1 00:01:09,221 --> 00:01:11,178 Mexiko-Stadt - 1909 2 00:01:11,348 --> 00:01:15,725 Eine Delegation von lndios aus dem Staat Morelos. . . 3 00:01:15,894 --> 00:01:19,145 kamen zum Kapitol für eine Audienz. . . 4 00:01:19,314 --> 00:01:22,185 bei ihrem Präsidenten, Porfirio Diaz. 5 00:01:39,835 --> 00:01:43,121 Wann besorgst du dir ein richtiges Messer? 6 00:01:43,297 --> 00:01:45,206 Das kannst du behalten. 7 00:01:52,973 --> 00:01:56,223 - Wer hat die Papiere? - Hier. 8 00:02:11,116 --> 00:02:13,786 Guten Morgen, meine Kinder. 9 00:02:19,208 --> 00:02:24,450 Nun, kommt näher. Kommt näher. 10 00:02:25,756 --> 00:02:28,710 Hier sind ihre Namen, mein Präsident. 11 00:02:30,886 --> 00:02:36,260 Na, meine Kinder, welches Problem habt ihr vorzutragen? 12 00:02:37,267 --> 00:02:42,179 Nun, einer muss es sagen. lhr hattet doch sicher einen Grund. 13 00:02:46,944 --> 00:02:51,155 Ja, mein Präsident, wir haben einen Grund. 14 00:02:55,703 --> 00:02:57,826 Du. Sag du es mir. 15 00:03:01,083 --> 00:03:03,076 Kennen Sie dieses Feld? 16 00:03:03,377 --> 00:03:07,955 Das Feld, mit dem großen weißen Felsen, südlich von Anenecuilco? 17 00:03:08,132 --> 00:03:10,623 - Mein Präsident, unsere Delegation. . . - Scht! 18 00:03:10,801 --> 00:03:15,712 - Sie haben unser Land weggenommen. - Wer hat es euch weggenommen? 19 00:03:17,349 --> 00:03:22,936 Kinder, wenn ihr Anschuldigungen vorbringt, braucht ihr Beweise. 20 00:03:23,105 --> 00:03:27,518 - Wer hat euer Land weggenommen? - Der größte Staat dort. 21 00:03:27,735 --> 00:03:31,104 - Er ist größer als ein Königreich. - Sie nahmen unsere Täler. 22 00:03:31,280 --> 00:03:34,815 - Sie ließen uns nur die Felsenhänge. - Können nicht anbauen. 23 00:03:34,992 --> 00:03:37,862 Da ist ein neuer Stacheldrahtzaun. 24 00:03:38,078 --> 00:03:44,413 Wir können unsere Kühe nicht füttern. Die Häuser an dem weißen Felsen? 25 00:03:44,585 --> 00:03:48,084 - Die haben sie verbrannt! - Sie pflanzen dort Zuckerrohr. 26 00:03:48,255 --> 00:03:51,339 Könnt ihr beweisen, dass euch das Feld gehört? 27 00:03:53,427 --> 00:03:57,128 Unser Dorf besaß dieses Feld seit allen Zeiten. 28 00:03:58,474 --> 00:04:04,642 Wir haben Unterlagen der spanischen Krone und der Republik Mexiko. 29 00:04:04,813 --> 00:04:10,567 Nun, falls das stimmt, habt ihr kein Problem. Das Gericht wird es regeln. 30 00:04:10,736 --> 00:04:14,069 lch schicke euch zu meinem persönlichen Anwalt. 31 00:04:14,239 --> 00:04:20,989 Bevor ihr ihn trefft, rate ich euch dringend, eure Grenzsteine zu finden. 32 00:04:22,206 --> 00:04:25,456 Prüft sie mit euren Besitzansprüchen. 33 00:04:25,668 --> 00:04:31,373 Beweist eure Grenzen. Fakten. Fakten! 34 00:04:31,590 --> 00:04:36,299 Nun, meine Kinder, ich muss mich um viele andere Dinge kümmern. 35 00:04:36,887 --> 00:04:43,506 lch bin seit 34 Jahren euer Präsident. Präsident zu sein, ist nicht leicht. 36 00:04:45,437 --> 00:04:48,107 Danke, mein Präsident. - Danke, mein Präsident. 37 00:04:48,607 --> 00:04:50,647 Der nächste Punkt? 38 00:04:53,946 --> 00:04:57,529 Wir können die Grenzen nicht beweisen, mein Präsident. 39 00:04:57,700 --> 00:05:00,273 Das Land ist eingezäunt und bewacht. 40 00:05:00,494 --> 00:05:03,530 Sie pflanzen Zuckerrohr auf unseren Maisfeldern. 41 00:05:03,706 --> 00:05:06,375 - Das Gericht. . . - Gestatten Sie. . . 42 00:05:08,293 --> 00:05:10,203 Das Gericht? 43 00:05:11,296 --> 00:05:16,208 Gab es je einen Prozess um Land, der von Landbewohnern gewonnen wurde? 44 00:05:16,427 --> 00:05:18,799 Wurde dein Land weggenommen? 45 00:05:19,388 --> 00:05:23,884 Das Land meines Vaters wurde vor langer Zeit weggenommen. 46 00:05:25,227 --> 00:05:29,806 Meine Kinder, ich bin euer Vater, euer Beschützer. Vom selben Blut. 47 00:05:29,982 --> 00:05:35,522 Glaubt mir, diese Dinge brauchen Zeit. lhr müsst Geduld haben. 48 00:05:35,696 --> 00:05:42,445 Wenn Sie gestatten, wir machen unsere Tortillas aus Mais, nicht aus Geduld. 49 00:05:42,619 --> 00:05:47,163 Und Geduld wird keinen bewachten Zaun überwinden. 50 00:05:47,333 --> 00:05:51,710 Um zu tun, was Sie vorschlagen, um diese Grenzen zu beweisen. . . 51 00:05:51,879 --> 00:05:54,630 brauchen wir lhre Befugnis. 52 00:05:54,840 --> 00:05:58,209 Eine solche Befugnis kann ich nicht erteilen. 53 00:05:58,385 --> 00:06:01,220 - Aber Sie raten dazu. - lch kann nur beraten. 54 00:06:06,852 --> 00:06:12,143 Dann, mein Präsident, werden wir natürlich tun, was Sie raten. 55 00:06:13,359 --> 00:06:16,858 Danke. Wenn Sie gestatten. 56 00:06:20,032 --> 00:06:21,656 Du! 57 00:06:26,455 --> 00:06:28,412 Du! 58 00:06:28,582 --> 00:06:31,536 - Ja, mein Präsident? - Wie ist dein Name? 59 00:06:32,294 --> 00:06:35,414 - Zapata. - Wie? 60 00:06:37,424 --> 00:06:41,837 Emiliano Zapata. 61 00:07:31,478 --> 00:07:33,056 Bitte schön. 62 00:07:33,647 --> 00:07:35,474 Danke, mein Sohn. 63 00:07:35,649 --> 00:07:37,891 Gern geschehen, Herr Pfarrer. 64 00:07:44,450 --> 00:07:47,616 Kommt her! Kommt her! 65 00:07:48,787 --> 00:07:51,705 Hier! Hier, hier! 66 00:07:52,624 --> 00:07:53,656 Hier! 67 00:07:58,422 --> 00:08:02,799 Geht zurück! Geht zurück! 68 00:08:30,454 --> 00:08:35,958 Schnappt euch den auf dem weißen Pferd! Den sollen wir fangen! 69 00:08:47,846 --> 00:08:52,473 Das ist er, der auf dem weißen Pferd! Das ist er, los! 70 00:09:06,573 --> 00:09:11,070 Zapata! Emiliano Zapata! 71 00:09:21,797 --> 00:09:25,711 Emiliano Zapata! 72 00:09:26,719 --> 00:09:33,468 Zapata! Emiliano Zapata! 73 00:09:51,744 --> 00:09:54,780 Zapata? Emiliano Zapata? 74 00:09:54,997 --> 00:09:57,286 Der Dummkopf, er kommt trotzdem. 75 00:09:57,458 --> 00:10:00,909 Wer glaubst du, ist er? - Ein Fremder. 76 00:10:01,086 --> 00:10:03,293 - Soll ich ihn töten? - Nein. Noch 'nen Warnschuss. 77 00:10:03,505 --> 00:10:05,628 Nicht treffen. - Will ich daneben schießen. . . 78 00:10:05,841 --> 00:10:08,877 - schieße ich auch daneben. - Daran ist auch schon einer gestorben. 79 00:10:09,053 --> 00:10:13,002 Zapata! Emiliano Zapata! 80 00:10:23,484 --> 00:10:25,560 Noch dümmer, als ich dachte. Er kommt. 81 00:10:25,778 --> 00:10:29,941 Er ist verrückt. Es ist nicht nett, Verrückte zu töten. 82 00:10:30,157 --> 00:10:35,448 - Soll ich es etwas näher versuchen? - Wie nah denn noch? 83 00:10:35,621 --> 00:10:38,575 - Vielleicht hat er eine Nachricht. - Vielleicht ist es eine Falle. 84 00:10:38,749 --> 00:10:40,825 Wieso töten wir ihn nicht? Das ist viel leichter. 85 00:10:41,001 --> 00:10:43,753 - Was kostet das? Eine Kugel. . . - Nein! 86 00:10:45,297 --> 00:10:47,835 - Was willst du? - lch suche Emiliano Zapata. 87 00:10:48,008 --> 00:10:49,384 Er ist nicht hier. 88 00:10:49,802 --> 00:10:52,968 - Seine Freunde schicken mich. - Wer sind seine Freunde? 89 00:10:55,432 --> 00:10:58,054 - Leute aus dem Dorf. - Er ist nicht hier. 90 00:11:05,734 --> 00:11:08,059 lch habe keine Waffen. 91 00:11:08,237 --> 00:11:11,688 - Was ist das? - Eine Schreibmaschine. 92 00:11:12,116 --> 00:11:15,235 - Das Schwert des Geistes. - lch dachte, du hättest keine Waffen. 93 00:11:15,411 --> 00:11:19,029 Wage es nicht, sie kaputtzumachen! Leg sie hin! 94 00:11:19,248 --> 00:11:21,205 Nein. 95 00:11:21,417 --> 00:11:23,041 Leg sie hin. 96 00:11:24,545 --> 00:11:27,296 Du bist Emiliano Zapata. 97 00:11:30,634 --> 00:11:35,711 lch bringe Neuigkeiten von Madero, der Anführer des Kampfes gegen Diaz. 98 00:11:36,598 --> 00:11:38,508 Gebt mir etwas Wasser. 99 00:11:39,935 --> 00:11:44,312 - Warum kommst du zu mir? - Etwas Wasser, während ich spreche. 100 00:12:24,188 --> 00:12:26,346 Fernando Aguirre. 101 00:12:29,610 --> 00:12:31,567 Pablo Gomez. 102 00:12:34,114 --> 00:12:36,403 - lch möchte mit dir sprechen. - Sprich. 103 00:12:36,575 --> 00:12:40,869 - lch möchte, dass du zuhörst. - Also, sprich. 104 00:12:44,792 --> 00:12:47,365 ''Die Gewaltherrschaft von Porfirio Diaz ist unerträglich. 105 00:12:47,544 --> 00:12:49,917 34 Jahre lang hat er als rücksichtsloser Tyrann regiert. '' 106 00:12:51,298 --> 00:12:54,418 - Ja, Blanco. Gleich. - Hör zu. 107 00:12:54,593 --> 00:12:56,918 ''Die Bedeutung der Demokratie ist schon lange vergessen. 108 00:12:57,096 --> 00:12:59,421 Das Volk hat keine Stimme in der Regierung. 109 00:12:59,598 --> 00:13:03,382 Die Kontrolle liegt in der Hand eines Mannes und derer, die er bestimmte. '' 110 00:13:03,560 --> 00:13:05,553 Wer schrieb das? - Francisco Madero. 111 00:13:05,729 --> 00:13:09,430 ''Wollen wir Mexiko die Freiheit, die zur Demokratie gehört, zurückgeben. . . 112 00:13:09,608 --> 00:13:12,479 müssen wir uns vereinigen, um diesen Tyrannen zu vertreiben. '' 113 00:13:12,695 --> 00:13:15,482 - Wer ist Madero? - Anführer des Kampfes gegen Diaz. 114 00:13:15,656 --> 00:13:18,692 Wo ist er? - ln den Vereinigten Staaten, Texas. 115 00:13:18,867 --> 00:13:23,328 - Schöner Ort, um zu kämpfen. - Er trifft Vorbereitungen. 116 00:13:23,497 --> 00:13:26,118 Jetzt ist er bereit, etwas zu tun. 117 00:13:27,209 --> 00:13:28,703 Er sendet Leute aus. . . 118 00:13:28,919 --> 00:13:33,961 um Anführer in Mexiko zu suchen. lch wurde nach Morelos geschickt. 119 00:13:35,342 --> 00:13:40,716 Vorsicht. Er hat eine Stute gewittert und ist rastlos. 120 00:13:40,889 --> 00:13:42,847 Genau, wie ich. 121 00:13:44,393 --> 00:13:47,560 - Die Leute sagten mir. . . - Glaub nicht, was Leute sagen. 122 00:13:47,730 --> 00:13:49,971 Hey. Hey du! 123 00:13:50,149 --> 00:13:52,984 - Komm schon, iss. - Mach schon, iss. 124 00:13:57,114 --> 00:13:59,071 - Madero? - Ja, weißt du noch? 125 00:13:59,241 --> 00:14:00,819 lch habe dir über ihn vorgelesen. 