1
00:01:20,178 --> 00:01:26,178
Çeviren: DeanJames
İyi Seyriler.
2
00:01:36,578 --> 00:01:39,046
Ve işte burası, Piskopos Walter'ın odası...
3
00:01:39,247 --> 00:01:42,639
1351'de ikinci vakfın bir parçası olarak,
yerel kireç taşıyla inşa edildi.
4
00:01:42,850 --> 00:01:45,014
Evet, çok ilginç.
5
00:01:45,220 --> 00:01:47,518
Şapel bu tarafta hocam,
eğer içeri geçmek isterseniz.
6
00:01:47,722 --> 00:01:49,422
Kullanımda değil mi?
7
00:01:49,624 --> 00:01:52,925
Sabah ibadeti dışında kullanılmıyor, hocam.
8
00:01:59,067 --> 00:02:02,366
Yeni öğretmen Bay Gilbert etrafı geziyor.
9
00:02:13,581 --> 00:02:16,448
Efendimiz İsa Mesih'in kudreti ile...
10
00:02:16,651 --> 00:02:20,078
hiçbir kötü güçten korkmayınız.
11
00:02:20,288 --> 00:02:22,088
Amin.
12
00:02:30,565 --> 00:02:32,692
Külüstür beni gördü mü?
13
00:02:36,304 --> 00:02:38,397
Sanmıyorum.
14
00:02:42,310 --> 00:02:47,277
Yarının programı ile ilgili
bir ya da iki duyurum var.
15
00:02:47,382 --> 00:02:49,543
Okul müdürü.
16
00:02:49,651 --> 00:02:52,176
Ödül töreni sabah 9:50'de olacak.
17
00:02:52,287 --> 00:02:55,620
Yani, yarınki şapelden hemen sonra.
18
00:02:55,723 --> 00:03:00,057
Konser, bu nedenle akşam yapılacaktır.
19
00:03:00,161 --> 00:03:03,028
Bu alışılmadık değişikliğin sebebi...
20
00:03:03,131 --> 00:03:09,131
...yakında okuldan ayrılacak olan
Bay Fletcher'ın...
21
00:03:09,237 --> 00:03:12,365
...biliyorum ki hepiniz
bunu bir kayıp olarak görüyor...
22
00:03:12,573 --> 00:03:15,271
...Bay Fletcher'ın İngiltere adına
Avustralya'ya karşı kriket oynamak için...
23
00:03:15,376 --> 00:03:19,745
...zamanında Londra'ya varmasını sağlamak.
24
00:03:19,847 --> 00:03:22,782
Biliyorum ki hepiniz,
bu seçimin...
25
00:03:22,884 --> 00:03:26,115
...okulumuza verdiği övüncün farkındasınız.
26
00:03:26,221 --> 00:03:28,655
Ne yazık ki bir diğer maddemiz...
27
00:03:28,756 --> 00:03:32,317
...sizler için üzücü bir haber.
28
00:03:32,427 --> 00:03:35,255
Biliyorum ki hepiniz
Bay Crocker-Harris'in...
29
00:03:35,463 --> 00:03:40,996
...amansız hastalığının
onu istifaya zorlamasına üzüleceksiniz.
30
00:03:41,803 --> 00:03:45,671
Bizi bırakıyor.
Başka bir...
31
00:03:45,773 --> 00:03:49,573
Başka bir okulda görev almak için.
Ve biliyorum ki...
32
00:03:49,677 --> 00:03:52,305
...bu okulda geçirdiği onca yıldan sonra...
33
00:03:52,413 --> 00:03:55,382
...sizin üzgün ama içten iyi dileklerinizi
yanında götürecek.
34
00:03:55,483 --> 00:03:58,077
Ve tabii ki...
35
00:03:58,186 --> 00:04:03,021
...kendini bize
fazlasıyla sevdirmiş olan eşini de.
36
00:04:03,124 --> 00:04:05,388
İlahi sırasında,
okulun misyonu adına...
37
00:04:05,493 --> 00:04:09,589
...olağan dönüm sonu bağışları
toplanacaktır.
38
00:04:09,697 --> 00:04:12,928
577 numaralı ilahi:
39
00:04:13,034 --> 00:04:15,832
"Tanrım, Bize Lütfundan Bahşet"
40
00:04:28,583 --> 00:04:33,418
# Tanrım, bize lütfundan bahşet #
41
00:04:33,521 --> 00:04:38,254
# Sonsuz merhametine şükürler olsun#
42
00:04:38,359 --> 00:04:42,921
# Tövbe edenlerin günahlarını bağışla #
43
00:04:43,031 --> 00:04:47,730
# Kaybedilen zamanın tümü geri alınabilir #
44
00:04:47,835 --> 00:04:49,928
# Çocukların #
45
00:04:50,038 --> 00:04:52,666
# Çocukların #
46
00:04:52,774 --> 00:04:58,235
# Bir daha seni gücendirmesinler #
47
00:05:00,381 --> 00:05:02,281
Kriket için mi geldiniz?
48
00:05:02,383 --> 00:05:05,045
Hayır sadece etrafı geziyorum.
Gelecek dönem burada ders vereceğim.
49
00:05:05,153 --> 00:05:08,722
- Gerçekten mi? Kaçıncı sınıf?
- Sanırım dokuzuncu sınıflar.
50
00:05:09,223 --> 00:05:13,159
Şimdiden o derecede üst sınıfları
aldığım için şanslıyım sanırım.
51
00:05:13,261 --> 00:05:16,492
Kocam da o kadar çabuk almıştı,
yalnızca 18 yıl boyunca orada kaldı.
52
00:05:16,697 --> 00:05:19,327
- Sadece kendimi havaya uçurmamı istiyorsun.
- Merhaba Frank.
53
00:05:19,434 --> 00:05:21,595
- Günaydın.
- Lütfen yapın, hocam.
54
00:05:21,803 --> 00:05:24,672
Bana deney yaptırıp, kendimi parçalatarak,
bundan bir skandal yaratmak istiyor.
55
00:05:24,772 --> 00:05:26,899
Peki, düşüneceğim.
Hadi git şimdi.
56
00:05:27,008 --> 00:05:28,999
Bugün 12'de bir şeyler içmek için
uğrayabilir misin?
57
00:05:29,110 --> 00:05:31,943
- Bilmiyorum. Biraz zor.
- Bir dakikanı ayırabilirsin, muhakkak,.
58
00:05:32,046 --> 00:05:33,946
Denerim.
59
00:05:34,148 --> 00:05:38,078
Bayan Crocker-Harris sabah ayinlerine
sürekli katılmanız konusunda...
60
00:05:38,284 --> 00:05:40,684
...sizi översem
umarım beni bağışlarsınız.
61
00:05:40,788 --> 00:05:44,087
Çok naziksiniz Müdür Bey.
Güne öyle başlamak hep iyi hissettirmiştir.
62
00:05:44,192 --> 00:05:47,628
Fakat bütün o meşgalenin içinde
bugün yapmanız övgüye değer.
63
00:05:47,729 --> 00:05:50,698
Bu arada, zavallı kocanız nasıl?
Neşesi yerindedir umarım?
64
00:05:50,798 --> 00:05:52,698
Evet, teşekkürler. Neşesi yerinde.
65
00:05:52,800 --> 00:05:54,700
Üzücü bir talihsizlik.
66
00:05:54,902 --> 00:05:58,260
Yeni öğretmenimizle ne yapıyordunuz?
Şapelde yan yana oturduğunuzu gördüm.
67
00:05:58,373 --> 00:06:01,069
- İşte orada.
- Evet orada. Bağışlayın.
68
00:06:01,175 --> 00:06:03,234
Hadi, Hunter.
Onunla tanışmalısın.
69
00:06:03,344 --> 00:06:05,244
12'de orada olmaya çalışacağım.
70
00:06:07,782 --> 00:06:09,773
Bunlar bizim West Cloisters dediklerimiz.
71
00:06:09,884 --> 00:06:12,250
Sınıfların çoğu binanın bu kısmındadır.
72
00:06:12,353 --> 00:06:14,617
Ve burası
eğer kulaklarım beni yanıltmıyorsa...
73
00:06:14,722 --> 00:06:17,816
...10.sınıf fen bilimleri,
öğretimin sapkın bir dalı olarak...
74
00:06:17,925 --> 00:06:20,917
...Hunter'ın kötü kokular ürettiği yer.
75
00:06:21,028 --> 00:06:24,930
Yunan antolojisinin belli pasajlarından
ne kadar daha sapkın?
76
00:06:25,032 --> 00:06:26,932
Alçakça Hunter.
77
00:06:27,034 --> 00:06:29,730
İyi bir miktar klasik
hala siz fencileri...
78
00:06:29,837 --> 00:06:32,305
gezegenimizi yok etmekten
alıkoyabilir.
79
00:06:32,407 --> 00:06:35,137
Özür dilerim hocam.
Sonra görüşürüz Gilbert.
80
00:06:37,245 --> 00:06:39,304
- Bu kötü.
- Kötü olan ne hocam?
81
00:06:39,414 --> 00:06:41,314
Sınıfın çıkardığı gürültü.
82
00:06:41,416 --> 00:06:44,579
Hunter bir çok yönden iyi bir adamdır,
fakat hiç disiplin anlayışı yoktur.
83
00:06:44,685 --> 00:06:47,620
Ve tabii tüm fenciler gibi
biraz dar görüşlüdür.
84
00:06:47,722 --> 00:06:50,122
Bu senin sınıfın olacak Gilbert,
9. sınıflar.
85
00:06:50,224 --> 00:06:52,124
Gel.
86
00:06:55,730 --> 00:07:00,030
- Bay Crocker-Harris henüz gelmedi mi?
- Hayır, hocam. Daha 6 dakika var.
87
00:07:00,134 --> 00:07:03,194
Öncülünüzün dakiklik anlayışı müthiş.
88
00:07:03,304 --> 00:07:06,569
Çocukların, onun geliş ve gidişlerine göre
saatlerini ayarladıkları bilinir.
89
00:07:06,674 --> 00:07:09,643
- Öyle değil mi çocuklar?
- Evet, hocam.
90
00:07:09,744 --> 00:07:13,202
Kıymetli annen nasıl Fortescue?
91
00:07:13,314 --> 00:07:16,875
Oldukça iyi, teşekkür ederim, hocam.
Benim adım Wilson, hocam.
92
00:07:17,084 --> 00:07:18,884
Elbette, fakat annen
aynı şekilde iyi değil mi?
93
00:07:18,986 --> 00:07:21,181
- Evet, hocam.
- Mükemmel.
94
00:07:21,289 --> 00:07:24,258
Çocuklar,
bu yeni öğretmeniniz, Bay Gibert.
95
00:07:24,358 --> 00:07:27,418
İnanıyorum ki içinizde
gelecek dönem bu sınıfta kalacak olanlar...
96
00:07:27,528 --> 00:07:31,555
...Bay Crocker-Harris' le olduğu gibi
onunla da iyi geçineceksiniz.
97
00:07:31,666 --> 00:07:34,601
Şimdi biraz burada oturup
gelecekteki öğrencilerinizin...
98
00:07:34,702 --> 00:07:36,795
...davranışlarını izlemek
ister misiniz?
99
00:07:36,904 --> 00:07:38,804
- Evet.
- Eminim Crocker-Harris aldırmaz.
100
00:07:38,906 --> 00:07:40,874
- Eğer onu görürsem, uyarırım.
- Teşekkürler.
101
00:07:40,975 --> 00:07:43,170
Çocuklar Bay Gilbert'a aldırmayın.
102
00:07:43,277 --> 00:07:47,145
Unutmayın, gelecek döneme kadar
yaramazlıklarınızı bana bildiremez.
103
00:07:48,749 --> 00:07:50,740
Her halükarda,
Külüstür ‘den farklı olacak.
104
00:07:50,852 --> 00:07:53,685
Evet, çok kötü görünmüyor.
105
00:08:00,361 --> 00:08:02,921
Nitrik oksit ve karbon disülfiti
tutuşturduğumuzda...
106
00:08:03,030 --> 00:08:05,123
...kademeli patlama dediğimiz
şeyi göreceksiniz.
107
00:08:05,233 --> 00:08:09,294
Bir parıltı bu tüp boyunca geçecek
ve burada gürültüyle patlayacak.
108
00:08:09,403 --> 00:08:12,338
Şimdi geri durun.
Bu epey iyi olacak.
109
00:08:21,282 --> 00:08:24,513
Her zaman işe yaramayabilir.
Ortamdaki nemden dolayı olmalı.
110
00:08:24,619 --> 00:08:26,746
Hocam, oran yanlış olabilir mi?
111
00:08:26,854 --> 00:08:30,153
Hayır, kesinlikle olamaz.
Sen kimsin? Seni tanımıyorum.
112
00:08:30,258 --> 00:08:33,750
- Taplow, hocam.
- Benim sınıfımdan değilsin, değil mi?
113
00:08:33,861 --> 00:08:36,489
- Hayır hocam. Dokuzuncu sınıfım.
- O zaman burada ne işin var?
114
00:08:36,597 --> 00:08:40,624
Gelecek dönem sizin sınıfınızda olacağım.
Eğer sınıfı geçersem tabii.
115
00:08:40,735 --> 00:08:43,033
Peki, dışarı çık!
Şimdi bu dönemdeyiz, gelecek dönemde değil.
116
00:08:43,137 --> 00:08:45,571
Sorun olmaz hocam.
Saat 10'a kadar dersim yok.
117
00:08:45,673 --> 00:08:47,573
Dışarı çık!
118
00:08:47,675 --> 00:08:51,441
Sınıfı geçmemiş çömez bir klasik öğrencisi
benim tomurcuklanan Einsteinlarımı bozamaz.
119
00:08:53,648 --> 00:08:56,583
Özür dilerim hocam.
Sadece deneyi görmek istemiştim.
120
00:08:56,684 --> 00:08:59,016
- Şimdi görmüş oldun değil mi?
- Henüz değil, hocam.
121
00:08:59,120 --> 00:09:01,281
Çok kötü.
Dışarı!
122
00:09:01,389 --> 00:09:03,380
Tamam, hocam.
123
00:09:03,491 --> 00:09:07,894
Hocam, ben bu deneyi yaparken,
aynı oranları kullanmam.
124
00:09:10,498 --> 00:09:12,398
Öyle mi?
125
00:09:13,868 --> 00:09:15,893
Sana bir şey söyleyeyim mi, Taplow?
126
00:09:16,003 --> 00:09:19,871
Umarım gelecek dönem sınıfı geçmezsin.
127
00:09:19,974 --> 00:09:22,636
Bu arada neden hala
geçip geçemediğini bilmiyorsun?
128
00:09:22,743 --> 00:09:25,712
Bay Crocker-Harris diğer hocalar gibi
bize sonuçları söylemez.
129
00:09:25,813 --> 00:09:29,647
- Neden ki?
- Onun nasıl olduğunu bilirsiniz hocam.
130
00:09:29,750 --> 00:09:31,718
Sanırım, sonuçların sadece
müdür tarafından...
131
00:09:31,819 --> 00:09:35,050
...karneyle velilere
ilan edileceğine dair bir kural var.
132
00:09:35,156 --> 00:09:38,091
Evet ama Külüstür dışında
başka kim buna dikkat ediyor?
133
00:09:38,192 --> 00:09:40,683
Bay Crocker-Harris dışında!
134
00:09:40,795 --> 00:09:45,164
Bay Crocker-Harris dışında.
Siz hocam?
135
00:09:45,266 --> 00:09:48,599
Taplow, canını seviyorsan bu odadan çık.
Güle güle.
136
00:09:48,703 --> 00:09:50,728
Güle güle hocam.
137
00:09:54,809 --> 00:09:58,301
Ve şimdi beyler ufaklık yüzünden
verdiğimiz araya rağmen...
138
00:09:58,412 --> 00:10:03,279
...deneye daha önce kullandığımız oranın
aynısını kullanarak devam edeceğiz.
139
00:10:06,320 --> 00:10:10,723
Tatilde iyileşecek ve gelecek dönem
geri gelecek, adım gibi biliyorum.
140
00:10:10,825 --> 00:10:13,419
- Ona penisilin verecekler.
- Onun nesi var merak ediyorum.
141
00:10:13,527 --> 00:10:15,552
- Mide ülseri?
- Kalp.
142
00:10:15,663 --> 00:10:18,188
- Nereden biliyorsun?
- Özel ders için evine gidiyorum.
143
00:10:18,299 --> 00:10:20,267
İlaçları gördüm.
144
00:10:20,368 --> 00:10:24,600
- Bu kadar komik olan ne?
- Külüstür‘ün de bir kalbi olduğu düşüncesi.
145
00:10:24,705 --> 00:10:28,038
- Ne demek istediğini anlıyorum.
- Sence o ölüyor mu?
146
00:10:28,142 --> 00:10:30,736
Kalp rahatsızlığı neredeyse
ölümcüldür, değil mi?
147
00:10:30,845 --> 00:10:35,748
Filmlerde ve oyunlarda insanlar
hep der ki, "Yaş yetmiş, iş bitmiş".
148
00:10:35,850 --> 00:10:38,148
Sonunda da hep ölürler.
149
00:10:38,252 --> 00:10:43,423
Diyorum ki onun sınıfta,
gözlerimizin önünde öldüğünü farz edelim.
150
00:10:43,524 --> 00:10:45,458
Seni, sadist küçük canavar.
151
00:10:45,559 --> 00:10:47,959
Sadistçe olan ne?
152
00:10:48,062 --> 00:10:50,690
- Külüstür öyle.
- Katılmıyorum.
153
00:10:50,798 --> 00:10:52,993
O Makepeace ya da Sanders gibi değil.
154
00:10:53,100 --> 00:10:55,568
Onlar kulak çekmekten falan zevk alır.
