1 00:00:48,664 --> 00:00:54,388 ( إصدارة براونينج ) 2 00:01:51,678 --> 00:01:54,146 وهنا يا سيدي،غرفة الحراسة ... في بيشوب والتر 3 00:01:54,247 --> 00:01:57,739 وهو جزء من البناء الثاني،وقد بُني بالحجارة الكلسية عام 1351 4 00:01:57,850 --> 00:02:00,114 نعم،شئ مثير 5 00:02:00,220 --> 00:02:02,518 ،الكنيسة من هنا يا سيدي لو أنك ترغب بدخولها 6 00:02:02,622 --> 00:02:04,522 أليس هناك قداس الآن ؟ 7 00:02:04,624 --> 00:02:08,025 ،ليس قداساً يا سيدي بل مجرد صلوات الصباح 8 00:02:14,167 --> 00:02:17,466 السيد جيلبرت،المعلم الجديد للفصل القادم،وهو يجول بالمكان 9 00:02:28,681 --> 00:02:31,548 ...لأننا لن نخشى قوة أعداءنا 10 00:02:31,651 --> 00:02:35,178 بفضل قدرة ربنا،يسوع المسيح 11 00:02:35,288 --> 00:02:37,188 آمين 12 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 هل رآني الـكروك ؟ 13 00:02:51,404 --> 00:02:53,497 لا أعتقد هذا 14 00:02:57,410 --> 00:03:00,004 ...لدي إعلان أو إعلانين لكم 15 00:03:00,113 --> 00:03:02,377 عن برنامجنا للغد 16 00:03:02,482 --> 00:03:04,643 المدير 17 00:03:04,751 --> 00:03:07,276 سيقام حفل توزيع الجوائز في الساعة 9:50 صباحاً 18 00:03:07,387 --> 00:03:10,720 وهذا بالطبع،بعد قداس الغد مباشرة 19 00:03:10,823 --> 00:03:15,157 ولذا سيقام الحفل الموسيقي عند المساء 20 00:03:15,261 --> 00:03:18,128 ...وهذا التغيير في الإجراءات المعتادة 21 00:03:18,231 --> 00:03:21,394 من أجل إتاحة الفرصة للسيد فليتشر 22 00:03:21,501 --> 00:03:24,231 والذي أعلم أن رحيله الوشيك ... عن هذه المدرسة 23 00:03:24,337 --> 00:03:27,465 سيجعل كل واحد فيكم يشعر كأنها خسارة شخصية له 24 00:03:27,573 --> 00:03:30,371 لإتاحة الفرصة للسيد فليتشر ... ليصل إلى لندن 25 00:03:30,476 --> 00:03:34,845 في الوقت المناسب لكي يلعب الكريكيت لصالح انجلترا أمام استراليا 26 00:03:34,947 --> 00:03:37,882 ...وأعلم أنكم جميعاً تدركون 27 00:03:37,984 --> 00:03:41,215 مدى التشريف الذي جلبه هذا الاختيار للمدرسة 28 00:03:41,321 --> 00:03:43,755 ...ولدي للأسف الشديد 29 00:03:43,856 --> 00:03:47,417 خبر سئ آخر لكم 30 00:03:47,527 --> 00:03:50,155 أعلم أنكم جميعاً ستكونون ... في شدة الأسى 31 00:03:50,263 --> 00:03:53,994 أن التوعك الصحي الدائم ... قد أدى إلى استقالة 32 00:03:54,100 --> 00:03:56,796 السيد كروكر هاريس 33 00:03:56,903 --> 00:04:00,771 ...وسيغادرنا ليتقلد منصباً في 34 00:04:00,873 --> 00:04:04,673 في مدرسة أخرى،وأثق في أنه ... سيحمل معه 35 00:04:04,777 --> 00:04:07,405 ...بعد كل السنوات التي قضاها هنا 36 00:04:07,513 --> 00:04:10,482 أطيب أمانيكم له وأحزنها أيضاً 37 00:04:10,583 --> 00:04:13,177 ...وكذلك زوجته بالطبع 38 00:04:13,286 --> 00:04:18,121 والتي أحببناها جميعاً 39 00:04:18,224 --> 00:04:20,488 أثناء الترنيمة،سنقوم بعمل ... الإحصاء المعتاد لآخر الفصل 40 00:04:20,593 --> 00:04:24,689 بالنيابة عن إرسالية المدرسة 41 00:04:24,797 --> 00:04:28,028 الترنيمة رقم 577 42 00:04:28,134 --> 00:04:30,932 " باركنا يا ربنا " 43 00:04:43,683 --> 00:04:48,518 # باركنا يا ربنا # 44 00:04:48,621 --> 00:04:53,354 # الحمد لك على رحمتك بنا # 45 00:04:53,459 --> 00:04:58,021 # واغفر للجميع خطاياهم التي اعترفوا بها # 46 00:04:58,131 --> 00:05:02,830 # عسى أن نسترجع جميعاً أوقاتنا الضائعة # 47 00:05:02,935 --> 00:05:05,028 # لأجل أبناءك # 48 00:05:05,138 --> 00:05:07,766 # لأجل أبناءك # 49 00:05:07,874 --> 00:05:13,335 # عسى ألّا تشقى أرواحهم أبداً # 50 00:05:16,619 --> 00:05:17,381 هل أنت مهتم بالكريكيت ؟ 51 00:05:17,483 --> 00:05:20,145 لا،إنما ألقي نظرة فحسب فسأنضم لطاقم التدريس الفصل المُقبل 52 00:05:20,253 --> 00:05:22,934 حقاً ؟أي صف ؟- أعتقد أنه الصف الخامس السفلي - 53 00:05:24,323 --> 00:05:28,259 أعتقد أنني محظوظ لحصولي على صف كهذا في بداية عملي 54 00:05:28,361 --> 00:05:31,592 حصل عليه زوجي في بداية عمله أيضاً وظل معه لثمانية عشرة عاماً 55 00:05:31,697 --> 00:05:34,427 إنما تريدني أن أشتهر فحسب - مرحباً يا فرانك - 56 00:05:34,534 --> 00:05:36,695 صباح الخير - ! أرجوك أن تفعل يا سيدي - 57 00:05:36,803 --> 00:05:39,772 تريدني أن أجرب وأفسد نفسي لكي أكون مثار سخرية 58 00:05:39,872 --> 00:05:41,999 حسناً،سأفكر بالأمر فلتذهب الآن 59 00:05:42,108 --> 00:05:44,099 هلا أتيت لتشرب شيئاً حوالي الثانية عشر هذا الصباح ؟ 60 00:05:44,210 --> 00:05:47,043 لا أعرف،هذا صعب قليلاً - بالتأكيد يمكنك أن تفرغ لدقيقة - 61 00:05:47,146 --> 00:05:49,046 حسناً،سأحاول 62 00:05:49,148 --> 00:05:51,378 السيدة كروكر هاريس ... أرجو أن تقبلي 63 00:05:51,484 --> 00:05:55,784 إطرائي عليكِ لحضوركِ المنتظم لصلوات الصباح 64 00:05:55,888 --> 00:05:59,219 شعور جميل منك يا سيدي المدير لطالما شعرت أن هذه أفضل بداية لليوم 65 00:05:59,292 --> 00:06:02,728 لكن فعلكِ هذا اليوم بالذات رغم كافة انشغالاتكِ لأمر جدير بالثناء 66 00:06:02,829 --> 00:06:05,798 بالمناسبة كيف حال زوجكِ المسكين ؟ آمل أن يكون صامداً 67 00:06:05,898 --> 00:06:07,798 نعم،شكراً لك،إنه كذلك 68 00:06:07,900 --> 00:06:09,861 إنه لأمر محزن له حقاً 69 00:06:09,902 --> 00:06:13,360 بالمناسبة،ماذا فعلتِ بمعلمنا الجديد ؟ رأيتكِ تجلسين بجانبه في الكنيسة 70 00:06:13,473 --> 00:06:16,303 إنه هناك - هذا صحيح،أرجو المعذرة - 71 00:06:16,338 --> 00:06:18,334 تعال يا هانتر،يجب أن تقابله 72 00:06:18,444 --> 00:06:20,344 سأحاول أن آتي في الموعد 73 00:06:22,882 --> 00:06:24,873 هذه المنطقة هي ما نطلق عليها الأديرة الغربية 74 00:06:24,984 --> 00:06:27,350 معظم الفصول تقع في هذا الجزء بالمبنى 75 00:06:27,453 --> 00:06:29,717 ...وهذا هو،ما لم تكن أذناي تخدعاني 76 00:06:29,822 --> 00:06:32,916 هو صف العلوم الخامس العلوي ... حيث يقوم هانتر بصنع 77 00:06:33,025 --> 00:06:36,017 أكثر الروائح المثيرة للغثيان بهذه العلوم المنحرفة التي يقوم بتدريسها 78 00:06:36,128 --> 00:06:40,030 هل تعدها أكثر انحرافاً من بعض المقاطع في الأدب اليوناني مثلاً ؟ 79 00:06:40,132 --> 00:06:42,032 هذه تفاهة يا هانتر 80 00:06:42,134 --> 00:06:44,830 جرعة جيدة من الجمود ... قد تمنعكم معشر العلماء 81 00:06:44,937 --> 00:06:47,405 من تدمير كوكبنا السعيد الصغير هذا 82 00:06:47,507 --> 00:06:50,237 المعذرة يا سيدي سأراك لاحقاً يا جيلبرت 83 00:06:52,345 --> 00:06:54,404 ! يا للهول - ما الأمر يا سيدي ؟- 84 00:06:54,514 --> 00:06:56,414 تلك الضوضاء في الفصل 85 00:06:56,516 --> 00:06:59,679 هانتر شاب جيد من عدة نواحي لكنه يفتقر لحس الانضباط 86 00:06:59,785 --> 00:07:02,782 كما أنه ككافة العلماء بالطبع شخص تافه وضيق الأفق 87 00:07:02,822 --> 00:07:05,431 هذا هو فصلك يا جيلبرت الخامس السفلي 88 00:07:05,466 --> 00:07:07,224 تعال 89 00:07:10,830 --> 00:07:15,130 ألم يأتِ السيد كروكر هاريس - لا يا سيدي،باقِ 6 دقائق يا سيدي - 90 00:07:15,234 --> 00:07:18,294 مذهل هو حس الانضباط لدى المدرس السابق 91 00:07:18,404 --> 00:07:21,669 لدرجة أن الأولاد تعودوا على ضبط ساعاتهم على مواعيد ذهابه ورحيله 92 00:07:21,774 --> 00:07:24,743 صحيح يا أولاد ؟- نعم يا سيدي - 93 00:07:24,844 --> 00:07:28,302 حسناً يا فورتسكيو كيف حال أمك العزيزة ؟ 94 00:07:28,414 --> 00:07:31,975 بخير حال،شكراً لك يا سيدي اسمي ويلسون يا سيدي 95 00:07:32,084 --> 00:07:33,984 صحيح،لكن أمك بخير كذلك ؟ 96 00:07:34,086 --> 00:07:36,281 نعم يا سيدي - رائع - 97 00:07:36,389 --> 00:07:39,358 والآن يا أولاد،هذا هو معلمكم الجديد السيد جيلبرت 98 00:07:39,458 --> 00:07:42,518 أثق أن من سيبقون منكم هنا ... حتى الفصل القادم 99 00:07:42,628 --> 00:07:46,655 سيكونون مهذبين معه كما كنتم مع السيد هاريس 100 00:07:46,766 --> 00:07:49,701 حسناً،والآن ربما تود ان تجلس ... خلال هذه الحصة 101 00:07:49,802 --> 00:07:51,895 لتشاهد تلاميذك المستقبليين على الطبيعة ؟ 102 00:07:52,004 --> 00:07:53,904 ...نعم،لكن - أنا واثق أن كروكر هاريس لن يمانع - 103 00:07:54,006 --> 00:07:55,974 لو رأيته فسأخبره - شكراً يا سيدي - 104 00:07:56,075 --> 00:07:58,270 والآن يا أولاد،لا تعيروا السيد جيلبرت انتباهكم 105 00:07:58,377 --> 00:08:02,245 تذكروا أنه لن يتمكن من شكواكم إليّ حتى الفصل الدراسي القادم 106 00:08:03,849 --> 00:08:05,840 سيكون هذا تغييراً من الكروك على أي حال 107 00:08:05,952 --> 00:08:08,785 نعم،لا يبدو شديد السوء 108 00:08:15,461 --> 00:08:18,021 والآن عندما أقوم بإشعال اكسيد النيتريك ... وثاني كبريتيد الكربون 109 00:08:18,130 --> 00:08:20,223 سترون ما نطلق عليه اسم الانفجار المتدرج 110 00:08:20,333 --> 00:08:24,394 وهو عبارة عن شرارة تعبر هذا الأنبوب حتى تنتهي بانفجار مدو هناك 111 00:08:24,503 --> 00:08:27,438 لتتراجعوا الآن سيكون هذا رائعاً 112 00:08:36,382 --> 00:08:39,613 حسناً،لا يمكن أن تعمل كل مرة لابد أن هذا بسبب الرطوبة في الجو 113 00:08:39,719 --> 00:08:42,001 سيدي،ألا يمكن أن تكون المقادير خاطئة 114 00:08:42,036 --> 00:08:45,253 لا،هذا غير ممكن من أنت ؟لا أتذكرك 115 00:08:45,358 --> 00:08:48,850 تيبلو يا سيدي - لست في فصلي،صحيح ؟- 116 00:08:48,961 --> 00:08:51,753 لا يا سيدي،أنا من الخامس السفلي - إذاً،فماذا تفعل هنا بالله عليك ؟- 117 00:08:51,788 --> 00:08:56,244 سأكون في فصلك في الفصل الدراسي القادم هذا بالطبع لو حصلت على الترقية 118 00:08:56,400 --> 00:08:58,133 فلتذهب إذاً هذا ليس الفصل القادم بعد 119 00:08:58,237 --> 00:09:00,671 لا بأس يا سيدي فلن يبدأ فصلي قبل العاشرة 120 00:09:00,773 --> 00:09:02,673 اذهب بعيداً 121 00:09:02,775 --> 00:09:06,541 لن أسمح لنوابغي الناشئين أن يضلهم تلميذ صغير لم يترقى بعد 122 00:09:08,748 --> 00:09:11,683 آسف يا سيدي كنت أرغب برؤية التجربة فحسب 123 00:09:11,784 --> 00:09:14,116 حسناً،لقد رأيتها بالفعل ،أليس كذلك ؟- لم أرها بعد يا سيدي - 124 00:09:14,220 --> 00:09:16,381 شئ مؤسف اخرج 125 00:09:16,489 --> 00:09:18,480 نعم يا سيدي 126 00:09:18,591 --> 00:09:22,994 أتعرف يا سيدي،عندما أقوم بتلك التجربة،لا أستخدم ذات المقادير 127 00:09:25,598 --> 00:09:27,498 أهذا صحيح 128 00:09:28,968 --> 00:09:30,993 دعني أخبرك شيئاً يا تيبلو 129 00:09:31,103 --> 00:09:34,971 هل تعرف،أتمنى ألا تنال ترقيتك من الصف الخامس السفلي في الفصل القادم 130 00:09:35,074 --> 00:09:37,736 أنى لك ألّا تعرف بعد إذا ما كنت قد نلتها أم لا ؟ 131 00:09:37,843 --> 00:09:40,812 السيد كروكر هاريس لا يخبرنا بالنتائج كباقي الأساتذة 132 00:09:40,913 --> 00:09:44,747 عجباً! ولم لا ؟- أنت تعرفه يا سيدي - 133 00:09:44,850 --> 00:09:46,818 أعتقد أن هناك قاعدة ... تقضي بأن الترقيات 134 00:09:46,919 --> 00:09:50,150 يجب أن يعلن عنها في تقرير المعلم للآباء فحسب 135 00:09:50,256 --> 00:09:53,191 نعم،لكن من يهتم بتلك القاعدة سوى الكروك 136 00:09:53,292 --> 00:09:55,783 سوى السيد كروكر هاريس 137 00:09:55,895 --> 00:10:00,264 سوى السيد كروكر هاريس ماذا عنك يا سيدي ؟ 138 00:10:00,366 --> 00:10:03,699 تيبلو،ستغادر هذه الغرفة وقُضي الأمر الوداع 139 00:10:03,803 --> 00:10:05,828 الوداع يا سيدي 140 00:10:09,909 --> 00:10:13,401 والآن أيها السادة،بغض النظر ... عن مقاطعة الولد الصغير 141 00:10:13,512 --> 00:10:15,480 ...سنقوم باستكمال التجربة 142 00:10:15,581 --> 00:10:18,379 باستخدام ذات المقادير التي استخدمتها من قبل بالضبط 143 00:10:21,420 --> 00:10:25,823 سيتعافى أثناء العطلة،وسيعود مجدداً في الفصل القادم كأنه القدر 144 00:10:25,925 --> 00:10:28,519 سيعطونه البنسيلين - ترى ما هي علته ؟- 145 00:10:28,627 --> 00:10:30,652 قرحة المعدة ؟- بل القلب - 146 00:10:30,763 --> 00:10:33,288 وما أدراك ؟- كنت أذهب لمنزله من أجل الدرس الخاص - 147 00:10:33,399 --> 00:10:35,367 ورأيت أدويته 148 00:10:35,468 --> 00:10:39,700 ما يضحكك ؟- فكرة أن لدى الكروك قلباً أصلاً - 149 00:10:39,805 --> 00:10:43,138 أفهم ما تعنيه - هل تعتقدون أن يحتضر ؟- 150 00:10:43,242 --> 00:10:45,836 مشاكل القلب غالباً ما تكون مميتة أليس كذلك ؟ 151 00:10:45,945 --> 00:10:48,812 أعني أنه في المسرحيات والأفلام ... دائماً ما يقول الناس 152 00:10:48,914 --> 00:10:50,848 " قلبي العجوز صار عليلاً " 153 00:10:50,950 --> 00:10:53,248 ودائماً ما يموتون في النهاية 154 00:10:53,352 --> 00:10:56,480 ...دعونا نفترض أنه قد مات بالفصل 155 00:10:56,589 --> 00:10:58,523 أمامنا مباشرة 156 00:10:58,624 --> 00:11:00,558 أيها البهيم السادي الصغير 157 00:11:00,659 --> 00:11:03,059 ما معنى سادي ؟ 