1 00:00:35,123 --> 00:00:37,009 Aerodrom, i požurite. 2 00:01:04,976 --> 00:01:08,913 TELEFONSKI POZIV OD STRANCA 3 00:01:23,624 --> 00:01:27,463 Scenario NANALI DŽONSON prema priči I. A. R. VAJLIJA 4 00:02:18,771 --> 00:02:20,731 Imate li mesta za 12:10? - Koliko? 5 00:02:20,771 --> 00:02:23,772 Jednu. - Ništa za 12:10, bojim se... 6 00:02:23,812 --> 00:02:26,212 ali možemo vas staviti na let Grend kenjon Ejrvejza u 12:30... 7 00:02:26,292 --> 00:02:28,212 ako vam ne smeta lokalni. - Kuda ide? 8 00:02:28,292 --> 00:02:30,212 Isto mesto, Los Anđeles. - U redu. 9 00:02:30,292 --> 00:02:32,132 Povratnu? - U jednom smeru. 10 00:02:32,212 --> 00:02:35,012 Ime? - Uh, Kolins. 11 00:02:35,092 --> 00:02:37,453 Džozef H. Kolins. 12 00:02:37,533 --> 00:02:39,533 Jeli već tu? - Sada ga dovlače. 13 00:02:39,613 --> 00:02:42,533 Želim da telefoniram. - Sa druge strane kioska. 14 00:03:28,297 --> 00:03:30,217 Halo? 15 00:03:30,297 --> 00:03:32,257 Dejvide, gde si? 16 00:03:32,337 --> 00:03:34,617 Ostavio sam poruku na stolu... 17 00:03:34,697 --> 00:03:36,617 ali pomislio sam da možda... 18 00:03:36,697 --> 00:03:38,697 možda pomisliš da sam otišao da napravim neku glupost. 19 00:03:38,778 --> 00:03:42,218 Nije ništa takvo. To je samo da ja... 20 00:03:42,258 --> 00:03:44,618 Pa, više nisam mogao izdržati. 21 00:03:44,658 --> 00:03:48,498 Moram naći drugi način da živim bez tebe. To je sve. 22 00:03:48,578 --> 00:03:51,539 Gde si, Dejvide? Molim te. 23 00:03:51,619 --> 00:03:56,499 Samo reci deci da sam pozvan iznenada na slučaj. 24 00:03:56,539 --> 00:04:00,379 Smisliću drugo objašnjenje kad budem imao priliku da razmislim o svemu. 25 00:04:00,459 --> 00:04:02,379 Samo nemoj da još znaju. 26 00:04:03,499 --> 00:04:05,300 Kuda ideš? 27 00:04:06,380 --> 00:04:08,392 Javiću ti se kad tamo stignem. 28 00:04:08,676 --> 00:04:10,860 Kaži im da se radi o dugom slučaju. 29 00:04:10,940 --> 00:04:14,585 Onda oni neće zapitkivati dok ne uskladimo naše priče. 30 00:04:14,620 --> 00:04:16,296 Hoćeš li uraditi to? 31 00:04:17,301 --> 00:04:20,581 Oh, Dejv, dragi, molim te. 32 00:04:20,621 --> 00:04:22,901 Hoćeš li uraditi to? 33 00:04:22,981 --> 00:04:27,421 Naravno. Ali, Dejvide... 34 00:04:27,501 --> 00:04:29,462 nemoj otići. 35 00:04:29,502 --> 00:04:32,342 Molim te nemoj. 36 00:04:32,422 --> 00:04:36,462 Zašto da ne? Ne misliš da ćeš dugo biti sama? 37 00:04:37,982 --> 00:04:40,382 Dejv, Dejv... 38 00:04:40,462 --> 00:04:44,099 zar nisi nikada napravio ni jednu grešku u svom životu? 39 00:04:44,983 --> 00:04:47,663 Nema svrhe, Džejni. Nisam zvao da se opet svađamo... 40 00:04:47,743 --> 00:04:49,983 posebno ne preko telefona. 41 00:04:50,063 --> 00:04:52,343 Samo pazi na klince. To je sve. 42 00:04:52,423 --> 00:04:54,944 Čućeš me za dan, dva. 43 00:04:55,024 --> 00:04:56,944 Laku noć. 44 00:05:31,547 --> 00:05:32,907 Pažnja, molim. 45 00:05:32,987 --> 00:05:37,907 Grend kenjon Ejrvejz let 1011... 46 00:05:37,987 --> 00:05:40,667 za Los Anđeles će ... - Neke neprilike? 47 00:05:40,707 --> 00:05:43,107 Oh, ne. Samo kasni, to je sve. - Zbog vremena? 48 00:05:43,147 --> 00:05:45,108 Šta ne valja sa vremenom? 49 00:05:45,148 --> 00:05:47,788 Odkud bih ja znala šta ne valja sa vremenom? To ja vas pitam. 50 00:05:47,868 --> 00:05:49,908 Došli ste kasnije, idete kasnije. 51 00:05:59,389 --> 00:06:02,429 Mislite da je u redu leteti po ovoj kiši? 52 00:06:02,509 --> 00:06:04,469 Ne mislim da kiša smeta. 53 00:06:04,509 --> 00:06:07,189 Čak ni po noći? - Ni po noći. 54 00:06:07,269 --> 00:06:10,310 Ali kako mogu izbeći da udare jedan u drugog? 55 00:06:10,390 --> 00:06:14,430 Ne znam tačno, ali mora da imaju neki način da to izbegnu. 56 00:06:17,070 --> 00:06:19,230 Vi stvarno mislite da oni znaju što rade? 57 00:06:19,310 --> 00:06:20,225 Siguran sam da znaju. 58 00:06:20,226 --> 00:06:23,231 A ako ima neke opasnosti, siguran sam da nas neće poslati napolje. 59 00:06:25,671 --> 00:06:29,231 Nadam se da imate pravo. Ovo će biti moj prvi let. 60 00:06:29,311 --> 00:06:31,631 Svakako ne bih želela da mi bude poslednji. 61 00:06:49,993 --> 00:06:52,153 Samo šaoljicu kafe. - Oh. 62 00:07:09,154 --> 00:07:11,154 Imate li protiv? - Ne, uopšte ne. 63 00:07:11,234 --> 00:07:13,235 Mogu li uzeti vaš kaput? - Hvala. 64 00:07:13,275 --> 00:07:15,235 Mogu li dobiti šoljicu kafe? - Da. 65 00:07:15,315 --> 00:07:18,675 Možda će me šoljica kafe oraspoložiti. 66 00:07:18,715 --> 00:07:21,155 Niste stvarno uplašeni, jeste? 67 00:07:21,235 --> 00:07:24,876 Bila bi dobra da znam jednu stvar. - Šta to? 68 00:07:24,956 --> 00:07:26,876 Šta ih tamo zadržava. 69 00:07:26,956 --> 00:07:29,076 Zašto se brinete? To je njihov poso. 70 00:07:29,156 --> 00:07:31,356 Ne mogu vas kriviti, bez obzira šte se događa. 71 00:07:31,396 --> 00:07:33,676 Mislite da me ne mogu tužiti čak i ako padne? 72 00:07:33,756 --> 00:07:36,597 Ne mogu. I ja sam advokat takođe. 73 00:07:36,637 --> 00:07:40,757 Zašto se brinem? Da uzmemo komad pite sa tom kafom, ha? 74 00:07:44,957 --> 00:07:47,677 Ljudi imate nešto protiv ako bi ova dva godina sela za vaš sto? 75 00:07:47,717 --> 00:07:49,678 Ne. Samo napred. 76 00:07:52,078 --> 00:07:53,678 Molim vas. 77 00:07:53,718 --> 00:07:56,278 Nemojte zameriti, damo. Samo vežbam. Ja sam bivši vuk. 78 00:07:56,358 --> 00:07:58,518 Za mene kafa, lutko. - Isto i za mene, molim. 79 00:08:01,359 --> 00:08:03,919 Vi ste upravo stigli letom 1011? 80 00:08:03,999 --> 00:08:06,719 Rekao bi. Kao da smo bili na toboganu. 81 00:08:06,799 --> 00:08:10,239 Kako to mislite? - Zadnjih 50 milja gore-dole. 82 00:08:10,279 --> 00:08:13,559 Je li se on šali? - Bilo je malo neravno. 83 00:08:13,639 --> 00:08:15,600 Malo neravno? Pazite ovo. 84 00:08:15,680 --> 00:08:17,640 Baš iznad Čikaga, udarili smo u vazdušni džep. 85 00:08:17,680 --> 00:08:19,640 Mora da smo padali 1.000 stopa. 86 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 Mi smo svi bili vezani, vidiš, ali stjuardesa nije. 87 00:08:21,800 --> 00:08:24,040 Pa, udarila je u plafon vrhom svoje frizure. 88 00:08:24,120 --> 00:08:26,040 Mora da je tamo visila pet minuta. 89 00:08:26,120 --> 00:08:28,041 Mogu već da vidim sutrašnje novine. 90 00:08:28,121 --> 00:08:30,841 "Među identifikovanima." 91 00:08:30,921 --> 00:08:33,761 Oprostite što pitam, ali to bi trebalo biti smešno? 92 00:08:33,801 --> 00:08:36,721 Ne, ne mnogo. - Pa, mislim da to uopšte nije smešno... 93 00:08:36,801 --> 00:08:39,082 šaliti se sa ljudima koji mogu poginiti. 94 00:08:39,162 --> 00:08:41,082 Ovo je damin prvi let. 95 00:08:41,162 --> 00:08:44,602 Oh, nisam vas mislio uplašiti, damo. samo sam se malo glupirao, to je sve. 96 00:08:44,642 --> 00:08:47,042 Ja, pa, nemojte se glupirati sa tim dok smo gore. 97 00:08:47,122 --> 00:08:49,202 Oh, bićemo gore. Pilot je moj lični prijatelj. 98 00:08:49,282 --> 00:08:51,202 Taj momak toliko mrzi svoju ženu... 99 00:08:51,283 --> 00:08:53,483 da neće podići taj avion dva pedlja od zemlje... 100 00:08:53,563 --> 00:08:55,763 ako misli da postoji i najmanja šansa da ona pokupi njegovo osiguranje. 101 00:08:55,843 --> 00:08:59,723 Telefon za gdina Traska. 102 00:08:59,803 --> 00:09:02,403 Hoće li se gdin Dejvid Trask... 103 00:09:02,483 --> 00:09:06,124 javiti se na šalter ima telefonski poziv? 104 00:09:07,204 --> 00:09:09,164 Vi ste trgovački putnik, je li? 105 00:09:09,204 --> 00:09:12,804 Kako ste pogodili? - Ne znam. 106 00:09:12,884 --> 00:09:17,725 Valjda po tome što se stalno šalite. Trgovački putnici se puno šale. 107 00:09:17,805 --> 00:09:20,125 Kladim se da mogu pogoditi i šta ste vi. 108 00:09:20,205 --> 00:09:22,125 Šta? - Doktor? 109 00:09:22,205 --> 00:09:24,125 Tačno. 110 00:09:24,205 --> 00:09:27,045 Hej, šta je on? - Već mi je rekao. On je advokat. 111 00:09:27,085 --> 00:09:30,086 Nisi gubio vreme, ha, Džek? 112 00:09:30,166 --> 00:09:32,646 Hej, kako to radite? Ne znam. 113 00:09:32,726 --> 00:09:35,846 Ja... samo neka vrsta veštine, valjda. 114 00:09:35,926 --> 00:09:38,086 Volim doznati o ljudima. 115 00:09:38,166 --> 00:09:40,366 Hoćete li da znate još nešto? - Šta? 116 00:09:40,446 --> 00:09:43,407 Vi ste svi oženjeni. - To se vidi odavde? 117 00:09:43,447 --> 00:09:44,927 Jeste li? 118 00:09:46,127 --> 00:09:47,687 Ja jesam. 119 00:09:47,767 --> 00:09:50,007 Ja sam dobro i oženjen sam. 120 00:09:50,087 --> 00:09:51,847 Vi, jeste? 121 00:09:51,927 --> 00:09:54,193 Da. - Znala sam. 122 00:09:54,228 --> 00:09:56,899 Mogu da "namirišem" oženjenog čoveka čim ga vidim. 123 00:09:56,934 --> 00:10:00,491 Nažalost. - Hoćete da pogodim šta ste vi? 124 00:10:01,971 --> 00:10:03,403 Ne znam da li da to uradim ili ne. 125 00:10:03,438 --> 00:10:05,066 Vi ste glumica, zar ne? 126 00:10:05,088 --> 00:10:08,089 Hvala, doktore. Uplašili ste me na trenutak. 127 00:10:08,169 --> 00:10:11,787 Mjuzikli? - Muzičke komedije i noćni klubovi. 128 00:10:11,822 --> 00:10:14,143 Hej, ne šalite se. Šta radite, pevanje ili ples? - Oboje. 129 00:10:14,178 --> 00:10:17,165 Je li neko od vas slučajno gledao Let's Go? To je bila predstava u Njujorku. 130 00:10:17,329 --> 00:10:20,092 Ja sam to gledao. Pre godinu dana, zar ne? Šta ste glumili u tome? 131 00:10:20,450 --> 00:10:24,563 Ne sećate se? - Da vidim. Uh... 132 00:10:24,598 --> 00:10:27,348 Um, "Puno ti hvala, tatice"? 133 00:10:28,170 --> 00:10:29,387 Molim? 134 00:10:30,250 --> 00:10:33,113 Tako se zvala pesma koju sam pevala... "Puno ti hvala, tatice." 135 00:10:33,371 --> 00:10:36,313 Sećam se. Gledao sam to sa gđom Trask... 136 00:10:36,348 --> 00:10:38,177 prošlog marta u Madžestik teatru. 137 00:10:38,212 --> 00:10:40,630 Sećate se mog nastupa? - Naravno. 138 00:10:40,971 --> 00:10:42,831 Da vam kažem o toj tački. 139 00:10:42,971 --> 00:10:44,951 To je jedina pesma koju sam dobila u predstavi... 140 00:10:45,012 --> 00:10:47,599 i van grada, neki glavonja je želeo da je izbaci. 141 00:10:47,892 --> 00:10:51,703 Onda sam dobila ideju. I, brate, od onda, bila sam u predstavi zauvek. 142 00:10:51,738 --> 00:10:53,057 Je? Šta ste napravili? 143 00:10:53,612 --> 00:10:57,651 Napravila sam striptiz od toga. Ne sećate se? 144 00:10:57,686 --> 00:10:59,411 Sećam se. 145 00:10:59,446 --> 00:11:01,971 A zaboravili ste tu lepu pesmu? 146 00:11:21,535 --> 00:11:23,705 Ne, gospoja. Ni na tom. 147 00:11:23,775 --> 00:11:27,135 Imamo samo još tri leta večeras i nema rezervacije... 148 00:11:27,215 --> 00:11:29,640 ni na jednome na ime Trask. 149 00:11:36,656 --> 00:11:41,736 U redu narode, upadajmo pre nego što se opet predomisle. 150 00:11:41,816 --> 00:11:44,496 Ooh! Strašno mi je žao. 151 00:11:44,536 --> 00:11:46,250 Dr. Fortnes. - Hvala. 152 00:11:54,897 --> 00:11:57,177 Binki Gej. - Hvala. 153 00:12:04,138 --> 00:12:06,818 Imate li nešto protiv da se držim vas? 154 00:12:06,858 --> 00:12:10,051 Ne, naravno da nemam, ako će vam tako biti bolje. 155 00:12:16,659 --> 00:12:17,827 Imam milion takvih. 156 00:12:20,859 --> 00:12:24,560 Bebe lete danas, kao da je to puzanje iz trpezarije u kuhinju. 157 00:12:24,860 --> 00:12:27,192 Samo pogledajte moje ruke. Potpuno su lepljive. 158 00:12:28,540 --> 00:12:30,967 Zašto to radite ako vas to toliko plaši? 