1
00:03:49,196 --> 00:03:50,573
Kau lihat yang kulihat?
2
00:03:50,698 --> 00:03:53,326
Ayo, Joe. Buka pintunya.
Kita punya hari bersejarah hari ini.
3
00:03:53,451 --> 00:03:55,452
Ayo, lekas buka pintunya.
4
00:04:01,667 --> 00:04:04,211
- Kau terburu-buru?
- Ya, tentu saja.
5
00:04:04,420 --> 00:04:06,881
Dasar bodoh. Ayo.
6
00:04:11,635 --> 00:04:14,889
Baiklah, baiklah, hadirin sekalian, mari kita mulai.
7
00:04:16,015 --> 00:04:19,101
Sekarang, bisa pengantin perempuan dan pengantin pria menghadap ke depan?
8
00:04:22,063 --> 00:04:24,148
Will Kane dan Amy Fowler,
9
00:04:24,273 --> 00:04:28,819
kalian berada di hadapanku dalam kapasitasku sebagai hakim di kota kecil ini
10
00:04:28,944 --> 00:04:32,615
untuk disatukan bersama dalam ikatan pernikahan yang suci.
11
00:04:39,413 --> 00:04:43,501
- Astaga, panas sekali.
- Panas? Kau bilang panas?
12
00:04:47,379 --> 00:04:48,631
Kalau begitu, aku akan...
13
00:04:48,756 --> 00:04:51,092
- Ada apa?
- Kurasa aku lihat Ben Miller.
14
00:04:51,300 --> 00:04:54,261
- Dia ada di suatu tempat di Texas.
- Aku tahu.
15
00:04:54,470 --> 00:04:56,597
Terlihat seperti Pierce dan Colby juga.
16
00:04:57,098 --> 00:04:58,516
Tidak, itu tidak mungkin.
17
00:05:18,202 --> 00:05:20,621
Sungguh mengejutkan.
18
00:05:27,169 --> 00:05:30,339
- Kereta siang datang tepat waktu?
- Ya, tuan.
19
00:05:30,548 --> 00:05:32,424
Setidaknya, itulah menurutku, tuan.
20
00:05:32,550 --> 00:05:36,262
Tak ada alasan kenapa harus terlambat, Mr Pierce.
21
00:05:37,096 --> 00:05:41,976
Bagaimana kabar anda, Mr Miller?
Mr Pierce? Mr Colby?
22
00:06:17,386 --> 00:06:20,598
Bersediakah, Will Kane, menerima Amy sebagai istri setia sah anda,
23
00:06:20,723 --> 00:06:24,643
memiliki dan menjaganya sejak hari ini dan seterusnya hingga maut memisahkan anda?
24
00:06:25,144 --> 00:06:26,562
Aku bersedia.
25
00:06:26,770 --> 00:06:29,648
Bersediakah, Amy, menerima Will sebagai suami setia sah anda,
26
00:06:29,857 --> 00:06:34,403
memiliki dan menjaganya sejak hari ini dan seterusnya hingga maut memisahkan anda?
27
00:06:34,612 --> 00:06:35,738
Aku bersedia.
28
00:06:36,280 --> 00:06:38,574
Cincinnya, tolong.
29
00:06:44,663 --> 00:06:48,500
Maka berdasarkan kewenanganku selaku aparat hukum di wilayah ini,
30
00:06:48,709 --> 00:06:51,295
Aku nyatakan kalian sebagai suami dan istri.
31
00:06:57,551 --> 00:07:01,764
Aku tak bisa berkata apa-apa pada kalian, selain aku nyatakan dengan hak istimewaku.
32
00:07:09,396 --> 00:07:11,565
Tergesa-gesa sekali di hari minggu ini.
33
00:07:15,652 --> 00:07:16,653
Will!
34
00:07:18,155 --> 00:07:20,115
Mereka semua.
35
00:07:20,991 --> 00:07:24,620
Amy, kurasa aku seperti yang lain yang ingin berduaan begitu mereka melangsungkan pernikahan.
36
00:07:24,828 --> 00:07:26,080
Aku tahu.
37
00:07:27,081 --> 00:07:30,709
Aku akan berusaha, Amy. Aku akan berusaha yang terbaik.
38
00:07:32,044 --> 00:07:33,420
Aku juga.
39
00:07:39,927 --> 00:07:42,846
Bulan madu secara resmi sudah berakhir.
Ayo, kalian semua.
40
00:07:43,055 --> 00:07:44,431
Jangan terlihat tertegun begitu.
41
00:07:44,556 --> 00:07:47,142
Tak ada yang bisa mengganggu seorang suami dalam masa bulan madunya, kan?
42
00:07:47,559 --> 00:07:50,896
Satu upacara lagi maka Will akan jadi manusia yang merdeka,
43
00:07:51,021 --> 00:07:52,898
Lebih kurangnya.
44
00:07:53,023 --> 00:07:55,067
Kalau begitu Marshal, serahkan lencanamu.
45
00:07:55,317 --> 00:07:58,904
Memberitahumu kenyataan bahwa aku tak suka melakukan hal ini tanpa kehadiran marshal barumu di sini.
46
00:07:59,029 --> 00:08:03,450
Will, Fuller, Howe, dan aku adalah orang-orang yang dipilih di wilayah ini.
47
00:08:03,575 --> 00:08:05,786
Kami juga teman terbaikmu.
48
00:08:05,911 --> 00:08:08,580
Dengan prestasi yang kau capai di sini, aku merasa leluasa untuk berkata,
49
00:08:08,705 --> 00:08:12,543
hakim akan mendukungku, kota ini aman hingga besok.
50
00:08:14,086 --> 00:08:15,379
Kau menang.
51
00:08:16,130 --> 00:08:18,799
Tapi jangan pernah menikahi wanita kaum Quaker.
Dia akan memintamu menjaga gudang.
52
00:08:18,924 --> 00:08:21,802
- Aku tak bisa bayangkan kau melakukannya, Will.
- Aku bisa.
53
00:08:22,052 --> 00:08:24,930
Aku juga. Dan hal yang baik juga.
54
00:08:25,180 --> 00:08:26,306
Terima kasih.
55
00:08:27,140 --> 00:08:30,102
Kau tak bisa bicara seperti itu sewaktu kau sematkan bintang itu.
56
00:08:31,687 --> 00:08:35,107
Baiklah, ini sudah berakhir.
Tapi aku harus bayar lebih dulu.
57
00:08:37,317 --> 00:08:38,986
Biarkan aku turun!
58
00:08:39,778 --> 00:08:42,865
- Tidak sampai aku menciummu.
- Biarkan aku turun, bodoh.
59
00:08:57,129 --> 00:08:59,756
Tindakan penundaan yang bagus, Will.
Harusnya kau jadi pengacara.
60
00:08:59,882 --> 00:09:01,884
- Aku harus segera tuntaskan demi kebahagiaan yang besar.
- Marshal.
61
00:09:02,009 --> 00:09:03,760
Marshal, ada telegram untukmu.
62
00:09:06,138 --> 00:09:08,307
Ini mengerikan. Ini mengejutkan.
63
00:09:10,559 --> 00:09:12,060
Mereka membebaskan Frank Miller.
64
00:09:12,185 --> 00:09:14,104
- Apa itu, Will?
- Tak bisa kupercaya.
65
00:09:14,646 --> 00:09:18,233
Seminggu kemarin.
Bagus mereka membiarkan kau tahu.
66
00:09:18,442 --> 00:09:19,735
Bukan itu saja.
67
00:09:19,860 --> 00:09:22,821
Ben Miller ada di stasiun sekarang bersama Jim Pierce dan Jack Colby.
68
00:09:23,030 --> 00:09:25,782
- Dia menanyakan tentang kereta siang hari.
- Kereta siang hari?
69
00:09:29,328 --> 00:09:32,497
Will, kau pergilah dari kota ini.
70
00:09:33,206 --> 00:09:35,125
Pergilah dari kota ini secepatnya.
71
00:09:35,250 --> 00:09:36,501
- Ayo, biarkan dia pergi.
- Ada apa ini?
72
00:09:36,627 --> 00:09:37,669
Lupakanlah sekarang.
73
00:09:37,794 --> 00:09:40,213
Pergilah dan jangan berhenti hingga kau sampai ke Clarksburg.
74
00:09:40,339 --> 00:09:41,381
Tapi ada apa ini, Mr Howe?
75
00:09:41,506 --> 00:09:42,591
Tak perlu khawatir, nyonya.
76
00:09:42,716 --> 00:09:45,093
Anda segera keluar dari kota ini dan semuanya akan baik saja.
77
00:09:45,218 --> 00:09:46,637
Pergilah, Will, kami akan urus semuanya.
78
00:09:46,762 --> 00:09:48,138
Kupikir aku ingin tetap di sini.
79
00:09:48,263 --> 00:09:50,182
Kau gila? Pikirkan Amy.
80
00:09:54,394 --> 00:09:55,562
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal, Amy.
81
00:09:55,687 --> 00:09:58,398
Tak perlu khawatir.
Semuanya akan baik saja.
82
00:09:58,523 --> 00:10:00,442
- Selamat tinggal, bung.
- Bergegaslah.
83
00:10:19,336 --> 00:10:20,921
Huh. Ini aneh.
84
00:10:23,215 --> 00:10:24,633
Apa?
85
00:10:24,841 --> 00:10:26,593
Kau tak lihat barusan.
86
00:10:26,927 --> 00:10:29,721
Kane bersama istri barunya terburu-buru pergi.
87
00:10:30,847 --> 00:10:33,350
- Apanya yang aneh?
- Maksudku terburu-buru sekali.
88
00:10:35,018 --> 00:10:38,730
Hey, kau tak berpikir Kane takut dengan ketiga penjahat itu?
89
00:10:41,608 --> 00:10:45,070
Kau tak melihatnya.
Aku belum pernah lihat dia mencambuk kudanya seperti itu.
90
00:10:57,374 --> 00:10:59,543
- Sam!
- Masuk, Helen.
91
00:10:59,751 --> 00:11:03,755
Ben Miller ada di kota.
Dia bawa dua orang bersamanya.
92
00:11:08,760 --> 00:11:10,595
Aku mau memastikannya.
93
00:11:55,682 --> 00:11:58,977
- Kenapa kau berhenti?
- Ini tidak baik. Aku harus kembali, Amy.
94
00:11:59,185 --> 00:12:00,604
Kenapa?
95
00:12:00,729 --> 00:12:02,439
Ini gila.
Aku bahkan tak bawa senjata.
96
00:12:02,564 --> 00:12:04,608
Kalau begitu ayo kita terus jalan. Lekaslah.
97
00:12:04,816 --> 00:12:07,903
Tidak, itulah yang aku pikirkan.
98
00:12:08,403 --> 00:12:11,573
Mereka memaksaku lari.
Aku tak pernah lari dari siapa-siapa sebelumnya.
99
00:12:11,698 --> 00:12:15,493
- Aku sama sekali tak mengerti.