155
00:10:55,670 --> 00:10:58,104
Külüstürün herhangi bir şeyden
zevk aldığını sanmam.
156
00:10:58,205 --> 00:11:00,537
Esasen onun herhangi bir duygusu
olduğunu sanmıyorum.
157
00:11:00,641 --> 00:11:02,541
O sadece ölü, o kadar.
158
00:11:02,643 --> 00:11:05,578
Bu, fizyolojik ve psikolojik olarak
mümkün değil.
159
00:11:05,680 --> 00:11:07,648
Pekala. O zaman Külüstür farklı.
160
00:11:07,748 --> 00:11:09,807
İnsanlardan nefret edemez
ve onları sevemez.
161
00:11:09,917 --> 00:11:12,215
Ve dahası,
insanların onu sevmesinden hoşlanmaz.
162
00:11:12,319 --> 00:11:14,810
- Bunun için pek endişelenmesine gerek yok.
- Bilmem.
163
00:11:14,922 --> 00:11:17,186
Eğer bana şans verseydi,
sanırım onu severdim.
164
00:11:17,291 --> 00:11:18,724
Ne?
165
00:11:18,826 --> 00:11:21,886
Onun için üzülürdüm,
bu da hemen hemen aynı şey değil mi?
166
00:11:21,996 --> 00:11:24,692
Üzülmek?
Külüstür için üzülmek?
167
00:11:53,461 --> 00:11:56,055
- Wilson.
- Hocam?
168
00:11:56,163 --> 00:11:58,961
Bu sabah şapele geç kaldın.
169
00:11:59,066 --> 00:12:02,524
Bu yüzden seni yok yazıyorum.
170
00:12:02,636 --> 00:12:06,072
Çok geç kalmadım hocam.
Sadece bir kaç saniye.
171
00:12:06,173 --> 00:12:08,903
Kütüphanedeydim,
oradayken çan duyulmuyor.
172
00:12:09,009 --> 00:12:12,570
Şüphe yok bunları
yatakhane sorumluna anlatırsın Wilson.
173
00:12:12,680 --> 00:12:15,080
Korkarım beni ilgilendirmiyorlar.
174
00:12:16,817 --> 00:12:20,480
Bunlar Latince mısralarınız.
175
00:12:23,057 --> 00:12:25,389
Sadece bir öğrencinin yorumu...
176
00:12:25,493 --> 00:12:29,429
Bryant'ınki dikkate değer...
177
00:12:29,530 --> 00:12:33,330
...ve o da şüpheli.
178
00:12:34,969 --> 00:12:37,961
Diğerleri tam olarak rezalet.
179
00:12:38,072 --> 00:12:41,200
Bir öğrenci, Mason...
180
00:12:41,308 --> 00:12:43,572
...bu sınıfta geçirdiğim
18 yılda gördüğüm...
181
00:12:43,677 --> 00:12:47,909
...en melankolik uyumsuzluğu üretmiş.
182
00:12:48,015 --> 00:12:50,916
Bana öyle geliyor ki bu dönem...
183
00:12:51,018 --> 00:12:54,784
...mısraları yeniden yazmanız
hepiniz için daha iyi olacak.
184
00:12:58,926 --> 00:13:02,589
Eğer hatırlarsanız, çeviri pasajı...
185
00:13:08,035 --> 00:13:10,765
Çeviri pasajı...
186
00:13:10,871 --> 00:13:15,137
...Tennyson'un "Shalott Hanımefendisi" nin
ilk üç dörtlüğü.
187
00:13:15,242 --> 00:13:20,780
Oxford İngilizce Dizeler kitabınızın
821. sayfasında bulabilirsiniz.
188
00:13:22,883 --> 00:13:25,613
Ve eğer kompozisyonla uğraşırken...
189
00:13:25,719 --> 00:13:29,883
...10. sınıf fen dersinin gürültüsü
dikkatinizi dağıtırsa...
190
00:13:29,990 --> 00:13:33,187
...iyi birer klasikçi olarak...
191
00:13:33,294 --> 00:13:39,224
...kendinizi bir vecizeyi
düzelterek teselli edebilirsiniz.
192
00:13:39,333 --> 00:13:43,861
Scientia est celare scientiam.
193
00:13:49,310 --> 00:13:50,902
Taplow.
194
00:13:51,011 --> 00:13:52,876
Hocam?
195
00:14:07,828 --> 00:14:11,161
Nükteli sözüme güldün.
196
00:14:11,265 --> 00:14:13,199
Evet, hocam.
197
00:14:13,300 --> 00:14:17,896
İtiraf etmeliyim ki, sınıfın kalanının
anlamadığını anlayacak kadar...
198
00:14:18,005 --> 00:14:23,102
...Latinceni geliştirmiş olman
gurumu okşadı.
199
00:14:28,315 --> 00:14:31,250
Belki diğerlerine de
ne anlama geldiğini açıklarsın.
200
00:14:31,352 --> 00:14:34,583
Böylece onlar da seninle birlikte gülebilir.
201
00:14:35,689 --> 00:14:37,953
Ben...
202
00:14:38,058 --> 00:14:41,960
Hadi, Taplow. Bencillik edip
güzel bir espriyi kendine saklama.
203
00:14:42,062 --> 00:14:44,053
Diğerlerine de anlat.
204
00:14:44,164 --> 00:14:46,064
Tam duyamadım, hocam.
205
00:14:49,169 --> 00:14:51,160
Duyamadın mı?
206
00:14:51,272 --> 00:14:54,605
O zaman neden güldüğünü sorabilirim miyim?
207
00:14:57,244 --> 00:15:01,578
Duyamadığın şeye ne diye güldün?
208
00:15:01,682 --> 00:15:03,673
Nezaketen, hocam.
209
00:15:04,985 --> 00:15:07,681
Toujours la politesse.
210
00:15:07,788 --> 00:15:11,246
Çok duygulandım, Taplow.
211
00:15:11,358 --> 00:15:13,588
Yerime oturabilir miyim hocam?
212
00:15:13,694 --> 00:15:15,628
Oturabilirsin.
213
00:15:16,931 --> 00:15:19,161
- Taplow.
- Hocam?
214
00:15:19,266 --> 00:15:22,292
Eğer gerçekten
bana nezaket göstermek istiyorsan...
215
00:15:22,503 --> 00:15:28,502
...bunu, sabah düzelttiklerim kadar
kötü olmayan mısralar yazarak yapabilirsin.
216
00:15:29,009 --> 00:15:30,909
Tamam hocam.
217
00:15:34,949 --> 00:15:37,543
Hâlâ onun için üzülüyor musun?
218
00:15:42,356 --> 00:15:44,256
Bu sefer iyi şanslar hocam.
219
00:15:47,628 --> 00:15:50,791
İşte. Size bu sefer işe yarayacak demiştim.
220
00:15:50,898 --> 00:15:53,162
Susun. Beni kovduracaksınız.
221
00:15:53,267 --> 00:15:56,259
Sizinle son 10 dakikada ne yapabilirim?
222
00:15:56,370 --> 00:15:58,463
Neden son 10 dakika bize kalmıyor hocam?
223
00:15:58,572 --> 00:16:01,439
Pekala sizi tembel hergeleler.
Hadi, toz olun.
224
00:16:01,542 --> 00:16:03,442
Ve Allah aşkına gürültü yapmayın.
225
00:16:03,544 --> 00:16:05,478
Bay Crocker-Harris'i rahatsız edeceksiniz.
226
00:16:23,297 --> 00:16:26,460
Wilson, 11'e dokuz buçuk dakika var.
227
00:16:26,567 --> 00:16:31,266
Eğer kalan zamanda
alıştırmayı bitiremezsen...
228
00:16:31,372 --> 00:16:34,671
...sen bitirene kadar
beklemeye hazırım.
229
00:16:34,775 --> 00:16:37,608
Evet hocam fakat bitecek.
Teşekkür ederim hocam.
230
00:16:55,162 --> 00:17:01,092
Nezaket pek yardımcı olmuyor mu Taplow?
231
00:17:01,902 --> 00:17:03,802
Teşekkürler hocam.
232
00:17:10,044 --> 00:17:12,205
Bu sizin için çok sıkıcı olmalı.
233
00:17:12,312 --> 00:17:15,748
Tam aksine hocam, epey bilgilendirici.
234
00:17:28,095 --> 00:17:30,620
- Bay Hunter.
- Günaydın, Bayan Frobisher.
235
00:17:30,731 --> 00:17:34,497
Bu akşam yemekte bize katılacak mısınız?
Crocker-Harris'ler için bir uğurlama olacak.
236
00:17:34,601 --> 00:17:37,331
- Teşekkürler. Çok isterim.
- Onların arkadaşı olduğunuzu biliyorum.
237
00:17:37,438 --> 00:17:40,271
Müdür, sadece yakın arkadaşlarının
olması konusunda çok hassas.
238
00:17:40,374 --> 00:17:43,172
Söylemeliyim ki
masayı hazırlamak kolay olmadı.
239
00:17:43,277 --> 00:17:45,211
Düşüncesizce söylemedim.
240
00:17:45,312 --> 00:17:48,748
- Hayır, eminim söylemediniz.
- Kadının çok az arkadaşı var.
241
00:17:48,849 --> 00:17:50,783
Zavallıcık.
242
00:17:50,884 --> 00:17:53,045
Trajik değil mi?
Kadın için yani.
243
00:17:53,153 --> 00:17:57,522
Çok genç ve fevkalade güzel,
sizce de öyle değil mi?
244
00:17:57,724 --> 00:18:01,754
- Evet gerçekten de öyle.
- Sık sık düşünürüm neden öyle bir kadın...
245
00:18:01,862 --> 00:18:06,196
Asla evlilikteki küçük gizemlerin üzerine
kafa yorulmaz, değil mi?
246
00:18:06,300 --> 00:18:08,700
- Sanırım öyle.
- 7 buçukta o zaman?
247
00:18:08,802 --> 00:18:10,793
Havai fişekler yüzünden erken yiyeceğiz.
248
00:18:10,904 --> 00:18:12,838
Tamam. Hoşça kalın.
249
00:18:32,025 --> 00:18:34,653
Pekala. Çıkabilirsiniz.
250
00:18:42,236 --> 00:18:44,136
Bir dakika.
251
00:18:45,939 --> 00:18:50,740
Bildiğiniz gibi
bu sınıf olarak sizi son görüşüm olacak.
252
00:18:50,844 --> 00:18:53,074
Benim için hepinize hoşça kal demek...
253
00:18:53,180 --> 00:18:57,446
...ve güzel talih dilemek yanlış olmaz.
254
00:18:57,551 --> 00:18:59,712
Teşekkürler hocam.
255
00:18:59,820 --> 00:19:01,788
İyi şanslar.
256
00:19:04,458 --> 00:19:06,426
Taplow.
257
00:19:06,527 --> 00:19:10,088
Öğlen seni özel ders için bekliyorum.
258
00:19:10,197 --> 00:19:13,189
Fakat golf için arkadaşlarımla
buluşacağız hocam.
259
00:19:13,300 --> 00:19:15,996
O zaman iptal etmelisin, değil mi Taplow?
260
00:19:16,103 --> 00:19:18,697
Geçen hafta 1 saati kaçırdın.
261
00:19:18,805 --> 00:19:22,263
Yapmadığım bir iş için
babanın parasını almamı isteyemezsin.
262
00:19:22,376 --> 00:19:24,469
- Öğlen 12:00'de Taplow.
- Tamam, hocam.
263
00:19:24,578 --> 00:19:27,012
- Teşekkürler, bu çok ilginç oldu.
- Hiç de değil.
264
00:19:27,114 --> 00:19:30,845
- Belki bunlara bir göz atmak istersiniz.
- Eğer kusura bakmazsanız şimdi değil hocam.
265
00:19:30,951 --> 00:19:33,215
Bunları bilgilendirici bulabilirsiniz.
266
00:19:33,320 --> 00:19:38,849
Hocam aslında aradığım bilginin
Latince mısralarla pek ilgisi yok.
267
00:19:38,959 --> 00:19:41,223
Öyle mi?
268
00:19:41,328 --> 00:19:43,319
Neyle ilgisi var?
269
00:19:43,430 --> 00:19:45,864
İnsan doğası.
270
00:19:45,966 --> 00:19:50,027
Anladım. Modern psikoloji metodu.
271
00:19:50,137 --> 00:19:53,300
Onun için söylenecek
çok şey olduğuna şüphe yok.
272
00:19:53,407 --> 00:19:55,307
Pekala, hoşça kalın.
273
00:19:56,476 --> 00:19:58,444
Hoşça kalın.
274
00:20:10,857 --> 00:20:13,121
Yavaşça geriye ve sol kol gergin.
275
00:20:13,227 --> 00:20:15,422
Bileğini kırarsan asla vuramazsın.
276
00:20:15,529 --> 00:20:19,090
Sensin öyle mi?
Beni mi takip ediyorsun?
277
00:20:19,199 --> 00:20:21,895
Hayır hocam, Bay Crocker-Harris yok,
ve ben de onu bekliyordum.
278
00:20:22,002 --> 00:20:24,266
- Gelmeni o mu söyledi?
- Evet hocam, özel ders için.
279
00:20:24,371 --> 00:20:26,271
- Ne zaman?
- 12'de
280
00:20:26,373 --> 00:20:28,341
- Emin misin?
- Evet, hocam.
281
00:20:28,442 --> 00:20:30,876
- Bayan Crocker Harris evde mi?
- Hayır hocam.
282
00:20:32,179 --> 00:20:35,080
Taplow, sınıfı geçmenle ilgili
bir gelişme var mı?
283
00:20:35,182 --> 00:20:38,811
- Hayır hocam.
- Neden bu akşam sormuyorsun?
284
00:20:38,919 --> 00:20:41,012
Dün sordum hocam.
Ne dedi biliyor musunuz?
285
00:20:41,121 --> 00:20:47,024
"Sevgili Taplow, ne hakkettiysen
tam olarak onu verdim...
286
00:20:47,728 --> 00:20:50,458
...ne eksik, ne de fazlası."
287
00:20:50,564 --> 00:20:53,226
Hiç ona benzemiyor.
Güzelce Sezar'ını oku ve sessiz ol.
288
00:20:53,333 --> 00:20:55,301
Sezar?
O hazırlık sınıfları için.
289
00:20:55,402 --> 00:20:57,927
Bu Yunanca, hocam.
Eshilos. Agamemnon.
290
00:20:58,038 --> 00:20:59,972
Daha önce okudunuz mu hocam?
291
00:21:00,073 --> 00:21:02,371
Hayır, okumadım Taplow.
292
00:21:02,476 --> 00:21:06,776
- Aslında kötü bir oyun değildir hocam.
- Evet öyle bir şöhreti var.
293
00:21:06,880 --> 00:21:09,075
Demek istediğim, çok güzel bir konusu var.
294
00:21:09,182 --> 00:21:12,709
Bir kadın kocasını öldürür
ve bir aşığı vardır.
295
00:21:12,819 --> 00:21:15,049
Ama bize öğretildiği şekliyle
öyle olduğunu düşünmezdiniz.
296
00:21:15,155 --> 00:21:17,988
Hepsi birbirine bağlı
bir sürü Yunanca kelime...
297
00:21:18,091 --> 00:21:21,060
...ve eğer yanlış anlarsanız diye 50 satır.
298
00:21:21,161 --> 00:21:24,130
- Biraz kederli gibisin Taplow.
- Öyleyim hocam.
299
00:21:24,231 --> 00:21:26,756
Golf için arkadaşlarımla buluşacaktım.
Havaya bakın.
300
00:21:26,867 --> 00:21:29,734
" O zaman iptal etmelisin,
değil mi Taplow?"
301
00:21:29,836 --> 00:21:31,736
Evet, işte bu.
302
00:21:31,838 --> 00:21:34,534
Adam insan mı anlamak zor.
303
00:21:34,641 --> 00:21:37,041
Özür dilerim hocam.
Çok mu ileri gittim?
304
00:21:37,144 --> 00:21:42,013
- Evet, çok ileri gittin.
- Özür dilerim. Mesele sadece golf değil.
305
00:21:42,115 --> 00:21:45,414
Bugün olan bir şey daha var.
306
00:21:45,519 --> 00:21:46,986
Ne?
307
00:21:47,087 --> 00:21:49,612
Klasik esprilerinden birini yaptı.
308
00:21:49,723 --> 00:21:53,716
Tabii kimse gülmedi çünkü kimse anlamadı.
Ben dahil.
309
00:21:53,827 --> 00:21:57,524
Komik olsun diye
söylediğini bildiğim için güldüm.
310
00:21:57,631 --> 00:21:59,861
Hayır, yaltaklık olsun diye değil hocam.
Yemin ederim.
311
00:21:59,966 --> 00:22:04,027
Fakat soğuk bir espri yaptığından
onun için biraz üzüldüm.
312
00:22:04,137 --> 00:22:06,697
Bazen onun için üzülürüm.
313
00:22:06,807 --> 00:22:09,367
Neden bilmiyorum.
314
00:22:09,476 --> 00:22:11,967
Espri şöyle bir şeydi:
315
00:22:12,079 --> 00:22:15,674
"Scientia est," ya da,
"scientiam."
316
00:22:15,782 --> 00:22:18,580
Şimdi gülsenize hocam.
317
00:22:20,187 --> 00:22:25,716
"Taplow, nükteli sözüme güldün.
318
00:22:25,826 --> 00:22:31,793
"İtiraf etmeliyim ki, sınıfın kalanının
anlamadığını anlayacak kadar...
319
00:22:31,998 --> 00:22:37,201
"...Latinceni geliştirmiş olman
gurumu okşadı.
320
00:22:37,304 --> 00:22:41,331
Belki ne anlama geldiğini açıklaya..."
