1 00:01:12,471 --> 00:01:16,058 Une délégation d'Indiens de l'Etat de Morelos... 2 00:01:16,225 --> 00:01:19,270 et est reçue au Capitole par le Président, Porfirio Diaz. 3 00:01:39,835 --> 00:01:42,003 Un couteau d'homme ! 4 00:01:43,130 --> 00:01:44,507 Tu peux le garder. 5 00:01:52,890 --> 00:01:55,477 - Qui a vos papiers ? - C'est moi. 6 00:02:10,952 --> 00:02:12,538 Bonjour mes enfants. 7 00:02:19,128 --> 00:02:20,754 Allons, approchez ! 8 00:02:22,174 --> 00:02:23,717 Approchez ! 9 00:02:25,719 --> 00:02:27,888 Voici les noms, M. Le Président. 10 00:02:30,725 --> 00:02:31,684 Alors... 11 00:02:32,768 --> 00:02:34,729 quel est votre problème ? 12 00:02:37,315 --> 00:02:39,400 Il faut me le dire. 13 00:02:40,068 --> 00:02:41,778 Vous aviez bien un but ? 14 00:02:46,867 --> 00:02:49,913 Oui, mon Président, nous avions un but. 15 00:02:55,585 --> 00:02:57,420 Toi, explique-moi. 16 00:03:01,008 --> 00:03:02,635 Vous savez, le champ... 17 00:03:03,761 --> 00:03:07,599 avec un rocher blanc, au sud d'Anenencuilco... 18 00:03:07,766 --> 00:03:09,851 Mon Président, notre délégation... 19 00:03:10,560 --> 00:03:12,020 Ils ont pris nos terres. 20 00:03:12,854 --> 00:03:14,898 Qui a pris vos terres ? 21 00:03:17,026 --> 00:03:21,906 Avant d'accuser, il faut des faits précis. 22 00:03:22,698 --> 00:03:24,784 Qui a pris vos terres ? 23 00:03:25,868 --> 00:03:27,120 La grande propriété. 24 00:03:27,663 --> 00:03:28,872 Plus grande qu'un royaume ! 25 00:03:29,289 --> 00:03:32,668 - On prend nos vallées. - On nous laisse les rochers. 26 00:03:33,043 --> 00:03:37,465 Nous ne pouvons semer. C'est entouré de barbelés. 27 00:03:37,757 --> 00:03:39,926 Nos vaches n'ont rien à manger. 28 00:03:40,385 --> 00:03:45,140 Trois maisons près du rocher ont été incendiées. 29 00:03:45,307 --> 00:03:47,768 Ils plantent de la canne à sucre dans nos champs. 30 00:03:47,935 --> 00:03:49,937 Prouvez que ces terres sont à vous ! 31 00:03:53,065 --> 00:03:56,695 Elles étaient au village, à l'époque préhistorique ! 32 00:03:58,321 --> 00:04:00,782 On a des papiers des Espagnols... 33 00:04:00,949 --> 00:04:03,744 de la République Mexicaine. 34 00:04:04,578 --> 00:04:07,123 Si c'est vrai, pas de problème. 35 00:04:07,289 --> 00:04:10,001 Les tribunaux régleront ça. 36 00:04:10,418 --> 00:04:13,088 Je vous enverrai mon avocat. 37 00:04:15,006 --> 00:04:16,675 Mais avant de le voir... 38 00:04:17,384 --> 00:04:21,179 repérez bien vos pierres de bornage... 39 00:04:21,889 --> 00:04:25,059 et confrontez-les avec vos titres de propriété. 40 00:04:25,768 --> 00:04:27,895 Vérifiez les bornages. 41 00:04:28,187 --> 00:04:30,733 Des faits ! Des faits ! 42 00:04:31,525 --> 00:04:35,362 Maintenant, mes enfants, j'ai des choses à régler. 43 00:04:36,447 --> 00:04:39,616 Je suis votre Président depuis 34 ans. 44 00:04:41,536 --> 00:04:43,079 Ce n'est pas facile. 45 00:04:43,413 --> 00:04:45,665 Merci, mon Président... 46 00:04:48,543 --> 00:04:49,795 Et maintenant ? 47 00:04:53,841 --> 00:04:56,635 Nous ne pouvons pas vérifier nos bornages... 48 00:04:57,678 --> 00:05:00,436 des hommes armés gardent les champs. 49 00:05:00,599 --> 00:05:03,268 Ils y plantent de la canne à sucre. 50 00:05:03,477 --> 00:05:05,979 - Les tribunaux jugeront ! - Avec votre permission... 51 00:05:08,316 --> 00:05:10,026 Les tribunaux ? 52 00:05:11,277 --> 00:05:15,823 Une affaire de terres a-t-elle jamais été gagnée par les paysans ? 53 00:05:15,990 --> 00:05:17,367 A-t-on pris ta terre ? 54 00:05:19,286 --> 00:05:23,499 La terre de mon père a été prise depuis longtemps. 