1 00:00:17,329 --> 00:00:19,889 Man the yards! Quick on all canvas! 2 00:00:22,834 --> 00:00:25,029 Gather round, lads and lasses. Gather round. 3 00:00:25,203 --> 00:00:28,639 You've been shanghaied aboard for the last cruise of the Crimson Pirate... 4 00:00:28,707 --> 00:00:31,471 a long, long time ago in the far, far Caribbean. 5 00:00:31,577 --> 00:00:35,343 Remember, in a pirate ship, in pirate waters, in a pirate world... 6 00:00:35,847 --> 00:00:38,543 ask no questions. Believe only what you see. 7 00:00:45,190 --> 00:00:47,954 No. Believe half of what you see. 8 00:00:49,828 --> 00:00:52,456 Man the capstan! Up anchor! 9 00:00:52,998 --> 00:00:54,898 Move, you lubbers! 10 00:02:22,721 --> 00:02:24,120 Ship to starboard! 11 00:02:36,735 --> 00:02:37,861 Attention! 12 00:02:50,549 --> 00:02:52,847 A scurvy ship, Your Excellency. 13 00:02:53,552 --> 00:02:57,488 You can tell by the position of the limbs. Scurvy's killed the whole crew. 14 00:03:02,427 --> 00:03:05,055 A trim little ship, Captain Rodríguez. 15 00:03:05,430 --> 00:03:08,490 We'll take her in tow. She'll bring a tidy sum. 16 00:03:09,334 --> 00:03:12,826 Put an officer and two men aboard her, and have her in tow by nightfall. 17 00:03:12,904 --> 00:03:14,166 Aye, aye, sir. 18 00:04:13,799 --> 00:04:17,030 - Only evil can come from a death ship. - Aye. 19 00:04:17,702 --> 00:04:19,727 Sanctus, one of them touched me! 20 00:04:20,906 --> 00:04:22,897 What happened to those two? 21 00:04:23,642 --> 00:04:24,904 Follow me. 22 00:05:00,712 --> 00:05:03,146 My humble apologies. 23 00:07:06,271 --> 00:07:07,203 Bored? 24 00:07:07,272 --> 00:07:10,867 If only there was something to break the monotony of this voyage. 25 00:07:12,010 --> 00:07:13,807 Hands aloft, please. 26 00:07:20,952 --> 00:07:23,785 You're the prisoners of Captain Vallo and his scurvy crew. 27 00:07:41,339 --> 00:07:43,466 You may be overconfident, Captain Vallo. 28 00:07:43,541 --> 00:07:46,169 Two hundred of the King's marines are aboard this vessel. 29 00:07:46,244 --> 00:07:49,304 And only 20 pirates. That puts the odds slightly in my favor. 30 00:07:49,381 --> 00:07:52,578 - Better surrender the ship. - I am merely a passenger. 31 00:07:53,218 --> 00:07:55,118 - Who is he? - Baron Gruda. 32 00:07:55,186 --> 00:07:57,416 Special envoy to His Majesty. 33 00:07:59,124 --> 00:08:01,922 Well, this is a pleasure. 34 00:08:02,327 --> 00:08:05,694 - You hanged most of my friends. - For murdering most of mine. 35 00:08:09,868 --> 00:08:12,530 Seems you have only 199 marines now, Baron. 36 00:08:14,205 --> 00:08:17,572 198. Better persuade the Captain to surrender. 37 00:08:17,709 --> 00:08:19,472 The Captain is not the type to... 38 00:08:21,212 --> 00:08:22,736 197. 39 00:08:22,814 --> 00:08:25,908 However, if you'll permit me to speak to him... 40 00:08:29,554 --> 00:08:31,647 Ojo, pass the word for the Captain. 41 00:08:38,296 --> 00:08:41,026 Bring down the Captain! 42 00:08:41,800 --> 00:08:44,030 Send down the Captain! 43 00:08:44,569 --> 00:08:46,560 Save the Captain! 44 00:08:46,638 --> 00:08:48,663 Send down the Captain! 45 00:08:52,710 --> 00:08:54,974 Did you ask for the Captain, sir? 46 00:08:55,046 --> 00:08:57,947 Aye. Pay him my compliments and show him in. 47 00:09:27,645 --> 00:09:29,670 Gather round, lads. Gather round. 48 00:09:34,285 --> 00:09:35,377 We're in luck. 49 00:09:35,453 --> 00:09:38,320 All hands will soon be digging into a fat divvy. 50 00:09:39,724 --> 00:09:42,955 We're heading for the biggest and the best pirate days ever. 51 00:09:43,027 --> 00:09:45,928 And here's the rich tally in round numbers. 52 00:09:46,965 --> 00:09:48,626 "Muskets: 3,000. 53 00:09:49,400 --> 00:09:51,391 "Powder kegs: 1,500. 54 00:09:52,070 --> 00:09:55,062 "Rounds of musket shot: 65,000. 55 00:09:55,807 --> 00:09:59,504 - "Rounds of cannon shot..." - Begging thy pardon for interrupting... 56 00:09:59,911 --> 00:10:02,106 but when will thee get into the gold? 57 00:10:05,617 --> 00:10:07,244 Listen, fellows, listen. 58 00:10:07,318 --> 00:10:11,015 There are islands in these waters steaming with rebellion against the King... 59 00:10:11,089 --> 00:10:14,149 and kept from boiling over only for lack of guns. 60 00:10:14,225 --> 00:10:16,989 Islands where guns are worth more than gold. 61 00:10:17,061 --> 00:10:19,359 - More than diamonds. - Gunrunning? 62 00:10:19,430 --> 00:10:22,627 But that's not piracy, Skipper. That's business. 63 00:10:22,700 --> 00:10:26,431 - That means working ashore. - We're doing poorly enough afloat. 64 00:10:26,971 --> 00:10:30,429 If we're going to try this new caper, let's make it a good one. 65 00:10:30,508 --> 00:10:35,411 This cargo will bring 50,000 gold florin from any rebels worth the name. 66 00:10:35,480 --> 00:10:38,916 - 50,000 florin? - That's a pretty good take. 67 00:10:38,983 --> 00:10:41,315 Let's put it to the vote. All those in favor... 68 00:10:41,386 --> 00:10:44,150 If you'll forgive my interrupting, Skipper... 69 00:10:44,222 --> 00:10:46,816 I'd like to think before I vote. 70 00:10:47,192 --> 00:10:50,491 Meantime, we got regular pirate business to settle. 71 00:10:51,362 --> 00:10:54,331 We got the plank, the culprit, and the verdict. 72 00:10:54,399 --> 00:10:58,062 All we need's a trial and execution of a sentence. 73 00:10:58,136 --> 00:10:59,364 He's guilty! 74 00:10:59,704 --> 00:11:02,537 So much for the trial. Now for execution. 75 00:11:03,575 --> 00:11:05,543 Come on. Kill me, you fools. 76 00:11:05,610 --> 00:11:10,047 The King's Navy will scour the Seven Seas till every one of you is hung high and dry. 77 00:11:10,114 --> 00:11:13,015 - To the plank with him! - Avast! 78 00:11:21,192 --> 00:11:23,160 There'll be no plank-walking for him. 79 00:11:23,228 --> 00:11:25,628 Forgive my slow-wittedness, Skipper... 80 00:11:25,697 --> 00:11:29,633 but are thee asking us to spare this sweet-smelling toad? 81 00:11:30,268 --> 00:11:32,634 Begging Thy Excellency's pardon. 82 00:11:32,704 --> 00:11:35,867 Your captain's got more brains than all of you put together. 83 00:11:35,940 --> 00:11:38,135 No doubt you intend to hold me for ransom. 84 00:11:38,209 --> 00:11:41,701 No, my fine-feathered friend. I'm setting you free. 85 00:11:42,714 --> 00:11:46,377 I say, if there's no profit in the monkey we'll have our pleasure. 86 00:11:46,451 --> 00:11:48,544 I say there is profit in him. Alive. 87 00:11:48,620 --> 00:11:50,952 - How much profit? - Now hear me out. 88 00:11:53,324 --> 00:11:56,589 I said 50,000 gold florin from the rebels for the guns... 89 00:11:56,661 --> 00:12:00,791 and here, by special commission, is the King's chief rebel-catcher. 90 00:12:01,399 --> 00:12:04,197 So why not another 50,000 from him and his king... 91 00:12:04,269 --> 00:12:07,033 for telling them which rebels we sell all the guns to. 92 00:12:07,105 --> 00:12:08,231 Eh, Baron? 93 00:12:08,306 --> 00:12:11,070 A brilliant scheme, Captain. My congratulations. 94 00:12:11,142 --> 00:12:12,905 Thy congratulations. 95 00:12:13,711 --> 00:12:17,147 If thou art for it, it is not for the good of pirates. 96 00:12:17,215 --> 00:12:19,206 Good? Gentlemen, it's magnificent. 97 00:12:19,284 --> 00:12:23,983 I'm bound for the Island of Cobra to catch a man, El Libre, and smash his rebellion. 98 00:12:24,255 --> 00:12:28,351 If you'll take the guns there, lure him out of his hole and into my hands... 99 00:12:28,426 --> 00:12:30,951 I'll raise the purse another 50,000. 100 00:12:31,863 --> 00:12:35,959 There it is, lads, in round figures: 150,000 florin. 