159 00:12:32,340 --> 00:12:34,933 Vozovi su prespori, bar kako ja mislim. 160 00:12:43,061 --> 00:12:45,181 Nisam bila kod kuće preko godinu dana. 161 00:12:45,261 --> 00:12:47,820 Znate kako je kad dobijete taj stari osećaj. 162 00:12:47,855 --> 00:12:49,957 Ne mogu mu se dovoljno brzo vratiti. 163 00:12:54,102 --> 00:12:56,022 Hej, krećemo. 164 00:12:56,102 --> 00:12:58,102 Rulamo se da bi izašli napolje na pistu. 165 00:13:06,903 --> 00:13:09,223 Kako je išla taj vaša predstava? 166 00:13:09,303 --> 00:13:11,543 Loše. Crkla je za šest nedelja. 167 00:13:11,623 --> 00:13:13,452 Šta ste onda radili? 168 00:13:13,623 --> 00:13:16,236 Ništa puno od bilo čega. Zato se vraćam. 169 00:13:17,144 --> 00:13:19,370 Čuli ste priču o uspehu, ne? 170 00:13:20,144 --> 00:13:22,939 Ja, ja sam drukčija. Ja sam priča o ne-uspehu. 171 00:13:23,824 --> 00:13:27,307 Niste pokušali u nekoj drugoj predstavi? - Svakako. U svima. 172 00:13:27,505 --> 00:13:30,867 Čak sam išla i na audiciju kod Rodžersa i Hamersteina pre par meseci. 173 00:13:30,945 --> 00:13:33,336 Za ulogu Meri Martirs u Južnom Pacifiku. 174 00:13:33,371 --> 00:13:36,713 Šta su vam rekli? - "Hvala lepo." 175 00:13:37,185 --> 00:13:39,926 Stvarno sam iznenađen. Mislio sam da ste vrlo dobri. 176 00:13:40,186 --> 00:13:42,918 Pomislio sam da ćete postići veliki uspeh. 177 00:13:42,953 --> 00:13:46,325 Hvala. Ne posle toga kako sam počela. 178 00:13:46,360 --> 00:13:48,346 Mislila sam da sam pevačica, ali posle te predstave... 179 00:13:48,426 --> 00:13:50,003 bila sam strogo striptizeta, i to je sve. 180 00:13:50,586 --> 00:13:52,577 Nije da imam nešto protiv striptiza. 181 00:13:52,587 --> 00:13:55,215 Ali za dobru lovu ne bi mi smetalo. 182 00:13:55,267 --> 00:13:57,095 Uzmite Dinu Šor, na primer. 183 00:13:57,130 --> 00:13:59,270 Ona može da peva i na persijskom tepihu, i to će biti dobro. 184 00:14:01,284 --> 00:14:02,595 Hej, stali smo. 185 00:14:02,630 --> 00:14:04,668 Došli smo na pistu, pretpostavljam. 186 00:14:09,636 --> 00:14:11,388 Osim toga, ako ih možete držati dalje dok pevate... 187 00:14:11,423 --> 00:14:12,882 postoji koliko daleko možete da idete. 188 00:14:12,948 --> 00:14:15,153 Onda, propalice, panduri love vas iza pozornice. 189 00:14:25,829 --> 00:14:27,768 Neće li vam smetati ako vas držim za ruku? 190 00:14:32,110 --> 00:14:34,054 Hej. 191 00:14:36,750 --> 00:14:39,305 advokat prilično brzo radi, ha? 192 00:14:49,186 --> 00:14:50,490 NEMA PUŠENJA VEŽITE POJASEVE 193 00:14:59,752 --> 00:15:03,065 Dobro? - Do sada. 194 00:15:04,192 --> 00:15:06,346 Ovako ćete prolaziti kroz život? 195 00:15:06,433 --> 00:15:09,962 Mislite, brinući se? - Briga je nepotrebna... 196 00:15:10,193 --> 00:15:12,713 oko stvari na koje ne možete uticati. 197 00:15:13,593 --> 00:15:15,553 Pa, ne znam koliko je potrebno... 198 00:15:15,633 --> 00:15:18,914 ali avioni imaju visoki prioritet na listi mojih briga. 199 00:15:18,994 --> 00:15:21,634 Znate, sumnjam da ima nešto više udobno... 200 00:15:21,714 --> 00:15:24,030 od finog, modernog luksuznog aviona... 201 00:15:24,065 --> 00:15:26,381 ali njujorški metro me više plaši. 202 00:15:26,416 --> 00:15:28,834 Zaboravljate jednu važnu stvar o metrou. 203 00:15:28,914 --> 00:15:31,715 Ako se nešto dogodi, većina će izaći gore. 204 00:15:31,795 --> 00:15:34,035 Jeste ikada upoznali striptizetu? - Ne, nikada. 205 00:15:34,115 --> 00:15:37,715 Ja odem tu i tamo na koju predstavu, znate, samo da budem u toku. 206 00:15:37,795 --> 00:15:40,515 Samo nisam nikada mislio da ću se družiti sa jednom. 207 00:15:40,555 --> 00:15:42,515 Hej, znate, nikada se ne zna. 208 00:15:42,595 --> 00:15:45,756 Čitao sam neki dan u tim filmskim magazinima o velikoj zvezdi... 209 00:15:45,836 --> 00:15:48,436 zaboravio sam kako se zove, ali uvek joj je slika kako sedi kraj bazena... 210 00:15:48,516 --> 00:15:50,796 ili pozdravlja u kupaćem kostimu Deda Mraza. 211 00:15:50,836 --> 00:15:52,356 Znate. 212 00:15:52,436 --> 00:15:55,276 Ispalo je da ona predaje u nedeljnoj školi. 213 00:16:01,317 --> 00:16:03,957 Nepotebno brinete. 214 00:16:04,037 --> 00:16:08,117 Zašto ne pokušate da se malo opustite? Niste pospani? 215 00:16:08,197 --> 00:16:10,158 Šalite se? 216 00:16:10,238 --> 00:16:13,598 Pa, ja jesam. Nemate ništa protiv da malo zadremam? 217 00:16:13,678 --> 00:16:16,918 Ne. Samo napred. Vi spavajte. Ja ću stražariti. 218 00:16:28,039 --> 00:16:31,468 Gdine Trask? - Mm? 219 00:16:31,503 --> 00:16:32,964 Zovem se Kar. 220 00:16:32,999 --> 00:16:37,069 Moje umetničko ime je Binki Gej, ali moje pravo ime je Kar... gđa Bjanka Kar. 221 00:16:37,160 --> 00:16:39,120 Gđa Kar? 222 00:16:41,000 --> 00:16:44,327 Kad već provodimo noć zajedno, mogli bi znati naša imena. 223 00:17:22,723 --> 00:17:25,684 Da? - Solt lejk je zatvoren. Idemo u Vega. 224 00:17:25,764 --> 00:17:27,684 Kada? - Sada. 225 00:17:33,924 --> 00:17:35,844 Privežite se, molim. 226 00:17:35,924 --> 00:17:38,645 Sletećemo za nekoliko minuta. 227 00:17:38,725 --> 00:17:40,685 Spustićemo se u Solt lejk siti? 228 00:17:40,725 --> 00:17:43,005 Solt lejk aerodrom je zatvoren. Idemo u Vega... 229 00:17:43,085 --> 00:17:45,245 dok se ne poprave vremenski uslovi. 230 00:20:00,816 --> 00:20:04,096 Oh, brate. Upravo su me izgubili. Od sada idem pešice. 231 00:20:08,791 --> 00:20:11,292 DOBRODOŠLI U VEGA 232 00:20:13,071 --> 00:20:15,297 Kako izgleda? - Možemo se izvuči odavde, tačno... 233 00:20:15,377 --> 00:20:17,377 kada god kažu da moramo otići odavde. 234 00:20:17,457 --> 00:20:19,858 Javiću u Solt lejk. 235 00:20:24,938 --> 00:20:27,018 Koliko još dana ćemo biti ovde, kapetane? 236 00:20:27,098 --> 00:20:29,538 Ne jako dugo. - Ne morate radi mene, momci. 237 00:20:29,618 --> 00:20:31,899 Hej, znate šta? Upravo sam dobio ideju. 238 00:20:31,939 --> 00:20:34,219 Mi ovde nismo nikada čuli do pre četiri sata jedno za drugo... 239 00:20:34,299 --> 00:20:36,219 a sad smo baš kao prava četiri musketara... 240 00:20:36,299 --> 00:20:38,219 razgovaramo zajedno, 241 00:20:38,299 --> 00:20:41,179 pričamo o našim porodicama i svemu baš kao da smo stari prijatelji. 242 00:20:41,219 --> 00:20:43,179 Pa, tako je uvek. 243 00:20:43,219 --> 00:20:45,420 Čim se pojavi mala nevolja, svi postaju prijateljski raspoloženi. 244 00:20:45,500 --> 00:20:48,580 Počinju da se skupljaju zajedno, baš kao konji u oluji. 245 00:20:48,660 --> 00:20:51,780 Šta je sa tim "četiri musketara"? Inflacija? - Znate šta mislim. 246 00:20:51,860 --> 00:20:54,540 Ne mislite da bi to bila zgodna ideja da to zapišemo? 247 00:20:54,620 --> 00:20:56,541 Ili nešto kao Zadnji muški klub. 248 00:20:56,621 --> 00:20:59,221 Srešćemo se zajedno na isti dan svake godine dok ne budemo imali 180 godina. 249 00:20:59,301 --> 00:21:01,661 Ovo sam mislio. Ovo je moja posetnica. 250 00:21:01,701 --> 00:21:05,381 Možda to nije tako loša ideja. Srešćemo se jednom zajedno i smejati se, ha? 251 00:21:06,781 --> 00:21:11,262 Oh, čekaj malo. Pazi ovo. "Edmund Vinsent Hoke." 252 00:21:11,342 --> 00:21:14,342 Hej, Vins, malo si preterao, zar ne? 253 00:21:14,382 --> 00:21:17,982 Slušaj plašljiva. svako 'ko sebe naziva Binki Gej... 254 00:21:18,062 --> 00:21:21,543 ulazi u takvu raspravu pod izrazitim hendikepom. 255 00:21:21,583 --> 00:21:24,063 Šta je sa tobom dok? 256 00:21:24,143 --> 00:21:27,503 Traski? - Bojim se da ovog trenutka nemam stalnu adresu. 257 00:21:27,583 --> 00:21:29,703 Oh. Koliko dugo ćeš biti u L. A.? 258 00:21:29,783 --> 00:21:33,824 Još ne znam. Ok, onda ti zovi nas. Imenujemo te predsednikom. 259 00:21:33,904 --> 00:21:35,864 Šta je sa tobom, Džipsi Rouz Li? 260 00:21:35,904 --> 00:21:39,104 Moraću to da tetoviram na nekome. Ne želim da imam posetnicu kod sebe. 261 00:21:39,184 --> 00:21:43,024 Gledaj. Evo. Za svakoga od nas. 262 00:21:43,104 --> 00:21:45,304 Samo napiši ime, adresu i telefonski broj. 263 00:21:45,344 --> 00:21:47,305 Oh, tako je to? - Šta? 264 00:21:47,345 --> 00:21:49,745 Toliko puno truda za telefonski broj. Zašto me nisi jednostavno pitao? 265 00:21:49,825 --> 00:21:52,025 Ne, ne, ne. To nije ništa takvo. 266 00:21:52,105 --> 00:21:54,305 Osim, naravno, ako ne insistiraš. 267 00:21:54,385 --> 00:21:56,465 Ne, odolevaću neko vreme. 268 00:21:56,545 --> 00:21:59,266 Ej, rekao sam vam da sam oženjen. 269 00:21:59,346 --> 00:22:01,826 Hoćete li da vidite sa kim sam se zapravo oženio? 270 00:22:01,906 --> 00:22:04,786 Imaš li prigovora na to? 271 00:22:04,866 --> 00:22:08,986 Ko si ti, Heri Džejms? - Uh, misliš da su momci dovoljno veliki da vide ovo? 272 00:22:09,066 --> 00:22:13,027 Zašto da ne. Nisu u većoj opasnosti od tebe. 273 00:22:17,427 --> 00:22:19,959 Gđa Hoke? - To nije njen ujak. 274 00:22:20,747 --> 00:22:23,608 Čestitam. - Pokaži Traskiju. 275 00:22:29,063 --> 00:22:32,231 Kako je stari lonac kao ti uspeo obraditi takvu mačku? 276 00:22:32,266 --> 00:22:35,588 Ja imam stanovito svojstvo, gđice Li, koje je zaključano u ukusu. 277 00:22:35,623 --> 00:22:38,029 Zaključano je, tačno. Dobro, evo... 278 00:22:38,069 --> 00:22:40,316 ali oni će više zvati tvoju kuću nego moju. 279 00:22:40,589 --> 00:22:42,892 Oh, igrajte bez mene ovo deljenje. 280 00:22:43,549 --> 00:22:46,909 Hej, imaš li sliku gđe Fortnes? - Žalim. 281 00:22:54,110 --> 00:22:56,790 Hoćeš li da igraš kanastu ili samo sediš i misliš na svoju ženu? 282 00:23:32,593 --> 00:23:35,673 Dejvide, nemoj otići. 283 00:23:35,753 --> 00:23:37,673 Molim te nemoj. 284 00:23:45,274 --> 00:23:48,674 Jesi video kakav kreten? - On nije princ šarmera. 285 00:23:48,754 --> 00:23:51,715 Zamisli da pokazuje okolo sliku svoje žene samo tako. 286 00:23:51,755 --> 00:23:55,475 Ako je to stvar ukusa, njegov je bolji od našeg, usudio bih se da kažem. 287 00:23:55,515 --> 00:23:58,195 Može li piće? - Oh, ne, hvala. 288 00:24:09,556 --> 00:24:12,236 Zarađuješ li dobro? 289 00:24:12,316 --> 00:24:14,236 Kako to misliš? 290 00:24:14,316 --> 00:24:16,477 Advokat si, nisi? 291 00:24:16,557 --> 00:24:21,317 Pa, ovo je slučaj. Nemaš ništa protiv da uzmem slučaj napolju na kiši? 292 00:24:21,397 --> 00:24:25,957 Ne. Ali ne misliš li da bi bilo bolje da čekamo dok stignemo u grad? 293 00:24:26,037 --> 00:24:29,318 Ne, ne mislim. Ne želi da čekam više ni minut. 294 00:24:29,398 --> 00:24:32,558 Kad smo poskakivali tamo gore, dobio sam ideju. 295 00:24:32,638 --> 00:24:35,638 Čistu, jednostavnu nekomplikovanu misao... 296 00:24:35,718 --> 00:24:39,438 koju imaš kad znaš da smrt nije uopšte tako daleko. 297 00:24:39,518 --> 00:24:41,999 To je kada sve padne u svoje pripadajuće perspektive... 298 00:24:42,079 --> 00:24:45,199 kad možeš da vidiš šta je važno u tvom životu a šta nije. 299 00:24:47,119 --> 00:24:49,839 Znaš šta hoću da kažem? - Da. 300 00:24:49,879 --> 00:24:51,839 Da, mislim da znam. 301 00:24:51,879 --> 00:24:55,840 Pa, onda, ako si oženjen, sa porodicom... 302 00:24:55,920 --> 00:24:59,440 počinješ da vidiš da nema ništa na licu zemlje... 303 00:24:59,520 --> 00:25:01,880 tako važno kao njihova ljubav i poštovanje. 304 00:25:03,200 --> 00:25:06,200 Imaš li dece? - Dve devojčice. 