1
00:00:02,240 --> 00:01:15,150
"LOS OLVlDADOS"
~Subtitle by Lê Hà Vy
2
00:01:16,940 --> 00:01:22,240
Bộ phim dựa trên một câu chuyện có thật
Không có nhân vật nào là hư cấu.
3
00:01:40,030 --> 00:01:44,330
Hầu như mọi thủ đô như New York, Paris, London.
4
00:01:44,530 --> 00:01:47,330
ẩn giấu đằng sau sự giàu có của nó
là những khu ổ chuột
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,530
nơi trẻ em thiếu ăn, ốm yếu
và không được học hành
6
00:01:51,870 --> 00:01:54,170
rồi dẫn chúng dần đến con đường trở thành tội phạm.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,500
Mặc dù xã hội đã luôn cố gắng
tìm cách cải thiện những điều đó.
8
00:01:56,710 --> 00:01:59,370
Nhưng những kết quả của nó
vẫn còn rất hạn chế.
9
00:01:59,580 --> 00:02:01,780
Dù vậy, ta vẫn luôn mong rằng
tương lai sẽ không bị ràng buộc với hiện tại:
10
00:02:01,980 --> 00:02:06,180
Và một ngày không xa
quyền trẻ em sẽ được tôn trọng.
11
00:02:06,720 --> 00:02:11,660
Mexico City, thành phố hiện đại rộng lớn
cũng không phải là ngoại lệ.
12
00:02:11,860 --> 00:02:15,960
Bộ phim này cho thấy thực tế cuộc sống.
Và nó hoàn toàn không lạc quan.
13
00:02:16,130 --> 00:02:20,500
Giải pháp cho các vấn đề trong phim
sẽ được để lại cho những tổ chức tiến bộ.
14
00:02:44,960 --> 00:02:47,430
Đừng quên những đứa khác!
15
00:02:50,630 --> 00:02:52,460
Đứa nào muốn hút thuốc nào?
16
00:03:00,040 --> 00:03:00,870
Hút thuôc không nhóc?
17
00:03:01,040 --> 00:03:03,510
Không, nó làm em ho.
18
00:03:05,250 --> 00:03:06,440
Tao cũng không hút.
19
00:03:06,650 --> 00:03:08,280
Đồ gà!
20
00:03:08,450 --> 00:03:09,140
Yếu đuối!
21
00:03:09,350 --> 00:03:11,010
Tao phải đi làm.
22
00:03:11,550 --> 00:03:12,920
Chỉ có thằng ngu mới làm việc.
23
00:03:13,120 --> 00:03:15,020
Mày mới ngu ấy. Hẹn gặp lại sau!
24
00:03:15,220 --> 00:03:16,280
Lịch sự quá nhỉ!
25
00:03:16,460 --> 00:03:18,360
Hey!
Mày biết tao thấy ai hôm nay không?
26
00:03:19,060 --> 00:03:20,150
"Jaïbo"!
27
00:03:20,900 --> 00:03:22,560
Ảnh mới ra khỏi tù.
28
00:03:22,930 --> 00:03:24,920
"Jaïbo" là ai?
29
00:03:28,600 --> 00:03:33,440
Bánh mỳ trứng đây. Ai muốn nào?
30
00:03:44,990 --> 00:03:46,890
- Cho tôi 1 cái.
- 1 cái thôi à!
31
00:03:48,060 --> 00:03:49,610
Thêm dưa chuột chứ?
32
00:03:49,820 --> 00:03:51,520
Cứ cho thứ gì ông thích.
33
00:04:14,720 --> 00:04:15,610
Như tao đã nói với chúng mày,
34
00:04:15,980 --> 00:04:20,720
Ở trong tù, nếu mày nhát quá
chúng sẽ đánh mày.
35
00:04:20,920 --> 00:04:21,650
Chúng cứng đầu cả?
36
00:04:21,890 --> 00:04:24,410
Đúng, nhưng nếu mày cứng đầu hơn chúng
37
00:04:24,590 --> 00:04:26,860
chúng sẽ tôn trọng mày.
38
00:04:27,330 --> 00:04:28,920
Vì vậy, chúng sẽ để yên cho mày.
39
00:04:29,300 --> 00:04:31,230
Ăn uống thế nào?
40
00:04:31,600 --> 00:04:35,260
Không tệ.
Và tao cũng được ngủ ngon.
41
00:04:35,470 --> 00:04:37,230
Nhưng ở ngoài đường phố này vẫn tốt hơn.
42
00:04:37,440 --> 00:04:41,810
Đó là lý do tạo sao
tao đã trốn ra ngay khi có cơ hội.
43
00:04:42,180 --> 00:04:45,110
Anh không sợ sao?
Nếu họ tóm lại được anh...
44
00:04:45,310 --> 00:04:48,650
"Jaïbo" đếch sợ ai cả.
45
00:04:48,950 --> 00:04:51,320
Đó là lỗi của Julian à khi anh bị tống vào tù?
46
00:04:51,690 --> 00:04:54,550
Ừ. Đó là một món nợ máu...
47
00:04:54,990 --> 00:04:56,890
Thằng nào có thuốc lá không?
- Tao không có.
48
00:04:57,090 --> 00:04:58,560
Em không.
Còn mày?
49
00:04:58,760 --> 00:05:00,390
Em cũng hết rồi.
50
00:05:00,600 --> 00:05:02,460
Không có thuốc, cũng không có tiền.
51
00:05:03,030 --> 00:05:04,790
Không có tao,
chúng mày đếch làm gì ra hồn được cả.
52
00:05:05,000 --> 00:05:07,300
Nhưng tao đã học được vài trò,
53
00:05:07,500 --> 00:05:09,770
theo tao, và chúng mày sẽ có tiền.
54
00:05:09,940 --> 00:05:11,230
Anh là một anh chàng mạnh mẽ.
55
00:05:11,440 --> 00:05:13,030
Và bọn em sẽ làm mọi thứ theo lời anh.
56
00:05:49,640 --> 00:05:51,910
Tôi sẽ hát một bài hát
57
00:05:52,110 --> 00:05:55,480
từ thời của Tướng Don Porfirio.
58
00:05:58,550 --> 00:06:00,320
Các bạn có thể cười
nhưng vào ngày đó
59
00:06:00,490 --> 00:06:04,120
mọi người lịch thiệp hơn
còn phụ nữ thì ở yên trong nhà.
60
00:06:04,290 --> 00:06:07,420
Giờ, họ chỉ muốn ra ngoài
và theo đuổi đàn ông.
61
00:06:11,370 --> 00:06:15,330
Mọi người hãy ủng hộ tôi bằng 1 peso
62
00:06:15,840 --> 00:06:18,900
Tôi phải hát để sống.
63
00:06:19,070 --> 00:06:22,370
Giá bánh mì tăng
và giá bài hát của tôi cũng vậy.
64
00:06:22,580 --> 00:06:26,510
Và giờ, bài hát từ thời Tướng Don Porfirio.
65
00:06:29,280 --> 00:06:32,340
Có một đồng 20 centavos trong 10 đồng vừa rơi xuống.
Trans: 1 peso = 100 centavos
66
00:06:35,620 --> 00:06:37,490
- Kia là một lão mù
- Tốt.
67
00:06:39,230 --> 00:06:41,420
Mày, "Baldie",
Mày xoáy túi của lão.
68
00:06:41,630 --> 00:06:45,500
Và mày đưa cho thằng này
rồi nó đưa cho tao.
69
00:06:45,700 --> 00:06:47,790
Còn chúng mày,
đợi ở chỗ tao bảo.
70
00:06:48,000 --> 00:06:49,030
Nếu em bị bắt thì sao?
71
00:06:49,240 --> 00:06:51,030
Mày vứt "tang vật" đi.
72
00:06:51,240 --> 00:06:55,300
Đừng bị bắt khi giữ nó!
73
00:06:56,240 --> 00:06:57,970
Tao biết luật!
74
00:06:58,180 --> 00:06:59,740
- Đi đi!
- Được rồi.
75
00:07:04,720 --> 00:07:06,280
- Mày muốn gì?
- Không có gì.
76
00:07:06,490 --> 00:07:08,350
Vậy thì đừng nhìn bọn tao.
77
00:07:26,070 --> 00:07:27,940
Tránh xa tao ra, con trai.
78
00:07:28,140 --> 00:07:30,470
Đừng chạm vào lỗ mũi con bò mộng.
79
00:08:13,450 --> 00:08:14,980
Lão đánh mày đau không?
80
00:08:15,920 --> 00:08:17,520
Lão quật làm rách cả chân tao.
81
00:08:19,790 --> 00:08:21,020
Đen thật!
82
00:08:21,230 --> 00:08:22,560
Có một cái đinh
cuối cây gậy.
83
00:08:22,730 --> 00:08:23,960
Nó sâu quá!
84
00:08:24,130 --> 00:08:26,400
Bảo mẹ đưa mày đến chỗ y tá thôi.
85
00:08:26,600 --> 00:08:29,570
Mẹ tao á?! Giờ tao mà về, bả sẽ giết tao mất.
86
00:08:29,740 --> 00:08:32,400
Mẹ tao cũng là một mụ quái vật.
Chính vì thế tao mới bỏ đi.
87
00:08:39,550 --> 00:08:42,410
Tệ quá nhỉ.
88
00:08:42,620 --> 00:08:45,750
Lấy đám mạng nhện đặt lên đó.
Nó sẽ chống chảy máu.
89
00:08:45,920 --> 00:08:47,250
Pedro! Đi lấy đi.
90
00:08:47,460 --> 00:08:49,980
- Vâng.
- Nhanh lên!
91
00:08:50,420 --> 00:08:52,690
Với nó, mày qua khỏi
hoặc mất luôn chân của mình.
92
00:09:00,030 --> 00:09:03,730
Có tấm lòng tốt bụng nào
giúp tôi qua đường không?
93
00:09:04,170 --> 00:09:06,610
Ai sẽ thương xót
cho kẻ mù nghèo khó này?
94
00:09:06,810 --> 00:09:09,440
Có ai không...?
95
00:09:10,610 --> 00:09:12,370
Sao con lại khóc, cậu bé?
96
00:09:12,650 --> 00:09:16,210
Bố cháu bảo đợi ở đây
mà không thấy ổng quay lại.
97
00:09:16,420 --> 00:09:20,510
Ổng sẽ quay lại sớm thôi.
Giờ, giúp ta đi, ta bị mù.
98
00:09:32,970 --> 00:09:35,460
Đi càng ít càng tốt.
Chúng mày cứ chờ đã.
99
00:09:35,640 --> 00:09:37,800
Rồi chúng ta sẽ gửi lời "cảm ơn" đến lão.
100
00:10:17,080 --> 00:10:20,980
Hãy thương hại
cho lão già mù nghèo khó không thể tự vệ này.
101
00:10:21,350 --> 00:10:22,710
Nhận lấy, lão mù chết tiệt!
102
00:10:31,560 --> 00:10:34,150
Ném vào đầu, "Baldie",
vào đầu!