101 00:12:39,237 --> 00:12:41,967 What do you say now, Mr. Humble Bellows? 102 00:12:42,540 --> 00:12:45,373 Thy humble servant will believe it... 103 00:12:45,443 --> 00:12:47,741 when thy humble servant sees it. 104 00:12:48,546 --> 00:12:50,946 I take it we have a deal, Captain. 105 00:13:22,880 --> 00:13:25,815 This change of ship, Captain, most uncomfortable. 106 00:13:25,950 --> 00:13:29,181 My men won't transfer cargo. Too much like honest work. 107 00:13:29,253 --> 00:13:32,745 Captain Vallo, your men have only left me headsail and topsail. 108 00:13:32,824 --> 00:13:35,486 They're enough to get you to Cobra sooner or later. 109 00:13:35,560 --> 00:13:37,721 My ship is faster than this barge. 110 00:13:37,795 --> 00:13:41,458 I don't want you making port before I've got El Libre ready for delivery... 111 00:13:41,532 --> 00:13:43,591 or putting a shot in my backside. 112 00:13:43,668 --> 00:13:47,104 I hope El Libre is not as careful as you are, Captain. 113 00:13:58,850 --> 00:14:00,841 Cast off helm! 114 00:14:02,754 --> 00:14:04,915 Cast off stern! 115 00:14:06,958 --> 00:14:11,088 - Mr. Bellows, make sail! - Aye, aye, sir! 116 00:14:36,320 --> 00:14:38,117 Haul up, full and by. 117 00:14:38,589 --> 00:14:42,150 Nor' nor' east. We're heading for the Isle of Cobra. 118 00:14:42,727 --> 00:14:44,786 Come on, you lubbers, move! 119 00:15:21,132 --> 00:15:23,999 Hear ye, hear ye! 120 00:15:24,268 --> 00:15:27,431 The King's vessel is now at anchor... 121 00:15:27,505 --> 00:15:30,963 in the port of Cobra with Baron Gruda aboard. 122 00:15:31,042 --> 00:15:35,843 Any demonstration will be regarded as high treason. 123 00:15:37,748 --> 00:15:39,875 The people seem very quiet, don't they? 124 00:15:39,951 --> 00:15:43,478 I don't think they intend to demonstrate against Baron Gruda after all. 125 00:15:43,554 --> 00:15:46,250 - Apparently not, Governor. - What a pity. 126 00:15:46,324 --> 00:15:48,918 Our troops could've cut them down like wheat. 127 00:15:49,327 --> 00:15:51,727 Couldn't we shoot a few on general principles? 128 00:15:51,796 --> 00:15:53,195 Might impress the Baron. 129 00:15:53,264 --> 00:15:55,630 He might feel you are merely provoking trouble. 130 00:15:55,700 --> 00:15:58,965 Most exasperating. Fire the salute to Baron Gruda. 131 00:16:01,739 --> 00:16:03,104 Attention! 132 00:16:15,686 --> 00:16:19,918 Give the word and I'll dose those backstabbers with a broadside. 133 00:16:20,258 --> 00:16:22,590 They're not firing at us, you powder-brained ape. 134 00:16:22,660 --> 00:16:26,858 They're giving us a 15-gun salute. We're flying the flag of Gruda. 135 00:16:26,931 --> 00:16:30,128 Slimey, bring out the flags and run up that message I gave you. 136 00:16:30,935 --> 00:16:33,597 And, Slimey, give the Governor my compliments. 137 00:16:33,671 --> 00:16:35,195 The Crimson Pirate's? 138 00:16:35,273 --> 00:16:37,764 No, you oyster-head, Baron Gruda's. 139 00:16:38,509 --> 00:16:42,138 Mr. Bellows, keep the rest of these half-masted monkeys below deck. 140 00:16:42,213 --> 00:16:43,510 Aye, aye, Skipper. 141 00:16:43,581 --> 00:16:46,641 Keep a sharp lookout, lads. I'll be back with El Libre tonight. 142 00:16:46,717 --> 00:16:48,241 Let's go, Ojo. 143 00:16:55,459 --> 00:16:59,759 There goes a good pirate, to sell his wares like a fish peddler. 144 00:17:00,298 --> 00:17:02,789 Meaning no disrespect to the Skipper, of course. 145 00:17:02,867 --> 00:17:04,664 Us with a price on our heads... 146 00:17:04,735 --> 00:17:08,967 holed, too, in one of His Majesty's ports like sitting ducks. 147 00:17:09,707 --> 00:17:14,110 But if the Skipper pulls us through again, we'd be the ducks with the golden eggs. 148 00:17:14,178 --> 00:17:17,670 You're thinking of geese, if you'll pardon the correction, Poison Paul. 149 00:17:18,115 --> 00:17:21,016 Geese on a wild-goose chase. 150 00:17:32,363 --> 00:17:33,830 What do they say, Joseph? 151 00:17:33,898 --> 00:17:37,231 They've got the plague onboard, and they're quarantining themselves... 152 00:17:37,301 --> 00:17:39,360 until the victims are killed or cured. 153 00:17:40,771 --> 00:17:43,569 We must signal my profound condolences to Baron Gruda. 154 00:17:43,641 --> 00:17:46,508 - Very well, Governor. - Maybe it's all for the best, Joseph. 155 00:17:46,577 --> 00:17:48,943 El Libre's followers may yet show their hands... 156 00:17:49,013 --> 00:17:51,846 and give me a chance to impress the Baron. Order my carriage. 157 00:17:52,149 --> 00:17:56,245 Disperse the crowd. Change the guard, and double your patrols in the street. 158 00:17:57,521 --> 00:17:59,455 Come on, my popsy-wopsy-wopsies. 159 00:18:10,368 --> 00:18:14,429 Plague, is it? May it take all of them. Baron Gruda first. 160 00:18:14,872 --> 00:18:17,500 Aye, and if the plague don't, we will. 161 00:18:20,144 --> 00:18:22,704 - Who are you? - Simple fisher folk like yourselves. 162 00:18:22,780 --> 00:18:26,773 Put in for a tankard of ale, a friendly word, and a chance to fight the King. 163 00:18:29,687 --> 00:18:31,177 Why choose us? 164 00:18:35,960 --> 00:18:37,757 You look and talk like a fighter. 165 00:18:38,229 --> 00:18:39,662 It takes one to know one. 166 00:18:39,730 --> 00:18:42,460 You may have us marked, all right. Maybe not. 167 00:18:42,533 --> 00:18:44,524 But we haven't marked you yet. 168 00:18:44,602 --> 00:18:47,036 - We're asking no questions. - We are. 169 00:18:47,972 --> 00:18:50,566 What I've heard about El Libre is good enough for me. 170 00:18:50,641 --> 00:18:52,165 Tell us how to contact him. 171 00:18:52,243 --> 00:18:55,804 A man like him would be pleased to have two more strong-armed lads aboard. 172 00:19:03,120 --> 00:19:05,088 Not very trusting souls, are they? 173 00:19:16,834 --> 00:19:20,099 I guess we'll have to prove our high regard for El Libre. 174 00:19:32,983 --> 00:19:35,611 Ojo, you took the words right out of my mouth. 175 00:19:35,686 --> 00:19:37,984 A brawl with the King's men. Let's go. 176 00:19:43,461 --> 00:19:47,420 Left, right. Left. Mark time! 177 00:19:50,301 --> 00:19:51,700 Right turn. 178 00:19:53,671 --> 00:19:54,729 Halt! 179 00:19:57,108 --> 00:20:01,010 Quick march! Forward! Halt! Turn! 180 00:20:10,121 --> 00:20:12,214 Right wheel! 181 00:20:17,361 --> 00:20:19,454 March! 182 00:20:21,766 --> 00:20:22,892 Halt! 183 00:20:24,835 --> 00:20:26,666 Present arms! 184 00:20:57,201 --> 00:20:58,725 Long live the republic! 185 00:20:58,803 --> 00:21:00,668 Rebels! Get them! 186 00:21:16,053 --> 00:21:17,520 Long live El Libre! 187 00:21:17,588 --> 00:21:18,987 After them! 188 00:22:01,565 --> 00:22:02,827 There they are! 189 00:22:04,368 --> 00:22:05,835 Don't let them get away! 190 00:22:33,731 --> 00:22:35,699 Men! Come on! 191 00:23:44,501 --> 00:23:46,366 Come on! Quick, in that corner. 192 00:23:47,571 --> 00:23:49,061 There they go! 193 00:24:00,985 --> 00:24:02,680 Hurry up. In back. 194 00:24:05,389 --> 00:24:06,686 This way! 195 00:24:11,362 --> 00:24:12,351 Go ahead. 196 00:24:20,804 --> 00:24:21,964 Pierce the canvas. 197 00:24:35,819 --> 00:24:36,911 Fire! 198 00:24:44,428 --> 00:24:45,588 Ready? Fire! 199 00:24:56,407 --> 00:24:59,376 Pick it up! Lift it up! Come on. Lift it up! Fire! 200 00:25:03,714 --> 00:25:04,908 Take us away. 201 00:25:07,284 --> 00:25:09,081 They're getting away! 202 00:25:27,371 --> 00:25:29,896 Latch the cellars! Block the alley! 203 00:25:45,722 --> 00:25:46,882 Look out. Soldiers. 204 00:25:53,063 --> 00:25:54,257 Just a minute. 