- Aku tak ada waktu menceritakan padamu.
100
00:12:15,619 --> 00:12:19,539
- Kalau begitu jangan kembali, Will.
- Aku harus. Ini masalah genting.
101
00:13:21,851 --> 00:13:24,437
- Kane kembali.
- Tak bisa kupercaya.
102
00:13:24,562 --> 00:13:25,980
Aku baru melihatnya.
103
00:13:29,567 --> 00:13:31,528
- Berapa peti jenasah yang kita miliki?
- Dua.
104
00:13:31,653 --> 00:13:34,114
Kita butuh setidaknya dua peti lagi tak peduli bagaimana kau memikirkannya.
105
00:13:34,239 --> 00:13:36,032
Sebaiknya kau mulai bekerja, Fred.
106
00:13:38,701 --> 00:13:42,997
Aku mohon, Will, kau tinggal katakan padaku apa maksud dari semua ini.
107
00:13:43,832 --> 00:13:46,209
Aku jebloskan seseorang ke penjara lima tahun yang lalu atas pembunuhan.
108
00:13:46,334 --> 00:13:48,002
Harusnya dia digantung.
109
00:13:48,128 --> 00:13:52,006
Tapi di utara, mereka meringankan hukumannya.
Sekarang dia bebas.
110
00:13:52,465 --> 00:13:55,260
Aku tak tahu bagaimana caranya.
Bagaimanapun juga dia sudah kembali.
111
00:13:55,385 --> 00:13:57,011
- Aku masih tak mengerti.
- Dia...
112
00:13:57,720 --> 00:14:01,724
Dia selalu liar, gila.
Kemungkinan dia akan buat masalah.
113
00:14:02,851 --> 00:14:05,478
Tapi itu bukan urusanmu, tidak lagi.
114
00:14:06,229 --> 00:14:08,398
Akulah orang yang menjebloskannya.
115
00:14:08,606 --> 00:14:10,191
Itu bagian dari tugasmu.
116
00:14:10,316 --> 00:14:13,361
Sudah berakhir sekarang.
Mereka sudah punya marshal baru.
117
00:14:13,486 --> 00:14:17,699
Dia tak akan sampai di sini hingga besok.
Kupikir aku harus tinggal.
118
00:14:18,658 --> 00:14:21,119
Bagaimanapun juga aku orang yang sama, dengan atau tanpa lencana ini.
119
00:14:21,244 --> 00:14:22,745
Sudah tidak lagi.
120
00:14:22,871 --> 00:14:24,581
Aku pikir dia akan mencariku.
121
00:14:24,706 --> 00:14:26,749
Tiga dari kawanannya sedang menunggu di stasiun.
122
00:14:26,875 --> 00:14:28,835
Itulah kenapa kita harus pergi.
123
00:14:28,960 --> 00:14:31,629
Mereka akan terus memburu kita. Mereka semua.
124
00:14:32,297 --> 00:14:34,340
Kita berdua akan sendirian di padang rumput.
125
00:14:35,216 --> 00:14:36,301
Kita ada waktu sejam.
126
00:14:36,426 --> 00:14:37,927
- Sejam apa?
- Kita bisa...
127
00:14:38,052 --> 00:14:41,014
Sejauh 100 mil? Kita tak sanggup bertahan dengan persediaan makanan yang ada, Amy.
128
00:14:41,139 --> 00:14:43,808
Mereka akan terus memburu kita dan kita harus lari lagi selama hidup kita.
129
00:14:43,933 --> 00:14:47,312
Tidak, kita tak akan.
Tidak jika mereka tak tahu di mana menemukan kita.
130
00:14:49,105 --> 00:14:52,400
Oh, Will.
Will, aku mohon padamu, aku mohon ayo kita pergi.
131
00:14:52,525 --> 00:14:53,568
Aku tak bisa.
132
00:14:53,693 --> 00:14:56,946
Jangan berniat jadi pahlawan.
Kau tak harus jadi pahlawan. Tidak untukku.
133
00:14:57,071 --> 00:15:01,367
Aku tak berniat jadi pahlawan.
Jika kau pikir aku suka, kau gila.
134
00:15:01,576 --> 00:15:04,412
Dengar, Amy, ini kotaku. Aku punya teman di sini.
135
00:15:04,746 --> 00:15:06,372
Aku yakin jika beberapa deputi khusus
136
00:15:06,497 --> 00:15:09,083
dan beberapa pembantu polisi ada di belakangku, mungkin takkan ada masalah.
137
00:15:09,209 --> 00:15:13,588
- Kau tahu jika takkan ada masalah.
- Maka sebaiknya tetap di sini.
138
00:15:18,718 --> 00:15:21,262
Maafkan aku, sayang.
Aku tahu bagaimana perasaanmu akan hal ini.
139
00:15:21,387 --> 00:15:22,847
Benarkah?
140
00:15:22,972 --> 00:15:25,850
Tentu saja aku tahu.
Aku tahu ini bertentangan dengan agamamu dan semuanya.
141
00:15:26,059 --> 00:15:29,896
- Tentu aku tahu bagaimana perasaanmu.
- Tapi kau lakukan hal yang sama.
142
00:15:31,064 --> 00:15:35,276
Oh, Will, kita baru menikah beberapa waktu yang lalu.
143
00:15:35,944 --> 00:15:39,614
Kita punya kehidupan yang utuh di depan kita.
Apa itu tak berarti sama sekali buatmu?
144
00:15:40,365 --> 00:15:43,409
Kau tahu aku hanya punya waktu sejam dan ada banyak yang harus aku kerjakan.
145
00:15:44,160 --> 00:15:49,029
- Tinggalah di hotel hingga ini berakhir.
- Tidak, aku tak mau ada di sini ketika ini berakhir.
146
00:15:49,184 --> 00:15:52,835
Kau minta aku menunggu satu jam untuk mencari tahu apa aku akan jadi istri atau janda.
147
00:15:52,961 --> 00:15:56,306
- Aku bilang itu terlalu lama untuk menunggu. Aku tak mau lakukan.
- Amy!
148
00:15:56,431 --> 00:16:00,802
Aku serius, jika kau tak pergi denganku sekarang, aku akan naik kereta jika ini memang memaksaku pergi.
149
00:16:02,261 --> 00:16:04,138
Aku harus tinggal.
150
00:16:27,453 --> 00:16:29,455
- Senang kau di sini, Perce.
- Benarkah?
151
00:16:42,301 --> 00:16:45,805
Kau lupa kalau akulah orang yang menjatuhkan hukuman pada Frank Miller?
152
00:16:47,348 --> 00:16:50,059
Tak seharusnya kau kembali, Will.
Itu bodoh.
153
00:16:50,184 --> 00:16:53,729
Kupikir aku harus kembali. Kupikir aku harus tinggal.
154
00:16:53,980 --> 00:16:55,398
Pikiranmu keliru.
155
00:16:55,523 --> 00:16:58,276
Aku bisa meminta beberapa pembantu polisi.
10-12 orang, itu yang kubutuhkan.
156
00:16:58,401 --> 00:17:00,736
Ya, intuisiku berkata yang sebaliknya.
157
00:17:01,320 --> 00:17:02,321
Kenapa?
158
00:17:04,073 --> 00:17:06,993
Tak ada waktu memberi mata pelajaran kewarganegaraan, anakku.
159
00:17:07,535 --> 00:17:09,954
Abad kelima sebelum masehi, penduduk Athena,
160
00:17:10,079 --> 00:17:13,749
mengalami penderitaan menyedihkan di bawah pemerintahan raja yang lalim, berhasil menggulingkan dan mengusirnya.
161
00:17:13,875 --> 00:17:16,085
Namun, sewaktu dia kembali beberapa tahun kemudian
162
00:17:16,210 --> 00:17:20,965
dengan pasukan tentara bayaran, penduduk yang sama bukan hanya membuka gerbang untuknya,
163
00:17:21,299 --> 00:17:24,927
tapi membiarkan dia mengeksekusi mati pejabat pemerintahan yang sah.
164
00:17:26,137 --> 00:17:31,476
Persoalan yang serupa terjadi delapan tahun yang lalu di kota yang bernama Indian Falls.
165
00:17:32,143 --> 00:17:35,563
Aku terbebas dari kematian berkat campur tangan perempuan
166
00:17:35,688 --> 00:17:38,149
yang bereputasi sedikit meragukan,
167
00:17:38,274 --> 00:17:42,361
harga yang dibayarkan adalah cincin mahal milik ibuku.
168
00:17:42,487 --> 00:17:46,073
- Sayangnya, aku tak bisa dapatkan cincin itu lagi.
- Kau hakim.
169
00:17:46,282 --> 00:17:49,327
Aku jadi hakim sekian banyak kali di banyak kota.
170
00:17:49,785 --> 00:17:52,163
Kuharap aku bisa kerja jadi hakim kembali.
171
00:17:53,539 --> 00:17:55,041
Aku tak bisa bilang padamu apa yang harus dilakukan.
172
00:17:55,166 --> 00:17:58,127
Kenapa kau itu bodoh sekali, Will?
Kau lupa dia itu siapa?
173
00:17:58,252 --> 00:17:59,629
Kau lupa apa yang dia perbuat terhadap orang-orang?
174
00:17:59,754 --> 00:18:01,464
Kau lupa kalau dia itu gila?
175
00:18:01,589 --> 00:18:03,674
Kau tak ingat sewaktu dia duduk di kursi itu kemudian berkata,
176
00:18:03,799 --> 00:18:06,344
"Kau takkan pernah bisa menggantungku. Aku akan kembali.
177
00:18:06,469 --> 00:18:09,430
"Aku akan membunuhmu, Will Kane.
Aku bersumpah, aku akan membunuhmu.
178
00:18:16,812 --> 00:18:19,148
Ini tiketnya, nyonya.
Tiket ini akan membawa anda ke Saint Louis.
179
00:18:19,273 --> 00:18:20,441
Terima kasih.
180
00:18:27,782 --> 00:18:29,575
Mungkin sebaiknya anda tunggu di suatu tempat yang lain.
181
00:18:29,700 --> 00:18:31,285
Seperti di hotel, barangkali.
182
00:18:31,410 --> 00:18:32,662
Baiklah, terima kasih.
183
00:18:32,787 --> 00:18:34,997
Aku turut bersedih akan hal ini, Mrs Kane.
184
00:18:35,122 --> 00:18:38,417
Tapi tak perlu cemas, marshal bisa jaga dirinya sendiri dengan baik.
185
00:18:38,542 --> 00:18:40,127
Terima kasih banyak.
186
00:18:41,921 --> 00:18:43,965
Hey, dia tak ada di sini lima tahun yang lalu.
187
00:18:44,465 --> 00:18:45,967
Lantas kenapa?
188
00:18:46,092 --> 00:18:48,928
Tak ada. Hingga saat ini.