103
00:10:57,180 --> 00:10:58,780
Nhìn vào, không lão sẽ ngã gãy cổ đấy.
104
00:11:20,340 --> 00:11:21,540
Hôm nay chúng ta ăn gì ạ?
105
00:11:24,350 --> 00:11:26,400
- Gì đây ạ?
- Không có gì.
106
00:11:27,110 --> 00:11:28,910
- Tuyệt quá, thịt!!
- Đừng động vào.
107
00:11:29,120 --> 00:11:32,420
Hôm nay có thịt?
Thật là không thể tin được!
108
00:11:38,190 --> 00:11:39,390
Đừng động vào!
109
00:11:46,800 --> 00:11:49,930
Hôm nay mày đi đâu vậy?
110
00:11:50,140 --> 00:11:51,930
Đâu đó... Tìm việc.
111
00:11:52,140 --> 00:11:55,040
Cả ngày đêm sao?
Sao mày quay về?
112
00:11:55,210 --> 00:11:56,770
Mẹ, con đói.
113
00:11:56,980 --> 00:12:00,810
Tao đã nói mày đừng quay về
nếu mày vẫn còn chơi với đám du côn đó.
114
00:12:01,020 --> 00:12:02,710
Mày không biết là
tao đã làm việc đến chết,
115
00:12:02,920 --> 00:12:04,890
lau sàn cả ngày
116
00:12:08,490 --> 00:12:09,320
Con đói!
117
00:12:09,490 --> 00:12:11,690
Bảo mấy thằng bạn của mày nuôi mày đi.
118
00:12:12,530 --> 00:12:13,360
Đám du côn.
119
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
Sao mẹ đánh con?
120
00:12:22,400 --> 00:12:24,170
Để dạy cho mày một bài học
không làm cái gì ra hồn cả!
121
00:12:24,370 --> 00:12:25,270
Mẹ không yêu con nữa.
122
00:12:25,470 --> 00:12:28,410
Đó là lỗi của mày.
123
00:13:07,850 --> 00:13:09,150
Mày không ở gần đây à?
124
00:13:09,350 --> 00:13:11,320
Vâng... từ miền quê.
125
00:13:11,520 --> 00:13:14,280
Mày là nông dân
mày đúng là không đến từ đây.
126
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
Sao mày lại đến đây?
127
00:13:16,120 --> 00:13:18,090
Tớ không tự đến
có người mang tớ đến.
128
00:13:18,290 --> 00:13:19,190
Tại sao?
129
00:13:19,390 --> 00:13:20,190
Tớ không biết,
130
00:13:20,390 --> 00:13:22,090
Mày không biết gì cả!
131
00:13:24,670 --> 00:13:25,500
Chào, Pedro!
132
00:13:25,670 --> 00:13:26,760
Chào, Julian!
133
00:13:26,970 --> 00:13:29,400
Mày có thấy cha tao không?
134
00:13:32,640 --> 00:13:34,340
Tao biết ổng ở đâu rồi...
135
00:13:37,750 --> 00:13:38,910
Thật khó chịu!
136
00:13:39,780 --> 00:13:41,810
Giờ tao lại đói hơn lúc nãy.
137
00:13:42,020 --> 00:13:43,240
Mày ăn gì chưa?
138
00:13:43,420 --> 00:13:44,280
Chưa.
139
00:13:44,450 --> 00:13:46,920
- Mày không đói à?
- Một chút.
140
00:13:47,120 --> 00:13:48,680
Mày có tiền không?
141
00:13:58,670 --> 00:14:00,260
Đi thôi, Bố.
Bố còn không đứng vững nữa.
142
00:14:00,470 --> 00:14:02,260
Không. Để kệ tao.
143
00:14:02,470 --> 00:14:04,770
Bố nên thấy xấu hổ.
144
00:14:04,970 --> 00:14:08,200
Mày không có quyền chỉ trích ba mày.
145
00:14:08,380 --> 00:14:11,070
Con không chỉ trích, chỉ là
bố có thể bị ngã.
146
00:14:11,280 --> 00:14:13,840
- Mẹ đang chờ.
- Cứ để mụ ấy chờ!
147
00:14:20,220 --> 00:14:23,020
Có đêm nào mà bố không
say rượu hay không
148
00:14:23,220 --> 00:14:24,280
Tao, say?
149
00:14:25,590 --> 00:14:28,060
Đúng vậy.
150
00:14:29,500 --> 00:14:31,020
Thật là thương cho cái số mày!
151
00:14:32,070 --> 00:14:35,930
Mày làm việc đến chết để nuôi chúng tao
còn tao thì...
152
00:14:36,470 --> 00:14:40,500
Tha lỗi cho ta, con trai.
Ta hứa sẽ cai rượu.
153
00:14:40,710 --> 00:14:41,870
Bố lúc nào cũng nói thế.
154
00:14:42,080 --> 00:14:43,240
Lần này, bố thề là thật.
155
00:14:43,440 --> 00:14:45,610
Lão say quá rồi!
156
00:14:45,780 --> 00:14:47,080
Là việc của mày à?
157
00:14:47,280 --> 00:14:49,250
Không. Xin lỗi.
158
00:14:52,220 --> 00:14:54,450
Mày không còn tôn trọng bố nữa.
159
00:14:54,660 --> 00:14:55,710
Thôi ta về tiếp đi!
160
00:14:55,990 --> 00:14:58,120
Dù gì thì tao cũng là bố của mày!
161
00:14:59,530 --> 00:15:01,490
Đúng là một thằng say!
162
00:15:04,270 --> 00:15:07,430
Thôi nhé... Tao đi đây. Tạm biệt!
163
00:15:42,040 --> 00:15:44,060
Lấy tao con dao.
164
00:15:44,270 --> 00:15:45,800
Cháu đang bận.
165
00:15:56,180 --> 00:16:00,020
Ở đây, tôi còn không bằng một con vật. Metche đâu rồi?
166
00:16:00,150 --> 00:16:03,420
Con đâu rồi
Ta sẽ chết trong cô độc mất.
167
00:16:03,620 --> 00:16:07,080
Đi tìm em mày về để xoa người cho bà ấy.
168
00:16:07,260 --> 00:16:08,130
Nó đang về.
169
00:16:14,000 --> 00:16:15,200
Anh đây, "Jaïbo".
170
00:16:15,400 --> 00:16:18,300
À, là anh chàng ngốc ngếch vô dụng của chúng ta à.
171
00:16:18,470 --> 00:16:21,070
Chờ đã. Chúng ta sẽ nói chuyện.
172
00:16:22,540 --> 00:16:24,170
Nhưng anh đang ở tù mà.
173
00:16:24,380 --> 00:16:26,810
Anh sẽ đến chỗ nào anh muốn.
Anh đã trốn ra.
174
00:16:27,010 --> 00:16:30,750
Vậy đi đi, nếu họ tìm thấy anh ở đây
mọi người sẽ gặp rắc rối.
175
00:16:30,950 --> 00:16:32,610
- Em không muốn giúp anh à?
- Không!
176
00:16:32,820 --> 00:16:35,350
Em đã xinh hơn nhiều
kể từ lần cuối anh gặp em.
177
00:16:35,560 --> 00:16:36,720
Im đi không tôi la lên giờ!
178
00:16:36,920 --> 00:16:38,520
OK! Bình tĩnh đi.
179
00:16:40,360 --> 00:16:41,390
Để cháu đi.
180
00:16:41,600 --> 00:16:45,960
Nằm xuống đi không ông lại ho
và cả nhà lại không thể ngủ.
181
00:16:50,870 --> 00:16:52,130
"Pimples"!
182
00:16:52,410 --> 00:16:53,200
Gì thế?
183
00:16:53,410 --> 00:16:56,140
Em cãi nhau với mẹ,
cho em ngủ nhờ ở đây nhé.
184
00:16:56,340 --> 00:16:57,170
Kia là thằng nào?
185
00:16:57,380 --> 00:16:59,070
Nó bị lạc,
em thấy nó đáng thương.
186
00:16:59,250 --> 00:17:01,180
Vào đi, nhưng phải giữ im lặng đấy.
187
00:17:06,350 --> 00:17:08,120
Mẹ đang chờ mày.
188
00:17:09,020 --> 00:17:10,050
Chào, "Jaïbo"!
189
00:17:10,260 --> 00:17:13,490
Pedro! Đông vui gớm nhỉ!
190
00:17:15,460 --> 00:17:16,930
Thằng nhóc với đôi mắt nhỏ tí này là ai?
191
00:17:17,130 --> 00:17:20,830
Thì... nó là "Đôi Mắt Nhỏ".
Em thấy nó ở chợ.
192
00:17:21,770 --> 00:17:23,700
- Mày nhìn rõ chị chứ?
- Em à? Không.
193
00:17:25,540 --> 00:17:27,560
Sao mày lại đưa nó tới đây?
Đuổi nó đi!
194
00:17:27,780 --> 00:17:29,540
Thôi để nó yên!
195
00:17:29,740 --> 00:17:30,900
Mày không có gia đình à?
196
00:17:31,110 --> 00:17:32,700
Chắc nó là thằng con hoang.
197
00:17:32,910 --> 00:17:34,110
Em có một người bố!
198
00:17:34,310 --> 00:17:35,180
Thế lão đâu?
199
00:17:35,380 --> 00:17:39,110
Ông bào em chờ ông
nhưng em không thấy ổng quay lại.
200
00:17:39,320 --> 00:17:40,010
Nó không ở vùng này.
201
00:17:40,190 --> 00:17:41,120
Chúng ta phải lên nhà.
202
00:17:41,320 --> 00:17:44,480
Đừng động vào mấy con vật
và phải yên lặng đấy.
203
00:17:45,160 --> 00:17:47,020
Ngủ ngon, Metche.
204
00:17:47,190 --> 00:17:50,560
Khi nào anh giàu.
Anh sẽ cưới em.
205
00:17:50,960 --> 00:17:53,020
Đừng lo cho mấy con gà.
206
00:17:53,900 --> 00:17:56,500
Hắn nói đừng động vào mấy con vật.
207
00:17:56,700 --> 00:17:59,540
nhưng mà uống sữa thì rất tốt
trước khi ngủ.
208
00:18:06,250 --> 00:18:10,010
Họ đếch để lại giọt nào cả.
209
00:18:10,380 --> 00:18:11,650
Nhìn kìa!
210
00:18:18,160 --> 00:18:21,620
Để tao với Pedro đi với nhau.
211
00:18:21,900 --> 00:18:23,190
- Đưa tao cái khăn.
- Tại sao?
212
00:18:23,530 --> 00:18:24,360
Tao sẽ trả mày sau.
213
00:18:24,500 --> 00:18:26,900
- Cổ họng em bị đau.
- Đừng làm tao bực.
214
00:18:27,000 --> 00:18:29,830
Mày, theo tao.
Các cu, hẹn gặp sau.
215
00:18:34,410 --> 00:18:35,740
Julian ra sao?
216
00:18:36,880 --> 00:18:38,900
- Em mới thấy anh ta hôm qua.