158 00:11:03,162 --> 00:11:05,790 حسناً،مثل الكروك - أنا أعترض - 159 00:11:05,898 --> 00:11:08,093 فهو ليس مثل ميكبيس أو ساندرز 160 00:11:08,200 --> 00:11:10,668 فهما قد ماتا بسبب النقد القاسي وما إلى ذلك 161 00:11:10,770 --> 00:11:13,204 لا أحسب أن الكروك قد يموت من شئ كهذا 162 00:11:13,305 --> 00:11:15,637 في الواقع،لا أحسب أن لديه مشاعر على الإطلاق 163 00:11:15,741 --> 00:11:17,641 إنه ميت فحسب هذا كل شئ 164 00:11:17,743 --> 00:11:20,678 هذا مستحيل عضوياً ونفسياً 165 00:11:20,780 --> 00:11:22,748 حسناً،إذن،فالكروك مختلف 166 00:11:22,848 --> 00:11:24,907 لا يستطيع كره الناس ولا يستطيع أن يحبهم 167 00:11:25,017 --> 00:11:27,315 والأدهى من ذلك لا يحب أن يحبه الناس 168 00:11:27,419 --> 00:11:29,910 ليس عليه أن يقلق كثيراً بهذا الشأن - ... لا أعرف - 169 00:11:30,022 --> 00:11:32,286 لو أنه يمنحني الفرصة فأعتقد أنني قد أحبه 170 00:11:32,391 --> 00:11:33,824 ماذا ؟ 171 00:11:33,926 --> 00:11:36,986 سأشعر بالأسف عليه،وهو ذات الشئ تقريباً،أليس كذلك ؟ 172 00:11:37,096 --> 00:11:39,792 الأسف ؟الأسف على الكروك ؟ 173 00:12:08,561 --> 00:12:11,155 ويلسون ؟- سيدي ؟- 174 00:12:11,263 --> 00:12:14,061 لقد جئت الكنيسة متأخراً هذا الصباح 175 00:12:14,166 --> 00:12:17,624 ولهذا سجلتك ضمن الغائبين 176 00:12:17,736 --> 00:12:21,172 لم أكن متأخراً حقاً يا سيدي بضع ثوان فحسب يا سيدي 177 00:12:21,273 --> 00:12:24,003 كنت في المكتبة،ولا يمكن سماع الجرس هناك 178 00:12:24,109 --> 00:12:27,670 يمكنك أن تقول هذه الأعذار لولي أمرك يا ويلسون 179 00:12:27,780 --> 00:12:30,180 أخشى أنها لا تهمني 180 00:12:31,917 --> 00:12:35,580 هذه هي نصوصكم اللاتينية 181 00:12:38,157 --> 00:12:40,489 ...نسخة ولد واحد فحسب 182 00:12:40,593 --> 00:12:44,529 وهي نسخة براينت تحمل بعض الجودة 183 00:12:44,630 --> 00:12:48,430 وهذا أمر مثير للشك 184 00:12:50,069 --> 00:12:53,061 الباقون كانوا كريهون عامة 185 00:12:53,172 --> 00:12:56,300 ولد واحد.. ميسون 186 00:12:56,408 --> 00:12:58,672 كانت نصوصه في غاية النشاز والكآبة 187 00:12:58,777 --> 00:13:03,009 بأكثر مما رأيت طيلة 18 عاماً في هذا الفصل 188 00:13:03,115 --> 00:13:06,016 يبدو لي أن أفضل طريقة ... لاستغلال هذه الحصة 189 00:13:06,118 --> 00:13:09,884 هي أن تقوموا جميعاً بإعادة كتابة هذه النصوص 190 00:13:14,026 --> 00:13:17,689 ...قطعة الترجمة،لو أنكم تتذكرون 191 00:13:23,135 --> 00:13:25,865 ...قطعة الترجمة 192 00:13:25,971 --> 00:13:30,237 هي أول ثلاثة أبيات من قصيدة لـ 193 00:13:30,342 --> 00:13:33,311 ...وستجدونها في صفحة 821 194 00:13:33,412 --> 00:13:36,543 من كتاب أوكسفورد للشعر الانجليزي الموجود معكم 195 00:13:37,983 --> 00:13:40,713 ...ولو أنكم في خضم عملكم 196 00:13:40,819 --> 00:13:44,983 وجدتم أن الضوضاء القادمة من الفصل ... الخامس العلوي،مشتتة لتفكيركم 197 00:13:45,090 --> 00:13:48,287 ...فيمكنكم كطلبة مجتهدين 198 00:13:48,394 --> 00:13:51,659 ...أن تواسوا أنفسكم 199 00:13:51,764 --> 00:13:54,324 ...بهذا التعديل على القول المأثور 200 00:14:04,410 --> 00:14:06,002 تيبلو ؟ 201 00:14:06,111 --> 00:14:07,976 سيدي ؟ 202 00:14:22,928 --> 00:14:26,261 لاحظت أنك ضحكت على سخريتي 203 00:14:26,365 --> 00:14:28,299 نعم يا سيدي 204 00:14:28,400 --> 00:14:32,996 يجب أن أعترف أنني أشعر بالإطراء ... بسبب تقدمك الواضح في اللاتينية 205 00:14:33,105 --> 00:14:38,202 حيث فهمت بسرعة ما لم يفهمه بقية التلاميذ 206 00:14:43,415 --> 00:14:46,350 ربما تود الآن أن تكون طيباً كفاية ... لتشرح القول لهم 207 00:14:46,452 --> 00:14:49,683 حتى يشاركوك في بهجتك 208 00:14:50,789 --> 00:14:53,053 ...أنا 209 00:14:53,158 --> 00:14:57,060 هيا يا تيبلو،لا تكن أنانياً لدرجة أن تحتفظ بنكتة جيدة لنفسك 210 00:14:57,162 --> 00:14:59,153 أخبر الآخرين 211 00:14:59,264 --> 00:15:01,164 لم أسمعها بوضوح يا سيدي 212 00:15:04,269 --> 00:15:06,260 لم تسمعها ؟ 213 00:15:06,372 --> 00:15:09,705 ،اسمح لي أن أسألك فلم ضحكت إذن ؟ 214 00:15:12,344 --> 00:15:16,678 لم ضحكت على ما لم تسمع ؟ 215 00:15:16,782 --> 00:15:18,773 تهذيب يا سيدي 216 00:15:22,888 --> 00:15:26,346 لقد تأثرت يا تيبلو 217 00:15:26,458 --> 00:15:28,688 هل يمكنني العودة لمقعدي الآن يا سيدي ؟ 218 00:15:28,794 --> 00:15:30,728 يمكنك 219 00:15:32,031 --> 00:15:34,261 ويا تيبلو ؟- سيدي ؟- 220 00:15:34,366 --> 00:15:37,486 لو أردت حقاً أن تريني ... بعض التهذيب 221 00:15:37,503 --> 00:15:41,234 فسيكون ذلك عن طريق كتابة ... أبيات أقل بشاعة 222 00:15:41,340 --> 00:15:44,002 من تلك التي صححتها هذا الصباح 223 00:15:44,109 --> 00:15:46,009 نعم يا سيدي 224 00:15:50,049 --> 00:15:52,643 ألا زلت تشعر بالأسف عليه ؟ 225 00:15:57,456 --> 00:15:59,356 حظ أفضل هذه المرة يا سيدي 226 00:16:02,728 --> 00:16:05,891 هاكم،أخبرتكم أنها ستعمل هذه المرة 227 00:16:05,998 --> 00:16:09,815 أصمتوا،ستتسببون في إقالتي 228 00:16:10,189 --> 00:16:11,359 والآن،ماذا أفعل بكم في هذه العشر دقائق الأخيرة ؟ 229 00:16:11,470 --> 00:16:14,441 وما الداعي لهذه العشر دقائق يا سيدي ؟- ! نعم! نعم - 230 00:16:14,844 --> 00:16:16,640 حسناً أيها الكسالى الصغار فلتنصرفوا 231 00:16:16,642 --> 00:16:18,542 وبحق السماء،لا تحدثوا جلبة 232 00:16:18,644 --> 00:16:20,578 كي لا تزعجوا السيد كروكر هاريس 233 00:16:38,397 --> 00:16:41,560 باقي تسع دقائق ونصف على الساعة الحادية عشر يا ويلسون 234 00:16:41,667 --> 00:16:46,366 لو كنتم قلقون من عدم إمكانية ... إكمال تدريبكم في الوقت المتبقي 235 00:16:46,472 --> 00:16:49,771 فأنا على أتم استعداد للانتظار حتى تنتهون 236 00:16:49,875 --> 00:16:52,708 نعم يا سيدي،لكننا لن نحتاج لهذا،شكراً لك يا سيدي 237 00:17:10,362 --> 00:17:12,262 ...ألا يجعلك تهذيبك يا تيبلو 238 00:17:12,364 --> 00:17:16,892 تعترف بالمساعدة التي تلقيتها ؟ 239 00:17:17,002 --> 00:17:18,902 شكراً لك يا سيدي 240 00:17:25,144 --> 00:17:27,305 لابد أن هذا شديد الإملال لك 241 00:17:27,412 --> 00:17:30,848 على العكس يا سيدي فأنا أجده مفيداً جداً 242 00:17:43,195 --> 00:17:45,720 ! السيد هانتر - صباح الخير يا سيدة فربيشر - 243 00:17:45,831 --> 00:17:49,597 هل ستتناول العشاء معنا الليلة ؟ فسنقيم حفل وداع لآل كروكر هاريس 244 00:17:49,701 --> 00:17:52,431 شكراً لكِ،هذا من دواعي سروري - أعرف أنك صديق وفي لهما - 245 00:17:52,538 --> 00:17:55,371 كما أصر المدير على وجود المقربين منهما فحسب 246 00:17:55,474 --> 00:17:58,272 أعترف أنه لم يكن من السهل إعداد القائمة 247 00:17:58,377 --> 00:18:00,311 لم أقصد شيئاً سيئاً بهذا 248 00:18:00,412 --> 00:18:03,848 أنا واثق من هذا - هي بالطبع لديها بعض الأصدقاء - 249 00:18:03,949 --> 00:18:05,883 تلك المسكينة 250 00:18:05,984 --> 00:18:08,145 أمر محزن،اليس كذلك ؟ أعني بالنسبة إليها 251 00:18:08,253 --> 00:18:12,622 شابة جداً،وشديدة الحُسن ألا ترى هذا ؟ 252 00:18:12,724 --> 00:18:16,854 نعم،إنها كذلك حقاً - ... نعم،لطالما تساءلت لم تز - 253 00:18:16,962 --> 00:18:21,296 حسناً،لا يصح التخمين أبداً فيما يتعلق بأمور الزواج هذه،أليس كذلك ؟ 254 00:18:21,400 --> 00:18:23,800 بلى،هذا صحيح - في السابعة والنصف إذن ؟- 255 00:18:23,902 --> 00:18:25,893 سنتناول العشاء مبكراً بسبب الألعاب النارية 256 00:18:26,004 --> 00:18:27,938 حسناً،إلى اللقاء 257 00:18:47,125 --> 00:18:49,753 حسن جداً،يمكنكم المغادرة 258 00:18:57,336 --> 00:18:59,236 لحظة واحدة فحسب 259 00:19:01,039 --> 00:19:05,840 هذه هي - كما تعلمون - آخر مرة أراكم فيها كتلاميذ لدي 260 00:19:05,944 --> 00:19:08,174 ولا أرى ما يشين في أن أقول ... لكم وداعاً 261 00:19:08,280 --> 00:19:12,546 وأتمنى لكم جميعاً حظ سعيد 262 00:19:12,651 --> 00:19:14,812 شكراً لك يا سيدي 263 00:19:14,920 --> 00:19:16,888 بالتوفيق 264 00:19:19,558 --> 00:19:21,526 تيبلو 265 00:19:21,627 --> 00:19:25,188 أتوقع أن أراك للدرس الخاص عند منتصف الظهيرة تماماً 266 00:19:25,297 --> 00:19:28,289 لكنني حددت موعداً للعب الجولف يا سيدي 267 00:19:28,400 --> 00:19:31,096 فلتلغه إذن يا تيبلو أليس كذلك ؟ 268 00:19:31,203 --> 00:19:33,797 ...لقد فوتّ ساعة في الأسبوع الماضي 269 00:19:33,905 --> 00:19:37,363 ولا يجب أن تطلب مني أن آخذ مالاً من أبيك نظير ادعاءات زائفة 270 00:19:37,476 --> 00:19:40,355 الثانية عشر ظهراً يا تيبلو - نعم يا سيدي - 271 00:19:40,585 --> 00:19:42,112 شكراً جزيلاً،كان هذا مفيداً - على الرحب - 272 00:19:42,214 --> 00:19:45,990 ربما تود إلقاء نظرة على هذه - ليس الآن يا سيدي،لو سمحت لي - 273 00:19:46,240 --> 00:19:48,315 ربما تجدهم مفيدين لك 274 00:19:48,420 --> 00:19:53,949 الحقيقة يا سيدي أن المعلومات التي أبحث عنها لا تتعلق بالنصوص اللاتينية 275 00:19:54,059 --> 00:19:56,323 حقاً ؟ 276 00:19:56,428 --> 00:19:58,419 بأي شئ تتعلق إذن ؟ 277 00:19:58,530 --> 00:20:00,964 الطبيعة البشرية 278 00:20:01,066 --> 00:20:05,127 فهمت،الأسلوب النفسي الحديث 279 00:20:05,237 --> 00:20:08,400 ليس لدي شك أن هناك الكثير مما يمكن أن يقال بشأنه 280 00:20:08,507 --> 00:20:10,407 حسناً،إلى اللقاء 281 00:20:11,576 --> 00:20:13,544 إلى اللقاء 282 00:20:25,957 --> 00:20:28,221 ظهر متراخي وذراع متيبسة 283 00:20:28,327 --> 00:20:30,522 لن تتمكن من ضرب الكرة أبداً لو كسرت معصمك 284 00:20:30,629 --> 00:20:34,190 ! إنه أنت هل تتبعني أو ما شابه ؟ 285 00:20:34,299 --> 00:20:37,572 لا يا سيدي،فالسيد كروكر هاريس ليس هنا،وأنا في انتظاره 286 00:20:37,841 --> 00:20:40,074 هل قال لك أن تأتي ؟- نعم يا سيدي،للدرس الخاص - 287 00:20:40,341 --> 00:20:41,371 في أي وقت ؟ - الثانية عشر - 288 00:20:41,473 --> 00:20:43,441 أنت واثق ؟ - أكيد يا سيدي - 289 00:20:43,542 --> 00:20:45,976 هل السيدة كروكر هاريس هنا ؟ - لا يا سيدي - 290 00:20:47,279 --> 00:20:50,180 حسناً يا تيبلو، هل سمعت أي أخبار عن ترقيتك ؟ 291 00:20:50,282 --> 00:20:53,911 لا يا سيدي - لم لا تسأله بصراحة ؟ - 292 00:20:54,019 --> 00:20:56,250 لقد سألته بالأمس يا سيدي وهل تعرف ماذا قال ؟ 293 00:20:57,686 --> 00:20:59,281 ... عزيزي تيبلو 294 00:20:59,391 --> 00:21:02,724 لقد أعطيتك ما تستحقه بالضبط 295 00:21:02,828 --> 00:21:05,558 لا أقل، وبالتأكيد لا أكثر 296 00:21:05,664 --> 00:21:08,443 لا تشبهه إطلاقاً والآن اقرأ (قيصر) في صمت 297 00:21:08,478 --> 00:21:10,401 قيصر ؟ إنها لتلاميذ الابتدائية 298 00:21:10,502 --> 00:21:13,416 هذا باليونانية يا سيدي ملحمة أخيل وأجاممنون 299 00:21:13,684 --> 00:21:15,072 هل قرأتها من قبل يا سيدي ؟ 300 00:21:15,173 --> 00:21:17,471 أخشى أنني لم أفعل يا تيبلو 301 00:21:17,576 --> 00:21:21,876 أتعرف يا سيدي، إنها ليست مسرحية سيئة - نعم، فلها سمعة طيبة - 302 00:21:21,980 --> 00:21:24,175 أعني أن قصتها رائعة 303 00:21:24,282 --> 00:21:27,809 زوجة تقتل زوجها ولها عشيق وما إلى ذلك 304 00:21:27,919 --> 00:21:30,149 إلا أن طريقة تدريسنا إياها لا تجعلنا نظنها بهذه الروعة 305 00:21:30,255 --> 00:21:33,088 الكثير من الكلمات اليونانية متراصة بجوار بعضها فحسب 306 00:21:33,191 --> 00:21:36,160 وخمسون سطراً لو أخطأت فيهم 307 00:21:36,261 --> 00:21:39,230 ! تبدو بحال أفضل يا تيبلو - أنا كذلك يا سيدي - 308 00:21:39,331 --> 00:21:41,856 كنت قد حددت موعداً للعب الجولف ولكن انظر الى الطقس 309 00:21:41,967 --> 00:21:44,834 فلتلغه إذن يا تيبلو" " أليس كذلك ؟ 310 00:21:44,936 --> 00:21:46,836 نعم، هذا صحيح 311 00:21:46,938 --> 00:21:49,634 يا إلهي، يكاد هذا الرجل ألّا يكون إنساناً 312 00:21:49,741 --> 00:21:52,141 آسف يا سيدي هل تجاوزت الحد ؟ 313 00:21:52,244 --> 00:21:57,113 بلى، تجاوزته كثيراً - ... آسف يا سيدي، الأمر لا يتعلق بالجولف فحسب - 314 00:21:57,215 --> 00:22:00,514 بل بشئ آخر حدث اليوم 315 00:22:00,619 --> 00:22:02,086 ماذا ؟ 316 00:22:02,187 --> 00:22:04,712 حسناً، لقد قال إحدى نكاته الكلاسية 317 00:22:04,823 --> 00:22:08,816 وبالطبع لم يضحك أحد، لأن أحداً لم يفهمها، ولا أنا 318 00:22:08,927 --> 00:22:12,624 ومع ذلك فقد ضحكت لأنني عرفت أنه قصد شيئاً مضحكاً 319 00:22:12,731 --> 00:22:14,961 ليس بدافع السخرية يا سيدي ... أقسم لك 320 00:22:15,066 --> 00:22:19,127 لكن بدافع شعوري بالأسف عليه لأنه قال نكتة سخيفة 321 00:22:19,237 --> 00:22:21,797 أحياناً ما أشعر بالأسف عليه 322 00:22:21,907 --> 00:22:24,467 ،الله وحده يعلم لماذا لأنني لا أعرف 323 00:22:24,576 --> 00:22:27,067 : كانت النكتة شيئاً كهذا 324 00:22:27,179 --> 00:22:30,774 " العلم .. شئ ما .. العلم " 325 00:22:30,882 --> 00:22:33,680 عليك أن تضحك الآن يا سيدي - ها ها - 326 00:22:35,287 --> 00:22:40,816 " تيبلو، لاحظت أنك ضحكت على سخريتي " 327 00:22:40,926 --> 00:22:43,656 " أعترف أنني أشعر بالإطراء ... " 328 00:22:43,762 --> 00:22:46,993 " ... بسبب تقدمك الواضح في اللاتينية" 329 00:22:47,098 --> 00:22:49,828 " ... حتى أنك فهمت بسرعة" 330 00:22:49,935 --> 00:22:52,301 " ما لم يفهمه بقية التلاميذ " 331 00:22:52,404 --> 00:22:56,431 ربما تود الآن أن تكون من الطيبة" " ... بحيث تفسر لهـ 332 00:22:56,541 --> 00:22:58,441 يا إلهي 333 00:23:00,545 --> 00:23:02,570 مرحباً يا فرانك - مرحباً - 334 00:23:05,250 --> 00:23:08,436 هل تظنها سمعت ؟ أظن هذا 335 00:23:09,123 --> 00:23:11,317 لو أخبرته، فستضيع ترقيتي - هراء - 336 00:23:13,892 --> 00:23:17,157 تيبلو ؟ - نعم، يا سيدة كروكر هاريس ؟ - 337 00:23:17,262 --> 00:23:20,254 هل تنتظر زوجي ؟ - بلى - 338 00:23:20,365 --> 00:23:23,300 حسناً، لقد ذهب لأمين الصندوق وأعتقد أنه سيغيب لبعض الوقت 339 00:23:23,401 --> 00:23:28,703 لو كنت مكانك لرحلت - لكنه أصر على أن آتي - 340 00:23:31,309 --> 00:23:34,666 حسناً، لم لا تذهب وتعود لاحقاً ؟ وسأتلقى أنا اللوم 341 00:23:34,919 --> 00:23:37,807 ما رأيك أن تقوم بمهمة لأجله 342 00:23:37,916 --> 00:23:40,444 هاك، خذ هذه للصيدلي واجعله يصنعها 343 00:23:40,675 --> 00:23:43,152 حسناً يا سيدة كروكر هاريس - ... ويا تيبلو - 344 00:23:43,255 --> 00:23:46,691 وبينما أنت هناك يمكنك الذهاب لمتجر ستيورات لتبتاع لنفسك بعض البوظة 345 00:23:46,791 --> 00:23:48,952 شكراً جزيلاً يا سيدة كركر هاريس 346 00:23:51,930 --> 00:23:55,263 شكراً لك على قدومك لم أكن أعرف أن أندرو قد حدد موعداً 347 00:23:55,367 --> 00:23:57,597 قال أنه لن يأتي قبل موعد الغداء - فهمت - 348 00:23:57,702 --> 00:24:01,138 هلّا عدت لتشرب الكوكتيل هذا المساء - نعم، سيكون هذا رائعاً، لو استطعت - 349 00:24:01,239 --> 00:24:03,537 لو استطعت 350 00:24:03,642 --> 00:24:05,542 أعطني سيجارة 351 00:24:07,045 --> 00:24:10,412 لم تتخلص منها بعد كما أرى 352 00:24:10,515 --> 00:24:12,608 هل تظنين أنني سأفعل ؟ - بصراحة، نعم - 353 00:24:12,717 --> 00:24:16,303 لحسن الحظ أنها حافظة رجالية فلا أظن أن أياً من عشيقاتك قد تريدها 354 00:24:16,485 --> 00:24:18,054 لا تكوني سخيفة 355 00:24:18,156 --> 00:24:20,386 هل تعرف أنني لم أرك منذ أسبوع 356 00:24:20,492 --> 00:24:23,461 ماذا كنت تفعل ؟ - حسناً، كنت مشغولاً جداً - 357 00:24:23,562 --> 00:24:27,191 بالإضافة لأنني سأبقى معكِ في برادفورد - لن يحدث هذا قبل شهر - 358 00:24:27,299 --> 00:24:29,767 لن يبدأ أندرو وظيفته الجديدة قبل الأول من سبتمبر 359 00:24:29,868 --> 00:24:31,859 وهذه واحدة من الأشياء التي يجب أن أخبرك بها 360 00:24:31,970 --> 00:24:35,133 يجب أن أكون في ديفينشاير خلال سبتمبر 361 00:24:35,240 --> 00:24:38,141 مع من ؟ - أسرتي - 362 00:24:38,243 --> 00:24:40,973 بالتأكيد يمكنك الذهاب مبكراً ألا يمكنك الذهاب في أغسطس ؟ 363 00:24:41,079 --> 00:24:44,105 سيكون هذا صعباً - إذن، فعليك أن تأتي لي في أغسطس - 364 00:24:44,215 --> 00:24:46,809 لكن أندرو سيكون موجوداً - بلى - 365 00:24:48,420 --> 00:24:50,854 هذا صحيح قم بإحراق المنزل 366 00:24:54,225 --> 00:24:56,125 أعتقد أنه يمكنني المجئ في سبتمبر 367 00:24:57,729 --> 00:25:01,392 حسناً، سيكون هذا أفضل من كافة النواحي 368 00:25:01,499 --> 00:25:04,059 عدا أن هذا يعني أنني لن أراك لستة أسابيع 369 00:25:04,169 --> 00:25:07,900 ستتجاوزين ذلك دون ضرر - ... بلى، سأتجاوزه - 370 00:25:08,006 --> 00:25:11,100 لكن ليس بالسهولة التي ستتجاوزه أنت بها 371 00:25:11,209 --> 00:25:13,441 فرانك يا حبيبي كم أحبك 372 00:25:18,283 --> 00:25:22,219 سأراكما أنتما الاثنين في عشاء الليلة فقد كانت السيدة فربيشر من اللطف حتى أنها دعتني 373 00:25:22,320 --> 00:25:25,050 جيد، أنا مسرورة لهذا - هانتر ! كيف حالك ؟ - 374 00:25:25,156 --> 00:25:27,542 بأفضل حال، شكراً لك - ... من اللطف منك أن تمر علينا - 375 00:25:27,577 --> 00:25:30,460 لكن كما لابد أن ميلي أخبرتك فأنا أنتظر تلميذا لإعطاءه درساً 376 00:25:30,562 --> 00:25:33,588 نعم، إنه يعرف هذا - حسن، هل تيبلو هنا ؟ - 377 00:25:33,698 --> 00:25:37,225 لا، فقد أرسلته للصيدلي لإحضار دواءك 378 00:25:37,335 --> 00:25:40,236 لم يكن من داع لفعل هذا يا عزيزتي ... فالآن سيتأخر تيبلو 379 00:25:40,338 --> 00:25:44,502 ولا أملك الوقت الكافي، حتى أنني خصصت له هذا الموعد بصعوبة 380 00:25:46,469 --> 00:25:47,772 ميلي، أعطي ضيفنا سيجارة 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,938 ليس لدينا سجائر 382 00:25:50,048 --> 00:25:52,016 هل يمكنني أن أقدم لك بعض المرطبات ؟ 383 00:25:52,117 --> 00:25:54,449 لا، شكراً لك حري بي أن أذهب 384 00:25:54,552 --> 00:25:57,487 لا، لا تذهب، أعني بالطبع ما لم يكن عليك هذا 385 00:25:57,589 --> 00:26:01,116 عندما يعود تيبلو، يمكننا أن نجلس في الحديقة ونستمتع بالشمس 386 00:26:01,226 --> 00:26:03,353 ... فكرة جيدة، هانتر 387 00:26:03,461 --> 00:26:07,488 ربما يهمك أن تلقي نظرة على جدول الحصص الذي أعددته للفصل المُقبل 388 00:26:07,599 --> 00:26:10,534 نعم، بالتأكيد لم أكن أعرف أنك من تعد جداولنا 389 00:26:10,635 --> 00:26:13,399 لم تكن تعلم ؟ قمت بهذا طوال الأعوام العشرة الأخيرة 390 00:26:13,505 --> 00:26:16,668 بالطبع يتم إصدارها بتوقيع المدير 391 00:26:16,775 --> 00:26:20,852 دعني أرى الآن، ما فصلك ؟ فصل العلوم الخامس العلوي 392 00:26:21,169 --> 00:26:23,447 هاك، هذا هو المخطط العام 393 00:26:23,548 --> 00:26:27,644 لكنك ستجد في الخلف كل فصل تحت بند مختلف 394 00:26:27,752 --> 00:26:31,711 ،هذه فكرة جديدة لي ميلي، قد يهمكِ هذا 395 00:26:31,823 --> 00:26:34,849 تعرف أن هذا يضجرني حتى الموت 396 00:26:36,695 --> 00:26:39,095 ميلي لا تحب هذه الأعمال 397 00:26:39,197 --> 00:26:43,566 ها أنت ذا، هنا يمكنك متابعة فصلك في أي يوم من الأسبوع 398 00:26:43,668 --> 00:26:46,136 يجب أن أقول، أن هذا عمل مذهل 399 00:26:46,237 --> 00:26:48,967 شكراً لك، أعتقد أنه يحمل ميزة الوضوح 400 00:26:49,074 --> 00:26:51,167 لا أعرف ما سيصنعونه بدونك 401 00:26:51,276 --> 00:26:53,244 أتوقع أن يحضروا شخصاً آخر 402 00:26:55,346 --> 00:26:57,246 المعذرة 403 00:27:00,385 --> 00:27:03,149 ما المكان الذي ستذهب إليه ؟ 404 00:27:03,254 --> 00:27:05,984 ... مدرسة للأولاد المتأخرين 405 00:27:06,091 --> 00:27:09,322 يديرها زميل قديم لي من أوكسفورد 406 00:27:09,427 --> 00:27:11,395 ... لن يكون العمل شاقاً كهنا 407 00:27:11,496 --> 00:27:15,956 ويبدو أن الأطباء يرون أنني سأحتمله دون وجود ... خطر 408 00:27:16,067 --> 00:27:19,696 هذا أسوأ حظ من أجلك أنا في شدة الأسف 409 00:27:19,804 --> 00:27:22,295 عزيزي هانتر، لا يوجد ما تأسف لأجله 410 00:27:22,407 --> 00:27:25,240 أنا أتطلع للتغيير 411 00:27:26,271 --> 00:27:27,834 تيبلو، حسن 412 00:27:29,514 --> 00:27:32,347 أرى أنك كنت تركض - نعم يا سيدي - 413 00:27:32,450 --> 00:27:34,611 لابد أنه كان هناك صف طويل عند الصيدلي 414 00:27:34,719 --> 00:27:38,403 نعم يا سيدي - وبلا شك كان الصف أطول عند ستيوارت - 415 00:27:38,583 --> 00:27:40,524 ... نعم يا سيدي، أو 416 00:27:40,625 --> 00:27:42,684 أنت نفسك تأخرت يا أندرو 417 00:27:42,794 --> 00:27:45,490 بالضبط، وأنا أعتذر على هذا يا تيبلو 418 00:27:45,597 --> 00:27:49,431 ،لكننا لم نخسر شيئاً فلا يزال أمامنا ساعة فارغة قبل الغداء 419 00:27:49,534 --> 00:27:53,766 هانتر، تيبلو يتحرق شوقاً لنيل ... ترقيته من فصلي 420 00:27:53,872 --> 00:27:55,897 ... أو فصلي السابق بالأحرى 421 00:27:56,007 --> 00:28:01,343 حتى يمضي ما تبقى من تعليمه وهو يشطر الذرة سعيداً في فصلك 422 00:28:01,446 --> 00:28:04,415 وهل نالها ؟ - نال ماذا ؟ - 423 00:28:04,516 --> 00:28:06,916 نال ترقيته ؟ 424 00:28:09,454 --> 00:28:13,015 لقد نال ما يستحقه تماماً 425 00:28:13,124 --> 00:28:16,753 لا أقل، وبالتأكيد لا أكثر 426 00:28:16,861 --> 00:28:18,761 فهمت 427 00:28:20,598 --> 00:28:24,261 الوقت ينتظر يا تيبلو وأنا أيضاً كذلك 428 00:28:26,404 --> 00:28:30,340 أجاممنون، السطر 1372 429 00:28:31,409 --> 00:28:33,377 ابدأ 430 00:28:34,813 --> 00:28:37,247 لم يكن يجب أن يصبح مدرساً أبداً ما الذي جعله كذلك ؟ 431 00:28:37,348 --> 00:28:39,282 أندرو ؟ 432 00:28:39,384 --> 00:28:42,649 كان هذا حلمه، وقال أنه واثق أنه سيحقق نجاحاً كبيراً فيه 433 00:28:42,754 --> 00:28:45,279 وخاصة عندما حصل على الفصل الخامس السفلي كأول فصل له 434 00:28:45,390 --> 00:28:47,984 مثل ذلك الشاب في الكنيسة 435 00:28:48,092 --> 00:28:50,890 كيف تقابلتما أصلاً ؟ لطالما تساءلت 436 00:28:50,995 --> 00:28:52,895 في بحيرة ويندرمير 437 00:28:52,997 --> 00:28:55,488 ،كنت أعيش لدى عمي السير ويليام بارتوب 438 00:28:55,600 --> 00:28:58,091 وكان أندرو يجول سيراً - يجول سيراً ؟ - 439 00:28:58,203 --> 00:29:00,398 لم يكن دائماً كما تراه الآن 440 00:29:00,505 --> 00:29:03,872 كان بهي الطلعة وقتها صدق أو لا تصدق 441 00:29:03,975 --> 00:29:07,809 وكان لديه بعض الطموح وقتها أو هذا ما حسبته على الأقل 442 00:29:07,912 --> 00:29:11,075 نعم، كان واثقاً أنه سينتهي ... إلى أن يكون عميد جامعة إيتون 443 00:29:11,182 --> 00:29:13,343 وييحصل على لقب الفروسية وما يستتبع ذلك 444 00:29:13,451 --> 00:29:15,419 لا يمكنني إلّا أن أشعر بالأسف عليه 445 00:29:15,520 --> 00:29:17,852 ليس آسفاً على نفسه فلم تأسف أنت ؟ 446 00:29:19,591 --> 00:29:21,559 يجب أن تأسف عليّ أنا 447 00:29:24,896 --> 00:29:26,887 أنا كذلك 448 00:29:28,366 --> 00:29:30,357 أرني إذن 449 00:29:35,273 --> 00:29:39,676 ".. وا ( كلايتمنيسترا ) نحن متفاجئون" 450 00:29:39,777 --> 00:29:44,737 "نتعجب من " - "نتعجب من فصاحتكِ " - 451 00:29:44,849 --> 00:29:47,317 " .. كم هو شجاع منك" 452 00:29:47,418 --> 00:29:49,909 " منكِ " - " ... منكِ ألّا" - 453 00:29:50,021 --> 00:29:53,752 "أن " - " ... أن تتفاخري بالحديث " - 454 00:29:53,858 --> 00:29:56,258 " التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح " 455 00:29:56,361 --> 00:29:59,489 " التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح " 456 00:29:59,597 --> 00:30:01,497 " ... على" 457 00:30:01,599 --> 00:30:05,228 الجثة الدامية لزوجكِ، الذي ذبحتيه للتو 458 00:30:13,278 --> 00:30:17,544 أعتقد يا تيبلو أنك تستخدم كتاباً مختلفاً عن كتابي 459 00:30:17,649 --> 00:30:20,379 لا يا سيدي - ... هذا غريب - 460 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 ... فهذا السطر كما أقرأه 461 00:30:27,492 --> 00:30:31,895 ومهما بحثت جاهداً فلا أجد "كلمة "جثة" ولا "دامية 462 00:30:31,996 --> 00:30:33,987 " ولا " الذي ذبحيته 463 00:30:34,098 --> 00:30:36,328 زوج" فحسب" 464 00:30:36,434 --> 00:30:38,334 ،نعم يا سيدي هذا صحيح 465 00:30:39,804 --> 00:30:44,264 إذن، فلم تخترع كلمات ليست موجودة أصلاً ؟ 466 00:30:44,375 --> 00:30:46,468 حسناً، حسبت أنهم سيبدون أفضل يا سيدي 467 00:30:46,577 --> 00:30:50,172 وأكثر إثارة فهي قد قتلت زوجها بالفعل 468 00:30:50,281 --> 00:30:55,583 وقد رأت جثته للتو تتقلب في جروحها 469 00:30:55,687 --> 00:30:57,942 ... أنا سعيد بهذا الدليل يا تيبلو 470 00:30:58,195 --> 00:31:01,290 على اهتمامك بالسمات الصارخة ... في علم المسرح 471 00:31:01,392 --> 00:31:05,294 لكنني أشعر أن علي تذكيرك ... أنك من المفروض أن تترجم اليونانية 472 00:31:05,396 --> 00:31:07,626 لا أن تتعاطف مع أخيل 473 00:31:07,732 --> 00:31:10,496 ... لكن يا سيدي هذا مباح للمترجم 474 00:31:10,601 --> 00:31:13,229 ،لم أخطئ بالترجمة ... وهي لا تزال مسرحية رغم كل شئ 475 00:31:13,338 --> 00:31:15,966 وليست مجرد كلمات يونانية 476 00:31:18,076 --> 00:31:21,568 يبدو أنني ألاحظ ملاحظة على نتيجتك لآخر الفصل الدراسي 477 00:31:23,181 --> 00:31:26,639 ... أنا لا أنكر أن أجاممنون مسرحية 478 00:31:26,751 --> 00:31:31,245 بل لربما أنه أعظم مسرحية على الإطلاق 479 00:31:31,356 --> 00:31:35,019 أتسائل كم عدد الأولاد الذين يظنون ذلك في الفصل 480 00:31:36,861 --> 00:31:38,761 أنا آسف يا سيدي 481 00:31:39,864 --> 00:31:42,128 هل أغادر يا سيدي ؟ 482 00:31:42,233 --> 00:31:44,599 هل أغادر يا سيدي ؟ 483 00:31:44,702 --> 00:31:48,695 ... أتذكر عندما كنت شاباً صغيراً 484 00:31:48,806 --> 00:31:51,639 أكبر ببضع سنوات فحسب ... منك يا تيبلو 485 00:31:51,743 --> 00:31:55,804 كتبت من أجل متعتي الشخصية ترجمة لأجاممنون 486 00:31:55,913 --> 00:31:59,349 ،ترجمة حرة للغاية أتذكرها بمقاطعها المقفاة 487 00:31:59,450 --> 00:32:01,577 أجاممنون بأكملها بصيغة شعرية 488 00:32:01,686 --> 00:32:03,984 لابد أن هذا كان عملاً شاقاً بشدة يا سيدي 489 00:32:04,088 --> 00:32:07,615 ،كان عملاً شاقاً لكنني حصلت على متعة كبيرة منه 490 00:32:07,725 --> 00:32:09,955 ... وأثارتني المسرحية وحركت مشاعري 491 00:32:10,061 --> 00:32:16,674 - حتى أنني تمنيت - وإن كان هذا جزئياً أن أنقل بعض هذه المشاعر للآخرين 492 00:32:18,036 --> 00:32:20,470 أتذكر أنني ظننتها رائعة الجمال 493 00:32:20,571 --> 00:32:23,636 أكثر جمالاً حتى من الأصلية 494 00:32:23,641 --> 00:32:27,907 هل تم نشرها يا سيدي ؟ - لا، فلم أنهها أبداً - 495 00:32:28,579 --> 00:32:32,071 بالأمس عندما كنت أرتب ... أوراقي، بحث عنها 496 00:32:32,183 --> 00:32:36,051 ... لكن .. أخشى أنها قد ضاعت 497 00:32:36,154 --> 00:32:38,179 مثل الكثير من الأشياء الأخرى 498 00:32:38,289 --> 00:32:41,622 ضاعت للأبد - بئس الحظ يا سيدي - 499 00:32:44,462 --> 00:32:47,056 فلتكمل الآن ذلك السطر الأخير بصورة صحيحة 500 00:32:47,165 --> 00:32:49,963 " التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح " 501 00:32:50,068 --> 00:32:53,231 " فوق زوجكِ " 502 00:32:53,337 --> 00:32:56,101 نعم، والآن لو سمحت أعد ... قراءة السطر مجدداً 503 00:32:56,207 --> 00:33:00,166 بدون أن تعبير الاشمئزاز الذي تظن أنه ضروري 504 00:33:00,278 --> 00:33:03,304 أليست هذه الساعة يا سيدي ؟ 505 00:33:03,414 --> 00:33:08,249 إنها الساعة بالفعل يا تيبلو تخبرنا أنه لا يزال أمامنا ربع ساعة للدرس 506 00:33:09,554 --> 00:33:11,852 اسمعي، على الذهاب حقاً - ألا يمكنك البقاء للغداء ؟ - 507 00:33:11,956 --> 00:33:14,151 أخشى أن لا فسأتغدى في ملعب الكريكيت 508 00:33:14,258 --> 00:33:16,590 مع من ؟ - أحد تلاميذي ووالده - 509 00:33:16,694 --> 00:33:20,095 ليس آل كارستارز ؟ 510 00:33:20,198 --> 00:33:22,098 لم لا ؟ 511 00:33:22,200 --> 00:33:24,187 بيتي كارستارز تضع عينيها عليك 512 00:33:24,202 --> 00:33:26,602 لقد رأيتك في حفل الشاي ذاك لا تظن أنني لم ألاحظ 513 00:33:26,704 --> 00:33:29,138 بالله عليكِ يا ميلي أنا أبغض هذه المرأة 514 00:33:29,240 --> 00:33:32,172 فماذا كنت تفعل إذن يوم السبت في مقصورتها أثناء الحفل الموسيقي ؟ 515 00:33:32,176 --> 00:33:34,076 كارستارز كان من اللطف بحيث دعاني 516 00:33:34,178 --> 00:33:36,476 وذهبت لأن المكان كان جيداً لسماع الحفل 517 00:33:36,581 --> 00:33:39,277 نعم، أنا واثقة أنه كذلك أفضل كثيراً من صالة المسرح 518 00:33:39,383 --> 00:33:41,851 الصالة ؟ 519 00:33:41,953 --> 00:33:43,887 لا بأس يا عزيزي 520 00:33:43,988 --> 00:33:46,388 فقد تبرعنا بالمقعد - أنا آسف جداً - 521 00:33:46,491 --> 00:33:49,270 لا داعي للاعتذار فكما ترى لم نتمكن من تحمل تذكرة المقصورة 522 00:33:49,534 --> 00:33:51,755 ،لم يكن الأمر كذلك ... وأنتِ تعلمين هذا، كان مجرد 523 00:33:51,863 --> 00:33:53,797 حسناً، لقد نسيت تماماً 524 00:33:53,898 --> 00:33:56,674 غريب أنك لم تنسى دعوة كارستارز 525 00:33:56,709 --> 00:33:59,574 لا تكوني حمقاء يا ميلي - ألم تحب من قبل يا فرانك ؟ - 526 00:33:59,609 --> 00:34:02,836 أعرف أنك لا تحبني، لكن ألم تحب أحداً من قبل ؟ 527 00:34:02,940 --> 00:34:07,158 ألا تعلم مقدار العذاب الذي تسببه لمن يحبك بفعلك لهذه الأشياء ؟ 528 00:34:07,352 --> 00:34:08,971 أنا آسف، ماذا يجب أن أقول ؟ - ماذا عن الحقيقة ؟ - 529 00:34:09,080 --> 00:34:12,516 الحقيقة أنني نسيت تماماً - الحقيقة أنك وجدت شيئاً أفضل تفعله، لم لا تقل هذا ؟ - 530 00:34:12,617 --> 00:34:15,848 صدقي هذا لو أردتِ، مع أنها كذبة لكن صدقي ما تشائين 531 00:34:15,953 --> 00:34:19,855 لكن أوقفي هذا بحق السماء - بحق السماء، أرني بعض العطف - 532 00:34:21,526 --> 00:34:25,895 أتظن أنني أبتهج عندما تقول أنك لم تأتي لأنك نسيتني ؟ 533 00:34:25,997 --> 00:34:29,455 ألا تظن أن هذا أيضاً يؤلم ؟ 534 00:34:31,102 --> 00:34:34,484 كنت أنوي أن أكون شجاعة وألا آتي على ذكر الحفل 535 00:34:34,741 --> 00:34:36,338 لم فعلت هذا ؟ 536 00:34:36,440 --> 00:34:39,136 يجدر بك الذهاب يا فرانك وإلّا ستتأخر على موعدك 537 00:34:39,243 --> 00:34:41,507 نعم، يجدر بي الذهاب 538 00:34:41,612 --> 00:34:43,603 فرانك 539 00:34:45,650 --> 00:34:49,552 سآتي لملعب الكريكيت عند العصر فهل سأقابلك هناك ؟ 540 00:34:49,654 --> 00:34:53,385 سأكون جالساً عند سارية العلم - مع رفقاءك للغداء ؟ - 541 00:34:53,491 --> 00:34:55,459 لا، سأتخلص منهم 542 00:34:55,560 --> 00:34:59,237 " أي سم وجدتِه يا امرأة ؟ " 543 00:34:59,426 --> 00:35:00,822 فرانك على وشك الذهاب 544 00:35:00,932 --> 00:35:03,628 أرجوك ألّا تنهض لم أتعمد إزعاجك 545 00:35:03,734 --> 00:35:07,636 ،أعتقد أننا سنراك مجدداً قبل أن نغادر أنا وميلي حياتك للأبد 546 00:35:07,738 --> 00:35:10,639 نعم، سآتي لاحتسي الشراب هذا المساء - رائع - 547 00:35:10,741 --> 00:35:13,118 انتظرناك في الحفل يا هانتر 548 00:35:14,412 --> 00:35:17,259 أنا في شدة الأسف - لقد نسي تماماً يا أندرو - 549 00:35:17,294 --> 00:35:19,081 حقاً 550 00:35:19,183 --> 00:35:21,885 لا يملك الجميع ذاكرتك الخارقة 551 00:35:22,168 --> 00:35:25,210 لا يمكنني الاعتذار كفاية لك - أرجوك، لا تزعج نفسك - 552 00:35:25,323 --> 00:35:29,760 لقد تمكنا من بيع التذكرة لدكتور لامبرت والذي وافق بتواضع 553 00:35:29,860 --> 00:35:31,760 لقد أعجبكِ، أليس كذلك يا ميلي ؟ 554 00:35:31,862 --> 00:35:35,525 نعم، كثيراً أرى أنه شخص رائع 555 00:35:36,634 --> 00:35:38,568 سيد عجوز رائع 556 00:35:40,671 --> 00:35:42,901 حسناً، إلى اللقاء يا زميلي العزيز 557 00:35:43,007 --> 00:35:45,874 إلى اللقاء للآن - سأصطحبك للخارج - 558 00:35:50,715 --> 00:35:54,651 حسن جداً يا تيبلو لو غادرت الآن فستجد متسعاً من الوقت لغداءك 559 00:35:54,752 --> 00:35:58,244 شكراً لك يا سيدي هل يمكنني الخروج عبر الحديقة يا سيدي ؟ 560 00:35:58,356 --> 00:36:00,756 هذا قطعاً ليس بأقرب طريق لبيتك 561 00:36:00,858 --> 00:36:03,122 إنه كذلك لمباراة الجولف يا سيدي - حسن جداً - 562 00:36:03,227 --> 00:36:05,195 شكراً لك يا سيدي 563 00:36:06,230 --> 00:36:09,358 أخبرني بشئ واحد فحسب يا فرانك - ماذا ؟ - 564 00:36:09,467 --> 00:36:12,436 أنك لا تهرب مني هذا كل ما أريد سماعه 565 00:36:12,536 --> 00:36:14,436 سآتي إلى برادفورد 566 00:36:14,538 --> 00:36:17,701 أعتقد أنك لو لم تفعل فسأقتل نفسي 567 00:36:17,808 --> 00:36:19,708 سآتي إلى برادفورد 568 00:36:22,246 --> 00:36:24,146 شكراً لك 569 00:36:53,477 --> 00:36:55,468 إنه على المائدة إنه بارد فحسب 570 00:37:28,479 --> 00:37:30,379 المعذرة 571 00:38:00,678 --> 00:38:03,806 رائع هو ذلك الشار فليتشر رائع 572 00:38:03,914 --> 00:38:06,474 يا لها من خسارة - بالفعل - 573 00:38:06,584 --> 00:38:10,782 أتعرف أيها المدير، أنا لا أفهم حقاً لم ستتركه يذهب 574 00:38:10,888 --> 00:38:13,713 لا حاجة بي للقول أيها اللواء ... أنني لكي أقنعه بالمكوث 575 00:38:13,724 --> 00:38:16,192 قد جربت كل الحيل في جعبتي 576 00:38:16,293 --> 00:38:18,989 حسناً، أشهد لك أن جعبتك واسعة جداً 577 00:38:19,096 --> 00:38:21,421 شكراً لك أيها اللواء لكن لم تكن هناك فائدة 578 00:38:21,432 --> 00:38:25,596 هذا المنصب الذي سيتقلده في المدينة مربح جداً 579 00:38:25,703 --> 00:38:27,796 ها هو كروكر هاريس - نعم - 580 00:38:27,905 --> 00:38:30,135 اذهب أيها المدير من الأفضل أن تنتهي من الأمر 581 00:38:30,241 --> 00:38:34,624 ألا تظن أن من الأفضل أن تأتي منك أنت باعتبارك رئيس مجلس الإدارة 582 00:38:34,659 --> 00:38:37,447 لا، بالتأكيد لا هذا عملك أيها المدير 583 00:38:41,318 --> 00:38:43,595 مرحباً يا بيتي - يوم سعيد يا كارسترز - 584 00:38:43,630 --> 00:38:45,288 يوم سعيد يا سيدي - مرحباً يا عزيزتي ميلي - 585 00:38:45,389 --> 00:38:48,256 هل ستسرقين فرانك مني ؟ - حسناً، لدينا موعد - 586 00:38:48,359 --> 00:38:52,625 نعم، هكذا أخبرني - لدي ثلاثة مقاعد هناك - 587 00:38:52,730 --> 00:38:54,664 إلى اللقاء 588 00:38:54,765 --> 00:38:57,757 ألا تظن أنه يستطيع أن يلاحظ بسهولة ؟ 589 00:38:57,868 --> 00:38:59,768 من ؟ - كروكر هاريس - 590 00:38:59,870 --> 00:39:02,430 يلاحظ ماذا ؟ - فرانك بالطبع - 591 00:39:02,540 --> 00:39:05,771 لا تغتابي الناس يا بيتي قلت لكِ هذا من قبل 592 00:39:05,876 --> 00:39:07,776 ما الذي سيلاحظه على أية حال ؟ 593 00:39:07,878 --> 00:39:09,903 عزيزي، ألا تعرف ؟ 594 00:39:10,014 --> 00:39:12,774 أرى أن فليتشر قد أحرز 107 نقاط 595 00:39:12,809 --> 00:39:15,678 هكذا يصير متوسطه لهذا العام أكثر من ثلاثة أرقام 596 00:39:15,786 --> 00:39:18,186 شئ مريح - ها أنت ذا يا كروكر هاريس - 597 00:39:18,289 --> 00:39:21,122 اسمح لي بدقيقة من وقتك - بالطبع يا سيدي المدير - 598 00:39:21,225 --> 00:39:25,059 يمكننا أن نتمشى قليلاً لو أن هذا يناسبك 599 00:39:25,162 --> 00:39:28,154 أعذرينا أيتها السيدة العزيزة - بالطبع أيها المدير - 600 00:39:28,265 --> 00:39:31,200 شكراً لكِ على كل حال فأنا أترككِ في أيد أمينة 601 00:39:34,138 --> 00:39:36,038 هل قصد شيئاً ما بذلك ؟ 602 00:39:36,140 --> 00:39:38,734 لا، بالطبع لا لا تكن متوتراً هكذا 603 00:39:38,843 --> 00:39:40,936 أعرف ما يرغب في محادثته بشأنه 604 00:39:41,045 --> 00:39:44,388 هناك موضوع حساس لنتحدث فيه - نعم - 605 00:39:44,606 --> 00:39:47,044 طاب يومكِ يا سيدة هاربندن يا ولدي الصغير 606 00:39:47,151 --> 00:39:50,211 بالمناسبة، ما رأيك في خليفتك الشاب جيلبرت ؟ 607 00:39:50,321 --> 00:39:53,188 بدا لي مناسباً جداً - ... طاب يومكِ يا سيدة - 608 00:39:53,290 --> 00:39:55,224 ما اسم هذه المرأة ؟ مناسب ؟ 609 00:39:55,326 --> 00:39:57,794 إنه أكثر من هذا إنه شاب مذهل للغاية 610 00:39:57,895 --> 00:39:59,976 نال مرتبة الشرف بصورة استثنائية من أكسفورد 611 00:40:00,011 --> 00:40:03,238 نال جائزة (تشانسيلر) في الشعر اللاتيني (و(جيزفورد 612 00:40:03,486 --> 00:40:04,099 حقاً ؟ 613 00:40:04,201 --> 00:40:06,396 لقد نلتهما أنت، أليس كذلك ؟ 614 00:40:06,504 --> 00:40:08,870 هذا صحيح يا سيدي - وجوائز أخرى بجانبيهما ؟ - 615 00:40:08,973 --> 00:40:10,998 (الـ(هارتفورد لاتين) والـ(نيوديجيت 616 00:40:11,108 --> 00:40:13,801 نعم، صحيح والأول المكرر أيضاً 617 00:40:14,545 --> 00:40:15,477 ... من الصعب التذكر أحياناً 618 00:40:15,579 --> 00:40:18,446 أنك على الأرجح أفضل مدرس جاء لهذه المدرسة أبداً 619 00:40:18,549 --> 00:40:20,540 أنت لطيف جداً - ... أعني صعوبة التذكر - 620 00:40:20,651 --> 00:40:24,348 بسبب نشاطاتك الأخرى ... عملك الرائع على جدول الحصص 621 00:40:24,455 --> 00:40:28,824 ومعركتك البطولية لزمن طويل مع الفصل الخامس السفلي المدمر للروح 622 00:40:30,194 --> 00:40:33,891 لا أرى أن الفصل الخامس السفلي قد دمر روحي أيها المدير 623 00:40:33,998 --> 00:40:37,272 كنت أمزح بالطبع - فهمت - 624 00:40:37,510 --> 00:40:39,265 تسديدة جيدة يا سيدي تسديدة جيدة 625 00:40:43,607 --> 00:40:46,735 هاك - شكراً لك يا سيدي - 626 00:40:46,844 --> 00:40:49,870 لعب هذه التسديدة ببراعة، صحيح ؟ مباشرة إلى قاع الحفرة 627 00:40:49,980 --> 00:40:54,743 نعم، بالفعل، ما كان ذلك الأمر الحساس الذي أردت الحديث بشأنه أيها المدير؟ 628 00:40:54,989 --> 00:40:57,684 دعنا نجلس هنا 629 00:41:01,258 --> 00:41:04,227 من سوء الحظ الشديد ... أن اعتلال صحتك 630 00:41:04,328 --> 00:41:07,263 قد دفعك للتقاعد في هذه السن المبكرة 631 00:41:07,364 --> 00:41:09,992 ... وقبل وقت قصير 632 00:41:10,100 --> 00:41:13,001 على أن تصبح مؤهلاً قانوناً للحصول على معاش التقاعد 633 00:41:13,103 --> 00:41:16,664 إذن، فقد قررت ألا تكافئني بمعاش 634 00:41:16,774 --> 00:41:18,867 لست أنا يا زميلي العزيز لم أقرر أنا هذا 635 00:41:18,976 --> 00:41:22,104 بل مجلس الإدارة الذي اضطر لرفض طلبك 636 00:41:22,212 --> 00:41:24,476 ... عرضت حالتك عليهم بأفضل ما استطعت 637 00:41:24,582 --> 00:41:26,709 ... لكنهم قرروا بأسف شديد 638 00:41:26,817 --> 00:41:29,047 أنهم غير قادرين على استثنائك من القانون 639 00:41:29,153 --> 00:41:32,486 .. لكنني ظننت ... حسناً، ظنت زوجتي 640 00:41:32,590 --> 00:41:34,922 أنه قد وقعت استثناءات في الماضي 641 00:41:35,025 --> 00:41:37,289 أنت تقصد حالة بولار، ربما، نعم نعم 642 00:41:37,394 --> 00:41:41,228 لكن عليك أن تتذكر أن الظروف كانت جد استثنائية في هذه الحالة 643 00:41:41,332 --> 00:41:45,234 فهو لم يصب بتلك الإصابة إلّا وهو يلعب كرة القدم لصالح المدرسة 644 00:41:45,336 --> 00:41:48,931 لقد فهمت - نعم، عرفت أنك ستفهم - 645 00:41:49,039 --> 00:41:52,202 رغم كل شئ، فأنا أعتقد ... أن دخلك من هذه المدرسة 646 00:41:52,309 --> 00:41:54,209 دخلي سيكون 200 جنيه في السنة 647 00:41:54,311 --> 00:41:56,211 بالطعام والسكن بالطبع 648 00:41:56,313 --> 00:41:58,247 لثمانية أشهر في السنة 649 00:41:58,349 --> 00:42:00,840 نعم، نعم 650 00:42:00,951 --> 00:42:03,650 على أية حال، فيمكن لزوجتك أن تعيلك بسهولة، أليس كذلك ؟ 651 00:42:03,687 --> 00:42:05,882 لطالما سمعتها تشير لصلات عائلتها 652 00:42:05,990 --> 00:42:08,925 أبوها صاحب عمل في برادفورد أليس كذلك ؟ 