1 00:00:17,800 --> 00:00:20,189 Pas encore, Cary. 2 00:00:33,480 --> 00:00:36,119 Pas encore, Cary. 3 00:01:34,200 --> 00:01:36,589 Barnaby, c'est toi qui as la clé. 4 00:01:37,680 --> 00:01:40,069 Cherche-la, chéri. 5 00:01:45,280 --> 00:01:48,192 Regarde dans cette poche. C'est là que tu l'as cachée. 6 00:01:48,280 --> 00:01:51,989 Je ne l'ai pas cachée. Je l'ai mise là pour pouvoir la retrouver. 7 00:01:52,080 --> 00:01:54,435 - La voilà. - Tu allumeras le perron ? 8 00:01:54,520 --> 00:01:58,354 Eteins le vestibule, ferme la porte à clé. Je démarre la voiture. 9 00:01:58,440 --> 00:02:00,431 Très bien. 10 00:02:24,720 --> 00:02:26,995 Oh, c'est toi ! Entre donc. 11 00:02:27,080 --> 00:02:29,310 - Barnaby ! - Quoi ? 12 00:02:29,400 --> 00:02:32,278 - On va danser. - Oui, c'est vrai. 13 00:02:32,360 --> 00:02:36,194 On va être en retard si on ne se dépêche pas. 14 00:02:36,280 --> 00:02:39,477 On recommence depuis le début. Tu as la clé. 15 00:02:39,560 --> 00:02:42,791 - Dans cette poche. - Tu as raison. Je l'ai mise là exprès. 16 00:02:42,880 --> 00:02:46,919 Allume le perron, éteins le vestibule, 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,594 puis ferme la porte à clé. 18 00:02:49,680 --> 00:02:52,069 Viens, chéri. 19 00:03:08,360 --> 00:03:10,999 Barnaby, à quoi penses-tu ? 20 00:03:13,360 --> 00:03:15,749 Il fait sombre ici, non ? 21 00:03:17,080 --> 00:03:20,197 - C'est mieux comme ça. - A quoi penses-tu ? 22 00:03:21,080 --> 00:03:23,719 On a fait des essais au labo, aujourd'hui. 23 00:03:23,800 --> 00:03:27,349 Il s'avère que la formule n'est assimilée qu'à 23%. 24 00:03:27,440 --> 00:03:30,352 - La fameuse formule ! - Tu sais ce que ça veut dire. 25 00:03:30,440 --> 00:03:34,115 Ça veut dire que les 73% restants sont perdus. 26 00:03:34,200 --> 00:03:36,668 73 ? Où passe le reste ? 27 00:03:36,760 --> 00:03:38,830 Pas 73, 77. J'ai dit quoi ? 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,478 77. 29 00:03:41,920 --> 00:03:46,198 C'est pour ça qu'elle n'a que très peu d'effet sur les chimpanzés. 30 00:03:46,280 --> 00:03:49,238 Ils prennent la solution depuis deux mois, 31 00:03:49,320 --> 00:03:52,312 or on n'obtient pas les effets escomptés. 32 00:03:53,320 --> 00:03:56,039 Je croyais que ça fonctionnait plutôt bien. 33 00:03:57,040 --> 00:03:59,793 Au contraire. Ça ne fonctionne pas bien du tout. 34 00:03:59,880 --> 00:04:02,075 Et le singe dont tu m'as parlé ? 35 00:04:02,160 --> 00:04:04,833 - Rudolph ? - Il est âgé, non ? 36 00:04:04,920 --> 00:04:09,152 Rudolph aurait 84 ans en âge humain. 37 00:04:09,240 --> 00:04:13,756 La formule n'a pas guéri ses rhumatismes ? Son pelage n'est pas plus brillant ? 38 00:04:13,840 --> 00:04:15,831 - Il ne va pas mieux ? - En un sens, si. 39 00:04:15,920 --> 00:04:19,549 - Quel est le problème, alors ? - Je ne suis pas satisfait, Edwina. 40 00:04:19,640 --> 00:04:22,029 Que te faudrait-il pour l'être ? 41 00:04:22,120 --> 00:04:24,793 Les effets devraient être plus flagrants. 42 00:04:24,880 --> 00:04:28,634 La formule doit être plus facilement assimilable. 43 00:04:28,720 --> 00:04:30,073 Assimilable ? 44 00:04:30,160 --> 00:04:33,152 Plus facile à assimiler. 45 00:04:34,240 --> 00:04:37,118 J'ai cru avoir une bonne idée en sortant. 46 00:04:37,200 --> 00:04:39,555 C'était juste une impression. J'ai oublié. 47 00:04:39,640 --> 00:04:41,915 - Ça va te revenir. - J'en doute. 48 00:04:42,000 --> 00:04:45,913 - Mais si ! - C'est là tout le problème d'être chimiste. 49 00:04:46,000 --> 00:04:48,070 Impossible de réfléchir. 50 00:04:48,160 --> 00:04:52,039 On fixe une page blanche dans l'espoir qu'elle nous parle, 51 00:04:52,120 --> 00:04:54,509 ce qui n'arrive jamais. 52 00:04:57,480 --> 00:04:59,277 Tu as une nouvelle robe ? 53 00:04:59,360 --> 00:05:01,351 Elle est très jolie. Tourne. 54 00:05:02,480 --> 00:05:04,311 Elle est bien ballonnée. 55 00:05:04,400 --> 00:05:07,153 - Ou est-ce toi ? - Tu devrais le savoir. 56 00:05:07,240 --> 00:05:09,595 Ce n'est pas toi. 57 00:05:10,600 --> 00:05:13,194 Où vas-tu avec une robe pareille ? 58 00:05:13,280 --> 00:05:15,748 Je suis contente qu'elle te plaise. 59 00:05:16,760 --> 00:05:18,716 Bon sang de bonsoir ! 60 00:05:18,800 --> 00:05:21,997 On a oublié la soirée ! Pourquoi n'as-tu rien dit ? 61 00:05:22,080 --> 00:05:24,196 - On n'y va pas. - Pourquoi ça ? 62 00:05:24,280 --> 00:05:27,238 Pour plusieurs raisons. 63 00:05:28,240 --> 00:05:32,518 Quand je danse avec toi, je veux danser avec toi tout entier. 64 00:05:32,600 --> 00:05:36,115 Je ne veux pas que ta tête soit ailleurs. 65 00:05:36,200 --> 00:05:40,512 Tu n'as pas souvent la tête ailleurs, mais quand tu l'as, tu es un vrai zombie ! 66 00:05:40,600 --> 00:05:44,309 - C'est vrai. - Je ne veux pas qu'on te voie comme ça. 67 00:05:44,400 --> 00:05:48,393 Assieds-toi, détends-toi, que ton génie étincelle ! 68 00:05:54,840 --> 00:05:57,513 - T'es pas si mal, toi. - Je vais te préparer un œuf. 69 00:05:57,600 --> 00:06:01,912 - Pourquoi me parles-tu d'œuf ? - Tu as faim, non ? 70 00:06:02,920 --> 00:06:07,311 Je te prépare à dîner et j'appelle Hank pour le prévenir qu'on ne vient pas. 71 00:06:17,920 --> 00:06:21,993 - Tu as eu Hank ? - Il n'était pas là. J'ai laissé un message. 72 00:06:23,000 --> 00:06:26,072 Ne me dis pas que tu as déjà trouvé la formule ! 73 00:06:26,160 --> 00:06:29,277 Non, je réfléchissais à autre chose. 74 00:06:29,360 --> 00:06:32,955 Tu attends cette soirée avec impatience depuis un mois. 75 00:06:33,040 --> 00:06:37,113 - C'est inutile d'en parler. - Je sais, mais je réfléchissais. 76 00:06:37,200 --> 00:06:40,033 - Les gens sont curieux. - Que veux-tu dire ? 77 00:06:40,120 --> 00:06:43,510 - Ils vieillissent malgré eux. - Voilà une remarque profonde. 78 00:06:43,600 --> 00:06:45,955 Ils changent. 79 00:06:46,040 --> 00:06:48,600 Tu veux parler de moi ? 80 00:06:48,680 --> 00:06:51,478 Non, je veux parler des êtres humains en général. 81 00:06:51,560 --> 00:06:54,916 Sors les assiettes creuses, chéri. 82 00:06:55,000 --> 00:06:58,629 Si tu ne trouves pas que les êtres changent en vieillissant, 83 00:06:58,720 --> 00:07:02,030 souviens-toi de la soirée chez Everett Winston. 84 00:07:02,120 --> 00:07:05,795 - Je ne m'en souviens pas. - Tu te rappelles notre lune de miel ? 85 00:07:05,880 --> 00:07:08,269 Evidemment, chéri ! 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,314 Une semaine après notre retour, 87 00:07:12,400 --> 00:07:15,073 Everett Winston nous a invités à une soirée. 88 00:07:16,280 --> 00:07:20,068 - Je ne me souviens pas y être allée. - On n'y est pas allés. 89 00:07:20,160 --> 00:07:22,151 Non ? 90 00:07:22,240 --> 00:07:25,630 C'est exact. Ça me revient, maintenant. 91 00:07:25,720 --> 00:07:27,790 On est restés à la maison. 92 00:07:27,880 --> 00:07:31,634 - Comme ce soir. - C'est ce que je voulais dire. 93 00:07:31,720 --> 00:07:36,350 On n'est pas restés à la maison pour une raison spirituelle, comme ce soir. 94 00:07:36,440 --> 00:07:40,911 On voulait rester en tête-à-tête. Tu étais adorable ! 95 00:07:41,000 --> 00:07:45,755 Tu te souviens du téléphone qu'on laissait sonner des heures ? 96 00:07:48,440 --> 00:07:50,192 J'y vais. 97 00:07:51,680 --> 00:07:54,877 Tu comprends ? Maintenant, quand ça sonne on répond. 98 00:07:58,640 --> 00:07:59,834 Bonsoir, Hank. 99 00:07:59,920 --> 00:08:02,832 C'est quoi, cette histoire ? Vous ne sortez pas ? 100 00:08:02,920 --> 00:08:07,471 Parfois, il y a des choses plus importantes qu'une soirée dansante. 101 00:08:07,560 --> 00:08:09,869 Le génie a encore frappé, c'est ça ? 102 00:08:09,960 --> 00:08:12,394 Je suis heureux d'être avocat et pas chimiste ! 103 00:08:12,480 --> 00:08:17,031 - Il est à la cuisine. - J'ai deux mots à lui dire. 104 00:08:17,120 --> 00:08:19,509 Ça commence à bien faire ! 105 00:08:19,600 --> 00:08:24,390 Qu'est-ce qui te prend de vouloir faire ce soir ce que tu pourrais faire demain ? 106 00:08:24,480 --> 00:08:26,152 Je vais te servir à boire. 107 00:08:26,240 --> 00:08:29,471 Sois un génie le jour et un être humain le soir ! 108 00:08:29,560 --> 00:08:32,757 Le génie ne se commande pas. 109 00:08:34,840 --> 00:08:39,436 On ne se décommande pas quand sa femme a une nouvelle robe et qu'on a réservé. 110 00:08:39,520 --> 00:08:41,909 C'est absurde. 111 00:08:43,400 --> 00:08:45,960 Tu dois avoir raison. 112 00:08:48,040 --> 00:08:50,190 - Que fais-tu ? - Rien, chérie. 113 00:08:50,280 --> 00:08:52,510 - Tu devrais t'asseoir. - Pourquoi ? 114 00:08:52,600 --> 00:08:55,194 Fais ce que je te dis, tu verras. 115 00:08:56,600 --> 00:08:58,670 - C'est froid ? - J'ai compris. 116 00:08:58,760 --> 00:09:01,115 Moi, je ne comprends rien. 117 00:09:01,200 --> 00:09:03,350 M. Entwhistle est perturbé 118 00:09:03,440 --> 00:09:06,910 parce qu'il rêvait de t'écraser les pieds en dansant. 119 00:09:07,000 --> 00:09:10,436 Ce n'est pas ton visage que je rêvais de contempler. 120 00:09:10,520 --> 00:09:12,351 Non, j'imagine. 121 00:09:12,440 --> 00:09:16,956 Mange ta soupe pendant que Hank boit son verre. Attention, c'est brûlant. 122 00:09:17,960 --> 00:09:22,988 Si tu m'avais épousé au lieu d'épouser cette chose, 123 00:09:23,080 --> 00:09:26,356 tu ne serais pas aux fourneaux en ce moment. 124 00:09:26,920 --> 00:09:29,070 - Tu t'es brûlé ? - J'espère bien ! 125 00:09:29,160 --> 00:09:31,628 - Je t'avais prévenu. - Il est insensible. 126 00:09:31,720 --> 00:09:34,837 Prends du pain. Chéri, dis quelque chose. 127 00:09:34,920 --> 00:09:36,911 - Chaud. - Je sais. Souffle ! 128 00:09:37,000 --> 00:09:39,958 La chaleur, tout simplement. J'y ai jamais pensé. 129 00:09:40,040 --> 00:09:42,793 La chaleur va rendre la formule efficace à 100%. 130 00:09:42,880 --> 00:09:45,917 - Je crois que tu as trouvé la solution ! - Tu en es sûr ? 131 00:09:46,000 --> 00:09:48,594 - Pratiquement. - Tu sais ce qui s'est passé ? 132 00:09:48,680 --> 00:09:52,832 - Il s'est brûlé la langue. - Non, il vient d'assurer notre avenir ! 133 00:09:52,920 --> 00:09:57,198 Si votre avenir dépend de la capacité à évaluer la température de la soupe... 134 00:09:57,280 --> 00:09:59,919 J'aurai un avancement si je trouve la formule. 135 00:10:00,000 --> 00:10:01,991 Finis les boulots publicitaires. 136 00:10:02,080 --> 00:10:06,631 Finis les porte-jarretelles antidérapants et les sachets de pop-corn infroissables. 137 00:10:06,720 --> 00:10:09,393 Je pourrai choisir mon domaine d'étude, 138 00:10:09,480 --> 00:10:12,790 échanger des idées avec des professeurs du monde entier. 139 00:10:12,880 --> 00:10:16,031 Il me semble qu'il faut fêter ça ! 140 00:10:16,120 --> 00:10:19,237 Vous ne pouvez plus échapper à la soirée du Yacht Club. 141 00:10:19,320 --> 00:10:22,392 On peut échapper à la soirée d'Everett Winston. 142 00:10:22,480 --> 00:10:26,075 Everett Winston a quitté la ville il y a trois ans. 143 00:10:26,160 --> 00:10:30,870 - On ne va pas à sa soirée. - Vous ne pouvez pas annuler une soirée... 144 00:10:31,880 --> 00:10:34,872 - Le téléphone sonne. - Oui, je sais. 145 00:10:34,960 --> 00:10:37,793 - Je réponds ? - Non, qu'il sonne. 146 00:10:37,880 --> 00:10:40,030 - C'est important, non ? - Très. 147 00:10:40,120 --> 00:10:43,829 - Ça me dépasse. - Excuse-nous auprès des Winston. 148 00:10:43,920 --> 00:10:45,911 Dis-leur qu'on est confus. 149 00:10:46,920 --> 00:10:50,595 Les paroles sont déroutantes, mais les faits sont clairs. 150 00:10:50,680 --> 00:10:52,955 Bonsoir, vous deux. 151 00:10:58,960 --> 00:11:01,349 USINE CHIMIQUE OXLY 152 00:11:03,840 --> 00:11:06,513 - Un instant, s'il vous plaît. - Bonjour. 153 00:11:06,600 --> 00:11:10,513 Dr Fulton, M. Oxly veut vous voir dans son bureau. 154 00:11:17,200 --> 00:11:21,512 - Bonjour, Dr Fulton. - Vous êtes bien matinale. 155 00:11:21,600 --> 00:11:24,876 M. Oxly s'est plaint de ma ponctuation, 156 00:11:24,960 --> 00:11:27,394 alors je m'efforce d'arriver avant 9 h. 157 00:11:28,400 --> 00:11:31,278 M. Oxly est en ligne. Asseyez-vous donc. 158 00:11:32,280 --> 00:11:36,319 Je suis heureuse de vous voir. J'ai quelque chose à vous montrer. 