189
00:18:54,016 --> 00:18:57,812
Harvey, tidakkah kau pikir Kane akan mencarimu sekarang?
190
00:18:58,062 --> 00:18:59,063
Ya.
191
00:19:00,147 --> 00:19:01,649
Kau sangat kesal dengannya.
192
00:19:02,066 --> 00:19:03,442
Tidakkah kau pikir seperti itu kalau jadi aku?
193
00:19:03,567 --> 00:19:05,569
Kurasa. Kalau aku jadi dirimu.
194
00:19:14,578 --> 00:19:16,247
Akan kembali sebentar lagi.
195
00:19:38,185 --> 00:19:39,979
- Selamat tinggal, Will.
- Selamat tinggal.
196
00:19:41,272 --> 00:19:44,150
- Berpikir aku buat kau kecewa?
- Tidak.
197
00:19:44,567 --> 00:19:47,570
Dengar, ini hanyalah desa kotor di tengah-tengah suatu tempat.
198
00:19:48,112 --> 00:19:51,115
Tak ada kejadian yang benar-benar penting di sini. Sekarang pergilah.
199
00:19:51,615 --> 00:19:53,200
Belum saatnya.
200
00:19:54,285 --> 00:19:56,996
Membuang waktu.
Jaga diri.
201
00:20:09,133 --> 00:20:10,426
Johnny.
202
00:20:13,554 --> 00:20:16,390
- Kenapa kau tak ke gereja?
- Kenapa kau tidak?
203
00:20:17,224 --> 00:20:18,726
- Dengar, kau bisa berbuat sesuatu untukku?
- Tentu.
204
00:20:18,851 --> 00:20:20,811
Pergilah cari Joe Henderson, Mart Howe, dan Sam Fuller
205
00:20:20,936 --> 00:20:22,646
- bilang ke mereka aku minta mereka kemari.
- Baik.
206
00:20:22,771 --> 00:20:26,108
- Setelah itu cari Harv Pell.
- Tak perlu mencarinya, aku di sini.
207
00:20:26,525 --> 00:20:28,486
- Kau ke mana saja?
- Sibuk.
208
00:20:29,778 --> 00:20:31,155
- Kau tahu yang harus dilakukan?
- Tentu.
209
00:20:31,280 --> 00:20:32,406
Kalau begitu, ayo, ada banyak yang harus kita kerjakan.
210
00:20:32,531 --> 00:20:36,285
Tunggu sebentar.
Ini sungguh bukan tugasmu.
211
00:20:36,494 --> 00:20:37,912
Itulah yang terus dikatakan semua orang padaku.
212
00:20:38,037 --> 00:20:40,873
Sewaktu aku yang bilang padamu, itu berarti serius, jadi kau bisa dengarkan sebentar.
213
00:20:40,998 --> 00:20:42,500
Baiklah, aku dengarkan.
214
00:20:43,042 --> 00:20:44,502
Sekarang, Ini berdasar cara pandangku.
215
00:20:44,919 --> 00:20:47,463
Jika kau pergi, berhubung marshal yang baru tak ada di sini sampai besok,
216
00:20:47,588 --> 00:20:49,340
Aku yang bertanggung jawab di sini, benar?
217
00:20:49,465 --> 00:20:50,633
Benar.
218
00:20:50,758 --> 00:20:54,845
Katakan padaku, jika aku cukup mampu menjalankan tugas sewaktu ada masalah,
219
00:20:54,970 --> 00:20:57,306
bagaimana mungkin pejabat pemerintah tak mempercayaiku untuk jadi marshal tetap?
220
00:20:57,431 --> 00:20:59,183
Aku tak tahu.
221
00:20:59,308 --> 00:21:01,519
- Kau tak tahu?
- Tidak.
222
00:21:01,644 --> 00:21:03,687
Aneh, kupikir kau orang yang berpengaruh.
223
00:21:04,355 --> 00:21:08,067
Mungkin mereka tak tanya padaku.
Mungkin mereka anggap kau terlalu muda.
224
00:21:08,192 --> 00:21:09,777
Kau juga anggap aku ini terlalu muda?
225
00:21:09,902 --> 00:21:12,071
Kadang memang kau seperti itu.
Ayo.
226
00:21:21,121 --> 00:21:22,873
Ini mudah sekali, Will.
227
00:21:22,998 --> 00:21:26,168
Yang harus kau lakukan adalah bilang pada mereka ketika mereka datang bahwa aku ini marshal yang baru.
228
00:21:26,794 --> 00:21:30,839
Besok mereka bisa bilang pada marshal yang baru itu bahwa mereka meminta maaf karena pekerjaannya sudah terisi.
229
00:21:30,965 --> 00:21:33,634
- Kau benar-benar serius?
- Tentu.
230
00:21:35,844 --> 00:21:38,639
- Aku tak bisa melakukannya.
- Kenapa tidak?
231
00:21:39,181 --> 00:21:41,517
Jika kau tak tahu, tak ada gunanya aku bilang padamu.
232
00:21:41,642 --> 00:21:42,810
Maksudmu kau tak mau melakukannya.
233
00:21:43,269 --> 00:21:44,728
Terserah kau berpikir apa.
234
00:21:44,853 --> 00:21:48,315
Baiklah, sebenarnya sejak awal kau tak suka padaku.
235
00:21:50,150 --> 00:21:53,445
Kau kesal denganku dan Helen Ramírez selama ini, kan?
236
00:21:54,738 --> 00:21:56,365
Kau dengan Helen Ramírez?
237
00:21:57,866 --> 00:22:01,704
Kejadian itu aku tak tahu, dan tak berarti apa-apa bagiku dalam keadaan apapun.
238
00:22:01,829 --> 00:22:02,913
Harusnya kau tahu itu.
239
00:22:03,038 --> 00:22:05,124
Ya, kau menyudahinya lebih dari setahun.
240
00:22:05,249 --> 00:22:07,126
Oh, kau keluar dan melangsungkan pernikahan,
241
00:22:07,251 --> 00:22:10,045
hanya kau tak bisa biarkan orang lain mengambil kedudukanmu.
242
00:22:10,170 --> 00:22:12,506
- Terutama aku.
- Kau...
243
00:22:18,721 --> 00:22:20,848
Aku tak ada waktu, Harv.
244
00:22:20,973 --> 00:22:23,559
Baiklah, langsung ke persoalan.
245
00:22:24,059 --> 00:22:26,395
Kau ingin aku tetap tinggal, kau lakukan seperti yang kubilang.
246
00:22:26,520 --> 00:22:28,105
Tentu, aku ingin kau tetap tinggal.
247
00:22:28,230 --> 00:22:30,983
Tapi aku tak membelinya.
Ini terserah padamu.
248
00:23:06,143 --> 00:23:07,978
Kupikir kau sudah cukup matang sekarang.
249
00:23:08,937 --> 00:23:12,858
Kupikir penempatanmu sementara waktu di Abilene akan menyenangkan.
250
00:23:13,275 --> 00:23:14,818
Kurasa kami berdua keliru.
251
00:23:22,743 --> 00:23:24,203
Apanya yang lucu?
252
00:23:25,162 --> 00:23:27,664
Kau pikir kau bisa mengelabui Kane?
253
00:23:27,790 --> 00:23:28,791
Kenapa tidak?
254
00:23:29,124 --> 00:23:30,876
Kapan kau itu dewasa?
255
00:23:31,251 --> 00:23:32,711
Aku bosan obrolan seperti ini.
256
00:23:32,836 --> 00:23:35,130
- Maka dewasalah.
- Hentikan!
257
00:23:40,552 --> 00:23:41,678
Baiklah.
258
00:23:42,179 --> 00:23:44,348
Kenapa dia tak mau melakukannya?
Dia butuh aku.
259
00:23:44,473 --> 00:23:46,308
Dia sangat membutuhkanku ketika Frank Miller ada di sini.
260
00:23:46,433 --> 00:23:47,476
Bisa jadi.
261
00:23:47,601 --> 00:23:49,144
Harusnya dia bisa mengawalinya dengan menjadikanku sebagai marshal.
262
00:23:49,269 --> 00:23:51,730
Dia hanya kesal, itu saja.
Kesal denganmu dan aku.
263
00:23:52,314 --> 00:23:53,815
- Benarkah?
- Tentu.
264
00:23:54,566 --> 00:23:56,777
- Kau sudah bilang padanya?
- Tentu.
265
00:23:57,736 --> 00:23:58,946
Kau bodoh.
266
00:24:01,031 --> 00:24:03,700
Kenapa? Tidakah kau ingin dia tahu?
267
00:24:05,619 --> 00:24:09,706
Hey, siapa yang mengakhirinya?
Kau atau dia?
268
00:24:14,503 --> 00:24:15,671
Keluarlah, Harvey.
269
00:24:17,172 --> 00:24:19,508
- Aku baru mau keluar.
- Kalau begitu keluarlah.
270
00:24:22,010 --> 00:24:24,429
- Kau tak serius?
- Coba saja.
271
00:24:25,931 --> 00:24:28,433
Kau akan berkata yang sebaliknya begitu Frank Miller ada di sini.
272
00:24:28,558 --> 00:24:31,812
Kau mungkin ingin ada orang di dekatmu ketika kau ingin jelaskan padanya tentang Kane.
273
00:24:31,937 --> 00:24:33,981
- Aku bisa jaga diri sendiri.
- Tentu.
274
00:24:34,564 --> 00:24:37,901
Hanya dari yang kudengar, kau tak begitu cantik ketika dia mencampakkanmu.
275
00:24:42,447 --> 00:24:44,741
- Aku takkan kembali.
- Bagus.
276
00:24:56,670 --> 00:24:58,130
Masuk.
277
00:25:00,007 --> 00:25:02,426
Aku baru lihat Harvey. Semuanya baik saja?
278
00:25:02,926 --> 00:25:05,429
Kupikir aku harus bicara dengan Mr Weaver.
279
00:25:07,222 --> 00:25:09,558
- Anda mau pergi?
- Ya.
280
00:25:10,100 --> 00:25:11,893
Anda ingin aku bantu Kane?
281
00:25:18,400 --> 00:25:21,194
- Tidak.
- Baiklah.
282
00:25:31,621 --> 00:25:33,749
Bisa aku menunggu kereta siang di sini?
283
00:25:36,710 --> 00:25:39,671
Aku bilang, bisa aku tunggu di loby sampai siang?
284
00:25:41,339 --> 00:25:42,758
Tentu, nyonya.
285
00:25:43,341 --> 00:25:44,551
Terima kasih.
286
00:25:46,178 --> 00:25:49,639
- Anda Mrs Kane, kan?
- Ya.
287
00:25:49,765 --> 00:25:52,184
- Anda hendak pergi dengan kereta siang?
- Ya.
288
00:25:52,309 --> 00:25:53,727
Tapi suami anda tidak?
289
00:25:54,394 --> 00:25:55,520
Tidak. Kenapa?
290
00:25:55,645 --> 00:25:57,731
Tak ada alasan, tapi mungkin ini menarik.