653 00:42:09,026 --> 00:42:11,961 إنه يدير متجراً لملابي الرجال في الرواق 654 00:42:12,062 --> 00:42:15,140 ... حديث زوجتك جعلني أتخيل 655 00:42:15,370 --> 00:42:18,025 أنه شئ أكبر قليلاً 656 00:42:18,271 --> 00:42:22,436 دخلها لوحدها 300 جنيه في النسة وأنا أدفع ضرائبها 657 00:42:22,539 --> 00:42:25,235 أنا ليس لدي شئ 658 00:42:25,342 --> 00:42:27,242 نعم، نعم، نعم فهمت 659 00:42:27,344 --> 00:42:31,129 بالطبع هناك صندوق إعانات المدرسة ... والمخصص من أجل الصعوبات الشديدة 660 00:42:31,357 --> 00:42:34,983 لن تكون هناك صعوبات شديدة أيها المدير - جيد، أنا سعيد لسماع هذا - 661 00:42:35,085 --> 00:42:38,919 أنا لا أنكر بالطبع أن المعاش ... كان ليكون مفيداً 662 00:42:39,023 --> 00:42:41,723 لكني لا أرى سبباً لأختلف مع قرار المجلس 663 00:42:42,292 --> 00:42:43,741 سيذهبون لشرب الشاي 664 00:42:45,896 --> 00:42:49,491 أرى أننا في موقع مناسب من الخيمة 665 00:42:51,335 --> 00:42:53,895 أحسنت لعباً يا سيدي أحسنت لعباً 666 00:42:56,106 --> 00:42:59,371 من المناسب فعلاً أن ينهي ... مسيرته هنا 667 00:42:59,476 --> 00:43:02,309 في وهج المجد هذا 668 00:43:02,413 --> 00:43:07,388 والآن، لقد وصلنا إلى حيث اطلب منك صنيعاً 669 00:43:07,611 --> 00:43:09,591 وأعلم أنني لن أطلبه هباءاً 670 00:43:09,838 --> 00:43:11,483 نعم أيها المدير وما هو هذا الصنيع ؟ 671 00:43:11,588 --> 00:43:13,749 إنه يتعلق بحفل توزيع الجوائز بالغد 672 00:43:13,857 --> 00:43:15,848 أتريد سكراً ؟ - لا، شكراً - 673 00:43:15,959 --> 00:43:17,927 أعتقد أنني سآخذ بسكويتاً شكراً لكِ 674 00:43:18,028 --> 00:43:20,826 والآن، صحيح أنك أعددت كلمة لتلقيها غداً ؟ 675 00:43:20,931 --> 00:43:23,939 بالفعل، ربما تود إلقاء نظرة 676 00:43:24,139 --> 00:43:27,753 لن يكون هذا ضرورياً، فأنا أعرف أنه يمكنني الثقة في تكتمك، فضلاً عن ذكائك 677 00:43:28,806 --> 00:43:33,641 والآن، الصنيع الذي يجب ... أن أطلبه منك هو هذا 678 00:43:33,744 --> 00:43:35,974 ... فليتشر يعتبر صغيراً بالنسبة لك 679 00:43:36,080 --> 00:43:38,605 ولهذا يجب أن تسبق كلمته خطبتك 680 00:43:38,716 --> 00:43:42,208 لكن يا زميلي العزيز، أنت تعرف شعور الأولاد حيال فليتشر 681 00:43:42,319 --> 00:43:46,753 قد يكون هناك الكثير من مشاعر ... الامتنان والحب 682 00:43:47,343 --> 00:43:48,420 ... وسيكون شيئاً خاطئاً مني أن أكبحها 683 00:43:48,525 --> 00:43:50,425 من الصعب علي أن أكبحها ... بأي طريقة 684 00:43:50,527 --> 00:43:53,971 حسناً، أنت تفهم الآن أي مأزق أنا فيه 685 00:43:54,662 --> 00:43:57,896 تماماً، أنت تريد أن تطلب مني ... أن أجعل كلمتي 686 00:43:58,001 --> 00:43:59,901 قبل أن تأتي أنت إلى فليتشر 687 00:44:00,003 --> 00:44:02,733 أشعر بالحقارة لطلبي هذا منك ... يا زميلي العزيز 688 00:44:02,840 --> 00:44:07,140 لكن صدقني، هذا لمصلحتك أكثر من مصلحتي أو مصلحة فليتشر 689 00:44:07,244 --> 00:44:11,044 فكما ترى، علينا في مثل هذه المناسبات أن نحاول الوصول للذروة 690 00:44:11,148 --> 00:44:14,982 بطبيعة الحال أيها المدير لا أريد أن أكون قاتلاً للذورة 691 00:44:17,654 --> 00:44:21,249 زوجتك ومرافقها كيف حالكِ ؟ 692 00:44:21,358 --> 00:44:24,691 السيدة كروكر هاريس يا لها من قبعة رائعة 693 00:44:24,795 --> 00:44:27,628 شكراً لك أيها المدير سعيدة أنها أعجبتك 694 00:44:27,731 --> 00:44:30,495 هل أخبرك أحد من قبل كم أن زوجتك ساحرة ؟ 695 00:44:30,601 --> 00:44:33,842 الكثيرون يا سيدي لكنني لا أحتاج أحداً ليخبرني بهذا 696 00:44:34,079 --> 00:44:35,303 المعذرة - لو سمحت - 697 00:44:35,405 --> 00:44:38,272 حلوى الفراولة يا سيدة كروكر هاريس 698 00:44:38,375 --> 00:44:41,435 هل تريدين منها ؟ - لا، شكراً أيها المدير - 699 00:44:41,545 --> 00:44:44,616 لا ؟ ماذا عنك يا كروكر هاريس ؟ - ليس مسموحاً له بتناولها - 700 00:44:45,169 --> 00:44:47,344 أندرو المسكين، علينا أن نكون جد حريصين فيما يتعلق بحميته، أليس كذلك ؟ 701 00:44:47,451 --> 00:44:50,629 بلى - هل تذكرت أن تتناول دواءك قبل أن نخرج ؟ - 702 00:44:50,867 --> 00:44:54,084 بلى، لقد أخذته - يا لك من مريض محظوظ بهذه الممرضة الجذابة - 703 00:44:54,191 --> 00:44:56,557 لا أدري عن كل هذه الإطراءات 704 00:44:56,660 --> 00:44:59,151 لا أحسبك تعني أي منهم - أيها المدير ؟ - 705 00:44:59,263 --> 00:45:02,198 بالطبع أعنيهم أعذراني لدقيقة 706 00:45:02,299 --> 00:45:04,824 هل ستأتيان للعشاء الليلة ؟ - بالتأكيد، نتطلع قدماً لذلك - 707 00:45:04,935 --> 00:45:06,835 أراكِ الليلة إذن وأنت يا كروكر هاريس 708 00:45:06,937 --> 00:45:09,956 وشكراً جزيلاً لك حقاً حتى أراك الليلة 709 00:45:10,573 --> 00:45:11,974 حسناً، هل سنحصل عليه ؟ 710 00:45:12,075 --> 00:45:13,975 نحصل على ماذا ؟ 711 00:45:14,077 --> 00:45:17,046 المعاش بالطبع، هل سنحصل عليه ؟ - لا - 712 00:45:17,147 --> 00:45:20,776 لم لا ؟ - لمخالفة القوانين - 713 00:45:20,884 --> 00:45:22,784 حصل عليه بولار، أليس كذلك ؟ حصل عليه بولار 714 00:45:22,886 --> 00:45:25,116 لماذا يعطونه لأناس آخرين لكن ليس لنا 715 00:45:25,222 --> 00:45:27,622 كانت الملابسات في حالة بولار استثنائية 716 00:45:27,724 --> 00:45:31,717 فقد أصيب بتلك الإصابة وهو يلعب الكرة أمام المدرسة 717 00:45:31,829 --> 00:45:33,820 ماذا قلت أنت ؟ 718 00:45:33,931 --> 00:45:36,832 وقفت مكانك، وقلت نكتة ما باللاتينية، أليس كذلك ؟ 719 00:45:36,934 --> 00:45:40,097 .. لم يكن هناك الكثير لأقوله باللاتينية أو بأي لغة أخرى 720 00:45:40,204 --> 00:45:42,263 أهذا صحيح ؟ كنت أنا لأقول شيئاً 721 00:45:42,372 --> 00:45:44,772 ،لم أكن لأقف هكذا فحسب وأعبث بأصابعي 722 00:45:44,875 --> 00:45:47,241 ولا أرد على ذلك المدير المُتصنع 723 00:45:47,344 --> 00:45:50,370 لكن بالطبع، أنا لست برجل 724 00:45:50,480 --> 00:45:53,074 هذا هو الكروك هناك مع زوجته 725 00:45:53,183 --> 00:45:57,745 نعم، لا يمكنني القول أن مظهره يعجبني 726 00:45:57,855 --> 00:45:59,823 ربما لمرة، لم تكن مبالغاً بشأنه يا مايكل 727 00:45:59,923 --> 00:46:01,823 لست كذلك إنه خنزير حقيقي 728 00:46:01,925 --> 00:46:04,155 عزيزي - آسف - 729 00:46:06,163 --> 00:46:09,929 لكنها تبدو مختلفة تماماً عنه تلك السيدة المسكينة 730 00:46:10,033 --> 00:46:13,448 ماذا يتوقعونك أن تفعل ؟ تعيش على أموالي، على ما أظن 731 00:46:13,735 --> 00:46:15,947 سنثير انتباه الناس لنا - لا يهمني، دعهم يعرفون - 732 00:46:16,252 --> 00:46:19,205 ستعيش على أموالي أهذا ما يتوقعونه ؟ 733 00:46:19,309 --> 00:46:21,209 لم يكن هذا محل نقاش أبداً 734 00:46:21,311 --> 00:46:25,213 سأكون قادراً تماماً على إعالة نفسي - نفسك ؟ - 735 00:46:25,315 --> 00:46:28,876 أليس المفروض بالزواج أن يعيل الزوج زوجته ؟ 736 00:46:28,986 --> 00:46:32,251 أليس كذلك ؟ وأنت تعرف - نعم، إنه كذلك - 737 00:46:32,356 --> 00:46:34,415 كي تتوقع أن تقوم بهذا بـ200 جنيه في السنة ؟ 738 00:46:34,524 --> 00:46:38,290 سأبذل قصارى جهدي لأدخر بعضاً منه وهو لكِ لو استطعت 739 00:46:38,395 --> 00:46:40,955 شكراً لك على لا شئ 740 00:46:45,569 --> 00:46:48,003 ماذا أيضاً قاله العجوز الأحمق ؟ 741 00:46:48,105 --> 00:46:51,734 إنهم يخرجون - ماذا أيضاً قاله العجوز الأحمق ؟ - 742 00:46:51,842 --> 00:46:53,742 المدير ؟ 743 00:46:53,844 --> 00:46:57,871 طلب مني أن ألقي كلمتي غداً قبل فليتشر بدلاً من بعده 744 00:46:57,981 --> 00:47:01,542 نعم، نعم، كنت أعرف أنه سيطلب منك ذلك 745 00:47:02,719 --> 00:47:06,471 كنت تعرفين ؟ - بلى، فقد طلب نصيحتي بهذا الشأن الأسبوع الماضي - 746 00:47:07,134 --> 00:47:09,220 وأخبرته أن يسألك ... فقد كنت أعرف أنك لن تهتم 747 00:47:09,326 --> 00:47:13,353 وطالما أنه ليس هناك زوجة لفليتشر لتحرجني، فلا أهتم 748 00:47:14,932 --> 00:47:16,832 إلى أين تذهب ؟ 749 00:47:16,934 --> 00:47:20,893 سأذهب إلى فصلي لأجمع بعض الأوراق 750 00:48:19,941 --> 00:48:23,638 ( أجاممنون ) ترجمة شعرية للإنجليزية (لـ( أ . كروكر-هاريس 751 00:48:28,638 --> 00:48:30,538 .. المعذرة يا سيدي ... لم أتوقع أن 752 00:48:30,640 --> 00:48:32,540 تعال، تعال 753 00:48:32,642 --> 00:48:35,941 فبعد كل شئ هذا فصلك أنت لا أنا 754 00:48:36,046 --> 00:48:39,641 أرجو معذرتك، فأنا أجمع بعض الأوراق القديمة من مكتبك 755 00:48:39,750 --> 00:48:43,208 نعم، أرجوك أن تكمل لقد جئت لإلقاء نظرة أخرى فحسب 756 00:48:43,320 --> 00:48:46,414 لم أتوقع أن أجد احداً هنا - لن أستغرق طويلاً، أعدك بهذا - 757 00:48:46,523 --> 00:48:48,423 أرجوك ألّا تسرع يا سيدي 758 00:48:48,525 --> 00:48:51,187 الحقيقة هي أنني أشعر بألم مفاجئ في العصب 759 00:48:51,294 --> 00:48:53,194 العصب" ؟" 760 00:48:53,296 --> 00:48:55,321 الأعصاب يا سيدي 761 00:48:55,432 --> 00:48:59,869 حسبت أن أفضل طريقة للتخلص من الألم هي أن آتي لهنا وأتدرب على إعطاء الحصص 762 00:48:59,970 --> 00:49:03,497 أتوقع أن تضحك علي لذلك - لم تتوقع هذا ؟ - 763 00:49:03,607 --> 00:49:06,235 حسناً، أنت بارع جداً في حفظ النظام، أليس كذلك ؟ 764 00:49:06,343 --> 00:49:08,573 رأيت هذا صباح اليوم 765 00:49:08,678 --> 00:49:11,579 حتى أنهم أخبروني أنك معروف باسم (هيملر) الفصل الخامس السفلي 766 00:49:13,383 --> 00:49:15,647 هيملر ؟ 767 00:49:15,752 --> 00:49:18,050 نعم، رئيس المخابرات النازية 768 00:49:19,890 --> 00:49:22,222 هيملر الفصل الخامس السفلي ؟ من قال لك هذا ؟ 769 00:49:22,325 --> 00:49:24,770 حسناً، المدير وآخرين 770 00:49:26,730 --> 00:49:29,096 أعتقد أنه قد بالغ 771 00:49:29,199 --> 00:49:31,099 آمل أنه قد بالغ 772 00:49:31,201 --> 00:49:34,494 لا يا سيدي، لقد قصد فحسب أنك تحافظ على الانضباط 773 00:49:34,529 --> 00:49:36,672 لا يمكنني السيطرة على ... أولاد في سن الـ11 774 00:49:36,707 --> 00:49:39,737 لذا فلا أعرف ما سأفعل مع ! أولاد في الـ15 والـ 16 775 00:49:39,743 --> 00:49:43,975 ليس هذا صعباً جداً وحسناً، ليسوا أولاداً سيئين 776 00:49:44,081 --> 00:49:49,644 جامحون قليلاً، وعديمي الشعور لكن ليسوا سيئين 777 00:49:50,787 --> 00:49:54,382 هيملر الفصل الخامس السفلي يا لي من مسكين 778 00:49:56,393 --> 00:49:59,475 أخشى أنني لم يكن يجب أن أقول هذا، وكنت عديم اللياقة 779 00:49:59,510 --> 00:50:01,296 لا، لا 780 00:50:02,332 --> 00:50:04,986 ... بالطبع، فقد أدركت منذ البداية 781 00:50:05,133 --> 00:50:10,170 أنني لا أحوذ الموهبة ... لجعل نفسي محبوباً، لكن 782 00:50:10,273 --> 00:50:12,605 ... ففي البداية على الأقل 783 00:50:12,709 --> 00:50:16,577 حاولت جهدي لكي أتواصل ... مع الأولاد 784 00:50:16,680 --> 00:50:19,945 ... الأولاد الذين يجلسون هنا 785 00:50:20,050 --> 00:50:24,043 أحد أكثر المتع الشخصية لي هي الأدب القديم 786 00:50:28,992 --> 00:50:31,756 ... بالطبع ... فشلت 787 00:50:31,862 --> 00:50:33,853 ... كما ستفشل أنت 788 00:50:33,964 --> 00:50:36,762 كل 999 مرة من 1000 مرة 789 00:50:36,867 --> 00:50:40,860 لكن نجاح وحيد يمكنه ... أن يعوض بشدة 790 00:50:40,971 --> 00:50:43,030 ... عن كل الفشل في العالم 791 00:50:43,140 --> 00:50:45,768 وأحياناً .. نادرة جداً ... كان هذا حقيقي 792 00:50:45,876 --> 00:50:49,903 لكن أحياناً ما حظيت بذلك النجاح 793 00:50:52,816 --> 00:50:55,216 كان هذا بالطبع في البداية 794 00:50:59,389 --> 00:51:02,187 ... وأيضاً في البداية 795 00:51:02,292 --> 00:51:05,659 كان الأولاد يضحكون عليّ أحياناً 796 00:51:05,762 --> 00:51:07,662 لا يضحكون معي بالطبع 797 00:51:07,764 --> 00:51:10,324 ليس معي أبداً لأنني لا أمتلك حس دعابة قوي 798 00:51:10,433 --> 00:51:15,029 لكن عليّ، على سلوكياتي وألاعيبي اللفظية 799 00:51:16,907 --> 00:51:19,535 وقد جعلني هذا سعيداً جداً 800 00:51:19,643 --> 00:51:22,009 وأتذكر أنني كنت أشجع ... ضحكات الأولاد 801 00:51:22,112 --> 00:51:26,276 عن طريق المبالغة في هذه السلوكيات والألفاظ من أجل مصلحتهم 802 00:51:27,384 --> 00:51:29,511 ... ربما لم يحبوني كرجل 803 00:51:29,619 --> 00:51:32,713 لكنهم على الأقل وجدوا أن شخصيتي مضحكة 804 00:51:32,822 --> 00:51:36,883 ويمكنك تعليم أشياء أكثر بكثير عن طريق الضحك أكثر من الجدية 805 00:51:37,994 --> 00:51:40,258 فكما ترى، ولبعض الوقت ... على الأقل 806 00:51:40,363 --> 00:51:43,025 حققت نجاحاً كمعلم مدرسة 807 00:51:47,938 --> 00:51:51,874 أخشى أن كل هذا شخصي للغاية ومحرج بالنسبة لم 808 00:51:51,975 --> 00:51:56,605 لا يجب عليك أن تخشى شيئاً بشأن الفصل الخامس 809 00:51:56,713 --> 00:52:01,707 أخشى .. أخشى أنني قلت شيئاً للتو وقد جرحك كثيراً 810 00:52:01,818 --> 00:52:03,786 أرجو أن تسامحني يا سيدي 811 00:52:03,887 --> 00:52:05,944 صدقني، أنا في شدة الأسف 812 00:52:05,989 --> 00:52:10,153 لا داعي للاعتذار كان يجب أن أعرف بنفسي 813 00:52:15,765 --> 00:52:19,166 كنت أعرف بالطبع، أنني لم ... أكن غير محبوب فحسب 814 00:52:19,269 --> 00:52:22,761 لكن الآن مكروه بالتأكيد 815 00:52:22,872 --> 00:52:26,501 وقد أدركت أيضاً أن الأولاد ... منذ سنوات طويلة 816 00:52:26,610 --> 00:52:29,135 قد توقفوا عن الضحك علي 817 00:52:30,947 --> 00:52:33,643 لا أعرف لماذا لم يعودوا يرونني مثار سخرية 818 00:52:34,751 --> 00:52:36,651 ربما كان بسبب مرضي 819 00:52:38,455 --> 00:52:40,423 لا 820 00:52:40,523 --> 00:52:43,822 لا أحسبه كان هذا بل شئ أكثر عمقاً 821 00:52:43,927 --> 00:52:48,762 ليس لعلة في الجسد بل لعلة في الروح 822 00:52:48,865 --> 00:52:51,925 على كل حال، لم يتطلب ... الأمر الكثير من الذكاء لأدرك 823 00:52:52,035 --> 00:52:55,971 أنني قد فشلت فشلاً ذريعاً في مهنة التدريس 824 00:52:57,140 --> 00:53:02,077 لكنني كنت أحمق كفاية لكي لا أدرك انني كنت أيضاً .. مهاباً 825 00:53:04,681 --> 00:53:07,081 هيملر الفصل الخامس السفلي 826 00:53:08,184 --> 00:53:10,880 أعتقد أن هذا ما سيكتب في رثائي 827 00:53:20,230 --> 00:53:23,722 حسناً، أنا أورث لك هذه الغرفة 828 00:53:23,833 --> 00:53:27,564 أتوقع أن تحقق نجاحاً عظيماً فيها 829 00:53:27,671 --> 00:53:29,832 شكراً لك يا سيدي سأبذل قصارى جهدي 830 00:53:32,876 --> 00:53:36,151 أتوقع منك ان تحترم الثقة التي أعطيتها لك 831 00:53:36,378 --> 00:53:38,708 أكره أن تظن أنني لن أفعل 832 00:53:38,815 --> 00:53:42,273 آسف على إحراجي لك لا أعرف حقاً ما دهاني 833 00:53:42,385 --> 00:53:45,411 لم أكن على ما يرام كما تعلم 834 00:53:45,522 --> 00:53:47,422 حسناً، الوداع يا زميلي العزيز 835 00:53:47,524 --> 00:53:49,617 وأطيب الأماني لك 836 00:53:49,726 --> 00:53:53,560 الوداع يا سيدي، وأطيب الأماني لك أيضاً، في مستقبلك المهني 837 00:53:55,799 --> 00:53:58,324 نعم، شكراً لك 838 00:54:41,711 --> 00:54:44,009 لن يكون هناك متسع لكل هذا 839 00:54:44,114 --> 00:54:46,446 أعرف هذا سأقوم بإحراق معظمها 840 00:54:46,549 --> 00:54:49,040 لن أبقي سوى الأوراق الضرورية 841 00:54:49,152 --> 00:54:51,177 ضرورية لأي شئ ؟ 