1 00:03:49,196 --> 00:03:50,573 Kau lihat yang kulihat? 2 00:03:50,698 --> 00:03:53,326 Ayo, Joe. Buka pintunya. Kita punya hari bersejarah hari ini. 3 00:03:53,451 --> 00:03:55,452 Ayo, lekas buka pintunya. 4 00:04:01,667 --> 00:04:04,211 - Kau terburu-buru? - Ya, tentu saja. 5 00:04:04,420 --> 00:04:06,881 Dasar bodoh. Ayo. 6 00:04:11,635 --> 00:04:14,889 Baiklah, baiklah, hadirin sekalian, mari kita mulai. 7 00:04:16,015 --> 00:04:19,101 Sekarang, bisa pengantin perempuan dan pengantin pria menghadap ke depan? 8 00:04:22,063 --> 00:04:24,148 Will Kane dan Amy Fowler, 9 00:04:24,273 --> 00:04:28,819 kalian berada di hadapanku dalam kapasitasku sebagai hakim di kota kecil ini 10 00:04:28,944 --> 00:04:32,615 untuk disatukan bersama dalam ikatan pernikahan yang suci. 11 00:04:39,413 --> 00:04:43,501 - Astaga, panas sekali. - Panas? Kau bilang panas? 12 00:04:47,379 --> 00:04:48,631 Kalau begitu, aku akan... 13 00:04:48,756 --> 00:04:51,092 - Ada apa? - Kurasa aku lihat Ben Miller. 14 00:04:51,300 --> 00:04:54,261 - Dia ada di suatu tempat di Texas. - Aku tahu. 15 00:04:54,470 --> 00:04:56,597 Terlihat seperti Pierce dan Colby juga. 16 00:04:57,098 --> 00:04:58,516 Tidak, itu tidak mungkin. 17 00:05:18,202 --> 00:05:20,621 Sungguh mengejutkan. 18 00:05:27,169 --> 00:05:30,339 - Kereta siang datang tepat waktu? - Ya, tuan. 19 00:05:30,548 --> 00:05:32,424 Setidaknya, itulah menurutku, tuan. 20 00:05:32,550 --> 00:05:36,262 Tak ada alasan kenapa harus terlambat, Mr Pierce. 21 00:05:37,096 --> 00:05:41,976 Bagaimana kabar anda, Mr Miller? Mr Pierce? Mr Colby? 22 00:06:17,386 --> 00:06:20,598 Bersediakah, Will Kane, menerima Amy sebagai istri setia sah anda, 23 00:06:20,723 --> 00:06:24,643 memiliki dan menjaganya sejak hari ini dan seterusnya hingga maut memisahkan anda? 24 00:06:25,144 --> 00:06:26,562 Aku bersedia. 25 00:06:26,770 --> 00:06:29,648 Bersediakah, Amy, menerima Will sebagai suami setia sah anda, 26 00:06:29,857 --> 00:06:34,403 memiliki dan menjaganya sejak hari ini dan seterusnya hingga maut memisahkan anda? 27 00:06:34,612 --> 00:06:35,738 Aku bersedia. 28 00:06:36,280 --> 00:06:38,574 Cincinnya, tolong. 29 00:06:44,663 --> 00:06:48,500 Maka berdasarkan kewenanganku selaku aparat hukum di wilayah ini, 30 00:06:48,709 --> 00:06:51,295 Aku nyatakan kalian sebagai suami dan istri. 31 00:06:57,551 --> 00:07:01,764 Aku tak bisa berkata apa-apa pada kalian, selain aku nyatakan dengan hak istimewaku. 32 00:07:09,396 --> 00:07:11,565 Tergesa-gesa sekali di hari minggu ini. 33 00:07:15,652 --> 00:07:16,653 Will! 34 00:07:18,155 --> 00:07:20,115 Mereka semua. 35 00:07:20,991 --> 00:07:24,620 Amy, kurasa aku seperti yang lain yang ingin berduaan begitu mereka melangsungkan pernikahan. 36 00:07:24,828 --> 00:07:26,080 Aku tahu. 37 00:07:27,081 --> 00:07:30,709 Aku akan berusaha, Amy. Aku akan berusaha yang terbaik. 38 00:07:32,044 --> 00:07:33,420 Aku juga. 39 00:07:39,927 --> 00:07:42,846 Bulan madu secara resmi sudah berakhir. Ayo, kalian semua. 40 00:07:43,055 --> 00:07:44,431 Jangan terlihat tertegun begitu. 41 00:07:44,556 --> 00:07:47,142 Tak ada yang bisa mengganggu seorang suami dalam masa bulan madunya, kan? 42 00:07:47,559 --> 00:07:50,896 Satu upacara lagi maka Will akan jadi manusia yang merdeka, 43 00:07:51,021 --> 00:07:52,898 Lebih kurangnya. 44 00:07:53,023 --> 00:07:55,067 Kalau begitu Marshal, serahkan lencanamu. 45 00:07:55,317 --> 00:07:58,904 Memberitahumu kenyataan bahwa aku tak suka melakukan hal ini tanpa kehadiran marshal barumu di sini. 46 00:07:59,029 --> 00:08:03,450 Will, Fuller, Howe, dan aku adalah orang-orang yang dipilih di wilayah ini. 47 00:08:03,575 --> 00:08:05,786 Kami juga teman terbaikmu. 48 00:08:05,911 --> 00:08:08,580 Dengan prestasi yang kau capai di sini, aku merasa leluasa untuk berkata, 49 00:08:08,705 --> 00:08:12,543 hakim akan mendukungku, kota ini aman hingga besok. 50 00:08:14,086 --> 00:08:15,379 Kau menang. 51 00:08:16,130 --> 00:08:18,799 Tapi jangan pernah menikahi wanita kaum Quaker. Dia akan memintamu menjaga gudang. 52 00:08:18,924 --> 00:08:21,802 - Aku tak bisa bayangkan kau melakukannya, Will. - Aku bisa. 53 00:08:22,052 --> 00:08:24,930 Aku juga. Dan hal yang baik juga. 54 00:08:25,180 --> 00:08:26,306 Terima kasih. 55 00:08:27,140 --> 00:08:30,102 Kau tak bisa bicara seperti itu sewaktu kau sematkan bintang itu. 56 00:08:31,687 --> 00:08:35,107 Baiklah, ini sudah berakhir. Tapi aku harus bayar lebih dulu. 57 00:08:37,317 --> 00:08:38,986 Biarkan aku turun! 58 00:08:39,778 --> 00:08:42,865 - Tidak sampai aku menciummu. - Biarkan aku turun, bodoh. 59 00:08:57,129 --> 00:08:59,756 Tindakan penundaan yang bagus, Will. Harusnya kau jadi pengacara. 60 00:08:59,882 --> 00:09:01,884 - Aku harus segera tuntaskan demi kebahagiaan yang besar. - Marshal. 61 00:09:02,009 --> 00:09:03,760 Marshal, ada telegram untukmu. 62 00:09:06,138 --> 00:09:08,307 Ini mengerikan. Ini mengejutkan. 63 00:09:10,559 --> 00:09:12,060 Mereka membebaskan Frank Miller. 64 00:09:12,185 --> 00:09:14,104 - Apa itu, Will? - Tak bisa kupercaya. 65 00:09:14,646 --> 00:09:18,233 Seminggu kemarin. Bagus mereka membiarkan kau tahu. 66 00:09:18,442 --> 00:09:19,735 Bukan itu saja. 67 00:09:19,860 --> 00:09:22,821 Ben Miller ada di stasiun sekarang bersama Jim Pierce dan Jack Colby. 68 00:09:23,030 --> 00:09:25,782 - Dia menanyakan tentang kereta siang hari. - Kereta siang hari? 69 00:09:29,328 --> 00:09:32,497 Will, kau pergilah dari kota ini. 70 00:09:33,206 --> 00:09:35,125 Pergilah dari kota ini secepatnya. 71 00:09:35,250 --> 00:09:36,501 - Ayo, biarkan dia pergi. - Ada apa ini? 72 00:09:36,627 --> 00:09:37,669 Lupakanlah sekarang. 73 00:09:37,794 --> 00:09:40,213 Pergilah dan jangan berhenti hingga kau sampai ke Clarksburg. 74 00:09:40,339 --> 00:09:41,381 Tapi ada apa ini, Mr Howe? 75 00:09:41,506 --> 00:09:42,591 Tak perlu khawatir, nyonya. 76 00:09:42,716 --> 00:09:45,093 Anda segera keluar dari kota ini dan semuanya akan baik saja. 77 00:09:45,218 --> 00:09:46,637 Pergilah, Will, kami akan urus semuanya. 78 00:09:46,762 --> 00:09:48,138 Kupikir aku ingin tetap di sini. 79 00:09:48,263 --> 00:09:50,182 Kau gila? Pikirkan Amy. 80 00:09:54,394 --> 00:09:55,562 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal, Amy. 81 00:09:55,687 --> 00:09:58,398 Tak perlu khawatir. Semuanya akan baik saja. 82 00:09:58,523 --> 00:10:00,442 - Selamat tinggal, bung. - Bergegaslah. 83 00:10:19,336 --> 00:10:20,921 Huh. Ini aneh. 84 00:10:23,215 --> 00:10:24,633 Apa? 85 00:10:24,841 --> 00:10:26,593 Kau tak lihat barusan. 86 00:10:26,927 --> 00:10:29,721 Kane bersama istri barunya terburu-buru pergi. 87 00:10:30,847 --> 00:10:33,350 - Apanya yang aneh? - Maksudku terburu-buru sekali. 88 00:10:35,018 --> 00:10:38,730 Hey, kau tak berpikir Kane takut dengan ketiga penjahat itu? 89 00:10:41,608 --> 00:10:45,070 Kau tak melihatnya. Aku belum pernah lihat dia mencambuk kudanya seperti itu. 90 00:10:57,374 --> 00:10:59,543 - Sam! - Masuk, Helen. 91 00:10:59,751 --> 00:11:03,755 Ben Miller ada di kota. Dia bawa dua orang bersamanya. 92 00:11:08,760 --> 00:11:10,595 Aku mau memastikannya. 93 00:11:55,682 --> 00:11:58,977 - Kenapa kau berhenti? - Ini tidak baik. Aku harus kembali, Amy. 94 00:11:59,185 --> 00:12:00,604 Kenapa? 95 00:12:00,729 --> 00:12:02,439 Ini gila. Aku bahkan tak bawa senjata. 96 00:12:02,564 --> 00:12:04,608 Kalau begitu ayo kita terus jalan. Lekaslah. 97 00:12:04,816 --> 00:12:07,903 Tidak, itulah yang aku pikirkan. 98 00:12:08,403 --> 00:12:11,573 Mereka memaksaku lari. Aku tak pernah lari dari siapa-siapa sebelumnya. 99 00:12:11,698 --> 00:12:15,493 - Aku sama sekali tak mengerti. - Aku tak ada waktu menceritakan padamu. 