1 00:01:20,178 --> 00:01:26,178 Çeviren: DeanJames İyi Seyriler. 2 00:01:36,578 --> 00:01:39,046 Ve işte burası, Piskopos Walter'ın odası... 3 00:01:39,247 --> 00:01:42,639 1351'de ikinci vakfın bir parçası olarak, yerel kireç taşıyla inşa edildi. 4 00:01:42,850 --> 00:01:45,014 Evet, çok ilginç. 5 00:01:45,220 --> 00:01:47,518 Şapel bu tarafta hocam, eğer içeri geçmek isterseniz. 6 00:01:47,722 --> 00:01:49,422 Kullanımda değil mi? 7 00:01:49,624 --> 00:01:52,925 Sabah ibadeti dışında kullanılmıyor, hocam. 8 00:01:59,067 --> 00:02:02,366 Yeni öğretmen Bay Gilbert etrafı geziyor. 9 00:02:13,581 --> 00:02:16,448 Efendimiz İsa Mesih'in kudreti ile... 10 00:02:16,651 --> 00:02:20,078 hiçbir kötü güçten korkmayınız. 11 00:02:20,288 --> 00:02:22,088 Amin. 12 00:02:30,565 --> 00:02:32,692 Külüstür beni gördü mü? 13 00:02:36,304 --> 00:02:38,397 Sanmıyorum. 14 00:02:42,310 --> 00:02:47,277 Yarının programı ile ilgili bir ya da iki duyurum var. 15 00:02:47,382 --> 00:02:49,543 Okul müdürü. 16 00:02:49,651 --> 00:02:52,176 Ödül töreni sabah 9:50'de olacak. 17 00:02:52,287 --> 00:02:55,620 Yani, yarınki şapelden hemen sonra. 18 00:02:55,723 --> 00:03:00,057 Konser, bu nedenle akşam yapılacaktır. 19 00:03:00,161 --> 00:03:03,028 Bu alışılmadık değişikliğin sebebi... 20 00:03:03,131 --> 00:03:09,131 ...yakında okuldan ayrılacak olan Bay Fletcher'ın... 21 00:03:09,237 --> 00:03:12,365 ...biliyorum ki hepiniz bunu bir kayıp olarak görüyor... 22 00:03:12,573 --> 00:03:15,271 ...Bay Fletcher'ın İngiltere adına Avustralya'ya karşı kriket oynamak için... 23 00:03:15,376 --> 00:03:19,745 ...zamanında Londra'ya varmasını sağlamak. 24 00:03:19,847 --> 00:03:22,782 Biliyorum ki hepiniz, bu seçimin... 25 00:03:22,884 --> 00:03:26,115 ...okulumuza verdiği övüncün farkındasınız. 26 00:03:26,221 --> 00:03:28,655 Ne yazık ki bir diğer maddemiz... 27 00:03:28,756 --> 00:03:32,317 ...sizler için üzücü bir haber. 28 00:03:32,427 --> 00:03:35,255 Biliyorum ki hepiniz Bay Crocker-Harris'in... 29 00:03:35,463 --> 00:03:40,996 ...amansız hastalığının onu istifaya zorlamasına üzüleceksiniz. 30 00:03:41,803 --> 00:03:45,671 Bizi bırakıyor. Başka bir... 31 00:03:45,773 --> 00:03:49,573 Başka bir okulda görev almak için. Ve biliyorum ki... 32 00:03:49,677 --> 00:03:52,305 ...bu okulda geçirdiği onca yıldan sonra... 33 00:03:52,413 --> 00:03:55,382 ...sizin üzgün ama içten iyi dileklerinizi yanında götürecek. 34 00:03:55,483 --> 00:03:58,077 Ve tabii ki... 35 00:03:58,186 --> 00:04:03,021 ...kendini bize fazlasıyla sevdirmiş olan eşini de. 36 00:04:03,124 --> 00:04:05,388 İlahi sırasında, okulun misyonu adına... 37 00:04:05,493 --> 00:04:09,589 ...olağan dönüm sonu bağışları toplanacaktır. 38 00:04:09,697 --> 00:04:12,928 577 numaralı ilahi: 39 00:04:13,034 --> 00:04:15,832 "Tanrım, Bize Lütfundan Bahşet" 40 00:04:28,583 --> 00:04:33,418 # Tanrım, bize lütfundan bahşet # 41 00:04:33,521 --> 00:04:38,254 # Sonsuz merhametine şükürler olsun# 42 00:04:38,359 --> 00:04:42,921 # Tövbe edenlerin günahlarını bağışla # 43 00:04:43,031 --> 00:04:47,730 # Kaybedilen zamanın tümü geri alınabilir # 44 00:04:47,835 --> 00:04:49,928 # Çocukların # 45 00:04:50,038 --> 00:04:52,666 # Çocukların # 46 00:04:52,774 --> 00:04:58,235 # Bir daha seni gücendirmesinler # 47 00:05:00,381 --> 00:05:02,281 Kriket için mi geldiniz? 48 00:05:02,383 --> 00:05:05,045 Hayır sadece etrafı geziyorum. Gelecek dönem burada ders vereceğim. 49 00:05:05,153 --> 00:05:08,722 - Gerçekten mi? Kaçıncı sınıf? - Sanırım dokuzuncu sınıflar. 50 00:05:09,223 --> 00:05:13,159 Şimdiden o derecede üst sınıfları aldığım için şanslıyım sanırım. 51 00:05:13,261 --> 00:05:16,492 Kocam da o kadar çabuk almıştı, yalnızca 18 yıl boyunca orada kaldı. 52 00:05:16,697 --> 00:05:19,327 - Sadece kendimi havaya uçurmamı istiyorsun. - Merhaba Frank. 53 00:05:19,434 --> 00:05:21,595 - Günaydın. - Lütfen yapın, hocam. 54 00:05:21,803 --> 00:05:24,672 Bana deney yaptırıp, kendimi parçalatarak, bundan bir skandal yaratmak istiyor. 55 00:05:24,772 --> 00:05:26,899 Peki, düşüneceğim. Hadi git şimdi. 56 00:05:27,008 --> 00:05:28,999 Bugün 12'de bir şeyler içmek için uğrayabilir misin? 57 00:05:29,110 --> 00:05:31,943 - Bilmiyorum. Biraz zor. - Bir dakikanı ayırabilirsin, muhakkak,. 58 00:05:32,046 --> 00:05:33,946 Denerim. 59 00:05:34,148 --> 00:05:38,078 Bayan Crocker-Harris sabah ayinlerine sürekli katılmanız konusunda... 60 00:05:38,284 --> 00:05:40,684 ...sizi översem umarım beni bağışlarsınız. 61 00:05:40,788 --> 00:05:44,087 Çok naziksiniz Müdür Bey. Güne öyle başlamak hep iyi hissettirmiştir. 62 00:05:44,192 --> 00:05:47,628 Fakat bütün o meşgalenin içinde bugün yapmanız övgüye değer. 63 00:05:47,729 --> 00:05:50,698 Bu arada, zavallı kocanız nasıl? Neşesi yerindedir umarım? 64 00:05:50,798 --> 00:05:52,698 Evet, teşekkürler. Neşesi yerinde. 65 00:05:52,800 --> 00:05:54,700 Üzücü bir talihsizlik. 66 00:05:54,902 --> 00:05:58,260 Yeni öğretmenimizle ne yapıyordunuz? Şapelde yan yana oturduğunuzu gördüm. 67 00:05:58,373 --> 00:06:01,069 - İşte orada. - Evet orada. Bağışlayın. 68 00:06:01,175 --> 00:06:03,234 Hadi, Hunter. Onunla tanışmalısın. 69 00:06:03,344 --> 00:06:05,244 12'de orada olmaya çalışacağım. 70 00:06:07,782 --> 00:06:09,773 Bunlar bizim West Cloisters dediklerimiz. 71 00:06:09,884 --> 00:06:12,250 Sınıfların çoğu binanın bu kısmındadır. 72 00:06:12,353 --> 00:06:14,617 Ve burası eğer kulaklarım beni yanıltmıyorsa... 73 00:06:14,722 --> 00:06:17,816 ...10.sınıf fen bilimleri, öğretimin sapkın bir dalı olarak... 74 00:06:17,925 --> 00:06:20,917 ...Hunter'ın kötü kokular ürettiği yer. 75 00:06:21,028 --> 00:06:24,930 Yunan antolojisinin belli pasajlarından ne kadar daha sapkın? 76 00:06:25,032 --> 00:06:26,932 Alçakça Hunter. 77 00:06:27,034 --> 00:06:29,730 İyi bir miktar klasik hala siz fencileri... 78 00:06:29,837 --> 00:06:32,305 gezegenimizi yok etmekten alıkoyabilir. 79 00:06:32,407 --> 00:06:35,137 Özür dilerim hocam. Sonra görüşürüz Gilbert. 80 00:06:37,245 --> 00:06:39,304 - Bu kötü. - Kötü olan ne hocam? 81 00:06:39,414 --> 00:06:41,314 Sınıfın çıkardığı gürültü. 82 00:06:41,416 --> 00:06:44,579 Hunter bir çok yönden iyi bir adamdır, fakat hiç disiplin anlayışı yoktur. 83 00:06:44,685 --> 00:06:47,620 Ve tabii tüm fenciler gibi biraz dar görüşlüdür. 84 00:06:47,722 --> 00:06:50,122 Bu senin sınıfın olacak Gilbert, 9. sınıflar. 85 00:06:50,224 --> 00:06:52,124 Gel. 86 00:06:55,730 --> 00:07:00,030 - Bay Crocker-Harris henüz gelmedi mi? - Hayır, hocam. Daha 6 dakika var. 87 00:07:00,134 --> 00:07:03,194 Öncülünüzün dakiklik anlayışı müthiş. 88 00:07:03,304 --> 00:07:06,569 Çocukların, onun geliş ve gidişlerine göre saatlerini ayarladıkları bilinir. 89 00:07:06,674 --> 00:07:09,643 - Öyle değil mi çocuklar? - Evet, hocam. 90 00:07:09,744 --> 00:07:13,202 Kıymetli annen nasıl Fortescue? 91 00:07:13,314 --> 00:07:16,875 Oldukça iyi, teşekkür ederim, hocam. Benim adım Wilson, hocam. 92 00:07:17,084 --> 00:07:18,884 Elbette, fakat annen aynı şekilde iyi değil mi? 93 00:07:18,986 --> 00:07:21,181 - Evet, hocam. - Mükemmel. 94 00:07:21,289 --> 00:07:24,258 Çocuklar, bu yeni öğretmeniniz, Bay Gibert. 95 00:07:24,358 --> 00:07:27,418 İnanıyorum ki içinizde gelecek dönem bu sınıfta kalacak olanlar... 96 00:07:27,528 --> 00:07:31,555 ...Bay Crocker-Harris' le olduğu gibi onunla da iyi geçineceksiniz. 97 00:07:31,666 --> 00:07:34,601 Şimdi biraz burada oturup gelecekteki öğrencilerinizin... 98 00:07:34,702 --> 00:07:36,795 ...davranışlarını izlemek ister misiniz? 99 00:07:36,904 --> 00:07:38,804 - Evet. - Eminim Crocker-Harris aldırmaz. 100 00:07:38,906 --> 00:07:40,874 - Eğer onu görürsem, uyarırım. - Teşekkürler. 101 00:07:40,975 --> 00:07:43,170 Çocuklar Bay Gilbert'a aldırmayın. 102 00:07:43,277 --> 00:07:47,145 Unutmayın, gelecek döneme kadar yaramazlıklarınızı bana bildiremez. 103 00:07:48,749 --> 00:07:50,740 Her halükarda, Külüstür ‘den farklı olacak. 104 00:07:50,852 --> 00:07:53,685 Evet, çok kötü görünmüyor. 105 00:08:00,361 --> 00:08:02,921 Nitrik oksit ve karbon disülfiti tutuşturduğumuzda... 106 00:08:03,030 --> 00:08:05,123 ...kademeli patlama dediğimiz şeyi göreceksiniz. 107 00:08:05,233 --> 00:08:09,294 Bir parıltı bu tüp boyunca geçecek ve burada gürültüyle patlayacak. 108 00:08:09,403 --> 00:08:12,338 Şimdi geri durun. Bu epey iyi olacak. 109 00:08:21,282 --> 00:08:24,513 Her zaman işe yaramayabilir. Ortamdaki nemden dolayı olmalı. 110 00:08:24,619 --> 00:08:26,746 Hocam, oran yanlış olabilir mi? 111 00:08:26,854 --> 00:08:30,153 Hayır, kesinlikle olamaz. Sen kimsin? Seni tanımıyorum. 112 00:08:30,258 --> 00:08:33,750 - Taplow, hocam. - Benim sınıfımdan değilsin, değil mi? 113 00:08:33,861 --> 00:08:36,489 - Hayır hocam. Dokuzuncu sınıfım. - O zaman burada ne işin var? 114 00:08:36,597 --> 00:08:40,624 Gelecek dönem sizin sınıfınızda olacağım. Eğer sınıfı geçersem tabii. 115 00:08:40,735 --> 00:08:43,033 Peki, dışarı çık! Şimdi bu dönemdeyiz, gelecek dönemde değil. 116 00:08:43,137 --> 00:08:45,571 Sorun olmaz hocam. Saat 10'a kadar dersim yok. 117 00:08:45,673 --> 00:08:47,573 Dışarı çık! 118 00:08:47,675 --> 00:08:51,441 Sınıfı geçmemiş çömez bir klasik öğrencisi benim tomurcuklanan Einsteinlarımı bozamaz. 119 00:08:53,648 --> 00:08:56,583 Özür dilerim hocam. Sadece deneyi görmek istemiştim. 120 00:08:56,684 --> 00:08:59,016 - Şimdi görmüş oldun değil mi? - Henüz değil, hocam. 121 00:08:59,120 --> 00:09:01,281 Çok kötü. Dışarı! 122 00:09:01,389 --> 00:09:03,380 Tamam, hocam. 123 00:09:03,491 --> 00:09:07,894 Hocam, ben bu deneyi yaparken, aynı oranları kullanmam. 124 00:09:10,498 --> 00:09:12,398 Öyle mi? 125 00:09:13,868 --> 00:09:15,893 Sana bir şey söyleyeyim mi, Taplow? 126 00:09:16,003 --> 00:09:19,871 Umarım gelecek dönem sınıfı geçmezsin. 127 00:09:19,974 --> 00:09:22,636 Bu arada neden hala geçip geçemediğini bilmiyorsun? 128 00:09:22,743 --> 00:09:25,712 Bay Crocker-Harris diğer hocalar gibi bize sonuçları söylemez. 129 00:09:25,813 --> 00:09:29,647 - Neden ki? - Onun nasıl olduğunu bilirsiniz hocam. 130 00:09:29,750 --> 00:09:31,718 Sanırım, sonuçların sadece müdür tarafından... 131 00:09:31,819 --> 00:09:35,050 ...karneyle velilere ilan edileceğine dair bir kural var. 132 00:09:35,156 --> 00:09:38,091 Evet ama Külüstür dışında başka kim buna dikkat ediyor? 133 00:09:38,192 --> 00:09:40,683 Bay Crocker-Harris dışında! 134 00:09:40,795 --> 00:09:45,164 Bay Crocker-Harris dışında. Siz hocam? 135 00:09:45,266 --> 00:09:48,599 Taplow, canını seviyorsan bu odadan çık. Güle güle. 136 00:09:48,703 --> 00:09:50,728 Güle güle hocam. 137 00:09:54,809 --> 00:09:58,301 Ve şimdi beyler ufaklık yüzünden verdiğimiz araya rağmen... 138 00:09:58,412 --> 00:10:03,279 ...deneye daha önce kullandığımız oranın aynısını kullanarak devam edeceğiz. 139 00:10:06,320 --> 00:10:10,723 Tatilde iyileşecek ve gelecek dönem geri gelecek, adım gibi biliyorum. 140 00:10:10,825 --> 00:10:13,419 - Ona penisilin verecekler. - Onun nesi var merak ediyorum. 141 00:10:13,527 --> 00:10:15,552 - Mide ülseri? - Kalp. 142 00:10:15,663 --> 00:10:18,188 - Nereden biliyorsun? - Özel ders için evine gidiyorum. 143 00:10:18,299 --> 00:10:20,267 İlaçları gördüm. 144 00:10:20,368 --> 00:10:24,600 - Bu kadar komik olan ne? - Külüstür‘ün de bir kalbi olduğu düşüncesi. 145 00:10:24,705 --> 00:10:28,038 - Ne demek istediğini anlıyorum. - Sence o ölüyor mu? 146 00:10:28,142 --> 00:10:30,736 Kalp rahatsızlığı neredeyse ölümcüldür, değil mi? 147 00:10:30,845 --> 00:10:35,748 Filmlerde ve oyunlarda insanlar hep der ki, "Yaş yetmiş, iş bitmiş". 148 00:10:35,850 --> 00:10:38,148 Sonunda da hep ölürler. 149 00:10:38,252 --> 00:10:43,423 Diyorum ki onun sınıfta, gözlerimizin önünde öldüğünü farz edelim. 150 00:10:43,524 --> 00:10:45,458 Seni, sadist küçük canavar. 151 00:10:45,559 --> 00:10:47,959 Sadistçe olan ne? 152 00:10:48,062 --> 00:10:50,690 - Külüstür öyle. - Katılmıyorum. 153 00:10:50,798 --> 00:10:52,993 O Makepeace ya da Sanders gibi değil. 154 00:10:53,100 --> 00:10:55,568 Onlar kulak çekmekten falan zevk alır. 155 00:10:55,670 --> 00:10:58,104 Külüstürün herhangi bir şeyden zevk aldığını sanmam. 