- Luôn ở cố định một chỗ?
217
00:18:39,310 --> 00:18:41,340
Không. Anh ấy làm việc tại một công trường.
218
00:18:41,480 --> 00:18:42,240
Ở đâu?
219
00:18:42,480 --> 00:18:43,970
Em sẽ chỉ cho anh nếu anh muốn.
220
00:18:45,490 --> 00:18:46,850
Đi nói chuyện với nó nào.
221
00:18:49,820 --> 00:18:50,720
Ảnh ở đây.
222
00:18:50,890 --> 00:18:53,220
Nói với nó tao đang ử đây.
223
00:18:53,430 --> 00:18:55,120
Cẩn thận, anh ấy mạnh lắm đấy.
224
00:18:55,300 --> 00:18:57,200
Vì anh ta không hút thuốc
nên ảnh không bao giờ bị hụt hơi.
225
00:18:57,360 --> 00:18:58,390
Cứ đi đi!
226
00:19:11,780 --> 00:19:13,010
"Jaïbo" muốn gặp anh.
227
00:19:13,880 --> 00:19:15,210
Tại sao?
228
00:19:15,420 --> 00:19:17,180
Muốn nói chuyện với anh.
229
00:19:17,380 --> 00:19:19,110
Nếu nó muốn đánh nhau
thì tao cũng chiều thôi.
230
00:19:19,320 --> 00:19:22,050
- Anh ấy nói anh là con gà nếu không dám ra.
- Tao sẽ ra ngay,
231
00:19:24,120 --> 00:19:26,420
- Tôi ra ngoài một chút.
- Có lâu không?
232
00:19:26,590 --> 00:19:28,790
- Vài phút thôi.
- Đi đi.
233
00:19:34,200 --> 00:19:35,030
Mày muốn gì?
234
00:19:35,240 --> 00:19:36,730
Tao đã không gặp mày trong một thời gian.
235
00:19:36,940 --> 00:19:38,670
Thế sao mày lại muốn gặp tao?
236
00:19:38,870 --> 00:19:41,500
Tao muốn nói chuyện...
nhưng không phải ở đây.
237
00:19:41,710 --> 00:19:42,680
Bất cứ đâu mày muốn.
238
00:19:42,880 --> 00:19:43,900
Đi thôi.
239
00:19:49,680 --> 00:19:51,710
Đi đủ xa rồi đấy,
Giờ nói đi!
240
00:19:51,950 --> 00:19:55,050
Mày nhớ chứ, tao đã phải
ở tù 1 năm vì mày.
241
00:19:55,290 --> 00:19:56,650
- Vì tao á?
- Đúng vậy.
242
00:19:56,890 --> 00:19:58,290
Mày đã khiến tao bị thế.
243
00:19:58,590 --> 00:20:01,820
Tao sẽ tự nói với mày nếu là tại tao,
tao không sợ mày.
244
00:20:02,030 --> 00:20:03,090
Nhưng tao không phải con chuột.
245
00:20:03,400 --> 00:20:06,160
Kẻ đã hại tao
sẽ phải trả giá vì điều đó.
246
00:20:06,370 --> 00:20:10,740
Mày biết tao sẽ không đánh mày
vì tay mày thế kia.
247
00:20:10,900 --> 00:20:14,740
Trở lại khi mày khỏe manh.
Tao sẽ cho mày thấy cái mày đang được nhận.
248
00:20:14,910 --> 00:20:17,640
Tao cũng sẽ đéo bạn bè gì với mày nữa.
249
00:20:32,860 --> 00:20:35,520
Dừng lại đi!
250
00:20:52,480 --> 00:20:56,470
Đi thôi trước khi nó tỉnh.
Điều đó sẽ dạy nó một bài học.
251
00:20:56,720 --> 00:20:58,650
Cầm lấy.
252
00:20:58,850 --> 00:21:00,880
Khi nó tỉnh dậy
nó sẽ không nhớ chúng ta chứ?
253
00:21:01,120 --> 00:21:03,090
Khi nó tỉnh dậy
tao sẽ lại làm nó ngủ tiếp.
254
00:21:06,560 --> 00:21:09,320
Xin vui lòng cho tôi qua.
255
00:21:10,100 --> 00:21:13,360
Không ai nghe thấy
một người mù nghèo khó nhờ sao?
256
00:21:13,500 --> 00:21:15,200
Cháu có thể giúp ông.
257
00:21:15,400 --> 00:21:18,500
À cậu nhóc ngày hôm qua.
Cậu vẫn chờ bố mình à?
258
00:21:18,710 --> 00:21:19,330
Vâng ạ.
259
00:21:19,540 --> 00:21:23,340
Vậy là hắn sẽ không trở lại rồi.
260
00:21:23,510 --> 00:21:26,780
Ngày nay có quá nhiều nghèo đói,
quá nhiều miệng ăn.
261
00:21:27,410 --> 00:21:30,680
Này nhóc,
ta cũng cần một người có thể giúp đỡ ta.
262
00:21:30,880 --> 00:21:33,750
Đi với ta, và con sẽ có một ngôi nhà
và cái gì đó để ăn.
263
00:21:33,990 --> 00:21:34,850
Còn cha cháu thì sao?
264
00:21:34,920 --> 00:21:39,120
Chúng ta vẫn sẽ quay lại đây
mọi hôm mà.
265
00:21:40,290 --> 00:21:45,290
Nếu cảnh sát có hỏi
bảo ta là Cha đỡ đầu của con. Đi nào
266
00:21:48,540 --> 00:21:50,370
Vào đi, Ông Don Carmelo.
267
00:21:50,570 --> 00:21:52,370
"Đôi Mắt Nhỏ",
cậu làm gì với ông ấy vậy?
268
00:21:52,540 --> 00:21:56,670
Họ gọi con là "Đôi Mắt Nhỏ"?
Thật là một cái tên ngu ngốc!
269
00:21:59,780 --> 00:22:01,250
Đợi ta ở đây.
270
00:22:06,220 --> 00:22:07,580
Xin chào!
271
00:22:08,620 --> 00:22:10,280
Hôm nay bà thấy thế nào?
272
00:22:10,520 --> 00:22:14,290
Tốt hơn... nhưng vẫn bị bỏ lại một mình.
273
00:22:14,590 --> 00:22:17,150
Nhưng con trai của bà đã lớn.
274
00:22:17,330 --> 00:22:21,890
Nó chỉ là một đứa du côn
suốt ngay lang thang đây đó.
275
00:22:22,240 --> 00:22:26,260
Tôi biết.
Ở đây chẳng có việc gì để làm cả.
276
00:22:26,510 --> 00:22:28,410
Làm ơn quay người lại.
277
00:22:30,440 --> 00:22:34,850
Đức mẹ Mary!
Xin hãy thương xót và chữa lành bệnh cho con.
278
00:22:37,320 --> 00:22:40,150
Nó có vẻ làm được!
Nhìn con bồ câu này,
279
00:22:40,320 --> 00:22:42,850
Nó đã nhận lấy bệnh của bà,
280
00:22:43,020 --> 00:22:45,960
Khi nó chết, bà sẽ khỏi.
281
00:22:46,160 --> 00:22:48,680
Đức mẹ Mary!
282
00:22:48,900 --> 00:22:51,560
Con không thể chịu đựng nỗi đau này nữa.
283
00:23:03,510 --> 00:23:04,840
Ông chủ của em đang làm gì trong đó vậy?
284
00:23:06,110 --> 00:23:07,670
Chữa bệnh cho mẹ chị.
285
00:23:07,880 --> 00:23:11,580
Don Carmelo chữa cho bà ấy bằng một con bồ câu.
286
00:23:11,950 --> 00:23:13,580
Nó không tốt.
287
00:23:13,790 --> 00:23:16,150
Mày thì biết cái gì chứ.
288
00:23:20,630 --> 00:23:21,620
Nhìn này.
289
00:23:22,330 --> 00:23:23,490
Cái gì thế?
290
00:23:23,700 --> 00:23:25,100
Răng của một người đàn ông đã chết.
291
00:23:25,300 --> 00:23:28,790
Nó giúp bạn tránh được xui xẻo.
Và chủ nhân của nó sẽ không bao giờ bị bệnh.
292
00:23:28,970 --> 00:23:30,060
Em thấy nó ở đâu?
293
00:23:30,840 --> 00:23:35,040
Tại nghĩa địa.
Em lấy nó vào một đêm trăng.
294
00:23:35,280 --> 00:23:37,040
Nếu không, nó vô dụng.
295
00:23:37,610 --> 00:23:38,670
Nếu chị muốn, em có thể tặng cho chị.
296
00:23:40,350 --> 00:23:41,640
Cho chị?
297
00:23:42,920 --> 00:23:43,940
Lấy đi.
298
00:23:46,920 --> 00:23:48,110
Cảm ơn.
299
00:23:49,590 --> 00:23:52,790
Hãy luôn mạnh khỏe nhé.
300
00:23:53,460 --> 00:23:54,830
Metche, chai sữa của ta!
301
00:23:55,030 --> 00:23:56,760
Của ông đây, Don Carmelo.
302
00:23:57,660 --> 00:24:00,130
Từ giờ trở đi "Đôi Mắt Nhỏ"
sẽ đến và lấy nó.
303
00:24:00,370 --> 00:24:02,270
- Con nghe ta nói chứ?
- Vâng, thưa ông.
304
00:24:02,470 --> 00:24:03,490
Giờ đi thôi.
305
00:24:11,410 --> 00:24:14,710
Đối với sức khỏe, không có gì tốt bằng sữa lừa.
306
00:24:24,090 --> 00:24:25,610
Ông có thuốc lá không?
307
00:24:25,790 --> 00:24:27,620
Tôi không ủng hộ sự lười biếng.
308
00:24:33,230 --> 00:24:34,500
Đến và nhìn này.
309
00:24:36,640 --> 00:24:37,300
Các cậu muốn gì?
310
00:24:37,500 --> 00:24:38,870
Thuốc lá.
311
00:24:39,070 --> 00:24:41,400
- Vậy mua nó đí.
- Nhưng chúng tôi không có tiền.
312
00:24:41,610 --> 00:24:44,410
Kiếm việc mà làm
và các cậu sẽ có thuốc hút.
313
00:24:48,080 --> 00:24:48,810
Cảnh sát.
314
00:24:48,980 --> 00:24:50,450
Bịt miệng hắn lại.
315
00:24:50,880 --> 00:24:52,220
Cảnh sát.
316
00:24:52,650 --> 00:24:53,710
Ông sẽ thích nó!
317
00:24:56,960 --> 00:24:57,580
Tuyệt!
318
00:24:58,260 --> 00:24:59,450
Thả ổng ra.
319
00:24:59,760 --> 00:25:01,280
Giờ đi thôi!
320
00:25:28,190 --> 00:25:29,120
Lấy đi!
321
00:25:29,360 --> 00:25:30,880
Mỗi thằng 1 peso.
322
00:25:33,860 --> 00:25:35,260
Và nó chưa kết thúc.
