1
00:00:00,001 --> 00:00:06,451
High Noon - তপ্তদুপুর (1952)
অনুবাদে: সাবটাইটেল হাট
2
00:00:07,001 --> 00:00:14,451
AFI's Top 100 American Films # 33
AFI's Best Western Film # 2
Imdb - 8.0
3
00:00:15,001 --> 00:00:30,000
অনুবাদক: কুদরতে জাহান জিনিয়া, আতিকুল গণি রিপন, তাহমিদ শাহরিয়ার সাদমান
4
00:00:30,001 --> 00:00:40,000
সম্পাদনায়: কুদরতে জাহান জিনিয়া,
রাফাত শামস,
তাহমিদ শাহরিয়ার সাদমান
5
00:00:41,476 --> 00:01:00,000
facebook.com/groups/subtitlehut
facebook.com/subhut007
6
00:03:58,800 --> 00:04:03,804
যা আমি দেখছি, তা দেখছ তুমি?
এই যে, জো। এটা খোলো। আজ খবর আছে।
7
00:04:11,145 --> 00:04:13,773
- তাড়া আছে তোমার?
- হ্যাঁ তা তো আছেই।
8
00:04:14,024 --> 00:04:17,861
বোকা কোথাকার! এসো।
9
00:04:21,115 --> 00:04:23,908
ঠিক আছে। লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান,
শুরু করা যাক তাহলে।
10
00:04:25,744 --> 00:04:29,123
বর এবং কনে একটু সামনে আসবেন?
11
00:04:31,709 --> 00:04:33,627
উইল কেইন এবং অ্যামি ফাওলার,
12
00:04:33,877 --> 00:04:38,549
আমার ওপর প্রশাসনের অর্পিত দায়িত্ব মোতাবেক,
আপনারা আজ আমার সামনে উপস্থিত হয়েছেন,
13
00:04:38,758 --> 00:04:42,428
পবিত্র বৈবাহিক বন্ধনে আবদ্ধ হবার জন্য।
14
00:04:49,102 --> 00:04:52,813
- এত গরম আজকে!
- গরম? সামান্য এই গরমেই হাঁসফাঁস করছ?
15
00:04:57,069 --> 00:05:00,863
সেরেছে...
মনে হলো যেন বেন মিলারকে দেখলাম।
16
00:05:01,073 --> 00:05:04,117
- ও তো টেক্সাসের কোথাও আছে।
- জানি।
17
00:05:04,284 --> 00:05:08,330
পিয়ার্স আর কলবিও আছে মনে হয়।
সেটা হতেই পারে না।
18
00:05:27,933 --> 00:05:31,104
আরে তাজ্জব ব্যাপার!
19
00:05:36,735 --> 00:05:42,282
- দুপুরের ট্রেন সময়মতো এসেছে?
- হ্যাঁ স্যার, মানে আমার মনে হচ্ছে আর কি।
20
00:05:42,491 --> 00:05:46,578
না আসার কোনো কারণ তো নেই, মিস্টার পিয়ার্স।
21
00:05:46,828 --> 00:05:52,084
কেমন আছেন, মিস্টার মিলার?
মিস্টার পিয়ার্স? মিস্টার কোলবি?
22
00:06:26,953 --> 00:06:30,207
আপনি, উইল কেইন, আইনগতভাবে অ্যামিকে আপনার
স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করতে রাজি আছেন?
23
00:06:30,374 --> 00:06:34,878
এই হাতটি ধরে রাখতে রাজি আছেন, আজ
থেকে জীবনের শেষ পর্যন্ত? - আমি রাজি।
24
00:06:36,421 --> 00:06:39,550
আপনি, অ্যামি, আইনগতভাবে কেইনকে আপনার
স্বামী হিসেবে গ্রহণ করতে রাজি আছেন?
25
00:06:39,717 --> 00:06:44,305
এই হাতটি ধরে রাখতে রাজি আছেন, আজকের এইদিন
থেকে শুরু করে মৃত্যুর আগমুহূর্ত পর্যন্ত?
26
00:06:44,514 --> 00:06:47,767
- আমি রাজি।
- আংটিটা দিন দয়া করে।
27
00:06:54,523 --> 00:06:58,404
আমার ওপর এই এলাকার প্রশাসনের
অর্পিত দায়িত্ব মোতাবেক
28
00:06:58,528 --> 00:07:02,532
আমি আপনাদেরকে স্বামী এবং
স্ত্রী হিসেবে স্বীকৃতি দিলাম।
29
00:07:07,330 --> 00:07:13,128
আপনাদের কথা জানি না, তবে আমি এখন
আমার প্রাপ্য সুবিধেটুকু ভোগ করবো।
30
00:07:19,300 --> 00:07:23,137
রোববারে তো এত জোরে দৌঁড়াবার কথা না।
31
00:07:25,264 --> 00:07:29,852
- উইল!
- সবাই কী ভাববে...
32
00:07:30,896 --> 00:07:34,566
অ্যামি, বিয়ে করলে মানুষকে আলাদাই থাকতে হয়।
33
00:07:34,733 --> 00:07:36,818
জানি।
34
00:07:36,985 --> 00:07:40,863
অ্যামি, আমি সর্বোচ্চ চেষ্টা করব।
35
00:07:41,949 --> 00:07:43,618
আমিও করব।
36
00:07:49,832 --> 00:07:52,835
আর হানিমুন করা লাগবে না।
এসো সবাই।
37
00:07:53,043 --> 00:07:57,298
- এত অবাক হয়ো না।
- বিয়ের দিনেও ওকে প্রাইভেসি দিলে না।
38
00:07:57,465 --> 00:08:02,763
আরেকটা অনুষ্ঠান হয়ে গেলেই উইলকে
মোটামুটি একজন মুক্ত হয়ে যাবে।
39
00:08:02,928 --> 00:08:05,139
মার্শাল, তোমার ব্যাজটা জমা দাও।
40
00:08:05,307 --> 00:08:08,851
নতুন মার্শাল আসার আগেই এই
কাজটা করতে খারাপ লাগছে।
41
00:08:09,061 --> 00:08:13,189
ফুলার, হ্যালেন্ড আর আমি মিলেই
এই কম্যুনিটির বোর্ড অফ সিলেকশন।
42
00:08:13,482 --> 00:08:15,567
আমরা তোমার ভালো বন্ধুও বটে।
43
00:08:15,774 --> 00:08:19,321
যেই কাজ দেখিয়েছ তাতে আমি
নিশ্চিন্তে বলতে পারি যে,
44
00:08:19,531 --> 00:08:22,283
এই শহর কাল পর্যন্ত নিরাপদ।
জজেরাও আমাকে সমর্থন করবে জানি।
45
00:08:24,284 --> 00:08:28,663
তবে কোনো কোয়েকারকে বিয়ে কোরো না,
দোকানদার বানিয়ে ছাড়বে। [Quaker-চার্চ থেকে আলাদা ধর্মীয় সংঘ]
46
00:08:28,873 --> 00:08:31,917
আমি এভাবে তোমাকে কল্পনাই
করতে পারি না, উইল। - আমি পারি।
47
00:08:32,126 --> 00:08:35,003
আমিও পারি, সেটাই ভালো হবে।
48
00:08:35,213 --> 00:08:37,089
ধন্যবাদ।
49
00:08:37,256 --> 00:08:40,301
নিজে যখন স্টার পরতে তখন
তো এভাবে কথা বলতে না।
50
00:08:41,470 --> 00:08:45,180
ঠিক আছে ঠিক আছে খুলছি।
তবে আগে পাওনা মেটাতে হবে।
51
00:08:47,307 --> 00:08:50,729
- নামাও বলছি!
- আগে চুমু খাও।
52
00:08:50,978 --> 00:08:54,274
উইল, নামাও, বোকা কোথাকারে!
53
00:09:06,620 --> 00:09:10,708
- তোমার উকিল হওয়া উচিত ছিল।
- আমার দোকানদার হবারই কথা ছিল।
54
00:09:10,916 --> 00:09:13,669
মার্শাল, একটা টেলিগ্রাম এসেছে।
55
00:09:15,045 --> 00:09:17,799
ভয়াবহ, বিশ্বাসই হচ্ছে না।
56
00:09:19,675 --> 00:09:23,513
- ফ্র্যাংক মিলারকে ওরা মাফ করে দিয়েছে।
- বিশ্বাস করি না।
57
00:09:23,722 --> 00:09:25,890
আমরাও যেতে পারি।
58
00:09:26,057 --> 00:09:28,602
- ভালো হয়েছে তোমাকে জানিয়েছে।
- এটুকুই নয়।
59
00:09:28,851 --> 00:09:31,854
বেন মিলার ডিপোতে আছে,
পিয়ার্স আর কোলবির সাথে।
60
00:09:32,064 --> 00:09:35,317
- দুপুরের ট্রেনের কথা জিজ্ঞেস করছিল।
- দুপুরের ট্রেন?
61
00:09:38,279 --> 00:09:43,951
দেখো.. এ মুহূর্তেই তোমাকে
এই ঘর থেকে বেরিয়ে যেতে হবে।
62
00:09:44,159 --> 00:09:49,122
- ওটা কী?
- বাদ দাও।
63
00:09:49,373 --> 00:09:54,420
- কী হয়েছে, মিস্টার হাউই?
- চলে যাও, চিন্তার কোন কারণ নেই।
64
00:09:54,586 --> 00:09:56,756
- আমরা সবকিছু সামলাবো।
- আমার থাকা উচিত।
65
00:09:57,006 --> 00:10:00,218
পাগল নাকি? অ্যামির কথা চিন্তা করো।
66
00:10:03,345 --> 00:10:07,350
বিদায় অ্যামি, চিন্তা নেই।
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।
67
00:10:27,787 --> 00:10:29,123
হুম...মজার ব্যাপার।
68
00:10:32,167 --> 00:10:35,130
- কী?
- এখন আর দেখতে পাবে না।
69
00:10:35,880 --> 00:10:39,759
কেইন আর ওর নতুন বউ
তাড়াহুড়া করে চলে গেল।
70
00:10:40,009 --> 00:10:43,304
- এতে মজার কী আছে?
- মানে, অনেক তাড়াহুড়া করে।
71
00:10:44,097 --> 00:10:48,726
তুমি কি মনে করো,
কেইন ঐ তিনটা ডাকুর ভয়ে ভীত?
72
00:10:50,937 --> 00:10:54,357
তুমি তো দেখোনি! ওভাবে ওকে
ঘোড়া ছোটাতে কখনও দেখিনি।
73
00:11:06,621 --> 00:11:09,039
- স্যাম।?
- এসো, হেলেন।
74
00:11:09,248 --> 00:11:14,378
বেন মিলার এসেছে শহরে।
দুই পুরোনো দোস্তকে আছে সাথে।
75
00:11:18,049 --> 00:11:21,093
আমি তাহলে আশেপাশটা একটু ঘুরে দেখি।
76
00:12:05,141 --> 00:12:08,351
- থামলে কেন?
- সম্ভব না, আমাকে ফিরে যেতে হবে অ্যামি।
77
00:12:08,559 --> 00:12:11,729
- কেন?