159 00:11:36,400 --> 00:11:38,630 Quoi donc ? 160 00:11:39,640 --> 00:11:41,870 Ce n'est pas merveilleux ? 161 00:11:41,960 --> 00:11:45,032 - Pardon ? - Ce sont vos collants qui ne filent pas. 162 00:11:46,760 --> 00:11:48,910 La formule d'acétate N-41. 163 00:11:49,000 --> 00:11:51,992 C'est un prototype, le premier sorti de l'usine. 164 00:11:52,080 --> 00:11:54,310 - Vous en êtes fier ? - C'est plutôt pas mal ! 165 00:11:54,400 --> 00:11:58,791 Impossible de les déchirer ou d'y faire le moindre accroc. 166 00:11:58,880 --> 00:12:01,235 - Vous seriez surpris par la qualité. - Non. 167 00:12:01,320 --> 00:12:06,269 J'ai beaucoup expérimenté ce produit, mais je m'apprête à passer à autre chose. 168 00:12:07,600 --> 00:12:09,875 M. Oxly, le Dr Fulton est là. 169 00:12:09,960 --> 00:12:11,439 Bonjour, monsieur. 170 00:12:11,520 --> 00:12:14,114 Entrez. Si vous n'êtes pas trop occupé... 171 00:12:14,200 --> 00:12:17,112 Mlle Laurel me montrait ses acétates. 172 00:12:18,320 --> 00:12:20,550 Ne me passez aucun appel. 173 00:12:21,560 --> 00:12:23,755 Barnaby, je voudrais vous parler. 174 00:12:23,840 --> 00:12:26,877 Votre nouvelle expérience m'intéresse énormément. 175 00:12:26,960 --> 00:12:30,270 A vrai dire, je ne tiens plus en place. Ça avance ? 176 00:12:30,360 --> 00:12:34,592 Nous cherchons à rendre le produit plus actif. 177 00:12:34,680 --> 00:12:37,194 Hier, j'ai eu une idée qui pourrait nous aider. 178 00:12:37,280 --> 00:12:41,319 C'est une bonne nouvelle. Regardez donc cette affiche. 179 00:12:41,400 --> 00:12:47,032 Donnez-moi votre avis. On s'y est pris à l'avance, mais je voulais qu'on soit prêts. 180 00:12:47,120 --> 00:12:49,236 Pourquoi B-4 ? 181 00:12:49,320 --> 00:12:51,834 B comme bingo et 4, parce que c'est mieux que 3. 182 00:12:51,920 --> 00:12:54,150 C'est pour insister sur le côté jeune. 183 00:12:54,240 --> 00:12:56,117 Vous pigez ? 184 00:12:56,200 --> 00:12:59,590 - Pourquoi un vautour ? - C'est un phénix, un animal fabuleux 185 00:12:59,680 --> 00:13:01,830 qui renaît de ses cendres. 186 00:13:01,920 --> 00:13:03,751 Encore l'idée de jeunesse. 187 00:13:03,840 --> 00:13:07,310 - Digne, mais explicite. - Je peux donner mon avis ? 188 00:13:07,400 --> 00:13:10,073 - Et comment ! - Je trouve ça affreux. 189 00:13:10,160 --> 00:13:12,833 - Expliquez-vous. - C'est criard et mensonger. 190 00:13:12,920 --> 00:13:16,230 On dirait qu'on vend un élixir de jouvence. 191 00:13:16,320 --> 00:13:18,515 Les gens ne sont pas censés rajeunir ? 192 00:13:18,600 --> 00:13:22,309 On utilise de nombreux ingrédients, 193 00:13:22,400 --> 00:13:26,188 chacun produisant des effets bénéfiques. 194 00:13:26,280 --> 00:13:32,276 Mais tout dépend des ingrédients et des proportions qu'on utilise. 195 00:13:32,360 --> 00:13:36,433 On ne trouvera peut-être jamais le mélange ou les proportions susceptibles 196 00:13:36,520 --> 00:13:39,717 de produire les effets recherchés. 197 00:13:39,800 --> 00:13:42,189 J'ai confiance en vous. 198 00:13:42,600 --> 00:13:46,513 - Je vous ai dit de prendre mes appels. - C'est le Dr Lenton. 199 00:13:46,600 --> 00:13:50,070 - Il dit que c'est très important. - Qui est-ce ? 200 00:13:50,160 --> 00:13:52,879 Mon nouvel assistant. 201 00:13:52,960 --> 00:13:54,871 Juste une chose, Mlle Laurel. 202 00:13:54,960 --> 00:13:58,873 - Faites taper ça. - Je peux réessayer de le taper moi-même ? 203 00:13:58,960 --> 00:14:02,714 Non, c'est très important. Trouvez quelqu'un pour le faire. 204 00:14:02,800 --> 00:14:04,597 Bien, monsieur. 205 00:14:09,360 --> 00:14:11,749 Tout le monde sait taper. 206 00:14:13,760 --> 00:14:16,672 - Qui est en ligne déjà ? - Le Dr Lenton. 207 00:14:16,760 --> 00:14:18,751 Oui, Dr Lanterne ? 208 00:14:20,400 --> 00:14:24,313 Je sais qu'il n'y est pas. Il est dans mon bureau. 209 00:14:27,080 --> 00:14:29,355 Vraiment ? Quelle genre de réaction ? 210 00:14:30,360 --> 00:14:32,794 C'est incroyable. On arrive. 211 00:14:32,880 --> 00:14:35,917 Barnaby, vous avez fait bien mieux que vous ne pensiez. 212 00:14:36,760 --> 00:14:39,797 - Venez, Mlle Laurel. C'est fou ! - Qu'est-ce qui est fou ? 213 00:14:39,880 --> 00:14:44,112 Un de vos singes s'est échappé de sa cage. Vite ! 214 00:14:44,200 --> 00:14:47,556 Il a un drôle de comportement. Il doit réagir à la formule. 215 00:14:47,640 --> 00:14:50,279 Je savais que vous étiez un génie, Barnaby. 216 00:14:54,000 --> 00:14:56,833 Prenez garde, M. Oxly. Il est assez violent. 217 00:14:58,600 --> 00:15:00,955 Que s'est-il passé, Jerome ? 218 00:15:01,040 --> 00:15:03,918 Il est sorti tout seul de sa cage et était tout-fou. 219 00:15:04,000 --> 00:15:06,992 - Lâchez-le. - Je ne garantis rien. 220 00:15:07,080 --> 00:15:08,832 Lâchez-le. 221 00:15:15,840 --> 00:15:20,595 Regardez ce vieux chimpanzé. Il a 84 ans. 14 ans de plus que moi. 222 00:15:20,680 --> 00:15:23,433 - Vous voyez ça ? - Je vois, je vois M. Oxly. 223 00:15:27,840 --> 00:15:29,876 C'est extraordinaire. 224 00:15:36,960 --> 00:15:39,474 Rudolph, descends. 225 00:15:41,840 --> 00:15:44,912 Vous lui avez donné des excitants ? 226 00:15:45,000 --> 00:15:48,197 Juste la formule. Le X-57. 227 00:15:48,280 --> 00:15:51,238 Les essais d'hier n'ont pas montré... 228 00:15:51,400 --> 00:15:54,233 Viens là, Rudolph. Sois raisonnable. 229 00:15:54,320 --> 00:15:57,198 Allez, viens. Qu'est-ce qui te prend ? 230 00:15:58,920 --> 00:16:01,309 Viens ici. 231 00:16:03,320 --> 00:16:06,471 Ça suffit, Rudolph. Sois raisonnable. 232 00:16:06,560 --> 00:16:09,996 - Qu'est-ce qu'il fabrique ? - C'est la cage de la guenon. 233 00:16:12,440 --> 00:16:15,989 Viens ici. M. Oxly, ça ne vous suffit pas ? 234 00:16:20,000 --> 00:16:23,754 Ce n'est pas normal. Voyons voir si je peux faire quelque chose. 235 00:16:24,280 --> 00:16:26,510 Rudolph, calme-toi. 236 00:16:26,600 --> 00:16:30,479 Sois mignon. C'est bien. Maintenant, écoute-moi. 237 00:16:30,560 --> 00:16:34,189 Descends. Allez, viens. 238 00:16:34,280 --> 00:16:36,316 Très bien. 239 00:16:36,400 --> 00:16:39,915 Calme-toi, assieds-toi et laisse-moi te regarder. 240 00:16:40,880 --> 00:16:45,192 Je crois qu'on en a assez vu. Je voudrais m'entretenir avec le Dr Fulton. 241 00:16:45,280 --> 00:16:48,556 Si votre formule a le même effet sur les humains, 242 00:16:48,640 --> 00:16:51,438 la science a fait un pas de géant. 243 00:16:51,520 --> 00:16:53,909 On suspend la production des autres produits. 244 00:16:54,000 --> 00:16:56,275 On fabrique du B-4, rien que du B-4 ! 245 00:16:56,360 --> 00:16:59,033 J'aimerais être le 1er être humain à l'essayer. 246 00:16:59,120 --> 00:17:04,114 - Il y a des risques. - Je suis tout à fait prêt à les prendre. 247 00:17:05,800 --> 00:17:07,791 Ce n'est pas Rudolph. 248 00:17:08,880 --> 00:17:13,829 Ce chimpanzé n'a que six mois. Rudolph est un mâle. Celui-ci est une femelle. 249 00:17:13,920 --> 00:17:16,070 - Vous en êtes sûr ? - Plutôt, oui. 250 00:17:16,160 --> 00:17:20,153 - Elle porte la tenue de Rudolph. - Mais c'est Esther. 251 00:17:20,240 --> 00:17:23,949 Je vais vous le prouver. Rudolph a le numéro d'Esther. 252 00:17:24,040 --> 00:17:27,874 Le gardien a dû inverser leur tenue en les rhabillant après le bain. 253 00:17:27,960 --> 00:17:30,918 - Ça doit être ça. - Je suis terriblement déçu ! 254 00:17:31,000 --> 00:17:33,639 Moi, plutôt soulagé. 255 00:17:33,720 --> 00:17:38,316 Vous pensez que cette formule va faire des miracles. 256 00:17:38,400 --> 00:17:44,509 Donnez-moi encore quelques heures et on aura une meilleure idée des effets. 257 00:17:44,600 --> 00:17:50,516 Tenez-moi au courant. Et ne me faites plus de fausse joie. 258 00:17:50,600 --> 00:17:52,591 Venez, Mlle Laurel. 259 00:17:53,680 --> 00:17:56,069 La journée commence bien ! 260 00:17:56,160 --> 00:17:58,196 Pourvu que les choses s'arrangent. 261 00:18:10,440 --> 00:18:12,749 3000 milligrammes. 262 00:18:14,880 --> 00:18:17,519 Tais-toi, Esther. 263 00:18:44,160 --> 00:18:47,835 Tu n'es pas d'accord avec ma façon de procéder ? 264 00:19:06,600 --> 00:19:08,511 4/10èmes par dose. 265 00:19:08,600 --> 00:19:11,512 Trois doses contiennent 1200 mg, exact ? 266 00:19:15,440 --> 00:19:18,432 2000 mg ? Pour les trois doses ? 267 00:19:21,160 --> 00:19:26,757 On va réfrigérer cette solution et chauffer celle-là. 268 00:19:26,840 --> 00:19:29,957 On va utiliser le réfrigérateur et l'incubateur du Dr Miller. 269 00:19:30,040 --> 00:19:31,917 On les étiquette X-57 ? 270 00:19:32,000 --> 00:19:34,514 Non, X-58. Surtout pas B-4. 271 00:19:34,600 --> 00:19:35,999 Bonjour. 272 00:19:36,080 --> 00:19:39,072 Gus, les singes ont pris un bain ce matin ? 273 00:19:39,160 --> 00:19:41,469 Pourquoi ? Il en manque un ? 274 00:19:41,560 --> 00:19:45,838 Avez-vous lavé les singes ce matin ? 275 00:19:45,920 --> 00:19:47,717 Vous avez inversé leurs tenues. 276 00:19:47,800 --> 00:19:50,917 Je suis désolé. Je vais remédier à ça tout de suite. 277 00:19:51,000 --> 00:19:53,560 Faites-le quand vous les nourrirez. 278 00:19:53,640 --> 00:19:55,756 - Mais ne recommencez plus. - Non. 279 00:19:57,520 --> 00:20:01,069 La ferme ! Vous m'avez causé assez d'ennuis comme ça. 280 00:20:01,960 --> 00:20:04,394 Des adultes qui jouent avec des singes ! 281 00:20:05,440 --> 00:20:07,749 Souris, lapins, cochons d'Inde... 282 00:20:07,840 --> 00:20:09,512 Il manquait plus que des singes ! 283 00:21:29,520 --> 00:21:31,556 Qu'est-ce qui vous arrive ? 284 00:21:31,640 --> 00:21:36,316 C'est ma bursite. J'espère que la formule sera capable de la soigner. 285 00:21:36,400 --> 00:21:38,914 - Vous allez l'essayer ? - Et comment ! 286 00:21:39,000 --> 00:21:41,833 - Essayez-la sur Jerome ! - Je n'oserais pas. 287 00:21:41,920 --> 00:21:46,471 - Souvenez-vous de la lotion capillaire. - L'un de nos meilleurs produits. 288 00:21:46,560 --> 00:21:51,509 - On a appris à faire tomber les cheveux ! - Si on changeait de sujet ? 289 00:22:57,200 --> 00:22:59,430 Qu'est-ce que tu fiches là, toi ? 290 00:22:59,520 --> 00:23:02,876 Ecoute, Esther ou Rudolph, peu importe... 291 00:23:03,720 --> 00:23:06,632 Va vite te remettre dans ta cage ! 292 00:23:06,720 --> 00:23:09,757 Non, je ne te porte pas. Tu n'as qu'à marcher. 293 00:23:09,840 --> 00:23:12,638 Pourquoi t'es sorti, d'abord ? Allez ! 294 00:23:12,720 --> 00:23:15,075 Comment t'as réussi à sortir ? 295 00:23:19,440 --> 00:23:22,477 Gus, je croyais que vous deviez faire ça plus tard. 296 00:23:22,560 --> 00:23:27,076 Je ne les rhabillais pas. Esther s'est échappée. Je l'ai remise dans sa cage. 297 00:23:27,160 --> 00:23:30,038 C'est de ma faute. J'ai oublié de fermer le cadenas. 298 00:23:30,120 --> 00:23:33,510 - Il a trafiqué dans vos fioles. - Je m'en occupe. 299 00:23:37,320 --> 00:23:41,598 Vous ferez ça plus tard, Jerome. J'ai hâte d'essayer ça. 300 00:23:41,680 --> 00:23:44,114 C'est vraiment une bonne idée ? 301 00:23:44,200 --> 00:23:47,397 L'auto-expérimentation va à l'encontre des règles. 302 00:23:47,480 --> 00:23:52,998 On doit toutes les grandes découvertes à des gens qui se sont affranchis des règles. 303 00:23:53,080 --> 00:23:56,993 C'est parti. Au succès du X-58 et à un monde meilleur ! 304 00:24:02,640 --> 00:24:06,269 Bon sang, que c'est amer ! Vite, un peu d'eau. 305 00:24:08,040 --> 00:24:10,634 Ce Gus est incorrigible ! 306 00:24:17,320 --> 00:24:19,914 Même l'eau a un goût amer, du coup. 307 00:24:23,680 --> 00:24:27,514 - Je vais ranger ça. - Qu'est-ce qui est censé se produire ? 308 00:24:27,600 --> 00:24:30,797 - Je l'ignore. - Combien de temps avant les 1ers effets ? 309 00:24:30,880 --> 00:24:33,553 Ça dépend de la durée d'absorption. 310 00:24:36,080 --> 00:24:38,958 - J'ai des étourdissements. - Et des rougeurs. 311 00:24:39,040 --> 00:24:42,715 Je suis nerveux, c'est normal. 312 00:24:43,920 --> 00:24:45,319 Vous êtes à 150. 313 00:24:45,400 --> 00:24:48,472 Bizarre. Aucun ingrédient ne provoque de tachycardie. 314 00:24:48,560 --> 00:24:51,279 Vous avez des étourdissements ? 315 00:24:51,360 --> 00:24:53,999 Ça empire. 