tu me mens ! 710 00:57:32,634 --> 00:57:35,754 Je ne mens pas. Je n'ai rien dit. Pardon ! 711 00:57:36,013 --> 00:57:39,844 Pourquoi toujours essayer de me coller un meurtre sur le dos ? 712 00:57:40,017 --> 00:57:43,101 Pourquoi l'ai-je dit ? Brub l'avait défendu. 713 00:57:45,564 --> 00:57:48,814 Ça vaut peut-être mieux. J'aurais dû le lui dire. 714 00:58:48,754 --> 00:58:51,079 Cigarette ? 715 00:59:17,117 --> 00:59:18,196 Attention ! 716 00:59:27,753 --> 00:59:30,458 Espèce de taupe ! Tu ne vois pas où tu vas ? 717 00:59:30,631 --> 00:59:33,087 - Du calme. - Regarde ma voiture ! 718 00:59:33,259 --> 00:59:36,094 Une peinture à 200 dollars ! 719 00:59:36,262 --> 00:59:38,136 Si je te tirais de ta caisse... 720 00:59:40,766 --> 00:59:43,008 Arrête ! Laisse-le ! 721 00:59:53,654 --> 00:59:55,611 Tu vas le tuer ! 722 01:00:46,334 --> 01:00:48,658 Je fumerais bien maintenant. 723 01:00:58,721 --> 01:01:00,215 Tu en veux une ? 724 01:01:07,021 --> 01:01:10,686 Il gonfle sa voiture et se croit tout permis ! 725 01:01:10,858 --> 01:01:12,768 Ce n'est pas à lui que tu en voulais. 726 01:01:12,944 --> 01:01:15,517 Tu voulais cogner quelqu'un depuis que tu as quitté la plage. 727 01:01:15,780 --> 01:01:19,066 Ça n'a rien à voir. Il le cherchait. 728 01:01:19,242 --> 01:01:22,990 - J'ai eu 100 bagarres comme ça. - Tu en es fier ? 729 01:01:23,162 --> 01:01:26,994 Non, mais j'avais raison. Tu l'as entendu. 730 01:01:27,166 --> 01:01:30,084 Ça ne justifie pas d'agir comme un fou. 731 01:01:30,254 --> 01:01:33,208 Personne ne va m'insulter. 732 01:01:33,382 --> 01:01:36,003 "Espèce de taupe"... 733 01:01:36,176 --> 01:01:38,846 c'est vraiment terrible. 734 01:01:40,639 --> 01:01:42,548 Conduis, toi. 735 01:01:58,615 --> 01:02:01,652 Je suis né avec son baiser. 736 01:02:01,828 --> 01:02:05,612 Je suis mort lors de son départ. 737 01:02:05,790 --> 01:02:08,744 J'ai vécu le temps qu'elle m'a aimé. 738 01:02:08,918 --> 01:02:10,496 Comment tu trouves ? 739 01:02:10,670 --> 01:02:12,912 Qu'est-ce que c'est ? 740 01:02:13,298 --> 01:02:17,130 Je veux le mettre, mais je ne sais pas où. 741 01:02:17,302 --> 01:02:19,045 La lettre d'adieu ? 742 01:02:19,220 --> 01:02:22,636 Je ne sais pas. Peut-être. 743 01:02:23,475 --> 01:02:26,725 Redis-le-moi. Pour voir. 744 01:02:27,437 --> 01:02:29,679 Je suis né avec son baiser. 745 01:02:29,856 --> 01:02:32,477 Je suis mort lors de son départ. 746 01:02:35,029 --> 01:02:38,813 J'ai vécu le temps qu'elle m'a aimé. 747 01:02:44,497 --> 01:02:50,749 JOHN MASON BRUTALEMENT TABASSÉ 748 01:02:51,420 --> 01:02:54,338 BUREAU DE POSTE 749 01:02:59,303 --> 01:03:03,383 300 dollars payables à John Mason. Expéditeur, Joe Taupe. 750 01:03:03,850 --> 01:03:06,223 - Vous êtes M. Taupe ? - C'est ça. 751 01:03:06,395 --> 01:03:09,479 - Vous avez une enveloppe ? - Bien sûr. 752 01:03:09,898 --> 01:03:11,689 Tenez, M. Taupe. 753 01:03:38,094 --> 01:03:42,044 - Sergent Nicolaï ? - Le sergent Nicolaï est occupé. 754 01:03:42,223 --> 01:03:44,132 J'attendrai. 755 01:03:57,572 --> 01:04:01,901 - Ça va mieux, ce matin ? - Comme hier soir. 756 01:04:02,076 --> 01:04:03,274 Que puis-je pour toi ? 757 01:04:03,454 --> 01:04:06,787 Quoi que tu veuilles savoir sur moi, tu me le demandes. 