100 00:12:15,619 --> 00:12:19,539 - Kalau begitu jangan kembali, Will. - Aku harus. Ini masalah genting. 101 00:13:21,851 --> 00:13:24,437 - Kane kembali. - Tak bisa kupercaya. 102 00:13:24,562 --> 00:13:25,980 Aku baru melihatnya. 103 00:13:29,567 --> 00:13:31,528 - Berapa peti jenasah yang kita miliki? - Dua. 104 00:13:31,653 --> 00:13:34,114 Kita butuh setidaknya dua peti lagi tak peduli bagaimana kau memikirkannya. 105 00:13:34,239 --> 00:13:36,032 Sebaiknya kau mulai bekerja, Fred. 106 00:13:38,701 --> 00:13:42,997 Aku mohon, Will, kau tinggal katakan padaku apa maksud dari semua ini. 107 00:13:43,832 --> 00:13:46,209 Aku jebloskan seseorang ke penjara lima tahun yang lalu atas pembunuhan. 108 00:13:46,334 --> 00:13:48,002 Harusnya dia digantung. 109 00:13:48,128 --> 00:13:52,006 Tapi di utara, mereka meringankan hukumannya. Sekarang dia bebas. 110 00:13:52,465 --> 00:13:55,260 Aku tak tahu bagaimana caranya. Bagaimanapun juga dia sudah kembali. 111 00:13:55,385 --> 00:13:57,011 - Aku masih tak mengerti. - Dia... 112 00:13:57,720 --> 00:14:01,724 Dia selalu liar, gila. Kemungkinan dia akan buat masalah. 113 00:14:02,851 --> 00:14:05,478 Tapi itu bukan urusanmu, tidak lagi. 114 00:14:06,229 --> 00:14:08,398 Akulah orang yang menjebloskannya. 115 00:14:08,606 --> 00:14:10,191 Itu bagian dari tugasmu. 116 00:14:10,316 --> 00:14:13,361 Sudah berakhir sekarang. Mereka sudah punya marshal baru. 117 00:14:13,486 --> 00:14:17,699 Dia tak akan sampai di sini hingga besok. Kupikir aku harus tinggal. 118 00:14:18,658 --> 00:14:21,119 Bagaimanapun juga aku orang yang sama, dengan atau tanpa lencana ini. 119 00:14:21,244 --> 00:14:22,745 Sudah tidak lagi. 120 00:14:22,871 --> 00:14:24,581 Aku pikir dia akan mencariku. 121 00:14:24,706 --> 00:14:26,749 Tiga dari kawanannya sedang menunggu di stasiun. 122 00:14:26,875 --> 00:14:28,835 Itulah kenapa kita harus pergi. 123 00:14:28,960 --> 00:14:31,629 Mereka akan terus memburu kita. Mereka semua. 124 00:14:32,297 --> 00:14:34,340 Kita berdua akan sendirian di padang rumput. 125 00:14:35,216 --> 00:14:36,301 Kita ada waktu sejam. 126 00:14:36,426 --> 00:14:37,927 - Sejam apa? - Kita bisa... 127 00:14:38,052 --> 00:14:41,014 Sejauh 100 mil? Kita tak sanggup bertahan dengan persediaan makanan yang ada, Amy. 128 00:14:41,139 --> 00:14:43,808 Mereka akan terus memburu kita dan kita harus lari lagi selama hidup kita. 129 00:14:43,933 --> 00:14:47,312 Tidak, kita tak akan. Tidak jika mereka tak tahu di mana menemukan kita. 130 00:14:49,105 --> 00:14:52,400 Oh, Will. Will, aku mohon padamu, aku mohon ayo kita pergi. 131 00:14:52,525 --> 00:14:53,568 Aku tak bisa. 132 00:14:53,693 --> 00:14:56,946 Jangan berniat jadi pahlawan. Kau tak harus jadi pahlawan. Tidak untukku. 133 00:14:57,071 --> 00:15:01,367 Aku tak berniat jadi pahlawan. Jika kau pikir aku suka, kau gila. 134 00:15:01,576 --> 00:15:04,412 Dengar, Amy, ini kotaku. Aku punya teman di sini. 135 00:15:04,746 --> 00:15:06,372 Aku yakin jika beberapa deputi khusus 136 00:15:06,497 --> 00:15:09,083 dan beberapa pembantu polisi ada di belakangku, mungkin takkan ada masalah. 137 00:15:09,209 --> 00:15:13,588 - Kau tahu jika takkan ada masalah. - Maka sebaiknya tetap di sini. 138 00:15:18,718 --> 00:15:21,262 Maafkan aku, sayang. Aku tahu bagaimana perasaanmu akan hal ini. 139 00:15:21,387 --> 00:15:22,847 Benarkah? 140 00:15:22,972 --> 00:15:25,850 Tentu saja aku tahu. Aku tahu ini bertentangan dengan agamamu dan semuanya. 141 00:15:26,059 --> 00:15:29,896 - Tentu aku tahu bagaimana perasaanmu. - Tapi kau lakukan hal yang sama. 142 00:15:31,064 --> 00:15:35,276 Oh, Will, kita baru menikah beberapa waktu yang lalu. 143 00:15:35,944 --> 00:15:39,614 Kita punya kehidupan yang utuh di depan kita. Apa itu tak berarti sama sekali buatmu? 144 00:15:40,365 --> 00:15:43,409 Kau tahu aku hanya punya waktu sejam dan ada banyak yang harus aku kerjakan. 145 00:15:44,160 --> 00:15:49,029 - Tinggalah di hotel hingga ini berakhir. - Tidak, aku tak mau ada di sini ketika ini berakhir. 146 00:15:49,184 --> 00:15:52,835 Kau minta aku menunggu satu jam untuk mencari tahu apa aku akan jadi istri atau janda. 147 00:15:52,961 --> 00:15:56,306 - Aku bilang itu terlalu lama untuk menunggu. Aku tak mau lakukan. - Amy! 148 00:15:56,431 --> 00:16:00,802 Aku serius, jika kau tak pergi denganku sekarang, aku akan naik kereta jika ini memang memaksaku pergi. 149 00:16:02,261 --> 00:16:04,138 Aku harus tinggal. 150 00:16:27,453 --> 00:16:29,455 - Senang kau di sini, Perce. - Benarkah? 151 00:16:42,301 --> 00:16:45,805 Kau lupa kalau akulah orang yang menjatuhkan hukuman pada Frank Miller? 152 00:16:47,348 --> 00:16:50,059 Tak seharusnya kau kembali, Will. Itu bodoh. 153 00:16:50,184 --> 00:16:53,729 Kupikir aku harus kembali. Kupikir aku harus tinggal. 154 00:16:53,980 --> 00:16:55,398 Pikiranmu keliru. 155 00:16:55,523 --> 00:16:58,276 Aku bisa meminta beberapa pembantu polisi. 10-12 orang, itu yang kubutuhkan. 156 00:16:58,401 --> 00:17:00,736 Ya, intuisiku berkata yang sebaliknya. 157 00:17:01,320 --> 00:17:02,321 Kenapa? 158 00:17:04,073 --> 00:17:06,993 Tak ada waktu memberi mata pelajaran kewarganegaraan, anakku. 159 00:17:07,535 --> 00:17:09,954 Abad kelima sebelum masehi, penduduk Athena, 160 00:17:10,079 --> 00:17:13,749 mengalami penderitaan menyedihkan di bawah pemerintahan raja yang lalim, berhasil menggulingkan dan mengusirnya. 161 00:17:13,875 --> 00:17:16,085 Namun, sewaktu dia kembali beberapa tahun kemudian 162 00:17:16,210 --> 00:17:20,965 dengan pasukan tentara bayaran, penduduk yang sama bukan hanya membuka gerbang untuknya, 163 00:17:21,299 --> 00:17:24,927 tapi membiarkan dia mengeksekusi mati pejabat pemerintahan yang sah. 164 00:17:26,137 --> 00:17:31,476 Persoalan yang serupa terjadi delapan tahun yang lalu di kota yang bernama Indian Falls. 165 00:17:32,143 --> 00:17:35,563 Aku terbebas dari kematian berkat campur tangan perempuan 166 00:17:35,688 --> 00:17:38,149 yang bereputasi sedikit meragukan, 167 00:17:38,274 --> 00:17:42,361 harga yang dibayarkan adalah cincin mahal milik ibuku. 168 00:17:42,487 --> 00:17:46,073 - Sayangnya, aku tak bisa dapatkan cincin itu lagi. - Kau hakim. 169 00:17:46,282 --> 00:17:49,327 Aku jadi hakim sekian banyak kali di banyak kota. 170 00:17:49,785 --> 00:17:52,163 Kuharap aku bisa kerja jadi hakim kembali. 171 00:17:53,539 --> 00:17:55,041 Aku tak bisa bilang padamu apa yang harus dilakukan. 172 00:17:55,166 --> 00:17:58,127 Kenapa kau itu bodoh sekali, Will? Kau lupa dia itu siapa? 173 00:17:58,252 --> 00:17:59,629 Kau lupa apa yang dia perbuat terhadap orang-orang? 174 00:17:59,754 --> 00:18:01,464 Kau lupa kalau dia itu gila? 175 00:18:01,589 --> 00:18:03,674 Kau tak ingat sewaktu dia duduk di kursi itu kemudian berkata, 176 00:18:03,799 --> 00:18:06,344 "Kau takkan pernah bisa menggantungku. Aku akan kembali. 177 00:18:06,469 --> 00:18:09,430 "Aku akan membunuhmu, Will Kane. Aku bersumpah, aku akan membunuhmu. 178 00:18:16,812 --> 00:18:19,148 Ini tiketnya, nyonya. Tiket ini akan membawa anda ke Saint Louis. 179 00:18:19,273 --> 00:18:20,441 Terima kasih. 180 00:18:27,782 --> 00:18:29,575 Mungkin sebaiknya anda tunggu di suatu tempat yang lain. 181 00:18:29,700 --> 00:18:31,285 Seperti di hotel, barangkali. 182 00:18:31,410 --> 00:18:32,662 Baiklah, terima kasih. 183 00:18:32,787 --> 00:18:34,997 Aku turut bersedih akan hal ini, Mrs Kane. 184 00:18:35,122 --> 00:18:38,417 Tapi tak perlu cemas, marshal bisa jaga dirinya sendiri dengan baik. 185 00:18:38,542 --> 00:18:40,127 Terima kasih banyak. 186 00:18:41,921 --> 00:18:43,965 Hey, dia tak ada di sini lima tahun yang lalu. 187 00:18:44,465 --> 00:18:45,967 Lantas kenapa? 