- কোনো পিস্তল নেই আমার সাথে, এভাবে নিরস্ত্র থাকা পাগলের কাজ।
78
00:12:11,980 --> 00:12:15,358
- তাহলে জলদি চলো।
- না।
79
00:12:15,568 --> 00:12:17,485
সেটাই ভাবছিলাম।
80
00:12:17,695 --> 00:12:20,406
ওরা আমাকে পালাতে বাধ্য করছে।
আমি আগে কখনো কারো কাছ থেকে পালাইনি।
81
00:12:20,614 --> 00:12:24,952
- আমি এসবের কিছুই বুঝতে পারছি না।
- আমার তোমাকে বলার সময় নেই।
82
00:12:25,160 --> 00:12:29,081
- তাহলে ফিরে যেও না, উইল।
- যেতেই হবে, এটাই ব্যাপার।
83
00:13:31,229 --> 00:13:32,939
কেইন ফিরে এসেছে।!
84
00:13:33,231 --> 00:13:35,568
- বিশ্বাস হচ্ছে না।
- মাত্র দেখলাম!
85
00:13:38,821 --> 00:13:40,906
- কয়টা কফিন আছে?
- দুইটা।
86
00:13:41,115 --> 00:13:43,242
কমপক্ষে আরো দুইটা লাগবে,
যেই প্ল্যানই করো না কেন।
87
00:13:43,451 --> 00:13:45,494
কাজ শুরু করো, ফ্রেডি।
88
00:13:48,038 --> 00:13:53,169
প্লিজ উইল, কী হয়েছে একটু খুলে বলবে?
89
00:13:53,377 --> 00:13:57,256
পাঁচ বছর আগে এক লোককে খুনের দায়ে জেলে
পাঠিয়েছিলাম, ওর ফাঁসি হবার কথা ছিলো।
90
00:13:57,507 --> 00:14:01,886
কিন্তু উত্তরের বিচারকেরা ওকে যাবজ্জীবন
দিয়েছিল, আর এখন ও ছাড়া পেয়ে গেছে।
91
00:14:02,053 --> 00:14:04,514
জানি না কীভাবে, কিন্তু
মনে হচ্ছে ও ফিরে এসেছে।
92
00:14:04,764 --> 00:14:06,891
- এখনো বুঝতে পারছি না...
- ও একটা...
93
00:14:07,101 --> 00:14:12,064
ও সবসময়ে একটু বুনো আর পাগলাটে কিসিমের ছিল।
ঝামেলা করার সম্ভাবনাই বেশি।
94
00:14:12,314 --> 00:14:15,484
কিন্তু সেটা নিয়ে তো এখন
তোমার চিন্তা করার কথা না।
95
00:14:15,692 --> 00:14:17,778
আমিই ওকে চোদ্দোশিকের পিছে পাঠিয়েছিলাম।
96
00:14:17,987 --> 00:14:22,659
তখন তো তোমার কর্তব্য ছিল ওটা,
এখন নতুন মার্শাল এসেছে।
97
00:14:22,866 --> 00:14:27,831
কালকের আগে আসবে না,
মনে হচ্ছে আমাকে থাকতেই হবে।
98
00:14:28,039 --> 00:14:32,252
- এই ব্যাজ থাকুক আর না থাকুক, আমি বদলাচ্ছি না।
- সেটা হতে পারে না।
99
00:14:32,419 --> 00:14:36,047
আমি নিশ্চিত ও আমাকে খুঁজতে আসবে।
ওর তিন দোস্ত ডিপোতে অপেক্ষা করছে।
100
00:14:36,214 --> 00:14:39,885
- সেজন্যই আমাদের পালাতে হবে।
- ওরা আমাদের পিছে পিছে আসবে।
101
00:14:40,051 --> 00:14:44,180
দলে ওরা চারজন... আর আমরা মাত্র
দু'জন একটা অচেনা প্রেইরিতে থাকব।
102
00:14:44,848 --> 00:14:46,683
- এক ঘন্টা সময় আছে
- এক ঘন্টায় কী হবে?
103
00:14:46,850 --> 00:14:50,228
ঐ দোকানটা আসলে কখনোই রাখতে পারব না, অ্যামি।
104
00:14:50,437 --> 00:14:53,023
যেখানেই যাই ওরা উদয় হবে,
দৌড়ের ওপর থাকতে হবে সারাজীবন।
105
00:14:53,231 --> 00:14:56,985
না, ওরা আমাদের খুঁজে পাবে না।
106
00:14:58,571 --> 00:15:02,617
- অনুনয় করছি, চলো চলে যাই।
- পারব না।
107
00:15:02,825 --> 00:15:06,579
হিরো হবার চেষ্টা কোরো না।
আমাকে দেখানোর জন্য এসব করতে হবে না।
108
00:15:06,746 --> 00:15:10,499
যদি মনে করে থাকো আমি হিরো সাজতে যাচ্ছি,
তাহলে তুমি বদ্ধ পাগল।
109
00:15:10,666 --> 00:15:14,087
দেখো, অ্যামি। এটা আমার শহর।
এখানে বন্ধুবান্ধব আছে আমার।
110
00:15:14,253 --> 00:15:18,758
ডেপুটি সহ বাকিরা থাকবে,
কোনো সমস্যা হবে না।
111
00:15:18,967 --> 00:15:23,305
- তুমি জানো, সমস্যা হবেই।
- হলে সেটা এখানে হওয়াটাই ভালো।
112
00:15:28,101 --> 00:15:30,771
দুঃখিত, সোনা।
জানি তোমার কেমন লাগছে।
113
00:15:30,938 --> 00:15:35,401
- তাই?
- অবশ্যই, এটা তোমার ধর্মবিরোধী কাজ।
114
00:15:35,609 --> 00:15:40,406
- অবশ্যই জানি, তোমার খারাপ লাগছে।
- কিন্তু তারপরেও তুমি একাজ করছ।
115
00:15:40,572 --> 00:15:45,203
আহা উইল...মাত্র কয়েক মিনিট
আগে আমাদের বিয়ে হলো।
116
00:15:45,410 --> 00:15:49,708
পুরো জীবনটাই পড়ে আছে আমাদের সামনে,
এর কি কোনো মূল্যই নেই?
117
00:15:49,874 --> 00:15:53,420
জানো তো, মাত্র এক ঘন্টা আছে হাতে।
অনেক কাজ পড়ে আছে।
118
00:15:53,670 --> 00:15:55,964
যতক্ষণ না এসব শেষ হচ্ছে, হোটেলে থেকো।
119
00:15:56,130 --> 00:15:58,467
না, এসব শেষ হবার সময়ে আমি এখানে থাকব না।
120
00:15:58,674 --> 00:16:02,345
আমি কারো স্ত্রী থাকব নাকি বিধবা হয়ে যাব,
সেটা জানার জন্য এক ঘন্টা অপেক্ষা করতে বলছ।
121
00:16:02,512 --> 00:16:05,765
- এতক্ষণ অপেক্ষা করব না আমি।
- অ্যামি...
122
00:16:05,974 --> 00:16:10,354
কান পেতে শুনে নাও, এখন আমার সাথে না গেলে
ঐ ট্রেনটাতে করে আমি চলে যাবো।
123
00:16:11,980 --> 00:16:13,774
আমাকে থাকতেই হবে।
124
00:16:37,006 --> 00:16:40,302
- এখানে আসায় খুশি হয়েছি, পারসি।
- হয়েছ?
125
00:16:51,939 --> 00:16:56,694
ভুলে গেছ যে আমিই ফ্র্যাংকের বিচার করেছিলাম?
126
00:16:56,860 --> 00:16:59,488
তোমার ফিরে আসাটা ঠিক হয়নি, উইল।
127
00:16:59,655 --> 00:17:03,368
মনে হলো তাই আসলাম,
ভেবে দেখলাম, আমার থাকা উচিত।
128
00:17:03,533 --> 00:17:07,580
ভুল ভেবেছ। - আমি ১০-১২টা
বন্দুকসহ একটা পজে গঠন করতে পারি।
129
00:17:07,788 --> 00:17:11,793
- আমার মন অন্য কিছু বলছে।
- কেন?
130
00:17:13,545 --> 00:17:16,964
এখন পৌরনীতি শেখার সময় না।
131
00:17:17,174 --> 00:17:19,426
খ্রিস্টপূর্ব ৫ম শতাব্দীতে
এথেন্সের নাগরিকেরা,
132
00:17:19,592 --> 00:17:23,221
এক স্বৈরশাসকের অত্যাচারে অতিষ্ঠ হয়ে
তাকে সরাবার পরিকল্পনা করল।
133
00:17:23,431 --> 00:17:26,809
কয়েকবছর পরে সে যখন একদল
অস্ত্রবাহী সৈন্য নিয়ে ফিরে এলো,
134
00:17:26,976 --> 00:17:30,771
সেই নাগরিকেরা যে কেবল তার
জন্য দরজাই খুলে দিলো না,
135
00:17:30,938 --> 00:17:35,401
ও যখন একে একে সরকারের সবাইকে খুন করল,
ওকে হাততালি দিয়ে সমর্থন করেছিলো।
136
00:17:35,651 --> 00:17:41,574
একই ধরনের ঘটনা আট বছর আগে
ইন্ডিয়ান ফলস নামের এক শহরে ঘটেছিল।
137
00:17:41,824 --> 00:17:47,747
একজন বিতর্কিত নারী প্রাণটা
বাঁচিয়ে দিয়েছিল আমার,
138
00:17:47,913 --> 00:17:52,127
মূল্য হিসেবে আমার মায়ের একটা
সুন্দর আংটিও গচ্চা গিয়েছিল।
139
00:17:52,294 --> 00:17:54,379
দুর্ভাগ্যবশত, আমার কাছে আর কোন আংটি নেই।
140
00:17:54,587 --> 00:17:59,175
- তুমি একজন বিচারক।
- ছিলাম বিভিন্ন শহরে, বিভিন্ন সময়ে।
141
00:17:59,467 --> 00:18:04,765
- আবারো হতে চাই, সেজন্য বাঁচতে চাই।
- তুমি কী করবে না করবে তা আমি বলতে পারব না।
142
00:18:05,056 --> 00:18:11,021
তুমি এত বোকা কেন? ও কী করেছে,
ও যে পাগল, তা ভুলে গেছ?
143
00:18:11,230 --> 00:18:13,440
মনে নেই, যখন ও বসে বসে বলেছিল:
144
00:18:13,690 --> 00:18:19,113
"আমাকে কখনোই ফাঁসি দিতে পারবে না, আমি ফিরে
আসবই। কথা দিচ্ছি। কেইন, আমি তোমাকে খুন করব!"
145
00:18:26,412 --> 00:18:28,665
এই তো এসে গেছেন ম্যাম। এ পথ
আপনাকে সেন্ট লুইস নিয়ে যাবে।
146
00:18:28,831 --> 00:18:31,458
ধন্যবাদ।
147
00:18:37,466 --> 00:18:41,094
অন্য কোথাও অপেক্ষা করলে ভালো হয়।
হয়তোবা কোনো হোটেলে।
148
00:18:41,261 --> 00:18:44,514
- ঠিক আছে, ধন্যবাদ।
- সবকিছুর জন্য আমি দুঃখিত, মিসেস কেইন।
149
00:18:44,724 --> 00:18:48,018
চিন্তা করবেন না, মার্শাল নিজেই
নিজের দেখাশোনা করতে পারবে।
150
00:18:48,227 --> 00:18:50,687
অনেক ধন্যবাদ।
151
00:18:51,480 --> 00:18:53,815
আরে, ওটা তো পাঁচ বছর আগে এখানে ছিল না।
152
00:18:54,025 --> 00:18:58,487
- তো কী?