758 01:04:06,957 --> 01:04:10,622 Je le fais. Mais je suis un flic, j'obéis aux ordres. 759 01:04:10,794 --> 01:04:14,626 Pardon de mon retard. La ruée de midi à la banque. 760 01:04:14,798 --> 01:04:17,372 Dixon Steele, Henry Kesler. 761 01:04:19,678 --> 01:04:24,139 On essaie de vous coller ça sur le dos, comme à moi ? 762 01:04:24,308 --> 01:04:26,051 Pas que je sache. 763 01:04:26,226 --> 01:04:29,477 Vous êtes un candidat plus logique que moi. 764 01:04:29,646 --> 01:04:32,316 L'amour peut rendre très jaloux. 765 01:04:32,483 --> 01:04:36,231 Si j'étais Lochner, je pourrais faire un dossier contre vous. 766 01:04:36,404 --> 01:04:37,863 Enchanté. 767 01:04:38,031 --> 01:04:40,320 Quelle imagination, ces scénaristes ! 768 01:04:40,492 --> 01:04:43,658 Quelle force, ces banquiers ! 769 01:04:52,253 --> 01:04:55,124 C'est ce que j'aimerais avoir. 770 01:04:56,299 --> 01:04:59,134 Une petite maison, près de l'océan. 771 01:04:59,302 --> 01:05:00,880 Brub a peint les murs. 772 01:05:01,054 --> 01:05:05,799 J'ai fait les rideaux. Ça se voit, d'ailleurs. 773 01:05:06,519 --> 01:05:10,563 Dix m'a priée de vous dire qu'il était désolé. 774 01:05:10,731 --> 01:05:12,142 C'était de ma faute. 775 01:05:12,316 --> 01:05:15,353 Il n'a aucune excuse pour sa conduite. 776 01:05:15,528 --> 01:05:19,360 C'est un écrivain. On l'aime même s'il est emporté. 777 01:05:19,532 --> 01:05:23,232 Il agirait ainsi quel que soit son métier. 778 01:05:24,203 --> 01:05:30,288 - Vous avez choisi un bel endroit. - Par beau temps, on voit Catalina. 779 01:05:30,835 --> 01:05:33,670 Il vous aime tellement. 780 01:05:41,179 --> 01:05:46,600 Lochner dit que Dix vous a décrit le meurtre d'Atkinson. C'est vrai ? 781 01:05:46,768 --> 01:05:52,059 Son imagination nous a remués. Mais pourquoi vous inquiéter ? 782 01:05:52,232 --> 01:05:56,146 Vous avez vu Dix après le départ de la fille. 783 01:05:56,319 --> 01:05:59,486 Il ne la connaissait pas. Il n'avait rien contre elle. 784 01:05:59,656 --> 01:06:02,064 - C'est ce que dit Brub. - Je sais. 785 01:06:02,701 --> 01:06:06,995 Mais Lochner a une vue différente. Il croit que Dix peut l'avoir fait. 786 01:06:07,165 --> 01:06:12,241 - Il cherchait à me prévenir. - Ne vous occupez pas de Lochner. 787 01:06:12,419 --> 01:06:15,455 Il ne nous fait pas de bien. 788 01:06:15,630 --> 01:06:20,672 Mais ce n'est pas juste Lochner. Il y a une chose étrange chez Dix. 789 01:06:21,219 --> 01:06:26,012 Je reste éveillée la nuit en me demandant ce que c'est. 790 01:06:26,183 --> 01:06:30,643 Il vient déjeuner, chargé de paquets. Il est si doux et si tendre... 791 01:06:30,812 --> 01:06:34,857 - que j'ai... - Honte de vos pensées ? 792 01:06:35,025 --> 01:06:37,183 Pourquoi ne pas lui dire ce que vous éprouvez ? 793 01:06:37,779 --> 01:06:41,112 Lui dire quoi ? ''Je t'aime mais j'ai peur de toi.'' 794 01:06:41,282 --> 01:06:46,074 ''Je t'épouse si tu me convaincs que tu n'as pas tué Mildred Atkinson"? 795 01:06:46,245 --> 01:06:49,163 Vous devriez vraiment partir. 796 01:06:51,501 --> 01:06:56,376 Vous donner un peu de temps, je veux dire. 797 01:06:57,423 --> 01:06:59,630 Vous êtes trop anxieuse. 798 01:07:00,051 --> 01:07:04,962 Après notre départ, Dix a eu une querelle avec quelqu'un. 799 01:07:05,139 --> 01:07:09,469 Il était comme fou. J'ai pensé qu'il allait le tuer. 800 01:07:09,645 --> 01:07:14,271 J'ai pensé qu'il avait peut-être agi ainsi avec Mildred. 