291
00:25:58,523 --> 00:26:02,944
Bagiku, aku takkan tinggalkan kota ini di siang hari demi alasan apapun.
292
00:26:03,070 --> 00:26:06,448
Tidak, pak. Ini akan jadi pemandangan menarik untuk disaksikan.
293
00:27:06,258 --> 00:27:09,302
- Will, aku baru dengar tentang...
- Halo, Herb.
294
00:27:09,427 --> 00:27:11,805
Kau bisa mengandalkanku.
Kau tahu itu, kan?
295
00:27:12,347 --> 00:27:13,974
Kuharap aku bisa.
296
00:27:14,099 --> 00:27:17,435
Cara kau mengamankan kota ini, kau buat kota ini layak ditempati wanita dan anak-anak.
297
00:27:17,561 --> 00:27:19,854
Miller ataupun orang lain takkan pernah bisa mengacaukannya kembali.
298
00:27:19,980 --> 00:27:22,023
Kuharap mereka merasakan hal yang sama.
299
00:27:22,148 --> 00:27:25,026
Apa ada sudut pandang lain?
Berapa orang yang sudah kau dapatkan?
300
00:27:26,987 --> 00:27:28,238
Tak ada.
301
00:27:30,365 --> 00:27:32,242
Sebaiknya kau mulai kumpulkan, bung.
302
00:27:32,367 --> 00:27:35,620
Aku kembali 10 menit lagi, mengisi dan menyiapkan.
303
00:28:07,235 --> 00:28:08,528
Mana dia?
304
00:28:10,030 --> 00:28:13,491
Dia masuk lewat pintu belakang.
Orang yang berhati-hati.
305
00:28:18,413 --> 00:28:19,497
Masuk, Mr Weaver.
306
00:28:19,622 --> 00:28:20,665
- Halo, Mrs Ramírez.
- Halo.
307
00:28:20,790 --> 00:28:22,459
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
308
00:28:25,211 --> 00:28:28,006
- Ada masalah, Mrs Ramírez?
- Tidak.
309
00:28:28,131 --> 00:28:29,466
Lantas untuk apa anda memintaku datang?
310
00:28:29,591 --> 00:28:32,135
Aku ingin tinggalkan kota. Aku ingin jual tokoku.
311
00:28:32,260 --> 00:28:35,305
- Kau ingin aku melepas kepemilikanku?
- Berapa harga yang anda minta?
312
00:28:35,805 --> 00:28:37,807
$2,000. Kupikir itu harga yang pantas.
313
00:28:38,850 --> 00:28:42,312
Memang harga yang pantas, tapi aku tak bisa usahakan uang sebanyak itu sekarang.
314
00:28:42,437 --> 00:28:46,066
- Berapa yang sanggup kau usahakan?
- Oh, $1,000.
315
00:28:48,109 --> 00:28:51,821
Baiklah.
Kau bisa bayar sisanya pada Sam enam bulan ke depan
316
00:28:51,946 --> 00:28:54,199
kemudian dia serahkan padaku. Sepakat?
317
00:28:54,741 --> 00:28:56,117
Ya, nyonya.
318
00:28:56,451 --> 00:28:59,662
Baiklah, Mr Weaver. Terima kasih.
319
00:29:01,748 --> 00:29:04,918
Mrs Ramírez, aku ingin berterima kasih atas semuanya.
320
00:29:05,043 --> 00:29:08,797
Maksudku, sewaktu anda pertama kali mengajak bekerja sama denganku perihal
321
00:29:09,172 --> 00:29:12,050
berbagi kepemilikan toko dan menjadi sekutu pasif,
322
00:29:12,175 --> 00:29:13,635
anda tahu, istriku pikir...
323
00:29:16,888 --> 00:29:22,060
Maksud yang ingin kusampaikan adalah, anda selama ini sudah terlalu baik padaku.
324
00:29:22,435 --> 00:29:24,479
Aku ingin anda tahu bahwa aku berkata yang setulusnya kepada anda.
325
00:29:24,729 --> 00:29:27,065
Aku tahu itu, Mr Weaver. Selamat tinggal.
326
00:29:27,440 --> 00:29:30,777
Selamat tinggal, Mrs Ramírez, dan semoga anda berhasil.
327
00:29:30,902 --> 00:29:31,903
Terima kasih.
328
00:29:32,575 --> 00:29:43,575
Chyrus Collection
329
00:29:45,959 --> 00:29:47,585
- Oh, Will.
- Amy.
330
00:29:47,710 --> 00:29:49,504
Kau berubah pikiran.
331
00:29:51,381 --> 00:29:53,716
Kupikir kau yang berubah pikiran.
332
00:29:56,845 --> 00:29:58,930
Tidak, Will, aku sudah pesan tiketku.
333
00:30:02,600 --> 00:30:04,018
Begitu.
334
00:30:05,478 --> 00:30:08,606
Buka kamar 19 dan bersihkan dengan baik.
Mr Miller orangnya sangat teliti.
335
00:30:09,357 --> 00:30:11,568
- Helen Ramírez ada?
- Sepertinya.
336
00:30:13,653 --> 00:30:15,446
Berpikir kau bisa bertemu dengannya baik-baik?
337
00:30:25,832 --> 00:30:26,958
Masuk.
338
00:30:39,012 --> 00:30:42,432
Kau lihat apa?
Kau pikir aku berubah?
339
00:30:46,394 --> 00:30:48,479
Kau mau apa?
340
00:30:48,605 --> 00:30:51,608
Kau ingin aku menolongmu?
Kau ingin aku meminta Frank agar membiarkanmu pergi?
341
00:30:51,733 --> 00:30:53,443
Kau ingin aku memohon demi dirimu?
342
00:30:53,568 --> 00:30:56,696
Aku tak akan melakukannya.
Aku tak akan menolongmu.
343
00:30:58,239 --> 00:30:59,407
Aku datang untuk bilang padamu kalau dia akan datang.
344
00:30:59,532 --> 00:31:01,451
Kupikir kau sudah mengetahuinya.
345
00:31:01,993 --> 00:31:03,703
Aku sudah tahu.
346
00:31:03,828 --> 00:31:06,748
Kupikir sebaiknya kau tinggalkan kota.
Aku tak bisa untuk...
347
00:31:08,082 --> 00:31:11,044
- apapun bisa terjadi.
- Aku tak takut dengannya.
348
00:31:11,836 --> 00:31:15,631
Aku tahu kau tak takut, tapi kau tahu dia itu siapa.
349
00:31:17,592 --> 00:31:19,177
Aku tahu dia itu siapa.
350
00:31:21,554 --> 00:31:23,639
Mungkin dia tidak tahu.
351
00:31:24,640 --> 00:31:27,477
- Mungkin dia punya surat.
- Mungkin.
352
00:31:30,271 --> 00:31:31,731
Tak ada di dalam hidup ini yang gratis.
353
00:31:32,815 --> 00:31:37,653
- Aku mau pergi. Aku mau berkemas-kemas sekarang.
- Bagus.
354
00:31:53,711 --> 00:31:55,296
Selamat tinggal, Helen.
355
00:31:55,421 --> 00:32:00,510
Kane, jika kau itu pintar, kau juga harus pergi.
356
00:32:02,303 --> 00:32:04,514
- Aku tak bisa.
- Aku tahu.
357
00:32:35,169 --> 00:32:38,464
- Bisa aku tanya sesuatu?
- Tentu.
358
00:32:38,965 --> 00:32:42,176
- Siapa itu nona Ramírez?
- Mrs Ramírez?
359
00:32:43,469 --> 00:32:46,639
Dia sebelumnya teman suami anda sekian tahun yang lalu.
360
00:32:46,764 --> 00:32:48,975
Sebelum itu, dia berteman dengan Frank Miller.
361
00:32:50,226 --> 00:32:52,478
Begitu. Terima kasih.
362
00:32:55,565 --> 00:32:58,568
- Kau tak suka dengan suamiku?
- Tidak.
363
00:32:58,693 --> 00:33:01,404
- Kenapa?
- Ada banyak alasan.
364
00:33:01,529 --> 00:33:04,740
Satu alasan, tempat ini selalu ramai ketika Frank Miller ada di sini.
365
00:33:05,283 --> 00:33:06,659
Bukan hanya aku saja.
366
00:33:06,784 --> 00:33:10,621
Banyak orang di sini yang beranggapan dia datang membawa dendam.
367
00:33:10,746 --> 00:33:13,457
Anda tanya padaku, nyonya, makanya aku beritahu anda.
368
00:33:35,938 --> 00:33:37,815
Kupikir aku ingin pergi cari minuman.
369
00:33:37,940 --> 00:33:40,818
- Haruskah kau pergi?
- Ya.
370
00:33:40,943 --> 00:33:44,322
- Jika kau pergi menemui wanita itu...
- Aku bilang aku pergi untuk minuman.
371
00:33:44,447 --> 00:33:47,533
- Kau menjauhlah dari Kane.
- Tentu, aku bisa tunggu.
372
00:34:02,465 --> 00:34:03,466
Hai, Harvey.
373
00:34:15,853 --> 00:34:17,855
- Halo, Harv.
- Apa kabarmu?
374
00:34:17,980 --> 00:34:22,026
- Mana lencana bintangmu?
- Aku kembalikan. Aku berhenti.
375
00:34:22,151 --> 00:34:23,778
Tindakan yang pintar.
376
00:34:25,112 --> 00:34:27,114
Aku tak minta pendapatmu.
377
00:34:54,475 --> 00:34:57,353
Hey, Ben! Hey, apa kabarmu, Ben?
378
00:34:59,563 --> 00:35:00,815
Lihat siapa yang datang.
379
00:35:02,483 --> 00:35:04,944
- Apa kabarmu, Ben?
- Baiklah, beri aku sebotol.
380
00:35:05,444 --> 00:35:06,946
Tentu.
381
00:35:09,365 --> 00:35:12,743
- Sudah lama sekali, Ben.
- Ya.
382
00:35:12,868 --> 00:35:14,912
Ya, pak. Apa kabar Frank?
383
00:35:16,497 --> 00:35:18,124
Dia tak mengeluh.
384
00:35:18,249 --> 00:35:22,128
Akan ada kejadian seru di kota tua ini malam ini, eh, Ben?
385
00:35:25,089 --> 00:35:26,257
Aku takkan terkejut.
386
00:36:19,435 --> 00:36:23,439
Aku beri kau keuntungan. Kane akan tewas lima menit setelah Frank turun dari kereta.
387
00:36:23,564 --> 00:36:27,318
- Tak butuh waktu banyak.
- Itu saja waktu yang Frank butuhkan karena aku...
388
00:36:41,457 --> 00:36:44,084
Kau bawa lencana dan pistol, Marshal.
389
00:36:44,835 --> 00:36:46,170
Tak seharusnya kau membawanya.
390
00:36:48,464 --> 00:36:49,715
Kau benar.