188 00:18:46,092 --> 00:18:48,928 Tak ada. Hingga saat ini. 189 00:18:54,016 --> 00:18:57,812 Harvey, tidakkah kau pikir Kane akan mencarimu sekarang? 190 00:18:58,062 --> 00:18:59,063 Ya. 191 00:19:00,147 --> 00:19:01,649 Kau sangat kesal dengannya. 192 00:19:02,066 --> 00:19:03,442 Tidakkah kau pikir seperti itu kalau jadi aku? 193 00:19:03,567 --> 00:19:05,569 Kurasa. Kalau aku jadi dirimu. 194 00:19:14,578 --> 00:19:16,247 Akan kembali sebentar lagi. 195 00:19:38,185 --> 00:19:39,979 - Selamat tinggal, Will. - Selamat tinggal. 196 00:19:41,272 --> 00:19:44,150 - Berpikir aku buat kau kecewa? - Tidak. 197 00:19:44,567 --> 00:19:47,570 Dengar, ini hanyalah desa kotor di tengah-tengah suatu tempat. 198 00:19:48,112 --> 00:19:51,115 Tak ada kejadian yang benar-benar penting di sini. Sekarang pergilah. 199 00:19:51,615 --> 00:19:53,200 Belum saatnya. 200 00:19:54,285 --> 00:19:56,996 Membuang waktu. Jaga diri. 201 00:20:09,133 --> 00:20:10,426 Johnny. 202 00:20:13,554 --> 00:20:16,390 - Kenapa kau tak ke gereja? - Kenapa kau tidak? 203 00:20:17,224 --> 00:20:18,726 - Dengar, kau bisa berbuat sesuatu untukku? - Tentu. 204 00:20:18,851 --> 00:20:20,811 Pergilah cari Joe Henderson, Mart Howe, dan Sam Fuller 205 00:20:20,936 --> 00:20:22,646 - bilang ke mereka aku minta mereka kemari. - Baik. 206 00:20:22,771 --> 00:20:26,108 - Setelah itu cari Harv Pell. - Tak perlu mencarinya, aku di sini. 207 00:20:26,525 --> 00:20:28,486 - Kau ke mana saja? - Sibuk. 208 00:20:29,778 --> 00:20:31,155 - Kau tahu yang harus dilakukan? - Tentu. 209 00:20:31,280 --> 00:20:32,406 Kalau begitu, ayo, ada banyak yang harus kita kerjakan. 210 00:20:32,531 --> 00:20:36,285 Tunggu sebentar. Ini sungguh bukan tugasmu. 211 00:20:36,494 --> 00:20:37,912 Itulah yang terus dikatakan semua orang padaku. 212 00:20:38,037 --> 00:20:40,873 Sewaktu aku yang bilang padamu, itu berarti serius, jadi kau bisa dengarkan sebentar. 213 00:20:40,998 --> 00:20:42,500 Baiklah, aku dengarkan. 214 00:20:43,042 --> 00:20:44,502 Sekarang, Ini berdasar cara pandangku. 215 00:20:44,919 --> 00:20:47,463 Jika kau pergi, berhubung marshal yang baru tak ada di sini sampai besok, 216 00:20:47,588 --> 00:20:49,340 Aku yang bertanggung jawab di sini, benar? 217 00:20:49,465 --> 00:20:50,633 Benar. 218 00:20:50,758 --> 00:20:54,845 Katakan padaku, jika aku cukup mampu menjalankan tugas sewaktu ada masalah, 219 00:20:54,970 --> 00:20:57,306 bagaimana mungkin pejabat pemerintah tak mempercayaiku untuk jadi marshal tetap? 220 00:20:57,431 --> 00:20:59,183 Aku tak tahu. 221 00:20:59,308 --> 00:21:01,519 - Kau tak tahu? - Tidak. 222 00:21:01,644 --> 00:21:03,687 Aneh, kupikir kau orang yang berpengaruh. 223 00:21:04,355 --> 00:21:08,067 Mungkin mereka tak tanya padaku. Mungkin mereka anggap kau terlalu muda. 224 00:21:08,192 --> 00:21:09,777 Kau juga anggap aku ini terlalu muda? 225 00:21:09,902 --> 00:21:12,071 Kadang memang kau seperti itu. Ayo. 226 00:21:21,121 --> 00:21:22,873 Ini mudah sekali, Will. 227 00:21:22,998 --> 00:21:26,168 Yang harus kau lakukan adalah bilang pada mereka ketika mereka datang bahwa aku ini marshal yang baru. 228 00:21:26,794 --> 00:21:30,839 Besok mereka bisa bilang pada marshal yang baru itu bahwa mereka meminta maaf karena pekerjaannya sudah terisi. 229 00:21:30,965 --> 00:21:33,634 - Kau benar-benar serius? - Tentu. 230 00:21:35,844 --> 00:21:38,639 - Aku tak bisa melakukannya. - Kenapa tidak? 231 00:21:39,181 --> 00:21:41,517 Jika kau tak tahu, tak ada gunanya aku bilang padamu. 232 00:21:41,642 --> 00:21:42,810 Maksudmu kau tak mau melakukannya. 233 00:21:43,269 --> 00:21:44,728 Terserah kau berpikir apa. 234 00:21:44,853 --> 00:21:48,315 Baiklah, sebenarnya sejak awal kau tak suka padaku. 235 00:21:50,150 --> 00:21:53,445 Kau kesal denganku dan Helen Ramírez selama ini, kan? 236 00:21:54,738 --> 00:21:56,365 Kau dengan Helen Ramírez? 237 00:21:57,866 --> 00:22:01,704 Kejadian itu aku tak tahu, dan tak berarti apa-apa bagiku dalam keadaan apapun. 238 00:22:01,829 --> 00:22:02,913 Harusnya kau tahu itu. 239 00:22:03,038 --> 00:22:05,124 Ya, kau menyudahinya lebih dari setahun. 240 00:22:05,249 --> 00:22:07,126 Oh, kau keluar dan melangsungkan pernikahan, 241 00:22:07,251 --> 00:22:10,045 hanya kau tak bisa biarkan orang lain mengambil kedudukanmu. 242 00:22:10,170 --> 00:22:12,506 - Terutama aku. - Kau... 243 00:22:18,721 --> 00:22:20,848 Aku tak ada waktu, Harv. 244 00:22:20,973 --> 00:22:23,559 Baiklah, langsung ke persoalan. 245 00:22:24,059 --> 00:22:26,395 Kau ingin aku tetap tinggal, kau lakukan seperti yang kubilang. 246 00:22:26,520 --> 00:22:28,105 Tentu, aku ingin kau tetap tinggal. 247 00:22:28,230 --> 00:22:30,983 Tapi aku tak membelinya. Ini terserah padamu. 248 00:23:06,143 --> 00:23:07,978 Kupikir kau sudah cukup matang sekarang. 249 00:23:08,937 --> 00:23:12,858 Kupikir penempatanmu sementara waktu di Abilene akan menyenangkan. 250 00:23:13,275 --> 00:23:14,818 Kurasa kami berdua keliru. 251 00:23:22,743 --> 00:23:24,203 Apanya yang lucu? 252 00:23:25,162 --> 00:23:27,664 Kau pikir kau bisa mengelabui Kane? 253 00:23:27,790 --> 00:23:28,791 Kenapa tidak? 254 00:23:29,124 --> 00:23:30,876 Kapan kau itu dewasa? 255 00:23:31,251 --> 00:23:32,711 Aku bosan obrolan seperti ini. 256 00:23:32,836 --> 00:23:35,130 - Maka dewasalah. - Hentikan! 257 00:23:40,552 --> 00:23:41,678 Baiklah. 258 00:23:42,179 --> 00:23:44,348 Kenapa dia tak mau melakukannya? Dia butuh aku. 259 00:23:44,473 --> 00:23:46,308 Dia sangat membutuhkanku ketika Frank Miller ada di sini. 260 00:23:46,433 --> 00:23:47,476 Bisa jadi. 261 00:23:47,601 --> 00:23:49,144 Harusnya dia bisa mengawalinya dengan menjadikanku sebagai marshal. 262 00:23:49,269 --> 00:23:51,730 Dia hanya kesal, itu saja. Kesal denganmu dan aku. 263 00:23:52,314 --> 00:23:53,815 - Benarkah? - Tentu. 264 00:23:54,566 --> 00:23:56,777 - Kau sudah bilang padanya? - Tentu. 265 00:23:57,736 --> 00:23:58,946 Kau bodoh. 266 00:24:01,031 --> 00:24:03,700 Kenapa? Tidakah kau ingin dia tahu? 267 00:24:05,619 --> 00:24:09,706 Hey, siapa yang mengakhirinya? Kau atau dia? 268 00:24:14,503 --> 00:24:15,671 Keluarlah, Harvey. 269 00:24:17,172 --> 00:24:19,508 - Aku baru mau keluar. - Kalau begitu keluarlah. 270 00:24:22,010 --> 00:24:24,429 - Kau tak serius? - Coba saja. 271 00:24:25,931 --> 00:24:28,433 Kau akan berkata yang sebaliknya begitu Frank Miller ada di sini. 272 00:24:28,558 --> 00:24:31,812 Kau mungkin ingin ada orang di dekatmu ketika kau ingin jelaskan padanya tentang Kane. 273 00:24:31,937 --> 00:24:33,981 - Aku bisa jaga diri sendiri. - Tentu. 274 00:24:34,564 --> 00:24:37,901 Hanya dari yang kudengar, kau tak begitu cantik ketika dia mencampakkanmu. 275 00:24:42,447 --> 00:24:44,741 - Aku takkan kembali. - Bagus. 276 00:24:56,670 --> 00:24:58,130 Masuk. 277 00:25:00,007 --> 00:25:02,426 Aku baru lihat Harvey. Semuanya baik saja? 278 00:25:02,926 --> 00:25:05,429 Kupikir aku harus bicara dengan Mr Weaver. 279 00:25:07,222 --> 00:25:09,558 - Anda mau pergi? - Ya. 280 00:25:10,100 --> 00:25:11,893 Anda ingin aku bantu Kane? 281 00:25:18,400 --> 00:25:21,194 - Tidak. - Baiklah. 282 00:25:31,621 --> 00:25:33,749 Bisa aku menunggu kereta siang di sini? 283 00:25:36,710 --> 00:25:39,671 Aku bilang, bisa aku tunggu di loby sampai siang? 284 00:25:41,339 --> 00:25:42,758 Tentu, nyonya. 285 00:25:43,341 --> 00:25:44,551 Terima kasih. 286 00:25:46,178 --> 00:25:49,639 - Anda Mrs Kane, kan? - Ya. 287 00:25:49,765 --> 00:25:52,184 - Anda hendak pergi dengan kereta siang? - Ya. 288 00:25:52,309 --> 00:25:53,727 Tapi suami anda tidak? 289 00:25:54,394 --> 00:25:55,520 Tidak. Kenapa? 290 00:25:55,645 --> 00:25:57,731 Tak ada alasan, tapi mungkin ini menarik. 291 00:25:58,523 --> 00:26:02,944 Bagiku, aku takkan tinggalkan kota ini di siang hari demi alasan apapun. 