126 00:14:01,035 --> 00:14:04,035 - Du wolltest mir lesen beibringen. - Das werde ich! 127 00:14:12,588 --> 00:14:16,004 Sprechen wir mit ihm über Madero. Vielleicht hat er einen Brief. 128 00:14:16,175 --> 00:14:20,386 Jeder könnte einen Brief schreiben, sogar du. Mir gefällt Maderos Blick. 129 00:14:20,554 --> 00:14:22,677 - Dann sprich mit ihm. - lch kann nicht. 130 00:14:22,848 --> 00:14:23,879 - Warum nicht? - Nicht jetzt. 131 00:14:24,099 --> 00:14:26,769 lch weiß, warum. 132 00:14:26,977 --> 00:14:30,014 Geh du zu Madero und sag mir, was du gesehen hast. 133 00:14:30,189 --> 00:14:33,308 - lch? Er ist in Texas! - Dann geh nach Texas. 134 00:14:33,484 --> 00:14:36,153 - Wie weit ist das? - Wer weiß? Finde es heraus. 135 00:14:36,362 --> 00:14:39,149 - lch war nie fort von unserem Staat. - Jetzt wirst du. 136 00:14:39,323 --> 00:14:42,193 Finde heraus, ob wir ihm vertrauen können. 137 00:14:42,534 --> 00:14:44,657 lch mag sein Gesicht. 138 00:14:45,204 --> 00:14:48,158 Aber ein Bild ist nur ein Bild. 139 00:14:50,751 --> 00:14:53,372 - Wann soll ich gehen? - Jetzt. 140 00:14:53,545 --> 00:14:56,546 - Jetzt? - Jetzt. Sattle das Pferd. 141 00:15:13,607 --> 00:15:17,605 Wenn dir gefällt, was du siehst, erzähle ihm von unseren Problemen. 142 00:15:17,778 --> 00:15:22,025 Und sag ihm, dass wir ihn als Anführer gegen Diaz anerkennen. 143 00:15:25,703 --> 00:15:27,494 - Wo geht er hin? - Was? 144 00:15:27,663 --> 00:15:31,874 - Wo geht er hin? - lch weiß nicht. Hat er nicht gesagt. 145 00:15:33,669 --> 00:15:37,417 - Wohin geht er jetzt? - lch weiß nicht. 146 00:15:38,215 --> 00:15:42,462 - Was ist mit ihm los? - Eine Frau, was sonst? 147 00:15:42,970 --> 00:15:46,006 - Wohin gehst du? - Wohin denn sonst? 148 00:15:46,181 --> 00:15:51,258 - Was ist mit ihr? - Sie kümmert sich selbst um sich. 149 00:15:53,147 --> 00:15:56,729 Das ist alles sehr chaotisch. 150 00:16:35,522 --> 00:16:36,981 Polizei. 151 00:17:34,498 --> 00:17:37,665 Josefa, ich muss mit dir reden. Scht! 152 00:17:37,835 --> 00:17:40,836 - Die Rurales sind hinter dir her. - lch habe mein Leben riskiert. 153 00:17:41,005 --> 00:17:43,293 - Wann darf ich deinen Vater sprechen? - Wozu? 154 00:17:43,465 --> 00:17:46,252 - Um um deine Hand anzuhalten. - Nein, tu es nicht. 155 00:17:46,427 --> 00:17:49,000 - Warum nicht? - Tu es einfach nicht. 156 00:17:49,638 --> 00:17:52,888 - Was stimmt mit mir nicht? - Daran liegt es nicht. 157 00:17:53,058 --> 00:17:56,344 - Was würde mit mir nicht stimmen? - Was meinst du? 158 00:17:57,688 --> 00:17:58,719 lch habe nicht vor. . . 159 00:17:58,897 --> 00:18:02,064 irgendwann Wäsche in einem Graben zu waschen und Tortillas zu machen. . . 160 00:18:02,359 --> 00:18:03,390 wie eine lndio. 161 00:18:05,070 --> 00:18:06,979 Wer sagt das? 162 00:18:07,406 --> 00:18:11,486 - Mein Vater. - Meine Mutter war eine Salazar. 163 00:18:11,660 --> 00:18:14,994 Zapatas waren Stammesführer, als dein Großvater in einer Höhle lebte. 164 00:18:15,164 --> 00:18:16,955 Vergiss das nie. 165 00:18:17,291 --> 00:18:21,787 Jetzt seid ihr keine Stammesführer. lhr habt kein Land, kein Geld. 166 00:18:21,962 --> 00:18:24,999 - Morgen bist du im Gefängnis. - Sei still! 167 00:18:46,570 --> 00:18:50,354 Mir wurde von Don Nacio Delator eine Stellung angeboten. 168 00:18:50,532 --> 00:18:54,862 Don Nacio Delator stellt keinen Gesetzesflüchtigen ein. 169 00:18:55,037 --> 00:18:57,658 Nehme ich an, wird er mich begnadigen lassen. 170 00:18:57,831 --> 00:19:02,374 Warum sollte Don Nacio jemanden wie dich brauchen? Warum? 171 00:19:03,587 --> 00:19:07,964 Offenbar weißt du nicht, dass ich der beste Pferdekenner im Land bin. 172 00:19:08,133 --> 00:19:10,803 Du bist die Einzige, die das nicht weiß. 173 00:19:10,969 --> 00:19:13,970 lch war Jahre bei ihm, ich habe jedes Pferd in seinem Stall gekauft. 174 00:19:14,181 --> 00:19:17,099 Hätte ich Don Nacio nicht beim Pferdekauf geholfen. . . 175 00:19:17,309 --> 00:19:19,349 hätte man später gemerkt, dass sie fünf Beine haben. 176 00:19:19,561 --> 00:19:21,554 Eingebildeter Affe. 177 00:19:24,191 --> 00:19:28,604 Weißt du, dass ich dich jetzt gewaltsam mitnehmen könnte? 178 00:19:28,779 --> 00:19:30,606 Mit Gewalt? 179 00:19:30,823 --> 00:19:32,946 lch würde dich nicht daran hindern. 180 00:19:33,117 --> 00:19:36,651 lch würde mitkommen, weil ich dich nicht daran hindern könnte. 181 00:19:36,829 --> 00:19:41,574 - Aber bald wirst du schlafen. - Und dann? 182 00:19:45,004 --> 00:19:47,673 Früher oder später wirst du schlafen. 183 00:19:50,175 --> 00:19:54,220 Das würdest du nicht tun. Ein ehrbares Mädchen wie du? 184 00:19:55,472 --> 00:19:59,684 Doch, ich würde. Weil ich ein ehrbares Mädchen bin. 185 00:19:59,893 --> 00:20:05,054 Ein ehrbares Mädchen will ein sicheres Leben führen. Beschützt. 186 00:20:05,274 --> 00:20:10,232 Ohne Überraschungen. Am liebsten mit einem reichen Mann. 187 00:20:11,989 --> 00:20:14,065 Das meinst du nicht ernst. 188 00:20:15,034 --> 00:20:16,658 Doch. 189 00:20:17,202 --> 00:20:22,030 Komm wieder, wenn du mir das bietest. Er lässt dich los, schrei nicht. 190 00:20:22,249 --> 00:20:26,199 Die Polizei ist hinter ihm her. Lass sie los. 191 00:21:09,880 --> 00:21:11,707 - lch mag ihn. - Wirklich? 192 00:21:11,882 --> 00:21:16,877 lch meine, er ist schrecklich. Ein Flüchtiger, ein Verbrecher. 193 00:21:17,054 --> 00:21:19,260 lch mag ihn auch. 194 00:21:25,104 --> 00:21:27,392 Reib es ein. Reib es fester ein. 195 00:21:27,564 --> 00:21:31,609 Sie sind so faul. Das Essen ist fertig. 196 00:21:34,113 --> 00:21:38,739 Wenn das die Besten sind, wo sind dann die anderen? 197 00:21:47,251 --> 00:21:49,920 - Sind die anderen hier? - Sie sind so faul. 198 00:21:50,087 --> 00:21:52,839 Wenn sie nicht stehlen, schlafen sie. Sind sie wach. . . 199 00:21:53,007 --> 00:21:55,462 - sind sie betrunken. - Sehen wir uns die anderen an. 200 00:21:55,634 --> 00:21:58,552 - Aber das Essen wird serviert. - Es wird warten. 201 00:22:03,017 --> 00:22:04,974 Hey, hey! 202 00:22:07,229 --> 00:22:10,313 - Das meine ich! - Was ist los? 203 00:22:10,482 --> 00:22:12,605 Stehlen! Sogar das Pferdefutter. 204 00:22:12,776 --> 00:22:15,184 Sie stehlen einfach alles! 205 00:22:17,781 --> 00:22:21,197 Hör auf, Emiliano! Hör auf! 206 00:22:21,368 --> 00:22:23,112 Haltet ihn fest! 207 00:22:26,123 --> 00:22:27,866 Bringt ihn hinaus! 208 00:22:28,917 --> 00:22:30,625 Verschwinde! 209 00:22:36,425 --> 00:22:38,085 Verschwinde! 210 00:22:43,515 --> 00:22:45,591 lch ließ die Klagen gegen dich abweisen. 211 00:22:45,768 --> 00:22:48,769 - lch will es nicht bereuen. - lch weiß. 212 00:22:48,937 --> 00:22:51,725 lch habe dir gesagt, Gewalt bringt nichts. 213 00:22:51,899 --> 00:22:55,766 - Warum benutzt er sie dann? - So voller Zorn! 214 00:22:55,944 --> 00:23:00,073 - Der Junge war hungrig. - Beruhige dich. 215 00:23:02,117 --> 00:23:03,446 Sieh mal, Emiliano. 216 00:23:03,661 --> 00:23:06,661 Du bist gescheit und fähig, du könntest sogar wichtig sein. . . 217 00:23:06,830 --> 00:23:09,500 Geld und Besitz haben, angesehen sein. 218 00:23:09,708 --> 00:23:12,116 Du sagtest mir, dass du das willst. Willst du es oder nicht? 219 00:23:12,294 --> 00:23:17,170 - Der Junge war hungrig! - Bist du für jeden verantwortlich? 220 00:23:17,383 --> 00:23:20,965 Du kannst nicht das Gewissen der ganzen Welt sein. 221 00:23:22,888 --> 00:23:25,924 - Danke. - Du hättest es sehen sollen! 222 00:23:28,185 --> 00:23:30,474 Hast du noch eine Zigarre? 223 00:23:30,646 --> 00:23:33,849 - Ein paar deiner Bewunderer. - lndios. 224 00:23:34,024 --> 00:23:36,942 Das Kultivierteste an dir ist dein Geschmack für gute Zigarren. 225 00:23:37,111 --> 00:23:39,815 lch werde dir was empfehlen, Emiliano. 226 00:23:40,030 --> 00:23:41,441 Du brauchst diese Frau. 227 00:23:41,615 --> 00:23:45,066 - Hast du mit Josefas Vater geredet? - Nein. 228 00:23:45,244 --> 00:23:49,372 - Warum nicht? - Er mag mich nicht, ich ihn nicht. 229 00:23:49,790 --> 00:23:52,198 ln der Geschäftswelt mögen sich nur wenige. . . 230 00:23:52,376 --> 00:23:55,330 sie müssen miteinander auskommen, sonst gäbe es keine Geschäfte. 231 00:23:55,504 --> 00:23:59,205 Sieh mal, Emiliano. Jetzt hast du eine Stelle, Kleidung. . . 232 00:23:59,383 --> 00:24:04,424 Geh zu Señor Espejo, sag ihm, dass ich dein Gönner bin. Schließ Frieden. 233 00:24:04,888 --> 00:24:09,764 Und vergiss nicht, der Präsident hat deinen Namen eingekreist. 234 00:24:09,935 --> 00:24:11,975 Du musst dich benehmen. 235 00:24:14,148 --> 00:24:18,893 Fang schon mal an, zu üben. Geh hinüber und entschuldige dich. 236 00:24:25,951 --> 00:24:27,743 Nun mach schon. 237 00:24:31,457 --> 00:24:36,332 - Entschuldigung. - Angenommen. Angenommen. 238 00:24:37,171 --> 00:24:38,546 ln Ordnung? 239 00:24:47,806 --> 00:24:53,145 - Kennst du sie? - Er ist ein Freund. Er war fort. 240 00:24:53,354 --> 00:24:54,634 Hey, sieh mal. 241 00:24:57,816 --> 00:24:59,939 - Was ist das? - Texas. 242 00:25:02,279 --> 00:25:03,690 Hallo. 243 00:25:06,659 --> 00:25:09,659 - Er sprach von dir. - Er will eine Botschaft. 244 00:25:09,870 --> 00:25:14,117 Ein starker Vorstoß von Norden oder Süden und Diaz fällt. 245 00:25:14,333 --> 00:25:19,042 - Die Zeit ist reif. - Warum sperren sie Madero nicht ein? 246 00:25:19,213 --> 00:25:21,620 - Sie schützen politische Flüchtlinge. - Warum? 