156 00:10:58,205 --> 00:11:00,537 Esasen onun herhangi bir duygusu olduğunu sanmıyorum. 157 00:11:00,641 --> 00:11:02,541 O sadece ölü, o kadar. 158 00:11:02,643 --> 00:11:05,578 Bu, fizyolojik ve psikolojik olarak mümkün değil. 159 00:11:05,680 --> 00:11:07,648 Pekala. O zaman Külüstür farklı. 160 00:11:07,748 --> 00:11:09,807 İnsanlardan nefret edemez ve onları sevemez. 161 00:11:09,917 --> 00:11:12,215 Ve dahası, insanların onu sevmesinden hoşlanmaz. 162 00:11:12,319 --> 00:11:14,810 - Bunun için pek endişelenmesine gerek yok. - Bilmem. 163 00:11:14,922 --> 00:11:17,186 Eğer bana şans verseydi, sanırım onu severdim. 164 00:11:17,291 --> 00:11:18,724 Ne? 165 00:11:18,826 --> 00:11:21,886 Onun için üzülürdüm, bu da hemen hemen aynı şey değil mi? 166 00:11:21,996 --> 00:11:24,692 Üzülmek? Külüstür için üzülmek? 167 00:11:53,461 --> 00:11:56,055 - Wilson. - Hocam? 168 00:11:56,163 --> 00:11:58,961 Bu sabah şapele geç kaldın. 169 00:11:59,066 --> 00:12:02,524 Bu yüzden seni yok yazıyorum. 170 00:12:02,636 --> 00:12:06,072 Çok geç kalmadım hocam. Sadece bir kaç saniye. 171 00:12:06,173 --> 00:12:08,903 Kütüphanedeydim, oradayken çan duyulmuyor. 172 00:12:09,009 --> 00:12:12,570 Şüphe yok bunları yatakhane sorumluna anlatırsın Wilson. 173 00:12:12,680 --> 00:12:15,080 Korkarım beni ilgilendirmiyorlar. 174 00:12:16,817 --> 00:12:20,480 Bunlar Latince mısralarınız. 175 00:12:23,057 --> 00:12:25,389 Sadece bir öğrencinin yorumu... 176 00:12:25,493 --> 00:12:29,429 Bryant'ınki dikkate değer... 177 00:12:29,530 --> 00:12:33,330 ...ve o da şüpheli. 178 00:12:34,969 --> 00:12:37,961 Diğerleri tam olarak rezalet. 179 00:12:38,072 --> 00:12:41,200 Bir öğrenci, Mason... 180 00:12:41,308 --> 00:12:43,572 ...bu sınıfta geçirdiğim 18 yılda gördüğüm... 181 00:12:43,677 --> 00:12:47,909 ...en melankolik uyumsuzluğu üretmiş. 182 00:12:48,015 --> 00:12:50,916 Bana öyle geliyor ki bu dönem... 183 00:12:51,018 --> 00:12:54,784 ...mısraları yeniden yazmanız hepiniz için daha iyi olacak. 184 00:12:58,926 --> 00:13:02,589 Eğer hatırlarsanız, çeviri pasajı... 185 00:13:08,035 --> 00:13:10,765 Çeviri pasajı... 186 00:13:10,871 --> 00:13:15,137 ...Tennyson'un "Shalott Hanımefendisi" nin ilk üç dörtlüğü. 187 00:13:15,242 --> 00:13:20,780 Oxford İngilizce Dizeler kitabınızın 821. sayfasında bulabilirsiniz. 188 00:13:22,883 --> 00:13:25,613 Ve eğer kompozisyonla uğraşırken... 189 00:13:25,719 --> 00:13:29,883 ...10. sınıf fen dersinin gürültüsü dikkatinizi dağıtırsa... 190 00:13:29,990 --> 00:13:33,187 ...iyi birer klasikçi olarak... 191 00:13:33,294 --> 00:13:39,224 ...kendinizi bir vecizeyi düzelterek teselli edebilirsiniz. 192 00:13:39,333 --> 00:13:43,861 Scientia est celare scientiam. 193 00:13:49,310 --> 00:13:50,902 Taplow. 194 00:13:51,011 --> 00:13:52,876 Hocam? 195 00:14:07,828 --> 00:14:11,161 Nükteli sözüme güldün. 196 00:14:11,265 --> 00:14:13,199 Evet, hocam. 197 00:14:13,300 --> 00:14:17,896 İtiraf etmeliyim ki, sınıfın kalanının anlamadığını anlayacak kadar... 198 00:14:18,005 --> 00:14:23,102 ...Latinceni geliştirmiş olman gurumu okşadı. 199 00:14:28,315 --> 00:14:31,250 Belki diğerlerine de ne anlama geldiğini açıklarsın. 200 00:14:31,352 --> 00:14:34,583 Böylece onlar da seninle birlikte gülebilir. 201 00:14:35,689 --> 00:14:37,953 Ben... 202 00:14:38,058 --> 00:14:41,960 Hadi, Taplow. Bencillik edip güzel bir espriyi kendine saklama. 203 00:14:42,062 --> 00:14:44,053 Diğerlerine de anlat. 204 00:14:44,164 --> 00:14:46,064 Tam duyamadım, hocam. 205 00:14:49,169 --> 00:14:51,160 Duyamadın mı? 206 00:14:51,272 --> 00:14:54,605 O zaman neden güldüğünü sorabilirim miyim? 207 00:14:57,244 --> 00:15:01,578 Duyamadığın şeye ne diye güldün? 208 00:15:01,682 --> 00:15:03,673 Nezaketen, hocam. 209 00:15:04,985 --> 00:15:07,681 Toujours la politesse. 210 00:15:07,788 --> 00:15:11,246 Çok duygulandım, Taplow. 211 00:15:11,358 --> 00:15:13,588 Yerime oturabilir miyim hocam? 212 00:15:13,694 --> 00:15:15,628 Oturabilirsin. 213 00:15:16,931 --> 00:15:19,161 - Taplow. - Hocam? 214 00:15:19,266 --> 00:15:22,292 Eğer gerçekten bana nezaket göstermek istiyorsan... 215 00:15:22,503 --> 00:15:28,502 ...bunu, sabah düzelttiklerim kadar kötü olmayan mısralar yazarak yapabilirsin. 216 00:15:29,009 --> 00:15:30,909 Tamam hocam. 217 00:15:34,949 --> 00:15:37,543 Hâlâ onun için üzülüyor musun? 218 00:15:42,356 --> 00:15:44,256 Bu sefer iyi şanslar hocam. 219 00:15:47,628 --> 00:15:50,791 İşte. Size bu sefer işe yarayacak demiştim. 220 00:15:50,898 --> 00:15:53,162 Susun. Beni kovduracaksınız. 221 00:15:53,267 --> 00:15:56,259 Sizinle son 10 dakikada ne yapabilirim? 222 00:15:56,370 --> 00:15:58,463 Neden son 10 dakika bize kalmıyor hocam? 223 00:15:58,572 --> 00:16:01,439 Pekala sizi tembel hergeleler. Hadi, toz olun. 224 00:16:01,542 --> 00:16:03,442 Ve Allah aşkına gürültü yapmayın. 225 00:16:03,544 --> 00:16:05,478 Bay Crocker-Harris'i rahatsız edeceksiniz. 226 00:16:23,297 --> 00:16:26,460 Wilson, 11'e dokuz buçuk dakika var. 227 00:16:26,567 --> 00:16:31,266 Eğer kalan zamanda alıştırmayı bitiremezsen... 228 00:16:31,372 --> 00:16:34,671 ...sen bitirene kadar beklemeye hazırım. 229 00:16:34,775 --> 00:16:37,608 Evet hocam fakat bitecek. Teşekkür ederim hocam. 230 00:16:55,162 --> 00:17:01,092 Nezaket pek yardımcı olmuyor mu Taplow? 231 00:17:01,902 --> 00:17:03,802 Teşekkürler hocam. 232 00:17:10,044 --> 00:17:12,205 Bu sizin için çok sıkıcı olmalı. 233 00:17:12,312 --> 00:17:15,748 Tam aksine hocam, epey bilgilendirici. 234 00:17:28,095 --> 00:17:30,620 - Bay Hunter. - Günaydın, Bayan Frobisher. 235 00:17:30,731 --> 00:17:34,497 Bu akşam yemekte bize katılacak mısınız? Crocker-Harris'ler için bir uğurlama olacak. 236 00:17:34,601 --> 00:17:37,331 - Teşekkürler. Çok isterim. - Onların arkadaşı olduğunuzu biliyorum. 237 00:17:37,438 --> 00:17:40,271 Müdür, sadece yakın arkadaşlarının olması konusunda çok hassas. 238 00:17:40,374 --> 00:17:43,172 Söylemeliyim ki masayı hazırlamak kolay olmadı. 239 00:17:43,277 --> 00:17:45,211 Düşüncesizce söylemedim. 240 00:17:45,312 --> 00:17:48,748 - Hayır, eminim söylemediniz. - Kadının çok az arkadaşı var. 241 00:17:48,849 --> 00:17:50,783 Zavallıcık. 242 00:17:50,884 --> 00:17:53,045 Trajik değil mi? Kadın için yani. 243 00:17:53,153 --> 00:17:57,522 Çok genç ve fevkalade güzel, sizce de öyle değil mi? 244 00:17:57,724 --> 00:18:01,754 - Evet gerçekten de öyle. - Sık sık düşünürüm neden öyle bir kadın... 245 00:18:01,862 --> 00:18:06,196 Asla evlilikteki küçük gizemlerin üzerine kafa yorulmaz, değil mi? 246 00:18:06,300 --> 00:18:08,700 - Sanırım öyle. - 7 buçukta o zaman? 247 00:18:08,802 --> 00:18:10,793 Havai fişekler yüzünden erken yiyeceğiz. 248 00:18:10,904 --> 00:18:12,838 Tamam. Hoşça kalın. 249 00:18:32,025 --> 00:18:34,653 Pekala. Çıkabilirsiniz. 250 00:18:42,236 --> 00:18:44,136 Bir dakika. 251 00:18:45,939 --> 00:18:50,740 Bildiğiniz gibi bu sınıf olarak sizi son görüşüm olacak. 252 00:18:50,844 --> 00:18:53,074 Benim için hepinize hoşça kal demek... 253 00:18:53,180 --> 00:18:57,446 ...ve güzel talih dilemek yanlış olmaz. 254 00:18:57,551 --> 00:18:59,712 Teşekkürler hocam. 255 00:18:59,820 --> 00:19:01,788 İyi şanslar. 256 00:19:04,458 --> 00:19:06,426 Taplow. 257 00:19:06,527 --> 00:19:10,088 Öğlen seni özel ders için bekliyorum. 258 00:19:10,197 --> 00:19:13,189 Fakat golf için arkadaşlarımla buluşacağız hocam. 259 00:19:13,300 --> 00:19:15,996 O zaman iptal etmelisin, değil mi Taplow? 260 00:19:16,103 --> 00:19:18,697 Geçen hafta 1 saati kaçırdın. 261 00:19:18,805 --> 00:19:22,263 Yapmadığım bir iş için babanın parasını almamı isteyemezsin. 262 00:19:22,376 --> 00:19:24,469 - Öğlen 12:00'de Taplow. - Tamam, hocam. 263 00:19:24,578 --> 00:19:27,012 - Teşekkürler, bu çok ilginç oldu. - Hiç de değil. 264 00:19:27,114 --> 00:19:30,845 - Belki bunlara bir göz atmak istersiniz. - Eğer kusura bakmazsanız şimdi değil hocam. 265 00:19:30,951 --> 00:19:33,215 Bunları bilgilendirici bulabilirsiniz. 266 00:19:33,320 --> 00:19:38,849 Hocam aslında aradığım bilginin Latince mısralarla pek ilgisi yok. 267 00:19:38,959 --> 00:19:41,223 Öyle mi? 268 00:19:41,328 --> 00:19:43,319 Neyle ilgisi var? 269 00:19:43,430 --> 00:19:45,864 İnsan doğası. 270 00:19:45,966 --> 00:19:50,027 Anladım. Modern psikoloji metodu. 271 00:19:50,137 --> 00:19:53,300 Onun için söylenecek çok şey olduğuna şüphe yok. 272 00:19:53,407 --> 00:19:55,307 Pekala, hoşça kalın. 273 00:19:56,476 --> 00:19:58,444 Hoşça kalın. 274 00:20:10,857 --> 00:20:13,121 Yavaşça geriye ve sol kol gergin. 275 00:20:13,227 --> 00:20:15,422 Bileğini kırarsan asla vuramazsın. 276 00:20:15,529 --> 00:20:19,090 Sensin öyle mi? Beni mi takip ediyorsun? 277 00:20:19,199 --> 00:20:21,895 Hayır hocam, Bay Crocker-Harris yok, ve ben de onu bekliyordum. 278 00:20:22,002 --> 00:20:24,266 - Gelmeni o mu söyledi? - Evet hocam, özel ders için. 279 00:20:24,371 --> 00:20:26,271 - Ne zaman? - 12'de 280 00:20:26,373 --> 00:20:28,341 - Emin misin? - Evet, hocam. 281 00:20:28,442 --> 00:20:30,876 - Bayan Crocker Harris evde mi? - Hayır hocam. 282 00:20:32,179 --> 00:20:35,080 Taplow, sınıfı geçmenle ilgili bir gelişme var mı? 283 00:20:35,182 --> 00:20:38,811 - Hayır hocam. - Neden bu akşam sormuyorsun? 284 00:20:38,919 --> 00:20:41,012 Dün sordum hocam. Ne dedi biliyor musunuz? 285 00:20:41,121 --> 00:20:47,024 "Sevgili Taplow, ne hakkettiysen tam olarak onu verdim... 286 00:20:47,728 --> 00:20:50,458 ...ne eksik, ne de fazlası." 287 00:20:50,564 --> 00:20:53,226 Hiç ona benzemiyor. Güzelce Sezar'ını oku ve sessiz ol. 288 00:20:53,333 --> 00:20:55,301 Sezar? O hazırlık sınıfları için. 289 00:20:55,402 --> 00:20:57,927 Bu Yunanca, hocam. Eshilos. Agamemnon. 290 00:20:58,038 --> 00:20:59,972 Daha önce okudunuz mu hocam? 291 00:21:00,073 --> 00:21:02,371 Hayır, okumadım Taplow. 292 00:21:02,476 --> 00:21:06,776 - Aslında kötü bir oyun değildir hocam. - Evet öyle bir şöhreti var. 293 00:21:06,880 --> 00:21:09,075 Demek istediğim, çok güzel bir konusu var. 294 00:21:09,182 --> 00:21:12,709 Bir kadın kocasını öldürür ve bir aşığı vardır. 295 00:21:12,819 --> 00:21:15,049 Ama bize öğretildiği şekliyle öyle olduğunu düşünmezdiniz. 296 00:21:15,155 --> 00:21:17,988 Hepsi birbirine bağlı bir sürü Yunanca kelime... 297 00:21:18,091 --> 00:21:21,060 ...ve eğer yanlış anlarsanız diye 50 satır. 298 00:21:21,161 --> 00:21:24,130 - Biraz kederli gibisin Taplow. - Öyleyim hocam. 299 00:21:24,231 --> 00:21:26,756 Golf için arkadaşlarımla buluşacaktım. Havaya bakın. 300 00:21:26,867 --> 00:21:29,734 " O zaman iptal etmelisin, değil mi Taplow?" 301 00:21:29,836 --> 00:21:31,736 Evet, işte bu. 302 00:21:31,838 --> 00:21:34,534 Adam insan mı anlamak zor. 303 00:21:34,641 --> 00:21:37,041 Özür dilerim hocam. Çok mu ileri gittim? 304 00:21:37,144 --> 00:21:42,013 - Evet, çok ileri gittin. - Özür dilerim. Mesele sadece golf değil. 305 00:21:42,115 --> 00:21:45,414 Bugün olan bir şey daha var. 306 00:21:45,519 --> 00:21:46,986 Ne? 307 00:21:47,087 --> 00:21:49,612 Klasik esprilerinden birini yaptı. 308 00:21:49,723 --> 00:21:53,716 Tabii kimse gülmedi çünkü kimse anlamadı. Ben dahil. 309 00:21:53,827 --> 00:21:57,524 Komik olsun diye söylediğini bildiğim için güldüm. 310 00:21:57,631 --> 00:21:59,861 Hayır, yaltaklık olsun diye değil hocam. Yemin ederim. 311 00:21:59,966 --> 00:22:04,027 Fakat soğuk bir espri yaptığından onun için biraz üzüldüm. 312 00:22:04,137 --> 00:22:06,697 Bazen onun için üzülürüm. 313 00:22:06,807 --> 00:22:09,367 Neden bilmiyorum. 314 00:22:09,476 --> 00:22:11,967 Espri şöyle bir şeydi: 315 00:22:12,079 --> 00:22:15,674 "Scientia est," ya da, "scientiam." 316 00:22:15,782 --> 00:22:18,580 Şimdi gülsenize hocam. 317 00:22:20,187 --> 00:22:25,716 "Taplow, nükteli sözüme güldün. 318 00:22:25,826 --> 00:22:31,793 "İtiraf etmeliyim ki, sınıfın kalanının anlamadığını anlayacak kadar... 319 00:22:31,998 --> 00:22:37,201 "...Latinceni geliştirmiş olman gurumu okşadı. 320 00:22:37,304 --> 00:22:41,331 Belki ne anlama geldiğini açıklaya..." 