801 01:07:15,067 --> 01:07:19,895 En venant ici, je voulais qu'on rie de telles pensées. 802 01:07:22,866 --> 01:07:25,239 Mais vous ne riez pas. 803 01:07:34,378 --> 01:07:38,078 On ignore encore qui a tué la fille. 804 01:07:38,257 --> 01:07:41,756 Il sera plus dur de t'en sortir qu'avec Baker. 805 01:07:41,928 --> 01:07:46,056 C'est une pulsion maladive de détruire. 806 01:07:46,224 --> 01:07:49,427 L’homme erratique et violent. Le suspect logique. 807 01:07:49,602 --> 01:07:51,844 Tuer le fascine. 808 01:07:52,230 --> 01:07:55,848 Je voulais qu'on rie de telles pensées. 809 01:07:56,359 --> 01:07:58,933 Mais vous ne riez pas. 810 01:08:23,846 --> 01:08:27,049 Bonjour, M. Steele, vous allez voir Miss Gray ? 811 01:08:27,224 --> 01:08:30,060 Sous prétexte de lui montrer ça. 812 01:08:30,227 --> 01:08:34,095 Vous n'avez pas besoin de prétexte, mais je suis crevé. 813 01:08:34,273 --> 01:08:36,942 Je lui apporterai le reste demain. 814 01:08:46,495 --> 01:08:48,238 Bonjour, Effie. 815 01:08:49,623 --> 01:08:51,948 Miss Gray est réveillée ? 816 01:08:54,211 --> 01:08:57,627 Je vous ai dit de ne pas passer l'aspirateur quand elle dort. 817 01:08:57,798 --> 01:09:00,502 Elle entend pas avec ses cachets. 818 01:09:00,676 --> 01:09:03,213 - Depuis quand ? - Je l'ignore. 819 01:09:07,140 --> 01:09:09,596 Elle a dû travailler tard. 820 01:09:09,768 --> 01:09:13,552 Mariez-vous et partez en voyage de noces... 821 01:09:13,731 --> 01:09:16,934 que je puisse nettoyer à fond. 822 01:09:22,740 --> 01:09:25,410 Arrête-le et rendors-toi. 823 01:09:25,868 --> 01:09:29,072 Je ne peux pas, le réveil est trop loin. 824 01:09:29,247 --> 01:09:34,241 - Je vais l'arrêter pour toi. - Très bien... Entre ! 825 01:09:54,314 --> 01:09:56,272 Tu te rendors ? 826 01:09:56,442 --> 01:09:59,359 Non, je vais me lever. 827 01:10:01,155 --> 01:10:03,562 Je fais le déjeuner. 828 01:10:12,333 --> 01:10:14,788 Vous pourriez m'ouvrir la porte. 829 01:10:15,879 --> 01:10:18,037 Excusez-moi, Effie. 830 01:11:18,568 --> 01:11:20,561 Je m'en occupe, Dix. 831 01:11:20,737 --> 01:11:22,896 Sûrement pas. 832 01:11:23,073 --> 01:11:27,367 Installe-toi bien. Madame va être servie. 833 01:11:30,414 --> 01:11:36,415 - Le couteau à pamplemousse ? - Il était tordu, je l'ai redressé. 834 01:11:36,877 --> 01:11:39,997 Idiot ! Il faut qu'il soit recourbé. 835 01:11:40,172 --> 01:11:44,040 Ce qu'on doit inventer ! 836 01:11:44,635 --> 01:11:46,675 J'ai fini de taper. 837 01:11:46,847 --> 01:11:49,801 Et tu as aussi recouvert le scénario. 838 01:11:49,975 --> 01:11:53,426 Mais je ne t'augmenterai pas, tu sais ? 839 01:11:54,479 --> 01:11:57,433 La scène d'amour est très bonne. 840 01:12:00,402 --> 01:12:04,400 C'est qu'ils ne répètent pas combien ils s'aiment. 841 01:12:04,573 --> 01:12:09,318 Il faut qu'il se passe autre chose. Par exemple, en ce moment. 842 01:12:10,037 --> 01:12:14,200 Je prépare le pamplemousse. Tu es un peu abrutie... 843 01:12:15,292 --> 01:12:18,661 mais on peut voir que nous nous aimons. 844 01:12:22,300 --> 01:12:26,132 Effie veut qu'on se marie. Ça lui permettrait... 845 01:12:26,304 --> 01:12:29,755 de passer l'aspirateur en notre absence. 