321
00:22:41,441 --> 00:22:43,341
Aman Allah'ım.
322
00:22:45,445 --> 00:22:47,470
- Merhaba Frank.
- Merhaba.
323
00:22:50,150 --> 00:22:52,880
Sizce duydu mu?
Bence duydu.
324
00:22:52,986 --> 00:22:56,217
- Eğer ona anlatırsa sınıfı geçemem.
- Saçmalık.
325
00:22:58,792 --> 00:23:02,057
- Taplow.
- Evet Bayan Crocker-Harris?
326
00:23:02,162 --> 00:23:05,154
- Kocamı mı bekliyorsun?
- Evet.
327
00:23:05,265 --> 00:23:08,200
Okul muhasebecisini görmeye gitti.
Hemen gelmez.
328
00:23:08,301 --> 00:23:13,603
- Yerinde olsam beklemezdim.
- Fakat o özellikle gelmemi istedi.
329
00:23:16,209 --> 00:23:19,474
Neden şimdi sıvışmıyor ve sonra gelmiyorsun?
Ben suçu üstlenirim.
330
00:23:19,579 --> 00:23:22,707
Bak ne diyeceğim.
Onun için bir şey yapabilirsin.
331
00:23:22,816 --> 00:23:25,080
İşte. Bunu al, eczacıya götür
ve hazırlattır.
332
00:23:25,185 --> 00:23:28,052
- Tamam, Bayan Crocker-Harris.
- Taplow...
333
00:23:28,155 --> 00:23:31,591
...hazır oradayken Stewarts'a uğrayıp
dondurma yiyebilirsin.
334
00:23:31,691 --> 00:23:33,852
Çok teşekkür ederim,
Bayan Crocker-Harris.
335
00:23:36,830 --> 00:23:40,163
Geldiğin için sağ ol.
Andrew ‘in özel dersi olduğunu bilmiyordum.
336
00:23:40,267 --> 00:23:42,497
- Öğle yemeğine kadar gelmem demişti.
- Anlıyorum.
337
00:23:42,602 --> 00:23:46,038
- Akşam bir içki için uğrayabilir misin?
- Evet, eğer yapabilirsem, çok isterim.
338
00:23:46,139 --> 00:23:48,437
Eğer yapabilirsen.
339
00:23:48,542 --> 00:23:50,442
Bir sigara ver.
340
00:23:51,945 --> 00:23:55,312
Gördüğüm kadarıyla, onu henüz atmamışsın.
341
00:23:55,415 --> 00:23:57,508
- Sence atmalı mıyım?
- Açıkçası, evet.
342
00:23:57,617 --> 00:24:00,950
İyi ki, erkek kabı.
Kız arkadaşlarının onu isteyeceğini sanmam.
343
00:24:01,054 --> 00:24:02,954
Aptal olma.
344
00:24:03,056 --> 00:24:05,286
Seni bir haftadan fazla süredir
görmediğimi biliyor musun?
345
00:24:05,392 --> 00:24:08,361
- Neler yapıyordun?
- Gerçekten çok meşguldüm.
346
00:24:08,462 --> 00:24:12,091
- Ayrıca, Bradford'da seninle kalacağım.
- Buna bir aydan fazla var.
347
00:24:12,199 --> 00:24:14,667
Andrew 1 Eylül'e kadar
yeni işine başlamayacak.
348
00:24:14,768 --> 00:24:16,759
Sana söylemek zorunda olduğum
şeylerden biri buydu.
349
00:24:16,870 --> 00:24:20,033
Eylül'de Devonshire'da olmam gerekiyor.
350
00:24:20,140 --> 00:24:23,041
- Kiminle?
- Ailemle.
351
00:24:23,143 --> 00:24:25,873
Daha erken gidebilirsin.
Ağustos’ta gidemez misin?
352
00:24:25,979 --> 00:24:29,005
- Bu zor olur.
- O zaman bana Ağustos’ta gelmek zorundasın.
353
00:24:29,115 --> 00:24:31,709
- Fakat Andrew orada olacak.
- Evet.
354
00:24:33,320 --> 00:24:35,754
Doğru. Evi yak.
355
00:24:39,125 --> 00:24:41,025
Bence Eylül'de gelebilirim.
356
00:24:42,629 --> 00:24:46,292
Bu her açıdan daha iyi olurdu.
357
00:24:46,399 --> 00:24:48,959
Seni altı hafta boyunca göremeyecek
olmam dışında.
358
00:24:49,069 --> 00:24:52,800
- Bir şekilde idare edersin.
- Evet, edeceğim...
359
00:24:52,906 --> 00:24:56,000
...fakat senin kadar kolay değil.
360
00:24:56,109 --> 00:24:58,168
Frank, sevgilim, seni çok seviyorum.
361
00:25:03,183 --> 00:25:07,119
Akşam yemekte ikinizi de görürüm.
Bayan Frosbisher davet edecek kadar nazikti.
362
00:25:07,220 --> 00:25:09,950
- Güzel, buna memnun oldum.
- Hunter, nasılsın?
363
00:25:10,056 --> 00:25:12,320
- İyiyim teşekkürler.
- Uğramana sevindim.
364
00:25:12,425 --> 00:25:15,360
Ama Mille sana özel ders için
bir öğrenciyi beklediğimi söylemiş olmalı.
365
00:25:15,462 --> 00:25:18,488
- Evet, haberi var.
- Güzel. Taplow burada mı?
366
00:25:18,598 --> 00:25:22,125
Hayır, ilacını hazırlatmak için
onu eczaneye gönderdim.
367
00:25:22,235 --> 00:25:25,136
Buna gerek yoktu canım.
Şimdi Taplow gecikecek.
368
00:25:25,238 --> 00:25:29,402
Zaman dar,
onu nasıl yetiştireceğim bilmiyorum.
369
00:25:29,509 --> 00:25:32,672
Mille, misafirimize sigara ikram et.
370
00:25:32,779 --> 00:25:34,838
Sigaramız kalmadı.
371
00:25:34,948 --> 00:25:36,916
Sana ikram edebileceğim
herhangi bir şey var mı?
372
00:25:37,017 --> 00:25:39,349
Hayır, teşekkürler.
Gitsem iyi olacak.
373
00:25:39,452 --> 00:25:42,387
Gitmeyin.
Yani, tabii eğer mecburi değilse.
374
00:25:42,489 --> 00:25:46,016
Taplow geri geldiğinde bahçede oturup,
güneşin tadını çıkarabiliriz.
375
00:25:46,126 --> 00:25:48,253
İyi fikir.
376
00:25:48,361 --> 00:25:52,388
Belki gelecek dönem için hazırladığım
ders programına bakmak istersin.
377
00:25:52,499 --> 00:25:55,434
Evet çok isterim. Ders programlarını
senin hazırladığını bilmiyordum.
378
00:25:55,535 --> 00:25:58,299
Öyle mi?
10 yıldır ben yapıyorum.
379
00:25:58,405 --> 00:26:01,568
Tabii ki her zaman
müdürün imzası ile bildirilir.
380
00:26:01,675 --> 00:26:05,304
Şimdi bakalım, hangi sınıfı alıyorsun?
10. sınıf Fen.
381
00:26:05,412 --> 00:26:08,347
İşte burada.
Bu genel taslak.
382
00:26:08,448 --> 00:26:12,544
Ama arkada her sınıfı
ayrı başlıklar altında bulacaksınız.
383
00:26:12,652 --> 00:26:16,611
Bu yeni fikrim.
Millie, bu ilgini çekebilir.
384
00:26:16,723 --> 00:26:19,749
Bunun beni ölesiye sıktığını biliyorsun.
385
00:26:21,595 --> 00:26:23,995
Millie'nin kafası bu işlere çalışmaz.
386
00:26:24,097 --> 00:26:28,466
İşte. Buradan sınıfını
haftanın her günü takip edebilirsin.
387
00:26:28,568 --> 00:26:31,036
Bunun muhteşem bir iş
olduğunu söylemeliyim.
388
00:26:31,137 --> 00:26:33,867
Teşekkürler.
Sanırım gayet anlaşılır.
389
00:26:33,974 --> 00:26:36,067
Sensiz ne yapacaklar bilemiyorum.
390
00:26:36,176 --> 00:26:38,144
Başka birini işe alacaklar herhalde.
391
00:26:40,246 --> 00:26:42,146
Affedersin.
392
00:26:45,285 --> 00:26:48,049
Bu gittiğin yer ne tür bir yer?
393
00:26:48,154 --> 00:26:50,884
Öğrenme güçlüğü çeken çocuklar için...
394
00:26:50,991 --> 00:26:54,222
...Oxford'dan eski bir arkadaşım
tarafından idare edilen bir okul.
395
00:26:54,327 --> 00:26:56,295
Buradaki kadar zor bir iş olmayacak.
396
00:26:56,396 --> 00:27:00,856
Doktor bu işin benim için
tehlikeli olmayacağını düşünüyor.
397
00:27:00,967 --> 00:27:04,596
Senin için büyük talihsizlik.
Gerçekten üzgünüm.
398
00:27:04,704 --> 00:27:07,195
Sevgili Hunter, üzülecek bir şey yok.
399
00:27:07,307 --> 00:27:10,140
Değişiklik için can atıyorum.
400
00:27:10,243 --> 00:27:12,734
İşte Taplow, güzel.
401
00:27:14,414 --> 00:27:17,247
- Anladığım kadarıyla koşmuşsun.
- Evet, hocam.
402
00:27:17,350 --> 00:27:19,511
Eczanede sıra vardı herhalde.
403
00:27:19,619 --> 00:27:22,850
- Evet, hocam.
- Ve şüphe yok ki Stewarts'da daha da uzun.
404
00:27:22,956 --> 00:27:25,424
Evet hocam. Ya da...
405
00:27:25,525 --> 00:27:27,584
Sen kendin geç geldin Andrew.
406
00:27:27,694 --> 00:27:30,390
Kesinlikle.
Ve bu yüzden özür dilerim Taplow.
407
00:27:30,497 --> 00:27:34,331
Yine de bir şey kaybetmedik.
Hala öğle yemeğine kadar bir saatimiz var.
408
00:27:34,434 --> 00:27:38,666
Hunter,
Taplow sınıfımdan geçmek için can atıyor.
409
00:27:38,772 --> 00:27:40,797
Ya da geçmişteki sınıfımdan.
410
00:27:40,907 --> 00:27:46,243
Bu yüzden kalan öğrenciliği
senin sınıfında atomları ayırarak geçebilir.
411
00:27:46,346 --> 00:27:49,315
- Peki öyle mi?
- Ne öyle mi?
412
00:27:49,416 --> 00:27:51,816
Sınıfı geçti mi?
413
00:27:54,354 --> 00:27:57,915
Neyi hak ediyorsa öyle oldu.
414
00:27:58,024 --> 00:28:01,653
Ne azı ne de fazlası.
415
00:28:01,761 --> 00:28:03,661
Anlıyorum.
416
00:28:05,498 --> 00:28:09,161
Zaman bekler, Taplow,
ve ben de aynı şekilde.
417
00:28:11,304 --> 00:28:15,240
Agamemnon satır 1,372.
418
00:28:16,309 --> 00:28:18,277
Başla.
419
00:28:19,713 --> 00:28:22,147
Asla bir öğretmen olmamalıydı.
Neden oldu?
420
00:28:22,248 --> 00:28:24,182
Andrew?
421
00:28:24,284 --> 00:28:27,549
Söylediğine göre bu onun tatiliydi.
Bunda başarılı olacağından emindi.
422
00:28:27,654 --> 00:28:30,179
Özellikle
ilk döneminde 9.sınıfları aldığında.
423
00:28:30,290 --> 00:28:32,884
Şapeldeki şu genç gibi.
424
00:28:32,992 --> 00:28:35,790
İlk nasıl tanıştınız?
Hep merak etmişimdir.
425
00:28:35,895 --> 00:28:37,795
Windermere'deydi.
426
00:28:37,897 --> 00:28:40,388
Amcam, Sir William Bartop ile kalıyordum.
427
00:28:40,500 --> 00:28:42,991
- Andrew bir yürüyüş turundaydı.
- Yürüyüş turu mu?
428
00:28:43,103 --> 00:28:45,298
Her zaman Külüstür değildi biliyorsun.
429
00:28:45,405 --> 00:28:48,772
İnan ya da inanma,
o zamanlar oldukça yakışıklıydı.
430
00:28:48,875 --> 00:28:52,709
Biraz girişkenliği de vardı.
En azından ben öyle düşündüm.
431
00:28:52,812 --> 00:28:55,975
Şövalyelikle ve kuralları izleyerek...
432
00:28:56,082 --> 00:28:58,243
...bir gün
Eton'un müdürü olacağından emindi.
433
00:28:58,351 --> 00:29:00,319
Onun için üzülmekten kendimi alamıyorum.
434
00:29:00,420 --> 00:29:02,752
O kendisi için üzülmüyor.
Sen ne diye üzülesin?
435
00:29:04,491 --> 00:29:06,459
Üzülmen gereken kişi benim.
436
00:29:09,796 --> 00:29:11,787
Öyleyim.
437
00:29:13,266 --> 00:29:15,257
Göster o zaman.
438
00:29:20,173 --> 00:29:24,576
"Clytemnestra, şaşırdık..."
439
00:29:24,677 --> 00:29:29,637
- "Hayret ettik."
- "Hayret ettik diline.
440
00:29:29,749 --> 00:29:32,217
Ne kadar cesursun böyle sen..."
441
00:29:32,318 --> 00:29:34,809
- "Siz."
- "Konuşabiliyorsun."
442
00:29:34,921 --> 00:29:38,652
- "Konuşabiliyorsunuz."
- "Böbürlenerek konuşabiliyorsunuz..."
443
00:29:38,758 --> 00:29:41,158
" Böyle böbürlenerek konuşabiliyorsunuz."
444
00:29:41,261 --> 00:29:44,389
"Böyle böbürlenerek konuşabiliyorsunuz...
445
00:29:44,497 --> 00:29:46,397
"...başında...
446
00:29:46,499 --> 00:29:50,128
...henüz katlettiğin kocanın
kanlı cesedinin."
447
00:29:58,178 --> 00:30:02,444
Taplow, benimkinden farklı bir metin
kullandığını varsayıyorum.
448
00:30:02,549 --> 00:30:04,479
Hayır hocam.
449
00:30:04,685 --> 00:30:08,513
Bu tuhaf
çünkü bendeki metinde diyor ki...
450
00:30:08,621 --> 00:30:12,284
"Etis toion de andri kompazeis logon."
451
00:30:12,392 --> 00:30:16,795
Burada ne kanlı ne de ceset bulamıyorum.
452
00:30:16,896 --> 00:30:18,887
"Katlettiğin" de yok.
453
00:30:18,998 --> 00:30:21,228
Sadece "koca".
454
00:30:21,334 --> 00:30:23,234
Evet hocam. Bu doğru.
455
00:30:24,704 --> 00:30:29,164
O zaman neden orada olmayan kelimeler
icat ediyorsun?
456
00:30:29,275 --> 00:30:31,368
Kulağa daha iyi geldiğini
düşündüm hocam.
457
00:30:31,477 --> 00:30:35,072
Daha heyecanlı.
Sonuçta kocasını öldürdü.
458
00:30:35,181 --> 00:30:40,483
Kanlar içindeki kocasının cesedini
yeni ifşa etti.
459
00:30:40,587 --> 00:30:42,680
Taplow, dramaturjinin heyecanlı yönlerine...
460
00:30:42,789 --> 00:30:46,190
...ilgi duyman beni memnun etti.
461
00:30:46,292 --> 00:30:50,194
Fakat senin Eshilos'la ortaklık yerine
Yunancayı yorumlaman gerektiğini...
462
00:30:50,296 --> 00:30:52,526
...sana hatırlatmak zorundayım.
463
00:30:52,632 --> 00:30:55,396
Fakat yine de
çevirmen özgürlüğü var hocam.
464
00:30:55,501 --> 00:30:58,129
Hiçbir şeyi yanlış anlamadım,
ve sonuçta bu bir oyun.
465
00:30:58,238 --> 00:31:00,866
Sadece bir parça Yunanca çeviri değil.
466
00:31:02,976 --> 00:31:06,468
Açıklamalarında
bir dönem sonu notu tespit ettim.
467
00:31:08,081 --> 00:31:11,539
Agamemnon'un bir oyun olduğunu
inkar etmiyorum.
468
00:31:11,651 --> 00:31:16,145
Belki de şimdiye dek yazılmış
en görkemli oyun.
469
00:31:16,256 --> 00:31:19,919
Sınıfta kaç çocuğun
böyle düşündüğünü merak ediyorum.
470
00:31:21,761 --> 00:31:23,661
Özür dilerim hocam.
471
00:31:24,764 --> 00:31:27,028
Devam edeyim mi hocam?
472
00:31:27,133 --> 00:31:29,499
Devam edeyim mi hocam?
473
00:31:29,602 --> 00:31:33,595
Hatırlıyorum da genç bir adamken...
474
00:31:33,706 --> 00:31:36,539
Senin şu anki halinden
sadece bir kaç yaş büyük Taplow...
475
00:31:36,643 --> 00:31:40,704
Sırf keyfimden Agamemnon ‘un
bir tercümesini yapmıştım.
476
00:31:40,813 --> 00:31:44,249
Kafiyeli beyitler hâlinde
çok özgün bir tercümeydi.
477
00:31:44,350 --> 00:31:46,477
Agamemnon ‘un tamamını mı?
478
00:31:46,586 --> 00:31:48,884
Epey zor olmuştur hocam.
479
00:31:49,188 --> 00:31:52,515
Evet çok zordu, ama çok zevk almıştım.
480
00:31:52,925 --> 00:31:55,155
Oyun, aynı senin gibi beni de
heyecanlandırmış ve etkilemişti.
