1 00:00:35,240 --> 00:00:39,028 Mezzogiorno di fuoco 2 00:03:40,720 --> 00:03:42,039 Hai visto quello che ho visto io? 3 00:03:42,160 --> 00:03:44,674 Apri, oggi sarà un giorno speciale. 4 00:03:44,800 --> 00:03:46,153 Dai, apri la porta. 5 00:03:48,480 --> 00:03:49,913 SCERIFFO 6 00:03:52,680 --> 00:03:55,114 - Hai fretta? - Puoi dirlo forte. 7 00:03:55,320 --> 00:03:57,675 Sei uno stupido. Forza. 8 00:04:01,080 --> 00:04:02,115 GIUDICE DI PACE 9 00:04:02,240 --> 00:04:05,357 E va bene, signore e signori. Cominciamo. 10 00:04:06,440 --> 00:04:09,398 Che lo sposo e la sposa si avvicinino. 11 00:04:12,240 --> 00:04:14,231 Will Kane e Amy Fowler, 12 00:04:14,360 --> 00:04:18,717 vi presentate oggi di fronte a me in quanto Giudice di Pace... 13 00:04:18,840 --> 00:04:22,355 per essere uniti nel sacro vincolo del matrimonio. 14 00:04:28,880 --> 00:04:32,793 - Accidenti, che caldo. - Caldo? Ti sembra caldo? 15 00:04:36,520 --> 00:04:37,714 Che mi venisse... 16 00:04:37,840 --> 00:04:40,149 - Che c'è? - Credo di aver visto Ben Miller. 17 00:04:40,280 --> 00:04:43,113 - È da qualche parte in Texas. - Lo so. 18 00:04:43,320 --> 00:04:45,515 E gli altri sembravano Pierce e Colby. 19 00:04:45,840 --> 00:04:47,193 Ma non è possibile. 20 00:05:06,080 --> 00:05:08,389 Santo cielo! 21 00:05:14,680 --> 00:05:17,717 - È puntuale il treno di mezzogiorno? - Sissignore. 22 00:05:17,920 --> 00:05:19,717 Almeno credo, signore. 23 00:05:19,840 --> 00:05:23,389 Non vedo perché non debba esserlo, sig. Pierce. 24 00:05:24,200 --> 00:05:28,876 Come sta, sig. Miller? Sig. Pierce? Sig. Colby? 25 00:06:02,840 --> 00:06:05,912 Vuoi tu, Will Kane, prendere Amy come tua legittima sposa, 26 00:06:06,040 --> 00:06:08,076 per amarla e onorarla tutti i giorni della tua vita, 27 00:06:08,200 --> 00:06:09,872 finché morte non vi separi? 28 00:06:10,280 --> 00:06:11,633 Lo voglio. 29 00:06:11,840 --> 00:06:14,593 Vuoi tu, Amy, prendere Will come tuo legittimo sposo, 30 00:06:14,800 --> 00:06:17,360 per amarlo e onorarlo tutti i giorni della tua vita, 31 00:06:17,480 --> 00:06:19,152 finché morte non vi separi? 32 00:06:19,360 --> 00:06:20,429 Lo voglio. 33 00:06:20,960 --> 00:06:23,155 La fede, per favore. 34 00:06:29,000 --> 00:06:32,675 Allora, secondo l'autorità conferitami dalla legge, 35 00:06:32,880 --> 00:06:35,348 vi dichiaro marito e moglie. 36 00:06:41,360 --> 00:06:45,399 Non posso parlare a nome di tutti voi, ma mi spetta un privilegio antico. 37 00:06:52,720 --> 00:06:54,790 Va di fretta, per essere domenica. 38 00:06:58,720 --> 00:06:59,675 Will! 39 00:07:01,120 --> 00:07:02,997 Troppa gente. 40 00:07:03,840 --> 00:07:07,310 Amy, bisognerebbe essere da soli, quando ci si sposa. 41 00:07:07,520 --> 00:07:08,714 Lo so. 42 00:07:09,680 --> 00:07:13,150 Ci proverò, Amy. Farò del mio meglio. 43 00:07:14,440 --> 00:07:15,759 Anch'io. 44 00:07:22,000 --> 00:07:24,798 La luna di miele è finita. Venite. 45 00:07:25,000 --> 00:07:26,319 Non siate tanto scioccati. 46 00:07:26,440 --> 00:07:28,908 Non si tratta così chi è in luna di miele. 47 00:07:29,320 --> 00:07:32,517 Un'altra cerimonia e Will sarà un uomo libero, 48 00:07:32,640 --> 00:07:34,437 più o meno. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,516 Il distintivo, Sceriffo. 50 00:07:36,760 --> 00:07:38,318 Non mi piace farlo... 51 00:07:38,440 --> 00:07:40,192 prima dell'arrivo del nuovo sceriffo. 52 00:07:40,320 --> 00:07:44,552 Fuller, Howe e io siamo i consiglieri comunali. 53 00:07:44,680 --> 00:07:46,796 E siamo anche tuoi buoni amici. 54 00:07:46,920 --> 00:07:49,480 Posso dire che grazie all'ottimo lavoro da te svolto, 55 00:07:49,600 --> 00:07:51,158 e il giudice ne converrà, 56 00:07:51,280 --> 00:07:53,510 questa città sarà sicura fino a domani. 57 00:07:54,760 --> 00:07:55,988 E va bene. 58 00:07:56,720 --> 00:07:59,280 Non sposate una quacchera, vi farà gestire una bottega. 59 00:07:59,400 --> 00:08:02,153 - Non ti ci vedo, Will. - Io sì. 60 00:08:02,400 --> 00:08:05,153 Anch'io. Ed è un bene. 61 00:08:05,400 --> 00:08:06,469 Grazie. 62 00:08:07,280 --> 00:08:10,272 Non la pensavi così, quand'eri tu a indossare la stella. 63 00:08:11,640 --> 00:08:14,916 E va bene. Ma prima voglio essere pagato. 64 00:08:17,040 --> 00:08:18,632 Mettimi giù! 65 00:08:19,400 --> 00:08:22,358 - Prima dovrai baciarmi. - Mettimi giù, sciocco. 66 00:08:36,040 --> 00:08:38,554 Sai come prendere tempo. Avresti dovuto fare l'avvocato. 67 00:08:38,680 --> 00:08:40,591 - Ero destinato a cose più grandi. - Sceriffo. 68 00:08:40,720 --> 00:08:42,631 Sceriffo, un telegramma per lei. 69 00:08:44,680 --> 00:08:46,750 È terribile, spaventoso. 70 00:08:48,920 --> 00:08:50,353 Hanno graziato Frank Miller. 71 00:08:50,480 --> 00:08:52,550 - Cosa c'è, Will? - Non posso crederci. 72 00:08:52,840 --> 00:08:56,276 Una settimana fa. Sono stati davvero gentili a dirtelo. 73 00:08:56,480 --> 00:08:57,708 Non è tutto. 74 00:08:57,840 --> 00:09:00,752 Ben Miller è al magazzino con Jim Pierce e Jack Colby. 75 00:09:00,880 --> 00:09:03,519 - Ha chiesto del treno di mezzogiorno. - Ah, sì? 76 00:09:06,920 --> 00:09:09,957 Devi lasciare la città, Will. 77 00:09:10,640 --> 00:09:12,471 Devi farlo immediatamente. 78 00:09:12,600 --> 00:09:13,794 - Lasciamolo andare. - Che c'è? 79 00:09:13,920 --> 00:09:14,909 Lascia perdere, per ora. 80 00:09:15,040 --> 00:09:17,349 Non fermarti fino a Clarksburg. 81 00:09:17,480 --> 00:09:18,469 Di che si tratta? 82 00:09:18,600 --> 00:09:19,635 Non si preoccupi, signora. 83 00:09:19,760 --> 00:09:22,035 Sarete fuori città in poco tempo. Andrà tutto bene. 84 00:09:22,160 --> 00:09:23,513 Vai, Will. Penseremo a tutto noi. 85 00:09:23,640 --> 00:09:24,959 Credo che dovrei restare. 86 00:09:25,080 --> 00:09:26,911 Sei pazzo? Pensa ad Amy. 87 00:09:30,960 --> 00:09:32,075 - Arrivederci. - Arrivederci. 88 00:09:32,200 --> 00:09:34,794 Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 89 00:09:34,920 --> 00:09:36,751 - Ben fatto, ragazzo. - Svelto. 90 00:09:54,880 --> 00:09:56,393 Che strano. 91 00:09:58,600 --> 00:09:59,953 Cosa? 92 00:10:00,160 --> 00:10:01,832 Sono già passati. 93 00:10:02,160 --> 00:10:04,833 Kane e sua moglie sono partiti in gran fretta. 94 00:10:05,920 --> 00:10:08,309 - Che c'è di strano? - In fretta e furia. 95 00:10:09,920 --> 00:10:13,469 Non sarà mica perché Kane ha paura di quei tre assassini? 96 00:10:16,240 --> 00:10:19,835 Tu non l'hai visto. Non l'ho mai visto andare così veloce a cavallo. 97 00:10:31,360 --> 00:10:33,430 - Sam! - Entra pure, Helen. 98 00:10:33,640 --> 00:10:37,474 Ben Miller è in città, con due dei suoi vecchi compagni. 99 00:10:42,280 --> 00:10:44,032 Andrò a dare un'occhiata. 100 00:11:27,280 --> 00:11:30,431 - Perché ti sei fermato? - Devo tornare indietro. 101 00:11:30,640 --> 00:11:31,993 Perché? 102 00:11:32,120 --> 00:11:33,758 È folle. Non ho neanche la pistola. 103 00:11:33,880 --> 00:11:35,871 Allora proseguiamo. Sbrighiamoci. 