305 00:25:06,281 --> 00:25:09,481 Ja imam dečaka. Ali ti znaš kako je. 306 00:25:09,561 --> 00:25:13,761 Poznat ti je topao, ugodan osećaj koji imaš noću, posle večere? 307 00:25:13,801 --> 00:25:16,361 Vrata su zatvorena, a ostatak sveta je isključen. 308 00:25:16,441 --> 00:25:21,482 Samo ste ti i ona i klinci, sedite zajedno. 309 00:25:21,562 --> 00:25:24,642 Znaš taj osećaj? - Znam. 310 00:25:26,162 --> 00:25:28,082 Pa, kad to nestane... 311 00:25:28,162 --> 00:25:31,242 nemaš pojma kako je život usamljen. 312 00:25:33,283 --> 00:25:35,203 U čemu je problem? 313 00:25:35,283 --> 00:25:39,443 Sutra ujutro otići ću kod državnog tužioca i ispičaću mu priču... 314 00:25:39,523 --> 00:25:41,443 istinitu priču. 315 00:25:41,523 --> 00:25:45,524 Ono što želim da znam je šta trebam uraditi da budem spreman kad mu to ispričam? 316 00:25:45,604 --> 00:25:48,684 Sa čime se zapravo trebam suočiti? 317 00:25:48,764 --> 00:25:50,684 Nastavi. 318 00:25:50,764 --> 00:25:52,884 Piješ li ti uopšte? 319 00:25:54,044 --> 00:25:56,645 Sigurno. Samo sad nisam raspoložen. 320 00:25:59,085 --> 00:26:03,645 Pre 5 godina, sedmoga, bila je subota... 321 00:26:03,725 --> 00:26:06,285 Noćni klub... 322 00:26:06,365 --> 00:26:08,525 trebalo mi je više nego jedno. 323 00:26:10,126 --> 00:26:12,806 Bio sam nekako bolje nego sada... 324 00:26:12,886 --> 00:26:15,806 sa jednom od najboljih praksi u gradu... 325 00:26:15,886 --> 00:26:18,646 pametan, pristojan momak. 326 00:26:18,726 --> 00:26:24,007 I bez svake sumnje imao sam najbolju ženu u istoriji sveta. 327 00:26:28,727 --> 00:26:31,847 Ne. Nema žena. Samo Džeri i ja. 328 00:26:31,887 --> 00:26:34,408 Rekli su mi potpuno otvoreno da me ne žele. 329 00:26:34,488 --> 00:26:36,408 Naravno. 330 00:26:36,488 --> 00:26:38,408 To nije bio ženski posao. 331 00:26:38,488 --> 00:26:42,328 Kada dečak ima 12 godina, očeva je stvar da preuzme situaciju. 332 00:26:42,408 --> 00:26:46,168 Oh, Džeri čita knjige, naravno, i čuje što stariji dečaci pričaju. 333 00:26:46,248 --> 00:26:49,529 Ali dok to sam ne bude uradio, on jednostavno ne može razumeti šta to znači... 334 00:26:49,609 --> 00:26:51,969 zemlje pecanja. - Gde to? 335 00:26:52,009 --> 00:26:54,369 Gvajamas. Najbolje pecanje na toj obali. 336 00:26:54,409 --> 00:26:57,009 Telefon, doktore. - Oh, bože. 337 00:27:01,370 --> 00:27:03,290 Vrlo lepo. Hvala. 338 00:27:08,730 --> 00:27:11,291 Bolnica? - Nadam se da nije. 339 00:27:11,371 --> 00:27:13,491 Taj meksički momak, verovatno. 340 00:27:13,571 --> 00:27:17,131 Vi ste zvali dr. Fortnesa? 341 00:27:17,211 --> 00:27:19,211 Da, ovde dr. Fortnes. 342 00:27:21,331 --> 00:27:23,892 Vrlo dobro. Recite im da ću odmah biti tamo. 343 00:27:32,252 --> 00:27:34,772 To je meksičko dete. - Dobro, idem sa tobom. 344 00:27:34,852 --> 00:27:37,653 Ne, naravno ne. Ti ostani ovde i pobrini se za Kler. 345 00:27:37,693 --> 00:27:39,853 Izvinićete me? Naravno. 346 00:27:39,893 --> 00:27:41,853 Vidimo se kasnije draga. 347 00:27:41,933 --> 00:27:44,173 Laku noć, deco. Laku noć. 348 00:27:44,253 --> 00:27:46,173 Idi sa njim i vozi ga, Tim. 349 00:27:46,253 --> 00:27:49,014 Mislio sam to. Ionako je to moj slučaj gotovo kao i njegov. 350 00:27:49,094 --> 00:27:51,334 Lutere, pobrini se za devojke, hoćeš li? - Ok. 351 00:27:51,414 --> 00:27:54,694 Ovo izgleda kao komplikovan način da izbegneš plaćanje. 352 00:27:54,774 --> 00:27:56,894 Hoćete li me izvinuti? 353 00:27:57,894 --> 00:28:00,094 Izvolite gdine. - Hvala. 354 00:28:01,375 --> 00:28:03,375 Pozvaću auto. - Hvala. 355 00:28:05,375 --> 00:28:07,655 Jesi li dobro dragi? - Naravno. 356 00:28:07,735 --> 00:28:09,975 Kako to misliš? 357 00:28:11,095 --> 00:28:14,336 Oh! Naravno da sam dobro. 358 00:28:14,416 --> 00:28:16,896 Vrati se za sto. 359 00:28:18,976 --> 00:28:20,936 Hvala. - Zvaćemo te čim završimo 360 00:28:20,976 --> 00:28:23,976 da vidimo jeste li još uvek ovde. - Misliš da je on u redu? 361 00:28:24,056 --> 00:28:26,657 Sigurno. Zašto pitaš? - Puno je popio. 362 00:28:26,737 --> 00:28:29,657 Oh, nije, naravno. - On to ne pokazuje, ali jeste. 363 00:28:29,737 --> 00:28:31,937 To se dešava ponekad. 364 00:28:32,017 --> 00:28:35,817 Ne, ne. A da ima i najmanje sumnje o tome, on ne bi nastavio. 365 00:28:35,897 --> 00:28:39,338 Bob nije budala. Osim toga, ja ću biti tamo. 366 00:28:42,818 --> 00:28:45,498 Hajde. Idemo. - Dolazim majko. 367 00:28:45,578 --> 00:28:48,418 On je sada potpuno u redu. Zaboravi to. 368 00:28:51,339 --> 00:28:53,299 Vidimo se draga. 369 00:29:24,021 --> 00:29:29,302 Hej, polako. To je samo slepo crevo. - Pazim. 370 00:29:39,662 --> 00:29:43,150 Šta je s tobom? Nema saobraćaja u ovo doba. 371 00:29:48,084 --> 00:29:50,492 Uvek sam želeo da znam koliko brzo može da ide ovaj auto... 372 00:29:50,527 --> 00:29:52,623 a sada je pravo vreme da otkrijem. 373 00:29:56,384 --> 00:29:58,904 Ne šalim se, Bob. 374 00:30:02,544 --> 00:30:05,504 Bolje zaustavi, Bob, pusti mene da vozim. - Nemoj biti smešan. 375 00:30:05,544 --> 00:30:07,745 Nisam smešan. Ovakva vožnje je opasna. 376 00:30:07,825 --> 00:30:10,246 Ok, ako te to plaši. 377 00:30:14,611 --> 00:30:15,628 Je li sada dobro? 378 00:30:15,663 --> 00:30:17,425 Verujem da si pijan. 379 00:30:18,585 --> 00:30:21,032 To sam mogao očekivati. 380 00:30:32,707 --> 00:30:35,807 Bob, molim te! 381 00:30:43,107 --> 00:30:45,908 Stani, Bob. 382 00:30:45,948 --> 00:30:49,024 Stani, kažem ti! Stani, Bob! 383 00:31:13,190 --> 00:31:15,950 Spavao si? - Malo. 384 00:31:17,310 --> 00:31:19,910 Malo je nedostajalo, znaš. 385 00:31:19,990 --> 00:31:22,711 Znam. 386 00:31:22,791 --> 00:31:25,452 Osećate li se dobro da razgovarate sa čovekom iz tužilaštva? 387 00:31:25,471 --> 00:31:27,121 Neću ga pustiti ako se ne osećaš dobro. 388 00:31:27,471 --> 00:31:30,107 Nemam ništa protiv. U redu je. 389 00:31:30,142 --> 00:31:31,842 Mogu mu da kažem da se vrati posle podne. 390 00:31:32,231 --> 00:31:35,065 Ne, u redu je. Dobro sam. 391 00:31:42,312 --> 00:31:44,672 Dr. Fortnes je sada budan. 392 00:31:45,752 --> 00:31:47,713 Ovo je gđa Fortnes, gdine Tompson. 393 00:31:47,753 --> 00:31:49,626 Dobro jutro, gđo Fortnes. - Dobro jutro. 394 00:31:50,153 --> 00:31:52,153 Dobro jutro, gdine. - Jutro. 395 00:31:52,233 --> 00:31:54,039 Izvinite me. 396 00:31:55,833 --> 00:31:57,753 Mrzim što vas moram ovakvog ispitati. 397 00:31:57,833 --> 00:32:00,114 Razumem. 398 00:32:00,194 --> 00:32:01,750 Vi znate što se dogodilo, zar ne? 399 00:32:03,114 --> 00:32:05,452 Oni su mrtvi, nisu li? 400 00:32:06,634 --> 00:32:10,142 Svo troje... dr. Bruks i dvojica muškaraca u drugim kolima. 401 00:32:10,794 --> 00:32:13,839 Nisam nikada video takav lom. Mora da ste vozili preko 150. 402 00:32:13,874 --> 00:32:15,904 Vi ste vozili, ne? 403 00:32:16,835 --> 00:32:18,310 Ne. 404 00:32:19,515 --> 00:32:21,310 Sigurni ste? 405 00:32:22,475 --> 00:32:24,556 Kako to mislite? 406 00:32:24,636 --> 00:32:27,036 Vi ste bili izbačeni na levu stranu auta. 407 00:32:28,471 --> 00:32:30,479 Dr. Bruks je vozio auto. 408 00:32:31,636 --> 00:32:34,636 Imate li nekoga drugoga koji to može posvedočiti? 409 00:32:36,637 --> 00:32:40,357 Da. Ja mogu. 410 00:32:40,437 --> 00:32:43,437 Dr. Bruks je bio za volanom kada je auto napustio klub. 411 00:32:54,398 --> 00:32:57,998 A od onda, ništa osim usamljenosti. 412 00:33:11,879 --> 00:33:14,000 U redu, narode, spremni za ukrcavanje. 413 00:33:27,641 --> 00:33:29,561 Bilo je i vreme. 414 00:33:33,641 --> 00:33:35,561 Bilo je i vreme. 415 00:33:38,201 --> 00:33:41,882 Dobro jutro. Visina utiče na moje uši. 416 00:33:41,962 --> 00:33:43,922 U redu, svi u avion, svi. 417 00:33:44,002 --> 00:33:46,922 Letećemo na 10 milja neprestano celo vreme. 418 00:33:47,002 --> 00:33:50,242 Miči se, ciganko. Prerano je ja jednu od tvojih predstava. 419 00:33:50,322 --> 00:33:52,283 Crkni, hoćeš li? 420 00:33:52,323 --> 00:33:55,523 Oh, bolje se pazi, doco, njem muž je odmah iza nas! 421 00:33:55,603 --> 00:33:57,763 Kakav klovn. 422 00:34:02,363 --> 00:34:04,964 Ne brini previše o tome. Moći ćemo da izađemo na kraj sa tim. 423 00:34:05,044 --> 00:34:06,964 Sada ne brinem. - Tako se govori. 424 00:34:07,044 --> 00:34:09,724 Traski, ona te čeka.! 425 00:34:09,764 --> 00:34:13,444 Hoćeš li mi učiniti uslugu? Popni se na krov i ostani celim putem. 426 00:34:14,524 --> 00:34:17,285 Sedi do kraja. Ja ću ovde. 427 00:34:17,365 --> 00:34:19,285 Nemaš ništa protiv? - Ni najmanje. 428 00:34:22,445 --> 00:34:24,405 Misliš da ćeš ovog puta biti dobro? 429 00:34:24,485 --> 00:34:27,125 Sigurno. Pilot mi je rekao da je od sada sve niz brdo. 430 00:34:57,088 --> 00:34:59,048 Nema koristi. Sad imam svoja krila. 431 00:34:59,088 --> 00:35:01,448 Hej, hoćeš li pevati negde u L.A.? 432 00:35:01,488 --> 00:35:03,928 Ti prljavi starče! - Kako to misliš, starče? 433 00:35:04,008 --> 00:35:07,009 Razmišljam da pišem tvojoj ženi. - Samo napred. Ona ne zna da čita. 434 00:35:07,089 --> 00:35:09,449 Bilo koja, koja se udala za tebe, verujem da i ne vidi. 435 00:35:09,529 --> 00:35:12,489 Oh, ona je sad dobro. Počinje opet sa vređanjima. 436 00:35:12,569 --> 00:35:16,049 Nemoj biti gruba sa mnom, dušo. Zaglaviću ti ziper. 437 00:35:16,129 --> 00:35:18,049 Dobro, gledajte. Neću se sada oprostiti... 438 00:35:18,129 --> 00:35:20,530 ali u slučaju da se ne vidimo kad dođemo u... 439 00:35:20,610 --> 00:35:22,850 ne zaboravite... četiri musketara! 440 00:35:22,930 --> 00:35:25,410 Ja neću. - A bolje ti zovi nas jer mi ne možemo zvati tebe. 441 00:35:25,450 --> 00:35:27,650 Možda se možemo naći jednog dana i malo se zabaviti. 442 00:35:27,730 --> 00:35:29,650 Zvaću. - Šta je sa tobom, Džipsi (ciganka)? 443 00:35:29,730 --> 00:35:31,731 Pitaću svog muža šta on misli o tome. 444 00:35:31,811 --> 00:35:33,731 Dobro, možeš ga pitati, ali nemoj ga dovesti. 445 00:35:36,451 --> 00:35:38,371 Znaš zašto taj momak tako govori? - Edi? 446 00:35:38,451 --> 00:35:40,731 Da, on i njegova velika usta. - Šta je sa tim? 447 00:35:40,811 --> 00:35:42,851 On je lažan. - Kako? 448 00:35:42,931 --> 00:35:46,372 Da si ga stvarno oštro pogledao, pobegao bi odavde kao oparena mačka. 449 00:35:46,452 --> 00:35:49,172 Na račun njegove žene? - Oh, to ne znam. 450 00:35:49,252 --> 00:35:51,972 On nije sigurno deo neke druge ženske. 451 00:35:52,052 --> 00:35:54,012 Je li moguće da je voli? 452 00:35:54,052 --> 00:35:57,053 Ti stvarno misliš da ona jeste? - Jeste šta? 453 00:35:57,093 --> 00:35:59,053 Njegova žena! 454 00:35:59,093 --> 00:36:01,053 Ti ne? 455 00:36:01,093 --> 00:36:03,053 Ne znam. To ne kužim. 456 00:36:03,093 --> 00:36:05,453 Ima nešto negde lažno u svemu tome. 457 00:36:05,533 --> 00:36:08,413 Ne misliš? - Nikada mi nije palo na pamet, ne. 458 00:36:08,493 --> 00:36:10,654 Sirovina kao on sa takvom mačkom. 459 00:36:10,734 --> 00:36:13,694 Ne izgleda da ona ne može naći bolje. 460 00:36:13,734 --> 00:36:15,934 Bolje? To izgleda kao da je izgubila opkladu. 461 00:36:17,294 --> 00:36:19,734 Ali znaš šta je smešno u tome? - Šta? 462 00:36:19,774 --> 00:36:24,215 On je srećan. Taj momak je stvarno srećan. - Zašto ne? 463 00:36:24,295 --> 00:36:26,815 Umesto što se razmeće sa onim što je dobio, bilo bi mu pametnije... 