205 00:26:04,508 --> 00:26:05,873 Search the place. 206 00:27:05,302 --> 00:27:08,237 - The stink would drive away a pig. - Which it did. 207 00:27:09,806 --> 00:27:11,501 Watch that door. 208 00:27:17,915 --> 00:27:20,076 You've saved us, lad, you've saved us. 209 00:27:20,150 --> 00:27:21,981 We're among our own kind. 210 00:27:23,320 --> 00:27:24,548 Rebels. 211 00:27:24,855 --> 00:27:27,323 Wouldn't surprise me if you were El Libre himself. 212 00:27:27,558 --> 00:27:31,050 - You look like a born leader of men. - The name's Pablo Murphy. 213 00:27:31,128 --> 00:27:34,928 And I got enough Irish from me father to know blarney when I hear it. 214 00:27:35,032 --> 00:27:37,830 We'd have slit your throats for snooping spies by now... 215 00:27:37,901 --> 00:27:39,732 only for what you did to them soldiers. 216 00:27:39,803 --> 00:27:41,896 - Who are they? - Who knows? 217 00:27:41,972 --> 00:27:44,463 This one can't talk and this one can't keep quiet. 218 00:27:44,541 --> 00:27:47,977 All right, let's get to the point. I'm Captain Vallo at your service. 219 00:27:48,045 --> 00:27:49,774 And this is Lieutenant Ojo. 220 00:27:53,016 --> 00:27:55,280 Vallo? The pirate? 221 00:27:55,352 --> 00:27:56,910 The Crimson Pirate? 222 00:27:56,987 --> 00:28:00,081 That's right, sweet mother, with a bargain for El Libre... 223 00:28:00,157 --> 00:28:02,318 a shipload of powder shot and musketry. 224 00:28:02,392 --> 00:28:04,792 - Baron Gruda's ship. - Baron Gruda's ship? 225 00:28:04,861 --> 00:28:07,261 Aye. Baron Gruda's own 30-gunner. 226 00:28:07,798 --> 00:28:10,790 We took her as easy as you'd take a mackerel, fine fishermen. 227 00:28:10,867 --> 00:28:13,131 Easier. For we used dead bait. 228 00:28:13,670 --> 00:28:15,661 You killed Baron Gruda? 229 00:28:16,907 --> 00:28:19,899 If I did that you wouldn't need the guns I want to sell you. 230 00:28:19,977 --> 00:28:22,343 I'm a pirate, not a dog killer. 231 00:28:22,412 --> 00:28:24,937 But I like you lads. I like your style. 232 00:28:25,015 --> 00:28:26,915 So gather round and get this: 233 00:28:26,984 --> 00:28:30,920 The Baron will arrive in port aboard my own ship in a matter of days. 234 00:28:30,988 --> 00:28:34,924 So how about taking me to El Libre so we can close the deal for the guns? 235 00:28:34,992 --> 00:28:36,892 Time and tide, you know. 236 00:28:57,681 --> 00:28:59,774 Wash the stink off them and take them below. 237 00:28:59,850 --> 00:29:01,249 Pass the word along. 238 00:29:22,639 --> 00:29:25,631 When it's dark, we'll take them to the small boat... 239 00:29:25,709 --> 00:29:27,939 and row them out to their ship. Come with me. 240 00:29:40,924 --> 00:29:42,619 Now, you know what the plan is. 241 00:29:42,693 --> 00:29:45,059 The rest will join my lads at the fishing boats... 242 00:29:45,128 --> 00:29:47,722 and stand by the pirate vessel to receive the guns. 243 00:29:47,798 --> 00:29:49,959 Suppose the pirates refuse to give them up? 244 00:29:50,033 --> 00:29:52,831 I'll keep my knife at Captain Vallo's throat. 245 00:29:52,903 --> 00:29:55,667 Either he'll give the order to hand over the guns... 246 00:29:55,739 --> 00:29:57,866 or he'll never give another order. 247 00:29:57,941 --> 00:30:01,138 You're cutting our throats, Pablo Murphy, not his. 248 00:30:04,715 --> 00:30:07,309 I like your nerve, Pablo, but not your plan. 249 00:30:07,384 --> 00:30:11,514 I say we've got to get the guns and take the palace before Baron Gruda gets here. 250 00:30:11,588 --> 00:30:15,251 And I say we need more than guns. We need El Libre to lead us. 251 00:30:15,325 --> 00:30:18,123 You women won't face facts. El Libre's been captured. 252 00:30:18,195 --> 00:30:20,095 The way to face facts is to rescue him. 253 00:30:20,163 --> 00:30:22,723 Rescue him? From the King's prison? lmpossible. 254 00:30:24,434 --> 00:30:28,598 Not for a desperate man with a 30-gunner and a fighting crew. 255 00:30:29,106 --> 00:30:31,336 A pirate rescue for El Libre? 256 00:30:31,608 --> 00:30:35,009 That'd be taking him from the frying pan and throwing him into the fire. 257 00:30:35,078 --> 00:30:37,546 - We'll handle this our own way. - About face! 258 00:30:37,614 --> 00:30:38,774 Get over here. 259 00:31:21,525 --> 00:31:23,322 There's a meeting! The door, quick! 260 00:31:39,910 --> 00:31:41,377 Out! The other door! 261 00:32:02,599 --> 00:32:05,193 If I release you, can I count on your help? 262 00:32:06,903 --> 00:32:08,495 You'll be well paid. 263 00:32:26,790 --> 00:32:28,655 You misjudged our men. 264 00:32:29,125 --> 00:32:30,956 Don't misjudge our women. 265 00:32:32,462 --> 00:32:34,089 - Another door here. - Where? 266 00:32:34,164 --> 00:32:35,529 Follow me. 267 00:33:19,976 --> 00:33:23,503 - What's all the shooting? - The Skipper coming back from market. 268 00:33:23,580 --> 00:33:26,344 I have a feeling we'll be putting out to sea. 269 00:33:26,416 --> 00:33:30,250 Hoist anchor. Man all canvas. Look lively! 270 00:33:30,420 --> 00:33:32,411 Man the yards! 271 00:33:36,993 --> 00:33:38,290 Prepare to fire! 272 00:33:43,500 --> 00:33:44,797 Fire one! 273 00:33:53,877 --> 00:33:55,174 Fire two! 274 00:34:10,393 --> 00:34:15,023 Signal Baron Gruda's ship for a broadside. One of us can knock her out of the water. 275 00:34:36,286 --> 00:34:39,847 Shore battery's asking for a broadside against them, Mr. Bellows. 276 00:34:39,923 --> 00:34:42,414 What are you waiting for, drooling idiot? 277 00:34:42,492 --> 00:34:45,984 - Give 'em a broadside! - Aye, aye, sir! One broadside coming up! 278 00:35:04,914 --> 00:35:06,905 Good shooting, lads. Well aimed. 279 00:35:07,417 --> 00:35:09,942 Skipper, be that what thou bought at market? 280 00:35:11,721 --> 00:35:14,053 Take the lady below and make her comfortable. 281 00:35:17,794 --> 00:35:19,523 Thank you, Captain. 282 00:35:22,365 --> 00:35:24,458 The gallant Captain Vallo, eh, lads? 283 00:35:30,173 --> 00:35:32,403 Be that bit of fluff El Libre? 284 00:35:32,475 --> 00:35:34,670 That's the bit of fluff that's taking us to him. 285 00:35:34,744 --> 00:35:38,908 He's being held on the Island of San Perot, only a day's sailing from here. 286 00:35:40,283 --> 00:35:42,410 Who's holding him for us, Skipper? 287 00:35:42,485 --> 00:35:47,047 The King's troop. In the military prison. Now, what could be sweeter, lads? 288 00:35:47,123 --> 00:35:50,957 We'll steal him from the King's men, and sell him back to a king's man. 289 00:35:52,062 --> 00:35:55,896 - But be thou seriously planning to... - Walk us into a king's prison? 290 00:35:55,965 --> 00:35:58,900 Why, not at all, Humble Bellows, not at all. 291 00:35:59,302 --> 00:36:01,497 Gather round, lads, gather round! 292 00:36:48,384 --> 00:36:52,946 - My, my, what a pretty knife. - Would you like a closer look? 293 00:36:53,189 --> 00:36:55,714 Let's keep this pot looking like a ship of the line! 294 00:36:56,359 --> 00:36:57,849 Come up here. 295 00:37:03,233 --> 00:37:04,461 Hop to it! 296 00:37:12,776 --> 00:37:15,108 I came up to talk about El Libre. 297 00:37:20,250 --> 00:37:23,378 - Go ahead. I'm listening. - You have a plan to save him? 298 00:37:23,987 --> 00:37:27,115 A plan and a price. Guns alone will cost 50,000. 299 00:37:27,190 --> 00:37:31,092 That's a great deal of money for guns. How much are you asking for El Libre? 300 00:37:32,128 --> 00:37:33,789 Oh, yes, El Libre. 301 00:37:34,564 --> 00:37:36,156 I'll throw him in for nothing. 302 00:37:37,667 --> 00:37:39,191 Very well, Captain. 