104 00:11:36,040 --> 00:11:38,998 No, ci ho pensato. 105 00:11:39,480 --> 00:11:42,517 Mi stanno facendo fuggire. Non sono mai fuggito in vita mia. 106 00:11:42,640 --> 00:11:46,269 - Non capisco. - Non ho tempo per spiegartelo. 107 00:11:46,400 --> 00:11:50,154 - Allora non tornare indietro. - Devo. È proprio quello il punto. 108 00:12:49,920 --> 00:12:52,388 - Kane è tornato. - Non ci credo. 109 00:12:52,520 --> 00:12:53,873 L'ho appena visto. 110 00:12:57,320 --> 00:12:59,197 - Quante bare abbiamo? - Due. 111 00:12:59,320 --> 00:13:01,675 Ce ne vorranno almeno altre due. 112 00:13:01,800 --> 00:13:03,518 Devi darti da fare, Fred. 113 00:13:06,080 --> 00:13:10,198 Ti prego, Will, dimmi di cosa si tratta. 114 00:13:11,000 --> 00:13:13,275 Cinque anni fa ho condannato un uomo per omicidio. 115 00:13:13,400 --> 00:13:14,992 Dovevano impiccarlo. 116 00:13:15,120 --> 00:13:18,829 Ma a nord hanno tramutato la pena in ergastolo. Ora è libero. 117 00:13:19,280 --> 00:13:21,953 Non so come. Comunque, sta tornando qui. 118 00:13:22,080 --> 00:13:23,957 - Continuo a non capire. - È un... 119 00:13:24,320 --> 00:13:28,154 È sempre stato turbolento, un pazzo. Pianterà grane di sicuro. 120 00:13:29,240 --> 00:13:31,754 Ma la cosa non ti riguarda, non più. 121 00:13:32,480 --> 00:13:34,550 Sono stato io a condannarlo. 122 00:13:34,760 --> 00:13:36,273 Era il tuo lavoro, 123 00:13:36,400 --> 00:13:39,312 e ora è finito. C'è un nuovo sceriffo. 124 00:13:39,440 --> 00:13:43,479 Non arriverà prima di domani. Devo restare. 125 00:13:44,400 --> 00:13:46,755 Sono pur sempre lo stesso uomo, con o senza questa. 126 00:13:46,880 --> 00:13:48,313 Non è così. 127 00:13:48,440 --> 00:13:50,078 Verrà a cercarmi. 128 00:13:50,200 --> 00:13:52,156 Tre dei suoi uomini lo stanno aspettando. 129 00:13:52,280 --> 00:13:54,157 È per questo che dobbiamo partire. 130 00:13:54,280 --> 00:13:56,840 Ci inseguirebbero. In quattro. 131 00:13:57,480 --> 00:13:59,436 Saremmo da soli nella prateria. 132 00:14:00,280 --> 00:14:01,315 Abbiamo un'ora. 133 00:14:01,440 --> 00:14:02,873 - Cosa vuoi che sia? - Potremmo... 134 00:14:03,000 --> 00:14:05,833 160 km in un'ora? Non potremmo mai lavorare in bottega. 135 00:14:05,960 --> 00:14:08,520 Ci tormenterebbero, dovremmo scappare per tutta la vita. 136 00:14:08,640 --> 00:14:11,871 Non se non sapessero dove trovarci. 137 00:14:13,600 --> 00:14:16,751 Ti scongiuro, Will, andiamocene. 138 00:14:16,880 --> 00:14:17,869 Non posso. 139 00:14:18,000 --> 00:14:21,117 Non fare l'eroe. Non devi essere un eroe. Non per me. 140 00:14:21,240 --> 00:14:25,358 Non sto cercando di fare l'eroe. Se credi che voglia farlo, sei folle. 141 00:14:25,560 --> 00:14:28,279 Questa è la mia città. Ho degli amici, qui. 142 00:14:28,600 --> 00:14:30,158 Nominando dei vicesceriffi, 143 00:14:30,280 --> 00:14:32,748 e, con una compagnia, forse non ci saranno guai. 144 00:14:32,880 --> 00:14:37,078 - Lo sai che ci saranno guai. - Allora è meglio affrontarli qui. 145 00:14:42,000 --> 00:14:44,434 Mi dispiace. So cosa provi. 146 00:14:44,560 --> 00:14:45,959 Davvero? 147 00:14:46,080 --> 00:14:48,833 Certo. So che è contro la tua religione. 148 00:14:49,040 --> 00:14:52,715 - So benissimo cosa provi. - Ma lo farai lo stesso. 149 00:14:53,840 --> 00:14:57,879 Oh, Will, ci siamo sposati solo qualche minuto fa. 150 00:14:58,520 --> 00:15:02,035 Abbiamo tutta la vita davanti. Non significa niente per te? 151 00:15:02,760 --> 00:15:05,672 Ho solo un'ora di tempo e ho molto da fare. 152 00:15:06,400 --> 00:15:08,470 Resta in albergo finché non sarà finita. 153 00:15:08,600 --> 00:15:11,034 Non sarò qui, quando sarà tutto finito. 154 00:15:11,160 --> 00:15:12,718 Vuoi che aspetti un'ora... 155 00:15:12,840 --> 00:15:14,717 per sapere se sarò una moglie o una vedova. 156 00:15:14,840 --> 00:15:17,149 Non aspetterò, l'attesa è troppo lunga. 157 00:15:17,280 --> 00:15:18,235 Amy! 158 00:15:18,360 --> 00:15:22,353 Dico sul serio. Se non parti con me ora, salirò su quel treno. 159 00:15:23,760 --> 00:15:25,557 Devo restare. 160 00:15:47,920 --> 00:15:50,388 - Sono felice che tu sia qui, Perce. - Ah, sì? 161 00:16:02,160 --> 00:16:05,994 Hai dimenticato che sono stato io a emettere la sentenza di Frank Miller? 162 00:16:07,000 --> 00:16:09,594 Non saresti dovuto tornare, Will. È una follia. 163 00:16:09,720 --> 00:16:13,110 Ho realizzato che sarei dovuto restare. 164 00:16:13,360 --> 00:16:14,713 Hai realizzato male. 165 00:16:14,840 --> 00:16:17,479 Posso conferire autorità a una compagnia. Bastano 12 pistole. 166 00:16:17,600 --> 00:16:19,830 Io la penso diversamente. 167 00:16:20,400 --> 00:16:21,355 Perché? 168 00:16:23,040 --> 00:16:25,838 Non c'è tempo per una lezione di educazione civica. 169 00:16:26,360 --> 00:16:28,669 Nel V secolo avanti Cristo, i cittadini di Atene, 170 00:16:28,800 --> 00:16:30,711 dopo aver sofferto sotto un tiranno, 171 00:16:30,840 --> 00:16:32,319 riuscirono a mandarlo in esilio. 172 00:16:32,440 --> 00:16:34,556 Ma quando tornò, dopo qualche anno, 173 00:16:34,680 --> 00:16:35,749 con un esercito di mercenari, 174 00:16:35,880 --> 00:16:39,236 quegli stessi cittadini non solo gli aprirono i cancelli, 175 00:16:39,560 --> 00:16:43,030 ma gli permisero di giustiziare alcuni membri del governo. 176 00:16:44,200 --> 00:16:46,794 Una cosa simile accadde otto anni fa... 177 00:16:46,920 --> 00:16:49,309 in una città chiamata Indian Falls. 178 00:16:49,960 --> 00:16:53,236 Fui risparmiato solo grazie all'intercessione di una signora... 179 00:16:53,360 --> 00:16:55,715 di dubbia reputazione... 180 00:16:55,840 --> 00:16:59,753 e rinunciando a un anello prezioso appartenuto a mia madre. 181 00:16:59,880 --> 00:17:03,316 - Purtroppo, non ho più anelli. - Sei un giudice. 182 00:17:03,520 --> 00:17:06,432 Ho fatto il giudice molte volte e in molte città. 183 00:17:06,880 --> 00:17:09,155 E spero di poterlo fare di nuovo. 184 00:17:10,480 --> 00:17:11,913 Non posso dirti cosa fare. 185 00:17:12,040 --> 00:17:14,873 Come puoi essere tanto stupido? Ti sei dimenticato com'è? 186 00:17:15,000 --> 00:17:16,319 Ti sei dimenticato cos'ha fatto? 187 00:17:16,440 --> 00:17:18,078 Ti sei dimenticato che è un pazzo? 188 00:17:18,200 --> 00:17:20,191 Ricordi quand'era su quella sedia e disse: 189 00:17:20,320 --> 00:17:21,040 "Non mi impiccherete mai. Ritornerò. 190 00:17:21,040 --> 00:17:22,758 "Non mi impiccherete mai. Ritornerò. 191 00:17:22,880 --> 00:17:25,713 "Ti ucciderò, Will Kane. Lo giuro." 192 00:17:32,800 --> 00:17:35,030 Ecco, signora. Questo è valido fino a Saint Louis. 193 00:17:35,160 --> 00:17:36,275 Grazie. 194 00:17:43,320 --> 00:17:45,038 Non preferirebbe aspettare altrove? 195 00:17:45,160 --> 00:17:46,673 Magari in un albergo. 196 00:17:46,800 --> 00:17:47,994 Va bene, grazie. 197 00:17:48,120 --> 00:17:50,236 Mi dispiace molto, sig. Ra Kane. 198 00:17:50,360 --> 00:17:53,511 Ma non si preoccupi. Lo sceriffo saprà badare a se stesso. 