1 00:00:00,001 --> 00:00:06,451 High Noon - তপ্তদুপুর (1952) অনুবাদে: সাবটাইটেল হাট 2 00:00:07,001 --> 00:00:14,451 AFI's Top 100 American Films # 33 AFI's Best Western Film # 2 Imdb - 8.0 3 00:00:15,001 --> 00:00:30,000 অনুবাদক: কুদরতে জাহান জিনিয়া, আতিকুল গণি রিপন, তাহমিদ শাহরিয়ার সাদমান 4 00:00:30,001 --> 00:00:40,000 সম্পাদনায়: কুদরতে জাহান জিনিয়া, রাফাত শামস, তাহমিদ শাহরিয়ার সাদমান 5 00:00:41,476 --> 00:01:00,000 facebook.com/groups/subtitlehut facebook.com/subhut007 6 00:03:58,800 --> 00:04:03,804 যা আমি দেখছি, তা দেখছ তুমি? এই যে, জো। এটা খোলো। আজ খবর আছে। 7 00:04:11,145 --> 00:04:13,773 - তাড়া আছে তোমার? - হ্যাঁ তা তো আছেই। 8 00:04:14,024 --> 00:04:17,861 বোকা কোথাকার! এসো। 9 00:04:21,115 --> 00:04:23,908 ঠিক আছে। লেডিস অ্যান্ড জেন্টলম্যান, শুরু করা যাক তাহলে। 10 00:04:25,744 --> 00:04:29,123 বর এবং কনে একটু সামনে আসবেন? 11 00:04:31,709 --> 00:04:33,627 উইল কেইন এবং অ্যামি ফাওলার, 12 00:04:33,877 --> 00:04:38,549 আমার ওপর প্রশাসনের অর্পিত দায়িত্ব মোতাবেক, আপনারা আজ আমার সামনে উপস্থিত হয়েছেন, 13 00:04:38,758 --> 00:04:42,428 পবিত্র বৈবাহিক বন্ধনে আবদ্ধ হবার জন্য। 14 00:04:49,102 --> 00:04:52,813 - এত গরম আজকে! - গরম? সামান্য এই গরমেই হাঁসফাঁস করছ? 15 00:04:57,069 --> 00:05:00,863 সেরেছে... মনে হলো যেন বেন মিলারকে দেখলাম। 16 00:05:01,073 --> 00:05:04,117 - ও তো টেক্সাসের কোথাও আছে। - জানি। 17 00:05:04,284 --> 00:05:08,330 পিয়ার্স আর কলবিও আছে মনে হয়। সেটা হতেই পারে না। 18 00:05:27,933 --> 00:05:31,104 আরে তাজ্জব ব্যাপার! 19 00:05:36,735 --> 00:05:42,282 - দুপুরের ট্রেন সময়মতো এসেছে? - হ্যাঁ স্যার, মানে আমার মনে হচ্ছে আর কি। 20 00:05:42,491 --> 00:05:46,578 না আসার কোনো কারণ তো নেই, মিস্টার পিয়ার্স। 21 00:05:46,828 --> 00:05:52,084 কেমন আছেন, মিস্টার মিলার? মিস্টার পিয়ার্স? মিস্টার কোলবি? 22 00:06:26,953 --> 00:06:30,207 আপনি, উইল কেইন, আইনগতভাবে অ্যামিকে আপনার স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করতে রাজি আছেন? 23 00:06:30,374 --> 00:06:34,878 এই হাতটি ধরে রাখতে রাজি আছেন, আজ থেকে জীবনের শেষ পর্যন্ত? - আমি রাজি। 24 00:06:36,421 --> 00:06:39,550 আপনি, অ্যামি, আইনগতভাবে কেইনকে আপনার স্বামী হিসেবে গ্রহণ করতে রাজি আছেন? 25 00:06:39,717 --> 00:06:44,305 এই হাতটি ধরে রাখতে রাজি আছেন, আজকের এইদিন থেকে শুরু করে মৃত্যুর আগমুহূর্ত পর্যন্ত? 26 00:06:44,514 --> 00:06:47,767 - আমি রাজি। - আংটিটা দিন দয়া করে। 27 00:06:54,523 --> 00:06:58,404 আমার ওপর এই এলাকার প্রশাসনের অর্পিত দায়িত্ব মোতাবেক 28 00:06:58,528 --> 00:07:02,532 আমি আপনাদেরকে স্বামী এবং স্ত্রী হিসেবে স্বীকৃতি দিলাম। 29 00:07:07,330 --> 00:07:13,128 আপনাদের কথা জানি না, তবে আমি এখন আমার প্রাপ্য সুবিধেটুকু ভোগ করবো। 30 00:07:19,300 --> 00:07:23,137 রোববারে তো এত জোরে দৌঁড়াবার কথা না। 31 00:07:25,264 --> 00:07:29,852 - উইল! - সবাই কী ভাববে... 32 00:07:30,896 --> 00:07:34,566 অ্যামি, বিয়ে করলে মানুষকে আলাদাই থাকতে হয়। 33 00:07:34,733 --> 00:07:36,818 জানি। 34 00:07:36,985 --> 00:07:40,863 অ্যামি, আমি সর্বোচ্চ চেষ্টা করব। 35 00:07:41,949 --> 00:07:43,618 আমিও করব। 36 00:07:49,832 --> 00:07:52,835 আর হানিমুন করা লাগবে না। এসো সবাই। 37 00:07:53,043 --> 00:07:57,298 - এত অবাক হয়ো না। - বিয়ের দিনেও ওকে প্রাইভেসি দিলে না। 38 00:07:57,465 --> 00:08:02,763 আরেকটা অনুষ্ঠান হয়ে গেলেই উইলকে মোটামুটি একজন মুক্ত হয়ে যাবে। 39 00:08:02,928 --> 00:08:05,139 মার্শাল, তোমার ব্যাজটা জমা দাও। 40 00:08:05,307 --> 00:08:08,851 নতুন মার্শাল আসার আগেই এই কাজটা করতে খারাপ লাগছে। 41 00:08:09,061 --> 00:08:13,189 ফুলার, হ্যালেন্ড আর আমি মিলেই এই কম্যুনিটির বোর্ড অফ সিলেকশন। 42 00:08:13,482 --> 00:08:15,567 আমরা তোমার ভালো বন্ধুও বটে। 43 00:08:15,774 --> 00:08:19,321 যেই কাজ দেখিয়েছ তাতে আমি নিশ্চিন্তে বলতে পারি যে, 44 00:08:19,531 --> 00:08:22,283 এই শহর কাল পর্যন্ত নিরাপদ। জজেরাও আমাকে সমর্থন করবে জানি। 45 00:08:24,284 --> 00:08:28,663 তবে কোনো কোয়েকারকে বিয়ে কোরো না, দোকানদার বানিয়ে ছাড়বে। [Quaker-চার্চ থেকে আলাদা ধর্মীয় সংঘ] 46 00:08:28,873 --> 00:08:31,917 আমি এভাবে তোমাকে কল্পনাই করতে পারি না, উইল। - আমি পারি। 47 00:08:32,126 --> 00:08:35,003 আমিও পারি, সেটাই ভালো হবে। 48 00:08:35,213 --> 00:08:37,089 ধন্যবাদ। 49 00:08:37,256 --> 00:08:40,301 নিজে যখন স্টার পরতে তখন তো এভাবে কথা বলতে না। 50 00:08:41,470 --> 00:08:45,180 ঠিক আছে ঠিক আছে খুলছি। তবে আগে পাওনা মেটাতে হবে। 51 00:08:47,307 --> 00:08:50,729 - নামাও বলছি! - আগে চুমু খাও। 52 00:08:50,978 --> 00:08:54,274 উইল, নামাও, বোকা কোথাকারে! 53 00:09:06,620 --> 00:09:10,708 - তোমার উকিল হওয়া উচিত ছিল। - আমার দোকানদার হবারই কথা ছিল। 54 00:09:10,916 --> 00:09:13,669 মার্শাল, একটা টেলিগ্রাম এসেছে। 55 00:09:15,045 --> 00:09:17,799 ভয়াবহ, বিশ্বাসই হচ্ছে না। 56 00:09:19,675 --> 00:09:23,513 - ফ্র্যাংক মিলারকে ওরা মাফ করে দিয়েছে। - বিশ্বাস করি না। 57 00:09:23,722 --> 00:09:25,890 আমরাও যেতে পারি। 58 00:09:26,057 --> 00:09:28,602 - ভালো হয়েছে তোমাকে জানিয়েছে। - এটুকুই নয়। 59 00:09:28,851 --> 00:09:31,854 বেন মিলার ডিপোতে আছে, পিয়ার্স আর কোলবির সাথে। 60 00:09:32,064 --> 00:09:35,317 - দুপুরের ট্রেনের কথা জিজ্ঞেস করছিল। - দুপুরের ট্রেন? 61 00:09:38,279 --> 00:09:43,951 দেখো.. এ মুহূর্তেই তোমাকে এই ঘর থেকে বেরিয়ে যেতে হবে। 62 00:09:44,159 --> 00:09:49,122 - ওটা কী? - বাদ দাও। 63 00:09:49,373 --> 00:09:54,420 - কী হয়েছে, মিস্টার হাউই? - চলে যাও, চিন্তার কোন কারণ নেই। 64 00:09:54,586 --> 00:09:56,756 - আমরা সবকিছু সামলাবো। - আমার থাকা উচিত। 65 00:09:57,006 --> 00:10:00,218 পাগল নাকি? অ্যামির কথা চিন্তা করো। 66 00:10:03,345 --> 00:10:07,350 বিদায় অ্যামি, চিন্তা নেই। সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 67 00:10:27,787 --> 00:10:29,123 হুম...মজার ব্যাপার। 68 00:10:32,167 --> 00:10:35,130 - কী? - এখন আর দেখতে পাবে না। 69 00:10:35,880 --> 00:10:39,759 কেইন আর ওর নতুন বউ তাড়াহুড়া করে চলে গেল। 70 00:10:40,009 --> 00:10:43,304 - এতে মজার কী আছে? - মানে, অনেক তাড়াহুড়া করে। 71 00:10:44,097 --> 00:10:48,726 তুমি কি মনে করো, কেইন ঐ তিনটা ডাকুর ভয়ে ভীত? 72 00:10:50,937 --> 00:10:54,357 তুমি তো দেখোনি! ওভাবে ওকে ঘোড়া ছোটাতে কখনও দেখিনি। 73 00:11:06,621 --> 00:11:09,039 - স্যাম।? - এসো, হেলেন। 74 00:11:09,248 --> 00:11:14,378 বেন মিলার এসেছে শহরে। দুই পুরোনো দোস্তকে আছে সাথে। 75 00:11:18,049 --> 00:11:21,093 আমি তাহলে আশেপাশটা একটু ঘুরে দেখি। 76 00:12:05,141 --> 00:12:08,351 - থামলে কেন? - সম্ভব না, আমাকে ফিরে যেতে হবে অ্যামি। 