1 00:00:02,240 --> 00:01:15,150 "LOS OLVlDADOS" ~Subtitle by Lê Hà Vy 2 00:01:16,940 --> 00:01:22,240 Bộ phim dựa trên một câu chuyện có thật Không có nhân vật nào là hư cấu. 3 00:01:40,030 --> 00:01:44,330 Hầu như mọi thủ đô như New York, Paris, London. 4 00:01:44,530 --> 00:01:47,330 ẩn giấu đằng sau sự giàu có của nó là những khu ổ chuột 5 00:01:47,540 --> 00:01:51,530 nơi trẻ em thiếu ăn, ốm yếu và không được học hành 6 00:01:51,870 --> 00:01:54,170 rồi dẫn chúng dần đến con đường trở thành tội phạm. 7 00:01:54,380 --> 00:01:56,500 Mặc dù xã hội đã luôn cố gắng tìm cách cải thiện những điều đó. 8 00:01:56,710 --> 00:01:59,370 Nhưng những kết quả của nó vẫn còn rất hạn chế. 9 00:01:59,580 --> 00:02:01,780 Dù vậy, ta vẫn luôn mong rằng tương lai sẽ không bị ràng buộc với hiện tại: 10 00:02:01,980 --> 00:02:06,180 Và một ngày không xa quyền trẻ em sẽ được tôn trọng. 11 00:02:06,720 --> 00:02:11,660 Mexico City, thành phố hiện đại rộng lớn cũng không phải là ngoại lệ. 12 00:02:11,860 --> 00:02:15,960 Bộ phim này cho thấy thực tế cuộc sống. Và nó hoàn toàn không lạc quan. 13 00:02:16,130 --> 00:02:20,500 Giải pháp cho các vấn đề trong phim sẽ được để lại cho những tổ chức tiến bộ. 14 00:02:44,960 --> 00:02:47,430 Đừng quên những đứa khác! 15 00:02:50,630 --> 00:02:52,460 Đứa nào muốn hút thuốc nào? 16 00:03:00,040 --> 00:03:00,870 Hút thuôc không nhóc? 17 00:03:01,040 --> 00:03:03,510 Không, nó làm em ho. 18 00:03:05,250 --> 00:03:06,440 Tao cũng không hút. 19 00:03:06,650 --> 00:03:08,280 Đồ gà! 20 00:03:08,450 --> 00:03:09,140 Yếu đuối! 21 00:03:09,350 --> 00:03:11,010 Tao phải đi làm. 22 00:03:11,550 --> 00:03:12,920 Chỉ có thằng ngu mới làm việc. 23 00:03:13,120 --> 00:03:15,020 Mày mới ngu ấy. Hẹn gặp lại sau! 24 00:03:15,220 --> 00:03:16,280 Lịch sự quá nhỉ! 25 00:03:16,460 --> 00:03:18,360 Hey! Mày biết tao thấy ai hôm nay không? 26 00:03:19,060 --> 00:03:20,150 "Jaïbo"! 27 00:03:20,900 --> 00:03:22,560 Ảnh mới ra khỏi tù. 28 00:03:22,930 --> 00:03:24,920 "Jaïbo" là ai? 29 00:03:28,600 --> 00:03:33,440 Bánh mỳ trứng đây. Ai muốn nào? 30 00:03:44,990 --> 00:03:46,890 - Cho tôi 1 cái. - 1 cái thôi à! 31 00:03:48,060 --> 00:03:49,610 Thêm dưa chuột chứ? 32 00:03:49,820 --> 00:03:51,520 Cứ cho thứ gì ông thích. 33 00:04:14,720 --> 00:04:15,610 Như tao đã nói với chúng mày, 34 00:04:15,980 --> 00:04:20,720 Ở trong tù, nếu mày nhát quá chúng sẽ đánh mày. 35 00:04:20,920 --> 00:04:21,650 Chúng cứng đầu cả? 36 00:04:21,890 --> 00:04:24,410 Đúng, nhưng nếu mày cứng đầu hơn chúng 37 00:04:24,590 --> 00:04:26,860 chúng sẽ tôn trọng mày. 38 00:04:27,330 --> 00:04:28,920 Vì vậy, chúng sẽ để yên cho mày. 39 00:04:29,300 --> 00:04:31,230 Ăn uống thế nào? 40 00:04:31,600 --> 00:04:35,260 Không tệ. Và tao cũng được ngủ ngon. 41 00:04:35,470 --> 00:04:37,230 Nhưng ở ngoài đường phố này vẫn tốt hơn. 42 00:04:37,440 --> 00:04:41,810 Đó là lý do tạo sao tao đã trốn ra ngay khi có cơ hội. 43 00:04:42,180 --> 00:04:45,110 Anh không sợ sao? Nếu họ tóm lại được anh... 44 00:04:45,310 --> 00:04:48,650 "Jaïbo" đếch sợ ai cả. 45 00:04:48,950 --> 00:04:51,320 Đó là lỗi của Julian à khi anh bị tống vào tù? 46 00:04:51,690 --> 00:04:54,550 Ừ. Đó là một món nợ máu... 47 00:04:54,990 --> 00:04:56,890 Thằng nào có thuốc lá không? - Tao không có. 48 00:04:57,090 --> 00:04:58,560 Em không. Còn mày? 49 00:04:58,760 --> 00:05:00,390 Em cũng hết rồi. 50 00:05:00,600 --> 00:05:02,460 Không có thuốc, cũng không có tiền. 51 00:05:03,030 --> 00:05:04,790 Không có tao, chúng mày đếch làm gì ra hồn được cả. 52 00:05:05,000 --> 00:05:07,300 Nhưng tao đã học được vài trò, 53 00:05:07,500 --> 00:05:09,770 theo tao, và chúng mày sẽ có tiền. 54 00:05:09,940 --> 00:05:11,230 Anh là một anh chàng mạnh mẽ. 55 00:05:11,440 --> 00:05:13,030 Và bọn em sẽ làm mọi thứ theo lời anh. 56 00:05:49,640 --> 00:05:51,910 Tôi sẽ hát một bài hát 57 00:05:52,110 --> 00:05:55,480 từ thời của Tướng Don Porfirio. 58 00:05:58,550 --> 00:06:00,320 Các bạn có thể cười nhưng vào ngày đó 59 00:06:00,490 --> 00:06:04,120 mọi người lịch thiệp hơn còn phụ nữ thì ở yên trong nhà. 60 00:06:04,290 --> 00:06:07,420 Giờ, họ chỉ muốn ra ngoài và theo đuổi đàn ông. 61 00:06:11,370 --> 00:06:15,330 Mọi người hãy ủng hộ tôi bằng 1 peso 62 00:06:15,840 --> 00:06:18,900 Tôi phải hát để sống. 63 00:06:19,070 --> 00:06:22,370 Giá bánh mì tăng và giá bài hát của tôi cũng vậy. 64 00:06:22,580 --> 00:06:26,510 Và giờ, bài hát từ thời Tướng Don Porfirio. 65 00:06:29,280 --> 00:06:32,340 Có một đồng 20 centavos trong 10 đồng vừa rơi xuống. Trans: 1 peso = 100 centavos 66 00:06:35,620 --> 00:06:37,490 - Kia là một lão mù - Tốt. 67 00:06:39,230 --> 00:06:41,420 Mày, "Baldie", Mày xoáy túi của lão. 68 00:06:41,630 --> 00:06:45,500 Và mày đưa cho thằng này rồi nó đưa cho tao. 69 00:06:45,700 --> 00:06:47,790 Còn chúng mày, đợi ở chỗ tao bảo. 70 00:06:48,000 --> 00:06:49,030 Nếu em bị bắt thì sao? 71 00:06:49,240 --> 00:06:51,030 Mày vứt "tang vật" đi. 72 00:06:51,240 --> 00:06:55,300 Đừng bị bắt khi giữ nó! 73 00:06:56,240 --> 00:06:57,970 Tao biết luật! 74 00:06:58,180 --> 00:06:59,740 - Đi đi! - Được rồi. 75 00:07:04,720 --> 00:07:06,280 - Mày muốn gì? - Không có gì. 76 00:07:06,490 --> 00:07:08,350 Vậy thì đừng nhìn bọn tao. 77 00:07:26,070 --> 00:07:27,940 Tránh xa tao ra, con trai. 78 00:07:28,140 --> 00:07:30,470 Đừng chạm vào lỗ mũi con bò mộng. 79 00:08:13,450 --> 00:08:14,980 Lão đánh mày đau không? 80 00:08:15,920 --> 00:08:17,520 Lão quật làm rách cả chân tao. 81 00:08:19,790 --> 00:08:21,020 Đen thật! 82 00:08:21,230 --> 00:08:22,560 Có một cái đinh cuối cây gậy. 83 00:08:22,730 --> 00:08:23,960 Nó sâu quá! 84 00:08:24,130 --> 00:08:26,400 Bảo mẹ đưa mày đến chỗ y tá thôi. 85 00:08:26,600 --> 00:08:29,570 Mẹ tao á?! Giờ tao mà về, bả sẽ giết tao mất. 86 00:08:29,740 --> 00:08:32,400 Mẹ tao cũng là một mụ quái vật. Chính vì thế tao mới bỏ đi. 87 00:08:39,550 --> 00:08:42,410 Tệ quá nhỉ. 88 00:08:42,620 --> 00:08:45,750 Lấy đám mạng nhện đặt lên đó. Nó sẽ chống chảy máu. 89 00:08:45,920 --> 00:08:47,250 Pedro! Đi lấy đi. 90 00:08:47,460 --> 00:08:49,980 - Vâng. - Nhanh lên! 91 00:08:50,420 --> 00:08:52,690 Với nó, mày qua khỏi hoặc mất luôn chân của mình. 92 00:09:00,030 --> 00:09:03,730 Có tấm lòng tốt bụng nào giúp tôi qua đường không? 93 00:09:04,170 --> 00:09:06,610 Ai sẽ thương xót cho kẻ mù nghèo khó này? 94 00:09:06,810 --> 00:09:09,440 Có ai không...? 