199 00:17:53,640 --> 00:17:55,153 Molte grazie. 200 00:17:56,880 --> 00:17:58,836 Cinque anni fa lei non c'era. 201 00:17:59,320 --> 00:18:00,753 E allora? 202 00:18:00,880 --> 00:18:03,599 Niente. Per ora. 203 00:18:08,480 --> 00:18:12,109 Non credi che Kane ti stia cercando? 204 00:18:12,360 --> 00:18:13,315 Sì. 205 00:18:14,360 --> 00:18:15,793 Ce l'hai con lui. 206 00:18:16,200 --> 00:18:17,519 Tu non ce l'avresti con lui? 207 00:18:17,640 --> 00:18:19,551 Suppongo di sì. Se fossi in te. 208 00:18:28,200 --> 00:18:29,792 Torno subito. 209 00:18:50,840 --> 00:18:52,558 - Addio, Will. - Addio. 210 00:18:53,800 --> 00:18:56,553 - Credi che ti stia abbandonando, vero? - No. 211 00:18:56,960 --> 00:18:59,872 Questo è solo un piccolo villaggio dimenticato da Dio. 212 00:19:00,360 --> 00:19:03,238 Qui non succede niente di importante. Vattene. 213 00:19:03,720 --> 00:19:05,233 Non c'è tempo. 214 00:19:06,280 --> 00:19:08,874 Che spreco. Buona fortuna. 215 00:19:20,520 --> 00:19:21,748 Johnny. 216 00:19:24,760 --> 00:19:27,479 - Perché non sei in chiesa? - E lei, allora? 217 00:19:28,280 --> 00:19:29,713 - Faresti una cosa per me? - Certo. 218 00:19:29,840 --> 00:19:31,717 Di' a Henderson, Howe e Fuller... 219 00:19:31,840 --> 00:19:33,478 - che li voglio qui. - Va bene. 220 00:19:33,600 --> 00:19:36,797 - E trova Harv Pell. - Non ce n'è bisogno: Sono qui. 221 00:19:37,200 --> 00:19:39,077 - Dov'eri? - Avevo da fare. 222 00:19:40,320 --> 00:19:41,639 - Sai cosa sta succedendo? - Certo. 223 00:19:41,760 --> 00:19:42,829 Abbiamo molto da fare. 224 00:19:42,960 --> 00:19:46,555 Aspetta. Non è il tuo lavoro. 225 00:19:46,760 --> 00:19:48,113 Me lo dicono tutti. 226 00:19:48,240 --> 00:19:50,959 Se te lo dico io, è diverso. Quindi, ascoltami. 227 00:19:51,080 --> 00:19:52,513 Va bene, ti ascolto. 228 00:19:53,040 --> 00:19:54,439 Io la vedo così. 229 00:19:54,840 --> 00:19:57,274 Se tu andassi via prima che arrivi il nuovo sceriffo, 230 00:19:57,400 --> 00:19:59,072 sarei io il responsabile, esatto? 231 00:19:59,200 --> 00:20:00,315 Esatto. 232 00:20:00,440 --> 00:20:01,953 Allora dimmi: 233 00:20:02,080 --> 00:20:04,355 Se credono che me la sappia cavare quando ci sono guai, 234 00:20:04,480 --> 00:20:06,710 allora perché non mi nominano sceriffo? 235 00:20:06,840 --> 00:20:08,512 Non lo so. 236 00:20:08,640 --> 00:20:10,756 - Ah, no? - No. 237 00:20:10,880 --> 00:20:12,916 Pensavo che fossi molto importante. 238 00:20:13,480 --> 00:20:17,029 Magari non me l'hanno chiesto o pensano che tu sia troppo giovane. 239 00:20:17,160 --> 00:20:18,673 Tu credi che sia troppo giovane? 240 00:20:18,800 --> 00:20:20,950 A volte ti comporti come se lo fossi. 241 00:20:29,560 --> 00:20:31,232 È molto semplice, Will. 242 00:20:31,360 --> 00:20:32,952 Devi solo dire ai vecchi... 243 00:20:33,080 --> 00:20:34,877 che il nuovo sceriffo sono io. 244 00:20:35,000 --> 00:20:36,797 Domani possono dire all'altro tipo... 245 00:20:36,920 --> 00:20:38,876 che il posto è già stato preso. 246 00:20:39,000 --> 00:20:41,560 - Dici sul serio, non è vero? - Certo. 247 00:20:43,680 --> 00:20:46,353 - Beh, non posso farlo. - Perché no? 248 00:20:46,880 --> 00:20:49,110 Se non lo sai, spiegartelo non serve. 249 00:20:49,240 --> 00:20:50,639 Quindi non lo farai. 250 00:20:50,800 --> 00:20:52,199 Come vuoi. 251 00:20:52,320 --> 00:20:55,630 La verità è che sei stato contro di me fin dall'inizio. 252 00:20:57,400 --> 00:21:00,551 Te la sei presa per me e Helen Ramírez, non è così? 253 00:21:01,800 --> 00:21:03,358 Tu e Helen Ramírez? 254 00:21:04,800 --> 00:21:06,392 Non ne sapevo niente... 255 00:21:06,520 --> 00:21:08,476 e per me non significa nulla. 256 00:21:08,600 --> 00:21:09,635 Dovresti saperlo. 257 00:21:09,760 --> 00:21:11,751 Sì, è finita da più di un anno tra voi. 258 00:21:11,880 --> 00:21:13,677 Ti sei sposato, 259 00:21:13,800 --> 00:21:16,473 ma non ti piace essere sostituito. 260 00:21:16,600 --> 00:21:18,830 - Tanto meno da me. - Sei un... 261 00:21:24,800 --> 00:21:26,836 Non ho tempo, Harv. 262 00:21:26,960 --> 00:21:29,428 E allora parliamo di cose serie. 263 00:21:29,920 --> 00:21:32,150 Se vuoi che resti, metti una buona parola per me. 264 00:21:32,280 --> 00:21:33,793 Certo, voglio che resti. 265 00:21:33,920 --> 00:21:36,559 Ma non ti raccomanderò. Dipenderà da te. 266 00:22:10,280 --> 00:22:12,032 Credevo fossi cresciuto. 267 00:22:12,960 --> 00:22:16,714 Credevo che ad Abilene ti avessero raddolcito il carattere. 268 00:22:17,120 --> 00:22:18,872 Ci siamo sbagliati entrambi. 269 00:22:26,200 --> 00:22:27,599 Che c'è da ridere? 270 00:22:28,520 --> 00:22:30,909 Credevi di riuscire a convincere Kane? 271 00:22:31,040 --> 00:22:32,029 Perché no? 272 00:22:32,320 --> 00:22:34,197 Quando ti deciderai a crescere? 273 00:22:34,360 --> 00:22:35,759 Basta, con questi discorsi. 274 00:22:35,880 --> 00:22:38,075 - Allora cresci. - Smettila! 275 00:22:43,280 --> 00:22:44,349 Va bene. 276 00:22:44,840 --> 00:22:46,910 Perché non posso farlo io? Ha bisogno di me. 277 00:22:47,040 --> 00:22:48,792 Gli servirò, quando arriverà Miller. 278 00:22:48,920 --> 00:22:49,909 È possibile. 279 00:22:50,040 --> 00:22:51,678 Avrebbe dovuto nominarmi sceriffo da subito. 280 00:22:51,800 --> 00:22:53,995 È arrabbiato per noi due. 281 00:22:54,560 --> 00:22:55,993 - Davvero? - Certo. 282 00:22:56,720 --> 00:22:58,836 - Gliel'hai detto? - Certo. 283 00:22:59,760 --> 00:23:00,988 Sei uno stupido. 284 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 Perché? Non volevi che lo sapesse? 285 00:23:07,320 --> 00:23:09,788 Chi è stato ad andarsene, tu o lui? 286 00:23:15,840 --> 00:23:17,068 Vattene, Harvey. 287 00:23:18,400 --> 00:23:20,630 - Credo che lo farò. - E allora fallo. 288 00:23:23,040 --> 00:23:25,349 - Non dici sul serio. - Vuoi scommettere? 289 00:23:26,800 --> 00:23:29,189 Quando arriverà Frank Miller la penserai diversamente. 290 00:23:29,320 --> 00:23:30,594 Non ti converrà essere sola, 291 00:23:30,720 --> 00:23:32,438 quando gli dirai di Kane. 292 00:23:32,560 --> 00:23:34,516 - So badare a me stessa. - Come no. 293 00:23:35,080 --> 00:23:36,035 Solo che, a quanto pare, 294 00:23:36,160 --> 00:23:38,833 non sarai così carina, quando avrà finito con te. 295 00:23:42,640 --> 00:23:44,835 - Non tornerò. - Bene. 296 00:23:56,280 --> 00:23:57,679 Avanti. 297 00:23:59,480 --> 00:24:01,789 Ho appena visto Harvey. Va tutto bene? 298 00:24:02,280 --> 00:24:04,669 Credo di dover parlare al sig. Weaver. 299 00:24:06,400 --> 00:24:08,630 - Vuoi andartene? - Sì. 300 00:24:09,160 --> 00:24:10,878 Vuoi che aiuti Kane? 301 00:24:17,120 --> 00:24:19,793 - No. - Va bene. 302 00:24:29,800 --> 00:24:32,234 Posso aspettare qui il treno di mezzogiorno? 303 00:24:34,680 --> 00:24:37,513 Ho detto se posso aspettare qui fino a mezzogiorno. 304 00:24:39,120 --> 00:24:40,473 Certo, signora. 