55 00:05:25,083 --> 00:05:29,797 Je suis votre père, je suis des vôtres... 56 00:05:29,964 --> 00:05:31,925 mais ceci demande du temps. 57 00:05:33,384 --> 00:05:35,053 Soyez patients. 58 00:05:35,596 --> 00:05:37,598 Si vous permettez... 59 00:05:38,390 --> 00:05:41,769 Nos galettes sont faites de maïs, et non de patience. 60 00:05:43,020 --> 00:05:46,191 La patience ne peut rien contre les barbelés. 61 00:05:47,442 --> 00:05:51,279 Pour vérifier les bornages, 62 00:05:51,738 --> 00:05:54,200 il faut votre autorisation de franchir ces barbelés. 63 00:05:54,659 --> 00:05:57,119 Je ne peux rien autoriser de tel. 64 00:05:58,037 --> 00:06:02,375 - Vous nous le conseillez ? - Je ne peux rien de plus. 65 00:06:06,880 --> 00:06:11,718 Alors, nous suivrons votre conseil. 66 00:06:14,639 --> 00:06:16,140 Si vous permettez... 67 00:06:19,811 --> 00:06:20,520 Toi ! 68 00:06:26,026 --> 00:06:26,819 Toi ! 69 00:06:28,487 --> 00:06:29,571 Mon Président ? 70 00:06:30,072 --> 00:06:31,116 Quel est ton nom ? 71 00:06:32,200 --> 00:06:33,410 Zapata. 72 00:06:33,910 --> 00:06:34,995 Comment ? 73 00:06:37,247 --> 00:06:41,252 Emiliano Zapata. 74 00:07:31,307 --> 00:07:32,475 Voilà... 75 00:07:33,434 --> 00:07:34,977 Merci, mon fils. 76 00:07:35,479 --> 00:07:37,063 De rien, mon Père. 77 00:07:44,196 --> 00:07:45,615 Venez ! 78 00:07:58,212 --> 00:07:59,880 Partez ! 79 00:08:00,047 --> 00:08:02,132 Partez ! 80 00:08:30,205 --> 00:08:32,166 Rattrapez l'homme au cheval blanc ! 81 00:08:32,333 --> 00:08:34,585 C'est lui qu'on doit ramener ! 82 00:08:47,641 --> 00:08:51,104 C'est celui qui a un cheval blanc ! Rattrapons-le ! 83 00:09:55,342 --> 00:09:56,801 Il avance toujours ! 84 00:09:57,260 --> 00:10:00,597 - Qui c'est, à ton avis ? - Un étranger, sûrement. 85 00:10:00,805 --> 00:10:03,642 - Je le tue ? - Non, tire devant. 86 00:10:03,809 --> 00:10:06,562 - Rate-le, hein ! - Je le rate si je veux. 87 00:10:06,729 --> 00:10:08,773 Parfois, on en meurt. 88 00:10:23,372 --> 00:10:25,208 Il avance encore ! 89 00:10:26,542 --> 00:10:29,587 Il est fou. Je n'aime pas voir tuer les fous. 90 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 J'essaie plus près ? 91 00:10:32,716 --> 00:10:36,845 Impossible ! Il a peut-être un message. 92 00:10:37,012 --> 00:10:42,227 Le tuer ne coûterait qu'une balle ! 93 00:10:45,021 --> 00:10:47,524 - Que veux-tu ? - Je cherche Emiliano Zapata. 94 00:10:47,690 --> 00:10:48,943 Il est pas là. 95 00:10:49,735 --> 00:10:52,613 - Ses amis m'envoient. - Quels amis ? 96 00:10:55,199 --> 00:10:56,283 Les villageois ! 97 00:10:56,659 --> 00:10:57,910 Il est pas là. 98 00:11:05,710 --> 00:11:07,505 Je n'ai pas d'armes. 99 00:11:07,922 --> 00:11:09,090 Et ca ? 100 00:11:09,465 --> 00:11:11,092 Une machine à écrire... 101 00:11:12,093 --> 00:11:13,636 une arme de l'esprit. 102 00:11:13,803 --> 00:11:15,179 Je croyais que tu étais pas armé ! 103 00:11:15,346 --> 00:11:17,057 Ne la cassez pas ! Posez-la ! 104 00:11:18,225 --> 00:11:19,518 Pose ca ! 105 00:11:21,061 --> 00:11:21,979 Repose ça. 106 00:11:24,523 --> 00:11:26,526 Vous êtes Emiliano Zapata ? 107 00:11:30,530 --> 00:11:35,035 J'apporte des nouvelles de Madero, le chef de la lutte contre Diaz. 108 00:11:36,328 --> 00:11:37,621 Donnez-moi de l'eau. 109 00:11:39,957 --> 00:11:43,377 - Pourquoi tu me cherches ? - J'ai à vous parler. 110 00:12:24,173 --> 00:12:25,716 Fernando Aguirre. 111 00:12:29,511 --> 00:12:31,097 Pablo Gomez. 112 00:12:33,767 --> 00:12:35,435 J'ai à vous parler. 113 00:12:36,478 --> 00:12:37,937 Vous m'écoutez ? 114 00:12:38,730 --> 00:12:39,982 Parle ! 