316 00:24:54,080 --> 00:24:56,469 Je devrais noter mes symptômes. 317 00:25:00,120 --> 00:25:02,509 Pouls à 150, c'est ça ? 318 00:25:04,200 --> 00:25:06,270 Vertiges grandissants. 319 00:25:07,280 --> 00:25:08,952 Absence de nausée. 320 00:25:09,960 --> 00:25:16,399 J'ai l'impression de recevoir des petites secousses électriques. 321 00:25:24,640 --> 00:25:27,074 - Jerome, où êtes-vous ? - Je suis là ! 322 00:25:27,160 --> 00:25:29,674 - Qu'y a-t-il ? - Je ne vois rien. 323 00:25:29,760 --> 00:25:32,479 - Prenez la suite. - Non, je vais chercher de l'aide. 324 00:25:32,560 --> 00:25:36,872 S'il existe un antidote, c'est à nous de le trouver. 325 00:25:36,960 --> 00:25:38,951 Notez. 326 00:25:39,040 --> 00:25:41,713 Je vois comme un rideau de brume. Drôle de sensation ! 327 00:25:42,720 --> 00:25:44,950 C'est laiteux sans être désagréable. 328 00:25:45,040 --> 00:25:49,431 Je ressens une sensation très agréable. C'est comme si je... 329 00:25:51,880 --> 00:25:53,791 Docteur ? Qu'y a-t-il ? 330 00:25:53,880 --> 00:25:56,394 Vous êtes paralysé ? Vous pouvez parler ? 331 00:25:56,480 --> 00:25:59,472 Un coup pour "oui", deux coups pour "non". 332 00:25:59,560 --> 00:26:02,120 Docteur, vous m'entendez ? 333 00:26:02,760 --> 00:26:05,877 Parfaitement. Passez-moi l'annuaire, s'il vous plaît. 334 00:26:05,960 --> 00:26:09,191 - Qui voulez-vous appeler ? - Passez-moi l'annuaire. 335 00:26:13,560 --> 00:26:16,279 Atelier d'outillage et d'estampage d'Inglewood. 336 00:26:16,360 --> 00:26:19,318 1065 Westhauser Avenue, Inglewood, 337 00:26:19,400 --> 00:26:21,516 6-0945 Ouest. 338 00:26:21,600 --> 00:26:24,398 C'est impossible. 339 00:26:24,480 --> 00:26:29,429 Si, c'est possible. Pour la première fois depuis dix ans, je vois sans mes lunettes. 340 00:26:29,520 --> 00:26:31,829 - J'ai une vue parfaite. - Incroyable ! 341 00:26:31,920 --> 00:26:34,354 Et là, c'est de nouveau brumeux. 342 00:26:35,760 --> 00:26:39,275 - Je vois parfaitement ! - Le X-58 fait des merveilles. 343 00:26:39,360 --> 00:26:41,351 A qui le dites-vous ? 344 00:26:41,440 --> 00:26:43,351 Comment se porte ma bursite ? 345 00:26:43,440 --> 00:26:45,829 Je suis navré ! 346 00:26:48,960 --> 00:26:51,872 - Pas la moindre gêne. - C'est fantastique. 347 00:26:51,960 --> 00:26:55,873 Dr Barnaby Fulton, puis-je serrer la main du prochain prix Nobel ? 348 00:26:55,960 --> 00:26:57,632 Avec plaisir ! 349 00:26:57,720 --> 00:27:01,429 Mon téléphone sonne. Ici, l'usine hydroélectrique. 350 00:27:01,520 --> 00:27:04,114 Je vous coupe l'eau ou l'électricité ? 351 00:27:06,920 --> 00:27:09,514 On dirait que tu as trouvé la formule. 352 00:27:09,920 --> 00:27:13,993 A-t-on un autre dîner à annuler ce soir ? 353 00:27:15,000 --> 00:27:19,312 Mets ta nouvelle robe. On a quelque chose à fêter. 354 00:27:19,400 --> 00:27:22,995 N'oublie pas que tu dois aller te faire couper les cheveux. 355 00:27:23,640 --> 00:27:26,200 Et t'acheter un costume. 356 00:27:26,520 --> 00:27:32,117 Passe au garage. M. Peabody a dit qu'il avait une affaire. 357 00:27:32,200 --> 00:27:34,919 Une affaire ? J'y vais, j'ai à faire ! 358 00:27:35,000 --> 00:27:36,433 Bonne blague ! 359 00:27:36,520 --> 00:27:39,193 Je suis d'humeur à plaisanter ! 360 00:27:39,280 --> 00:27:40,872 Je réponds. 361 00:27:40,960 --> 00:27:43,952 Ici, le zoo de Griffith Park, section des reptiles. 362 00:27:44,040 --> 00:27:46,759 Qu'est-ce que c'est que ça ? Ici, M. Oxly. 363 00:27:47,080 --> 00:27:49,310 - Je vais voir s'il est là. - Je suis M. Oxly. 364 00:27:49,400 --> 00:27:50,799 - Qui ? - Moi, qui vous parle. 365 00:27:50,880 --> 00:27:53,713 - M. Qui-vous-parle ? - Je suis M. Oxly, en personne ! 366 00:27:53,800 --> 00:27:57,156 - M. Oxly-en-personne ? Vous êtes un parent ? - Barnaby, c'est vous ? 367 00:27:57,240 --> 00:27:58,912 - Qui est là ? - Moi, Barnaby. 368 00:27:59,000 --> 00:28:01,673 Vous n'êtes pas Barnaby. C'est moi, Barnaby. 369 00:28:01,760 --> 00:28:05,719 - Ici Oxly, Barnaby. - Personne n'est trois personnes à la fois ! 370 00:28:05,800 --> 00:28:09,554 - Décidez-vous, puis rappelez-moi. - J'arrive tout de suite. 371 00:28:10,280 --> 00:28:13,829 - Ils arrivent tous les trois. - Qu'allez-vous lui dire ? 372 00:28:13,920 --> 00:28:16,673 Rien. Je file, j'ai à faire. 373 00:28:16,760 --> 00:28:21,197 - Il y a ma coupe, mon costume, ma voiture. - M. Oxly sera furieux. Je lui dis quoi ? 374 00:28:21,280 --> 00:28:24,431 - Que vous ne le connaissez pas. - Impossible. 375 00:28:24,520 --> 00:28:27,193 Occupez-vous de votre bec Bunsen. 376 00:28:28,160 --> 00:28:31,311 - Où est le Dr Fulton ? - Il vient de partir. 377 00:28:31,400 --> 00:28:34,836 - Je ne l'ai pas croisé. - Il est passé par la fenêtre. 378 00:28:34,920 --> 00:28:37,992 - Que lui est-il arrivé ? - Il a absorbé du produit. 379 00:28:38,080 --> 00:28:42,278 Il s'est mis à se comporter comme un gamin de 20 ans ! 380 00:28:42,360 --> 00:28:45,113 Sapristi ! Vous savez où il est allé ? 381 00:28:45,200 --> 00:28:46,713 Oui, monsieur. 382 00:28:46,800 --> 00:28:50,713 - Mlle Laurel, vite ! Où est-il allé ? - S'acheter une voiture. 383 00:28:50,800 --> 00:28:52,677 - Il conduit quoi ? - Une Ford. 384 00:28:52,760 --> 00:28:55,752 Mlle Laurel, écoutez-moi attentivement. 385 00:28:55,840 --> 00:29:00,595 Faites tous les concessionnaires Ford de la ville et trouvez-moi le Dr Fulton. 386 00:29:01,040 --> 00:29:03,952 Mais, M. Oxly, je commence par lequel ? 387 00:29:04,960 --> 00:29:09,238 Il sera chez l'un des concessionnaires. Vous devrez y aller pour le trouver. 388 00:29:09,320 --> 00:29:10,958 Je comprends. 389 00:29:11,040 --> 00:29:13,998 - Et ramenez-le-moi. - Oui, monsieur. J'y cours. 390 00:29:19,680 --> 00:29:22,672 Docteur, j'ai coupé comme vous vouliez. 391 00:29:23,960 --> 00:29:26,349 - Pourvu que ça plaise à Mme Fulton. - Mais oui ! 392 00:29:30,320 --> 00:29:33,312 - Qu'en dites-vous ? - Il vous va bien. 393 00:29:33,400 --> 00:29:35,391 Mais est-ce ce que vous recherchez ? 394 00:29:35,480 --> 00:29:38,631 Faut-il porter un pantalon assorti ? 395 00:29:38,720 --> 00:29:40,711 Je le déconseille. 396 00:29:40,800 --> 00:29:42,995 Ça se porte avec une flanelle grise. 397 00:29:43,640 --> 00:29:46,279 Au poil, ces chaussettes ! 398 00:29:54,480 --> 00:29:59,952 Je doute que Mme Fulton ou vous-même soyez satisfaits avec une telle voiture. 399 00:30:00,040 --> 00:30:03,510 - Ce n'est pas ce que vous vouliez. - Vous avez raison. 400 00:30:03,600 --> 00:30:08,355 - Enlevez le garde-boue. - Impossible. La loi l'interdit. 401 00:30:09,640 --> 00:30:12,279 Vous n'auriez pas une queue de castor ? 402 00:30:14,440 --> 00:30:16,635 Bonjour, Mlle Laurel. 403 00:30:18,400 --> 00:30:19,992 Bonjour, Dr Fulton. 404 00:30:24,560 --> 00:30:28,553 - Je vous ai trouvé ! - Non, c'est moi. Choisissez un doigt ? 405 00:30:29,480 --> 00:30:32,040 Vous connaissez ce jeu. Dommage ! 406 00:30:32,120 --> 00:30:34,395 M. Oxly veut vous voir d'urgence. 407 00:30:34,480 --> 00:30:37,517 En voiture ! Je vous emmène. 408 00:30:37,600 --> 00:30:39,192 - Elle est à vous ? - Oui. 409 00:30:39,280 --> 00:30:42,670 - C'est une petite merveille. - Vous n'êtes pas mal non plus ! 410 00:30:42,760 --> 00:30:46,958 M. Peabody, passez-moi le costume qui est dans mon ancienne voiture. 411 00:30:48,480 --> 00:30:50,118 Prête ? 412 00:30:50,200 --> 00:30:52,873 - Votre moteur tourne ? - Et le vôtre ? 413 00:30:52,960 --> 00:30:56,669 - Tenez, docteur. - Merci. Postez-moi la facture. 414 00:30:56,760 --> 00:30:59,797 - Il faut d'abord la chauffer. - C'est comme moi. 415 00:30:59,880 --> 00:31:02,440 Regardez bien la route, moi je regarde le reste ! 416 00:31:11,440 --> 00:31:15,319 Je m'amuse bien ! Et M. Oxly ? L'usine est dans l'autre direction. 417 00:31:15,400 --> 00:31:20,713 On va y aller par la voie des airs. Attachez vos ceintures et éteignez vos cigarettes. 418 00:32:01,640 --> 00:32:03,312 Prête pour l'atterrissage ? 419 00:32:19,040 --> 00:32:22,112 Elle sera comme neuve à 17 heures. 420 00:32:22,200 --> 00:32:24,395 On peut faire plein de choses d'ici là ! 421 00:32:24,480 --> 00:32:26,789 - N'est-ce pas ? - Bien sûr, docteur ! 422 00:32:31,400 --> 00:32:33,516 - Venez. - Vous patinez beaucoup ? 423 00:32:33,600 --> 00:32:36,717 Plus guère. Ne vous inquiétez pas, je vais vous apprendre. 424 00:32:43,280 --> 00:32:44,679 Attention ! 425 00:32:45,920 --> 00:32:49,515 Je commence à piger. Je vais vite m'y faire. 426 00:32:59,840 --> 00:33:01,831 Docteur, c'est très haut. 427 00:33:01,920 --> 00:33:04,798 Pas pour moi. Tout le monde me regarde ? 428 00:33:24,480 --> 00:33:26,675 - Vous voulez de la musique ? - Oh, oui ! 429 00:33:27,680 --> 00:33:29,955 Vous savez vous amuser ! 430 00:33:30,040 --> 00:33:32,998 Je pensais que vous ne m'aimiez pas. 431 00:33:33,720 --> 00:33:36,188 Vous m'aimez un petit peu ? 432 00:33:36,280 --> 00:33:37,838 Eh bien, dites-le. 433 00:33:37,920 --> 00:33:39,717 Je vous aime bien ! 434 00:33:39,800 --> 00:33:42,155 Je suis folle de vous, docteur. 435 00:33:42,240 --> 00:33:44,231 Ecoutez. 436 00:33:44,600 --> 00:33:47,273 - C'est fade. - Ne changez pas ! 437 00:33:47,360 --> 00:33:49,510 - C'est notre air préféré. - Le nôtre ? 438 00:33:49,600 --> 00:33:51,909 Edwina l'adore. 439 00:33:52,000 --> 00:33:53,638 Mon épouse. 440 00:33:55,440 --> 00:34:00,560 Les joyeux troubadours font bamboche 441 00:34:00,640 --> 00:34:03,029 C'est une chanson idiote. 442 00:34:03,120 --> 00:34:07,352 - Pourquoi ça ? - Je trouve juste qu'elle est idiote. 443 00:34:07,440 --> 00:34:11,433 Eh bien, moi je trouve que ce que vous trouvez est idiot. 444 00:34:20,560 --> 00:34:23,870 - Ça s'assombrit tout à coup, non ? - Pas vraiment. 445 00:34:23,960 --> 00:34:27,714 - Que se passe-t-il ? - Ce doit être mes yeux. 446 00:34:27,800 --> 00:34:30,155 Je peux faire quelque chose ? 447 00:34:30,240 --> 00:34:33,198 - J'ai du mal à voir. - Ne soyez pas furieux contre moi. 448 00:34:33,280 --> 00:34:35,748 Je ne suis pas furieux. 449 00:34:40,040 --> 00:34:41,951 Pourquoi avez-vous crié ? 450 00:34:42,040 --> 00:34:44,395 Parce que... 451 00:34:44,480 --> 00:34:46,914 Non, rien. 452 00:34:47,000 --> 00:34:49,355 - Ne m'en voulez pas. - Je ne vous en veux pas. 453 00:34:49,440 --> 00:34:52,318 On arrive à l'usine ? 454 00:34:52,400 --> 00:34:55,676 - Pouvez-vous me dire où tourner ? - Tournez à droite. 455 00:34:55,760 --> 00:34:57,352 Maintenant. 456 00:35:01,040 --> 00:35:02,712 Tournez, docteur. Tournez ! 457 00:35:09,160 --> 00:35:12,038 - Tout va bien ? - Je vous ai dit de tourner. 458 00:35:12,120 --> 00:35:16,352 Je suis vraiment navré, mais je n'y vois rien du tout. 459 00:35:16,440 --> 00:35:20,797 - Pourriez-vous garer la voiture ? - Bien sûr. 460 00:35:24,920 --> 00:35:27,957 - Bonsoir, Mme Fulton. - Le docteur est là, Joe ? 461 00:35:28,040 --> 00:35:32,238 Oui, madame. Il dormait, alors je n'ai pas voulu le réveiller. 462 00:35:32,320 --> 00:35:34,675 M. Oxly sait que le docteur est revenu ? 463 00:35:34,760 --> 00:35:37,718 - Oui, madame. Il arrive. - Merci, Joe. 464 00:36:04,360 --> 00:36:06,794 - Qui est-ce ? - C'est moi, mon chéri. 465 00:36:06,880 --> 00:36:09,872 Bonjour, Edwina. Je ne te vois pas. 466 00:36:09,960 --> 00:36:13,236 - Où sont tes lunettes ? - Je les ai posées quelque part. 467 00:36:13,320 --> 00:36:16,312 Jerome a dû les ranger. 468 00:36:16,400 --> 00:36:18,709 Elles sont là ! 469 00:36:20,600 --> 00:36:23,319 Tu es sûr que ça va ? Tiens. 470 00:36:23,400 --> 00:36:24,753 - Où ça ? - Là. 471 00:36:24,840 --> 00:36:28,719 - Je suis un peu groggy. Tu as l'heure ? - Il est presque 20 heures. 472 00:36:28,800 --> 00:36:30,870 Si tard ? 473 00:36:30,960 --> 00:36:33,872 On devait sortir dîner. 474 00:36:33,960 --> 00:36:37,157 J'ai déjà dîné, et je t'ai apporté à manger. 475 00:36:37,240 --> 00:36:42,268 - Je suis désolé. Je n'ai pas... - Tu n'as pas fait exprès. Je sais, chéri. 476 00:36:42,360 --> 00:36:46,433 - Ça sort d'où, le caniche ? - Un caniche ? J'ai acheté un caniche ? 