- কিছু না...এখনো পর্যন্ত
153
00:19:03,408 --> 00:19:08,080
হার্ভে, কী মনে হয়?
কেইন তোমাকে খুঁজছে না?
154
00:19:09,415 --> 00:19:12,295
- তুমি দেখি, আসলেই ওর ওপরে ক্ষেপা।
- আমার জায়গায় হলে তুমিও কি তাই হতে না?
155
00:19:12,877 --> 00:19:16,089
তোমার জায়গায় থাকলে...হতাম হয়তো...
156
00:19:24,181 --> 00:19:26,350
একটু পরেই ফিরছি।
157
00:19:46,996 --> 00:19:49,541
বিদায় উইল। - বিদায়।
158
00:19:50,834 --> 00:19:53,002
- ভেবেছিলে, আমি তোমাকে ডোবাবো?
- না।
159
00:19:54,129 --> 00:19:57,382
দেখো, দূরদূরান্তের
ছোট্ট নোংরা একটা গ্রাম এটা।
160
00:19:57,549 --> 00:20:00,803
এখানে যা ঘটে, তার কোনো
গুরুত্ব নেই। চলে যাও।
161
00:20:01,011 --> 00:20:03,764
সময় নেই।
162
00:20:03,930 --> 00:20:07,016
আফসোস। গেলাম তাহলে।
163
00:20:18,571 --> 00:20:20,781
জনি!
164
00:20:23,033 --> 00:20:26,537
- তুমি চার্চে যাওনি কেন?
- তুমি যাওনি কেন?
165
00:20:26,787 --> 00:20:28,080
একটা কাজ করে দিতে পারবে?
166
00:20:28,289 --> 00:20:31,960
অ্যান্ডারসন, হোয়ে আর ফুলারকে
খুঁজে বের করে এখানে আসতে বলো।
167
00:20:32,168 --> 00:20:35,797
- তারপর হার্ভেকে খুঁজে বের করো!
- দরকার নেই, আমি এখানেই আছি।
168
00:20:35,964 --> 00:20:39,008
- কোথায় ছিলে?
- ব্যস্ত ছিলাম।
169
00:20:39,259 --> 00:20:41,720
কী হচ্ছে জানো? আমাদের অনেক কাজ বাকি।
170
00:20:41,928 --> 00:20:45,723
এক সেকেন্ড। এটা আসলে তোমার
কাজ না, জানো নিশ্চয়ই।
171
00:20:45,933 --> 00:20:49,853
- সবাই আমাকে তাই বলে চলেছে।
- এক সেকেন্ড শোনো।
172
00:20:50,062 --> 00:20:54,275
- বেশ, শুনলাম।
- আমি ব্যাপারটা থেকে যা বুঝলাম,
173
00:20:54,524 --> 00:20:59,739
তুমি নিউ মার্শালকে নিয়ে গিয়ে কাল না
ফেরা পর্যন্ত, আমি চার্জে থাকব, ঠিক?
174
00:21:00,490 --> 00:21:04,285
যদি বিপদের সময়ে সবকিছু সামলাতে পারি,
175
00:21:04,494 --> 00:21:06,934
তাহলে পাকাপাকিভাবে এই দায়িত্ব
দিতে কেন দ্বিধা করছে উপরের মহল?
176
00:21:06,996 --> 00:21:09,458
- জানি না।
- তাই?
177
00:21:09,665 --> 00:21:13,753
- হ্যাঁ।
- তোমার ওপরের মহলে ভালোই ওঠাবসা আছে ।
178
00:21:13,963 --> 00:21:17,632
- মনে হয় ওরা আমাকে জিজ্ঞেস করেনি।
- ওরা হয়তো টের পেয়ে গেছে যে তোমার বয়স কম।
179
00:21:17,883 --> 00:21:21,553
- তোমার কাছেও আমার বয়স কম মনে হচ্ছে?
- মাঝে মাঝে সেরকমই আচরণ করো।
180
00:21:30,855 --> 00:21:36,485
ব্যাপারটা খুবই সাধারণ, তুমি এদের
সবাইকে বলবে যে আমিই নতুন মার্শাল।
181
00:21:36,652 --> 00:21:40,322
কাল ওরা সবাইকে বলে দেবে
যে, এই পদ আর খালি নেই।
182
00:21:40,532 --> 00:21:44,035
- তুমি আসলেই তাই চাও, না?
- হ্যাঁ
183
00:21:45,369 --> 00:21:48,789
- কিন্তু আমি তা করতে পারব না।
- কেন?
184
00:21:48,999 --> 00:21:52,544
- না জানলে তোমাকে বলে লাভ নেই।
- তার মানে এ কাজ করবে না?
185
00:21:52,752 --> 00:21:55,256
- যা পারো করো।
- বেশ।
186
00:21:55,421 --> 00:21:59,760
সত্যি বলতে, শুরু থেকেই আমার
বিরুদ্ধে কথা বলা উচিত ছিল তোমার।
187
00:21:59,926 --> 00:22:04,140
আমার আর হেলেন রমিরেজের ব্যাপারে
সবসময়েই তোমার রাগ ছিল, তাই না?
188
00:22:04,389 --> 00:22:07,476
তুমি আর হেলেন রমিরেজ? আমি...
189
00:22:07,685 --> 00:22:12,397
আমি কিছুই জানি না, আর এসবের মূল্যও
নেই আমার কাছে, তোমার জানা উচিত সেটা।
190
00:22:12,689 --> 00:22:14,692
এক বছরেরও বেশি এই নিয়ে আফসোস ছিল তোমার।
191
00:22:14,900 --> 00:22:19,572
খালি বিয়েটাই করেছ, নিজের জায়গায়
কাউকেই সহ্য করতে পারো নি...
192
00:22:19,780 --> 00:22:22,617
বিশেষ করে আমাকে - তুমি...
193
00:22:28,622 --> 00:22:33,545
- আমার সময় নেই এসবের, হার্ভ।
- বেশ, চলো কাজের কথা বলা যাক।
194
00:22:33,837 --> 00:22:36,090
আমাকে কাজে লাগাতে চাইলে
আমার হয়ে কথা বলতে হবে তোমাকে।
195
00:22:36,297 --> 00:22:40,635
অবশ্যই আমি তোমাকে চাই, কিন্তু আমি বিনিময়
প্রথা চাচ্ছি না। ব্যাপারটা তোমার ওপর।
196
00:23:15,838 --> 00:23:18,550
ভেবেছিলাম তুমি এখন আগের থেকে পরিণত।
197
00:23:18,800 --> 00:23:22,888
ভেবেছিলাম তোমার পদচ্যুতির কারণে
অ্যাবেলিনের অবস্থা একটু ভালো হয়েছে।
198
00:23:23,054 --> 00:23:25,641
মনে হচ্ছে, আমাদের দ'জনের ধারণাই ভুল।
199
00:23:32,606 --> 00:23:34,776
এই মজা পাচ্ছ কী শুনে?
200
00:23:35,026 --> 00:23:37,361
আসলেই ভাবছ, কেইনের সাথে এরকম করতে পারবে?
201
00:23:37,570 --> 00:23:40,782
- কেন না?
- কবে একটু দায়িত্ব নিতে শিখবে?
202
00:23:40,949 --> 00:23:43,409
- এরকম কথা বলতে বলতে আমি ক্লান্ত।
- তাহলে দায়িত্ব নিতে শেখো।
203
00:23:43,660 --> 00:23:46,037
চুপ করো তো!
204
00:23:50,625 --> 00:23:53,044
- ঠিক আছে।
- কেন ও বোকা বনতে যাবে?
205
00:23:53,294 --> 00:23:56,090
ফ্র্যাংক মিলার এখানে আসলে
ওর আমাকে খুব দরকার পড়বে।
206
00:23:56,340 --> 00:23:58,717
- সেটা সম্ভব।
- ওর শুরুতেই আমাকে মার্শাল বানানো উচিত ছিল।
207
00:23:58,926 --> 00:24:02,722
ও আসলে ক্ষেপে আছে, তোমার আর
আমার ব্যাপারে। - তাই নাকি?
208
00:24:02,888 --> 00:24:04,180
হ্যাঁ।
209
00:24:04,348 --> 00:24:07,434
- ওকে বলে দিয়েছ?
- হ্যাঁ।
210
00:24:07,685 --> 00:24:09,978
বোকা কোথাকার!
211
00:24:10,896 --> 00:24:13,899
কেন? ওকে জানাতে চাওনি তুমি?
212
00:24:15,484 --> 00:24:20,572
আচ্ছা... সম্পর্কটা ভেঙে দিয়েছিল কে?
তুমি নাকি ও?
213
00:24:24,369 --> 00:24:26,829
বের হয়ে যাও, হার্ভে।
214
00:24:27,039 --> 00:24:29,666
- চলেই যাচ্ছিলাম আমি।
- তাহলে বেরোও।
215
00:24:31,876 --> 00:24:34,420
- আসলেই চাও আমি চলে যাই?
- পরীক্ষা করে দেখবে নাকি?
216
00:24:35,755 --> 00:24:38,258
ফ্র্যাংক এখানে আসলে আর এই সুরে
কথা বলতে পারবে না।
217
00:24:38,467 --> 00:24:41,345
কেইনের ব্যাপারে ব্যাখ্যা দেবার সময়ে
পাশে একজনের অভাব ঠিকই অনুভব করবে।
218
00:24:41,553 --> 00:24:44,265
- আমি একাই সব সামলাতে পারব।
- আচ্ছা।
219
00:24:44,432 --> 00:24:50,103
তবে আমি যতদূর জানি, তোমাকে ও যখন খোঁচায়,
তখন তুমি মাথা ঠাণ্ডা রাখতে পারো না।
220
00:24:52,315 --> 00:24:55,693
- আমি কিন্তু আর ফিরব না।
- ভালো।
221
00:25:06,663 --> 00:25:08,665
ভেতরে এসো।
222
00:25:09,917 --> 00:25:15,798
- হার্ভেকে যেতে দেখলাম, কোনো সমস্যা হয়নি তো?
- মনে হয় মিস্টার উইভারের সাথে কথা বলতে হবে।
223
00:25:17,216 --> 00:25:19,843
- চলে যাচ্ছ?
- হ্যাঁ।
224
00:25:20,093 --> 00:25:23,014
তুমি চাও, আমি কেইনকে সাহায্য করি?
225
00:25:28,478 --> 00:25:31,356
- না।
- বেশ।
226
00:25:41,616 --> 00:25:45,245
দুপুরের ট্রেনের জন্য এখানে অপেক্ষা করব?
227
00:25:46,997 --> 00:25:49,791
এই লবিতে দুপুর পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারি?
228
00:25:51,168 --> 00:25:54,462
- অবশ্যই পারেন।
- ধন্যবাদ।
229
00:25:56,215 --> 00:25:59,509
- আপনি মিসেস কেইন, তাই না?