323
00:25:35,430 --> 00:25:39,390
Tao vẫn bực mình.
Chúng mày chưa làm được gì cả.
324
00:25:42,070 --> 00:25:44,430
Gã cụt đó đã suýt sợ đến chết.
325
00:25:44,940 --> 00:25:46,130
Này!
326
00:25:46,840 --> 00:25:50,040
Tao đã cố tìm chúng mày. Chúng mày biết điều gì đã xảy ra chưa?
327
00:25:53,080 --> 00:25:54,380
Julian được tìm thấy đã chết.
328
00:25:54,950 --> 00:25:56,750
- Mày không đùa chứ!
- Julian?
329
00:25:57,420 --> 00:25:59,910
Ở gần chỗ làm của nó.
330
00:26:00,520 --> 00:26:02,220
Nó vẫn nằm đằng kia.
Có rất nhiều người kéo đến.
331
00:26:02,520 --> 00:26:03,250
Họ có biết ai đã làm không?
332
00:26:03,460 --> 00:26:06,190
Cảnh sát nói
nó đã bị giết từ phía sau.
333
00:26:06,390 --> 00:26:07,360
Ai đi xem nào?
334
00:26:07,530 --> 00:26:08,550
Đi thôi.
335
00:26:10,530 --> 00:26:12,860
- Đi cùng chứ, Pedro.
- Chờ đã.
336
00:26:13,070 --> 00:26:14,690
- Có chuyện gì thế?
- Không có gì!
337
00:26:14,940 --> 00:26:16,870
Đi đi, bọn tao sẽ theo sau.
338
00:26:17,670 --> 00:26:18,870
Đi, nhanh nào!
339
00:26:32,450 --> 00:26:33,890
Anh đã giết anh ta!
340
00:26:34,050 --> 00:26:35,320
Tao không muốn.
341
00:26:36,290 --> 00:26:37,950
Giờ, tốt hơn hết là mày nên ngậm miệng lại.
342
00:26:38,120 --> 00:26:40,180
Nếu mày không muốn
chúng ta bị bắt,
343
00:26:40,360 --> 00:26:41,790
Em chẳng làm gì cả.
344
00:26:42,400 --> 00:26:46,200
Mày đã đến tìm nó.
Mày cũng đã nhận nửa số tiền.
345
00:26:46,400 --> 00:26:50,100
Nếu chúng ta bị bắt,
ta sẽ bị kết án.
346
00:26:52,340 --> 00:26:53,470
Giờ sao?
347
00:26:54,470 --> 00:26:56,870
Ta sẽ phải chia ra.
348
00:26:57,080 --> 00:26:59,640
Nếu họ bắt một trong 2 người chúng ta,
không được khai từ gì. Ok?
349
00:26:59,850 --> 00:27:00,710
OK.
350
00:27:01,920 --> 00:27:05,580
Bay giờ chúng ta phải bảo vệ nhau mãi mãi,
mày hiểu chứ.
351
00:28:28,300 --> 00:28:30,270
Con yêu, con đã làm gì thế?
352
00:29:03,240 --> 00:29:05,360
Nghe ta này, con yêu,
con không phải kẻ xấu.
353
00:29:05,570 --> 00:29:07,130
Sao con lại làm thế?
354
00:29:08,340 --> 00:29:11,970
Con không làm gì cả, Đó là do "Jaïbo".
355
00:29:12,410 --> 00:29:15,710
Con chỉ muốn ở bên mẹ mọi lúc.
356
00:29:16,380 --> 00:29:18,320
Nhưng ta rất mệt mỏi.
357
00:29:18,520 --> 00:29:21,510
Nhìn tay ta này
nó đã mòn vì chà sàn.
358
00:29:22,420 --> 00:29:24,120
Sao mẹ không bao giờ hôn con chứ?
359
00:29:24,320 --> 00:29:26,920
Mẹ, con sẽ làm người tốt.
360
00:29:27,130 --> 00:29:30,100
Con sẽ tìm việc,
và mẹ có thể nghỉ ngơi.
361
00:29:31,130 --> 00:29:32,690
Ừ, con yêu.
362
00:29:48,520 --> 00:29:49,540
Mẹ...
363
00:29:51,850 --> 00:29:54,410
Sao mẹ không cho con ăn thịt tối qua?
364
00:30:30,760 --> 00:30:34,520
Đưa cho tao!
Nó là của tao.
365
00:31:25,350 --> 00:31:27,510
"TÌM NGƯỜI HỌC NGHỀ"
366
00:31:52,570 --> 00:31:53,370
Sao em nhìn kĩ thế?
367
00:31:53,570 --> 00:31:56,870
Sữa... Không có gì tốt hơn cho da.
368
00:31:57,080 --> 00:31:57,770
Gì cơ?
369
00:31:57,980 --> 00:32:01,240
Nếu chị rửa với nó, da chị...
370
00:32:01,450 --> 00:32:02,850
sẽ giống như satin.
371
00:32:03,050 --> 00:32:05,480
Trời, "Đôi Mắt Nhỏ"!
Em biết mọi thứ.
372
00:32:05,890 --> 00:32:08,250
Vì mẹ em là người
chuẩn bị cho lễ kết hôn
373
00:32:08,450 --> 00:32:10,220
bà làm tóc cho họ
và dùng sữa cho họ.
374
00:32:10,920 --> 00:32:13,220
Được rồi... Ta gặp nhau ngày mai nhé,
375
00:32:13,630 --> 00:32:15,120
Em vừa nói thật chứ?
376
00:32:44,720 --> 00:32:46,450
"Jaïbo"!
Anh vẫn ở đây à?
377
00:32:46,660 --> 00:32:47,820
Trước cả lúc em đến.
378
00:32:48,030 --> 00:32:50,430
- Tôi sẽ bảo ông tôi...
- Anh không quan tâm.
379
00:32:50,630 --> 00:32:53,000
- Hey, em đi đâu đấy?
- Anh muốn gì?
380
00:32:53,200 --> 00:32:54,690
- Để gặp em..
- Bỏ tôi ra!
381
00:32:54,900 --> 00:32:56,300
Ở lại đi, anh đâu có ăn thịt em.
382
00:32:56,500 --> 00:32:58,900
Đừng đến gần tôi
không tôi đập cho đấy.
383
00:32:59,110 --> 00:33:01,070
Hôn anh đi, anh sẽ tặng em...
384
00:33:01,240 --> 00:33:02,210
Cái gì?
385
00:33:02,410 --> 00:33:04,840
Hai peso
để em có thể mua bất kỳ thứ gì em muốn.
386
00:33:05,040 --> 00:33:06,100
Đưa tôi xem.
387
00:33:08,580 --> 00:33:09,710
Đây.
388
00:33:11,550 --> 00:33:12,920
Một thôi đấy.
389
00:33:15,790 --> 00:33:18,620
Bỏ tôi ra, đừng động vào tôi.
Dừng lại!
390
00:33:26,470 --> 00:33:27,560
Chuyện gì thế?
391
00:33:27,770 --> 00:33:29,360
"Jaïbo" đang vui đùa với em gái tao thôi mà.
392
00:33:29,570 --> 00:33:32,370
Để tao ra, con thú vũ phu.
393
00:33:35,310 --> 00:33:36,540
Để họ yên.
394
00:33:37,010 --> 00:33:38,070
Để tao ra.
395
00:33:39,610 --> 00:33:41,770
Con thú bẩn thỉu, nhận lấy!
396
00:33:41,980 --> 00:33:43,710
Tôi sẽ bảo mẹ.
397
00:33:43,920 --> 00:33:44,680
Em nên thôi đi.
398
00:33:44,850 --> 00:33:48,180
Không cần làm ầm ĩ lên vậy
cho mấy việc tí ti đó.
399
00:33:49,990 --> 00:33:53,820
Mày động vào tao,
tao sẽ đập mày vỡ mặt.
400
00:33:54,030 --> 00:33:56,620
Thôi để nó đi,
mọi người có thể nghe thấy mày.
401
00:33:56,830 --> 00:33:59,130
Đồ hèn, anh chẳng dám làm gì với hắn cả.
402
00:33:59,330 --> 00:34:00,770
Đi với chị.
403
00:34:01,330 --> 00:34:04,630
Đi thôi, ông tao có thể nghe thấy chúng ta.
404
00:34:04,800 --> 00:34:06,800
Ổng không điếc.
405
00:34:15,150 --> 00:34:17,050
Gặp em ngày mai "Đôi Mắt Nhỏ".
406
00:34:31,260 --> 00:34:32,460
Sao mày nhìn tao?
407
00:34:32,670 --> 00:34:33,360
Không gì cả.
408
00:34:33,570 --> 00:34:35,120
Có vấn đề gì sao?
409
00:34:37,900 --> 00:34:40,240
- Có phải thật sự là mày...
- Sao?
410
00:34:40,440 --> 00:34:41,870
đã giết Julian?
411
00:34:42,080 --> 00:34:43,240
Tao không làm gì cả.
412
00:34:43,440 --> 00:34:45,540
Tao thì lại nghĩ vậy.
413
00:34:45,750 --> 00:34:48,840
- Nếu mày nói tiếp...
- Đừng lo, mày là bạn tao.
414
00:34:49,050 --> 00:34:51,680
Nhưng mày cũng đã làm nó,
và đó là vấn đề mày phải giải quyết.
415
00:34:53,090 --> 00:34:56,080
Có chuyện gì ở đây thế?
Nó là thằng nào?
416
00:34:56,290 --> 00:34:59,350
Một người bạn từng giúp đỡ cháu.
Ông có vấn đề gì với nó không?
417
00:34:59,560 --> 00:35:02,550
Tao không muốn thấy ai ở đây cả.
418
00:35:02,730 --> 00:35:04,290
Ông đừng giận.
419
00:35:04,500 --> 00:35:07,230
Nếu nó phải đi,
cháu cũng sẽ đi.
420
00:35:07,430 --> 00:35:08,830
Vậy thì, biến hết đi!
421
00:35:09,040 --> 00:35:10,370
Đi thôi!
422
00:35:17,740 --> 00:35:19,770
Giờ mày sẽ làm gì?
423
00:35:19,980 --> 00:35:21,670
Tao không biết. Tao không có tiền.
424
00:35:21,880 --> 00:35:25,320
Mày nên trốn đâu đó vài ngày.
Tao sẽ gặp lại mày sau.
425
00:35:25,820 --> 00:35:28,380
Tao biết một chỗ này.
Tao sẽ đưa mày tới.
426
00:35:28,550 --> 00:35:30,680
- Ở đâu?
- Cứ đi theo tao.
427
00:36:30,020 --> 00:36:32,710
Tóm được mày rồi!
Mày đang làm gì ở đây?
428
00:36:34,420 --> 00:36:37,290
Tôi đi lấy nước. Tôi sống
với ông mù trong ngôi nhà này.
429
00:36:37,460 --> 00:36:39,290
Nếu tao muốn,
tao có thể đánh chết mày.
430
00:36:39,460 --> 00:36:42,090
Nhớ đấy, nếu mày nói tao ở đây,
tao sẽ giết mày.