95 00:09:10,610 --> 00:09:12,370 Sao con lại khóc, cậu bé? 96 00:09:12,650 --> 00:09:16,210 Bố cháu bảo đợi ở đây mà không thấy ổng quay lại. 97 00:09:16,420 --> 00:09:20,510 Ổng sẽ quay lại sớm thôi. Giờ, giúp ta đi, ta bị mù. 98 00:09:32,970 --> 00:09:35,460 Đi càng ít càng tốt. Chúng mày cứ chờ đã. 99 00:09:35,640 --> 00:09:37,800 Rồi chúng ta sẽ gửi lời "cảm ơn" đến lão. 100 00:10:17,080 --> 00:10:20,980 Hãy thương hại cho lão già mù nghèo khó không thể tự vệ này. 101 00:10:21,350 --> 00:10:22,710 Nhận lấy, lão mù chết tiệt! 102 00:10:31,560 --> 00:10:34,150 Ném vào đầu, "Baldie", vào đầu! 103 00:10:57,180 --> 00:10:58,780 Nhìn vào, không lão sẽ ngã gãy cổ đấy. 104 00:11:20,340 --> 00:11:21,540 Hôm nay chúng ta ăn gì ạ? 105 00:11:24,350 --> 00:11:26,400 - Gì đây ạ? - Không có gì. 106 00:11:27,110 --> 00:11:28,910 - Tuyệt quá, thịt!! - Đừng động vào. 107 00:11:29,120 --> 00:11:32,420 Hôm nay có thịt? Thật là không thể tin được! 108 00:11:38,190 --> 00:11:39,390 Đừng động vào! 109 00:11:46,800 --> 00:11:49,930 Hôm nay mày đi đâu vậy? 110 00:11:50,140 --> 00:11:51,930 Đâu đó... Tìm việc. 111 00:11:52,140 --> 00:11:55,040 Cả ngày đêm sao? Sao mày quay về? 112 00:11:55,210 --> 00:11:56,770 Mẹ, con đói. 113 00:11:56,980 --> 00:12:00,810 Tao đã nói mày đừng quay về nếu mày vẫn còn chơi với đám du côn đó. 114 00:12:01,020 --> 00:12:02,710 Mày không biết là tao đã làm việc đến chết, 115 00:12:02,920 --> 00:12:04,890 lau sàn cả ngày 116 00:12:08,490 --> 00:12:09,320 Con đói! 117 00:12:09,490 --> 00:12:11,690 Bảo mấy thằng bạn của mày nuôi mày đi. 118 00:12:12,530 --> 00:12:13,360 Đám du côn. 119 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 Sao mẹ đánh con? 120 00:12:22,400 --> 00:12:24,170 Để dạy cho mày một bài học không làm cái gì ra hồn cả! 121 00:12:24,370 --> 00:12:25,270 Mẹ không yêu con nữa. 122 00:12:25,470 --> 00:12:28,410 Đó là lỗi của mày. 123 00:13:07,850 --> 00:13:09,150 Mày không ở gần đây à? 124 00:13:09,350 --> 00:13:11,320 Vâng... từ miền quê. 125 00:13:11,520 --> 00:13:14,280 Mày là nông dân mày đúng là không đến từ đây. 126 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 Sao mày lại đến đây? 127 00:13:16,120 --> 00:13:18,090 Tớ không tự đến có người mang tớ đến. 128 00:13:18,290 --> 00:13:19,190 Tại sao? 129 00:13:19,390 --> 00:13:20,190 Tớ không biết, 130 00:13:20,390 --> 00:13:22,090 Mày không biết gì cả! 131 00:13:24,670 --> 00:13:25,500 Chào, Pedro! 132 00:13:25,670 --> 00:13:26,760 Chào, Julian! 133 00:13:26,970 --> 00:13:29,400 Mày có thấy cha tao không? 134 00:13:32,640 --> 00:13:34,340 Tao biết ổng ở đâu rồi... 135 00:13:37,750 --> 00:13:38,910 Thật khó chịu! 136 00:13:39,780 --> 00:13:41,810 Giờ tao lại đói hơn lúc nãy. 137 00:13:42,020 --> 00:13:43,240 Mày ăn gì chưa? 138 00:13:43,420 --> 00:13:44,280 Chưa. 139 00:13:44,450 --> 00:13:46,920 - Mày không đói à? - Một chút. 140 00:13:47,120 --> 00:13:48,680 Mày có tiền không? 141 00:13:58,670 --> 00:14:00,260 Đi thôi, Bố. Bố còn không đứng vững nữa. 142 00:14:00,470 --> 00:14:02,260 Không. Để kệ tao. 143 00:14:02,470 --> 00:14:04,770 Bố nên thấy xấu hổ. 144 00:14:04,970 --> 00:14:08,200 Mày không có quyền chỉ trích ba mày. 145 00:14:08,380 --> 00:14:11,070 Con không chỉ trích, chỉ là bố có thể bị ngã. 146 00:14:11,280 --> 00:14:13,840 - Mẹ đang chờ. - Cứ để mụ ấy chờ! 147 00:14:20,220 --> 00:14:23,020 Có đêm nào mà bố không say rượu hay không 148 00:14:23,220 --> 00:14:24,280 Tao, say? 149 00:14:25,590 --> 00:14:28,060 Đúng vậy. 150 00:14:29,500 --> 00:14:31,020 Thật là thương cho cái số mày! 151 00:14:32,070 --> 00:14:35,930 Mày làm việc đến chết để nuôi chúng tao còn tao thì... 152 00:14:36,470 --> 00:14:40,500 Tha lỗi cho ta, con trai. Ta hứa sẽ cai rượu. 153 00:14:40,710 --> 00:14:41,870 Bố lúc nào cũng nói thế. 154 00:14:42,080 --> 00:14:43,240 Lần này, bố thề là thật. 155 00:14:43,440 --> 00:14:45,610 Lão say quá rồi! 156 00:14:45,780 --> 00:14:47,080 Là việc của mày à? 157 00:14:47,280 --> 00:14:49,250 Không. Xin lỗi. 158 00:14:52,220 --> 00:14:54,450 Mày không còn tôn trọng bố nữa. 159 00:14:54,660 --> 00:14:55,710 Thôi ta về tiếp đi! 160 00:14:55,990 --> 00:14:58,120 Dù gì thì tao cũng là bố của mày! 161 00:14:59,530 --> 00:15:01,490 Đúng là một thằng say! 162 00:15:04,270 --> 00:15:07,430 Thôi nhé... Tao đi đây. Tạm biệt! 163 00:15:42,040 --> 00:15:44,060 Lấy tao con dao. 164 00:15:44,270 --> 00:15:45,800 Cháu đang bận. 165 00:15:56,180 --> 00:16:00,020 Ở đây, tôi còn không bằng một con vật. Metche đâu rồi? 166 00:16:00,150 --> 00:16:03,420 Con đâu rồi Ta sẽ chết trong cô độc mất. 167 00:16:03,620 --> 00:16:07,080 Đi tìm em mày về để xoa người cho bà ấy. 168 00:16:07,260 --> 00:16:08,130 Nó đang về. 169 00:16:14,000 --> 00:16:15,200 Anh đây, "Jaïbo". 170 00:16:15,400 --> 00:16:18,300 À, là anh chàng ngốc ngếch vô dụng của chúng ta à. 171 00:16:18,470 --> 00:16:21,070 Chờ đã. Chúng ta sẽ nói chuyện. 172 00:16:22,540 --> 00:16:24,170 Nhưng anh đang ở tù mà. 173 00:16:24,380 --> 00:16:26,810 Anh sẽ đến chỗ nào anh muốn. Anh đã trốn ra. 174 00:16:27,010 --> 00:16:30,750 Vậy đi đi, nếu họ tìm thấy anh ở đây mọi người sẽ gặp rắc rối. 175 00:16:30,950 --> 00:16:32,610 - Em không muốn giúp anh à? - Không! 176 00:16:32,820 --> 00:16:35,350 Em đã xinh hơn nhiều kể từ lần cuối anh gặp em. 177 00:16:35,560 --> 00:16:36,720 Im đi không tôi la lên giờ! 178 00:16:36,920 --> 00:16:38,520 OK! Bình tĩnh đi. 179 00:16:40,360 --> 00:16:41,390 Để cháu đi. 180 00:16:41,600 --> 00:16:45,960 Nằm xuống đi không ông lại ho và cả nhà lại không thể ngủ. 181 00:16:50,870 --> 00:16:52,130 "Pimples"! 182 00:16:52,410 --> 00:16:53,200 Gì thế? 183 00:16:53,410 --> 00:16:56,140 Em cãi nhau với mẹ, cho em ngủ nhờ ở đây nhé. 184 00:16:56,340 --> 00:16:57,170 Kia là thằng nào? 185 00:16:57,380 --> 00:16:59,070 Nó bị lạc, em thấy nó đáng thương. 186 00:16:59,250 --> 00:17:01,180 Vào đi, nhưng phải giữ im lặng đấy. 187 00:17:06,350 --> 00:17:08,120 Mẹ đang chờ mày. 188 00:17:09,020 --> 00:17:10,050 Chào, "Jaïbo"! 189 00:17:10,260 --> 00:17:13,490 Pedro! Đông vui gớm nhỉ! 190 00:17:15,460 --> 00:17:16,930 Thằng nhóc với đôi mắt nhỏ tí này là ai? 191 00:17:17,130 --> 00:17:20,830 Thì... nó là "Đôi Mắt Nhỏ". Em thấy nó ở chợ. 192 00:17:21,770 --> 00:17:23,700 - Mày nhìn rõ chị chứ? - Em à? Không. 193 00:17:25,540 --> 00:17:27,560 Sao mày lại đưa nó tới đây? Đuổi nó đi! 194 00:17:27,780 --> 00:17:29,540 Thôi để nó yên! 195 00:17:29,740 --> 00:17:30,900 Mày không có gia đình à? 196 00:17:31,110 --> 00:17:32,700 Chắc nó là thằng con hoang. 197 00:17:32,910 --> 00:17:34,110 Em có một người bố! 198 00:17:34,310 --> 00:17:35,180 Thế lão đâu? 199 00:17:35,380 --> 00:17:39,110 Ông bào em chờ ông nhưng em không thấy ổng quay lại. 200 00:17:39,320 --> 00:17:40,010 Nó không ở vùng này. 201 00:17:40,190 --> 00:17:41,120 Chúng ta phải lên nhà. 202 00:17:41,320 --> 00:17:44,480 Đừng động vào mấy con vật và phải yên lặng đấy. 203 00:17:45,160 --> 00:17:47,020 Ngủ ngon, Metche. 204 00:17:47,190 --> 00:17:50,560 Khi nào anh giàu. Anh sẽ cưới em. 205 00:17:50,960 --> 00:17:53,020 Đừng lo cho mấy con gà. 206 00:17:53,900 --> 00:17:56,500 Hắn nói đừng động vào mấy con vật. 207 00:17:56,700 --> 00:17:59,540 nhưng mà uống sữa thì rất tốt trước khi ngủ. 208 00:18:06,250 --> 00:18:10,010 Họ đếch để lại giọt nào cả. 209 00:18:10,380 --> 00:18:11,650 Nhìn kìa! 210 00:18:18,160 --> 00:18:21,620 Để tao với Pedro đi với nhau. 211 00:18:21,900 --> 00:18:23,190 - Đưa tao cái khăn. - Tại sao? 212 00:18:23,530 --> 00:18:24,360 Tao sẽ trả mày sau. 213 00:18:24,500 --> 00:18:26,900 - Cổ họng em bị đau. - Đừng làm tao bực. 214 00:18:27,000 --> 00:18:29,830 Mày, theo tao. Các cu, hẹn gặp sau. 215 00:18:34,410 --> 00:18:35,740 Julian ra sao? 216 00:18:36,880 --> 00:18:38,900 - Em mới thấy anh ta hôm qua. - Luôn ở cố định một chỗ? 217 00:18:39,310 --> 00:18:41,340 Không. Anh ấy làm việc tại một công trường. 