481
00:31:55,361 --> 00:32:01,064
Bu duyguları, her ne kadar kusurlu
olsalar da ifade etmek istedim.
482
00:32:02,936 --> 00:32:05,370
Çok güzel olduğunu düşünmüştüm.
483
00:32:05,571 --> 00:32:08,440
Neredeyse
orijinalinden daha güzel olduğunu.
484
00:32:08,541 --> 00:32:12,807
- Yayınlandı mı hocam?
- Hayır, bitirmedim.
485
00:32:13,479 --> 00:32:16,971
Dün evraklarımı hazırlarken onu aradım...
486
00:32:17,183 --> 00:32:23,079
...ama...Sanırım
birçok diğer şeyle beraber o da kayboldu.
487
00:32:23,289 --> 00:32:26,522
- Sonsuza dek kayboldu.
- Kötü olmuş hocam.
488
00:32:29,362 --> 00:32:31,956
Şimdi son cümleye geri dönelim.
489
00:32:32,165 --> 00:32:38,031
"Kocanız hakkında
böyle böbürlenerek konuşabiliyorsunuz."
490
00:32:38,237 --> 00:32:41,001
Evet. Şimdi mecburmuşsun gibi...
491
00:32:41,207 --> 00:32:45,066
...öyle yüzünü burmadan
tekrar et bakalım.
492
00:32:45,178 --> 00:32:48,204
Bu saat sesi değil mi hocam?
493
00:32:48,314 --> 00:32:53,149
Evet öyle Taplow, bize dersimizin bitmesine
daha 15 dakika olduğunu bildiriyor.
494
00:32:54,454 --> 00:32:56,752
- Gerçekten gitmem lazım.
- Öğle yemeğine kalamaz mısın?
495
00:32:56,856 --> 00:32:59,051
Maalesef kalamam.
Kriket sahasının orada yiyeceğim.
496
00:32:59,158 --> 00:33:01,490
- Kiminle?
- Öğrencilerimden biriyle ve babasıyla.
497
00:33:01,594 --> 00:33:04,995
Carstairlar'la değil mi?
498
00:33:05,098 --> 00:33:06,998
Neden Carstairlar?
499
00:33:07,100 --> 00:33:09,000
Betty Carstairs'ın sende gözü var.
500
00:33:09,102 --> 00:33:11,502
Seni çayda gördüm.
Fark etmediğimi sanma.
501
00:33:11,604 --> 00:33:14,038
Millie sevgilim, hakikaten.
Kadından iğreniyorum.
502
00:33:14,140 --> 00:33:16,973
O zaman Cumartesi konserde
onun locasında ne işin vardı?
503
00:33:17,076 --> 00:33:18,976
Carstairs nezaketen beni davet etti.
504
00:33:19,078 --> 00:33:21,376
Kabul ettim çünkü oradan
iyi duyuluyordu.
505
00:33:21,481 --> 00:33:24,177
Eminim öyledir.
Sahnenin önünden çok daha iyidir.
506
00:33:24,283 --> 00:33:26,751
Sahne önü mü?
507
00:33:26,853 --> 00:33:28,787
Önemli değil sevgilim.
508
00:33:28,888 --> 00:33:31,288
- Öyle olunca yerini başkasına verdik.
- Gerçekten üzgünüm.
509
00:33:31,391 --> 00:33:33,916
Özür dilemeye zahmet etme.
Locaya gücümüz yetmezdi.
510
00:33:34,027 --> 00:33:36,655
Öyle değil.
Öyle olmadığını biliyorsun. Sadece...
511
00:33:36,763 --> 00:33:38,697
Tamamen unuttum.
512
00:33:38,798 --> 00:33:41,198
Carstairlar'ın davetini unutmaman tuhaf.
513
00:33:41,300 --> 00:33:44,326
- Millie aptallaşma.
- Frank, hiç âşık oldun mu?
514
00:33:44,437 --> 00:33:47,736
Bana âşık olmadığını biliyorum,
fakat hiç başka birine âşık oldun mu?
515
00:33:47,840 --> 00:33:51,674
Seni seven birine bunu yaptığında,
onu ne kadar incittiğini anlamıyor musun?
516
00:33:51,778 --> 00:33:53,871
- Özür diledim, başka ne yapabilirim?
- Neden gerçeği söylemiyorsun?
517
00:33:53,980 --> 00:33:57,416
- Gerçek tamamen unutmuş olmam.
- Gerçek yapacak daha iyi bir şey bulman.
518
00:33:57,517 --> 00:34:00,748
İstersen buna inan.
Doğru değil ama fark etmez.
519
00:34:00,853 --> 00:34:04,755
- Allah aşkına buna son ver.
- Allah aşkına bana biraz acı.
520
00:34:06,426 --> 00:34:10,795
Sence beni unuttuğun için ekmiş olman
benim için hoş bir şey mi?
521
00:34:10,897 --> 00:34:14,355
Sence bu canımı yakmıyor mu?
522
00:34:16,002 --> 00:34:19,233
Güya cesur olacak
ve konserden hiç bahsetmeyecektim.
523
00:34:19,338 --> 00:34:21,238
Neden yaptım ki?
524
00:34:21,340 --> 00:34:24,036
En iyisi git Frank.
Öğle yemeğine geç kalacaksın.
525
00:34:24,143 --> 00:34:26,407
Evet en iyisi gideyim.
526
00:34:26,512 --> 00:34:28,503
Frank.
527
00:34:30,550 --> 00:34:34,452
Öğleden sonra kriket sahasına geleceğim.
Seni görme şansım olur mu?
528
00:34:34,554 --> 00:34:38,285
- Bayrak direğinin orada olacağım.
- Yemek yediğin insanlarla mı?
529
00:34:38,391 --> 00:34:40,359
Hayır onları ekerim.
530
00:34:40,460 --> 00:34:43,520
"Hangi zehri buldun sen kadın?"
531
00:34:43,629 --> 00:34:45,722
Frank gidiyor.
532
00:34:45,832 --> 00:34:48,528
Lütfen kalkma.
Rahatsız etmek istemedim.
533
00:34:48,634 --> 00:34:52,536
Hayatından tamamen çıkmadan önce
seni tekrar görecek miyiz?
534
00:34:52,638 --> 00:34:55,539
- Evet, akşam bir içki için uğrayacağım.
- Mükemmel.
535
00:34:55,641 --> 00:34:57,632
Konserde seni bekledik, Hunter.
536
00:34:59,312 --> 00:35:01,974
- Çok özür dilerim...
- Tamamen unutmuş, Andrew.
537
00:35:02,081 --> 00:35:03,981
Öyle mi?.
538
00:35:04,083 --> 00:35:06,551
Görüyorsun, herkesin
senin gibi insan üstü bir hafızası yok.
539
00:35:06,652 --> 00:35:10,110
- Gerçekten ne kadar özür dilesem az.
- Lütfen yapma, lafı bile olmaz.
540
00:35:10,223 --> 00:35:14,660
Yerini, makul bir insan olan
Dr. Lambert'a satabildik.
541
00:35:14,760 --> 00:35:16,660
Ondan hoşlandın değil mi, Millie?
542
00:35:16,762 --> 00:35:20,425
Evet, epey.
Onu oldukça sevimli buldum.
543
00:35:21,534 --> 00:35:23,468
Sevimli yaşlı bir beyefendi.
544
00:35:25,571 --> 00:35:27,801
Hoşça kal sevgili dostum.
545
00:35:27,907 --> 00:35:30,774
- Şimdilik hoşça kalın.
- Seni geçireyim.
546
00:35:35,615 --> 00:35:39,551
Pekala Taplow. Şimdi çıkarsan
öğle yemeği için bolca zamanın olacak.
547
00:35:39,652 --> 00:35:43,144
Teşekkürler hocam.
Bahçeden çıkabilir miyim hocam?
548
00:35:43,256 --> 00:35:45,656
Evine gitmek için
pek kestirme bir yol değil.
549
00:35:45,758 --> 00:35:48,022
- Golf sahası için öyle hocam.
- Pekala.
550
00:35:48,127 --> 00:35:50,095
Teşekkürler hocam.
551
00:35:51,130 --> 00:35:54,258
- Frank bana sadece bir şeyi söyle.
- Ne?
552
00:35:54,367 --> 00:35:57,336
Benden kaçmadığını.
Tek duymak istediğim bu.
553
00:35:57,436 --> 00:35:59,336
Bradford'a geliyorum.
554
00:35:59,438 --> 00:36:02,601
Sanırım gelmezsen, kendimi öldürürüm.
555
00:36:02,708 --> 00:36:04,608
Bradford'a geliyorum.
556
00:36:07,146 --> 00:36:09,046
Teşekkürler.
557
00:36:38,377 --> 00:36:40,368
Masada.
Sadece soğuk.
558
00:37:13,379 --> 00:37:15,279
Affedersin.
559
00:37:45,578 --> 00:37:48,706
Bu Fletcher bir harika. Harika.
560
00:37:48,814 --> 00:37:51,374
- Büyük kayıp.
- Gerçekten öyle.
561
00:37:51,484 --> 00:37:55,682
Müdür Bey gerçekten anlamıyorum,
neden gitmesine izin veriyorsunuz?
562
00:37:55,888 --> 00:38:01,092
Ne diyebilirim General, onu kalmaya
ikna etmek için bildiğim her oyunu denedim.
563
00:38:01,293 --> 00:38:03,889
Bunun yeterli olduğunu kabul ediyorum.
564
00:38:03,996 --> 00:38:06,226
Teşekkürler General.
Ama ne yazık ki, boşuna.
565
00:38:06,332 --> 00:38:10,496
Şehirde gittiği bu yer
oldukça kazançlı olacak.
566
00:38:10,603 --> 00:38:12,696
- Crocker-Harris orada.
- Evet.
567
00:38:12,805 --> 00:38:15,035
Hadi Müdür,
bu işi halletsen iyi olacak.
568
00:38:15,141 --> 00:38:19,305
Yönetim kurulu başkanı olarak
senin yapman daha iyi olmaz mı?
569
00:38:19,412 --> 00:38:22,347
Kesinlikle hayır.
Bu senin işin Müdür Bey. Üzgünüm.
570
00:38:26,218 --> 00:38:28,152
- Merhaba Betty.
- İyi günler, Carstairs.
571
00:38:28,254 --> 00:38:30,188
- İyi günler.
- Merhaba, sevgili Millie.
572
00:38:30,289 --> 00:38:33,156
- Frank'i benden çalıyor musun?
- Önceden sözleşmiştik.
573
00:38:33,259 --> 00:38:37,525
- Evet, bana söyledi.
- Şu tarafta üç koltuk tuttum.
574
00:38:37,630 --> 00:38:39,564
Hoşça kal.
575
00:38:39,665 --> 00:38:42,657
Sanki gözünün önündekini
göremiyor değil mi?
576
00:38:42,768 --> 00:38:44,668
- Kim?
- Crocker-Harris.
577
00:38:44,770 --> 00:38:47,330
- Neyi göremiyor?
- Frank'i, tabii ki.
578
00:38:47,440 --> 00:38:50,671
Dedikodu yapma Betty.
Sana daha önce de söyledim.
579
00:38:50,776 --> 00:38:52,676
Neyse, görecek ne var ki?
580
00:38:52,778 --> 00:38:54,803
Canım, bilmiyor muydun?
581
00:38:54,914 --> 00:38:57,348
Gördüğüm kadarıyla
Fletcher 107 sayı yaptı.
582
00:38:57,450 --> 00:39:00,578
Bu, bu yılki ortalamasını
üç haneli rakamlara çıkarır.
583
00:39:00,686 --> 00:39:03,086
- Çok memnun edici.
- İşte buradasın Crocker-Harris.
584
00:39:03,189 --> 00:39:06,022
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii ki, Müdür Bey.
585
00:39:06,125 --> 00:39:09,959
Sana da uyarsa,
şu tarafa doğru yürüyelim.
586
00:39:10,062 --> 00:39:13,054
- Bize izin verir misinin hanımefendi?
- Tabii ki Müdür Bey.
587
00:39:13,165 --> 00:39:16,100
Teşekkürler.
Zaten sizi emin ellere bırakıyorum.
588
00:39:19,038 --> 00:39:20,938
Bir şey mi ima etti?
589
00:39:21,040 --> 00:39:23,634
Tabii ki hayır.
Bu kadar gergin olma.
590
00:39:23,743 --> 00:39:25,836
Onu neden görmek istediğini
biliyorum zaten.
591
00:39:25,945 --> 00:39:28,675
- Hassas bir mesele var.
- Öyle mi?
592
00:39:28,781 --> 00:39:31,944
Tünaydın, Harpenden Hanım. Evlat.
593
00:39:32,051 --> 00:39:35,111
Bu arada,
halefiniz genç Gilbert'ı nasıl buldunuz?
594
00:39:35,221 --> 00:39:38,088
- Makul biri gibi.
- Tünaydın Bayan...
595
00:39:38,190 --> 00:39:40,124
Bu kadının adı neydi?
Makul?
596
00:39:40,226 --> 00:39:42,694
Bundan fazlası.
Çok parlak bir genç.
597
00:39:42,795 --> 00:39:44,695
Oxford'da istisnai olarak
yüksek onur kazandı.
598
00:39:44,797 --> 00:39:46,992
Aynı zamanda Şansölye ödülü
ve Gaisford ödülü.
599
00:39:47,999 --> 00:39:48,999
Öyle mi?
600
00:39:49,101 --> 00:39:51,296
Düşündüğünde,
bunları sen de kazanmıştın, değil mi?
601
00:39:51,504 --> 00:39:53,870
- Bu doğru hocam.
- Bunlardan başka?
602
00:39:54,073 --> 00:39:55,898
Hertford Latin ve Newdigate.
603
00:39:56,108 --> 00:39:58,474
Kazandın. Gerçekten kazandın değil mi?
Ve bir de yan dal yaptın.
604
00:39:58,677 --> 00:40:00,377
Bazen belki de senin bu okula gelmiş...
605
00:40:00,579 --> 00:40:03,346
...en parlak öğretmen olduğunu
hatırlamak zor oluyor.
606
00:40:03,449 --> 00:40:05,440
- Çok kibarsınız.
- Hatırlamak zor oluyor derken...
607
00:40:05,551 --> 00:40:09,248
...senin diğer aktivitelerin yüzünden.
Zekice hazırladığın ders programı...
608
00:40:09,355 --> 00:40:13,724
...ve sıkıcı 9.sınıflarla
olan kahramanca mücadelen.
609
00:40:15,094 --> 00:40:18,791
9. sınıfları
hiç de sıkıcı bulmadım Müdür Bey.
610
00:40:18,898 --> 00:40:21,765
- Espri yapıyorum tabii ki.
- Anlıyorum.
611
00:40:21,867 --> 00:40:24,165
İyi atış.
612
00:40:28,507 --> 00:40:31,635
- İşte.
- Teşekkürler.
613
00:40:31,744 --> 00:40:34,770
Harika oynuyor değil mi?
Topa çok iyi vuruyor.
614
00:40:34,880 --> 00:40:39,146
Evet, gerçekten.
Açmak istediğiniz şu hassas mesele neydi?
615
00:40:39,251 --> 00:40:42,584
Buraya oturalım mı?
616
00:40:46,158 --> 00:40:49,127
Bu hastalığın bu kadar genç yaşta...
617
00:40:49,228 --> 00:40:52,163
...ve kısa sürede, daha emekli olmadan...
618
00:40:52,364 --> 00:40:57,901
...sizi ayrılmaya zorlaması
son derece talihsiz bir olay.
619
00:40:58,103 --> 00:41:01,564
O zaman, emekli maaşını
hak etmediğime karar verdiniz.
620
00:41:01,674 --> 00:41:03,767
Ben değil, sevgili dostum.
Benimle bir ilgisi yok.
621
00:41:03,876 --> 00:41:07,004
Başvurunu reddeden yönetim kurulu.
622
00:41:07,112 --> 00:41:09,376
Elimden geldiği kadar
durumunu onlara açıkladım...
623
00:41:09,482 --> 00:41:11,609
...ama büyük bir pişmanlıkla...
624
00:41:11,717 --> 00:41:13,947
...durumunda bir istisna yapamayacaklarına
karar verdiler.
625
00:41:14,253 --> 00:41:19,822
Fakat düşündüm ki...
Karım, geçmişte istisnalar olduğunu düşündü.
626
00:41:20,025 --> 00:41:22,189
Buller olayını diyorsun belki de.
Evet, evet.
627
00:41:22,394 --> 00:41:26,128
Fakat hatırlasan
onun durumu çok farklıydı.
628
00:41:26,232 --> 00:41:30,134
Neticede,
okuldaki bir futbol maçında sakatlanmıştı.
629
00:41:30,236 --> 00:41:33,831
- Anlıyorum.
- Ben de anlayacağını düşünmüştüm.
630
00:41:33,939 --> 00:41:37,102
Neticede, şu okuldaki maaşın sanırım...
631
00:41:37,209 --> 00:41:39,109
Maaşım yıllık 200 Pound.
632
00:41:39,211 --> 00:41:41,111
Konaklamayla birlikte, tabii ki.
633
00:41:41,213 --> 00:41:43,147
Yılın sekiz ayı için.
634
00:41:43,249 --> 00:41:45,740
Evet.
635
00:41:45,851 --> 00:41:48,479
Yine de,
eşiniz rahat edecek, değil mi?
636
00:41:48,587 --> 00:41:50,782
Sıklıkla aile çevresinden
bahsederken duyuyorum.
637
00:41:50,890 --> 00:41:53,825
Babası Bradford'da
ticaret yapıyordu, değil mi?
638
00:41:53,926 --> 00:41:56,861
Pasajda, erkek giyim mağazası işletiyor.