115 00:12:44,779 --> 00:12:47,236 "Le despotisme de Porfirio Diaz est insupportable. 116 00:12:47,323 --> 00:12:50,132 Pendant 34 ans il a régné en tyran sans pitié." 117 00:12:52,579 --> 00:12:54,081 T'impatiente pas ! 118 00:12:54,373 --> 00:12:56,666 "Le sens du mot démocratie est oublié au Mexique. 119 00:12:56,833 --> 00:12:59,247 Les élections sont une farce. Le peuple ne peut rien dire. 120 00:12:59,462 --> 00:13:02,173 Le pays est aux mains d'un seul homme. " 121 00:13:03,716 --> 00:13:05,355 - Qui a écrit ça? - Francisco Madero. 122 00:13:05,510 --> 00:13:09,223 " Pour rétablir la liberté qui va avec la démocratie, 123 00:13:09,431 --> 00:13:12,426 unissons-nous pour destituer le tyran ! " 124 00:13:12,461 --> 00:13:13,435 Qui est Madero ? 125 00:13:13,644 --> 00:13:15,396 C'est le chef de la lutte contre Diaz. 126 00:13:15,562 --> 00:13:18,566 - Où est-il ? - Aux Etats-Unis, dans le Texas. 127 00:13:18,733 --> 00:13:20,485 L'endroit idéal pour mener la lutte. 128 00:13:20,652 --> 00:13:22,779 Depuis le Texas, il se prépare à agir. 129 00:13:23,363 --> 00:13:25,573 Et maintenant il est prêt à agir. 130 00:13:27,201 --> 00:13:31,539 Des gens comme moi répandent son message. 131 00:13:32,331 --> 00:13:34,792 Il m'a envoyé dans l'Etat de Morelos. 132 00:13:35,085 --> 00:13:36,211 Attention. 133 00:13:36,503 --> 00:13:40,132 Il a flairé une jument. Il est d'humeur instable. 134 00:13:41,007 --> 00:13:42,300 Moi aussi. 135 00:13:44,387 --> 00:13:45,513 En ville on dit que... 136 00:13:45,680 --> 00:13:47,515 Ne crois pas aux on-dit ! 137 00:13:48,349 --> 00:13:51,018 Hé, toi ! Viens manger. 138 00:13:51,185 --> 00:13:52,520 Va manger. 139 00:13:58,485 --> 00:14:00,487 Je t'avais lu un article sur lui. 140 00:14:01,321 --> 00:14:03,658 - Tu devrais m'apprendre à lire. - Je le ferai. 141 00:14:12,668 --> 00:14:15,796 Interrogeons-le sur Madero. 142 00:14:15,963 --> 00:14:18,574 Non, n'importe qui peut écrire une lettre, même toi. 143 00:14:18,609 --> 00:14:20,301 J'aime les yeux de Madero. 144 00:14:20,467 --> 00:14:23,555 - Alors, va lui parler. - Je ne peux pas. 145 00:14:24,347 --> 00:14:25,724 Je sais pourquoi. 146 00:14:26,808 --> 00:14:30,186 Va le voir, et tu me diras ce que tu as vu. 147 00:14:30,897 --> 00:14:32,982 - Il est au Texas ! - Va au Texas. 148 00:14:33,149 --> 00:14:35,109 - C'est loin ? - Je sais pas. Vas-y ! 149 00:14:36,027 --> 00:14:37,987 J'ai jamais quitté mon pays ! 150 00:14:38,154 --> 00:14:41,450 Va voir si on peut se fier à lui. 151 00:14:42,326 --> 00:14:43,785 Son visage me plaît. 152 00:14:45,078 --> 00:14:47,372 Mais ce n'est qu'une photo. 153 00:14:50,835 --> 00:14:53,212 - Je pars quand ? - Maintenant. 154 00:14:54,172 --> 00:14:55,798 Maintenant ! Allez... 155 00:15:13,777 --> 00:15:17,239 Si ce que tu vois te convient, dis-lui nos difficultés... 156 00:15:17,406 --> 00:15:20,461 et dis-lui qu'on le reconnaît pour chef. 157 00:15:25,666 --> 00:15:26,792 Où va-t-il ? 158 00:15:26,958 --> 00:15:28,919 - Quoi ? - Où va-t-il ? 159 00:15:29,461 --> 00:15:31,213 Il n'a rien dit. 160 00:15:33,382 --> 00:15:34,675 Où va-t-il ? 161 00:15:34,841 --> 00:15:36,886 Je ne sais pas. 162 00:15:38,137 --> 00:15:39,555 Il est ennuyé ? 163 00:15:40,056 --> 00:15:41,599 Une femme ! 164 00:15:43,017 --> 00:15:44,561 Où allez-vous ? 165 00:15:45,145 --> 00:15:46,188 Voir une femme. 166 00:15:46,355 --> 00:15:47,690 Et elle ? 167 00:15:48,273 --> 00:15:50,275 Elle sait se débrouiller. 168 00:15:53,278 --> 00:15:55,990 Tout cela manque d'organisation. 169 00:17:34,515 --> 00:17:36,477 Josefa, il faut que je te parle. 