464 00:36:26,895 --> 00:36:29,135 da sedi ispred kuće sa puškom. 465 00:36:29,215 --> 00:36:31,135 Još proučavaš ljude, ha? 466 00:36:32,455 --> 00:36:36,216 Ne mogu sebi pomoći. Ne mogu se smiriti dok ih ne pročitam. 467 00:36:36,256 --> 00:36:39,416 Hoćeš da čuješ o tebi? - Ne verujem u to. Hvala. 468 00:36:39,496 --> 00:36:41,736 Oh, ti si cinik. Već sam te ranije pročitala... 469 00:36:41,816 --> 00:36:43,976 ako nemaš protiv, radije ne bih diskutovao o tome. 470 00:36:44,056 --> 00:36:45,976 U redu. 471 00:36:46,056 --> 00:36:48,937 Hoćeš da čuješ o doktoru? 472 00:36:48,977 --> 00:36:51,097 Šta je sa njim? 473 00:36:51,177 --> 00:36:53,137 On je u velikoj nevolji. 474 00:36:54,417 --> 00:36:56,617 Zašto to kažeš? 475 00:36:57,817 --> 00:37:00,258 Pa, on je prilično pametan momak, i zabrinit je. 476 00:37:00,338 --> 00:37:02,258 Pametni momci se ne brinu zbog sitnica. 477 00:37:02,338 --> 00:37:06,018 Treba biti nešto strašno važno da zabrine pametne momke. 478 00:37:06,098 --> 00:37:07,578 Nastavi. 479 00:37:07,658 --> 00:37:09,778 Znaš šta još mislim? - Šta? 480 00:37:11,299 --> 00:37:14,699 On je sklopio pogodbu. - Pogodbu? 481 00:37:14,739 --> 00:37:17,939 Neku vrstu pogodbe sa samim sobom. 482 00:37:18,019 --> 00:37:20,019 On je prilično pametan momak. 483 00:37:20,099 --> 00:37:23,339 On zna da niko ne može imati 100 % bilo čega. 484 00:37:23,419 --> 00:37:26,220 Zato je sklopio pogodbu sa samim sobom. 485 00:37:26,300 --> 00:37:29,460 Zadovoljiće se sa pola. Jesam li u pravu? 486 00:37:31,300 --> 00:37:33,220 Da. 487 00:37:33,300 --> 00:37:35,220 Šta je to? 488 00:37:36,261 --> 00:37:38,781 Ah. Oblaci. Nije to ništa. 489 00:37:48,381 --> 00:37:50,582 Neuobičajeno doba godine za tako puno leda. 490 00:37:54,342 --> 00:37:57,502 Da. Imamo ga ovog puta. 491 00:37:58,782 --> 00:38:01,743 Znaš, to je ono što ja radim. 492 00:38:01,823 --> 00:38:04,143 Sklapaš pogodbu? 493 00:38:04,223 --> 00:38:06,343 Spremna sam za procente. 494 00:38:06,383 --> 00:38:09,823 Imam neprilike sa svekrvom. Jesi li ikada čuo za to? - Da, čuo sam o tome. 495 00:38:09,903 --> 00:38:13,183 Nisi nikada čuo za Sali Kar? - Da. Vodvilji. 496 00:38:13,223 --> 00:38:15,504 Tačno. Tamo u starim danima. Velika mama pevačica. 497 00:38:15,584 --> 00:38:19,504 Zlatno srce. Sećaš se? - Svakako, sećam se. 498 00:38:19,584 --> 00:38:23,184 Ona je sigurno znala da izvede pesmu, zar ne? - Bila je čudesna. 499 00:38:23,264 --> 00:38:26,064 To je moja svekrva. - Stvarno? 500 00:38:26,144 --> 00:38:29,625 Svaki sat koji sam provela sa njom bio je kao pet rundi sa Šuger Rej Robinsonom. 501 00:38:29,705 --> 00:38:32,505 Vidiš, ona još uvek pokušava da bude ono što je bila. 502 00:38:32,585 --> 00:38:35,785 Nastupala je u noćnom klubu u Holivudu. 503 00:38:35,865 --> 00:38:38,545 Zajedno sa Majkom. 504 00:38:38,625 --> 00:38:41,586 Majk je moj muž i vrlo zgodan momak. 505 00:38:41,666 --> 00:38:45,706 Da ih čuješ, bili su kao Deni Kej i Sofi Taker, samo bolji. 506 00:38:45,786 --> 00:38:48,908 Vidiš li šta je bilo protiv mene. - Da, vidim. 507 00:38:48,946 --> 00:38:51,667 Zamisli kako je primila kad je Majk počeo da izlazi sa mnom. 508 00:38:52,459 --> 00:38:54,275 Ali zašto? I ti si bila profesionalka. 509 00:38:54,310 --> 00:38:56,405 Pa, možda za sebe, ali ne za nju. 510 00:38:56,440 --> 00:38:58,107 Nastupala sam za prekomorske trupe. 511 00:38:58,187 --> 00:39:01,387 Tamo sam upoznala Majka. Tada joj nije smetalo. 512 00:39:01,467 --> 00:39:04,166 'Jer kaže ona ako je slobodan, vojnik može gledati svakoga. 513 00:39:04,708 --> 00:39:07,022 Nije li to fina razlika? 514 00:39:07,148 --> 00:39:09,588 Ah, bila je. Istina je... 515 00:39:09,668 --> 00:39:12,068 ona nije mogla da me vidi ništa više nego ja nju. 516 00:39:12,148 --> 00:39:15,988 To je bilo bing, bing, bing celim putem. Znaš šta mislim? 517 00:39:16,068 --> 00:39:18,909 A šta je sa Majkom? Šta je on radio celo vreme? 518 00:39:18,944 --> 00:39:21,109 Šta muž obično radi na takvom mestu? 519 00:39:21,189 --> 00:39:24,509 Sudi meč sa mamicom u jednom uglu a mladom u drugom uglu. 520 00:39:24,589 --> 00:39:26,248 I šta je bilo? 521 00:39:27,109 --> 00:39:30,440 Pa, vrlo brzo svo troje smo bili na konopcima. 522 00:39:30,510 --> 00:39:33,299 Onda sam dobila ovu pametnu ideju kako da se izvučem iz gužve. 523 00:39:33,550 --> 00:39:36,430 Otići ću u Njujork i pokazati velikom gradu šta zapravo imam... 524 00:39:36,510 --> 00:39:38,472 napraviću majmuna od te stare vreće. 525 00:39:38,750 --> 00:39:42,866 Tako sam uradila isto i napravila sam majmuna od sebe. Šala je gotova. 526 00:39:46,271 --> 00:39:50,810 Misliš li da bi se trebali vratiti? - Još ne. Samo ako postane puno lošije. 527 00:39:55,818 --> 00:39:57,668 Tako, da napraviš pogodbu. 528 00:39:59,512 --> 00:40:02,964 Daj mi Majka i par klinaca, a ona može imati sve ostalo. 529 00:40:04,712 --> 00:40:06,765 Misliš da sada možeš prihvatiti mamu? 530 00:40:08,004 --> 00:40:10,414 Nakon godine usamljenosti, mogu prihvatiti sve. 531 00:40:43,131 --> 00:40:46,681 18 MRTVIH, 3.-e PREŽIVELIH U UDESU AVIONA 532 00:41:13,198 --> 00:41:15,118 Još nešto gdine? 533 00:41:15,198 --> 00:41:17,798 Da. Hoćete li poslati telegram, molim? 534 00:41:17,878 --> 00:41:19,798 Svakako gdine. 535 00:41:21,279 --> 00:41:25,719 Za gđu Džejn Trask... 536 00:41:25,799 --> 00:41:30,163 Avenija hrastova 1846, Midlend siti, Ajova. 537 00:41:32,359 --> 00:41:35,591 Draga Džejn, moja adresa sledećih par dana... 538 00:41:35,888 --> 00:41:38,833 će biti Vilšir hotel, Los Anđeles. 539 00:41:40,960 --> 00:41:43,398 Poljupci deci. 540 00:41:44,320 --> 00:41:46,281 Potpis, Dejv. 541 00:41:49,321 --> 00:41:52,161 Pošaljite to odmah. Stavite to na moj račun. 542 00:42:53,886 --> 00:42:56,806 I ne zaboravite... četiri musketara! 543 00:43:28,089 --> 00:43:31,529 Daj mi Majka i par klinaca, a ona može imati sve ostalo. 544 00:43:50,890 --> 00:43:55,451 Pa, kada to nestane, nemaš pojma kako je život usamljen. 545 00:44:25,693 --> 00:44:28,693 Marino 3637, molim. 546 00:44:34,374 --> 00:44:36,694 Halo. Gđa Fortnes? 547 00:44:36,734 --> 00:44:39,494 Da, ovde gđa Fortnes. 548 00:44:39,574 --> 00:44:41,495 Vi me ne poznate, gđo Fortnes... 549 00:44:41,575 --> 00:44:44,295 ali ja sam bio putnik u avionu sa dr. Fortnesom. 550 00:44:44,375 --> 00:44:46,815 I upoznali smo se prilično dobro... 551 00:44:46,895 --> 00:44:52,055 i mislio sam da bi možda hteli da čujete nešto o toj zadnjoj noći. 552 00:45:17,017 --> 00:45:18,537 Gdin Trask? 553 00:45:18,617 --> 00:45:20,698 Kako ste, gđo Fortnes? - Uđite. 554 00:45:26,378 --> 00:45:29,458 Izvolite, sedite? - Hvala. 555 00:45:29,538 --> 00:45:32,659 Nadam se da vam ne smetam previše u vašoj tugi. 556 00:45:32,699 --> 00:45:35,979 Ni najmanje. To je bilo vrlo uviđajno od vas. 557 00:45:37,739 --> 00:45:41,539 Dr. Fortnes i ja proveli smo dobar deo vremena zajedno na aerodromu u Vegi... 558 00:45:41,619 --> 00:45:44,500 i neizbežno smo razgovarali o našim porodicama... 559 00:45:44,580 --> 00:45:46,980 kao što muškarci razgovaraju ako konverzacija traje dosta dugo. 560 00:45:47,060 --> 00:45:49,740 Uglavnom o Džeriju, pretpostavljam. 561 00:45:49,820 --> 00:45:51,820 O vama oboje. 562 00:45:51,900 --> 00:45:54,300 On je obožavao Džerija. 563 00:45:56,020 --> 00:45:58,621 Rekao mi je. 564 00:45:58,701 --> 00:46:00,901 To mora da je bio izvanredan odnos. 565 00:46:00,981 --> 00:46:03,141 Bili su vrlo bliski. 566 00:46:05,301 --> 00:46:07,421 Ja, uh, slažem se 100 % sa njim... 567 00:46:07,461 --> 00:46:11,422 da Los Anđeles treba biti glavna liga. 568 00:46:11,502 --> 00:46:13,542 Razradili ste detalje. 569 00:46:16,382 --> 00:46:19,022 Je li, uh, Džeri sada ovde? 570 00:46:19,102 --> 00:46:23,343 Ne. Morao je jutros da izađe napolje. 571 00:46:23,423 --> 00:46:25,343 Kako je on to primio? 572 00:46:25,423 --> 00:46:27,743 To je bio veliki udarac za njega, naravno. 573 00:46:31,023 --> 00:46:34,664 Nadam se da nećete uzeti za drskost... 574 00:46:34,744 --> 00:46:38,784 ako vam kažem da je svaka rečenica o vama koju je dr. Fortnes rekao... 575 00:46:38,864 --> 00:46:41,384 bila puna takve nežnosti... 576 00:46:41,464 --> 00:46:44,864 takve topline i odanosti... 577 00:46:44,944 --> 00:46:47,625 da nisam mogao biti neimpresioniran. 578 00:46:47,705 --> 00:46:49,185 Hvala vam. 579 00:46:51,945 --> 00:46:54,905 Vi... ne očekujete da se Džeri ubrzo vrati? 580 00:46:56,025 --> 00:46:58,025 Ne verujem u to. 581 00:46:59,986 --> 00:47:03,106 Onda neću čekati. 582 00:47:03,186 --> 00:47:05,106 Došao sam samo da izrazim saučešće... 583 00:47:05,186 --> 00:47:09,226 i da vam kažem kako se vas oboje bili u njegovim mislima te zadnje noći. 584 00:47:09,306 --> 00:47:11,226 Puno vam hvala. 585 00:47:13,547 --> 00:47:15,587 I... ako mislite da bi on to voleo... 586 00:47:15,667 --> 00:47:19,107 bio bih vrlo srećan da se vratim jednom i razgovaram o tome sa Džerijem. 587 00:47:20,667 --> 00:47:23,627 Možda bi mu bilo drago da čuje neke stvari koje mi je njegov otac rekao. 588 00:47:26,228 --> 00:47:29,508 To je vrlo ljubazno od vas, gdine Trask. 589 00:47:29,588 --> 00:47:33,028 To isto bi i dr. Fortnes uradio za mene. 590 00:47:33,068 --> 00:47:35,028 Imate sina? 591 00:47:37,069 --> 00:47:39,029 Imam dve kćeri. 592 00:47:45,829 --> 00:47:48,109 On se neće vratiti. 593 00:47:48,149 --> 00:47:50,110 Kako to mislite? 594 00:47:50,190 --> 00:47:52,110 Otišao je. 595 00:47:52,190 --> 00:47:54,390 Pobegao je. 596 00:47:54,470 --> 00:47:56,470 Upravo sam našla ovo. 597 00:48:00,274 --> 00:48:02,401 Draga majko, molim te ne pokušavaj da ne nađeš... 598 00:48:02,602 --> 00:48:04,814 neću se vratiti. Idem na Istok da nađem posao. 599 00:48:05,231 --> 00:48:09,086 Ako pošalješ policiju po mene, opet ću pobeći. Džeri 600 00:48:12,631 --> 00:48:15,032 Ali zašto? - On misli da sam ja to uradila. 601 00:48:16,032 --> 00:48:18,032 On misli da sam ga ja dovela do toga. 602 00:48:19,392 --> 00:48:23,352 On me mrzi. - Ali kako je mogao to pomisliti? 603 00:48:23,432 --> 00:48:25,832 Ne znam. Mislim, to je... 604 00:48:25,912 --> 00:48:27,833 to je previše komplikovano da vam kažem. Ja... 605 00:48:27,913 --> 00:48:30,953 nisam trebala da kažem ništa o tome, ali ja... 606 00:48:31,033 --> 00:48:34,233 jednostavno ne mogu jasno da razmišljam... 607 00:48:34,273 --> 00:48:36,433 o svemu što se odjednom dogodilo. 608 00:48:47,394 --> 00:48:49,394 Žao mi je. 609 00:48:49,474 --> 00:48:54,355 Možete... možete misliti o nečemu što mogu uraditi? 610 00:48:54,435 --> 00:48:56,755 Ne verujem. Hvala vam. 611 00:48:56,835 --> 00:49:00,395 Da li bi hteli da razgovaram sa policijom? - Ne. To ne bi imalo nikakve koristi. 612 00:49:00,475 --> 00:49:03,115 Ne bih ga htela natrag na taj način. 613 00:49:03,195 --> 00:49:07,636 Samo ako ću mu jednog dana nedostajati i... i ako bude želeo da se vrati. 614 00:49:14,836 --> 00:49:17,077 To je Džeri? - Da. 615 00:49:21,837 --> 00:49:24,517 Strašno mi je žao što ste uvučeni u ovo. 616 00:49:25,557 --> 00:49:27,477 Vi zaslužujete bolje. 