842 00:54:51,287 --> 00:54:56,281 " .. أجاممنون، ترجمة شعرية للإنجليزية" 843 00:54:56,393 --> 00:54:58,520 متى كتبت هذا ؟ 844 00:54:58,628 --> 00:55:01,028 قبل زواجنا إنه غير منتهِ 845 00:55:01,131 --> 00:55:03,429 زواجنا ؟ 846 00:55:03,533 --> 00:55:05,899 لا، بل الترجمة 847 00:55:07,003 --> 00:55:09,369 هذه سوف تُحرق 848 00:55:09,472 --> 00:55:13,588 أخيراً، كان هناك المزيد من هذه الأوراق في العلية 849 00:55:13,844 --> 00:55:14,743 ورميتهم بالأمس 850 00:55:14,778 --> 00:55:17,771 لم تنظر إليهم منذ سنوات لذا أعتقد أنك لا تريدهم 851 00:55:19,382 --> 00:55:21,942 لم لم تعد لمباراة الكريكيت ؟ 852 00:55:23,253 --> 00:55:25,585 كنت أتحدث إلى الشاب جيلبرت خليفتي 853 00:55:25,688 --> 00:55:28,589 نعم، إنه شاب لطيف 854 00:55:28,691 --> 00:55:30,848 يبدو أن لديه ما يتطلبه الأمر 855 00:55:30,883 --> 00:55:32,593 نعم 856 00:55:32,695 --> 00:55:35,562 أراهن أنه لن يرحل بدون معاش تقاعد 857 00:55:35,665 --> 00:55:37,656 ... بل سيفرشون طريقه بالورود 858 00:55:37,767 --> 00:55:40,133 والدموع والتحيات والوداعات 859 00:55:40,236 --> 00:55:43,967 أعتقد هذا - ما الخطب ؟ - 860 00:55:44,073 --> 00:55:45,973 لا شئ 861 00:55:46,075 --> 00:55:49,169 أهي أزمة قلبية أخرى ؟ تبدو بأسوأ حال 862 00:55:49,279 --> 00:55:51,543 أنا بخير تماماً 863 00:55:51,648 --> 00:55:54,344 حسناً، أنت أدرى بنفسك 864 00:55:54,451 --> 00:55:56,715 دواءك هناك لو أردته 865 00:55:58,121 --> 00:56:00,715 ولا تنسى تغيير ملابسك 866 00:56:07,397 --> 00:56:10,662 ادخل 867 00:56:14,704 --> 00:56:16,638 نعم يا تيبلو، ما الأمر ؟ 868 00:56:16,739 --> 00:56:18,263 لا شئ يا سيدي 869 00:56:19,709 --> 00:56:21,609 ماذا تعني بـ(لا شئ) ؟ 870 00:56:21,711 --> 00:56:26,273 حسناً، لقد جئت لأقول لك وداعاً فحسب يا سيدي 871 00:56:31,254 --> 00:56:33,722 أخشى أنني قد أسرعت بالرحيل هذا الصباح 872 00:56:33,823 --> 00:56:36,257 فكما ترى، كان لدي ... موعد الجولف هذا و 873 00:56:36,359 --> 00:56:40,022 فكرت أن أعود فحسب لأتمنى لك حظاً سعيداً يا سيدي 874 00:56:40,129 --> 00:56:43,326 شكراً يا تيبلو هذه طيبة منك 875 00:56:47,604 --> 00:56:52,667 لقد وجدتها يا سيدي - شكراً على مجيئك يا تيبلو - 876 00:56:57,213 --> 00:57:01,149 سيدي، ظننت أن هذا قد يهمك 877 00:57:01,251 --> 00:57:04,243 ما هذا ؟ - ترجمة شعرية للأجاممنون - 878 00:57:04,354 --> 00:57:07,482 إصدارة براونينج أخشى أنها ليست جيدة جداً 879 00:57:07,590 --> 00:57:09,581 كنت أقرأها في حدائق الكنيسة 880 00:57:09,692 --> 00:57:12,684 إنها مثيرة جداً يا تيبلو 881 00:57:12,795 --> 00:57:16,322 هناك أخطاء في الترجمة بالطبع 882 00:57:16,432 --> 00:57:22,132 لكن أظن أنك ستستمتع بها أكثر عندما تعتاد على الأسلوب المُستخدم 883 00:57:22,238 --> 00:57:24,900 لكنها من أجلك يا سيدي 884 00:57:25,008 --> 00:57:29,240 من أجلي ؟ - بلى يا سيدي، لقد كتبت فيها - 885 00:57:40,490 --> 00:57:42,549 هل اشتريت هذا يا تيبلو ؟ 886 00:57:42,659 --> 00:57:44,854 بلى يا سيدي، لم أجدها سوى مستعملة 887 00:57:44,961 --> 00:57:47,759 لا يجب أن تنفق مصروفك على هذا النحو 888 00:57:47,864 --> 00:57:50,799 لا بأس يا سيدي، فلم يكلفني الكثير 889 00:57:50,900 --> 00:57:53,130 السعر غير مكتوب، أليس كذلك ؟ 890 00:57:53,236 --> 00:57:55,898 لا، ما كتبته أنت فحسب 891 00:57:56,005 --> 00:57:57,905 لا شئ آخر 892 00:57:58,007 --> 00:58:00,737 ما الخطب يا سيدي ؟ .. هل أخطأت في الكتابة 893 00:58:00,843 --> 00:58:03,744 لا، لا، فكتابتك سليمة تماماً 894 00:58:07,784 --> 00:58:11,481 تيبلو، هل يمكنك أن تأخذ ... زجاجة الدواء هذه 895 00:58:11,588 --> 00:58:14,580 والتي أحضرتها لي مشكوراً ... هذا الصباح 896 00:58:14,691 --> 00:58:18,559 وتصب لي جرعة واحدة في كوب ستجده في غرفة الطعام 897 00:58:18,661 --> 00:58:20,629 نعم يا سيدي 898 00:59:00,837 --> 00:59:02,737 شكراً لك 899 00:59:13,216 --> 00:59:17,983 عليك أن تسامحني على إظهار ضعفي يا تيبلو 900 00:59:18,087 --> 00:59:21,921 الحقيقة هي أنني كنت شديد الإجهاد مؤخراً 901 00:59:22,025 --> 00:59:24,152 أفهمك تماماً يا سيدي 902 00:59:26,228 --> 00:59:26,694 ادخل 903 00:59:27,970 --> 00:59:30,562 هانتر - مرحباً - 904 00:59:30,667 --> 00:59:33,568 هل جئت مبكراً ؟ 905 00:59:34,870 --> 00:59:35,535 هل أزعجتك ؟ 906 00:59:35,638 --> 00:59:38,869 لا، هذا ليس درساً 907 00:59:41,177 --> 00:59:44,635 كان تيبلو من اللطف بحيث جاء ليودعني 908 00:59:44,747 --> 00:59:47,978 أنت واثق أنني لا أتطفل ؟ 909 00:59:48,084 --> 00:59:51,815 لا، أريدك أن ترى ذلك الكتاب الذي اعطانيه تيبلو للتو 910 00:59:51,921 --> 00:59:55,550 أنظر، ترجمة للأجاممنون (لـ(روبرت براونينج 911 00:59:55,658 --> 00:59:58,821 هل ترى النقوش التي كتبها بالداخل ؟ 912 00:59:58,928 --> 01:00:02,193 نعم، لكن أخشى أنني لا أفهمها فلم أتعلم اليونانية أبداً 913 01:00:02,298 --> 01:00:06,234 علينا إذن أن نترجمها له أليس كذلك يا تيبلو ؟ 914 01:00:11,941 --> 01:00:14,967 ... هذا بعد ترجمة أولية يعني 915 01:00:15,078 --> 01:00:20,243 " الرب من بعيد يعتني بهذا السيد الكريم " 916 01:00:20,349 --> 01:00:23,409 فهمت، لطيف جداً، وملائم أيضاً 917 01:00:23,519 --> 01:00:25,419 لطيف جداً 918 01:00:27,824 --> 01:00:30,190 ... لكن ربما، في الحقيقة 919 01:00:30,293 --> 01:00:32,227 ليس ملائماً جداً 920 01:00:40,470 --> 01:00:42,870 حسناً، الوداع يا سيدي 921 01:00:42,972 --> 01:00:46,169 الوداع يا تيبلو، وشكراً جزيلاً لك 922 01:00:54,851 --> 01:00:59,185 ويحي، لقد جعلت من نفسي أحمقاً أمام ذلك الولد 923 01:00:59,288 --> 01:01:01,256 وأمامك أنت أيضاً يا هانتر 924 01:01:01,357 --> 01:01:03,382 لا أدري حقاً ما ستظنه بي 925 01:01:03,493 --> 01:01:05,393 على الإطلاق 926 01:01:05,495 --> 01:01:09,158 أنا لست شخصاً عاطفياً جداً ... كما لابد أنك تعرف 927 01:01:09,265 --> 01:01:12,928 ... لكن كان هناك شيئاً غير متوقع 928 01:01:13,035 --> 01:01:16,801 ... ومؤثر بشأن تصرفه 929 01:01:16,906 --> 01:01:19,568 ... وأن يأتي بعد ان 930 01:01:21,210 --> 01:01:24,839 الحصول على هذا شئ مبهج جداً ألا تظن هذا ؟ 931 01:01:24,947 --> 01:01:26,881 مبهج 932 01:01:26,983 --> 01:01:30,187 لم يجد ذلك الاقتباس بمفرده بالطبع 933 01:01:30,253 --> 01:01:33,765 فقد حدث أنني قلت مزحة ما ... بشأنه في يوم ما في الفصل 934 01:01:34,051 --> 01:01:38,517 لكن لابد أنه تذكره طالما أنه عثر عليه بهذه السهولة 935 01:01:39,629 --> 01:01:41,563 ربما يعنيه 936 01:01:41,664 --> 01:01:44,098 أنا واثق أنه يعنيه وإلّا لما كتبه 937 01:01:44,200 --> 01:01:46,600 حسناً الآن، دعني أحضر لك شراباً 938 01:01:46,702 --> 01:01:48,602 كأس من الشيري 939 01:01:48,704 --> 01:01:50,365 شكراً لك 940 01:01:52,508 --> 01:01:54,703 هاك 941 01:01:54,811 --> 01:01:56,711 مرحباً يا فرانك - مرحباً - 942 01:01:56,813 --> 01:01:58,713 ستتأخر يا أندرو 943 01:01:58,815 --> 01:02:01,384 لقد مُنح زوجك هدية رائعة للتو 944 01:02:02,081 --> 01:02:03,084 حقاً ؟ ممن ؟ - تيبلو - 945 01:02:03,186 --> 01:02:05,086 تيبلو 946 01:02:05,188 --> 01:02:09,181 ،لقد اشتراه بمصروفه الشخصي يا ميلي وكتب نقوشاً شديدة الجمال بالداخل 947 01:02:09,292 --> 01:02:12,056 " الرب يعطف على السيد الجليل " 948 01:02:12,161 --> 01:02:14,391 "لا ليس "جليل بل "كريم" على ما أظن 949 01:02:14,497 --> 01:02:16,465 "بلى، "مالتاكوس 950 01:02:16,566 --> 01:02:19,057 "أعتقد أن "كريم هي الترجمة الأفضل 951 01:02:19,168 --> 01:02:24,470 أعتقد أنني أفضل الحصول على هذه الهدية أكثر من أي شئ آخر قد أفكر فيه 952 01:02:25,575 --> 01:02:27,475 دعني أرى 953 01:02:30,913 --> 01:02:32,972 الوحش الماكر الصغير 954 01:02:33,082 --> 01:02:36,745 ميلي ؟ - لم ماكر يا ميلي ؟ - 955 01:02:39,655 --> 01:02:41,589 لم ماكر يا ميلي ؟ 956 01:02:41,691 --> 01:02:44,598 لأنني يا عزيزي، دخلت ... هذه الغرفة هذا الصباح 957 01:02:44,627 --> 01:02:48,119 لأجد تيبلو يقوم بتقليدك أمام فرانك هنا 958 01:02:48,231 --> 01:02:52,258 وبالطبع كاد يموت خوفاً أن أخبرك فتحرمه من ترقيته أو ما شابه 959 01:02:52,368 --> 01:02:57,169 لا ألومه على محاولته بعض التملق الرخيص 960 01:02:58,341 --> 01:03:00,366 فهمت 961 01:03:00,476 --> 01:03:03,411 أعتقد أنني سأتناول كأساً من الشيري أنا أيضاً 962 01:03:11,053 --> 01:03:13,961 ألم تأخذ جرعة من هذا الدواء بالفعل يا عزيزي ؟ 963 01:03:13,996 --> 01:03:15,823 لما تناولت جرعة أخرى لو كنت مكانك 964 01:03:15,925 --> 01:03:18,325 مسموح لي بجرعتين في المرة 965 01:03:20,463 --> 01:03:23,523 كيف أمكنكِ فعل هذا بحق السماء يا ميلي ؟ 966 01:03:23,633 --> 01:03:28,229 حسناً، ولم لا ؟ لماذا أسمح له بالراحة في أوهامه ؟ وأنا لا 967 01:03:30,139 --> 01:03:33,597 اسمعي، ستذهبين إلى غرفته حالاً وتخبريه أنها كانت كذبة 968 01:03:33,709 --> 01:03:36,177 قطعاً لا، لم تكن كذبة - لو لم تفعلي، فسأفعل أنا - 969 01:03:36,279 --> 01:03:39,494 لم أكن لأفعل هذا لو كنت مكانك ستزيد الأمور سوءاً فحسب، ولن يصدقك 970 01:03:39,515 --> 01:03:42,109 سنرى بشأن هذا - لا بأس، فلتر ما سيحدث - 971 01:03:42,218 --> 01:03:44,482 إنه يعرف أنني لا أكذب عليه 972 01:03:44,587 --> 01:03:48,648 إنه يعرف أنني قد أخبرته بالحقيقة وسيكرهك بسبب شفقتك 973 01:03:48,758 --> 01:03:51,056 سيظن أنك تسخر منه 974 01:03:51,160 --> 01:03:53,151 مثل تيبلو 975 01:03:59,568 --> 01:04:02,537 لقد انتهى ما بيننا يا ميلي 976 01:04:04,073 --> 01:04:07,065 فرانك، حقاً 977 01:04:07,176 --> 01:04:10,009 أنا جاد يا ميلي - لا تكن سخيفاً يا عزيزي - 978 01:04:10,112 --> 01:04:12,706 تعال واجلس، وانس كل شئ ... عن الأولاد الصغار الماكرين 979 01:04:12,815 --> 01:04:14,783 وهداياهم الرخيصة وتحدث إلي 980 01:04:14,884 --> 01:04:18,038 ... أنسى ؟ لو عشت حتى المائة 981 01:04:18,394 --> 01:04:20,216 فلن أنسى أبداً ما أريتينيه عن نفسكِ 982 01:04:20,323 --> 01:04:23,690 لا أفهم يا فرانك ما الأمر ؟ ماذا فعلت ؟ 983 01:04:23,793 --> 01:04:26,091 أحسبكِ تعرفين ما فعلتِه يا ميلي 984 01:04:26,195 --> 01:04:28,129 اذهبي واعتني بأندرو 985 01:04:28,230 --> 01:04:30,596 لم كل هذا الاهتمام المفاجئ بأندرو ؟ 986 01:04:30,700 --> 01:04:35,137 لأنني أظن أنه قد جُرح بشدة كما قد يحدث لأي إنسان 987 01:04:35,237 --> 01:04:37,603 جُرح ؟ أندرو ؟ 988 01:04:37,707 --> 01:04:41,397 لا يمكن جرح أندرو، فهو ميت - لم تكرهينه لهذه الدرجة ؟ - 989 01:04:41,523 --> 01:04:44,831 أنا لا أكرهه، فلا يمكن كره الموتى بل يمكن احتقارهم فقط، وأنا أحتقر أندرو 990 01:04:45,075 --> 01:04:46,542 ماذا تعنين بأنه ميت ؟ - إنه ليس رجلاً على الإطلاق - 991 01:04:46,649 --> 01:04:48,640 إنه إنسان، أليس كذلك ؟ وهو مريض 992 01:04:48,751 --> 01:04:51,447 لو أن لديكِ ادنى ذرة احترام فستذهبين لتطمئني عليه 993 01:04:51,554 --> 01:04:54,284 احترام ؟ من أنت لتتكلم عن الاحترام ؟ 