218 00:18:41,480 --> 00:18:42,240 Ở đâu? 219 00:18:42,480 --> 00:18:43,970 Em sẽ chỉ cho anh nếu anh muốn. 220 00:18:45,490 --> 00:18:46,850 Đi nói chuyện với nó nào. 221 00:18:49,820 --> 00:18:50,720 Ảnh ở đây. 222 00:18:50,890 --> 00:18:53,220 Nói với nó tao đang ử đây. 223 00:18:53,430 --> 00:18:55,120 Cẩn thận, anh ấy mạnh lắm đấy. 224 00:18:55,300 --> 00:18:57,200 Vì anh ta không hút thuốc nên ảnh không bao giờ bị hụt hơi. 225 00:18:57,360 --> 00:18:58,390 Cứ đi đi! 226 00:19:11,780 --> 00:19:13,010 "Jaïbo" muốn gặp anh. 227 00:19:13,880 --> 00:19:15,210 Tại sao? 228 00:19:15,420 --> 00:19:17,180 Muốn nói chuyện với anh. 229 00:19:17,380 --> 00:19:19,110 Nếu nó muốn đánh nhau thì tao cũng chiều thôi. 230 00:19:19,320 --> 00:19:22,050 - Anh ấy nói anh là con gà nếu không dám ra. - Tao sẽ ra ngay, 231 00:19:24,120 --> 00:19:26,420 - Tôi ra ngoài một chút. - Có lâu không? 232 00:19:26,590 --> 00:19:28,790 - Vài phút thôi. - Đi đi. 233 00:19:34,200 --> 00:19:35,030 Mày muốn gì? 234 00:19:35,240 --> 00:19:36,730 Tao đã không gặp mày trong một thời gian. 235 00:19:36,940 --> 00:19:38,670 Thế sao mày lại muốn gặp tao? 236 00:19:38,870 --> 00:19:41,500 Tao muốn nói chuyện... nhưng không phải ở đây. 237 00:19:41,710 --> 00:19:42,680 Bất cứ đâu mày muốn. 238 00:19:42,880 --> 00:19:43,900 Đi thôi. 239 00:19:49,680 --> 00:19:51,710 Đi đủ xa rồi đấy, Giờ nói đi! 240 00:19:51,950 --> 00:19:55,050 Mày nhớ chứ, tao đã phải ở tù 1 năm vì mày. 241 00:19:55,290 --> 00:19:56,650 - Vì tao á? - Đúng vậy. 242 00:19:56,890 --> 00:19:58,290 Mày đã khiến tao bị thế. 243 00:19:58,590 --> 00:20:01,820 Tao sẽ tự nói với mày nếu là tại tao, tao không sợ mày. 244 00:20:02,030 --> 00:20:03,090 Nhưng tao không phải con chuột. 245 00:20:03,400 --> 00:20:06,160 Kẻ đã hại tao sẽ phải trả giá vì điều đó. 246 00:20:06,370 --> 00:20:10,740 Mày biết tao sẽ không đánh mày vì tay mày thế kia. 247 00:20:10,900 --> 00:20:14,740 Trở lại khi mày khỏe manh. Tao sẽ cho mày thấy cái mày đang được nhận. 248 00:20:14,910 --> 00:20:17,640 Tao cũng sẽ đéo bạn bè gì với mày nữa. 249 00:20:32,860 --> 00:20:35,520 Dừng lại đi! 250 00:20:52,480 --> 00:20:56,470 Đi thôi trước khi nó tỉnh. Điều đó sẽ dạy nó một bài học. 251 00:20:56,720 --> 00:20:58,650 Cầm lấy. 252 00:20:58,850 --> 00:21:00,880 Khi nó tỉnh dậy nó sẽ không nhớ chúng ta chứ? 253 00:21:01,120 --> 00:21:03,090 Khi nó tỉnh dậy tao sẽ lại làm nó ngủ tiếp. 254 00:21:06,560 --> 00:21:09,320 Xin vui lòng cho tôi qua. 255 00:21:10,100 --> 00:21:13,360 Không ai nghe thấy một người mù nghèo khó nhờ sao? 256 00:21:13,500 --> 00:21:15,200 Cháu có thể giúp ông. 257 00:21:15,400 --> 00:21:18,500 À cậu nhóc ngày hôm qua. Cậu vẫn chờ bố mình à? 258 00:21:18,710 --> 00:21:19,330 Vâng ạ. 259 00:21:19,540 --> 00:21:23,340 Vậy là hắn sẽ không trở lại rồi. 260 00:21:23,510 --> 00:21:26,780 Ngày nay có quá nhiều nghèo đói, quá nhiều miệng ăn. 261 00:21:27,410 --> 00:21:30,680 Này nhóc, ta cũng cần một người có thể giúp đỡ ta. 262 00:21:30,880 --> 00:21:33,750 Đi với ta, và con sẽ có một ngôi nhà và cái gì đó để ăn. 263 00:21:33,990 --> 00:21:34,850 Còn cha cháu thì sao? 264 00:21:34,920 --> 00:21:39,120 Chúng ta vẫn sẽ quay lại đây mọi hôm mà. 265 00:21:40,290 --> 00:21:45,290 Nếu cảnh sát có hỏi bảo ta là Cha đỡ đầu của con. Đi nào 266 00:21:48,540 --> 00:21:50,370 Vào đi, Ông Don Carmelo. 267 00:21:50,570 --> 00:21:52,370 "Đôi Mắt Nhỏ", cậu làm gì với ông ấy vậy? 268 00:21:52,540 --> 00:21:56,670 Họ gọi con là "Đôi Mắt Nhỏ"? Thật là một cái tên ngu ngốc! 269 00:21:59,780 --> 00:22:01,250 Đợi ta ở đây. 270 00:22:06,220 --> 00:22:07,580 Xin chào! 271 00:22:08,620 --> 00:22:10,280 Hôm nay bà thấy thế nào? 272 00:22:10,520 --> 00:22:14,290 Tốt hơn... nhưng vẫn bị bỏ lại một mình. 273 00:22:14,590 --> 00:22:17,150 Nhưng con trai của bà đã lớn. 274 00:22:17,330 --> 00:22:21,890 Nó chỉ là một đứa du côn suốt ngay lang thang đây đó. 275 00:22:22,240 --> 00:22:26,260 Tôi biết. Ở đây chẳng có việc gì để làm cả. 276 00:22:26,510 --> 00:22:28,410 Làm ơn quay người lại. 277 00:22:30,440 --> 00:22:34,850 Đức mẹ Mary! Xin hãy thương xót và chữa lành bệnh cho con. 278 00:22:37,320 --> 00:22:40,150 Nó có vẻ làm được! Nhìn con bồ câu này, 279 00:22:40,320 --> 00:22:42,850 Nó đã nhận lấy bệnh của bà, 280 00:22:43,020 --> 00:22:45,960 Khi nó chết, bà sẽ khỏi. 281 00:22:46,160 --> 00:22:48,680 Đức mẹ Mary! 282 00:22:48,900 --> 00:22:51,560 Con không thể chịu đựng nỗi đau này nữa. 283 00:23:03,510 --> 00:23:04,840 Ông chủ của em đang làm gì trong đó vậy? 284 00:23:06,110 --> 00:23:07,670 Chữa bệnh cho mẹ chị. 285 00:23:07,880 --> 00:23:11,580 Don Carmelo chữa cho bà ấy bằng một con bồ câu. 286 00:23:11,950 --> 00:23:13,580 Nó không tốt. 287 00:23:13,790 --> 00:23:16,150 Mày thì biết cái gì chứ. 288 00:23:20,630 --> 00:23:21,620 Nhìn này. 289 00:23:22,330 --> 00:23:23,490 Cái gì thế? 290 00:23:23,700 --> 00:23:25,100 Răng của một người đàn ông đã chết. 291 00:23:25,300 --> 00:23:28,790 Nó giúp bạn tránh được xui xẻo. Và chủ nhân của nó sẽ không bao giờ bị bệnh. 292 00:23:28,970 --> 00:23:30,060 Em thấy nó ở đâu? 293 00:23:30,840 --> 00:23:35,040 Tại nghĩa địa. Em lấy nó vào một đêm trăng. 294 00:23:35,280 --> 00:23:37,040 Nếu không, nó vô dụng. 295 00:23:37,610 --> 00:23:38,670 Nếu chị muốn, em có thể tặng cho chị. 296 00:23:40,350 --> 00:23:41,640 Cho chị? 297 00:23:42,920 --> 00:23:43,940 Lấy đi. 298 00:23:46,920 --> 00:23:48,110 Cảm ơn. 299 00:23:49,590 --> 00:23:52,790 Hãy luôn mạnh khỏe nhé. 300 00:23:53,460 --> 00:23:54,830 Metche, chai sữa của ta! 301 00:23:55,030 --> 00:23:56,760 Của ông đây, Don Carmelo. 302 00:23:57,660 --> 00:24:00,130 Từ giờ trở đi "Đôi Mắt Nhỏ" sẽ đến và lấy nó. 303 00:24:00,370 --> 00:24:02,270 - Con nghe ta nói chứ? - Vâng, thưa ông. 304 00:24:02,470 --> 00:24:03,490 Giờ đi thôi. 305 00:24:11,410 --> 00:24:14,710 Đối với sức khỏe, không có gì tốt bằng sữa lừa. 306 00:24:24,090 --> 00:24:25,610 Ông có thuốc lá không? 307 00:24:25,790 --> 00:24:27,620 Tôi không ủng hộ sự lười biếng. 308 00:24:33,230 --> 00:24:34,500 Đến và nhìn này. 309 00:24:36,640 --> 00:24:37,300 Các cậu muốn gì? 310 00:24:37,500 --> 00:24:38,870 Thuốc lá. 311 00:24:39,070 --> 00:24:41,400 - Vậy mua nó đí. - Nhưng chúng tôi không có tiền. 312 00:24:41,610 --> 00:24:44,410 Kiếm việc mà làm và các cậu sẽ có thuốc hút. 313 00:24:48,080 --> 00:24:48,810 Cảnh sát. 314 00:24:48,980 --> 00:24:50,450 Bịt miệng hắn lại. 315 00:24:50,880 --> 00:24:52,220 Cảnh sát. 316 00:24:52,650 --> 00:24:53,710 Ông sẽ thích nó! 317 00:24:56,960 --> 00:24:57,580 Tuyệt! 