477 00:36:46,520 --> 00:36:49,796 - Je parlais de ta coupe de cheveux. - Oh, ça. 478 00:36:49,880 --> 00:36:53,759 Et tu as trouvé un sacré veston. 479 00:36:53,840 --> 00:36:56,559 - Attends de voir la voiture. - Comment est-elle ? 480 00:36:56,640 --> 00:36:58,870 Tu le sauras bien assez tôt. 481 00:36:58,960 --> 00:37:02,714 C'était stupide d'essayer la formule. Tu aurais pu avoir des ennuis. 482 00:37:02,800 --> 00:37:05,633 - J'en ai eu. - Des ennuis graves. 483 00:37:07,600 --> 00:37:10,876 Je me suis froissé des muscles en faisant du patin. 484 00:37:10,960 --> 00:37:13,918 - Tu as fait du patin ? - J'en ai bien peur. 485 00:37:14,000 --> 00:37:16,958 Tu as des plaques rouges sur tout le visage. 486 00:37:17,040 --> 00:37:19,838 Ce ne sont pas des plaques. C'est du rouge à lèvres. 487 00:37:21,880 --> 00:37:24,314 Ce que je vais te raconter est incroyable ! 488 00:37:24,400 --> 00:37:27,631 Sur des patins, je veux bien te croire ! 489 00:37:27,720 --> 00:37:31,395 - Je n'ai pas patiné tout l'après-midi. - Non, j'imagine. 490 00:37:31,480 --> 00:37:34,233 Tu ne me croiras jamais ! J'ai battu des records. 491 00:37:34,320 --> 00:37:36,550 Dommage que tu n'aies pas été là. 492 00:37:36,640 --> 00:37:40,838 - Oui, dommage. - J'ai fait des choses folles. 493 00:37:40,920 --> 00:37:43,718 J'ai fait le saut de l'ange. Enfin, j'ai essayé. 494 00:37:45,200 --> 00:37:47,475 Pas étonnant que tu sois épuisé ! 495 00:37:47,800 --> 00:37:51,270 Tout ça est très confus. Et la formule ? 496 00:37:51,360 --> 00:37:53,999 C'est ce dont je te parle depuis le début ! 497 00:37:55,040 --> 00:37:57,838 Je recommence tout. 498 00:37:57,920 --> 00:38:01,276 A 11 h 52, ce matin, j'en ai pris une dose. 499 00:38:01,360 --> 00:38:04,397 Très vite, je me suis senti l'âme d'un étudiant. 500 00:38:04,480 --> 00:38:06,994 J'avais une vue parfaite, plus de bursite. 501 00:38:07,080 --> 00:38:12,234 - Et du rouge à lèvres. - La formule n'a rien à voir avec ça. 502 00:38:13,320 --> 00:38:19,316 Nous avons découvert ce que les hommes cherchent depuis la nuit des temps. 503 00:38:19,400 --> 00:38:22,995 - Vraiment ? Ça fonctionne ? - Sur moi, oui. 504 00:38:23,080 --> 00:38:26,993 Je ne peux encore rien expliquer. On dirait que ça agit sur le cerveau. 505 00:38:27,080 --> 00:38:29,674 Tu imagines si personne ne vieillissait ? 506 00:38:29,760 --> 00:38:33,673 C'est effrayant. C'est ce que cette formule provoque ? 507 00:38:33,760 --> 00:38:37,150 Je ne connais pas la moitié des effets qu'elle provoque. 508 00:38:37,240 --> 00:38:42,792 La dose que j'ai prise n'agit déjà plus. C'était il y a huit heures... 509 00:38:42,880 --> 00:38:44,791 J'ai dû me tromper dans la dose. 510 00:38:44,880 --> 00:38:46,950 - On va bien voir. - Où vas-tu ? 511 00:38:47,040 --> 00:38:50,191 Je vais réessayer avec une dose plus importante. 512 00:38:54,720 --> 00:38:57,712 Allume la lumière, s'il te plaît. 513 00:39:04,240 --> 00:39:07,391 - Tu es obligé de le faire ? - Autant de fois que nécessaire. 514 00:39:07,480 --> 00:39:10,040 Tu vas surveiller que tout se passe bien. 515 00:39:10,120 --> 00:39:12,588 Observe-moi attentivement et note mes réactions. 516 00:39:13,560 --> 00:39:18,680 Vu que tu me connais bien, tu sauras les interpréter. 517 00:39:19,680 --> 00:39:24,674 Avant de commencer, tu devrais changer de veste et te débarbouiller. 518 00:39:24,760 --> 00:39:27,672 - Tu as raison. - D'où vient ce rouge à lèvres ? 519 00:39:27,760 --> 00:39:30,832 J'ai oublié son nom. La secrétaire d'Oxly. 520 00:39:30,920 --> 00:39:34,117 Tu veux parler de la pin-up ? 521 00:39:34,200 --> 00:39:36,953 - Plutôt mignonne. - A moitié enfant. 522 00:39:37,960 --> 00:39:41,270 - Pas la moitié visible. - C'est pas mon genre. 523 00:39:42,680 --> 00:39:45,319 Tu vas en prendre combien ? 524 00:39:45,400 --> 00:39:50,155 Exactement ce qu'il y a dans cette éprouvette. J'ai augmenté la dose. 525 00:39:50,600 --> 00:39:54,149 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce qui te prend ? 526 00:39:55,840 --> 00:40:00,118 C'est toi, le scientifique. C'est à toi d'observer. 527 00:40:00,600 --> 00:40:02,511 Prends ton carnet. 528 00:40:02,600 --> 00:40:06,957 - C'est amer. Donne-moi de l'eau. - Edwina, pour l'amour du ciel ! 529 00:40:07,040 --> 00:40:12,194 Et puis, tu as l'air d'avoir oublié ton côté scientifique après avoir avalé ça. 530 00:40:12,280 --> 00:40:16,558 - Tu as été accaparé par d'autres choses. - Tu as sans doute raison. 531 00:40:17,640 --> 00:40:21,679 - Même l'eau a un goût amer. - Ça m'a fait le même effet. 532 00:40:26,480 --> 00:40:29,153 J'ai un peu peur. 533 00:40:29,240 --> 00:40:31,708 - Je suis là, chérie. - C'est stupide. 534 00:40:31,800 --> 00:40:34,712 Je vais prendre soin de toi. 535 00:40:34,800 --> 00:40:38,156 Je ne ressens rien. C'est censé agir immédiatement ? 536 00:40:38,240 --> 00:40:41,073 Au bout de quelques minutes. 537 00:40:41,160 --> 00:40:43,276 Tu veux bien te laver le visage ? 538 00:40:43,360 --> 00:40:46,636 Si je rajeunis de dix ans et que je vois ce rouge à lèvres, 539 00:40:46,720 --> 00:40:50,269 je suis capable d'assommer quelqu'un. 540 00:40:50,680 --> 00:40:54,958 C'est vrai, pour le B-4 ? J'ai entendu des choses inouïes sur vous ! 541 00:40:55,040 --> 00:40:58,430 - Ça marche ? - Vous allez pouvoir juger par vous-même. 542 00:40:58,520 --> 00:41:01,034 Ma femme vient d'en absorber 50 cc. 543 00:41:01,120 --> 00:41:05,591 Sapristi ! Le Dr Brunner et Mlle Laurel sont en route. 544 00:41:05,680 --> 00:41:07,750 Ils viennent tout droit ici. 545 00:41:07,840 --> 00:41:11,753 Merci beaucoup de vous prêter à cette expérience. 546 00:41:11,840 --> 00:41:14,035 De rien, M. Oxly. 547 00:41:21,760 --> 00:41:24,718 Nous devons observer tes réactions, chérie. 548 00:41:25,720 --> 00:41:27,915 Oui, je comprends. 549 00:41:29,600 --> 00:41:32,990 Je sais ce que ressens un pauvre petit cobaye, désormais. 550 00:41:39,680 --> 00:41:42,069 - Je peux m'asseoir ? - Bien sûr, chérie. 551 00:41:44,600 --> 00:41:47,398 Ne reste pas planté là. Fais quelque chose ! 552 00:41:47,480 --> 00:41:49,675 Oui, chérie. 553 00:41:57,720 --> 00:42:00,996 Pouls à 150. Comme moi, tout à l'heure. 554 00:42:03,000 --> 00:42:04,718 Absence de fièvre. 555 00:42:04,800 --> 00:42:07,712 Je suis intimidée. A part ça, ça va. 556 00:42:07,800 --> 00:42:10,155 Quels effets escomptez-vous ? 557 00:42:10,240 --> 00:42:13,232 Je ne sais pas. Ça doit dépendre des individus. 558 00:42:13,320 --> 00:42:17,313 Vous vous êtes comporté comme si vous aviez vingt ans. 559 00:42:18,400 --> 00:42:21,198 Comment était Mme Fulton à cet âge-là ? 560 00:42:22,640 --> 00:42:25,837 Edwina était une étudiante des plus sérieuses. 561 00:42:25,920 --> 00:42:30,675 Elle s'est spécialisée en économie et a étudié l'ichtyologie et la cuisine. 562 00:42:30,760 --> 00:42:33,035 - L'ichtyologie ? - La vie des poissons. 563 00:42:33,120 --> 00:42:37,159 Selon Jerome, votre vue est devenue parfaite. 564 00:42:37,240 --> 00:42:41,518 Ça n'arrivera sûrement pas dans son cas. Edwina a déjà une vue parfaite. 565 00:42:41,600 --> 00:42:44,433 Les effets se manifesteront différemment. 566 00:42:44,520 --> 00:42:47,273 Vous sentez-vous bizarre ? 567 00:42:47,360 --> 00:42:49,794 Absolument pas. Et vous, M. Oxly ? 568 00:42:49,880 --> 00:42:53,919 - Je n'ai rien pris. - Détrompez-vous, M. Oxly. 569 00:42:54,000 --> 00:42:56,514 Vous entendez, Barnaby ? Drôle de réaction. 570 00:42:56,600 --> 00:42:58,830 Il va bientôt se passer quelque chose. 571 00:42:58,920 --> 00:43:01,673 - En effet. - Elle bouge à peine. 572 00:43:01,760 --> 00:43:05,639 - Devrait-il y avoir plus d'animation ? - Ça ne saurait tarder. 573 00:43:05,720 --> 00:43:09,508 Je suis très impatient de voir ce qui va se passer ! 574 00:43:11,040 --> 00:43:13,600 C'est ça, Oxly. Regarde-le, Barnaby. Ça marche. 575 00:43:13,680 --> 00:43:16,672 Vous avez entendu ? Ça fait effet. 576 00:43:16,760 --> 00:43:19,433 Quelque chose ne va pas, Barnaby. 577 00:43:19,520 --> 00:43:23,229 C'est peut-être l'énervement. Asseyez-vous. 578 00:43:23,320 --> 00:43:26,118 Détendez-vous, M. Oxly. 579 00:43:26,200 --> 00:43:28,350 Doucement. 580 00:43:28,440 --> 00:43:31,432 C'est bien. Détendez-vous et asseyez-vous. 581 00:43:38,760 --> 00:43:41,399 On ferait mieux de partir. 582 00:43:43,480 --> 00:43:46,552 - Où allez-vous ? - Je reviens tout de suite. 583 00:43:48,800 --> 00:43:50,916 Bonjour, Dr Fulton. 584 00:43:51,000 --> 00:43:53,355 Qu'est-ce que t'as dit ? 585 00:43:53,440 --> 00:43:54,953 Il a dit: "Bonjour". 586 00:43:55,040 --> 00:43:58,510 Je suis pas sourde, l'embrasseuse décolorée ! 587 00:43:58,600 --> 00:44:00,431 Elle n'a rien fait. 588 00:44:00,520 --> 00:44:04,593 Je vais lui arracher les cheveux par ses racines noires ! 589 00:44:04,680 --> 00:44:06,875 Mlle Laurel, écartez-vous. 590 00:44:06,960 --> 00:44:09,918 Ça suffit ! M. Oxly, je reviens tout de suite. 591 00:44:10,560 --> 00:44:13,836 Tu l'as vu ? J'ai glissé un poisson dans son pantalon. 592 00:44:13,920 --> 00:44:15,831 On y retourne. 593 00:44:15,920 --> 00:44:18,798 On va où ? Et si on allait danser ? 594 00:44:20,080 --> 00:44:22,913 D'accord, on va danser. Comme tu voudras. 595 00:44:23,000 --> 00:44:25,150 - C'est ta nouvelle voiture ? - J'en ai peur. 596 00:44:25,240 --> 00:44:28,312 - Elle est sensass ! - Elle te plaît ? 597 00:44:29,400 --> 00:44:31,709 Laisse-moi conduire ! 598 00:44:31,800 --> 00:44:38,399 Allons danser au Pickwick Arms, à La Jolla. Tu ne t'en souviens pas ? 599 00:44:38,480 --> 00:44:42,473 Bien sûr que si ! Chambre 304: On y a passé notre nuit de noces. 600 00:44:44,040 --> 00:44:45,473 On va jusque là-bas ? 601 00:44:45,560 --> 00:44:48,950 On va d'abord à la maison prendre quelques affaires. 602 00:44:49,040 --> 00:44:50,155 Tout ça pour aller danser ? 603 00:44:51,480 --> 00:44:55,951 Les valises sont dans le coffre. On peut mettre ton manteau... 604 00:44:56,040 --> 00:44:59,555 Tu trouves que ça fait vieux jeu ? 605 00:44:59,640 --> 00:45:02,712 Qu'est-ce que tu en penses ? Dis quelque chose. 606 00:45:02,800 --> 00:45:05,439 Ravie que ça te plaise. Je conduis, tu es trop lent. 607 00:45:05,520 --> 00:45:08,910 Comment ça marche ? Ah, oui. Il faut juste passer la vitesse. 608 00:45:13,600 --> 00:45:17,718 Oh, Barney ! On va revivre notre nuit de noces ! 609 00:45:17,800 --> 00:45:19,950 Sans les mains ! 610 00:45:20,040 --> 00:45:23,112 - Sans les mains, c'est ça ! - Tu n'es pas impatient ? 611 00:45:23,200 --> 00:45:26,670 Bien sûr, chérie, mais on n'est pas pressés. 612 00:45:26,760 --> 00:45:29,558 Ralentis, qu'on puisse bavarder. 613 00:45:29,640 --> 00:45:31,631 Pourquoi bavarder ? 614 00:45:31,720 --> 00:45:34,188 Je dois surveiller tes réactions. 615 00:45:36,960 --> 00:45:41,511 Quel bonheur de sentir le vent dans mes cheveux, de regarder la lune, les étoiles... 616 00:45:41,600 --> 00:45:43,989 - La route. - Oui, la route. 617 00:45:59,120 --> 00:46:01,076 Bonsoir, monsieur. 618 00:46:01,160 --> 00:46:03,958 - Vous désirez une chambre ? - Oui. 619 00:46:07,480 --> 00:46:10,278 Vous auriez une petite suite avec vue sur la mer ? 620 00:46:10,360 --> 00:46:13,238 - Oui, monsieur. - Merci. 621 00:46:14,520 --> 00:46:16,511 Je vous demande pardon ? 622 00:46:21,960 --> 00:46:24,713 - La 304 est-elle libre ? - Oui. 623 00:46:24,800 --> 00:46:26,916 C'est la suite nuptiale, vous savez. 624 00:46:27,000 --> 00:46:28,991 Oui, je sais. 625 00:46:33,640 --> 00:46:38,270 Pouvez-vous faire en sorte qu'on ne nous dérange pas ? 626 00:46:38,360 --> 00:46:40,555 Bien sûr, monsieur. 627 00:46:42,520 --> 00:46:45,193 - La 304. - Viens, chérie. 628 00:46:45,280 --> 00:46:47,396 Merci beaucoup. 629 00:47:01,400 --> 00:47:03,868 Tu entends ça ? Ne perdons pas une minute ! 630 00:47:03,960 --> 00:47:07,873 - Laisse-le monter les bagages. - Il est 23 h. Je suis épuisé. 631 00:47:07,960 --> 00:47:10,679 Barney, tu m'as promis ! 632 00:47:10,760 --> 00:47:13,513 Montez les clés, redescendez les valises... 