247 00:25:21,799 --> 00:25:26,211 - Da oben herrscht Demokratie. - Wir sind auch demokratisch und sieh. 248 00:25:26,428 --> 00:25:28,587 - lch weiß, aber. . . - lch erkläre es. 249 00:25:28,764 --> 00:25:30,922 Da oben regiert die Regierung mit Zustimmung. 250 00:25:31,100 --> 00:25:32,594 - Die Leute haben eine Stimme. - Richtig. 251 00:25:32,768 --> 00:25:35,473 Sie haben einen Präsidenten, aber mit Zustimmung des Volkes. 252 00:25:35,646 --> 00:25:37,270 Hier haben wir keine Zustimmung. 253 00:25:37,439 --> 00:25:42,018 - Wer hat gefragt, ob wir Diaz wollen? - Mich hat niemand gefragt. 254 00:25:45,864 --> 00:25:47,904 Also. . . - Welche Rolle spielst du? 255 00:25:48,075 --> 00:25:49,238 Madero hat ihn mitgeschickt. 256 00:25:49,410 --> 00:25:53,158 - Er will eine Botschaft. - Er soll einen anderen Führer suchen. 257 00:25:53,372 --> 00:25:55,281 - Du glaubst nicht an ihn? - Doch. 258 00:25:55,457 --> 00:25:58,577 - Also? - Er soll einen anderen suchen. 259 00:25:59,753 --> 00:26:02,920 - Wie du möchtest. - lch habe Privatangelegenheiten. 260 00:26:06,135 --> 00:26:12,387 lch will nicht das Gewissen der Welt sein, das Gewissen von irgendjemand. 261 00:26:17,146 --> 00:26:19,222 Wie du möchtest. 262 00:26:37,291 --> 00:26:42,665 - Nacente, was ist los? - Halte dich vom Gefangenen fern! 263 00:26:44,423 --> 00:26:48,468 Nacente, warum verhaften sie dich? Hey, Nacente. 264 00:26:48,635 --> 00:26:51,091 Er kann nicht sprechen, Emiliano. 265 00:26:52,056 --> 00:26:54,725 Nacente, hier. 266 00:26:55,059 --> 00:26:59,471 - Was hat er getan? - Die Verrücktesten, die ich je sah. 267 00:26:59,646 --> 00:27:03,347 - Also, was hat er getan? - Sie tun immer irgendetwas. 268 00:27:03,525 --> 00:27:06,195 Was werdet ihr mit ihm machen? 269 00:27:07,613 --> 00:27:10,186 lch denke, ihr lasst ihn lieber frei. 270 00:27:17,498 --> 00:27:19,075 Lasst ihn frei! 271 00:27:49,947 --> 00:27:53,695 Du hättest das Seil durchschlagen sollen, ohne etwas zu sagen. 272 00:27:58,872 --> 00:28:01,577 Er kroch durch den Zaun, um Mais zu pflanzen. 273 00:28:01,750 --> 00:28:06,246 Mein Vater macht dasselbe. Er denkt immer noch, es sei sein Feld. 274 00:28:06,422 --> 00:28:08,747 Starrköpfig. Das bist du. 275 00:28:08,966 --> 00:28:12,465 Nein, nicht starrköpfig. Das Feld ist wie eine Frau. 276 00:28:12,636 --> 00:28:16,965 Man hatte es sein Leben lang und muss lernen, dass sie nicht dir gehört. 277 00:28:17,141 --> 00:28:18,718 Er versteht es. 278 00:28:19,101 --> 00:28:22,185 Mano, ich konnte sie nicht fangen. 279 00:28:25,607 --> 00:28:31,313 - Wir haben euch Ärger verursacht. - Sie werden dich verfolgen. 280 00:28:31,530 --> 00:28:35,148 - Du kannst dich bei mir verstecken. - Es wäre eine Ehre. 281 00:28:36,994 --> 00:28:38,654 Danke. 282 00:28:46,545 --> 00:28:50,590 Sie erwähnten Don Nacio? - Don Nacio ist mein Gönner. 283 00:28:50,758 --> 00:28:53,083 Er versicherte mir, dass ich ein begüterter Mann werde. 284 00:28:53,260 --> 00:28:56,380 Deshalb erlaube ich mir, um die Hand lhrer Tochter anzuhalten. 285 00:28:56,555 --> 00:29:00,422 Glaub nicht, ich wäre mir der Ehre, die du mir erweist, nicht bewusst. . . 286 00:29:00,601 --> 00:29:04,515 indem du um die Hand meiner Tochter anhältst. 287 00:29:05,647 --> 00:29:09,859 Warum ist es mir unmöglich, ein Glas kaltes Wasser zu bekommen? 288 00:29:10,027 --> 00:29:11,438 - Geh, geh! - Scht! 289 00:29:11,612 --> 00:29:13,106 Geh, geh! 290 00:29:13,322 --> 00:29:15,777 Aber ich muss nicht lange über die Sache nachdenken. . . 291 00:29:15,949 --> 00:29:20,658 bevor ich mit einem unumstößlichem ''nein'' antworte. 292 00:29:20,829 --> 00:29:23,071 Die Antwort lautet nein. 293 00:29:24,375 --> 00:29:27,957 - Was passt lhnen an mir nicht? - Wir haben ein Sprichwort: 294 00:29:28,128 --> 00:29:32,921 Obwohl wir alle aus demselben Ton sind, ist eine Kanne keine Vase. 295 00:29:33,092 --> 00:29:38,169 - Was passt lhnen an mir nicht? - lch hoffte, dass du nur ein Mal fragst. 296 00:29:38,347 --> 00:29:42,179 Aber da du es noch mal tust: Du bist ein Rancher ohne Land. 297 00:29:42,351 --> 00:29:46,349 Ein Gentleman ohne Geld. Ein Mann von Substanz ohne Substanz. 298 00:29:46,522 --> 00:29:50,519 Ein Kämpfer, Trinker, Streithahn. Das bist du. 299 00:29:50,693 --> 00:29:53,610 Allerdings habe ich persönlich nichts gegen dich. . . 300 00:29:53,779 --> 00:29:58,571 und kann erkennen, warum man dich für attraktiv halten könnte. 301 00:29:58,742 --> 00:30:00,450 Aber meine Tochter. . . 302 00:30:00,619 --> 00:30:05,365 lch habe nicht vor, sie eines Tages auf dem Boden hockend zu sehen. . . 303 00:30:05,582 --> 00:30:09,331 während sie Tortillas macht, wie eine gewöhnliche lndio. 304 00:30:11,880 --> 00:30:13,754 Was tust du da? 305 00:30:13,966 --> 00:30:19,802 Finden Sie ihr einen Kaufmann. Einen verstaubten Mann, wie Sie selbst. 306 00:30:23,851 --> 00:30:28,180 Machen Sie sie zur Königin der Lager und zur Herrin der Buchhaltung. 307 00:30:32,818 --> 00:30:35,985 Bringt ihn hierher! Hierher! 308 00:35:43,295 --> 00:35:45,537 Macht den Weg frei. 309 00:35:47,966 --> 00:35:49,710 Er ist ein Verbrecher. 310 00:35:49,885 --> 00:35:53,254 lhr macht euch für sein Verbrechen haftbar. 311 00:35:55,099 --> 00:35:56,890 Was habt ihr vor? 312 00:35:57,059 --> 00:36:00,558 Wir sind hier, mein Hauptmann, wenn Sie gestatten. . . 313 00:36:00,771 --> 00:36:05,018 aufzupassen, dass er nicht versucht zu fliehen. Denn täte er das. . . 314 00:36:05,192 --> 00:36:08,893 würden Sie ihm in den Rücken schießen. Oder etwa nicht? 315 00:36:09,071 --> 00:36:12,072 - lhr brecht das Gesetz. - Nein, wir helfen dem Gesetz. . . 316 00:36:12,241 --> 00:36:14,862 bewachen den Gefangenen. 317 00:36:48,110 --> 00:36:50,779 Zapata. Der Draht. - Was meinst du? 318 00:36:50,946 --> 00:36:54,280 Telegrafendraht. Schneid ihn durch, bevor er ihn benutzt. 319 00:36:57,077 --> 00:36:59,449 Fass das nicht an! Das ist Rebellion. 320 00:36:59,621 --> 00:37:02,457 - Emiliano? - Schneid ihn durch. 321 00:38:16,281 --> 00:38:21,358 - Keine Munition? - Keine Munition. 322 00:38:21,537 --> 00:38:23,446 - Was? - Uniformen und Decken. 323 00:38:23,622 --> 00:38:25,531 - Keine Munition? - Keine Munition. 324 00:38:25,708 --> 00:38:27,996 Hey Hermano, sieh, was ich gefunden habe. 325 00:38:38,804 --> 00:38:40,880 - Munition? - Dynamit. 326 00:38:41,056 --> 00:38:44,223 - Kisten um Kisten, alles Dynamit. - Munition? 327 00:38:44,393 --> 00:38:46,516 - Pulver und Dynamit. - Wie viel? 328 00:38:46,687 --> 00:38:49,557 - Reichlich, sieh. - Was meinst du? 329 00:38:50,566 --> 00:38:53,057 Es gibt nur einen Weg. Wir nehmen, was wir haben. 330 00:39:19,428 --> 00:39:21,302 - lrgendetwas los? - Ein paar Frauen. 331 00:39:21,472 --> 00:39:25,600 - Mir gefiel es, als sie schossen. - Zapata hat wohl keine Munition. 332 00:39:25,768 --> 00:39:28,722 - Würde mich nicht darauf verlassen. - Sie gingen fort. 333 00:39:28,937 --> 00:39:31,511 Marktfrauen. lst es ein Markt, sind sie fort. 334 00:39:31,732 --> 00:39:35,480 - lch traue den lndiofrauen nicht. - Keine Spur von Zapata. 335 00:39:35,653 --> 00:39:38,570 - Schickt einen Späher aus. - Hauptmann! Mein Hauptmann. 336 00:39:38,739 --> 00:39:41,526 Was tut ihr da? - Möchten Sie Eier kaufen? 337 00:39:41,784 --> 00:39:42,982 Verschwindet! 338 00:39:43,160 --> 00:39:45,117 - Stapelt die Körbe. - Verschwindet! 339 00:39:45,579 --> 00:39:49,114 - Stapelt. Schnell. - lch schieße! 340 00:39:49,291 --> 00:39:50,750 Holt die Körbe. Schnell. 341 00:39:55,673 --> 00:39:57,665 Feuer! 342 00:41:19,673 --> 00:41:23,505 Emiliano! Weißt du noch, das Maschinengewehr, das uns beschoss? 343 00:41:23,677 --> 00:41:25,469 Ja. - Er und sein Bruder. . . 344 00:41:25,637 --> 00:41:29,089 nahmen dem Schützen die Waffe mit einem Lasso weg. 345 00:41:29,308 --> 00:41:30,683 So klein wie er ist. 346 00:41:30,851 --> 00:41:33,176 - Hast du das getan? - Natürlich. Bringt das Gewehr! 347 00:41:33,354 --> 00:41:34,764 Lasst das Gewehr. 348 00:41:34,938 --> 00:41:37,476 Hast du das gemacht? 349 00:41:40,361 --> 00:41:42,816 Wo ist dein Bruder? 350 00:41:44,365 --> 00:41:46,322 Er wurde getötet. 351 00:41:46,492 --> 00:41:52,115 - Er sollte belohnt werden. - Hey, hey. Mano, hier. 352 00:41:53,666 --> 00:41:55,243 Hier. 353 00:41:58,045 --> 00:42:00,536 Willst du dieses Schwein? 354 00:42:05,219 --> 00:42:07,970 Also, was? Alles, was du willst. 355 00:42:12,726 --> 00:42:14,719 Nicht mein Pferd. 356 00:42:17,106 --> 00:42:19,431 Das ist ein gutes Pferd. 357 00:42:22,778 --> 00:42:25,981 Er sagt, deshalb will er ihn. 358 00:42:28,784 --> 00:42:31,073 Nimm ihn. 359 00:42:50,723 --> 00:42:53,842 - Was hat er getan? - Das will ich herausfinden. 360 00:42:54,018 --> 00:42:55,844 Don Emiliano, mein Freund. . . 361 00:42:56,020 --> 00:43:00,397 ich bin hier, um die Vertreter unseres großen Befreiers. . . 362 00:43:00,607 --> 00:43:02,933 Francisco Madero vorzustellen. Gentlemen. 363 00:43:03,110 --> 00:43:06,609 Gentlemen, hier ist er. lch habe ihn für euch gefunden. 364 00:43:06,780 --> 00:43:09,651 Emiliano Zapata, einer meiner ältesten Bekannten. 365 00:43:09,825 --> 00:43:12,826 lch denke, wir kennen uns. 366 00:43:12,995 --> 00:43:16,162 Gratulation, General Zapata. 367 00:43:31,972 --> 00:43:34,131 Lies es vor. 368 00:43:38,437 --> 00:43:41,106 - Lies es vor! - ''An Emiliano Zapata: 369 00:43:41,273 --> 00:43:44,357 Mit der mir durch die Befreiung erteilten Kraft. . . 