617 00:49:27,557 --> 00:49:30,398 Cenim što ste došli ovamo... 618 00:49:30,478 --> 00:49:32,558 i puno vam hvala za ono što ste mi rekli. 619 00:49:32,598 --> 00:49:34,918 Pa, ja... ne volim da vas ostavim ovako samu. 620 00:49:34,998 --> 00:49:37,798 Ne, ja sam sada dobro. Hvala vam. 621 00:49:37,838 --> 00:49:39,838 Zaista. 622 00:49:42,719 --> 00:49:45,319 Mogu li vas pozvati uveče... 623 00:49:45,399 --> 00:49:47,639 samo za slučaj da se nešto pojavi? 624 00:49:47,679 --> 00:49:49,759 Ako želite. 625 00:49:49,839 --> 00:49:52,839 Ali molim vas ne smatrajte obavezom. 626 00:49:57,120 --> 00:49:59,960 Do viđenja. - Do viđenja. 627 00:50:25,682 --> 00:50:28,122 To je tačno, madam. 628 00:50:28,162 --> 00:50:30,682 Plovi li neki brod danas za Južnu Ameriku? 629 00:50:32,003 --> 00:50:33,963 Ne sa putnicima, gdine. 630 00:50:34,003 --> 00:50:36,123 A teretni? 631 00:50:36,203 --> 00:50:41,443 Da. Dva. Zvezda Čilea u ponoć sa doka 75 za San Pedro... 632 00:50:41,523 --> 00:50:44,964 i Santiago u 11:00 sa doka 160 za Vilmington. 633 00:50:45,044 --> 00:50:47,004 Hvala. 634 00:50:49,764 --> 00:50:52,964 Pa, nema ovde znaka o njemu. 635 00:50:53,044 --> 00:50:55,884 Videli bi ga, siguran sam. Oni prilično temeljito pregledavaju ovih dana. 636 00:50:55,924 --> 00:50:57,885 Imaju stražu. 637 00:50:57,925 --> 00:50:59,925 Izvinite me. 638 00:51:04,885 --> 00:51:06,925 Da? 639 00:51:06,965 --> 00:51:09,126 Oh, je li? Čakaj malo. 640 00:51:09,206 --> 00:51:11,126 Našli su ga za Pedro. Dok 75. 641 00:51:11,206 --> 00:51:13,366 Čuvar ga čuva za vas. - 75? 642 00:51:13,446 --> 00:51:15,206 Tačno. - Hvala. 643 00:51:15,246 --> 00:51:17,246 Halo, Art? Odmah dolazi. 644 00:51:34,288 --> 00:51:36,208 To je on? 645 00:51:36,288 --> 00:51:38,448 Džeri? - Ko ste vi? 646 00:51:38,528 --> 00:51:40,968 Ako si ti Džeri Fortnes, ja sam prijatelj tvog oca. 647 00:51:41,008 --> 00:51:44,568 Ja sam bio u avionu sa njim one noći. 648 00:51:44,608 --> 00:51:46,849 Vi ste bili u toj nesreći? - Tačno. 649 00:51:46,929 --> 00:51:50,129 Tvoj otac i ja postali smo vrlo dobri prijatelji te noći. 650 00:51:50,209 --> 00:51:52,169 Zato sam ovde... 651 00:51:52,249 --> 00:51:55,569 da vidim možemo li nas dvoje otići zajedno da malo razgovaramo toj stvari. 652 00:51:55,649 --> 00:51:58,649 Mislite sa majkom? - Tako sam mislio. 653 00:51:58,689 --> 00:52:00,690 Kako ona zna gde sam? 654 00:52:00,730 --> 00:52:03,370 Ne zna. To je bila moja ideja. 655 00:52:03,450 --> 00:52:05,370 Hoćeš li se vratiti sada sa mnom? 656 00:52:05,450 --> 00:52:08,170 Ne. Ne njoj. 657 00:52:08,250 --> 00:52:12,331 Rekao sam joj da se neću nikada vratiti u tu kuću i neću... dok god sam živ. 658 00:52:12,411 --> 00:52:14,771 Nakon što budemo razgovarali o tome... 659 00:52:14,811 --> 00:52:17,291 ako još uvek želiš da odeš, siguran sam da se neće protiviti. 660 00:52:17,371 --> 00:52:19,571 Kladim se. - Ti bi radije u zatvor? 661 00:52:19,651 --> 00:52:21,851 Ne možete me staviti u zatvor. Nisam ništa uradio. 662 00:52:21,931 --> 00:52:24,092 Šuljao si se na ovom doku, nisi li? - Oh, sigurno, ali... 663 00:52:24,172 --> 00:52:27,612 Onda možeš u zatvor. Šta misliš zašto je ovo ovde? 664 00:52:28,040 --> 00:52:29,607 PROLAZ I TUMARANJE ZAKONSKI ZABRANJENI 665 00:52:31,132 --> 00:52:33,568 Nisam to video. - To je još jedna optužba. 666 00:52:33,772 --> 00:52:37,493 Nisi primetio. - Zašto sada ne pođeš nazad sa mnom, Džeri? 667 00:52:37,573 --> 00:52:41,693 Imaš dva izbora. Ići sa njim kao što kaže, ili mogu pozvati auto. 668 00:52:41,773 --> 00:52:43,733 Šta god želiš. 669 00:52:45,893 --> 00:52:48,974 Onda dobro. Ali neću tamo ostati. 670 00:52:49,054 --> 00:52:51,774 Tvoja stvar. Mene samo zanima večeras. 671 00:52:54,814 --> 00:52:56,734 Puno hvala. 672 00:52:56,814 --> 00:53:00,414 On će biti u redu. On nije loš klinac. 673 00:53:00,454 --> 00:53:03,255 Kako ste otkrili gde sam? - Samo sam iskoristio priliku. 674 00:53:03,295 --> 00:53:06,095 Tvoj otac mi je rekao kako ste išli zajedno na izlete... 675 00:53:06,175 --> 00:53:09,255 kako ste planirali da jedrite jednog dana do Južne Amerike. 676 00:53:09,335 --> 00:53:11,295 I tako, tu smo. 677 00:53:11,375 --> 00:53:15,056 To je bio vrlo pametan zaključak. - Hvala. 678 00:53:35,657 --> 00:53:38,657 Džeri! Dragi! 679 00:53:38,737 --> 00:53:41,178 Tako mi je drago da te vidim, dragi. 680 00:53:41,258 --> 00:53:43,538 Dobro si? - Oh, sigurno. 681 00:53:43,618 --> 00:53:45,938 Jesi li gladan? Hoćeš li nešto da jedeš? 682 00:53:46,018 --> 00:53:47,938 Ne, nisam gladan. 683 00:53:48,018 --> 00:53:52,499 Staršno mi je žao. - Ostavi me na miru, važi? Dobro sam. 684 00:53:53,899 --> 00:53:56,099 Kako ste uspeli? - Čista sreća. 685 00:53:56,179 --> 00:53:58,939 Neću ostati ovde, ti znaš. Već sam mu rekao. 686 00:53:59,019 --> 00:54:01,739 Zašto ne? - Ona zna. 687 00:54:01,819 --> 00:54:05,340 Siguran si da zna? - Zašto ne? Ona zna celu stvar... 688 00:54:05,420 --> 00:54:08,060 ali to je nije sprečilo da ga pošalje napolje iz vlastite kuće. 689 00:54:08,140 --> 00:54:12,420 Da nije stalno odlazio, ne bi bio u tom avionu. 690 00:54:12,460 --> 00:54:16,461 Misliš da ne znam zašto je odlazio, ali znam. Znao sam to odavno. 691 00:54:16,541 --> 00:54:19,541 Izlazio je da pije, nije li? 692 00:54:21,221 --> 00:54:23,701 Jeste. Ali nije mogao pomoći sebi. 693 00:54:23,741 --> 00:54:25,901 Ja znam šta znači piće. To je bolest. 694 00:54:25,981 --> 00:54:28,581 Nije sebi mogao pomoći ništa više nego da je imao... 695 00:54:28,661 --> 00:54:31,262 TBC ili upalu pluća ili nešto takvo. 696 00:54:31,342 --> 00:54:33,422 Trebala bi žaliti takvog čoveka... 697 00:54:33,502 --> 00:54:36,022 na izbacivati ga iz vlastite kuće kad je bolestan. 698 00:54:36,102 --> 00:54:40,062 On je odlazio... jer nije želeo da ti znaš, dragi. 699 00:54:40,142 --> 00:54:44,143 Oh, sigurno. Sve je bila njegova greška. Ti nisi ništa uradila. Samo nisi razgovarala s njim. 700 00:54:44,223 --> 00:54:46,423 Sve što si uradila je da si od njega napravila duha... 701 00:54:46,503 --> 00:54:49,343 koji je šetao okolo svo vreme bez reči. 702 00:54:49,423 --> 00:54:51,863 I svo vreme te je voleo više nego mene. 703 00:54:51,903 --> 00:54:54,424 On to nije nikada rekao. Ja mogu to da kažem. 704 00:54:54,504 --> 00:54:56,944 Nije mu bilo dosta što ga volim. 705 00:55:01,264 --> 00:55:04,184 Ako želite da odete, gdine Trask... 706 00:55:04,224 --> 00:55:06,224 Još bi voleo da razgovaram sa njim. 707 00:55:09,825 --> 00:55:11,785 Džeri, dragi. - Idem napolje odavde! 708 00:55:11,825 --> 00:55:13,785 Džeri! - Pustite me! 709 00:55:13,825 --> 00:55:16,385 Ne dok ne obećeš da ćeš se smiriti nekoliko minuta. - Pustite me! 710 00:55:16,465 --> 00:55:18,906 Utuvi sebi u glavu da te nisam tražio sve do Vilmingtona... 711 00:55:18,986 --> 00:55:21,666 da se samo vratim ovamo i slušam gomilu plačljivih gluposti. 712 00:55:21,706 --> 00:55:25,906 Znam da želite dobro, gdine Trask, ali... ne možete tako da postupate sa mojim sinom. 713 00:55:25,986 --> 00:55:28,466 Hoćete li biti ljubazni da sad odete? 714 00:55:28,546 --> 00:55:30,666 Za nekoliko minuta. Obećavam. 715 00:55:30,746 --> 00:55:33,867 Ali ne dok mu ne objasnim jednu stvar o njegovom ocu. 716 00:55:33,947 --> 00:55:37,147 Ne želim to da slušam. - Bojim se da ćeš morati, Džeri. 717 00:55:37,187 --> 00:55:39,067 Šta o njegovom ocu? 718 00:55:41,187 --> 00:55:44,788 Te noći, dr. Fortnes me je angažovao kao svog advokata... 719 00:55:44,868 --> 00:55:47,668 zbog stvari koje ću odmah objasniti. 720 00:55:47,748 --> 00:55:52,428 Ovo mi, verujem, daje nešto više nego samo položaj nametljivca. 721 00:55:52,468 --> 00:55:58,429 Naravno, ne mogu garantovati, da je ovo tačno ono šta je on tražio da uradim ili kažem... 722 00:55:58,509 --> 00:56:01,909 ali ako sam nešto naučio za vreme naših nekoliko sati zajedno... 723 00:56:01,989 --> 00:56:05,269 to je da sam bio sa čovekom koji je bio spreman da ide bilo kuda... 724 00:56:05,349 --> 00:56:07,389 da nadoknadi na bilo koji način... 725 00:56:07,469 --> 00:56:10,670 okrutnu, šokantnu, gotovo nepopravljivu štetu... 726 00:56:10,750 --> 00:56:12,950 koju je uradio iz ljubavi i poštovanja za svoju porodica. 727 00:56:13,030 --> 00:56:15,630 To nije istina. - Šta nije istina? 728 00:56:15,710 --> 00:56:17,670 Da je ikada naneo bilo kakvu štetu svojoj porodici. 729 00:56:19,830 --> 00:56:23,271 Pre pet godina, tvoj otac je imao saobraćajnu nesreću sa smrtnim posledicama. 730 00:56:23,351 --> 00:56:25,551 Sećaš li se toga? - Naravno. 731 00:56:25,631 --> 00:56:27,911 Ljudi su poginili u toj nesreći. 732 00:56:27,991 --> 00:56:31,471 Dvoje u drugom autu i njegov prijatelj dr. Bruks, koji je vozio. 733 00:56:31,551 --> 00:56:33,631 Je li to tačno? - Jeste. 734 00:56:33,711 --> 00:56:36,072 Tada su počele sve te nevolje, nisu li? 735 00:56:36,152 --> 00:56:38,912 Da. Pretpostavljam. 736 00:56:38,952 --> 00:56:40,912 Jesi li bio te večeri u klubu? 737 00:56:40,952 --> 00:56:43,392 Ne. Bio sam kod kuće u kravetu. Zašto? 738 00:56:43,472 --> 00:56:46,072 Onda nisi mogao da znaš je li tvoj otac bio pijan ili nije, je li tako? 739 00:56:46,152 --> 00:56:48,913 Ko kaže da je bio? - Čekajte malo. 740 00:56:48,993 --> 00:56:51,433 Da? - Šta pokušavate? 741 00:56:51,473 --> 00:56:53,593 Da mu objasnim. To je sve. 742 00:56:53,633 --> 00:56:56,313 Ali ne smete na taj način. 743 00:56:56,393 --> 00:56:59,954 Neći dopustiti. To će samo pogoršati stvar. 744 00:57:00,034 --> 00:57:01,994 Kako stvari mogu biti gore? 745 00:57:02,074 --> 00:57:05,594 Ali vi nemate pravo da poljuljate njegovu veru u oca. 746 00:57:05,674 --> 00:57:09,674 To je najvažnije stvar koja mu je ostala u njegovom životu. 747 00:57:09,754 --> 00:57:12,155 Zabranjujem vam da mu to govorite. 748 00:57:12,235 --> 00:57:15,635 Šta ako vam kažem da je to tačno ono što je njegov otac planirao da uradi... 749 00:57:15,715 --> 00:57:17,635 samo 1.000 puta šokantnije? 750 00:57:17,715 --> 00:57:21,155 Ne znam o čemu pričate. 751 00:57:22,395 --> 00:57:24,636 Ti znaš celu priču o toj noći, zar ne? 752 00:57:24,716 --> 00:57:26,796 Naravno. - Onda znaš da je laž. 753 00:57:26,876 --> 00:57:31,596 Nije dr. Bruks vozio taj auto te noći. To je bio tvoj otac. Pijan. 754 00:57:31,676 --> 00:57:33,996 Ona vam je to rekla? 755 00:57:34,076 --> 00:57:36,557 Naravno da nije. On mi je rekao. 756 00:57:36,637 --> 00:57:38,637 Ne verujem u to. 757 00:57:39,717 --> 00:57:41,917 Je li to istina, gđo Fortnes? 758 00:57:44,957 --> 00:57:46,877 Jeste. 759 00:57:46,957 --> 00:57:49,518 A tvoja majka koja zna bolje... 760 00:57:49,598 --> 00:57:52,598 koja je čula tvog oca da laže policiji... 761 00:57:52,678 --> 00:57:55,038 a onda je i ona lagala da ga zaštiti. 762 00:57:59,918 --> 00:58:02,199 Ne mogu to da verujem. 763 00:58:03,719 --> 00:58:05,719 To je istina, Džeri. 764 00:58:07,359 --> 00:58:10,759 Ali kad misliš na to... 765 00:58:10,839 --> 00:58:13,519 pokušaj da razumeš ovo: 766 00:58:13,599 --> 00:58:16,880 to je bio nesrećni slučaj koji je on skrivio... 767 00:58:16,960 --> 00:58:19,680 ali to ga ne čini nedoličnim čovekom. 