321 00:22:41,441 --> 00:22:43,341 Aman Allah'ım. 322 00:22:45,445 --> 00:22:47,470 - Merhaba Frank. - Merhaba. 323 00:22:50,150 --> 00:22:52,880 Sizce duydu mu? Bence duydu. 324 00:22:52,986 --> 00:22:56,217 - Eğer ona anlatırsa sınıfı geçemem. - Saçmalık. 325 00:22:58,792 --> 00:23:02,057 - Taplow. - Evet Bayan Crocker-Harris? 326 00:23:02,162 --> 00:23:05,154 - Kocamı mı bekliyorsun? - Evet. 327 00:23:05,265 --> 00:23:08,200 Okul muhasebecisini görmeye gitti. Hemen gelmez. 328 00:23:08,301 --> 00:23:13,603 - Yerinde olsam beklemezdim. - Fakat o özellikle gelmemi istedi. 329 00:23:16,209 --> 00:23:19,474 Neden şimdi sıvışmıyor ve sonra gelmiyorsun? Ben suçu üstlenirim. 330 00:23:19,579 --> 00:23:22,707 Bak ne diyeceğim. Onun için bir şey yapabilirsin. 331 00:23:22,816 --> 00:23:25,080 İşte. Bunu al, eczacıya götür ve hazırlattır. 332 00:23:25,185 --> 00:23:28,052 - Tamam, Bayan Crocker-Harris. - Taplow... 333 00:23:28,155 --> 00:23:31,591 ...hazır oradayken Stewarts'a uğrayıp dondurma yiyebilirsin. 334 00:23:31,691 --> 00:23:33,852 Çok teşekkür ederim, Bayan Crocker-Harris. 335 00:23:36,830 --> 00:23:40,163 Geldiğin için sağ ol. Andrew ‘in özel dersi olduğunu bilmiyordum. 336 00:23:40,267 --> 00:23:42,497 - Öğle yemeğine kadar gelmem demişti. - Anlıyorum. 337 00:23:42,602 --> 00:23:46,038 - Akşam bir içki için uğrayabilir misin? - Evet, eğer yapabilirsem, çok isterim. 338 00:23:46,139 --> 00:23:48,437 Eğer yapabilirsen. 339 00:23:48,542 --> 00:23:50,442 Bir sigara ver. 340 00:23:51,945 --> 00:23:55,312 Gördüğüm kadarıyla, onu henüz atmamışsın. 341 00:23:55,415 --> 00:23:57,508 - Sence atmalı mıyım? - Açıkçası, evet. 342 00:23:57,617 --> 00:24:00,950 İyi ki, erkek kabı. Kız arkadaşlarının onu isteyeceğini sanmam. 343 00:24:01,054 --> 00:24:02,954 Aptal olma. 344 00:24:03,056 --> 00:24:05,286 Seni bir haftadan fazla süredir görmediğimi biliyor musun? 345 00:24:05,392 --> 00:24:08,361 - Neler yapıyordun? - Gerçekten çok meşguldüm. 346 00:24:08,462 --> 00:24:12,091 - Ayrıca, Bradford'da seninle kalacağım. - Buna bir aydan fazla var. 347 00:24:12,199 --> 00:24:14,667 Andrew 1 Eylül'e kadar yeni işine başlamayacak. 348 00:24:14,768 --> 00:24:16,759 Sana söylemek zorunda olduğum şeylerden biri buydu. 349 00:24:16,870 --> 00:24:20,033 Eylül'de Devonshire'da olmam gerekiyor. 350 00:24:20,140 --> 00:24:23,041 - Kiminle? - Ailemle. 351 00:24:23,143 --> 00:24:25,873 Daha erken gidebilirsin. Ağustos’ta gidemez misin? 352 00:24:25,979 --> 00:24:29,005 - Bu zor olur. - O zaman bana Ağustos’ta gelmek zorundasın. 353 00:24:29,115 --> 00:24:31,709 - Fakat Andrew orada olacak. - Evet. 354 00:24:33,320 --> 00:24:35,754 Doğru. Evi yak. 355 00:24:39,125 --> 00:24:41,025 Bence Eylül'de gelebilirim. 356 00:24:42,629 --> 00:24:46,292 Bu her açıdan daha iyi olurdu. 357 00:24:46,399 --> 00:24:48,959 Seni altı hafta boyunca göremeyecek olmam dışında. 358 00:24:49,069 --> 00:24:52,800 - Bir şekilde idare edersin. - Evet, edeceğim... 359 00:24:52,906 --> 00:24:56,000 ...fakat senin kadar kolay değil. 360 00:24:56,109 --> 00:24:58,168 Frank, sevgilim, seni çok seviyorum. 361 00:25:03,183 --> 00:25:07,119 Akşam yemekte ikinizi de görürüm. Bayan Frosbisher davet edecek kadar nazikti. 362 00:25:07,220 --> 00:25:09,950 - Güzel, buna memnun oldum. - Hunter, nasılsın? 363 00:25:10,056 --> 00:25:12,320 - İyiyim teşekkürler. - Uğramana sevindim. 364 00:25:12,425 --> 00:25:15,360 Ama Mille sana özel ders için bir öğrenciyi beklediğimi söylemiş olmalı. 365 00:25:15,462 --> 00:25:18,488 - Evet, haberi var. - Güzel. Taplow burada mı? 366 00:25:18,598 --> 00:25:22,125 Hayır, ilacını hazırlatmak için onu eczaneye gönderdim. 367 00:25:22,235 --> 00:25:25,136 Buna gerek yoktu canım. Şimdi Taplow gecikecek. 368 00:25:25,238 --> 00:25:29,402 Zaman dar, onu nasıl yetiştireceğim bilmiyorum. 369 00:25:29,509 --> 00:25:32,672 Mille, misafirimize sigara ikram et. 370 00:25:32,779 --> 00:25:34,838 Sigaramız kalmadı. 371 00:25:34,948 --> 00:25:36,916 Sana ikram edebileceğim herhangi bir şey var mı? 372 00:25:37,017 --> 00:25:39,349 Hayır, teşekkürler. Gitsem iyi olacak. 373 00:25:39,452 --> 00:25:42,387 Gitmeyin. Yani, tabii eğer mecburi değilse. 374 00:25:42,489 --> 00:25:46,016 Taplow geri geldiğinde bahçede oturup, güneşin tadını çıkarabiliriz. 375 00:25:46,126 --> 00:25:48,253 İyi fikir. 376 00:25:48,361 --> 00:25:52,388 Belki gelecek dönem için hazırladığım ders programına bakmak istersin. 377 00:25:52,499 --> 00:25:55,434 Evet çok isterim. Ders programlarını senin hazırladığını bilmiyordum. 378 00:25:55,535 --> 00:25:58,299 Öyle mi? 10 yıldır ben yapıyorum. 379 00:25:58,405 --> 00:26:01,568 Tabii ki her zaman müdürün imzası ile bildirilir. 380 00:26:01,675 --> 00:26:05,304 Şimdi bakalım, hangi sınıfı alıyorsun? 10. sınıf Fen. 381 00:26:05,412 --> 00:26:08,347 İşte burada. Bu genel taslak. 382 00:26:08,448 --> 00:26:12,544 Ama arkada her sınıfı ayrı başlıklar altında bulacaksınız. 383 00:26:12,652 --> 00:26:16,611 Bu yeni fikrim. Millie, bu ilgini çekebilir. 384 00:26:16,723 --> 00:26:19,749 Bunun beni ölesiye sıktığını biliyorsun. 385 00:26:21,595 --> 00:26:23,995 Millie'nin kafası bu işlere çalışmaz. 386 00:26:24,097 --> 00:26:28,466 İşte. Buradan sınıfını haftanın her günü takip edebilirsin. 387 00:26:28,568 --> 00:26:31,036 Bunun muhteşem bir iş olduğunu söylemeliyim. 388 00:26:31,137 --> 00:26:33,867 Teşekkürler. Sanırım gayet anlaşılır. 389 00:26:33,974 --> 00:26:36,067 Sensiz ne yapacaklar bilemiyorum. 390 00:26:36,176 --> 00:26:38,144 Başka birini işe alacaklar herhalde. 391 00:26:40,246 --> 00:26:42,146 Affedersin. 392 00:26:45,285 --> 00:26:48,049 Bu gittiğin yer ne tür bir yer? 393 00:26:48,154 --> 00:26:50,884 Öğrenme güçlüğü çeken çocuklar için... 394 00:26:50,991 --> 00:26:54,222 ...Oxford'dan eski bir arkadaşım tarafından idare edilen bir okul. 395 00:26:54,327 --> 00:26:56,295 Buradaki kadar zor bir iş olmayacak. 396 00:26:56,396 --> 00:27:00,856 Doktor bu işin benim için tehlikeli olmayacağını düşünüyor. 397 00:27:00,967 --> 00:27:04,596 Senin için büyük talihsizlik. Gerçekten üzgünüm. 398 00:27:04,704 --> 00:27:07,195 Sevgili Hunter, üzülecek bir şey yok. 399 00:27:07,307 --> 00:27:10,140 Değişiklik için can atıyorum. 400 00:27:10,243 --> 00:27:12,734 İşte Taplow, güzel. 401 00:27:14,414 --> 00:27:17,247 - Anladığım kadarıyla koşmuşsun. - Evet, hocam. 402 00:27:17,350 --> 00:27:19,511 Eczanede sıra vardı herhalde. 403 00:27:19,619 --> 00:27:22,850 - Evet, hocam. - Ve şüphe yok ki Stewarts'da daha da uzun. 404 00:27:22,956 --> 00:27:25,424 Evet hocam. Ya da... 405 00:27:25,525 --> 00:27:27,584 Sen kendin geç geldin Andrew. 406 00:27:27,694 --> 00:27:30,390 Kesinlikle. Ve bu yüzden özür dilerim Taplow. 407 00:27:30,497 --> 00:27:34,331 Yine de bir şey kaybetmedik. Hala öğle yemeğine kadar bir saatimiz var. 408 00:27:34,434 --> 00:27:38,666 Hunter, Taplow sınıfımdan geçmek için can atıyor. 409 00:27:38,772 --> 00:27:40,797 Ya da geçmişteki sınıfımdan. 410 00:27:40,907 --> 00:27:46,243 Bu yüzden kalan öğrenciliği senin sınıfında atomları ayırarak geçebilir. 411 00:27:46,346 --> 00:27:49,315 - Peki öyle mi? - Ne öyle mi? 412 00:27:49,416 --> 00:27:51,816 Sınıfı geçti mi? 413 00:27:54,354 --> 00:27:57,915 Neyi hak ediyorsa öyle oldu. 414 00:27:58,024 --> 00:28:01,653 Ne azı ne de fazlası. 415 00:28:01,761 --> 00:28:03,661 Anlıyorum. 416 00:28:05,498 --> 00:28:09,161 Zaman bekler, Taplow, ve ben de aynı şekilde. 417 00:28:11,304 --> 00:28:15,240 Agamemnon satır 1,372. 418 00:28:16,309 --> 00:28:18,277 Başla. 419 00:28:19,713 --> 00:28:22,147 Asla bir öğretmen olmamalıydı. Neden oldu? 420 00:28:22,248 --> 00:28:24,182 Andrew? 421 00:28:24,284 --> 00:28:27,549 Söylediğine göre bu onun tatiliydi. Bunda başarılı olacağından emindi. 422 00:28:27,654 --> 00:28:30,179 Özellikle ilk döneminde 9.sınıfları aldığında. 423 00:28:30,290 --> 00:28:32,884 Şapeldeki şu genç gibi. 424 00:28:32,992 --> 00:28:35,790 İlk nasıl tanıştınız? Hep merak etmişimdir. 425 00:28:35,895 --> 00:28:37,795 Windermere'deydi. 426 00:28:37,897 --> 00:28:40,388 Amcam, Sir William Bartop ile kalıyordum. 427 00:28:40,500 --> 00:28:42,991 - Andrew bir yürüyüş turundaydı. - Yürüyüş turu mu? 428 00:28:43,103 --> 00:28:45,298 Her zaman Külüstür değildi biliyorsun. 429 00:28:45,405 --> 00:28:48,772 İnan ya da inanma, o zamanlar oldukça yakışıklıydı. 430 00:28:48,875 --> 00:28:52,709 Biraz girişkenliği de vardı. En azından ben öyle düşündüm. 431 00:28:52,812 --> 00:28:55,975 Şövalyelikle ve kuralları izleyerek... 432 00:28:56,082 --> 00:28:58,243 ...bir gün Eton'un müdürü olacağından emindi. 433 00:28:58,351 --> 00:29:00,319 Onun için üzülmekten kendimi alamıyorum. 434 00:29:00,420 --> 00:29:02,752 O kendisi için üzülmüyor. Sen ne diye üzülesin? 435 00:29:04,491 --> 00:29:06,459 Üzülmen gereken kişi benim. 436 00:29:09,796 --> 00:29:11,787 Öyleyim. 437 00:29:13,266 --> 00:29:15,257 Göster o zaman. 438 00:29:20,173 --> 00:29:24,576 "Clytemnestra, şaşırdık..." 439 00:29:24,677 --> 00:29:29,637 - "Hayret ettik." - "Hayret ettik diline. 440 00:29:29,749 --> 00:29:32,217 Ne kadar cesursun böyle sen..." 441 00:29:32,318 --> 00:29:34,809 - "Siz." - "Konuşabiliyorsun." 442 00:29:34,921 --> 00:29:38,652 - "Konuşabiliyorsunuz." - "Böbürlenerek konuşabiliyorsunuz..." 443 00:29:38,758 --> 00:29:41,158 " Böyle böbürlenerek konuşabiliyorsunuz." 444 00:29:41,261 --> 00:29:44,389 "Böyle böbürlenerek konuşabiliyorsunuz... 445 00:29:44,497 --> 00:29:46,397 "...başında... 446 00:29:46,499 --> 00:29:50,128 ...henüz katlettiğin kocanın kanlı cesedinin." 447 00:29:58,178 --> 00:30:02,444 Taplow, benimkinden farklı bir metin kullandığını varsayıyorum. 448 00:30:02,549 --> 00:30:04,479 Hayır hocam. 449 00:30:04,685 --> 00:30:08,513 Bu tuhaf çünkü bendeki metinde diyor ki... 450 00:30:08,621 --> 00:30:12,284 "Etis toion de andri kompazeis logon." 451 00:30:12,392 --> 00:30:16,795 Burada ne kanlı ne de ceset bulamıyorum. 452 00:30:16,896 --> 00:30:18,887 "Katlettiğin" de yok. 453 00:30:18,998 --> 00:30:21,228 Sadece "koca". 454 00:30:21,334 --> 00:30:23,234 Evet hocam. Bu doğru. 455 00:30:24,704 --> 00:30:29,164 O zaman neden orada olmayan kelimeler icat ediyorsun? 456 00:30:29,275 --> 00:30:31,368 Kulağa daha iyi geldiğini düşündüm hocam. 457 00:30:31,477 --> 00:30:35,072 Daha heyecanlı. Sonuçta kocasını öldürdü. 458 00:30:35,181 --> 00:30:40,483 Kanlar içindeki kocasının cesedini yeni ifşa etti. 459 00:30:40,587 --> 00:30:42,680 Taplow, dramaturjinin heyecanlı yönlerine... 460 00:30:42,789 --> 00:30:46,190 ...ilgi duyman beni memnun etti. 461 00:30:46,292 --> 00:30:50,194 Fakat senin Eshilos'la ortaklık yerine Yunancayı yorumlaman gerektiğini... 462 00:30:50,296 --> 00:30:52,526 ...sana hatırlatmak zorundayım. 463 00:30:52,632 --> 00:30:55,396 Fakat yine de çevirmen özgürlüğü var hocam. 464 00:30:55,501 --> 00:30:58,129 Hiçbir şeyi yanlış anlamadım, ve sonuçta bu bir oyun. 465 00:30:58,238 --> 00:31:00,866 Sadece bir parça Yunanca çeviri değil. 466 00:31:02,976 --> 00:31:06,468 Açıklamalarında bir dönem sonu notu tespit ettim. 467 00:31:08,081 --> 00:31:11,539 Agamemnon'un bir oyun olduğunu inkar etmiyorum. 468 00:31:11,651 --> 00:31:16,145 Belki de şimdiye dek yazılmış en görkemli oyun. 469 00:31:16,256 --> 00:31:19,919 Sınıfta kaç çocuğun böyle düşündüğünü merak ediyorum. 470 00:31:21,761 --> 00:31:23,661 Özür dilerim hocam. 471 00:31:24,764 --> 00:31:27,028 Devam edeyim mi hocam? 472 00:31:27,133 --> 00:31:29,499 Devam edeyim mi hocam? 473 00:31:29,602 --> 00:31:33,595 Hatırlıyorum da genç bir adamken... 474 00:31:33,706 --> 00:31:36,539 Senin şu anki halinden sadece bir kaç yaş büyük Taplow... 475 00:31:36,643 --> 00:31:40,704 Sırf keyfimden Agamemnon ‘un bir tercümesini yapmıştım. 476 00:31:40,813 --> 00:31:44,249 Kafiyeli beyitler hâlinde çok özgün bir tercümeydi. 477 00:31:44,350 --> 00:31:46,477 Agamemnon ‘un tamamını mı? 478 00:31:46,586 --> 00:31:48,884 Epey zor olmuştur hocam. 479 00:31:49,188 --> 00:31:52,515 Evet çok zordu, ama çok zevk almıştım. 480 00:31:52,925 --> 00:31:55,155 Oyun, aynı senin gibi beni de heyecanlandırmış ve etkilemişti. 