633 00:47:56,080 --> 00:47:59,197 Nous sommes de pauvres agnelets 634 00:47:59,280 --> 00:48:00,269 Nous nous sommes égarés 635 00:48:04,720 --> 00:48:06,870 Barney, ne t'endors pas. 636 00:48:06,960 --> 00:48:09,190 - C'est notre chanson. - Oui, chérie. 637 00:48:09,280 --> 00:48:12,477 Nous sommes de pauvres agnelets 638 00:48:12,560 --> 00:48:15,791 Nous nous sommes égarés 639 00:48:15,880 --> 00:48:19,839 Barney, quand j'entends cet air... 640 00:48:19,920 --> 00:48:23,196 je ne peux être ni fâchée ni triste. 641 00:48:23,280 --> 00:48:26,590 - Je veux juste être à tes côtés. - Oui, chérie. 642 00:48:30,880 --> 00:48:33,189 Valse, Barney, valse ! 643 00:48:33,280 --> 00:48:35,475 Oui, chérie. 644 00:48:58,520 --> 00:49:00,909 Dépêche-toi, Edwina. 645 00:49:09,360 --> 00:49:10,588 Lève-toi, Edwina. 646 00:49:12,760 --> 00:49:14,671 Edwina, lève-toi. 647 00:49:15,680 --> 00:49:17,875 Aide-moi. 648 00:49:19,800 --> 00:49:22,439 - C'est drôle. Essaie ! - Sans façon. 649 00:49:22,520 --> 00:49:24,590 Allez, vas-y ! 650 00:49:27,600 --> 00:49:30,558 - Je t'en prie, chérie. - Je sais où est la clé. 651 00:49:30,640 --> 00:49:34,519 Tu la mets toujours dans cette poche. Tu vois ? 652 00:49:34,600 --> 00:49:36,477 Voilà. 653 00:49:36,560 --> 00:49:38,869 Sésame, ouvre-toi ! 654 00:49:42,560 --> 00:49:45,552 Tu ne ressens vraiment aucune fatigue ? 655 00:49:45,640 --> 00:49:47,756 Non, pourquoi ? Tu veux sortir ? 656 00:49:47,840 --> 00:49:52,311 Non, je me disais que je devrais contrôler quelques petites choses. 657 00:49:52,400 --> 00:49:55,392 Ta pression artérielle, ton rythme cardiaque... 658 00:49:57,920 --> 00:50:00,229 Pas ce soir. 659 00:50:00,320 --> 00:50:04,598 Dans ce genre d'expérimentation, il est bon de faire quelques... 660 00:50:06,040 --> 00:50:08,395 Tu es sûr que tu m'aimes vraiment ? 661 00:50:08,480 --> 00:50:11,438 Bien sûr que je t'aime ! Pourquoi tu me demandes ça ? 662 00:50:11,520 --> 00:50:13,909 Comme ça. 663 00:50:21,120 --> 00:50:23,350 Ça te satisfait comme réponse ? 664 00:50:24,360 --> 00:50:27,238 Je t'aime tellement que j'en ai des vertiges. 665 00:50:27,320 --> 00:50:30,039 Vraiment ? Depuis quand ? 666 00:50:30,120 --> 00:50:34,477 - Depuis que je t'ai rencontré. - Je parle des vertiges. 667 00:50:34,560 --> 00:50:39,554 Je ne sais pas. C'est notre nuit de noces, c'est tout ce qui m'importe. 668 00:50:42,400 --> 00:50:45,870 Barney, que fais-tu ? 669 00:50:45,960 --> 00:50:48,599 Je me mets en pyjama. 670 00:50:50,160 --> 00:50:53,038 Tu devrais peut-être te déshabiller là-bas. 671 00:50:54,200 --> 00:50:56,350 Pourquoi ? 672 00:50:56,440 --> 00:51:00,433 C'est pas grave. Je vais aller dans la salle de bains. 673 00:51:06,120 --> 00:51:08,076 Bon sang de bonsoir. 674 00:51:08,160 --> 00:51:10,549 J'en ai pour quelques minutes. 675 00:51:12,200 --> 00:51:15,192 "Pudeur soudaine." Je devrais noter ça. 676 00:51:21,280 --> 00:51:24,158 15 minutes pour se déshabiller. 677 00:51:24,240 --> 00:51:27,630 Changement total de comportement. 678 00:51:30,680 --> 00:51:32,875 Edwina, tout va bien ? 679 00:51:32,960 --> 00:51:35,952 Oui, chéri. J'ai fini. 680 00:51:39,120 --> 00:51:41,509 Barney, je suis si heureuse. 681 00:51:53,760 --> 00:51:55,955 Pourquoi tu pleures ? 682 00:51:56,040 --> 00:51:58,873 C'est plus fort que moi. 683 00:51:58,960 --> 00:52:02,396 - C'est à cause de ce que j'ai dit ou fait ? - Non. 684 00:52:02,480 --> 00:52:04,596 Que se passe-t-il, alors ? 685 00:52:05,600 --> 00:52:08,160 - J'étais juste en train de penser. - A quoi ? 686 00:52:09,160 --> 00:52:11,355 A maman ! 687 00:52:12,360 --> 00:52:14,999 Ah oui, je comprends mieux. 688 00:52:15,080 --> 00:52:17,514 Tu ne comprends rien du tout. 689 00:52:17,600 --> 00:52:20,558 - Qu'est-ce qu'il y a, alors ? - Je me demande 690 00:52:20,640 --> 00:52:23,996 ce qu'elle ressent ce soir. 691 00:52:25,160 --> 00:52:29,278 - Elle ne t'a jamais aimé. - Elle n'a pas fait beaucoup d'efforts. 692 00:52:29,360 --> 00:52:34,309 - J'ai tout fait pour lui plaire. - Comment peux-tu être aussi dur ? 693 00:52:34,400 --> 00:52:38,279 Elle avait de tels projets d'avenir pour moi ! 694 00:52:38,360 --> 00:52:42,558 - Elle peut toujours les avoir, non ? - Non. 695 00:52:42,640 --> 00:52:45,438 On est venus jusqu'ici pour prendre du bon temps 696 00:52:45,520 --> 00:52:48,557 et mener une expérience scientifique majeure. 697 00:52:48,640 --> 00:52:52,189 Ne gâchons pas tout en nous disputant à propos d'une broutille. 698 00:52:52,280 --> 00:52:56,193 - Tu traites ma mère de "broutille" ? - Absolument pas ! 699 00:52:56,280 --> 00:52:59,750 N'élève pas la voix ! 700 00:52:59,840 --> 00:53:03,719 - Je n'élève pas ma voix ! - Hank Entwhistle ne s'énerverait pas 701 00:53:03,800 --> 00:53:07,031 parce qu'une fille parle de sa mère ! 702 00:53:07,120 --> 00:53:09,918 Que vient faire Hank Entwhistle là-dedans ? 703 00:53:10,000 --> 00:53:14,437 Je parle de Hank Entwhistle parce que maman l'appréciait beaucoup. 704 00:53:14,520 --> 00:53:16,317 Il savait lui plaire. 705 00:53:16,400 --> 00:53:20,951 Tu parles de Hank Entwhistle chaque fois que tu m'en veux. 706 00:53:21,040 --> 00:53:24,953 - Tu regrettes de ne pas l'avoir épousé ? - Tu es bien placé pour dire ça ! 707 00:53:25,040 --> 00:53:27,315 Et Elvira Bliss ? 708 00:53:27,400 --> 00:53:30,073 Elvira Bliss ? C'était à l'école primaire ! 709 00:53:30,160 --> 00:53:32,515 Je sais. C'était la maîtresse. 710 00:53:32,600 --> 00:53:35,319 Et Myra McKillip ? C'était aussi au primaire ? 711 00:53:35,400 --> 00:53:39,473 Et Miriam Ingals, à qui tu as donné des cours de golf pendant 3 ans ? 712 00:53:39,560 --> 00:53:44,395 - Elle a toujours mon putter, d'ailleurs. - Et tu as le toupet de me parler de Hank 713 00:53:44,480 --> 00:53:47,552 qui m'a embrassée une seule fois. 714 00:53:47,640 --> 00:53:51,076 Il t'a embrassée ? Tu ne m'avais jamais dit ça ! 715 00:53:51,160 --> 00:53:55,039 - Tu as embrassé Hank Entwhistle ? - J'ai jamais dit ça ! 716 00:53:55,120 --> 00:53:58,430 - Il m'a embrassée. J'ai rien fait, moi. - C'est ce que tu as dit. 717 00:53:58,520 --> 00:54:01,034 Je n'ai rien dit de tel ! 718 00:54:01,120 --> 00:54:04,078 - Mes lunettes. - Tu m'as frappée ! 719 00:54:04,160 --> 00:54:08,119 Espèce de monstre, brute ! Sors de ma chambre ! 720 00:54:11,200 --> 00:54:14,112 Je t'en prie, Edwina. Arrête ! 721 00:54:14,200 --> 00:54:17,158 C'est ridicule. Tu sais que je ne vois rien ! 722 00:54:17,240 --> 00:54:21,791 Ouvre la porte. Tu réalises que je suis dans le couloir et que... 723 00:54:27,280 --> 00:54:30,636 Quelque chose est pris dans la porte. Je t'en prie, ouvre. 724 00:54:31,960 --> 00:54:34,838 - C'est de ta faute ! - Je t'en prie, ouvre-moi. 725 00:54:38,880 --> 00:54:41,997 Si je pouvais lui faire comprendre... 726 00:54:42,080 --> 00:54:43,991 Je sais ! 727 00:54:44,080 --> 00:54:46,469 Edwina chérie, écoute-moi. 728 00:54:47,720 --> 00:54:49,995 Nous sommes de pauvres agnelets 729 00:54:50,080 --> 00:54:52,992 Nous nous sommes égarés 730 00:55:02,760 --> 00:55:03,670 La réception ? 731 00:55:05,200 --> 00:55:08,078 Edwina, je ne peux pas rester ici une minute de plus. 732 00:55:20,000 --> 00:55:22,594 Tu as ouvert la porte, c'est pas trop tôt. 733 00:55:22,680 --> 00:55:25,911 Ecoute, chérie. Si tu voulais bien coopérer... 734 00:55:26,000 --> 00:55:28,514 Au secours ! Un homme dans ma chambre ! 735 00:55:31,680 --> 00:55:35,309 C'est pas vrai ! Si seulement je savais où il y a un téléphone ! 736 00:55:35,400 --> 00:55:37,152 Ici, peut-être. 737 00:55:42,400 --> 00:55:45,312 Il y en a forcément un quelque part. 738 00:55:45,400 --> 00:55:46,674 CHUTE A LINGE 739 00:55:54,560 --> 00:55:57,154 Ouvre-moi, Edwina. 740 00:55:57,720 --> 00:56:01,508 - La clé est sur le tableau de bord, madame. - Je vous remercie. 741 00:56:05,600 --> 00:56:07,955 Ça va aller, monsieur ? 742 00:56:08,040 --> 00:56:11,112 Barnaby ! Mon pauvre chéri. 743 00:56:11,880 --> 00:56:16,032 - Edwina, c'est toi ? - Je t'ai cherché partout. 744 00:56:16,120 --> 00:56:19,669 - Tu sors d'où ? - De la blanchisserie. 745 00:56:19,760 --> 00:56:23,036 Ces dames m'ont gentiment aidé. 746 00:56:23,120 --> 00:56:25,350 - Ça va aller. - C'est tout naturel. 747 00:56:25,440 --> 00:56:28,193 - A la prochaine. - J'espère que non ! 748 00:56:28,280 --> 00:56:32,512 - Tu veux aller t'habiller à l'intérieur ? - Non, je veux rentrer. 749 00:56:32,600 --> 00:56:34,352 La voiture est là. 750 00:56:34,760 --> 00:56:38,469 - Comment es-tu arrivé à la blanchisserie ? - En vol plané. 751 00:56:38,560 --> 00:56:41,279 - Attention. - Je n'avais pas mes lunettes. 752 00:56:41,360 --> 00:56:44,511 Je sais. J'ai marché dessus. Tiens, mets ça. 753 00:56:44,600 --> 00:56:47,751 - Pourquoi ? - Pour ne pas avoir froid. 754 00:56:47,840 --> 00:56:50,229 Parfait. Monte. 755 00:56:54,000 --> 00:56:56,514 - Tu te sens bien ? - Oui, merci. Et toi ? 756 00:56:56,600 --> 00:56:59,956 Très bien. Ton produit n'agit plus. 757 00:57:00,040 --> 00:57:03,077 Ne parle pas. Détends-toi et essaie de dormir. 758 00:57:03,160 --> 00:57:05,355 Oui, chérie. 759 00:57:25,800 --> 00:57:28,598 On est arrivés. Réveille-toi. 760 00:57:34,760 --> 00:57:37,433 J'ai fait un rêve bizarre à propos de Hank. 761 00:57:37,520 --> 00:57:40,717 Tu l'as vraiment embrassé ? C'est sans importance, mais... 762 00:57:40,800 --> 00:57:42,791 Chéri, je suis vraiment... 763 00:57:42,880 --> 00:57:46,839 J'ai fait quelque chose d'affreux et j'ai oublié de t'en parler. 764 00:57:48,160 --> 00:57:50,799 - Qui est-ce ? - Ne bougez plus. 765 00:57:50,880 --> 00:57:53,189 Dr Fulton, nous sommes de la presse. 766 00:57:53,280 --> 00:57:55,350 - Avez-vous une déclaration ? - Sur quoi ? 767 00:57:55,440 --> 00:57:58,273 Votre avocat, M. Entwhistle, nous a appelés. 768 00:57:58,360 --> 00:58:01,477 J'aimerais que Hank cesse de se mêler de mes recherches. 769 00:58:01,560 --> 00:58:03,755 Dites-nous tout, docteur. 770 00:58:03,840 --> 00:58:08,550 Je n'ai rien à dire, l'expérimentation n'est pas terminée. 771 00:58:08,640 --> 00:58:10,392 Y a-t-il une autre femme ? 772 00:58:10,480 --> 00:58:13,790 Non, ma femme est la seule victime jusqu'à présent. 773 00:58:13,880 --> 00:58:18,590 Je vous en dirai davantage quand j'aurai essayé avec 10 ou 20 autres femmes. 774 00:58:18,680 --> 00:58:23,549 Je laisse tomber les êtres humains, je me concentre sur les chimpanzés. 775 00:58:23,640 --> 00:58:26,677 Vous parlez de deux choses différentes. 776 00:58:26,760 --> 00:58:29,228 Votre femme a découvert votre garçonnière ? 777 00:58:29,320 --> 00:58:31,709 - Ne réponds pas. - Ne le défends pas. 778 00:58:31,800 --> 00:58:34,394 - C'est bon pour nous. - Que fais-tu ici ? 779 00:58:34,480 --> 00:58:37,552 - Entrez. - Je ne sais rien de l'affaire ! 780 00:58:37,640 --> 00:58:39,358 Et vous n'en saurez pas plus ! 781 00:58:39,440 --> 00:58:42,000 C'est quoi, ces déclarations à la presse ? 782 00:58:42,080 --> 00:58:45,709 - Ne fais pas l'innocent. - J'ai essayé de t'expliquer... 783 00:58:45,800 --> 00:58:50,271 - Tu sais très bien ce qui se passe. - C'est à cause d'hier, à l'hôtel. 784 00:58:50,360 --> 00:58:53,272 Garde tes distances, Fulton. Si tu la touches... 785 00:58:53,360 --> 00:58:57,273 Hank, tais-toi et rentre chez toi. Barnaby, j'ai essayé de... 786 00:58:57,360 --> 00:58:58,270 Maman ! 787 00:59:00,840 --> 00:59:02,592 Edwina, Hank m'a tout raconté. 788 00:59:02,680 --> 00:59:06,673 - Je m'attendais à te voir toute tuméfiée. - Tu ne comprends pas. 789 00:59:06,760 --> 00:59:10,355 - Mais de quoi ils parlent ? - Ne l'approchez pas, brute. 790 00:59:10,440 --> 00:59:13,955 - Tu te trompes. Tout est de ma faute. - Edwina, je refuse que... 791 00:59:14,040 --> 00:59:16,156 Hank, tais-toi, s'il te plaît. 792 00:59:16,240 --> 00:59:18,310 - Toi aussi, maman. - Je suis ton avocat... 793 00:59:18,400 --> 00:59:21,836 Hank, va-t'en. Tu es de trop, ici. 794 00:59:21,920 --> 00:59:24,036 - Mais tu m'as dit que... - Je sais. 795 00:59:24,120 --> 00:59:27,157 - Que veux-tu que je fasse ? - Je t'appellerai. 796 00:59:27,520 --> 00:59:30,592 - Ecoutez-moi... - C'est toi qui vas m'écouter. 