305 00:24:41,040 --> 00:24:42,189 Grazie. 306 00:24:43,760 --> 00:24:47,070 - Lei è la sig. Ra Kane, vero? - Sì. 307 00:24:47,200 --> 00:24:49,509 - Parte col treno di mezzogiorno? - Sì. 308 00:24:49,640 --> 00:24:50,993 Ma suo marito no. 309 00:24:51,640 --> 00:24:52,709 No, perché? 310 00:24:52,840 --> 00:24:54,831 Niente, ma è interessante. 311 00:24:55,600 --> 00:24:59,832 Io non lascerei la città a mezzogiorno per tutto l'oro del mondo. 312 00:24:59,960 --> 00:25:03,191 Ne vedremo delle belle. 313 00:26:00,560 --> 00:26:03,472 - Will, ho appena saputo di... - Ciao, Herb. 314 00:26:03,600 --> 00:26:05,875 Puoi contare su di me. Lo sai. 315 00:26:06,400 --> 00:26:07,958 Ero sicuro di poterlo fare. 316 00:26:08,080 --> 00:26:09,274 Hai reso questa città sicura, 317 00:26:09,400 --> 00:26:11,277 adatta a donne e bambini. 318 00:26:11,400 --> 00:26:13,595 Né Miller né nessun altro rovinerà questo. 319 00:26:13,720 --> 00:26:15,676 Speravo che la gente la pensasse così. 320 00:26:15,800 --> 00:26:18,553 Come altro la può pensare? Quanti uomini hai? 321 00:26:20,440 --> 00:26:21,714 Per ora, nessuno. 322 00:26:23,680 --> 00:26:25,477 Dovresti darti una mossa. 323 00:26:25,600 --> 00:26:28,717 Tornerò tra 10 minuti, armato e pronto. 324 00:26:35,480 --> 00:26:37,948 TORNO TRA CINQUE MINUTI 325 00:26:59,040 --> 00:27:00,268 Dov'è? 326 00:27:01,720 --> 00:27:05,030 Sta salendo dal retro. È un uomo prudente. 327 00:27:09,760 --> 00:27:10,795 Si accomodi, sig. Weaver. 328 00:27:10,920 --> 00:27:11,909 - Salve, sig. Ra Ramírez. - Salve. 329 00:27:12,040 --> 00:27:13,632 - Si sieda. - Grazie. 330 00:27:16,280 --> 00:27:18,953 - C'è qualcosa che non va? - No. 331 00:27:19,080 --> 00:27:20,354 Perché mi ha fatto chiamare? 332 00:27:20,480 --> 00:27:22,914 Lascio la città. Venderò la bottega. 333 00:27:23,040 --> 00:27:25,952 - Vuole comprarla? - Quanto vuole? 334 00:27:26,440 --> 00:27:28,351 2000 dollari. Mi sembra onesto. 335 00:27:29,360 --> 00:27:32,670 Lo è, ma non posso procurarmeli subito. 336 00:27:32,800 --> 00:27:36,270 - Quanti se ne può procurare? - Oh, 1000 dollari. 337 00:27:38,240 --> 00:27:41,789 Va bene. Può dare il resto a Sam tra sei mesi, 338 00:27:41,920 --> 00:27:44,070 e lui me lo farà avere. Affare fatto? 339 00:27:44,600 --> 00:27:45,919 Sissignora. 340 00:27:46,240 --> 00:27:49,312 Bene, sig. Weaver. Grazie. 341 00:27:51,320 --> 00:27:54,357 Sig. Ra Ramírez, vorrei ringraziarla di tutto. 342 00:27:54,480 --> 00:27:58,075 Quando mi offrì una quota della bottega... 343 00:27:58,440 --> 00:28:01,193 e di essere suo socio accomandante, 344 00:28:01,320 --> 00:28:02,878 mia moglie pensò che... 345 00:28:05,840 --> 00:28:08,195 Quel che voglio dirle è che... 346 00:28:08,720 --> 00:28:10,790 lei è sempre stata onesta con me, 347 00:28:11,160 --> 00:28:13,116 e io sono stato onesto con lei. 348 00:28:13,360 --> 00:28:15,590 Lo so, sig. Weaver. Addio. 349 00:28:15,960 --> 00:28:19,157 Addio, sig. Ra Ramírez. E buona fortuna. 350 00:28:19,280 --> 00:28:20,235 Grazie. 351 00:28:33,720 --> 00:28:35,278 - Oh, Will. - Amy. 352 00:28:35,400 --> 00:28:37,118 Hai cambiato idea. 353 00:28:38,920 --> 00:28:41,150 Credevo fossi stato tu a cambiare idea. 354 00:28:44,160 --> 00:28:46,151 No, Will, ho già il biglietto. 355 00:28:49,680 --> 00:28:51,033 Capisco. 356 00:28:52,440 --> 00:28:55,750 Vai alla 19 e puliscila bene. Il sig. Miller è molto esigente. 357 00:28:56,160 --> 00:28:58,276 - C'è Helen Ramírez? - Suppongo di sì. 358 00:29:00,280 --> 00:29:01,998 Sa come trovarla, giusto? 359 00:29:11,640 --> 00:29:12,789 Avanti. 360 00:29:24,600 --> 00:29:27,876 Che hai da guardare? Credi che sia cambiata? 361 00:29:31,680 --> 00:29:33,671 Che cosa vuoi? 362 00:29:33,800 --> 00:29:36,678 Vuoi che ti aiuti? Che chieda a Frank di risparmiarti? 363 00:29:36,800 --> 00:29:38,438 Vuoi che lo implori per te? 364 00:29:38,560 --> 00:29:41,552 Beh, non alzerei un dito per difenderti. 365 00:29:43,040 --> 00:29:44,314 Volevo dirti che stava tornando. 366 00:29:44,440 --> 00:29:46,510 Avrei dovuto immaginare che lo sapevi già. 367 00:29:46,640 --> 00:29:48,278 Lo so già. 368 00:29:48,400 --> 00:29:51,631 Dovresti lasciare la città. Potrei non essere in grado di... 369 00:29:52,480 --> 00:29:55,552 - Potrebbe succedere qualsiasi cosa. - Non ho paura di lui. 370 00:29:56,080 --> 00:29:59,709 Lo so, ma sai com'è fatto. 371 00:30:01,600 --> 00:30:03,113 Lo so, com'è fatto. 372 00:30:05,400 --> 00:30:07,391 Magari non lo sa. 373 00:30:08,360 --> 00:30:11,238 - Avrà probabilmente ricevuto notizie. - Probabilmente. 374 00:30:13,760 --> 00:30:15,352 Nella vita si paga tutto. 375 00:30:16,200 --> 00:30:20,830 - Me ne vado. Sto facendo le valige. - Bene. 376 00:30:36,240 --> 00:30:37,753 Addio, Helen. 377 00:30:37,880 --> 00:30:42,749 Se fossi intelligente, te ne andresti anche tu, Kane. 378 00:30:44,480 --> 00:30:46,596 - Non posso. - Lo so. 379 00:31:16,000 --> 00:31:19,151 - Posso chiederle una cosa? - Certamente. 380 00:31:19,640 --> 00:31:22,712 - Chi è la sig. Na Ramírez? - La sig. Ra Ramírez? 381 00:31:23,960 --> 00:31:26,997 Era un'amica di suo marito, tempo fa. 382 00:31:27,120 --> 00:31:29,509 Prima ancora, era un'amica di Frank Miller. 383 00:31:30,440 --> 00:31:32,590 Capisco. Grazie. 384 00:31:35,560 --> 00:31:38,438 - Mio marito non le sta simpatico, vero? - No. 385 00:31:38,560 --> 00:31:41,154 - Perché? - Per molti motivi. 386 00:31:41,280 --> 00:31:44,352 Questo posto era sempre pieno, quando c'era Frank Miller. 387 00:31:44,880 --> 00:31:46,199 Non sono l'unico. 388 00:31:46,320 --> 00:31:49,995 Sono in molti a pensare che prima o poi avrà quel che si merita. 389 00:31:50,120 --> 00:31:53,032 Mi ha fatto una domanda, signora, e io le ho risposto. 390 00:32:14,280 --> 00:32:16,077 Io vado a prendere del liquore. 391 00:32:16,200 --> 00:32:18,953 - Devi prenderlo per forza? - Sì. 392 00:32:19,080 --> 00:32:22,311 - Se stai seguendo quella donna... - Ho detto che mi serve del liquore. 393 00:32:22,440 --> 00:32:25,398 - Sta' lontano da Kane. - Certo, posso aspettare. 394 00:32:39,720 --> 00:32:40,789 Ehi, Harvey. 395 00:32:52,560 --> 00:32:54,471 - Ciao, Harv. - Come va? 396 00:32:54,600 --> 00:32:58,479 - Dov'è la stella? - L'ho restituita. Mi sono licenziato. 397 00:32:58,600 --> 00:33:00,158 Hai fatto bene. 398 00:33:01,440 --> 00:33:03,351 Non ho chiesto il tuo parere. 399 00:33:29,600 --> 00:33:32,353 Ehi, Ben! Come stai, Ben? 400 00:33:34,480 --> 00:33:35,754 Guardate chi c'è. 401 00:33:37,280 --> 00:33:39,635 - Come stai, Ben? - Dammi una bottiglia. 402 00:33:40,120 --> 00:33:41,553 Certo. 403 00:33:43,880 --> 00:33:47,111 - È passato tanto tempo, Ben. - Già. 404 00:33:47,240 --> 00:33:49,196 Sì. Come sta Frank? 405 00:33:50,720 --> 00:33:52,278 Non ha di che lamentarsi. 406 00:33:52,400 --> 00:33:56,109 Se ne vedranno delle belle in città questa sera, vero, Ben? 407 00:33:58,960 --> 00:34:00,279 Non mi stupirebbe. 