170 00:17:37,645 --> 00:17:40,898 - Tu es recherché. - Je le sais. 171 00:17:41,065 --> 00:17:44,903 Quand pourrai-je demander ta main à ton père ? 172 00:17:45,070 --> 00:17:46,112 Ne le fais pas. 173 00:17:46,279 --> 00:17:48,782 - Et pourquoi ? - Ne fais pas ça. 174 00:17:49,616 --> 00:17:51,201 Qu'est-ce que j'ai ? 175 00:17:51,368 --> 00:17:54,997 Et moi, qu'aurais-je si je t'épousais ? 176 00:17:55,164 --> 00:17:56,040 Que veux-tu dire ? 177 00:17:57,792 --> 00:18:03,215 Je ne veux pas finir comme une lndienne. 178 00:18:05,008 --> 00:18:06,885 Qui dit ça ? 179 00:18:07,386 --> 00:18:08,595 Mon père. 180 00:18:09,471 --> 00:18:11,556 Ma mère était une Salazar ! 181 00:18:11,723 --> 00:18:16,104 Mon ancêtre était un chef, le tien habitait une grotte. 182 00:18:17,897 --> 00:18:21,694 Maintenant, tu n'es pas chef, tu n'as ni terres ni argent. 183 00:18:21,860 --> 00:18:24,571 Demain, tu seras en prison. 184 00:18:46,262 --> 00:18:50,434 Don Nacio de la Torre m'offre une situation. 185 00:18:50,600 --> 00:18:54,604 Il n'emploie pas des gens que la police recherche. 186 00:18:54,938 --> 00:18:57,524 Il me fera gracier. 187 00:18:57,691 --> 00:19:01,696 Pourquoi aurait-il besoin d'un homme comme toi ? 188 00:19:03,489 --> 00:19:07,953 Je suis le meilleur juge de chevaux du pays. 189 00:19:08,120 --> 00:19:10,622 Tu es la seule à l'ignorer. 190 00:19:10,956 --> 00:19:13,667 Depuis des années, je choisis ses chevaux. 191 00:19:14,376 --> 00:19:16,796 S'il achète un cheval sans moi, 192 00:19:17,130 --> 00:19:19,048 on lui vend une vieille carne ! 193 00:19:19,591 --> 00:19:21,217 Pour qui il se prend ! 194 00:19:24,095 --> 00:19:28,517 Tu sais que je pourrais t'emmener de force ? 195 00:19:28,684 --> 00:19:29,852 De force ? 196 00:19:30,895 --> 00:19:32,480 Rien ne t'en empêche. 197 00:19:33,147 --> 00:19:35,859 Je te suivrais. Je ne pourrais pas résister. 198 00:19:36,860 --> 00:19:38,737 Mais tu finiras par t'endormir. 199 00:19:39,946 --> 00:19:41,114 Et après ? 200 00:19:45,077 --> 00:19:47,205 Tôt ou tard tu iras dormir. 201 00:19:50,041 --> 00:19:53,754 Tu ferais ça ? Une fille respectable comme toi ! 202 00:19:55,672 --> 00:19:59,218 Justement parce que je suis respectable... 203 00:20:00,052 --> 00:20:04,599 je veux une vie protégée, sans aventures... 204 00:20:05,099 --> 00:20:06,768 sans surprises... 205 00:20:07,435 --> 00:20:09,729 avec un homme riche. 206 00:20:11,899 --> 00:20:13,067 Tu ne le penses pas ! 207 00:20:14,818 --> 00:20:16,153 Je le pense. 208 00:20:16,987 --> 00:20:19,365 Reviens quand tu pourras me l'offrir. 209 00:20:19,782 --> 00:20:21,576 Ne crie pas, il va te lâcher. 210 00:20:22,535 --> 00:20:24,079 La police le traque. 211 00:20:24,246 --> 00:20:25,372 Lâchez-la. 212 00:21:09,671 --> 00:21:11,089 Il me plaît. 213 00:21:11,715 --> 00:21:15,677 C'est un homme terrible ! Un hors-la-loi criminel ! 214 00:21:17,013 --> 00:21:18,514 Il me plaît aussi. 215 00:21:25,021 --> 00:21:27,190 Frotte plus fort ! 216 00:21:27,357 --> 00:21:30,736 Quelle bande de fainéants ! 217 00:21:33,989 --> 00:21:36,409 C'est le meilleur du tas. 218 00:21:36,617 --> 00:21:38,411 Où sont les autres ? 219 00:21:46,879 --> 00:21:48,172 Les autres sont ici ? 220 00:21:48,422 --> 00:21:51,467 Quand ça ne vole pas, ça dort ! 221 00:21:51,884 --> 00:21:54,054 Quand ça ne dort pas, ça se saoule ! 222 00:21:54,220 --> 00:21:56,681 - Voyons les autres. - Mais le déjeuner est servi ! 223 00:21:56,890 --> 00:21:58,266 Il attendra. 224 00:22:06,901 --> 00:22:09,862 Vous voyez ! Qu'est-ce que je vous disais ? 225 00:22:10,029 --> 00:22:14,159 Ils volent jusqu'à la nourriture des chevaux ! Ils volent tout ! 