994 01:04:54,602 --> 01:04:55,990 بينما كنت تخدعه طيلة هذه الشهور 995 01:04:56,092 --> 01:04:58,060 بسبب إغواءكِ الحار 996 01:05:04,834 --> 01:05:07,803 شكراً لكِ على هذا أنا أستحقه 997 01:05:07,903 --> 01:05:11,941 أستحق ما هو أسوأ أيضاً - فرانك، سامحني، لم أقصد - 998 01:05:12,159 --> 01:05:13,374 من الأفضل أن تعرفي الحقيقة يا ميلي - لا - 999 01:05:13,476 --> 01:05:16,639 عندما سألتِني هذا الصباح إذا ما ... كنت أهرب منكِ، أجبتكِ الإجابة الخاطئة 1000 01:05:16,746 --> 01:05:18,646 لكنني كنت سآتي إلى برادفورد 1001 01:05:18,748 --> 01:05:21,581 كانت هذه ستكون آخر مرة أراكِ فيها 1002 01:05:21,684 --> 01:05:23,845 وكنت سأخبركِ هذا في برادفورد - غير صحيح - 1003 01:05:23,953 --> 01:05:27,252 حاولت أن تخبرني كثيراً من قبل وكنت أمنعك بشتى الطرق 1004 01:05:27,356 --> 01:05:31,258 وسأمنعك ثانية بأي وسيلة - لا أظن هذا يا ميلي، ليس هذه المرة - 1005 01:05:31,360 --> 01:05:33,294 بل سأفعل، سأفعل 1006 01:05:33,396 --> 01:05:36,388 فرانك، لا يهمني مدى إذلالك لي لكن لا يمكنني أن أدعك تذهب 1007 01:05:36,499 --> 01:05:40,299 أنت كل ما لدي في هذه الحياة ... أعرف أنك لا تأبه بي كإنسانة 1008 01:05:40,403 --> 01:05:43,031 لكن لم أهتم بهذا أبداً طالما أنك أردتني كامرأة 1009 01:05:43,139 --> 01:05:45,664 أنت تريدني، أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟ 1010 01:05:46,876 --> 01:05:49,777 ستكون الأمور جيدة في برادفورد وسوف ترى 1011 01:05:49,879 --> 01:05:52,279 لن آتي إلى برادفورد يا ميلي 1012 01:06:06,662 --> 01:06:08,596 هل يمكنني الدخول ؟ - ما الأمر ؟ - 1013 01:06:08,697 --> 01:06:10,597 بشان تيبلو 1014 01:06:10,699 --> 01:06:12,599 ماذا عن تيبلو ؟ 1015 01:06:12,701 --> 01:06:15,363 أخشى أنه كان فعلاً ... يقوم بتقليدك هذا الصباح 1016 01:06:15,471 --> 01:06:17,371 ... لكنني الملام على هذا 1017 01:06:17,473 --> 01:06:19,873 وأنا آسف جداً 1018 01:06:19,975 --> 01:06:23,240 أكان تقليداً جيداً ؟ - لا - 1019 01:06:23,345 --> 01:06:26,542 بل أعتقد أنه كان كذلك فالأولاد عادة ما يكونون مقلدون بارعون 1020 01:06:26,649 --> 01:06:30,642 لا أحسبك تصدق هذا، لكنه أخبرني هذا الصباح أنك تعجبه جداً 1021 01:06:30,753 --> 01:06:32,653 حقاً ؟ 1022 01:06:32,755 --> 01:06:34,916 لذا، فكما ترى لا أظن ... أن التملق 1023 01:06:35,024 --> 01:06:37,390 له علاقة بإعطاءه هذا الكتاب لك 1024 01:06:37,493 --> 01:06:41,896 ! الكتاب ؟ عجباً يا لها من ضجة كبيرة بشأن كتاب صغير 1025 01:06:41,997 --> 01:06:43,897 أريدك أن تصدقني 1026 01:06:43,999 --> 01:06:45,899 أعرف أنك تريد هذا ... يا عزيزي هانتر 1027 01:06:46,001 --> 01:06:50,938 لكن كما ترى فأنا لست مهتماً بوجهة نظر تيبلو في شخصيتي 1028 01:06:51,040 --> 01:06:53,565 ولا بوجهة نظرك أيضاً في الواقع 1029 01:06:53,676 --> 01:06:56,236 لو كنت مكانك فسأحتفظ بهذا الكتاب 1030 01:06:56,345 --> 01:06:58,467 فقد تكتشف أنه يعني شيئاً لك في النهاية 1031 01:06:58,547 --> 01:07:00,447 بالضبط 1032 01:07:00,549 --> 01:07:02,540 ... سيكون تذكاراً أبدياً 1033 01:07:02,651 --> 01:07:07,020 بالمشهد الذي يمتع به تيبلو أصدقاءه الآن 1034 01:07:07,123 --> 01:07:09,023 .. اسمعوا يا شباب" 1035 01:07:09,125 --> 01:07:12,959 لقد أعطيت الكروك كتاباً" " .. كرشوة، وقد بكى 1036 01:07:13,062 --> 01:07:14,962 " لقد بكى الكروك " 1037 01:07:15,064 --> 01:07:18,966 ،أقول لكم أنني كنت هناك " " ورأيته، لقد بكى الكروك 1038 01:07:20,236 --> 01:07:22,636 أخشى أن تقليدي له ليس جيداً كتقليده لي 1039 01:07:22,738 --> 01:07:24,638 سامحني 1040 01:07:30,880 --> 01:07:36,045 بما أن هذه هي على الأرجح آخر ... فرصة لي لأتحدث إليك بمفردك 1041 01:07:36,152 --> 01:07:38,177 فاسمح لي أن أنصحك نصيحة 1042 01:07:39,221 --> 01:07:41,689 سأكون سعيداً بالاستماع لها 1043 01:07:41,790 --> 01:07:43,314 اهجر زوجتك 1044 01:07:46,395 --> 01:07:50,354 حتى تكمل خيانتك معها بسهولة ؟ 1045 01:07:56,438 --> 01:07:58,497 منذ متى وأنت تعرف هذا ؟ 1046 01:07:59,642 --> 01:08:01,576 منذ البداية 1047 01:08:02,912 --> 01:08:05,506 كيف عرفت ؟ 1048 01:08:05,614 --> 01:08:08,242 بالمعلومات - المعلومات ممن ؟ - 1049 01:08:10,152 --> 01:08:13,713 من شخص لا يمكن أن يتطرق الشك لكلامه أبداً 1050 01:08:15,157 --> 01:08:18,058 لا، سيكون التفكير في هذا شيئاً بشعاً 1051 01:08:18,160 --> 01:08:21,199 لا يوجد شئ بشع كفاية لعدم التفكير فيه يا عزيزي هانتر 1052 01:08:21,446 --> 01:08:22,898 المسألة ببساطة عبارة عن مواجهة الحقائق 1053 01:08:22,998 --> 01:08:25,592 ربما كذبت عليك هل واجهت هذه الحقيقة ؟ 1054 01:08:25,701 --> 01:08:27,669 لا تكذب علي أبداً 1055 01:08:27,770 --> 01:08:31,536 طيلة سنين زواجي بها، لم تخبرني أي كذبة 1056 01:08:31,640 --> 01:08:33,540 الحقيقة فحسب 1057 01:08:35,077 --> 01:08:37,944 إنها تريد قتلك 1058 01:08:38,047 --> 01:08:39,947 هل تعني بالزجاج المطحون ؟ 1059 01:08:40,049 --> 01:08:41,949 ليس هذا القتل 1060 01:08:42,051 --> 01:08:44,110 شئ أكثر فتكاً من تسميم الجسد 1061 01:08:44,220 --> 01:08:47,553 الروح، صحيح 1062 01:08:47,656 --> 01:08:50,523 بهذا المعنى الاخر ... فأنت محق بالقول 1063 01:08:50,626 --> 01:08:53,390 أنها تريد قتلي 1064 01:08:53,495 --> 01:08:57,363 هذه مجرد حقيقة أخرى تمكنت من مواجهتها 1065 01:08:57,466 --> 01:09:00,367 ... وبالطبع فقد واجهت الحقيقة الأهم 1066 01:09:00,469 --> 01:09:03,734 وهي أنها قد نجحت في مسعاها منذ زمن بعيد 1067 01:09:34,572 --> 01:09:36,068 ... سيداتي وسادتي 1068 01:09:36,171 --> 01:09:41,905 إنه لمن واجبي المحزن ... أن أقترح نخباً للوداع وتمني التوفيق 1069 01:09:42,011 --> 01:09:44,036 لأصدقائنا آل كروكر هاريس 1070 01:09:44,146 --> 01:09:46,239 ... سيسعدكم أن تعرفوا أنني 1071 01:09:46,348 --> 01:09:49,545 لن ألقي خطبة ... لكن نيابة عنكم فحسب 1072 01:09:49,652 --> 01:09:51,677 ... أتمنى لهما كامل التوفيق 1073 01:09:51,787 --> 01:09:54,506 ... والسعادة المستمرة 1074 01:09:54,523 --> 01:09:56,286 في حياتهما المستقبلية سوياً 1075 01:09:56,392 --> 01:09:58,292 السيد والسيدة كروكر هاريس 1076 01:10:01,196 --> 01:10:04,029 نخب آل كروكر هاريس 1077 01:10:07,970 --> 01:10:09,870 شكراً أيها المدير على لطفك 1078 01:10:09,972 --> 01:10:12,576 هل سترحلان إلى برادفورد غداً يا سيدتي العزيزة ؟ 1079 01:10:12,611 --> 01:10:15,309 نعم، سنقيم في فندق بالقرب من منزل عمي 1080 01:10:15,411 --> 01:10:18,403 إنه السير ويليام بارتوب ربما تكون قد سمعت عنه ؟ 1081 01:10:18,514 --> 01:10:21,039 بالفعل، فالاسم يبدو مألوفاً جداً 1082 01:10:21,150 --> 01:10:24,278 ثم بالطبع سيذهب أندرو إلى ... مدرسته الجديدة في الأول من سبتمبر 1083 01:10:24,386 --> 01:10:27,355 وسأنضم إليه هناك فور أن يتمكن من ترتيب امر المسكن 1084 01:10:27,456 --> 01:10:31,722 لذا فسأكون بمفردي لأسبوع أو أسبوعين على الأقل 1085 01:10:32,928 --> 01:10:36,159 القهوة يا سيدات احضرن اكوابكن معكن 1086 01:10:37,733 --> 01:10:41,999 سندع السادة للسيجار والثرثرة 1087 01:10:42,104 --> 01:10:45,164 السيجار، ربما أما الثرثرة فسندعها للسيدات 1088 01:10:45,274 --> 01:10:47,765 .. جون يا عزيزي المعذرة 1089 01:10:47,876 --> 01:10:50,811 فرانك يقول أنه سيتمكن من القدوم إلينا بالفعل، أليس هذا جميلاً 1090 01:10:50,913 --> 01:10:52,881 شئ رائع 1091 01:10:52,981 --> 01:10:54,949 ... السيدة كروكر هاريس 1092 01:10:55,050 --> 01:10:57,314 أخبريني عن منصب زوجكِ الجديد 1093 01:10:57,419 --> 01:11:00,479 ... حسناً، إنه في أفصل موقع في 1094 01:11:00,589 --> 01:11:02,489 أنا في شدة الأسف عليها 1095 01:11:02,591 --> 01:11:06,425 أخشى أنني لا أتفق معكِ لطالما وجدتها كريهة جداً 1096 01:11:06,528 --> 01:11:08,996 تخيلي حجم ما تعانيه، تلك المسكينة 1097 01:11:09,098 --> 01:11:11,032 فالحقيقة هي أنهما غير لائقين أبداً 1098 01:11:11,133 --> 01:11:13,101 نعم، زيجة العقل والجسد 1099 01:11:13,202 --> 01:11:15,295 لم تنجح منذ بدء الكون 1100 01:11:15,404 --> 01:11:19,500 حسناً، تعاطفي الشخصي في مثل هذه الحالة سيكون لصالح الجسد 1101 01:11:19,608 --> 01:11:21,872 نعم يا عزيزتي ليس لدي شك 1102 01:11:21,977 --> 01:11:26,378 والآن، ماذا عن مبارة بلياردو سريعة قبل بدء الألعاب النارية ؟ 1103 01:11:26,717 --> 01:11:27,581 ستلعب، أليس كذلك يا ويليامسون ؟ 1104 01:11:27,683 --> 01:11:30,316 أخشى أنني لست نداً لك أيها المدير 1105 01:11:30,351 --> 01:11:32,185 إطلاقاً، ماذا عنك يا كروكر هاريس ؟ 1106 01:11:32,287 --> 01:11:35,654 شكراً لك، لا ألعب - بالطبع لا، لقد نسيت .. هانتر ؟ - 1107 01:11:35,758 --> 01:11:37,851 كلنا نعرف أنك وحش في اللعبة 1108 01:11:37,960 --> 01:11:40,724 أبداً أيها المدير تذكر ما حدث آخرة مرة لعبنا 1109 01:11:40,829 --> 01:11:42,729 اصمت، إذن فسيكون أنت يا كانون 1110 01:11:42,831 --> 01:11:44,731 تعال يا كارستارز ستسجل النقاط لنا 1111 01:11:44,833 --> 01:11:47,734 الحمد لله أن الجو مناسب للألعاب النارية هذا العام 1112 01:11:47,836 --> 01:11:49,770 يمكنك البدء يا كانون 1113 01:11:49,872 --> 01:11:53,171 أيها السادة، أترككم للميناء وللخمر ولبعضكم البعض 1114 01:11:53,275 --> 01:11:55,709 ماذا يمكن أن يكون أسعد ؟ 1115 01:12:06,455 --> 01:12:09,891 أريدك أن تصدق أنني أكثر ... خجلاً مما حدث 1116 01:12:09,992 --> 01:12:13,428 ومن دوري فيه بأكثر مما كنت في حياتي 1117 01:12:15,097 --> 01:12:17,190 ... لا أطلب منك أن تسامحني 1118 01:12:17,299 --> 01:12:21,258 لأنني أجد مسامحة نفسي من الصعوبة بمكان 1119 01:12:21,370 --> 01:12:23,270 لكن أريد أن أخبرك هذا 1120 01:12:24,873 --> 01:12:27,068 ... عندما أخبرتك أن تهجر زوجتك 1121 01:12:27,176 --> 01:12:29,770 لم يكن هذا من أجلي أبداً 1122 01:12:29,878 --> 01:12:33,780 مهما يكن ما ستفعله فقد قررت ألا أضع ناظري عليها مجدداً 1123 01:12:35,617 --> 01:12:39,610 لا يبدو لي هذا قراراً نبيلاً جداً لو سمحت لي بالقول 1124 01:12:39,721 --> 01:12:42,315 ولا القرار الذي تحثني عليه 1125 01:12:42,424 --> 01:12:44,358 انسى النُبل يا كروك بحق السماء 1126 01:12:44,460 --> 01:12:47,293 يجب أن تتركها إنه خيارك الوحيد 1127 01:12:47,396 --> 01:12:50,297 إنها زوجتي يا هانتر يبدو أنك تنسى هذا 1128 01:12:50,399 --> 01:12:53,459 وطالما أنها تريد أن تظل زوجتي فستظل كذلك 1129 01:12:53,569 --> 01:12:55,537 لكن لم لا تتركها ؟ 1130 01:12:57,072 --> 01:12:59,700 لأنني لا أريد أن أضيف ... جرحاً جديداً لها 1131 01:12:59,808 --> 01:13:02,224 ولا أن أخطئ بحقها مجدداً 1132 01:13:03,178 --> 01:13:05,169 أي خطأ أخطأته بحقها ؟ 1133 01:13:06,949 --> 01:13:08,974 أنني تزوجتها 1134 01:13:12,387 --> 01:13:14,287 ... فكما ترى يا عزيزي هانتر 1135 01:13:14,389 --> 01:13:18,086 فهي تستحق الشفقة مثلي تماماً 1136 01:13:18,193 --> 01:13:21,526 ... فكلانا موضوعان مثيران للتحليل 1137 01:13:21,630 --> 01:13:26,590 فكلانا يحتاج شيئاً من الآخر ... ليساعده على الحياة 1138 01:13:26,702 --> 01:13:30,832 ولا أياً منا قادر على إعطاءه 1139 01:13:32,307 --> 01:13:36,107 نوعان من الحب حبها وحبي 1140 01:13:38,413 --> 01:13:41,439 عالمان متباعدان ... كما صرت أعرف الآن 1141 01:13:41,550 --> 01:13:45,042 ... رغم أنني عندما تزوجتها 1142 01:13:45,153 --> 01:13:47,781 ... لم أظن أنهما غير مكتملان 1143 01:13:47,890 --> 01:13:50,120 ولا أظن أنها أيضاً قد ظنت هذا 1144 01:13:51,426 --> 01:13:56,796 ... في تلك الأيام ... لم أتصور أن حبها 1145 01:13:58,333 --> 01:14:03,396 الحب الذي تحتاجه ... والذي لم أستطع منحها إياه 1146 01:14:05,073 --> 01:14:10,067 من الأهمية بحيث أن غيايه ... سيُبعد النوع الآخر من الحب 1147 01:14:11,280 --> 01:14:13,646 ... النوع الذي أحتاجه 1148 01:14:13,749 --> 01:14:16,445 ... والذي اعتقدت لحماقتي 1149 01:14:16,552 --> 01:14:20,420 أنه أعظم جزء في الحب 1150 01:14:22,124 --> 01:14:26,041 كما ترى يا هانتر، ربما كنت ... عالماً ذكياً جداً 1151 01:14:26,414 --> 01:14:29,461 لكنني كنت جاهلاً بحقائق الحياة بشكل يرثى له 1152 01:14:29,565 --> 01:14:31,556 صرت أعرف ما هو أفضل الآن بالطبع 1153 01:14:31,667 --> 01:14:37,537 أعرف الآن أن الحب الذي حرمنا بعضنا منه، قد تحول ليصبح كراهية مريرة 1154 01:14:38,774 --> 01:14:41,038 وهذه هي جل المشكلة 1155 01:14:41,143 --> 01:14:43,941 ليست نادرة جداً ... كما لي أن أتخيل 1156 01:14:44,046 --> 01:14:46,310 وليست حتى بنصف الحزن الذي قد تتصوره 1157 01:14:46,415 --> 01:14:51,648 مجرد مشكلة زوجة غير راضية وزوج خانع 1158 01:14:51,753 --> 01:14:54,586 ستجدها في شتى أنحاء العالم 1159 01:14:54,690 --> 01:14:58,626 وهي عادة ما تكون موضوعاً للمسرحيات الهزلية 1160 01:15:01,363 --> 01:15:03,729 لقد أُرسلت لأحضركم جميعاً للحديقة 1161 01:15:03,832 --> 01:15:05,766 أين الآخرون ؟ 