481 00:31:55,361 --> 00:32:01,064 Bu duyguları, her ne kadar kusurlu olsalar da ifade etmek istedim. 482 00:32:02,936 --> 00:32:05,370 Çok güzel olduğunu düşünmüştüm. 483 00:32:05,571 --> 00:32:08,440 Neredeyse orijinalinden daha güzel olduğunu. 484 00:32:08,541 --> 00:32:12,807 - Yayınlandı mı hocam? - Hayır, bitirmedim. 485 00:32:13,479 --> 00:32:16,971 Dün evraklarımı hazırlarken onu aradım... 486 00:32:17,183 --> 00:32:23,079 ...ama...Sanırım birçok diğer şeyle beraber o da kayboldu. 487 00:32:23,289 --> 00:32:26,522 - Sonsuza dek kayboldu. - Kötü olmuş hocam. 488 00:32:29,362 --> 00:32:31,956 Şimdi son cümleye geri dönelim. 489 00:32:32,165 --> 00:32:38,031 "Kocanız hakkında böyle böbürlenerek konuşabiliyorsunuz." 490 00:32:38,237 --> 00:32:41,001 Evet. Şimdi mecburmuşsun gibi... 491 00:32:41,207 --> 00:32:45,066 ...öyle yüzünü burmadan tekrar et bakalım. 492 00:32:45,178 --> 00:32:48,204 Bu saat sesi değil mi hocam? 493 00:32:48,314 --> 00:32:53,149 Evet öyle Taplow, bize dersimizin bitmesine daha 15 dakika olduğunu bildiriyor. 494 00:32:54,454 --> 00:32:56,752 - Gerçekten gitmem lazım. - Öğle yemeğine kalamaz mısın? 495 00:32:56,856 --> 00:32:59,051 Maalesef kalamam. Kriket sahasının orada yiyeceğim. 496 00:32:59,158 --> 00:33:01,490 - Kiminle? - Öğrencilerimden biriyle ve babasıyla. 497 00:33:01,594 --> 00:33:04,995 Carstairlar'la değil mi? 498 00:33:05,098 --> 00:33:06,998 Neden Carstairlar? 499 00:33:07,100 --> 00:33:09,000 Betty Carstairs'ın sende gözü var. 500 00:33:09,102 --> 00:33:11,502 Seni çayda gördüm. Fark etmediğimi sanma. 501 00:33:11,604 --> 00:33:14,038 Millie sevgilim, hakikaten. Kadından iğreniyorum. 502 00:33:14,140 --> 00:33:16,973 O zaman Cumartesi konserde onun locasında ne işin vardı? 503 00:33:17,076 --> 00:33:18,976 Carstairs nezaketen beni davet etti. 504 00:33:19,078 --> 00:33:21,376 Kabul ettim çünkü oradan iyi duyuluyordu. 505 00:33:21,481 --> 00:33:24,177 Eminim öyledir. Sahnenin önünden çok daha iyidir. 506 00:33:24,283 --> 00:33:26,751 Sahne önü mü? 507 00:33:26,853 --> 00:33:28,787 Önemli değil sevgilim. 508 00:33:28,888 --> 00:33:31,288 - Öyle olunca yerini başkasına verdik. - Gerçekten üzgünüm. 509 00:33:31,391 --> 00:33:33,916 Özür dilemeye zahmet etme. Locaya gücümüz yetmezdi. 510 00:33:34,027 --> 00:33:36,655 Öyle değil. Öyle olmadığını biliyorsun. Sadece... 511 00:33:36,763 --> 00:33:38,697 Tamamen unuttum. 512 00:33:38,798 --> 00:33:41,198 Carstairlar'ın davetini unutmaman tuhaf. 513 00:33:41,300 --> 00:33:44,326 - Millie aptallaşma. - Frank, hiç âşık oldun mu? 514 00:33:44,437 --> 00:33:47,736 Bana âşık olmadığını biliyorum, fakat hiç başka birine âşık oldun mu? 515 00:33:47,840 --> 00:33:51,674 Seni seven birine bunu yaptığında, onu ne kadar incittiğini anlamıyor musun? 516 00:33:51,778 --> 00:33:53,871 - Özür diledim, başka ne yapabilirim? - Neden gerçeği söylemiyorsun? 517 00:33:53,980 --> 00:33:57,416 - Gerçek tamamen unutmuş olmam. - Gerçek yapacak daha iyi bir şey bulman. 518 00:33:57,517 --> 00:34:00,748 İstersen buna inan. Doğru değil ama fark etmez. 519 00:34:00,853 --> 00:34:04,755 - Allah aşkına buna son ver. - Allah aşkına bana biraz acı. 520 00:34:06,426 --> 00:34:10,795 Sence beni unuttuğun için ekmiş olman benim için hoş bir şey mi? 521 00:34:10,897 --> 00:34:14,355 Sence bu canımı yakmıyor mu? 522 00:34:16,002 --> 00:34:19,233 Güya cesur olacak ve konserden hiç bahsetmeyecektim. 523 00:34:19,338 --> 00:34:21,238 Neden yaptım ki? 524 00:34:21,340 --> 00:34:24,036 En iyisi git Frank. Öğle yemeğine geç kalacaksın. 525 00:34:24,143 --> 00:34:26,407 Evet en iyisi gideyim. 526 00:34:26,512 --> 00:34:28,503 Frank. 527 00:34:30,550 --> 00:34:34,452 Öğleden sonra kriket sahasına geleceğim. Seni görme şansım olur mu? 528 00:34:34,554 --> 00:34:38,285 - Bayrak direğinin orada olacağım. - Yemek yediğin insanlarla mı? 529 00:34:38,391 --> 00:34:40,359 Hayır onları ekerim. 530 00:34:40,460 --> 00:34:43,520 "Hangi zehri buldun sen kadın?" 531 00:34:43,629 --> 00:34:45,722 Frank gidiyor. 532 00:34:45,832 --> 00:34:48,528 Lütfen kalkma. Rahatsız etmek istemedim. 533 00:34:48,634 --> 00:34:52,536 Hayatından tamamen çıkmadan önce seni tekrar görecek miyiz? 534 00:34:52,638 --> 00:34:55,539 - Evet, akşam bir içki için uğrayacağım. - Mükemmel. 535 00:34:55,641 --> 00:34:57,632 Konserde seni bekledik, Hunter. 536 00:34:59,312 --> 00:35:01,974 - Çok özür dilerim... - Tamamen unutmuş, Andrew. 537 00:35:02,081 --> 00:35:03,981 Öyle mi?. 538 00:35:04,083 --> 00:35:06,551 Görüyorsun, herkesin senin gibi insan üstü bir hafızası yok. 539 00:35:06,652 --> 00:35:10,110 - Gerçekten ne kadar özür dilesem az. - Lütfen yapma, lafı bile olmaz. 540 00:35:10,223 --> 00:35:14,660 Yerini, makul bir insan olan Dr. Lambert'a satabildik. 541 00:35:14,760 --> 00:35:16,660 Ondan hoşlandın değil mi, Millie? 542 00:35:16,762 --> 00:35:20,425 Evet, epey. Onu oldukça sevimli buldum. 543 00:35:21,534 --> 00:35:23,468 Sevimli yaşlı bir beyefendi. 544 00:35:25,571 --> 00:35:27,801 Hoşça kal sevgili dostum. 545 00:35:27,907 --> 00:35:30,774 - Şimdilik hoşça kalın. - Seni geçireyim. 546 00:35:35,615 --> 00:35:39,551 Pekala Taplow. Şimdi çıkarsan öğle yemeği için bolca zamanın olacak. 547 00:35:39,652 --> 00:35:43,144 Teşekkürler hocam. Bahçeden çıkabilir miyim hocam? 548 00:35:43,256 --> 00:35:45,656 Evine gitmek için pek kestirme bir yol değil. 549 00:35:45,758 --> 00:35:48,022 - Golf sahası için öyle hocam. - Pekala. 550 00:35:48,127 --> 00:35:50,095 Teşekkürler hocam. 551 00:35:51,130 --> 00:35:54,258 - Frank bana sadece bir şeyi söyle. - Ne? 552 00:35:54,367 --> 00:35:57,336 Benden kaçmadığını. Tek duymak istediğim bu. 553 00:35:57,436 --> 00:35:59,336 Bradford'a geliyorum. 554 00:35:59,438 --> 00:36:02,601 Sanırım gelmezsen, kendimi öldürürüm. 555 00:36:02,708 --> 00:36:04,608 Bradford'a geliyorum. 556 00:36:07,146 --> 00:36:09,046 Teşekkürler. 557 00:36:38,377 --> 00:36:40,368 Masada. Sadece soğuk. 558 00:37:13,379 --> 00:37:15,279 Affedersin. 559 00:37:45,578 --> 00:37:48,706 Bu Fletcher bir harika. Harika. 560 00:37:48,814 --> 00:37:51,374 - Büyük kayıp. - Gerçekten öyle. 561 00:37:51,484 --> 00:37:55,682 Müdür Bey gerçekten anlamıyorum, neden gitmesine izin veriyorsunuz? 562 00:37:55,888 --> 00:38:01,092 Ne diyebilirim General, onu kalmaya ikna etmek için bildiğim her oyunu denedim. 563 00:38:01,293 --> 00:38:03,889 Bunun yeterli olduğunu kabul ediyorum. 564 00:38:03,996 --> 00:38:06,226 Teşekkürler General. Ama ne yazık ki, boşuna. 565 00:38:06,332 --> 00:38:10,496 Şehirde gittiği bu yer oldukça kazançlı olacak. 566 00:38:10,603 --> 00:38:12,696 - Crocker-Harris orada. - Evet. 567 00:38:12,805 --> 00:38:15,035 Hadi Müdür, bu işi halletsen iyi olacak. 568 00:38:15,141 --> 00:38:19,305 Yönetim kurulu başkanı olarak senin yapman daha iyi olmaz mı? 569 00:38:19,412 --> 00:38:22,347 Kesinlikle hayır. Bu senin işin Müdür Bey. Üzgünüm. 570 00:38:26,218 --> 00:38:28,152 - Merhaba Betty. - İyi günler, Carstairs. 571 00:38:28,254 --> 00:38:30,188 - İyi günler. - Merhaba, sevgili Millie. 572 00:38:30,289 --> 00:38:33,156 - Frank'i benden çalıyor musun? - Önceden sözleşmiştik. 573 00:38:33,259 --> 00:38:37,525 - Evet, bana söyledi. - Şu tarafta üç koltuk tuttum. 574 00:38:37,630 --> 00:38:39,564 Hoşça kal. 575 00:38:39,665 --> 00:38:42,657 Sanki gözünün önündekini göremiyor değil mi? 576 00:38:42,768 --> 00:38:44,668 - Kim? - Crocker-Harris. 577 00:38:44,770 --> 00:38:47,330 - Neyi göremiyor? - Frank'i, tabii ki. 578 00:38:47,440 --> 00:38:50,671 Dedikodu yapma Betty. Sana daha önce de söyledim. 579 00:38:50,776 --> 00:38:52,676 Neyse, görecek ne var ki? 580 00:38:52,778 --> 00:38:54,803 Canım, bilmiyor muydun? 581 00:38:54,914 --> 00:38:57,348 Gördüğüm kadarıyla Fletcher 107 sayı yaptı. 582 00:38:57,450 --> 00:39:00,578 Bu, bu yılki ortalamasını üç haneli rakamlara çıkarır. 583 00:39:00,686 --> 00:39:03,086 - Çok memnun edici. - İşte buradasın Crocker-Harris. 584 00:39:03,189 --> 00:39:06,022 - Biraz konuşabilir miyiz? - Tabii ki, Müdür Bey. 585 00:39:06,125 --> 00:39:09,959 Sana da uyarsa, şu tarafa doğru yürüyelim. 586 00:39:10,062 --> 00:39:13,054 - Bize izin verir misinin hanımefendi? - Tabii ki Müdür Bey. 587 00:39:13,165 --> 00:39:16,100 Teşekkürler. Zaten sizi emin ellere bırakıyorum. 588 00:39:19,038 --> 00:39:20,938 Bir şey mi ima etti? 589 00:39:21,040 --> 00:39:23,634 Tabii ki hayır. Bu kadar gergin olma. 590 00:39:23,743 --> 00:39:25,836 Onu neden görmek istediğini biliyorum zaten. 591 00:39:25,945 --> 00:39:28,675 - Hassas bir mesele var. - Öyle mi? 592 00:39:28,781 --> 00:39:31,944 Tünaydın, Harpenden Hanım. Evlat. 593 00:39:32,051 --> 00:39:35,111 Bu arada, halefiniz genç Gilbert'ı nasıl buldunuz? 594 00:39:35,221 --> 00:39:38,088 - Makul biri gibi. - Tünaydın Bayan... 595 00:39:38,190 --> 00:39:40,124 Bu kadının adı neydi? Makul? 596 00:39:40,226 --> 00:39:42,694 Bundan fazlası. Çok parlak bir genç. 597 00:39:42,795 --> 00:39:44,695 Oxford'da istisnai olarak yüksek onur kazandı. 598 00:39:44,797 --> 00:39:46,992 Aynı zamanda Şansölye ödülü ve Gaisford ödülü. 599 00:39:47,999 --> 00:39:48,999 Öyle mi? 600 00:39:49,101 --> 00:39:51,296 Düşündüğünde, bunları sen de kazanmıştın, değil mi? 601 00:39:51,504 --> 00:39:53,870 - Bu doğru hocam. - Bunlardan başka? 602 00:39:54,073 --> 00:39:55,898 Hertford Latin ve Newdigate. 603 00:39:56,108 --> 00:39:58,474 Kazandın. Gerçekten kazandın değil mi? Ve bir de yan dal yaptın. 604 00:39:58,677 --> 00:40:00,377 Bazen belki de senin bu okula gelmiş... 605 00:40:00,579 --> 00:40:03,346 ...en parlak öğretmen olduğunu hatırlamak zor oluyor. 606 00:40:03,449 --> 00:40:05,440 - Çok kibarsınız. - Hatırlamak zor oluyor derken... 607 00:40:05,551 --> 00:40:09,248 ...senin diğer aktivitelerin yüzünden. Zekice hazırladığın ders programı... 608 00:40:09,355 --> 00:40:13,724 ...ve sıkıcı 9.sınıflarla olan kahramanca mücadelen. 609 00:40:15,094 --> 00:40:18,791 9. sınıfları hiç de sıkıcı bulmadım Müdür Bey. 610 00:40:18,898 --> 00:40:21,765 - Espri yapıyorum tabii ki. - Anlıyorum. 611 00:40:21,867 --> 00:40:24,165 İyi atış. 612 00:40:28,507 --> 00:40:31,635 - İşte. - Teşekkürler. 613 00:40:31,744 --> 00:40:34,770 Harika oynuyor değil mi? Topa çok iyi vuruyor. 614 00:40:34,880 --> 00:40:39,146 Evet, gerçekten. Açmak istediğiniz şu hassas mesele neydi? 615 00:40:39,251 --> 00:40:42,584 Buraya oturalım mı? 616 00:40:46,158 --> 00:40:49,127 Bu hastalığın bu kadar genç yaşta... 617 00:40:49,228 --> 00:40:52,163 ...ve kısa sürede, daha emekli olmadan... 618 00:40:52,364 --> 00:40:57,901 ...sizi ayrılmaya zorlaması son derece talihsiz bir olay. 619 00:40:58,103 --> 00:41:01,564 O zaman, emekli maaşını hak etmediğime karar verdiniz. 620 00:41:01,674 --> 00:41:03,767 Ben değil, sevgili dostum. Benimle bir ilgisi yok. 621 00:41:03,876 --> 00:41:07,004 Başvurunu reddeden yönetim kurulu. 622 00:41:07,112 --> 00:41:09,376 Elimden geldiği kadar durumunu onlara açıkladım... 623 00:41:09,482 --> 00:41:11,609 ...ama büyük bir pişmanlıkla... 624 00:41:11,717 --> 00:41:13,947 ...durumunda bir istisna yapamayacaklarına karar verdiler. 625 00:41:14,253 --> 00:41:19,822 Fakat düşündüm ki... Karım, geçmişte istisnalar olduğunu düşündü. 626 00:41:20,025 --> 00:41:22,189 Buller olayını diyorsun belki de. Evet, evet. 627 00:41:22,394 --> 00:41:26,128 Fakat hatırlasan onun durumu çok farklıydı. 628 00:41:26,232 --> 00:41:30,134 Neticede, okuldaki bir futbol maçında sakatlanmıştı. 629 00:41:30,236 --> 00:41:33,831 - Anlıyorum. - Ben de anlayacağını düşünmüştüm. 630 00:41:33,939 --> 00:41:37,102 Neticede, şu okuldaki maaşın sanırım... 631 00:41:37,209 --> 00:41:39,109 Maaşım yıllık 200 Pound. 632 00:41:39,211 --> 00:41:41,111 Konaklamayla birlikte, tabii ki. 633 00:41:41,213 --> 00:41:43,147 Yılın sekiz ayı için. 634 00:41:43,249 --> 00:41:45,740 Evet. 635 00:41:45,851 --> 00:41:48,479 Yine de, eşiniz rahat edecek, değil mi? 636 00:41:48,587 --> 00:41:50,782 Sıklıkla aile çevresinden bahsederken duyuyorum. 637 00:41:50,890 --> 00:41:53,825 Babası Bradford'da ticaret yapıyordu, değil mi? 638 00:41:53,926 --> 00:41:56,861 Pasajda, erkek giyim mağazası işletiyor. 