391
00:36:52,676 --> 00:36:53,677
Tidak.
392
00:37:04,063 --> 00:37:06,023
Kurasa kalian semua tahu kenapa aku ada di sini.
393
00:37:06,148 --> 00:37:09,526
Aku butuh deputi. Aku akan ambil semua yang bisa aku dapatkan.
394
00:37:13,697 --> 00:37:16,533
Kau pasti sudah gila datang kemari mencari beberapa deputi.
395
00:37:16,659 --> 00:37:19,745
Frank punya teman di kamarnya.
Harusnya kau tahu itu.
396
00:37:21,872 --> 00:37:24,833
Sebagian di antara kalian adalah deputi khusus sewaktu kami bekuk kawanan itu.
397
00:37:24,958 --> 00:37:27,211
Aku butuh kalian lagi. Sekarang.
398
00:37:29,296 --> 00:37:30,923
Semuanya sudah berbeda sejak saat itu, Kane.
399
00:37:31,048 --> 00:37:33,759
Kau punya enam deputi tetap waktu membekuknya.
400
00:37:33,884 --> 00:37:37,846
Di antaranya penembak yang handal.
Kau tak punya yang lain selain cuman dua orang saja sekarang.
401
00:37:38,138 --> 00:37:42,226
Kau tak punya dua orang.
Harv Pell bilang dia baru saja berhenti. Kenapa?
402
00:37:45,479 --> 00:37:47,231
Itu urusan kami berdua.
403
00:37:47,356 --> 00:37:51,068
Kau minta terlalu banyak, Kane, Pikirkan Frank Miller itu siapa.
404
00:37:51,193 --> 00:37:54,613
Baiklah, kita semua tahu Miller itu siapa.
405
00:37:54,738 --> 00:37:57,408
Itulah sebabnya aku di sini. Bagaimana?
406
00:39:06,685 --> 00:39:10,063
Mildred. Mildred, dia datang.
Sekarang, lakukan seperti yang kubilang padamu.
407
00:39:10,189 --> 00:39:13,358
Aku tak ada di rumah. Jangan biarkan dia masuk.
Tak peduli yang dia katakan, aku tak ada di rumah.
408
00:39:13,483 --> 00:39:14,693
Sam, dia itu temanmu.
409
00:39:14,818 --> 00:39:16,987
Jangan membantahku.
Dia akan datang sebentar lagi.
410
00:39:17,112 --> 00:39:19,072
Dia takkan percaya padaku. Dia akan tahu kalau aku bohong.
411
00:39:19,198 --> 00:39:20,616
Kau lakukan seperti yang kubilang padamu.
412
00:39:37,758 --> 00:39:41,887
- Halo, Mrs Fuller, Sam ada?
- Tidak. Tidak, dia tak ada.
413
00:39:44,598 --> 00:39:47,893
Kau tahu dia di mana, Mrs Fuller?
Ini penting bagiku jika aku bisa menemukannya.
414
00:39:48,018 --> 00:39:52,481
Kupikir...dia di gereja, Will.
Dia pergi ke gereja.
415
00:39:54,775 --> 00:39:55,943
Tanpamu?
416
00:39:56,068 --> 00:39:58,403
Aku akan ke sana sebentar lagi, segera setelah aku ganti pakaian.
417
00:40:04,576 --> 00:40:07,329
Terima kasih, Mrs Fuller. Sampai jumpa.
418
00:40:31,311 --> 00:40:34,690
Sekarang, apa maumu?
Kau ingin aku terbunuh?
419
00:40:34,815 --> 00:40:37,109
Kau ingin jadi janda?
Itukah yang kau mau?
420
00:40:37,234 --> 00:40:39,069
Tidak, Sam, tidak.
421
00:40:40,195 --> 00:40:41,196
Kane.
422
00:40:44,032 --> 00:40:47,953
- Ada apa, Jimmy?
- Tak ada. Aku mencarimu.
423
00:40:48,078 --> 00:40:51,707
Aku ingin senjata. Aku ingin ikut denganmu sewaktu kereta itu tiba.
424
00:40:53,166 --> 00:40:57,337
- Kau bisa pegang senjata?
- Tentu aku bisa. Aku sebelumnya handal.
425
00:40:57,587 --> 00:40:59,089
- Sungguh.
- Tapi kenapa...
426
00:40:59,214 --> 00:41:01,842
Ini bukan hanya memberi hukuman.
Ini sebuah peluang. Itulah yang aku butuhkan.
427
00:41:01,967 --> 00:41:04,302
Kumohon, Kane, biarkan aku terlibat dalam persoalan ini.
428
00:41:05,512 --> 00:41:08,432
Baiklah, Jimmy, aku akan menghubungimu jika aku membutuhkanmu.
429
00:41:09,057 --> 00:41:11,101
Kau carilah minuman sementara ini, huh?
430
00:41:22,112 --> 00:41:24,156
Masuk, Sam.
431
00:41:31,329 --> 00:41:33,039
Kau mau tinggalkan kota?
432
00:41:34,499 --> 00:41:37,461
- Kau pergi ke mana?
- Aku masih belum tahu.
433
00:41:38,170 --> 00:41:40,505
Itu tak masuk akal.
434
00:41:43,467 --> 00:41:46,136
Kau takut, huh? Takut dengan Miller?
435
00:41:46,761 --> 00:41:47,804
Tidak.
436
00:41:47,929 --> 00:41:50,056
Tentu kau takut, atau kau takkan mungkin lari.
437
00:41:50,182 --> 00:41:53,393
Kau tak perlu khawatir sama sekali selama aku di sini. Kau tahu itu.
438
00:41:53,518 --> 00:41:55,770
Aku tidak takut terhadap Miller.
Aku bisa membekuknya kapan saja.
439
00:41:55,896 --> 00:41:57,314
Aku percaya padamu.
440
00:41:57,814 --> 00:41:59,274
Lantas kenapa kau pergi?
441
00:42:00,817 --> 00:42:02,527
- Kau ingin menjauh dari Kane?
- Oh, Harvey.
442
00:42:02,652 --> 00:42:04,779
- Lantas kenapa kau pergi?
- Memang apa urusannya?
443
00:42:04,905 --> 00:42:06,156
Ini tentang Kane. Ini tentang Kane, aku tahu ini tentang Kane.
444
00:42:06,406 --> 00:42:11,369
Ini bukan tentang Kane, tapi aku akan beritahu sesuatu tentangmu dan temanmu Kane.
445
00:42:11,494 --> 00:42:12,871
Kau orang baik.
446
00:42:12,996 --> 00:42:16,583
Kau punya ambisi, pemecah masalah, tapi dia manusia.
447
00:42:16,708 --> 00:42:19,502
Butuh lebih dari sekedar ambisi, pemecah masalah untuk bisa jadi manusia, Harvey,
448
00:42:19,628 --> 00:42:21,671
dan kau perlu banyak waktu dan usaha.
449
00:42:23,715 --> 00:42:26,509
Kau tahu sesuatu?
Aku tak berpikir kau bisa jadi seperti itu.
450
00:42:29,137 --> 00:42:31,306
Biar kuberitahu kau sesuatu.
Kau tak harus pergi kemanapun.
451
00:42:31,431 --> 00:42:34,935
Kau tetap di sini bersamaku.
Sama seperti sebelumnya.
452
00:42:39,773 --> 00:42:41,983
Kau ingin tahu kenapa aku mau pergi?
Kalau begitu dengarkan.
453
00:42:42,817 --> 00:42:47,197
Kane akan mati setengah jam lagi, dan tak ada orang yang bisa berbuat sesuatu akan hal ini.
454
00:42:47,322 --> 00:42:51,493
Pada saat dia mati, kota ini juga akan mati.
Aku bisa rasakan.
455
00:42:51,743 --> 00:42:53,536
Aku sendirian di dunia.
456
00:42:53,662 --> 00:42:57,999
Aku harus cari penghasilan.
Makanya aku pergi ke suatu tempat. Itu saja.
457
00:43:02,003 --> 00:43:05,423
Sama seperti dirimu, aku tak suka ada orang lain membantuku.
458
00:43:05,548 --> 00:43:06,716
kecuali aku yang inginkannya.
459
00:43:06,841 --> 00:43:09,636
Dan aku tak suka denganmu lagi.
460
00:43:26,695 --> 00:43:29,990
Bacaan hari ini dimulai dari Malachi, bab empat.
461
00:43:30,240 --> 00:43:34,035
"Bahwa sesungguhnya hari itu datang, menyala seperti perapian,
462
00:43:34,494 --> 00:43:37,706
"maka semua orang gegabah dan setiap orang yang berbuat fasik menjadi..."
463
00:43:42,335 --> 00:43:43,586
Ya?
464
00:43:44,004 --> 00:43:46,923
Maafkan aku, Parson.
Aku tak ingin mengganggu acara kebaktian ini.
465
00:43:47,632 --> 00:43:49,342
Kau sudah mengganggu.
466
00:43:49,467 --> 00:43:52,262
Kau tak terlalu sering datang di gereja ini, Marshal.
467
00:43:52,387 --> 00:43:55,724
Pada saat kau menikah hari ini, sepertinya kau tak mau menikah di sini.
468
00:43:56,141 --> 00:43:58,768
Apa yang sebegitu pentingnya hingga bisa membawamu kemari?
469
00:43:59,644 --> 00:44:01,146
Aku butuh bantuan.
470
00:44:06,651 --> 00:44:08,528
Memang benar, aku belum pernah datang ke gereja.
471
00:44:08,653 --> 00:44:10,447
Mungkin itu suatu hal yang buruk.
472
00:44:10,572 --> 00:44:14,033
Aku tak langsungkan pernikahan di sini hari ini karena istriku dari kaum Quaker.
473
00:44:14,784 --> 00:44:18,496
Tapi kedatanganku kemari demi mencari bantuan karena ada banyak orang di sini.
474
00:44:20,373 --> 00:44:21,833
Maafkan aku, Marshal.
475
00:44:22,709 --> 00:44:24,419
Katakan yang harus kau katakan.
476
00:44:26,212 --> 00:44:29,841
Barangkali ada di antara kalian yang sudah tahu, tapi jika kalian belum tahu,
477
00:44:29,966 --> 00:44:33,052
sepertinya Frank Miller akan datang kembali dengan menaiki kereta siang.
478
00:44:36,806 --> 00:44:40,101
Aku butuh semua deputi khusus yang bisa aku dapatkan.
479
00:44:45,356 --> 00:44:50,111
Jadi, kita tunggu apa lagi? Jalan.
480
00:44:52,197 --> 00:44:54,240
Tunggu sebentar. Tunggu.
481
00:44:54,741 --> 00:44:57,702
Sebelum kita bergegas keluar untuk terlibat dalam suatu persoalan yang tak diharapkan,
482
00:44:57,827 --> 00:44:59,996
biarkan kita sepenuhnya tahu apa maksud dari semua ini.