370 00:43:44,568 --> 00:43:48,269 ernenne ich, Madero, Sie zum General der Armeen des Südens. 371 00:43:48,447 --> 00:43:50,190 - Hey, Padre. - Möge der Tag kommen. . . 372 00:43:50,407 --> 00:43:53,527 an dem ich Sie im Triumph umarme. Lang lebe Mexiko. '' 373 00:43:53,702 --> 00:43:56,276 Er hat selbst unterschrieben. 374 00:43:58,832 --> 00:44:00,908 lch und meine Familie würden uns freuen. . . 375 00:44:01,085 --> 00:44:03,836 Jetzt musst du tragen, was ein General trägt. 376 00:44:04,129 --> 00:44:05,873 lch und meine Familie. . . 377 00:44:06,048 --> 00:44:09,962 - Wo hast du die her? - Von einem General, woher sonst? 378 00:44:11,178 --> 00:44:13,135 General. 379 00:44:13,472 --> 00:44:19,261 Meine Frau, meine Tochter und ich selbst würden uns geehrt fühlen. . . 380 00:44:24,441 --> 00:44:26,101 Ein Geschenk. 381 00:44:26,276 --> 00:44:29,645 Jungs! General Zapata! 382 00:44:29,822 --> 00:44:32,692 Jungs! General Zapata! 383 00:44:48,173 --> 00:44:51,792 Nehmen Sie dieses, bitte. Es ist hübscher. 384 00:45:11,363 --> 00:45:12,905 Was für eine Zeitverschwendung. 385 00:45:13,073 --> 00:45:17,237 - Er hätte sie stehlen sollen. - So bekommt er das Geld ihres Vaters. 386 00:45:17,411 --> 00:45:19,450 Aber ist es all das wert? 387 00:45:19,621 --> 00:45:24,497 1 00 Frauen liebte ich von ganzem Herzen und will sie nie mehr sehen. . . 388 00:45:24,668 --> 00:45:27,835 er ist immer noch hinter dieser her. Verstehe ich nicht. 389 00:45:33,510 --> 00:45:36,048 Hast du an mich gedacht? 390 00:45:40,976 --> 00:45:45,934 Man sagt, der Schild eines Kriegers ist das Herz seiner Liebsten. 391 00:45:47,191 --> 00:45:48,982 Häh? 392 00:45:52,488 --> 00:45:58,526 Es gibt ein Sprichwort: Von einem gut gekleideten Mann wird gut gedacht. 393 00:46:00,371 --> 00:46:03,989 Ein Affe in Seide ist immer noch ein Affe. 394 00:46:06,669 --> 00:46:11,212 Aber wenn Liebe und Schönheit ins Haus kommen. . . 395 00:46:11,382 --> 00:46:14,418 dann werft die Lampen fort. 396 00:46:24,144 --> 00:46:27,809 - Schon eindreiviertel Stunden. - lch weiß, das macht mich krank. 397 00:46:27,981 --> 00:46:31,315 So stellen die sich an, wenn es ums Heiraten geht. 398 00:46:37,574 --> 00:46:39,318 Entschuldige mich. 399 00:46:42,579 --> 00:46:44,287 Glaubst du daran: 400 00:46:44,498 --> 00:46:49,290 Ein unbeschädigtes Ei, ein unberittenes Pferd, ein unvermähltes Mädchen? 401 00:46:51,380 --> 00:46:56,125 lch glaube, dass ein Mann das Feuer, die Frau der Brennstoff ist. 402 00:46:58,178 --> 00:47:03,090 Und sie, die schön geboren ist, ist verheiratet geboren. 403 00:47:15,487 --> 00:47:19,236 Könnt ihr weg vom Fenster? Lasst etwas Luft herein. 404 00:47:19,450 --> 00:47:22,866 Und bring das Pferd hier weg! 405 00:47:23,579 --> 00:47:25,453 Mach schon! 406 00:47:29,293 --> 00:47:31,998 Das beste Pferd, das ich je hatte. 407 00:47:34,465 --> 00:47:37,549 Josefa, lass uns spazieren gehen. Vielleicht weht im Park eine Brise. 408 00:47:37,718 --> 00:47:40,838 - Spazieren? - Alleine? 409 00:47:44,683 --> 00:47:47,435 Ein geprügelter Hund ist ein klügerer Hund. 410 00:47:53,567 --> 00:47:58,988 Denkst du, drei Frauen und eine Gans machen einen Markt? 411 00:48:13,962 --> 00:48:19,170 lch glaube, dass Liebe nur mit Liebe erkauft werden kann. 412 00:48:21,595 --> 00:48:26,222 Und er, der eine gute Frau hat, trägt den Himmel in seinem Hut. 413 00:48:37,069 --> 00:48:39,690 Nach der Liebesnahrung eine Tasse Schokolade? 414 00:48:40,990 --> 00:48:45,070 - Wer hungert, hat eine dünne Seele. - Emiliano! 415 00:48:45,244 --> 00:48:47,236 - Scht! - Emili. . . 416 00:48:47,413 --> 00:48:50,164 Der Ziergiebel des Herzens ist der Magen. 417 00:48:50,499 --> 00:48:52,741 Alicia, bringst du uns Schokolade? 418 00:48:52,918 --> 00:48:54,875 Emiliano. - Was? 419 00:48:55,045 --> 00:48:57,370 Diaz ist fortgelaufen. Er verließ das Land. 420 00:48:57,548 --> 00:49:01,166 Viva Zapata! Viva Zapata! 421 00:49:15,441 --> 00:49:18,607 - Es ist wahr? - Es ist wahr. 422 00:49:37,755 --> 00:49:40,542 Josefa, der Kampf ist vorüber. 423 00:49:42,259 --> 00:49:45,462 - Josefa! Josefa! - Mama, sei ruhig. 424 00:49:45,637 --> 00:49:48,425 Der Kampf ist vorüber. 425 00:51:13,058 --> 00:51:14,850 Emiliano? 426 00:51:45,966 --> 00:51:48,588 Es ist fast Morgen. 427 00:51:51,347 --> 00:51:54,264 - Sie werden nie müde. - Emiliano! 428 00:51:54,433 --> 00:51:57,102 Emiliano, mein kleiner Bruder! 429 00:51:57,394 --> 00:52:01,095 Josefa. Josefa, meine Schwester. 430 00:52:04,151 --> 00:52:05,978 Oh! 431 00:52:13,035 --> 00:52:15,905 Emiliano, komm wieder ins Bett. 432 00:52:17,122 --> 00:52:20,456 Mein lieber Freund, wir werden alt. 433 00:52:23,295 --> 00:52:26,664 Wir werden sehr, sehr alt. 434 00:52:30,594 --> 00:52:33,595 lch weiß, was mit dir los ist. 435 00:52:38,060 --> 00:52:42,354 - Was? - Du, mein Freund, bist schwermütig. 436 00:52:42,731 --> 00:52:46,895 - Traurig, dass der Kampf vorbei ist. - Halbsieger. 437 00:52:47,069 --> 00:52:51,114 lmmer feiern, nichts wirklich gewonnen. 438 00:52:51,281 --> 00:52:57,154 lch liebe dich, aber ich mag dich nicht. Mochte dich nie, mein Freund. 439 00:52:57,329 --> 00:53:00,579 - Es wird noch viel Blut fließen. - Na schön! 440 00:53:00,874 --> 00:53:04,493 Aber nicht heute Nacht! Hier. Amüsiere dich. Sei ein Mensch! 441 00:53:12,302 --> 00:53:14,591 Emiliano? 442 00:53:16,390 --> 00:53:17,421 Häh? 443 00:53:19,643 --> 00:53:22,099 Du bist ruhelos. 444 00:53:24,898 --> 00:53:27,568 Bist du unglücklich? 445 00:53:28,861 --> 00:53:33,190 Nein. Schlaf. 446 00:53:34,116 --> 00:53:36,192 Kannst du nicht schlafen? 447 00:53:36,368 --> 00:53:38,160 Bald. 448 00:53:38,954 --> 00:53:41,445 Woran denkst du? 449 00:53:42,666 --> 00:53:44,789 Nichts. 450 00:53:45,252 --> 00:53:47,790 - Du bist zu. . . - Nein, nein, nein. 451 00:53:52,176 --> 00:53:54,049 Worüber sorgst du dich? 452 00:53:54,345 --> 00:53:59,552 Wir werden ein gutes Stück Land finden und uns niederlassen. 453 00:53:59,850 --> 00:54:02,851 - Schlaf jetzt. - lch will nicht schlafen. 454 00:54:03,020 --> 00:54:06,305 Emiliano, der Kampf ist vorüber. 455 00:54:07,775 --> 00:54:12,650 Madero ist in der Hauptstadt und morgen werde ich ihn treffen. 456 00:54:13,072 --> 00:54:15,527 - Kann ich mitkommen? - Nein. 457 00:54:15,699 --> 00:54:19,448 - Glaubst du, wir bekommen Kinder? - Ja. 458 00:54:19,870 --> 00:54:25,161 Wir nennen sie alle Francisco, nach Madero, weil er Frieden brachte. 459 00:54:32,132 --> 00:54:36,593 Emiliano, liegt es an mir? 460 00:54:39,890 --> 00:54:41,847 Nein. 461 00:54:45,396 --> 00:54:47,851 So etwas darfst du nicht denken. 462 00:54:48,023 --> 00:54:50,894 Dann sag es mir. 463 00:54:53,737 --> 00:54:56,442 lch werde Madero sehen und die Männer um ihn herum. 464 00:54:56,615 --> 00:54:59,486 Du sagst es mir nicht. 465 00:55:00,577 --> 00:55:02,369 Männer aus Schulen. 466 00:55:03,956 --> 00:55:08,665 - Anwälte, gebildete Männer. - Du sagst es mir nicht. 467 00:55:09,336 --> 00:55:13,630 Mein Pferd und mein Gewehr werden mir dort nicht helfen. 468 00:55:17,302 --> 00:55:20,387 lch kann nicht lesen. 469 00:55:41,702 --> 00:55:43,908 Bring es mir bei. 470 00:55:44,079 --> 00:55:46,451 Natürlich. 471 00:55:46,749 --> 00:55:49,121 Bring es mir jetzt bei. 472 00:55:49,918 --> 00:55:52,207 Hol ein Buch. 473 00:56:03,766 --> 00:56:05,805 Hey, seid still da unten! 474 00:56:06,018 --> 00:56:09,054 Darf ein Mann in der Hochzeitsnacht nicht schlafen? 475 00:56:09,229 --> 00:56:10,973 - Scht! - Scht! 476 00:56:11,148 --> 00:56:14,232 ''Mañanitas. '' ''Mañanitas. '' 477 00:56:53,399 --> 00:56:55,557 Fang an. 478 00:57:02,199 --> 00:57:08,487 ''Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde. '' 479 00:57:08,664 --> 00:57:10,740 Am. 480 00:57:11,208 --> 00:57:12,702 ''Am. '' 481 00:57:12,876 --> 00:57:15,249 - Anfang. - ''Anfang. '' 482 00:57:15,421 --> 00:57:16,500 Schuf. 483 00:57:20,384 --> 00:57:22,590 So geht er dahin. 484 00:57:22,761 --> 00:57:25,133 Der alte Diaz war verkommener, als wir wussten. 485 00:57:25,305 --> 00:57:29,552 Huerta griff von Norden her an, mit Pancho Villa, ihr vom Süden. . . 486 00:57:29,727 --> 00:57:32,763 - natürlich ging Diaz zu Grunde. - Verzeihung. 487 00:57:34,523 --> 00:57:38,188 Wann bekommen die Dörfer ihr Land zurück? Die Leute fragen danach. 488 00:57:38,360 --> 00:57:41,278 Keine Sorge. Wir bauen langsam und sorgfältig auf. 489 00:57:41,655 --> 00:57:44,229 Gib es mir. lch unterschreibe jetzt. 490 00:57:44,992 --> 00:57:47,031 Die Landbewohner wollen es wissen. 491 00:57:47,202 --> 00:57:52,742 Sie bekommen ihr Land nach dem Recht. Heikel, es muss studiert sein. 492 00:57:52,916 --> 00:57:54,874 Was muss studiert werden? 493 00:57:55,044 --> 00:57:59,255 Land muss rechtlich zurückgegeben werden, damit es kein Unrecht gibt. 494 00:57:59,423 --> 00:58:02,958 Da wir gerade von Land sprechen. . . Schließe bitte die Tür. 495 00:58:04,803 --> 00:58:07,473 Lassen Sie mich lhnen dies zeigen. 496 00:58:07,681 --> 00:58:09,721 Danke. 497 00:58:09,892 --> 00:58:13,391 Sehen Sie hier, wo sich die beiden Bäche treffen? 498 00:58:13,854 --> 00:58:19,560 Dieses Land ist sehr reich. Reich, eben und gut bewässert. 499 00:58:19,735 --> 00:58:22,985 Mir wurde gesagt, dass ein gutes Haus darauf steht. 500 00:58:24,156 --> 00:58:26,825 Wissen Sie, was das ist, General? 501 00:58:28,494 --> 00:58:32,622 - Nein. - Das ist lhre Ranch. 502 00:58:36,627 --> 00:58:38,454 Meine Ranch? 