431
00:36:42,260 --> 00:36:43,090
Vâng.
432
00:36:43,260 --> 00:36:44,990
Mày biết tao nói được làm được mà.
433
00:36:46,130 --> 00:36:47,100
Chờ đã.
434
00:36:48,230 --> 00:36:50,790
Đừng thở ra lời nào!
435
00:36:59,910 --> 00:37:01,810
Lại đây, "Đôi Mắt Nhỏ".
436
00:37:04,780 --> 00:37:06,270
Con vừa nói chuyện với ai đấy?
437
00:37:06,490 --> 00:37:07,950
Với một người qua đường thôi ạ.
438
00:37:08,150 --> 00:37:10,550
Con nói dối.
Không ai từng đi qua đây cả.
439
00:37:10,760 --> 00:37:12,720
Anh ta đứng đó,
rồi sau đó bỏ đi.
440
00:37:14,160 --> 00:37:14,850
Thế nó là đứa nào?
441
00:37:15,060 --> 00:37:16,290
Cháu không quen!
442
00:37:16,500 --> 00:37:19,090
Con nên nói thật với ta,
không ta sẽ xé rách tai con.
443
00:37:19,300 --> 00:37:21,160
- "Jaïbo".
- Ai?
444
00:37:21,370 --> 00:37:23,030
Anh ấy tên là "Jaïbo".
445
00:37:26,170 --> 00:37:28,870
Ta cấm con
nói chuyện với người khác.
446
00:37:30,280 --> 00:37:32,680
"Jaïbo" này chắc chắn cũng là một
kẻ lười biếng...
447
00:37:33,380 --> 00:37:37,680
Nếu ta thấy con kết bạn với hắn hoặc người khác,
ta sẽ bẻ gãy tay con.
448
00:37:38,250 --> 00:37:41,450
Ngày nay, toàn những băng nhóm xấu.
449
00:37:42,090 --> 00:37:44,720
Trước đây, nó đã rất khác.
450
00:37:44,990 --> 00:37:47,620
Người lớn
451
00:37:47,890 --> 00:37:50,620
được tôn trọng.
452
00:37:51,300 --> 00:37:53,230
Cái gì thế, "Đôi Mắt Nhỏ?"
453
00:37:53,930 --> 00:37:55,260
Hòn đã bị rơi.
454
00:38:21,890 --> 00:38:22,990
Biến đi!
455
00:38:26,200 --> 00:38:30,460
Tên khốn đã giết con trai tao ở đâu?
456
00:38:30,670 --> 00:38:35,470
Mày ra đây, tao sẽ giết mày.
457
00:38:36,380 --> 00:38:39,040
Chúng đã tấn công khí nó mất cảnh giác.
458
00:38:39,250 --> 00:38:43,180
Mang tên hèn nhát ấy ra cho tao!
459
00:38:43,380 --> 00:38:45,870
Hãy kiên nhẫn... Hãy kiên nhẫn!
460
00:39:09,710 --> 00:39:14,150
Mẹ, con kiếm được một con việc vào thứ 7,
con sẽ mang về cho mẹ 7 peso.
461
00:39:14,750 --> 00:39:16,340
Lấy cái bát đó.
462
00:39:21,790 --> 00:39:25,380
Từ giờ, con sẽ cư xử tốt.
463
00:39:28,860 --> 00:39:31,090
Đừng làm những điều ngu ngốc như vậy!
464
00:39:41,370 --> 00:39:43,070
Đám phiền phức!
465
00:39:51,580 --> 00:39:53,640
Đừng đập nữa!
466
00:40:27,720 --> 00:40:30,710
Trông coi cửa hàng.
Nếu ai đó đến, hãy bảo họ chờ.
467
00:40:50,410 --> 00:40:51,210
Anh muốn gì?
468
00:40:51,410 --> 00:40:52,400
Nói chuyện với mày.
469
00:40:53,010 --> 00:40:53,940
Không phải ở đây!
470
00:40:54,150 --> 00:40:54,980
Việc này quan trọng.
471
00:40:55,180 --> 00:40:56,150
Ông chủ tôi sẽ quay lại.
472
00:40:56,350 --> 00:40:59,040
Thì sao? Tao sẽ nói với lão
tao là khách hàng.
473
00:40:59,250 --> 00:41:01,050
Chuyện với Julian
bắt đầu có rắc rối rồi.
474
00:41:01,220 --> 00:41:01,980
Họ biết à?
475
00:41:02,760 --> 00:41:03,550
Không...
476
00:41:03,760 --> 00:41:06,520
Nhưng đám cảnh sát
bắt đầu hỏi han khắp khu phố.
477
00:41:06,730 --> 00:41:10,220
Và họ biết mày quen nó,
nên họ sẽ đến gặp mày.
478
00:41:10,560 --> 00:41:12,220
Còn họ coi tao là
thằng đã bỏ trốn.
479
00:41:12,970 --> 00:41:14,230
Tôi nên nói gì với họ?
480
00:41:14,400 --> 00:41:17,670
Còn tùy...
Nhưng đầu tiên, mày nên nói...
481
00:41:17,870 --> 00:41:18,700
Đi đi! Ông chủ tôi về.
482
00:41:18,900 --> 00:41:20,270
- Còn chuyện này?
- Từ đã.
483
00:41:20,470 --> 00:41:22,030
Tao sẽ đến chỗ mày tối nay.
484
00:41:29,720 --> 00:41:31,480
- Có ai đến đây không?
- Không ạ.
485
00:41:31,680 --> 00:41:32,670
Nhóc có thể đi.
486
00:41:44,200 --> 00:41:46,360
Anh có thấy con dao cán bạc của tôi?
487
00:41:47,100 --> 00:41:48,090
Nó vừa ở đây.
488
00:41:48,300 --> 00:41:49,700
Nó rơi đâu chăng.
489
00:42:00,680 --> 00:42:02,270
Đi lấy cho mẹ ít nước.
490
00:42:02,480 --> 00:42:04,070
Để con mang bình.
491
00:42:05,820 --> 00:42:07,790
- Đi thôi.
- Nhanh lên!
492
00:42:11,320 --> 00:42:12,450
Chào.
493
00:42:14,190 --> 00:42:15,180
Chào.
Cậu muốn gì?
494
00:42:18,130 --> 00:42:20,290
- Pedro ở đây?
- Nó chưa về.
495
00:42:20,500 --> 00:42:24,440
Cháu phải gặp nó.
Nếu cô không phiền, cháu có thể chờ ở đây.
496
00:42:24,640 --> 00:42:26,200
Tùy cậu.
497
00:42:36,120 --> 00:42:38,410
Cô hẳn là người mẹ rất tuyệt vời.
498
00:42:38,620 --> 00:42:41,450
Khi cháu thấy cô,
cháu ghen tị với Pedro.
499
00:42:45,690 --> 00:42:48,220
Cháu thậm chí còn không biết tên mình là gì.
500
00:42:48,430 --> 00:42:50,790
Và cũng không biết cha mình là ai.
501
00:42:51,560 --> 00:42:55,020
Mẹ cháu chết khi cháu còn rất nhỏ.
502
00:42:56,270 --> 00:42:57,530
Cậu có nhớ gì về bà ấy không?
503
00:42:57,940 --> 00:43:01,740
Không... à chỉ một lần
khi cháu còn nhỏ.
504
00:43:01,940 --> 00:43:05,430
Có vẻ sau một trận đòn,
trong cơn đau giật,
505
00:43:05,610 --> 00:43:07,440
Phải rồi, sau trận đòn đó,..
506
00:43:07,610 --> 00:43:09,340
Cháu thấy gương mặt một người phụ nữ,
507
00:43:09,750 --> 00:43:11,580
rất gần trước mặt cháu.
508
00:43:12,320 --> 00:43:14,750
Bà ấy nhìn cháu thật ân cần,
với một ánh mắt buồn bã.
509
00:43:14,950 --> 00:43:18,550
Bà ấy đã khóc.
Đó là lý do cháu nghĩ bà ấy là mẹ cháu.
510
00:43:18,760 --> 00:43:19,920
Và cậu vẫn còn nhớ tới giờ?
511
00:43:20,130 --> 00:43:23,090
Vâng, bởi vì không ai
từng nhìn cháu như thế nữa.
512
00:43:28,630 --> 00:43:30,830
Có thể đó chỉ là một giấc mơ.
513
00:43:31,170 --> 00:43:32,140
Bà ấy trông thế nào?
514
00:43:32,340 --> 00:43:36,870
Bà ấy trông như những Trinh nữ
mà cô thấy trong Nhà thờ.
515
00:43:41,710 --> 00:43:43,380
Mẹ, một ông cảnh sát hỏi mẹ!
516
00:43:43,580 --> 00:43:45,570
- Hỏi mẹ?
- Vâng, một cảnh sát.
517
00:43:45,780 --> 00:43:47,810
- Ông ta muốn gì?
- Con không biết.
518
00:44:08,110 --> 00:44:09,400
Vâng, mời ông vào.
519
00:44:31,260 --> 00:44:33,890
Nhóc biết Julian của ta?
Chúng đã giết nó.
520
00:44:34,100 --> 00:44:36,230
Ta yêu nó rất nhiều.
521
00:44:36,500 --> 00:44:39,670
Cậu bé của tôi...nó rất tuyệt vời...
Rồi chúng tôi sẽ phải sống sao đây?
522
00:44:39,870 --> 00:44:43,210
Mày quen chúng nó.
Đứa nào đã giết nó?
523
00:44:43,410 --> 00:44:45,070
- Gì ạ?
- Mày biết tất cả.
524
00:44:45,280 --> 00:44:46,300
Cháu thề là cháu không biết.
525
00:44:46,510 --> 00:44:48,610
- Có, mày có
- Không!
526
00:44:50,450 --> 00:44:52,880
Nó với tao đứa nào đã giết nó,...
527
00:44:53,090 --> 00:44:55,110
Tao sẽ giết hắn và tao...
528
00:44:55,320 --> 00:44:56,290
Pedro!
529
00:44:57,490 --> 00:44:58,820
Ông chắc chứ.
530
00:44:58,990 --> 00:45:01,150
Đúng, con trai của bà đã làm ở cửa hàng.
531
00:45:01,360 --> 00:45:02,620
Nó là đứa duy nhất có thể ăn cắp con dao.
532
00:45:02,830 --> 00:45:04,230
Anh trai cháu không phải kẻ cắp.
533
00:45:04,430 --> 00:45:05,160
Im đi.
534
00:45:05,360 --> 00:45:06,420
Ông hút thuốc chứ?
535
00:45:08,070 --> 00:45:09,900
Tôi cũng không biết phải làm gì với nó.
536
00:45:10,100 --> 00:45:13,400
Nó đi cả ngày lẫn đêm,
tôi không biết những nơi mà nó đã đi cả ngày,
537
00:45:13,610 --> 00:45:14,440
và giờ...
538
00:45:14,640 --> 00:45:17,010
Điều này rất nghiêm trọng.