846 01:12:30,767 --> 01:12:32,593 Il n'y a pas plus simple ? 847 01:12:33,019 --> 01:12:39,188 Je savais que je finirais par me coller à toi. Cela me décide. 848 01:12:42,695 --> 01:12:44,688 Allons, l'abrutie. 849 01:13:00,381 --> 01:13:03,132 D'où as-tu les cachets ? 850 01:13:03,300 --> 01:13:05,542 De mon médecin. 851 01:13:05,719 --> 01:13:07,759 Tu l'as vu quand ? 852 01:13:07,930 --> 01:13:10,255 Il y a 15 jours. 853 01:13:10,516 --> 01:13:12,758 Tu ne me l'as pas dit ? 854 01:13:13,268 --> 01:13:16,222 Cela n'avait pas d'importance. 855 01:13:16,397 --> 01:13:19,812 C'est récent que tu veuilles tout savoir. 856 01:13:19,984 --> 01:13:25,987 - Tu devrais en être flattée. - Je le suis et je t'aime. 857 01:13:26,157 --> 01:13:29,158 Mais pourquoi tant se presser ? 858 01:13:29,327 --> 01:13:32,162 Qui parle de se presser ? 859 01:13:32,330 --> 01:13:36,826 Si tu me donnes une réponse dans les 10 secondes... 860 01:13:37,001 --> 01:13:38,875 je vais acheter une bague. 861 01:13:39,045 --> 01:13:41,334 On se fiance ce soir, chez Paul... 862 01:13:41,506 --> 01:13:44,211 avec quelques amis et ennemis. 863 01:13:44,384 --> 01:13:47,005 Vers 2 heures, on est à Las Vegas, on se marie... 864 01:13:47,178 --> 01:13:48,886 Le café ! 865 01:14:01,110 --> 01:14:03,683 Les 10 secondes sont finies. 866 01:14:04,363 --> 01:14:07,115 - Bien sûr, mais... - Non ! 867 01:14:07,283 --> 01:14:10,948 Ni "bien sûr", ni "mais", ni "pourquoi". Dis-moi oui ou non. 868 01:14:11,120 --> 01:14:14,453 Oui ou non et ça suffira. 869 01:14:19,628 --> 01:14:21,704 Oui. 870 01:14:42,152 --> 01:14:46,399 Effie, c'est d'accord. Passez l'aspirateur demain. 871 01:14:47,908 --> 01:14:50,909 - Qu'y a-t-il ? - Dites-le-lui. 872 01:14:51,871 --> 01:14:53,780 Alors ? 873 01:14:54,123 --> 01:14:56,614 Ils vont se marier. 874 01:15:06,344 --> 01:15:08,467 C'est moi, Mel. 875 01:15:09,263 --> 01:15:12,846 Laurel, comme je suis heureux ! 876 01:15:16,229 --> 01:15:20,558 Priez Miss Martha d'appeler Miss Gray très vite. 877 01:15:24,530 --> 01:15:27,863 Je priais pour que cela se réalise. 878 01:15:28,283 --> 01:15:31,534 Nous serons heureux, je viendrai dîner... 879 01:15:31,704 --> 01:15:33,826 jouer avec les gosses... 880 01:15:34,039 --> 01:15:37,455 Soyez sans souci, je ne viendrai pas trop souvent. 881 01:15:37,626 --> 01:15:41,209 Je saurai parler aux gosses. 882 01:15:49,847 --> 01:15:52,764 Vous n'allez pas l'épouser ? 883 01:15:57,272 --> 01:16:00,189 Non, je ne peux pas. 884 01:16:00,358 --> 01:16:02,932 Je comprends. 885 01:16:03,403 --> 01:16:08,314 J'espérais un miracle et il ne se produit pas. 886 01:16:08,491 --> 01:16:14,494 J'ai essayé. Je voulais tant que ça dure, pour mon propre bien. 887 01:16:14,789 --> 01:16:17,541 Mais Dix n'agit pas de façon normale. 888 01:16:17,709 --> 01:16:23,498 On ne peut pas cogner les gens, les voitures, torturer son meilleur ami. 889 01:16:24,174 --> 01:16:27,625 J'ai peur de lui. Je ne lui fais pas confiance. 890 01:16:27,845 --> 01:16:30,632 Je ne suis pas sûre qu'il ne l'ait pas tué. 891 01:16:31,515 --> 01:16:32,713 Vous allez trop loin. 892 01:16:32,975 --> 01:16:36,558 Ah oui ? Et vos questions, lors de nos rencontres ? 