292 00:26:03,070 --> 00:26:06,448 Tidak, pak. Ini akan jadi pemandangan menarik untuk disaksikan. 293 00:27:06,258 --> 00:27:09,302 - Will, aku baru dengar tentang... - Halo, Herb. 294 00:27:09,427 --> 00:27:11,805 Kau bisa mengandalkanku. Kau tahu itu, kan? 295 00:27:12,347 --> 00:27:13,974 Kuharap aku bisa. 296 00:27:14,099 --> 00:27:17,435 Cara kau mengamankan kota ini, kau buat kota ini layak ditempati wanita dan anak-anak. 297 00:27:17,561 --> 00:27:19,854 Miller ataupun orang lain takkan pernah bisa mengacaukannya kembali. 298 00:27:19,980 --> 00:27:22,023 Kuharap mereka merasakan hal yang sama. 299 00:27:22,148 --> 00:27:25,026 Apa ada sudut pandang lain? Berapa orang yang sudah kau dapatkan? 300 00:27:26,987 --> 00:27:28,238 Tak ada. 301 00:27:30,365 --> 00:27:32,242 Sebaiknya kau mulai kumpulkan, bung. 302 00:27:32,367 --> 00:27:35,620 Aku kembali 10 menit lagi, mengisi dan menyiapkan. 303 00:28:07,235 --> 00:28:08,528 Mana dia? 304 00:28:10,030 --> 00:28:13,491 Dia masuk lewat pintu belakang. Orang yang berhati-hati. 305 00:28:18,413 --> 00:28:19,497 Masuk, Mr Weaver. 306 00:28:19,622 --> 00:28:20,665 - Halo, Mrs Ramírez. - Halo. 307 00:28:20,790 --> 00:28:22,459 - Silakan duduk. - Terima kasih. 308 00:28:25,211 --> 00:28:28,006 - Ada masalah, Mrs Ramírez? - Tidak. 309 00:28:28,131 --> 00:28:29,466 Lantas untuk apa anda memintaku datang? 310 00:28:29,591 --> 00:28:32,135 Aku ingin tinggalkan kota. Aku ingin jual tokoku. 311 00:28:32,260 --> 00:28:35,305 - Kau ingin aku melepas kepemilikanku? - Berapa harga yang anda minta? 312 00:28:35,805 --> 00:28:37,807 $2,000. Kupikir itu harga yang pantas. 313 00:28:38,850 --> 00:28:42,312 Memang harga yang pantas, tapi aku tak bisa usahakan uang sebanyak itu sekarang. 314 00:28:42,437 --> 00:28:46,066 - Berapa yang sanggup kau usahakan? - Oh, $1,000. 315 00:28:48,109 --> 00:28:51,821 Baiklah. Kau bisa bayar sisanya pada Sam enam bulan ke depan 316 00:28:51,946 --> 00:28:54,199 kemudian dia serahkan padaku. Sepakat? 317 00:28:54,741 --> 00:28:56,117 Ya, nyonya. 318 00:28:56,451 --> 00:28:59,662 Baiklah, Mr Weaver. Terima kasih. 319 00:29:01,748 --> 00:29:04,918 Mrs Ramírez, aku ingin berterima kasih atas semuanya. 320 00:29:05,043 --> 00:29:08,797 Maksudku, sewaktu anda pertama kali mengajak bekerja sama denganku perihal 321 00:29:09,172 --> 00:29:12,050 berbagi kepemilikan toko dan menjadi sekutu pasif, 322 00:29:12,175 --> 00:29:13,635 anda tahu, istriku pikir... 323 00:29:16,888 --> 00:29:22,060 Maksud yang ingin kusampaikan adalah, anda selama ini sudah terlalu baik padaku. 324 00:29:22,435 --> 00:29:24,479 Aku ingin anda tahu bahwa aku berkata yang setulusnya kepada anda. 325 00:29:24,729 --> 00:29:27,065 Aku tahu itu, Mr Weaver. Selamat tinggal. 326 00:29:27,440 --> 00:29:30,777 Selamat tinggal, Mrs Ramírez, dan semoga anda berhasil. 327 00:29:30,902 --> 00:29:31,903 Terima kasih. 328 00:29:32,575 --> 00:29:43,575 Chyrus Collection 329 00:29:45,959 --> 00:29:47,585 - Oh, Will. - Amy. 330 00:29:47,710 --> 00:29:49,504 Kau berubah pikiran. 331 00:29:51,381 --> 00:29:53,716 Kupikir kau yang berubah pikiran. 332 00:29:56,845 --> 00:29:58,930 Tidak, Will, aku sudah pesan tiketku. 333 00:30:02,600 --> 00:30:04,018 Begitu. 334 00:30:05,478 --> 00:30:08,606 Buka kamar 19 dan bersihkan dengan baik. Mr Miller orangnya sangat teliti. 335 00:30:09,357 --> 00:30:11,568 - Helen Ramírez ada? - Sepertinya. 336 00:30:13,653 --> 00:30:15,446 Berpikir kau bisa bertemu dengannya baik-baik? 337 00:30:25,832 --> 00:30:26,958 Masuk. 338 00:30:39,012 --> 00:30:42,432 Kau lihat apa? Kau pikir aku berubah? 339 00:30:46,394 --> 00:30:48,479 Kau mau apa? 340 00:30:48,605 --> 00:30:51,608 Kau ingin aku menolongmu? Kau ingin aku meminta Frank agar membiarkanmu pergi? 341 00:30:51,733 --> 00:30:53,443 Kau ingin aku memohon demi dirimu? 342 00:30:53,568 --> 00:30:56,696 Aku tak akan melakukannya. Aku tak akan menolongmu. 343 00:30:58,239 --> 00:30:59,407 Aku datang untuk bilang padamu kalau dia akan datang. 344 00:30:59,532 --> 00:31:01,451 Kupikir kau sudah mengetahuinya. 345 00:31:01,993 --> 00:31:03,703 Aku sudah tahu. 346 00:31:03,828 --> 00:31:06,748 Kupikir sebaiknya kau tinggalkan kota. Aku tak bisa untuk... 347 00:31:08,082 --> 00:31:11,044 - apapun bisa terjadi. - Aku tak takut dengannya. 348 00:31:11,836 --> 00:31:15,631 Aku tahu kau tak takut, tapi kau tahu dia itu siapa. 349 00:31:17,592 --> 00:31:19,177 Aku tahu dia itu siapa. 350 00:31:21,554 --> 00:31:23,639 Mungkin dia tidak tahu. 351 00:31:24,640 --> 00:31:27,477 - Mungkin dia punya surat. - Mungkin. 352 00:31:30,271 --> 00:31:31,731 Tak ada di dalam hidup ini yang gratis. 353 00:31:32,815 --> 00:31:37,653 - Aku mau pergi. Aku mau berkemas-kemas sekarang. - Bagus. 354 00:31:53,711 --> 00:31:55,296 Selamat tinggal, Helen. 355 00:31:55,421 --> 00:32:00,510 Kane, jika kau itu pintar, kau juga harus pergi. 356 00:32:02,303 --> 00:32:04,514 - Aku tak bisa. - Aku tahu. 357 00:32:35,169 --> 00:32:38,464 - Bisa aku tanya sesuatu? - Tentu. 358 00:32:38,965 --> 00:32:42,176 - Siapa itu nona Ramírez? - Mrs Ramírez? 359 00:32:43,469 --> 00:32:46,639 Dia sebelumnya teman suami anda sekian tahun yang lalu. 360 00:32:46,764 --> 00:32:48,975 Sebelum itu, dia berteman dengan Frank Miller. 361 00:32:50,226 --> 00:32:52,478 Begitu. Terima kasih. 362 00:32:55,565 --> 00:32:58,568 - Kau tak suka dengan suamiku? - Tidak. 363 00:32:58,693 --> 00:33:01,404 - Kenapa? - Ada banyak alasan. 364 00:33:01,529 --> 00:33:04,740 Satu alasan, tempat ini selalu ramai ketika Frank Miller ada di sini. 365 00:33:05,283 --> 00:33:06,659 Bukan hanya aku saja. 366 00:33:06,784 --> 00:33:10,621 Banyak orang di sini yang beranggapan dia datang membawa dendam. 367 00:33:10,746 --> 00:33:13,457 Anda tanya padaku, nyonya, makanya aku beritahu anda. 368 00:33:35,938 --> 00:33:37,815 Kupikir aku ingin pergi cari minuman. 369 00:33:37,940 --> 00:33:40,818 - Haruskah kau pergi? - Ya. 370 00:33:40,943 --> 00:33:44,322 - Jika kau pergi menemui wanita itu... - Aku bilang aku pergi untuk minuman. 371 00:33:44,447 --> 00:33:47,533 - Kau menjauhlah dari Kane. - Tentu, aku bisa tunggu. 372 00:34:02,465 --> 00:34:03,466 Hai, Harvey. 373 00:34:15,853 --> 00:34:17,855 - Halo, Harv. - Apa kabarmu? 374 00:34:17,980 --> 00:34:22,026 - Mana lencana bintangmu? - Aku kembalikan. Aku berhenti. 375 00:34:22,151 --> 00:34:23,778 Tindakan yang pintar. 376 00:34:25,112 --> 00:34:27,114 Aku tak minta pendapatmu. 377 00:34:54,475 --> 00:34:57,353 Hey, Ben! Hey, apa kabarmu, Ben? 378 00:34:59,563 --> 00:35:00,815 Lihat siapa yang datang. 379 00:35:02,483 --> 00:35:04,944 - Apa kabarmu, Ben? - Baiklah, beri aku sebotol. 380 00:35:05,444 --> 00:35:06,946 Tentu. 381 00:35:09,365 --> 00:35:12,743 - Sudah lama sekali, Ben. - Ya. 382 00:35:12,868 --> 00:35:14,912 Ya, pak. Apa kabar Frank? 383 00:35:16,497 --> 00:35:18,124 Dia tak mengeluh. 384 00:35:18,249 --> 00:35:22,128 Akan ada kejadian seru di kota tua ini malam ini, eh, Ben? 385 00:35:25,089 --> 00:35:26,257 Aku takkan terkejut. 386 00:36:19,435 --> 00:36:23,439 Aku beri kau keuntungan. Kane akan tewas lima menit setelah Frank turun dari kereta. 387 00:36:23,564 --> 00:36:27,318 - Tak butuh waktu banyak. - Itu saja waktu yang Frank butuhkan karena aku... 388 00:36:41,457 --> 00:36:44,084 Kau bawa lencana dan pistol, Marshal. 389 00:36:44,835 --> 00:36:46,170 Tak seharusnya kau membawanya. 390 00:36:48,464 --> 00:36:49,715 Kau benar. 391 00:36:52,676 --> 00:36:53,677 Tidak. 392 00:37:04,063 --> 00:37:06,023 Kurasa kalian semua tahu kenapa aku ada di sini. 393 00:37:06,148 --> 00:37:09,526 Aku butuh deputi. Aku akan ambil semua yang bisa aku dapatkan. 