77 00:12:08,559 --> 00:12:11,729 - কেন? - কোনো পিস্তল নেই আমার সাথে, এভাবে নিরস্ত্র থাকা পাগলের কাজ। 78 00:12:11,980 --> 00:12:15,358 - তাহলে জলদি চলো। - না। 79 00:12:15,568 --> 00:12:17,485 সেটাই ভাবছিলাম। 80 00:12:17,695 --> 00:12:20,406 ওরা আমাকে পালাতে বাধ্য করছে। আমি আগে কখনো কারো কাছ থেকে পালাইনি। 81 00:12:20,614 --> 00:12:24,952 - আমি এসবের কিছুই বুঝতে পারছি না। - আমার তোমাকে বলার সময় নেই। 82 00:12:25,160 --> 00:12:29,081 - তাহলে ফিরে যেও না, উইল। - যেতেই হবে, এটাই ব্যাপার। 83 00:13:31,229 --> 00:13:32,939 কেইন ফিরে এসেছে।! 84 00:13:33,231 --> 00:13:35,568 - বিশ্বাস হচ্ছে না। - মাত্র দেখলাম! 85 00:13:38,821 --> 00:13:40,906 - কয়টা কফিন আছে? - দুইটা। 86 00:13:41,115 --> 00:13:43,242 কমপক্ষে আরো দুইটা লাগবে, যেই প্ল্যানই করো না কেন। 87 00:13:43,451 --> 00:13:45,494 কাজ শুরু করো, ফ্রেডি। 88 00:13:48,038 --> 00:13:53,169 প্লিজ উইল, কী হয়েছে একটু খুলে বলবে? 89 00:13:53,377 --> 00:13:57,256 পাঁচ বছর আগে এক লোককে খুনের দায়ে জেলে পাঠিয়েছিলাম, ওর ফাঁসি হবার কথা ছিলো। 90 00:13:57,507 --> 00:14:01,886 কিন্তু উত্তরের বিচারকেরা ওকে যাবজ্জীবন দিয়েছিল, আর এখন ও ছাড়া পেয়ে গেছে। 91 00:14:02,053 --> 00:14:04,514 জানি না কীভাবে, কিন্তু মনে হচ্ছে ও ফিরে এসেছে। 92 00:14:04,764 --> 00:14:06,891 - এখনো বুঝতে পারছি না... - ও একটা... 93 00:14:07,101 --> 00:14:12,064 ও সবসময়ে একটু বুনো আর পাগলাটে কিসিমের ছিল। ঝামেলা করার সম্ভাবনাই বেশি। 94 00:14:12,314 --> 00:14:15,484 কিন্তু সেটা নিয়ে তো এখন তোমার চিন্তা করার কথা না। 95 00:14:15,692 --> 00:14:17,778 আমিই ওকে চোদ্দোশিকের পিছে পাঠিয়েছিলাম। 96 00:14:17,987 --> 00:14:22,659 তখন তো তোমার কর্তব্য ছিল ওটা, এখন নতুন মার্শাল এসেছে। 97 00:14:22,866 --> 00:14:27,831 কালকের আগে আসবে না, মনে হচ্ছে আমাকে থাকতেই হবে। 98 00:14:28,039 --> 00:14:32,252 - এই ব্যাজ থাকুক আর না থাকুক, আমি বদলাচ্ছি না। - সেটা হতে পারে না। 99 00:14:32,419 --> 00:14:36,047 আমি নিশ্চিত ও আমাকে খুঁজতে আসবে। ওর তিন দোস্ত ডিপোতে অপেক্ষা করছে। 100 00:14:36,214 --> 00:14:39,885 - সেজন্যই আমাদের পালাতে হবে। - ওরা আমাদের পিছে পিছে আসবে। 101 00:14:40,051 --> 00:14:44,180 দলে ওরা চারজন... আর আমরা মাত্র দু'জন একটা অচেনা প্রেইরিতে থাকব। 102 00:14:44,848 --> 00:14:46,683 - এক ঘন্টা সময় আছে - এক ঘন্টায় কী হবে? 103 00:14:46,850 --> 00:14:50,228 ঐ দোকানটা আসলে কখনোই রাখতে পারব না, অ্যামি। 104 00:14:50,437 --> 00:14:53,023 যেখানেই যাই ওরা উদয় হবে, দৌড়ের ওপর থাকতে হবে সারাজীবন। 105 00:14:53,231 --> 00:14:56,985 না, ওরা আমাদের খুঁজে পাবে না। 106 00:14:58,571 --> 00:15:02,617 - অনুনয় করছি, চলো চলে যাই। - পারব না। 107 00:15:02,825 --> 00:15:06,579 হিরো হবার চেষ্টা কোরো না। আমাকে দেখানোর জন্য এসব করতে হবে না। 108 00:15:06,746 --> 00:15:10,499 যদি মনে করে থাকো আমি হিরো সাজতে যাচ্ছি, তাহলে তুমি বদ্ধ পাগল। 109 00:15:10,666 --> 00:15:14,087 দেখো, অ্যামি। এটা আমার শহর। এখানে বন্ধুবান্ধব আছে আমার। 110 00:15:14,253 --> 00:15:18,758 ডেপুটি সহ বাকিরা থাকবে, কোনো সমস্যা হবে না। 111 00:15:18,967 --> 00:15:23,305 - তুমি জানো, সমস্যা হবেই। - হলে সেটা এখানে হওয়াটাই ভালো। 112 00:15:28,101 --> 00:15:30,771 দুঃখিত, সোনা। জানি তোমার কেমন লাগছে। 113 00:15:30,938 --> 00:15:35,401 - তাই? - অবশ্যই, এটা তোমার ধর্মবিরোধী কাজ। 114 00:15:35,609 --> 00:15:40,406 - অবশ্যই জানি, তোমার খারাপ লাগছে। - কিন্তু তারপরেও তুমি একাজ করছ। 115 00:15:40,572 --> 00:15:45,203 আহা উইল...মাত্র কয়েক মিনিট আগে আমাদের বিয়ে হলো। 116 00:15:45,410 --> 00:15:49,708 পুরো জীবনটাই পড়ে আছে আমাদের সামনে, এর কি কোনো মূল্যই নেই? 117 00:15:49,874 --> 00:15:53,420 জানো তো, মাত্র এক ঘন্টা আছে হাতে। অনেক কাজ পড়ে আছে। 118 00:15:53,670 --> 00:15:55,964 যতক্ষণ না এসব শেষ হচ্ছে, হোটেলে থেকো। 119 00:15:56,130 --> 00:15:58,467 না, এসব শেষ হবার সময়ে আমি এখানে থাকব না। 120 00:15:58,674 --> 00:16:02,345 আমি কারো স্ত্রী থাকব নাকি বিধবা হয়ে যাব, সেটা জানার জন্য এক ঘন্টা অপেক্ষা করতে বলছ। 121 00:16:02,512 --> 00:16:05,765 - এতক্ষণ অপেক্ষা করব না আমি। - অ্যামি... 122 00:16:05,974 --> 00:16:10,354 কান পেতে শুনে নাও, এখন আমার সাথে না গেলে ঐ ট্রেনটাতে করে আমি চলে যাবো। 123 00:16:11,980 --> 00:16:13,774 আমাকে থাকতেই হবে। 124 00:16:37,006 --> 00:16:40,302 - এখানে আসায় খুশি হয়েছি, পারসি। - হয়েছ? 125 00:16:51,939 --> 00:16:56,694 ভুলে গেছ যে আমিই ফ্র্যাংকের বিচার করেছিলাম? 126 00:16:56,860 --> 00:16:59,488 তোমার ফিরে আসাটা ঠিক হয়নি, উইল। 127 00:16:59,655 --> 00:17:03,368 মনে হলো তাই আসলাম, ভেবে দেখলাম, আমার থাকা উচিত। 128 00:17:03,533 --> 00:17:07,580 ভুল ভেবেছ। - আমি ১০-১২টা বন্দুকসহ একটা পজে গঠন করতে পারি। 129 00:17:07,788 --> 00:17:11,793 - আমার মন অন্য কিছু বলছে। - কেন? 130 00:17:13,545 --> 00:17:16,964 এখন পৌরনীতি শেখার সময় না। 131 00:17:17,174 --> 00:17:19,426 খ্রিস্টপূর্ব ৫ম শতাব্দীতে এথেন্সের নাগরিকেরা, 132 00:17:19,592 --> 00:17:23,221 এক স্বৈরশাসকের অত্যাচারে অতিষ্ঠ হয়ে তাকে সরাবার পরিকল্পনা করল। 133 00:17:23,431 --> 00:17:26,809 কয়েকবছর পরে সে যখন একদল অস্ত্রবাহী সৈন্য নিয়ে ফিরে এলো, 134 00:17:26,976 --> 00:17:30,771 সেই নাগরিকেরা যে কেবল তার জন্য দরজাই খুলে দিলো না, 135 00:17:30,938 --> 00:17:35,401 ও যখন একে একে সরকারের সবাইকে খুন করল, ওকে হাততালি দিয়ে সমর্থন করেছিলো। 136 00:17:35,651 --> 00:17:41,574 একই ধরনের ঘটনা আট বছর আগে ইন্ডিয়ান ফলস নামের এক শহরে ঘটেছিল। 137 00:17:41,824 --> 00:17:47,747 একজন বিতর্কিত নারী প্রাণটা বাঁচিয়ে দিয়েছিল আমার, 138 00:17:47,913 --> 00:17:52,127 মূল্য হিসেবে আমার মায়ের একটা সুন্দর আংটিও গচ্চা গিয়েছিল। 139 00:17:52,294 --> 00:17:54,379 দুর্ভাগ্যবশত, আমার কাছে আর কোন আংটি নেই। 140 00:17:54,587 --> 00:17:59,175 - তুমি একজন বিচারক। - ছিলাম বিভিন্ন শহরে, বিভিন্ন সময়ে। 141 00:17:59,467 --> 00:18:04,765 - আবারো হতে চাই, সেজন্য বাঁচতে চাই। - তুমি কী করবে না করবে তা আমি বলতে পারব না। 142 00:18:05,056 --> 00:18:11,021 তুমি এত বোকা কেন? ও কী করেছে, ও যে পাগল, তা ভুলে গেছ? 143 00:18:11,230 --> 00:18:13,440 মনে নেই, যখন ও বসে বসে বলেছিল: 144 00:18:13,690 --> 00:18:19,113 "আমাকে কখনোই ফাঁসি দিতে পারবে না, আমি ফিরে আসবই। কথা দিচ্ছি। কেইন, আমি তোমাকে খুন করব!" 145 00:18:26,412 --> 00:18:28,665 এই তো এসে গেছেন ম্যাম। এ পথ আপনাকে সেন্ট লুইস নিয়ে যাবে। 146 00:18:28,831 --> 00:18:31,458 ধন্যবাদ। 147 00:18:37,466 --> 00:18:41,094 অন্য কোথাও অপেক্ষা করলে ভালো হয়। হয়তোবা কোনো হোটেলে। 148 00:18:41,261 --> 00:18:44,514 - ঠিক আছে, ধন্যবাদ। - সবকিছুর জন্য আমি দুঃখিত, মিসেস কেইন। 149 00:18:44,724 --> 00:18:48,018 চিন্তা করবেন না, মার্শাল নিজেই নিজের দেখাশোনা করতে পারবে। 