893 01:16:36,729 --> 01:16:41,023 Vous doutiez de lui et vous le connaissez bien. 894 01:16:41,192 --> 01:16:44,477 Pourquoi n'est-il pas comme les autres ? 895 01:16:44,820 --> 01:16:47,905 Comme les autres ? L'auriez-vous aimé ? 896 01:16:48,074 --> 01:16:53,151 C'est de la dynamite. Il faut qu'il explose quelquefois. 897 01:16:53,788 --> 01:16:56,658 Il y a des années, je lui ai parlé d'un psychiatre. 898 01:16:56,833 --> 01:17:00,415 J'ai cru qu'il me tuerait. Toujours violent... 899 01:17:00,669 --> 01:17:05,664 C'est lui, autant que ses yeux ou la forme de son visage. 900 01:17:05,925 --> 01:17:11,215 Si vous voulez Dix, il va vous falloir prendre le tout, bon ou mauvais. 901 01:17:11,389 --> 01:17:14,758 Je l'ai pris pendant 20 ans et je recommencerais. 902 01:17:16,977 --> 01:17:19,219 Vous me donnez honte, Mel. 903 01:17:19,397 --> 01:17:24,474 - Mais je ne peux pas rester avec lui. - Pourquoi avoir consenti au mariage ? 904 01:17:24,735 --> 01:17:26,977 Par peur. J'ai encore peur ! 905 01:17:29,700 --> 01:17:34,408 C'est horrible. Vous ne pouvez pas le blesser comme ça. 906 01:17:34,579 --> 01:17:39,288 Dix a un ego terrible, il ne supporte pas l'échec. 907 01:17:39,459 --> 01:17:42,911 Attendez que quelque chose de bien lui arrive. 908 01:17:43,088 --> 01:17:45,840 Il veut aller à Las Vegas cette nuit. 909 01:17:46,007 --> 01:17:48,677 Je dois partir, avant son retour. 910 01:17:48,927 --> 01:17:53,055 Si Brody avait le scénario, ça aiderait beaucoup. 911 01:17:53,223 --> 01:17:56,722 S'il a du succès, il n'a pas besoin de rien. 912 01:17:56,894 --> 01:18:00,560 Alors, prenez-le. Il est terminé. 913 01:18:00,732 --> 01:18:04,895 Et il est magnifique, vraiment magnifique. 914 01:18:05,069 --> 01:18:07,311 Portez-le à Brody. 915 01:18:15,288 --> 01:18:17,993 Merci, Mel. Je vous écrirai. 916 01:18:18,249 --> 01:18:21,700 Oh, non ! Je ne veux pas savoir votre adresse. 917 01:18:21,878 --> 01:18:25,081 Je ne pourrais pas la refuser à Dix. 918 01:18:25,256 --> 01:18:28,174 Si vous voulez écrire, écrivez-lui. 919 01:18:28,844 --> 01:18:32,260 Et peut-être, plus tard, vous nous reviendrez. 920 01:18:32,431 --> 01:18:33,546 Je l'espère. 921 01:18:35,309 --> 01:18:36,507 Au revoir. 922 01:18:36,769 --> 01:18:39,390 Au revoir, Mel. 923 01:19:02,087 --> 01:19:03,462 C'est moi-même. 924 01:19:03,713 --> 01:19:07,793 Au sujet de votre vol pour New York, nous aurons peut-être une place... 925 01:19:07,967 --> 01:19:12,795 sur l'avion de 15 h, vous restez 1 h à ce numéro ? 926 01:19:13,056 --> 01:19:16,923 Oui, appelez-moi aussi vite que possible. 927 01:19:18,603 --> 01:19:23,395 Je me suis souvenu que j'ignore la taille de la bague. 928 01:19:23,566 --> 01:19:27,185 - Ceci doit aller. - Je veux que tu la choisisses. 929 01:19:27,362 --> 01:19:29,935 Tu vas la porter le reste de ta vie. 930 01:19:30,116 --> 01:19:33,781 - Je n'ai pas fait ma valise. - Plus tard. 931 01:19:33,953 --> 01:19:36,658 Nous devons voir des maisons. 932 01:19:36,831 --> 01:19:40,247 Et je veux t'acheter une voiture. Viens ! 933 01:19:41,085 --> 01:19:43,208 Pourquoi es-tu si pressé ? 934 01:19:43,379 --> 01:19:46,333 Tu viens où je te traîne ? 935 01:19:46,507 --> 01:19:50,754 - Je dois m'habiller. - Tu l'es bien assez. 936 01:19:53,556 --> 01:19:55,098 Salutations ! 