797 00:59:30,680 --> 00:59:33,240 Je ne te laisserai pas gâcher ton existence. 798 00:59:33,320 --> 00:59:36,392 Edwina, que se passe-t-il ? 799 00:59:36,480 --> 00:59:38,948 Je savais que ça arriverait un jour ! 800 00:59:39,040 --> 00:59:41,270 - Veux-tu bien me dire... - Silence ! 801 00:59:41,360 --> 00:59:46,388 Maman, j'ai servi de cobaye à Barnaby. J'ai essayé sa nouvelle formule. 802 00:59:46,480 --> 00:59:49,552 Sous l'effet du produit, j'ai causé tout ce méli-mélo. 803 00:59:49,640 --> 00:59:53,030 C'est toi qui as appelé Hank ? 804 00:59:53,120 --> 00:59:56,032 Oui, chéri. J'ai fait ça hier soir après ton départ. 805 00:59:56,120 --> 01:00:00,238 - Désolée, c'était malgré moi. - Après tout, ce n'est pas de ta faute. 806 01:00:00,320 --> 01:00:04,074 Ne te laisse pas dominer, fais quelque chose ! 807 01:00:04,160 --> 01:00:07,038 Ma chère belle-mère... 808 01:00:07,800 --> 01:00:11,270 En sept ans, je ne me suis pas une seule fois énervé contre vous. 809 01:00:11,360 --> 01:00:15,114 - Ma patience a des limites. - Comportons-nous en adultes. 810 01:00:15,200 --> 01:00:18,636 Occupez-vous de vos affaires et fermez-la. 811 01:00:19,280 --> 01:00:22,397 - Tu peux me conduire à l'usine ? - Tout de suite ? 812 01:00:22,480 --> 01:00:27,110 Oui. Je vais m'habiller et essayer de réparer tout le mal que j'ai causé. 813 01:00:28,400 --> 01:00:30,709 Maman, tu ferais mieux de te taire. 814 01:00:35,880 --> 01:00:38,838 - Je vous ai cherché partout... - Plus tard, Jerome. 815 01:00:38,920 --> 01:00:43,516 J'aimerais disposer de tout le labo pendant un moment. 816 01:00:43,600 --> 01:00:47,832 Mes lunettes de rechange sont dans le bureau. Tu peux me les attraper ? 817 01:00:47,920 --> 01:00:50,912 Bien sûr, chéri. Les voilà. 818 01:00:52,760 --> 01:00:54,876 Tu as un air sévère. 819 01:00:55,240 --> 01:00:58,038 Tu es furieux à cause de ce que j'ai dit hier soir ? 820 01:00:58,120 --> 01:01:02,830 J'ai repensé à tout ça et j'ai pris une décision. 821 01:01:02,920 --> 01:01:05,229 Je pense que je vais détruire la formule. 822 01:01:05,320 --> 01:01:08,039 La détruire ? Tu es vraiment furieux. 823 01:01:08,120 --> 01:01:10,031 J'ai été de meilleure humeur. 824 01:01:10,120 --> 01:01:14,636 Tu te sentirais mieux si je te préparais un café et des tartines ? 825 01:01:14,720 --> 01:01:18,269 Avec plaisir. J'ai une faim de loup. Tu trouveras tout là-bas. 826 01:01:18,360 --> 01:01:21,557 Utilise cette prise. C'est celle dont se sert Jerome. 827 01:01:21,640 --> 01:01:26,156 C'est la découverte la plus mal intentionnée depuis le poil à gratter. 828 01:01:26,240 --> 01:01:28,959 - Inutile, avec ça. - Je ne suis pas d'accord. 829 01:01:29,040 --> 01:01:33,511 Elle a guéri ta bursite, amélioré ta vue, t'a donné une nouvelle jeunesse. 830 01:01:33,600 --> 01:01:38,799 J'en viens à me demander si la jeunesse mérite un tel prestige. 831 01:01:38,880 --> 01:01:43,078 On rêve de notre jeunesse. On en garde un souvenir de tendres aveux. 832 01:01:43,160 --> 01:01:44,639 En fait, de quoi s'agit-il ? 833 01:01:44,720 --> 01:01:49,635 D'un dérèglement proche de l'idiotie digne du plus mauvais vaudeville. 834 01:01:49,720 --> 01:01:52,109 Comment survit-on à ça ? 835 01:01:53,120 --> 01:01:57,352 J'ai une question à te poser. Quelque chose me chiffonne. 836 01:01:57,480 --> 01:01:59,550 Pourquoi voulais-tu divorcer ? 837 01:01:59,640 --> 01:02:03,952 Barnaby, ce n'était pas moi. C'était la formule. Tu pourrais comprendre. 838 01:02:04,040 --> 01:02:07,476 Je comprends que c'est la formule qui a tout révélé. 839 01:02:08,560 --> 01:02:12,599 - Qui a révélé quoi ? - L'aversion inconsciente que je t'inspire. 840 01:02:13,600 --> 01:02:15,591 Quelle aversion ? 841 01:02:15,680 --> 01:02:18,069 Je t'aime, gros bêta ! 842 01:02:19,440 --> 01:02:23,752 Comment savoir si tu n'es pas inconsciemment dégoûtée par moi ? 843 01:02:23,840 --> 01:02:26,400 Pour le cas, ce serait vraiment inconscient, 844 01:02:26,480 --> 01:02:29,517 et je trouve que tu as un sacré toupet de me dire ça. 845 01:02:29,600 --> 01:02:32,239 C'est toi qui n'arrêtes pas de mentionner Hank ! 846 01:02:32,320 --> 01:02:34,072 Balivernes ! 847 01:02:34,160 --> 01:02:37,470 - Tu l'aimes ? - C'est ridicule. 848 01:02:37,560 --> 01:02:41,348 - Tu l'as embrassé, oui ou non ? - Tu n'arrives pas à l'oublier, hein ? 849 01:02:41,440 --> 01:02:43,556 Non. 850 01:02:43,640 --> 01:02:46,200 Tu aimes cette... créature ? 851 01:02:46,280 --> 01:02:49,158 - Bien sûr que non. - Tu as flirté avec elle ! 852 01:02:49,240 --> 01:02:54,189 En patins à roulettes, en plus ! Par quelle aversion cachée ou inconsciente 853 01:02:54,280 --> 01:02:58,717 t'es tu ridiculisé en t'affichant avec elle dans toute la ville ? 854 01:02:58,800 --> 01:03:01,268 Tu as fait le saut de l'ange, tu as agi comme un... 855 01:03:03,080 --> 01:03:05,230 Continue. 856 01:03:08,280 --> 01:03:12,068 Ne dis rien, chéri. Je ne dirai rien non plus. 857 01:03:12,160 --> 01:03:16,870 On ne devrait pas se chamailler, remettre notre mariage en question. 858 01:03:16,960 --> 01:03:19,599 - Ce n'est pas normal. - Je suis d'accord. 859 01:03:19,680 --> 01:03:22,478 C'est pour ça que je veux détruire la formule. 860 01:03:26,000 --> 01:03:28,389 Tu pleures ? 861 01:03:33,600 --> 01:03:36,353 Tu veux anéantir deux années de dur labeur ? 862 01:03:36,440 --> 01:03:40,353 Oui. Mais la formule est encore dans ma tête, malheureusement. 863 01:03:40,440 --> 01:03:45,514 Je veux l'oublier. Elle est trop dangereuse, trop imprévisible. 864 01:03:46,520 --> 01:03:49,432 N'utilise pas cette eau, c'est marqué là. 865 01:03:49,520 --> 01:03:52,318 Prends de l'eau minérale dans la bonbonne. 866 01:03:53,320 --> 01:03:56,596 Fais beaucoup de café. Je vais en avoir besoin. 867 01:04:04,000 --> 01:04:05,558 Allô ? Ici, M. Oxly. 868 01:04:05,640 --> 01:04:09,315 Le Dr Fulton et son épouse viennent d'arriver à l'usine. 869 01:04:09,400 --> 01:04:10,958 - Vous en êtes sûre ? - Oui. 870 01:04:11,040 --> 01:04:13,793 Mme Fulton a-t-elle l'air normale ? 871 01:04:13,880 --> 01:04:17,077 Elle ne m'a pas frappée, mais n'a été guère polie. 872 01:04:18,080 --> 01:04:20,355 Ecoutez-moi bien, Mlle Laurel. 873 01:04:20,440 --> 01:04:26,117 Ils ne doivent pas sortir d'ici. Que les gardes les retiennent s'ils essaient de partir. 874 01:04:26,200 --> 01:04:30,557 Et réunissez le conseil d'administration en séance extraordinaire. 875 01:04:30,640 --> 01:04:32,835 J'arrive tout de suite. 876 01:04:38,040 --> 01:04:41,476 - Ce café a un goût bizarre. Il est amer. - Je trouve aussi. 877 01:04:41,560 --> 01:04:45,030 C'est pas le café, c'est un effet secondaire de la formule. 878 01:04:45,120 --> 01:04:48,908 La formule... Quel idiot j'ai été de te laisser en boire hier soir ! 879 01:04:49,000 --> 01:04:52,834 Tu ne pouvais pas faire grand-chose. C'est ta troisième tasse ! 880 01:04:52,920 --> 01:04:55,559 Je sais. Et toi, ta deuxième, non ? 881 01:04:57,440 --> 01:05:00,352 Imagine que tu en aies trop pris. 882 01:05:00,440 --> 01:05:03,830 - C'est peut-être le cas. - Je veux dire vraiment trop. 883 01:05:03,920 --> 01:05:08,311 Tu serais retombée encore plus en enfance ! 884 01:05:08,400 --> 01:05:11,233 Tu te souviens de M. Oxly en train de sautiller ? 885 01:05:11,320 --> 01:05:14,835 Je vais être tellement gênée en le revoyant ! 886 01:05:16,840 --> 01:05:21,072 Sais-tu de combien on rajeunirait si on en buvait un verre entier ? 887 01:05:21,160 --> 01:05:23,276 Je ne sais pas. 888 01:05:23,360 --> 01:05:25,794 De douze... dix... cinq ans. 889 01:05:26,400 --> 01:05:28,709 On redeviendrait peut-être bébés. 890 01:05:29,720 --> 01:05:35,113 Je t'imagine, incapable de parler et de te nourrir. 891 01:05:37,200 --> 01:05:41,239 - Ça pourrait être très gênant ! - Oui, en effet. 892 01:05:41,320 --> 01:05:43,515 Mais ça pourrait vraiment arriver. 893 01:05:45,720 --> 01:05:47,438 Je réponds. 894 01:05:48,320 --> 01:05:50,754 Vous avez fini par retrouver le poisson ? 895 01:05:50,840 --> 01:05:54,071 Vous en avez fait quoi ? Oui, il est là. 896 01:05:54,160 --> 01:05:56,310 C'est le père Oxly. 897 01:05:56,400 --> 01:05:58,152 Quoi de neuf ? 898 01:05:59,120 --> 01:06:01,315 Pouvez-vous venir me rejoindre ? 899 01:06:01,400 --> 01:06:04,392 - On boit un café. - Je suis dans la salle de conférences. 900 01:06:04,480 --> 01:06:08,871 On arrive. Raccroche, s'il te plaît. 901 01:06:10,120 --> 01:06:13,032 D'autres ordres, monsieur ? 902 01:06:13,320 --> 01:06:18,348 Bonjour, messieurs. Le Dr Fulton est en route. Asseyez-vous. 903 01:06:18,440 --> 01:06:23,355 Nous devons agir vite. Nous sommes réunis ici pour négocier l'achat de sa formule. 904 01:06:23,440 --> 01:06:25,874 Personnellement, je me fiche du coût. 905 01:06:25,960 --> 01:06:30,272 En tant que président du conseil, je rappelle qu'on a financé ses recherches. 906 01:06:30,360 --> 01:06:33,989 J'ai une mauvaise nouvelle pour vous, GJ. On n'a pas la formule. 907 01:06:34,640 --> 01:06:36,915 - Pardon ? - Hier soir, le Dr Lanterne... 908 01:06:37,000 --> 01:06:39,958 - Lenton. - Le Dr Lenton, l'assistant de Fulton, 909 01:06:40,040 --> 01:06:42,429 m'en a apporté une dose. 910 01:06:42,520 --> 01:06:45,751 J'ai attendu les effets avec une impatience peu contenue. 911 01:06:45,840 --> 01:06:48,718 Mais il ne s'est rien passé. Rien du tout. 912 01:06:48,800 --> 01:06:52,236 La formule que le Dr Machin chose m'a apportée est incomplète. 913 01:06:52,320 --> 01:06:55,153 Il y a un ingrédient secret. 914 01:06:55,240 --> 01:06:59,756 Le Dr Fulton ne le mentionne pas dans ses notes. 915 01:06:59,840 --> 01:07:01,990 Sans cet ingrédient, on est impuissants. 916 01:07:02,080 --> 01:07:05,550 La rétention d'information va à l'encontre du règlement ! 917 01:07:05,640 --> 01:07:07,835 Il le sait. Il travaille ici depuis 10 ans. 918 01:07:07,920 --> 01:07:11,356 Et s'il n'y était pour rien ? Il n'était pas lui-même hier. 919 01:07:11,440 --> 01:07:14,159 - Exact. - J'espère qu'il a retrouvé ses esprits. 920 01:07:14,240 --> 01:07:18,392 J'en suis sûr. Nous avons maintenant affaire à un scientifique sensé. 921 01:07:18,480 --> 01:07:20,789 Tout va bien se passer. 922 01:07:20,880 --> 01:07:22,598 Eh bien ? 923 01:07:22,680 --> 01:07:26,468 - Très bien, Oliver. Allez-y. - Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 924 01:07:26,560 --> 01:07:30,189 Docteur, allez vous renseigner. 925 01:07:38,760 --> 01:07:41,228 Barnaby, Mme Fulton, entrez. 926 01:07:41,640 --> 01:07:43,358 Que se passe-t-il ? 927 01:07:43,440 --> 01:07:45,670 Entrez, Mme Fulton. 928 01:07:45,760 --> 01:07:49,992 Ne vous inquiétez pas pour hier. Tout est oublié. Entrez donc. 929 01:07:50,080 --> 01:07:52,275 Vous ne vous arrêtez jamais, hein ? 930 01:07:52,360 --> 01:07:54,715 Vous connaissez tout le monde, non ? 931 01:07:58,120 --> 01:08:00,509 Asseyez-vous. Mettez-vous à votre aise. 932 01:08:00,600 --> 01:08:02,716 Mme Fulton, asseyez-vous donc ici. 933 01:08:03,760 --> 01:08:05,716 - Je suis obligée ? - Non. 934 01:08:05,800 --> 01:08:07,916 Je veux m'asseoir ici. 935 01:08:08,000 --> 01:08:09,319 Parfait. 936 01:08:09,400 --> 01:08:12,472 Tout le monde s'accorde à dire que vous êtes 937 01:08:12,560 --> 01:08:15,154 l'un des meilleurs scientifiques de notre temps ! 938 01:08:15,240 --> 01:08:18,550 Nous voulons discuter de l'achat de votre formule. 939 01:08:18,640 --> 01:08:20,312 Notre société... 940 01:08:22,560 --> 01:08:25,711 Notre société est prête à vous offrir des titres. 941 01:08:25,800 --> 01:08:29,998 Vous en tirerez un revenu qui vous permettra, à Mme Fulton et vous... 942 01:08:31,080 --> 01:08:34,436 de vivre confortablement jusqu'à la fin de vos jours. 943 01:08:34,520 --> 01:08:37,512 La question est, combien voulez-vous ? 944 01:08:41,320 --> 01:08:44,039 J'ai dit: "Combien voulez-vous" ? 945 01:08:47,000 --> 01:08:48,558 Combien ? 946 01:08:49,440 --> 01:08:50,873 Donnez-nous un chiffre. 947 01:08:50,960 --> 01:08:54,032 - Un zillion de dollars. - Combien ? 