150 00:18:48,227 --> 00:18:50,687 অনেক ধন্যবাদ। 151 00:18:51,480 --> 00:18:53,815 আরে, ওটা তো পাঁচ বছর আগে এখানে ছিল না। 152 00:18:54,025 --> 00:18:58,487 - তো কী? - কিছু না...এখনো পর্যন্ত 153 00:19:03,408 --> 00:19:08,080 হার্ভে, কী মনে হয়? কেইন তোমাকে খুঁজছে না? 154 00:19:09,415 --> 00:19:12,295 - তুমি দেখি, আসলেই ওর ওপরে ক্ষেপা। - আমার জায়গায় হলে তুমিও কি তাই হতে না? 155 00:19:12,877 --> 00:19:16,089 তোমার জায়গায় থাকলে...হতাম হয়তো... 156 00:19:24,181 --> 00:19:26,350 একটু পরেই ফিরছি। 157 00:19:46,996 --> 00:19:49,541 বিদায় উইল। - বিদায়। 158 00:19:50,834 --> 00:19:53,002 - ভেবেছিলে, আমি তোমাকে ডোবাবো? - না। 159 00:19:54,129 --> 00:19:57,382 দেখো, দূরদূরান্তের ছোট্ট নোংরা একটা গ্রাম এটা। 160 00:19:57,549 --> 00:20:00,803 এখানে যা ঘটে, তার কোনো গুরুত্ব নেই। চলে যাও। 161 00:20:01,011 --> 00:20:03,764 সময় নেই। 162 00:20:03,930 --> 00:20:07,016 আফসোস। গেলাম তাহলে। 163 00:20:18,571 --> 00:20:20,781 জনি! 164 00:20:23,033 --> 00:20:26,537 - তুমি চার্চে যাওনি কেন? - তুমি যাওনি কেন? 165 00:20:26,787 --> 00:20:28,080 একটা কাজ করে দিতে পারবে? 166 00:20:28,289 --> 00:20:31,960 অ্যান্ডারসন, হোয়ে আর ফুলারকে খুঁজে বের করে এখানে আসতে বলো। 167 00:20:32,168 --> 00:20:35,797 - তারপর হার্ভেকে খুঁজে বের করো! - দরকার নেই, আমি এখানেই আছি। 168 00:20:35,964 --> 00:20:39,008 - কোথায় ছিলে? - ব্যস্ত ছিলাম। 169 00:20:39,259 --> 00:20:41,720 কী হচ্ছে জানো? আমাদের অনেক কাজ বাকি। 170 00:20:41,928 --> 00:20:45,723 এক সেকেন্ড। এটা আসলে তোমার কাজ না, জানো নিশ্চয়ই। 171 00:20:45,933 --> 00:20:49,853 - সবাই আমাকে তাই বলে চলেছে। - এক সেকেন্ড শোনো। 172 00:20:50,062 --> 00:20:54,275 - বেশ, শুনলাম। - আমি ব্যাপারটা থেকে যা বুঝলাম, 173 00:20:54,524 --> 00:20:59,739 তুমি নিউ মার্শালকে নিয়ে গিয়ে কাল না ফেরা পর্যন্ত, আমি চার্জে থাকব, ঠিক? 174 00:21:00,490 --> 00:21:04,285 যদি বিপদের সময়ে সবকিছু সামলাতে পারি, 175 00:21:04,494 --> 00:21:06,934 তাহলে পাকাপাকিভাবে এই দায়িত্ব দিতে কেন দ্বিধা করছে উপরের মহল? 176 00:21:06,996 --> 00:21:09,458 - জানি না। - তাই? 177 00:21:09,665 --> 00:21:13,753 - হ্যাঁ। - তোমার ওপরের মহলে ভালোই ওঠাবসা আছে । 178 00:21:13,963 --> 00:21:17,632 - মনে হয় ওরা আমাকে জিজ্ঞেস করেনি। - ওরা হয়তো টের পেয়ে গেছে যে তোমার বয়স কম। 179 00:21:17,883 --> 00:21:21,553 - তোমার কাছেও আমার বয়স কম মনে হচ্ছে? - মাঝে মাঝে সেরকমই আচরণ করো। 180 00:21:30,855 --> 00:21:36,485 ব্যাপারটা খুবই সাধারণ, তুমি এদের সবাইকে বলবে যে আমিই নতুন মার্শাল। 181 00:21:36,652 --> 00:21:40,322 কাল ওরা সবাইকে বলে দেবে যে, এই পদ আর খালি নেই। 182 00:21:40,532 --> 00:21:44,035 - তুমি আসলেই তাই চাও, না? - হ্যাঁ 183 00:21:45,369 --> 00:21:48,789 - কিন্তু আমি তা করতে পারব না। - কেন? 184 00:21:48,999 --> 00:21:52,544 - না জানলে তোমাকে বলে লাভ নেই। - তার মানে এ কাজ করবে না? 185 00:21:52,752 --> 00:21:55,256 - যা পারো করো। - বেশ। 186 00:21:55,421 --> 00:21:59,760 সত্যি বলতে, শুরু থেকেই আমার বিরুদ্ধে কথা বলা উচিত ছিল তোমার। 187 00:21:59,926 --> 00:22:04,140 আমার আর হেলেন রমিরেজের ব্যাপারে সবসময়েই তোমার রাগ ছিল, তাই না? 188 00:22:04,389 --> 00:22:07,476 তুমি আর হেলেন রমিরেজ? আমি... 189 00:22:07,685 --> 00:22:12,397 আমি কিছুই জানি না, আর এসবের মূল্যও নেই আমার কাছে, তোমার জানা উচিত সেটা। 190 00:22:12,689 --> 00:22:14,692 এক বছরেরও বেশি এই নিয়ে আফসোস ছিল তোমার। 191 00:22:14,900 --> 00:22:19,572 খালি বিয়েটাই করেছ, নিজের জায়গায় কাউকেই সহ্য করতে পারো নি... 192 00:22:19,780 --> 00:22:22,617 বিশেষ করে আমাকে - তুমি... 193 00:22:28,622 --> 00:22:33,545 - আমার সময় নেই এসবের, হার্ভ। - বেশ, চলো কাজের কথা বলা যাক। 194 00:22:33,837 --> 00:22:36,090 আমাকে কাজে লাগাতে চাইলে আমার হয়ে কথা বলতে হবে তোমাকে। 195 00:22:36,297 --> 00:22:40,635 অবশ্যই আমি তোমাকে চাই, কিন্তু আমি বিনিময় প্রথা চাচ্ছি না। ব্যাপারটা তোমার ওপর। 196 00:23:15,838 --> 00:23:18,550 ভেবেছিলাম তুমি এখন আগের থেকে পরিণত। 197 00:23:18,800 --> 00:23:22,888 ভেবেছিলাম তোমার পদচ্যুতির কারণে অ্যাবেলিনের অবস্থা একটু ভালো হয়েছে। 198 00:23:23,054 --> 00:23:25,641 মনে হচ্ছে, আমাদের দ'জনের ধারণাই ভুল। 199 00:23:32,606 --> 00:23:34,776 এই মজা পাচ্ছ কী শুনে? 200 00:23:35,026 --> 00:23:37,361 আসলেই ভাবছ, কেইনের সাথে এরকম করতে পারবে? 201 00:23:37,570 --> 00:23:40,782 - কেন না? - কবে একটু দায়িত্ব নিতে শিখবে? 202 00:23:40,949 --> 00:23:43,409 - এরকম কথা বলতে বলতে আমি ক্লান্ত। - তাহলে দায়িত্ব নিতে শেখো। 203 00:23:43,660 --> 00:23:46,037 চুপ করো তো! 204 00:23:50,625 --> 00:23:53,044 - ঠিক আছে। - কেন ও বোকা বনতে যাবে? 205 00:23:53,294 --> 00:23:56,090 ফ্র্যাংক মিলার এখানে আসলে ওর আমাকে খুব দরকার পড়বে। 206 00:23:56,340 --> 00:23:58,717 - সেটা সম্ভব। - ওর শুরুতেই আমাকে মার্শাল বানানো উচিত ছিল। 207 00:23:58,926 --> 00:24:02,722 ও আসলে ক্ষেপে আছে, তোমার আর আমার ব্যাপারে। - তাই নাকি? 208 00:24:02,888 --> 00:24:04,180 হ্যাঁ। 209 00:24:04,348 --> 00:24:07,434 - ওকে বলে দিয়েছ? - হ্যাঁ। 210 00:24:07,685 --> 00:24:09,978 বোকা কোথাকার! 211 00:24:10,896 --> 00:24:13,899 কেন? ওকে জানাতে চাওনি তুমি? 212 00:24:15,484 --> 00:24:20,572 আচ্ছা... সম্পর্কটা ভেঙে দিয়েছিল কে? তুমি নাকি ও? 213 00:24:24,369 --> 00:24:26,829 বের হয়ে যাও, হার্ভে। 214 00:24:27,039 --> 00:24:29,666 - চলেই যাচ্ছিলাম আমি। - তাহলে বেরোও। 215 00:24:31,876 --> 00:24:34,420 - আসলেই চাও আমি চলে যাই? - পরীক্ষা করে দেখবে নাকি? 216 00:24:35,755 --> 00:24:38,258 ফ্র্যাংক এখানে আসলে আর এই সুরে কথা বলতে পারবে না। 217 00:24:38,467 --> 00:24:41,345 কেইনের ব্যাপারে ব্যাখ্যা দেবার সময়ে পাশে একজনের অভাব ঠিকই অনুভব করবে। 218 00:24:41,553 --> 00:24:44,265 - আমি একাই সব সামলাতে পারব। - আচ্ছা। 219 00:24:44,432 --> 00:24:50,103 তবে আমি যতদূর জানি, তোমাকে ও যখন খোঁচায়, তখন তুমি মাথা ঠাণ্ডা রাখতে পারো না। 220 00:24:52,315 --> 00:24:55,693 - আমি কিন্তু আর ফিরব না। - ভালো। 221 00:25:06,663 --> 00:25:08,665 ভেতরে এসো। 222 00:25:09,917 --> 00:25:15,798 - হার্ভেকে যেতে দেখলাম, কোনো সমস্যা হয়নি তো? - মনে হয় মিস্টার উইভারের সাথে কথা বলতে হবে। 223 00:25:17,216 --> 00:25:19,843 - চলে যাচ্ছ? - হ্যাঁ। 224 00:25:20,093 --> 00:25:23,014 তুমি চাও, আমি কেইনকে সাহায্য করি? 225 00:25:28,478 --> 00:25:31,356 - না। - বেশ। 226 00:25:41,616 --> 00:25:45,245 দুপুরের ট্রেনের জন্য এখানে অপেক্ষা করব? 227 00:25:46,997 --> 00:25:49,791 এই লবিতে দুপুর পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারি? 228 00:25:51,168 --> 00:25:54,462 - অবশ্যই পারেন। - ধন্যবাদ। 