768 00:58:19,760 --> 00:58:22,720 Nedoličan čovek bi uživao u bekstvu. 769 00:58:24,160 --> 00:58:27,041 Samo pristojan čovek bi bio izgubljen... 770 00:58:27,121 --> 00:58:30,001 u sramu i užasu onoga što je uradio. 771 00:58:33,761 --> 00:58:36,761 Ja znam sve to, gđo Fortnes, jer me je dr. Fortnes angažovao... 772 00:58:36,841 --> 00:58:39,682 da idem sa njim kod državnog tužioca da mu ispriča celu priču. 773 00:58:39,762 --> 00:58:42,642 I šta god to značilo... 774 00:58:42,722 --> 00:58:45,882 uveravam vas da nije imao iluzije o mogućnostima... 775 00:58:45,962 --> 00:58:48,602 koje bi mu se dogodile... 776 00:58:48,682 --> 00:58:50,802 ako ne bi povratio vaše poštovanje prema njemu. 777 00:58:53,163 --> 00:58:55,243 Zbogom. 778 00:58:55,323 --> 00:58:57,323 Hvala vam. 779 00:58:58,403 --> 00:59:00,363 Zbogom, Džeri. 780 00:59:00,443 --> 00:59:02,403 Gdine Trask. - Da? 781 00:59:02,443 --> 00:59:05,924 Recite mi. Je li on... 782 00:59:06,004 --> 00:59:08,564 je li pio kad vam je ovo pričao? 783 00:59:08,644 --> 00:59:11,884 Naravno da nije. Ja ne prihvatam slučajeve od pijanica. 784 00:59:54,328 --> 00:59:57,568 Hempstid 3449, molim. 785 00:59:57,648 --> 00:59:59,808 Hempstid. Tačno. 786 01:00:07,729 --> 01:00:10,249 Club Kar. - Je li gdin Majkl Kar tamo? 787 01:00:10,329 --> 01:00:14,409 Samo malo. Neko traži gdina Kara. 788 01:00:14,489 --> 01:00:16,449 Ja ću preuzeti. 789 01:00:17,449 --> 01:00:19,370 Da. Ko ga traži? 790 01:00:19,450 --> 01:00:23,370 On me ne poznaje. Je li to gđa Kar? 791 01:00:23,450 --> 01:00:25,290 Da. Ko je to? 792 01:00:25,330 --> 01:00:28,850 Ja sam bio u onom avionu u petak uveče. 793 01:00:28,930 --> 01:00:32,771 Kojem avionu? - Pa, onom avionu iz Čikaga. 794 01:00:32,811 --> 01:00:34,811 Pa, šta je s tim? 795 01:00:36,051 --> 01:00:38,211 Halo? 796 01:00:38,291 --> 01:00:40,291 Oprostite. 797 01:00:40,371 --> 01:00:43,211 Samo malo. Hej, ti! 798 01:00:43,291 --> 01:00:45,732 Ti sa usisavačem. Kako se zove taj glavonja? 799 01:00:45,812 --> 01:00:47,972 Hej, Henri. Prekini. - Šta je s tobom? 800 01:00:48,052 --> 01:00:50,812 Ne vidiš da razgovaram telefonom? Šta želite? 801 01:00:50,892 --> 01:00:54,732 Mislim da bi bilo bolje da najpre razgovaram sa gdinom Karom. 802 01:00:54,812 --> 01:00:56,733 Kad će on biti tu? 803 01:00:56,813 --> 01:00:59,613 Možete pokušati posle večere oko 9:30. - Hvala. 804 01:01:02,013 --> 01:01:04,093 Šta je stobom? Jesi li slep? 805 01:01:16,254 --> 01:01:18,214 Dobro veče gdine. - Dobro veče. 806 01:01:18,254 --> 01:01:20,214 Treba mi gdin Majkl Kar, molim. 807 01:01:20,254 --> 01:01:23,495 Gdin Kar će odmah doći. Hoćete li ga sačekati kod bara? 808 01:01:23,575 --> 01:01:25,495 Hvala. 809 01:01:40,376 --> 01:01:42,936 Uh, džin i tonik, molim. 810 01:01:45,016 --> 01:01:48,297 A sada, dame i gospodo, veliko mi je zadovoljstvo da vam predstavim... 811 01:01:48,377 --> 01:01:50,617 mladog čoveka koji zaista ne treba predstavljanje. 812 01:01:50,657 --> 01:01:53,217 Vi ga svi vrlo dobro poznajete. 813 01:01:53,297 --> 01:01:55,737 Ja ga znam još i bolje. 814 01:01:55,817 --> 01:01:57,817 Dajem vam gdina Majkl... 815 01:02:03,538 --> 01:02:05,458 Majkl kako? - Kar. 816 01:02:05,538 --> 01:02:07,778 Ah! Naravno! Kako sam glupa. 817 01:02:07,858 --> 01:02:12,019 Dame i gospodo, gdin Majkl Kar! 818 01:02:15,299 --> 01:02:17,219 Hvala, mama. 819 01:02:17,299 --> 01:02:19,219 Kome hvala? 820 01:02:19,299 --> 01:02:21,219 Strašno mi je žao. Zaboravio sam. 821 01:02:21,299 --> 01:02:23,780 Hvala ti sestro. 822 01:02:23,860 --> 01:02:26,820 To je bolje. Pokušaj da to ne zaboraviš, sine. 823 01:02:26,900 --> 01:02:28,860 Hmm. 824 01:02:28,900 --> 01:02:30,820 U stvari, dame i gospodo... 825 01:02:30,860 --> 01:02:33,420 slučajno je danas rođendan gđe Kar. 826 01:02:48,021 --> 01:02:50,382 Sada, dame i gospodo, moja omiljena... 827 01:02:50,462 --> 01:02:52,462 a siguran sam i vaša. 828 01:02:55,142 --> 01:02:58,102 Daj mi kolu. 829 01:02:59,502 --> 01:03:03,183 Gđa Kar? 830 01:03:03,263 --> 01:03:07,383 Da. - Zovem se Trask. Razgovarali smo telefonom danas popodne. 831 01:03:07,463 --> 01:03:10,343 Oh, da, ali morate sačekati da se nastup završi. 832 01:03:10,423 --> 01:03:14,464 To je u redu. Uživam u njemu. 833 01:03:26,705 --> 01:03:29,585 Je li to oko Binki? 834 01:03:31,065 --> 01:03:33,065 Jeste. 835 01:03:33,145 --> 01:03:35,785 Šta ste vi? Advokat? 836 01:03:36,865 --> 01:03:38,866 Pa, ja jesam advokat. Da. 837 01:03:38,946 --> 01:03:41,426 Pa, ako traži alimentaciju, gubite vreme. 838 01:03:41,466 --> 01:03:43,426 On joj neće dati ni cent. 839 01:03:45,586 --> 01:03:49,186 Je li već tražila? 840 01:03:49,266 --> 01:03:53,387 Ne, ali vi ste zato ovde. Poznajem tu žensku. 841 01:03:53,467 --> 01:03:56,987 Šta je uradila? Nazvala vas je minut nakon što je dobila vest? 842 01:03:58,827 --> 01:04:02,427 U stvari, ja sam ovde samo da se upoznam sa situacijom. 843 01:04:02,507 --> 01:04:05,868 Vi se hoćete da se upoznate sa situacijom? 844 01:04:05,948 --> 01:04:07,948 Reći ću vam kakva je situacija. 845 01:04:08,028 --> 01:04:10,748 Dati ću vam puno materijala. Pođite sa mnom. 846 01:04:12,268 --> 01:04:14,828 Reci Karlu da ga tražim. - Da, gospoja. 847 01:04:17,869 --> 01:04:21,749 Ako je ikada ženska to tražila, to je bila vaša klijentkinja. 848 01:04:21,829 --> 01:04:24,869 Pročitala sam je čim sam je pogledala. 849 01:04:24,949 --> 01:04:27,549 Sedite. Nikada ni trunku nije marila za Majka. 850 01:04:27,629 --> 01:04:30,830 Sve što je tražila bilo je ime i šta uz to može dobiti. 851 01:04:30,910 --> 01:04:32,830 Kako to mislite ime? - Kar! 852 01:04:32,910 --> 01:04:35,150 Moje ime. Vi znate ko sam ja, zar ne? 853 01:04:35,190 --> 01:04:38,030 Vrlo dobro, zaista. Ja sam stari obožavatelj vodvilja. 854 01:04:38,110 --> 01:04:40,590 Ona je to tako dobro znala želela je to za sebe. 855 01:04:40,670 --> 01:04:43,471 Ne škodi, znate, imati čuveno ime u ovom poslu. 856 01:04:43,551 --> 01:04:45,551 Napred. 857 01:04:46,791 --> 01:04:48,711 Ti poznaš tog momka Henri? - Da, madam. 858 01:04:48,791 --> 01:04:51,711 Daj mu njegov novac i vodi ga napolje odavde. - Šta je uradio? 859 01:04:51,751 --> 01:04:54,112 Jesam rekla da nema posluživanja za vreme nastupa? - Jeste. 860 01:04:54,152 --> 01:04:56,112 Jesi video šta upravo radi? 861 01:04:56,152 --> 01:04:58,112 Da, ali društvo ga je pozvalo. 862 01:04:58,152 --> 01:05:01,632 Oni su malo popili, i rekao sam mu da ide. Moglo bi doći do komešanja. 863 01:05:01,712 --> 01:05:04,472 Slušaj! Ne želim da se raspravljam. Samo ga vodi odavde kako sam ti rekla. 864 01:05:04,552 --> 01:05:06,553 Da, madam. 865 01:05:10,873 --> 01:05:13,113 Kako dobro poznajete tu žensku? 866 01:05:13,193 --> 01:05:15,993 Ne jako dobro. Ja... sreo sam je samo jednom. 867 01:05:16,073 --> 01:05:20,114 Da vam kažem nešto o njoj. 868 01:05:20,194 --> 01:05:23,514 Da sam bila majka toj devojci, ne bi mogla bolje postupati sa njom... 869 01:05:23,594 --> 01:05:25,754 kao da je bila moja vlastita kći. 870 01:05:25,834 --> 01:05:28,474 Znala sam šta želi da dobije, ali... 871 01:05:28,554 --> 01:05:30,634 kada sam videla da moj sin misli da je voli... 872 01:05:30,714 --> 01:05:33,675 Skoro sam slomila leđa trudeći se da taj brak uspe. 873 01:05:33,755 --> 01:05:35,715 Oh, vidim. - Ali vi ne bi verovali... 874 01:05:35,755 --> 01:05:38,275 kakvo sam zlostavljanje imala kad on nije bio u blizini. 875 01:05:38,355 --> 01:05:41,355 I takvu vulgarnost kakvu niste čuli u životu. 876 01:05:41,435 --> 01:05:44,036 Mislite da sam mu to rekla? 877 01:05:44,116 --> 01:05:46,876 Radije bih sebi odsekla desnu ruku. 878 01:05:47,876 --> 01:05:51,236 Sve do prošle nedelje. 879 01:05:51,316 --> 01:05:54,116 A onda, neka mi nebo pomogne, rekla sam mu. 880 01:05:55,276 --> 01:05:57,397 Pa, uh, zašto prošle nedelje? 881 01:05:57,477 --> 01:06:01,917 Jer nisam više mogla da gledam kako mu izjeda srce, ne ovaj put. 882 01:06:01,957 --> 01:06:03,917 Rekla sam mu da je ostavi. 883 01:06:06,437 --> 01:06:08,998 Zato je odlučio da otvori parnicu? 884 01:06:10,678 --> 01:06:13,238 Šta je drugo mogao, a nje nije bilo godinu dana? 885 01:06:15,878 --> 01:06:18,198 Je li vam rekla kako je otišla odavde? 886 01:06:21,839 --> 01:06:24,799 Ne. - Kladim se da nije. 887 01:06:25,839 --> 01:06:28,079 To je bilo u subotu posle podne... 888 01:06:28,159 --> 01:06:31,639 nekako u ovo doba, prošle godine. 889 01:06:31,719 --> 01:06:34,960 Ona je stvarno imala jedan od svojih ispada te nedelje. 890 01:06:37,000 --> 01:06:40,360 Trebali ste je da vidite, gdine Trask. 891 01:06:59,202 --> 01:07:01,402 Htela si me da me vidiš, dete moje? 892 01:07:01,482 --> 01:07:04,442 Kreten kaže da ne želiš da pevam u predstavi. 893 01:07:04,522 --> 01:07:06,522 Želim te, Binki draga... 894 01:07:06,562 --> 01:07:10,322 ali samo ne mislim da bi to bilo pametno sada. 895 01:07:10,402 --> 01:07:13,203 A kažem to za tvoje dobro. 896 01:07:13,283 --> 01:07:15,643 Strah, ha? 897 01:07:15,723 --> 01:07:19,123 Bojim se da ne razumem šta želiš time da kažeš. 898 01:07:19,203 --> 01:07:24,884 Bojiš se. Bojiš se ako me čuju da pevam u ovoj rupi, baciće kamenje na tebe. 899 01:07:24,964 --> 01:07:26,964 Ti me vređaš, Binki. 900 01:07:27,044 --> 01:07:29,004 Šta misliš zašto sam ovde zapravo? 901 01:07:29,044 --> 01:07:31,284 Da slušam tu prostačku predstavu svako veče? 902 01:07:31,364 --> 01:07:33,444 Šta misliš zašto sam se udala za tog glupana? 903 01:07:33,524 --> 01:07:35,564 Mislio sam da me voliš, draga. 904 01:07:35,644 --> 01:07:38,725 Idi puštaj zmajeve. - Ali, Binki, draga... 905 01:07:38,805 --> 01:07:40,885 Moj sine. Moj sine. 906 01:07:40,925 --> 01:07:44,205 Ovde sam da dobijem svoje, veliki deo, a čim pre to shvatite, to bolje. 907 01:07:44,285 --> 01:07:46,685 Sigurna sam da ne želiš da budeš nepoštena, dete... 908 01:07:46,765 --> 01:07:50,006 Hoću li pevati ili ne? To je sve što želim od tebe. 909 01:07:50,086 --> 01:07:53,526 Kao što sam pokušala da ti objasnim, Binki draga... - Ok, shvatam. 910 01:07:53,606 --> 01:07:55,886 Imam još jedan predlog za tebe. 911 01:07:55,966 --> 01:07:59,366 Sve u razumnim okvirima, kćeri. 912 01:08:03,447 --> 01:08:05,767 Hoćeš da ostanem ovde, dragi? 913 01:08:05,847 --> 01:08:07,927 Oh, znaš da hoću, draga. 914 01:08:08,007 --> 01:08:12,527 Onda reci mamici da želim 50 % u poslu. 915 01:08:12,607 --> 01:08:17,328 Ali, Binki, draga... - Hoćeš da ostanem ili ne, dragi? 916 01:08:18,328 --> 01:08:20,728 Mamice, draga. 917 01:08:20,768 --> 01:08:23,648 Hoćeš... možeš li naći način... 918 01:08:23,728 --> 01:08:27,209 Majk, moj jedini, ti znaš da bih radije sebi odsekla desnu ruku... 919 01:08:27,289 --> 01:08:30,249 nego stala između tebe i Binki. 920 01:08:30,329 --> 01:08:33,529 Ali konačno, vi već imate 5 %. 921 01:08:33,609 --> 01:08:36,489 A ukoliko se nešto dobro okrene za mene na Brodveju... 922 01:08:36,569 --> 01:08:42,010 ovo je sve što imam za svoje stare dane. 923 01:08:42,090 --> 01:08:44,730 Ali, kad umrem... 924 01:08:44,810 --> 01:08:49,890 zapamti, ovo će sve biti tvoje i njeno. 100 %. 