948 01:08:54,120 --> 01:08:57,430 - Un zillion. Un milliard de millions. - Il en a encore pris. 949 01:08:57,520 --> 01:09:00,080 - C'est évident. - Ecoutez-moi, Fulton. 950 01:09:00,160 --> 01:09:03,755 Votre découverte nous appartient. Vous ne méritez pas un dollar ! 951 01:09:03,840 --> 01:09:07,389 - 5 cents suffiraient. - Je ruinerai votre réputation ! 952 01:09:07,480 --> 01:09:11,075 - Vous parlez à un enfant, GJ. - Ridicule ! Ce n'est pas un enfant. 953 01:09:11,160 --> 01:09:13,196 En garde ! Donnez-moi quelque chose. 954 01:09:13,280 --> 01:09:16,750 - Frappez-moi l'épaule ! - La violence n'est pas la solution. 955 01:09:16,840 --> 01:09:19,877 - Si. - On ne vous apprend pas ça à l'école ? 956 01:09:22,640 --> 01:09:25,108 - Dr Fulton. - Vous venez jouer avec moi ? 957 01:09:25,200 --> 01:09:28,715 - Non. Je voulais dire à M. Oxly... - Laissez-nous. 958 01:09:28,800 --> 01:09:31,075 Je veux qu'elle reste jouer avec moi ! 959 01:09:31,160 --> 01:09:35,517 Si elle reste, me direz-vous l'ingrédient secret ? 960 01:09:35,600 --> 01:09:37,989 Très bien, allez-y. 961 01:09:38,080 --> 01:09:39,513 Dites "mon piano". 962 01:09:39,600 --> 01:09:40,874 - Mon piano. - Et "panier". 963 01:09:40,960 --> 01:09:42,439 - Panier. - Plus vite. 964 01:09:42,520 --> 01:09:44,158 Main au panier. 965 01:09:47,680 --> 01:09:49,511 Comment osez-vous ? 966 01:09:52,240 --> 01:09:53,673 Je vous interdis ! 967 01:09:53,760 --> 01:09:55,352 Vous aussi ? 968 01:09:57,120 --> 01:09:59,680 C'est moi ! Je lui ai tiré dessus ! 969 01:09:59,760 --> 01:10:03,275 - Tu as tout gâché ! - C'est une poule mouillée. 970 01:10:03,360 --> 01:10:06,113 Ça suffit, petite. Arrête ! 971 01:10:06,200 --> 01:10:10,079 Viens ici. Assieds-toi et tiens-toi bien ! 972 01:10:10,160 --> 01:10:12,993 - Tu as compris ? Tiens-toi bien. - Oui, m'sieur. 973 01:10:15,600 --> 01:10:18,353 - Barnaby, où êtes-vous ? - Il est sous la table. 974 01:10:18,440 --> 01:10:21,591 - Que faites-vous là-dessous ? - Je chatouille Esther. 975 01:10:21,680 --> 01:10:25,912 - Sortez de là. Je veux vous parler. - J'ai pas envie de parler. 976 01:10:26,000 --> 01:10:29,754 GJ, il a 10 ans d'âge mental. On doit l'amadouer. 977 01:10:29,840 --> 01:10:34,516 - Si vous le dites, Oliver. - Venez m'aider. Ne restez pas là à rien faire. 978 01:10:36,720 --> 01:10:40,554 - Barnaby, je veux te parler. - Chatouillez-la. Elle adore ça. 979 01:10:40,640 --> 01:10:44,713 Ça te dirait, une montre à gousset en or, rien que pour toi ? 980 01:10:44,800 --> 01:10:47,075 - Ça te dirait ? - J'en ai déjà une. 981 01:10:47,160 --> 01:10:49,435 - Elle n'est pas pareille. - J'en veux pas. 982 01:10:49,520 --> 01:10:53,195 Que dirais-tu d'un nouveau vélo ou d'un poney ? 983 01:10:53,280 --> 01:10:55,157 Faut faire quoi pour l'avoir ? 984 01:10:55,240 --> 01:10:59,153 Dis-nous ce que tu as mis dans la formule. 985 01:10:59,240 --> 01:11:02,391 Vous m'avez promis un zillion de dollars. Et 5 cents. 986 01:11:02,480 --> 01:11:05,040 - Tu auras ton zillion de dollars. - Et tes 5 cents. 987 01:11:05,120 --> 01:11:08,112 Et un bateau à moteur, et un poney. 988 01:11:08,200 --> 01:11:09,189 Quand ? 989 01:11:09,280 --> 01:11:12,033 Quand tu nous auras donné la liste des ingrédients. 990 01:11:12,120 --> 01:11:13,997 C'est simple. J'ai mis... 991 01:11:14,200 --> 01:11:16,191 BARNABY AIME EDWINA 992 01:11:18,160 --> 01:11:22,199 - Barnaby, vas-tu parler ? - Pourquoi as-tu écrit ça ? 993 01:11:22,280 --> 01:11:25,272 - Parce que c'est vrai. - Non, efface ça tout de suite ! 994 01:11:25,560 --> 01:11:28,279 Barnaby, tu as promis ! 995 01:11:28,360 --> 01:11:30,715 Tu peux pas me forcer à l'effacer ! 996 01:11:36,040 --> 01:11:38,952 - Tu m'attraperas pas ! - Aidez-moi à l'attraper. 997 01:11:39,040 --> 01:11:41,076 - Si on l'attrape, tu parles ? - Oui ! 998 01:11:41,160 --> 01:11:44,072 Arrêtez-la ! Attrapez-la ! 999 01:11:44,160 --> 01:11:45,798 - C'est quoi ? - La chaleur. 1000 01:11:45,880 --> 01:11:49,316 - J'ai chauffé la solution à 65°C. - Ça y est ! 1001 01:11:49,400 --> 01:11:52,278 - C'est pas juste. - Je te tiens ! 1002 01:11:52,360 --> 01:11:54,476 - Efface ça tout de suite. - Non ! 1003 01:11:54,560 --> 01:11:58,553 - Tu me fais mal. Lâche-moi. - Efface-moi ça. 1004 01:12:00,240 --> 01:12:02,674 Esther, que fais-tu là-haut ? Descends ! 1005 01:12:02,760 --> 01:12:06,639 - M. Oxly, ils s'enfuient. - Qu'ils partent, Dr Lanterne. 1006 01:12:06,720 --> 01:12:10,076 On a ce qu'on voulait. C'est le principal. 1007 01:12:10,160 --> 01:12:13,311 - On doit s'assurer que... - C'est pas le moment. 1008 01:12:13,400 --> 01:12:16,870 Un nouvel horizon s'ouvre à nous et... Qu'y a-t-il ? 1009 01:12:16,960 --> 01:12:19,918 J'ai chauffé la solution que je vous ai donnée hier soir. 1010 01:12:20,000 --> 01:12:22,275 Attrapez ce singe ! Qu'avez-vous dit ? 1011 01:12:22,360 --> 01:12:25,432 J'ai réchauffé la solution. Ça n'a rien changé. 1012 01:12:25,520 --> 01:12:28,239 Il nous a eus ! 1013 01:12:28,320 --> 01:12:32,074 Rattrapez-le ! Alertez un policier, deux policiers ! 1014 01:12:36,240 --> 01:12:38,595 Quand vas-tu arrêter de me suivre ? 1015 01:12:38,680 --> 01:12:42,070 - Quand ça me plaira. - Va jouer avec des filles ! 1016 01:12:42,160 --> 01:12:45,436 - Je veux jouer avec toi ! - Moi, je veux pas. 1017 01:12:45,520 --> 01:12:48,478 - Barnaby Fulton, je t'aime pas. - Alors, va-t'en. 1018 01:12:48,560 --> 01:12:50,755 Non. 1019 01:12:53,480 --> 01:12:55,755 Alors, ne t'en va pas. 1020 01:13:04,880 --> 01:13:07,189 Je vais le dire à ma mère. 1021 01:13:10,200 --> 01:13:12,509 Voilà pour ta mère. 1022 01:13:15,440 --> 01:13:17,715 Je vais le dire à Hank Entwhistle. 1023 01:13:20,440 --> 01:13:22,829 Voilà pour Hank Entwhistle. 1024 01:13:27,720 --> 01:13:32,077 Regarde ce que tu as fait. Je vais le dire à Hank Entwhistle. 1025 01:13:33,320 --> 01:13:35,117 Laissez ce pinceau ici ! 1026 01:13:36,760 --> 01:13:38,398 Pleurnicheuse ! 1027 01:13:50,840 --> 01:13:53,400 Il va le regretter ! 1028 01:13:53,480 --> 01:13:55,516 Il va vraiment le regretter. 1029 01:13:55,600 --> 01:13:59,752 Je vais appeler Hank Entwhistle. Voilà ce que je vais faire. 1030 01:13:59,840 --> 01:14:02,035 Je vais appeler Hank. 1031 01:14:14,440 --> 01:14:18,319 - Je voudrais parler à Hank Entwhistle. - Vous voulez dire M. Entwhistle ? 1032 01:14:18,400 --> 01:14:20,630 C'est ce que j'ai dit. 1033 01:14:20,720 --> 01:14:23,188 Il va voir ce qu'il va voir. 1034 01:14:25,480 --> 01:14:27,755 C'est Edwina. 1035 01:14:27,840 --> 01:14:31,230 - Viens chez moi immédiatement. - Que se passe-t-il ? 1036 01:14:31,320 --> 01:14:33,436 C'est Barnaby. 1037 01:14:33,520 --> 01:14:36,751 Il m'a jeté un pot de peinture dessus ! 1038 01:14:36,840 --> 01:14:38,512 Tu vois ? 1039 01:14:38,600 --> 01:14:40,989 - Tu avais fait quoi ? - Rien. 1040 01:14:41,760 --> 01:14:43,591 Il devait être énervé. 1041 01:14:43,680 --> 01:14:45,591 Je veux plus jamais le voir ! 1042 01:14:45,680 --> 01:14:49,355 Vas-tu aller jusqu'au bout cette fois-ci et le quitter pour de bon ? 1043 01:14:49,440 --> 01:14:53,638 Oui, je vais m'en aller loin. Très loin. 1044 01:14:55,040 --> 01:14:56,758 Je vais m'en aller, et... 1045 01:14:58,800 --> 01:15:01,439 Edwina ? Que se passe-t-il ? 1046 01:15:03,800 --> 01:15:07,918 Je ne sais pas. Je me sens très fatiguée tout à coup. 1047 01:15:08,000 --> 01:15:10,639 C'est le choc. J'ai souvent vu ça à l'armée. 1048 01:15:10,720 --> 01:15:14,508 Allonge-toi, couvre-toi et attends que ça passe. J'arrive. 1049 01:15:14,600 --> 01:15:16,238 Au revoir. 1050 01:15:20,400 --> 01:15:23,358 Alors comme ça, il vient ici ? 1051 01:15:23,440 --> 01:15:25,431 Qu'est-ce que je vais lui faire ? 1052 01:15:26,240 --> 01:15:29,630 Je vais rassembler mon gang et le scalper. 1053 01:15:32,320 --> 01:15:37,030 Attends de voir ce que je vais lui faire ! Le scalper, voilà ce que je vais faire ! 1054 01:15:45,920 --> 01:15:47,911 Grand chef. 1055 01:15:48,000 --> 01:15:49,672 Je vais m'occuper de son cas. 1056 01:15:54,880 --> 01:15:57,678 Je prends juste ça pour scalper un gars. 1057 01:16:11,440 --> 01:16:13,829 Y en a qui ont de ces idées, je vous jure ! 1058 01:16:17,200 --> 01:16:20,237 Bonjour, Mme Brannigan. Vous restez là un moment ? 1059 01:16:20,320 --> 01:16:22,880 - Encore une heure. - Vous me gardez Johnny ? 1060 01:16:22,960 --> 01:16:26,509 - Je vais au marché. - Bien sûr. Laissez-le-moi. 1061 01:16:26,600 --> 01:16:28,795 Je n'en ai pas pour longtemps. 1062 01:16:30,680 --> 01:16:32,796 Viens par ici, Johnny. 1063 01:16:33,800 --> 01:16:37,076 Voilà un grand jardin juste pour toi. 1064 01:16:38,080 --> 01:16:40,071 Tu es bien, là ? Parfait. 1065 01:16:44,080 --> 01:16:46,594 On fait quoi au méchant, Aigle rouge ? 1066 01:16:46,680 --> 01:16:50,593 - Dis-nous, Aigle rouge. - On arrête sa voiture et on le capture. 1067 01:16:50,680 --> 01:16:53,399 - Et puis ? - On le ligote à un poteau. 1068 01:16:53,480 --> 01:16:56,358 - Ensuite, on le brûle. - On fait un feu de joie ! 1069 01:16:56,440 --> 01:16:58,510 - Ça marchera pas. - Qui a dit ça ? 1070 01:16:58,600 --> 01:17:00,909 Moi. 1071 01:17:01,000 --> 01:17:02,956 Pourquoi ça marchera pas ? 1072 01:17:03,320 --> 01:17:06,995 On va nous demander de l'éteindre. C'est toujours comme ça. 1073 01:17:07,080 --> 01:17:09,674 C'est vrai. On fait quoi, Aigle rouge ? 1074 01:17:09,760 --> 01:17:13,594 On le ligote à un poteau et on le scalpe. 1075 01:17:13,680 --> 01:17:15,238 - Tu es sérieux ? - Oui. 1076 01:17:15,400 --> 01:17:18,392 Il faut d'abord une danse de guerre. 1077 01:17:18,960 --> 01:17:20,837 Minute, minute. 1078 01:17:20,920 --> 01:17:23,150 Vous deux, les têtes brûlées... 1079 01:17:23,240 --> 01:17:26,550 On peut pas faire de scalp sans danse de guerre. 1080 01:17:26,640 --> 01:17:30,235 - Il a raison, Aigle rouge. - On peut bien le scalper ! 1081 01:17:30,440 --> 01:17:32,590 Faut faire une danse de guerre d'abord. 1082 01:17:32,960 --> 01:17:35,793 T'en connais une, Aigle rouge ? 1083 01:17:35,880 --> 01:17:37,279 Bien sûr. 1084 01:17:39,120 --> 01:17:41,429 Ça va pas. Il faut chanter en même temps. 1085 01:17:42,160 --> 01:17:44,628 S'il faut chanter... 1086 01:17:44,720 --> 01:17:48,429 Très bien, on va chanter. Toi, au tambour, donne-moi le rythme. 1087 01:17:52,800 --> 01:17:54,199 Toi, tu chantes. 1088 01:17:56,800 --> 01:17:58,518 Toi aussi. 1089 01:19:26,720 --> 01:19:29,598 Cheri, parle-moi. Dis quelque chose ! 1090 01:19:38,400 --> 01:19:41,198 Allô, le standard ? Je voudrais un taxi. 1091 01:19:41,280 --> 01:19:45,193 Au 1605 Gilchrist. Envoyez-en un tout de suite. C'est urgent. 1092 01:19:50,360 --> 01:19:52,794 Tu essaies de dire quelque chose ? 1093 01:19:52,880 --> 01:19:55,553 Parle-moi. 1094 01:19:55,640 --> 01:19:58,916 Barnaby, je suis ta femme. Dis quelque chose. 1095 01:20:00,320 --> 01:20:03,551 Mon pauvre mari ! Qu'as-tu fait ? 1096 01:20:04,560 --> 01:20:08,109 - Chauffeur, dépêchez-vous. - Oui, madame. 1097 01:20:09,000 --> 01:20:11,275 Par ici, monsieur. 1098 01:20:12,280 --> 01:20:14,271 Bonjour, les enfants. 1099 01:20:15,280 --> 01:20:18,272 Pourquoi Mme Fulton m'a donné rendez-vous ici ? 1100 01:20:18,360 --> 01:20:21,716 - Elle n'a rien dit. - M. Fulton était ici ? 1101 01:20:21,800 --> 01:20:24,553 - Je veux dire, dans la maison ? - Peut-être. 1102 01:20:24,640 --> 01:20:27,279 C'est pour ça, alors. Je comprends mieux. 1103 01:20:27,360 --> 01:20:29,316 Monsieur, vous jouez avec nous ? 1104 01:20:29,400 --> 01:20:32,198 On a besoin d'un homme grand pour faire le piquet. 1105 01:20:32,280 --> 01:20:35,397 - Je suis pressé. - Vous n'aimez pas les enfants ? 1106 01:20:36,520 --> 01:20:39,478 - Mais si ! - Vous êtes méchant avec nous. 1107 01:20:39,560 --> 01:20:42,313 - Pas du tout. - Vous voulez nous faire plaisir ? 1108 01:20:42,400 --> 01:20:45,233 - Bien sûr. - Alors faites le piquet. 1109 01:20:45,320 --> 01:20:49,438 Je ferai le piquet si vous allez dire à Mme Fulton que je suis là. 1110 01:20:49,520 --> 01:20:51,954 C'est gentil de faire le piquet pour nous. 1111 01:20:52,040 --> 01:20:54,759 Mettez-vous contre cet arbre, 1112 01:20:54,840 --> 01:20:57,354 et tenez ça en l'air. 1113 01:20:57,440 --> 01:20:59,670 C'est bien. On y va ! 