639
00:41:56,962 --> 00:41:59,430
Eşinizin yorumları beni sanki daha...
640
00:41:59,532 --> 00:42:02,399
...biraz daha kapsamlı
bir şeymiş gibi düşündürmüştü.
641
00:42:02,601 --> 00:42:07,336
Eşimin, vergisini benim ödediğim,
kendine ait yıllık 300 Pound geliri var.
642
00:42:07,439 --> 00:42:10,135
Benim hiçbir şeyim yok.
643
00:42:10,342 --> 00:42:12,142
Evet, evet. Anlıyorum.
644
00:42:12,344 --> 00:42:15,907
Tabii, bir de zor durumlarla karşı
okul yardım fonu var...
645
00:42:16,015 --> 00:42:19,883
- Herhangi bir zorluk olmayacak Müdür Bey.
- Güzel. Bunu duyduğuma sevindim.
646
00:42:19,985 --> 00:42:23,819
Tabii ki, emekli maaşına hayır demezdim...
647
00:42:23,923 --> 00:42:26,391
...fakat yönetimin kararını
tartışmaya gerek yok.
648
00:42:26,492 --> 00:42:28,392
Çaya gidiyorlar.
649
00:42:30,796 --> 00:42:34,391
Görüyorum ki tam da yerine oturmuşuz.
650
00:42:36,235 --> 00:42:38,795
Güzel maç.
651
00:42:41,006 --> 00:42:44,271
Kariyerini burada,
böyle bir ihtişamın içinde bitirmesi...
652
00:42:44,376 --> 00:42:47,209
...tam olarak oturuyor.
653
00:42:47,313 --> 00:42:51,750
Senden kişisel bir iyilik istiyorum.
654
00:42:51,850 --> 00:42:54,011
Beyhude bir istek değil.
655
00:42:54,119 --> 00:42:56,383
Evet, müdür bey, nasıl bir iyilik?
656
00:42:56,488 --> 00:42:58,649
Yarınki ödül töreni hakkında.
657
00:42:58,757 --> 00:43:00,748
- Şeker ister misin?
- Hayır, teşekkürler.
658
00:43:00,859 --> 00:43:02,827
Ben, bisküvi alacağım.
Teşekkürler.
659
00:43:02,928 --> 00:43:05,726
Yarın bir şeyler söylemek için
hazırlandığını kabul ediyorum.
660
00:43:05,831 --> 00:43:08,493
Öyle.
Belki notlarıma göz atmak istersiniz.
661
00:43:08,701 --> 00:43:12,760
Gerek yok. Sağduyuna güvenebileceğimi
biliyorum, zekândan bahsetmiyorum bile.
662
00:43:13,706 --> 00:43:18,541
Senden istediğim iyilik şu.
663
00:43:18,644 --> 00:43:20,874
Tabii ki, Fletcher
sana göre oldukça kıdemsiz.
664
00:43:20,980 --> 00:43:23,505
Ve konuşması seninkinden önce olacak.
665
00:43:23,616 --> 00:43:27,108
Fakat, sevgili dostum, öğrencilerin
Fletcher için ne hissettiğini bilirsin.
666
00:43:27,219 --> 00:43:30,950
Büyük bir
sevgi ve şükran gösterisi olabilir.
667
00:43:31,056 --> 00:43:33,320
Benim de bunu yarıda kesmem
yanlış olabilir.
668
00:43:33,425 --> 00:43:35,325
Ya da yarıda kesmek
bir şekilde zor olabilir.
669
00:43:35,427 --> 00:43:38,453
İçinde bulunduğum ikilemi anlıyorsundur.
670
00:43:38,664 --> 00:43:44,601
Tamamen. Konuşmamı
Fletcher'dan önce yapmamı istiyorsun.
671
00:43:44,903 --> 00:43:47,633
Bunu yapmanı istediğim için
kendimi sefil hissediyorum sevgili dostum.
672
00:43:47,840 --> 00:43:52,040
Fakat inan bana, bunu kendim veya Fletcher
için değil senin iyiliğin için istiyorum.
673
00:43:52,144 --> 00:43:55,944
Böyle durumlara çoşkuyu körüklemeli.
674
00:43:56,048 --> 00:43:59,882
Doğal olarak, Müdür Bey.
Heyecanı düşürmek istemem.
675
00:44:02,554 --> 00:44:06,149
Eşiniz ve kavalyesi.
Nasılsınız?
676
00:44:06,258 --> 00:44:09,591
Bayan Crocker-Harris,
çok hoş bir şapkanız var.
677
00:44:09,695 --> 00:44:12,528
Teşekkürler Müdür Bey.
Beğenmenize sevindim.
678
00:44:12,631 --> 00:44:15,395
Ne kadar hoş bir eşin
olduğunu söyleyen olmuş muydu?
679
00:44:15,501 --> 00:44:18,197
Çok kişi ama bunu söylemelerine gerek yok.
680
00:44:18,303 --> 00:44:20,203
- Affedersiniz.
- Zahmet olmazsa?
681
00:44:20,305 --> 00:44:23,172
Çilek şanti.
Hadi o zaman Bayan Crocker-Harris.
682
00:44:23,275 --> 00:44:26,335
- Siz de çilekli şanti ister misiniz?
- Hayır teşekkürler.
683
00:44:26,445 --> 00:44:28,970
- Hayır mı? Sen Crocker-Harris?
- Ona yasak.
684
00:44:29,081 --> 00:44:32,244
Zavallı Andrew, diyetine özen göstermeli.
Değil mi canım?
685
00:44:32,351 --> 00:44:35,184
- Evet.
- Gelmeden ilaçlarını aldın mı?
686
00:44:35,287 --> 00:44:38,984
- Evet aldım.
- Böyle çekici bir hemşire için şans yetmez.
687
00:44:39,091 --> 00:44:41,457
Bu iltifatları hak etmiyorum.
688
00:44:41,560 --> 00:44:44,051
- Eminim ciddi değilsiniz.
- Müdür Bey.
689
00:44:44,163 --> 00:44:47,098
Gayet ciddiyim.
Bana bir dakika müsaade eder misiniz?
690
00:44:47,199 --> 00:44:49,724
- Akşam yemeğe geliyor musunuz?
- Dört gözle bekliyoruz.
691
00:44:49,835 --> 00:44:51,735
Akşam görüşürüz o zaman.
692
00:44:51,837 --> 00:44:53,828
Ve çok teşekkür ederim.
693
00:44:54,139 --> 00:44:56,874
Alacak mıyız?
694
00:44:56,975 --> 00:44:58,875
Neyi alacak mıyız?
695
00:44:58,977 --> 00:45:01,946
- Emekli maaşı, tabii ki. Alacak mıyız?
- Hayır.
696
00:45:02,047 --> 00:45:05,676
- Neden?
- Kuralla aykırı.
697
00:45:05,784 --> 00:45:07,684
Bullar almıştı, değil mi?
698
00:45:07,786 --> 00:45:10,016
Başkalarına veriyorlar da
bize neden vermiyorlar?
699
00:45:10,122 --> 00:45:12,522
Buller'ın ki istisnai bir durumdu.
700
00:45:12,624 --> 00:45:16,617
Okul için futbol oynarken sakatlandı.
701
00:45:16,729 --> 00:45:18,720
Sen ne dedin?
702
00:45:18,831 --> 00:45:21,732
Öylece durup Latince
espri yaptın herhâlde?
703
00:45:21,834 --> 00:45:24,997
Latince veya başka bir dilde
söyleyebileceğim çok şey yoktu.
704
00:45:25,104 --> 00:45:27,163
Yok muydu?
Ben söylerdim.
705
00:45:27,272 --> 00:45:29,672
Orada öyle durup beklemezdim.
706
00:45:29,775 --> 00:45:32,141
O sahtekar müdürden bunu çıkarırdım.
707
00:45:32,244 --> 00:45:35,270
Ama tabii, ben erkek değilim.
708
00:45:35,380 --> 00:45:37,974
İşte Külüstür orada, karısıyla birlikte.
709
00:45:38,083 --> 00:45:42,645
Evet.
Görünüşünden hoşlandığımı söyleyemem.
710
00:45:42,755 --> 00:45:44,723
Belki ilk defa abartmıyorsun, Michael.
711
00:45:44,823 --> 00:45:46,723
Abartmıyorum.
Tam bir domuz.
712
00:45:46,825 --> 00:45:49,055
- Canım.
- Özür dilerim.
713
00:45:51,063 --> 00:45:54,829
Gerçi, kadın tamamen farklı görünüyor.
Zavallıcık.
714
00:45:54,933 --> 00:45:57,959
Ne yapmanı bekliyorlar?
Benim paramla yaşamanı herhâlde.
715
00:45:58,070 --> 00:46:00,698
- Dikkat çekiyoruz.
- Umurumda değil. Herkes bilsin.
716
00:46:00,806 --> 00:46:04,105
Benim paramla yaşamanı mı bekliyorlar?
717
00:46:04,209 --> 00:46:06,109
Böyle bir şey konuşulmadı.
718
00:46:06,211 --> 00:46:10,113
- Kendimi rahatlıkla geçindirebilirim.
- Kendini mi?
719
00:46:10,215 --> 00:46:13,776
Evlilik kurumu kocanın karısına
bakması gerektiğini söylemiyor mu?
720
00:46:13,886 --> 00:46:17,151
- Öyle değil mi? Bilmen lazım.
- Evet öyle.
721
00:46:17,256 --> 00:46:19,315
Yılda 200 Pound ‘la
bunu nasıl yapacaksın?
722
00:46:19,424 --> 00:46:23,190
Elimden geleni yapacağım.
Eğer başarırsam ne mutlu sana.
723
00:46:23,295 --> 00:46:25,855
Koca bir hiç için sağ ol.
724
00:46:30,469 --> 00:46:32,903
Yaşlı ahmak başka ne dedi?
725
00:46:33,005 --> 00:46:36,634
- İşte geliyor.
- Yaşlı ahmak başka ne dedi?
726
00:46:36,742 --> 00:46:38,642
Müdür mü?
727
00:46:38,744 --> 00:46:42,771
Yarınki konuşmamı Fletcher'dan sonra değil
önce yapmamı istedi.
728
00:46:42,881 --> 00:46:46,442
Senden bunu isteyeceğini biliyordum.
729
00:46:47,619 --> 00:46:51,282
- Biliyor muydun?
- Evet. Geçen hafta fikrimi sordu.
730
00:46:51,390 --> 00:46:54,120
Sorun olmaz dedim.
Senin umursamayacağını biliyordum.
731
00:46:54,226 --> 00:46:58,253
Beni aptal gibi gösterecek bir
Bayan Fletcher olmadığı için umursamadım.
732
00:46:59,832 --> 00:47:01,732
Nereye gidiyorsun?
733
00:47:01,834 --> 00:47:05,793
Bazı dosyaları toparlamak için
sınıfa gidiyorum.
734
00:48:13,538 --> 00:48:15,438
Çok özür dilerim hocam.
Kimse yok sandım.
735
00:48:15,540 --> 00:48:17,440
İçeri gel.
736
00:48:17,542 --> 00:48:20,841
Artık burası benim değil, senin sınıfın.
737
00:48:20,946 --> 00:48:24,541
Masandan eski bazı kitaplarımı
toplamama aldırmazsın umarım.
738
00:48:24,650 --> 00:48:28,108
Evet, tabii ki. Lütfen devam edin.
Sadece etrafa yeniden bakmak için geldim.
739
00:48:28,220 --> 00:48:31,314
- Burada birinin olacağını düşünmedim.
- Uzun kalmayacağım. Söz.
740
00:48:31,423 --> 00:48:33,323
Acele etmeyin hocam.
741
00:48:33,425 --> 00:48:36,087
Doğrusu, gördüğüm en kötü
heyhey krizine maruz kaldım.
742
00:48:36,194 --> 00:48:38,094
"Heyhey"?
743
00:48:38,196 --> 00:48:40,221
Sinir hocam.
744
00:48:40,332 --> 00:48:44,769
Onları atlatmanın en iyi yolu buraya gelmek
ve ders provası yapmak diye düşündüm.
745
00:48:44,870 --> 00:48:48,397
- Sanırım bunun için bana güleceksiniz.
- Neden böyle düşündünüz?
746
00:48:48,507 --> 00:48:51,135
Disiplini sağlamak konusunda
çok iyisiniz, değil mi?
747
00:48:51,243 --> 00:48:53,473
Bu sabah gördüm.
748
00:48:53,578 --> 00:48:56,479
Hatta bana sizin için
9. sınıfların Himmler'i dediler.
749
00:48:58,283 --> 00:49:00,547
Himmler?
750
00:49:00,652 --> 00:49:02,950
Evet, Gestapoların başı.
751
00:49:04,790 --> 00:49:07,122
9. sınıfların Himmler'i?
Bunu kim söyledi?
752
00:49:07,225 --> 00:49:09,523
Diğerlerinin yanında Müdür söyledi.
753
00:49:11,630 --> 00:49:13,996
Bence abartıyor.
754
00:49:14,099 --> 00:49:15,999
Umarım abartıyordur.
755
00:49:16,101 --> 00:49:19,195
Hayır hocam.
Sadece sizin disiplininizi övüyordu.
756
00:49:19,304 --> 00:49:21,238
Ben daha 11 yaşındakileri bile idare edemem.
757
00:49:21,340 --> 00:49:24,537
15, 16 yaşındakilerle ne yaparım,
herhalde titrerim.
758
00:49:24,643 --> 00:49:28,875
O kadar zor değil.
Hem onlar da kötü çocuklar değiller.
759
00:49:28,981 --> 00:49:34,544
Biraz yaramaz ve insafsız olabilirler
ama kötü değiller.
760
00:49:35,687 --> 00:49:39,282
9. sınıfların Himmler'i.
Deme!
761
00:49:41,293 --> 00:49:44,194
Bunu söylememeliydim.
Maalesef, münasebetsizlik ettim.
762
00:49:44,296 --> 00:49:46,196
Hayır, hayır.
763
00:49:47,232 --> 00:49:49,132
Tabii ki, en başlarda...
764
00:49:49,234 --> 00:49:55,070
...kendimi sevdirecek beceriye
sahip olmadığımın farkındaydım.
765
00:49:55,273 --> 00:50:01,177
Fakat başlarda en azından çocuklarla
iletişim kurmak için çok çabaladım.
766
00:50:01,580 --> 00:50:04,845
Şurada oturan çocuklarla.
767
00:50:04,950 --> 00:50:08,943
Biraz da eski muazzam
edebi eserlerden aldığım keyifle.
768
00:50:13,892 --> 00:50:16,656
Tabii, başarısız oldum.
769
00:50:16,862 --> 00:50:21,662
Siz de bin seferin
999'unda başarısız olacaksınız.
770
00:50:21,867 --> 00:50:27,830
Ama bir tek başarı, dünyadaki
bütün başarısızlıklar için teselli oluyor.
771
00:50:28,040 --> 00:50:34,003
Bazen, çok nadiren ama yine de bazen,
o başarıyı elde ettim.
772
00:50:37,716 --> 00:50:40,116
Tabii bu ilk yıllarımda böyleydi.
773
00:50:44,289 --> 00:50:50,259
Ve bu ilk yıllarda
bazen çocuklar bana gülerdi.
774
00:50:50,662 --> 00:50:52,562
Benimle değil tabii.
775
00:50:52,664 --> 00:50:55,224
Mizah anlayışım çok iyi olmadığından
asla benimle değil.
776
00:50:55,333 --> 00:50:59,929
Fakat bana, hareketlerime,
konuşma tarzıma falan.
777
00:51:01,807 --> 00:51:04,435
Ve bu beni mutlu ederdi.
778
00:51:04,643 --> 00:51:10,576
Hareketlerimi ve konuşma tarzımı abartarak
onları daha çok güldürdüğümü hatırlıyorum.
779
00:51:12,284 --> 00:51:17,613
Belki şahsımdan hoşlanmadılar
ama en azından beni komik buldular.
780
00:51:17,722 --> 00:51:21,783
Kahkahalarla, ciddiyetle olduğundan
çok daha fazlasını öğretebilirsiniz.
781
00:51:22,894 --> 00:51:27,925
Gördüğün gibi, en azından
bir zamanlar başarılı bir öğretmendim.
782
00:51:32,838 --> 00:51:36,774
Korkarım ki bunlar tamamen kişisel
ve sizin için can sıkıcı.
783
00:51:36,875 --> 00:51:41,505
9. sınıflarla ilgili bir korkunuz olmasın.
784
00:51:41,613 --> 00:51:46,607
Sanırım sizi gerçekten
incitecek bir şey söyledim.
785
00:51:46,718 --> 00:51:48,686
Beni affetmesi gereken sizsiniz hocam.
786
00:51:48,787 --> 00:51:50,778
İnanın çok üzgünüm.
787
00:51:50,889 --> 00:51:55,053
Gerek yok.
Kendim bilmem gerekirdi.
788
00:52:00,665 --> 00:52:06,661
Sevilmediğimi biliyordum tabii
ama şimdi nefret ediliyorum.
789
00:52:07,772 --> 00:52:13,735
Yıllar önce çocukların artık bana
gülmediğini fark etmiştim.
790
00:52:15,847 --> 00:52:18,543
Sadece, beni artık neden
komik bulmadıklarını bilmiyordum.
791
00:52:19,651 --> 00:52:21,551
Belki hastalığım yüzünden.
792
00:52:23,355 --> 00:52:25,323
Hayır.
793
00:52:25,423 --> 00:52:28,722
Bundan kaynaklandığını sanmıyorum.
Bundan çok daha fazlası.
794
00:52:28,827 --> 00:52:33,662
Vücudun değil,
ruhun hastalanmasıyla ilgili bir şey.
795
00:52:33,865 --> 00:52:39,771
Bütün bunların, beni başarısız bir öğretmene
dönüştürdüğünün farkına varamadım.