Nếu việc trộm cắp được chứng thực, nó sẽ bị tống vào trại.
539
00:45:17,210 --> 00:45:19,510
Tốt, tôi không quan tâm.
540
00:45:19,710 --> 00:45:22,480
Nếu nó quay về,
hay mang nó đi và đánh nó tùy ý.
541
00:45:22,680 --> 00:45:24,770
Phải đánh nó, may ra nó mới hiểu.
542
00:47:17,530 --> 00:47:19,090
Nhóc, biến đi!
543
00:47:19,300 --> 00:47:20,270
Nó là của bọn tao!
544
00:47:20,470 --> 00:47:22,300
Các ông mua nó à?
545
00:47:50,700 --> 00:47:51,560
Nhanh hơn đi!
546
00:47:51,760 --> 00:47:52,960
Chúng cháu mệt quá.
547
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
Mày sẽ được nghỉ ngơi khi mày chết.
548
00:47:55,900 --> 00:47:59,840
- Khi nào chúng cháu được ăn?
- Cứ làm đi đã.
549
00:48:00,010 --> 00:48:02,270
Trả cháu tiền ông đã nợ cháu.
550
00:48:03,610 --> 00:48:06,410
Mày đây rồi
Thằng lười nhác!
551
00:48:08,910 --> 00:48:12,040
Nếu hắn không trả tiền cho chúng ta,
chúng ta sẽ làm hắn phá sản.
552
00:48:19,660 --> 00:48:20,280
Pedro về chưa?
553
00:48:20,490 --> 00:48:22,460
Nó chưa về từ tối qua.
554
00:48:22,660 --> 00:48:24,960
Cũng lạ nhỉ.
Hay có điều gì đã xảy ra với nó.
555
00:48:25,160 --> 00:48:26,650
Có Chúa mới biết.
556
00:48:27,430 --> 00:48:29,990
Tonio đã cho một viên bi vào miệng.
557
00:48:32,100 --> 00:48:34,230
Nhả thứ trong miệng con ra nào.
558
00:48:45,880 --> 00:48:47,680
Cô hẳn đã kết hôn khi rất trẻ?
559
00:48:47,890 --> 00:48:49,680
Tôi 14 tuổi khi sinh Pedro.
560
00:48:49,890 --> 00:48:51,860
Chồng cô còn sống chứ?
561
00:48:52,690 --> 00:48:55,130
Không, anh ta chết 5 năm trước rồi.
562
00:49:02,030 --> 00:49:03,330
Con chó nhỏ.
563
00:49:05,170 --> 00:49:06,690
Mình ra xem đi!
564
00:49:57,860 --> 00:49:59,290
Cậu đi sao?
565
00:50:27,890 --> 00:50:30,180
Xin vui lòng, cho ban nhạc.
566
00:50:35,960 --> 00:50:37,160
"Đôi Mắt Nhỏ"!
567
00:50:37,560 --> 00:50:39,220
Pedro, cậu làm gì ở đây?
568
00:50:39,430 --> 00:50:41,300
Mày thấy đấy, tao đang làm việc.
569
00:50:41,470 --> 00:50:42,560
Gần đây có chuyện gì xảy ra không?
570
00:50:42,770 --> 00:50:43,630
Vẫn bình thường.
571
00:50:43,840 --> 00:50:46,070
Mày có gặp đứa nào không?
572
00:50:46,240 --> 00:50:48,800
Tớ gặp "Pimples"
khi đi lấy sữa.
573
00:50:49,010 --> 00:50:50,840
- Còn "Jaïbo"?
- Cũng ở đó.
574
00:50:51,040 --> 00:50:53,140
Cảnh sát đã không bắt anh ta?
575
00:50:54,580 --> 00:50:56,810
Trở lại làm việc đi!
576
00:51:00,050 --> 00:51:01,380
Mày thấy "Jaïbo" ở đâu?
577
00:51:01,590 --> 00:51:04,560
Anh ấy ngủ bên canh
nơi tớ sống với ông mù.
578
00:51:04,760 --> 00:51:07,120
- Không ai tìm tao à?
- Không.
579
00:51:07,530 --> 00:51:10,620
- Thật chứ?
- Cũng không ai biết cậu ở đây.
580
00:51:13,330 --> 00:51:14,760
Biến đi!
581
00:51:17,800 --> 00:51:19,240
Mày chạy đâu thế?
582
00:51:53,370 --> 00:51:55,030
Gần đây mày trốn đâu thế?
583
00:51:56,310 --> 00:51:58,140
Quanh đây thôi, trên đường phố.
584
00:51:58,340 --> 00:52:00,040
Con làm việc cho một vòng đu quay.
585
00:52:00,450 --> 00:52:03,310
Sao mày quay về?
Mày nên ở luôn đó.
586
00:52:05,650 --> 00:52:07,480
Con đã bỏ chạy...
Cũng không biết tại sao.
587
00:52:07,690 --> 00:52:09,450
Nhưng con không làm gì xấu cả.
588
00:52:09,650 --> 00:52:12,180
Sao mẹ nhìn con như thế?
589
00:52:17,460 --> 00:52:18,450
Đừng động vào tao.
590
00:52:18,660 --> 00:52:22,600
Con muốn học cách cư xử,
nhưng con không biết làm thế nào?
591
00:52:23,340 --> 00:52:26,930
Con thế này là tại Jaibo, tất cả là lỗi của nó.
592
00:52:28,270 --> 00:52:29,170
Sao mẹ lại đánh con?
593
00:52:29,340 --> 00:52:31,610
Bởi vì mày là một đứa du côn, một thằng ăn cắp.
594
00:52:31,810 --> 00:52:34,780
Mày đến làm việc tại cửa tiệm
chỉ để ăn cắp.
595
00:52:34,980 --> 00:52:36,210
Con không lấy thứ gì cả.
596
00:52:36,720 --> 00:52:40,210
Tao sẽ mang mày
đến chỗ mày đáng phải ở.
597
00:52:45,860 --> 00:52:46,950
Mày có dám làm thế không?
598
00:52:50,400 --> 00:52:52,920
Không, mẹ...
Cứ mang con đi chỗ nào mẹ muốn.
599
00:53:04,940 --> 00:53:09,110
Chúng ta không thể tìm được
bằng chứng về tội của cậu bé.
600
00:53:09,310 --> 00:53:12,940
Nhưng vì bà không thể giáo dục nó đúng cách,
601
00:53:13,150 --> 00:53:15,680
chúng tôi sẽ đưa nó đến trại giáo dưỡng trẻ em.
602
00:53:15,890 --> 00:53:17,880
Chúng tôi cần sự cho phép của bà.
603
00:53:18,060 --> 00:53:20,290
- Như các ông muốn.
- Ký vào đây.
604
00:53:20,460 --> 00:53:23,190
- Tôi không biết chữ.
- Đánh dấu X là được.
605
00:53:23,560 --> 00:53:25,090
Tôi cho rằng bà muốn gặp nó.
606
00:53:25,400 --> 00:53:26,760
Không... làm gì chứ?
607
00:53:27,570 --> 00:53:29,400
Chúng ta nên trừng phạt cha mẹ
608
00:53:29,600 --> 00:53:31,360
về cách nuôi dạy con cái của họ.
609
00:53:31,570 --> 00:53:34,400
Không có tình yêu thương,
chúng sẽ gây họa khắp mọi nơi.
610
00:53:34,740 --> 00:53:39,300
Tôi phải làm việc cả ngày,
chúng tôi cần ăn.
611
00:53:39,810 --> 00:53:41,210
Bà không yêu con trai mình sao?
612
00:53:41,610 --> 00:53:46,520
Tại sao tôi phải yêu nó chứ?
Tôi còn chẳng nhớ bố nó thế nào.
613
00:53:47,350 --> 00:53:50,790
Được rồi...
nhưng vẫn nên đến gặp cậu ấy.
614
00:53:53,190 --> 00:53:55,090
- Đưa bà ấy đi.
- Theo tôi.
615
00:54:06,570 --> 00:54:07,630
Nó đã làm gì thế?
616
00:54:07,840 --> 00:54:08,830
Tao không biết.
617
00:54:19,480 --> 00:54:22,720
Ông thẩm phán bảo mẹ gặp con.
618
00:54:23,890 --> 00:54:25,620
Con không muốn nói gì sao?
619
00:54:26,260 --> 00:54:28,820
Con sẽ được gửi tới Trại giáo dưỡng.
620
00:54:28,990 --> 00:54:31,620
Tôi không đi đâu cả!
Tôi chẳng làm gì sai.
621
00:54:31,830 --> 00:54:33,700
Bà đã gọi người bắt tôi.
622
00:54:33,900 --> 00:54:34,800
Nghe này, con trai của ta...
623
00:54:34,970 --> 00:54:36,190
"Con trai của ta"?!
624
00:54:36,370 --> 00:54:39,600
Tôi về nhà để được gặp bà,
và bà bắt tôi đến đây.
625
00:54:39,800 --> 00:54:43,540
và giờ, bà cảm thấy tiếc cho tôi!
Đó là lỗi của bà.
626
00:54:48,850 --> 00:54:52,010
Nhưng mà con đã... đánh cắp con dao.
627
00:54:52,880 --> 00:54:57,120
Tôi không lấy gì cả.
Tôi đã nói điều đó cả trăm lần với thẩm phán.
628
00:54:57,460 --> 00:54:59,320
Sao tôi phải nói dối chứ.
629
00:54:59,520 --> 00:55:00,620
Vậy thì là ai?
630
00:55:00,830 --> 00:55:04,420
Cảnh sát phải tìm ra hắn.
Đó là việc của họ.
631
00:55:06,400 --> 00:55:09,270
À, họ đã gửi bà đến,
để khiến tôi khai ra.
632
00:55:11,200 --> 00:55:12,070
Pedro!
633
00:55:13,040 --> 00:55:16,370
Đúng, đó là lý do tại sao bà ở đây.
634
00:55:16,540 --> 00:55:18,670
Sao bà không đánh tôi đi?
635
00:55:18,880 --> 00:55:22,570
Bà đã đẩy tôi đến đây.
Và giờ, đừng thể hiện mình là người mẹ tốt nữa.
636
00:55:23,880 --> 00:55:25,470
Ta tin con, con yêu.
637
00:55:26,280 --> 00:55:29,120
Chà, giờ bà đã nhớ ra,
tôi là "con yêu" của bà cơ đấy.
638
00:55:53,240 --> 00:55:56,740
Thả cháu ra, cháu không lấy cắp gì cả!
Mẹ ơi!
639
00:56:04,790 --> 00:56:08,120
Cháu đã không quay lại,
kể từ hôm ấy.
640
00:56:08,730 --> 00:56:12,290
Cháu đã nghe chuyện về Pedro,
đó là lý do cháu ở đây.
641
00:56:12,460 --> 00:56:14,830
Cháu muốn gặp nó.
642
00:56:15,370 --> 00:56:17,130
- Để cháu giúp
- Bỏ tay ra.
643
00:56:23,710 --> 00:56:25,440
Cháu rất xin lỗi!