226 00:22:17,704 --> 00:22:19,122 Arrête, Emiliano ! 227 00:22:25,963 --> 00:22:27,048 Sortez-le ! 228 00:22:36,308 --> 00:22:37,601 Dehors ! 229 00:22:43,149 --> 00:22:45,652 Quand j'ai arrêté les poursuites contre toi, tu avais promis. 230 00:22:45,722 --> 00:22:47,928 Ça n'a pas été facile. Je ne voudrais pas le regretter. 231 00:22:48,948 --> 00:22:53,118 - La violence ne mène à rien. - Alors pourquoi est-il violent ? 232 00:22:53,285 --> 00:22:56,789 - Que de haine ! - Le gosse avait faim. 233 00:22:56,956 --> 00:22:59,084 Calme-toi. 234 00:23:01,711 --> 00:23:03,004 Ecoute, Emiliano... 235 00:23:03,505 --> 00:23:08,010 Tu pourrais devenir quelqu'un qu'on respecte. 236 00:23:09,595 --> 00:23:11,889 C'était ton but. 237 00:23:12,056 --> 00:23:14,267 Ce gosse avait faim ! 238 00:23:14,767 --> 00:23:16,728 Es-tu responsable de tout le monde ? 239 00:23:17,062 --> 00:23:19,565 Es-tu la Conscience du Monde ? 240 00:23:22,859 --> 00:23:25,488 Si tu l'avais vu tomber ! 241 00:23:28,074 --> 00:23:29,784 Vous avez un cigare ? 242 00:23:30,577 --> 00:23:32,036 Tes admirateurs ! 243 00:23:32,662 --> 00:23:33,746 Des lndiens. 244 00:23:33,913 --> 00:23:36,667 Tu as un goût civilisé ! 245 00:23:36,834 --> 00:23:39,128 Je vais te donner un conseil. 246 00:23:39,503 --> 00:23:41,005 Il te faut une femme. 247 00:23:41,297 --> 00:23:44,050 As-tu parlé au père de Josefa ? 248 00:23:44,884 --> 00:23:46,011 Pourquoi ? 249 00:23:46,219 --> 00:23:48,596 On ne s'aime pas. 250 00:23:49,723 --> 00:23:54,562 En affaire c'est rare, mais on s'oblige à traiter. 251 00:23:55,146 --> 00:23:59,150 Tu as une situation, de beaux vêtements. 252 00:23:59,317 --> 00:24:03,488 Va voir M. Espejo. Dis-lui que je suis ton patron. 253 00:24:04,698 --> 00:24:09,328 N'oublie pas : le Président a encerclé ton nom. 254 00:24:09,828 --> 00:24:11,538 Surveille-toi. 255 00:24:14,083 --> 00:24:18,421 Commence à t'exercer. Présente-lui tes excuses. 256 00:24:25,846 --> 00:24:27,347 Allez, vas-y. 257 00:24:31,311 --> 00:24:33,146 Mes excuses ! 258 00:24:33,313 --> 00:24:35,774 Acceptées ! 259 00:24:37,067 --> 00:24:38,109 C'est bon ? 260 00:24:47,703 --> 00:24:48,538 Tu les connais ? 261 00:24:50,415 --> 00:24:52,834 C'est un ami. Il revient de voyage. 262 00:24:57,506 --> 00:24:59,467 - C'est quoi ça ? - Le Texas ! 263 00:25:06,516 --> 00:25:07,684 On a parlé de toi. 264 00:25:07,851 --> 00:25:09,228 Il attend un message de vous. 265 00:25:09,603 --> 00:25:13,690 Une poussée et Diaz tombe comme un toro estoqué ! 266 00:25:13,899 --> 00:25:14,942 L'heure est venue ! 267 00:25:15,109 --> 00:25:18,905 Pourquoi Madero vit libre aux Etats-Unis ? 268 00:25:19,072 --> 00:25:22,951 - Ils protègent les exilés. - C'est une démocratie. 269 00:25:23,243 --> 00:25:25,788 Le Mexique aussi ! Regarde ! 270 00:25:27,081 --> 00:25:28,207 Je vais expliquer. 271 00:25:28,374 --> 00:25:32,294 Là-bas, le gouvernement gouverne avec le peuple. 272 00:25:32,461 --> 00:25:35,173 Leur Président est élu par le peuple. 273 00:25:35,340 --> 00:25:38,969 Chez nous, qui a demandé à Diaz de rester 34 ans ? 274 00:25:39,261 --> 00:25:41,638 On ne m'a jamais rien demandé. 275 00:25:46,227 --> 00:25:47,520 Et toi ? 276 00:25:47,728 --> 00:25:51,065 - Madero l'a envoyé. - Il attend un message. 277 00:25:51,274 --> 00:25:52,817 Qu'il trouve un autre chef. 278 00:25:53,193 --> 00:25:54,911 Vous croyez en lui? - Oui. 279 00:25:55,361 --> 00:25:57,886 - Alors ? - Dis-lui de trouver quelqu'un d'autre. 280 00:25:59,658 --> 00:26:02,662 - Comme vous voudrez. - J'ai d'autres affaires à m'occuper. 