639 00:41:56,962 --> 00:41:59,430 Eşinizin yorumları beni sanki daha... 640 00:41:59,532 --> 00:42:02,399 ...biraz daha kapsamlı bir şeymiş gibi düşündürmüştü. 641 00:42:02,601 --> 00:42:07,336 Eşimin, vergisini benim ödediğim, kendine ait yıllık 300 Pound geliri var. 642 00:42:07,439 --> 00:42:10,135 Benim hiçbir şeyim yok. 643 00:42:10,342 --> 00:42:12,142 Evet, evet. Anlıyorum. 644 00:42:12,344 --> 00:42:15,907 Tabii, bir de zor durumlarla karşı okul yardım fonu var... 645 00:42:16,015 --> 00:42:19,883 - Herhangi bir zorluk olmayacak Müdür Bey. - Güzel. Bunu duyduğuma sevindim. 646 00:42:19,985 --> 00:42:23,819 Tabii ki, emekli maaşına hayır demezdim... 647 00:42:23,923 --> 00:42:26,391 ...fakat yönetimin kararını tartışmaya gerek yok. 648 00:42:26,492 --> 00:42:28,392 Çaya gidiyorlar. 649 00:42:30,796 --> 00:42:34,391 Görüyorum ki tam da yerine oturmuşuz. 650 00:42:36,235 --> 00:42:38,795 Güzel maç. 651 00:42:41,006 --> 00:42:44,271 Kariyerini burada, böyle bir ihtişamın içinde bitirmesi... 652 00:42:44,376 --> 00:42:47,209 ...tam olarak oturuyor. 653 00:42:47,313 --> 00:42:51,750 Senden kişisel bir iyilik istiyorum. 654 00:42:51,850 --> 00:42:54,011 Beyhude bir istek değil. 655 00:42:54,119 --> 00:42:56,383 Evet, müdür bey, nasıl bir iyilik? 656 00:42:56,488 --> 00:42:58,649 Yarınki ödül töreni hakkında. 657 00:42:58,757 --> 00:43:00,748 - Şeker ister misin? - Hayır, teşekkürler. 658 00:43:00,859 --> 00:43:02,827 Ben, bisküvi alacağım. Teşekkürler. 659 00:43:02,928 --> 00:43:05,726 Yarın bir şeyler söylemek için hazırlandığını kabul ediyorum. 660 00:43:05,831 --> 00:43:08,493 Öyle. Belki notlarıma göz atmak istersiniz. 661 00:43:08,701 --> 00:43:12,760 Gerek yok. Sağduyuna güvenebileceğimi biliyorum, zekândan bahsetmiyorum bile. 662 00:43:13,706 --> 00:43:18,541 Senden istediğim iyilik şu. 663 00:43:18,644 --> 00:43:20,874 Tabii ki, Fletcher sana göre oldukça kıdemsiz. 664 00:43:20,980 --> 00:43:23,505 Ve konuşması seninkinden önce olacak. 665 00:43:23,616 --> 00:43:27,108 Fakat, sevgili dostum, öğrencilerin Fletcher için ne hissettiğini bilirsin. 666 00:43:27,219 --> 00:43:30,950 Büyük bir sevgi ve şükran gösterisi olabilir. 667 00:43:31,056 --> 00:43:33,320 Benim de bunu yarıda kesmem yanlış olabilir. 668 00:43:33,425 --> 00:43:35,325 Ya da yarıda kesmek bir şekilde zor olabilir. 669 00:43:35,427 --> 00:43:38,453 İçinde bulunduğum ikilemi anlıyorsundur. 670 00:43:38,664 --> 00:43:44,601 Tamamen. Konuşmamı Fletcher'dan önce yapmamı istiyorsun. 671 00:43:44,903 --> 00:43:47,633 Bunu yapmanı istediğim için kendimi sefil hissediyorum sevgili dostum. 672 00:43:47,840 --> 00:43:52,040 Fakat inan bana, bunu kendim veya Fletcher için değil senin iyiliğin için istiyorum. 673 00:43:52,144 --> 00:43:55,944 Böyle durumlara çoşkuyu körüklemeli. 674 00:43:56,048 --> 00:43:59,882 Doğal olarak, Müdür Bey. Heyecanı düşürmek istemem. 675 00:44:02,554 --> 00:44:06,149 Eşiniz ve kavalyesi. Nasılsınız? 676 00:44:06,258 --> 00:44:09,591 Bayan Crocker-Harris, çok hoş bir şapkanız var. 677 00:44:09,695 --> 00:44:12,528 Teşekkürler Müdür Bey. Beğenmenize sevindim. 678 00:44:12,631 --> 00:44:15,395 Ne kadar hoş bir eşin olduğunu söyleyen olmuş muydu? 679 00:44:15,501 --> 00:44:18,197 Çok kişi ama bunu söylemelerine gerek yok. 680 00:44:18,303 --> 00:44:20,203 - Affedersiniz. - Zahmet olmazsa? 681 00:44:20,305 --> 00:44:23,172 Çilek şanti. Hadi o zaman Bayan Crocker-Harris. 682 00:44:23,275 --> 00:44:26,335 - Siz de çilekli şanti ister misiniz? - Hayır teşekkürler. 683 00:44:26,445 --> 00:44:28,970 - Hayır mı? Sen Crocker-Harris? - Ona yasak. 684 00:44:29,081 --> 00:44:32,244 Zavallı Andrew, diyetine özen göstermeli. Değil mi canım? 685 00:44:32,351 --> 00:44:35,184 - Evet. - Gelmeden ilaçlarını aldın mı? 686 00:44:35,287 --> 00:44:38,984 - Evet aldım. - Böyle çekici bir hemşire için şans yetmez. 687 00:44:39,091 --> 00:44:41,457 Bu iltifatları hak etmiyorum. 688 00:44:41,560 --> 00:44:44,051 - Eminim ciddi değilsiniz. - Müdür Bey. 689 00:44:44,163 --> 00:44:47,098 Gayet ciddiyim. Bana bir dakika müsaade eder misiniz? 690 00:44:47,199 --> 00:44:49,724 - Akşam yemeğe geliyor musunuz? - Dört gözle bekliyoruz. 691 00:44:49,835 --> 00:44:51,735 Akşam görüşürüz o zaman. 692 00:44:51,837 --> 00:44:53,828 Ve çok teşekkür ederim. 693 00:44:54,139 --> 00:44:56,874 Alacak mıyız? 694 00:44:56,975 --> 00:44:58,875 Neyi alacak mıyız? 695 00:44:58,977 --> 00:45:01,946 - Emekli maaşı, tabii ki. Alacak mıyız? - Hayır. 696 00:45:02,047 --> 00:45:05,676 - Neden? - Kuralla aykırı. 697 00:45:05,784 --> 00:45:07,684 Bullar almıştı, değil mi? 698 00:45:07,786 --> 00:45:10,016 Başkalarına veriyorlar da bize neden vermiyorlar? 699 00:45:10,122 --> 00:45:12,522 Buller'ın ki istisnai bir durumdu. 700 00:45:12,624 --> 00:45:16,617 Okul için futbol oynarken sakatlandı. 701 00:45:16,729 --> 00:45:18,720 Sen ne dedin? 702 00:45:18,831 --> 00:45:21,732 Öylece durup Latince espri yaptın herhâlde? 703 00:45:21,834 --> 00:45:24,997 Latince veya başka bir dilde söyleyebileceğim çok şey yoktu. 704 00:45:25,104 --> 00:45:27,163 Yok muydu? Ben söylerdim. 705 00:45:27,272 --> 00:45:29,672 Orada öyle durup beklemezdim. 706 00:45:29,775 --> 00:45:32,141 O sahtekar müdürden bunu çıkarırdım. 707 00:45:32,244 --> 00:45:35,270 Ama tabii, ben erkek değilim. 708 00:45:35,380 --> 00:45:37,974 İşte Külüstür orada, karısıyla birlikte. 709 00:45:38,083 --> 00:45:42,645 Evet. Görünüşünden hoşlandığımı söyleyemem. 710 00:45:42,755 --> 00:45:44,723 Belki ilk defa abartmıyorsun, Michael. 711 00:45:44,823 --> 00:45:46,723 Abartmıyorum. Tam bir domuz. 712 00:45:46,825 --> 00:45:49,055 - Canım. - Özür dilerim. 713 00:45:51,063 --> 00:45:54,829 Gerçi, kadın tamamen farklı görünüyor. Zavallıcık. 714 00:45:54,933 --> 00:45:57,959 Ne yapmanı bekliyorlar? Benim paramla yaşamanı herhâlde. 715 00:45:58,070 --> 00:46:00,698 - Dikkat çekiyoruz. - Umurumda değil. Herkes bilsin. 716 00:46:00,806 --> 00:46:04,105 Benim paramla yaşamanı mı bekliyorlar? 717 00:46:04,209 --> 00:46:06,109 Böyle bir şey konuşulmadı. 718 00:46:06,211 --> 00:46:10,113 - Kendimi rahatlıkla geçindirebilirim. - Kendini mi? 719 00:46:10,215 --> 00:46:13,776 Evlilik kurumu kocanın karısına bakması gerektiğini söylemiyor mu? 720 00:46:13,886 --> 00:46:17,151 - Öyle değil mi? Bilmen lazım. - Evet öyle. 721 00:46:17,256 --> 00:46:19,315 Yılda 200 Pound ‘la bunu nasıl yapacaksın? 722 00:46:19,424 --> 00:46:23,190 Elimden geleni yapacağım. Eğer başarırsam ne mutlu sana. 723 00:46:23,295 --> 00:46:25,855 Koca bir hiç için sağ ol. 724 00:46:30,469 --> 00:46:32,903 Yaşlı ahmak başka ne dedi? 725 00:46:33,005 --> 00:46:36,634 - İşte geliyor. - Yaşlı ahmak başka ne dedi? 726 00:46:36,742 --> 00:46:38,642 Müdür mü? 727 00:46:38,744 --> 00:46:42,771 Yarınki konuşmamı Fletcher'dan sonra değil önce yapmamı istedi. 728 00:46:42,881 --> 00:46:46,442 Senden bunu isteyeceğini biliyordum. 729 00:46:47,619 --> 00:46:51,282 - Biliyor muydun? - Evet. Geçen hafta fikrimi sordu. 730 00:46:51,390 --> 00:46:54,120 Sorun olmaz dedim. Senin umursamayacağını biliyordum. 731 00:46:54,226 --> 00:46:58,253 Beni aptal gibi gösterecek bir Bayan Fletcher olmadığı için umursamadım. 732 00:46:59,832 --> 00:47:01,732 Nereye gidiyorsun? 733 00:47:01,834 --> 00:47:05,793 Bazı dosyaları toparlamak için sınıfa gidiyorum. 734 00:48:13,538 --> 00:48:15,438 Çok özür dilerim hocam. Kimse yok sandım. 735 00:48:15,540 --> 00:48:17,440 İçeri gel. 736 00:48:17,542 --> 00:48:20,841 Artık burası benim değil, senin sınıfın. 737 00:48:20,946 --> 00:48:24,541 Masandan eski bazı kitaplarımı toplamama aldırmazsın umarım. 738 00:48:24,650 --> 00:48:28,108 Evet, tabii ki. Lütfen devam edin. Sadece etrafa yeniden bakmak için geldim. 739 00:48:28,220 --> 00:48:31,314 - Burada birinin olacağını düşünmedim. - Uzun kalmayacağım. Söz. 740 00:48:31,423 --> 00:48:33,323 Acele etmeyin hocam. 741 00:48:33,425 --> 00:48:36,087 Doğrusu, gördüğüm en kötü heyhey krizine maruz kaldım. 742 00:48:36,194 --> 00:48:38,094 "Heyhey"? 743 00:48:38,196 --> 00:48:40,221 Sinir hocam. 744 00:48:40,332 --> 00:48:44,769 Onları atlatmanın en iyi yolu buraya gelmek ve ders provası yapmak diye düşündüm. 745 00:48:44,870 --> 00:48:48,397 - Sanırım bunun için bana güleceksiniz. - Neden böyle düşündünüz? 746 00:48:48,507 --> 00:48:51,135 Disiplini sağlamak konusunda çok iyisiniz, değil mi? 747 00:48:51,243 --> 00:48:53,473 Bu sabah gördüm. 748 00:48:53,578 --> 00:48:56,479 Hatta bana sizin için 9. sınıfların Himmler'i dediler. 749 00:48:58,283 --> 00:49:00,547 Himmler? 750 00:49:00,652 --> 00:49:02,950 Evet, Gestapoların başı. 751 00:49:04,790 --> 00:49:07,122 9. sınıfların Himmler'i? Bunu kim söyledi? 752 00:49:07,225 --> 00:49:09,523 Diğerlerinin yanında Müdür söyledi. 753 00:49:11,630 --> 00:49:13,996 Bence abartıyor. 754 00:49:14,099 --> 00:49:15,999 Umarım abartıyordur. 755 00:49:16,101 --> 00:49:19,195 Hayır hocam. Sadece sizin disiplininizi övüyordu. 756 00:49:19,304 --> 00:49:21,238 Ben daha 11 yaşındakileri bile idare edemem. 757 00:49:21,340 --> 00:49:24,537 15, 16 yaşındakilerle ne yaparım, herhalde titrerim. 758 00:49:24,643 --> 00:49:28,875 O kadar zor değil. Hem onlar da kötü çocuklar değiller. 759 00:49:28,981 --> 00:49:34,544 Biraz yaramaz ve insafsız olabilirler ama kötü değiller. 760 00:49:35,687 --> 00:49:39,282 9. sınıfların Himmler'i. Deme! 761 00:49:41,293 --> 00:49:44,194 Bunu söylememeliydim. Maalesef, münasebetsizlik ettim. 762 00:49:44,296 --> 00:49:46,196 Hayır, hayır. 763 00:49:47,232 --> 00:49:49,132 Tabii ki, en başlarda... 764 00:49:49,234 --> 00:49:55,070 ...kendimi sevdirecek beceriye sahip olmadığımın farkındaydım. 765 00:49:55,273 --> 00:50:01,177 Fakat başlarda en azından çocuklarla iletişim kurmak için çok çabaladım. 766 00:50:01,580 --> 00:50:04,845 Şurada oturan çocuklarla. 767 00:50:04,950 --> 00:50:08,943 Biraz da eski muazzam edebi eserlerden aldığım keyifle. 768 00:50:13,892 --> 00:50:16,656 Tabii, başarısız oldum. 769 00:50:16,862 --> 00:50:21,662 Siz de bin seferin 999'unda başarısız olacaksınız. 770 00:50:21,867 --> 00:50:27,830 Ama bir tek başarı, dünyadaki bütün başarısızlıklar için teselli oluyor. 771 00:50:28,040 --> 00:50:34,003 Bazen, çok nadiren ama yine de bazen, o başarıyı elde ettim. 772 00:50:37,716 --> 00:50:40,116 Tabii bu ilk yıllarımda böyleydi. 773 00:50:44,289 --> 00:50:50,259 Ve bu ilk yıllarda bazen çocuklar bana gülerdi. 774 00:50:50,662 --> 00:50:52,562 Benimle değil tabii. 775 00:50:52,664 --> 00:50:55,224 Mizah anlayışım çok iyi olmadığından asla benimle değil. 776 00:50:55,333 --> 00:50:59,929 Fakat bana, hareketlerime, konuşma tarzıma falan. 777 00:51:01,807 --> 00:51:04,435 Ve bu beni mutlu ederdi. 778 00:51:04,643 --> 00:51:10,576 Hareketlerimi ve konuşma tarzımı abartarak onları daha çok güldürdüğümü hatırlıyorum. 779 00:51:12,284 --> 00:51:17,613 Belki şahsımdan hoşlanmadılar ama en azından beni komik buldular. 780 00:51:17,722 --> 00:51:21,783 Kahkahalarla, ciddiyetle olduğundan çok daha fazlasını öğretebilirsiniz. 781 00:51:22,894 --> 00:51:27,925 Gördüğün gibi, en azından bir zamanlar başarılı bir öğretmendim. 782 00:51:32,838 --> 00:51:36,774 Korkarım ki bunlar tamamen kişisel ve sizin için can sıkıcı. 783 00:51:36,875 --> 00:51:41,505 9. sınıflarla ilgili bir korkunuz olmasın. 784 00:51:41,613 --> 00:51:46,607 Sanırım sizi gerçekten incitecek bir şey söyledim. 785 00:51:46,718 --> 00:51:48,686 Beni affetmesi gereken sizsiniz hocam. 786 00:51:48,787 --> 00:51:50,778 İnanın çok üzgünüm. 787 00:51:50,889 --> 00:51:55,053 Gerek yok. Kendim bilmem gerekirdi. 788 00:52:00,665 --> 00:52:06,661 Sevilmediğimi biliyordum tabii ama şimdi nefret ediliyorum. 789 00:52:07,772 --> 00:52:13,735 Yıllar önce çocukların artık bana gülmediğini fark etmiştim. 790 00:52:15,847 --> 00:52:18,543 Sadece, beni artık neden komik bulmadıklarını bilmiyordum. 791 00:52:19,651 --> 00:52:21,551 Belki hastalığım yüzünden. 792 00:52:23,355 --> 00:52:25,323 Hayır. 793 00:52:25,423 --> 00:52:28,722 Bundan kaynaklandığını sanmıyorum. Bundan çok daha fazlası. 