937 01:19:55,349 --> 01:19:58,386 Vous avez oublié de changer de costume. 938 01:19:58,561 --> 01:20:01,134 Ce n'est pas un costume, ignorante ! 939 01:20:01,314 --> 01:20:04,648 Ce sont mes atours de cérémonie. 940 01:20:05,986 --> 01:20:09,271 N'applaudissez pas, je vous en prie. 941 01:20:14,911 --> 01:20:18,197 Cher hôte, vous me négligez. Où est le tapis rouge ? 942 01:20:18,373 --> 01:20:21,078 Les laquais, les candélabres, les trompettes ? 943 01:20:21,251 --> 01:20:23,540 Fêtons-nous des fiançailles royales ? 944 01:20:23,712 --> 01:20:27,412 Certes, oui. Mais en gardant l'incognito. 945 01:20:34,849 --> 01:20:37,636 Pardonnez l'odeur d'antimite. 946 01:20:37,810 --> 01:20:42,188 Mes plus sincères compliments, princesse. 947 01:20:42,357 --> 01:20:44,729 Dans mes bras, noble prince ! 948 01:20:46,486 --> 01:20:50,020 Je sens que tu as un verre dans le nez, Tragédien. 949 01:20:50,198 --> 01:20:52,771 Je fais la fête depuis votre appel. 950 01:20:53,034 --> 01:20:57,281 - Une fine pour M. Waterman. - Que faites-vous en ce jour glorieux ? 951 01:20:59,248 --> 01:21:01,786 Tant de choses. 952 01:21:01,959 --> 01:21:05,874 D'abord, j'ai reçu une bague. On a vu des maisons. 953 01:21:06,131 --> 01:21:10,674 - Il ne m'a pas laissée seule une minute. - C'est fascinant, princesse. 954 01:21:10,844 --> 01:21:12,220 Montrez-moi le bijou. 955 01:21:14,306 --> 01:21:20,012 C'est d'un goût exquis. N'ôtez pas le vernis de vos ongles. 956 01:21:22,064 --> 01:21:25,599 La princesse se conduit de manière bien étrange. 957 01:21:26,026 --> 01:21:27,437 Votre table est prête. 958 01:21:44,546 --> 01:21:48,330 Bonsoir Dix ! Bonsoir à tous ! Alors, tu te maries ? 959 01:21:48,591 --> 01:21:51,925 Mais oui. Laurel Gray, voici Frances Randolph. 960 01:21:52,178 --> 01:21:56,591 - Bonsoir. Mes compliments ! - Merci, Miss Randolph. 961 01:21:56,850 --> 01:21:59,138 Viens te joindre à l'élite. 962 01:22:00,895 --> 01:22:04,015 Vous vous êtes trouvé un type merveilleux. Je le connais. 963 01:22:04,191 --> 01:22:08,059 - Oh, pardon. - J'ai déjà dit à Laurel... 964 01:22:08,237 --> 01:22:09,815 comment tu me poursuivais. 965 01:22:10,072 --> 01:22:12,646 Brody me veut pour Althea. 966 01:22:12,825 --> 01:22:15,398 Je dois lire le scénario. 967 01:22:15,578 --> 01:22:17,451 - Lequel ? - Le tien, génie. 968 01:22:17,621 --> 01:22:20,989 Il doit me l'envoyer, s'il aime. 969 01:22:21,166 --> 01:22:25,875 - Il t'a dit où il l'a eu ? - Je le lui ai porté ce matin. 970 01:22:26,046 --> 01:22:29,794 - Je l'ai volé chez Laurel. - Non, je lui ai donné. 971 01:22:29,966 --> 01:22:33,417 - Brody était impatient. - Pardon de mon faux pas, Mel. 972 01:22:33,678 --> 01:22:38,174 - N'enrage pas, Brody va l'aimer. - J'en veux à Mel, pas à toi. 973 01:22:39,935 --> 01:22:43,601 - Y a-t-il un beau rôle pour moi ? - Tu l'as lu ? 974 01:22:43,773 --> 01:22:46,228 - Non. - Menteur, tu ne l'aimes pas. 975 01:22:46,525 --> 01:22:48,565 Et alors ? 976 01:22:48,736 --> 01:22:51,939 J'ai bien dit à Selznick de ne pas faire Autant en emporte le vent. 977 01:22:52,114 --> 01:22:55,566 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. C'est pas le livre. 978 01:22:55,826 --> 01:22:58,234 Et Brody voulait une adaptation fidèle. 