318 00:24:58,260 --> 00:24:59,450 Thả ổng ra. 319 00:24:59,760 --> 00:25:01,280 Giờ đi thôi! 320 00:25:28,190 --> 00:25:29,120 Lấy đi! 321 00:25:29,360 --> 00:25:30,880 Mỗi thằng 1 peso. 322 00:25:33,860 --> 00:25:35,260 Và nó chưa kết thúc. 323 00:25:35,430 --> 00:25:39,390 Tao vẫn bực mình. Chúng mày chưa làm được gì cả. 324 00:25:42,070 --> 00:25:44,430 Gã cụt đó đã suýt sợ đến chết. 325 00:25:44,940 --> 00:25:46,130 Này! 326 00:25:46,840 --> 00:25:50,040 Tao đã cố tìm chúng mày. Chúng mày biết điều gì đã xảy ra chưa? 327 00:25:53,080 --> 00:25:54,380 Julian được tìm thấy đã chết. 328 00:25:54,950 --> 00:25:56,750 - Mày không đùa chứ! - Julian? 329 00:25:57,420 --> 00:25:59,910 Ở gần chỗ làm của nó. 330 00:26:00,520 --> 00:26:02,220 Nó vẫn nằm đằng kia. Có rất nhiều người kéo đến. 331 00:26:02,520 --> 00:26:03,250 Họ có biết ai đã làm không? 332 00:26:03,460 --> 00:26:06,190 Cảnh sát nói nó đã bị giết từ phía sau. 333 00:26:06,390 --> 00:26:07,360 Ai đi xem nào? 334 00:26:07,530 --> 00:26:08,550 Đi thôi. 335 00:26:10,530 --> 00:26:12,860 - Đi cùng chứ, Pedro. - Chờ đã. 336 00:26:13,070 --> 00:26:14,690 - Có chuyện gì thế? - Không có gì! 337 00:26:14,940 --> 00:26:16,870 Đi đi, bọn tao sẽ theo sau. 338 00:26:17,670 --> 00:26:18,870 Đi, nhanh nào! 339 00:26:32,450 --> 00:26:33,890 Anh đã giết anh ta! 340 00:26:34,050 --> 00:26:35,320 Tao không muốn. 341 00:26:36,290 --> 00:26:37,950 Giờ, tốt hơn hết là mày nên ngậm miệng lại. 342 00:26:38,120 --> 00:26:40,180 Nếu mày không muốn chúng ta bị bắt, 343 00:26:40,360 --> 00:26:41,790 Em chẳng làm gì cả. 344 00:26:42,400 --> 00:26:46,200 Mày đã đến tìm nó. Mày cũng đã nhận nửa số tiền. 345 00:26:46,400 --> 00:26:50,100 Nếu chúng ta bị bắt, ta sẽ bị kết án. 346 00:26:52,340 --> 00:26:53,470 Giờ sao? 347 00:26:54,470 --> 00:26:56,870 Ta sẽ phải chia ra. 348 00:26:57,080 --> 00:26:59,640 Nếu họ bắt một trong 2 người chúng ta, không được khai từ gì. Ok? 349 00:26:59,850 --> 00:27:00,710 OK. 350 00:27:01,920 --> 00:27:05,580 Bay giờ chúng ta phải bảo vệ nhau mãi mãi, mày hiểu chứ. 351 00:28:28,300 --> 00:28:30,270 Con yêu, con đã làm gì thế? 352 00:29:03,240 --> 00:29:05,360 Nghe ta này, con yêu, con không phải kẻ xấu. 353 00:29:05,570 --> 00:29:07,130 Sao con lại làm thế? 354 00:29:08,340 --> 00:29:11,970 Con không làm gì cả, Đó là do "Jaïbo". 355 00:29:12,410 --> 00:29:15,710 Con chỉ muốn ở bên mẹ mọi lúc. 356 00:29:16,380 --> 00:29:18,320 Nhưng ta rất mệt mỏi. 357 00:29:18,520 --> 00:29:21,510 Nhìn tay ta này nó đã mòn vì chà sàn. 358 00:29:22,420 --> 00:29:24,120 Sao mẹ không bao giờ hôn con chứ? 359 00:29:24,320 --> 00:29:26,920 Mẹ, con sẽ làm người tốt. 360 00:29:27,130 --> 00:29:30,100 Con sẽ tìm việc, và mẹ có thể nghỉ ngơi. 361 00:29:31,130 --> 00:29:32,690 Ừ, con yêu. 362 00:29:48,520 --> 00:29:49,540 Mẹ... 363 00:29:51,850 --> 00:29:54,410 Sao mẹ không cho con ăn thịt tối qua? 364 00:30:30,760 --> 00:30:34,520 Đưa cho tao! Nó là của tao. 365 00:31:25,350 --> 00:31:27,510 "TÌM NGƯỜI HỌC NGHỀ" 366 00:31:52,570 --> 00:31:53,370 Sao em nhìn kĩ thế? 367 00:31:53,570 --> 00:31:56,870 Sữa... Không có gì tốt hơn cho da. 368 00:31:57,080 --> 00:31:57,770 Gì cơ? 369 00:31:57,980 --> 00:32:01,240 Nếu chị rửa với nó, da chị... 370 00:32:01,450 --> 00:32:02,850 sẽ giống như satin. 371 00:32:03,050 --> 00:32:05,480 Trời, "Đôi Mắt Nhỏ"! Em biết mọi thứ. 372 00:32:05,890 --> 00:32:08,250 Vì mẹ em là người chuẩn bị cho lễ kết hôn 373 00:32:08,450 --> 00:32:10,220 bà làm tóc cho họ và dùng sữa cho họ. 374 00:32:10,920 --> 00:32:13,220 Được rồi... Ta gặp nhau ngày mai nhé, 375 00:32:13,630 --> 00:32:15,120 Em vừa nói thật chứ? 376 00:32:44,720 --> 00:32:46,450 "Jaïbo"! Anh vẫn ở đây à? 377 00:32:46,660 --> 00:32:47,820 Trước cả lúc em đến. 378 00:32:48,030 --> 00:32:50,430 - Tôi sẽ bảo ông tôi... - Anh không quan tâm. 379 00:32:50,630 --> 00:32:53,000 - Hey, em đi đâu đấy? - Anh muốn gì? 380 00:32:53,200 --> 00:32:54,690 - Để gặp em.. - Bỏ tôi ra! 381 00:32:54,900 --> 00:32:56,300 Ở lại đi, anh đâu có ăn thịt em. 382 00:32:56,500 --> 00:32:58,900 Đừng đến gần tôi không tôi đập cho đấy. 383 00:32:59,110 --> 00:33:01,070 Hôn anh đi, anh sẽ tặng em... 384 00:33:01,240 --> 00:33:02,210 Cái gì? 385 00:33:02,410 --> 00:33:04,840 Hai peso để em có thể mua bất kỳ thứ gì em muốn. 386 00:33:05,040 --> 00:33:06,100 Đưa tôi xem. 387 00:33:08,580 --> 00:33:09,710 Đây. 388 00:33:11,550 --> 00:33:12,920 Một thôi đấy. 389 00:33:15,790 --> 00:33:18,620 Bỏ tôi ra, đừng động vào tôi. Dừng lại! 390 00:33:26,470 --> 00:33:27,560 Chuyện gì thế? 391 00:33:27,770 --> 00:33:29,360 "Jaïbo" đang vui đùa với em gái tao thôi mà. 392 00:33:29,570 --> 00:33:32,370 Để tao ra, con thú vũ phu. 393 00:33:35,310 --> 00:33:36,540 Để họ yên. 394 00:33:37,010 --> 00:33:38,070 Để tao ra. 395 00:33:39,610 --> 00:33:41,770 Con thú bẩn thỉu, nhận lấy! 396 00:33:41,980 --> 00:33:43,710 Tôi sẽ bảo mẹ. 397 00:33:43,920 --> 00:33:44,680 Em nên thôi đi. 398 00:33:44,850 --> 00:33:48,180 Không cần làm ầm ĩ lên vậy cho mấy việc tí ti đó. 399 00:33:49,990 --> 00:33:53,820 Mày động vào tao, tao sẽ đập mày vỡ mặt. 400 00:33:54,030 --> 00:33:56,620 Thôi để nó đi, mọi người có thể nghe thấy mày. 401 00:33:56,830 --> 00:33:59,130 Đồ hèn, anh chẳng dám làm gì với hắn cả. 402 00:33:59,330 --> 00:34:00,770 Đi với chị. 403 00:34:01,330 --> 00:34:04,630 Đi thôi, ông tao có thể nghe thấy chúng ta. 404 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Ổng không điếc. 405 00:34:15,150 --> 00:34:17,050 Gặp em ngày mai "Đôi Mắt Nhỏ". 406 00:34:31,260 --> 00:34:32,460 Sao mày nhìn tao? 407 00:34:32,670 --> 00:34:33,360 Không gì cả. 408 00:34:33,570 --> 00:34:35,120 Có vấn đề gì sao? 409 00:34:37,900 --> 00:34:40,240 - Có phải thật sự là mày... - Sao? 410 00:34:40,440 --> 00:34:41,870 đã giết Julian? 411 00:34:42,080 --> 00:34:43,240 Tao không làm gì cả. 412 00:34:43,440 --> 00:34:45,540 Tao thì lại nghĩ vậy. 413 00:34:45,750 --> 00:34:48,840 - Nếu mày nói tiếp... - Đừng lo, mày là bạn tao. 414 00:34:49,050 --> 00:34:51,680 Nhưng mày cũng đã làm nó, và đó là vấn đề mày phải giải quyết. 415 00:34:53,090 --> 00:34:56,080 Có chuyện gì ở đây thế? Nó là thằng nào? 416 00:34:56,290 --> 00:34:59,350 Một người bạn từng giúp đỡ cháu. Ông có vấn đề gì với nó không? 417 00:34:59,560 --> 00:35:02,550 Tao không muốn thấy ai ở đây cả. 418 00:35:02,730 --> 00:35:04,290 Ông đừng giận. 419 00:35:04,500 --> 00:35:07,230 Nếu nó phải đi, cháu cũng sẽ đi. 420 00:35:07,430 --> 00:35:08,830 Vậy thì, biến hết đi! 421 00:35:09,040 --> 00:35:10,370 Đi thôi! 422 00:35:17,740 --> 00:35:19,770 Giờ mày sẽ làm gì? 423 00:35:19,980 --> 00:35:21,670 Tao không biết. Tao không có tiền. 424 00:35:21,880 --> 00:35:25,320 Mày nên trốn đâu đó vài ngày. Tao sẽ gặp lại mày sau. 425 00:35:25,820 --> 00:35:28,380 Tao biết một chỗ này. Tao sẽ đưa mày tới. 426 00:35:28,550 --> 00:35:30,680 - Ở đâu? - Cứ đi theo tao. 427 00:36:30,020 --> 00:36:32,710 Tóm được mày rồi! Mày đang làm gì ở đây? 428 00:36:34,420 --> 00:36:37,290 Tôi đi lấy nước. Tôi sống với ông mù trong ngôi nhà này. 429 00:36:37,460 --> 00:36:39,290 Nếu tao muốn, tao có thể đánh chết mày. 430 00:36:39,460 --> 00:36:42,090 Nhớ đấy, nếu mày nói tao ở đây, tao sẽ giết mày. 431 00:36:42,260 --> 00:36:43,090 Vâng. 432 00:36:43,260 --> 00:36:44,990 Mày biết tao nói được làm được mà. 433 00:36:46,130 --> 00:36:47,100 Chờ đã. 434 00:36:48,230 --> 00:36:50,790 Đừng thở ra lời nào! 435 00:36:59,910 --> 00:37:01,810 Lại đây, "Đôi Mắt Nhỏ". 