281 00:26:06,124 --> 00:26:08,501 Je ne veux pas être pas la Conscience du Monde. 282 00:26:08,795 --> 00:26:10,899 Je ne veux être la conscience de personne. 283 00:26:17,052 --> 00:26:18,804 Comme vous voudrez. 284 00:26:37,116 --> 00:26:39,578 Innocente ! Qu'y a-t-il ? 285 00:26:40,537 --> 00:26:42,372 Laissez le prisonnier ! 286 00:26:44,333 --> 00:26:46,543 Pourquoi t'emmènent-ils ? 287 00:26:48,337 --> 00:26:50,256 Il ne peut pas parler. 288 00:26:53,176 --> 00:26:54,344 Tiens. 289 00:26:55,011 --> 00:26:59,016 - Qu'a-t-il fait ? - Ils sont tous fous ! 290 00:26:59,350 --> 00:27:02,770 - Qu'a-t-il fait? - Comme les autres. 291 00:27:03,562 --> 00:27:05,856 Qu'allez-vous lui faire? 292 00:27:07,525 --> 00:27:08,860 Libérez-le ! 293 00:27:17,161 --> 00:27:18,704 Lâchez-le ! 294 00:27:48,695 --> 00:27:49,738 Mort ! 295 00:27:49,905 --> 00:27:52,157 Il fallait couper la corde sans discuter. 296 00:27:58,665 --> 00:28:01,292 Il est allé en fraude semer son maïs. 297 00:28:01,459 --> 00:28:05,965 Mon père aussi croit que son champ est à lui. 298 00:28:06,132 --> 00:28:08,342 Vous êtes tous des entêtés ! 299 00:28:08,759 --> 00:28:10,511 Entêté ? Non. 300 00:28:10,678 --> 00:28:14,182 La terre est une épouse. 301 00:28:14,349 --> 00:28:16,726 C'est dur d'apprendre qu'elle n'est pas à vous. 302 00:28:16,893 --> 00:28:19,604 Lui, il comprend. 303 00:28:19,896 --> 00:28:21,858 Il m'a échappé. 304 00:28:25,528 --> 00:28:28,698 Nous vous créons des ennuis. 305 00:28:29,157 --> 00:28:30,909 Ils vont te traquer. 306 00:28:31,201 --> 00:28:34,830 - Cache-toi chez moi. - Je soignerai ton cheval. 307 00:28:36,874 --> 00:28:38,458 Merci. 308 00:28:46,259 --> 00:28:48,219 Vous avez mentionné Don Nacio... 309 00:28:48,386 --> 00:28:50,472 Don Nacio, mon patron... 310 00:28:50,639 --> 00:28:52,850 me prédit un bel avenir. 311 00:28:53,017 --> 00:28:56,145 Je viens vous demander la main de votre fille. 312 00:28:56,353 --> 00:29:01,067 Je suis sensible à cet honneur. 313 00:29:01,234 --> 00:29:04,070 Prendre ma fille en charge ! 314 00:29:05,405 --> 00:29:09,327 Pourquoi n'y a-t-il pas d'eau fraîche ici ? 315 00:29:13,080 --> 00:29:16,418 Mais je vous réponds... 316 00:29:16,585 --> 00:29:20,172 aussi irrévocablement que toujours, non ! 317 00:29:20,547 --> 00:29:22,883 C'est non ! 318 00:29:24,176 --> 00:29:25,762 Que me reprochez-vous ? 319 00:29:26,471 --> 00:29:28,056 Il y a un proverbe. 320 00:29:28,264 --> 00:29:32,852 " Même fait d'argile, un pot n'est pas un vase. " 321 00:29:33,561 --> 00:29:35,314 Que me reprochez-vous ? 322 00:29:35,814 --> 00:29:37,941 Puisque vous insistez. 323 00:29:38,400 --> 00:29:42,363 Vous êtes un terrien, sans terres... 324 00:29:42,529 --> 00:29:46,451 un bourgeois sans bourgeoisie, ni aisance. 325 00:29:46,743 --> 00:29:50,205 Un bagarreur, un ivrogne. Voilà ce que vous êtes ! 326 00:29:50,705 --> 00:29:53,542 Je ne vous en veux pas. 327 00:29:53,709 --> 00:29:58,255 Certains peuvent même vous trouver des qualités. 328 00:29:58,798 --> 00:30:00,216 Mais ma fille... 329 00:30:00,758 --> 00:30:05,013 je ne veux pas la voir finir un jour... 330 00:30:05,180 --> 00:30:08,141 comme une lndienne ! 331 00:30:11,771 --> 00:30:13,272 Que faites-vous ? 332 00:30:13,940 --> 00:30:19,028 Trouvez-lui un commerçant mangé aux mites ! 333 00:30:24,118 --> 00:30:27,621 Qu'elle soit une reine d'entrepôts ! 334 00:35:43,303 --> 00:35:44,931 Dégagez le passage ! 335 00:35:47,976 --> 00:35:51,730 C'est un criminel ! Vous vous rendez complices ! 336 00:35:55,192 --> 00:35:56,902 Que cherchez-vous ? 337 00:35:57,236 --> 00:36:00,322 Nous sommes ici, si vous permettez... 