408 00:34:51,080 --> 00:34:54,914 Scommetto che Kane morirà cinque minuti dopo l'arrivo di Frank. 409 00:34:55,040 --> 00:34:58,635 - Mi sembrano pochi. - A Frank basteranno, perché... 410 00:35:12,200 --> 00:35:14,839 Indosserai anche pistola e distintivo, Sceriffo, 411 00:35:15,440 --> 00:35:17,431 ma non avevi il diritto di farlo. 412 00:35:18,920 --> 00:35:20,114 Hai ragione. 413 00:35:22,960 --> 00:35:24,712 No. 414 00:35:33,880 --> 00:35:35,757 Suppongo sappiate tutti perché sono qui. 415 00:35:35,880 --> 00:35:39,111 Mi servono vicesceriffi, il più possibile. 416 00:35:43,120 --> 00:35:45,839 Sei pazzo a venire qua per mettere su una compagnia. 417 00:35:45,960 --> 00:35:49,077 In questa stanza ci sono amici di Frank. Dovresti saperlo. 418 00:35:50,960 --> 00:35:53,793 Alcuni di voi erano vicesceriffi speciali, l'ultima volta. 419 00:35:53,920 --> 00:35:56,070 Ho di nuovo bisogno di voi. Subito. 420 00:35:58,080 --> 00:35:59,638 Le cose erano diverse, allora. 421 00:35:59,760 --> 00:36:02,354 Avevi sei vicesceriffi fissi. 422 00:36:02,480 --> 00:36:06,268 Ottimi pistoleri. Ora ne hai solo due. 423 00:36:06,560 --> 00:36:10,473 Non ne hai due. Harv Pell ha detto di essersi licenziato. Perché? 424 00:36:13,600 --> 00:36:15,272 Sono fatti nostri. 425 00:36:15,400 --> 00:36:16,628 Chiedi molto, 426 00:36:16,760 --> 00:36:18,955 considerando che tipo è Frank Miller. 427 00:36:19,080 --> 00:36:22,356 Sappiamo tutti com'è fatto Miller. 428 00:36:22,480 --> 00:36:25,040 Sono qui per questo. Che ne dite? 429 00:37:31,480 --> 00:37:34,711 Mildred, sta arrivando. Fai come ti ho detto. 430 00:37:34,840 --> 00:37:37,877 Non farlo entrare. Digli che non ci sono. Qualsiasi cosa dica. 431 00:37:38,000 --> 00:37:39,149 Sam, è tuo amico. 432 00:37:39,280 --> 00:37:41,350 Non discutere. Arriverà tra un attimo. 433 00:37:41,480 --> 00:37:43,357 Non mi crederà. Capirà che sto mentendo. 434 00:37:43,480 --> 00:37:44,833 Fa' come ti dico. 435 00:38:01,280 --> 00:38:05,239 - Salve, sig. Ra Fuller, è in casa Sam? - No, non c'è. 436 00:38:07,840 --> 00:38:10,991 Sa dove posso trovarlo? È importante. 437 00:38:11,120 --> 00:38:15,398 Credo... È in chiesa, Will. È andato in chiesa. 438 00:38:17,600 --> 00:38:18,715 Senza di lei? 439 00:38:18,840 --> 00:38:21,070 Lo raggiungerò appena mi sarò vestita. 440 00:38:27,000 --> 00:38:29,639 Grazie, sig. Ra Fuller. Arrivederci. 441 00:38:52,640 --> 00:38:55,871 Beh, vuoi che mi ammazzino? 442 00:38:56,000 --> 00:38:58,195 Vuoi rimanere vedova? È questo che vuoi? 443 00:38:58,320 --> 00:39:00,072 No, Sam, no. 444 00:39:01,160 --> 00:39:02,115 Kane. 445 00:39:04,840 --> 00:39:08,594 - Che c'è, Jimmy? - Niente. Ti stavo cercando. 446 00:39:08,720 --> 00:39:12,269 Voglio una pistola. Voglio essere dei tuoi, quando arriva il treno. 447 00:39:13,600 --> 00:39:17,593 - Sai usare la pistola? - Certo. Una volta ero bravo. 448 00:39:17,840 --> 00:39:19,273 - Davvero. - Ma perché...? 449 00:39:19,400 --> 00:39:21,914 Non si tratta solo di vendetta. È un'occasione. 450 00:39:22,040 --> 00:39:24,270 Fammi partecipare, Kane, ti prego. 451 00:39:25,440 --> 00:39:28,238 Va bene, Jimmy. Ti chiamerò, se avrò bisogno di te. 452 00:39:28,840 --> 00:39:31,070 Nel frattempo vatti a prendere da bere. 453 00:39:41,360 --> 00:39:43,316 Entra, Sam. 454 00:39:50,200 --> 00:39:51,838 Lasci la città? 455 00:39:53,240 --> 00:39:56,073 - Dove andrai? - Non lo so ancora. 456 00:39:56,760 --> 00:39:58,990 Non ha molto senso. 457 00:40:01,840 --> 00:40:04,400 Hai paura, eh? Paura di Miller. 458 00:40:05,000 --> 00:40:05,989 No. 459 00:40:06,120 --> 00:40:08,156 Invece sì, altrimenti non scapperesti. 460 00:40:08,280 --> 00:40:11,352 Non hai nulla da temere, finché ci sono qua io, lo sai. 461 00:40:11,480 --> 00:40:13,630 Non ho paura. Posso affrontarlo quando voglio. 462 00:40:13,760 --> 00:40:15,113 Ti credo. 463 00:40:15,600 --> 00:40:17,238 E allora perché te ne vai? 464 00:40:18,480 --> 00:40:20,118 - Scappi con Kane? - Dai, Harvey. 465 00:40:20,240 --> 00:40:22,276 - Allora perché? - Che differenza fa? 466 00:40:22,400 --> 00:40:23,600 Si tratta di Kane, lo so! 467 00:40:23,840 --> 00:40:25,432 No, non è per Kane. 468 00:40:25,560 --> 00:40:28,597 Ma ti dirò qualcosa che riguarda te e il tuo amico Kane. 469 00:40:28,720 --> 00:40:30,039 Tu sei un bel ragazzo, 470 00:40:30,160 --> 00:40:33,596 hai le spalle larghe. Ma lui è un uomo. 471 00:40:33,720 --> 00:40:36,393 Non basta avere le spalle larghe per essere un uomo. 472 00:40:36,520 --> 00:40:38,476 Hai tanto da imparare. 473 00:40:40,440 --> 00:40:43,113 E sai una cosa? Non credo che imparerai mai. 474 00:40:45,640 --> 00:40:47,710 Tu non andrai da nessuna parte. 475 00:40:47,840 --> 00:40:51,196 Resterai qui con me. Sarà tutto esattamente come prima. 476 00:40:55,840 --> 00:40:58,149 Vuoi sapere perché parto? Allora ascolta. 477 00:40:58,760 --> 00:41:00,591 Kane sarà morto tra mezz'ora, 478 00:41:00,720 --> 00:41:02,950 e nessuno farà nulla per impedirlo. 479 00:41:03,080 --> 00:41:07,073 Quando morirà, questa città morirà con lui. Lo sento. 480 00:41:07,320 --> 00:41:09,038 Sono sola al mondo. 481 00:41:09,160 --> 00:41:13,312 Devo mantenermi. Quindi me ne vado altrove, ecco tutto. 482 00:41:17,160 --> 00:41:20,436 E non mi piace essere toccata da nessuno, 483 00:41:20,560 --> 00:41:21,675 a meno che non voglia. 484 00:41:21,800 --> 00:41:24,473 E non voglio più che tu lo faccia. 485 00:41:40,840 --> 00:41:43,991 Il testo di oggi è di Malachia, capitolo quattro: 486 00:41:44,240 --> 00:41:47,869 "Poiché, ecco, viene il giorno che arde come una fornace... 487 00:41:48,320 --> 00:41:51,756 "e i presuntuosi e tutti quelli che operano malvagità saranno..." 488 00:41:55,840 --> 00:41:57,034 Sì? 489 00:41:57,440 --> 00:42:00,238 Mi perdoni, non intendevo disturbare la funzione. 490 00:42:00,920 --> 00:42:02,558 L'ha già fatto. 491 00:42:02,680 --> 00:42:05,353 Non viene in chiesa molto spesso, Sceriffo. 492 00:42:05,480 --> 00:42:08,677 E non è venuto a sposarsi qui, oggi. 493 00:42:09,080 --> 00:42:11,913 Cos'è tanto importante da spingerla qui proprio ora? 494 00:42:12,440 --> 00:42:13,873 Ho bisogno di aiuto. 495 00:42:19,160 --> 00:42:20,957 Non sono un uomo di chiesa. 496 00:42:21,080 --> 00:42:22,798 E forse è una brutta cosa. 497 00:42:22,920 --> 00:42:26,230 Non mi sono sposato qui perché mia moglie è una quacchera. 498 00:42:26,960 --> 00:42:30,669 Ma sono venuto qui in cerca di aiuto perché qui ci sono delle persone. 499 00:42:32,320 --> 00:42:33,799 Mi dispiace, Sceriffo. 500 00:42:34,560 --> 00:42:36,198 Dica quel che ha da dire. 501 00:42:37,920 --> 00:42:39,797 Alcuni di voi lo sapranno già. 502 00:42:39,920 --> 00:42:41,399 In caso contrario, 503 00:42:41,520 --> 00:42:44,796 pare che Frank Miller stia tornando col treno di mezzogiorno. 