394 00:37:13,697 --> 00:37:16,533 Kau pasti sudah gila datang kemari mencari beberapa deputi. 395 00:37:16,659 --> 00:37:19,745 Frank punya teman di kamarnya. Harusnya kau tahu itu. 396 00:37:21,872 --> 00:37:24,833 Sebagian di antara kalian adalah deputi khusus sewaktu kami bekuk kawanan itu. 397 00:37:24,958 --> 00:37:27,211 Aku butuh kalian lagi. Sekarang. 398 00:37:29,296 --> 00:37:30,923 Semuanya sudah berbeda sejak saat itu, Kane. 399 00:37:31,048 --> 00:37:33,759 Kau punya enam deputi tetap waktu membekuknya. 400 00:37:33,884 --> 00:37:37,846 Di antaranya penembak yang handal. Kau tak punya yang lain selain cuman dua orang saja sekarang. 401 00:37:38,138 --> 00:37:42,226 Kau tak punya dua orang. Harv Pell bilang dia baru saja berhenti. Kenapa? 402 00:37:45,479 --> 00:37:47,231 Itu urusan kami berdua. 403 00:37:47,356 --> 00:37:51,068 Kau minta terlalu banyak, Kane, Pikirkan Frank Miller itu siapa. 404 00:37:51,193 --> 00:37:54,613 Baiklah, kita semua tahu Miller itu siapa. 405 00:37:54,738 --> 00:37:57,408 Itulah sebabnya aku di sini. Bagaimana? 406 00:39:06,685 --> 00:39:10,063 Mildred. Mildred, dia datang. Sekarang, lakukan seperti yang kubilang padamu. 407 00:39:10,189 --> 00:39:13,358 Aku tak ada di rumah. Jangan biarkan dia masuk. Tak peduli yang dia katakan, aku tak ada di rumah. 408 00:39:13,483 --> 00:39:14,693 Sam, dia itu temanmu. 409 00:39:14,818 --> 00:39:16,987 Jangan membantahku. Dia akan datang sebentar lagi. 410 00:39:17,112 --> 00:39:19,072 Dia takkan percaya padaku. Dia akan tahu kalau aku bohong. 411 00:39:19,198 --> 00:39:20,616 Kau lakukan seperti yang kubilang padamu. 412 00:39:37,758 --> 00:39:41,887 - Halo, Mrs Fuller, Sam ada? - Tidak. Tidak, dia tak ada. 413 00:39:44,598 --> 00:39:47,893 Kau tahu dia di mana, Mrs Fuller? Ini penting bagiku jika aku bisa menemukannya. 414 00:39:48,018 --> 00:39:52,481 Kupikir...dia di gereja, Will. Dia pergi ke gereja. 415 00:39:54,775 --> 00:39:55,943 Tanpamu? 416 00:39:56,068 --> 00:39:58,403 Aku akan ke sana sebentar lagi, segera setelah aku ganti pakaian. 417 00:40:04,576 --> 00:40:07,329 Terima kasih, Mrs Fuller. Sampai jumpa. 418 00:40:31,311 --> 00:40:34,690 Sekarang, apa maumu? Kau ingin aku terbunuh? 419 00:40:34,815 --> 00:40:37,109 Kau ingin jadi janda? Itukah yang kau mau? 420 00:40:37,234 --> 00:40:39,069 Tidak, Sam, tidak. 421 00:40:40,195 --> 00:40:41,196 Kane. 422 00:40:44,032 --> 00:40:47,953 - Ada apa, Jimmy? - Tak ada. Aku mencarimu. 423 00:40:48,078 --> 00:40:51,707 Aku ingin senjata. Aku ingin ikut denganmu sewaktu kereta itu tiba. 424 00:40:53,166 --> 00:40:57,337 - Kau bisa pegang senjata? - Tentu aku bisa. Aku sebelumnya handal. 425 00:40:57,587 --> 00:40:59,089 - Sungguh. - Tapi kenapa... 426 00:40:59,214 --> 00:41:01,842 Ini bukan hanya memberi hukuman. Ini sebuah peluang. Itulah yang aku butuhkan. 427 00:41:01,967 --> 00:41:04,302 Kumohon, Kane, biarkan aku terlibat dalam persoalan ini. 428 00:41:05,512 --> 00:41:08,432 Baiklah, Jimmy, aku akan menghubungimu jika aku membutuhkanmu. 429 00:41:09,057 --> 00:41:11,101 Kau carilah minuman sementara ini, huh? 430 00:41:22,112 --> 00:41:24,156 Masuk, Sam. 431 00:41:31,329 --> 00:41:33,039 Kau mau tinggalkan kota? 432 00:41:34,499 --> 00:41:37,461 - Kau pergi ke mana? - Aku masih belum tahu. 433 00:41:38,170 --> 00:41:40,505 Itu tak masuk akal. 434 00:41:43,467 --> 00:41:46,136 Kau takut, huh? Takut dengan Miller? 435 00:41:46,761 --> 00:41:47,804 Tidak. 436 00:41:47,929 --> 00:41:50,056 Tentu kau takut, atau kau takkan mungkin lari. 437 00:41:50,182 --> 00:41:53,393 Kau tak perlu khawatir sama sekali selama aku di sini. Kau tahu itu. 438 00:41:53,518 --> 00:41:55,770 Aku tidak takut terhadap Miller. Aku bisa membekuknya kapan saja. 439 00:41:55,896 --> 00:41:57,314 Aku percaya padamu. 440 00:41:57,814 --> 00:41:59,274 Lantas kenapa kau pergi? 441 00:42:00,817 --> 00:42:02,527 - Kau ingin menjauh dari Kane? - Oh, Harvey. 442 00:42:02,652 --> 00:42:04,779 - Lantas kenapa kau pergi? - Memang apa urusannya? 443 00:42:04,905 --> 00:42:06,156 Ini tentang Kane. Ini tentang Kane, aku tahu ini tentang Kane. 444 00:42:06,406 --> 00:42:11,369 Ini bukan tentang Kane, tapi aku akan beritahu sesuatu tentangmu dan temanmu Kane. 445 00:42:11,494 --> 00:42:12,871 Kau orang baik. 446 00:42:12,996 --> 00:42:16,583 Kau punya ambisi, pemecah masalah, tapi dia manusia. 447 00:42:16,708 --> 00:42:19,502 Butuh lebih dari sekedar ambisi, pemecah masalah untuk bisa jadi manusia, Harvey, 448 00:42:19,628 --> 00:42:21,671 dan kau perlu banyak waktu dan usaha. 449 00:42:23,715 --> 00:42:26,509 Kau tahu sesuatu? Aku tak berpikir kau bisa jadi seperti itu. 450 00:42:29,137 --> 00:42:31,306 Biar kuberitahu kau sesuatu. Kau tak harus pergi kemanapun. 451 00:42:31,431 --> 00:42:34,935 Kau tetap di sini bersamaku. Sama seperti sebelumnya. 452 00:42:39,773 --> 00:42:41,983 Kau ingin tahu kenapa aku mau pergi? Kalau begitu dengarkan. 453 00:42:42,817 --> 00:42:47,197 Kane akan mati setengah jam lagi, dan tak ada orang yang bisa berbuat sesuatu akan hal ini. 454 00:42:47,322 --> 00:42:51,493 Pada saat dia mati, kota ini juga akan mati. Aku bisa rasakan. 455 00:42:51,743 --> 00:42:53,536 Aku sendirian di dunia. 456 00:42:53,662 --> 00:42:57,999 Aku harus cari penghasilan. Makanya aku pergi ke suatu tempat. Itu saja. 457 00:43:02,003 --> 00:43:05,423 Sama seperti dirimu, aku tak suka ada orang lain membantuku. 458 00:43:05,548 --> 00:43:06,716 kecuali aku yang inginkannya. 459 00:43:06,841 --> 00:43:09,636 Dan aku tak suka denganmu lagi. 460 00:43:26,695 --> 00:43:29,990 Bacaan hari ini dimulai dari Malachi, bab empat. 461 00:43:30,240 --> 00:43:34,035 "Bahwa sesungguhnya hari itu datang, menyala seperti perapian, 462 00:43:34,494 --> 00:43:37,706 "maka semua orang gegabah dan setiap orang yang berbuat fasik menjadi..." 463 00:43:42,335 --> 00:43:43,586 Ya? 464 00:43:44,004 --> 00:43:46,923 Maafkan aku, Parson. Aku tak ingin mengganggu acara kebaktian ini. 465 00:43:47,632 --> 00:43:49,342 Kau sudah mengganggu. 466 00:43:49,467 --> 00:43:52,262 Kau tak terlalu sering datang di gereja ini, Marshal. 467 00:43:52,387 --> 00:43:55,724 Pada saat kau menikah hari ini, sepertinya kau tak mau menikah di sini. 468 00:43:56,141 --> 00:43:58,768 Apa yang sebegitu pentingnya hingga bisa membawamu kemari? 469 00:43:59,644 --> 00:44:01,146 Aku butuh bantuan. 470 00:44:06,651 --> 00:44:08,528 Memang benar, aku belum pernah datang ke gereja. 471 00:44:08,653 --> 00:44:10,447 Mungkin itu suatu hal yang buruk. 472 00:44:10,572 --> 00:44:14,033 Aku tak langsungkan pernikahan di sini hari ini karena istriku dari kaum Quaker. 473 00:44:14,784 --> 00:44:18,496 Tapi kedatanganku kemari demi mencari bantuan karena ada banyak orang di sini. 474 00:44:20,373 --> 00:44:21,833 Maafkan aku, Marshal. 475 00:44:22,709 --> 00:44:24,419 Katakan yang harus kau katakan. 476 00:44:26,212 --> 00:44:29,841 Barangkali ada di antara kalian yang sudah tahu, tapi jika kalian belum tahu, 477 00:44:29,966 --> 00:44:33,052 sepertinya Frank Miller akan datang kembali dengan menaiki kereta siang. 478 00:44:36,806 --> 00:44:40,101 Aku butuh semua deputi khusus yang bisa aku dapatkan. 479 00:44:45,356 --> 00:44:50,111 Jadi, kita tunggu apa lagi? Jalan. 480 00:44:52,197 --> 00:44:54,240 Tunggu sebentar. Tunggu. 481 00:44:54,741 --> 00:44:57,702 Sebelum kita bergegas keluar untuk terlibat dalam suatu persoalan yang tak diharapkan, 482 00:44:57,827 --> 00:44:59,996 biarkan kita sepenuhnya tahu apa maksud dari semua ini. 483 00:45:01,372 --> 00:45:03,291 Yang ingin kuketahui adalah ini. 484 00:45:03,416 --> 00:45:06,294 Apa benar jika Kane tidak lama lagi berhenti jadi marshal? 