229 00:25:56,215 --> 00:25:59,509 - আপনি মিসেস কেইন, তাই না? - হ্যাঁ। 230 00:25:59,676 --> 00:26:03,597 দুপুরের ট্রেন দিয়ে চলে যাচ্ছেন, কিন্তু আপনার স্বামী যাচ্ছেন না? 231 00:26:04,265 --> 00:26:07,643 - না, কেন? - এমনি, ব্যাপারটা বেশ মজার। 232 00:26:08,644 --> 00:26:12,815 কোনো কিছুর বিনিময়েই এই ভরদুপুরে শহর ছেড়ে যেতাম না। 233 00:26:12,981 --> 00:26:16,318 জীবনেও না। ব্যাপারটা তাই দেখার মতো। 234 00:27:16,506 --> 00:27:19,301 - উইল, মাত্র শুনলাম... - হ্যালো। 235 00:27:19,469 --> 00:27:22,179 আমার ওপর ভরসা রাখা যায়, তা জানো নিশ্চয়ই? 236 00:27:22,387 --> 00:27:25,141 - জানি মনে হয়। - তুমি এই শহরকে সাফসুতরো করেছ। 237 00:27:25,349 --> 00:27:27,351 নারী ও শিশুদের জন্য বাসযোগ্য করে তুলেছ। 238 00:27:27,601 --> 00:27:29,729 মিলার বা অন্য কারোর পক্ষেই আর এই শহরের পরিস্থিতি খারাপ করা সম্ভব না। 239 00:27:29,979 --> 00:27:33,608 - সবাই তাই ভাবলে ভালো হত। - আর কীই বা ভাববে? 240 00:27:33,858 --> 00:27:38,154 - কয়জন আছে তোমার সাথে? - একজনও না। 241 00:27:40,573 --> 00:27:45,953 তাড়াতাড়ি শুরু করো, দশ মিনিটের মধ্যে ফিরব। 242 00:28:17,069 --> 00:28:23,159 - ও কোথায়? - খিড়কি দিয়ে আসছে, সতর্ক লোক ও। 243 00:28:28,206 --> 00:28:32,085 আসুন মিস্টার ওয়েভার। হ্যালো। বসুন প্লিজ। 244 00:28:34,964 --> 00:28:39,217 কোনো সমস্যা, মিসেস রমিরেজ? আমাকে ডেকে পাঠিয়েছেন যে? 245 00:28:39,469 --> 00:28:41,803 শহর ছেড়ে চলে যাচ্ছি, দোকানটা বেচে দেবো। 246 00:28:42,054 --> 00:28:45,432 - কিনে ফেলতে চান? - কত দাম? 247 00:28:45,641 --> 00:28:48,353 ২০০০, আমার মনে হয় এমনই হওয়া উচিত। 248 00:28:48,560 --> 00:28:51,980 তা ঠিক, কিন্তু এত তো এখন দিতে পারব না। 249 00:28:52,231 --> 00:28:56,027 - কত দিতে পারবেন? - ওহ... ১০০০ ডলার। 250 00:28:57,988 --> 00:29:01,658 বাকিটা ছয় মাসে স্যামকে দিয়ে দিতে পারবে। 251 00:29:01,950 --> 00:29:05,870 - ও তারপর আমাকে ওটা পৌঁছে দেবে, ঠিক আছে? - হ্যাঁ ম্যাম। 252 00:29:06,079 --> 00:29:09,250 ঠিক আছে, মিস্টার ওয়েভার। ধন্যবাদ। 253 00:29:11,502 --> 00:29:15,756 মিসেস রমিরেজ, আপনাকে সবকিছুর জন্য ধন্যবাদ দিতে চাই, মানে... 254 00:29:15,923 --> 00:29:20,178 দোকানের ব্যাপারে যখন আমার সাথে চুক্তিটা করলেন, 255 00:29:20,427 --> 00:29:24,140 সাইলেন্ট পার্টনার হিসেবেও, আমার স্ত্রী ভেবেছিল.. 256 00:29:26,142 --> 00:29:32,023 আসলে... যা বলতে চাচ্ছিলাম তা হলো, আপনি সবসময়েই আমার সাথে সদয় আচরণ করেছেন, 257 00:29:32,273 --> 00:29:34,191 আর আমিও আপনার সাথে সৎ ছিলাম, এটাই বলতে চাই। 258 00:29:34,358 --> 00:29:37,028 আমি জানি আপনি ছিলেন, মিস্টার ওয়েভার। বিদায়। 259 00:29:37,237 --> 00:29:41,407 বিদায়, মিসেস রমিরেজ। আপনার জন্য শুভকামনা। 260 00:29:55,839 --> 00:29:59,010 - উইল.. - অ্যামি, তোমার মন পালটে ফেলেছ দেখছি। 261 00:30:01,344 --> 00:30:04,640 ভেবেছিলাম, তুমি তোমার মন পালটে ফেলেছ। 262 00:30:06,809 --> 00:30:09,062 না, উইল। আমি টিকেট পেয়ে গেছি। 263 00:30:12,482 --> 00:30:14,526 আচ্ছা। 264 00:30:15,360 --> 00:30:19,073 ক্লিন নম্বর ১৯। মিসেস মিলার ভালোমতো বলে দিয়েছেন। 265 00:30:19,322 --> 00:30:22,910 - হেলেন রমিরেজ আছে? - তাই তো মনে হয়। 266 00:30:23,659 --> 00:30:26,747 আপনার এ ব্যাপারে আপত্তি নেই? 267 00:30:35,422 --> 00:30:37,716 এসো। 268 00:30:48,811 --> 00:30:52,190 কী দেখছ? আমাকে অন্যরকম লাগছে নাকি? 269 00:30:56,319 --> 00:30:59,698 কী চাও? আমার সাহায্য? 270 00:30:59,865 --> 00:31:03,117 তুমি কি চাও যে, আমি ফ্র্যাংককে অনুনয় করে বলি, যেন তোমাকে ছেড়ে দেয়? 271 00:31:03,369 --> 00:31:06,623 আমি তা করব না। আমি তোমার জন্য একটা আঙুলও তুলব না। 272 00:31:08,081 --> 00:31:11,711 ও আসছে, সেটা বলতে এসেছিলাম। বোঝা উচিত ছিল যে তুমি সেটা জানো। 273 00:31:11,960 --> 00:31:13,462 আমি জানি ও কথা। 274 00:31:13,629 --> 00:31:18,216 তোমাকে শহর থেকে বেরিয়ে যেতে হবে, নইলে আমি হয়তো আর... 275 00:31:18,426 --> 00:31:21,387 - যেকোনো কিছু ঘটতে পারে। - আমি ওকে ভয় পাই না। 276 00:31:21,637 --> 00:31:26,393 আমি জানি তুমি কিছু করোনি...কিন্তু জানোই তো ও কেমন। 277 00:31:27,559 --> 00:31:29,729 জানি ও কেমন। 278 00:31:31,564 --> 00:31:34,484 ও নাও জানতে পারে। 279 00:31:34,692 --> 00:31:38,530 - চিঠির মাধ্যমে জানতে পারে। - তো কী হয়েছে? 280 00:31:40,365 --> 00:31:46,163 জীবনের কোনো কিছুই ফ্রি না। আমি চলে যাব, এক্ষুণি ব্যাগ গোছাই। 281 00:31:46,371 --> 00:31:48,373 তা ভালো। 282 00:32:03,764 --> 00:32:06,393 - বিদায় হেলেন। - কেইন... 283 00:32:07,434 --> 00:32:10,688 বুদ্ধি থাকলে তুমিও চলে যেতে পারতে, 284 00:32:12,315 --> 00:32:14,692 - তা আমি পারব না। - জানি। 285 00:32:45,224 --> 00:32:48,978 - একটা কথা জিজ্ঞেস করি? - অবশ্যই। 286 00:32:49,145 --> 00:32:52,440 - মিসেস রমিরেজ কে? - মিসেস রমিরেজ? 287 00:32:53,608 --> 00:32:56,528 কিছু আগে ও তোমার স্বামীর বন্ধু ছিল। 288 00:32:56,735 --> 00:33:00,115 তারও আগে ও ফ্র্যাংক মিলারের বন্ধু ছিল। 289 00:33:00,323 --> 00:33:03,493 আচ্ছা। ধন্যবাদ। 290 00:33:05,621 --> 00:33:08,666 - আমার স্বামীকে পছন্দ করেন না, না? - না। 291 00:33:08,832 --> 00:33:11,501 - কেন? - অনেক কারণ। 292 00:33:11,711 --> 00:33:15,297 ফ্র্যাংক মিলার যখন ছিল, এই জায়গাটা অনেক সরগরম থাকত। 293 00:33:15,506 --> 00:33:16,882 আমিই একমাত্র না। 294 00:33:17,133 --> 00:33:20,678 অনেকেই মনে করে ওর কিছু ভোগান্তি পাওনা হয়েছে। 295 00:33:20,845 --> 00:33:24,098 আমাকে জিজ্ঞেস করলেন ম্যাম, তাই বললাম। 296 00:33:46,204 --> 00:33:49,542 - আমার মদ লাগবে। - তোমার কি ওটা লাগবেই? 297 00:33:49,749 --> 00:33:51,752 হ্যাঁ। - ওটা নিতে গেলে... 298 00:33:52,002 --> 00:33:55,757 - বললাম না, আমার মদ লাগবে। - কেইন থেকে দূরে থেকো। 299 00:33:56,006 --> 00:33:57,674 আচ্ছা। 300 00:34:26,121 --> 00:34:29,583 হ্যালো হার্ভ। পেতলের তারাটা কোথায়? 301 00:34:30,583 --> 00:34:34,171 - জমা দিয়ে চাকরি ছেড়ে দিয়েছি। - ভালো করেছ। 302 00:34:35,422 --> 00:34:37,842 আমি তোমার মত চাইনি। 303 00:35:05,037 --> 00:35:07,665 অ্যাই বেন! কী খবর? 304 00:35:08,958 --> 00:35:09,958 অ্যাই দেখো কে এসেছে! 305 00:35:12,208 --> 00:35:13,680 - কী খবর, বেন? - একটা বোতল দাও। 306 00:35:15,169 --> 00:35:16,604 অবশ্যই 307 00:35:19,090 --> 00:35:25,392 বেন, অনেকদিন পর। -হ্যাঁ। ফ্র্যাঙ্ক কেমন আছে? 308 00:35:26,222 --> 00:35:27,782 ও ভালোই আছে 309 00:35:27,974 --> 00:35:31,687 যাক, আজরাতে এই শহরে আলাপ করার মতো কিছু ঘটবে। কী বলো, বেন? 310 00:35:34,815 --> 00:35:35,931 ঘটলে অবাক হব না। 311 00:36:29,667 --> 00:36:33,504 আমি বলি কী হবে। ফ্র্যাঙ্ক ট্রেন থেকে নামার পাঁচ মিনিটের মধ্যেই কেইন মারা পড়বে। 312 00:36:33,712 --> 00:36:37,258 - মাত্র এইটুকু সময়ে? - এইটুকুই ফ্র্যাঙ্কের দরকার, কারণ... 313 00:36:51,185 --> 00:36:56,236 মার্শাল, আজকে আপনার সাথে ব্যাজ আর পিস্তল থাকার কথা না। 