303 00:37:39,269 --> 00:37:41,737 I'll see that the money is arranged with him. 304 00:37:41,805 --> 00:37:44,330 You may be sure that he'll honor the agreement. 305 00:37:45,208 --> 00:37:46,641 What's your plan? 306 00:37:51,347 --> 00:37:53,611 Why did you bolt your cabin door last night? 307 00:37:53,883 --> 00:37:56,613 If you know it was bolted, you must've tried it. 308 00:37:56,753 --> 00:37:59,244 And if you tried it, you know why it was bolted. 309 00:38:02,292 --> 00:38:04,317 How do you propose to get El Libre? 310 00:38:04,894 --> 00:38:06,885 Is your door open only to him? 311 00:38:08,198 --> 00:38:09,392 What do you mean? 312 00:38:09,465 --> 00:38:13,094 So much concern about one man can't be entirely political. 313 00:38:13,636 --> 00:38:15,228 He's your lover. 314 00:38:15,738 --> 00:38:16,796 No. 315 00:38:17,540 --> 00:38:19,098 He's my father. 316 00:38:20,877 --> 00:38:22,174 Captain! 317 00:38:26,716 --> 00:38:28,183 Land ho! 318 00:38:44,567 --> 00:38:47,058 On your feet, lads. Attention! 319 00:38:52,709 --> 00:38:55,371 You're supposed to be king's men, not bard slabs. 320 00:38:55,578 --> 00:38:57,773 Look like you belong in those uniforms. 321 00:39:10,627 --> 00:39:13,858 Ojo, signal to the garrison that Baron Gruda has arrived... 322 00:39:14,230 --> 00:39:15,925 to take El Libre into custody. 323 00:39:28,578 --> 00:39:31,604 - What about my father? - I ordered you to stay below. 324 00:39:33,983 --> 00:39:35,951 What are they signaling? 325 00:39:37,887 --> 00:39:41,379 The garrison commander wishes to give a dinner in honor of Baron Gruda. 326 00:39:42,325 --> 00:39:44,293 What are we going to do? 327 00:39:45,561 --> 00:39:47,961 We're going to accept, of course. 328 00:40:25,802 --> 00:40:27,667 Baron Gruda and his bit of fluff... 329 00:40:27,737 --> 00:40:30,934 left enough clothes onboard to fool the King himself. 330 00:40:31,007 --> 00:40:32,599 If anyone recognizes us... 331 00:40:32,675 --> 00:40:35,838 we'll be stripping for action and taking El Libre the hard way. 332 00:40:43,686 --> 00:40:46,780 A fine body of men, Captain. A fine body of men. 333 00:41:20,356 --> 00:41:24,349 His Excellency Baron Gruda and party. 334 00:41:41,077 --> 00:41:42,942 Welcome, Your Excellency. 335 00:41:43,012 --> 00:41:46,448 It is a great honor for all of us to meet you at last. 336 00:41:46,516 --> 00:41:49,542 It gives us great pleasure that you accept our hospitality. 337 00:41:49,619 --> 00:41:52,486 On the contrary, my dear Colonel, it is I who am accepted. 338 00:41:52,555 --> 00:41:55,490 Oh, no, Your Excellency. I am the lucky one. 339 00:41:56,325 --> 00:42:00,762 I had instructions from the Governor of Cobra to execute El Libre. 340 00:42:01,531 --> 00:42:04,557 I was on the verge of doing so when I got your message. 341 00:42:04,634 --> 00:42:07,535 The Governor is an idiot! I may replace him... 342 00:42:08,838 --> 00:42:10,169 with a military man. 343 00:42:10,907 --> 00:42:13,933 - My dear Baron. - My dear Colonel. 344 00:42:19,515 --> 00:42:22,712 - May I introduce you to our guests? - By all means. 345 00:42:33,863 --> 00:42:36,297 - Your Excellency. - Your Excellency. 346 00:43:03,326 --> 00:43:06,818 But I have so much trouble collecting the King's taxes here. 347 00:43:06,896 --> 00:43:09,922 Tell me, Count. How do the people pay at home? 348 00:43:13,336 --> 00:43:16,100 Through the nose! They pay through the nose! 349 00:43:17,807 --> 00:43:19,638 That's really very good! 350 00:43:23,846 --> 00:43:26,076 How long do we have to play this game? 351 00:43:28,050 --> 00:43:30,644 Till the Colonel decides to hand over El Libre. 352 00:43:30,720 --> 00:43:32,312 I am frightened. 353 00:43:57,013 --> 00:43:59,208 The Count must be a constant delight to you. 354 00:43:59,282 --> 00:44:01,580 He's really too funny for words. 355 00:44:01,651 --> 00:44:02,845 Indeed he is. 356 00:44:02,919 --> 00:44:04,284 Do tell us, Count. 357 00:44:04,353 --> 00:44:07,754 What does the Queen wear when she goes out these days? 358 00:44:09,959 --> 00:44:12,928 The Count always says the Queen wears the King out. 359 00:44:13,329 --> 00:44:15,229 You are the wittiest man! 360 00:44:18,467 --> 00:44:22,130 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please. 361 00:44:23,406 --> 00:44:27,433 To commemorate the honor Baron Gruda has done us by his visit... 362 00:44:27,910 --> 00:44:32,609 the officers of the Saint Theo garrison have arranged a little gift for him. 363 00:44:33,849 --> 00:44:36,409 Will everyone come this way, please? 364 00:44:51,100 --> 00:44:52,226 On the left... 365 00:44:52,301 --> 00:44:56,965 you have that great lover of democracy and the people, El Libre. 366 00:44:57,440 --> 00:45:00,637 And on the right, that distinguished scientist... 367 00:45:00,710 --> 00:45:02,735 Professor Prudence. 368 00:45:03,412 --> 00:45:05,846 Both caught like rats in a trap... 369 00:45:06,048 --> 00:45:10,246 conspiring against the greater glory of His Majesty. 370 00:45:11,020 --> 00:45:14,319 But thanks to statesmen like Baron Gruda... 371 00:45:14,857 --> 00:45:19,351 such men and such ideas will soon be destroyed. 372 00:45:20,296 --> 00:45:22,025 As a distinguished scientist... 373 00:45:22,098 --> 00:45:26,558 I can assure you an idea has no physical properties which can be destroyed. 374 00:45:26,636 --> 00:45:29,571 As a lover of democracy and the people, I can assure you... 375 00:45:29,639 --> 00:45:32,039 both will survive your puny efforts. 376 00:45:33,309 --> 00:45:36,904 As a statesman, I can assure you that no one can foretell the future. 377 00:45:36,979 --> 00:45:40,540 However, your fate at present is as clear to me... 378 00:45:41,150 --> 00:45:43,744 as the face of this beautiful lady at my side. 379 00:45:43,819 --> 00:45:45,252 Bravo! 380 00:45:45,321 --> 00:45:48,051 Thank you, Your Excellency. 381 00:45:52,628 --> 00:45:55,620 Yes. She is very beautiful. 382 00:45:57,166 --> 00:45:59,031 His Excellency has a point. 383 00:45:59,101 --> 00:46:03,162 It's foolish to quarrel with fate when ours is so clearly in his hands. 384 00:46:04,740 --> 00:46:08,733 Take them outside and hold them for Baron Gruda's pleasure. 385 00:46:13,582 --> 00:46:17,074 My dear Colonel, thank you for a most rewarding evening. 386 00:46:17,153 --> 00:46:20,145 - And now we must go. - It is by no means over. 387 00:46:20,256 --> 00:46:22,952 I've arranged a very special entertainment... 388 00:46:23,025 --> 00:46:25,118 for this very special occasion. 389 00:46:47,717 --> 00:46:49,878 It's that dame we held for ransom. 390 00:47:00,896 --> 00:47:02,022 Abandon ship. 391 00:47:02,098 --> 00:47:05,124 - Thank you, my dear Colonel. - Your Excellency! 392 00:47:05,668 --> 00:47:09,263 - But, my dear Baron! - Wonderful evening, Colonel. 393 00:47:09,338 --> 00:47:10,464 Vallo! 394 00:47:16,579 --> 00:47:17,807 But, Your Excellency. 395 00:47:17,880 --> 00:47:21,577 Unexpected international affairs. Happens to us diplomats all the time. 396 00:47:25,855 --> 00:47:28,323 - Put the prisoners in my carriage. - Aye, aye, sir. 397 00:47:35,998 --> 00:47:39,126 I do hope the King will hear about this, Your Excellency. 398 00:47:39,201 --> 00:47:40,566 Don't worry, he will. 399 00:47:42,071 --> 00:47:45,006 Unclutch me, you polluted shrimp. 400 00:47:47,843 --> 00:47:49,640 Stop him, you fools! 401 00:47:50,045 --> 00:47:52,206 He's the Crimson Pirate! 402 00:47:52,281 --> 00:47:54,010 The Crimson Pirate? 403 00:48:02,158 --> 00:48:04,922 The Crimson Pirate! 