794 00:52:28,827 --> 00:52:33,662 Vücudun değil, ruhun hastalanmasıyla ilgili bir şey. 795 00:52:33,865 --> 00:52:39,771 Bütün bunların, beni başarısız bir öğretmene dönüştürdüğünün farkına varamadım. 796 00:52:42,040 --> 00:52:46,977 Yine de yeterince aptalca. Aynı zamanda korktuğumun farkına varmadım. 797 00:52:49,581 --> 00:52:51,981 9. sınıfların Himmler'i. 798 00:52:53,084 --> 00:52:55,780 Bunu mezar taşıma yazacaklar herhalde. 799 00:53:05,130 --> 00:53:08,622 Bu odayı size bırakıyorum. 800 00:53:08,733 --> 00:53:12,464 Başarılı olacağınızı düşünüyorum. 801 00:53:12,571 --> 00:53:14,732 Teşekkürler hocam. Elimden geleni yaparım. 802 00:53:17,776 --> 00:53:20,836 Olacaksın, biliyorum. Sana olan güvenime saygı duy. 803 00:53:20,946 --> 00:53:23,608 Öyle olmadığını düşünmeniz hoşuma gitmezdi. 804 00:53:23,715 --> 00:53:27,173 Sizi gücendirdiğim için üzgünüm. Bana ne oldu bilmiyorum. 805 00:53:27,285 --> 00:53:30,311 Bildiğiniz gibi, çok iyi değilim. 806 00:53:30,522 --> 00:53:34,517 Hoşça kalın dostum ve iyi şanslar. 807 00:53:34,726 --> 00:53:38,460 Hoşça kalın hocam. Size de gelecekteki meslek hayatınızda bol şans. 808 00:53:40,699 --> 00:53:43,224 Evet. Teşekkürler. 809 00:54:26,611 --> 00:54:28,909 Onları koyacak yerimiz olmayacak. 810 00:54:29,014 --> 00:54:31,346 Farkındayım. Çoğu yakılabilir. 811 00:54:31,449 --> 00:54:33,940 Sadece gerekli olanları saklıyorum. 812 00:54:34,052 --> 00:54:36,077 Ne için gerekli? 813 00:54:36,187 --> 00:54:41,181 Agamemnon, çeviren... 814 00:54:41,293 --> 00:54:43,420 Bunu ne zaman yaptın? 815 00:54:43,528 --> 00:54:45,928 Evliliğimizden önce. Tamamlanmadı. 816 00:54:46,031 --> 00:54:48,329 Evliliğimiz mi? 817 00:54:48,433 --> 00:54:50,799 Hayır, çeviri. 818 00:54:51,903 --> 00:54:54,269 Bunlar yakılacak. 819 00:54:54,372 --> 00:54:57,500 Zamanı gelmişti. Tavan arasında daha çok var. 820 00:54:57,609 --> 00:54:59,474 Orayı dün boşalttım. 821 00:54:59,577 --> 00:55:02,671 Yıllardır onlarla işin olmuyordu, onları artık istemiyorsun diye düşündüm. 822 00:55:04,282 --> 00:55:06,842 Neden kriket maçına geri gelmedin? 823 00:55:08,153 --> 00:55:10,485 Genç Gilbert'le konuşuyordum. 824 00:55:10,588 --> 00:55:13,489 Evet. İyi bir genç. 825 00:55:13,591 --> 00:55:15,491 Ne gerekiyorsa yapacak biri gibi. 826 00:55:15,593 --> 00:55:17,493 Evet. 827 00:55:17,595 --> 00:55:20,462 Eminim ayrıldığında, bu emekli aylığı almadan olmaz. 828 00:55:20,565 --> 00:55:22,556 Yollarına güller serecekler. 829 00:55:22,667 --> 00:55:25,033 Gözyaşları, teşekkürler ve hoşça kal, Bay Chips 830 00:55:25,136 --> 00:55:28,867 - Öyle sanırım. - Sorun ne? 831 00:55:28,973 --> 00:55:30,873 Hiçbir şey. 832 00:55:30,975 --> 00:55:34,069 Başka bir kriz geçirmeyeceksin değil mi? Kötü görünüyorsun. 833 00:55:34,179 --> 00:55:36,443 Son derece iyiyim. 834 00:55:36,548 --> 00:55:39,244 Peki, sen daha iyi bilirsin. 835 00:55:39,351 --> 00:55:41,615 İstersen ilaçların orada. 836 00:55:43,021 --> 00:55:45,615 Üstünü değiştirmeyi unutma. 837 00:55:52,297 --> 00:55:55,562 Gelin. 838 00:55:59,604 --> 00:56:01,538 Evet Taplow, neydi? 839 00:56:01,639 --> 00:56:03,163 Hiç hocam. 840 00:56:04,609 --> 00:56:06,509 Hiç derken? 841 00:56:06,611 --> 00:56:11,173 Hoşça kalın demek için geri geldim hocam. 842 00:56:16,154 --> 00:56:18,622 Bu sabah aceleyle çıktım. 843 00:56:18,723 --> 00:56:21,157 Golf için gitmem gerekti. 844 00:56:21,259 --> 00:56:24,922 Geri gelip size iyi şanslar dilemek istedim hocam. 845 00:56:25,029 --> 00:56:28,226 Teşekkür ederim, Taplow. Çok naziksin. 846 00:56:32,504 --> 00:56:37,567 - Bulmuşsunuz hocam. - Uğradığın için sağ ol Taplow. 847 00:56:42,113 --> 00:56:46,049 Hocam bu ilginizi çekebilir diye düşündüm. 848 00:56:46,151 --> 00:56:49,143 - Nedir o? - Agemennon çevirisi. 849 00:56:49,254 --> 00:56:52,382 Browning çevirisi. Ne yazık ki çok iyi değil. 850 00:56:52,490 --> 00:56:54,481 Şapelin bahçesinde okuyordum. 851 00:56:54,592 --> 00:56:57,584 Çok ilginç Taplow. 852 00:56:57,695 --> 00:57:01,222 Çeviriyi biliyorum, tabii. Bence de hataları var. 853 00:57:01,332 --> 00:57:07,032 Fakat onun kullandığı ölçüye alıştıkça daha çok keyif alırsın. 854 00:57:07,138 --> 00:57:09,800 O sizin için hocam. 855 00:57:09,908 --> 00:57:14,140 - Benim için mi? - Evet hocam. İçine de yazdım. 856 00:57:25,390 --> 00:57:27,449 Taplow, bunu satın mı aldın? 857 00:57:27,559 --> 00:57:29,754 Evet hocam. İkinci el. 858 00:57:29,861 --> 00:57:32,659 Harçlığını böyle harcamamalısın. 859 00:57:32,764 --> 00:57:35,699 Önemli değil hocam. Çok pahalı değildi. 860 00:57:35,800 --> 00:57:38,030 Etiketi hala içinde değil, değil mi? 861 00:57:38,136 --> 00:57:40,798 Hayır. Sadece senin yazdıkların. 862 00:57:40,905 --> 00:57:42,805 Başka bir şey yok. 863 00:57:42,907 --> 00:57:45,637 Sorun ne hocam? Yanlış bir ifade mi kullanmışım? 864 00:57:45,743 --> 00:57:48,644 Hayır hayır. Son derece doğru. 865 00:57:52,684 --> 00:57:58,480 Taplow, bu sabah getirdiğin ilacı alıp... 866 00:57:59,691 --> 00:58:03,759 ...mutfakta bulacağın bir bardağın içine bir doz koyar mısın? 867 00:58:03,961 --> 00:58:05,529 Tamam, hocam. 868 00:58:45,737 --> 00:58:47,637 Teşekkür ederim. 869 00:58:58,116 --> 00:59:02,883 Taplow, bu küçük zayıflık gösterisini mazur görmelisin. 870 00:59:02,987 --> 00:59:06,821 İşin doğrusu, son günlerde zor zamanlar geçiriyorum. 871 00:59:06,925 --> 00:59:09,052 Anlıyorum hocam. 872 00:59:09,160 --> 00:59:11,594 Gelin. 873 00:59:11,696 --> 00:59:15,462 - Hunter. - Merhaba. 874 00:59:15,567 --> 00:59:18,468 Erkenci miyim? 875 00:59:18,570 --> 00:59:20,435 Rahatsız etmiyorumdur umarım? 876 00:59:20,538 --> 00:59:23,769 Hayır. Derste değiliz. 877 00:59:26,077 --> 00:59:29,535 Taplow, hoşça kal demek için uğramış. 878 00:59:29,647 --> 00:59:32,878 Rahatsız etmediğime emin misin? 879 00:59:32,984 --> 00:59:36,715 Hayır. Taplow’ un bana verdiği kitabı görmelisin. 880 00:59:36,821 --> 00:59:40,450 Bak. Robert Browning’ in Agamemnon çevirisi. 881 00:59:40,558 --> 00:59:43,721 İçine yazdığı yazıyı görüyor musun? 882 00:59:43,828 --> 00:59:47,093 Evet ama pek yararı yok ne yazık ki. Hiç Yunanca bilmiyorum. 883 00:59:47,198 --> 00:59:51,134 O zaman senin için tercüme etmeliyiz, değil mi Taplow? 884 00:59:56,841 --> 00:59:59,867 Kabaca şu anlama geliyor: 885 00:59:59,978 --> 01:00:05,143 "Tanrı uzaktan nezaketle bakar anlayışlı üstada." 886 01:00:05,249 --> 01:00:08,309 Çok hoş ve yerinde. 887 01:00:08,419 --> 01:00:10,319 Çok hoş. 888 01:00:12,724 --> 01:00:15,090 Fakat en nihayetine... 889 01:00:15,193 --> 01:00:17,127 ...çok da yerinde değil. 890 01:00:25,370 --> 01:00:27,770 Hoşça kalın hocam. 891 01:00:27,872 --> 01:00:31,069 Hoşça kal Taplow ve çok teşekkür ederim. 892 01:00:39,751 --> 01:00:44,085 Yazık! O çocuğun önünde kendimi küçük düşürdüm. 893 01:00:44,188 --> 01:00:46,156 Ve senin önünde Hunter. 894 01:00:46,257 --> 01:00:48,282 Hakkımda ne düşünürsün gerçekten bilmiyorum. 895 01:00:48,393 --> 01:00:50,293 Saçmalama. 896 01:00:50,395 --> 01:00:54,058 Bildiğin gibi çok duygusal biri değilimdir. 897 01:00:54,265 --> 01:01:00,201 Ama onun hareketlerinde beklenmedik ve dokunaklı bir şey vardı. 898 01:01:01,806 --> 01:01:04,468 Birden oldu... 899 01:01:06,110 --> 01:01:09,739 Bu çok hoş bir hediye, öyle değil mi? 900 01:01:09,847 --> 01:01:11,781 Hoş. 901 01:01:11,883 --> 01:01:15,046 Sözü tek başına bulmadı tabii. 902 01:01:15,153 --> 01:01:18,316 Geçen gün sınıfta bunun hakkında küçük bir espri yapmıştım. 903 01:01:18,423 --> 01:01:23,417 Fakat bu kadar çabuk bulduğuna göre hatırlıyor olmalı. 904 01:01:24,529 --> 01:01:26,463 Belki içtendir. 905 01:01:26,564 --> 01:01:28,998 Eminin öyledir. Öyle olmasa yazmazdı. 906 01:01:29,100 --> 01:01:31,500 Sana bir içki getireyim. 907 01:01:31,602 --> 01:01:33,502 Bir kadeh şeri. 908 01:01:33,604 --> 01:01:35,265 Teşekkür ederim. 909 01:01:37,408 --> 01:01:39,603 İşte. 910 01:01:39,711 --> 01:01:41,611 - Merhaba, Frank. - Merhaba. 911 01:01:41,713 --> 01:01:43,613 Andrew gecikeceksin. 912 01:01:43,715 --> 01:01:45,945 Kocan çok hoş bir hediye aldı? 913 01:01:46,050 --> 01:01:47,984 - Kimden? - Taplow'dan. 914 01:01:48,086 --> 01:01:49,986 Taplow mu? 915 01:01:50,088 --> 01:01:54,081 Kendi harçlığıyla almış Millie ve içine çok sevimli bir not yazmış. 916 01:01:54,192 --> 01:01:56,956 "Tanrı nezaketle bakar merhametli üstada." 917 01:01:57,061 --> 01:01:59,291 Hayır "merhametli" değil. "Anlayışlı" sanırım. 918 01:01:59,397 --> 01:02:01,365 Malthakos, evet. 919 01:02:01,466 --> 01:02:03,957 "Anlayışlı" daha iyi bir tercüme olur. 920 01:02:04,068 --> 01:02:09,370 Bu alabileceğim en güzel hediyeydi. 921 01:02:10,475 --> 01:02:12,375 Bir bakayım. 922 01:02:15,813 --> 01:02:17,872 Küçük kurnaz canavar. 923 01:02:17,982 --> 01:02:21,645 - Millie. - Neden kurnaz Millie? 924 01:02:24,555 --> 01:02:26,489 Neden kurnaz? 925 01:02:26,691 --> 01:02:32,619 Çünkü canım, dün sabah odaya girdiğimde Taplow Frank'a seni taklit ediyordu. 926 01:02:33,131 --> 01:02:37,158 Belli ki, sana söylememden ve sınıfı geçme işini bozmandan korkuyordu. 927 01:02:37,268 --> 01:02:42,069 Paçayı kurtarmak için bir kaç kuruş harcamasından dolayı onu suçlayamam. 928 01:02:43,241 --> 01:02:45,266 Anlıyorum. 929 01:02:45,376 --> 01:02:48,311 Ben de bir kadeh şeri alacağım. 930 01:02:55,953 --> 01:02:58,717 Zaten bir doz ilaç aldın değil mi canım? 931 01:02:58,823 --> 01:03:00,723 Yerinde olsam başka bir doz almam. 932 01:03:00,825 --> 01:03:03,225 Bir seferde iki taneye izin var. 933 01:03:05,363 --> 01:03:08,423 Allah aşkına Millie, nasıl yapabildin? 934 01:03:08,533 --> 01:03:13,129 Neden olmasın? Neden gözü boyanarak rahatlasın? Ben yapmam. 935 01:03:15,039 --> 01:03:18,497 Dinle. Şimdi odasına git ve yalan olduğunu söyle. 936 01:03:18,609 --> 01:03:21,077 - Kesinlikle olmaz. Yalan değildi ki. - Eğer sen yapmazsan, ben yapacağım. 937 01:03:21,179 --> 01:03:24,307 Yerinde olsam yapmazdım. İşleri daha kötü yaparsın. Sana inanmaz. 938 01:03:24,415 --> 01:03:27,009 - Göreceğiz. - Peki, gör bakalım. 939 01:03:27,118 --> 01:03:29,382 Ona yalan söylemeyeceğimi bilir. 940 01:03:29,487 --> 01:03:33,548 Ona söylediğimin gerçek olduğunu biliyor. Ve ona üzüldüğün için senden nefret eder. 941 01:03:33,658 --> 01:03:35,956 Onunla dalga geçtiğini düşünecek. 942 01:03:36,060 --> 01:03:38,051 Aynı Taplow gibi. 943 01:03:44,468 --> 01:03:47,437 Bitti Millie. Sen ve ben. 944 01:03:48,973 --> 01:03:51,965 Frank, yapma. 945 01:03:52,076 --> 01:03:54,909 - Ciddiyim Millie. - Saçmalama sevgilim. 946 01:03:55,012 --> 01:03:57,606 Gel, otur ve kurnaz küçük oğlanlar hakkındaki her şeyi... 947 01:03:57,715 --> 01:03:59,683 ...ve üç kuruşluk hediyelerini unut ve benimle konuş. 948 01:03:59,784 --> 01:04:02,275 Unutmak mı? Yüz yaşına kadar yaşasam... 949 01:04:02,386 --> 01:04:05,116 ...biraz önce bende oluşturduğun imajı asla unutmayacağım. 950 01:04:05,223 --> 01:04:08,590 Frank anlamıyorum. Ne şimdi bu? Ne yaptım ben? 951 01:04:08,693 --> 01:04:10,991 Bence ne yaptığını biliyorsun Millie. 952 01:04:11,095 --> 01:04:13,029 Git ve Andew'la ilgilen. 953 01:04:13,230 --> 01:04:15,496 Andrew için bu ani endişe ne diye? 954 01:04:15,700 --> 01:04:20,037 Çünkü bence bir insanın incinebileceği en kötü şekilde incindi. 955 01:04:20,137 --> 01:04:22,503 İncinmek mi? Andrew mu? 956 01:04:22,607 --> 01:04:25,405 - Andrew'u incitemezsin. O ölü. - Neden ondan bu kadar nefret ediyorsun? 957 01:04:25,509 --> 01:04:29,138 Ondan nefret etmiyorum. Bir ölüden nefret edemezsin. Sadece hor görüsün. 958 01:04:29,247 --> 01:04:31,442 - Ölü de ne demek? - O bir erkek değil. 959 01:04:31,549 --> 01:04:33,540 Bir insan ama değil mi? Ve hasta. 960 01:04:33,651 --> 01:04:36,347 Eğer sende biraz edep varsa gider, iyi mi diye bakarsın. 961 01:04:36,554 --> 01:04:37,954 Edep mi? 962 01:04:38,156 --> 01:04:40,990 Aylardır onu kandırıp edepten bahsedecek kadar iyisin. 963 01:04:41,192 --> 01:04:42,960 Kendini kucağıma attın. 964 01:04:49,734 --> 01:04:52,703 Bunun için sağ ol. Hak ettim. 965 01:04:52,803 --> 01:04:56,239 - Çok daha kötüsünü hak ettim. - Frank, beni affet. Ciddi değildim. 