314 00:36:58,656 --> 00:37:00,825 ঠিকই বলেছ 315 00:37:02,743 --> 00:37:04,828 না 316 00:37:13,792 --> 00:37:15,671 কেন এসেছি সবাই নিশ্চয়ই বুঝতে পেরেছেন। 317 00:37:15,877 --> 00:37:19,112 ডেপুটি দরকার আমার, সাধ্যের সবটুকু দিতে রাজি আছি। 318 00:37:23,426 --> 00:37:26,148 এখানে এসে দল ভারি করার চেষ্টা পাগলামো ছাড়া কিছুই না। 319 00:37:26,388 --> 00:37:29,349 এই ঘরে ফ্র্যাঙ্কের সহচরেরা আছে। আপনিও জানেন সেটা। 320 00:37:31,600 --> 00:37:34,440 ওদের আখড়া উচ্ছেদ করার সময় ডেপুটি হিসেবে কাজ করতেন, এমন কয়েকজন এখানে আছেন। 321 00:37:34,688 --> 00:37:36,841 এখন আবার আপনাদেরকে দরকার। 322 00:37:39,026 --> 00:37:40,585 তখন সেরকম সময় ছিল, কেইন। 323 00:37:40,779 --> 00:37:43,375 ছয়জন ভালো ডেপুটি ছিল আপনার সাথে। 324 00:37:43,613 --> 00:37:47,405 সবাই ভালো অস্ত্র চালাতে জানত। এখন দুইজনের বেশি নেই। 325 00:37:47,869 --> 00:37:51,786 এখন দু'জনও নেই। হার্ভ পেল বলল, সে মাত্রই চাকরি ছেড়েছে, কেন? 326 00:37:55,209 --> 00:37:56,883 এটা আমাদের দু'জনের ব্যাপার। 327 00:37:57,085 --> 00:38:00,701 কেইন, ফ্র্যাঙ্ক মিলার কেমন জানার পরও আপনি এরকম ঝুঁকিপূর্ণ কাজে যোগ দিতে বলছেন সবাইকে। 328 00:38:00,924 --> 00:38:04,203 বেশ, আমরা সবাই জানি মিলার কেমন। 329 00:38:04,468 --> 00:38:07,031 সেজন্যই এখানে এসেছি। তো, কী বলেন আপনারা? 330 00:39:16,418 --> 00:39:19,652 মিলড্রেড, মিলড্রেড, ও আসছে। যা বলেছি তাই করবে। 331 00:39:19,921 --> 00:39:22,961 ও যাই বলুক না কেন, বলে দেবে, আমি ঘরে নেই, 332 00:39:23,217 --> 00:39:24,367 স্যাম, উনি তোমার বন্ধু। 333 00:39:24,550 --> 00:39:26,622 তর্ক কোরো না তো। এক্ষুণি এসে পড়বে। 334 00:39:26,845 --> 00:39:28,724 উনি বিশ্বাস করবেন না। আমার মিথ্যা ধরে ফেলবেন। 335 00:39:28,929 --> 00:39:30,284 আমি যা বললাম, তাই বলবে। 336 00:39:47,491 --> 00:39:51,454 - হ্যালো, মিসেস ফুলার, স্যাম ঘরে আছে? - না। না, নেই। 337 00:39:54,331 --> 00:39:56,120 বলতে পারবেন কোথায় আছে? ওকে অনেক দরকার আমার। 338 00:39:57,752 --> 00:40:02,035 উইল, মনে হয়... চার্চে আছে। চার্চে গেছে ও। 339 00:40:04,508 --> 00:40:05,624 আপনাকে ছাড়া? 340 00:40:05,800 --> 00:40:08,033 আমি কাপড় পাল্টে একটু পরে যাব। 341 00:40:14,312 --> 00:40:16,954 ধন্যবাদ, মিসেস ফুলার। গেলাম। 342 00:40:41,046 --> 00:40:44,280 কী, কী চাও? তুমি চাও আমি খুন হই? 343 00:40:44,549 --> 00:40:46,747 বিধবা হওয়ার শখ হয়েছে? 344 00:40:46,970 --> 00:40:48,724 না, স্যাম, না। 345 00:40:49,931 --> 00:40:50,931 কেইন। 346 00:40:54,318 --> 00:40:58,363 কী ব্যাপার, জিমি? কিছু না, তোমাকে খুঁজছিলাম। 347 00:40:58,614 --> 00:41:02,284 একটা বন্দুক আমার দরকার। ট্রেন আসার পর তোমার সাথে থাকতে চাই। 348 00:41:02,902 --> 00:41:06,899 - বন্দুক চালাতে জানো? - অবশ্যই, ওস্তাদ ছিলাম আগে। 349 00:41:07,322 --> 00:41:08,757 - সত্যি... - কিন্তু কেন... 350 00:41:08,950 --> 00:41:11,466 সত্যি বলছি, শোধ নেবার জন্য না। এরকম একটা সুযোগই আমি খুঁজছিলাম। 351 00:41:11,703 --> 00:41:13,935 প্লিজ, আমাকে সাথে রাখো। 352 00:41:15,248 --> 00:41:18,049 ঠিক আছে জিমি, দরকার হলে ডাকব। 353 00:41:19,133 --> 00:41:20,751 ততক্ষণ মদ গিলতে থাকো। 354 00:41:32,440 --> 00:41:34,560 আসো, স্যাম। 355 00:41:41,700 --> 00:41:43,786 শহর ছেড়ে চলে যাচ্ছ? 356 00:41:44,953 --> 00:41:48,456 - কোথায় যাবে? - এখনো জানি না। 357 00:41:48,625 --> 00:41:51,377 মাথায় তো কিছুই ঢুকছে না। 358 00:41:54,005 --> 00:41:58,217 - ভয় পাচ্ছ, না? মিলারকে? - না। 359 00:41:58,426 --> 00:42:00,553 অবশ্যই পাচ্ছ। নইলে পালাতে না। 360 00:42:00,721 --> 00:42:03,849 আমি যতক্ষণ আছি ভয়ের কিছু নেই, তুমি নিজেও জানো সেটা। 361 00:42:04,099 --> 00:42:08,144 - সুযোগ পেলেই মিলারের বারোটা বাজাবো, - আমারও সে বিশ্বাস আছে। 362 00:42:08,312 --> 00:42:12,149 তবে যাচ্ছ কেন? কেইনের সাথে তো সম্পর্ক চুকেবুকে গেছে। 363 00:42:12,399 --> 00:42:13,942 - ওহ, হার্ভি... - কেন যাবে? 364 00:42:14,152 --> 00:42:16,362 - এখন এসব আলাপে লাভ কী? - জানি কেইনের জন্য যাচ্ছ! 365 00:42:16,611 --> 00:42:21,867 কেইনের জন্য না। তোমার আর তোমার বন্ধু কেইনের ব্যাপারে একটা কথা শুনে রাখো। 366 00:42:22,034 --> 00:42:25,204 তুমি দেখতে সুদর্শন, সুন্দর দেহকায়াও আছে। 367 00:42:25,370 --> 00:42:27,080 কিন্তু ও হলো আসল পুরুষ। 368 00:42:27,331 --> 00:42:30,001 হার্ভি, পুরুষ হতে গেলে কেবল পেটা শরীর থাকলেই চলে না। 369 00:42:30,209 --> 00:42:32,419 আর সেজন্য তোমাকে অনেক পথ পাড়ি দিতে হবে। 370 00:42:34,254 --> 00:42:37,383 একটা কথা কী জানো? মনে হয় না তুমি এতটা পথ যেতে পারবে। 371 00:42:39,594 --> 00:42:41,846 আমিও একটা কথা বলে রাখি। তুমি কোথাও যেতে পারবে না। 372 00:42:42,097 --> 00:42:45,767 আমার সাথে থাকবে। আগে যেমন ছিলাম। 373 00:42:49,397 --> 00:42:51,794 জানতে চাও কেন চলে যাচ্ছি? তবে শোনো। 374 00:42:53,400 --> 00:42:57,697 কেইন আধা ঘণ্টার মধ্যে মারা পড়বে। ওকে বাঁচানোর জন্য কেউই কিচ্ছু করবে না। 375 00:42:57,947 --> 00:43:02,118 আর ও মারা গেলে এই শহরটাও মৃত হয়ে যাবে, আমার মন বলছে। 376 00:43:02,284 --> 00:43:05,787 এই পৃথিবীতে আমার কেউ নেই। বাঁচার অবলম্বন খুঁজতে হবে। 377 00:43:05,997 --> 00:43:09,000 তাই অন্য কোথাও পাড়ি জমাতে হবে। এটুকুই। 378 00:43:12,419 --> 00:43:17,175 তোমার কথা বলি, অনুমতি ছাড়া কেউ আমার গা স্পর্শ করুক, সেটা আমি চাই না। 379 00:43:17,383 --> 00:43:20,220 তোমাকে সেই অনুমতি আর দেবো না আমি। 380 00:43:36,903 --> 00:43:40,658 আমাদের আজকের বিষয় ম্যালাকির চতুর্থ অধ্যায়। 381 00:43:40,866 --> 00:43:47,707 "অগ্নিতপ্ত সেই দিনটির জন্য সতর্ক থেকো, আর সকল অহংকারী.." 382 00:43:53,213 --> 00:43:54,547 জি? 383 00:43:54,756 --> 00:43:58,052 দুঃখিত, পারসন। আপনাদের কাজে বিরক্ত করতে চাইনি, 384 00:43:58,259 --> 00:44:02,848 যা করার তা তো করেই ফেলেছেন, মার্শাল। আপনি তো সহজে চার্চে পা মাড়ানোর মানুষ না। 385 00:44:03,098 --> 00:44:06,309 এমনকি বিয়ে করার জন্যও এজায়গা পছন্দ হয়নি আপনার। 386 00:44:06,477 --> 00:44:10,188 এখন কী এমন দরকার পড়ল এখানে আসার? 387 00:44:10,397 --> 00:44:12,733 আমার সাহায্য দরকার। 388 00:44:16,988 --> 00:44:21,075 কথা সত্য, আমি চার্চে যাওয়ার মানুষ না, আর হয়ত ব্যাপারটা খারাপ। 389 00:44:21,283 --> 00:44:25,287 আমার স্ত্রী কোয়েকার সম্প্রদায়ের বলে আজ এখানে বিয়ে করতে চাইনি, 390 00:44:25,455 --> 00:44:29,375 কিন্তু সবার সহযোগিতার আশায় এখানে আসলাম। 391 00:44:31,001 --> 00:44:35,005 আমি দুঃখিত, মার্শাল। যা বলতে এসেছেন বলুন। 392 00:44:36,966 --> 00:44:40,554 হয়ত সবাই এরমধ্যেই জেনেছেন, যদি না জানেন... 393 00:44:40,761 --> 00:44:43,723 তাহলে বলি, দুপুরের ট্রেনে করে ফ্র্যাঙ্ক মিলার আসবে এই শহরে। 