485 00:45:08,004 --> 00:45:11,299 Apa benar jika ada masalah pribadi antara dia dengan Miller? 486 00:45:16,262 --> 00:45:19,724 Baiklah, baiklah. Tenang, kalian semuanya! 487 00:45:20,141 --> 00:45:23,061 Jika ada perbedaan pendapat, biarkan mereka menyampaikannya. 488 00:45:23,186 --> 00:45:24,938 Tapi mari dilakukan layaknya orang terpelajar. 489 00:45:25,063 --> 00:45:27,774 Dan mari keluarkan anak-anak dari gedung. 490 00:46:00,473 --> 00:46:04,185 - Ada kabar tentang keretanya? - Datang tepat waktu selama yang aku tahu, tuan. 491 00:46:09,065 --> 00:46:11,734 Aku bilang bahwa itu bukan masalah jika memang ada masalah pribadi 492 00:46:11,859 --> 00:46:13,736 antara Miller dengan marshal. 493 00:46:13,861 --> 00:46:16,447 Kita semua tahu Miller itu siapa dan seperti apa itu Miller. 494 00:46:16,572 --> 00:46:18,741 Apa lagi, kita membuang waktu. 495 00:46:19,284 --> 00:46:21,744 Baiklah. Coy. 496 00:46:21,869 --> 00:46:25,707 Ya, kita semua tahu siapa itu Miller. Tapi kita pernah jeboskan dia ke penjara. 497 00:46:25,832 --> 00:46:29,335 Lalu siapa yang selamatkan dia dari tiang gantungan? Para politisi di utara. 498 00:46:29,544 --> 00:46:32,505 Aku katakan ini kegagalan mereka. Biar mereka yang menanganinya. 499 00:46:33,172 --> 00:46:35,550 - Sawyer. - Aku katakan ini. 500 00:46:35,675 --> 00:46:39,012 Kita selama ini telah memberi gaji yang pantas untuk marshal dan deputi. 501 00:46:39,137 --> 00:46:42,849 Sekarang ini pertama kalinya ada masalah, seharusnya kitalah yang menanganinya sendiri. 502 00:46:42,974 --> 00:46:45,268 Untuk apa kita bayar selama ini? 503 00:46:45,393 --> 00:46:48,396 Aku katakan kita bukan penegak hukum. Ini bukan kewajiban kita. 504 00:46:49,939 --> 00:46:52,859 Aku sudah sering katakan selama ini. Harusnya kita punya lebih banyak lagi deputi. 505 00:46:52,984 --> 00:46:55,945 Jika kita memilikinya, kita tak perlu menghadapi persoalan seperti ini sekarang. 506 00:46:56,612 --> 00:47:00,366 Sebentar. Sebentar. Kalian semua, tenang! 507 00:47:00,491 --> 00:47:03,578 Jaga ketertiban. Kau acungkan tanganmu, Ezra. 508 00:47:04,454 --> 00:47:07,165 Aku tak percaya aku dengar persoalan yang sudah pernah disampaikan di sini. 509 00:47:07,290 --> 00:47:08,833 Kalian harusnya malu dengan diri kalian sendiri. 510 00:47:08,958 --> 00:47:12,670 Tentu, kita gaji orang ini dan dia adalah marshal terbaik yang pernah dimiliki kota ini. 511 00:47:12,795 --> 00:47:14,672 Ini bukan masalahnya, ini masalah kita. 512 00:47:14,797 --> 00:47:18,092 Aku beritahu kalian, jika kita tak berbuat hal yang benar, kita akan dapat masalah lebih banyak lagi. 513 00:47:18,217 --> 00:47:22,054 Jadi tak ada yang bisa dilakukan selain satu hal yang harus dilakukan saat ini. Dan kalian semua tahu itu apa. 514 00:47:22,263 --> 00:47:23,514 Bicaralah, Kibbee. 515 00:47:23,639 --> 00:47:25,349 Semua persolan ini ditangani dengan keliru. 516 00:47:25,475 --> 00:47:28,603 Di sini ada tiga pembunuh yang berkeliaran di jalan dengan bebasnya. 517 00:47:28,728 --> 00:47:30,271 Kenapa kau tak tahan mereka, Marshal? 518 00:47:30,396 --> 00:47:32,315 Kenapa kau tak jebloskan mereka ke penjara yang sudah sepantasnya mereka di sana? 519 00:47:32,440 --> 00:47:35,026 Setelah itu kita cuman mengkhawatirkan tentang Miller daripada memikirkan mereka semuanya. 520 00:47:35,151 --> 00:47:37,779 Aku tak punya hak menahan mereka, Mr Trumbull. 521 00:47:37,904 --> 00:47:39,405 Mereka tak berbuat apa-apa. 522 00:47:39,530 --> 00:47:42,950 Tak ada hukum yang dilanggar mereka dengan duduk di kursi di stasiun. 523 00:47:43,201 --> 00:47:44,994 Aku tak sanggup dengarkan lagi. 524 00:47:45,119 --> 00:47:47,038 Ada apa dengan kalian semua? 525 00:47:47,163 --> 00:47:48,831 Tidakkah kalian ingat ketika ada wanita baik-baik 526 00:47:48,956 --> 00:47:51,292 tak sanggup berjalan di tempat umum di siang hari? 527 00:47:51,417 --> 00:47:54,879 Tidakkah kalian ingat ketika tempat ini bukan tempat yang pantas membawa anak-anak? 528 00:47:55,004 --> 00:47:58,466 Bagaimana mungkin kalian duduk di sini bicara, bicara, dan bicara seperti ini? 529 00:47:58,591 --> 00:48:00,802 Apa yang bisa membuat kita tergugah? 530 00:48:00,927 --> 00:48:03,596 Bagaimana kita bisa tahu kalau Miller ada di kereta? 531 00:48:03,888 --> 00:48:06,349 Kami bisa pastikan dia ada di kereta. 532 00:48:06,641 --> 00:48:08,518 Waktu semakin singkat. 533 00:48:10,019 --> 00:48:12,813 Parson, ada sesuatu yang ingin kau sampaikan? 534 00:48:12,939 --> 00:48:17,235 Entahlah. Firman mengatakan, "Jangan membunuh." 535 00:48:17,360 --> 00:48:19,904 Tapi kita pekerjakan orang untuk melakukannya demi kita. 536 00:48:20,279 --> 00:48:23,032 Benar dan salah sepertinya sudah jelas sekali di sini. 537 00:48:23,699 --> 00:48:26,619 Tapi bila kau memintaku memberitahu para jemaatku untuk pergi keluar dan membunuh 538 00:48:26,744 --> 00:48:28,788 kemungkinan mereka sendiri akan terbunuh, 539 00:48:29,038 --> 00:48:33,292 Maafkan aku, aku tak tahu apa yang musti disampaikan. Maafkan aku. 540 00:48:34,627 --> 00:48:36,837 Baiklah. Aku katakan ini, 541 00:48:36,963 --> 00:48:39,840 Berapa besar hutang kota ini pada Will Kane, takkan pernah bisa terbayar dengan uang. 542 00:48:39,966 --> 00:48:41,634 Jangan pernah lupakan. 543 00:48:42,218 --> 00:48:45,972 Dia marshal terbaik yang pernah kita miliki, mungkin marshal terbaik yang akan pernah kita miliki. 544 00:48:46,097 --> 00:48:50,768 Jadi jika Miller datang lagi kemari hari ini, ini bukan masalah kami, bukan masalah dia. 545 00:48:51,102 --> 00:48:54,188 Ini masalah kita karena ini kota kita. 546 00:48:54,313 --> 00:48:56,691 Kita lakukan dengan tangan kita sendiri tanpa perlu adanya tekanan. 547 00:48:56,816 --> 00:48:59,193 Dan bila kita ingin terus menjaganya dengan baik, dan terus berkembang, 548 00:48:59,318 --> 00:49:01,279 Kita harus pertimbangkan dengan baik di sini hari ini. 549 00:49:01,404 --> 00:49:04,115 Kita harus punya keberanian untuk berbuat apa yang kita anggap itu benar, 550 00:49:04,240 --> 00:49:07,285 tak peduli betapa sulitnya itu. Baiklah. 551 00:49:07,994 --> 00:49:11,080 Akan ada pertempuran ketika Kane dan Miller bertemu. 552 00:49:11,205 --> 00:49:15,209 Akan ada orang yang terluka, itu pasti. Sekarang, 553 00:49:15,835 --> 00:49:18,838 Orang lain di utara sedang memikirkan kota ini. 554 00:49:18,963 --> 00:49:22,300 Memikirkannya dengan matang, memikirkan tentang uang yang dibawa kemari 555 00:49:22,425 --> 00:49:24,885 demi mendirikan toko dan membangun pabrik. 556 00:49:25,261 --> 00:49:28,431 Itu akan berarti buat kota ini. Berarti banyak. 557 00:49:28,889 --> 00:49:32,601 Tapi jika mereka membaca tentang penembakan dan pembunuhan di jalanan, 558 00:49:32,727 --> 00:49:34,729 apa yang mereka pikirkan setelah itu? 559 00:49:34,895 --> 00:49:39,734 Aku beritahu kalian. Mereka akan berpikir ini hanya sebuah kota yang penuh dengan kejahatan seperti kota yang lain, 560 00:49:39,859 --> 00:49:42,945 dan segala hal yang sudah kita capai akan sia-sia. 561 00:49:43,070 --> 00:49:47,700 Suatu saat, kota ini akan mundur lima tahun. 562 00:49:48,034 --> 00:49:50,578 Aku tak berpikir kita bisa biarkan itu terjadi. 563 00:49:50,828 --> 00:49:54,081 Anggapan kalian, kalian semua tahu bagaimana pribadi orang ini. 564 00:49:54,665 --> 00:49:57,084 Dia orang yang sangat berani. Orang baik. 565 00:49:57,710 --> 00:50:00,129 Dia tak harus datang lagi kemari hari ini. 566 00:50:00,671 --> 00:50:04,341 Dan demi kebaikannya dan kebaikan kota ini, kuharap dia tak ada di sini. 567 00:50:05,926 --> 00:50:08,262 Karena jika dia tak ada di sini ketika Miller datang, 568 00:50:08,387 --> 00:50:11,432 aku yakin bahwa takkan ada masalah. Tak ada sedikitpun. 