644
00:56:25,640 --> 00:56:28,770
Họ đã bắt nó và...
645
00:56:28,980 --> 00:56:31,610
có thể họ sẽ khiến nó nói gì đó.
646
00:56:34,520 --> 00:56:36,350
Đừng lo.
Nó sẽ không khai ra cậu đâu.
647
00:56:36,550 --> 00:56:39,150
Khai ra cháu?
648
00:56:39,520 --> 00:56:40,510
Tại sao chứ?
649
00:56:42,060 --> 00:56:44,550
Cậu đã gặp nó vào hôm vụ trộm xảy ra.
650
00:56:44,760 --> 00:56:45,730
Cháu?
651
00:56:46,400 --> 00:56:49,770
Cháu thấy cô đang trong tâm trạng tồi tệ,
cháu sẽ rời đi.
652
00:56:49,970 --> 00:56:52,030
Và đừng bao giờ quay lại đây nữa.
653
00:57:10,390 --> 00:57:13,690
Khi em gọn gàng và ngăn nắp,
em đã trở thành một người hoàn toàn khác.
654
00:57:14,530 --> 00:57:18,020
Lý lịch của em nói rằng em không biết chữ
và em bị buộc tội ăn cắp,
655
00:57:18,200 --> 00:57:19,130
Cháu không lấy gì cả.
656
00:57:19,960 --> 00:57:23,900
Đừng sợ.
Đây không phải nhà tù.
657
00:57:24,100 --> 00:57:26,970
Em sẽ được học chữ
và kiếm được việc làm,
658
00:57:27,170 --> 00:57:29,610
như... một người thợ máy.
659
00:57:32,710 --> 00:57:35,010
Một cậu nhóc như em đã ở đây.
660
00:57:35,180 --> 00:57:36,650
Và giờ anh ấy lái cả một chiếc xe lửa.
661
00:57:36,850 --> 00:57:38,510
- Cháu muốn đi.
- Tại sao?
662
00:57:38,720 --> 00:57:39,880
Cháu không làm gì cả.
663
00:57:40,080 --> 00:57:41,880
Em là cậu bé ngoan?
664
00:57:42,090 --> 00:57:44,680
Không hẳn, nhưng cháu chưa bao giờ ăn cắp.
665
00:57:46,790 --> 00:57:49,660
Có vẻ em thích động vật.
666
00:57:49,860 --> 00:57:53,730
Em sẽ rất vui vẻ khi làm việc ở đây.
667
00:57:53,930 --> 00:57:58,100
Đưa nó vào trại chăn nuôi gia cầm.
668
00:57:58,400 --> 00:57:59,890
Rồi ta sẽ thấy.
669
00:58:41,450 --> 00:58:42,780
Này, đừng làm thế!
670
00:58:42,980 --> 00:58:43,810
Gì?
671
00:58:44,020 --> 00:58:47,080
- Đừng làm thế.
- Chúng ta sẽ bán những quả trứng.
672
00:58:47,290 --> 00:58:48,780
Tao làm những gì tao muốn.
673
00:58:49,850 --> 00:58:52,190
Chúng tôi sẽ gọi hiệu trưởng.
674
00:58:52,390 --> 00:58:52,980
Đi đi.
675
00:58:55,260 --> 00:58:56,420
Đám chuột!
676
00:58:57,060 --> 00:58:59,390
- Đưa nó cho tôi.
- Bỏ tao ra không tao sẽ đánh mày.
677
00:58:59,600 --> 00:59:00,760
Thử xem!
678
00:59:40,910 --> 00:59:42,960
Bỏ cây gậy đó xuống!
679
00:59:44,510 --> 00:59:46,700
Nhốt nó lại cho đến khi nó bình tĩnh.
680
00:59:48,410 --> 00:59:50,180
Trở lại làm việc đi.
681
00:59:56,790 --> 00:59:59,380
Chúng ta phải làm gì với nó đây?
682
00:59:59,590 --> 01:00:04,320
Cứ để nó suy nghĩ
và vẫn cho nó thức ăn.
683
01:00:04,530 --> 01:00:06,550
Con người sẽ tốt hơn, khi họ được đầy đủ.
684
01:00:06,760 --> 01:00:08,820
Sau đó,... chúng ta sẽ thấy.
685
01:00:09,030 --> 01:00:10,160
Sao thầy lại cười?
686
01:00:10,370 --> 01:00:15,640
Không gì cả. Nhưng tôi ước gì ta có thể nhốt sự nghèo đói
thay vì trẻ em...
687
01:00:34,960 --> 01:00:36,090
Đi theo ta.
688
01:00:54,580 --> 01:00:56,810
Em đã bình tĩnh hơn, phải không?
689
01:00:57,820 --> 01:01:01,180
Sao em lại giết đám gà mái?
690
01:01:01,390 --> 01:01:02,110
Cháu không biết.
691
01:01:02,750 --> 01:01:05,690
Ta biết. Vì em nghĩ mình
đang ở trong tù,
692
01:01:05,890 --> 01:01:09,450
em nghĩ rằng chúng tôi ghét em
và em muốn giết chúng tôi
693
01:01:09,660 --> 01:01:12,460
Nhưng em không thể làm thế,
nên em đã thay con gà mái cho chúng tôi, đúng không?
694
01:01:13,670 --> 01:01:14,500
Vâng.
695
01:01:17,000 --> 01:01:20,330
Hãy cẩn thận. Đám gà mái cũng có thể trả thù.
696
01:01:21,310 --> 01:01:24,670
Nhưng đây vẫn không phải nhà tù.
697
01:01:29,750 --> 01:01:31,740
Nhìn cái cổng kia.
698
01:01:32,150 --> 01:01:35,310
Không có cảnh sát nào ở đó.
Nó luôn mở.
699
01:01:35,750 --> 01:01:38,920
Vì ta muốn chiếm được lòng tin của em...
700
01:01:40,120 --> 01:01:41,280
Cầm lấy.
701
01:01:44,200 --> 01:01:47,560
Em có thể ra ngoài.
Bên phải có một cửa hàng thuốc lá.
702
01:01:47,770 --> 01:01:50,330
Tôi đưa em 50 peso.
Tôi sẽ không thay đổi.
703
01:01:50,540 --> 01:01:53,030
Mua về cho tôi một bao thuốc thế này.
704
01:01:57,680 --> 01:01:59,700
Em còn chờ gì nữa chứ?
Đi đi.
705
01:02:02,910 --> 01:02:05,610
- Thầy sẽ mất số tiền đó thôi.
- Tôi mong điều gì đó hơn thế.
706
01:02:05,820 --> 01:02:08,580
Phương pháp giáo dục này
sẽ tiêu tốn của thầy cả gia tài mất.
707
01:02:08,790 --> 01:02:09,950
Nếu thầy đưa tất cả cho chúng..
708
01:02:10,120 --> 01:02:13,850
Không phải tất cả,
mỗi người gặp phải những vấn đề khác nhau
709
01:02:14,060 --> 01:02:17,650
và cậu bé này cần tự tin tưởng và tình cảm.
710
01:02:17,860 --> 01:02:19,090
Nếu nó không quay lại thì sao?
711
01:02:19,300 --> 01:02:22,820
Tôi sẽ mất 50 peso.
Bạn luôn phải trả giá cho những sai lầm của mình.
712
01:02:34,380 --> 01:02:35,310
Pedro!
713
01:02:36,410 --> 01:02:37,440
Anh làm gì ở đây?
714
01:02:37,650 --> 01:02:41,780
Tao biết mày ở đây,
nên tao đã đến gặp mày thôi.
715
01:02:43,020 --> 01:02:43,880
Họ để mày ra ngoài?
716
01:02:44,090 --> 01:02:45,210
Tôi đi mua vài thứ.
717
01:02:45,420 --> 01:02:49,150
Họ tin tưởng mày!
Mày đã khai ra tao?
718
01:02:49,360 --> 01:02:50,350
Tôi không phải con chuột.
719
01:02:50,530 --> 01:02:52,550
- Mày không nói gì sao?
- Không gì cả.
720
01:02:52,730 --> 01:02:54,100
Tốt cho mày đấy!
721
01:02:54,700 --> 01:02:55,500
Đi.
722
01:02:56,600 --> 01:02:59,370
Mày đã biết điều gì sẽ xảy ra,
khi tao bị phản bội.
723
01:03:01,870 --> 01:03:05,000
Khi tôi bị bắt vì con dao,
anh đã không nói gì.
724
01:03:05,210 --> 01:03:09,670
Ai quan tâm điều đó chứ?
Với lại, họ còn cho mày ra ngoài cơ mà.
725
01:03:10,550 --> 01:03:13,710
Và những 50 peso.
726
01:03:14,290 --> 01:03:14,980
Ai đưa nó cho mày?
727
01:03:15,190 --> 01:03:16,240
Thầy hiệu trưởng.
728
01:03:16,420 --> 01:03:19,980
Chà, lão sẽ không còn thấy nó nữa đâu.
Thôi nào, đi thôi.
729
01:03:20,190 --> 01:03:22,250
- Tôi phải quay lại trường.
- Thằng ngu này.
730
01:03:22,430 --> 01:03:23,550
Tôi muốn quay lại.
731
01:03:23,760 --> 01:03:25,190
Đưa tiền cho tao.
732
01:03:35,610 --> 01:03:37,670
Đưa cho tao
hoặc tao sẽ bẻ gãy tay mày.
733
01:04:06,470 --> 01:04:07,200
Pedro!
734
01:04:12,710 --> 01:04:14,440
Nó đang giận tao.
735
01:04:14,650 --> 01:04:16,510
Mày bình tĩnh rồi chứ?
736
01:04:16,710 --> 01:04:17,700
Trả tiền cho tôi.
737
01:04:17,920 --> 01:04:18,640
Tiền nào chứ?
738
01:04:18,850 --> 01:04:20,510
50 peso anh đã cướp từ tôi.
739
01:04:20,720 --> 01:04:21,410
Tao?
740
01:04:21,590 --> 01:04:23,490
- Tôi cần nó.
- Tại sao?
741
01:04:23,690 --> 01:04:25,180
Để trả lại cho Thầy hiệu trưởng.
742
01:04:25,360 --> 01:04:28,520
Đúng là con gà.
743
01:04:28,730 --> 01:04:30,630
Còn anh là tên ăn trộm.
744
01:04:30,800 --> 01:04:33,130
Biến về với mẹ mày đi.
745
01:04:37,030 --> 01:04:38,330
Đừng nhắc đến mẹ tôi.
746
01:04:39,440 --> 01:04:40,730
It wasn't enough!
747
01:04:49,550 --> 01:04:50,710
Tiếp tục đi "Jaïbo"!
748
01:05:08,200 --> 01:05:09,430
Thằng con hoang!
749
01:05:35,460 --> 01:05:36,430
Bỏ nó ra đi.
750
01:05:54,680 --> 01:05:57,510
Mày sẽ không làm được gì tao như Julian đâu.
751
01:05:57,820 --> 01:05:58,440
Mày nói dối!