404 00:48:06,996 --> 00:48:09,021 Take the Colonel to safety. Quick, man. 405 00:48:11,000 --> 00:48:14,333 - Take the Colonel to safety! - Let me go, you fools! 406 00:48:15,538 --> 00:48:18,268 Don't worry, Colonel. I'll take care of everything! 407 00:48:18,340 --> 00:48:21,434 - Citizen Ravel, save the Count! - Save the Count! 408 00:48:30,486 --> 00:48:33,046 - Sire! Sire! - Good work, Captain. 409 00:48:33,322 --> 00:48:35,984 Stop him! There's the Crimson Pirate! 410 00:48:36,592 --> 00:48:37,854 Captain! 411 00:48:39,562 --> 00:48:41,792 The officers are mutinying. Crush them! 412 00:48:43,098 --> 00:48:44,861 Crush them! Come on! 413 00:48:46,469 --> 00:48:47,834 Sound the attack! 414 00:48:51,507 --> 00:48:54,670 Hold the fort. Don't give an inch. Protect the women and children. 415 00:48:54,743 --> 00:48:57,712 Reinforcements are on the way. Lock the gates! Let no one out. 416 00:48:57,780 --> 00:48:59,771 Lock the gates! Let no one out! 417 00:48:59,849 --> 00:49:03,148 Long live the King! 418 00:49:07,389 --> 00:49:10,051 I don't think we've met. My name is Prudence. 419 00:49:10,125 --> 00:49:12,355 Captain Vallo, at your service. 420 00:49:14,497 --> 00:49:15,828 Thank you. 421 00:49:48,230 --> 00:49:50,221 What are you grinning at? 422 00:49:55,304 --> 00:49:58,398 So, I'm getting a halo. You're afraid I'm getting soft. 423 00:49:59,241 --> 00:50:00,970 Yeah, you're wrong. 424 00:50:02,611 --> 00:50:06,809 It's just that this is a new kind of caper. These people are getting on my nerves. 425 00:50:07,416 --> 00:50:09,782 El Libre and his daughter are strictly business. 426 00:50:11,420 --> 00:50:14,719 They haven't got me chained. I've got them chained. 427 00:50:15,424 --> 00:50:17,551 I'll be rid of them soon enough. 428 00:50:17,626 --> 00:50:20,424 Tomorrow, I'm delivering them to Baron Gruda personally. 429 00:50:21,730 --> 00:50:23,459 What are you talking about? 430 00:50:49,391 --> 00:50:50,688 The girl? 431 00:50:55,297 --> 00:50:56,628 What about the girl? 432 00:51:00,703 --> 00:51:02,398 She's getting under my skin. 433 00:51:03,539 --> 00:51:05,598 She's putting crazy ideas in my head. 434 00:51:06,375 --> 00:51:10,539 She's unlocked my heart. She's getting too close to me. 435 00:51:12,047 --> 00:51:13,480 She's got me hooked. 436 00:51:15,618 --> 00:51:17,017 She's blind. 437 00:51:18,187 --> 00:51:20,212 I'm blind. You're blind. 438 00:51:21,156 --> 00:51:22,487 Who's blind? 439 00:51:25,828 --> 00:51:27,489 Oh! Love is blind. 440 00:51:29,365 --> 00:51:30,992 I am not in love! 441 00:52:18,013 --> 00:52:19,412 Avast there! 442 00:52:21,183 --> 00:52:24,516 I told you not to make so much noise. Now the Skipper will get her. 443 00:52:24,586 --> 00:52:26,713 - He always does. - Nobody will get her. 444 00:52:33,996 --> 00:52:35,657 Untie the others. Move! 445 00:52:35,731 --> 00:52:37,528 What's up? I'm having a little fun. 446 00:52:37,599 --> 00:52:41,091 - Come on, Skipper. Let us have some fun. - You want her all to yourself?. 447 00:52:41,170 --> 00:52:44,367 - Why don't you join the fun? - Why don't you try yourself?. 448 00:52:44,440 --> 00:52:48,103 - You always tell that you couldn't make it. - Always work and no fun. 449 00:53:01,223 --> 00:53:04,784 Mr. Bellows, take all three below and bring me the cabin keys. 450 00:53:04,927 --> 00:53:07,521 If you'll forgive my pointing it out, Skipper... 451 00:53:07,596 --> 00:53:10,963 we can't leave a pretty woman unmolested aboard ship. 452 00:53:11,400 --> 00:53:13,698 It will give piracy a bad name. 453 00:53:13,836 --> 00:53:15,667 Are you challenging my orders? 454 00:53:17,406 --> 00:53:19,601 I'd never do that, Skipper... 455 00:53:19,875 --> 00:53:23,834 but seeing thou is selling these pigeons to Baron Gruda anyway... 456 00:53:23,912 --> 00:53:27,712 I thought there could be no harm to sport with them a bit first. 457 00:53:29,384 --> 00:53:31,147 No offense, Skipper. 458 00:53:46,101 --> 00:53:49,264 I'm putting you ashore tomorrow at Cobra and giving you the guns. 459 00:53:50,372 --> 00:53:51,737 All of you. 460 00:53:53,442 --> 00:53:55,205 Just don't thank me. 461 00:54:34,249 --> 00:54:35,477 Skipper. 462 00:54:44,593 --> 00:54:47,756 Yes, there's our ship. With Baron Gruda waiting. 463 00:54:48,230 --> 00:54:50,164 Won't he hate paying for El Libre... 464 00:54:50,232 --> 00:54:53,963 when he finds out we stole him out of one of the King's own prisons? 465 00:54:57,072 --> 00:55:00,872 - We'll heave to onto the point till nightfall. - Aye, aye, Skipper. 466 00:55:05,881 --> 00:55:07,075 Slimey. 467 00:55:17,192 --> 00:55:21,458 - Let's see thee swim to yonder island. - Aye, and back again. 468 00:55:21,930 --> 00:55:25,730 If my plan works, Baron Gruda himself will escort thee back. 469 00:55:26,201 --> 00:55:28,260 I've a message for thee to give to him. 470 00:55:28,670 --> 00:55:31,332 Do it, and when I am skipper... 471 00:55:31,540 --> 00:55:33,269 thou wilt be first mate. 472 00:55:36,712 --> 00:55:38,202 Mr. Bellows... 473 00:55:40,249 --> 00:55:43,377 - what about sharks? - They never attack a man. 474 00:55:44,052 --> 00:55:46,247 Unless he attacks them first. 475 00:55:57,065 --> 00:55:58,828 - Governor. - Baron? 476 00:55:59,534 --> 00:56:03,163 - Send him to the kitchen and feed him. - Kitchen. Feed him. 477 00:56:06,375 --> 00:56:08,900 You'll have the 100,000 gold florin ready for them. 478 00:56:08,977 --> 00:56:11,241 Whatever Your Excellency orders. 479 00:56:11,313 --> 00:56:15,079 - But this is sheer piracy. - I assure you... 480 00:56:15,217 --> 00:56:18,880 I shall have El Libre, his daughter, his distinguished conspirator... 481 00:56:18,954 --> 00:56:23,357 our ship, our guns, the pirates, and Captain Vallo, without paying a sou. 482 00:56:23,625 --> 00:56:26,788 - Then why 100,000? - Have the money ready, I said. 483 00:56:28,664 --> 00:56:32,600 The first mate thinks he can undo Vallo, but his plan may fail. 484 00:56:33,435 --> 00:56:37,030 Even if we have to pay, such a haul would be cheap at double the price. 485 00:56:37,105 --> 00:56:38,572 By the way... 486 00:56:39,074 --> 00:56:42,339 I shall want a barrel of this, well drugged. 487 00:56:50,719 --> 00:56:52,812 - You disposed of Captain Vallo? - No. 488 00:56:52,888 --> 00:56:55,982 It will be necessary to expose him to the crew first. 489 00:56:56,058 --> 00:57:00,051 Which I'll be doing soon enough, if thou has followed my instructions. 490 00:57:00,128 --> 00:57:01,618 To the letter. 491 00:57:01,964 --> 00:57:04,865 And the money? If you'll forgive my impatience. 492 00:57:04,933 --> 00:57:07,094 It will be waiting for you in the morning. 493 00:57:07,169 --> 00:57:10,434 Meanwhile, I place myself in your hands as security for it. 494 00:57:10,505 --> 00:57:11,870 Very well. 495 00:57:11,940 --> 00:57:15,535 But I remind thee, they be murderous hands when they're empty. 496 00:57:17,245 --> 00:57:19,213 Hide His Excellency below. 497 00:57:50,612 --> 00:57:54,548 As soon as it's clear topside, Ojo will stand by below with a small boat. 498 00:57:54,616 --> 00:57:57,608 It's a short pull to shore. Call your father. 499 00:58:31,219 --> 00:58:33,653 Come with us. Join us. 500 00:58:35,724 --> 00:58:36,748 No. 501 00:58:38,593 --> 00:58:41,494 But you want to. I know you want to. 502 00:58:42,664 --> 00:58:44,131 You're wrong. 503 00:58:45,000 --> 00:58:47,992 There's nothing in it for me. Get your father. 504 00:58:52,774 --> 00:58:54,833 Then why are you setting us free? 505 00:58:54,910 --> 00:58:58,311 - I keep my promises, even foolish ones. - You made no promise. 