1114 01:21:03,080 --> 01:21:06,834 - Tu devais aller voir Mme Fulton. - Je peux pas regarder un peu ? 1115 01:21:06,920 --> 01:21:09,718 Tu avais promis de le faire si je faisais le piquet. 1116 01:21:09,800 --> 01:21:14,237 - J'ai promis de lui dire quoi ? - Que j'étais arrivé. 1117 01:21:14,320 --> 01:21:18,359 Attendez un peu. C'est trop serré, je peux plus bouger. 1118 01:21:18,440 --> 01:21:20,317 C'est bon, Aigle rouge ! 1119 01:21:30,200 --> 01:21:33,033 Fulton, tu es complètement cinglé ! 1120 01:21:34,120 --> 01:21:35,951 J'ai un message pour vous. 1121 01:21:36,040 --> 01:21:39,794 - M. Oxly veut vous voir. - Ça tombe bien, moi aussi. 1122 01:21:39,880 --> 01:21:42,713 Mlle Laurel... Oh, c'est pas vrai ! 1123 01:21:45,760 --> 01:21:48,672 Vous devez faire quelque chose pour Barnaby ! 1124 01:21:48,760 --> 01:21:52,673 Ne t'énerve pas, ma petite. Veux-tu un verre de limonade ? 1125 01:21:52,760 --> 01:21:58,232 La formule n'agit plus. Je ne suis plus une petite fille. Il s'agit de Barnaby ! 1126 01:21:58,320 --> 01:22:01,357 - Qu'a-t-il encore fait ? - Vous devez le ramener. 1127 01:22:01,440 --> 01:22:05,069 Je m'y emploie. Tout le monde est à sa recherche. 1128 01:22:05,160 --> 01:22:07,799 - Vous savez où il est ? - Ici, dans mes bras. 1129 01:22:07,880 --> 01:22:11,270 Ne pleurez pas. Vous êtes mariée à un génie ! 1130 01:22:11,360 --> 01:22:14,397 Pauvre Barnaby ! Il était si intelligent. Regardez-le. 1131 01:22:14,480 --> 01:22:17,233 - Charmant bébé. C'est le vôtre ? - Bien sûr ! 1132 01:22:17,320 --> 01:22:20,039 J'ignorais que vous aviez un bébé. 1133 01:22:20,120 --> 01:22:21,678 C'est Barnaby ! 1134 01:22:21,760 --> 01:22:24,399 Je vous le dis depuis le début. C'est mon mari ! 1135 01:22:24,480 --> 01:22:27,950 La formule a trop agi et il est redevenu bébé ? 1136 01:22:28,040 --> 01:22:31,828 - Je n'arrive pas à le croire. - Vous devez faire quelque chose. 1137 01:22:31,920 --> 01:22:34,115 Sapristi ! 1138 01:22:35,360 --> 01:22:38,079 - Ici, Oxly. - Oui, Oliver ? 1139 01:22:38,160 --> 01:22:39,957 Vous allez avoir un choc, GJ. 1140 01:22:40,040 --> 01:22:43,237 La formule s'est retournée contre Fulton. C'est un vrai bébé. 1141 01:22:43,320 --> 01:22:46,278 - Un idiot, hein ? - Pas un idiot, un bébé. 1142 01:22:46,360 --> 01:22:49,318 - Un bébé de 60 cm. - Arrêtez de plaisanter, Oliver. 1143 01:22:49,400 --> 01:22:52,631 - Je ne plaisante pas. Je sais ce que je vois. - Vraiment ? 1144 01:22:52,720 --> 01:22:56,599 Pour trouver un antidote, il nous faut la composition de la formule. 1145 01:22:56,680 --> 01:23:01,549 - Essayez de faire parler Fulton. - Venez m'aider. 1146 01:23:01,640 --> 01:23:07,351 - Nous devons savoir... - M. Oxly, il essaie de dire quelque chose. 1147 01:23:07,440 --> 01:23:11,319 Que veux-tu me dire, mon chéri ? Je t'écoute. 1148 01:23:11,400 --> 01:23:14,119 - Fais un effort. - Laissez-moi lui parler. 1149 01:23:14,200 --> 01:23:19,593 Barnaby, je vais te parler très doucement pour que tu comprennes bien. 1150 01:23:19,680 --> 01:23:24,470 On va tout faire pour t'aider, mais tu dois y mettre du tien. 1151 01:23:24,560 --> 01:23:27,199 - Tu comprends ? - Barnaby, écoute bien. 1152 01:23:27,280 --> 01:23:29,555 - Concentre-toi. - Essayons avec ça. 1153 01:23:31,920 --> 01:23:33,831 Il s'en souvient. 1154 01:23:33,920 --> 01:23:36,798 Il ne la voulait pas tout à l'heure, maintenant si. 1155 01:23:37,800 --> 01:23:42,191 Pour préparer l'antidote, on a besoin de la composition de la formule. 1156 01:23:42,280 --> 01:23:45,113 - Vous lui faites peur ! - Mais non ! 1157 01:23:45,200 --> 01:23:47,191 Il fait encore la sourde oreille ! 1158 01:23:47,280 --> 01:23:51,831 Barnaby, tu as menti sur la composition. Quel est l'ingrédient secret ? 1159 01:23:54,240 --> 01:23:56,913 M. Oxly, il ne sait pas parler. 1160 01:23:57,000 --> 01:24:01,152 On fait quoi ? On ne va pas attendre qu'il grandisse. Je serai mort ! 1161 01:24:01,240 --> 01:24:03,879 Quand il aura 20 ans, vous savez quel âge j'aurai ? 1162 01:24:05,320 --> 01:24:09,074 - C'est le fameux marmot ? - Oui, GJ. C'est le Dr Fulton. 1163 01:24:09,160 --> 01:24:11,196 N'insultez pas mon mari ! 1164 01:24:11,280 --> 01:24:13,794 De quoi accusez-vous l'usine Oxly ? 1165 01:24:13,880 --> 01:24:18,908 Arrêtez donc ! Je veux juste de l'aide. Jerome, vous étiez le collègue de mon mari. 1166 01:24:19,000 --> 01:24:21,639 - Y a-t-il un antidote ? - Je l'avais prévenu. 1167 01:24:21,720 --> 01:24:24,837 - Ainsi, la science est sans limite ! - C'est ridicule. 1168 01:24:24,920 --> 01:24:28,959 - Ce bébé n'est pas Barnaby Fulton. - Je connais mon mari ! 1169 01:24:29,040 --> 01:24:33,352 Regardez ce que vous avez fait. Il pleure, maintenant. Ça va aller. 1170 01:24:33,440 --> 01:24:36,716 - Il doit avoir sommeil. - Sommeil ? 1171 01:24:36,800 --> 01:24:41,635 - Les effets de la formule se dissipent. - Le sommeil pourrait tout réparer ? 1172 01:24:41,720 --> 01:24:44,154 - C'est déjà arrivé. - Balivernes ! 1173 01:24:44,240 --> 01:24:46,800 - Où l'emmenez-vous ? - Dans son labo 1174 01:24:46,880 --> 01:24:51,078 pour qu'il dorme sur son canapé, dans un endroit où il se sent bien. 1175 01:25:03,520 --> 01:25:05,112 Regarde ! 1176 01:25:05,520 --> 01:25:07,909 Les flics ! 1177 01:25:19,400 --> 01:25:22,437 - C'est tout ce que j'ai trouvé. - Donnez-la à Mme Fulton. 1178 01:25:22,520 --> 01:25:24,670 Ça va aller, Mme Fulton ? 1179 01:25:24,760 --> 01:25:26,876 Oui, merci. 1180 01:25:26,960 --> 01:25:29,030 Qu'il est chou ! 1181 01:25:30,040 --> 01:25:32,998 Mlle Laurel, laissez-le tranquille. 1182 01:25:33,080 --> 01:25:35,071 - Je ne... - Il est sans défense. 1183 01:25:35,160 --> 01:25:38,914 Ne le touchez pas, d'autant qu'il a besoin de sommeil. 1184 01:25:39,000 --> 01:25:40,991 Bien, madame. 1185 01:25:44,440 --> 01:25:47,000 Il n'a plus l'air d'avoir sommeil. 1186 01:25:48,160 --> 01:25:52,597 Je vous en prie, taisez-vous, qu'il puisse s'endormir. 1187 01:25:52,680 --> 01:25:56,514 Hier, quand il en a pris, il a dû dormir avant de redevenir normal. 1188 01:25:56,600 --> 01:25:58,955 Il doit dormir, M. Oxly. 1189 01:25:59,040 --> 01:26:01,474 Moi, je compte les moutons. 1190 01:26:02,160 --> 01:26:04,720 Je doute que... 1191 01:26:06,480 --> 01:26:08,357 J'ai une idée ! 1192 01:26:10,720 --> 01:26:13,109 Écoute-moi, Barnaby. 1193 01:26:14,120 --> 01:26:16,839 Nous sommes de pauvres agnelets 1194 01:26:16,920 --> 01:26:19,639 Nous nous sommes égarés 1195 01:26:22,480 --> 01:26:24,516 C'est une chanson idiote. 1196 01:26:24,600 --> 01:26:26,955 Nous sommes des brebis galeuses 1197 01:26:27,040 --> 01:26:29,315 Nous nous sommes perdues 1198 01:26:47,320 --> 01:26:52,235 Cette attente userait le plus valeureux des hommes ! J'ai besoin d'un remontant. 1199 01:26:52,320 --> 01:26:55,312 - Vous avez à boire, docteur ? - Je ne bois pas. 1200 01:26:55,400 --> 01:26:57,834 Vous avez de l'alcool, oui ou non ? 1201 01:26:57,920 --> 01:27:00,639 - Oui, à fin thérapeutique. - Donnez ! 1202 01:27:00,720 --> 01:27:02,711 Excellente idée, Oliver. 1203 01:27:02,800 --> 01:27:05,872 - Je vais prendre de l'eau. - J'en veux bien aussi. 1204 01:27:05,960 --> 01:27:08,633 - Un petit verre, Mme Fulton ? - Non, merci. 1205 01:27:08,720 --> 01:27:11,757 Parfois, ça fait du bien par où ça passe. De l'eau, GJ ? 1206 01:27:11,840 --> 01:27:13,432 Oui, merci. 1207 01:27:13,520 --> 01:27:15,511 Allons-y. 1208 01:27:23,600 --> 01:27:26,433 - L'eau est amère, non ? - Oui, c'est bizarre. 1209 01:27:26,520 --> 01:27:29,876 Jetez-la avant que d'autres ne la boivent. 1210 01:27:29,960 --> 01:27:32,269 On ne devrait pas avoir de l'eau pareille. 1211 01:27:32,360 --> 01:27:36,353 Faites nettoyer l'appareil avant de le réutiliser. 1212 01:27:58,920 --> 01:28:03,357 Qui êtes-vous ? Peu importe. Poussez-vous un peu. Voilà, merci. 1213 01:28:03,440 --> 01:28:05,715 Je tombe de sommeil ! 1214 01:28:13,400 --> 01:28:16,915 Pas de familiarités. Dormez. 1215 01:29:16,320 --> 01:29:18,311 Je croyais t'avoir perdu ! 1216 01:29:18,400 --> 01:29:20,755 Maintenant, vous êtes deux ! 1217 01:29:20,840 --> 01:29:24,196 Comment ça, deux ? Je ne vois rien, j'ai pas mes lunettes. 1218 01:29:24,640 --> 01:29:27,154 Tes lunettes. Les voilà, chéri. 1219 01:29:28,160 --> 01:29:30,151 Tu vas bien, mon chéri ? 1220 01:29:30,240 --> 01:29:32,674 Oui, merci. Je vais très bien. 1221 01:29:32,760 --> 01:29:35,752 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. J'ai cru que c'était toi. 1222 01:29:37,200 --> 01:29:42,399 - Tu as cru que c'était moi ? - Je t'ai emmené ici quand tu étais bébé. 1223 01:29:42,480 --> 01:29:45,438 - C'est impossible. - Tu ne te souviens de rien ? 1224 01:29:45,520 --> 01:29:49,752 Mon dernier souvenir... Je scalpais Hank Entwhistle. 1225 01:29:51,880 --> 01:29:54,110 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 1226 01:29:54,200 --> 01:29:56,350 Occupe-toi de lui. 1227 01:29:57,240 --> 01:29:59,674 Viens, mon chéri. 1228 01:29:59,760 --> 01:30:02,433 Nous devons trouver qui c'est. 1229 01:30:02,520 --> 01:30:04,317 Oui, tu as tout à fait raison. 1230 01:30:06,200 --> 01:30:08,760 Dr Fulton, je suis heureux de vous voir ! 1231 01:30:09,520 --> 01:30:12,432 - Qu'y a-t-il ? - Ils en ont pris. C'était dans l'eau. 1232 01:30:12,520 --> 01:30:14,954 - Comment ça ? - Le singe a fait le mélange. 1233 01:30:25,640 --> 01:30:27,870 Pas d'eau chaude ! 1234 01:30:27,960 --> 01:30:31,350 Barnaby, comment ça va ? Je savais que vous vous en tireriez ! 1235 01:30:31,440 --> 01:30:36,434 Voici votre contrat: Signé, scellé et remis en mains propres. Vous êtes un génie ! 1236 01:30:46,680 --> 01:30:49,353 Mlle Laurel, venez vous joindre à nous ! 1237 01:30:51,320 --> 01:30:54,118 Voilà le coupable ! 1238 01:30:56,720 --> 01:30:59,109 M. Oxly, arrêtez de m'asperger ! 1239 01:31:02,040 --> 01:31:05,271 - Barnaby, tu m'entends ? - Oui, chérie. 1240 01:31:05,360 --> 01:31:08,432 - Je réfléchissais. - Moi aussi. 1241 01:31:09,440 --> 01:31:17,313 Je me demandais ce que je dirais si on me proposait de revivre ces trois derniers jours. 1242 01:31:17,400 --> 01:31:19,231 Et... ? 1243 01:31:19,320 --> 01:31:23,313 On a décroché un nouveau contrat, on s'est bien amusés, 1244 01:31:23,400 --> 01:31:27,234 on s'apprête à sortir en tête-à-tête. 1245 01:31:27,320 --> 01:31:30,437 - Je ne t'entends plus. - Je n'ai rien dit. 1246 01:31:30,520 --> 01:31:35,514 - Je réfléchissais. A toi. - Mais encore ? 1247 01:31:35,600 --> 01:31:40,037 Tu n'es pas déçu que ce soit Esther qui ait mis au point la formule. 1248 01:31:40,120 --> 01:31:42,350 C'est mieux avec les bretelles. 1249 01:31:42,440 --> 01:31:45,955 Le secret de l'éternelle jeunesse enfermé dans la tête d'un singe ! 1250 01:31:46,040 --> 01:31:50,955 - Tu crois que tu vas le découvrir ? - Je ne sais pas. Esther travaille dur. 1251 01:31:51,040 --> 01:31:53,713 Chéri, pourquoi n'es-tu pas déçu ? 1252 01:31:55,200 --> 01:31:59,591 - J'ai découvert une nouvelle formule. - Tu remets ça... 1253 01:31:59,680 --> 01:32:01,830 J'aime ta robe. 1254 01:32:01,920 --> 01:32:03,672 Vraiment ? 1255 01:32:03,760 --> 01:32:06,069 C'est quoi, cette nouvelle formule ? 1256 01:32:07,080 --> 01:32:10,436 On ne la trouve ni en sachet, ni en flacon. 1257 01:32:10,520 --> 01:32:13,080 Vieillir, c'est oublier qu'on est jeune. 1258 01:32:13,160 --> 01:32:17,233 - Continue. - La seule jeunesse est celle du cœur. 1259 01:32:17,320 --> 01:32:21,472 Elle est dans la lueur du regard de celle qu'on tient dans ses bras. 1260 01:32:21,560 --> 01:32:24,518 Je suis heureuse de sortir avec toi ce soir. 1261 01:32:24,600 --> 01:32:26,795 Viens là. 1262 01:32:29,400 --> 01:32:31,675 Ma nouvelle formule te plaît ? 1263 01:32:32,680 --> 01:32:35,592 Ça donne à réfléchir, non ? 1264 01:32:35,680 --> 01:32:38,513 Je ne te le fais pas dire. 1265 01:32:38,600 --> 01:32:40,989 Tu as réservé la table pour quelle heure ?