338 00:36:00,781 --> 00:36:03,535 pour éviter qu'il s'enfuie. 339 00:36:03,702 --> 00:36:08,165 Car s'il essayait, vous lui tireriez dans le dos. 340 00:36:09,124 --> 00:36:10,792 Vous bafouez la loi ! 341 00:36:10,959 --> 00:36:13,129 Nous gardons le prisonnier. 342 00:36:47,917 --> 00:36:50,754 - Zapata, le fil télégraphique. - Et alors ? 343 00:36:50,962 --> 00:36:52,464 Le fil télégraphique, il va s'en servir. 344 00:36:57,010 --> 00:36:59,430 N'y touchez pas ! Ce serait une rébellion ! 345 00:37:00,014 --> 00:37:01,390 Coupez-le ! 346 00:38:17,975 --> 00:38:20,269 Pas de munitions ! 347 00:38:21,479 --> 00:38:23,732 - Qu'avez-vous trouvé ? - Des uniformes et des couvertures. 348 00:38:23,898 --> 00:38:25,734 Pas de munitions ! 349 00:38:25,984 --> 00:38:27,777 Regarde ce que j'ai trouvé. 350 00:38:38,789 --> 00:38:43,253 - Des munitions ? - Des caisses de dynamite. 351 00:38:43,754 --> 00:38:46,214 - Des munitions ? - Non. Poudre et dynamite. 352 00:38:46,381 --> 00:38:47,632 Des tas ! 353 00:38:50,678 --> 00:38:52,722 On s'en contentera. 354 00:39:19,168 --> 00:39:21,295 - Qui est là ? - Des femmes. 355 00:39:21,462 --> 00:39:23,047 Je préférerais qu'ils tirent. 356 00:39:23,214 --> 00:39:24,840 Ils manquent peut-être de munitions ? 357 00:39:25,007 --> 00:39:28,136 - Je ne m'y fierais pas. - Je crois qu'elles partent. 358 00:39:28,720 --> 00:39:31,306 Des paysannes avec des paniers. 359 00:39:31,473 --> 00:39:33,266 Je me méfie de ces lndiennes. 360 00:39:33,433 --> 00:39:36,729 Zapata a disparu. Envoyez un éclaireur. 361 00:39:38,356 --> 00:39:39,774 Que faites-vous là ? 362 00:39:39,982 --> 00:39:42,652 - Achetez-moi mes oeufs. - Allez-vous en ! 363 00:39:42,902 --> 00:39:44,404 Les paniers, vite ! 364 00:39:44,571 --> 00:39:47,199 Eloignez-vous ou je tire ! 365 00:39:47,658 --> 00:39:50,536 Feu ! Allez chercher ces paniers. 366 00:39:55,416 --> 00:39:56,584 Feu ! 367 00:41:20,260 --> 00:41:23,347 Et la mitrailleuse qui nous prenait de côté ? 368 00:41:24,181 --> 00:41:28,311 Lui et son frère l'ont prise au lasso. 369 00:41:28,478 --> 00:41:31,105 - Et il est tout petit ! - C'est bien vrai ? 370 00:41:31,272 --> 00:41:32,982 Bien sûr qu'il a fait ça ! 371 00:41:33,149 --> 00:41:34,526 Attends ! 372 00:41:34,777 --> 00:41:36,403 As-tu fait ça ? 373 00:41:40,032 --> 00:41:42,451 Où est ton frère ? 374 00:41:44,120 --> 00:41:45,497 Tué. 375 00:41:46,206 --> 00:41:48,458 Tu mérites une récompense. 376 00:41:57,843 --> 00:42:00,262 Tu veux ce porcelet ? 377 00:42:04,935 --> 00:42:06,645 Ce que tu voudras ! 378 00:42:12,568 --> 00:42:14,529 Pas mon cheval ? 379 00:42:16,864 --> 00:42:18,366 C'est un bon cheval. 380 00:42:22,329 --> 00:42:24,164 C'est pour ça. 381 00:42:28,585 --> 00:42:30,672 Prends-le ! 382 00:42:50,527 --> 00:42:53,572 - Qu'a-t-il fait ? - Je sais pas. On va le savoir. 383 00:42:53,780 --> 00:42:57,284 Don Emiliano, mon ami, je veux vous présenter... 384 00:42:57,451 --> 00:43:01,664 Les envoyés de Madero le Libérateur. 385 00:43:03,666 --> 00:43:06,085 Le voilà, messieurs... 386 00:43:06,252 --> 00:43:09,256 mon bon ami Don Emiliano Zapata. 387 00:43:09,423 --> 00:43:11,300 Nous nous connaissons. 388 00:43:12,759 --> 00:43:15,554 Félicitations, Général Zapata. 389 00:43:31,822 --> 00:43:33,407 Lis ça. 390 00:43:38,246 --> 00:43:39,289 Allez ! 391 00:43:39,456 --> 00:43:42,292 "A Emiliano Zapata. Moi, Francisco Madero... 392 00:43:42,459 --> 00:43:45,713 agissant au nom des Forces de Libération... 393 00:43:45,880 --> 00:43:50,384 je vous nomme Général. J'espère vous embrasser... 