925 01:08:49,970 --> 01:08:54,571 Šta kažeš na to, Binki? - Žalim. Previše neodređeno. 926 01:08:54,651 --> 01:08:56,971 Koliko imaš u kasi? - Pa, ne znam. 927 01:08:57,011 --> 01:09:00,171 Daj. Daj da vidim. - Ne možeš to, Binki. To je krađa. 928 01:09:00,211 --> 01:09:02,211 Protresi to. Večeras se čistim odavde. 929 01:09:02,291 --> 01:09:06,092 Ali ako uzmeš novac, Binki, nećemo imati da vraćamo kusur gostima. 930 01:09:06,172 --> 01:09:08,092 Miči mi se s puta. 931 01:09:11,612 --> 01:09:15,812 Daj joj, Arture. Njoj treba više nego nama. 932 01:09:25,693 --> 01:09:28,774 To je bilo zadnji put da smo je videli. 933 01:09:30,534 --> 01:09:33,654 Kao što Majk reče, apsolutno neverovatno. 934 01:09:34,734 --> 01:09:37,414 I to posle svega što smo uradili za nju. 935 01:09:37,494 --> 01:09:40,174 Gubi se! 936 01:09:48,495 --> 01:09:50,495 Mislio sam da ste tamo. 937 01:10:04,776 --> 01:10:07,137 Moje simpatije su naravno potpuno sa vama... 938 01:10:07,217 --> 01:10:11,457 ali, posle onoga što ste rekli, našao sam se u nezgodnoj situaciji. 939 01:10:11,537 --> 01:10:14,497 Mislila sam da ćete biti. - Ne. Nije to zato. 940 01:10:16,057 --> 01:10:18,898 Činjenica je, da nisam došao ovamo zbog razvoda. 941 01:10:18,938 --> 01:10:21,218 Nisam ništa znao o tome dok niste to spomenili. 942 01:10:21,298 --> 01:10:24,058 Nije ni gđa Kar kad sam sa njom razgovarao. 943 01:10:24,138 --> 01:10:26,458 Mislim da nije ni sanjala o tome. 944 01:10:26,538 --> 01:10:28,458 Onda zašto? 945 01:10:28,538 --> 01:10:31,699 Pa, izgleda da ste napravili grešku. 946 01:10:31,779 --> 01:10:34,659 Barem u jednoj stvari. - Koja je to? 947 01:10:34,739 --> 01:10:36,739 Binki je profesionalni talent. 948 01:10:36,819 --> 01:10:39,019 Jeste je ikada slušali? - Ne, nisam nikada. 949 01:10:39,099 --> 01:10:43,419 Imate sreću. - Onda, vi niste čuli o njenoj audiciji. 950 01:10:43,459 --> 01:10:47,140 Audiciji kod koga? - Rodžersa i Hamersteina. 951 01:10:47,220 --> 01:10:49,580 Binki je bila na audiciji kod Rodgers i Hammersteina? 952 01:10:49,660 --> 01:10:51,540 Za ulogu Meri Martin u Južnom Pacifiku. 953 01:10:51,620 --> 01:10:53,820 Gđica Martin je otišla u London. 954 01:10:53,900 --> 01:10:56,341 Ha! To mora da je bilo sjajno. 955 01:10:56,421 --> 01:11:00,701 Tražili su je na audiciju pošto su je videli u Let's Go. - Šta su rekli? 956 01:11:02,141 --> 01:11:04,341 Pa, nekoliko dana, ništa. 957 01:11:04,421 --> 01:11:06,901 Imali su puno drugih da slušaju, pretpostavljam. 958 01:11:07,981 --> 01:11:10,702 I tako ona je samo morala da sedi i čeka... 959 01:11:10,782 --> 01:11:13,342 do zadnjeg četvrtka posle podne. 960 01:11:59,226 --> 01:12:01,226 Halo. 961 01:12:02,826 --> 01:12:05,466 Oh, da. Ovde gđa Binki Gej. 962 01:12:08,386 --> 01:12:10,426 Rodžers i Hamerstein? 963 01:12:13,627 --> 01:12:15,947 Jesu? 964 01:12:16,027 --> 01:12:18,027 Obojica? 965 01:12:54,390 --> 01:12:57,750 Vi ste prilično srećna devojka, zaista. - Oh, kao da ne znam. 966 01:12:57,830 --> 01:13:00,070 Nema ovde žene koja ne bi odustala... 967 01:13:00,150 --> 01:13:02,351 od pola alimentacije da bude večeras na vašem mestu. 968 01:13:02,431 --> 01:13:04,751 Rekli ste da će biti nekih izmena u ulogama? 969 01:13:04,831 --> 01:13:06,831 Samo nekoliko. Ne za sve. 970 01:13:06,911 --> 01:13:11,231 Šta je sa Bladi Meri? - Daćemo je nekome. 971 01:13:11,311 --> 01:13:13,912 To je zgodna uloga. - Zgodna? 972 01:13:13,992 --> 01:13:16,672 To je uloga koja se dobije jednom u generaciji. 973 01:13:16,752 --> 01:13:18,752 Za jednu staru lutku, to je san. 974 01:13:19,832 --> 01:13:21,752 Sećate li se Sali Kar? 975 01:13:21,832 --> 01:13:24,312 Sali Kar? Možete se kladiti da se sećam. 976 01:13:24,392 --> 01:13:26,313 To je stvarno bila glumica. 977 01:13:26,393 --> 01:13:30,953 Kad je ona igrala u Palas... - Oh, bila bi dobra za uloga Bladi Meri? 978 01:13:31,033 --> 01:13:32,993 Sali Kar? - Zašto da ne? 979 01:13:34,033 --> 01:13:36,193 Zaboga, zar je ona još uvek živa? 980 01:13:36,233 --> 01:13:39,554 Oh, vrlo aktivno. I još je uvek dobra kao uvek. 981 01:13:39,634 --> 01:13:42,914 Oh, gdine Sojer, u toj ulozi bila bi stvarno sjajna. Sigurno bi. 982 01:13:42,994 --> 01:13:48,114 Gde ste je iskopali? - Ona je moja svekrva, to je to. 983 01:13:48,194 --> 01:13:50,114 Imali smo male nesuglasica... 984 01:13:50,194 --> 01:13:52,675 ali ona je još uvek stara devojka sa zlatnim srcem. 985 01:13:52,755 --> 01:13:54,795 A kao Bladi Meri bila bi nebeska. 986 01:13:54,875 --> 01:13:57,555 Sali Kar kao Bladi Meri. 987 01:13:58,915 --> 01:14:01,395 Kako da stupim u kontakt sa njom? - Oh, ne morate brinuti. 988 01:14:01,435 --> 01:14:05,876 i ona će razgovarati sa njom o tome. 989 01:14:15,356 --> 01:14:17,277 Ali pod ovim okolnostima... 990 01:14:17,357 --> 01:14:21,237 nemam nameru da vas postidim sa predlogom gđe Kar. 991 01:14:21,317 --> 01:14:25,277 Nisam znao kako je neoprostivo postupala sa vama. 992 01:14:25,357 --> 01:14:29,838 Inače, verujte mi, ne bih došao ovamo i trošio vaše vreme. 993 01:14:29,918 --> 01:14:32,558 Vi ste gdin Kar, zar ne? - Binkin muž. 994 01:14:32,598 --> 01:14:34,558 Uh... - Da? 995 01:14:34,598 --> 01:14:36,598 Ništa. 996 01:14:38,478 --> 01:14:41,118 Oh, uh, mogu li da vas vidim napolju na trenutak? 997 01:14:41,198 --> 01:14:43,959 Baš sam to hteo da vam predložim. 998 01:14:44,039 --> 01:14:45,999 Laku noć, gđo Kar. 999 01:15:05,320 --> 01:15:07,321 O čemu se radi? 1000 01:15:07,401 --> 01:15:11,321 Stvar je u tome da sam vam doneo tragične vesti. 1001 01:15:11,401 --> 01:15:13,361 Ovo? 1002 01:15:13,441 --> 01:15:17,041 To sam dobio pre nekoliko minuta. - Jako mi je žao, gdine Kar. 1003 01:15:17,121 --> 01:15:19,122 Hvala. 1004 01:15:19,202 --> 01:15:22,522 Kad ste je videli? - Bio sam u tom avionu. 1005 01:15:22,602 --> 01:15:24,522 Jeste li pričali sa njom... puno? 1006 01:15:24,602 --> 01:15:27,562 Prilično. Zajedno smo sjedeli. 1007 01:15:27,642 --> 01:15:31,042 Je li rekla nešto... nešto o tome zašto se vraća? 1008 01:15:31,122 --> 01:15:36,203 Ona je, uh, primila zahtev za rastavu, ako na to mislite. 1009 01:15:36,283 --> 01:15:38,243 Sigurni ste? - Potpuno. 1010 01:15:38,323 --> 01:15:41,883 Koliko je ja znam, išla je kući k vama kao uvek. 1011 01:15:41,963 --> 01:15:44,564 Puno vam hvala za to. 1012 01:15:44,644 --> 01:15:47,244 Za tu glupost od vaše majke... 1013 01:15:47,324 --> 01:15:51,924 Pustite to. Samo nemojte biti u gradu kad to sazna. - Hvala. Neću. 1014 01:15:52,004 --> 01:15:54,404 Razlog zašto vas nisam sprečio... 1015 01:15:54,484 --> 01:15:56,405 mislim stvarno sprečio... 1016 01:15:56,485 --> 01:15:59,725 jer ste prikazali Binkin tako veliki uspeh... 1017 01:15:59,805 --> 01:16:03,005 nešto o čemu je uvek sanjala, a nikada nije mogla imati... 1018 01:16:03,085 --> 01:16:05,005 dok joj ga niste pripisali. 1019 01:16:09,926 --> 01:16:11,926 Laku noć, Majk. - Laku noć, gdine. 1020 01:16:24,567 --> 01:16:28,407 Molim vas Valej 48269. 1021 01:16:33,287 --> 01:16:39,128 Gđa Hoke? Vi me ne poznajete, ali ja sam bio putnik u onom avionu sa vašim mužem. 1022 01:16:49,089 --> 01:16:52,289 Treba mi gđa Hoke. - Oh, da, gdine, hoćete li ući? 1023 01:16:52,369 --> 01:16:55,049 Hvala. 1024 01:16:57,489 --> 01:16:59,650 Idite samo pravo. Ona vas očekuje. 1025 01:16:59,690 --> 01:17:01,690 Hvala. 1026 01:17:10,490 --> 01:17:13,931 Gdin Trask? - Gđa Hoke? 1027 01:17:19,091 --> 01:17:21,011 Pokazao vam je sliku, vidim. 1028 01:17:21,091 --> 01:17:24,572 Da. I jako sam se divio, naravno. 1029 01:17:24,652 --> 01:17:27,412 Ali nije vam rekao koliko sam stara. 1030 01:17:27,452 --> 01:17:30,652 Ne. - Nikada to ne kaže, a vidite i zašto. 1031 01:17:31,772 --> 01:17:34,212 Sedite tamo, hoćete li? - Hvala. 1032 01:17:36,853 --> 01:17:40,293 To je vrlo ljubazno od vas što radite. - Nije uopšte. 1033 01:17:40,333 --> 01:17:44,133 Zapravo je Edi odgovoran za to. 1034 01:17:44,173 --> 01:17:48,293 Nas četvero je provelo dobar deo vremena zajedno tokom noći. 1035 01:17:48,373 --> 01:17:51,254 Četiri musketara, tako nas je zvao. 1036 01:17:51,334 --> 01:17:55,334 To ime nas je nekako povezalo. 1037 01:17:55,414 --> 01:17:59,374 A vi ćete da idete i posetite i ostale porodice? 1038 01:17:59,454 --> 01:18:03,135 Već jesam. - Kako mora da su vam bili zahvalni. 1039 01:18:04,215 --> 01:18:06,695 Nisam siguran u to. 1040 01:18:06,775 --> 01:18:08,735 Zašto ne? 1041 01:18:08,815 --> 01:18:12,735 Došao sam ljudima čiji životi nisu tako jedostavni kao što bi trebali biti. 1042 01:18:12,815 --> 01:18:14,896 Oh, nebesa! Čiji jesu? 1043 01:18:14,976 --> 01:18:18,936 Ne znam. - Vaš jeste? 1044 01:18:21,136 --> 01:18:23,856 Naravno da nije. Nije ničiji. 1045 01:18:23,936 --> 01:18:27,502 To je ono što je i Binki rekla. Jedna od musketara. 1046 01:18:27,537 --> 01:18:33,217 Sigurna sam da svaka usamljena osoba koje viđamo u našim životima... 1047 01:18:33,297 --> 01:18:37,097 pokušava da nađe izlaz iz ovog ili onog problema. 1048 01:18:38,697 --> 01:18:42,098 Verovatno. - A vremenom će ga naći. 1049 01:18:42,178 --> 01:18:46,138 Svi oni? - Mislim to, vremenom. 1050 01:18:47,138 --> 01:18:50,458 Voleo bi da se mogu složiti sa vama. 1051 01:18:50,538 --> 01:18:53,219 Mislite na vaše? 1052 01:18:53,299 --> 01:18:56,179 Oprostite mi. Teško je u momentu da... 1053 01:18:56,259 --> 01:19:00,059 Stvarno je tako ozbiljno? - Za mene, ne može biti ozbiljnije. 1054 01:19:00,139 --> 01:19:02,139 Samo za vas? 1055 01:19:03,219 --> 01:19:06,300 Kako to mislite? - Ne i za vašu porodicu? 1056 01:19:08,260 --> 01:19:10,860 Pa, i za moju decu, naravno. 1057 01:19:10,940 --> 01:19:12,860 Ali ne i za vašu ženu. 1058 01:19:14,700 --> 01:19:17,861 Vi ne možete biti zainteresovani za moje probleme. Znate da ne možete. 1059 01:19:17,941 --> 01:19:20,661 Gde je ona sada? 1060 01:19:20,701 --> 01:19:23,901 Kod kuće. - Mislite, vratila se kući. 1061 01:19:23,941 --> 01:19:26,301 Tako je. 1062 01:19:26,381 --> 01:19:28,341 A da li želi sad tamo da ostane? 1063 01:19:29,422 --> 01:19:31,862 Kaže da želi. 1064 01:19:31,942 --> 01:19:34,342 Sumnjate li u to? - Ne. 1065 01:19:34,382 --> 01:19:36,902 Ali ne znam da li je meni stalo da ostanem sa njom. 1066 01:19:36,982 --> 01:19:39,742 Iako je još uvek volite? 1067 01:19:39,822 --> 01:19:43,743 Zašto to mislite? - Mora da je tako, inače ne bi bilo nikakvih problema. 1068 01:19:51,663 --> 01:19:55,064 Džejni, moja žena, zaljubila se u drugog čoveka. 1069 01:19:55,104 --> 01:19:59,464 Posle 12 godina i dvoje dece, to se dogodilo sa našim brakom. 1070 01:20:01,304 --> 01:20:04,544 A to se dogodilo bez da sam čak posumnjao... 1071 01:20:04,584 --> 01:20:08,465 bez da sam uopšte išta znao... dok nije bilo sve gotovo... 1072 01:20:08,545 --> 01:20:12,425 i rekla mi je. - Sama vam je rekla? 1073 01:20:15,345 --> 01:20:18,065 To je bilo pre mesec dana. 1074 01:20:18,145 --> 01:20:22,746 A trudio sam se. Jako sam se trudio da shvatim šta se dogodilo... 1075 01:20:23,866 --> 01:20:26,066 i nađem neki način da prihvatim činjenicu... 1076 01:20:26,146 --> 01:20:29,106 o kojoj nisam mogao misliti bez da pomalo ne umirem. 