979 01:22:58,412 --> 01:23:01,283 - Le livre est nul... Voleur ! - Dix, je t'en prie ! 980 01:23:01,707 --> 01:23:04,329 - Téléphone, Miss Gray. - Merci. 981 01:23:04,502 --> 01:23:05,700 Elle le prend ici. 982 01:23:05,879 --> 01:23:08,999 Non, qu'on me rappelle chez moi, plus tard. 983 01:23:09,174 --> 01:23:11,630 Apportez l'appareil. 984 01:23:11,802 --> 01:23:14,008 Mais non. 985 01:23:14,429 --> 01:23:16,837 Tu ne peux pas parler devant moi ? 986 01:23:17,140 --> 01:23:19,845 Brody le voulait aujourd'hui ? 987 01:23:20,018 --> 01:23:23,387 - Il a attendu des semaines. - Pourquoi aujourd'hui ? 988 01:23:25,232 --> 01:23:28,517 - Allô, qui est à l'appareil ? - Dix, non ! 989 01:23:28,694 --> 01:23:32,987 Martha. Vous voulez Miss Gray ou M. Baker ? 990 01:23:33,156 --> 01:23:34,698 C'est pour Laurel. 991 01:23:37,245 --> 01:23:39,866 - Pour l'amour du ciel ! - À plus tard ! 992 01:23:40,039 --> 01:23:42,198 Vous allez bien, Miss Gray ? 993 01:23:54,512 --> 01:23:56,421 Bravo, Dix, tu y es ! 994 01:23:56,681 --> 01:24:00,465 Et faire un retour est bien plus dur qu'arriver. 995 01:24:00,643 --> 01:24:03,810 Brody aime ton scénario. Il en délire. 996 01:24:20,831 --> 01:24:22,989 Cassé tes lunettes ? 997 01:24:23,167 --> 01:24:25,325 Non... Oui. 998 01:24:28,338 --> 01:24:30,130 Je t'ai blessé ? 999 01:24:34,845 --> 01:24:38,463 Lloyd est ici. Brody est fou du scénario. 1000 01:24:38,641 --> 01:24:41,808 Je t'ai dit de ne pas t'occuper de moi. 1001 01:24:43,396 --> 01:24:45,804 Je cherche un autre agent ? 1002 01:24:48,151 --> 01:24:50,986 Les affaires sont difficiles. 1003 01:24:55,658 --> 01:24:58,659 Je t'achèterai une cravate. 1004 01:25:12,718 --> 01:25:14,094 Où est Laurel ? 1005 01:25:14,261 --> 01:25:16,634 Elle est partie. 1006 01:25:19,350 --> 01:25:21,805 - Un instant. - Au revoir, Paul. 1007 01:25:23,646 --> 01:25:25,852 Annulez le dîner Steele. 1008 01:25:26,023 --> 01:25:29,807 Ici le restaurant "Chez Paul". Paul à l'appareil. 1009 01:25:29,985 --> 01:25:33,983 M. Dixon Steele ? Un instant. 1010 01:25:41,540 --> 01:25:43,413 Il vient de partir. 1011 01:25:43,583 --> 01:25:45,909 Ah, sergent Nicolaï ? 1012 01:25:48,213 --> 01:25:52,341 Je lui dirai, sergent Nicolaï... Au revoir. 1013 01:25:53,051 --> 01:25:55,044 Il est parti. 1014 01:25:55,220 --> 01:25:58,589 Je pourrai lui lire la confession de Kesler ? 1015 01:25:59,850 --> 01:26:02,471 Je vais me souler cette nuit. 1016 01:26:02,644 --> 01:26:05,100 Pas pour une intuition. 1017 01:26:05,272 --> 01:26:08,807 Quelle terrible tension pour Laurel et Dix. 1018 01:26:08,984 --> 01:26:12,684 Ils n'oublieront jamais Mildred Atkinson. Ni vous. 1019 01:26:14,699 --> 01:26:17,866 J'ai extrait la balle de Kesler. 1020 01:26:18,036 --> 01:26:21,239 Elle a raté le cœur de peu. Il a eu de la chance. 1021 01:26:21,414 --> 01:26:23,537 - Je me le demande. - J'essaie chez lui. 1022 01:26:23,708 --> 01:26:26,199 Oui, essaie. 1023 01:26:53,447 --> 01:26:54,822 Laisse-moi entrer. 1024 01:26:57,493 --> 01:26:59,865 Je suis couchée avec une migraine horrible. 1025 01:27:00,245 --> 01:27:02,155 Laurel, laisse-moi entrer. 1026 01:27:02,414 --> 01:27:06,578 - La journée a été si dure ! - Laisse-moi entrer. 1027 01:27:19,933 --> 01:27:22,139 Ne me fais pas te le redemander. 