394 00:44:47,519 --> 00:44:50,856 যতজন ডেপুটি আছেন, সবাইকে দরকার আমার। 395 00:44:56,070 --> 00:44:58,280 বেশ, তো দেরি কেন? 396 00:44:59,949 --> 00:45:01,950 চলুন সবাই। 397 00:45:02,911 --> 00:45:05,163 এক মিনিট, এক মিনিট! 398 00:45:05,371 --> 00:45:08,165 কোনোকিছুতে তড়িঘড়ি করে ঝাঁপিয়ে পড়া বুদ্ধিমানের কাজ হবে না। 399 00:45:08,374 --> 00:45:11,168 আগে পুরো বিষয়টা ভালো করে জেনে নেই। 400 00:45:12,170 --> 00:45:17,008 কেইন তো আর মার্শালের দায়িত্বে নেই, তাই না? 401 00:45:18,427 --> 00:45:21,972 আর কেইন আর মিলারের মাঝে ব্যক্তিগত বিরোধও আছে 402 00:45:26,768 --> 00:45:30,397 ঠিক আছে, ঠিক আছে! সবাই চুপ করুন! 403 00:45:30,606 --> 00:45:33,526 মতামতের ভিন্নতা থাকলে বলুন। 404 00:45:33,775 --> 00:45:37,988 কিন্তু সমঝদার মানুষের মতো বলুন, আর বাচ্চা-কাচ্চাদের বাইরে পাঠান। 405 00:46:10,147 --> 00:46:14,067 - ট্রেনে কোনো সমস্যা? - যতদূর জানি, সময়মতোই আসবে। 406 00:46:19,031 --> 00:46:23,535 মিলার আর কেইনের মধ্যে ব্যক্তিগত কোনো দ্বন্দ্ব থাকলে আমাদের কিছুই যায় আসে না। 407 00:46:23,745 --> 00:46:26,330 আমার সবাই জানি মিলার কে, আর কী জিনিস। 408 00:46:26,496 --> 00:46:31,336 - ব্যাপার হলো, আমরা অনর্থক সময় নষ্ট করছি। - ঠিক আছে, কয় তুমি বলো! 409 00:46:32,003 --> 00:46:35,673 হ্যাঁ, আমরা জানি মিলার কী জিনিস, আর একবার তাকে লালদালানে ভরেও ছিলাম। 410 00:46:35,924 --> 00:46:39,219 আর কে তাকে ফাঁসির দড়ি থেকে বাঁচিয়েছে? উত্তরের রাজনীতিবিদরা। 411 00:46:39,427 --> 00:46:43,014 এটা তো তাদের মাথাব্যথা। মলম তারা লাগাক। 412 00:46:43,223 --> 00:46:45,518 - ফ্রয়ার? - বেশ, আমি বলি কী, 413 00:46:45,725 --> 00:46:48,938 মার্শাল আর তার সহকর্মীদের আমরা বেতন ভালোই দেই। 414 00:46:49,187 --> 00:46:52,941 অথচ যখন সমস্যা এসে হাজির হয়েছে, তখন আমাদেরকে তা মোকাবেলা করতে হচ্ছে। 415 00:46:53,150 --> 00:46:55,111 তাহলে এতদিন কিসের বেতন দিলাম? 416 00:46:55,319 --> 00:46:58,656 আমরা নিরাপত্তারক্ষী না, আর এটা আমাদের কাজও না! 417 00:46:59,990 --> 00:47:02,786 সোজাসাপ্টা বলে দিচ্ছি, আমাদের আরো ডেপুটি দরকার। 418 00:47:02,993 --> 00:47:06,664 থাকলে এদিন দেখতে হতো না। 419 00:47:06,831 --> 00:47:10,501 এক মিনিট, এক মিনিট! সবাই থামুন! 420 00:47:10,669 --> 00:47:13,421 এক এক করে বলুন। এজরা, তুমি হাত তুলছ, বলো। 421 00:47:14,422 --> 00:47:16,841 এইসব কথাও শুনতে হবে, আমার নিজের বিশ্বাস হচ্ছে না। 422 00:47:17,051 --> 00:47:18,802 আপনাদের লজ্জা হওয়া উচিত। 423 00:47:19,010 --> 00:47:22,305 হ্যাঁ এই লোকটাকে আমরা বেতন দেই, আর উনিই এ যাবতকালের সবচেয়ে ভালো মার্শাল। 424 00:47:22,514 --> 00:47:24,642 এটা কেবল ওনার সমস্যা না, আমাদেরও সমস্যা। 425 00:47:24,849 --> 00:47:27,852 যদি এখন সঠিক পদক্ষেপ না নেই, ভবিষ্যতে আরো সমস্যা এসে হাজির হবে। 426 00:47:28,020 --> 00:47:31,982 সবারই একটা বিষয় খেয়াল রাখতে হবে, সেটা কী তাও জানি সবাই। 427 00:47:32,191 --> 00:47:35,528 - বলো, কিভি। - পুরো ব্যাপারটা ভুল দিকে যাচ্ছে। 428 00:47:35,736 --> 00:47:38,656 ঐ তিন খুনি বুক ফুলিয়ে সদর্পে রাস্তায় ঘুরে বেড়াচ্ছে, 429 00:47:38,865 --> 00:47:42,368 ওদের ধরে কেন হাজতে ঢুকাচ্ছেন না মার্শাল, যেখানে ওদের থাকার কথা? 430 00:47:42,576 --> 00:47:45,120 তাহলে শুধু মিলারকে নিয়ে ভাবা যাবে, চারজনের পরিবর্তে। 431 00:47:45,331 --> 00:47:49,333 হাজতে ঢোকানোর মতো কিছু করেনি ওরা 432 00:47:49,542 --> 00:47:52,211 ডিপোর বেঞ্চে বসে থাকা বেআইনি কিছু না 433 00:47:53,171 --> 00:47:57,133 এই বকবক আর শুনতে পারছি না। আপনাদের সমস্যাটা কী? 434 00:47:57,342 --> 00:48:01,305 সেসময়ের কথা মনে আছে, যখন ভদ্র ঘরের নারীরা দিনের আলোতেও রাস্তায় বের হতে পারত না? 435 00:48:01,513 --> 00:48:04,724 যখন এখানে কেউ সন্তান জন্ম দেয়ার কথা চিন্তা করতে পারত না? 436 00:48:04,976 --> 00:48:08,604 কী করে আপনারা এখানে বসে কথার পিঠে একটার পর একটা কথা বলে যাচ্ছেন? 437 00:48:08,812 --> 00:48:13,191 আমরা কী নিয়ে এত উত্তেজিত হচ্ছি? কী করে জানব মিলার এই ট্রেনে সত্যিই আছে কি না? 438 00:48:13,984 --> 00:48:18,781 ও যে আছে সে ব্যাপারে আমি পুরোপুরি নিশ্চিত। সময় ফুরিয়ে আসছে। 439 00:48:20,116 --> 00:48:24,495 - পারসন, আপনার কিছু বলার আছে? - জানি না। 440 00:48:24,704 --> 00:48:27,415 পবিত্র ধর্মগ্রন্থ বলে, "কাউকে হত্যা কোরো না।" 441 00:48:27,666 --> 00:48:30,293 তবে একাজের জন্য কাউকে ভাড়া করা যায়। 442 00:48:30,501 --> 00:48:33,713 কোনটা ভুল কোনটা সঠিক, পরিষ্কার বোঝা যাচ্ছে, 443 00:48:33,880 --> 00:48:36,550 তবে আমার লোকদের খুন করতে বা খুন হতে বলতে পারব না 444 00:48:36,758 --> 00:48:43,890 মাফ চাই। জানি না কী বলব, দুঃখিত। 445 00:48:44,683 --> 00:48:47,019 ঠিক আছে, আমি বলি কী, শোনেন, 446 00:48:47,186 --> 00:48:52,232 কেইনের কাছে এই শহরের ঋণ টাকা দিয়ে শোধ করা যাবে না। একথা কখনো ভুলবেন না। 447 00:48:52,441 --> 00:48:56,279 উনি আমাদের সর্বকালের সেরা মার্শাল ছিলেন। ওনার মতো ভালো মার্শাল হয়তো আর কখনোই পাব না। 448 00:48:56,445 --> 00:49:01,034 তো, আজ যদি মিলার ফিরে আসে, এটা আমাদের সমস্যা, উনার না। 449 00:49:01,200 --> 00:49:04,162 আমাদের সমস্যা, কারণ শহরটা আমাদের। 450 00:49:04,412 --> 00:49:06,664 আমাদের নিজেদের হাতে গড়ে তোলা, শূন্য থেকে। 451 00:49:06,832 --> 00:49:11,169 একে বসবাসের উপযোগী রাখতে চাইলে স্বচ্ছ চিন্তা করতে হবে। 452 00:49:11,377 --> 00:49:15,840 সত্য পথ অবলম্বন করার জন্য বুকে সাহস রাখতে হবে, সে পথ যত কঠিনই হোক না কেন। 453 00:49:16,007 --> 00:49:20,721 বেশ! কেইনের সাথে মিলারের দেখা হওয়া মাত্র একটা যুদ্ধ বেঁধে যাবে। 454 00:49:20,929 --> 00:49:24,100 আর কেউ একজন আহত হবে, নিশ্চিত। 455 00:49:24,307 --> 00:49:28,938 উত্তরের লোকেরা এই শহর নিয়ে ভাবে। 456 00:49:29,146 --> 00:49:35,318 এখানে দোকানপাট আর শিল্প কারখানা গড়ে তোলার জন্য অর্থলগ্নি করার কথা ভাবছে। 457 00:49:35,528 --> 00:49:38,823 সেটা অনেক বড় ব্যাপার এই শহরের জন্য 458 00:49:39,031 --> 00:49:44,996 উনারা যদি এই শহরের পথেঘাটে গোলাগুলির খবরটা শোনে, কী ভাববে? 459 00:49:45,204 --> 00:49:49,959 একটা কথা বলে রাখি, উনারা এই শহরটাকে একটা সম্ভাবনাময় শহর হিসেবে বিবেচনা করেন। 460 00:49:50,210 --> 00:49:52,796 আর এই পর্যায়ে আনার জন্য এতদিন যা করেছি সব বিফলে যাবে। 461 00:49:52,963 --> 00:49:57,925 একদিনে, এই শহর পাঁচ বছর পিছিয়ে পড়বে। 462 00:49:58,093 --> 00:50:00,762 আমরা কোনোভাবেই সেটা হতে দিতে পারি না। 463 00:50:00,929 --> 00:50:04,641 আপনারা জানেন, আমি ওকে কেমন মনে করি। 464 00:50:04,850 --> 00:50:09,980 সাহসী, সৎ এবং ভালো লোক উনি। ফিরে আসার কোনো দরকারই তার ছিল না। 465 00:50:10,856 --> 00:50:15,903 আর এই শহরের ভালোর জন্য, না আসলেই আরও ভাল হত। 466 00:50:16,152 --> 00:50:18,364 কারণ মিলার আসার সময় যদি উনি এখানে না থাকতেন, 467 00:50:18,572 --> 00:50:21,743 আমার ধারণা, চুল পরিমাণ সমস্যাও হত না। 