503 00:58:38,629 --> 00:58:42,413 Es ist alter Brauch, siegreiche Generäle zu belohnen. . . 504 00:58:42,633 --> 00:58:46,216 und niemand verdient es mehr als Sie. 505 00:58:48,055 --> 00:58:51,091 lch habe nicht für eine Ranch gekämpft. 506 00:58:53,560 --> 00:58:56,680 lch glaube, Sie missverstehen mich. 507 00:58:56,855 --> 00:58:59,726 lch verstehe Sie. 508 00:59:02,194 --> 00:59:05,812 Das Land, für das ich kämpfte, war nicht für mich selbst. 509 00:59:06,031 --> 00:59:09,234 - Aber. . . - Was ist mit dem erkämpften Land? 510 00:59:09,410 --> 00:59:13,538 General, das wird geregelt. Glauben Sie mir. Alles zu seiner Zeit. 511 00:59:13,789 --> 00:59:15,283 Die Zeit ist jetzt. 512 00:59:15,582 --> 00:59:18,120 - General, setzen Sie sich. - lch bin nicht müde. 513 00:59:18,669 --> 00:59:22,998 Die Regierung ist konstitutionell. Es gibt nur einen Weg für diese Dinge. 514 00:59:23,173 --> 00:59:27,337 Dieser Lärm, ich kann nicht denken. Raus! Raus! 515 00:59:27,511 --> 00:59:29,634 Gib mir die. lch unterschreibe jetzt. 516 00:59:29,805 --> 00:59:33,589 Sie warten immer noch, Sir. - Lass sie warten. lch komme. 517 00:59:33,767 --> 00:59:37,551 lch komme zurück. Lass niemanden rein. Schick die Arbeiter raus. 518 00:59:37,771 --> 00:59:39,479 Sie machen zu viel Lärm. 519 00:59:42,151 --> 00:59:45,270 Diese Maus im schwarzen Anzug spricht wie Diaz. 520 00:59:45,529 --> 00:59:50,654 Er hat Recht. Es braucht Zeit. Wir arbeiten nach dem Gesetz. 521 00:59:50,826 --> 00:59:54,160 Gesetze. Gesetze regieren nicht, Männer tun das. 522 00:59:54,330 --> 00:59:59,704 Die Männer, die vorher regierten, sind in dem Raum dort. Er hört ihnen zu. 523 00:59:59,877 --> 01:00:03,080 - Sie müssen entfernt werden. - Das Land zurückgegeben. 524 01:00:03,255 --> 01:00:05,829 - Und wenn Madero es nicht tut. . . - Ja? 525 01:00:06,008 --> 01:00:08,546 Dann ist auch er ein Feind. 526 01:00:08,719 --> 01:00:11,257 Du bist sein Abgesandter, sein Offizier, sein Freund. 527 01:00:11,430 --> 01:00:15,380 lch bin nichts und niemandes Freund, außer der Logik. 528 01:00:17,686 --> 01:00:19,893 Frieden ist sehr schwierig. 529 01:00:22,566 --> 01:00:25,318 Mano, was denkst du? 530 01:00:31,867 --> 01:00:34,572 - Es ist ein hübsches Stück Land. - Scht. 531 01:00:34,745 --> 01:00:36,738 Was schadet es? Du nahmst nie etwas. 532 01:00:36,914 --> 01:00:38,538 Das Ergebnis? Wir haben nichts. 533 01:00:40,084 --> 01:00:43,287 Endlich ist es still. 534 01:00:43,754 --> 01:00:48,380 General Zapata, vertrauen Sie mir nicht? 535 01:00:50,427 --> 01:00:52,005 Sie müssen mir vertrauen. 536 01:00:52,179 --> 01:00:55,382 lch verspreche, meine erste Sorge gilt dem Land. . . 537 01:00:55,557 --> 01:00:59,602 aber auf beständige Weise. Bevor man etwas gesetzlich tut. . . 538 01:00:59,770 --> 01:01:04,895 muss man Gesetze haben. Wir dürfen kein bewaffnetes, zorniges Volk haben. 539 01:01:05,818 --> 01:01:09,767 Es ist Zeit, unsere Waffen zu sammeln. Das ist der erste Schritt. 540 01:01:09,947 --> 01:01:14,490 Das ist meine erste Bitte. Sammelt eure Waffen und löst eure Armee auf. 541 01:01:14,827 --> 01:01:19,239 - Und wer setzt das Gesetz durch? - Die reguläre Armee. Die Polizei. 542 01:01:19,415 --> 01:01:23,329 Das sind die, die wir eben bekämpften und besiegten! 543 01:01:23,544 --> 01:01:25,869 Geben Sie mir lhre Uhr. 544 01:01:26,088 --> 01:01:29,374 - Was? - Geben Sie mir lhre Uhr. 545 01:01:33,429 --> 01:01:35,552 Geben Sie sie mir! 546 01:01:39,852 --> 01:01:42,177 Es ist eine schöne Uhr. 547 01:01:43,063 --> 01:01:45,139 Teuer. 548 01:01:45,315 --> 01:01:48,233 - Jetzt nehmen Sie mein Gewehr. - Nein. 549 01:01:50,988 --> 01:01:55,733 Jetzt können Sie lhre Uhr wiederhaben, aber ohne das, niemals! 550 01:01:59,496 --> 01:02:01,489 Sie haben mir eine Lehre erteilt. 551 01:02:05,169 --> 01:02:07,956 Sie verlangen, dass wir uns entwaffnen. 552 01:02:08,297 --> 01:02:13,457 Wie können wir unser Land bekommen oder behalten, wenn wir entwaffnen? 553 01:02:14,178 --> 01:02:17,297 Das ist nicht so einfach. Es ist eine Frage der Zeit. . . 554 01:02:17,514 --> 01:02:21,097 Zeit ist für den Gesetzgeber eine Sache, aber für einen Bauern. . . 555 01:02:21,268 --> 01:02:24,435 gibt es eine Zeit zum Säen und eine Zeit zum Ernten. 556 01:02:24,605 --> 01:02:28,140 Und zur Erntezeit kann man nicht säen. 557 01:02:28,984 --> 01:02:33,029 General Zapata, vertrauen Sie mir? 558 01:02:33,489 --> 01:02:37,107 Genauso, wie meine Leute mir vertrauen. 559 01:02:37,284 --> 01:02:41,329 lch vertraue lhnen und sie vertrauen mir, so lange wir Versprechen halten. 560 01:02:41,497 --> 01:02:44,498 Und keinen Moment länger. 561 01:02:47,044 --> 01:02:50,911 - Wohin gehen Sie? - lch gehe heim. 562 01:02:51,090 --> 01:02:53,581 Was werden Sie dort tun? 563 01:02:54,176 --> 01:02:57,426 lch werde warten, aber nicht lange. 564 01:03:09,066 --> 01:03:15,815 Töten Sie diesen Zapata jetzt. Retten Sie Leben, vielleicht lhres. 565 01:03:16,115 --> 01:03:20,860 - Haben Sie zugehört, General. . .? - lch rate, töten Sie Zapata jetzt! 566 01:03:21,036 --> 01:03:23,610 General, ich erschieße nicht meine eigenen Leute. 567 01:03:23,789 --> 01:03:26,031 - Sie werden lernen. - Er ist ein guter Mann. 568 01:03:26,208 --> 01:03:29,375 - Was bedeutet das? - Er ist ein ehrenhafter Mann. 569 01:03:29,545 --> 01:03:33,756 Was hat das damit zu tun? Ein Mann kann ehrenhaft sein und sich irren. 570 01:03:33,924 --> 01:03:36,462 - lch vertraue ihm. - Dass er was tut? 571 01:03:36,719 --> 01:03:40,301 lch denke, es ist unentbehrlich, meine Truppen nach Morelos zu schicken. . . 572 01:03:40,472 --> 01:03:43,676 und ihm bei der Entscheidung zur Entwaffnung zu helfen. 573 01:03:45,686 --> 01:03:47,145 Ja. 574 01:03:49,231 --> 01:03:51,804 Oh, entschuldigen Sie. 575 01:03:52,151 --> 01:03:55,983 - Nein, nein! Warte! - Komm herein. Komm herein. 576 01:03:57,573 --> 01:03:59,980 - lch. . . - Du kannst frei sprechen. 577 01:04:00,159 --> 01:04:04,370 Ja. Entschuldigen Sie. Komm herein. 578 01:04:06,165 --> 01:04:09,913 lch möchte noch einmal mit Zapata sprechen. Bitte ihn, zurückzukommen. 579 01:04:10,085 --> 01:04:15,542 Das wird er nicht. Er ist stur, aber wenn Sie nach Morelos kämen. . . 580 01:04:15,716 --> 01:04:17,091 dort ist er anders. 581 01:04:17,968 --> 01:04:21,337 Wissen Sie, sein ganzes Leben bestand aus Kampf. Er. . . 582 01:04:22,473 --> 01:04:24,845 Er kann kaum lesen. 583 01:04:25,017 --> 01:04:29,560 Er braucht Sie. Er mag es noch nicht wissen, aber er braucht lhre Hilfe. 584 01:04:29,772 --> 01:04:32,975 Er kann es lernen. Er möchte es. 585 01:04:35,444 --> 01:04:39,821 Gestatten Sie, dass ich das sage, Sie brauchen ihn auch. 586 01:04:46,914 --> 01:04:48,622 lch werde kommen. 587 01:04:50,793 --> 01:04:54,375 - Danke. - lch werde kommen. 588 01:04:55,881 --> 01:05:01,468 Gestatten Sie. Bitte entschuldigen Sie die Unterbrechung. 589 01:05:07,726 --> 01:05:09,470 Truppen sind nicht nötig. 590 01:05:10,062 --> 01:05:14,973 lch werde es ohne Truppen tun. Dies sind gute Menschen. 591 01:05:15,567 --> 01:05:20,988 Wissen Sie, General Huerta, ehrenhafte Männer existieren wirklich. 592 01:05:32,334 --> 01:05:37,708 Oh, der Duft der Güte. Hol mir etwas zu trinken. 593 01:05:39,091 --> 01:05:43,136 Solange Zapata lebt, werden wir nie etwas erreichen. 594 01:05:43,303 --> 01:05:48,464 - Er glaubt an das, wofür er kämpft. - Ebenso Madero, Sir. 595 01:05:50,102 --> 01:05:53,435 lch weiß, aber er ist eine Maus. Er lässt sich handhaben. 596 01:05:53,647 --> 01:05:59,068 Zapata ist ein Tiger. Tiger muss man töten. 597 01:06:41,779 --> 01:06:46,191 Es macht ihnen nichts aus, die Waffen aufzugeben, nachdem ich es erklärte. 598 01:06:46,367 --> 01:06:49,403 Er hat es sehr gut erklärt, oder, Emiliano? 599 01:06:49,578 --> 01:06:52,496 Sie haben es akzeptiert. Sie auch? 600 01:06:53,540 --> 01:06:57,668 lch habe so lange gekämpft, dass ich Frieden nicht verstehe. 601 01:06:58,629 --> 01:07:00,787 Der Frieden ist das schwierige Problem. 602 01:07:01,507 --> 01:07:04,673 Viele Männer waren im Krieg ehrenhaft. Aber in Frieden. . . 603 01:07:04,843 --> 01:07:08,841 lch frage mich oft, wie ein Mann unter Druck des Friedens ehrenhaft bleibt. 604 01:07:09,056 --> 01:07:13,884 Was ist nur aus dem Jungen geworden, der lhr Pferd bekam? 605 01:07:14,061 --> 01:07:18,853 Er ist tot. Und das Pferd wurde nie gefunden. 606 01:07:24,905 --> 01:07:29,484 - Diese Frau hat drei Gewehre. - Mann und zwei Söhne, getötet. 607 01:07:32,121 --> 01:07:33,745 Señora. 608 01:07:34,957 --> 01:07:38,242 Bitte. Nehmen sie dies. 609 01:07:40,713 --> 01:07:42,919 Nein, es ist zu wertvoll. 610 01:07:44,967 --> 01:07:47,921 So wertvoll wie lhre Söhne? 611 01:08:05,154 --> 01:08:08,357 - Emiliano! Emiliano! - Was ist los? 612 01:08:08,574 --> 01:08:11,029 - Frag ihn. - Was ist los? 613 01:08:11,243 --> 01:08:13,781 Huertas Truppen kommen über den Pass! 614 01:08:13,954 --> 01:08:16,955 - Als ob Sie es nicht wüssten. - Nein, das tun sie nicht. 615 01:08:17,124 --> 01:08:19,876 Nein, das können sie nicht. 616 01:08:20,085 --> 01:08:22,755 - Wie viele? - Drei Regimenter mit Artillerie. 617 01:08:22,921 --> 01:08:25,128 - Wer hielt Wache? - lch. 618 01:08:25,341 --> 01:08:27,832 - Du? - lch vertraue ihm nicht. lch habe Recht. 619 01:08:28,052 --> 01:08:29,843 Sieh ihn an! 620 01:08:35,517 --> 01:08:36,976 Blase das Horn. 621 01:08:49,782 --> 01:08:54,942 lch möchte lhnen die Hand schütteln, um es meinen Kindern zu erzählen. 