436 00:37:04,780 --> 00:37:06,270 Con vừa nói chuyện với ai đấy? 437 00:37:06,490 --> 00:37:07,950 Với một người qua đường thôi ạ. 438 00:37:08,150 --> 00:37:10,550 Con nói dối. Không ai từng đi qua đây cả. 439 00:37:10,760 --> 00:37:12,720 Anh ta đứng đó, rồi sau đó bỏ đi. 440 00:37:14,160 --> 00:37:14,850 Thế nó là đứa nào? 441 00:37:15,060 --> 00:37:16,290 Cháu không quen! 442 00:37:16,500 --> 00:37:19,090 Con nên nói thật với ta, không ta sẽ xé rách tai con. 443 00:37:19,300 --> 00:37:21,160 - "Jaïbo". - Ai? 444 00:37:21,370 --> 00:37:23,030 Anh ấy tên là "Jaïbo". 445 00:37:26,170 --> 00:37:28,870 Ta cấm con nói chuyện với người khác. 446 00:37:30,280 --> 00:37:32,680 "Jaïbo" này chắc chắn cũng là một kẻ lười biếng... 447 00:37:33,380 --> 00:37:37,680 Nếu ta thấy con kết bạn với hắn hoặc người khác, ta sẽ bẻ gãy tay con. 448 00:37:38,250 --> 00:37:41,450 Ngày nay, toàn những băng nhóm xấu. 449 00:37:42,090 --> 00:37:44,720 Trước đây, nó đã rất khác. 450 00:37:44,990 --> 00:37:47,620 Người lớn 451 00:37:47,890 --> 00:37:50,620 được tôn trọng. 452 00:37:51,300 --> 00:37:53,230 Cái gì thế, "Đôi Mắt Nhỏ?" 453 00:37:53,930 --> 00:37:55,260 Hòn đã bị rơi. 454 00:38:21,890 --> 00:38:22,990 Biến đi! 455 00:38:26,200 --> 00:38:30,460 Tên khốn đã giết con trai tao ở đâu? 456 00:38:30,670 --> 00:38:35,470 Mày ra đây, tao sẽ giết mày. 457 00:38:36,380 --> 00:38:39,040 Chúng đã tấn công khí nó mất cảnh giác. 458 00:38:39,250 --> 00:38:43,180 Mang tên hèn nhát ấy ra cho tao! 459 00:38:43,380 --> 00:38:45,870 Hãy kiên nhẫn... Hãy kiên nhẫn! 460 00:39:09,710 --> 00:39:14,150 Mẹ, con kiếm được một con việc vào thứ 7, con sẽ mang về cho mẹ 7 peso. 461 00:39:14,750 --> 00:39:16,340 Lấy cái bát đó. 462 00:39:21,790 --> 00:39:25,380 Từ giờ, con sẽ cư xử tốt. 463 00:39:28,860 --> 00:39:31,090 Đừng làm những điều ngu ngốc như vậy! 464 00:39:41,370 --> 00:39:43,070 Đám phiền phức! 465 00:39:51,580 --> 00:39:53,640 Đừng đập nữa! 466 00:40:27,720 --> 00:40:30,710 Trông coi cửa hàng. Nếu ai đó đến, hãy bảo họ chờ. 467 00:40:50,410 --> 00:40:51,210 Anh muốn gì? 468 00:40:51,410 --> 00:40:52,400 Nói chuyện với mày. 469 00:40:53,010 --> 00:40:53,940 Không phải ở đây! 470 00:40:54,150 --> 00:40:54,980 Việc này quan trọng. 471 00:40:55,180 --> 00:40:56,150 Ông chủ tôi sẽ quay lại. 472 00:40:56,350 --> 00:40:59,040 Thì sao? Tao sẽ nói với lão tao là khách hàng. 473 00:40:59,250 --> 00:41:01,050 Chuyện với Julian bắt đầu có rắc rối rồi. 474 00:41:01,220 --> 00:41:01,980 Họ biết à? 475 00:41:02,760 --> 00:41:03,550 Không... 476 00:41:03,760 --> 00:41:06,520 Nhưng đám cảnh sát bắt đầu hỏi han khắp khu phố. 477 00:41:06,730 --> 00:41:10,220 Và họ biết mày quen nó, nên họ sẽ đến gặp mày. 478 00:41:10,560 --> 00:41:12,220 Còn họ coi tao là thằng đã bỏ trốn. 479 00:41:12,970 --> 00:41:14,230 Tôi nên nói gì với họ? 480 00:41:14,400 --> 00:41:17,670 Còn tùy... Nhưng đầu tiên, mày nên nói... 481 00:41:17,870 --> 00:41:18,700 Đi đi! Ông chủ tôi về. 482 00:41:18,900 --> 00:41:20,270 - Còn chuyện này? - Từ đã. 483 00:41:20,470 --> 00:41:22,030 Tao sẽ đến chỗ mày tối nay. 484 00:41:29,720 --> 00:41:31,480 - Có ai đến đây không? - Không ạ. 485 00:41:31,680 --> 00:41:32,670 Nhóc có thể đi. 486 00:41:44,200 --> 00:41:46,360 Anh có thấy con dao cán bạc của tôi? 487 00:41:47,100 --> 00:41:48,090 Nó vừa ở đây. 488 00:41:48,300 --> 00:41:49,700 Nó rơi đâu chăng. 489 00:42:00,680 --> 00:42:02,270 Đi lấy cho mẹ ít nước. 490 00:42:02,480 --> 00:42:04,070 Để con mang bình. 491 00:42:05,820 --> 00:42:07,790 - Đi thôi. - Nhanh lên! 492 00:42:11,320 --> 00:42:12,450 Chào. 493 00:42:14,190 --> 00:42:15,180 Chào. Cậu muốn gì? 494 00:42:18,130 --> 00:42:20,290 - Pedro ở đây? - Nó chưa về. 495 00:42:20,500 --> 00:42:24,440 Cháu phải gặp nó. Nếu cô không phiền, cháu có thể chờ ở đây. 496 00:42:24,640 --> 00:42:26,200 Tùy cậu. 497 00:42:36,120 --> 00:42:38,410 Cô hẳn là người mẹ rất tuyệt vời. 498 00:42:38,620 --> 00:42:41,450 Khi cháu thấy cô, cháu ghen tị với Pedro. 499 00:42:45,690 --> 00:42:48,220 Cháu thậm chí còn không biết tên mình là gì. 500 00:42:48,430 --> 00:42:50,790 Và cũng không biết cha mình là ai. 501 00:42:51,560 --> 00:42:55,020 Mẹ cháu chết khi cháu còn rất nhỏ. 502 00:42:56,270 --> 00:42:57,530 Cậu có nhớ gì về bà ấy không? 503 00:42:57,940 --> 00:43:01,740 Không... à chỉ một lần khi cháu còn nhỏ. 504 00:43:01,940 --> 00:43:05,430 Có vẻ sau một trận đòn, trong cơn đau giật, 505 00:43:05,610 --> 00:43:07,440 Phải rồi, sau trận đòn đó,.. 506 00:43:07,610 --> 00:43:09,340 Cháu thấy gương mặt một người phụ nữ, 507 00:43:09,750 --> 00:43:11,580 rất gần trước mặt cháu. 508 00:43:12,320 --> 00:43:14,750 Bà ấy nhìn cháu thật ân cần, với một ánh mắt buồn bã. 509 00:43:14,950 --> 00:43:18,550 Bà ấy đã khóc. Đó là lý do cháu nghĩ bà ấy là mẹ cháu. 510 00:43:18,760 --> 00:43:19,920 Và cậu vẫn còn nhớ tới giờ? 511 00:43:20,130 --> 00:43:23,090 Vâng, bởi vì không ai từng nhìn cháu như thế nữa. 512 00:43:28,630 --> 00:43:30,830 Có thể đó chỉ là một giấc mơ. 513 00:43:31,170 --> 00:43:32,140 Bà ấy trông thế nào? 514 00:43:32,340 --> 00:43:36,870 Bà ấy trông như những Trinh nữ mà cô thấy trong Nhà thờ. 515 00:43:41,710 --> 00:43:43,380 Mẹ, một ông cảnh sát hỏi mẹ! 516 00:43:43,580 --> 00:43:45,570 - Hỏi mẹ? - Vâng, một cảnh sát. 517 00:43:45,780 --> 00:43:47,810 - Ông ta muốn gì? - Con không biết. 518 00:44:08,110 --> 00:44:09,400 Vâng, mời ông vào. 519 00:44:31,260 --> 00:44:33,890 Nhóc biết Julian của ta? Chúng đã giết nó. 520 00:44:34,100 --> 00:44:36,230 Ta yêu nó rất nhiều. 521 00:44:36,500 --> 00:44:39,670 Cậu bé của tôi...nó rất tuyệt vời... Rồi chúng tôi sẽ phải sống sao đây? 522 00:44:39,870 --> 00:44:43,210 Mày quen chúng nó. Đứa nào đã giết nó? 523 00:44:43,410 --> 00:44:45,070 - Gì ạ? - Mày biết tất cả. 524 00:44:45,280 --> 00:44:46,300 Cháu thề là cháu không biết. 525 00:44:46,510 --> 00:44:48,610 - Có, mày có - Không! 526 00:44:50,450 --> 00:44:52,880 Nó với tao đứa nào đã giết nó,... 527 00:44:53,090 --> 00:44:55,110 Tao sẽ giết hắn và tao... 528 00:44:55,320 --> 00:44:56,290 Pedro! 