468 00:50:21,909 --> 00:50:26,873 কাল একজন নতুন মার্শাল আসবেন, তাকে সাহায্য করলে 469 00:50:26,998 --> 00:50:29,209 আশা করি এই ঝামেলা আমরাই সামাল দিতে পারব। 470 00:50:30,335 --> 00:50:35,006 আমার কাছে এটাই ঠিক মনে হয়। এটাই একমাত্র উপায় আমাদের কাছে। 471 00:50:36,800 --> 00:50:41,013 আমার মনে হয়, সময় থাকতেই আপনার চলে যাওয়া উচিত। 472 00:50:42,597 --> 00:50:45,768 তাতে আপনারও ভাল... আমাদেরও ভাল 473 00:50:56,153 --> 00:50:57,446 ধন্যবাদ 474 00:51:27,811 --> 00:51:30,147 এই ছাতার মাথাটা ফেলে দে তো! 475 00:51:45,538 --> 00:51:48,834 তুই শেষ, কেইন! 476 00:52:26,999 --> 00:52:30,168 বাচ্চাটাকে আপনার খোঁজে পাঠিয়েছিলাম। ও আসেনি? 477 00:52:30,334 --> 00:52:32,962 এসেছিল। 478 00:52:35,298 --> 00:52:38,218 আপনি সারাজীবন আমার ভাল চেয়েছেন। এই চাকুরিতে ঢুকিয়েছেন। 479 00:52:38,385 --> 00:52:41,054 আপনিই ওদের পাঠিয়েছেন আমাকে খুঁজতে। 480 00:52:41,305 --> 00:52:44,599 ছোট থেকেই, আপনার মতো হবার স্বপ্ন দেখতাম, মার্ট। 481 00:52:44,809 --> 00:52:50,648 - সারাজীবন আইনের পথে ছিলেন - হ্যাঁ, সারাজীবন। বেশ ভাল এক জীবন। 482 00:52:50,856 --> 00:52:53,954 নিজের জান দিয়ে শয়তানগুলোকে পাকড়াও করলে, 483 00:52:53,985 --> 00:52:56,654 অথচ উকিলদের ঠুনকো বিচারে ছাড়া পেয়ে তোমাকেই ধরতে আসছে এখন। 484 00:52:56,863 --> 00:52:59,574 সৎ থাকলে, গরিবই রয়ে যেতে হয়। 485 00:52:59,783 --> 00:53:03,953 একা একা পচা-অন্ধকার গলি-ঘুঁপচিতে মরতে হয়। 486 00:53:04,120 --> 00:53:09,167 কীসের জন্য? কিছুই না। বুকের একটা পিতলের তারার জন্য! 487 00:53:09,375 --> 00:53:14,297 জজ শহর ছেড়েছে, হার্ভে চাকরি ছেড়েছে, আর এখন একটা ডেপুটিও পাচ্ছি না। 488 00:53:14,507 --> 00:53:17,509 ঠিকই আছে। সবকিছু একসাথে ঘটেছে। 489 00:53:17,801 --> 00:53:22,305 কিছু করার আগে, মানুষকে আইনের গুরুত্ব বোঝাতে হবে। 490 00:53:22,598 --> 00:53:27,436 সত্যি বললে, তারা আসলে এসবের তোয়াক্কা করে না। তাদের কিছুই যায় আসে না। 491 00:53:33,776 --> 00:53:36,237 কী করব আমি, মার্ট? 492 00:53:38,405 --> 00:53:40,949 তুমি ফিরবে না, এমন আশাই করেছিলাম। 493 00:53:41,201 --> 00:53:45,664 - আপনি জানেন আমি কেন ফিরেছি - খুশিমনে পটল তুলতে নিশ্চয়ই আসোনি। 494 00:53:45,872 --> 00:53:49,418 জেলখানা... অনেকসময় মানুষকে বদলে দেয়। 495 00:53:49,584 --> 00:53:54,465 ওকে বদলাতে পারবে না। এসবকিছুই পরিকল্পনা করা, এজন্যই ওরা এখানে। 496 00:53:54,672 --> 00:53:57,383 বের হও, উইল। চলে যাও। 497 00:54:08,270 --> 00:54:10,439 আমার সাথে ডিপোতে আসবেন? 498 00:54:10,607 --> 00:54:12,899 না 499 00:54:13,901 --> 00:54:18,322 তোমাকে কত পছন্দ করি, তা তুমি জানো, কিন্তু আমি আসতে পারছি না। 500 00:54:18,490 --> 00:54:23,036 হাতভাঙা মানুষের নতুন করে বাতের ব্যামোর দরকার নেই 501 00:54:23,995 --> 00:54:25,913 নাহ, কিছুই করতে পারব না তোমার জন্য। 502 00:54:26,206 --> 00:54:30,877 আমার জন্য ভাবতে ভাবতেই মরবে তুমি। 503 00:54:31,087 --> 00:54:33,255 একতরফা হয়ে যাবে ব্যাপারটা। 504 00:54:39,553 --> 00:54:42,140 দেখা হবে, মার্টিন - দেখা হবে। 505 00:54:43,683 --> 00:54:47,853 এতকিছু করে কোনো লাভই হলো না, উইল, কোনো লাভই হলো না 506 00:54:59,074 --> 00:55:03,244 মাফ করবেন, মিসেস রামিরেজের রুম নম্বর কত? 507 00:55:04,537 --> 00:55:07,123 তিন। - ধন্যবাদ। 508 00:55:24,015 --> 00:55:26,393 আসুন। 509 00:55:28,688 --> 00:55:32,984 - হ্যাঁ? - মিসেস রামিরেজ? আমি মিসেস কেইন। 510 00:55:33,192 --> 00:55:35,278 আমি জানি। 511 00:55:36,570 --> 00:55:39,824 - আসতে পারি ভেতরে? - আসুন, যদি চান। 512 00:55:45,371 --> 00:55:48,333 - বসুন, মিসেস কেইন। - না, ধন্যবাদ। 513 00:55:48,542 --> 00:55:50,460 - আপনি কী চান? - প্লিজ... 514 00:55:50,669 --> 00:55:53,797 যদি বসে পড়ি, হয়ত আর উঠতে পারবো না 515 00:55:54,048 --> 00:55:57,051 - কেন? - এখানে খুব সহজে আসিনি। 516 00:55:57,259 --> 00:56:00,387 - কেন? - দেখুন, মিসেস রামিরেজ... 517 00:56:00,554 --> 00:56:04,975 এক ঘণ্টা আগে উইল আর আমার বিয়ে হয়েছে। আমরা চলেই যাচ্ছিলাম... 518 00:56:05,142 --> 00:56:07,437 কিন্তু এসব শুরু হলো, আর এখন সে যেতে চাচ্ছে না। 519 00:56:07,603 --> 00:56:12,692 আমি অনেকভাবে চেষ্টা করেছি। কেঁদেছি, হুমকি দিয়েছি। কিন্তু তার মন গলাতে পারিনি। 520 00:56:12,900 --> 00:56:17,405 - এখন? - নিচের ওই লোক, ওই ক্লার্ক... 521 00:56:17,614 --> 00:56:20,325 তিনি আপনার আর উইলের ব্যাপারে বললেন। 522 00:56:20,575 --> 00:56:23,077 কেন সে আমার সাথে যাচ্ছিল না, তার কারণ বোঝার চেষ্টা করছিলাম 523 00:56:23,328 --> 00:56:26,247 তার কারণ হয়তো আপনি। 524 00:56:26,874 --> 00:56:29,626 - আমার কাছে কী চান? - ওকে চলে যেতে দিন 525 00:56:29,793 --> 00:56:31,962 একটা সুযোগ এখনও আছে ওর। ওকে যেতে দিন। 526 00:56:32,254 --> 00:56:35,674 আমার কিছুই করার নেই - প্লিজ 527 00:56:35,883 --> 00:56:38,177 ও আমার জন্য থাকছে না 528 00:56:38,385 --> 00:56:42,056 গত এক বছরে তার সাথে কোনো কথা বলিনি, আজ ছাড়া। 529 00:56:45,142 --> 00:56:49,730 - আমিও আপনার ট্রেনেই চলে যাচ্ছি - তাহলে ও থেকে যাচ্ছে কেন? 530 00:56:50,732 --> 00:56:54,402 এখনো তা না বুঝলে আমি বোঝাতে পারব না। 531 00:56:56,655 --> 00:56:59,907 ধন্যবাদ আপনাকে। অনেক উপকার করলেন। 532 00:57:02,077 --> 00:57:06,456 কেমন মানুষ আপনি? এভাবে ওকে একা ফেলে যাচ্ছেন কীভাবে? 533 00:57:06,664 --> 00:57:09,209 বন্দুকের আওয়াজে এতই ভয় আপনার? 534 00:57:09,459 --> 00:57:12,630 না, মিসেস রামিরেজ। বন্দুক এ জীবনে অনেক শুনেছি। 535 00:57:12,837 --> 00:57:15,799 আমার বাপ-ভাইও বন্দুকের গুলিতেই মরেছে। 536 00:57:16,008 --> 00:57:20,263 তারাও ন্যায়ের পক্ষেই ছিল, কিন্তু যুদ্ধের ময়দানে বন্দুকের গুলি পক্ষ চেনে না। 537 00:57:20,429 --> 00:57:24,100 মাত্র ১৯ বছর ছিল ভাইটার। চোখের সামনে মরেছে ও। 538 00:57:24,850 --> 00:57:30,273 তাইতো ধর্ম কর্ম ছেড়ে কোয়্যাকার হয়েছি। এত ন্যায় অন্যায়ের তোয়াক্কা আমি করি না। 539 00:57:30,482 --> 00:57:34,360 বাঁচার জন্য এর থেকে ভাল উপায় আছে। 540 00:57:36,529 --> 00:57:39,699 আমার এসব কেমন লাগে, তা উইল জানে 541 00:57:39,908 --> 00:57:44,120 এক মিনিট। আপনি কি নিচে ট্রেনের অপেক্ষা করবেন? 542 00:57:44,370 --> 00:57:47,749 - হ্যাঁ। - তার চেয়ে এখানেই বসুন না। 543 00:58:03,474 --> 00:58:06,769 একটা কথা বলাই লাগে, কেইনের সাহস আছে। 544 00:58:07,019 --> 00:58:09,730 তুমি তো বেশ দিলখোলা, জো। 545 00:58:13,651 --> 00:58:18,073 তোমার সাহস আছে জানতাম, বুদ্ধিও যে আছে তা আজ জানলাম। 546 00:58:18,281 --> 00:58:21,826 মানে কী? 547 00:58:22,036 --> 00:58:25,080 বুদ্ধিমান লোকই জানে, কখন পেছাতে হয় 548 00:58:27,207 --> 00:58:30,836 মদ খাবার সময়ে ভালো সঙ্গী খুঁজে না পেলে, আর এখানে আসবো না। 549 00:58:32,796 --> 00:58:38,719 আচ্ছা, আচ্ছা। পিতলের তারাওয়ালা বুদ্ধু। 