622 01:08:55,120 --> 01:08:59,948 Die Truppen kommen? Huerta hat meine Befehle missachtet? 623 01:09:00,125 --> 01:09:02,248 Was sagten Sie, Sir? 624 01:09:02,419 --> 01:09:05,041 lch danke lhnen, danke. 625 01:09:05,214 --> 01:09:07,502 lch muss sie aufhalten. 626 01:09:07,675 --> 01:09:09,548 Huerta würde es nicht wagen! 627 01:09:09,718 --> 01:09:14,760 Wir müssen Madero vertrauen, nur er kann uns Frieden bringen. 628 01:09:24,358 --> 01:09:27,561 - Emiliano, bitte, hör mir zu! - Nein! 629 01:09:27,736 --> 01:09:31,105 Stelle die Heckenschützen auf beiden Straßenseiten. 630 01:09:44,211 --> 01:09:46,204 Wäre vielleicht besser ihn umzulegen. 631 01:09:46,380 --> 01:09:49,334 Emiliano, ich gebe lhnen mein Wort. lch halte die Truppen auf. 632 01:09:49,550 --> 01:09:52,966 Das hoffe ich. Falls Sie es nicht tun, werde ich es tun. 633 01:10:22,916 --> 01:10:26,748 - Tut mir Leid, Herr Präsident. - Huerta hat es wohl missverstanden. 634 01:10:26,920 --> 01:10:28,379 Er hat auch gute Eigenschaften. 635 01:10:28,547 --> 01:10:30,623 - Pablo. - Ja, ich weiß. 636 01:10:31,633 --> 01:10:36,046 lch spreche mit Emiliano. lch bringe Sie beide wieder zusammen. 637 01:10:58,786 --> 01:11:02,404 Du siehst über dem Fluss nach, ich flussaufwärts. 638 01:11:36,156 --> 01:11:38,196 Hey, der Hut. 639 01:11:47,251 --> 01:11:48,793 Hey! 640 01:11:50,546 --> 01:11:53,630 Hier! Hier! 641 01:13:01,909 --> 01:13:05,776 Alles klar. - Haben Sie ihn gesehen? 642 01:13:05,954 --> 01:13:07,864 - Haben Sie Huerta gesehen? - Ja. 643 01:13:08,040 --> 01:13:13,247 - Warum bin ich hier Gefangener? - Sie sind kein Gefangener mehr. 644 01:13:13,420 --> 01:13:16,789 Aber sie lassen mich nicht gehen. lch bin seit Tagen hier. 645 01:13:16,965 --> 01:13:19,005 Er bewacht Sie zu lhrer eigenen Sicherheit. 646 01:13:19,176 --> 01:13:21,085 - Sie haben Feinde. - Welche Feinde? 647 01:13:21,261 --> 01:13:24,097 - Zapata, Pancho Villa. - lch verstehe nicht. 648 01:13:24,264 --> 01:13:27,764 Keine Sorge, Huerta liebt Sie. Er wird Sie beschützen. 649 01:13:27,935 --> 01:13:30,224 Sie müssen zustimmen, dass Sie hier sicher waren. 650 01:13:30,396 --> 01:13:32,353 Warum gibt er mir nicht sicheres Geleit zum Hafen? 651 01:13:32,523 --> 01:13:34,396 - Wann darf ich ihn sehen? - Heute Abend. 652 01:13:34,566 --> 01:13:40,023 - Er bat mich, Sie zu ihm zu bringen. - Gut, gut, gut. 653 01:13:43,367 --> 01:13:47,578 lch will ihn nicht warten lassen. Wir dürfen ihn nicht warten lassen. 654 01:13:47,746 --> 01:13:49,122 Kommen Sie. 655 01:13:49,456 --> 01:13:51,698 lch bin gleich bei lhnen. 656 01:13:55,379 --> 01:13:57,704 Es wird alles gut. 657 01:14:07,057 --> 01:14:09,014 Es hat aufgehört. 658 01:14:09,601 --> 01:14:11,974 Wo bleiben sie? Was hält sie auf? 659 01:14:12,146 --> 01:14:15,894 - Wir kommen zu spät zum Empfang. - Da kommen sie. 660 01:14:40,758 --> 01:14:43,462 Steigen Sie aus, mein Präsident? 661 01:14:43,635 --> 01:14:45,794 lst Huerta hier? 662 01:14:47,639 --> 01:14:49,431 Wo ist er? 663 01:14:53,020 --> 01:14:55,772 Wo, wo ist. . .? Was ist. . .? 664 01:15:10,412 --> 01:15:13,283 Was Sie tun, ist falsch. Falsch, sage ich. 665 01:15:14,667 --> 01:15:18,913 Nein, das können Sie nicht tun. lch sage lhnen, weil, weil. . . 666 01:15:19,129 --> 01:15:21,916 Nein! 667 01:15:24,259 --> 01:15:26,797 Los, los, ich bin spät dran. 668 01:15:30,891 --> 01:15:35,636 Man sah dich, als du mit einem Offizier aus Huertas Armee sprachst. 669 01:15:37,815 --> 01:15:44,149 Es war ein Hinterhalt. Was hast du zu deiner Verteidigung zu sagen? 670 01:15:44,363 --> 01:15:49,239 Er war mein Schwager. Er brachte mir Nachricht von meiner Frau. 671 01:15:49,994 --> 01:15:53,327 - Wie hat er dich gefunden? - lch schrieb. . . 672 01:15:54,123 --> 01:15:55,747 Und wir wurden überfallen. 673 01:15:59,795 --> 01:16:02,333 - Erschießt ihn. - Wartet. 674 01:16:04,258 --> 01:16:06,381 Sieh hinter dich. 675 01:16:09,471 --> 01:16:12,508 244 Kämpfer. 676 01:16:13,475 --> 01:16:17,307 Wir planten eine Überraschung. Huerta erwartete uns! 677 01:16:19,857 --> 01:16:23,273 Als sie Madero töteten, mussten wir wieder anfangen. 678 01:16:24,028 --> 01:16:27,112 Wir verloren viele Männer und es gab einen Grund. 679 01:16:27,489 --> 01:16:30,111 Aber das war sinnlos. 680 01:16:31,243 --> 01:16:34,446 244 gute Bauern. . . 681 01:16:34,663 --> 01:16:40,417 deine Verwandten, dem Sieg schon ganz nah, werden ihn nie erleben. 682 01:16:40,586 --> 01:16:43,706 Jetzt weißt du, warum es strenge Disziplin gibt. 683 01:16:43,881 --> 01:16:47,166 Du sagtest deiner Frau, wo du sein würdest, und dann? 684 01:16:47,343 --> 01:16:49,335 Erschießt ihn. 685 01:16:50,721 --> 01:16:54,719 32 Deserteure. Sie wollen zu uns überlaufen. 686 01:16:57,102 --> 01:17:01,314 Nun, da wir gewinnen, ist es leicht überzulaufen, oder? 687 01:17:02,399 --> 01:17:04,191 Kümmere dich um sie. 688 01:17:06,362 --> 01:17:07,939 Los. 689 01:17:11,742 --> 01:17:13,450 Verhext. 690 01:17:28,342 --> 01:17:30,749 lch werde etwas schlafen. 691 01:17:30,928 --> 01:17:33,170 Es verschieben? 692 01:17:34,431 --> 01:17:36,091 Nein. 693 01:18:01,041 --> 01:18:03,366 Du siehst müde aus, Emiliano. 694 01:18:03,585 --> 01:18:06,373 Du hast den Feind getroffen, ich habe Zeugen. 695 01:18:08,007 --> 01:18:10,628 Du brauchst keine Zeugen, frag mich einfach. 696 01:18:11,719 --> 01:18:15,088 Es stimmt. lch traf Madero, bevor er getötet wurde. 697 01:18:15,305 --> 01:18:17,215 - Du trafst ihn viele Male. - Viele Male. . . 698 01:18:17,391 --> 01:18:19,265 Selbst nachdem er unterschrieb, uns zu vernichten. 699 01:18:19,435 --> 01:18:22,056 Am Ende war Madero nicht er selbst. 700 01:18:22,229 --> 01:18:25,563 Er versuchte, Huerta im Zaum zu halten, und Huerta tötete ihn! 701 01:18:29,778 --> 01:18:33,194 Er war ein guter Mann, Emiliano. 702 01:18:33,407 --> 01:18:37,950 Wollte Häuser bauen, Felder bepflanzen. 703 01:18:38,787 --> 01:18:42,951 Könnten wir doch anfangen zu bauen, während wir niederbrennen. . . 704 01:18:43,125 --> 01:18:45,414 Könnten wir pflanzen, während wir zerstören. . . 705 01:18:49,256 --> 01:18:51,664 - Du hast unsere Sache verraten. - Nein! 706 01:18:54,720 --> 01:18:57,887 Unsere Sache war Land, nicht ein Gedanke. 707 01:18:58,057 --> 01:19:01,722 Die mit Mais bepflanzte Erde, um die Familien zu ernähren. 708 01:19:01,935 --> 01:19:05,221 Freiheit, nicht ein Wort. . . 709 01:19:05,397 --> 01:19:09,727 sondern ein Mann, der abends sicher vor seinem Haus sitzt. 710 01:19:09,902 --> 01:19:12,060 Freiheit, nicht ein Traum! 711 01:19:12,863 --> 01:19:16,564 Zeit für Ruhe, Freundlichkeit. 712 01:19:18,535 --> 01:19:21,489 Eine Frage pocht in meinem Kopf: 713 01:19:22,289 --> 01:19:25,788 Kann etwas Gutes aus einer schlechten Tat entstehen? 714 01:19:26,335 --> 01:19:29,668 Kann Frieden aus so viel Töten entstehen? 715 01:19:29,880 --> 01:19:35,385 Kann Freundlichkeit schließlich aus so viel Gewalt entstehen? 716 01:19:42,142 --> 01:19:46,804 Kann ein Mann, dessen Gedanken in Zorn und Hass geboren wurden. . . 717 01:19:47,898 --> 01:19:51,682 kann ein solcher Mann den Frieden führen? 718 01:19:52,820 --> 01:19:56,153 Kann er in Frieden regieren? lch weiß es nicht. 719 01:19:56,323 --> 01:20:00,155 Du musst darüber nachgedacht haben, Emiliano. Weißt du es? 720 01:20:00,869 --> 01:20:02,613 Weißt du es? 721 01:20:04,748 --> 01:20:06,492 Weißt du es? 722 01:20:24,143 --> 01:20:28,010 244 unserer Kämpfer wurden heute Morgen getötet. 723 01:20:28,230 --> 01:20:31,516 Wir planten, den Feind zu überraschen. Sie überraschten uns. 724 01:20:31,692 --> 01:20:33,519 Emiliano. 725 01:20:35,237 --> 01:20:38,487 Wir waren Freunde, seit wir den Mais bewachten. 726 01:20:38,657 --> 01:20:42,157 Du kennst unsere Regel, nicht mit dem Feind zu verkehren. 727 01:20:42,328 --> 01:20:44,119 Ja, mein General. 728 01:20:46,040 --> 01:20:49,491 - Und du hast sie ignoriert. - Ja, mein General! 729 01:21:04,058 --> 01:21:08,601 - Soll ich den Trupp rufen? - Emiliano, keine Fremden. 730 01:21:09,396 --> 01:21:12,599 Tu es selbst. Tu es selbst. 731 01:21:44,973 --> 01:21:48,140 Nachricht von General Villa. Wichtig. 732 01:21:49,395 --> 01:21:51,138 General Zapata ist beschäftigt. 733 01:22:06,120 --> 01:22:08,871 General Zapata wird dich jetzt empfangen. 734 01:22:15,713 --> 01:22:18,038 Warum isst du nicht? 735 01:22:20,634 --> 01:22:23,635 Sag mir, warum ist er überhaupt General? Was hatte er davon? 736 01:22:23,804 --> 01:22:25,049 Mehr. 737 01:22:25,222 --> 01:22:28,342 Sieh dich an. Sieh das Kleid an. 738 01:22:28,892 --> 01:22:30,387 lst dies das Haus eines Generals? 739 01:22:31,437 --> 01:22:34,272 Pancho Villa weiß, was er aus seinen Gelegenheiten macht. 740 01:22:34,481 --> 01:22:36,889 Sieh, wie er sich kleidet. Widersprich mir nicht. 741 01:22:37,067 --> 01:22:39,143 - Mehr Fleisch? - Mehr von allem. 742 01:22:39,320 --> 01:22:41,359 lch weiß, wovon ich spreche. 743 01:22:41,530 --> 01:22:45,480 Es ist eine Gelegenheit und er nutzt sie nicht. 744 01:22:45,659 --> 01:22:49,953 Er hätte den halben Staat nehmen können, alle hätten es respektiert. . . 745 01:22:50,122 --> 01:22:52,791 und er rührt es nicht an. lch gebe ihn auf. 746 01:22:52,958 --> 01:22:54,583 Habe nie an ihn geglaubt! 747 01:22:56,170 --> 01:22:58,162 Was ist das? Hörst du Pferde? 748 01:23:05,846 --> 01:23:08,384 Bist du verletzt? - Nein. 749 01:23:08,557 --> 01:23:09,885 Wache. 