529 00:44:57,490 --> 00:44:58,820 Ông chắc chứ. 530 00:44:58,990 --> 00:45:01,150 Đúng, con trai của bà đã làm ở cửa hàng. 531 00:45:01,360 --> 00:45:02,620 Nó là đứa duy nhất có thể ăn cắp con dao. 532 00:45:02,830 --> 00:45:04,230 Anh trai cháu không phải kẻ cắp. 533 00:45:04,430 --> 00:45:05,160 Im đi. 534 00:45:05,360 --> 00:45:06,420 Ông hút thuốc chứ? 535 00:45:08,070 --> 00:45:09,900 Tôi cũng không biết phải làm gì với nó. 536 00:45:10,100 --> 00:45:13,400 Nó đi cả ngày lẫn đêm, tôi không biết những nơi mà nó đã đi cả ngày, 537 00:45:13,610 --> 00:45:14,440 và giờ... 538 00:45:14,640 --> 00:45:17,010 Điều này rất nghiêm trọng. Nếu việc trộm cắp được chứng thực, nó sẽ bị tống vào trại. 539 00:45:17,210 --> 00:45:19,510 Tốt, tôi không quan tâm. 540 00:45:19,710 --> 00:45:22,480 Nếu nó quay về, hay mang nó đi và đánh nó tùy ý. 541 00:45:22,680 --> 00:45:24,770 Phải đánh nó, may ra nó mới hiểu. 542 00:47:17,530 --> 00:47:19,090 Nhóc, biến đi! 543 00:47:19,300 --> 00:47:20,270 Nó là của bọn tao! 544 00:47:20,470 --> 00:47:22,300 Các ông mua nó à? 545 00:47:50,700 --> 00:47:51,560 Nhanh hơn đi! 546 00:47:51,760 --> 00:47:52,960 Chúng cháu mệt quá. 547 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 Mày sẽ được nghỉ ngơi khi mày chết. 548 00:47:55,900 --> 00:47:59,840 - Khi nào chúng cháu được ăn? - Cứ làm đi đã. 549 00:48:00,010 --> 00:48:02,270 Trả cháu tiền ông đã nợ cháu. 550 00:48:03,610 --> 00:48:06,410 Mày đây rồi Thằng lười nhác! 551 00:48:08,910 --> 00:48:12,040 Nếu hắn không trả tiền cho chúng ta, chúng ta sẽ làm hắn phá sản. 552 00:48:19,660 --> 00:48:20,280 Pedro về chưa? 553 00:48:20,490 --> 00:48:22,460 Nó chưa về từ tối qua. 554 00:48:22,660 --> 00:48:24,960 Cũng lạ nhỉ. Hay có điều gì đã xảy ra với nó. 555 00:48:25,160 --> 00:48:26,650 Có Chúa mới biết. 556 00:48:27,430 --> 00:48:29,990 Tonio đã cho một viên bi vào miệng. 557 00:48:32,100 --> 00:48:34,230 Nhả thứ trong miệng con ra nào. 558 00:48:45,880 --> 00:48:47,680 Cô hẳn đã kết hôn khi rất trẻ? 559 00:48:47,890 --> 00:48:49,680 Tôi 14 tuổi khi sinh Pedro. 560 00:48:49,890 --> 00:48:51,860 Chồng cô còn sống chứ? 561 00:48:52,690 --> 00:48:55,130 Không, anh ta chết 5 năm trước rồi. 562 00:49:02,030 --> 00:49:03,330 Con chó nhỏ. 563 00:49:05,170 --> 00:49:06,690 Mình ra xem đi! 564 00:49:57,860 --> 00:49:59,290 Cậu đi sao? 565 00:50:27,890 --> 00:50:30,180 Xin vui lòng, cho ban nhạc. 566 00:50:35,960 --> 00:50:37,160 "Đôi Mắt Nhỏ"! 567 00:50:37,560 --> 00:50:39,220 Pedro, cậu làm gì ở đây? 568 00:50:39,430 --> 00:50:41,300 Mày thấy đấy, tao đang làm việc. 569 00:50:41,470 --> 00:50:42,560 Gần đây có chuyện gì xảy ra không? 570 00:50:42,770 --> 00:50:43,630 Vẫn bình thường. 571 00:50:43,840 --> 00:50:46,070 Mày có gặp đứa nào không? 572 00:50:46,240 --> 00:50:48,800 Tớ gặp "Pimples" khi đi lấy sữa. 573 00:50:49,010 --> 00:50:50,840 - Còn "Jaïbo"? - Cũng ở đó. 574 00:50:51,040 --> 00:50:53,140 Cảnh sát đã không bắt anh ta? 575 00:50:54,580 --> 00:50:56,810 Trở lại làm việc đi! 576 00:51:00,050 --> 00:51:01,380 Mày thấy "Jaïbo" ở đâu? 577 00:51:01,590 --> 00:51:04,560 Anh ấy ngủ bên canh nơi tớ sống với ông mù. 578 00:51:04,760 --> 00:51:07,120 - Không ai tìm tao à? - Không. 579 00:51:07,530 --> 00:51:10,620 - Thật chứ? - Cũng không ai biết cậu ở đây. 580 00:51:13,330 --> 00:51:14,760 Biến đi! 581 00:51:17,800 --> 00:51:19,240 Mày chạy đâu thế? 582 00:51:53,370 --> 00:51:55,030 Gần đây mày trốn đâu thế? 583 00:51:56,310 --> 00:51:58,140 Quanh đây thôi, trên đường phố. 584 00:51:58,340 --> 00:52:00,040 Con làm việc cho một vòng đu quay. 585 00:52:00,450 --> 00:52:03,310 Sao mày quay về? Mày nên ở luôn đó. 586 00:52:05,650 --> 00:52:07,480 Con đã bỏ chạy... Cũng không biết tại sao. 587 00:52:07,690 --> 00:52:09,450 Nhưng con không làm gì xấu cả. 588 00:52:09,650 --> 00:52:12,180 Sao mẹ nhìn con như thế? 589 00:52:17,460 --> 00:52:18,450 Đừng động vào tao. 590 00:52:18,660 --> 00:52:22,600 Con muốn học cách cư xử, nhưng con không biết làm thế nào? 591 00:52:23,340 --> 00:52:26,930 Con thế này là tại Jaibo, tất cả là lỗi của nó. 592 00:52:28,270 --> 00:52:29,170 Sao mẹ lại đánh con? 593 00:52:29,340 --> 00:52:31,610 Bởi vì mày là một đứa du côn, một thằng ăn cắp. 594 00:52:31,810 --> 00:52:34,780 Mày đến làm việc tại cửa tiệm chỉ để ăn cắp. 595 00:52:34,980 --> 00:52:36,210 Con không lấy thứ gì cả. 596 00:52:36,720 --> 00:52:40,210 Tao sẽ mang mày đến chỗ mày đáng phải ở. 597 00:52:45,860 --> 00:52:46,950 Mày có dám làm thế không? 598 00:52:50,400 --> 00:52:52,920 Không, mẹ... Cứ mang con đi chỗ nào mẹ muốn. 599 00:53:04,940 --> 00:53:09,110 Chúng ta không thể tìm được bằng chứng về tội của cậu bé. 600 00:53:09,310 --> 00:53:12,940 Nhưng vì bà không thể giáo dục nó đúng cách, 601 00:53:13,150 --> 00:53:15,680 chúng tôi sẽ đưa nó đến trại giáo dưỡng trẻ em. 602 00:53:15,890 --> 00:53:17,880 Chúng tôi cần sự cho phép của bà. 603 00:53:18,060 --> 00:53:20,290 - Như các ông muốn. - Ký vào đây. 604 00:53:20,460 --> 00:53:23,190 - Tôi không biết chữ. - Đánh dấu X là được. 605 00:53:23,560 --> 00:53:25,090 Tôi cho rằng bà muốn gặp nó. 606 00:53:25,400 --> 00:53:26,760 Không... làm gì chứ? 607 00:53:27,570 --> 00:53:29,400 Chúng ta nên trừng phạt cha mẹ 608 00:53:29,600 --> 00:53:31,360 về cách nuôi dạy con cái của họ. 609 00:53:31,570 --> 00:53:34,400 Không có tình yêu thương, chúng sẽ gây họa khắp mọi nơi. 610 00:53:34,740 --> 00:53:39,300 Tôi phải làm việc cả ngày, chúng tôi cần ăn. 611 00:53:39,810 --> 00:53:41,210 Bà không yêu con trai mình sao? 612 00:53:41,610 --> 00:53:46,520 Tại sao tôi phải yêu nó chứ? Tôi còn chẳng nhớ bố nó thế nào. 613 00:53:47,350 --> 00:53:50,790 Được rồi... nhưng vẫn nên đến gặp cậu ấy. 614 00:53:53,190 --> 00:53:55,090 - Đưa bà ấy đi. - Theo tôi. 615 00:54:06,570 --> 00:54:07,630 Nó đã làm gì thế? 616 00:54:07,840 --> 00:54:08,830 Tao không biết. 617 00:54:19,480 --> 00:54:22,720 Ông thẩm phán bảo mẹ gặp con. 618 00:54:23,890 --> 00:54:25,620 Con không muốn nói gì sao? 619 00:54:26,260 --> 00:54:28,820 Con sẽ được gửi tới Trại giáo dưỡng. 620 00:54:28,990 --> 00:54:31,620 Tôi không đi đâu cả! Tôi chẳng làm gì sai. 621 00:54:31,830 --> 00:54:33,700 Bà đã gọi người bắt tôi. 622 00:54:33,900 --> 00:54:34,800 Nghe này, con trai của ta... 623 00:54:34,970 --> 00:54:36,190 "Con trai của ta"?! 624 00:54:36,370 --> 00:54:39,600 Tôi về nhà để được gặp bà, và bà bắt tôi đến đây. 625 00:54:39,800 --> 00:54:43,540 và giờ, bà cảm thấy tiếc cho tôi! Đó là lỗi của bà. 626 00:54:48,850 --> 00:54:52,010 Nhưng mà con đã... đánh cắp con dao. 627 00:54:52,880 --> 00:54:57,120 Tôi không lấy gì cả. Tôi đã nói điều đó cả trăm lần với thẩm phán. 628 00:54:57,460 --> 00:54:59,320 Sao tôi phải nói dối chứ. 629 00:54:59,520 --> 00:55:00,620 Vậy thì là ai? 630 00:55:00,830 --> 00:55:04,420 Cảnh sát phải tìm ra hắn. Đó là việc của họ. 631 00:55:06,400 --> 00:55:09,270 À, họ đã gửi bà đến, để khiến tôi khai ra. 632 00:55:11,200 --> 00:55:12,070 Pedro! 