569 00:50:11,557 --> 00:50:13,267 Besok kita punya marshal yang baru, 570 00:50:13,392 --> 00:50:16,520 jika kita semua sepakat memberinya bantuan, 571 00:50:16,729 --> 00:50:19,523 kupikir kita bisa membereskan apa saja bersama-sama. 572 00:50:20,316 --> 00:50:22,026 Sekarang, bagiku ini yang masuk akal. 573 00:50:22,693 --> 00:50:25,071 Bagiku, inilah jalan keluar dari persoalan ini. 574 00:50:26,572 --> 00:50:30,659 Will, kupikir sebaiknya kau pergi selagi masih ada waktu. 575 00:50:32,495 --> 00:50:35,581 Ini baik buatmu, dan baik buat kami. 576 00:50:46,217 --> 00:50:47,426 Terima kasih. 577 00:51:17,915 --> 00:51:20,501 Kenapa kau tak singkirkan saja harmonika itu? 578 00:51:35,516 --> 00:51:38,811 - Bang, bang, bang! - Bang, bang, kau mati, Kane! 579 00:52:17,057 --> 00:52:21,186 - Aku suruh anak kecil ke tempatmu. Dia tak kemari? - Dia sudah kemari. 580 00:52:25,149 --> 00:52:28,235 Kau jadi temanku di sepanjang hidupku. Kau yang memberiku pekerjaan ini. 581 00:52:28,360 --> 00:52:30,279 Kau buat mereka menerimaku. 582 00:52:31,071 --> 00:52:34,408 Sejak kecil, aku ingin jadi sepertimu, Mart. 583 00:52:34,533 --> 00:52:36,493 Kau jadi penegak hukum di sepanjang hidupmu. 584 00:52:36,618 --> 00:52:39,038 Ya, ya, di sepanjang hidupku. 585 00:52:39,163 --> 00:52:42,583 Kehidupan yang luar biasa. Kau pertaruhkan nyawamu demi menangkap pembunuh, 586 00:52:42,708 --> 00:52:46,712 lalu juri memberi keringanan pada mereka sehingga mereka bisa datang kembali dan menembakmu lagi. 587 00:52:46,837 --> 00:52:49,506 Jika kau jujur, kau itu menyedihkan di sepanjang hidupmu. 588 00:52:49,631 --> 00:52:53,802 Pada akhirnya, kau berakhir pada kematian seorang diri di jalanan yang kotor. 589 00:52:53,927 --> 00:52:54,928 Untuk siapa? 590 00:52:55,679 --> 00:52:58,682 Bukan untuk siapa-siapa. Untuk lencana bintang. 591 00:52:59,224 --> 00:53:01,393 Dengar, hakim sudah meninggalkan kota, 592 00:53:01,518 --> 00:53:04,104 Harvey berhenti, dan aku mengalami kesulitan mendapatkan deputi. 593 00:53:04,229 --> 00:53:06,982 Bayangkan. Semua ini terjadi begitu tiba-tiba. 594 00:53:07,524 --> 00:53:10,194 Orang-orang saling berbicara tentang hukum dan ketertiban 595 00:53:10,319 --> 00:53:11,945 sebelum mereka berbuat sesuatu akan hal ini. 596 00:53:12,071 --> 00:53:16,950 Barangkali dalam lubuk hati mereka tak peduli. Mereka sebenarnya tak peduli. 597 00:53:23,540 --> 00:53:25,084 Apa yang harus aku lakukan, Mart? 598 00:53:28,128 --> 00:53:30,506 Aku berharap kau itu tidak kembali. 599 00:53:30,881 --> 00:53:32,382 Kau tahu kenapa aku kembali. 600 00:53:32,508 --> 00:53:34,551 Tidak untuk melakukan aksi bunuh diri. 601 00:53:35,719 --> 00:53:39,139 Terkadang... Terkadang penjara bisa mengubah seseorang. 602 00:53:39,264 --> 00:53:43,727 Tidak untuknya. Semua sudah direncanakan. Itulah kenapa mereka semua ada di sini. 603 00:53:44,436 --> 00:53:46,897 Pergilah, Will. Pergilah. 604 00:53:57,991 --> 00:54:00,202 Bisa kau ikut denganku ke stasiun? 605 00:54:00,327 --> 00:54:01,411 Tidak. 606 00:54:03,580 --> 00:54:07,584 Kau tahu bagaimana perasaanku terhadapmu. Tapi aku tak bisa ikut pergi denganmu. 607 00:54:08,377 --> 00:54:12,631 Seperti orang yang jari tangannya sakit tidak disebabkan oleh radang sendi. 608 00:54:13,841 --> 00:54:17,344 Tidak, aku tak bisa berbuat apa-apa untukmu. Kau akan mengkhawatirkanku. 609 00:54:17,469 --> 00:54:20,430 Kau buat dirimu sendiri terbunuh karena mengkhawatirkanku. 610 00:54:20,556 --> 00:54:23,100 Keadaannya memang tak memungkinkan. 611 00:54:29,356 --> 00:54:31,650 - Selamat tinggal, Mart. - Selamat tinggal. 612 00:54:33,485 --> 00:54:38,198 Semuanya bukan untuk siapa-siapa, Will. Semuanya bukan untuk siapa-siapa. 613 00:54:49,209 --> 00:54:53,297 Permisi, berapa nomor kamar Mrs Ramírez? 614 00:54:54,423 --> 00:54:56,550 - Tiga. - Terima kasih. 615 00:55:13,734 --> 00:55:15,027 Masuk. 616 00:55:18,614 --> 00:55:22,242 - Ya? - Mrs Ramírez? Aku Mrs Kane. 617 00:55:22,951 --> 00:55:24,161 Aku tahu. 618 00:55:26,455 --> 00:55:28,999 - Bisa aku masuk? - Bila kau mau. 619 00:55:35,172 --> 00:55:37,883 - Duduklah, Mrs Kane. - Tidak, terima kasih. 620 00:55:38,300 --> 00:55:40,344 - Apa maumu? - Oh, tolong... 621 00:55:40,469 --> 00:55:43,805 Aku cuman takut jika aku duduk, aku tak bisa berdiri lagi. 622 00:55:43,930 --> 00:55:46,850 - Kenapa? - Tak mudah bagiku datang kemari. 623 00:55:47,059 --> 00:55:48,143 Kenapa? 624 00:55:48,852 --> 00:55:52,397 Dengar, Mrs Ramírez, Will dan aku menikah sejam yang lalu. 625 00:55:52,522 --> 00:55:54,649 Kami sudah berkemas-kemas dan sudah bepergian, 626 00:55:54,775 --> 00:55:57,277 setelah itu masalah ini terjadi dan dia tak jadi pergi. 627 00:55:57,402 --> 00:56:01,740 Aku sudah lakukan semuanya. Aku memohon, aku mengancam, aku tak bisa membujuknya. 628 00:56:02,616 --> 00:56:06,703 - Lalu sekarang? - Orang di bawah itu, pelayan, 629 00:56:07,371 --> 00:56:09,498 Dia bilang ada sesuatu denganmu dan Will. 630 00:56:10,332 --> 00:56:12,959 Aku coba memahami kenapa dia tak mau pergi bersamaku, 631 00:56:13,085 --> 00:56:16,671 dan sekarang yang bisa kupikirkan adalah ini pasti karena dirimu. 632 00:56:16,797 --> 00:56:18,382 Kau mau apa dariku? 633 00:56:18,507 --> 00:56:21,802 Biarkan dia pergi. Dia masih punya kesempatan. Biarkan dia pergi. 634 00:56:21,927 --> 00:56:25,389 - Aku tak bisa membantumu. - Tolong. 635 00:56:25,514 --> 00:56:27,682 Dia tetap di sini bukan karenaku. 636 00:56:28,183 --> 00:56:31,186 Aku tak pernah bicara dengannya sudah setahun, hingga hari ini. 637 00:56:34,898 --> 00:56:39,444 - Aku pergi menaiki kereta yang sama denganmu. - Lalu apa masalahnya? Kenapa dia tetap di sini? 638 00:56:40,362 --> 00:56:44,074 Jika kau tak tahu, aku tak bisa jelaskan apa-apa padamu. 639 00:56:46,409 --> 00:56:49,913 Kalau begitu terima kasih. Kau baik sekali. 640 00:56:51,748 --> 00:56:55,794 Wanita macam apa kau ini? Bagaimana mungkin kau tinggalkan dia seperti ini? 641 00:56:56,128 --> 00:56:59,047 Suara senjata itu sangat menakutkanmu? 642 00:56:59,256 --> 00:57:01,925 Tidak, Mrs Ramírez, aku pernah dengar suara senjata. 643 00:57:02,592 --> 00:57:05,220 Ayah dan saudaraku tewas karena senjata. 644 00:57:05,804 --> 00:57:09,933 Mereka ada di pihak yang benar, tapi tak bisa membantu mereka sama sekali sewaktu penembakan itu terjadi. 645 00:57:10,058 --> 00:57:13,436 Saudaraku berusia 19. Aku saksikan dia tewas. 646 00:57:14,646 --> 00:57:19,609 Itulah saat aku jadi kaum Quaker. Aku tak peduli siapa yang benar atau siapa yang salah. 647 00:57:20,110 --> 00:57:23,363 Pasti ada cara lebih baik agar orang-orang bisa bertahan hidup. 648 00:57:26,199 --> 00:57:28,535 Will tahu bagaimana perasaanku akan hal ini. 649 00:57:29,536 --> 00:57:33,248 Sebentar. Kau mau tunggu kereta itu di bawah? 650 00:57:33,999 --> 00:57:36,543 - Ya. - Kenapa kau tak tunggu di sini? 651 00:57:53,059 --> 00:57:56,479 Aku tak ada gunanya untuk Kane, tapi aku akan katakan ini, dia punya keberanian. 652 00:57:56,605 --> 00:57:59,065 Kau orang yang berterus terang, Joe. 653 00:58:03,320 --> 00:58:05,405 Sekarang, kau, Harv, aku selalu menganggap kau itu berani, 654 00:58:05,530 --> 00:58:07,908 tapi aku tak pernah menganggapmu itu pintar, hingga saat ini. 655 00:58:08,033 --> 00:58:09,701 Apa itu maksudnya? 656 00:58:10,493 --> 00:58:14,414 Tak ada. Hanya orang pintar yang tahu kapan dia harus berhenti. 657 00:58:17,083 --> 00:58:21,546 Jika aku tak bisa mengajak temanku ketika aku minum di sini, aku takkan datang lagi kemari. 658 00:58:22,297 --> 00:58:25,508 Baiklah. Tak masalah. 659 00:58:25,634 --> 00:58:28,553 Perhatikan anak dengan lencana bintangnya ini. 660 00:58:28,678 --> 00:58:31,264 Baiklah, jika itu yang kau mau. 661 00:58:34,559 --> 00:58:37,145 Baiklah, anak-anak, kalian ingin pesan apa? 662 00:59:55,181 --> 00:59:58,685 Taruh pelana itu ke atasnya, Kane. Ayo, taruh ke atasnya. 