504 00:42:48,080 --> 00:42:51,231 Mi servono quanti più vicesceriffi riesca a trovare. 505 00:42:56,280 --> 00:43:00,831 Beh, che stiamo aspettando? Andiamo. 506 00:43:02,840 --> 00:43:04,796 Aspettate un attimo. Aspettate. 507 00:43:05,120 --> 00:43:06,553 Prima di metterci in una situazione... 508 00:43:06,680 --> 00:43:08,113 poco piacevole, 509 00:43:08,240 --> 00:43:10,310 dovremmo sapere di che si tratta. 510 00:43:11,640 --> 00:43:13,471 Voglio sapere una cosa. 511 00:43:13,600 --> 00:43:16,353 Non è forse vero che Kane non è più lo sceriffo? 512 00:43:18,000 --> 00:43:21,515 Non è forse vero che ci sono questioni personali tra lui e Miller? 513 00:43:25,920 --> 00:43:29,230 E va bene, silenzio! 514 00:43:29,640 --> 00:43:32,438 Se c'è una differenza di opinioni, ascoltiamo tutti. 515 00:43:32,560 --> 00:43:34,232 Ma facciamolo da persone adulte. 516 00:43:34,360 --> 00:43:36,954 Fate uscire tutti i bambini. 517 00:44:08,320 --> 00:44:11,869 - Ci sono notizie del treno? - Per quel che ne so, è puntuale. 518 00:44:16,560 --> 00:44:19,120 Non importa se la questione tra Miller e lo sceriffo... 519 00:44:19,240 --> 00:44:21,037 è di carattere personale. 520 00:44:21,160 --> 00:44:23,628 Sappiamo tutti chi è Miller. 521 00:44:23,760 --> 00:44:25,830 E stiamo perdendo tempo. 522 00:44:26,360 --> 00:44:28,715 E va bene. Coy. 523 00:44:28,840 --> 00:44:32,515 Sì, sappiamo tutti chi è Miller. Ma l'abbiamo sconfitto una volta. 524 00:44:32,640 --> 00:44:35,996 E chi l'ha salvato dalla forca? I politici al nord. 525 00:44:36,200 --> 00:44:39,033 È un problema loro. Che lo risolvano. 526 00:44:39,680 --> 00:44:41,955 - Sawyer. - Io la penso così: 527 00:44:42,080 --> 00:44:43,672 Abbiamo pagato profumatamente... 528 00:44:43,800 --> 00:44:45,279 per lo sceriffo e i vice. 529 00:44:45,400 --> 00:44:47,072 E, la prima volta che c'è un problema, 530 00:44:47,200 --> 00:44:48,952 dobbiamo risolverlo da soli. 531 00:44:49,080 --> 00:44:51,275 Allora per cosa abbiamo pagato? 532 00:44:51,400 --> 00:44:54,278 Questo non è un lavoro per noi. 533 00:44:55,760 --> 00:44:58,558 Io lo dico sempre: Se avessimo più vicesceriffi, 534 00:44:58,680 --> 00:45:01,513 non saremmo in questa situazione. 535 00:45:02,160 --> 00:45:05,755 Un momento. Silenzio! 536 00:45:05,880 --> 00:45:08,838 Ordine. Tu avevi la mano alzata, Ezra. 537 00:45:09,680 --> 00:45:12,274 Non posso credere alle mie orecchie. 538 00:45:12,400 --> 00:45:13,879 Dovreste vergognarvi. 539 00:45:14,000 --> 00:45:17,549 Abbiamo pagato quest'uomo, ma è stato il migliore sceriffo della città. 540 00:45:17,680 --> 00:45:19,477 Non è un problema suo, è nostro. 541 00:45:19,600 --> 00:45:22,751 E, se non facciamo la cosa giusta, potremmo averne molti altri. 542 00:45:22,880 --> 00:45:26,555 Possiamo fare una cosa sola e sapete tutti di che si tratta. 543 00:45:26,760 --> 00:45:27,954 Parla pure, Kibbee. 544 00:45:28,080 --> 00:45:29,718 La faccenda è stata gestita male. 545 00:45:29,840 --> 00:45:32,832 Tre spavaldi assassini vanno in giro tranquilli. 546 00:45:32,960 --> 00:45:34,439 Perché non li ha arrestati? 547 00:45:34,560 --> 00:45:36,391 Se fossero in prigione, 548 00:45:36,520 --> 00:45:38,988 dovremmo occuparci solo di Miller. 549 00:45:39,120 --> 00:45:41,634 Non ho un motivo per arrestarli. 550 00:45:41,760 --> 00:45:43,193 Non hanno fatto niente. 551 00:45:43,320 --> 00:45:46,596 Nessuna legge vieta loro di aspettare al magazzino. 552 00:45:46,840 --> 00:45:48,558 Ne ho abbastanza. 553 00:45:48,680 --> 00:45:50,511 Ma che vi prende? 554 00:45:50,640 --> 00:45:52,232 Non ricordate quando una donna... 555 00:45:52,360 --> 00:45:54,590 non poteva girare da sola, di giorno? 556 00:45:54,720 --> 00:45:58,030 Quando questo posto non era adatto a crescervi dei bambini? 557 00:45:58,160 --> 00:46:01,470 Come potete starvene seduti a parlare così? 558 00:46:01,600 --> 00:46:03,716 Perché ci agitiamo tanto? 559 00:46:03,840 --> 00:46:06,513 Come sappiamo che Miller è davvero su quel treno? 560 00:46:06,680 --> 00:46:09,035 Possiamo starne certi. 561 00:46:09,320 --> 00:46:11,117 Il tempo stringe. 562 00:46:12,560 --> 00:46:15,233 Ha qualcosa da dire, padre? 563 00:46:15,360 --> 00:46:19,478 Non lo so. I comandamenti dicono: "Non uccidere." 564 00:46:19,600 --> 00:46:22,034 Ma paghiamo altra gente per farlo. 565 00:46:22,400 --> 00:46:25,039 È ovvio cosa sia giusto e cosa sbagliato. 566 00:46:25,680 --> 00:46:28,478 Ma se mi chiedete di dire alla mia gente di uccidere... 567 00:46:28,600 --> 00:46:30,556 e di farsi uccidere, 568 00:46:30,800 --> 00:46:34,873 allora mi dispiace, non so che dire. Mi dispiace. 569 00:46:36,160 --> 00:46:38,276 Dirò una cosa io: 570 00:46:38,400 --> 00:46:41,153 Quello che dobbiamo a Kane non può esser pagato col denaro. 571 00:46:41,280 --> 00:46:42,872 Non dimenticatelo mai. 572 00:46:43,440 --> 00:46:47,035 È il miglior sceriffo che abbiamo mai avuto e che forse avremo mai. 573 00:46:47,160 --> 00:46:51,631 Se oggi Miller torna qui, il problema è nostro, non suo. 574 00:46:51,960 --> 00:46:54,918 Perché questa è la nostra città. 575 00:46:55,040 --> 00:46:57,315 L'abbiamo costruita con le nostre mani. 576 00:46:57,440 --> 00:46:59,715 Se vogliamo mantenerla onesta e farla crescere, 577 00:46:59,840 --> 00:47:01,717 dobbiamo pensare chiaramente, 578 00:47:01,840 --> 00:47:04,434 avere il coraggio di fare ciò che riteniamo giusto, 579 00:47:04,560 --> 00:47:07,472 per quanto difficile. 580 00:47:08,160 --> 00:47:11,118 Tra Kane e Miller ci sarà uno scontro. 581 00:47:11,240 --> 00:47:15,074 E qualcuno si farà del male, questo è sicuro. 582 00:47:15,680 --> 00:47:18,558 La gente a nord sta pensando alla nostra città. 583 00:47:18,680 --> 00:47:21,877 Stanno pensando di mandarci soldi... 584 00:47:22,000 --> 00:47:24,355 per aprire fabbriche e negozi. 585 00:47:24,720 --> 00:47:27,757 Sarebbe importantissimo per la città. 586 00:47:28,200 --> 00:47:31,749 Ma se leggono di sparatorie e uccisioni, 587 00:47:31,880 --> 00:47:33,791 allora cosa penseranno? 588 00:47:33,960 --> 00:47:38,590 Penseranno che sia un'altra città aperta. 589 00:47:38,720 --> 00:47:41,678 E tutto ciò per cui abbiamo lavorato verrà distrutto. 590 00:47:41,800 --> 00:47:46,237 In un giorno, tutto tornerà come cinque anni fa. 591 00:47:46,560 --> 00:47:48,994 Non possiamo permetterlo. 592 00:47:49,240 --> 00:47:52,357 Sapete tutti cosa penso di quest'uomo. 593 00:47:52,920 --> 00:47:55,229 È un uomo coraggioso, un uomo giusto. 594 00:47:55,840 --> 00:47:58,149 Non era obbligato a tornare indietro. 595 00:47:58,680 --> 00:48:02,673 Per il suo bene e quello della città avrei preferito che non l'avesse fatto. 596 00:48:03,720 --> 00:48:05,950 Se non fosse qui all'arrivo di Miller, 597 00:48:06,080 --> 00:48:08,992 non ci sarebbe alcun problema. 598 00:48:09,120 --> 00:48:10,758 Domani avremo un nuovo sceriffo, 599 00:48:10,880 --> 00:48:13,872 e, se gli offriamo la nostra collaborazione, 600 00:48:14,080 --> 00:48:17,197 credo che saremo in grado di gestire qualsiasi situazione. 