796
00:52:42,040 --> 00:52:46,977
Yine de yeterince aptalca.
Aynı zamanda korktuğumun farkına varmadım.
797
00:52:49,581 --> 00:52:51,981
9. sınıfların Himmler'i.
798
00:52:53,084 --> 00:52:55,780
Bunu mezar taşıma yazacaklar herhalde.
799
00:53:05,130 --> 00:53:08,622
Bu odayı size bırakıyorum.
800
00:53:08,733 --> 00:53:12,464
Başarılı olacağınızı düşünüyorum.
801
00:53:12,571 --> 00:53:14,732
Teşekkürler hocam.
Elimden geleni yaparım.
802
00:53:17,776 --> 00:53:20,836
Olacaksın, biliyorum.
Sana olan güvenime saygı duy.
803
00:53:20,946 --> 00:53:23,608
Öyle olmadığını düşünmeniz hoşuma gitmezdi.
804
00:53:23,715 --> 00:53:27,173
Sizi gücendirdiğim için üzgünüm.
Bana ne oldu bilmiyorum.
805
00:53:27,285 --> 00:53:30,311
Bildiğiniz gibi, çok iyi değilim.
806
00:53:30,522 --> 00:53:34,517
Hoşça kalın dostum ve iyi şanslar.
807
00:53:34,726 --> 00:53:38,460
Hoşça kalın hocam. Size de
gelecekteki meslek hayatınızda bol şans.
808
00:53:40,699 --> 00:53:43,224
Evet.
Teşekkürler.
809
00:54:26,611 --> 00:54:28,909
Onları koyacak yerimiz olmayacak.
810
00:54:29,014 --> 00:54:31,346
Farkındayım.
Çoğu yakılabilir.
811
00:54:31,449 --> 00:54:33,940
Sadece gerekli olanları saklıyorum.
812
00:54:34,052 --> 00:54:36,077
Ne için gerekli?
813
00:54:36,187 --> 00:54:41,181
Agamemnon, çeviren...
814
00:54:41,293 --> 00:54:43,420
Bunu ne zaman yaptın?
815
00:54:43,528 --> 00:54:45,928
Evliliğimizden önce.
Tamamlanmadı.
816
00:54:46,031 --> 00:54:48,329
Evliliğimiz mi?
817
00:54:48,433 --> 00:54:50,799
Hayır, çeviri.
818
00:54:51,903 --> 00:54:54,269
Bunlar yakılacak.
819
00:54:54,372 --> 00:54:57,500
Zamanı gelmişti.
Tavan arasında daha çok var.
820
00:54:57,609 --> 00:54:59,474
Orayı dün boşalttım.
821
00:54:59,577 --> 00:55:02,671
Yıllardır onlarla işin olmuyordu,
onları artık istemiyorsun diye düşündüm.
822
00:55:04,282 --> 00:55:06,842
Neden kriket maçına geri gelmedin?
823
00:55:08,153 --> 00:55:10,485
Genç Gilbert'le konuşuyordum.
824
00:55:10,588 --> 00:55:13,489
Evet.
İyi bir genç.
825
00:55:13,591 --> 00:55:15,491
Ne gerekiyorsa yapacak biri gibi.
826
00:55:15,593 --> 00:55:17,493
Evet.
827
00:55:17,595 --> 00:55:20,462
Eminim ayrıldığında,
bu emekli aylığı almadan olmaz.
828
00:55:20,565 --> 00:55:22,556
Yollarına güller serecekler.
829
00:55:22,667 --> 00:55:25,033
Gözyaşları, teşekkürler
ve hoşça kal, Bay Chips
830
00:55:25,136 --> 00:55:28,867
- Öyle sanırım.
- Sorun ne?
831
00:55:28,973 --> 00:55:30,873
Hiçbir şey.
832
00:55:30,975 --> 00:55:34,069
Başka bir kriz geçirmeyeceksin değil mi?
Kötü görünüyorsun.
833
00:55:34,179 --> 00:55:36,443
Son derece iyiyim.
834
00:55:36,548 --> 00:55:39,244
Peki, sen daha iyi bilirsin.
835
00:55:39,351 --> 00:55:41,615
İstersen ilaçların orada.
836
00:55:43,021 --> 00:55:45,615
Üstünü değiştirmeyi unutma.
837
00:55:52,297 --> 00:55:55,562
Gelin.
838
00:55:59,604 --> 00:56:01,538
Evet Taplow, neydi?
839
00:56:01,639 --> 00:56:03,163
Hiç hocam.
840
00:56:04,609 --> 00:56:06,509
Hiç derken?
841
00:56:06,611 --> 00:56:11,173
Hoşça kalın demek için geri geldim hocam.
842
00:56:16,154 --> 00:56:18,622
Bu sabah aceleyle çıktım.
843
00:56:18,723 --> 00:56:21,157
Golf için gitmem gerekti.
844
00:56:21,259 --> 00:56:24,922
Geri gelip size
iyi şanslar dilemek istedim hocam.
845
00:56:25,029 --> 00:56:28,226
Teşekkür ederim, Taplow.
Çok naziksin.
846
00:56:32,504 --> 00:56:37,567
- Bulmuşsunuz hocam.
- Uğradığın için sağ ol Taplow.
847
00:56:42,113 --> 00:56:46,049
Hocam bu ilginizi çekebilir diye düşündüm.
848
00:56:46,151 --> 00:56:49,143
- Nedir o?
- Agemennon çevirisi.
849
00:56:49,254 --> 00:56:52,382
Browning çevirisi.
Ne yazık ki çok iyi değil.
850
00:56:52,490 --> 00:56:54,481
Şapelin bahçesinde okuyordum.
851
00:56:54,592 --> 00:56:57,584
Çok ilginç Taplow.
852
00:56:57,695 --> 00:57:01,222
Çeviriyi biliyorum, tabii.
Bence de hataları var.
853
00:57:01,332 --> 00:57:07,032
Fakat onun kullandığı ölçüye alıştıkça
daha çok keyif alırsın.
854
00:57:07,138 --> 00:57:09,800
O sizin için hocam.
855
00:57:09,908 --> 00:57:14,140
- Benim için mi?
- Evet hocam. İçine de yazdım.
856
00:57:25,390 --> 00:57:27,449
Taplow, bunu satın mı aldın?
857
00:57:27,559 --> 00:57:29,754
Evet hocam. İkinci el.
858
00:57:29,861 --> 00:57:32,659
Harçlığını böyle harcamamalısın.
859
00:57:32,764 --> 00:57:35,699
Önemli değil hocam.
Çok pahalı değildi.
860
00:57:35,800 --> 00:57:38,030
Etiketi hala içinde değil, değil mi?
861
00:57:38,136 --> 00:57:40,798
Hayır. Sadece senin yazdıkların.
862
00:57:40,905 --> 00:57:42,805
Başka bir şey yok.
863
00:57:42,907 --> 00:57:45,637
Sorun ne hocam?
Yanlış bir ifade mi kullanmışım?
864
00:57:45,743 --> 00:57:48,644
Hayır hayır. Son derece doğru.
865
00:57:52,684 --> 00:57:58,480
Taplow,
bu sabah getirdiğin ilacı alıp...
866
00:57:59,691 --> 00:58:03,759
...mutfakta bulacağın bir bardağın içine
bir doz koyar mısın?
867
00:58:03,961 --> 00:58:05,529
Tamam, hocam.
868
00:58:45,737 --> 00:58:47,637
Teşekkür ederim.
869
00:58:58,116 --> 00:59:02,883
Taplow, bu küçük zayıflık gösterisini
mazur görmelisin.
870
00:59:02,987 --> 00:59:06,821
İşin doğrusu, son günlerde
zor zamanlar geçiriyorum.
871
00:59:06,925 --> 00:59:09,052
Anlıyorum hocam.
872
00:59:09,160 --> 00:59:11,594
Gelin.
873
00:59:11,696 --> 00:59:15,462
- Hunter.
- Merhaba.
874
00:59:15,567 --> 00:59:18,468
Erkenci miyim?
875
00:59:18,570 --> 00:59:20,435
Rahatsız etmiyorumdur umarım?
876
00:59:20,538 --> 00:59:23,769
Hayır. Derste değiliz.
877
00:59:26,077 --> 00:59:29,535
Taplow, hoşça kal demek için uğramış.
878
00:59:29,647 --> 00:59:32,878
Rahatsız etmediğime emin misin?
879
00:59:32,984 --> 00:59:36,715
Hayır. Taplow’ un
bana verdiği kitabı görmelisin.
880
00:59:36,821 --> 00:59:40,450
Bak. Robert Browning’ in
Agamemnon çevirisi.
881
00:59:40,558 --> 00:59:43,721
İçine yazdığı yazıyı görüyor musun?
882
00:59:43,828 --> 00:59:47,093
Evet ama pek yararı yok ne yazık ki.
Hiç Yunanca bilmiyorum.
883
00:59:47,198 --> 00:59:51,134
O zaman senin için tercüme etmeliyiz,
değil mi Taplow?
884
00:59:56,841 --> 00:59:59,867
Kabaca şu anlama geliyor:
885
00:59:59,978 --> 01:00:05,143
"Tanrı uzaktan nezaketle bakar
anlayışlı üstada."
886
01:00:05,249 --> 01:00:08,309
Çok hoş ve yerinde.
887
01:00:08,419 --> 01:00:10,319
Çok hoş.
888
01:00:12,724 --> 01:00:15,090
Fakat en nihayetine...
889
01:00:15,193 --> 01:00:17,127
...çok da yerinde değil.
890
01:00:25,370 --> 01:00:27,770
Hoşça kalın hocam.
891
01:00:27,872 --> 01:00:31,069
Hoşça kal Taplow ve çok teşekkür ederim.
892
01:00:39,751 --> 01:00:44,085
Yazık! O çocuğun önünde
kendimi küçük düşürdüm.
893
01:00:44,188 --> 01:00:46,156
Ve senin önünde Hunter.
894
01:00:46,257 --> 01:00:48,282
Hakkımda ne düşünürsün
gerçekten bilmiyorum.
895
01:00:48,393 --> 01:00:50,293
Saçmalama.
896
01:00:50,395 --> 01:00:54,058
Bildiğin gibi çok duygusal biri değilimdir.
897
01:00:54,265 --> 01:01:00,201
Ama onun hareketlerinde beklenmedik
ve dokunaklı bir şey vardı.
898
01:01:01,806 --> 01:01:04,468
Birden oldu...
899
01:01:06,110 --> 01:01:09,739
Bu çok hoş bir hediye, öyle değil mi?
900
01:01:09,847 --> 01:01:11,781
Hoş.
901
01:01:11,883 --> 01:01:15,046
Sözü tek başına bulmadı tabii.
902
01:01:15,153 --> 01:01:18,316
Geçen gün sınıfta bunun hakkında
küçük bir espri yapmıştım.
903
01:01:18,423 --> 01:01:23,417
Fakat bu kadar çabuk bulduğuna göre
hatırlıyor olmalı.
904
01:01:24,529 --> 01:01:26,463
Belki içtendir.
905
01:01:26,564 --> 01:01:28,998
Eminin öyledir.
Öyle olmasa yazmazdı.
906
01:01:29,100 --> 01:01:31,500
Sana bir içki getireyim.
907
01:01:31,602 --> 01:01:33,502
Bir kadeh şeri.
908
01:01:33,604 --> 01:01:35,265
Teşekkür ederim.
909
01:01:37,408 --> 01:01:39,603
İşte.
910
01:01:39,711 --> 01:01:41,611
- Merhaba, Frank.
- Merhaba.
911
01:01:41,713 --> 01:01:43,613
Andrew gecikeceksin.
912
01:01:43,715 --> 01:01:45,945
Kocan çok hoş bir hediye aldı?
913
01:01:46,050 --> 01:01:47,984
- Kimden?
- Taplow'dan.
914
01:01:48,086 --> 01:01:49,986
Taplow mu?
915
01:01:50,088 --> 01:01:54,081
Kendi harçlığıyla almış Millie
ve içine çok sevimli bir not yazmış.
916
01:01:54,192 --> 01:01:56,956
"Tanrı nezaketle bakar
merhametli üstada."
917
01:01:57,061 --> 01:01:59,291
Hayır "merhametli" değil.
"Anlayışlı" sanırım.
918
01:01:59,397 --> 01:02:01,365
Malthakos, evet.
919
01:02:01,466 --> 01:02:03,957
"Anlayışlı" daha iyi bir tercüme olur.
920
01:02:04,068 --> 01:02:09,370
Bu alabileceğim en güzel hediyeydi.
921
01:02:10,475 --> 01:02:12,375
Bir bakayım.
922
01:02:15,813 --> 01:02:17,872
Küçük kurnaz canavar.
923
01:02:17,982 --> 01:02:21,645
- Millie.
- Neden kurnaz Millie?
924
01:02:24,555 --> 01:02:26,489
Neden kurnaz?
925
01:02:26,691 --> 01:02:32,619
Çünkü canım, dün sabah odaya girdiğimde
Taplow Frank'a seni taklit ediyordu.
926
01:02:33,131 --> 01:02:37,158
Belli ki, sana söylememden
ve sınıfı geçme işini bozmandan korkuyordu.
927
01:02:37,268 --> 01:02:42,069
Paçayı kurtarmak için bir kaç kuruş
harcamasından dolayı onu suçlayamam.
928
01:02:43,241 --> 01:02:45,266
Anlıyorum.
929
01:02:45,376 --> 01:02:48,311
Ben de bir kadeh şeri alacağım.
930
01:02:55,953 --> 01:02:58,717
Zaten bir doz ilaç aldın değil mi canım?
931
01:02:58,823 --> 01:03:00,723
Yerinde olsam başka bir doz almam.
932
01:03:00,825 --> 01:03:03,225
Bir seferde iki taneye izin var.
933
01:03:05,363 --> 01:03:08,423
Allah aşkına Millie,
nasıl yapabildin?
934
01:03:08,533 --> 01:03:13,129
Neden olmasın?
Neden gözü boyanarak rahatlasın? Ben yapmam.
935
01:03:15,039 --> 01:03:18,497
Dinle. Şimdi odasına git
ve yalan olduğunu söyle.
936
01:03:18,609 --> 01:03:21,077
- Kesinlikle olmaz. Yalan değildi ki.
- Eğer sen yapmazsan, ben yapacağım.
937
01:03:21,179 --> 01:03:24,307
Yerinde olsam yapmazdım.
İşleri daha kötü yaparsın. Sana inanmaz.
938
01:03:24,415 --> 01:03:27,009
- Göreceğiz.
- Peki, gör bakalım.
939
01:03:27,118 --> 01:03:29,382
Ona yalan söylemeyeceğimi bilir.
940
01:03:29,487 --> 01:03:33,548
Ona söylediğimin gerçek olduğunu biliyor.
Ve ona üzüldüğün için senden nefret eder.
941
01:03:33,658 --> 01:03:35,956
Onunla dalga geçtiğini düşünecek.
942
01:03:36,060 --> 01:03:38,051
Aynı Taplow gibi.
943
01:03:44,468 --> 01:03:47,437
Bitti Millie. Sen ve ben.
944
01:03:48,973 --> 01:03:51,965
Frank, yapma.
945
01:03:52,076 --> 01:03:54,909
- Ciddiyim Millie.
- Saçmalama sevgilim.
946
01:03:55,012 --> 01:03:57,606
Gel, otur ve kurnaz küçük oğlanlar
hakkındaki her şeyi...
947
01:03:57,715 --> 01:03:59,683
...ve üç kuruşluk hediyelerini unut
ve benimle konuş.
948
01:03:59,784 --> 01:04:02,275
Unutmak mı?
Yüz yaşına kadar yaşasam...
949
01:04:02,386 --> 01:04:05,116
...biraz önce bende oluşturduğun imajı
asla unutmayacağım.
950
01:04:05,223 --> 01:04:08,590
Frank anlamıyorum.
Ne şimdi bu? Ne yaptım ben?
951
01:04:08,693 --> 01:04:10,991
Bence ne yaptığını biliyorsun Millie.
952
01:04:11,095 --> 01:04:13,029
Git ve Andew'la ilgilen.
953
01:04:13,230 --> 01:04:15,496
Andrew için bu ani endişe ne diye?
954
01:04:15,700 --> 01:04:20,037
Çünkü bence bir insanın incinebileceği
en kötü şekilde incindi.
955
01:04:20,137 --> 01:04:22,503
İncinmek mi?
Andrew mu?
956
01:04:22,607 --> 01:04:25,405
- Andrew'u incitemezsin. O ölü.
- Neden ondan bu kadar nefret ediyorsun?
957
01:04:25,509 --> 01:04:29,138
Ondan nefret etmiyorum. Bir ölüden
nefret edemezsin. Sadece hor görüsün.
958
01:04:29,247 --> 01:04:31,442
- Ölü de ne demek?
- O bir erkek değil.
959
01:04:31,549 --> 01:04:33,540
Bir insan ama değil mi?
Ve hasta.
960
01:04:33,651 --> 01:04:36,347
Eğer sende biraz edep varsa
gider, iyi mi diye bakarsın.
961
01:04:36,554 --> 01:04:37,954
Edep mi?
962
01:04:38,156 --> 01:04:40,990
Aylardır onu kandırıp
edepten bahsedecek kadar iyisin.
963
01:04:41,192 --> 01:04:42,960
Kendini kucağıma attın.
964
01:04:49,734 --> 01:04:52,703
Bunun için sağ ol.
Hak ettim.
965
01:04:52,803 --> 01:04:56,239
- Çok daha kötüsünü hak ettim.
- Frank, beni affet. Ciddi değildim.
966
01:04:56,340 --> 01:04:58,274
- En iyisi gerçeği öğrenmen, Millie.