- হ্যাঁ।
230
00:25:59,676 --> 00:26:03,597
দুপুরের ট্রেন দিয়ে চলে যাচ্ছেন,
কিন্তু আপনার স্বামী যাচ্ছেন না?
231
00:26:04,265 --> 00:26:07,643
- না, কেন?
- এমনি, ব্যাপারটা বেশ মজার।
232
00:26:08,644 --> 00:26:12,815
কোনো কিছুর বিনিময়েই
এই ভরদুপুরে শহর ছেড়ে যেতাম না।
233
00:26:12,981 --> 00:26:16,318
জীবনেও না। ব্যাপারটা তাই দেখার মতো।
234
00:27:16,506 --> 00:27:19,301
- উইল, মাত্র শুনলাম...
- হ্যালো।
235
00:27:19,469 --> 00:27:22,179
আমার ওপর ভরসা রাখা যায়, তা জানো নিশ্চয়ই?
236
00:27:22,387 --> 00:27:25,141
- জানি মনে হয়।
- তুমি এই শহরকে সাফসুতরো করেছ।
237
00:27:25,349 --> 00:27:27,351
নারী ও শিশুদের জন্য বাসযোগ্য করে তুলেছ।
238
00:27:27,601 --> 00:27:29,729
মিলার বা অন্য কারোর পক্ষেই আর এই
শহরের পরিস্থিতি খারাপ করা সম্ভব না।
239
00:27:29,979 --> 00:27:33,608
- সবাই তাই ভাবলে ভালো হত।
- আর কীই বা ভাববে?
240
00:27:33,858 --> 00:27:38,154
- কয়জন আছে তোমার সাথে?
- একজনও না।
241
00:27:40,573 --> 00:27:45,953
তাড়াতাড়ি শুরু করো,
দশ মিনিটের মধ্যে ফিরব।
242
00:28:17,069 --> 00:28:23,159
- ও কোথায়?
- খিড়কি দিয়ে আসছে, সতর্ক লোক ও।
243
00:28:28,206 --> 00:28:32,085
আসুন মিস্টার ওয়েভার। হ্যালো।
বসুন প্লিজ।
244
00:28:34,964 --> 00:28:39,217
কোনো সমস্যা, মিসেস রমিরেজ?
আমাকে ডেকে পাঠিয়েছেন যে?
245
00:28:39,469 --> 00:28:41,803
শহর ছেড়ে চলে যাচ্ছি, দোকানটা বেচে দেবো।
246
00:28:42,054 --> 00:28:45,432
- কিনে ফেলতে চান?
- কত দাম?
247
00:28:45,641 --> 00:28:48,353
২০০০, আমার মনে হয় এমনই হওয়া উচিত।
248
00:28:48,560 --> 00:28:51,980
তা ঠিক, কিন্তু এত তো এখন দিতে পারব না।
249
00:28:52,231 --> 00:28:56,027
- কত দিতে পারবেন?
- ওহ... ১০০০ ডলার।
250
00:28:57,988 --> 00:29:01,658
বাকিটা ছয় মাসে স্যামকে দিয়ে দিতে পারবে।
251
00:29:01,950 --> 00:29:05,870
- ও তারপর আমাকে ওটা পৌঁছে দেবে, ঠিক আছে?
- হ্যাঁ ম্যাম।
252
00:29:06,079 --> 00:29:09,250
ঠিক আছে, মিস্টার ওয়েভার। ধন্যবাদ।
253
00:29:11,502 --> 00:29:15,756
মিসেস রমিরেজ, আপনাকে সবকিছুর জন্য
ধন্যবাদ দিতে চাই, মানে...
254
00:29:15,923 --> 00:29:20,178
দোকানের ব্যাপারে যখন আমার
সাথে চুক্তিটা করলেন,
255
00:29:20,427 --> 00:29:24,140
সাইলেন্ট পার্টনার হিসেবেও,
আমার স্ত্রী ভেবেছিল..
256
00:29:26,142 --> 00:29:32,023
আসলে... যা বলতে চাচ্ছিলাম তা হলো,
আপনি সবসময়েই আমার সাথে সদয় আচরণ করেছেন,
257
00:29:32,273 --> 00:29:34,191
আর আমিও আপনার সাথে সৎ ছিলাম,
এটাই বলতে চাই।
258
00:29:34,358 --> 00:29:37,028
আমি জানি আপনি ছিলেন,
মিস্টার ওয়েভার। বিদায়।
259
00:29:37,237 --> 00:29:41,407
বিদায়, মিসেস রমিরেজ।
আপনার জন্য শুভকামনা।
260
00:29:55,839 --> 00:29:59,010
- উইল..
- অ্যামি, তোমার মন পালটে ফেলেছ দেখছি।
261
00:30:01,344 --> 00:30:04,640
ভেবেছিলাম, তুমি তোমার মন পালটে ফেলেছ।
262
00:30:06,809 --> 00:30:09,062
না, উইল। আমি টিকেট পেয়ে গেছি।
263
00:30:12,482 --> 00:30:14,526
আচ্ছা।
264
00:30:15,360 --> 00:30:19,073
ক্লিন নম্বর ১৯।
মিসেস মিলার ভালোমতো বলে দিয়েছেন।
265
00:30:19,322 --> 00:30:22,910
- হেলেন রমিরেজ আছে?
- তাই তো মনে হয়।
266
00:30:23,659 --> 00:30:26,747
আপনার এ ব্যাপারে আপত্তি নেই?
267
00:30:35,422 --> 00:30:37,716
এসো।
268
00:30:48,811 --> 00:30:52,190
কী দেখছ? আমাকে অন্যরকম লাগছে নাকি?
269
00:30:56,319 --> 00:30:59,698
কী চাও?
আমার সাহায্য?
270
00:30:59,865 --> 00:31:03,117
তুমি কি চাও যে, আমি ফ্র্যাংককে অনুনয়
করে বলি, যেন তোমাকে ছেড়ে দেয়?
271
00:31:03,369 --> 00:31:06,623
আমি তা করব না।
আমি তোমার জন্য একটা আঙুলও তুলব না।
272
00:31:08,081 --> 00:31:11,711
ও আসছে, সেটা বলতে এসেছিলাম।
বোঝা উচিত ছিল যে তুমি সেটা জানো।
273
00:31:11,960 --> 00:31:13,462
আমি জানি ও কথা।
274
00:31:13,629 --> 00:31:18,216
তোমাকে শহর থেকে বেরিয়ে যেতে হবে,
নইলে আমি হয়তো আর...
275
00:31:18,426 --> 00:31:21,387
- যেকোনো কিছু ঘটতে পারে।
- আমি ওকে ভয় পাই না।
276
00:31:21,637 --> 00:31:26,393
আমি জানি তুমি কিছু
করোনি...কিন্তু জানোই তো ও কেমন।
277
00:31:27,559 --> 00:31:29,729
জানি ও কেমন।
278
00:31:31,564 --> 00:31:34,484
ও নাও জানতে পারে।
279
00:31:34,692 --> 00:31:38,530
- চিঠির মাধ্যমে জানতে পারে।
- তো কী হয়েছে?
280
00:31:40,365 --> 00:31:46,163
জীবনের কোনো কিছুই ফ্রি না।
আমি চলে যাব, এক্ষুণি ব্যাগ গোছাই।
281
00:31:46,371 --> 00:31:48,373
তা ভালো।
282
00:32:03,764 --> 00:32:06,393
- বিদায় হেলেন।
- কেইন...
283
00:32:07,434 --> 00:32:10,688
বুদ্ধি থাকলে তুমিও চলে যেতে পারতে,
284
00:32:12,315 --> 00:32:14,692
- তা আমি পারব না।
- জানি।
285
00:32:45,224 --> 00:32:48,978
- একটা কথা জিজ্ঞেস করি?
- অবশ্যই।
286
00:32:49,145 --> 00:32:52,440
- মিসেস রমিরেজ কে?
- মিসেস রমিরেজ?
287
00:32:53,608 --> 00:32:56,528
কিছু আগে ও তোমার স্বামীর বন্ধু ছিল।
288
00:32:56,735 --> 00:33:00,115
তারও আগে ও ফ্র্যাংক মিলারের বন্ধু ছিল।
289
00:33:00,323 --> 00:33:03,493
আচ্ছা। ধন্যবাদ।
290
00:33:05,621 --> 00:33:08,666
- আমার স্বামীকে পছন্দ করেন না, না?
- না।
291
00:33:08,832 --> 00:33:11,501
- কেন?
- অনেক কারণ।
292
00:33:11,711 --> 00:33:15,297
ফ্র্যাংক মিলার যখন ছিল,
এই জায়গাটা অনেক সরগরম থাকত।
293
00:33:15,506 --> 00:33:16,882
আমিই একমাত্র না।
294
00:33:17,133 --> 00:33:20,678
অনেকেই মনে করে ওর কিছু
ভোগান্তি পাওনা হয়েছে।
295
00:33:20,845 --> 00:33:24,098
আমাকে জিজ্ঞেস করলেন ম্যাম,
তাই বললাম।
296
00:33:46,204 --> 00:33:49,542
- আমার মদ লাগবে।
- তোমার কি ওটা লাগবেই?
297
00:33:49,749 --> 00:33:51,752
হ্যাঁ। - ওটা নিতে গেলে...
298
00:33:52,002 --> 00:33:55,757
- বললাম না, আমার মদ লাগবে।
- কেইন থেকে দূরে থেকো।
299
00:33:56,006 --> 00:33:57,674
আচ্ছা।
300
00:34:26,121 --> 00:34:29,583
হ্যালো হার্ভ। পেতলের তারাটা কোথায়?
301
00:34:30,583 --> 00:34:34,171
- জমা দিয়ে চাকরি ছেড়ে দিয়েছি।
- ভালো করেছ।
302
00:34:35,422 --> 00:34:37,842
আমি তোমার মত চাইনি।
303
00:35:05,037 --> 00:35:07,665
অ্যাই বেন! কী খবর?
304
00:35:08,958 --> 00:35:09,958
অ্যাই দেখো কে এসেছে!
305
00:35:12,208 --> 00:35:13,680
- কী খবর, বেন?
- একটা বোতল দাও।
306
00:35:15,169 --> 00:35:16,604
অবশ্যই
307
00:35:19,090 --> 00:35:25,392
বেন, অনেকদিন পর। -হ্যাঁ।
ফ্র্যাঙ্ক কেমন আছে?
308
00:35:26,222 --> 00:35:27,782
ও ভালোই আছে
309
00:35:27,974 --> 00:35:31,687
যাক, আজরাতে এই শহরে আলাপ করার
মতো কিছু ঘটবে। কী বলো, বেন?
310
00:35:34,815 --> 00:35:35,931
ঘটলে অবাক হব না।
311
00:36:29,667 --> 00:36:33,504
আমি বলি কী হবে। ফ্র্যাঙ্ক ট্রেন থেকে নামার
পাঁচ মিনিটের মধ্যেই কেইন মারা পড়বে।
312
00:36:33,712 --> 00:36:37,258
- মাত্র এইটুকু সময়ে?
- এইটুকুই ফ্র্যাঙ্কের দরকার, কারণ...