966 01:04:56,340 --> 01:04:58,274 - En iyisi gerçeği öğrenmen, Millie. - Hayır. 967 01:04:58,376 --> 01:05:01,539 Bu sabah senden kaçıp kaçmadığımı sorduğunda yanlış cevabı verdim. 968 01:05:01,646 --> 01:05:03,546 Fakat Bradford'a gelecektim. 969 01:05:03,648 --> 01:05:06,481 Bu son görüşmemiz olacaktı. 970 01:05:06,584 --> 01:05:08,745 - Bunu sana Bradford'da söyleyecektim. - Yapmazdın. 971 01:05:08,853 --> 01:05:12,152 Daha önce de anlatmaya çalıştın ama her zaman seni bir şekilde durdurdum. 972 01:05:12,256 --> 01:05:16,158 - Bir şekilde yine durdururdum. - Sanmam Millie. Bu defa değil. 973 01:05:16,260 --> 01:05:18,194 Yapardım. Yapardım. 974 01:05:18,296 --> 01:05:21,288 Frank, beni ne kadar küçük düşürdüğün umurumda değil, ama gitmene izin veremem. 975 01:05:21,399 --> 01:05:25,199 Bu hayatta sahip olduğum tek şey sensin. Beni bir birey olarak takmadığını biliyorum. 976 01:05:25,303 --> 01:05:27,931 Fakat beni bir kadın olarak istediğin sürece umursamıyorum. 977 01:05:28,039 --> 01:05:30,564 İstiyorsun, değil mi? İstiyorsun. 978 01:05:31,776 --> 01:05:34,677 Göreceksin, Bradford'da her şey düzelecek. 979 01:05:34,779 --> 01:05:37,179 Bradford'a gelmiyorum Millie. 980 01:05:51,562 --> 01:05:53,496 - İçeri gelebilir miyim? - Neydi? 981 01:05:53,597 --> 01:05:55,497 Taplow ‘la ilgili. 982 01:05:55,599 --> 01:05:57,499 Ne olmuş Taplow'a? 983 01:05:57,601 --> 01:06:00,263 Maalesef bu sabah taklitlini yaptığı doğru. 984 01:06:00,471 --> 01:06:04,773 Fakat suç bende ve çok üzgünüm. 985 01:06:04,975 --> 01:06:08,140 - Taklitlimi iyi yapabildi mi? - Hayır. 986 01:06:08,245 --> 01:06:11,442 Yapmasını beklerdim. Çocuklar genelde taklitte başarılıdır. 987 01:06:11,549 --> 01:06:15,542 Buna inanmayacaksın ama bu sabah bana seni çok sevdiğini söyledi. 988 01:06:15,653 --> 01:06:17,553 Öyle mi? 989 01:06:17,655 --> 01:06:22,290 Gördüğün gibi, sana o kitabı vermesinin paçayı kurtarmakla alakası yok. 990 01:06:22,393 --> 01:06:26,796 Kitap? Küçücük bir kitap için amma yaygara. 991 01:06:26,897 --> 01:06:28,797 Bana inanman hoşuma giderdi. 992 01:06:28,899 --> 01:06:30,799 Emimin giderdi, sevgili Hunter. 993 01:06:30,901 --> 01:06:35,838 Fakat Taplow’un kişiliğimle ilgili görüşleri beni özellikle endişelendirmiyor. 994 01:06:35,940 --> 01:06:38,465 Ne de seninkiler, eğer konu oraya gelirse. 995 01:06:38,576 --> 01:06:41,136 Yerinde olsam, o kitabı aynı şekilde saklardım. 996 01:06:41,245 --> 01:06:43,338 Nihayetinde onu anlamlı bulabilirsin. 997 01:06:43,447 --> 01:06:45,347 Kesinlikle. 998 01:06:45,449 --> 01:06:51,420 Bana, şu anda Taplow’ un arkadaşlarını eğlendirdiği sahneyi sürekli hatırlatacak. 999 01:06:52,023 --> 01:06:57,859 "Beyler, Külüstüre yaltaklanmak için bir kitap hediye ettim ve ağladı." 1000 01:06:57,962 --> 01:06:59,862 "Külüstür ağladı. 1001 01:06:59,964 --> 01:07:03,866 Diyorum ya oradaydım. Gördüm. Külüstür ağladı." 1002 01:07:05,136 --> 01:07:07,536 Benim taklidim onunki kadar iyi değil, maalesef. 1003 01:07:07,638 --> 01:07:09,538 Beni affet. 1004 01:07:15,780 --> 01:07:20,945 Bu seninle son kez yalnız konuşma fırsatım olduğundan... 1005 01:07:21,052 --> 01:07:23,077 ...sana biraz tavsiyede bulunabilir miyim? 1006 01:07:24,121 --> 01:07:26,589 Dinlemek isterim. 1007 01:07:26,690 --> 01:07:28,214 Karını terk et. 1008 01:07:31,295 --> 01:07:35,254 Onunla ilişkini daha rahat sürdürebilesin diye mi? 1009 01:07:41,338 --> 01:07:43,397 Ne kadar zamandır biliyorsun? 1010 01:07:44,542 --> 01:07:46,476 Başladığından beri. 1011 01:07:47,812 --> 01:07:50,406 Nasıl anladın? 1012 01:07:50,514 --> 01:07:53,142 Haberdar edildim. - Kim tarafından? 1013 01:07:55,052 --> 01:07:58,613 Sözlerinden neredeyse hiç kuşku duymadığım biri tarafından. 1014 01:08:00,057 --> 01:08:02,958 Hayır. Bunu düşünmek çok kötü. 1015 01:08:03,160 --> 01:08:05,722 Hiçbir şeyi düşünmek çok kötü değildir, sevgili Hunter. 1016 01:08:05,930 --> 01:08:07,798 Bu sadece gerçeklerle yüzleşme meselesi. 1017 01:08:07,998 --> 01:08:10,492 Sana yalan söylemiş olabilir. Bu gerçekle de yüzleştin mi? 1018 01:08:10,701 --> 01:08:12,569 Bana asla yalan söylemez. 1019 01:08:12,770 --> 01:08:16,436 Evli olduğumuz bunca yıl boyunca bana hiç yalan söylemedi. 1020 01:08:16,640 --> 01:08:18,440 Sadece gerçekleri. 1021 01:08:19,977 --> 01:08:22,844 Seni öldürmek için fırsat kolluyor. 1022 01:08:23,047 --> 01:08:24,847 Toz camı mı kastediyorsun? 1023 01:08:24,949 --> 01:08:26,849 O tür bir öldürme değil. 1024 01:08:26,951 --> 01:08:29,010 Vücudu zehirlemekten daha ölümcül bir şey. 1025 01:08:29,120 --> 01:08:32,453 Ruhu mu? Evet. 1026 01:08:32,656 --> 01:08:38,290 Diğer bakımdan, söylediğin gibi beni öldürmek için fırsat kolluyor. 1027 01:08:38,495 --> 01:08:42,263 Bu sadece, yüzleşmem gereken başka bir gerçek. 1028 01:08:42,466 --> 01:08:48,434 Daha önemlisi, onun uzun vadede amacında başarılı olduğu gerçeğiyle çoktan yüzleştim. 1029 01:09:18,135 --> 01:09:20,968 Bayanlar baylar... 1030 01:09:21,071 --> 01:09:26,805 Arkadaşlarımız Crocker-Harrisler'e veda etmek ve iyi yolculuklar... 1031 01:09:26,911 --> 01:09:28,936 ...dilemek üzere üzülerek kadeh kaldırıyorum. 1032 01:09:29,046 --> 01:09:31,139 Takdir edeceğiniz gibi konuşma yapmayacağım. 1033 01:09:31,348 --> 01:09:37,315 Fakat sizin adınıza onlara gelecek hayatlarında birlikte... 1034 01:09:37,723 --> 01:09:41,186 ...başarı ve daimi mutluklar diliyorum. 1035 01:09:41,292 --> 01:09:43,192 Bay ve Bayan Crocker-Harris' e. 1036 01:09:46,096 --> 01:09:48,929 Crocker-Harrisler'e. 1037 01:09:52,870 --> 01:09:54,770 Teşekkürler Müdür Bey. Çok kibarsınız. 1038 01:09:54,972 --> 01:09:57,170 Bradford'a gitmek üzere yarın ayrılıyor musunuz sevgili hanımefendi? 1039 01:09:57,274 --> 01:10:00,209 Evet. Amcamın evine yakın bir otelde kalacağız. 1040 01:10:00,311 --> 01:10:03,303 Sir William Bartop. Onu duymuş olabilir misiniz? 1041 01:10:03,414 --> 01:10:05,939 Gerçekten. İsim çok tanıdık geliyor. 1042 01:10:06,150 --> 01:10:09,178 Andrew 1 Eylül'de yeni okula başlayacak... 1043 01:10:09,386 --> 01:10:12,355 ...ve ben de o kalacağımız yeri ayarlar ayarlamaz ona katılacağım. 1044 01:10:12,556 --> 01:10:16,622 Yani en az bir ya da iki hafta yalnız olacağım. 1045 01:10:17,828 --> 01:10:21,059 Bayanlar, kahve. Kadehlerinizi yanınızda getirin. 1046 01:10:22,633 --> 01:10:26,899 Beyleri sigaraları ve uygunsuzluklarıyla baş başa bırakalım. 1047 01:10:27,004 --> 01:10:30,064 Sigara evet. Uygunsuzluğu siz bayanlara bırakıyoruz. 1048 01:10:30,174 --> 01:10:32,665 John, canım. Çok affedersiniz. 1049 01:10:32,776 --> 01:10:35,711 Frank en sonunda bize gelebileceğini söylüyor. Bu hoş değil mi? 1050 01:10:35,813 --> 01:10:37,781 Harika. 1051 01:10:37,881 --> 01:10:39,849 Bayan Crocker-Harris... 1052 01:10:39,950 --> 01:10:42,214 ...bana kocanızın yeni görevini anlatın. 1053 01:10:42,319 --> 01:10:45,379 Eh, en keyifli kısmı... 1054 01:10:45,489 --> 01:10:47,389 Onun için çok üzülüyorum. 1055 01:10:47,491 --> 01:10:51,325 Maalesef katılamayacağım. Onu hep oldukça tiksindirici bulmuşumdur. 1056 01:10:51,428 --> 01:10:53,896 Zavallının ne kadar çok şeyle başa çıkmak zorunda olduğunu düşün. 1057 01:10:53,998 --> 01:10:55,932 Sonuçta onlar tam anlamıyla uyumsuz. 1058 01:10:56,033 --> 01:10:58,001 Evet, aklın ve bedenin bir evliliği. 1059 01:10:58,102 --> 01:11:00,195 Dünya kurulduğundan beri hiç işe yaramadı. 1060 01:11:00,304 --> 01:11:04,400 Eh, şahsen, böyle bir olayda her zaman bedenin tarafını tutarım. 1061 01:11:04,508 --> 01:11:06,772 Evet, canım. Bundan hiç şüphem yok. 1062 01:11:06,877 --> 01:11:10,472 Şimdi, havai fişek gösterisi başlamadan önce hızlı bir bilardo oyununa ne dersiniz? 1063 01:11:10,581 --> 01:11:12,481 Oynarsın değil mi Williamson? 1064 01:11:12,583 --> 01:11:15,074 Maalesef, sizin seviyenizde değilim Müdür Bey. 1065 01:11:15,185 --> 01:11:17,085 Saçmalık. Ya sen Crocker-Harris? 1066 01:11:17,187 --> 01:11:20,554 - Teşekkür ederim. Oynamam. - Tabii oynamıyordun. Unuttum. Hunter. 1067 01:11:20,658 --> 01:11:22,751 Hepimiz oyunda bir kaplan olduğunu biliyoruz. 1068 01:11:22,860 --> 01:11:25,624 Sizin denginiz değil, hocam. Son sefer oynadığımızda olanları hatırlayın. 1069 01:11:25,729 --> 01:11:27,629 Elbette. Senin oynaman gerekecek, Canon. 1070 01:11:27,731 --> 01:11:29,631 Gel, Carstairs. Bizim için puanları tutarsın. 1071 01:11:29,733 --> 01:11:32,634 İyi ki bu sene havai fişekler için hava daha müsait. 1072 01:11:32,736 --> 01:11:34,670 Canon, sana 20 puan veriyorum. Başlayabilirsin. 1073 01:11:34,772 --> 01:11:38,071 Beyler, şarabı, konyağı ve diğerlerini size bırakıyorum. 1074 01:11:38,175 --> 01:11:40,609 Daha keyifli ne olabilirdi? 1075 01:11:51,355 --> 01:11:54,791 Olanlar için ve bundaki rolümden dolayı... 1076 01:11:54,892 --> 01:11:58,328 ...hayatımda daha önce hiç utanmadığım kadar utandığıma inanmanı isterim. 1077 01:11:59,797 --> 01:12:05,758 Beni affetmeni istemiyorum çünkü ben de kendimi affetmekte zorlanıyorum. 1078 01:12:06,270 --> 01:12:08,170 Fakat sana şunu söylemek isterim. 1079 01:12:09,773 --> 01:12:14,670 Sana karını terk etmeni söylediğimde bunun kendimle bir ilgisi yoktu. 1080 01:12:14,778 --> 01:12:18,680 Neye karar verirsen ver, ona bir daha bakmamaya karar verdim. 1081 01:12:20,517 --> 01:12:24,510 Bu bana çok mertçe bir kararmış gibi gelmiyor. 1082 01:12:24,621 --> 01:12:27,215 Ne de beni cesaretlendirdiğin yön. 1083 01:12:27,324 --> 01:12:29,258 Tanrı aşkına mertliği unut Külüstür. 1084 01:12:29,360 --> 01:12:32,193 Onu terk etmelisin. Bu tek şansın. 1085 01:12:32,296 --> 01:12:35,197 O benim karım, Hunter. Bunu unutmuş gibisin. 1086 01:12:35,299 --> 01:12:38,359 Karım olarak kalmak istediği sürece öyle kalabilir. 1087 01:12:38,469 --> 01:12:40,437 Fakat, neden onu terk etmeyesin? 1088 01:12:41,972 --> 01:12:46,869 Çünkü ona çoktan yaptığım ciddi bir yanlışa bir diğerini eklemek istemem. 1089 01:12:48,078 --> 01:12:50,069 Ona yaptığın yanlış ne? 1090 01:12:51,849 --> 01:12:53,874 Onunla evlenmek. 1091 01:12:57,287 --> 01:13:02,986 Gördüğün gibi sevgili Hunter, ona da benim kadar acınıyor. 1092 01:13:03,193 --> 01:13:06,426 İkimiz de incelemen için ilginç denekleriz. 1093 01:13:06,530 --> 01:13:11,490 İkimizin de hayatı yaşanabilir kılmak için diğerinin bir şeyine ihtiyacı var. 1094 01:13:11,602 --> 01:13:15,732 Ve... Hiçbirimiz bunu veremiyoruz. 1095 01:13:17,207 --> 01:13:21,007 İki tür aşk, onunki ve benimki. 1096 01:13:23,313 --> 01:13:26,339 Şimdi biliyorum ki ayrı dünyaların insanlarıyız. 1097 01:13:26,550 --> 01:13:32,481 Gerçi evlendiğimizde bu kadar farklı olduğumuzu düşünmemiştim. 1098 01:13:32,790 --> 01:13:35,020 Onun da düşündüğünü sanmıyorum. 1099 01:13:36,326 --> 01:13:41,696 O günlerde o tarz bir aşk hakkında düşünmezdim. 1100 01:13:43,233 --> 01:13:48,296 Onun ihtiyacı olan ama benim ona veremediğim bir aşk. 1101 01:13:49,973 --> 01:13:54,967 Onun yokluğu o kadar önemliydi ki diğer tür bir aşkı... 1102 01:13:56,180 --> 01:13:58,546 ...benim ihtiyacım olan türdeki aşkı yok etti ve... 1103 01:13:58,649 --> 01:14:01,345 ...ve bütün aptallığımla... 1104 01:14:01,452 --> 01:14:05,320 ...onun aşkın çok daha önemli bir parçası olduğunu düşündüm. 1105 01:14:07,024 --> 01:14:10,425 Gördüğün gibi Hunter, çok parlak bir öğretmen olabilirim... 1106 01:14:10,527 --> 01:14:14,361 ...fakat hayatın gerçekleri hakkında acınacak derecede cahilim. 1107 01:14:14,561 --> 01:14:16,456 Şimdi daha iyi biliyorum tabii. 1108 01:14:16,667 --> 01:14:22,437 Şimdi biliyorum ki birbirimize duymamız gereken sevgi, acı bir nefrete dönüştü. 1109 01:14:23,674 --> 01:14:25,938 İşte bütün sorun bu. 1110 01:14:26,043 --> 01:14:28,841 Aklıma getirmekten korkacak kadar sıra dışı değil. 1111 01:14:29,046 --> 01:14:31,210 Ya da düşündüğünün yarısı kadar feci değil. 1112 01:14:31,415 --> 01:14:36,548 Sadece tatmin olmamış bir karı ve kılıbık bir koca sorunu. 1113 01:14:36,653 --> 01:14:39,486 Dünyanın her yerinde karşılaşırsın. 1114 01:14:39,590 --> 01:14:43,526 Genelde maskaralık malzemesi olur. 1115 01:14:46,263 --> 01:14:48,629 Hepinizi bahçeye çıkarmak için gönderildim. 1116 01:14:48,732 --> 01:14:50,666 Diğerleri nerede? 1117 01:14:50,767 --> 01:14:52,792 Bilardo odasında. 