- Hayır.
967
01:04:58,376 --> 01:05:01,539
Bu sabah senden kaçıp kaçmadığımı
sorduğunda yanlış cevabı verdim.
968
01:05:01,646 --> 01:05:03,546
Fakat Bradford'a gelecektim.
969
01:05:03,648 --> 01:05:06,481
Bu son görüşmemiz olacaktı.
970
01:05:06,584 --> 01:05:08,745
- Bunu sana Bradford'da söyleyecektim.
- Yapmazdın.
971
01:05:08,853 --> 01:05:12,152
Daha önce de anlatmaya çalıştın
ama her zaman seni bir şekilde durdurdum.
972
01:05:12,256 --> 01:05:16,158
- Bir şekilde yine durdururdum.
- Sanmam Millie. Bu defa değil.
973
01:05:16,260 --> 01:05:18,194
Yapardım. Yapardım.
974
01:05:18,296 --> 01:05:21,288
Frank, beni ne kadar küçük düşürdüğün
umurumda değil, ama gitmene izin veremem.
975
01:05:21,399 --> 01:05:25,199
Bu hayatta sahip olduğum tek şey sensin.
Beni bir birey olarak takmadığını biliyorum.
976
01:05:25,303 --> 01:05:27,931
Fakat beni bir kadın olarak
istediğin sürece umursamıyorum.
977
01:05:28,039 --> 01:05:30,564
İstiyorsun, değil mi?
İstiyorsun.
978
01:05:31,776 --> 01:05:34,677
Göreceksin,
Bradford'da her şey düzelecek.
979
01:05:34,779 --> 01:05:37,179
Bradford'a gelmiyorum Millie.
980
01:05:51,562 --> 01:05:53,496
- İçeri gelebilir miyim?
- Neydi?
981
01:05:53,597 --> 01:05:55,497
Taplow ‘la ilgili.
982
01:05:55,599 --> 01:05:57,499
Ne olmuş Taplow'a?
983
01:05:57,601 --> 01:06:00,263
Maalesef bu sabah taklitlini yaptığı doğru.
984
01:06:00,471 --> 01:06:04,773
Fakat suç bende
ve çok üzgünüm.
985
01:06:04,975 --> 01:06:08,140
- Taklitlimi iyi yapabildi mi?
- Hayır.
986
01:06:08,245 --> 01:06:11,442
Yapmasını beklerdim.
Çocuklar genelde taklitte başarılıdır.
987
01:06:11,549 --> 01:06:15,542
Buna inanmayacaksın ama bu sabah
bana seni çok sevdiğini söyledi.
988
01:06:15,653 --> 01:06:17,553
Öyle mi?
989
01:06:17,655 --> 01:06:22,290
Gördüğün gibi, sana o kitabı vermesinin
paçayı kurtarmakla alakası yok.
990
01:06:22,393 --> 01:06:26,796
Kitap?
Küçücük bir kitap için amma yaygara.
991
01:06:26,897 --> 01:06:28,797
Bana inanman hoşuma giderdi.
992
01:06:28,899 --> 01:06:30,799
Emimin giderdi, sevgili Hunter.
993
01:06:30,901 --> 01:06:35,838
Fakat Taplow’un kişiliğimle ilgili görüşleri
beni özellikle endişelendirmiyor.
994
01:06:35,940 --> 01:06:38,465
Ne de seninkiler,
eğer konu oraya gelirse.
995
01:06:38,576 --> 01:06:41,136
Yerinde olsam,
o kitabı aynı şekilde saklardım.
996
01:06:41,245 --> 01:06:43,338
Nihayetinde onu anlamlı bulabilirsin.
997
01:06:43,447 --> 01:06:45,347
Kesinlikle.
998
01:06:45,449 --> 01:06:51,420
Bana, şu anda Taplow’ un arkadaşlarını
eğlendirdiği sahneyi sürekli hatırlatacak.
999
01:06:52,023 --> 01:06:57,859
"Beyler, Külüstüre yaltaklanmak için
bir kitap hediye ettim ve ağladı."
1000
01:06:57,962 --> 01:06:59,862
"Külüstür ağladı.
1001
01:06:59,964 --> 01:07:03,866
Diyorum ya oradaydım. Gördüm.
Külüstür ağladı."
1002
01:07:05,136 --> 01:07:07,536
Benim taklidim
onunki kadar iyi değil, maalesef.
1003
01:07:07,638 --> 01:07:09,538
Beni affet.
1004
01:07:15,780 --> 01:07:20,945
Bu seninle son kez
yalnız konuşma fırsatım olduğundan...
1005
01:07:21,052 --> 01:07:23,077
...sana biraz tavsiyede bulunabilir miyim?
1006
01:07:24,121 --> 01:07:26,589
Dinlemek isterim.
1007
01:07:26,690 --> 01:07:28,214
Karını terk et.
1008
01:07:31,295 --> 01:07:35,254
Onunla ilişkini
daha rahat sürdürebilesin diye mi?
1009
01:07:41,338 --> 01:07:43,397
Ne kadar zamandır biliyorsun?
1010
01:07:44,542 --> 01:07:46,476
Başladığından beri.
1011
01:07:47,812 --> 01:07:50,406
Nasıl anladın?
1012
01:07:50,514 --> 01:07:53,142
Haberdar edildim.
- Kim tarafından?
1013
01:07:55,052 --> 01:07:58,613
Sözlerinden neredeyse hiç
kuşku duymadığım biri tarafından.
1014
01:08:00,057 --> 01:08:02,958
Hayır.
Bunu düşünmek çok kötü.
1015
01:08:03,160 --> 01:08:05,722
Hiçbir şeyi düşünmek
çok kötü değildir, sevgili Hunter.
1016
01:08:05,930 --> 01:08:07,798
Bu sadece gerçeklerle yüzleşme meselesi.
1017
01:08:07,998 --> 01:08:10,492
Sana yalan söylemiş olabilir.
Bu gerçekle de yüzleştin mi?
1018
01:08:10,701 --> 01:08:12,569
Bana asla yalan söylemez.
1019
01:08:12,770 --> 01:08:16,436
Evli olduğumuz bunca yıl boyunca
bana hiç yalan söylemedi.
1020
01:08:16,640 --> 01:08:18,440
Sadece gerçekleri.
1021
01:08:19,977 --> 01:08:22,844
Seni öldürmek için fırsat kolluyor.
1022
01:08:23,047 --> 01:08:24,847
Toz camı mı kastediyorsun?
1023
01:08:24,949 --> 01:08:26,849
O tür bir öldürme değil.
1024
01:08:26,951 --> 01:08:29,010
Vücudu zehirlemekten
daha ölümcül bir şey.
1025
01:08:29,120 --> 01:08:32,453
Ruhu mu?
Evet.
1026
01:08:32,656 --> 01:08:38,290
Diğer bakımdan, söylediğin gibi
beni öldürmek için fırsat kolluyor.
1027
01:08:38,495 --> 01:08:42,263
Bu sadece,
yüzleşmem gereken başka bir gerçek.
1028
01:08:42,466 --> 01:08:48,434
Daha önemlisi, onun uzun vadede amacında
başarılı olduğu gerçeğiyle çoktan yüzleştim.
1029
01:09:18,135 --> 01:09:20,968
Bayanlar baylar...
1030
01:09:21,071 --> 01:09:26,805
Arkadaşlarımız Crocker-Harrisler'e
veda etmek ve iyi yolculuklar...
1031
01:09:26,911 --> 01:09:28,936
...dilemek üzere
üzülerek kadeh kaldırıyorum.
1032
01:09:29,046 --> 01:09:31,139
Takdir edeceğiniz gibi
konuşma yapmayacağım.
1033
01:09:31,348 --> 01:09:37,315
Fakat sizin adınıza onlara
gelecek hayatlarında birlikte...
1034
01:09:37,723 --> 01:09:41,186
...başarı ve daimi mutluklar diliyorum.
1035
01:09:41,292 --> 01:09:43,192
Bay ve Bayan Crocker-Harris' e.
1036
01:09:46,096 --> 01:09:48,929
Crocker-Harrisler'e.
1037
01:09:52,870 --> 01:09:54,770
Teşekkürler Müdür Bey.
Çok kibarsınız.
1038
01:09:54,972 --> 01:09:57,170
Bradford'a gitmek üzere yarın
ayrılıyor musunuz sevgili hanımefendi?
1039
01:09:57,274 --> 01:10:00,209
Evet. Amcamın evine yakın
bir otelde kalacağız.
1040
01:10:00,311 --> 01:10:03,303
Sir William Bartop.
Onu duymuş olabilir misiniz?
1041
01:10:03,414 --> 01:10:05,939
Gerçekten. İsim çok tanıdık geliyor.
1042
01:10:06,150 --> 01:10:09,178
Andrew 1 Eylül'de yeni okula başlayacak...
1043
01:10:09,386 --> 01:10:12,355
...ve ben de o kalacağımız yeri
ayarlar ayarlamaz ona katılacağım.
1044
01:10:12,556 --> 01:10:16,622
Yani en az bir ya da iki hafta
yalnız olacağım.
1045
01:10:17,828 --> 01:10:21,059
Bayanlar, kahve.
Kadehlerinizi yanınızda getirin.
1046
01:10:22,633 --> 01:10:26,899
Beyleri sigaraları ve uygunsuzluklarıyla
baş başa bırakalım.
1047
01:10:27,004 --> 01:10:30,064
Sigara evet.
Uygunsuzluğu siz bayanlara bırakıyoruz.
1048
01:10:30,174 --> 01:10:32,665
John, canım.
Çok affedersiniz.
1049
01:10:32,776 --> 01:10:35,711
Frank en sonunda bize
gelebileceğini söylüyor. Bu hoş değil mi?
1050
01:10:35,813 --> 01:10:37,781
Harika.
1051
01:10:37,881 --> 01:10:39,849
Bayan Crocker-Harris...
1052
01:10:39,950 --> 01:10:42,214
...bana kocanızın yeni görevini anlatın.
1053
01:10:42,319 --> 01:10:45,379
Eh, en keyifli kısmı...
1054
01:10:45,489 --> 01:10:47,389
Onun için çok üzülüyorum.
1055
01:10:47,491 --> 01:10:51,325
Maalesef katılamayacağım.
Onu hep oldukça tiksindirici bulmuşumdur.
1056
01:10:51,428 --> 01:10:53,896
Zavallının ne kadar çok şeyle
başa çıkmak zorunda olduğunu düşün.
1057
01:10:53,998 --> 01:10:55,932
Sonuçta onlar tam anlamıyla uyumsuz.
1058
01:10:56,033 --> 01:10:58,001
Evet, aklın ve bedenin bir evliliği.
1059
01:10:58,102 --> 01:11:00,195
Dünya kurulduğundan beri
hiç işe yaramadı.
1060
01:11:00,304 --> 01:11:04,400
Eh, şahsen, böyle bir olayda
her zaman bedenin tarafını tutarım.
1061
01:11:04,508 --> 01:11:06,772
Evet, canım.
Bundan hiç şüphem yok.
1062
01:11:06,877 --> 01:11:10,472
Şimdi, havai fişek gösterisi başlamadan önce
hızlı bir bilardo oyununa ne dersiniz?
1063
01:11:10,581 --> 01:11:12,481
Oynarsın değil mi Williamson?
1064
01:11:12,583 --> 01:11:15,074
Maalesef,
sizin seviyenizde değilim Müdür Bey.
1065
01:11:15,185 --> 01:11:17,085
Saçmalık.
Ya sen Crocker-Harris?
1066
01:11:17,187 --> 01:11:20,554
- Teşekkür ederim. Oynamam.
- Tabii oynamıyordun. Unuttum. Hunter.
1067
01:11:20,658 --> 01:11:22,751
Hepimiz oyunda
bir kaplan olduğunu biliyoruz.
1068
01:11:22,860 --> 01:11:25,624
Sizin denginiz değil, hocam.
Son sefer oynadığımızda olanları hatırlayın.
1069
01:11:25,729 --> 01:11:27,629
Elbette.
Senin oynaman gerekecek, Canon.
1070
01:11:27,731 --> 01:11:29,631
Gel, Carstairs.
Bizim için puanları tutarsın.
1071
01:11:29,733 --> 01:11:32,634
İyi ki bu sene
havai fişekler için hava daha müsait.
1072
01:11:32,736 --> 01:11:34,670
Canon, sana 20 puan veriyorum.
Başlayabilirsin.
1073
01:11:34,772 --> 01:11:38,071
Beyler, şarabı, konyağı
ve diğerlerini size bırakıyorum.
1074
01:11:38,175 --> 01:11:40,609
Daha keyifli ne olabilirdi?
1075
01:11:51,355 --> 01:11:54,791
Olanlar için ve bundaki rolümden dolayı...
1076
01:11:54,892 --> 01:11:58,328
...hayatımda daha önce hiç utanmadığım kadar
utandığıma inanmanı isterim.
1077
01:11:59,797 --> 01:12:05,758
Beni affetmeni istemiyorum çünkü ben de
kendimi affetmekte zorlanıyorum.
1078
01:12:06,270 --> 01:12:08,170
Fakat sana şunu söylemek isterim.
1079
01:12:09,773 --> 01:12:14,670
Sana karını terk etmeni söylediğimde
bunun kendimle bir ilgisi yoktu.
1080
01:12:14,778 --> 01:12:18,680
Neye karar verirsen ver,
ona bir daha bakmamaya karar verdim.
1081
01:12:20,517 --> 01:12:24,510
Bu bana çok mertçe
bir kararmış gibi gelmiyor.
1082
01:12:24,621 --> 01:12:27,215
Ne de beni cesaretlendirdiğin yön.
1083
01:12:27,324 --> 01:12:29,258
Tanrı aşkına mertliği unut Külüstür.
1084
01:12:29,360 --> 01:12:32,193
Onu terk etmelisin.
Bu tek şansın.
1085
01:12:32,296 --> 01:12:35,197
O benim karım, Hunter.
Bunu unutmuş gibisin.
1086
01:12:35,299 --> 01:12:38,359
Karım olarak kalmak istediği sürece
öyle kalabilir.
1087
01:12:38,469 --> 01:12:40,437
Fakat, neden onu terk etmeyesin?
1088
01:12:41,972 --> 01:12:46,869
Çünkü ona çoktan yaptığım ciddi bir yanlışa
bir diğerini eklemek istemem.
1089
01:12:48,078 --> 01:12:50,069
Ona yaptığın yanlış ne?
1090
01:12:51,849 --> 01:12:53,874
Onunla evlenmek.
1091
01:12:57,287 --> 01:13:02,986
Gördüğün gibi sevgili Hunter,
ona da benim kadar acınıyor.
1092
01:13:03,193 --> 01:13:06,426
İkimiz de incelemen için
ilginç denekleriz.
1093
01:13:06,530 --> 01:13:11,490
İkimizin de hayatı yaşanabilir kılmak için
diğerinin bir şeyine ihtiyacı var.
1094
01:13:11,602 --> 01:13:15,732
Ve... Hiçbirimiz bunu veremiyoruz.
1095
01:13:17,207 --> 01:13:21,007
İki tür aşk,
onunki ve benimki.
1096
01:13:23,313 --> 01:13:26,339
Şimdi biliyorum ki
ayrı dünyaların insanlarıyız.
1097
01:13:26,550 --> 01:13:32,481
Gerçi evlendiğimizde
bu kadar farklı olduğumuzu düşünmemiştim.
1098
01:13:32,790 --> 01:13:35,020
Onun da düşündüğünü sanmıyorum.
1099
01:13:36,326 --> 01:13:41,696
O günlerde
o tarz bir aşk hakkında düşünmezdim.
1100
01:13:43,233 --> 01:13:48,296
Onun ihtiyacı olan
ama benim ona veremediğim bir aşk.
1101
01:13:49,973 --> 01:13:54,967
Onun yokluğu o kadar önemliydi ki
diğer tür bir aşkı...
1102
01:13:56,180 --> 01:13:58,546
...benim ihtiyacım olan
türdeki aşkı yok etti ve...
1103
01:13:58,649 --> 01:14:01,345
...ve bütün aptallığımla...
1104
01:14:01,452 --> 01:14:05,320
...onun aşkın çok daha önemli
bir parçası olduğunu düşündüm.
1105
01:14:07,024 --> 01:14:10,425
Gördüğün gibi Hunter,
çok parlak bir öğretmen olabilirim...
1106
01:14:10,527 --> 01:14:14,361
...fakat hayatın gerçekleri hakkında
acınacak derecede cahilim.
1107
01:14:14,561 --> 01:14:16,456
Şimdi daha iyi biliyorum tabii.
1108
01:14:16,667 --> 01:14:22,437
Şimdi biliyorum ki birbirimize duymamız
gereken sevgi, acı bir nefrete dönüştü.
1109
01:14:23,674 --> 01:14:25,938
İşte bütün sorun bu.
1110
01:14:26,043 --> 01:14:28,841
Aklıma getirmekten
korkacak kadar sıra dışı değil.
1111
01:14:29,046 --> 01:14:31,210
Ya da düşündüğünün
yarısı kadar feci değil.
1112
01:14:31,415 --> 01:14:36,548
Sadece tatmin olmamış bir karı
ve kılıbık bir koca sorunu.
1113
01:14:36,653 --> 01:14:39,486
Dünyanın her yerinde karşılaşırsın.
1114
01:14:39,590 --> 01:14:43,526
Genelde maskaralık malzemesi olur.
1115
01:14:46,263 --> 01:14:48,629
Hepinizi bahçeye
çıkarmak için gönderildim.
1116
01:14:48,732 --> 01:14:50,666
Diğerleri nerede?
1117
01:14:50,767 --> 01:14:52,792
Bilardo odasında.
1118
01:15:01,912 --> 01:15:04,881
Müdür Bey havai fişek gösterisi
başlamak üzere.