313
00:36:51,185 --> 00:36:56,236
মার্শাল, আজকে আপনার সাথে
ব্যাজ আর পিস্তল থাকার কথা না।
314
00:36:58,656 --> 00:37:00,825
ঠিকই বলেছ
315
00:37:02,743 --> 00:37:04,828
না
316
00:37:13,792 --> 00:37:15,671
কেন এসেছি সবাই নিশ্চয়ই বুঝতে পেরেছেন।
317
00:37:15,877 --> 00:37:19,112
ডেপুটি দরকার আমার, সাধ্যের
সবটুকু দিতে রাজি আছি।
318
00:37:23,426 --> 00:37:26,148
এখানে এসে দল ভারি করার চেষ্টা
পাগলামো ছাড়া কিছুই না।
319
00:37:26,388 --> 00:37:29,349
এই ঘরে ফ্র্যাঙ্কের সহচরেরা আছে।
আপনিও জানেন সেটা।
320
00:37:31,600 --> 00:37:34,440
ওদের আখড়া উচ্ছেদ করার সময় ডেপুটি হিসেবে
কাজ করতেন, এমন কয়েকজন এখানে আছেন।
321
00:37:34,688 --> 00:37:36,841
এখন আবার আপনাদেরকে দরকার।
322
00:37:39,026 --> 00:37:40,585
তখন সেরকম সময় ছিল, কেইন।
323
00:37:40,779 --> 00:37:43,375
ছয়জন ভালো ডেপুটি ছিল আপনার সাথে।
324
00:37:43,613 --> 00:37:47,405
সবাই ভালো অস্ত্র চালাতে জানত।
এখন দুইজনের বেশি নেই।
325
00:37:47,869 --> 00:37:51,786
এখন দু'জনও নেই।
হার্ভ পেল বলল, সে মাত্রই চাকরি ছেড়েছে, কেন?
326
00:37:55,209 --> 00:37:56,883
এটা আমাদের দু'জনের ব্যাপার।
327
00:37:57,085 --> 00:38:00,701
কেইন, ফ্র্যাঙ্ক মিলার কেমন জানার পরও আপনি
এরকম ঝুঁকিপূর্ণ কাজে যোগ দিতে বলছেন সবাইকে।
328
00:38:00,924 --> 00:38:04,203
বেশ, আমরা সবাই জানি মিলার কেমন।
329
00:38:04,468 --> 00:38:07,031
সেজন্যই এখানে এসেছি।
তো, কী বলেন আপনারা?
330
00:39:16,418 --> 00:39:19,652
মিলড্রেড, মিলড্রেড, ও আসছে।
যা বলেছি তাই করবে।
331
00:39:19,921 --> 00:39:22,961
ও যাই বলুক না কেন,
বলে দেবে, আমি ঘরে নেই,
332
00:39:23,217 --> 00:39:24,367
স্যাম, উনি তোমার বন্ধু।
333
00:39:24,550 --> 00:39:26,622
তর্ক কোরো না তো।
এক্ষুণি এসে পড়বে।
334
00:39:26,845 --> 00:39:28,724
উনি বিশ্বাস করবেন না।
আমার মিথ্যা ধরে ফেলবেন।
335
00:39:28,929 --> 00:39:30,284
আমি যা বললাম, তাই বলবে।
336
00:39:47,491 --> 00:39:51,454
- হ্যালো, মিসেস ফুলার, স্যাম ঘরে আছে?
- না। না, নেই।
337
00:39:54,331 --> 00:39:56,120
বলতে পারবেন কোথায় আছে?
ওকে অনেক দরকার আমার।
338
00:39:57,752 --> 00:40:02,035
উইল, মনে হয়... চার্চে আছে।
চার্চে গেছে ও।
339
00:40:04,508 --> 00:40:05,624
আপনাকে ছাড়া?
340
00:40:05,800 --> 00:40:08,033
আমি কাপড় পাল্টে একটু পরে যাব।
341
00:40:14,312 --> 00:40:16,954
ধন্যবাদ, মিসেস ফুলার। গেলাম।
342
00:40:41,046 --> 00:40:44,280
কী, কী চাও? তুমি চাও আমি খুন হই?
343
00:40:44,549 --> 00:40:46,747
বিধবা হওয়ার শখ হয়েছে?
344
00:40:46,970 --> 00:40:48,724
না, স্যাম, না।
345
00:40:49,931 --> 00:40:50,931
কেইন।
346
00:40:54,318 --> 00:40:58,363
কী ব্যাপার, জিমি?
কিছু না, তোমাকে খুঁজছিলাম।
347
00:40:58,614 --> 00:41:02,284
একটা বন্দুক আমার দরকার।
ট্রেন আসার পর তোমার সাথে থাকতে চাই।
348
00:41:02,902 --> 00:41:06,899
- বন্দুক চালাতে জানো?
- অবশ্যই, ওস্তাদ ছিলাম আগে।
349
00:41:07,322 --> 00:41:08,757
- সত্যি...
- কিন্তু কেন...
350
00:41:08,950 --> 00:41:11,466
সত্যি বলছি, শোধ নেবার জন্য না।
এরকম একটা সুযোগই আমি খুঁজছিলাম।
351
00:41:11,703 --> 00:41:13,935
প্লিজ, আমাকে সাথে রাখো।
352
00:41:15,248 --> 00:41:18,049
ঠিক আছে জিমি, দরকার হলে ডাকব।
353
00:41:19,133 --> 00:41:20,751
ততক্ষণ মদ গিলতে থাকো।
354
00:41:32,440 --> 00:41:34,560
আসো, স্যাম।
355
00:41:41,700 --> 00:41:43,786
শহর ছেড়ে চলে যাচ্ছ?
356
00:41:44,953 --> 00:41:48,456
- কোথায় যাবে?
- এখনো জানি না।
357
00:41:48,625 --> 00:41:51,377
মাথায় তো কিছুই ঢুকছে না।
358
00:41:54,005 --> 00:41:58,217
- ভয় পাচ্ছ, না? মিলারকে?
- না।
359
00:41:58,426 --> 00:42:00,553
অবশ্যই পাচ্ছ। নইলে পালাতে না।
360
00:42:00,721 --> 00:42:03,849
আমি যতক্ষণ আছি ভয়ের কিছু নেই,
তুমি নিজেও জানো সেটা।
361
00:42:04,099 --> 00:42:08,144
- সুযোগ পেলেই মিলারের বারোটা বাজাবো,
- আমারও সে বিশ্বাস আছে।
362
00:42:08,312 --> 00:42:12,149
তবে যাচ্ছ কেন?
কেইনের সাথে তো সম্পর্ক চুকেবুকে গেছে।
363
00:42:12,399 --> 00:42:13,942
- ওহ, হার্ভি...
- কেন যাবে?
364
00:42:14,152 --> 00:42:16,362
- এখন এসব আলাপে লাভ কী?
- জানি কেইনের জন্য যাচ্ছ!
365
00:42:16,611 --> 00:42:21,867
কেইনের জন্য না। তোমার আর তোমার বন্ধু
কেইনের ব্যাপারে একটা কথা শুনে রাখো।
366
00:42:22,034 --> 00:42:25,204
তুমি দেখতে সুদর্শন,
সুন্দর দেহকায়াও আছে।
367
00:42:25,370 --> 00:42:27,080
কিন্তু ও হলো আসল পুরুষ।
368
00:42:27,331 --> 00:42:30,001
হার্ভি, পুরুষ হতে গেলে কেবল
পেটা শরীর থাকলেই চলে না।
369
00:42:30,209 --> 00:42:32,419
আর সেজন্য তোমাকে
অনেক পথ পাড়ি দিতে হবে।
370
00:42:34,254 --> 00:42:37,383
একটা কথা কী জানো?
মনে হয় না তুমি এতটা পথ যেতে পারবে।
371
00:42:39,594 --> 00:42:41,846
আমিও একটা কথা বলে রাখি।
তুমি কোথাও যেতে পারবে না।
372
00:42:42,097 --> 00:42:45,767
আমার সাথে থাকবে। আগে যেমন ছিলাম।
373
00:42:49,397 --> 00:42:51,794
জানতে চাও কেন চলে যাচ্ছি?
তবে শোনো।
374
00:42:53,400 --> 00:42:57,697
কেইন আধা ঘণ্টার মধ্যে মারা পড়বে।
ওকে বাঁচানোর জন্য কেউই কিচ্ছু করবে না।
375
00:42:57,947 --> 00:43:02,118
আর ও মারা গেলে এই শহরটাও
মৃত হয়ে যাবে, আমার মন বলছে।
376
00:43:02,284 --> 00:43:05,787
এই পৃথিবীতে আমার কেউ নেই।
বাঁচার অবলম্বন খুঁজতে হবে।
377
00:43:05,997 --> 00:43:09,000
তাই অন্য কোথাও পাড়ি জমাতে হবে।
এটুকুই।
378
00:43:12,419 --> 00:43:17,175
তোমার কথা বলি, অনুমতি ছাড়া কেউ
আমার গা স্পর্শ করুক, সেটা আমি চাই না।
379
00:43:17,383 --> 00:43:20,220
তোমাকে সেই অনুমতি
আর দেবো না আমি।
380
00:43:36,903 --> 00:43:40,658
আমাদের আজকের বিষয় ম্যালাকির চতুর্থ অধ্যায়।
381
00:43:40,866 --> 00:43:47,707
"অগ্নিতপ্ত সেই দিনটির জন্য সতর্ক থেকো,
আর সকল অহংকারী.."
382
00:43:53,213 --> 00:43:54,547
জি?
383
00:43:54,756 --> 00:43:58,052
দুঃখিত, পারসন।
আপনাদের কাজে বিরক্ত করতে চাইনি,
384
00:43:58,259 --> 00:44:02,848
যা করার তা তো করেই ফেলেছেন, মার্শাল।
আপনি তো সহজে চার্চে পা মাড়ানোর মানুষ না।
385
00:44:03,098 --> 00:44:06,309
এমনকি বিয়ে করার জন্যও
এজায়গা পছন্দ হয়নি আপনার।
386
00:44:06,477 --> 00:44:10,188
এখন কী এমন দরকার পড়ল এখানে আসার?
387
00:44:10,397 --> 00:44:12,733
আমার সাহায্য দরকার।
388
00:44:16,988 --> 00:44:21,075
কথা সত্য, আমি চার্চে যাওয়ার মানুষ না,
আর হয়ত ব্যাপারটা খারাপ।
389
00:44:21,283 --> 00:44:25,287
আমার স্ত্রী কোয়েকার সম্প্রদায়ের বলে
আজ এখানে বিয়ে করতে চাইনি,
390
00:44:25,455 --> 00:44:29,375
কিন্তু সবার সহযোগিতার আশায়
এখানে আসলাম।
391
00:44:31,001 --> 00:44:35,005
আমি দুঃখিত, মার্শাল।
যা বলতে এসেছেন বলুন।
392
00:44:36,966 --> 00:44:40,554
হয়ত সবাই এরমধ্যেই জেনেছেন,
যদি না জানেন...