506 00:58:58,380 --> 00:59:01,474 You made a deal to sell us, and you can't do it. 507 00:59:01,783 --> 00:59:05,617 All right, then. I'm doing it for you. Let's leave it at that. 508 00:59:06,621 --> 00:59:09,488 No, Vallo. We can't leave it at that. 509 00:59:10,225 --> 00:59:12,557 You're a fighter. Fight with us. 510 00:59:13,128 --> 00:59:15,562 - Fight for something decent. - Not I. 511 00:59:16,164 --> 00:59:20,260 All my life I've watched injustice and dishonesty fly the flag of decency. 512 00:59:20,335 --> 00:59:23,202 - I don't trust them. - Don't you trust me? 513 00:59:26,241 --> 00:59:29,142 Don't you trust what we have for each other? 514 00:59:29,277 --> 00:59:32,542 What we have for each other we'll have to get over. 515 00:59:34,950 --> 00:59:36,144 Can we? 516 00:59:54,503 --> 00:59:56,903 You're right. I won't let you go. 517 00:59:57,873 --> 01:00:01,707 We belong together here, aboard my ship. We'll find a way. 518 01:00:03,979 --> 01:00:05,378 But that's not possible. 519 01:00:06,615 --> 01:00:10,745 - I can't stay here. Don't you see? - Yes, I see. 520 01:00:12,154 --> 01:00:14,486 And now, at last, you see it, too. 521 01:00:15,357 --> 01:00:18,155 You've got your world, and I've got mine. 522 01:00:23,498 --> 01:00:25,295 All right, gentlemen. 523 01:00:28,837 --> 01:00:30,099 Sit down. 524 01:00:32,140 --> 01:00:35,007 Professor, you'll go ashore later with Pablo Murphy and the guns. 525 01:00:35,076 --> 01:00:37,874 - Right. - Keep talking to yourself, loudly. 526 01:00:37,979 --> 01:00:40,447 I want my men to think you're all still here. 527 01:00:40,515 --> 01:00:42,506 That's no problem for me. 528 01:00:42,717 --> 01:00:45,447 Now, remember, this is a dangerous game. 529 01:00:45,587 --> 01:00:49,114 If my men tumble to it, they'll slit your throats, and mine, too. 530 01:00:49,191 --> 01:00:51,159 I don't like it, Captain. 531 01:00:51,626 --> 01:00:55,118 We can't leave you to face them alone. Come with us. 532 01:00:56,198 --> 01:00:57,460 Father... 533 01:00:57,999 --> 01:00:59,023 don't. 534 01:01:45,947 --> 01:01:47,710 Avast! Man the guns! 535 01:01:55,490 --> 01:01:57,219 Topside, you swabs! 536 01:02:11,640 --> 01:02:12,766 Help! 537 01:02:18,380 --> 01:02:21,747 Not so fast, Skipper, if you'll pardon the intrusion. 538 01:02:42,203 --> 01:02:45,730 You've sold me, Humble Bellows, and to a king's flunky. 539 01:02:45,807 --> 01:02:46,865 Aye. 540 01:02:47,375 --> 01:02:51,072 'Tis my modest opinion that no man can fly pirate's colors... 541 01:02:51,146 --> 01:02:55,173 who's not willing to sell his friend, his sweetheart, or his mother. 542 01:02:55,250 --> 01:02:58,242 - Well spoken, Mr. Bellows. - Foul spoken it is. 543 01:02:58,620 --> 01:03:01,180 You've turned your hand against your Captain's back. 544 01:03:01,256 --> 01:03:03,349 Yellow was never a pirate's color. 545 01:03:03,458 --> 01:03:06,291 Nor rescuing a fair maiden a pirate caper. 546 01:03:07,095 --> 01:03:08,153 Aye. 547 01:03:08,963 --> 01:03:11,727 It's true. I sailed beyond my depth... 548 01:03:13,234 --> 01:03:16,101 but only to sound out new waters for the lot of us. 549 01:03:16,171 --> 01:03:20,403 If we'd have starved to death, I'd have never sold a man jack of you. 550 01:03:22,777 --> 01:03:26,713 Gather round, lads. This isn't the last of the pirate capers. 551 01:03:26,781 --> 01:03:29,579 'Tis the last of thee and of thy capers... 552 01:03:30,018 --> 01:03:34,318 for 'twas put to the vote whilst thee was trying to deprive us of our loot. 553 01:03:34,422 --> 01:03:38,449 Ye violated the pirate code by letting a fat fish off the hook. 554 01:03:39,761 --> 01:03:42,696 By vote of all, ye are deprived of command... 555 01:03:43,098 --> 01:03:47,364 and sentenced under piratical law to be cast adrift in a small boat... 556 01:03:48,036 --> 01:03:49,901 without food or water. 557 01:03:52,540 --> 01:03:56,601 A splendid decision, Mr. Bellows. Quick justice and certain death. 558 01:03:57,445 --> 01:04:01,779 Perhaps you'd save the King the expense of hanging this learned fool... 559 01:04:01,950 --> 01:04:03,941 and let him keep Captain Vallo company. 560 01:04:05,220 --> 01:04:07,347 Thou hast a generous choice. 561 01:04:07,655 --> 01:04:09,555 The gallows or the sea. 562 01:04:17,932 --> 01:04:19,797 If it won't crowd you. 563 01:04:21,770 --> 01:04:25,399 I'd rather you weren't coming, but I don't want to seem inhospitable. 564 01:04:27,142 --> 01:04:28,632 As for thee... 565 01:04:30,011 --> 01:04:33,811 since I have no voice to raise against thy Captain's misdemeanors... 566 01:04:33,882 --> 01:04:37,613 thee will be pardoned by giving thy hand to thy new skipper. 567 01:04:37,919 --> 01:04:41,218 What say thee? Shall we loose thy bonds? 568 01:04:52,901 --> 01:04:54,391 Cut him loose. 569 01:05:30,138 --> 01:05:33,039 It's done, Skipper. We set them adrift. 570 01:05:33,541 --> 01:05:36,374 The morning tide will take them out to sea. 571 01:05:46,488 --> 01:05:49,753 Wait! This calls for a celebration, eh, Mr. Bellows? 572 01:05:50,158 --> 01:05:54,151 I've a keg of rum aboard my boat. Straight from the Governor's own cellar. 573 01:05:54,229 --> 01:05:55,491 What say? 574 01:05:57,098 --> 01:05:58,156 Aye. 575 01:05:58,566 --> 01:06:00,056 I could use a drink. 576 01:06:00,468 --> 01:06:02,902 Come on, lads! Get the rum aboard. 577 01:06:06,374 --> 01:06:08,808 Bring mine to the Captain's cabin. 578 01:06:14,849 --> 01:06:17,841 There's the end of land. The end of our world. 579 01:06:17,986 --> 01:06:20,716 From now on, it's starve, thirst, and finally capsize. 580 01:06:21,322 --> 01:06:23,756 I've been meditating on just that. 581 01:06:24,158 --> 01:06:28,322 Capsizing is the solution of our problem. There's no doubt about it. 582 01:06:29,497 --> 01:06:32,159 - lf you'll follow me, please. - Sit down, you fool! 583 01:06:35,537 --> 01:06:37,004 Sit down, you... 584 01:07:08,703 --> 01:07:09,965 It works. 585 01:07:11,673 --> 01:07:13,402 Good old Aristotle. 586 01:07:13,474 --> 01:07:15,840 Over 2,000 years ago, he wrote: 587 01:07:15,910 --> 01:07:19,778 "A metallic vessel will retain air underwater without filling." 588 01:07:19,847 --> 01:07:22,543 But I myself have done some research on the subject... 589 01:07:22,617 --> 01:07:26,053 while designing a craft which I call an undersea boat. 590 01:07:26,120 --> 01:07:29,954 - How did you know this was airtight? - In science, my son... 591 01:07:30,525 --> 01:07:33,255 one knows nothing until one experiments. 592 01:07:34,495 --> 01:07:37,328 We may now conclude that we are breathing. 593 01:07:37,498 --> 01:07:39,966 Let us walk ashore as quickly as possible. 594 01:07:40,034 --> 01:07:43,526 I compute there's sufficient air to last us several minutes. 595 01:07:43,605 --> 01:07:46,506 Providing we don't waste our oxygen talking, of course. 596 01:07:46,574 --> 01:07:49,099 - All right, then. Shut up! - Quite so. 597 01:09:56,804 --> 01:10:00,865 You needn't have brought out the whole garrison. I did the job myself. 598 01:10:00,942 --> 01:10:03,672 They won't be so playful when they wake up this time. 599 01:10:03,745 --> 01:10:05,713 All right. Wake them up. 600 01:10:05,980 --> 01:10:08,175 Sober them up and take them to the pirate ship. 601 01:10:08,249 --> 01:10:10,012 Over the side with them! 602 01:10:38,846 --> 01:10:41,815 Sorry I be for this, mates. And I humbly apologize. 603 01:10:41,883 --> 01:10:44,681 'Twould never have happened with Vallo as skipper. 