663 00:59:59,227 --> 01:00:00,937 Kuda itu akan pergi jauh sebelum kelelahan. 664 01:00:01,062 --> 01:00:02,897 Itukah yang sedang kau pikirkan? 665 01:00:03,022 --> 01:00:04,941 - Sepertinya. - Kau takut? 666 01:00:06,818 --> 01:00:08,027 Kurasa. 667 01:00:09,904 --> 01:00:12,365 Tentu. Jelas sekali. 668 01:00:15,285 --> 01:00:18,246 Ayo, biar aku membantumu. 669 01:00:24,085 --> 01:00:27,964 Sepertinya semua orang dan saudaranya ingin agar aku keluar dari kota. 670 01:00:28,089 --> 01:00:30,550 Tak ada yang ingin melihatmu terbunuh. 671 01:00:33,428 --> 01:00:34,596 Tunggu. Kau mau pergi ke mana? 672 01:00:34,721 --> 01:00:36,222 Entahlah. Kembali ke kantor, kurasa. 673 01:00:36,347 --> 01:00:39,350 Oh, tidak. Kau harus naik kuda ini dan kau harus pergi sekarang. 674 01:00:39,475 --> 01:00:41,227 Ada apa denganmu? 675 01:00:41,352 --> 01:00:44,022 Kau sebelumnya siap lakukan ini sendiri. Kau sendiri yang bilang. 676 01:00:44,439 --> 01:00:45,648 Dengar, Harv. 677 01:00:45,773 --> 01:00:48,109 Aku pikirkan hal ini karena aku lelah. 678 01:00:48,234 --> 01:00:50,612 Kau akan pikirkan banyak persoalan saat kau lelah. 679 01:00:50,737 --> 01:00:52,864 - Tapi aku tak bisa lakukan. - Kenapa? 680 01:00:53,281 --> 01:00:54,782 Aku tak tahu. 681 01:00:55,575 --> 01:00:57,243 Naiklah ke kuda ini, Will. 682 01:00:58,995 --> 01:01:01,956 Kenapa ini begitu penting bagimu? Kau tak peduli apa aku ini hidup atau mati. 683 01:01:02,081 --> 01:01:03,374 Ayo. 684 01:01:04,000 --> 01:01:07,211 Jangan paksa aku, Harv. Aku lelah dipaksa-paksa. 685 01:02:51,566 --> 01:02:54,694 Aku benci kota ini. Aku selalu membencinya. 686 01:02:56,112 --> 01:02:59,240 Jadi wanita Meksiko di kota seperti ini. 687 01:02:59,657 --> 01:03:00,867 Aku mengerti. 688 01:03:02,910 --> 01:03:04,996 Kau mengerti? Bagus. 689 01:03:05,121 --> 01:03:08,833 Aku tak bisa memahamimu. Tak peduli apa yang kau bilang. 690 01:03:09,167 --> 01:03:12,003 Jika Kane itu lakiku, aku takkan pernah tinggalkan dia seperti ini. 691 01:03:12,128 --> 01:03:14,088 Aku akan pegang senjata. Aku akan bertempur. 692 01:03:14,213 --> 01:03:15,381 Kenapa kau tak lakukan? 693 01:03:17,341 --> 01:03:20,052 Dia bukan lakiku. Dia lakimu. 694 01:03:39,614 --> 01:03:42,241 Kau punya air bersih yang bisa aku gunakan? 695 01:03:42,366 --> 01:03:45,870 Tentu, Marshal. Tentu, tentu. Duduklah. 696 01:03:53,127 --> 01:03:55,338 Terlibat suatu masalah, Marshal? 697 01:03:55,463 --> 01:03:57,131 Tidak, tak ada masalah. 698 01:04:01,594 --> 01:04:04,972 - Kau buat apa? - Oh, hanya perbaiki pintu belakang. 699 01:04:05,097 --> 01:04:08,225 Sekarang tenangkan dirimu, Mr Kane. Bersandarlah kembali. Benar. 700 01:04:11,479 --> 01:04:13,898 - Fred, Fred, tahan sebentar. - Tahan? 701 01:04:14,023 --> 01:04:15,691 Kau hanya hentikan sampai aku beritahu kau kapan memulainya lagi. 702 01:04:34,877 --> 01:04:37,129 - Terima kasih. - Kembali, Marshal. 703 01:04:37,421 --> 01:04:38,631 Tak ada biayanya... 704 01:04:38,756 --> 01:04:41,592 Kau bisa bilang pada pekerjamu dia bisa kembali kerja sekarang. 705 01:05:06,701 --> 01:05:07,702 Will! 706 01:05:07,827 --> 01:05:11,372 Kurasa aku lupa denganmu, Herb. Aku tentu senang kau di sini. 707 01:05:11,497 --> 01:05:13,416 Aku tak mengerti kenapa kau masih tetap di sini. 708 01:05:13,541 --> 01:05:15,960 - Waktu semakin singkat. - Pastinya. 709 01:05:16,085 --> 01:05:19,380 Kapan yang lainnya berkumpul di sini? Kita harus buat rencana. 710 01:05:19,505 --> 01:05:22,216 Yang lain? Tak ada yang lain, Herb. 711 01:05:22,341 --> 01:05:24,719 - Hanya kau dan aku. - Kau bercanda. 712 01:05:25,261 --> 01:05:27,304 Tidak, aku tak berhasil kumpulkan yang lain. 713 01:05:28,222 --> 01:05:31,267 Aku tak percaya. Kota ini jumlah penduduknya tidak sedikit. 714 01:05:31,475 --> 01:05:33,269 Aku tak berhasil kumpulkan yang lain. 715 01:05:33,811 --> 01:05:36,480 - Hanya kau dan aku. - Begitulah. 716 01:05:36,605 --> 01:05:39,567 Kau dan aku melawan Miller juga kawanannya? 717 01:05:40,401 --> 01:05:43,028 Benar. Kau mau mundur, Herb? 718 01:05:43,362 --> 01:05:47,366 Bukan aku ingin mundur, tidak. 719 01:05:48,075 --> 01:05:50,286 Kau tahu...dengar, aku beritahu kau yang sebenarnya. 720 01:05:50,411 --> 01:05:53,831 - Aku tak terbayangkan persoalan ini jadi seperti ini, Will. - Aku juga. 721 01:05:53,956 --> 01:05:55,458 Aku relawan. Kau tahu itu. 722 01:05:55,583 --> 01:05:57,376 Kau tak perlu mendatangiku. Aku bersedia. 723 01:05:57,501 --> 01:06:00,754 Tentu, aku bersedia sekarang. Tapi ini beda, Will. 724 01:06:00,880 --> 01:06:02,756 Ini tak seperti yang kau bayangkan. 725 01:06:02,882 --> 01:06:05,259 Ini jelas tindakan bunuh diri. Untuk apa? 726 01:06:05,384 --> 01:06:07,761 Kenapa aku? Aku bukan penegak hukum. Aku cuman tinggal di sini. 727 01:06:07,887 --> 01:06:11,390 Aku tak punya masalah pribadi dengan orang lain. Aku tak bisa ambil resiko seperti ini. 728 01:06:12,308 --> 01:06:13,809 Kurasa tidak. 729 01:06:14,560 --> 01:06:16,520 Ada batasannya seberapa banyak kau meminta pada seseorang. 730 01:06:16,645 --> 01:06:19,148 Aku punya istri dan anak-anak. Bagaimana dengan anakku? 731 01:06:20,232 --> 01:06:22,193 Pulanglah ke anak-anakmu, Herb. 732 01:06:27,281 --> 01:06:30,451 Kau harus dapatkan yang lain, Will, dan aku masih bersedia terlibat dalam persoalan ini. 733 01:06:30,576 --> 01:06:32,369 Pulanglah, Herb. 734 01:06:58,979 --> 01:07:00,648 Kau mau apa? 735 01:07:00,773 --> 01:07:02,816 Aku sudah temukan mereka, Marshal, Seperti yang kau minta padaku. 736 01:07:02,942 --> 01:07:06,570 - Semuanya kecuali Mr Henderson. - Aku sudah menemuinya. Terima kasih. 737 01:07:06,695 --> 01:07:08,197 Kembali. 738 01:07:09,490 --> 01:07:13,494 Marshal, dengar. Biarkan aku bertempur denganmu. Aku tidak takut. 739 01:07:14,495 --> 01:07:17,164 - Tidak. - Tolong ijinkan aku, Marshal. 740 01:07:18,165 --> 01:07:20,042 Kau masih anak-anak. Kau masih kecil. 741 01:07:20,251 --> 01:07:23,379 Aku sudah 16. Aku bisa pegang senjata juga. Harusnya kau melihatku. 742 01:07:23,712 --> 01:07:25,923 Kau berusia 14. Untuk apa kau musti berbohong? 743 01:07:26,048 --> 01:07:29,218 Aku sudah besar untuk seusiaku. Aku mohon, Marshal. 744 01:07:29,343 --> 01:07:31,887 Kau memang sudah besar di usiamu, tapi, tidak. 745 01:07:32,012 --> 01:07:34,390 Ayo. Pergilah dari sini. 746 01:10:43,745 --> 01:10:46,498 Hey, Charlie, kau bisa pulang sekarang. 747 01:10:48,959 --> 01:10:50,252 Terima kasih, Marshal. 748 01:10:53,380 --> 01:10:56,591 Aku sangat menghargainya. Sungguh menghargainya. 749 01:11:03,181 --> 01:11:05,892 Kau tak tahu barnya buka, Will? 750 01:11:06,018 --> 01:11:08,395 - Aku bilang pulanglah, Charlie. - Ya, pak. 751 01:11:14,985 --> 01:11:17,362 - Selamat tinggal, Helen. - Selamat tinggal, Sam. 752 01:11:17,487 --> 01:11:18,655 Jaga diri. 753 01:12:54,000 --> 01:12:56,836 - Halo, Frank. - Apa kabarmu, Frank? 754 01:12:57,170 --> 01:12:59,506 - Semuanya sudah disiapkan? - Tentu. Seperti yang kau mau, Frank. 755 01:12:59,631 --> 01:13:03,426 - Ya, kami siapkan senjatamu di sini. - Kalau begitu ayo kita berangkat. 756 01:15:28,071 --> 01:15:30,824 - Tak bisa kau tunggu nanti saja? - Hanya menyiapkan. 757 01:16:23,209 --> 01:16:24,627 Miller. 758 01:20:04,055 --> 01:20:05,264 Jalan! 759 01:22:54,683 --> 01:22:56,602 Baiklah, Kane. Ayo keluar. 760 01:22:56,769 --> 01:23:00,230 Ayo keluar, atau temanmu ini bernasib sama seperti Pierce. 761 01:23:02,399 --> 01:23:04,825 Aku akan keluar. Lepaskan dia. 762 01:23:04,960 --> 01:23:08,539 Segera setelah kau melangkah melewati pintu itu. Ayo. Aku akan tahan tembakanku. 763 01:24:25,131 --> 01:24:39,099 31-10-2016 Alih Bahasa Chyrus