393
00:44:40,761 --> 00:44:43,723
তাহলে বলি, দুপুরের ট্রেনে করে
ফ্র্যাঙ্ক মিলার আসবে এই শহরে।
394
00:44:47,519 --> 00:44:50,856
যতজন ডেপুটি আছেন,
সবাইকে দরকার আমার।
395
00:44:56,070 --> 00:44:58,280
বেশ, তো দেরি কেন?
396
00:44:59,949 --> 00:45:01,950
চলুন সবাই।
397
00:45:02,911 --> 00:45:05,163
এক মিনিট, এক মিনিট!
398
00:45:05,371 --> 00:45:08,165
কোনোকিছুতে তড়িঘড়ি করে ঝাঁপিয়ে
পড়া বুদ্ধিমানের কাজ হবে না।
399
00:45:08,374 --> 00:45:11,168
আগে পুরো বিষয়টা ভালো করে জেনে নেই।
400
00:45:12,170 --> 00:45:17,008
কেইন তো আর মার্শালের দায়িত্বে নেই,
তাই না?
401
00:45:18,427 --> 00:45:21,972
আর কেইন আর মিলারের মাঝে ব্যক্তিগত
বিরোধও আছে
402
00:45:26,768 --> 00:45:30,397
ঠিক আছে, ঠিক আছে! সবাই চুপ করুন!
403
00:45:30,606 --> 00:45:33,526
মতামতের ভিন্নতা থাকলে বলুন।
404
00:45:33,775 --> 00:45:37,988
কিন্তু সমঝদার মানুষের মতো বলুন,
আর বাচ্চা-কাচ্চাদের বাইরে পাঠান।
405
00:46:10,147 --> 00:46:14,067
- ট্রেনে কোনো সমস্যা?
- যতদূর জানি, সময়মতোই আসবে।
406
00:46:19,031 --> 00:46:23,535
মিলার আর কেইনের মধ্যে ব্যক্তিগত কোনো
দ্বন্দ্ব থাকলে আমাদের কিছুই যায় আসে না।
407
00:46:23,745 --> 00:46:26,330
আমার সবাই জানি মিলার কে,
আর কী জিনিস।
408
00:46:26,496 --> 00:46:31,336
- ব্যাপার হলো, আমরা অনর্থক সময় নষ্ট করছি।
- ঠিক আছে, কয় তুমি বলো!
409
00:46:32,003 --> 00:46:35,673
হ্যাঁ, আমরা জানি মিলার কী জিনিস,
আর একবার তাকে লালদালানে ভরেও ছিলাম।
410
00:46:35,924 --> 00:46:39,219
আর কে তাকে ফাঁসির দড়ি থেকে বাঁচিয়েছে?
উত্তরের রাজনীতিবিদরা।
411
00:46:39,427 --> 00:46:43,014
এটা তো তাদের মাথাব্যথা।
মলম তারা লাগাক।
412
00:46:43,223 --> 00:46:45,518
- ফ্রয়ার?
- বেশ, আমি বলি কী,
413
00:46:45,725 --> 00:46:48,938
মার্শাল আর তার সহকর্মীদের আমরা
বেতন ভালোই দেই।
414
00:46:49,187 --> 00:46:52,941
অথচ যখন সমস্যা এসে হাজির হয়েছে,
তখন আমাদেরকে তা মোকাবেলা করতে হচ্ছে।
415
00:46:53,150 --> 00:46:55,111
তাহলে এতদিন কিসের বেতন দিলাম?
416
00:46:55,319 --> 00:46:58,656
আমরা নিরাপত্তারক্ষী না,
আর এটা আমাদের কাজও না!
417
00:46:59,990 --> 00:47:02,786
সোজাসাপ্টা বলে দিচ্ছি,
আমাদের আরো ডেপুটি দরকার।
418
00:47:02,993 --> 00:47:06,664
থাকলে এদিন দেখতে হতো না।
419
00:47:06,831 --> 00:47:10,501
এক মিনিট, এক মিনিট! সবাই থামুন!
420
00:47:10,669 --> 00:47:13,421
এক এক করে বলুন।
এজরা, তুমি হাত তুলছ, বলো।
421
00:47:14,422 --> 00:47:16,841
এইসব কথাও শুনতে হবে,
আমার নিজের বিশ্বাস হচ্ছে না।
422
00:47:17,051 --> 00:47:18,802
আপনাদের লজ্জা হওয়া উচিত।
423
00:47:19,010 --> 00:47:22,305
হ্যাঁ এই লোকটাকে আমরা বেতন দেই,
আর উনিই এ যাবতকালের সবচেয়ে ভালো মার্শাল।
424
00:47:22,514 --> 00:47:24,642
এটা কেবল ওনার সমস্যা না, আমাদেরও সমস্যা।
425
00:47:24,849 --> 00:47:27,852
যদি এখন সঠিক পদক্ষেপ না নেই,
ভবিষ্যতে আরো সমস্যা এসে হাজির হবে।
426
00:47:28,020 --> 00:47:31,982
সবারই একটা বিষয় খেয়াল রাখতে হবে,
সেটা কী তাও জানি সবাই।
427
00:47:32,191 --> 00:47:35,528
- বলো, কিভি।
- পুরো ব্যাপারটা ভুল দিকে যাচ্ছে।
428
00:47:35,736 --> 00:47:38,656
ঐ তিন খুনি বুক ফুলিয়ে সদর্পে
রাস্তায় ঘুরে বেড়াচ্ছে,
429
00:47:38,865 --> 00:47:42,368
ওদের ধরে কেন হাজতে ঢুকাচ্ছেন না মার্শাল,
যেখানে ওদের থাকার কথা?
430
00:47:42,576 --> 00:47:45,120
তাহলে শুধু মিলারকে নিয়ে ভাবা যাবে,
চারজনের পরিবর্তে।
431
00:47:45,331 --> 00:47:49,333
হাজতে ঢোকানোর মতো কিছু করেনি ওরা
432
00:47:49,542 --> 00:47:52,211
ডিপোর বেঞ্চে বসে থাকা বেআইনি কিছু না
433
00:47:53,171 --> 00:47:57,133
এই বকবক আর শুনতে পারছি না।
আপনাদের সমস্যাটা কী?
434
00:47:57,342 --> 00:48:01,305
সেসময়ের কথা মনে আছে, যখন ভদ্র ঘরের নারীরা
দিনের আলোতেও রাস্তায় বের হতে পারত না?
435
00:48:01,513 --> 00:48:04,724
যখন এখানে কেউ সন্তান জন্ম দেয়ার কথা
চিন্তা করতে পারত না?
436
00:48:04,976 --> 00:48:08,604
কী করে আপনারা এখানে বসে কথার পিঠে
একটার পর একটা কথা বলে যাচ্ছেন?
437
00:48:08,812 --> 00:48:13,191
আমরা কী নিয়ে এত উত্তেজিত হচ্ছি? কী করে
জানব মিলার এই ট্রেনে সত্যিই আছে কি না?
438
00:48:13,984 --> 00:48:18,781
ও যে আছে সে ব্যাপারে আমি পুরোপুরি নিশ্চিত।
সময় ফুরিয়ে আসছে।
439
00:48:20,116 --> 00:48:24,495
- পারসন, আপনার কিছু বলার আছে?
- জানি না।
440
00:48:24,704 --> 00:48:27,415
পবিত্র ধর্মগ্রন্থ বলে,
"কাউকে হত্যা কোরো না।"
441
00:48:27,666 --> 00:48:30,293
তবে একাজের জন্য কাউকে ভাড়া করা যায়।
442
00:48:30,501 --> 00:48:33,713
কোনটা ভুল কোনটা সঠিক,
পরিষ্কার বোঝা যাচ্ছে,
443
00:48:33,880 --> 00:48:36,550
তবে আমার লোকদের খুন করতে বা
খুন হতে বলতে পারব না
444
00:48:36,758 --> 00:48:43,890
মাফ চাই। জানি না কী বলব, দুঃখিত।
445
00:48:44,683 --> 00:48:47,019
ঠিক আছে, আমি বলি কী, শোনেন,
446
00:48:47,186 --> 00:48:52,232
কেইনের কাছে এই শহরের ঋণ টাকা দিয়ে
শোধ করা যাবে না। একথা কখনো ভুলবেন না।
447
00:48:52,441 --> 00:48:56,279
উনি আমাদের সর্বকালের সেরা মার্শাল ছিলেন।
ওনার মতো ভালো মার্শাল হয়তো আর কখনোই পাব না।
448
00:48:56,445 --> 00:49:01,034
তো, আজ যদি মিলার ফিরে আসে,
এটা আমাদের সমস্যা, উনার না।
449
00:49:01,200 --> 00:49:04,162
আমাদের সমস্যা, কারণ শহরটা আমাদের।
450
00:49:04,412 --> 00:49:06,664
আমাদের নিজেদের হাতে গড়ে তোলা, শূন্য থেকে।
451
00:49:06,832 --> 00:49:11,169
একে বসবাসের উপযোগী রাখতে চাইলে
স্বচ্ছ চিন্তা করতে হবে।
452
00:49:11,377 --> 00:49:15,840
সত্য পথ অবলম্বন করার জন্য বুকে সাহস রাখতে
হবে, সে পথ যত কঠিনই হোক না কেন।
453
00:49:16,007 --> 00:49:20,721
বেশ! কেইনের সাথে মিলারের দেখা হওয়া মাত্র
একটা যুদ্ধ বেঁধে যাবে।
454
00:49:20,929 --> 00:49:24,100
আর কেউ একজন আহত হবে, নিশ্চিত।
455
00:49:24,307 --> 00:49:28,938
উত্তরের লোকেরা এই শহর নিয়ে ভাবে।
456
00:49:29,146 --> 00:49:35,318
এখানে দোকানপাট আর শিল্প কারখানা গড়ে
তোলার জন্য অর্থলগ্নি করার কথা ভাবছে।
457
00:49:35,528 --> 00:49:38,823
সেটা অনেক বড় ব্যাপার এই শহরের জন্য
458
00:49:39,031 --> 00:49:44,996
উনারা যদি এই শহরের পথেঘাটে
গোলাগুলির খবরটা শোনে, কী ভাববে?
459
00:49:45,204 --> 00:49:49,959
একটা কথা বলে রাখি, উনারা এই শহরটাকে
একটা সম্ভাবনাময় শহর হিসেবে বিবেচনা করেন।
460
00:49:50,210 --> 00:49:52,796
আর এই পর্যায়ে আনার জন্য এতদিন যা করেছি
সব বিফলে যাবে।
461
00:49:52,963 --> 00:49:57,925
একদিনে, এই শহর পাঁচ বছর পিছিয়ে পড়বে।
462
00:49:58,093 --> 00:50:00,762
আমরা কোনোভাবেই সেটা হতে দিতে পারি না।
463
00:50:00,929 --> 00:50:04,641
আপনারা জানেন, আমি ওকে
কেমন মনে করি।
464
00:50:04,850 --> 00:50:09,980
সাহসী, সৎ এবং ভালো লোক উনি।
ফিরে আসার কোনো দরকারই তার ছিল না।
465
00:50:10,856 --> 00:50:15,903
আর এই শহরের ভালোর জন্য,
না আসলেই আরও ভাল হত।
466
00:50:16,152 --> 00:50:18,364
কারণ মিলার আসার সময় যদি
উনি এখানে না থাকতেন,
467
00:50:18,572 --> 00:50:21,743
আমার ধারণা,
চুল পরিমাণ সমস্যাও হত না।
468
00:50:21,909 --> 00:50:26,873
কাল একজন নতুন মার্শাল আসবেন,
তাকে সাহায্য করলে
469
00:50:26,998 --> 00:50:29,209
আশা করি এই ঝামেলা
আমরাই সামাল দিতে পারব।
470
00:50:30,335 --> 00:50:35,006
আমার কাছে এটাই ঠিক মনে হয়।
এটাই একমাত্র উপায় আমাদের কাছে।
471
00:50:36,800 --> 00:50:41,013
আমার মনে হয়, সময় থাকতেই
আপনার চলে যাওয়া উচিত।
472
00:50:42,597 --> 00:50:45,768
তাতে আপনারও ভাল...