1162 01:15:05,867 --> 01:15:07,892 في غرفة البلياردو 1163 01:15:17,012 --> 01:15:19,981 أيها المدير، الألعاب النارية على وشك البدء 1164 01:15:20,082 --> 01:15:24,280 شكراً يا عزيزتي، تعالي وسأريكِ ضربة رائعة 1165 01:15:32,127 --> 01:15:34,391 اسمع، لا ترحل عندما ترحل هي بالغد 1166 01:15:34,496 --> 01:15:36,726 ابق هنا حتى تذهب لعملك الجديد 1167 01:15:36,832 --> 01:15:38,800 لست مهتماً بنصيحتك 1168 01:15:38,900 --> 01:15:42,802 ،حسناً، عليك أن تقوم بما تظنه الأفضل ... أريدك فقط أن تعرف 1169 01:15:42,904 --> 01:15:46,806 ،أنه على الرغم من أنك لا تريد شفقتي إلّا أنني أريد أن أساعدك 1170 01:15:46,908 --> 01:15:49,138 لو أنك تظن أنه بعرضك ... اللطيف هذا يا هانتر 1171 01:15:49,244 --> 01:15:53,704 أنك ستدفعني لتكرار عرض المشاعر ... المخزي الذي قمت به أمام تيبلو 1172 01:15:53,815 --> 01:15:56,375 فأؤكد لك أن هذا لن يحدث 1173 01:15:56,485 --> 01:16:00,319 الهستيريا التي أصابتني بسبب ... ذلك الكتاب لم تكن أكثر من 1174 01:16:00,422 --> 01:16:04,688 مجرد انعكاس شرطي لروح أو انقباض عضلي لجثة 1175 01:16:04,793 --> 01:16:07,728 لا يمكن أن تحدث ثانية - يمكن إحياء الجثث - 1176 01:16:07,829 --> 01:16:09,729 لا أؤمن بالمعجزات 1177 01:16:09,831 --> 01:16:12,493 أهذا صحيح ؟ من المضحك أنني أؤمن بها وأنا العالم 1178 01:16:12,601 --> 01:16:16,503 ،كان إيمانك ليكون مؤثراً لو أنه تمكن من التأثير بي 1179 01:16:16,605 --> 01:16:18,505 أعتقد أنه يمكنه 1180 01:16:18,607 --> 01:16:22,373 أود أن أزورك في مدرستك الجديدة - هذا اقتراح غريب - 1181 01:16:22,477 --> 01:16:25,344 لنرى، سيبدأ فصلك الدراسي في الأول من سبتمبر، صحيح ؟ 1182 01:16:25,447 --> 01:16:28,610 .. أعتقد أنه يمكنني أن - أخبرتك أن هذه فكرة طفولية - 1183 01:16:28,717 --> 01:16:30,912 الثاني عشر من سبتمبر ما رأيك في هذا ؟ 1184 01:16:31,019 --> 01:16:33,610 ستكون ضجراً حتى الموت وكذلك سأكون أنا غالباً 1185 01:16:33,884 --> 01:16:35,548 فلنقل، يوم الإثنين الثاني عشر من سبتمبر، ما قولك ؟ 1186 01:16:35,657 --> 01:16:38,785 قل ما شئت، لكن دعني وشأني فحسب يا هانتر 1187 01:16:38,894 --> 01:16:40,862 أرجوك، دعني وشأني 1188 01:16:40,962 --> 01:16:43,362 الاثنين، الثاني عشر من سبتمبر 1189 01:16:43,465 --> 01:16:45,433 هل ستتذكر هذا ؟ 1190 01:16:45,534 --> 01:16:48,763 أعتقد أنني على الأقل سأتمكن من تذكره مثلك 1191 01:16:48,770 --> 01:16:50,738 حسن 1192 01:16:58,480 --> 01:17:01,278 بالمناسبة، يحسن بك أن تعطيني عنوانك 1193 01:17:01,383 --> 01:17:04,250 مقر العمودية القديم 1194 01:17:04,352 --> 01:17:06,343 مقر العمودية القديم - مالكوم - 1195 01:17:06,455 --> 01:17:08,355 مالكوم - دورسيت - 1196 01:17:08,457 --> 01:17:11,517 دورسيت سأبحث عن قطار 1197 01:17:12,627 --> 01:17:15,255 ! حسناً - يمكننا أن نكمل المباراة لاحقاً - 1198 01:17:15,363 --> 01:17:18,298 هذا أقصر طريق يا سيدة كروكر هاريس عبر النافذة الفرنسية 1199 01:17:18,400 --> 01:17:21,114 تعالي من بعدك يا سيد كروكر هاريس 1200 01:17:21,516 --> 01:17:22,757 شكراً أيها المدير - تعال يا كانون - 1201 01:17:23,690 --> 01:17:25,999 يا للجمال 1202 01:17:26,108 --> 01:17:28,099 أليس هذا جميلاً يا عزيزتي ؟ 1203 01:17:28,210 --> 01:17:31,475 تعالي يا سيدة كاراسترز أعتقد أن بوسعنا الرؤية بشكل أفضل هناك 1204 01:17:31,580 --> 01:17:34,481 يجب أن أقول أن هذا شئ مضحك 1205 01:17:34,583 --> 01:17:36,483 ما المضحك يا عزيزتي ؟ 1206 01:17:36,585 --> 01:17:39,611 أنت تدعوه للإقامة معك 1207 01:17:39,721 --> 01:17:41,780 لا .. لم أدعه 1208 01:17:41,890 --> 01:17:43,790 لقد اقترح هذا بنفسه 1209 01:17:46,027 --> 01:17:47,927 سيأتي إلى برادفورد 1210 01:17:48,029 --> 01:17:50,691 نعم، أتذكر قولكِ هذا لي 1211 01:17:51,733 --> 01:17:53,963 سيأتي إلى برادفورد لن يذهب إليك 1212 01:17:54,069 --> 01:17:57,527 الاحتمال الأرجح أنه لن يذهب لأياً منا 1213 01:17:57,639 --> 01:17:59,698 سيأتي إلى برادفورد 1214 01:17:59,808 --> 01:18:01,969 نعم، أتوقع هذا 1215 01:18:03,779 --> 01:18:06,976 بالمناسبة، أنا لا - ماذا ؟ - 1216 01:18:07,082 --> 01:18:08,982 لن أذهب معكِ غداً 1217 01:18:09,084 --> 01:18:13,214 سأظل هنا حتى أتولى منصبي الجديد 1218 01:18:13,321 --> 01:18:15,255 أحقاً ؟ 1219 01:18:15,357 --> 01:18:17,791 وما يجعلك تظن أنني سأنضم إليك هناك ؟ 1220 01:18:17,893 --> 01:18:21,385 لا أظن - لا تتوقع قدومي - 1221 01:18:22,998 --> 01:18:26,024 لا أحسب أن أياً منا ... لا يزال لديه الحق 1222 01:18:26,134 --> 01:18:29,035 في توقع أي شئ من الآخر 1223 01:18:35,343 --> 01:18:39,074 ... نعم، نعم أعرف هذا، لكن 1224 01:18:39,181 --> 01:18:41,081 بالطبع 1225 01:18:41,183 --> 01:18:43,083 ... نعم، لكن 1226 01:18:43,185 --> 01:18:45,119 لكن لا يمكن أن يكون السيد هانتر قد رحل 1227 01:18:45,220 --> 01:18:47,347 هل أعطيته رسالتي ؟ 1228 01:18:55,564 --> 01:18:58,397 المعذرة يا سيدة كروكر هاريس ... لأنني دخلت من الحديقة 1229 01:18:58,500 --> 01:19:02,402 لكن كان السيد هانتر مصراً أن تحصلي على هذا قبل أن تغادري 1230 01:19:04,506 --> 01:19:07,942 حسناً، الوداع يا سيدة كروكر هاريس 1231 01:19:08,043 --> 01:19:09,943 الوداع يا تيبلو 1232 01:21:23,211 --> 01:21:25,304 حسناً أيها اللواء أعتقد أنه يمكننا البدء الآن 1233 01:21:25,413 --> 01:21:27,438 أيها المدير ؟ 1234 01:21:27,549 --> 01:21:30,177 يجب أن أخبرك أنني أنتوي ... إلقاء كلمتي بعد فليتشر 1235 01:21:30,285 --> 01:21:32,845 بدلاً من قبله لأن هذا حقي 1236 01:21:32,954 --> 01:21:34,888 لكن يا عزيزي لقد اتفقنا بالأمس 1237 01:21:34,990 --> 01:21:37,959 بلى أيها المدير، لكنني أرى الأمر الآن في ظل ضوء جديد تماماً 1238 01:21:38,059 --> 01:21:41,756 لكن تذكر ما قلته لك عن الحاجة للعمل من أجل ذروة الحفل 1239 01:21:41,863 --> 01:21:44,627 أنا أتذكر أيها المدير ... لكنني أرى 1240 01:21:44,733 --> 01:21:48,533 أنه أحياناً ما يكون قتل الذورة مؤثراً بشكل مفاجئ 1241 01:21:59,414 --> 01:22:01,382 ... سيداتي وسادتي 1242 01:22:01,483 --> 01:22:05,236 قبل أن أدع اللواء باكستر ... لورد أثيوبيا 1243 01:22:05,271 --> 01:22:06,386 ... يقدم الجوائز 1244 01:22:06,488 --> 01:22:09,355 ... فإنه من واجبي المؤسف 1245 01:22:09,457 --> 01:22:13,655 أن أستمع معكم ... لبعض كلمات الوداع 1246 01:22:13,762 --> 01:22:15,787 من اثنين من أساتذتنا على وشك أن يرحلا عنا 1247 01:22:15,897 --> 01:22:18,525 ... أقدم لكم أولاً، السيد 1248 01:22:22,604 --> 01:22:26,233 ،أولاً إذن دعونا نستمع للسيد فليتشر 1249 01:22:37,619 --> 01:22:41,612 حسناً يا شباب لم أكن بارعاً يوماً باستخدام سيقاني 1250 01:22:41,723 --> 01:22:43,623 ما عدا ربما الجري بهما 1251 01:22:43,725 --> 01:22:47,889 في الواقع، يجب أن أشعر بتوتر ... أقل اليوم 1252 01:22:47,996 --> 01:22:51,397 عندما أواجه الاستراليين من وقوفي على هذه المنصة 1253 01:22:54,069 --> 01:22:58,506 لذا دعوني أقول ما يجب ... علي قوله في جملة واحدة فحسب 1254 01:22:58,606 --> 01:23:03,873 ثم دعوني أسترخي ... وأمتع نفسي معكم بالاستماع إلى 1255 01:23:03,978 --> 01:23:08,381 لحِكم السيد كروكر هاريس الساخرة الثمينة 1256 01:23:08,483 --> 01:23:12,317 ... الوداع، وحظ سعيد 1257 01:23:12,420 --> 01:23:16,823 ودعونا نربح المسابقات الرياضية للمدارس العامة العام المقبل مجدداً 1258 01:23:30,538 --> 01:23:33,803 والآن، السيد كروكر هاريس 1259 01:23:50,825 --> 01:23:52,725 ... خطاب الوداع 1260 01:23:53,828 --> 01:23:58,322 كما قد يتذكر منكم هؤلاء ... الذين قرأوا اعتذار أفلاطون 1261 01:24:00,568 --> 01:24:03,503 ... يمكنه أن يكون مبالغاً في الطول 1262 01:24:03,605 --> 01:24:06,506 ... لكن بما أنني 1263 01:24:06,608 --> 01:24:10,874 ... لست سقراط للأسف 1264 01:24:10,979 --> 01:24:13,743 ... وكما اعتقدت دائماً 1265 01:24:13,848 --> 01:24:17,215 " الفنان يخلد للأبد، بينما يموت الفن " 1266 01:24:17,318 --> 01:24:21,186 أرى أن هذه الحكمة أكثر ملائمة ... من تلك الشائع استخدامها 1267 01:24:25,727 --> 01:24:29,288 ... "وتتصل بكلمة "قِصر 1268 01:24:30,498 --> 01:24:33,467 ... وأعتقد أن لها أهمية ضئيلة 1269 01:24:40,842 --> 01:24:44,972 ... وأعتقد أن لها أهمية ضئيلة 1270 01:25:05,300 --> 01:25:07,200 أرجو أن تعذروني 1271 01:25:09,137 --> 01:25:12,538 ... كنت قد أعددت كلمة 1272 01:25:12,640 --> 01:25:15,074 .. لكن أجدني الآن 1273 01:25:16,177 --> 01:25:18,407 لا أملك شيئاً لأقوله 1274 01:25:20,014 --> 01:25:25,919 ... أو بالأحرى لدي ثلاث كلمات صغيرة 1275 01:25:27,455 --> 01:25:30,356 لكنها معبرة تماماً 1276 01:25:32,727 --> 01:25:34,627 : هذه الكلمات هي 1277 01:25:37,565 --> 01:25:39,692 أنا آسف 1278 01:25:41,970 --> 01:25:43,870 ... أنا آسف 1279 01:25:43,972 --> 01:25:47,203 ... لأنني فشلت في أن أمنحكم 1280 01:25:47,308 --> 01:25:51,108 ما كان من حقكم أن تطلبوه مني كمعلمكم 1281 01:25:51,212 --> 01:25:53,840 ... التعاطف، والتشجيع 1282 01:25:55,817 --> 01:25:57,717 والإنسانية 1283 01:25:58,753 --> 01:26:04,453 أنا آسف لأنني استحققت (التسمية بـ(هيملر 1284 01:26:05,927 --> 01:26:10,023 ... ولأنني بفعلي هذا 1285 01:26:12,700 --> 01:26:17,103 قد حططت من شأن ... أنبل حلم 1286 01:26:18,206 --> 01:26:21,300 يمكن للإنسان تحقيقه 1287 01:26:21,409 --> 01:26:24,606 العناية بالصغار وتشكيل إدراكهم 1288 01:26:27,048 --> 01:26:29,039 لا أطلب عذراً 1289 01:26:29,150 --> 01:26:32,176 ... عندما جئت إلى هنا 1290 01:26:32,287 --> 01:26:35,222 ... كنت أعرف ما علي فعله و 1291 01:26:36,991 --> 01:26:38,925 ولم أفعله 1292 01:26:39,027 --> 01:26:42,019 ... لقد فشلت، و 1293 01:26:42,130 --> 01:26:44,064 فشلاً ذريعاً 1294 01:26:46,601 --> 01:26:48,501 ... لا يمكنني سوى أن آمل أنكم 1295 01:26:48,603 --> 01:26:51,936 ... والآخرين الكُثر 1296 01:26:52,040 --> 01:26:54,474 ... الذين سبقوكم 1297 01:26:54,575 --> 01:26:57,635 ستجدون في قلوبكم ... ما يجعلكم تسامحونني 1298 01:26:59,247 --> 01:27:03,115 على خذلاني إياكم 1299 01:27:06,187 --> 01:27:10,021 لن يكون من السهل علي مسامحة نفسي 1300 01:27:13,528 --> 01:27:15,496 هذا كل شئ 1301 01:27:16,931 --> 01:27:18,990 الوداع 1302 01:27:20,468 --> 01:27:23,232 هل تظن أنه قصد كل هذا ؟ 1303 01:27:33,815 --> 01:27:37,443 ! يحيا كروك الطيب ! يحيا كروك الطيب 1304 01:27:40,855 --> 01:27:42,755 ... والآن وصلنا إلى 1305 01:27:45,560 --> 01:27:47,755 ... والآن وصلنا إلى 1306 01:27:47,862 --> 01:27:51,093 !يحيا كروك الطيب !يحيا كروك الطيب 1307 01:27:53,034 --> 01:27:54,934 !يحيا كروك الطيب 1308 01:27:56,304 --> 01:27:58,864 سيدي - نعم يا تيبلو ؟ - 1309 01:27:58,973 --> 01:28:02,670 كنت .. كنت في منزلك هذا الصباح - نعم يا تيبلو - 1310 01:28:04,679 --> 01:28:07,944 أرجو ألّا تمانع، فكما ترى كنت مهتماً 1311 01:28:08,049 --> 01:28:09,949 أعتقد أنها جيدة جداً 1312 01:28:10,051 --> 01:28:11,951 أحقاً يا تيبلو ؟ 1313 01:28:12,053 --> 01:28:14,872 حسناً، إنها أفضل كثيراً من نسخة براونينج على أية حال 1314 01:28:15,915 --> 01:28:19,787 عليك ألا تقلل من شأن أحد أعظم شعراء انجلترا يا تيبلو 1315 01:28:20,828 --> 01:28:23,296 ألا تظن أنها سيئة ؟ 1316 01:28:23,398 --> 01:28:25,866 أوتعلم يا سيدي أرى أنها مثيرة جداً 1317 01:28:25,967 --> 01:28:28,993 إنها كمسرحية، أعني مسرحية حقيقية 1318 01:28:29,103 --> 01:28:31,003 أعني مسرحية عصرية 1319 01:28:31,105 --> 01:28:34,404 لقد قرأتها كلها من المؤسف عدم اكتمالها 1320 01:28:34,509 --> 01:28:36,773 أتعتقد هذا يا تيبلو ؟ 1321 01:28:36,878 --> 01:28:38,745 لم أهملتها يا سيدي ؟ 1322 01:28:39,416 --> 01:28:41,412 بدا لي أنها لا تستحق العناء 1323 01:28:41,516 --> 01:28:44,451 لكنها تستحق يا سيدي إنها كذلك حقاً 1324 01:28:46,187 --> 01:28:48,087 حسناً، وداعاً يا سيدي 1325 01:28:48,189 --> 01:28:52,148 ،بالمناسبة يا سيدي بما أن الوقت قد فات الآن لتغيير أي شئ 1326 01:28:52,260 --> 01:28:54,160 هل نلت ترقيتي ؟ 1327 01:28:55,196 --> 01:28:57,596 هذا سؤال غير معتاد أبداً يا تيبلو 1328 01:28:57,698 --> 01:29:00,166 هذه المعلومات سيتم إرسالها ... في حينها إلى أبويك 1329 01:29:00,268 --> 01:29:02,387 بواسطة مدير المدرسة في تقريرك المدرسي 1330 01:29:02,403 --> 01:29:04,530 نعم يا سيدي فكرت أن أسأل فحسب 1331 01:29:04,639 --> 01:29:07,433 حسناً، حظ سعيد 1332 01:29:07,976 --> 01:29:08,665 وحظ سعيد لك يا تيبلو 1333 01:29:10,845 --> 01:29:13,643 ويا تيبلو ؟ - سيدي ؟ - 1334 01:29:13,748 --> 01:29:15,716 ... لو أنك تحمل أي تقدير لي 1335 01:29:15,817 --> 01:29:20,481 فستمتنع عن تفجير نفسك في الفصل المقبل في الفصل الخامس العلوي 1336 01:29:24,492 --> 01:29:27,188 شكراً لك يا سيدي شكراً جزيلاً 1337 01:30:06,172 --> 01:30:08,232 ترجمة : محمد زهو mohamedzahw@gmail.com