550 01:00:05,017 --> 01:00:08,812 ঘোড়াটায় লাগাম লাগাও, কেইন। তাড়াতাড়ি করো। 551 01:00:09,022 --> 01:00:11,274 অনেক পথ যেতে পারবে, ক্লান্ত হবার আগে। 552 01:00:11,524 --> 01:00:13,818 এমনই ভাবছিলে - কিছুটা 553 01:00:13,986 --> 01:00:17,697 - ভয় পাচ্ছ নাকি? - মনে হয়। 554 01:00:19,784 --> 01:00:22,160 ভালো, যুক্তি আছে। 555 01:00:25,247 --> 01:00:27,910 এসো তোমাকে সাহায্য করি... 556 01:00:34,464 --> 01:00:38,845 মনে হচ্ছে সবাই আমাকে শহরছাড়া করতে পারলেই বাঁচে। 557 01:00:39,052 --> 01:00:42,181 কেউই তোমার লাশ দেখতে চায় না 558 01:00:43,432 --> 01:00:45,643 - কোথায় যাচ্ছ তুমি? - অফিসেই, মনে হয়। 559 01:00:45,810 --> 01:00:48,771 না না। এই ঘোড়ায় চড়ে শহর ছাড়ো এক্ষুণি। 560 01:00:49,689 --> 01:00:54,235 কী ব্যাপার বলো তো? তুমি তো একদম প্রস্তুত ছিলে এটার জন্য। 561 01:00:54,361 --> 01:00:58,073 দেখো হার্ভ, আমার উপর ক্লান্তি ভর করেছিল। 562 01:00:58,240 --> 01:01:02,076 ক্লান্তিতে মানুষ অনেক কিছুই করে। আমি একাজ করতে পারব না। 563 01:01:02,244 --> 01:01:05,372 - কেন? - জানি না। 564 01:01:05,580 --> 01:01:07,958 ঘোড়ায় উঠে পড়ো, উইল। 565 01:01:08,959 --> 01:01:11,671 এত উতলা হচ্ছ কেন? আমি মরি-বাঁচি, তাতে তোমার কি যায় আসে? 566 01:01:12,253 --> 01:01:17,342 - যাও তো - ধাক্কা দিও না। এসব আর সহ্য করবো না। 567 01:03:01,993 --> 01:03:06,165 এই শহর একদম ভাল লাগে না। কখনই ভাল লাগেনি। 568 01:03:06,332 --> 01:03:09,501 এমন একটা শহরে মেক্সিকোর নারী হিসেবে... 569 01:03:09,710 --> 01:03:13,881 বুঝতে পেরেছি। - তাই নাকি? 570 01:03:14,089 --> 01:03:19,178 ভালই বলেছ। আমি কিন্তু একদমই বুঝিনি তোমাকে, যাই বলো না কেন। 571 01:03:19,344 --> 01:03:23,015 কেইন যদি আমার হতো, কখনই ওকে ছাড়তাম না। বন্দুক হাতে ওর সাথে লড়তাম। 572 01:03:23,183 --> 01:03:25,476 তাহলে কেন লড়ছ না? 573 01:03:27,311 --> 01:03:30,023 ও আমার না। তোমার। 574 01:03:50,043 --> 01:03:55,550 - পরিষ্কার পানি আছে নাকি? - হ্যাঁ মার্শাল, আছে। বসুন। 575 01:04:03,516 --> 01:04:07,728 - কোনো ঝামেলায় পড়েছিলেন, মার্শাল? - না না, কোনো ঝামেলা না। 576 01:04:11,858 --> 01:04:15,070 - কী বানাচ্ছ? - কিছু না, একটু মেরামত করছিলাম। 577 01:04:15,278 --> 01:04:18,573 এখন, আরাম করুন। হেলান দিয়ে থাকুন এভাবেই। 578 01:04:21,534 --> 01:04:25,832 ফ্রেড, ফ্রেড। একটু থামো। আমি বলার আগে কাজ কোরো না। 579 01:04:45,142 --> 01:04:47,604 ধন্যবাদ। - ওয়েলকাম, মার্শাল 580 01:04:47,812 --> 01:04:51,942 - ওহ, না... - তোমার লোককে কাজ শুরু করতে বলতে পারো... 581 01:05:16,967 --> 01:05:20,388 - উইল! - তোমার কথা তো ভুলেই গিয়েছিলাম, হার্ব। 582 01:05:20,555 --> 01:05:25,185 - খুব খুশি হয়েছি, এখানে এসেছ। - সময় একদমই নেই। 583 01:05:25,352 --> 01:05:28,188 আসলেই। - বাকিরা কখন আসবে? 584 01:05:28,354 --> 01:05:30,732 - আমাদের প্ল্যান বানাতে হবে - বাকিরা কোথায়? 585 01:05:30,940 --> 01:05:33,819 আর কেউ আসবে না। শুধু তুমি আর আমি। 586 01:05:34,027 --> 01:05:38,199 - মজা করছ নিশ্চয়ই। - না, কাউকেই রাজি করানো যায়নি। 587 01:05:38,406 --> 01:05:41,493 বিশ্বাস করি না। এই শহরের মানুষরা তো এত নিচ না। 588 01:05:41,744 --> 01:05:45,497 - কাউকেই আনতে পারলাম না। - তাহলে শুধুই তুমি আর আমি। 589 01:05:45,706 --> 01:05:48,959 - সেটাই মনে হয়। - ওদের সবার বিপক্ষে আমরা দুইজন? 590 01:05:50,503 --> 01:05:54,882 - তুমিও চলে যেতে চাও, হার্ব? - আসলে.. 591 01:05:55,884 --> 01:05:59,387 আমি আসলে যেতে চাই না। কিন্তু... 592 01:05:59,554 --> 01:06:03,934 - এমন অবস্থায় তো পড়িনি কখনও। - আমিও না। 593 01:06:04,141 --> 01:06:07,354 ভলান্টিয়ার করতে এসেছি, জানো তো। আমি প্রস্তুত ছিলাম। 594 01:06:07,562 --> 01:06:12,984 আমি...তৈরি, কিন্তু যা বলেছিলে, তার সাথে বাস্তবে কোনো মিল থাকবে না 595 01:06:13,152 --> 01:06:16,488 এটা আত্মহত্যার নামান্তর। আমি আইনের কেউ না। 596 01:06:16,696 --> 01:06:20,033 এই এলাকার একজন সাধারণ লোক মাত্র। কারও সাথে আমার কোনো বিবাদ নেই। 597 01:06:20,284 --> 01:06:23,871 - আমার এ ঘটনায় কোনো সমস্যা নেই। - হ্যাঁ নেই। 598 01:06:24,705 --> 01:06:29,085 আর একটা মানুষের কাছে এত চাওয়াও ঠিক না। আমার বাচ্চাদের কী হবে। 599 01:06:30,544 --> 01:06:32,671 বাসায়, বাচ্চাদের কাছে ফিরে যাও, হার্ব 600 01:06:37,635 --> 01:06:40,638 তুমি অন্য কাউকে ঠিকই পাবে। আমিও কোনোভাবে সামাল দেবো 601 01:06:40,805 --> 01:06:43,809 ঘরে ফিরে যাও, হার্ব 602 01:07:09,210 --> 01:07:15,132 - কী চাও তুমি? - সবাইকেই খুঁজে পেয়েছি আমি, মিস্টার হেন্ডারসন ছাড়া। 603 01:07:15,342 --> 01:07:19,095 - আমি পেয়েছি তাকে। ধন্যবাদ। - ওয়েলকাম। 604 01:07:19,804 --> 01:07:23,350 মার্শাল, আমাকে আপনার সাথে লড়তে দিন। আমি ভীতু না। 605 01:07:24,768 --> 01:07:28,480 না। - প্লিজ, মার্শাল! 606 01:07:28,688 --> 01:07:31,483 - তুমি এখনও একটা বাচ্চা। - আমার বয়স ১৬! 607 01:07:31,649 --> 01:07:36,238 - আর বন্দুকও ধরতে পারি আমি - ১৪ বছর তোমার। মিথ্যে বলছ কেন? 608 01:07:36,406 --> 01:07:39,658 বয়সের তুলনায় আমি বাড়ন্ত। প্লিজ, মার্শাল। 609 01:07:39,950 --> 01:07:44,538 হ্যাঁ, তা বাড়ন্ত বটে তুমি। কিন্তু এখন তোমার ঘরে যাবার সময়। 610 01:10:54,194 --> 01:10:57,490 চার্লি, এখন ঘরে যেতে পারো তুমি। 611 01:10:59,575 --> 01:11:02,036 ধন্যবাদ, মার্শাল। 612 01:11:03,912 --> 01:11:07,082 খুব ভাল লাগলো যেতে পেরে। 613 01:11:13,632 --> 01:11:16,468 সেলুনটা কখন খোলা থাকে, জানেন? 614 01:11:16,634 --> 01:11:19,470 - ঘরে ফিরে যাও, চার্লি। - জি, স্যার। 615 01:11:25,310 --> 01:11:27,813 - দেখা হবে, হেলেন - বিদায়, স্যাম। 616 01:11:28,021 --> 01:11:29,940 নিজের যত্ন নিও। 617 01:13:04,622 --> 01:13:06,874 - হ্যালো, ফ্র্যাঙ্ক। - কেমন আছ, ফ্র্যাঙ্ক? 618 01:13:07,834 --> 01:13:10,044 - সবাই তৈরি? - ঠিক যেমনটা চেয়েছিলে। 619 01:13:10,211 --> 01:13:14,674 - তোমার বন্দুকগুলো এখানে। - চলো, কাজ শুরু করা যাক। 620 01:15:37,406 --> 01:15:40,784 - একটু অপেক্ষা করা যায় না? - ভালমতো প্রস্তুত থাকতে চাই। 621 01:16:32,881 --> 01:16:34,507 মিলার! 622 01:23:04,455 --> 01:23:09,002 কেইন, বের হয়ে এসো, নইলে এর অবস্থাও পিয়ার্সের মতোই করব। 623 01:23:12,298 --> 01:23:14,591 আসছি আমি। ওকে যেতে দাও। 624 01:23:14,800 --> 01:23:18,012 তুমি ওই দরজা দিয়ে বের হলেই ওকে যেতে দেব। আপাতত গুলি বন্ধ রাখলাম। 625 01:24:46,100 --> 01:24:54,100 ‫সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে রেটিং দেবেন। যে কোন মতামতের জন্য "সাবটাইটেল হাট" গ্রুপে যোগ দিন 626 01:24:56,200 --> 01:25:04,200 আমাদের আগামী কাজগুলোর খবর জানতে লাইক দিন-facebook.com/subhut2014 আমাদের পরবর্তী প্রজেক্টগুলোতে অনুবাদ করতে আগ্রহী হলে গ্রুপে যোগাযোগ করুন। facebook.com/groups/subtitlehut 627 01:25:08,200 --> 01:25:14,100 আন্তরিক ধন্যবাদ 628 01:25:14,124 --> 01:25:16,124