আমাদেরও ভাল
473
00:50:56,153 --> 00:50:57,446
ধন্যবাদ
474
00:51:27,811 --> 00:51:30,147
এই ছাতার মাথাটা ফেলে দে তো!
475
00:51:45,538 --> 00:51:48,834
তুই শেষ, কেইন!
476
00:52:26,999 --> 00:52:30,168
বাচ্চাটাকে আপনার খোঁজে পাঠিয়েছিলাম।
ও আসেনি?
477
00:52:30,334 --> 00:52:32,962
এসেছিল।
478
00:52:35,298 --> 00:52:38,218
আপনি সারাজীবন আমার ভাল চেয়েছেন।
এই চাকুরিতে ঢুকিয়েছেন।
479
00:52:38,385 --> 00:52:41,054
আপনিই ওদের পাঠিয়েছেন আমাকে খুঁজতে।
480
00:52:41,305 --> 00:52:44,599
ছোট থেকেই, আপনার মতো
হবার স্বপ্ন দেখতাম, মার্ট।
481
00:52:44,809 --> 00:52:50,648
- সারাজীবন আইনের পথে ছিলেন
- হ্যাঁ, সারাজীবন। বেশ ভাল এক জীবন।
482
00:52:50,856 --> 00:52:53,954
নিজের জান দিয়ে শয়তানগুলোকে পাকড়াও করলে,
483
00:52:53,985 --> 00:52:56,654
অথচ উকিলদের ঠুনকো বিচারে ছাড়া পেয়ে
তোমাকেই ধরতে আসছে এখন।
484
00:52:56,863 --> 00:52:59,574
সৎ থাকলে, গরিবই রয়ে যেতে হয়।
485
00:52:59,783 --> 00:53:03,953
একা একা পচা-অন্ধকার গলি-ঘুঁপচিতে মরতে হয়।
486
00:53:04,120 --> 00:53:09,167
কীসের জন্য?
কিছুই না। বুকের একটা পিতলের তারার জন্য!
487
00:53:09,375 --> 00:53:14,297
জজ শহর ছেড়েছে, হার্ভে চাকরি ছেড়েছে,
আর এখন একটা ডেপুটিও পাচ্ছি না।
488
00:53:14,507 --> 00:53:17,509
ঠিকই আছে। সবকিছু একসাথে ঘটেছে।
489
00:53:17,801 --> 00:53:22,305
কিছু করার আগে,
মানুষকে আইনের গুরুত্ব বোঝাতে হবে।
490
00:53:22,598 --> 00:53:27,436
সত্যি বললে, তারা আসলে এসবের তোয়াক্কা
করে না। তাদের কিছুই যায় আসে না।
491
00:53:33,776 --> 00:53:36,237
কী করব আমি, মার্ট?
492
00:53:38,405 --> 00:53:40,949
তুমি ফিরবে না, এমন আশাই করেছিলাম।
493
00:53:41,201 --> 00:53:45,664
- আপনি জানেন আমি কেন ফিরেছি
- খুশিমনে পটল তুলতে নিশ্চয়ই আসোনি।
494
00:53:45,872 --> 00:53:49,418
জেলখানা...
অনেকসময় মানুষকে বদলে দেয়।
495
00:53:49,584 --> 00:53:54,465
ওকে বদলাতে পারবে না। এসবকিছুই
পরিকল্পনা করা, এজন্যই ওরা এখানে।
496
00:53:54,672 --> 00:53:57,383
বের হও, উইল। চলে যাও।
497
00:54:08,270 --> 00:54:10,439
আমার সাথে ডিপোতে আসবেন?
498
00:54:10,607 --> 00:54:12,899
না
499
00:54:13,901 --> 00:54:18,322
তোমাকে কত পছন্দ করি, তা তুমি জানো,
কিন্তু আমি আসতে পারছি না।
500
00:54:18,490 --> 00:54:23,036
হাতভাঙা মানুষের নতুন করে
বাতের ব্যামোর দরকার নেই
501
00:54:23,995 --> 00:54:25,913
নাহ, কিছুই করতে পারব না তোমার জন্য।
502
00:54:26,206 --> 00:54:30,877
আমার জন্য ভাবতে ভাবতেই মরবে তুমি।
503
00:54:31,087 --> 00:54:33,255
একতরফা হয়ে যাবে ব্যাপারটা।
504
00:54:39,553 --> 00:54:42,140
দেখা হবে, মার্টিন - দেখা হবে।
505
00:54:43,683 --> 00:54:47,853
এতকিছু করে কোনো লাভই হলো না, উইল,
কোনো লাভই হলো না
506
00:54:59,074 --> 00:55:03,244
মাফ করবেন, মিসেস রামিরেজের রুম নম্বর কত?
507
00:55:04,537 --> 00:55:07,123
তিন। - ধন্যবাদ।
508
00:55:24,015 --> 00:55:26,393
আসুন।
509
00:55:28,688 --> 00:55:32,984
- হ্যাঁ?
- মিসেস রামিরেজ? আমি মিসেস কেইন।
510
00:55:33,192 --> 00:55:35,278
আমি জানি।
511
00:55:36,570 --> 00:55:39,824
- আসতে পারি ভেতরে?
- আসুন, যদি চান।
512
00:55:45,371 --> 00:55:48,333
- বসুন, মিসেস কেইন।
- না, ধন্যবাদ।
513
00:55:48,542 --> 00:55:50,460
- আপনি কী চান?
- প্লিজ...
514
00:55:50,669 --> 00:55:53,797
যদি বসে পড়ি, হয়ত আর উঠতে পারবো না
515
00:55:54,048 --> 00:55:57,051
- কেন?
- এখানে খুব সহজে আসিনি।
516
00:55:57,259 --> 00:56:00,387
- কেন?
- দেখুন, মিসেস রামিরেজ...
517
00:56:00,554 --> 00:56:04,975
এক ঘণ্টা আগে উইল আর আমার বিয়ে হয়েছে।
আমরা চলেই যাচ্ছিলাম...
518
00:56:05,142 --> 00:56:07,437
কিন্তু এসব শুরু হলো,
আর এখন সে যেতে চাচ্ছে না।
519
00:56:07,603 --> 00:56:12,692
আমি অনেকভাবে চেষ্টা করেছি। কেঁদেছি, হুমকি
দিয়েছি। কিন্তু তার মন গলাতে পারিনি।
520
00:56:12,900 --> 00:56:17,405
- এখন?
- নিচের ওই লোক, ওই ক্লার্ক...
521
00:56:17,614 --> 00:56:20,325
তিনি আপনার আর উইলের ব্যাপারে বললেন।
522
00:56:20,575 --> 00:56:23,077
কেন সে আমার সাথে যাচ্ছিল না,
তার কারণ বোঝার চেষ্টা করছিলাম
523
00:56:23,328 --> 00:56:26,247
তার কারণ হয়তো আপনি।
524
00:56:26,874 --> 00:56:29,626
- আমার কাছে কী চান?
- ওকে চলে যেতে দিন
525
00:56:29,793 --> 00:56:31,962
একটা সুযোগ এখনও আছে ওর।
ওকে যেতে দিন।
526
00:56:32,254 --> 00:56:35,674
আমার কিছুই করার নেই - প্লিজ
527
00:56:35,883 --> 00:56:38,177
ও আমার জন্য থাকছে না
528
00:56:38,385 --> 00:56:42,056
গত এক বছরে তার সাথে কোনো কথা বলিনি,
আজ ছাড়া।
529
00:56:45,142 --> 00:56:49,730
- আমিও আপনার ট্রেনেই চলে যাচ্ছি
- তাহলে ও থেকে যাচ্ছে কেন?
530
00:56:50,732 --> 00:56:54,402
এখনো তা না বুঝলে আমি বোঝাতে পারব না।
531
00:56:56,655 --> 00:56:59,907
ধন্যবাদ আপনাকে।
অনেক উপকার করলেন।
532
00:57:02,077 --> 00:57:06,456
কেমন মানুষ আপনি?
এভাবে ওকে একা ফেলে যাচ্ছেন কীভাবে?
533
00:57:06,664 --> 00:57:09,209
বন্দুকের আওয়াজে এতই ভয় আপনার?
534
00:57:09,459 --> 00:57:12,630
না, মিসেস রামিরেজ।
বন্দুক এ জীবনে অনেক শুনেছি।
535
00:57:12,837 --> 00:57:15,799
আমার বাপ-ভাইও বন্দুকের গুলিতেই মরেছে।
536
00:57:16,008 --> 00:57:20,263
তারাও ন্যায়ের পক্ষেই ছিল, কিন্তু
যুদ্ধের ময়দানে বন্দুকের গুলি পক্ষ চেনে না।
537
00:57:20,429 --> 00:57:24,100
মাত্র ১৯ বছর ছিল ভাইটার।
চোখের সামনে মরেছে ও।
538
00:57:24,850 --> 00:57:30,273
তাইতো ধর্ম কর্ম ছেড়ে কোয়্যাকার হয়েছি।
এত ন্যায় অন্যায়ের তোয়াক্কা আমি করি না।
539
00:57:30,482 --> 00:57:34,360
বাঁচার জন্য এর থেকে ভাল উপায় আছে।
540
00:57:36,529 --> 00:57:39,699
আমার এসব কেমন লাগে, তা উইল জানে
541
00:57:39,908 --> 00:57:44,120
এক মিনিট।
আপনি কি নিচে ট্রেনের অপেক্ষা করবেন?
542
00:57:44,370 --> 00:57:47,749
- হ্যাঁ।
- তার চেয়ে এখানেই বসুন না।
543
00:58:03,474 --> 00:58:06,769
একটা কথা বলাই লাগে,
কেইনের সাহস আছে।
544
00:58:07,019 --> 00:58:09,730
তুমি তো বেশ দিলখোলা, জো।
545
00:58:13,651 --> 00:58:18,073
তোমার সাহস আছে জানতাম,
বুদ্ধিও যে আছে তা আজ জানলাম।
546
00:58:18,281 --> 00:58:21,826
মানে কী?