1077 01:20:30,866 --> 01:20:33,627 Ali bez uspeha. Nisam to mogao. 1078 01:20:35,747 --> 01:20:38,747 Jeste ikada pomislili da je bilo obrnuto? 1079 01:20:38,827 --> 01:20:42,107 To je uvek ženski argument. 1080 01:20:42,187 --> 01:20:46,708 A to je uvek muški način da odgovori na to. 1081 01:20:46,788 --> 01:20:49,868 To je drukčije. Voleo bih da nije, ali jeste. 1082 01:20:51,628 --> 01:20:54,268 Jeste li razgovarali sa njom od kako ste otišli? 1083 01:20:54,348 --> 01:20:57,469 Jednom, telefonski. - Šta je rekla? 1084 01:20:57,549 --> 01:20:59,509 Plakala je. 1085 01:21:00,509 --> 01:21:03,629 Ali to je sećanje na tu grešku. 1086 01:21:03,709 --> 01:21:06,269 To sećanje na nekog drugog uvek će biti između nas. 1087 01:21:06,349 --> 01:21:09,310 A ne verujem da ću ikada biti sposoban da to prihvatim. 1088 01:21:09,390 --> 01:21:11,390 Neki ljudi mogu. 1089 01:21:11,470 --> 01:21:13,710 Znam. - Samo najjači. 1090 01:21:16,790 --> 01:21:22,071 Puno, puno žena, naravno, ali samo nekoliko jakih muževa. 1091 01:21:23,151 --> 01:21:25,151 Možda. 1092 01:21:26,991 --> 01:21:29,471 Oprostite. Nisam imala pravo da vam to kažem. 1093 01:21:30,751 --> 01:21:32,911 Jeste li za piće? 1094 01:21:32,991 --> 01:21:35,592 Ne, nisam. Hvala vam. 1095 01:21:39,152 --> 01:21:41,112 Kako vam se svideo Edi? 1096 01:21:42,872 --> 01:21:46,513 Prilično dobro. Jako je zabavan. 1097 01:21:46,593 --> 01:21:49,873 Mislite, previše šala. - Ne. Uopšte ne. 1098 01:21:49,953 --> 01:21:52,793 Proveli smo vrlo ugodno vreme zajedno. 1099 01:21:55,593 --> 01:22:00,034 Većina ljudi ga mrzi. - Oh, ne. To ne verujem. 1100 01:22:00,074 --> 01:22:04,754 Glasan, dosadan, vulgaran. Uvek je tamo gde ga ne žele. 1101 01:22:04,834 --> 01:22:08,114 Uopšte ne verujem da je to njegov pošteni opis. 1102 01:22:10,314 --> 01:22:12,795 Ne verujete? - Ne. Ne verujem. 1103 01:22:12,875 --> 01:22:16,555 Ja verujem, jer on jeste takav bio: 1104 01:22:16,635 --> 01:22:19,475 dosadan, glup, iritantan čovek. 1105 01:22:20,595 --> 01:22:22,715 Čak i posle svih tih godina... 1106 01:22:22,795 --> 01:22:25,996 još uvek ne znam zašto sam se udala za njega. 1107 01:22:26,036 --> 01:22:28,916 Naravno, tih dana sam i sama bila površna... 1108 01:22:28,996 --> 01:22:34,476 i možda sam mislila da je zabavan i da će brak sa njim biti jedan dugi smeh. 1109 01:22:35,716 --> 01:22:39,437 Ako sam tako mislila, pogrešila sam. 1110 01:22:39,517 --> 01:22:44,277 Tako, naravno, dođe dan kada sam tražila sreću negde dalje. 1111 01:22:55,398 --> 01:22:58,398 Nisam zakasnio? - Ne. Samo sam ionako bila nervozna. 1112 01:22:58,478 --> 01:23:00,478 Sada smo dobro. 1113 01:23:10,399 --> 01:23:12,399 Je li bilo kakvih problema? 1114 01:23:12,479 --> 01:23:16,480 On nije ovde. Odleteo je danas za San Francisko. 1115 01:23:17,480 --> 01:23:20,240 Nisi mu rekla. - Uh-uh. 1116 01:23:22,000 --> 01:23:25,360 Šta kad se vrati? Neće li otići u policiju ili tako nešto? 1117 01:23:25,400 --> 01:23:27,401 Oh, ostavila sam poruku. 1118 01:23:27,481 --> 01:23:32,201 Šta si napisala? - Samo to da odlazim. To je sve. 1119 01:23:32,241 --> 01:23:34,201 Ne i sa kim? 1120 01:23:34,241 --> 01:23:37,201 Ne. Ništa više. 1121 01:23:37,281 --> 01:23:39,842 Pa, nije važno. Mi znamo šta radimo. 1122 01:23:42,042 --> 01:23:44,042 Ja ne brinem. 1123 01:23:47,122 --> 01:23:49,802 Šta misliš kad ćemo doći u Čikago? 1124 01:23:49,882 --> 01:23:54,123 Ne znam. Ne vidim razlog da moramo oboriti rekord. Ti da? 1125 01:23:54,163 --> 01:23:56,963 Oh, ne. - Mislim mogli bi, uh, polako... 1126 01:23:57,043 --> 01:24:00,163 stati tu i tamo i da vidimo prirodu dok smo na putu. 1127 01:24:00,243 --> 01:24:02,243 Volela bih to. 1128 01:24:07,204 --> 01:24:09,204 Nećeš nikada uspeti. 1129 01:24:09,244 --> 01:24:11,244 Ok, pametnjakoviću. 1130 01:25:14,889 --> 01:25:16,849 Draga. 1131 01:25:16,889 --> 01:25:19,090 Dobro si, draga? 1132 01:25:19,170 --> 01:25:21,170 Još ne znam. 1133 01:25:21,250 --> 01:25:24,090 Šta si uradila, udarila si u ponton? 1134 01:25:24,130 --> 01:25:26,130 Jesam li? 1135 01:25:55,892 --> 01:25:57,853 Dobar dan, madam. 1136 01:26:04,613 --> 01:26:07,653 Možete li parkirati kola? - Da, gdine. Vi samo idite. Ja ću uzeti prtljag. 1137 01:26:07,733 --> 01:26:09,734 Hvala. 1138 01:26:55,857 --> 01:26:59,298 Lejk 22000. - Je li to ozbiljno? 1139 01:26:59,338 --> 01:27:02,418 Verovatno. Sent Luke's? 1140 01:27:02,498 --> 01:27:04,418 Ovde dr. Fernvud. 1141 01:27:04,498 --> 01:27:09,778 Pošaljite kola u motel Čikago na autoputu. Hvala. 1142 01:27:34,900 --> 01:27:36,861 Šta je? - Sedimo. 1143 01:27:37,861 --> 01:27:40,421 Kako je dobila udarac u glavu? 1144 01:27:40,501 --> 01:27:43,461 Na jezeru. Ronila je, ispod pontona. 1145 01:27:43,541 --> 01:27:46,181 Hmm. Cigaretu? - Ne, hvala. 1146 01:27:46,221 --> 01:27:49,262 Kad je to bilo? - Prošli četvrtak ujutru. 1147 01:27:49,342 --> 01:27:51,862 Da. Pa... 1148 01:27:54,582 --> 01:27:56,582 to je to, pretpostavljam. 1149 01:27:58,302 --> 01:28:00,462 Bez tehničkih izraza... 1150 01:28:00,542 --> 01:28:03,743 izgleda da je dobila izliv krvi u mozak. 1151 01:28:03,823 --> 01:28:05,743 Subdural hematoma. 1152 01:28:05,823 --> 01:28:09,143 Tako te stvari obično počinju... od nekog udarca u glavu. 1153 01:28:09,183 --> 01:28:12,303 Kako to može biti? Ona je bila odlično sledeći dan. 1154 01:28:12,383 --> 01:28:15,424 Imala je samo malu glavobolju. - Da. Znam. 1155 01:28:15,504 --> 01:28:17,544 To se razvija vrlo polako. 1156 01:28:19,744 --> 01:28:21,664 Hoće li morati na operaciju? 1157 01:28:21,744 --> 01:28:23,864 Da. Sad ćemo je pripremiti. 1158 01:28:23,944 --> 01:28:25,864 Već ima delomičnu paralizu... 1159 01:28:25,944 --> 01:28:27,865 a njeno disanje postaje izveštačeno. 1160 01:28:27,945 --> 01:28:31,345 Zato ne smemo da gubimo vreme. - Mislite li da bi mogla umreti? 1161 01:28:31,425 --> 01:28:36,545 Ne, nisam to rekao. To je delikatna operacija, ali vrlo retko fatalna. 1162 01:28:36,625 --> 01:28:39,706 Ono što je prilično moguće, i mislim da se trebate pripremiti za to... 1163 01:28:39,786 --> 01:28:42,786 je residual efect- 1164 01:28:42,826 --> 01:28:45,186 neki stepen naknadne paralize. 1165 01:28:46,546 --> 01:28:48,866 Bojim se da je to prilično često u ovakvim slučajevima. 1166 01:28:48,946 --> 01:28:52,347 Biće paralizovana? 1167 01:28:52,427 --> 01:28:56,027 Vrlo verovatno, do neke mere. 1168 01:29:17,389 --> 01:29:19,389 Da? 1169 01:29:19,469 --> 01:29:21,469 Oh, da, doktore. 1170 01:29:23,389 --> 01:29:25,709 Shvaćam. 1171 01:29:25,789 --> 01:29:27,989 Je li jutros pri svesti? 1172 01:29:32,630 --> 01:29:34,630 Shvatam. 1173 01:29:36,710 --> 01:29:38,670 Hvala doktore. 1174 01:29:39,710 --> 01:29:41,711 Puno vam hvala. 1175 01:30:21,954 --> 01:30:25,754 Halo? Ovde gdin Nelson iz 1267. 1176 01:30:27,434 --> 01:30:31,154 Da. Možete li mi pripremiti račun, molim? Odjavljujem se. 1177 01:30:32,435 --> 01:30:34,395 Hvala. 1178 01:30:42,315 --> 01:30:46,876 Trebalo mi je nedelju dana pre nego što sam shvatila... 1179 01:30:46,916 --> 01:30:49,436 da je otišao i ostavio me. 1180 01:30:51,796 --> 01:30:55,356 Ali tada nisam smatrala da je to važno. 1181 01:30:55,436 --> 01:30:57,437 Ništa nije bilo. 1182 01:30:58,717 --> 01:31:01,357 Ništa... 1183 01:31:01,437 --> 01:31:05,117 u tom celom, velikom, praznom svetu. 1184 01:31:18,598 --> 01:31:20,598 Gđo Hoke? 1185 01:31:22,119 --> 01:31:24,079 Da? 1186 01:31:41,280 --> 01:31:43,280 Zdravo lepotice. 1187 01:31:53,961 --> 01:31:56,081 Dosadan, glup... 1188 01:31:56,161 --> 01:31:58,281 vulgaran za nekoga... 1189 01:32:00,242 --> 01:32:02,242 ali ne za mene. 1190 01:32:05,242 --> 01:32:08,042 Za mene on je bio čovek kao stena. 1191 01:32:08,122 --> 01:32:10,722 Ništa ga nije moglo uzdrmati. 1192 01:32:10,802 --> 01:32:13,083 Ništa nije moglo pokolebati njegovu ljubav. 1193 01:32:13,163 --> 01:32:17,563 Od njega sam naučila što je zapravo ljubav. 1194 01:32:18,603 --> 01:32:20,563 Ne malo nežnosti i fantazije... 1195 01:32:20,643 --> 01:32:22,923 koja će biti slomljena... 1196 01:32:23,003 --> 01:32:26,084 ponosom taštinom i samosažaljenjem. 1197 01:32:27,804 --> 01:32:30,284 To je za decu. 1198 01:32:30,364 --> 01:32:33,004 To je za srednjoškolce. 1199 01:32:33,084 --> 01:32:37,125 Već stena čvrsta kao i sam život. 1200 01:32:37,205 --> 01:32:41,165 Neuništiva i večna. 1201 01:32:53,846 --> 01:32:55,926 Mogu li da telefoniram? 1202 01:32:56,006 --> 01:32:58,006 Svakako. 1203 01:33:13,207 --> 01:33:15,168 Međugradska? 1204 01:33:15,248 --> 01:33:18,208 Molim gđu Dejvida Traska lično... 1205 01:33:18,288 --> 01:33:22,448 Prairie 4267, Midlend siti, Ajova. 1206 01:33:22,528 --> 01:33:25,128 na njen trošak. 1207 01:33:25,208 --> 01:33:27,209 Ovde gdin Trask. 1208 01:33:31,049 --> 01:33:34,089 Valej 48269. 1209 01:33:34,169 --> 01:33:36,729 Tačno. 1210 01:33:43,010 --> 01:33:45,530 Zvoni. 1211 01:33:58,571 --> 01:34:01,011 Niko se ne javlja. 1212 01:34:07,932 --> 01:34:09,932 Izašla je. 1213 01:34:10,012 --> 01:34:15,012 Pa? - Pa tamo je skoro ponoć. 1214 01:34:15,092 --> 01:34:17,013 Oh, zaboga. 1215 01:34:17,093 --> 01:34:20,413 Ne razumem to. Imamo tamo decu. - Halo? 1216 01:34:20,493 --> 01:34:22,893 Halo, Dejv? - Ona nema pravo... halo? 1217 01:34:22,973 --> 01:34:26,893 Halo, Dejv? Halo? Halo? 1218 01:34:26,973 --> 01:34:29,614 Halo, Džejni? 1219 01:34:29,694 --> 01:34:32,094 Gde si bila? Na krovu? - Znaš da se ja uvek... 1220 01:34:32,174 --> 01:34:34,814 tuširam uveče. - Telefon je zvonio... 1221 01:34:34,894 --> 01:34:37,814 Tuširaš? U ponoć? 1222 01:34:37,894 --> 01:34:42,215 Naravno dragi. Znaš da se uvek tuširam po noći. 1223 01:34:42,295 --> 01:34:44,735 Ne sećaš se? - Oh. 1224 01:34:44,775 --> 01:34:47,455 Oh, da. Svakako. 1225 01:34:47,535 --> 01:34:50,135 Onda, kako si? 1226 01:34:50,215 --> 01:34:53,615 Mi smo svi dobro. Kako si ti? 1227 01:34:55,176 --> 01:34:57,176 Ja sam fino. 1228 01:34:58,216 --> 01:35:00,496 Kako su deca? 1229 01:35:00,576 --> 01:35:03,216 Rekla sam ti. Oni su fino. 1230 01:35:03,296 --> 01:35:05,216 To je fino. 1231 01:35:06,257 --> 01:35:09,177 Šta je dragi? 1232 01:35:10,417 --> 01:35:13,337 Pa, Džejni, razmišljao sam o tome... 1233 01:35:13,417 --> 01:35:15,937 a kako stvari stoje, ako... 1234 01:35:16,017 --> 01:35:17,977 ako je to u redu sa tobom- 1235 01:35:18,017 --> 01:35:20,098 Uhvati taj avion. - Šta? 1236 01:35:20,178 --> 01:35:22,138 Nemoj... nemoj čekati na voz. 1237 01:35:22,218 --> 01:35:25,271 Znaš da hoću, Džejni. - Požuri, dragi. Samo uhvati avion... 1238 01:35:25,636 --> 01:35:28,218 Hoću. Odmah sada. - Javi mi kad dolaziš. 1239 01:35:28,298 --> 01:35:30,698 Apsolutno, draga. Hvatam prvi avion. Ja... 1240 01:35:30,778 --> 01:35:33,699 Idi sad na taj avion. Nemoj čekati na voz. 1241 01:35:33,779 --> 01:35:35,739 Ali... - Svi ćemo te dočekati. 1242 01:35:35,819 --> 01:35:38,539 Slušaj draga. Imaš li raspred letenja? 1243 01:35:38,619 --> 01:35:41,179 Ali čak ne želiš čuti zašto? 1244 01:35:41,259 --> 01:35:44,060 Devojke i ja ćemo te dočekati. 1245 01:35:45,780 --> 01:35:48,460 Preveo Strabon 1246 01:35:51,460 --> 01:35:55,460 Adaptirao na srpski: suadnovic