750 01:23:11,560 --> 01:23:15,772 - Wie kamst du durch die Linien? - Es gibt keine Linien. 751 01:23:15,939 --> 01:23:18,015 Huerta ist besiegt. 752 01:23:18,817 --> 01:23:21,688 Falls er in Mexiko-Stadt ist, sehe ich ihn dort. 753 01:23:21,862 --> 01:23:24,270 Gratulation, mein Sohn. 754 01:23:24,448 --> 01:23:28,398 - Bist du krank? - Nein. 755 01:23:30,371 --> 01:23:31,948 lch bin müde. 756 01:23:36,919 --> 01:23:39,125 lch bin müde. 757 01:23:42,966 --> 01:23:45,422 Etwas stimmt mit dir nicht. 758 01:23:46,470 --> 01:23:49,091 Nein, es ist nichts. 759 01:23:49,640 --> 01:23:54,349 Wir haben gesiegt. lch brauche nur Schlaf. 760 01:23:59,984 --> 01:24:01,976 Diese Richtung, Gentlemen. 761 01:24:09,243 --> 01:24:12,327 - Zapata! - Sieh, sieh, Huerta. 762 01:24:18,460 --> 01:24:19,705 Zapata. 763 01:24:21,463 --> 01:24:24,464 Bringen wir es hinter uns. Hier. 764 01:24:24,633 --> 01:24:25,796 Nein. - Setze dich dort. 765 01:24:25,968 --> 01:24:28,885 Nein. - Setz dich. Setz dich! 766 01:24:51,118 --> 01:24:52,660 lch halte Wache. Was machen sie? 767 01:24:52,828 --> 01:24:55,497 Pancho Villa redet noch, entscheidet über Mexiko. 768 01:24:55,664 --> 01:24:58,451 Lass sie sich die Zeit nehmen. Es ist wichtig. 769 01:25:00,544 --> 01:25:06,832 - Vergebt mir, aber es ist nach drei. - Du hast Recht, wir sollten schlafen. 770 01:25:07,051 --> 01:25:09,376 - Wir müssen viel besprechen. - Was? 771 01:25:09,595 --> 01:25:11,634 - Politische Angelegenheiten. - Ah. . . 772 01:25:11,805 --> 01:25:14,475 lch habe zu viel gegessen. 773 01:25:14,975 --> 01:25:19,020 lch muss nichts besprechen. lch habe mich entschieden. 774 01:25:19,229 --> 01:25:21,021 lch gehe nach Hause. 775 01:25:21,231 --> 01:25:24,600 lch habe jetzt eine hübsche Ranch. lch werde Präsident dieser Ranch. 776 01:25:25,736 --> 01:25:28,820 Morgens höre ich Hähne statt eines Horns. 777 01:25:28,989 --> 01:25:33,735 Weißt du, dass heute Morgen ein Fremder auf mich geschossen hat? 778 01:25:34,244 --> 01:25:35,952 Was hast du vor? 779 01:25:36,538 --> 01:25:39,539 lch habe zu lange gekämpft, den Geschmack daran verloren. 780 01:25:39,708 --> 01:25:41,748 Du gehst heim? - Es macht mich krank. 781 01:25:41,919 --> 01:25:43,793 Schlägt man einen nieder, springen zwei weitere auf. 782 01:25:44,004 --> 01:25:47,539 - lch dachte einmal, es würde klappen. - Was ist mit Mexiko? 783 01:25:49,218 --> 01:25:51,791 lch habe die Lösung. 784 01:25:52,846 --> 01:25:55,420 lch kann nur einem Mann vertrauen. 785 01:25:56,600 --> 01:25:58,509 Kannst du lesen? 786 01:26:01,980 --> 01:26:04,518 - Dann bist du der Präsident. - Nein. 787 01:26:04,692 --> 01:26:06,102 - Ja. - Nein. 788 01:26:06,276 --> 01:26:09,277 Doch, bist du. lch habe dich eben ernannt. 789 01:26:09,446 --> 01:26:13,029 Schlaf darüber. Du wirst sehen, dass ich Recht habe. 790 01:26:18,372 --> 01:26:20,827 Es gibt keinen anderen. 791 01:26:22,459 --> 01:26:24,867 Sehe ich aus wie ein Präsident? 792 01:26:28,257 --> 01:26:30,415 Es gibt keinen anderen. 793 01:26:37,141 --> 01:26:41,008 Wegen des Berichtes, dass sich verstimmte Offiziere versammelten. . . 794 01:26:41,186 --> 01:26:46,311 rückte Chavez in der Nacht mit Truppen an, lhrem Befehl folgend. 795 01:26:46,525 --> 01:26:49,146 Die Namen der verstorbenen Offiziere, mein Präsident. 796 01:26:49,361 --> 01:26:52,113 - General, ich bin nicht Präsident. - General. 797 01:26:52,281 --> 01:26:54,320 - Alle getötet? - Alle. 798 01:26:54,491 --> 01:26:57,409 - Gratulieren Sie Chavez. - Ja, Sir. 799 01:27:00,247 --> 01:27:01,622 Nächster. 800 01:27:01,790 --> 01:27:05,325 Eine Delegation aus dem Staat Morelos mit einem Antrag. 801 01:27:08,672 --> 01:27:10,879 lch kenne diese Männer. 802 01:27:13,594 --> 01:27:17,923 Carlito, wie geht es dir? Pepe, du bist dünn geworden. 803 01:27:18,891 --> 01:27:20,930 Also, was kann ich für euch tun? 804 01:27:23,020 --> 01:27:24,300 Häh? 805 01:27:26,231 --> 01:27:27,690 Was ist los? 806 01:27:31,612 --> 01:27:33,189 Lazaro? 807 01:27:37,076 --> 01:27:38,618 Was stimmt nicht? 808 01:27:41,163 --> 01:27:42,574 Also. . . 809 01:27:45,125 --> 01:27:47,699 Wir haben eine Beschwerde gegen deinen Bruder. 810 01:27:47,920 --> 01:27:49,295 Meinen Bruder? 811 01:27:49,463 --> 01:27:52,084 Dein Bruder ist auf die Hacienda de Ayala gezogen. 812 01:27:52,299 --> 01:27:54,624 - Und? - Land, das du verteilt hast. 813 01:27:54,802 --> 01:27:56,841 - Er wohnt dort. - Hat uns vertrieben. 814 01:27:57,012 --> 01:27:59,420 Er tötete einen Mann, der nicht weg wollte. 815 01:28:00,641 --> 01:28:04,473 - Carlito, ist das wahr? - Es ist wahr. 816 01:28:08,023 --> 01:28:09,897 Nun. . . 817 01:28:13,112 --> 01:28:14,654 Na schön. 818 01:28:14,989 --> 01:28:19,401 - Wenn ich Zeit habe, prüfe ich es. - Wir haben keine Zeit. 819 01:28:21,495 --> 01:28:22,954 Häh? 820 01:28:23,372 --> 01:28:26,657 - Diese Männer haben keine Zeit. - Nun, ich. . . 821 01:28:26,834 --> 01:28:28,707 Einen Moment. 822 01:28:29,169 --> 01:28:32,503 Sie pflügten das Land und haben es halb besät. 823 01:28:32,715 --> 01:28:34,257 Sie haben keine Zeit. 824 01:28:34,466 --> 01:28:37,918 - Dein Bruder. . . - Mein Bruder ist ein General! 825 01:28:38,303 --> 01:28:42,882 Und das wurde er, indem er kämpfte und viele deiner Feinde tötete. 826 01:28:43,100 --> 01:28:45,223 Vergiss das bloß nicht. 827 01:28:47,229 --> 01:28:49,981 lch bin einer von euch, ihr könnt mir vertrauen. 828 01:28:50,149 --> 01:28:52,936 Deshalb weißt du, dass das Land nicht warten kann. 829 01:28:53,110 --> 01:28:55,399 Die Furchen sind gepflügt, aber nichts wurde gesät. 830 01:28:55,571 --> 01:28:57,729 Mägen können nicht warten. 831 01:28:57,906 --> 01:28:59,614 Wie ist dein Name? 832 01:29:02,453 --> 01:29:04,445 Hernandez. 833 01:29:07,499 --> 01:29:10,169 - Wie? - Hernandez. 834 01:29:10,336 --> 01:29:13,455 - H-E-R-N-A. . . - lch habe ihn. 835 01:29:55,756 --> 01:29:58,627 - Wohin gehst du? - Nach Hause. 836 01:29:58,801 --> 01:30:01,292 Also wirfst du es weg. 837 01:30:01,470 --> 01:30:05,883 Wenn du heute gehst, sind morgen deine Feinde hier in diesem Raum. 838 01:30:06,100 --> 01:30:09,967 Sie werden dich jagen, bis du deine letzte Ruhe gefunden hast. 839 01:30:10,145 --> 01:30:13,016 - Wenn du gehst, lebst du nicht lange. - Werde ich sowieso nicht. 840 01:30:13,190 --> 01:30:15,348 lm Namen dessen, wofür wir alle kämpften, geh nicht! 841 01:30:15,526 --> 01:30:17,732 lm Namen dessen, wofür wir alle kämpften, ich gehe. 842 01:30:17,903 --> 01:30:19,979 - lch gehe nicht mit dir. - Das erwarte ich nicht. 843 01:30:20,197 --> 01:30:23,566 lch kenne dich jetzt. Keine Felder, kein Zuhause. 844 01:30:23,742 --> 01:30:28,784 Keine Ehefrau, keine Frau. Keine Freunde, keine Liebe. 845 01:30:28,956 --> 01:30:32,407 Du zerstörst nur, das ist deine Liebe. 846 01:30:32,584 --> 01:30:37,827 lch sage dir, was du tun wirst. Du gehst zu Obregón oder Carranza. 847 01:30:39,466 --> 01:30:41,755 Und du wirst dich nie ändern. 848 01:30:43,429 --> 01:30:44,923 Kommt schon. 849 01:31:26,096 --> 01:31:29,097 Bruder, pass auf, was du zu mir sagst. 850 01:31:37,608 --> 01:31:40,692 Hast du das Land diesen Leuten weggenommen? 851 01:31:40,861 --> 01:31:42,901 lch nahm, was ich wollte. 852 01:31:46,575 --> 01:31:50,573 - Mano... - lch nahm auch ihre Frauen. 853 01:31:50,954 --> 01:31:52,614 Du bist doch ein Unmensch! 854 01:31:52,831 --> 01:31:55,287 lch bin ein Mann, keine Missgeburt, wie mein Bruder! 855 01:31:55,501 --> 01:31:57,125 Verschwinde! 856 01:31:57,294 --> 01:31:59,536 lch habe genauso lange und hart gekämpft, wie du. 857 01:31:59,838 --> 01:32:01,878 Jeden Tag habe ich mit dir gekämpft! 858 01:32:03,467 --> 01:32:08,592 lch bin General. Sieh. Sieh! Das ist mein Lohn, ein wenig Staub. 859 01:32:09,390 --> 01:32:12,225 lch kann nicht einmal eine Flasche Tequila kaufen. 860 01:32:12,685 --> 01:32:16,303 Wir besiegten Diaz. Er lebt in einem Palast in Paris. 861 01:32:16,480 --> 01:32:20,229 Wir besiegten Huerta. Er ist reich in den Vereinigten Staaten. 862 01:32:21,568 --> 01:32:25,732 lch muss bei Leuten betteln, die nie eine Waffe abfeuerten! 863 01:32:28,200 --> 01:32:31,569 lch bin General! lch werde mich wie einer verhalten! 864 01:32:31,745 --> 01:32:35,161 Und versucht nicht, mich daran zu hindern. 865 01:32:37,710 --> 01:32:39,168 Chula! 866 01:32:50,973 --> 01:32:52,467 Nun? 867 01:33:44,485 --> 01:33:50,605 Dies ist euer Land. Aber ihr müsst es beschützen. 868 01:33:52,785 --> 01:33:56,319 Tut ihr das nicht, wird es nicht lange eures sein. 869 01:33:57,706 --> 01:34:00,577 Wenn nötig, beschützt es mit eurem Leben. . . 870 01:34:00,793 --> 01:34:03,165 und eure Kinder mit deren Leben. 871 01:34:03,420 --> 01:34:08,248 Unterschätzt eure Feinde nicht. Sie werden zurückkommen. 872 01:34:08,759 --> 01:34:13,468 Und ist euer Haus niedergebrannt, baut es wieder auf. 873 01:34:13,639 --> 01:34:17,683 lst euer Mais zerstört, pflanzt neuen. Sind eure Kinder tot, gebärt mehr. 874 01:34:17,851 --> 01:34:21,470 Wenn sie euch aus dem Tal vertreiben, lebt auf dem Berg, aber lebt. 875 01:34:21,689 --> 01:34:25,223 lhr sucht immer nach Anführern, starke Männer ohne Schwächen. 876 01:34:25,401 --> 01:34:29,694 Die gibt es nicht. Es gibt nur Männer, wie ihr selbst. 877 01:34:29,905 --> 01:34:35,825 Sie ändern sich. Sie laufen fort. Sie sterben. 878 01:34:37,287 --> 01:34:39,529 Es gibt keine Anführer, außer euch selbst. 