1118 01:15:01,912 --> 01:15:04,881 Müdür Bey havai fişek gösterisi başlamak üzere. 1119 01:15:04,982 --> 01:15:09,180 Teşekkürler canım. İçeri gel. Sana enfes bir atış göstereceğim. 1120 01:15:17,027 --> 01:15:19,291 Bak, yarın onunla ayrılma. 1121 01:15:19,396 --> 01:15:21,626 Yeni işine başlayana kadar burada kal. 1122 01:15:21,732 --> 01:15:23,700 Tavsiyenle ilgilenmiyorum. 1123 01:15:23,800 --> 01:15:27,702 Pekala. Bildiğin şekilde olsun fakat bilmeni isterim ki... 1124 01:15:27,804 --> 01:15:31,706 ...merhametimi istemediğini bilmeme rağmen yardımcı olmak isterim. 1125 01:15:31,808 --> 01:15:34,038 Hunter, eğer bununla, Taplow’ un önünde yaşadığım... 1126 01:15:34,144 --> 01:15:38,604 ...utanç verici duygu patlamasını tekrarlayacağımı düşünüyorsan... 1127 01:15:38,815 --> 01:15:41,275 ...seni temin ederim hiç şansın yok. 1128 01:15:41,385 --> 01:15:45,219 O kitapla ilgili histeri, ruhun bir çeşit refleks eyleminden... 1129 01:15:45,322 --> 01:15:49,588 ...başka bir şey değildi, bir cesedin kas seğirmesiydi. 1130 01:15:49,693 --> 01:15:52,628 - Tekrarlanamaz. - Bir ceset hayata döndürülebilir. 1131 01:15:52,729 --> 01:15:54,629 Mucizelere inanmam. 1132 01:15:54,731 --> 01:15:57,393 Öyle mi? Bir fenci olarak benim inanmam ne kadar komik. 1133 01:15:57,501 --> 01:16:01,403 Eğer ondan etkilenecek kadar duyarlı olsaydım inancın dokunaklı olabilirdi. 1134 01:16:01,505 --> 01:16:03,405 Bence öylesiniz. 1135 01:16:03,507 --> 01:16:07,273 - Yeni okulunda seni ziyaret etmek isterim. - Saçma bir öneri. 1136 01:16:07,377 --> 01:16:10,244 Bakalım. 1 Eylül'de başlıyorsun, değil mi? 1137 01:16:10,347 --> 01:16:13,510 - Bence 12 Eylül'de... - Bu fikir tamamen çocukça. 1138 01:16:13,617 --> 01:16:15,812 ...gelmeyi başarabilirim. Nasıl olur? 1139 01:16:15,919 --> 01:16:18,251 Ölesiye sıkılırdın, ve aynı şekilde ben de. 1140 01:16:18,355 --> 01:16:20,448 O zaman 12 Eylül Pazartesi diyelim mi? 1141 01:16:20,557 --> 01:16:23,685 Ne istersen de, sadece beni yalnız bırak, Hunter. 1142 01:16:23,794 --> 01:16:25,762 Lütfen beni yalnız bırak. 1143 01:16:25,862 --> 01:16:28,262 12 Eylül Pazartesi. 1144 01:16:28,365 --> 01:16:30,333 Hatırlayacak mısın? 1145 01:16:30,434 --> 01:16:33,562 Sanırım en az senin kadar hatırlayacağım. 1146 01:16:33,670 --> 01:16:35,638 Peki. 1147 01:16:43,380 --> 01:16:46,178 Bu arada bana adresini versen iyi olur. 1148 01:16:46,283 --> 01:16:49,150 Eski Dekanlık. 1149 01:16:49,252 --> 01:16:51,243 - Eski Dekanlık. - Malcombe. 1150 01:16:51,355 --> 01:16:53,255 - Malcombe. - Dorset. 1151 01:16:53,357 --> 01:16:56,417 Dorset. Trenlere bakacağım. 1152 01:16:57,527 --> 01:17:00,155 - Peki! - Oyunu sonra bitirebiliriz. 1153 01:17:00,263 --> 01:17:03,198 En hızlı yol bu, Bayan Crocker-Harris teras penceresinden. 1154 01:17:03,300 --> 01:17:05,200 Gelin. Önden buyur Crocker-Harris. 1155 01:17:05,302 --> 01:17:07,202 - Teşekkürler Müdür Bey. - Gel Canon. 1156 01:17:07,304 --> 01:17:10,899 Ne güzel. 1157 01:17:11,008 --> 01:17:12,999 Güzel değil mi canım? 1158 01:17:13,110 --> 01:17:16,375 Gelin Bayan Carstairs. Şuradan daha iyi görürüz. 1159 01:17:16,480 --> 01:17:19,381 İşte bu komik, kabul etmeliyim. 1160 01:17:19,483 --> 01:17:21,383 Komik olan ne canım? 1161 01:17:21,485 --> 01:17:24,511 Seninle kalması için onu davet etmen. 1162 01:17:24,621 --> 01:17:26,680 Hayır, onu ben davet etmedim. 1163 01:17:26,790 --> 01:17:28,690 Kendisi teklif etti. 1164 01:17:30,927 --> 01:17:32,827 Bradford'a geliyor. 1165 01:17:32,929 --> 01:17:35,591 Evet, öyle söylediğini hatırlıyorum. 1166 01:17:36,633 --> 01:17:38,863 Bradford'a geliyor. Sana gelmeyecek. 1167 01:17:38,969 --> 01:17:42,427 En muhtemel olasılıkla ikimize de gelmeyecek. 1168 01:17:42,539 --> 01:17:44,598 Bradford'a geliyor. 1169 01:17:44,708 --> 01:17:46,869 Evet, öyle umuyorum. 1170 01:17:48,679 --> 01:17:51,876 - Bu arada, ben gelmiyorum. - Ne? 1171 01:17:51,982 --> 01:17:53,882 Yarın seninle gelmiyorum. 1172 01:17:53,984 --> 01:17:58,114 Yeni görevime başlayana kadar burada kalacağım. 1173 01:17:58,221 --> 01:18:00,155 Öyle mi? 1174 01:18:00,257 --> 01:18:02,691 Peki orada sana katılacağımı düşündüren ne? 1175 01:18:02,793 --> 01:18:06,285 - Düşünmüyorum. - Beni beklemen gerekmiyor. 1176 01:18:07,898 --> 01:18:13,835 Bence ikimizin de diğerinden daha fazla bir şey beklemeye hakkı yok. 1177 01:18:20,243 --> 01:18:23,974 Evet. Evet biliyorum ama... 1178 01:18:24,081 --> 01:18:25,981 Tabii ki. 1179 01:18:26,083 --> 01:18:27,983 Evet ama... 1180 01:18:28,085 --> 01:18:30,019 Ama Bay Hunter henüz çıkmış olamaz. 1181 01:18:30,120 --> 01:18:32,247 Ona mesajımı ilettiniz mi? 1182 01:18:40,464 --> 01:18:43,297 Bayan Crocker-Harris, bahçeye girdiğim için özür dilerim... 1183 01:18:43,400 --> 01:18:47,302 ...ama Bay Hunter, ayrılmadan önce bunu almanız gerektiği konusunda çok kaygılıydı. 1184 01:18:49,406 --> 01:18:52,842 Hoşça kalın Bayan Crocker-Harris. 1185 01:18:52,943 --> 01:18:54,843 Hoşça kal Taplow. 1186 01:21:08,111 --> 01:21:10,204 General sanırım başlayabiliriz. 1187 01:21:10,313 --> 01:21:12,338 Müdür Bey. 1188 01:21:12,549 --> 01:21:14,577 Hakkım olduğu üzere konuşmamı... 1189 01:21:14,885 --> 01:21:17,745 ...Fletcher'dan önce değil sonra yapacağımı size söylemeliyim. 1190 01:21:17,954 --> 01:21:19,788 Fakat sevgili arkadaşım, dün anlaşmıştık. 1191 01:21:19,890 --> 01:21:22,859 Evet Müdür Bey, fakat şimdi olayı tamamen farklı bir gözle görüyorum. 1192 01:21:23,059 --> 01:21:26,656 Fakat çoşkuyu körüklemek hakkında ne konuştuğumuzu hatırla. 1193 01:21:26,763 --> 01:21:29,527 Hatırlıyorum Müdür Bey, fakat bazen sakinliğin... 1194 01:21:29,633 --> 01:21:33,433 ...şaşırtıcı derecede etkili olabileceği düşüncesindeyim. 1195 01:21:44,314 --> 01:21:46,282 Bayanlar baylar... 1196 01:21:46,483 --> 01:21:51,286 ...ödüllerimizi takdim edecek olan General Lord Baxter'ı çağırmadan önce... 1197 01:21:51,488 --> 01:21:54,255 ...bunu üzülerek söylüyorum ama... 1198 01:21:54,357 --> 01:21:58,555 ...aramızdan ayrılacak iki öğretmenimiz veda konuşmalarını yaparken... 1199 01:21:58,662 --> 01:22:00,687 ...onları her beraber dinleyim. 1200 01:22:00,797 --> 01:22:03,425 Önce konuşmak üzere Bay... 1201 01:22:07,504 --> 01:22:11,133 O zaman ilk olarak Bay Fletcher'ı dinleyelim, değil mi? 1202 01:22:22,519 --> 01:22:26,512 Çocuklar, belki koşmak dışında ayaklarımın üzerinde durmak konusunda... 1203 01:22:26,623 --> 01:22:28,523 ...hiçbir zaman çok iyi olmadım. 1204 01:22:28,625 --> 01:22:32,789 Aslında, bugün Avustralyalılarla yüzleşirken... 1205 01:22:32,896 --> 01:22:36,297 ...bu platformda olduğumdan çok daha az heyecanlı hissedeceğim. 1206 01:22:38,969 --> 01:22:43,406 Bu yüzden bana size bir cümleyle veda etmeme izin verin... 1207 01:22:43,706 --> 01:22:47,973 ...ve rahatlayıp hep birlikte... 1208 01:22:48,478 --> 01:22:53,281 ...Bay Crocker-Harris'in süslü klasik vecizelerinin tadını çıkaralım. 1209 01:22:53,483 --> 01:22:57,217 Hoşça kalın, iyi şanslar... 1210 01:22:57,320 --> 01:23:01,723 ...ve gelecek yıl spor müsabakalarını yeniden kazanalım. 1211 01:23:15,438 --> 01:23:18,703 Şimdi Bay Crocker-Harris. 1212 01:23:35,725 --> 01:23:37,625 Platon'un Sokrates'in Savunması 'nı... 1213 01:23:38,728 --> 01:23:43,222 ...okuyanlarınızın hatırlayacağı gibi bir veda konuşması... 1214 01:23:45,468 --> 01:23:48,403 ...gereksiz şekilde uzayabilir. 1215 01:23:48,605 --> 01:23:54,574 Fakat ne yazık ben Sokrates değilim... 1216 01:23:55,879 --> 01:23:58,643 ...ve sıklıkla inandım ki... 1217 01:23:58,748 --> 01:24:02,115 "vita longa, ars brevis"... 1218 01:24:02,218 --> 01:24:06,086 ...genel kullanımından daha uygun bir vecize... 1219 01:24:10,627 --> 01:24:14,188 Ve brevitas kelimesiyle bağlantılı olarak... 1220 01:24:15,398 --> 01:24:18,367 ...sanırım biraz ilgi görüyor... 1221 01:24:25,742 --> 01:24:29,872 Sanırım biraz ilgi görüyor... 1222 01:24:50,200 --> 01:24:52,100 Beni bağışlayın. 1223 01:24:54,037 --> 01:24:57,438 Bir konuşma hazırlamıştım... 1224 01:24:57,540 --> 01:24:59,974 ...fakat şimdi... 1225 01:25:01,077 --> 01:25:03,307 ...söyleyecek hiçbir şeyim yok gibi geliyor. 1226 01:25:04,914 --> 01:25:10,819 Ya da, söyleyecek kısa iki kelimem var... 1227 01:25:12,355 --> 01:25:15,256 ...ama içten gelen kelimeler. 1228 01:25:17,627 --> 01:25:19,527 Bunlar: 1229 01:25:22,465 --> 01:25:24,592 Özür dilerim. 1230 01:25:26,870 --> 01:25:28,770 Özür dilerim... 1231 01:25:28,872 --> 01:25:32,103 ...çünkü öğretmeniniz olarak... 1232 01:25:32,208 --> 01:25:36,008 ...benden istemeye hakkınız olanları size veremedim. 1233 01:25:36,112 --> 01:25:38,740 Sıcakkanlılık, teşvik ve... 1234 01:25:40,717 --> 01:25:42,617 ...insaniyet. 1235 01:25:43,653 --> 01:25:49,353 Özür dilerim çünkü Himmler lakabını hak ettim. 1236 01:25:50,827 --> 01:25:54,923 Ve böyle yaparak... 1237 01:25:57,600 --> 01:26:02,003 ...bir insanın yapabileceği... 1238 01:26:03,106 --> 01:26:06,200 ...en asil görevi lekeledim. 1239 01:26:06,409 --> 01:26:09,506 Gençlerin eğitimi ve yetiştirilmesi. 1240 01:26:11,948 --> 01:26:13,939 Hiçbir bahanem yok. 1241 01:26:14,150 --> 01:26:20,122 Buraya geldiğimde ne yapmam gerektiğini biliyordum... 1242 01:26:21,891 --> 01:26:23,825 ...ama yapmadım. 1243 01:26:24,027 --> 01:26:26,919 Başarısız oldum. 1244 01:26:27,030 --> 01:26:28,964 Sefil bir şekilde başarısız oldum. 1245 01:26:31,501 --> 01:26:33,401 Umarım siz... 1246 01:26:33,603 --> 01:26:39,374 ...ve sizden önceki sayısız diğer öğrencilerim... 1247 01:26:39,575 --> 01:26:42,535 ...sizleri hayal kırıklığına uğrattığım için... 1248 01:26:44,147 --> 01:26:48,015 ...beni bağışlarsınız. 1249 01:26:51,087 --> 01:26:54,921 Ben kendimi o kadar kolay bağışlamayacağım. 1250 01:26:58,428 --> 01:27:00,396 Bu kadar. 1251 01:27:01,831 --> 01:27:03,890 Hoşça kalın. 1252 01:27:05,368 --> 01:27:08,132 Sence ciddi miydi? 1253 01:27:18,715 --> 01:27:22,082 Bizim Külüstür! Bizim Külüstür! 1254 01:27:25,755 --> 01:27:27,655 Ve şimdi gelelim... 1255 01:27:30,460 --> 01:27:32,655 Ve şimdi gelelim... 1256 01:27:32,762 --> 01:27:35,993 Bizim Külüstür! Bizim Külüstür! 1257 01:27:37,934 --> 01:27:39,834 Bizim Külüstür! 1258 01:27:41,204 --> 01:27:43,764 - Hocam. - Evet Taplow. 1259 01:27:43,873 --> 01:27:47,570 - Bu sabah evinizdeydim. - Evet Taplow. 1260 01:27:49,579 --> 01:27:52,844 Umarım aldırmazsınız. İlgimi çekti. 1261 01:27:52,949 --> 01:27:54,849 Bence oldukça iyi. 1262 01:27:54,951 --> 01:27:56,851 Öyle mi Taplow? 1263 01:27:56,953 --> 01:27:59,421 Eski Browning'e göre daha neşeli bir bakış açısı. 1264 01:27:59,522 --> 01:28:04,687 İngiltere'nin en büyük şairlerinden birine saygısızlık etmemelisin Taplow. 1265 01:28:05,728 --> 01:28:08,196 Sence kötü değil öyle mi? 1266 01:28:08,298 --> 01:28:10,766 Hocam bence oldukça heyecan verici. 1267 01:28:10,867 --> 01:28:13,893 Bir oyun gibi. Yani, gerçek bir oyun. 1268 01:28:14,103 --> 01:28:15,903 Modern bir oyun. 1269 01:28:16,105 --> 01:28:19,304 Hepsini okudum. Tamamlanmamış olması yazık. 1270 01:28:19,409 --> 01:28:21,673 Öyle mi düşünüyorsun Taplow? 1271 01:28:21,778 --> 01:28:23,837 Onu neden attınız hocam? 1272 01:28:23,946 --> 01:28:26,312 Tamamlamaya değecek gibi görünmedi. 1273 01:28:26,416 --> 01:28:29,351 Ama öyle hocam. Gerçekten öyle. 1274 01:28:31,087 --> 01:28:32,987 Hoşça kalın hocam. 1275 01:28:33,089 --> 01:28:37,048 Bu arada, hocam, artık bir şey değişmeyeceğine göre... 1276 01:28:37,160 --> 01:28:39,060 ...sınıfı geçtim mi? 1277 01:28:40,096 --> 01:28:42,496 Taplow, bu kurallara oldukça aykırı bir istek. 1278 01:28:42,598 --> 01:28:47,193 Bu bilgi, müdür tarafından karnenle veline bildirelecek. 1279 01:28:47,303 --> 01:28:49,430 Tamam hocam. Sadece sorayım dedim. 1280 01:28:49,539 --> 01:28:51,473 İyi şanslar. 1281 01:28:51,574 --> 01:28:53,565 Sana da iyi şanslar Taplow. 1282 01:28:55,745 --> 01:28:58,543 - Ve Taplow. - Hocam? 1283 01:28:58,648 --> 01:29:00,616 Eğer bana biraz saygın varsa... 1284 01:29:00,817 --> 01:29:05,381 ...gelecek dönem 10 fen sınıfında kendini havaya uçurmazsın. 1285 01:29:09,192 --> 01:29:12,088 Teşekkür ederim hocam. Çok teşekkürler. 1286 01:29:14,588 --> 01:29:17,588 Çeviren: DeanJames