604 01:10:44,986 --> 01:10:47,978 He violated a pirate code and he had to go. 605 01:10:48,389 --> 01:10:51,654 But he went like a pirate. We're going like fish. 606 01:10:51,726 --> 01:10:54,388 I can't forgive myself for that. 607 01:10:55,696 --> 01:10:58,961 King's flunky made a monkey of Humble Bellows. 608 01:10:59,333 --> 01:11:02,166 - Pirate of the old school. - Enough of that! 609 01:11:02,236 --> 01:11:03,601 Hoist them! 610 01:11:09,644 --> 01:11:12,306 Put a crew aboard this ship and have her re-canvased. 611 01:11:12,380 --> 01:11:15,008 I want her ready to sail when I leave. 612 01:11:15,283 --> 01:11:18,844 Give them just enough bread and water to keep them alive. 613 01:11:18,920 --> 01:11:21,753 They'll fetch a good bounty from the King. 614 01:11:56,824 --> 01:11:58,553 Ahoy. Pablo Murphy. 615 01:12:00,194 --> 01:12:02,594 - Well, I'll be... - Get us out of these chains. 616 01:12:02,663 --> 01:12:05,860 After all you got us into, you lying blabbermouth? 617 01:12:05,933 --> 01:12:07,833 Get yourself out of it. 618 01:12:20,648 --> 01:12:23,845 - Pablo Murphy. - For the last time, get away from us. 619 01:12:24,352 --> 01:12:26,946 Get it through that head of yours, I didn't sell El Libre. 620 01:12:27,021 --> 01:12:29,888 - Let me assure... - We can see for ourselves what he's done. 621 01:12:29,957 --> 01:12:32,687 If we'd gone my way, El Libre wouldn't be dead. 622 01:12:32,760 --> 01:12:35,024 Consuelo wouldn't be held captive in the palace... 623 01:12:35,096 --> 01:12:38,065 and we'd have guns to stop Gruda's men from crushing us. 624 01:12:38,132 --> 01:12:40,327 Hold it, gentlemen. Soldiers. 625 01:12:49,443 --> 01:12:53,812 By order of Baron Gruda, all fishing will be done under armed escort. 626 01:12:54,048 --> 01:12:56,448 The entire catch to be turned over to the Governor. 627 01:12:56,517 --> 01:12:58,747 - What'll be left for us? - The bait. 628 01:12:59,086 --> 01:13:00,951 In that case, we'll do no fishing. 629 01:13:03,124 --> 01:13:04,887 Any more objections? 630 01:13:06,093 --> 01:13:09,221 The rest of you proceed to the Governor's dock. Get moving! 631 01:13:10,665 --> 01:13:12,656 Take him to the fortress. 632 01:13:27,515 --> 01:13:28,777 This way. 633 01:14:11,425 --> 01:14:14,485 - Hey, there, back in line. - Follow those boats. 634 01:14:49,163 --> 01:14:50,528 After them! 635 01:16:12,313 --> 01:16:13,575 Let's go. 636 01:16:46,046 --> 01:16:49,311 - Is everything arranged? - Just as you ordered, Excellency. 637 01:16:49,383 --> 01:16:52,875 You've broken the back of the rebellion overnight. The King owes you much. 638 01:16:52,953 --> 01:16:57,083 He will pay it. I may even be able to collect the full bounty on Captain Vallo... 639 01:16:57,158 --> 01:17:01,060 for he was killed by his own men while trying to save El Libre. 640 01:17:05,199 --> 01:17:07,167 Don't be upset, my dear. 641 01:17:07,535 --> 01:17:11,232 You'll form new attachments here. You're to marry the Governor. 642 01:17:11,305 --> 01:17:14,069 After I'm gone, you'll rule through her, Governor. 643 01:17:14,141 --> 01:17:17,304 You'll order your people to till their fields and fish their seas... 644 01:17:17,378 --> 01:17:19,175 for the greater glory of the King. 645 01:17:19,246 --> 01:17:21,976 - I'd die first. - No, you'll die last. 646 01:17:22,349 --> 01:17:25,341 First you'll watch your people go one by one. 647 01:17:43,904 --> 01:17:45,769 Someday I'll kill you. 648 01:17:47,374 --> 01:17:48,602 Officer! 649 01:17:54,848 --> 01:17:56,907 These methods will bring her round soon. 650 01:17:56,984 --> 01:17:59,748 I shouldn't like her to kill herself before she marries. 651 01:17:59,820 --> 01:18:03,847 She's not the type. She'll marry you and wait for a chance to poison you. 652 01:18:03,924 --> 01:18:07,382 It doesn't sound like an ideal marriage. Couldn't we dispense with that? 653 01:18:07,461 --> 01:18:09,759 Too much of it upsets my liver. 654 01:18:11,732 --> 01:18:15,566 It's not your liver. It's your heart. It's much too soft. 655 01:18:18,839 --> 01:18:21,273 Tonight the people bury El Libre. 656 01:18:21,542 --> 01:18:24,875 I want a proclamation posted in the path of the funeral procession... 657 01:18:24,945 --> 01:18:27,505 announcing your marriage to the daughter of El Libre. 658 01:18:27,581 --> 01:18:28,912 Excellency! 659 01:18:29,617 --> 01:18:33,314 People will be required to attend and provide entertainment... 660 01:18:33,487 --> 01:18:35,250 to make it a day of rejoicing. 661 01:18:35,322 --> 01:18:37,620 We'll have them fill the royal grain warehouse... 662 01:18:37,691 --> 01:18:40,023 with 10,000 sacks of grain as a present. 663 01:18:40,527 --> 01:18:42,324 You're learning fast. 664 01:18:42,429 --> 01:18:46,991 After the ceremony, I'll leave you my troops and my blessings, and depart. 665 01:18:48,836 --> 01:18:53,330 Except for the late, lamented Vallo, this has been a most boring assignment. 666 01:19:04,084 --> 01:19:07,747 On your way, pig! Amnesty has been declared for all prisoners. 667 01:19:07,821 --> 01:19:11,382 Baron Gruda will give you a chance to show allegiance at the wedding. 668 01:19:12,526 --> 01:19:13,720 Gruda. 669 01:19:15,429 --> 01:19:17,989 Gruda, someday I'll kill you. 670 01:19:18,999 --> 01:19:20,489 I'll kill you! 671 01:19:22,670 --> 01:19:26,231 - So it's a marriage now, is it? - Consuelo will never do it. 672 01:19:26,307 --> 01:19:29,140 Look! 10,000 sacks of grain for the Governor. 673 01:19:29,209 --> 01:19:30,471 Not mine! 674 01:19:30,878 --> 01:19:32,812 So we're to rejoice, are we? 675 01:19:46,760 --> 01:19:49,854 Baron Gruda has made the defacing of public property... 676 01:19:49,930 --> 01:19:52,194 an offense punishable by death... 677 01:19:52,266 --> 01:19:55,099 both for the culprit and the accomplices. 678 01:19:55,436 --> 01:19:57,768 Sergeant, round up these people. 679 01:20:27,234 --> 01:20:30,533 - What are you going to do about it? - It's no concern of mine. 680 01:20:39,079 --> 01:20:42,378 - What are you going to do about her? - Get her out of it, somehow. 681 01:20:42,816 --> 01:20:45,216 Alone, against 1,000 troops? 682 01:20:45,786 --> 01:20:47,981 - There must be a way. - There is. 683 01:20:48,055 --> 01:20:51,149 It's a question of simple logic. We need allies. 684 01:20:51,558 --> 01:20:54,186 These people need freedom. Let's help them get it. 685 01:20:54,261 --> 01:20:56,786 The only freedom I'm interested in is Consuelo's. 686 01:20:56,864 --> 01:21:00,061 She'll never consent to be free until her people are free. 687 01:21:00,134 --> 01:21:01,499 Impossible. 688 01:21:02,102 --> 01:21:04,764 They don't have a chance against Gruda's crack troops. 689 01:21:04,838 --> 01:21:07,898 Science has learned that nothing is impossible. 690 01:21:07,975 --> 01:21:11,877 Not long ago, I saw a ship sailing through the skies of France... 691 01:21:11,945 --> 01:21:16,109 supported by a great bag filled with air that was lighter than air. 692 01:21:16,750 --> 01:21:20,982 A friend of mine has invented a liquid that can blast away mountains. 693 01:21:21,422 --> 01:21:25,654 I have completed plans for a boat that can sail underneath the water. 694 01:21:26,326 --> 01:21:28,055 Who knows what we may accomplish... 695 01:21:28,128 --> 01:21:31,291 against the outdated Baron Gruda and his outdated world? 696 01:21:31,365 --> 01:21:33,629 All we need is the help of these people... 697 01:21:33,734 --> 01:21:38,603 a little imagination, and deft fingers with which to steal a few basic materials. 