879 01:34:39,748 --> 01:34:44,457 Ein starkes Volk ist die einzig bleibende Kraft. 880 01:35:00,811 --> 01:35:02,638 Emiliano! 881 01:35:03,814 --> 01:35:05,439 Mano! 882 01:35:17,911 --> 01:35:22,490 Er sagte die Wahrheit. Er hat mit uns gekämpft. 883 01:35:22,666 --> 01:35:27,245 - Er war ein General. - So werden wir ihn begraben. 884 01:35:29,256 --> 01:35:30,715 Nein. 885 01:35:33,344 --> 01:35:38,089 Er fiel nicht in der Schlacht. lch nehme ihn mit nach Hause. 886 01:36:23,477 --> 01:36:26,644 Pancho Villa ist im Norden. Er ist kein Problem. 887 01:36:26,814 --> 01:36:29,186 Aber Zapata, was ist mit Zapata? 888 01:36:29,358 --> 01:36:33,225 Sir, wie könnte man einen Feind bekämpfen, den man nicht sieht? 889 01:36:33,404 --> 01:36:37,353 lhr wollt eine Armee bekämpfen. Es gibt keine Armee. 890 01:36:37,574 --> 01:36:41,406 Alle Männer, Frauen und Kinder in Morelos sind Zapatas Armee. 891 01:36:41,620 --> 01:36:47,160 Man kann nur eines tun. Löscht sie aus. Jeden von ihnen. 892 01:36:47,376 --> 01:36:51,208 Entschuldigen Sie, Sir, wir finden niemanden zum Auslöschen. 893 01:36:51,380 --> 01:36:55,378 Wir gehen hin, der Mais wächst, ein Feuer im Herd und niemand da. 894 01:36:55,551 --> 01:36:57,627 Wir brennen das Haus nieder, zerstören den Mais. 895 01:36:57,803 --> 01:37:01,386 Wir kommen zurück, es stehen neue Hütten, der Mais wächst wieder. 896 01:37:01,557 --> 01:37:06,219 Wie ein fremdes Volk. Sie fürchten sich vor nichts. 897 01:37:06,395 --> 01:37:10,143 Wir reden nicht von einem Mann. Es ist ein Gedanke, der sich verbreitet. 898 01:37:10,315 --> 01:37:12,023 Es ist ein Mann! 899 01:37:14,820 --> 01:37:17,276 Schlage der Schlange den Kopf ab und der Körper stirbt. 900 01:37:17,489 --> 01:37:23,658 Gedanken sind schwerer zu töten als Schlangen. Wie tötet man Gedanken? 901 01:37:24,163 --> 01:37:27,080 Tötet Zapata und euer Problem ist gelöst. 902 01:37:35,341 --> 01:37:37,748 Lass uns durch. Lass uns durch! 903 01:37:37,926 --> 01:37:40,464 - Lass uns durch. - Lass mich vorbei. 904 01:37:54,526 --> 01:37:56,484 - Also? - Wir sahen die Vorräte. 905 01:37:56,654 --> 01:37:59,026 Die Gewehre sind neu. Auch Maschinengewehre. 906 01:37:59,198 --> 01:38:00,360 Scht. 907 01:38:04,870 --> 01:38:06,697 - Munition? - Einen ganzen Berg. 908 01:38:06,914 --> 01:38:08,456 - Hast du es gesehen? - Ja. 909 01:38:08,666 --> 01:38:14,870 Wir haben ein Jahr. ln einem Jahr sind wir auf alles vorbereitet. 910 01:38:15,464 --> 01:38:18,833 - Warum will er sich uns anschließen? - Verlor seinen Rang. 911 01:38:19,009 --> 01:38:20,587 Er will Rache. 912 01:38:20,761 --> 01:38:24,296 Jetzt ist er Oberst mit einem erstklassigen Regiment? 913 01:38:24,515 --> 01:38:26,507 Klingt wie eine Falle. 914 01:38:26,725 --> 01:38:30,094 - Seltsam genug, um wahr zu sein. - Ja. 915 01:38:30,270 --> 01:38:32,144 Welchen Vertrauensbeweis gab er dir? 916 01:38:32,314 --> 01:38:35,517 Er hat Juan Calsavo, den Polizeichef, hingerichtet. 917 01:38:35,693 --> 01:38:38,812 Weitere Beweise wird er dir geben. 918 01:38:40,072 --> 01:38:42,195 Na schön. Na schön. 919 01:38:42,366 --> 01:38:46,316 Seid bei Sonnenuntergang bereit zu reiten, ich überlege mir Fragen. 920 01:39:09,184 --> 01:39:12,518 - Was ist geschehen? - Nichts. 921 01:39:12,730 --> 01:39:17,142 - Emiliano, ich will es wissen. - Was? 922 01:39:17,568 --> 01:39:22,194 - Was geschieht? - Fangen die Hühner an, zu krähen? 923 01:39:33,834 --> 01:39:39,208 Jede Nacht habe ich denselben Gedanken. Mein Herz sagt mir: 924 01:39:39,381 --> 01:39:43,213 ''Zum ersten Mal, hast du deinen Mann für dich. . . 925 01:39:43,385 --> 01:39:46,671 ohne Kämpfen, Fortlaufen, Verstecken. '' 926 01:39:48,515 --> 01:39:52,809 Es sagt auch, dass du bald tot bist und ich dich nie in Frieden kannte. 927 01:39:52,978 --> 01:39:55,765 Josefa, ich versuche zu planen. 928 01:40:18,796 --> 01:40:23,007 - Wir bekommen die nötige Munition. - lch will es nicht hören! 929 01:40:27,096 --> 01:40:28,175 Josefa. 930 01:40:28,389 --> 01:40:31,306 Bald bist du fort und ein Fremder wird kommen. . . 931 01:40:31,517 --> 01:40:33,889 um mir zu sagen, dass du tot bist. 932 01:40:34,061 --> 01:40:39,648 Das ist, was mir bleibt. Das ist, was mir bleibt. 933 01:40:44,738 --> 01:40:49,484 Ein Oberst gibt mir sein Regiment und seine ganze Ausrüstung. . . 934 01:40:49,660 --> 01:40:52,412 - Es ist eine Falle. - lch vermute immer eine Falle. 935 01:40:52,579 --> 01:40:55,070 - Sie werden dich töten. - lch habe mich nicht entschieden. 936 01:40:55,290 --> 01:40:57,960 - Geh nicht. - Wir brauchen die Munition! 937 01:40:58,127 --> 01:41:01,661 - lch fühle es! Geh nicht! - Genug! lch werde mich entscheiden. 938 01:41:01,839 --> 01:41:06,002 - Willst du sterben? - lch muss tun, was nötig ist. 939 01:41:06,176 --> 01:41:11,847 - Willst du sterben? - Josefa, es reicht! 940 01:41:12,016 --> 01:41:14,803 lch werde mich entscheiden. 941 01:41:15,519 --> 01:41:18,390 lch muss tun, was nötig ist. 942 01:41:28,157 --> 01:41:30,529 Mir wird nichts passieren. 943 01:41:43,505 --> 01:41:48,879 Sieh, wie die kleinen Wolken über das Gesicht des Mondes hinwegziehen. 944 01:41:50,054 --> 01:41:52,461 Der Mond rast. 945 01:41:53,182 --> 01:41:55,091 Die Zeit rast auch. 946 01:41:56,060 --> 01:41:57,886 Ja. 947 01:41:58,479 --> 01:42:03,721 Dabei fällt mir ein, du hast dich entschieden. 948 01:42:04,276 --> 01:42:05,901 Scht. 949 01:42:07,279 --> 01:42:09,402 lch spreche jetzt nicht für mich. . . 950 01:42:09,615 --> 01:42:14,443 aber wenn dir etwas zustößt, was geschieht mit diesen Leuten? 951 01:42:14,620 --> 01:42:18,914 - Was wird ihnen bleiben? - Sie selbst. 952 01:42:19,083 --> 01:42:25,203 Durch all dieses Kämpfen und Sterben, was hat sich wirklich verändert? 953 01:42:25,506 --> 01:42:27,997 Sie haben sich verändert. 954 01:42:28,175 --> 01:42:33,217 So verändern sich Dinge wirklich. Langsam, durch Menschen. 955 01:42:33,389 --> 01:42:35,547 Sie brauchen mich nicht mehr. 956 01:42:35,724 --> 01:42:41,145 - Sie müssen geführt werden. - Ja, aber von einander. 957 01:42:41,313 --> 01:42:43,555 Ein starker Mann führt zu einem schwachen Volk. 958 01:42:43,732 --> 01:42:46,519 Starke Völker brauchen keinen starken Mann. 959 01:43:06,922 --> 01:43:09,211 Hier! 960 01:43:13,220 --> 01:43:14,595 Also? 961 01:43:14,805 --> 01:43:16,928 Ocoxaltepec ist vernichtet, die Garnison getötet. 962 01:43:17,099 --> 01:43:20,883 Hast du es gesehen? - Die Garnison ist vernichtet. 963 01:43:21,061 --> 01:43:25,770 - Die Vorräte? - Sind gestapelt und warten. 964 01:43:45,002 --> 01:43:47,160 Was meinst du? 965 01:43:51,175 --> 01:43:53,251 Was meinst du? 966 01:44:03,979 --> 01:44:06,897 Er hat alle Tests bestanden. 967 01:44:18,952 --> 01:44:21,194 Paco. 968 01:44:23,582 --> 01:44:25,871 Wann wirst du gehen? 969 01:44:26,794 --> 01:44:29,035 Jetzt. 970 01:44:30,839 --> 01:44:34,125 Wir brechen heute Nacht auf. Nachts ist es sicherer. 971 01:44:36,136 --> 01:44:38,425 Chamaco. 972 01:44:45,104 --> 01:44:48,188 Angenommen, mir stößt etwas zu? 973 01:44:50,985 --> 01:44:52,858 Wir werden zurechtkommen. 974 01:44:53,028 --> 01:44:56,231 Eines Tages gehen wir wieder in die Täler. 975 01:44:56,448 --> 01:45:00,066 Bis dahin wissen wir, wie man überlebt. 976 01:45:44,872 --> 01:45:47,160 Nicht, nicht! 977 01:45:48,292 --> 01:45:51,875 Emiliano, nein. lch sage dir, geh nicht! 978 01:45:52,046 --> 01:45:55,628 Emiliano, nicht. Nicht! 979 01:45:55,799 --> 01:45:58,290 Emiliano! 980 01:46:57,945 --> 01:46:59,984 Emiliano Zapata. 981 01:47:00,155 --> 01:47:03,441 Jesús Gaujardo. 982 01:47:41,739 --> 01:47:45,902 - Wo haben Sie ihn gefunden? - Er gehört lhnen. 983 01:48:06,180 --> 01:48:10,509 - Wo bist du gewesen? - Ein Föderalistenoffizier hatte ihn. 984 01:48:19,818 --> 01:48:22,144 Alt geworden. 985 01:49:08,617 --> 01:49:11,073 Holt das Pferd! Erschießt es! 986 01:49:11,245 --> 01:49:13,072 Erschießt es! 987 01:49:41,400 --> 01:49:45,563 - Das Pferd ist entkommen. - Das Pferd? 988 01:49:45,738 --> 01:49:49,403 Nun, diese Menschen sind sehr abergläubisch. 989 01:49:49,950 --> 01:49:54,327 Sie hatten wohl große Angst vor ihm. Sie haben ihn mit Schüssen zerfetzt. 990 01:49:54,496 --> 01:49:56,869 Der Tiger ist tot. 991 01:50:01,462 --> 01:50:04,546 - Das wäre dann erledigt. - lch weiß nicht. 992 01:50:04,715 --> 01:50:09,341 Manchmal kann ein toter Mann ein schrecklicher Feind sein. 993 01:50:20,230 --> 01:50:24,275 Bringt seinen Körper auf die Piazza, damit sie ihn sehen können. 994 01:50:24,485 --> 01:50:27,402 Damit sie alle sehen, dass er tot ist. 995 01:51:51,739 --> 01:51:55,571 Wen wollen die reinlegen? So zerschossen könnte es jeder sein. 996 01:51:55,743 --> 01:51:57,735 - Er hat sie wieder überlistet. - Sicher? 997 01:51:58,162 --> 01:52:02,824 lch habe all die Jahre mit ihm gekämpft. Die wollen mich reinlegen? 998 01:52:03,000 --> 01:52:05,158 - Sie können ihn nicht töten. - Das werden sie nie. 999 01:52:05,336 --> 01:52:11,041 - Kann man Flüsse fangen, Wind töten? - Er ist kein Fluss, er ist ein Mann! 1000 01:52:11,216 --> 01:52:15,297 - Sie können ihn trotzdem nicht töten. - Wo ist er dann? 1001 01:52:15,471 --> 01:52:18,222 Er ist in den Bergen. 1002 01:52:18,974 --> 01:52:22,141 lhr würdet ihn jetzt nicht finden. 1003 01:52:22,394 --> 01:52:27,389 Aber falls wir ihn je wieder brauchen, kommt er zurück. 1004 01:52:30,361 --> 01:52:32,270 Ja. 1005 01:52:32,529 --> 01:52:35,067 Er ist in den Bergen.