633 00:55:13,040 --> 00:55:16,370 Đúng, đó là lý do tại sao bà ở đây. 634 00:55:16,540 --> 00:55:18,670 Sao bà không đánh tôi đi? 635 00:55:18,880 --> 00:55:22,570 Bà đã đẩy tôi đến đây. Và giờ, đừng thể hiện mình là người mẹ tốt nữa. 636 00:55:23,880 --> 00:55:25,470 Ta tin con, con yêu. 637 00:55:26,280 --> 00:55:29,120 Chà, giờ bà đã nhớ ra, tôi là "con yêu" của bà cơ đấy. 638 00:55:53,240 --> 00:55:56,740 Thả cháu ra, cháu không lấy cắp gì cả! Mẹ ơi! 639 00:56:04,790 --> 00:56:08,120 Cháu đã không quay lại, kể từ hôm ấy. 640 00:56:08,730 --> 00:56:12,290 Cháu đã nghe chuyện về Pedro, đó là lý do cháu ở đây. 641 00:56:12,460 --> 00:56:14,830 Cháu muốn gặp nó. 642 00:56:15,370 --> 00:56:17,130 - Để cháu giúp - Bỏ tay ra. 643 00:56:23,710 --> 00:56:25,440 Cháu rất xin lỗi! 644 00:56:25,640 --> 00:56:28,770 Họ đã bắt nó và... 645 00:56:28,980 --> 00:56:31,610 có thể họ sẽ khiến nó nói gì đó. 646 00:56:34,520 --> 00:56:36,350 Đừng lo. Nó sẽ không khai ra cậu đâu. 647 00:56:36,550 --> 00:56:39,150 Khai ra cháu? 648 00:56:39,520 --> 00:56:40,510 Tại sao chứ? 649 00:56:42,060 --> 00:56:44,550 Cậu đã gặp nó vào hôm vụ trộm xảy ra. 650 00:56:44,760 --> 00:56:45,730 Cháu? 651 00:56:46,400 --> 00:56:49,770 Cháu thấy cô đang trong tâm trạng tồi tệ, cháu sẽ rời đi. 652 00:56:49,970 --> 00:56:52,030 Và đừng bao giờ quay lại đây nữa. 653 00:57:10,390 --> 00:57:13,690 Khi em gọn gàng và ngăn nắp, em đã trở thành một người hoàn toàn khác. 654 00:57:14,530 --> 00:57:18,020 Lý lịch của em nói rằng em không biết chữ và em bị buộc tội ăn cắp, 655 00:57:18,200 --> 00:57:19,130 Cháu không lấy gì cả. 656 00:57:19,960 --> 00:57:23,900 Đừng sợ. Đây không phải nhà tù. 657 00:57:24,100 --> 00:57:26,970 Em sẽ được học chữ và kiếm được việc làm, 658 00:57:27,170 --> 00:57:29,610 như... một người thợ máy. 659 00:57:32,710 --> 00:57:35,010 Một cậu nhóc như em đã ở đây. 660 00:57:35,180 --> 00:57:36,650 Và giờ anh ấy lái cả một chiếc xe lửa. 661 00:57:36,850 --> 00:57:38,510 - Cháu muốn đi. - Tại sao? 662 00:57:38,720 --> 00:57:39,880 Cháu không làm gì cả. 663 00:57:40,080 --> 00:57:41,880 Em là cậu bé ngoan? 664 00:57:42,090 --> 00:57:44,680 Không hẳn, nhưng cháu chưa bao giờ ăn cắp. 665 00:57:46,790 --> 00:57:49,660 Có vẻ em thích động vật. 666 00:57:49,860 --> 00:57:53,730 Em sẽ rất vui vẻ khi làm việc ở đây. 667 00:57:53,930 --> 00:57:58,100 Đưa nó vào trại chăn nuôi gia cầm. 668 00:57:58,400 --> 00:57:59,890 Rồi ta sẽ thấy. 669 00:58:41,450 --> 00:58:42,780 Này, đừng làm thế! 670 00:58:42,980 --> 00:58:43,810 Gì? 671 00:58:44,020 --> 00:58:47,080 - Đừng làm thế. - Chúng ta sẽ bán những quả trứng. 672 00:58:47,290 --> 00:58:48,780 Tao làm những gì tao muốn. 673 00:58:49,850 --> 00:58:52,190 Chúng tôi sẽ gọi hiệu trưởng. 674 00:58:52,390 --> 00:58:52,980 Đi đi. 675 00:58:55,260 --> 00:58:56,420 Đám chuột! 676 00:58:57,060 --> 00:58:59,390 - Đưa nó cho tôi. - Bỏ tao ra không tao sẽ đánh mày. 677 00:58:59,600 --> 00:59:00,760 Thử xem! 678 00:59:40,910 --> 00:59:42,960 Bỏ cây gậy đó xuống! 679 00:59:44,510 --> 00:59:46,700 Nhốt nó lại cho đến khi nó bình tĩnh. 680 00:59:48,410 --> 00:59:50,180 Trở lại làm việc đi. 681 00:59:56,790 --> 00:59:59,380 Chúng ta phải làm gì với nó đây? 682 00:59:59,590 --> 01:00:04,320 Cứ để nó suy nghĩ và vẫn cho nó thức ăn. 683 01:00:04,530 --> 01:00:06,550 Con người sẽ tốt hơn, khi họ được đầy đủ. 684 01:00:06,760 --> 01:00:08,820 Sau đó,... chúng ta sẽ thấy. 685 01:00:09,030 --> 01:00:10,160 Sao thầy lại cười? 686 01:00:10,370 --> 01:00:15,640 Không gì cả. Nhưng tôi ước gì ta có thể nhốt sự nghèo đói thay vì trẻ em... 687 01:00:34,960 --> 01:00:36,090 Đi theo ta. 688 01:00:54,580 --> 01:00:56,810 Em đã bình tĩnh hơn, phải không? 689 01:00:57,820 --> 01:01:01,180 Sao em lại giết đám gà mái? 690 01:01:01,390 --> 01:01:02,110 Cháu không biết. 691 01:01:02,750 --> 01:01:05,690 Ta biết. Vì em nghĩ mình đang ở trong tù, 692 01:01:05,890 --> 01:01:09,450 em nghĩ rằng chúng tôi ghét em và em muốn giết chúng tôi 693 01:01:09,660 --> 01:01:12,460 Nhưng em không thể làm thế, nên em đã thay con gà mái cho chúng tôi, đúng không? 694 01:01:13,670 --> 01:01:14,500 Vâng. 695 01:01:17,000 --> 01:01:20,330 Hãy cẩn thận. Đám gà mái cũng có thể trả thù. 696 01:01:21,310 --> 01:01:24,670 Nhưng đây vẫn không phải nhà tù. 697 01:01:29,750 --> 01:01:31,740 Nhìn cái cổng kia. 698 01:01:32,150 --> 01:01:35,310 Không có cảnh sát nào ở đó. Nó luôn mở. 699 01:01:35,750 --> 01:01:38,920 Vì ta muốn chiếm được lòng tin của em... 700 01:01:40,120 --> 01:01:41,280 Cầm lấy. 701 01:01:44,200 --> 01:01:47,560 Em có thể ra ngoài. Bên phải có một cửa hàng thuốc lá. 702 01:01:47,770 --> 01:01:50,330 Tôi đưa em 50 peso. Tôi sẽ không thay đổi. 703 01:01:50,540 --> 01:01:53,030 Mua về cho tôi một bao thuốc thế này. 704 01:01:57,680 --> 01:01:59,700 Em còn chờ gì nữa chứ? Đi đi. 705 01:02:02,910 --> 01:02:05,610 - Thầy sẽ mất số tiền đó thôi. - Tôi mong điều gì đó hơn thế. 706 01:02:05,820 --> 01:02:08,580 Phương pháp giáo dục này sẽ tiêu tốn của thầy cả gia tài mất. 707 01:02:08,790 --> 01:02:09,950 Nếu thầy đưa tất cả cho chúng.. 708 01:02:10,120 --> 01:02:13,850 Không phải tất cả, mỗi người gặp phải những vấn đề khác nhau 709 01:02:14,060 --> 01:02:17,650 và cậu bé này cần tự tin tưởng và tình cảm. 710 01:02:17,860 --> 01:02:19,090 Nếu nó không quay lại thì sao? 711 01:02:19,300 --> 01:02:22,820 Tôi sẽ mất 50 peso. Bạn luôn phải trả giá cho những sai lầm của mình. 712 01:02:34,380 --> 01:02:35,310 Pedro! 713 01:02:36,410 --> 01:02:37,440 Anh làm gì ở đây? 714 01:02:37,650 --> 01:02:41,780 Tao biết mày ở đây, nên tao đã đến gặp mày thôi. 715 01:02:43,020 --> 01:02:43,880 Họ để mày ra ngoài? 716 01:02:44,090 --> 01:02:45,210 Tôi đi mua vài thứ. 717 01:02:45,420 --> 01:02:49,150 Họ tin tưởng mày! Mày đã khai ra tao? 718 01:02:49,360 --> 01:02:50,350 Tôi không phải con chuột. 719 01:02:50,530 --> 01:02:52,550 - Mày không nói gì sao? - Không gì cả. 720 01:02:52,730 --> 01:02:54,100 Tốt cho mày đấy! 721 01:02:54,700 --> 01:02:55,500 Đi. 722 01:02:56,600 --> 01:02:59,370 Mày đã biết điều gì sẽ xảy ra, khi tao bị phản bội. 723 01:03:01,870 --> 01:03:05,000 Khi tôi bị bắt vì con dao, anh đã không nói gì. 724 01:03:05,210 --> 01:03:09,670 Ai quan tâm điều đó chứ? Với lại, họ còn cho mày ra ngoài cơ mà. 725 01:03:10,550 --> 01:03:13,710 Và những 50 peso. 726 01:03:14,290 --> 01:03:14,980 Ai đưa nó cho mày? 727 01:03:15,190 --> 01:03:16,240 Thầy hiệu trưởng. 728 01:03:16,420 --> 01:03:19,980 Chà, lão sẽ không còn thấy nó nữa đâu. Thôi nào, đi thôi. 729 01:03:20,190 --> 01:03:22,250 - Tôi phải quay lại trường. - Thằng ngu này. 730 01:03:22,430 --> 01:03:23,550 Tôi muốn quay lại. 731 01:03:23,760 --> 01:03:25,190 Đưa tiền cho tao. 732 01:03:35,610 --> 01:03:37,670 Đưa cho tao hoặc tao sẽ bẻ gãy tay mày. 733 01:04:06,470 --> 01:04:07,200 Pedro! 734 01:04:12,710 --> 01:04:14,440 Nó đang giận tao. 735 01:04:14,650 --> 01:04:16,510 Mày bình tĩnh rồi chứ? 736 01:04:16,710 --> 01:04:17,700 Trả tiền cho tôi. 737 01:04:17,920 --> 01:04:18,640 Tiền nào chứ? 738 01:04:18,850 --> 01:04:20,510 50 peso anh đã cướp từ tôi. 739 01:04:20,720 --> 01:04:21,410 Tao? 740 01:04:21,590 --> 01:04:23,490 - Tôi cần nó. - Tại sao? 741 01:04:23,690 --> 01:04:25,180 Để trả lại cho Thầy hiệu trưởng. 742 01:04:25,360 --> 01:04:28,520 Đúng là con gà. 743 01:04:28,730 --> 01:04:30,630 Còn anh là tên ăn trộm. 744 01:04:30,800 --> 01:04:33,130 Biến về với mẹ mày đi. 745 01:04:37,030 --> 01:04:38,330 Đừng nhắc đến mẹ tôi. 746 01:04:39,440 --> 01:04:40,730 It wasn't enough! 747 01:04:49,550 --> 01:04:50,710 Tiếp tục đi "Jaïbo"! 748 01:05:08,200 --> 01:05:09,430 Thằng con hoang! 