547
00:58:22,036 --> 00:58:25,080
বুদ্ধিমান লোকই জানে, কখন পেছাতে হয়
548
00:58:27,207 --> 00:58:30,836
মদ খাবার সময়ে ভালো সঙ্গী খুঁজে না পেলে,
আর এখানে আসবো না।
549
00:58:32,796 --> 00:58:38,719
আচ্ছা, আচ্ছা।
পিতলের তারাওয়ালা বুদ্ধু।
550
01:00:05,017 --> 01:00:08,812
ঘোড়াটায় লাগাম লাগাও, কেইন।
তাড়াতাড়ি করো।
551
01:00:09,022 --> 01:00:11,274
অনেক পথ যেতে পারবে,
ক্লান্ত হবার আগে।
552
01:00:11,524 --> 01:00:13,818
এমনই ভাবছিলে - কিছুটা
553
01:00:13,986 --> 01:00:17,697
- ভয় পাচ্ছ নাকি?
- মনে হয়।
554
01:00:19,784 --> 01:00:22,160
ভালো, যুক্তি আছে।
555
01:00:25,247 --> 01:00:27,910
এসো তোমাকে সাহায্য করি...
556
01:00:34,464 --> 01:00:38,845
মনে হচ্ছে সবাই আমাকে
শহরছাড়া করতে পারলেই বাঁচে।
557
01:00:39,052 --> 01:00:42,181
কেউই তোমার লাশ দেখতে চায় না
558
01:00:43,432 --> 01:00:45,643
- কোথায় যাচ্ছ তুমি?
- অফিসেই, মনে হয়।
559
01:00:45,810 --> 01:00:48,771
না না। এই ঘোড়ায় চড়ে
শহর ছাড়ো এক্ষুণি।
560
01:00:49,689 --> 01:00:54,235
কী ব্যাপার বলো তো?
তুমি তো একদম প্রস্তুত ছিলে এটার জন্য।
561
01:00:54,361 --> 01:00:58,073
দেখো হার্ভ, আমার উপর ক্লান্তি ভর করেছিল।
562
01:00:58,240 --> 01:01:02,076
ক্লান্তিতে মানুষ অনেক কিছুই করে।
আমি একাজ করতে পারব না।
563
01:01:02,244 --> 01:01:05,372
- কেন?
- জানি না।
564
01:01:05,580 --> 01:01:07,958
ঘোড়ায় উঠে পড়ো, উইল।
565
01:01:08,959 --> 01:01:11,671
এত উতলা হচ্ছ কেন?
আমি মরি-বাঁচি, তাতে তোমার কি যায় আসে?
566
01:01:12,253 --> 01:01:17,342
- যাও তো
- ধাক্কা দিও না। এসব আর সহ্য করবো না।
567
01:03:01,993 --> 01:03:06,165
এই শহর একদম ভাল লাগে না।
কখনই ভাল লাগেনি।
568
01:03:06,332 --> 01:03:09,501
এমন একটা শহরে মেক্সিকোর নারী হিসেবে...
569
01:03:09,710 --> 01:03:13,881
বুঝতে পেরেছি। - তাই নাকি?
570
01:03:14,089 --> 01:03:19,178
ভালই বলেছ। আমি কিন্তু
একদমই বুঝিনি তোমাকে, যাই বলো না কেন।
571
01:03:19,344 --> 01:03:23,015
কেইন যদি আমার হতো, কখনই ওকে ছাড়তাম না।
বন্দুক হাতে ওর সাথে লড়তাম।
572
01:03:23,183 --> 01:03:25,476
তাহলে কেন লড়ছ না?
573
01:03:27,311 --> 01:03:30,023
ও আমার না। তোমার।
574
01:03:50,043 --> 01:03:55,550
- পরিষ্কার পানি আছে নাকি?
- হ্যাঁ মার্শাল, আছে। বসুন।
575
01:04:03,516 --> 01:04:07,728
- কোনো ঝামেলায় পড়েছিলেন, মার্শাল?
- না না, কোনো ঝামেলা না।
576
01:04:11,858 --> 01:04:15,070
- কী বানাচ্ছ?
- কিছু না, একটু মেরামত করছিলাম।
577
01:04:15,278 --> 01:04:18,573
এখন, আরাম করুন।
হেলান দিয়ে থাকুন এভাবেই।
578
01:04:21,534 --> 01:04:25,832
ফ্রেড, ফ্রেড। একটু থামো।
আমি বলার আগে কাজ কোরো না।
579
01:04:45,142 --> 01:04:47,604
ধন্যবাদ। - ওয়েলকাম, মার্শাল
580
01:04:47,812 --> 01:04:51,942
- ওহ, না...
- তোমার লোককে কাজ শুরু করতে বলতে পারো...
581
01:05:16,967 --> 01:05:20,388
- উইল!
- তোমার কথা তো ভুলেই গিয়েছিলাম, হার্ব।
582
01:05:20,555 --> 01:05:25,185
- খুব খুশি হয়েছি, এখানে এসেছ।
- সময় একদমই নেই।
583
01:05:25,352 --> 01:05:28,188
আসলেই। - বাকিরা কখন আসবে?
584
01:05:28,354 --> 01:05:30,732
- আমাদের প্ল্যান বানাতে হবে
- বাকিরা কোথায়?
585
01:05:30,940 --> 01:05:33,819
আর কেউ আসবে না। শুধু তুমি আর আমি।
586
01:05:34,027 --> 01:05:38,199
- মজা করছ নিশ্চয়ই।
- না, কাউকেই রাজি করানো যায়নি।
587
01:05:38,406 --> 01:05:41,493
বিশ্বাস করি না। এই শহরের
মানুষরা তো এত নিচ না।
588
01:05:41,744 --> 01:05:45,497
- কাউকেই আনতে পারলাম না।
- তাহলে শুধুই তুমি আর আমি।
589
01:05:45,706 --> 01:05:48,959
- সেটাই মনে হয়।
- ওদের সবার বিপক্ষে আমরা দুইজন?
590
01:05:50,503 --> 01:05:54,882
- তুমিও চলে যেতে চাও, হার্ব?
- আসলে..
591
01:05:55,884 --> 01:05:59,387
আমি আসলে যেতে চাই না। কিন্তু...
592
01:05:59,554 --> 01:06:03,934
- এমন অবস্থায় তো পড়িনি কখনও।
- আমিও না।
593
01:06:04,141 --> 01:06:07,354
ভলান্টিয়ার করতে এসেছি, জানো তো।
আমি প্রস্তুত ছিলাম।
594
01:06:07,562 --> 01:06:12,984
আমি...তৈরি, কিন্তু যা বলেছিলে,
তার সাথে বাস্তবে কোনো মিল থাকবে না
595
01:06:13,152 --> 01:06:16,488
এটা আত্মহত্যার নামান্তর।
আমি আইনের কেউ না।
596
01:06:16,696 --> 01:06:20,033
এই এলাকার একজন সাধারণ লোক মাত্র।
কারও সাথে আমার কোনো বিবাদ নেই।
597
01:06:20,284 --> 01:06:23,871
- আমার এ ঘটনায় কোনো সমস্যা নেই।
- হ্যাঁ নেই।
598
01:06:24,705 --> 01:06:29,085
আর একটা মানুষের কাছে এত
চাওয়াও ঠিক না। আমার বাচ্চাদের কী হবে।
599
01:06:30,544 --> 01:06:32,671
বাসায়, বাচ্চাদের কাছে ফিরে যাও, হার্ব
600
01:06:37,635 --> 01:06:40,638
তুমি অন্য কাউকে ঠিকই পাবে।
আমিও কোনোভাবে সামাল দেবো
601
01:06:40,805 --> 01:06:43,809
ঘরে ফিরে যাও, হার্ব
602
01:07:09,210 --> 01:07:15,132
- কী চাও তুমি?
- সবাইকেই খুঁজে পেয়েছি আমি, মিস্টার হেন্ডারসন ছাড়া।
603
01:07:15,342 --> 01:07:19,095
- আমি পেয়েছি তাকে। ধন্যবাদ।
- ওয়েলকাম।
604
01:07:19,804 --> 01:07:23,350
মার্শাল, আমাকে আপনার সাথে লড়তে দিন।
আমি ভীতু না।
605
01:07:24,768 --> 01:07:28,480
না। - প্লিজ, মার্শাল!
606
01:07:28,688 --> 01:07:31,483
- তুমি এখনও একটা বাচ্চা।
- আমার বয়স ১৬!
607
01:07:31,649 --> 01:07:36,238
- আর বন্দুকও ধরতে পারি আমি
- ১৪ বছর তোমার। মিথ্যে বলছ কেন?
608
01:07:36,406 --> 01:07:39,658
বয়সের তুলনায় আমি বাড়ন্ত।
প্লিজ, মার্শাল।
609
01:07:39,950 --> 01:07:44,538
হ্যাঁ, তা বাড়ন্ত বটে তুমি।
কিন্তু এখন তোমার ঘরে যাবার সময়।
610
01:10:54,194 --> 01:10:57,490
চার্লি, এখন ঘরে যেতে পারো তুমি।
611
01:10:59,575 --> 01:11:02,036
ধন্যবাদ, মার্শাল।
612
01:11:03,912 --> 01:11:07,082
খুব ভাল লাগলো যেতে পেরে।
613
01:11:13,632 --> 01:11:16,468
সেলুনটা কখন খোলা থাকে, জানেন?
614
01:11:16,634 --> 01:11:19,470
- ঘরে ফিরে যাও, চার্লি।
- জি, স্যার।
615
01:11:25,310 --> 01:11:27,813
- দেখা হবে, হেলেন
- বিদায়, স্যাম।
616
01:11:28,021 --> 01:11:29,940
নিজের যত্ন নিও।
617
01:13:04,622 --> 01:13:06,874
- হ্যালো, ফ্র্যাঙ্ক।
- কেমন আছ, ফ্র্যাঙ্ক?
618
01:13:07,834 --> 01:13:10,044
- সবাই তৈরি?
- ঠিক যেমনটা চেয়েছিলে।
619
01:13:10,211 --> 01:13:14,674
- তোমার বন্দুকগুলো এখানে।
- চলো, কাজ শুরু করা যাক।
620
01:15:37,406 --> 01:15:40,784
- একটু অপেক্ষা করা যায় না?
- ভালমতো প্রস্তুত থাকতে চাই।
621
01:16:32,881 --> 01:16:34,507
মিলার!
622
01:23:04,455 --> 01:23:09,002
কেইন, বের হয়ে এসো,
নইলে এর অবস্থাও পিয়ার্সের মতোই করব।
623
01:23:12,298 --> 01:23:14,591
আসছি আমি। ওকে যেতে দাও।
624
01:23:14,800 --> 01:23:18,012
তুমি ওই দরজা দিয়ে বের হলেই ওকে যেতে দেব।
আপাতত গুলি বন্ধ রাখলাম।
625
01:24:46,100 --> 01:24:54,100
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিং দেবেন।
যে কোন মতামতের জন্য "সাবটাইটেল হাট" গ্রুপে যোগ দিন
626
01:24:56,200 --> 01:25:04,200
আমাদের আগামী কাজগুলোর খবর জানতে
লাইক দিন-facebook.com/subhut2014
আমাদের পরবর্তী প্রজেক্টগুলোতে অনুবাদ করতে
আগ্রহী হলে গ্রুপে যোগাযোগ করুন।
facebook.com/groups/subtitlehut
627
01:25:08,200 --> 01:25:14,100
আন্তরিক ধন্যবাদ
628
01:25:14,124 --> 01:25:16,124