1028 01:28:00,807 --> 01:28:02,301 Qu'y a-t-il ? 1029 01:28:05,395 --> 01:28:08,811 Pardon pour ce soir. Ça n'arrivera plus. 1030 01:28:09,190 --> 01:28:13,270 Je n'aurais pas dû frapper Mel, ni prendre le téléphone... 1031 01:28:13,445 --> 01:28:14,690 J'ignore pourquoi... 1032 01:28:21,120 --> 01:28:23,077 Une cigarette ? 1033 01:28:29,086 --> 01:28:31,079 Où est la bague ? 1034 01:28:32,423 --> 01:28:34,166 Dans mon coffret à bijoux. 1035 01:28:35,634 --> 01:28:39,418 Tu ne devrais jamais la retirer. Mets-la. 1036 01:28:40,222 --> 01:28:41,765 Pas maintenant. 1037 01:28:41,932 --> 01:28:46,678 - Je vais te la donner. - Reste un peu calme. 1038 01:28:49,066 --> 01:28:51,983 La porte est fermée. Qui est là ? 1039 01:28:52,152 --> 01:28:55,485 Personne. Je l'ai fermée à cause du désordre. 1040 01:28:55,739 --> 01:28:57,198 Ouvre-la ! 1041 01:28:57,366 --> 01:29:02,442 - Je n'aime pas les ordres. - Pourquoi ce désordre ? 1042 01:29:02,746 --> 01:29:06,791 Parce que je fais mes valises. Tu te souviens qu'on part ? 1043 01:29:08,293 --> 01:29:09,953 Donne-moi la clé. 1044 01:29:10,128 --> 01:29:12,833 Je vais prendre la bague. 1045 01:29:48,210 --> 01:29:50,250 Tu m'as fait peur. 1046 01:29:55,926 --> 01:29:57,504 Tiens. 1047 01:29:59,763 --> 01:30:03,927 - Tu ne prends que ça ? - Je venais juste de commencer. 1048 01:30:04,184 --> 01:30:06,177 Tu étais au lit. 1049 01:30:06,353 --> 01:30:09,769 Tu voulais partir en voyage de noces ? Ou fuir, comme tu as fui Baker ? 1050 01:30:10,399 --> 01:30:13,186 Arrête, Dix, je n'en peux plus. 1051 01:30:22,579 --> 01:30:25,496 Je prends le message. 1052 01:30:26,166 --> 01:30:30,792 Vous avez une annulation sur le vol 16 pour New York. 1053 01:30:30,962 --> 01:30:33,085 Je le lui dirai. 1054 01:30:36,843 --> 01:30:40,592 Il y a une annulation sur le vol 16 pour New York. 1055 01:30:40,847 --> 01:30:43,764 Je reste avec toi ! Je t'aime ! 1056 01:30:43,933 --> 01:30:45,593 On se marie et je pars avec toi. 1057 01:30:45,769 --> 01:30:49,387 - Tu vas t'enfuir, oui ! - Je ne peux pas vivre avec un fou. 1058 01:30:49,565 --> 01:30:51,439 Je ne le permettrai pas ! 1059 01:30:51,692 --> 01:30:55,820 Non, je t'en prie ! 1060 01:30:55,988 --> 01:30:58,609 Je t'en prie, Dix ! 1061 01:31:27,062 --> 01:31:29,304 Je te cherche partout. 1062 01:31:31,024 --> 01:31:34,144 J'ai des nouvelles qui vont vous soulager, Laurel et toi. 1063 01:31:34,319 --> 01:31:37,190 On a la confession de Kesler. 1064 01:31:37,823 --> 01:31:40,314 Tu avais vu juste. Il l'a tuée. 1065 01:31:40,492 --> 01:31:44,359 Laisse-moi leur parler. Je veux m'excuser. 1066 01:31:44,538 --> 01:31:48,785 Laurel est là ? M. Lochner veut s'excuser auprès de vous deux. 1067 01:31:52,755 --> 01:31:54,962 Un homme veut s'excuser. 1068 01:32:21,285 --> 01:32:25,532 Sachez que je suis désolé de vous avoir fait subir cette épreuve. 1069 01:32:25,706 --> 01:32:31,045 M. Steele est blanc comme neige. Veuillez accepter mes excuses. 1070 01:32:32,629 --> 01:32:37,541 Hier, cela aurait beaucoup compter pour nous. 1071 01:32:37,968 --> 01:32:40,459 Maintenant, cela n'a plus d'importance. 1072 01:32:40,637 --> 01:32:42,796 Plus aucune. 1073 01:33:01,785 --> 01:33:06,992 J'ai vécu le temps que tu m'as aimée. 1074 01:33:07,374 --> 01:33:09,032 Adieu, Dix !