483
00:45:01,372 --> 00:45:03,291
Yang ingin kuketahui adalah ini.
484
00:45:03,416 --> 00:45:06,294
Apa benar jika Kane tidak lama lagi berhenti jadi marshal?
485
00:45:08,004 --> 00:45:11,299
Apa benar jika ada masalah pribadi antara dia dengan Miller?
486
00:45:16,262 --> 00:45:19,724
Baiklah, baiklah. Tenang, kalian semuanya!
487
00:45:20,141 --> 00:45:23,061
Jika ada perbedaan pendapat, biarkan mereka menyampaikannya.
488
00:45:23,186 --> 00:45:24,938
Tapi mari dilakukan layaknya orang terpelajar.
489
00:45:25,063 --> 00:45:27,774
Dan mari keluarkan anak-anak dari gedung.
490
00:46:00,473 --> 00:46:04,185
- Ada kabar tentang keretanya?
- Datang tepat waktu selama yang aku tahu, tuan.
491
00:46:09,065 --> 00:46:11,734
Aku bilang bahwa itu bukan masalah jika memang ada masalah pribadi
492
00:46:11,859 --> 00:46:13,736
antara Miller dengan marshal.
493
00:46:13,861 --> 00:46:16,447
Kita semua tahu Miller itu siapa dan seperti apa itu Miller.
494
00:46:16,572 --> 00:46:18,741
Apa lagi, kita membuang waktu.
495
00:46:19,284 --> 00:46:21,744
Baiklah. Coy.
496
00:46:21,869 --> 00:46:25,707
Ya, kita semua tahu siapa itu Miller.
Tapi kita pernah jeboskan dia ke penjara.
497
00:46:25,832 --> 00:46:29,335
Lalu siapa yang selamatkan dia dari tiang gantungan?
Para politisi di utara.
498
00:46:29,544 --> 00:46:32,505
Aku katakan ini kegagalan mereka.
Biar mereka yang menanganinya.
499
00:46:33,172 --> 00:46:35,550
- Sawyer.
- Aku katakan ini.
500
00:46:35,675 --> 00:46:39,012
Kita selama ini telah memberi gaji yang pantas untuk marshal dan deputi.
501
00:46:39,137 --> 00:46:42,849
Sekarang ini pertama kalinya ada masalah, seharusnya kitalah yang menanganinya sendiri.
502
00:46:42,974 --> 00:46:45,268
Untuk apa kita bayar selama ini?
503
00:46:45,393 --> 00:46:48,396
Aku katakan kita bukan penegak hukum.
Ini bukan kewajiban kita.
504
00:46:49,939 --> 00:46:52,859
Aku sudah sering katakan selama ini.
Harusnya kita punya lebih banyak lagi deputi.
505
00:46:52,984 --> 00:46:55,945
Jika kita memilikinya, kita tak perlu menghadapi persoalan seperti ini sekarang.
506
00:46:56,612 --> 00:47:00,366
Sebentar. Sebentar.
Kalian semua, tenang!
507
00:47:00,491 --> 00:47:03,578
Jaga ketertiban.
Kau acungkan tanganmu, Ezra.
508
00:47:04,454 --> 00:47:07,165
Aku tak percaya aku dengar persoalan yang sudah pernah disampaikan di sini.
509
00:47:07,290 --> 00:47:08,833
Kalian harusnya malu dengan diri kalian sendiri.
510
00:47:08,958 --> 00:47:12,670
Tentu, kita gaji orang ini dan dia adalah marshal terbaik yang pernah dimiliki kota ini.
511
00:47:12,795 --> 00:47:14,672
Ini bukan masalahnya, ini masalah kita.
512
00:47:14,797 --> 00:47:18,092
Aku beritahu kalian, jika kita tak berbuat hal yang benar, kita akan dapat masalah lebih banyak lagi.
513
00:47:18,217 --> 00:47:22,054
Jadi tak ada yang bisa dilakukan selain satu hal yang harus dilakukan saat ini.
Dan kalian semua tahu itu apa.
514
00:47:22,263 --> 00:47:23,514
Bicaralah, Kibbee.
515
00:47:23,639 --> 00:47:25,349
Semua persolan ini ditangani dengan keliru.
516
00:47:25,475 --> 00:47:28,603
Di sini ada tiga pembunuh yang berkeliaran di jalan dengan bebasnya.
517
00:47:28,728 --> 00:47:30,271
Kenapa kau tak tahan mereka, Marshal?
518
00:47:30,396 --> 00:47:32,315
Kenapa kau tak jebloskan mereka ke penjara yang sudah sepantasnya mereka di sana?
519
00:47:32,440 --> 00:47:35,026
Setelah itu kita cuman mengkhawatirkan tentang Miller daripada memikirkan mereka semuanya.
520
00:47:35,151 --> 00:47:37,779
Aku tak punya hak menahan mereka, Mr Trumbull.
521
00:47:37,904 --> 00:47:39,405
Mereka tak berbuat apa-apa.
522
00:47:39,530 --> 00:47:42,950
Tak ada hukum yang dilanggar mereka dengan duduk di kursi di stasiun.
523
00:47:43,201 --> 00:47:44,994
Aku tak sanggup dengarkan lagi.
524
00:47:45,119 --> 00:47:47,038
Ada apa dengan kalian semua?
525
00:47:47,163 --> 00:47:48,831
Tidakkah kalian ingat ketika ada wanita baik-baik
526
00:47:48,956 --> 00:47:51,292
tak sanggup berjalan di tempat umum di siang hari?
527
00:47:51,417 --> 00:47:54,879
Tidakkah kalian ingat ketika tempat ini bukan tempat yang pantas membawa anak-anak?
528
00:47:55,004 --> 00:47:58,466
Bagaimana mungkin kalian duduk di sini bicara, bicara, dan bicara seperti ini?
529
00:47:58,591 --> 00:48:00,802
Apa yang bisa membuat kita tergugah?
530
00:48:00,927 --> 00:48:03,596
Bagaimana kita bisa tahu kalau Miller ada di kereta?
531
00:48:03,888 --> 00:48:06,349
Kami bisa pastikan dia ada di kereta.
532
00:48:06,641 --> 00:48:08,518
Waktu semakin singkat.
533
00:48:10,019 --> 00:48:12,813
Parson, ada sesuatu yang ingin kau sampaikan?
534
00:48:12,939 --> 00:48:17,235
Entahlah. Firman mengatakan, "Jangan membunuh."
535
00:48:17,360 --> 00:48:19,904
Tapi kita pekerjakan orang untuk melakukannya demi kita.
536
00:48:20,279 --> 00:48:23,032
Benar dan salah sepertinya sudah jelas sekali di sini.
537
00:48:23,699 --> 00:48:26,619
Tapi bila kau memintaku memberitahu para jemaatku untuk pergi keluar dan membunuh
538
00:48:26,744 --> 00:48:28,788
kemungkinan mereka sendiri akan terbunuh,
539
00:48:29,038 --> 00:48:33,292
Maafkan aku, aku tak tahu apa yang musti disampaikan.
Maafkan aku.
540
00:48:34,627 --> 00:48:36,837
Baiklah. Aku katakan ini,
541
00:48:36,963 --> 00:48:39,840
Berapa besar hutang kota ini pada Will Kane, takkan pernah bisa terbayar dengan uang.
542
00:48:39,966 --> 00:48:41,634
Jangan pernah lupakan.
543
00:48:42,218 --> 00:48:45,972
Dia marshal terbaik yang pernah kita miliki, mungkin marshal terbaik yang akan pernah kita miliki.
544
00:48:46,097 --> 00:48:50,768
Jadi jika Miller datang lagi kemari hari ini, ini bukan masalah kami, bukan masalah dia.
545
00:48:51,102 --> 00:48:54,188
Ini masalah kita karena ini kota kita.
546
00:48:54,313 --> 00:48:56,691
Kita lakukan dengan tangan kita sendiri tanpa perlu adanya tekanan.
547
00:48:56,816 --> 00:48:59,193
Dan bila kita ingin terus menjaganya dengan baik, dan terus berkembang,
548
00:48:59,318 --> 00:49:01,279
Kita harus pertimbangkan dengan baik di sini hari ini.
549
00:49:01,404 --> 00:49:04,115
Kita harus punya keberanian untuk berbuat apa yang kita anggap itu benar,
550
00:49:04,240 --> 00:49:07,285
tak peduli betapa sulitnya itu.
Baiklah.
551
00:49:07,994 --> 00:49:11,080
Akan ada pertempuran ketika Kane dan Miller bertemu.
552
00:49:11,205 --> 00:49:15,209
Akan ada orang yang terluka, itu pasti.
Sekarang,
553
00:49:15,835 --> 00:49:18,838
Orang lain di utara sedang memikirkan kota ini.
554
00:49:18,963 --> 00:49:22,300
Memikirkannya dengan matang, memikirkan tentang uang yang dibawa kemari
555
00:49:22,425 --> 00:49:24,885
demi mendirikan toko dan membangun pabrik.
556
00:49:25,261 --> 00:49:28,431
Itu akan berarti buat kota ini. Berarti banyak.
557
00:49:28,889 --> 00:49:32,601
Tapi jika mereka membaca tentang penembakan dan pembunuhan di jalanan,
558
00:49:32,727 --> 00:49:34,729
apa yang mereka pikirkan setelah itu?
559
00:49:34,895 --> 00:49:39,734
Aku beritahu kalian. Mereka akan berpikir ini hanya sebuah kota yang penuh dengan kejahatan seperti kota yang lain,
560
00:49:39,859 --> 00:49:42,945
dan segala hal yang sudah kita capai akan sia-sia.
561
00:49:43,070 --> 00:49:47,700
Suatu saat, kota ini akan mundur lima tahun.
562
00:49:48,034 --> 00:49:50,578
Aku tak berpikir kita bisa biarkan itu terjadi.
563
00:49:50,828 --> 00:49:54,081
Anggapan kalian, kalian semua tahu bagaimana pribadi orang ini.
564
00:49:54,665 --> 00:49:57,084
Dia orang yang sangat berani. Orang baik.
565
00:49:57,710 --> 00:50:00,129
Dia tak harus datang lagi kemari hari ini.
566
00:50:00,671 --> 00:50:04,341
Dan demi kebaikannya dan kebaikan kota ini, kuharap dia tak ada di sini.
567
00:50:05,926 --> 00:50:08,262
Karena jika dia tak ada di sini ketika Miller datang,
568
00:50:08,387 --> 00:50:11,432
aku yakin bahwa takkan ada masalah.
Tak ada sedikitpun.
569
00:50:11,557 --> 00:50:13,267
Besok kita punya marshal yang baru,
570
00:50:13,392 --> 00:50:16,520
jika kita semua sepakat memberinya bantuan,
571
00:50:16,729 --> 00:50:19,523
kupikir kita bisa membereskan apa saja bersama-sama.
572
00:50:20,316 --> 00:50:22,026
Sekarang, bagiku ini yang masuk akal.