601 00:48:17,520 --> 00:48:19,158 È un piano sensato. 602 00:48:19,800 --> 00:48:22,075 È l'unica soluzione. 603 00:48:23,520 --> 00:48:27,433 Credo che faresti meglio ad andartene finché sei in tempo, Will. 604 00:48:29,200 --> 00:48:32,158 È meglio per te e per tutti noi. 605 00:48:42,360 --> 00:48:43,509 Grazie. 606 00:49:12,760 --> 00:49:15,228 Perché non la fai finita? 607 00:49:29,640 --> 00:49:32,791 - Bang, bang, bang! - Sei morto, Kane! 608 00:50:09,480 --> 00:50:13,439 - Ho mandato un ragazzo. Non è venuto? - È passato di qua. 609 00:50:17,240 --> 00:50:20,198 Sei sempre stato un amico. Mi hai dato tu questo lavoro. 610 00:50:20,320 --> 00:50:22,151 Mi hai fatto chiamare tu. 611 00:50:22,920 --> 00:50:26,117 Ho sempre sognato di essere come te, Mart. 612 00:50:26,240 --> 00:50:28,117 Sei sempre stato uno sceriffo. 613 00:50:28,240 --> 00:50:30,549 Già, per tutta la vita. 614 00:50:30,680 --> 00:50:33,956 Proprio una bella vita: Rischi la pelle per catturare gli assassini... 615 00:50:34,080 --> 00:50:37,914 e i giurati li rimettono in libertà, così possono tornare ad ammazzarti. 616 00:50:38,040 --> 00:50:40,600 Se sei onesto, sei povero. 617 00:50:40,720 --> 00:50:44,713 E alla fine muori da solo in qualche lurido vicolo. 618 00:50:44,840 --> 00:50:45,875 E per cosa? 619 00:50:46,520 --> 00:50:49,398 Per niente. Per una stella di latta. 620 00:50:49,920 --> 00:50:51,990 Il giudice se n'è andato, 621 00:50:52,120 --> 00:50:54,588 Harvey si è licenziato e non riesco a trovare dei vice. 622 00:50:54,720 --> 00:50:57,553 Non mi sorprende. È successo tutto troppo in fretta. 623 00:50:57,880 --> 00:51:00,440 La gente ha bisogno di tempo prima di agire... 624 00:51:00,560 --> 00:51:02,118 secondo la legge. 625 00:51:02,240 --> 00:51:06,916 Forse perché, sotto sotto, non gli interessa. 626 00:51:13,240 --> 00:51:14,719 Cosa posso fare, Mart? 627 00:51:17,640 --> 00:51:19,915 Speravo che non saresti tornato. 628 00:51:20,280 --> 00:51:21,713 Lo sai perché sono tornato. 629 00:51:21,840 --> 00:51:23,796 Non per suicidarti. 630 00:51:24,920 --> 00:51:28,196 A volte la prigione cambia le persone. 631 00:51:28,320 --> 00:51:32,598 Non lui. È tutto premeditato. Verranno per questo. 632 00:51:33,280 --> 00:51:35,635 Vattene, Will. Vattene. 633 00:51:46,280 --> 00:51:48,396 Verrai al magazzino con me? 634 00:51:48,520 --> 00:51:49,555 No. 635 00:51:51,640 --> 00:51:55,474 Sai cosa provo per te. Ma non posso venire. 636 00:51:56,240 --> 00:52:00,313 Oltre alle nocche rovinate, mi è venuta anche l'artrite. 637 00:52:01,480 --> 00:52:04,836 Non potrei fare nulla e finiresti per preoccuparti per me. 638 00:52:04,960 --> 00:52:07,793 Ti ammazzerebbero mentre cercheresti di proteggere me. 639 00:52:07,920 --> 00:52:10,354 Sei già abbastanza svantaggiato. 640 00:52:16,360 --> 00:52:18,555 - Ci vediamo, Mart. - Ci vediamo. 641 00:52:20,320 --> 00:52:24,836 Non serve a niente, Will. Non serve a niente. 642 00:52:35,400 --> 00:52:39,313 Mi scusi, che numero di stanza ha la sig. Ra Ramírez? 643 00:52:40,400 --> 00:52:42,436 - Tre. - Grazie. 644 00:52:58,920 --> 00:53:00,148 Avanti. 645 00:53:03,600 --> 00:53:07,070 - Sì? - Sig. Ra Ramírez, sono la sig. Ra Kane. 646 00:53:07,760 --> 00:53:08,909 Lo so. 647 00:53:11,120 --> 00:53:13,554 - Posso entrare? - Se vuole. 648 00:53:19,480 --> 00:53:22,074 - Si accomodi, sig. Ra Kane. - No, grazie. 649 00:53:22,480 --> 00:53:24,436 - Che cosa vuole? - La prego. 650 00:53:24,560 --> 00:53:27,757 È solo che, se mi siedo, temo di non potermi più alzare. 651 00:53:27,880 --> 00:53:30,678 - Perché? - Non è stato facile venire da lei. 652 00:53:30,880 --> 00:53:31,915 Perché? 653 00:53:32,600 --> 00:53:35,990 Senta, sig. Ra Ramírez, Will ed io ci siamo sposati un'ora fa. 654 00:53:36,120 --> 00:53:38,156 Eravamo pronti per partire... 655 00:53:38,280 --> 00:53:40,669 e poi ha cambiato idea per ciò che è successo. 656 00:53:40,800 --> 00:53:44,952 Ho provato ogni cosa. Ho supplicato e minacciato, ma non mi ha ascoltato. 657 00:53:45,800 --> 00:53:49,713 - E ora? - Quell'uomo di sotto, l'impiegato, 658 00:53:50,360 --> 00:53:52,510 ha detto delle cose su di lei e Will. 659 00:53:53,200 --> 00:53:55,714 Ho cercato di capire perché non volesse partire con me. 660 00:53:55,840 --> 00:53:59,276 Dev'essere per lei. 661 00:53:59,400 --> 00:54:00,913 Cosa vuole da me? 662 00:54:01,040 --> 00:54:04,191 Lo lasci partire. Può ancora farcela. Lo lasci partire. 663 00:54:04,320 --> 00:54:07,630 - Non posso aiutarla. - La prego. 664 00:54:07,760 --> 00:54:09,830 Non resta a causa mia. 665 00:54:10,320 --> 00:54:13,198 Era da un anno che non gli parlavo. 666 00:54:16,760 --> 00:54:21,117 - Parto col suo stesso treno. - Allora perché vuole restare? 667 00:54:22,000 --> 00:54:25,549 Se non lo sa, non posso spiegarglielo. 668 00:54:27,800 --> 00:54:31,156 Grazie lo stesso. È stata molto gentile. 669 00:54:32,920 --> 00:54:36,799 Ma che donna è? Come può abbandonarlo così? 670 00:54:37,120 --> 00:54:39,918 La spaventa così tanto il rumore delle pistole? 671 00:54:40,120 --> 00:54:43,078 No, sig. Ra Ramírez. Io conosco il rumore delle pistole. 672 00:54:43,320 --> 00:54:46,232 Mio padre e mio fratello sono stati uccisi con quelle. 673 00:54:46,400 --> 00:54:47,515 Stavano dalla parte del bene, 674 00:54:47,640 --> 00:54:50,359 ma questo non li aiutò. 675 00:54:50,480 --> 00:54:53,711 Mio fratello aveva 19 anni. L'ho visto morire. 676 00:54:54,880 --> 00:54:59,635 Per questo sono diventata quacchera. Non m'interessa chi ha ragione. 677 00:55:00,120 --> 00:55:03,237 Dev'esserci un modo di vivere migliore per la gente. 678 00:55:05,960 --> 00:55:08,190 Will sa come la penso. 679 00:55:09,160 --> 00:55:12,709 Un momento. Aspetterà il treno di sotto? 680 00:55:13,440 --> 00:55:15,874 - Sì. - Perché non lo aspetta qui? 681 00:55:31,720 --> 00:55:34,996 Non mi piace Kane, ma ha del fegato. 682 00:55:35,120 --> 00:55:37,475 Sei molto aperto di vedute, Joe. 683 00:55:41,560 --> 00:55:43,551 Ho sempre pensato che avessi fegato, 684 00:55:43,680 --> 00:55:45,955 ma non cervello, fino ad ora. 685 00:55:46,080 --> 00:55:47,672 Che vuoi dire? 686 00:55:48,440 --> 00:55:52,274 Niente. Solo che bisogna essere intelligenti per sapere quando ritirarsi. 687 00:55:54,760 --> 00:55:59,038 Se non posso decidere con chi bere, non metterò più piede qui dentro. 688 00:55:59,760 --> 00:56:02,832 E va bene. 689 00:56:02,960 --> 00:56:05,758 Guardate questo bambino con la stella di latta. 690 00:56:05,880 --> 00:56:08,348 Se è questo che vuoi... 691 00:56:11,520 --> 00:56:13,988 Cosa posso servirvi, ragazzi? 692 00:56:57,280 --> 00:57:02,195 DA TODD, CAVALLI A NOLEGGIO 693 00:57:28,840 --> 00:57:32,196 Sellalo, Kane. Forza, sellalo. 694 00:57:32,720 --> 00:57:34,358 Non si stanca facilmente. 