752
01:05:58,750 --> 01:06:00,340
Chính nó, tao đã thấy nó!
753
01:06:00,550 --> 01:06:01,950
Thằng nói láo.
754
01:06:02,150 --> 01:06:04,310
Nó đã đánh anh ấy đến chết.
755
01:06:06,220 --> 01:06:07,820
Đúng, chính nó,
chúng ta phải gọi cảnh sát.
756
01:06:08,530 --> 01:06:10,150
Mày sẽ phải trả giá vì điều này!
757
01:06:11,130 --> 01:06:12,600
Nó chạy rồi! Cảnh sát!
758
01:06:12,800 --> 01:06:15,060
Đi thôi, không chúng ta cũng bị bắt đó.
759
01:06:21,970 --> 01:06:25,840
Lỹ tội phạm này nên bị treo lên.
760
01:06:26,040 --> 01:06:28,840
Vào những ngày Tướng quân của tôi, không ai dám làm những điều này,
761
01:06:29,050 --> 01:06:33,510
Một tên trộm bánh mỳ
cũng đã bị bắn để làm gương.
762
01:06:33,720 --> 01:06:35,050
Nhưng giờ, chúng làm tôi bất lực.
763
01:06:35,220 --> 01:06:36,980
Julian là một chàng trai tốt!
764
01:06:37,190 --> 01:06:39,160
Người tốt luôn ra đi trước,
765
01:06:40,560 --> 01:06:42,220
Ông muốn gì ạ?
766
01:06:42,430 --> 01:06:45,120
Làm ơn, đưa tôi đến đồn cảnh sát.
767
01:06:45,330 --> 01:06:48,920
Tôi biết chỗ trốn của thằng "Jaïbo".
768
01:06:49,370 --> 01:06:52,360
- Tới đồn cảnh sát ạ?
- Đúng, đi thôi!
769
01:07:01,880 --> 01:07:04,040
- Mày đang một mình?
- Ừ, vào đi.
770
01:07:04,480 --> 01:07:05,310
Có chuyện gì với cậu thế?
771
01:07:05,520 --> 01:07:09,680
Không có gì.
"Jaïbo" vẫn ngủ ở đây?
772
01:07:09,890 --> 01:07:11,080
Đúng, nhưng hắn về rất muộn.
773
01:07:11,290 --> 01:07:12,020
Hắn ngủ ở đâu?
774
01:07:12,190 --> 01:07:13,820
Ngôi nhà trống bên cạnh.
775
01:07:14,030 --> 01:07:14,920
Chào!
776
01:07:18,300 --> 01:07:20,700
Ông già mù. Giờ ta làm gì đây?
777
01:07:24,040 --> 01:07:26,330
Trốn vào đây.
Và giữ im lặng.
778
01:07:37,280 --> 01:07:38,840
Con vẫn ốm à?
779
01:07:39,050 --> 01:07:40,240
Vâng ạ.
780
01:07:40,720 --> 01:07:44,480
Nếu con có thể ăn,
con sẽ khỏi.
781
01:07:44,760 --> 01:07:47,620
Nhưng con phải làm việc,
nếu con muốn ăn.
782
01:07:51,330 --> 01:07:52,920
Mà con thì thật lười biếng!
783
01:07:55,700 --> 01:07:58,930
Chào buổi tối ông Don Carmelo.
Cháu mang sữa đến cho ông.
784
01:07:59,140 --> 01:08:02,570
Cảm ơn cô bé.
Ta quên mất.
785
01:08:02,740 --> 01:08:06,070
Do những gì xảy ra ở khu này hôm nay...
786
01:08:07,450 --> 01:08:09,350
Cháu về đây ạ.
787
01:08:09,610 --> 01:08:10,770
Đây là cho bình sữa.
788
01:08:12,420 --> 01:08:13,080
Cảm ơn ông.
789
01:08:13,520 --> 01:08:16,580
Metche tuyệt vời của ta!
Ngồi xuống đây đã.
790
01:08:16,790 --> 01:08:19,590
Cháu là cô gái tốt.
791
01:08:20,490 --> 01:08:22,190
Tóc của cháu rất thơm.
792
01:08:22,830 --> 01:08:24,850
Nhưng chàu thì chẳng mấy khi gội nó.
793
01:08:25,730 --> 01:08:27,060
Cháu không cần làm thế
794
01:08:27,260 --> 01:08:28,490
ở tuổi của mình.
795
01:08:28,700 --> 01:08:33,030
Không có gì
tốt hơn mùi hương tự nhiên.
796
01:08:33,240 --> 01:08:36,730
Thật đáng tiếc khi Chúa
lấy đi đôi mắt của ta.
797
01:08:38,180 --> 01:08:43,010
Cháu hẳn phải xinh đẹp như thiên thần
nhưng cũng nghịch ngợm như một con quỷ.
798
01:08:43,210 --> 01:08:44,270
Cháu về đây.
799
01:08:44,480 --> 01:08:48,250
Chờ đã, ta sẽ cho cháu thứ này.
800
01:08:48,450 --> 01:08:53,650
2 chiếc kẹo dành cho Metche bé nhỏ.
801
01:08:55,090 --> 01:08:56,680
Nhưng trước đó...
802
01:09:00,030 --> 01:09:00,760
"Đôi Mắt Nhỏ"!
803
01:09:02,530 --> 01:09:03,860
Lại đây!
804
01:09:05,200 --> 01:09:06,730
Cái gì thế?
805
01:09:07,400 --> 01:09:09,500
Cái gì đó... bị rơi ạ.
806
01:09:20,420 --> 01:09:21,980
Đó là lý do tại sao mày giả vờ bị bệnh,
807
01:09:22,190 --> 01:09:24,750
Để những tên trộm như mày lẻn vào.
808
01:09:24,960 --> 01:09:26,750
Bỏ cháu ra.
Nó không phải là kẻ trộm.
809
01:09:26,960 --> 01:09:29,980
Tao sẽ giết mày, đồ rác rưởi.
810
01:09:30,190 --> 01:09:33,060
"Jaïbo" là thằng tội phạm. Nó còn đã định giết tao.
811
01:09:33,230 --> 01:09:35,660
Ông già tàn bạo!
Đừng đánh nó!
812
01:09:35,870 --> 01:09:36,960
Chạy đi!
813
01:09:37,430 --> 01:09:40,270
- Ông già ngu ngốc!
- Biến hết ra khỏi đây!
814
01:09:41,570 --> 01:09:45,130
Thằng cha mày đã đúng
khi bỏ lại mày.
815
01:09:45,510 --> 01:09:46,840
Đồ rắn độc.
816
01:09:47,110 --> 01:09:50,140
Rồi tất cả chúng mày
817
01:09:50,350 --> 01:09:51,710
sẽ sớm tàn đời thôi.
818
01:10:21,550 --> 01:10:23,450
Metche, cháu có thấy con trai cô không?
819
01:10:23,650 --> 01:10:26,410
Con trai cô? Không ạ.
820
01:10:32,290 --> 01:10:34,220
Sao chị lại nói dối?
821
01:10:34,560 --> 01:10:36,490
Vì bà ấy biết nó đã trốn đi.
822
01:10:36,660 --> 01:10:38,590
Nên bà ấy tìm nó...
823
01:10:39,630 --> 01:10:41,190
Giờ em làm gì?
824
01:10:41,400 --> 01:10:46,130
Em không biết.
Có lẽ em lại chờ bố mình ở chợ.
825
01:10:48,170 --> 01:10:50,230
Chị chỉ có 1 peso.
826
01:10:50,740 --> 01:10:53,800
Lấy nó rồi mua gì mà ăn.
827
01:10:55,080 --> 01:10:57,010
Cảm ơn chị. Tạm biệt.
828
01:10:57,410 --> 01:10:59,180
Cẩn thận đấy.
829
01:11:03,050 --> 01:11:06,350
À, lấy lại răng của em đi. Nó sẽ bảo vệ em.
830
01:11:41,890 --> 01:11:43,880
Nó không thể trốn thoát.
831
01:11:44,090 --> 01:11:47,060
Nhưng các anh sẽ phải chờm
nó luôn đến rất muộn.
832
01:13:04,510 --> 01:13:05,410
"Jaïbo"!
833
01:13:06,010 --> 01:13:09,410
Tao sẽ khiến mày phải trả giá.
834
01:13:23,560 --> 01:13:25,530
Dừng lại, đừng giết tôi!
835
01:13:39,010 --> 01:13:40,140
Ông ơi!
836
01:13:41,210 --> 01:13:44,700
Có ai đó ở trong chuồng gia súc.
Các con vật đang hoảng sợ.
837
01:14:06,500 --> 01:14:07,560
Đó là Pedro!
838
01:14:07,740 --> 01:14:09,070
Nó đã bị giết.
839
01:14:10,610 --> 01:14:12,300
Cháu biết ai đã làm nó.
840
01:14:12,510 --> 01:14:16,640
Im đi, chúng ta có thể bị buộc tội
là đồng phạm của hắn.
841
01:14:16,850 --> 01:14:18,110
Tao không muốn cảnh sát
đến chỗ của tao.
842
01:14:18,320 --> 01:14:19,940
Thế giờ ta làm gì ạ?
843
01:14:21,550 --> 01:14:26,080
Chúng ta đưa nó lên con lừa,
rồi sẽ thả nó ở đâu đó.
844
01:14:27,930 --> 01:14:30,420
Nhanh lên, mặc quần áo vào đi.
845
01:14:54,650 --> 01:14:56,140
Dừng lại hoặc bọn tôi sẽ bắn.
846
01:14:59,920 --> 01:15:01,250
Một phát...
847
01:15:02,830 --> 01:15:05,090
Tất cả bọn nó rồi sẽ đều sẽ bị kết thúc như thế.
848
01:15:06,400 --> 01:15:10,630
Bọn nó nên bị giết
trước khi sinh ra.
849
01:15:11,840 --> 01:15:13,890
Cuộc đời cậu đã được sắp xếp trước "Jaïbo".
850
01:15:14,100 --> 01:15:16,470
Ngay từ đầu.
851
01:15:17,070 --> 01:15:20,040
Nhìn kìa, con chó bẩn thỉu
852
01:15:20,240 --> 01:15:22,370
Nhìn kìa, nó đang chạy đến.
853
01:15:26,450 --> 01:15:29,040
Thế là hết, tôi đang bị rơi vào cái hố đen.
854
01:15:29,490 --> 01:15:30,980
Tôi cô đơn
855
01:15:31,860 --> 01:15:32,950
Cô đơn.
856
01:15:34,090 --> 01:15:37,360
Như mọi khi, cậu bé, mọi khi,
857
01:15:37,660 --> 01:15:39,530
Đừng nghĩ gì nữa.
858
01:15:40,300 --> 01:15:41,860
Ngủ đi, cậu bé
859
01:15:42,430 --> 01:15:43,590
Ngủ đi.
860
01:15:54,750 --> 01:15:55,770
Chào buổi tối.
861
01:16:00,930 --> 01:16:52,400
~Hết!~
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!~Lê Hà Vy.