573
00:50:22,693 --> 00:50:25,071
Bagiku, inilah jalan keluar dari persoalan ini.
574
00:50:26,572 --> 00:50:30,659
Will, kupikir sebaiknya kau pergi selagi masih ada waktu.
575
00:50:32,495 --> 00:50:35,581
Ini baik buatmu, dan baik buat kami.
576
00:50:46,217 --> 00:50:47,426
Terima kasih.
577
00:51:17,915 --> 00:51:20,501
Kenapa kau tak singkirkan saja harmonika itu?
578
00:51:35,516 --> 00:51:38,811
- Bang, bang, bang!
- Bang, bang, kau mati, Kane!
579
00:52:17,057 --> 00:52:21,186
- Aku suruh anak kecil ke tempatmu. Dia tak kemari?
- Dia sudah kemari.
580
00:52:25,149 --> 00:52:28,235
Kau jadi temanku di sepanjang hidupku. Kau yang memberiku pekerjaan ini.
581
00:52:28,360 --> 00:52:30,279
Kau buat mereka menerimaku.
582
00:52:31,071 --> 00:52:34,408
Sejak kecil, aku ingin jadi sepertimu, Mart.
583
00:52:34,533 --> 00:52:36,493
Kau jadi penegak hukum di sepanjang hidupmu.
584
00:52:36,618 --> 00:52:39,038
Ya, ya, di sepanjang hidupku.
585
00:52:39,163 --> 00:52:42,583
Kehidupan yang luar biasa.
Kau pertaruhkan nyawamu demi menangkap pembunuh,
586
00:52:42,708 --> 00:52:46,712
lalu juri memberi keringanan pada mereka sehingga mereka bisa datang kembali dan menembakmu lagi.
587
00:52:46,837 --> 00:52:49,506
Jika kau jujur, kau itu menyedihkan di sepanjang hidupmu.
588
00:52:49,631 --> 00:52:53,802
Pada akhirnya, kau berakhir pada kematian seorang diri di jalanan yang kotor.
589
00:52:53,927 --> 00:52:54,928
Untuk siapa?
590
00:52:55,679 --> 00:52:58,682
Bukan untuk siapa-siapa. Untuk lencana bintang.
591
00:52:59,224 --> 00:53:01,393
Dengar, hakim sudah meninggalkan kota,
592
00:53:01,518 --> 00:53:04,104
Harvey berhenti, dan aku mengalami kesulitan mendapatkan deputi.
593
00:53:04,229 --> 00:53:06,982
Bayangkan. Semua ini terjadi begitu tiba-tiba.
594
00:53:07,524 --> 00:53:10,194
Orang-orang saling berbicara tentang hukum dan ketertiban
595
00:53:10,319 --> 00:53:11,945
sebelum mereka berbuat sesuatu akan hal ini.
596
00:53:12,071 --> 00:53:16,950
Barangkali dalam lubuk hati mereka tak peduli. Mereka sebenarnya tak peduli.
597
00:53:23,540 --> 00:53:25,084
Apa yang harus aku lakukan, Mart?
598
00:53:28,128 --> 00:53:30,506
Aku berharap kau itu tidak kembali.
599
00:53:30,881 --> 00:53:32,382
Kau tahu kenapa aku kembali.
600
00:53:32,508 --> 00:53:34,551
Tidak untuk melakukan aksi bunuh diri.
601
00:53:35,719 --> 00:53:39,139
Terkadang...
Terkadang penjara bisa mengubah seseorang.
602
00:53:39,264 --> 00:53:43,727
Tidak untuknya. Semua sudah direncanakan.
Itulah kenapa mereka semua ada di sini.
603
00:53:44,436 --> 00:53:46,897
Pergilah, Will. Pergilah.
604
00:53:57,991 --> 00:54:00,202
Bisa kau ikut denganku ke stasiun?
605
00:54:00,327 --> 00:54:01,411
Tidak.
606
00:54:03,580 --> 00:54:07,584
Kau tahu bagaimana perasaanku terhadapmu.
Tapi aku tak bisa ikut pergi denganmu.
607
00:54:08,377 --> 00:54:12,631
Seperti orang yang jari tangannya sakit tidak disebabkan oleh radang sendi.
608
00:54:13,841 --> 00:54:17,344
Tidak, aku tak bisa berbuat apa-apa untukmu.
Kau akan mengkhawatirkanku.
609
00:54:17,469 --> 00:54:20,430
Kau buat dirimu sendiri terbunuh karena mengkhawatirkanku.
610
00:54:20,556 --> 00:54:23,100
Keadaannya memang tak memungkinkan.
611
00:54:29,356 --> 00:54:31,650
- Selamat tinggal, Mart.
- Selamat tinggal.
612
00:54:33,485 --> 00:54:38,198
Semuanya bukan untuk siapa-siapa, Will.
Semuanya bukan untuk siapa-siapa.
613
00:54:49,209 --> 00:54:53,297
Permisi, berapa nomor kamar Mrs Ramírez?
614
00:54:54,423 --> 00:54:56,550
- Tiga.
- Terima kasih.
615
00:55:13,734 --> 00:55:15,027
Masuk.
616
00:55:18,614 --> 00:55:22,242
- Ya?
- Mrs Ramírez? Aku Mrs Kane.
617
00:55:22,951 --> 00:55:24,161
Aku tahu.
618
00:55:26,455 --> 00:55:28,999
- Bisa aku masuk?
- Bila kau mau.
619
00:55:35,172 --> 00:55:37,883
- Duduklah, Mrs Kane.
- Tidak, terima kasih.
620
00:55:38,300 --> 00:55:40,344
- Apa maumu?
- Oh, tolong...
621
00:55:40,469 --> 00:55:43,805
Aku cuman takut jika aku duduk, aku tak bisa berdiri lagi.
622
00:55:43,930 --> 00:55:46,850
- Kenapa?
- Tak mudah bagiku datang kemari.
623
00:55:47,059 --> 00:55:48,143
Kenapa?
624
00:55:48,852 --> 00:55:52,397
Dengar, Mrs Ramírez, Will dan aku menikah sejam yang lalu.
625
00:55:52,522 --> 00:55:54,649
Kami sudah berkemas-kemas dan sudah bepergian,
626
00:55:54,775 --> 00:55:57,277
setelah itu masalah ini terjadi dan dia tak jadi pergi.
627
00:55:57,402 --> 00:56:01,740
Aku sudah lakukan semuanya. Aku memohon, aku mengancam, aku tak bisa membujuknya.
628
00:56:02,616 --> 00:56:06,703
- Lalu sekarang?
- Orang di bawah itu, pelayan,
629
00:56:07,371 --> 00:56:09,498
Dia bilang ada sesuatu denganmu dan Will.
630
00:56:10,332 --> 00:56:12,959
Aku coba memahami kenapa dia tak mau pergi bersamaku,
631
00:56:13,085 --> 00:56:16,671
dan sekarang yang bisa kupikirkan adalah ini pasti karena dirimu.
632
00:56:16,797 --> 00:56:18,382
Kau mau apa dariku?
633
00:56:18,507 --> 00:56:21,802
Biarkan dia pergi. Dia masih punya kesempatan.
Biarkan dia pergi.
634
00:56:21,927 --> 00:56:25,389
- Aku tak bisa membantumu.
- Tolong.
635
00:56:25,514 --> 00:56:27,682
Dia tetap di sini bukan karenaku.
636
00:56:28,183 --> 00:56:31,186
Aku tak pernah bicara dengannya sudah setahun, hingga hari ini.
637
00:56:34,898 --> 00:56:39,444
- Aku pergi menaiki kereta yang sama denganmu.
- Lalu apa masalahnya? Kenapa dia tetap di sini?
638
00:56:40,362 --> 00:56:44,074
Jika kau tak tahu, aku tak bisa jelaskan apa-apa padamu.
639
00:56:46,409 --> 00:56:49,913
Kalau begitu terima kasih.
Kau baik sekali.
640
00:56:51,748 --> 00:56:55,794
Wanita macam apa kau ini?
Bagaimana mungkin kau tinggalkan dia seperti ini?
641
00:56:56,128 --> 00:56:59,047
Suara senjata itu sangat menakutkanmu?
642
00:56:59,256 --> 00:57:01,925
Tidak, Mrs Ramírez, aku pernah dengar suara senjata.
643
00:57:02,592 --> 00:57:05,220
Ayah dan saudaraku tewas karena senjata.
644
00:57:05,804 --> 00:57:09,933
Mereka ada di pihak yang benar, tapi tak bisa membantu mereka sama sekali sewaktu penembakan itu terjadi.
645
00:57:10,058 --> 00:57:13,436
Saudaraku berusia 19. Aku saksikan dia tewas.
646
00:57:14,646 --> 00:57:19,609
Itulah saat aku jadi kaum Quaker.
Aku tak peduli siapa yang benar atau siapa yang salah.
647
00:57:20,110 --> 00:57:23,363
Pasti ada cara lebih baik agar orang-orang bisa bertahan hidup.
648
00:57:26,199 --> 00:57:28,535
Will tahu bagaimana perasaanku akan hal ini.
649
00:57:29,536 --> 00:57:33,248
Sebentar. Kau mau tunggu kereta itu di bawah?
650
00:57:33,999 --> 00:57:36,543
- Ya.
- Kenapa kau tak tunggu di sini?
651
00:57:53,059 --> 00:57:56,479
Aku tak ada gunanya untuk Kane, tapi aku akan katakan ini, dia punya keberanian.
652
00:57:56,605 --> 00:57:59,065
Kau orang yang berterus terang, Joe.
653
00:58:03,320 --> 00:58:05,405
Sekarang, kau, Harv, aku selalu menganggap kau itu berani,
654
00:58:05,530 --> 00:58:07,908
tapi aku tak pernah menganggapmu itu pintar, hingga saat ini.
655
00:58:08,033 --> 00:58:09,701
Apa itu maksudnya?
656
00:58:10,493 --> 00:58:14,414
Tak ada. Hanya orang pintar yang tahu kapan dia harus berhenti.
657
00:58:17,083 --> 00:58:21,546
Jika aku tak bisa mengajak temanku ketika aku minum di sini, aku takkan datang lagi kemari.
658
00:58:22,297 --> 00:58:25,508
Baiklah. Tak masalah.
659
00:58:25,634 --> 00:58:28,553
Perhatikan anak dengan lencana bintangnya ini.
660
00:58:28,678 --> 00:58:31,264
Baiklah, jika itu yang kau mau.
661
00:58:34,559 --> 00:58:37,145
Baiklah, anak-anak, kalian ingin pesan apa?
662
00:59:55,181 --> 00:59:58,685
Taruh pelana itu ke atasnya, Kane.
Ayo, taruh ke atasnya.
663
00:59:59,227 --> 01:00:00,937
Kuda itu akan pergi jauh sebelum kelelahan.
664
01:00:01,062 --> 01:00:02,897
Itukah yang sedang kau pikirkan?