1119
01:15:04,982 --> 01:15:09,180
Teşekkürler canım. İçeri gel.
Sana enfes bir atış göstereceğim.
1120
01:15:17,027 --> 01:15:19,291
Bak, yarın onunla ayrılma.
1121
01:15:19,396 --> 01:15:21,626
Yeni işine başlayana kadar burada kal.
1122
01:15:21,732 --> 01:15:23,700
Tavsiyenle ilgilenmiyorum.
1123
01:15:23,800 --> 01:15:27,702
Pekala. Bildiğin şekilde olsun
fakat bilmeni isterim ki...
1124
01:15:27,804 --> 01:15:31,706
...merhametimi istemediğini bilmeme rağmen
yardımcı olmak isterim.
1125
01:15:31,808 --> 01:15:34,038
Hunter, eğer bununla,
Taplow’ un önünde yaşadığım...
1126
01:15:34,144 --> 01:15:38,604
...utanç verici duygu patlamasını
tekrarlayacağımı düşünüyorsan...
1127
01:15:38,815 --> 01:15:41,275
...seni temin ederim hiç şansın yok.
1128
01:15:41,385 --> 01:15:45,219
O kitapla ilgili histeri,
ruhun bir çeşit refleks eyleminden...
1129
01:15:45,322 --> 01:15:49,588
...başka bir şey değildi,
bir cesedin kas seğirmesiydi.
1130
01:15:49,693 --> 01:15:52,628
- Tekrarlanamaz.
- Bir ceset hayata döndürülebilir.
1131
01:15:52,729 --> 01:15:54,629
Mucizelere inanmam.
1132
01:15:54,731 --> 01:15:57,393
Öyle mi? Bir fenci olarak
benim inanmam ne kadar komik.
1133
01:15:57,501 --> 01:16:01,403
Eğer ondan etkilenecek kadar duyarlı
olsaydım inancın dokunaklı olabilirdi.
1134
01:16:01,505 --> 01:16:03,405
Bence öylesiniz.
1135
01:16:03,507 --> 01:16:07,273
- Yeni okulunda seni ziyaret etmek isterim.
- Saçma bir öneri.
1136
01:16:07,377 --> 01:16:10,244
Bakalım. 1 Eylül'de başlıyorsun, değil mi?
1137
01:16:10,347 --> 01:16:13,510
- Bence 12 Eylül'de...
- Bu fikir tamamen çocukça.
1138
01:16:13,617 --> 01:16:15,812
...gelmeyi başarabilirim.
Nasıl olur?
1139
01:16:15,919 --> 01:16:18,251
Ölesiye sıkılırdın,
ve aynı şekilde ben de.
1140
01:16:18,355 --> 01:16:20,448
O zaman 12 Eylül Pazartesi diyelim mi?
1141
01:16:20,557 --> 01:16:23,685
Ne istersen de,
sadece beni yalnız bırak, Hunter.
1142
01:16:23,794 --> 01:16:25,762
Lütfen beni yalnız bırak.
1143
01:16:25,862 --> 01:16:28,262
12 Eylül Pazartesi.
1144
01:16:28,365 --> 01:16:30,333
Hatırlayacak mısın?
1145
01:16:30,434 --> 01:16:33,562
Sanırım en az senin kadar hatırlayacağım.
1146
01:16:33,670 --> 01:16:35,638
Peki.
1147
01:16:43,380 --> 01:16:46,178
Bu arada bana adresini versen iyi olur.
1148
01:16:46,283 --> 01:16:49,150
Eski Dekanlık.
1149
01:16:49,252 --> 01:16:51,243
- Eski Dekanlık.
- Malcombe.
1150
01:16:51,355 --> 01:16:53,255
- Malcombe.
- Dorset.
1151
01:16:53,357 --> 01:16:56,417
Dorset. Trenlere bakacağım.
1152
01:16:57,527 --> 01:17:00,155
- Peki!
- Oyunu sonra bitirebiliriz.
1153
01:17:00,263 --> 01:17:03,198
En hızlı yol bu, Bayan Crocker-Harris
teras penceresinden.
1154
01:17:03,300 --> 01:17:05,200
Gelin.
Önden buyur Crocker-Harris.
1155
01:17:05,302 --> 01:17:07,202
- Teşekkürler Müdür Bey.
- Gel Canon.
1156
01:17:07,304 --> 01:17:10,899
Ne güzel.
1157
01:17:11,008 --> 01:17:12,999
Güzel değil mi canım?
1158
01:17:13,110 --> 01:17:16,375
Gelin Bayan Carstairs.
Şuradan daha iyi görürüz.
1159
01:17:16,480 --> 01:17:19,381
İşte bu komik, kabul etmeliyim.
1160
01:17:19,483 --> 01:17:21,383
Komik olan ne canım?
1161
01:17:21,485 --> 01:17:24,511
Seninle kalması için onu davet etmen.
1162
01:17:24,621 --> 01:17:26,680
Hayır, onu ben davet etmedim.
1163
01:17:26,790 --> 01:17:28,690
Kendisi teklif etti.
1164
01:17:30,927 --> 01:17:32,827
Bradford'a geliyor.
1165
01:17:32,929 --> 01:17:35,591
Evet, öyle söylediğini hatırlıyorum.
1166
01:17:36,633 --> 01:17:38,863
Bradford'a geliyor.
Sana gelmeyecek.
1167
01:17:38,969 --> 01:17:42,427
En muhtemel olasılıkla
ikimize de gelmeyecek.
1168
01:17:42,539 --> 01:17:44,598
Bradford'a geliyor.
1169
01:17:44,708 --> 01:17:46,869
Evet, öyle umuyorum.
1170
01:17:48,679 --> 01:17:51,876
- Bu arada, ben gelmiyorum.
- Ne?
1171
01:17:51,982 --> 01:17:53,882
Yarın seninle gelmiyorum.
1172
01:17:53,984 --> 01:17:58,114
Yeni görevime başlayana kadar
burada kalacağım.
1173
01:17:58,221 --> 01:18:00,155
Öyle mi?
1174
01:18:00,257 --> 01:18:02,691
Peki orada sana katılacağımı
düşündüren ne?
1175
01:18:02,793 --> 01:18:06,285
- Düşünmüyorum.
- Beni beklemen gerekmiyor.
1176
01:18:07,898 --> 01:18:13,835
Bence ikimizin de diğerinden
daha fazla bir şey beklemeye hakkı yok.
1177
01:18:20,243 --> 01:18:23,974
Evet. Evet biliyorum ama...
1178
01:18:24,081 --> 01:18:25,981
Tabii ki.
1179
01:18:26,083 --> 01:18:27,983
Evet ama...
1180
01:18:28,085 --> 01:18:30,019
Ama Bay Hunter henüz çıkmış olamaz.
1181
01:18:30,120 --> 01:18:32,247
Ona mesajımı ilettiniz mi?
1182
01:18:40,464 --> 01:18:43,297
Bayan Crocker-Harris,
bahçeye girdiğim için özür dilerim...
1183
01:18:43,400 --> 01:18:47,302
...ama Bay Hunter, ayrılmadan önce bunu
almanız gerektiği konusunda çok kaygılıydı.
1184
01:18:49,406 --> 01:18:52,842
Hoşça kalın Bayan Crocker-Harris.
1185
01:18:52,943 --> 01:18:54,843
Hoşça kal Taplow.
1186
01:21:08,111 --> 01:21:10,204
General sanırım başlayabiliriz.
1187
01:21:10,313 --> 01:21:12,338
Müdür Bey.
1188
01:21:12,549 --> 01:21:14,577
Hakkım olduğu üzere konuşmamı...
1189
01:21:14,885 --> 01:21:17,745
...Fletcher'dan önce değil
sonra yapacağımı size söylemeliyim.
1190
01:21:17,954 --> 01:21:19,788
Fakat sevgili arkadaşım,
dün anlaşmıştık.
1191
01:21:19,890 --> 01:21:22,859
Evet Müdür Bey, fakat şimdi olayı
tamamen farklı bir gözle görüyorum.
1192
01:21:23,059 --> 01:21:26,656
Fakat çoşkuyu körüklemek hakkında
ne konuştuğumuzu hatırla.
1193
01:21:26,763 --> 01:21:29,527
Hatırlıyorum Müdür Bey,
fakat bazen sakinliğin...
1194
01:21:29,633 --> 01:21:33,433
...şaşırtıcı derecede
etkili olabileceği düşüncesindeyim.
1195
01:21:44,314 --> 01:21:46,282
Bayanlar baylar...
1196
01:21:46,483 --> 01:21:51,286
...ödüllerimizi takdim edecek olan
General Lord Baxter'ı çağırmadan önce...
1197
01:21:51,488 --> 01:21:54,255
...bunu üzülerek söylüyorum ama...
1198
01:21:54,357 --> 01:21:58,555
...aramızdan ayrılacak iki öğretmenimiz
veda konuşmalarını yaparken...
1199
01:21:58,662 --> 01:22:00,687
...onları her beraber dinleyim.
1200
01:22:00,797 --> 01:22:03,425
Önce konuşmak üzere Bay...
1201
01:22:07,504 --> 01:22:11,133
O zaman ilk olarak
Bay Fletcher'ı dinleyelim, değil mi?
1202
01:22:22,519 --> 01:22:26,512
Çocuklar, belki koşmak dışında
ayaklarımın üzerinde durmak konusunda...
1203
01:22:26,623 --> 01:22:28,523
...hiçbir zaman çok iyi olmadım.
1204
01:22:28,625 --> 01:22:32,789
Aslında, bugün
Avustralyalılarla yüzleşirken...
1205
01:22:32,896 --> 01:22:36,297
...bu platformda olduğumdan
çok daha az heyecanlı hissedeceğim.
1206
01:22:38,969 --> 01:22:43,406
Bu yüzden bana
size bir cümleyle veda etmeme izin verin...
1207
01:22:43,706 --> 01:22:47,973
...ve rahatlayıp hep birlikte...
1208
01:22:48,478 --> 01:22:53,281
...Bay Crocker-Harris'in
süslü klasik vecizelerinin tadını çıkaralım.
1209
01:22:53,483 --> 01:22:57,217
Hoşça kalın, iyi şanslar...
1210
01:22:57,320 --> 01:23:01,723
...ve gelecek yıl
spor müsabakalarını yeniden kazanalım.
1211
01:23:15,438 --> 01:23:18,703
Şimdi Bay Crocker-Harris.
1212
01:23:35,725 --> 01:23:37,625
Platon'un Sokrates'in Savunması 'nı...
1213
01:23:38,728 --> 01:23:43,222
...okuyanlarınızın hatırlayacağı gibi
bir veda konuşması...
1214
01:23:45,468 --> 01:23:48,403
...gereksiz şekilde uzayabilir.
1215
01:23:48,605 --> 01:23:54,574
Fakat ne yazık ben Sokrates değilim...
1216
01:23:55,879 --> 01:23:58,643
...ve sıklıkla inandım ki...
1217
01:23:58,748 --> 01:24:02,115
"vita longa, ars brevis"...
1218
01:24:02,218 --> 01:24:06,086
...genel kullanımından
daha uygun bir vecize...
1219
01:24:10,627 --> 01:24:14,188
Ve brevitas kelimesiyle
bağlantılı olarak...
1220
01:24:15,398 --> 01:24:18,367
...sanırım biraz ilgi görüyor...
1221
01:24:25,742 --> 01:24:29,872
Sanırım biraz ilgi görüyor...
1222
01:24:50,200 --> 01:24:52,100
Beni bağışlayın.
1223
01:24:54,037 --> 01:24:57,438
Bir konuşma hazırlamıştım...
1224
01:24:57,540 --> 01:24:59,974
...fakat şimdi...
1225
01:25:01,077 --> 01:25:03,307
...söyleyecek hiçbir şeyim yok gibi geliyor.
1226
01:25:04,914 --> 01:25:10,819
Ya da, söyleyecek kısa iki kelimem var...
1227
01:25:12,355 --> 01:25:15,256
...ama içten gelen kelimeler.
1228
01:25:17,627 --> 01:25:19,527
Bunlar:
1229
01:25:22,465 --> 01:25:24,592
Özür dilerim.
1230
01:25:26,870 --> 01:25:28,770
Özür dilerim...
1231
01:25:28,872 --> 01:25:32,103
...çünkü öğretmeniniz olarak...
1232
01:25:32,208 --> 01:25:36,008
...benden istemeye
hakkınız olanları size veremedim.
1233
01:25:36,112 --> 01:25:38,740
Sıcakkanlılık, teşvik ve...
1234
01:25:40,717 --> 01:25:42,617
...insaniyet.
1235
01:25:43,653 --> 01:25:49,353
Özür dilerim çünkü
Himmler lakabını hak ettim.
1236
01:25:50,827 --> 01:25:54,923
Ve böyle yaparak...
1237
01:25:57,600 --> 01:26:02,003
...bir insanın yapabileceği...
1238
01:26:03,106 --> 01:26:06,200
...en asil görevi lekeledim.
1239
01:26:06,409 --> 01:26:09,506
Gençlerin eğitimi ve yetiştirilmesi.
1240
01:26:11,948 --> 01:26:13,939
Hiçbir bahanem yok.
1241
01:26:14,150 --> 01:26:20,122
Buraya geldiğimde
ne yapmam gerektiğini biliyordum...
1242
01:26:21,891 --> 01:26:23,825
...ama yapmadım.
1243
01:26:24,027 --> 01:26:26,919
Başarısız oldum.
1244
01:26:27,030 --> 01:26:28,964
Sefil bir şekilde başarısız oldum.
1245
01:26:31,501 --> 01:26:33,401
Umarım siz...
1246
01:26:33,603 --> 01:26:39,374
...ve sizden önceki
sayısız diğer öğrencilerim...
1247
01:26:39,575 --> 01:26:42,535
...sizleri hayal kırıklığına
uğrattığım için...
1248
01:26:44,147 --> 01:26:48,015
...beni bağışlarsınız.
1249
01:26:51,087 --> 01:26:54,921
Ben kendimi
o kadar kolay bağışlamayacağım.
1250
01:26:58,428 --> 01:27:00,396
Bu kadar.
1251
01:27:01,831 --> 01:27:03,890
Hoşça kalın.
1252
01:27:05,368 --> 01:27:08,132
Sence ciddi miydi?
1253
01:27:18,715 --> 01:27:22,082
Bizim Külüstür! Bizim Külüstür!
1254
01:27:25,755 --> 01:27:27,655
Ve şimdi gelelim...
1255
01:27:30,460 --> 01:27:32,655
Ve şimdi gelelim...
1256
01:27:32,762 --> 01:27:35,993
Bizim Külüstür! Bizim Külüstür!
1257
01:27:37,934 --> 01:27:39,834
Bizim Külüstür!
1258
01:27:41,204 --> 01:27:43,764
- Hocam.
- Evet Taplow.
1259
01:27:43,873 --> 01:27:47,570
- Bu sabah evinizdeydim.
- Evet Taplow.
1260
01:27:49,579 --> 01:27:52,844
Umarım aldırmazsınız.
İlgimi çekti.
1261
01:27:52,949 --> 01:27:54,849
Bence oldukça iyi.
1262
01:27:54,951 --> 01:27:56,851
Öyle mi Taplow?
1263
01:27:56,953 --> 01:27:59,421
Eski Browning'e göre
daha neşeli bir bakış açısı.
1264
01:27:59,522 --> 01:28:04,687
İngiltere'nin en büyük şairlerinden birine
saygısızlık etmemelisin Taplow.
1265
01:28:05,728 --> 01:28:08,196
Sence kötü değil öyle mi?
1266
01:28:08,298 --> 01:28:10,766
Hocam bence oldukça heyecan verici.
1267
01:28:10,867 --> 01:28:13,893
Bir oyun gibi.
Yani, gerçek bir oyun.
1268
01:28:14,103 --> 01:28:15,903
Modern bir oyun.
1269
01:28:16,105 --> 01:28:19,304
Hepsini okudum.
Tamamlanmamış olması yazık.
1270
01:28:19,409 --> 01:28:21,673
Öyle mi düşünüyorsun Taplow?
1271
01:28:21,778 --> 01:28:23,837
Onu neden attınız hocam?
1272
01:28:23,946 --> 01:28:26,312
Tamamlamaya değecek gibi görünmedi.
1273
01:28:26,416 --> 01:28:29,351
Ama öyle hocam.
Gerçekten öyle.
1274
01:28:31,087 --> 01:28:32,987
Hoşça kalın hocam.
1275
01:28:33,089 --> 01:28:37,048
Bu arada, hocam,
artık bir şey değişmeyeceğine göre...
1276
01:28:37,160 --> 01:28:39,060
...sınıfı geçtim mi?
1277
01:28:40,096 --> 01:28:42,496
Taplow,
bu kurallara oldukça aykırı bir istek.
1278
01:28:42,598 --> 01:28:47,193
Bu bilgi, müdür tarafından
karnenle veline bildirelecek.
1279
01:28:47,303 --> 01:28:49,430
Tamam hocam.
Sadece sorayım dedim.
1280
01:28:49,539 --> 01:28:51,473
İyi şanslar.
1281
01:28:51,574 --> 01:28:53,565
Sana da iyi şanslar Taplow.
1282
01:28:55,745 --> 01:28:58,543
- Ve Taplow.
- Hocam?
1283
01:28:58,648 --> 01:29:00,616
Eğer bana biraz saygın varsa...
1284
01:29:00,817 --> 01:29:05,381
...gelecek dönem 10 fen sınıfında
kendini havaya uçurmazsın.
1285
01:29:09,192 --> 01:29:12,088
Teşekkür ederim hocam.
Çok teşekkürler.
1286
01:29:14,588 --> 01:29:17,588
Çeviren: DeanJames