698 01:22:04,765 --> 01:22:06,528 The Baron thinks we're finished. 699 01:22:06,600 --> 01:22:09,160 We're going to let him go on thinking so. 700 01:22:09,236 --> 01:22:11,966 We'll fill the royal grain warehouse as ordered. 701 01:22:12,039 --> 01:22:14,337 But with the seeds of the Professor's genius. 702 01:22:14,408 --> 01:22:17,707 - I beg your pardon? - The Baron has the most weapons. 703 01:22:17,778 --> 01:22:19,268 But we'll have the newest. 704 01:22:19,346 --> 01:22:22,543 An explosive that moves mountains. A ship that flies through the air. 705 01:22:22,616 --> 01:22:26,416 A ship that flies through the air by next Sunday? lmpossible. 706 01:22:26,954 --> 01:22:28,785 A great man once said to me: 707 01:22:28,889 --> 01:22:31,380 "Science has learned that nothing is impossible." 708 01:22:34,761 --> 01:22:36,991 Gather round, lads and lasses. 709 01:22:37,464 --> 01:22:41,867 We'll show your fighters and workers new ways to get rid of old enemies. 710 01:23:35,455 --> 01:23:37,355 It doesn't smell right. 711 01:23:38,959 --> 01:23:41,689 10,000 sacks of grain have been brought into the warehouse. 712 01:23:41,762 --> 01:23:43,855 The tunnel to smuggle them out is complete. 713 01:23:43,931 --> 01:23:47,298 The island is making headway with the modern weapons to smuggle in... 714 01:23:47,367 --> 01:23:49,631 and still you stand and stir... 715 01:23:49,703 --> 01:23:51,671 that stew with no result. 716 01:23:51,738 --> 01:23:54,536 My friend sent me no formula to go on... 717 01:23:54,608 --> 01:23:58,203 simply the ingredients. Principally nitrogen and glycerin. 718 01:23:58,278 --> 01:24:00,803 Anyway, I'm not really sure I want to discover it. 719 01:24:00,881 --> 01:24:04,612 If it can remove a mountain, how do I know it won't remove an island? 720 01:24:04,685 --> 01:24:07,779 "In science, one knows nothing unless one experiments." 721 01:24:07,854 --> 01:24:10,049 I wish you'd stop quoting me. 722 01:24:16,997 --> 01:24:18,794 That's it. 723 01:24:26,673 --> 01:24:27,935 Soldiers! 724 01:24:31,144 --> 01:24:33,169 Don't fall down with that. 725 01:24:33,413 --> 01:24:35,313 Even if they shoot you. 726 01:25:05,479 --> 01:25:08,380 Be careful you don't over-inflate this in the morning. 727 01:25:08,715 --> 01:25:11,206 We've cut the wall braces to the breaking point. 728 01:25:11,284 --> 01:25:14,515 But we don't want them to collapse before the signal. 729 01:25:14,588 --> 01:25:15,714 Remember... 730 01:25:15,789 --> 01:25:19,748 there'll be no signal given till Consuelo's gotten safely away from Baron Gruda. 731 01:25:26,466 --> 01:25:27,694 Careful. 732 01:25:34,541 --> 01:25:36,338 The liquid explosive. 733 01:25:37,978 --> 01:25:41,675 - Is that all that's left? - I've improved a bit on the formula. 734 01:25:41,748 --> 01:25:44,239 This is concentrated 1,000 times. 735 01:25:54,761 --> 01:25:55,989 Please. 736 01:26:36,503 --> 01:26:40,132 The royal grain warehouse is reported full to capacity, Your Excellency. 737 01:26:40,207 --> 01:26:43,108 Amazing how you brought them to their knees. 738 01:26:43,176 --> 01:26:47,510 Spare the rod and spoil the child. Never forget that, my dear Governor. 739 01:26:48,181 --> 01:26:50,342 Let's get on with the wedding ceremony. 740 01:26:53,053 --> 01:26:57,752 First, a floral offering for the bride from the unmarried girls of the island. 741 01:26:57,824 --> 01:27:00,349 A local custom for celebrating weddings. 742 01:27:00,427 --> 01:27:02,224 - Proceed. - Music. 743 01:27:38,498 --> 01:27:40,830 Watch it. Your beard is showing. 744 01:27:41,468 --> 01:27:42,833 Here we go. 745 01:27:48,275 --> 01:27:50,937 These peasant shapes are not to my taste. 746 01:28:03,089 --> 01:28:04,454 Death to Gruda! 747 01:28:16,269 --> 01:28:17,600 Kill them! 748 01:28:48,568 --> 01:28:50,661 Port side battery. Fire! 749 01:28:59,279 --> 01:29:01,509 No, I mean left. Left! 750 01:29:01,581 --> 01:29:03,879 No. Right. No, left a bit. 751 01:29:05,385 --> 01:29:06,977 What's the matter with you? 752 01:29:07,053 --> 01:29:09,180 Don't you know where you're going? 753 01:29:34,748 --> 01:29:35,840 Fire! 754 01:29:46,793 --> 01:29:48,522 We're going after the girl. 755 01:30:18,959 --> 01:30:20,358 Let's strip for action. 756 01:30:28,435 --> 01:30:29,527 Halt! 757 01:30:32,539 --> 01:30:35,337 We'll cut her to pieces. Man your cannons. 758 01:30:36,776 --> 01:30:37,970 Come on, now. 759 01:30:46,286 --> 01:30:48,311 The high explosive. Quick. 760 01:31:25,825 --> 01:31:28,259 - Get underway! - Aye, aye, sir. 761 01:31:30,730 --> 01:31:32,322 Man the capstan! 762 01:31:37,270 --> 01:31:38,760 Get her below. 763 01:31:40,440 --> 01:31:42,635 Don't waste time. Slit the cable! 764 01:31:47,213 --> 01:31:50,273 We've got to gain altitude. Unload the ballast. 765 01:31:58,291 --> 01:32:00,122 Come on. Get rid of something. 766 01:32:11,104 --> 01:32:13,800 - What is it? - It is the wrath of heaven! 767 01:32:13,873 --> 01:32:15,807 It has destroyed the fortress! 768 01:32:18,144 --> 01:32:20,840 Our ship and our lads. We're heading straight for them. 769 01:32:22,248 --> 01:32:23,738 Make it close. 770 01:32:25,985 --> 01:32:27,452 But not too close. 771 01:32:27,520 --> 01:32:30,717 We'll need our ship and our lads to catch Gruda. 772 01:32:36,262 --> 01:32:38,753 They're going to blow us up! Jump for your lives! 773 01:33:12,866 --> 01:33:15,130 - It's our own skipper! - We knew you'd come. 774 01:33:15,201 --> 01:33:17,294 Get us off this ship. 775 01:33:17,370 --> 01:33:20,066 - Cut the rope down. - Get us out of here! 776 01:33:36,723 --> 01:33:39,749 Pack out all canvas, you fairy-tale sea snakes! 777 01:33:39,826 --> 01:33:41,191 Go get 'em! 778 01:33:46,533 --> 01:33:47,795 Move them! 779 01:33:48,034 --> 01:33:49,023 Move! 780 01:34:18,598 --> 01:34:21,692 I really think he plans to do battle with us. 781 01:34:24,504 --> 01:34:27,302 Captain Vallo's lost his head as well as his heart. 782 01:34:41,988 --> 01:34:43,250 Haul that jib. 783 01:34:46,326 --> 01:34:48,226 Trim those top gallows. 784 01:34:49,028 --> 01:34:50,552 Two points starboard. 785 01:35:03,076 --> 01:35:05,169 Hold your fire for a broadside. 786 01:35:05,245 --> 01:35:07,372 Shall we fire? 787 01:35:07,447 --> 01:35:11,110 There'll be no firing with the girl on the ship. We're going to board her. 788 01:35:20,293 --> 01:35:22,420 Below decks, the lot of you. 789 01:35:22,562 --> 01:35:24,052 On the double. 790 01:35:31,938 --> 01:35:33,701 Coming, Mr. Bellows? 791 01:35:35,608 --> 01:35:38,304 The fools are going to trade broadsides with us. 792 01:35:45,652 --> 01:35:46,983 In you go. 793 01:35:50,757 --> 01:35:53,590 With nobody at the wheel to steer, we'll not get alongside. 794 01:35:53,660 --> 01:35:56,527 Too late to worry about it. We'll have to take our chances. 795 01:35:56,596 --> 01:35:58,621 As ye wish. We'll go. 796 01:36:05,638 --> 01:36:07,503 My humble apologies. 797 01:36:07,573 --> 01:36:10,770 But if I can't live like a pirate, I'll die like one. 798 01:36:10,843 --> 01:36:13,676 I'll stand by the wheel and bring her alongside. 799 01:36:13,746 --> 01:36:16,214 Skipper! Do them the dirty! 800 01:37:07,166 --> 01:37:08,793 Stand by to fire! 801 01:37:18,945 --> 01:37:19,843 Fire! 802 01:41:12,511 --> 01:41:14,502 We're lost! Get the girl! 803 01:43:42,294 --> 01:43:44,626 Hold it, Professor! We've won! 804 01:43:44,897 --> 01:43:46,762 Get rid of that stuff. 805 01:44:25,905 --> 01:44:26,894 English