665
01:00:03,022 --> 01:00:04,941
- Sepertinya.
- Kau takut?
666
01:00:06,818 --> 01:00:08,027
Kurasa.
667
01:00:09,904 --> 01:00:12,365
Tentu. Jelas sekali.
668
01:00:15,285 --> 01:00:18,246
Ayo, biar aku membantumu.
669
01:00:24,085 --> 01:00:27,964
Sepertinya semua orang dan saudaranya ingin agar aku keluar dari kota.
670
01:00:28,089 --> 01:00:30,550
Tak ada yang ingin melihatmu terbunuh.
671
01:00:33,428 --> 01:00:34,596
Tunggu. Kau mau pergi ke mana?
672
01:00:34,721 --> 01:00:36,222
Entahlah. Kembali ke kantor, kurasa.
673
01:00:36,347 --> 01:00:39,350
Oh, tidak. Kau harus naik kuda ini dan kau harus pergi sekarang.
674
01:00:39,475 --> 01:00:41,227
Ada apa denganmu?
675
01:00:41,352 --> 01:00:44,022
Kau sebelumnya siap lakukan ini sendiri.
Kau sendiri yang bilang.
676
01:00:44,439 --> 01:00:45,648
Dengar, Harv.
677
01:00:45,773 --> 01:00:48,109
Aku pikirkan hal ini karena aku lelah.
678
01:00:48,234 --> 01:00:50,612
Kau akan pikirkan banyak persoalan saat kau lelah.
679
01:00:50,737 --> 01:00:52,864
- Tapi aku tak bisa lakukan.
- Kenapa?
680
01:00:53,281 --> 01:00:54,782
Aku tak tahu.
681
01:00:55,575 --> 01:00:57,243
Naiklah ke kuda ini, Will.
682
01:00:58,995 --> 01:01:01,956
Kenapa ini begitu penting bagimu?
Kau tak peduli apa aku ini hidup atau mati.
683
01:01:02,081 --> 01:01:03,374
Ayo.
684
01:01:04,000 --> 01:01:07,211
Jangan paksa aku, Harv.
Aku lelah dipaksa-paksa.
685
01:02:51,566 --> 01:02:54,694
Aku benci kota ini. Aku selalu membencinya.
686
01:02:56,112 --> 01:02:59,240
Jadi wanita Meksiko di kota seperti ini.
687
01:02:59,657 --> 01:03:00,867
Aku mengerti.
688
01:03:02,910 --> 01:03:04,996
Kau mengerti?
Bagus.
689
01:03:05,121 --> 01:03:08,833
Aku tak bisa memahamimu.
Tak peduli apa yang kau bilang.
690
01:03:09,167 --> 01:03:12,003
Jika Kane itu lakiku, aku takkan pernah tinggalkan dia seperti ini.
691
01:03:12,128 --> 01:03:14,088
Aku akan pegang senjata. Aku akan bertempur.
692
01:03:14,213 --> 01:03:15,381
Kenapa kau tak lakukan?
693
01:03:17,341 --> 01:03:20,052
Dia bukan lakiku. Dia lakimu.
694
01:03:39,614 --> 01:03:42,241
Kau punya air bersih yang bisa aku gunakan?
695
01:03:42,366 --> 01:03:45,870
Tentu, Marshal. Tentu, tentu.
Duduklah.
696
01:03:53,127 --> 01:03:55,338
Terlibat suatu masalah, Marshal?
697
01:03:55,463 --> 01:03:57,131
Tidak, tak ada masalah.
698
01:04:01,594 --> 01:04:04,972
- Kau buat apa?
- Oh, hanya perbaiki pintu belakang.
699
01:04:05,097 --> 01:04:08,225
Sekarang tenangkan dirimu, Mr Kane.
Bersandarlah kembali. Benar.
700
01:04:11,479 --> 01:04:13,898
- Fred, Fred, tahan sebentar.
- Tahan?
701
01:04:14,023 --> 01:04:15,691
Kau hanya hentikan sampai aku beritahu kau kapan memulainya lagi.
702
01:04:34,877 --> 01:04:37,129
- Terima kasih.
- Kembali, Marshal.
703
01:04:37,421 --> 01:04:38,631
Tak ada biayanya...
704
01:04:38,756 --> 01:04:41,592
Kau bisa bilang pada pekerjamu dia bisa kembali kerja sekarang.
705
01:05:06,701 --> 01:05:07,702
Will!
706
01:05:07,827 --> 01:05:11,372
Kurasa aku lupa denganmu, Herb.
Aku tentu senang kau di sini.
707
01:05:11,497 --> 01:05:13,416
Aku tak mengerti kenapa kau masih tetap di sini.
708
01:05:13,541 --> 01:05:15,960
- Waktu semakin singkat.
- Pastinya.
709
01:05:16,085 --> 01:05:19,380
Kapan yang lainnya berkumpul di sini? Kita harus buat rencana.
710
01:05:19,505 --> 01:05:22,216
Yang lain?
Tak ada yang lain, Herb.
711
01:05:22,341 --> 01:05:24,719
- Hanya kau dan aku.
- Kau bercanda.
712
01:05:25,261 --> 01:05:27,304
Tidak, aku tak berhasil kumpulkan yang lain.
713
01:05:28,222 --> 01:05:31,267
Aku tak percaya.
Kota ini jumlah penduduknya tidak sedikit.
714
01:05:31,475 --> 01:05:33,269
Aku tak berhasil kumpulkan yang lain.
715
01:05:33,811 --> 01:05:36,480
- Hanya kau dan aku.
- Begitulah.
716
01:05:36,605 --> 01:05:39,567
Kau dan aku melawan Miller juga kawanannya?
717
01:05:40,401 --> 01:05:43,028
Benar. Kau mau mundur, Herb?
718
01:05:43,362 --> 01:05:47,366
Bukan aku ingin mundur, tidak.
719
01:05:48,075 --> 01:05:50,286
Kau tahu...dengar, aku beritahu kau yang sebenarnya.
720
01:05:50,411 --> 01:05:53,831
- Aku tak terbayangkan persoalan ini jadi seperti ini, Will.
- Aku juga.
721
01:05:53,956 --> 01:05:55,458
Aku relawan. Kau tahu itu.
722
01:05:55,583 --> 01:05:57,376
Kau tak perlu mendatangiku.
Aku bersedia.
723
01:05:57,501 --> 01:06:00,754
Tentu, aku bersedia sekarang.
Tapi ini beda, Will.
724
01:06:00,880 --> 01:06:02,756
Ini tak seperti yang kau bayangkan.
725
01:06:02,882 --> 01:06:05,259
Ini jelas tindakan bunuh diri.
Untuk apa?
726
01:06:05,384 --> 01:06:07,761
Kenapa aku? Aku bukan penegak hukum. Aku cuman tinggal di sini.
727
01:06:07,887 --> 01:06:11,390
Aku tak punya masalah pribadi dengan orang lain.
Aku tak bisa ambil resiko seperti ini.
728
01:06:12,308 --> 01:06:13,809
Kurasa tidak.
729
01:06:14,560 --> 01:06:16,520
Ada batasannya seberapa banyak kau meminta pada seseorang.
730
01:06:16,645 --> 01:06:19,148
Aku punya istri dan anak-anak. Bagaimana dengan anakku?
731
01:06:20,232 --> 01:06:22,193
Pulanglah ke anak-anakmu, Herb.
732
01:06:27,281 --> 01:06:30,451
Kau harus dapatkan yang lain, Will, dan aku masih bersedia terlibat dalam persoalan ini.
733
01:06:30,576 --> 01:06:32,369
Pulanglah, Herb.
734
01:06:58,979 --> 01:07:00,648
Kau mau apa?
735
01:07:00,773 --> 01:07:02,816
Aku sudah temukan mereka, Marshal,
Seperti yang kau minta padaku.
736
01:07:02,942 --> 01:07:06,570
- Semuanya kecuali Mr Henderson.
- Aku sudah menemuinya. Terima kasih.
737
01:07:06,695 --> 01:07:08,197
Kembali.
738
01:07:09,490 --> 01:07:13,494
Marshal, dengar. Biarkan aku bertempur denganmu.
Aku tidak takut.
739
01:07:14,495 --> 01:07:17,164
- Tidak.
- Tolong ijinkan aku, Marshal.
740
01:07:18,165 --> 01:07:20,042
Kau masih anak-anak. Kau masih kecil.
741
01:07:20,251 --> 01:07:23,379
Aku sudah 16. Aku bisa pegang senjata juga.
Harusnya kau melihatku.
742
01:07:23,712 --> 01:07:25,923
Kau berusia 14.
Untuk apa kau musti berbohong?
743
01:07:26,048 --> 01:07:29,218
Aku sudah besar untuk seusiaku. Aku mohon, Marshal.
744
01:07:29,343 --> 01:07:31,887
Kau memang sudah besar di usiamu, tapi, tidak.
745
01:07:32,012 --> 01:07:34,390
Ayo. Pergilah dari sini.
746
01:10:43,745 --> 01:10:46,498
Hey, Charlie, kau bisa pulang sekarang.
747
01:10:48,959 --> 01:10:50,252
Terima kasih, Marshal.
748
01:10:53,380 --> 01:10:56,591
Aku sangat menghargainya. Sungguh menghargainya.
749
01:11:03,181 --> 01:11:05,892
Kau tak tahu barnya buka, Will?
750
01:11:06,018 --> 01:11:08,395
- Aku bilang pulanglah, Charlie.
- Ya, pak.
751
01:11:14,985 --> 01:11:17,362
- Selamat tinggal, Helen.
- Selamat tinggal, Sam.
752
01:11:17,487 --> 01:11:18,655
Jaga diri.
753
01:12:54,000 --> 01:12:56,836
- Halo, Frank.
- Apa kabarmu, Frank?
754
01:12:57,170 --> 01:12:59,506
- Semuanya sudah disiapkan?
- Tentu. Seperti yang kau mau, Frank.
755
01:12:59,631 --> 01:13:03,426
- Ya, kami siapkan senjatamu di sini.
- Kalau begitu ayo kita berangkat.
756
01:15:28,071 --> 01:15:30,824
- Tak bisa kau tunggu nanti saja?
- Hanya menyiapkan.
757
01:16:23,209 --> 01:16:24,627
Miller.
758
01:20:04,055 --> 01:20:05,264
Jalan!
759
01:22:54,683 --> 01:22:56,602
Baiklah, Kane. Ayo keluar.
760
01:22:56,769 --> 01:23:00,230
Ayo keluar, atau temanmu ini bernasib sama seperti Pierce.
761
01:23:02,399 --> 01:23:04,825
Aku akan keluar. Lepaskan dia.
762
01:23:04,960 --> 01:23:08,539
Segera setelah kau melangkah melewati pintu itu.
Ayo. Aku akan tahan tembakanku.
763
01:24:25,131 --> 01:24:39,099
31-10-2016 Alih Bahasa
Chyrus