695 00:57:34,480 --> 00:57:36,232 Era questo che pensavi, vero? 696 00:57:36,360 --> 00:57:38,191 - Più o meno. - Hai paura? 697 00:57:40,000 --> 00:57:41,149 Suppongo di sì. 698 00:57:42,960 --> 00:57:45,315 Certo. È comprensibile. 699 00:57:48,120 --> 00:57:50,953 Dai, lascia che ti aiuti. 700 00:57:56,560 --> 00:57:58,949 Sembra che tutti vogliano... 701 00:57:59,080 --> 00:58:00,274 vedermi partire. 702 00:58:00,400 --> 00:58:02,755 Non vogliono vederti morire ammazzato. 703 00:58:05,520 --> 00:58:06,635 Fermo. Dove vai? 704 00:58:06,760 --> 00:58:08,193 Non so. Forse in ufficio. 705 00:58:08,320 --> 00:58:11,198 Oh, no. Salirai su quel cavallo e te ne andrai. 706 00:58:11,320 --> 00:58:12,992 Che ti prende? 707 00:58:13,120 --> 00:58:15,680 Hai detto che è ciò che stavi per fare. 708 00:58:16,080 --> 00:58:17,229 Senti, Harv, 709 00:58:17,360 --> 00:58:19,590 volevo farlo perché sono stanco. 710 00:58:19,720 --> 00:58:21,995 Si pensa di tutto, quando si è stanchi. 711 00:58:22,120 --> 00:58:24,156 - Ma non posso farlo. - Perché? 712 00:58:24,560 --> 00:58:25,993 Non lo so. 713 00:58:26,760 --> 00:58:28,512 Monta su quel cavallo, Will. 714 00:58:30,040 --> 00:58:32,873 Perché ci tieni tanto? Non t'importa che io viva o muoia. 715 00:58:33,000 --> 00:58:34,228 Forza. 716 00:58:34,840 --> 00:58:37,957 Non farmi pressione, Harv. Sono stanco di essere pressato. 717 01:00:18,000 --> 01:00:20,992 Odio questa città. L'ho sempre odiata. 718 01:00:22,360 --> 01:00:25,352 Non è facile essere una messicana in una città simile. 719 01:00:25,760 --> 01:00:26,909 La capisco. 720 01:00:28,880 --> 01:00:30,871 Davvero? Bene. 721 01:00:31,000 --> 01:00:34,549 Io non capisco lei. Qualsiasi cosa dica. 722 01:00:34,880 --> 01:00:37,599 Se Kane fosse mio, non lo abbandonerei. 723 01:00:37,720 --> 01:00:39,597 Impugnerei una pistola, combatterei. 724 01:00:39,720 --> 01:00:40,994 Perché non lo fa? 725 01:00:42,720 --> 01:00:45,314 Non è il mio uomo. È il suo. 726 01:01:04,080 --> 01:01:06,594 Hai dell'acqua pulita? 727 01:01:06,720 --> 01:01:10,076 Certo, Sceriffo. Si accomodi. 728 01:01:17,040 --> 01:01:19,156 Ha avuto qualche guaio, Sceriffo? 729 01:01:19,280 --> 01:01:20,872 No, nessun guaio. 730 01:01:25,160 --> 01:01:28,391 - Cosa stai costruendo? - Sto solo sistemando una cosa. 731 01:01:28,520 --> 01:01:31,512 Si rilassi, sig. Kane. Si stenda. Così. 732 01:01:34,640 --> 01:01:36,949 - Fred, smetti per un po'. - Smettere? 733 01:01:37,080 --> 01:01:38,672 Ti dirò io quando ricominciare. 734 01:01:53,080 --> 01:01:56,152 IMPRESA DI SERVIZI FUNEBRI 735 01:01:56,280 --> 01:01:58,430 - Grazie. - Prego, Sceriffo. 736 01:01:59,520 --> 01:02:00,669 Nessun disturbo. 737 01:02:00,800 --> 01:02:03,519 Di' al tuo uomo di rimettersi all'opera. 738 01:02:27,600 --> 01:02:28,555 Will! 739 01:02:28,680 --> 01:02:32,070 Mi ero scordato di te, Herb. Mi fa davvero piacere vederti. 740 01:02:32,200 --> 01:02:34,031 Mi chiedevo cosa stessi aspettando. 741 01:02:34,160 --> 01:02:36,469 - Non abbiamo molto tempo. - Puoi dirlo forte. 742 01:02:36,600 --> 01:02:39,751 Dove sono gli altri? Dobbiamo organizzarci. 743 01:02:39,880 --> 01:02:42,474 Non c'è nessun altro, Herb. 744 01:02:42,600 --> 01:02:44,875 - Siamo solo tu e io. - Vorrai scherzare. 745 01:02:45,400 --> 01:02:47,356 No, non ho trovato nessuno. 746 01:02:48,240 --> 01:02:51,152 Non posso crederci. Questa città non è così meschina. 747 01:02:51,360 --> 01:02:53,078 Non ho trovato nessuno. 748 01:02:53,600 --> 01:02:56,160 - Solo tu e io? - Direi di sì. 749 01:02:56,280 --> 01:02:59,113 Io e te contro Miller e gli altri? 750 01:02:59,920 --> 01:03:02,434 Proprio così. Vuoi ritirarti, Herb? 751 01:03:02,760 --> 01:03:06,594 Non è che voglio ritirarmi. 752 01:03:07,280 --> 01:03:09,396 Vedi... Sarò onesto. 753 01:03:09,520 --> 01:03:12,796 - Non mi aspettavo una cosa simile. - Nemmeno io. 754 01:03:12,920 --> 01:03:14,353 Mi sono offerto volontario. 755 01:03:14,480 --> 01:03:16,198 Non hai dovuto chiedermelo. Ero pronto. 756 01:03:16,320 --> 01:03:19,437 Lo sono ancora. Ma così è diverso. 757 01:03:19,560 --> 01:03:21,357 Non è come avevi detto. 758 01:03:21,480 --> 01:03:23,755 È un suicidio. E per cosa? 759 01:03:23,880 --> 01:03:26,155 Non sono uno sceriffo. Sono un cittadino. 760 01:03:26,280 --> 01:03:29,955 Non ho niente contro nessuno. Non ho alcun interesse in tutto questo. 761 01:03:30,520 --> 01:03:31,953 Suppongo di no. 762 01:03:32,680 --> 01:03:34,557 A tutto c'è un limite. 763 01:03:34,680 --> 01:03:37,069 Ho moglie e figli. Che ne sarà di loro? 764 01:03:38,120 --> 01:03:40,111 Va' a casa dai tuoi bambini, Herb. 765 01:03:44,880 --> 01:03:47,917 Se trovi qualcun altro, ci sto ancora. 766 01:03:48,040 --> 01:03:49,758 Va' a casa, Herb. 767 01:04:15,280 --> 01:04:16,872 Che cosa vuoi? 768 01:04:17,000 --> 01:04:18,956 Li ho trovati, come mi ha chiesto. 769 01:04:19,080 --> 01:04:22,550 - Tutti tranne il sig. Henderson. - L'ho trovato io. Grazie. 770 01:04:22,680 --> 01:04:24,113 Prego. 771 01:04:25,360 --> 01:04:29,194 Senta, Sceriffo, mi lasci combattere con lei. Non ho paura. 772 01:04:30,160 --> 01:04:32,720 - No. - La prego, Sceriffo. 773 01:04:33,680 --> 01:04:35,477 Sei un ragazzo. Un bambino. 774 01:04:35,680 --> 01:04:38,672 Ho 16 anni. E so usare la pistola. 775 01:04:39,000 --> 01:04:41,116 Ne hai 14. Perché menti? 776 01:04:41,240 --> 01:04:44,277 Sono grande, per la mia età. La prego. 777 01:04:44,400 --> 01:04:46,834 Sì, per la tua età sei grande, ma no. 778 01:04:46,960 --> 01:04:49,235 Vattene, forza. 779 01:05:27,840 --> 01:05:31,879 Testamento e Ultime Volontà 780 01:07:37,160 --> 01:07:41,517 Da aprire dopo la mia morte. 781 01:07:50,840 --> 01:07:53,479 Ehi, Charlie, puoi andare a casa. 782 01:07:55,840 --> 01:07:57,114 Grazie, Sceriffo. 783 01:08:00,080 --> 01:08:03,152 Lo apprezzo molto. Davvero. 784 01:08:09,480 --> 01:08:12,074 Sa per caso se è aperto il saloon? 785 01:08:12,200 --> 01:08:15,033 - Ti ho detto di andare a casa, Charlie. - Sissignore. 786 01:08:20,800 --> 01:08:23,075 - Ci vediamo, Helen. - Arrivederci, Sam. 787 01:08:23,200 --> 01:08:24,428 Abbi cura di te. 788 01:09:55,760 --> 01:09:58,479 - Ciao, Frank. - Come stai, Frank? 789 01:09:58,800 --> 01:10:01,030 - È tutto pronto? - Proprio come volevi. 790 01:10:01,160 --> 01:10:04,789 - La tua pistola è di qua. - Allora cominciamo. 791 01:12:23,520 --> 01:12:26,159 - Non puoi aspettare? - Voglio solo essere pronto. 792 01:13:16,400 --> 01:13:17,753 Miller. 793 01:16:48,200 --> 01:16:49,349 Scappate! 794 01:19:31,840 --> 01:19:33,671 Bene, Kane. Esci fuori... 795 01:19:33,840 --> 01:19:37,150 o la tua amica farà la stessa fine di Pierce. 796 01:19:39,240 --> 01:19:41,231 Esco. Lasciala andare. 797 01:19:41,360 --> 01:19:41,600 Appena varcherai la porta. Forza. Non sparerò. 798 01:19:41,600 --> 01:19:45,070 Appena varcherai la porta. Forza. Non sparerò. 799 01:21:05,040 --> 01:21:09,830 FINE