749 01:05:35,460 --> 01:05:36,430 Bỏ nó ra đi. 750 01:05:54,680 --> 01:05:57,510 Mày sẽ không làm được gì tao như Julian đâu. 751 01:05:57,820 --> 01:05:58,440 Mày nói dối! 752 01:05:58,750 --> 01:06:00,340 Chính nó, tao đã thấy nó! 753 01:06:00,550 --> 01:06:01,950 Thằng nói láo. 754 01:06:02,150 --> 01:06:04,310 Nó đã đánh anh ấy đến chết. 755 01:06:06,220 --> 01:06:07,820 Đúng, chính nó, chúng ta phải gọi cảnh sát. 756 01:06:08,530 --> 01:06:10,150 Mày sẽ phải trả giá vì điều này! 757 01:06:11,130 --> 01:06:12,600 Nó chạy rồi! Cảnh sát! 758 01:06:12,800 --> 01:06:15,060 Đi thôi, không chúng ta cũng bị bắt đó. 759 01:06:21,970 --> 01:06:25,840 Lỹ tội phạm này nên bị treo lên. 760 01:06:26,040 --> 01:06:28,840 Vào những ngày Tướng quân của tôi, không ai dám làm những điều này, 761 01:06:29,050 --> 01:06:33,510 Một tên trộm bánh mỳ cũng đã bị bắn để làm gương. 762 01:06:33,720 --> 01:06:35,050 Nhưng giờ, chúng làm tôi bất lực. 763 01:06:35,220 --> 01:06:36,980 Julian là một chàng trai tốt! 764 01:06:37,190 --> 01:06:39,160 Người tốt luôn ra đi trước, 765 01:06:40,560 --> 01:06:42,220 Ông muốn gì ạ? 766 01:06:42,430 --> 01:06:45,120 Làm ơn, đưa tôi đến đồn cảnh sát. 767 01:06:45,330 --> 01:06:48,920 Tôi biết chỗ trốn của thằng "Jaïbo". 768 01:06:49,370 --> 01:06:52,360 - Tới đồn cảnh sát ạ? - Đúng, đi thôi! 769 01:07:01,880 --> 01:07:04,040 - Mày đang một mình? - Ừ, vào đi. 770 01:07:04,480 --> 01:07:05,310 Có chuyện gì với cậu thế? 771 01:07:05,520 --> 01:07:09,680 Không có gì. "Jaïbo" vẫn ngủ ở đây? 772 01:07:09,890 --> 01:07:11,080 Đúng, nhưng hắn về rất muộn. 773 01:07:11,290 --> 01:07:12,020 Hắn ngủ ở đâu? 774 01:07:12,190 --> 01:07:13,820 Ngôi nhà trống bên cạnh. 775 01:07:14,030 --> 01:07:14,920 Chào! 776 01:07:18,300 --> 01:07:20,700 Ông già mù. Giờ ta làm gì đây? 777 01:07:24,040 --> 01:07:26,330 Trốn vào đây. Và giữ im lặng. 778 01:07:37,280 --> 01:07:38,840 Con vẫn ốm à? 779 01:07:39,050 --> 01:07:40,240 Vâng ạ. 780 01:07:40,720 --> 01:07:44,480 Nếu con có thể ăn, con sẽ khỏi. 781 01:07:44,760 --> 01:07:47,620 Nhưng con phải làm việc, nếu con muốn ăn. 782 01:07:51,330 --> 01:07:52,920 Mà con thì thật lười biếng! 783 01:07:55,700 --> 01:07:58,930 Chào buổi tối ông Don Carmelo. Cháu mang sữa đến cho ông. 784 01:07:59,140 --> 01:08:02,570 Cảm ơn cô bé. Ta quên mất. 785 01:08:02,740 --> 01:08:06,070 Do những gì xảy ra ở khu này hôm nay... 786 01:08:07,450 --> 01:08:09,350 Cháu về đây ạ. 787 01:08:09,610 --> 01:08:10,770 Đây là cho bình sữa. 788 01:08:12,420 --> 01:08:13,080 Cảm ơn ông. 789 01:08:13,520 --> 01:08:16,580 Metche tuyệt vời của ta! Ngồi xuống đây đã. 790 01:08:16,790 --> 01:08:19,590 Cháu là cô gái tốt. 791 01:08:20,490 --> 01:08:22,190 Tóc của cháu rất thơm. 792 01:08:22,830 --> 01:08:24,850 Nhưng chàu thì chẳng mấy khi gội nó. 793 01:08:25,730 --> 01:08:27,060 Cháu không cần làm thế 794 01:08:27,260 --> 01:08:28,490 ở tuổi của mình. 795 01:08:28,700 --> 01:08:33,030 Không có gì tốt hơn mùi hương tự nhiên. 796 01:08:33,240 --> 01:08:36,730 Thật đáng tiếc khi Chúa lấy đi đôi mắt của ta. 797 01:08:38,180 --> 01:08:43,010 Cháu hẳn phải xinh đẹp như thiên thần nhưng cũng nghịch ngợm như một con quỷ. 798 01:08:43,210 --> 01:08:44,270 Cháu về đây. 799 01:08:44,480 --> 01:08:48,250 Chờ đã, ta sẽ cho cháu thứ này. 800 01:08:48,450 --> 01:08:53,650 2 chiếc kẹo dành cho Metche bé nhỏ. 801 01:08:55,090 --> 01:08:56,680 Nhưng trước đó... 802 01:09:00,030 --> 01:09:00,760 "Đôi Mắt Nhỏ"! 803 01:09:02,530 --> 01:09:03,860 Lại đây! 804 01:09:05,200 --> 01:09:06,730 Cái gì thế? 805 01:09:07,400 --> 01:09:09,500 Cái gì đó... bị rơi ạ. 806 01:09:20,420 --> 01:09:21,980 Đó là lý do tại sao mày giả vờ bị bệnh, 807 01:09:22,190 --> 01:09:24,750 Để những tên trộm như mày lẻn vào. 808 01:09:24,960 --> 01:09:26,750 Bỏ cháu ra. Nó không phải là kẻ trộm. 809 01:09:26,960 --> 01:09:29,980 Tao sẽ giết mày, đồ rác rưởi. 810 01:09:30,190 --> 01:09:33,060 "Jaïbo" là thằng tội phạm. Nó còn đã định giết tao. 811 01:09:33,230 --> 01:09:35,660 Ông già tàn bạo! Đừng đánh nó! 812 01:09:35,870 --> 01:09:36,960 Chạy đi! 813 01:09:37,430 --> 01:09:40,270 - Ông già ngu ngốc! - Biến hết ra khỏi đây! 814 01:09:41,570 --> 01:09:45,130 Thằng cha mày đã đúng khi bỏ lại mày. 815 01:09:45,510 --> 01:09:46,840 Đồ rắn độc. 816 01:09:47,110 --> 01:09:50,140 Rồi tất cả chúng mày 817 01:09:50,350 --> 01:09:51,710 sẽ sớm tàn đời thôi. 818 01:10:21,550 --> 01:10:23,450 Metche, cháu có thấy con trai cô không? 819 01:10:23,650 --> 01:10:26,410 Con trai cô? Không ạ. 820 01:10:32,290 --> 01:10:34,220 Sao chị lại nói dối? 821 01:10:34,560 --> 01:10:36,490 Vì bà ấy biết nó đã trốn đi. 822 01:10:36,660 --> 01:10:38,590 Nên bà ấy tìm nó... 823 01:10:39,630 --> 01:10:41,190 Giờ em làm gì? 824 01:10:41,400 --> 01:10:46,130 Em không biết. Có lẽ em lại chờ bố mình ở chợ. 825 01:10:48,170 --> 01:10:50,230 Chị chỉ có 1 peso. 826 01:10:50,740 --> 01:10:53,800 Lấy nó rồi mua gì mà ăn. 827 01:10:55,080 --> 01:10:57,010 Cảm ơn chị. Tạm biệt. 828 01:10:57,410 --> 01:10:59,180 Cẩn thận đấy. 829 01:11:03,050 --> 01:11:06,350 À, lấy lại răng của em đi. Nó sẽ bảo vệ em. 830 01:11:41,890 --> 01:11:43,880 Nó không thể trốn thoát. 831 01:11:44,090 --> 01:11:47,060 Nhưng các anh sẽ phải chờm nó luôn đến rất muộn. 832 01:13:04,510 --> 01:13:05,410 "Jaïbo"! 833 01:13:06,010 --> 01:13:09,410 Tao sẽ khiến mày phải trả giá. 834 01:13:23,560 --> 01:13:25,530 Dừng lại, đừng giết tôi! 835 01:13:39,010 --> 01:13:40,140 Ông ơi! 836 01:13:41,210 --> 01:13:44,700 Có ai đó ở trong chuồng gia súc. Các con vật đang hoảng sợ. 837 01:14:06,500 --> 01:14:07,560 Đó là Pedro! 838 01:14:07,740 --> 01:14:09,070 Nó đã bị giết. 839 01:14:10,610 --> 01:14:12,300 Cháu biết ai đã làm nó. 840 01:14:12,510 --> 01:14:16,640 Im đi, chúng ta có thể bị buộc tội là đồng phạm của hắn. 841 01:14:16,850 --> 01:14:18,110 Tao không muốn cảnh sát đến chỗ của tao. 842 01:14:18,320 --> 01:14:19,940 Thế giờ ta làm gì ạ? 843 01:14:21,550 --> 01:14:26,080 Chúng ta đưa nó lên con lừa, rồi sẽ thả nó ở đâu đó. 844 01:14:27,930 --> 01:14:30,420 Nhanh lên, mặc quần áo vào đi. 845 01:14:54,650 --> 01:14:56,140 Dừng lại hoặc bọn tôi sẽ bắn. 846 01:14:59,920 --> 01:15:01,250 Một phát... 847 01:15:02,830 --> 01:15:05,090 Tất cả bọn nó rồi sẽ đều sẽ bị kết thúc như thế. 848 01:15:06,400 --> 01:15:10,630 Bọn nó nên bị giết trước khi sinh ra. 849 01:15:11,840 --> 01:15:13,890 Cuộc đời cậu đã được sắp xếp trước "Jaïbo". 850 01:15:14,100 --> 01:15:16,470 Ngay từ đầu. 851 01:15:17,070 --> 01:15:20,040 Nhìn kìa, con chó bẩn thỉu 852 01:15:20,240 --> 01:15:22,370 Nhìn kìa, nó đang chạy đến. 853 01:15:26,450 --> 01:15:29,040 Thế là hết, tôi đang bị rơi vào cái hố đen. 854 01:15:29,490 --> 01:15:30,980 Tôi cô đơn 855 01:15:31,860 --> 01:15:32,950 Cô đơn. 856 01:15:34,090 --> 01:15:37,360 Như mọi khi, cậu bé, mọi khi, 857 01:15:37,660 --> 01:15:39,530 Đừng nghĩ gì nữa. 858 01:15:40,300 --> 01:15:41,860 Ngủ đi, cậu bé 859 01:15:42,430 --> 01:15:43,590 Ngủ đi. 860 01:15:54,750 --> 01:15:55,770 Chào buổi tối. 861 01:16:00,930 --> 01:16:52,400 ~Hết!~ Chúc các bạn xem phim vui vẻ!~Lê Hà Vy.