394 00:43:50,551 --> 00:43:53,013 bientôt triomphalement. Vive le Mexique ! " 395 00:43:53,388 --> 00:43:55,515 Il a signé de sa main. 396 00:43:58,769 --> 00:44:00,646 Nous serions heureux... 397 00:44:00,812 --> 00:44:03,358 Il te faut des insignes. 398 00:44:03,775 --> 00:44:05,693 Nous serions... 399 00:44:05,860 --> 00:44:09,113 - Où as-tu trouvé ça ? - Sur un général. 400 00:44:13,160 --> 00:44:14,870 Ma femme, ma fille... 401 00:44:15,079 --> 00:44:16,705 et moi-même... 402 00:44:16,872 --> 00:44:19,458 serions honorés... 403 00:44:24,005 --> 00:44:25,965 Un cadeau. 404 00:44:27,300 --> 00:44:30,888 Le Général Zapata ! 405 00:44:48,116 --> 00:44:50,868 Prenez celui-ci, il est meilleur. 406 00:45:11,182 --> 00:45:14,686 Quelle perte de temps ! Il pourrait l'enlever. 407 00:45:14,853 --> 00:45:16,939 Et il touche la dot. 408 00:45:17,106 --> 00:45:19,150 Est-ce que ça le vaut ? 409 00:45:19,316 --> 00:45:24,155 J'ai aimé cent femmes, sans jamais les revoir. 410 00:45:24,321 --> 00:45:27,409 Lui veut toujours la même, ça me dépasse ! 411 00:45:33,540 --> 00:45:36,127 Tu as pensé à moi ? 412 00:45:41,257 --> 00:45:44,344 " Le bouclier du guerrier est le coeur de son aimée. " 413 00:45:53,146 --> 00:45:54,939 Nous avons un proverbe qui dit : 414 00:45:55,106 --> 00:45:58,109 " Bonne renommée va à homme bien habillé. " 415 00:46:00,486 --> 00:46:03,574 "Singe en soieries reste singe. " 416 00:46:07,077 --> 00:46:12,709 " Quand entrent l'amour et la beauté, qu'on éteigne toutes les lumières. " 417 00:46:24,347 --> 00:46:25,806 Presque 2 heures ! 418 00:46:25,973 --> 00:46:27,725 Je sais. ça me rend malade. 419 00:46:27,892 --> 00:46:30,687 C'est comme ça que ces gens-là se marient. 420 00:46:42,575 --> 00:46:47,705 "Cheval non dressé est comme fille non mariée" ? 421 00:46:51,293 --> 00:46:55,965 "L'homme est de feu, la femme est d'étoupe. " 422 00:46:58,009 --> 00:47:01,429 "Celle qui naît belle, naît mariée. " 423 00:47:15,654 --> 00:47:18,490 Dégagez la fenêtre ! On étouffe ! 424 00:47:19,199 --> 00:47:22,327 Et enlevez ce cheval de là ! 425 00:47:29,335 --> 00:47:30,503 Excellent cheval. 426 00:47:34,383 --> 00:47:37,469 Allons faire un tour dans le parc. 427 00:47:37,928 --> 00:47:40,639 - Un tour ? - Seuls ? 428 00:47:44,894 --> 00:47:47,230 "A chien fouetté vient la sagesse. " 429 00:47:53,738 --> 00:47:55,614 Est-il vrai que... 430 00:47:55,781 --> 00:47:58,743 "3 femmes et une oie emplissent un marché" ? 431 00:48:13,843 --> 00:48:18,723 "Si tu peux acheter l'amour, il faut payer en amour. " 432 00:48:21,393 --> 00:48:25,981 " Qui bonne épouse a, le Paradis possède. " 433 00:48:36,910 --> 00:48:39,538 Une tasse de chocolat ? 434 00:48:40,789 --> 00:48:43,542 "A corps affamé, âme étique. " 435 00:48:47,296 --> 00:48:49,716 " Le chemin du coeur passe par l'estomac. " 436 00:48:50,217 --> 00:48:52,719 Apportez le chocolat. 437 00:48:52,886 --> 00:48:54,930 - Emiliano ! - Quoi ? 438 00:48:55,263 --> 00:48:57,850 Diaz a fui à l'étranger ! 439 00:49:15,327 --> 00:49:17,747 - C'est vrai ? - C'est vrai. 440 00:49:37,727 --> 00:49:39,813 Les combats sont finis ! 441 00:49:42,232 --> 00:49:43,526 Josefa ! 442 00:49:43,693 --> 00:49:47,488 Tais-toi, maman ! Les combats sont finis ! 443 00:51:46,036 --> 00:51:48,247 C'est presque l'aube. 444 00:51:51,416 --> 00:51:53,086 Ils sont infatigables. 445 00:51:54,587 --> 00:51:56,923 Emiliano, mon frère ! 446 00:51:59,008 --> 00:52:01,010 Josefa, ma soeur ! 447 00:52:13,024 --> 00:52:14,901 Viens, Emiliano ! 448 00:52:16,945 --> 00:52:19,698 Mon vieil ami, nous vieillissons. 449 00:52:23,369 --> 00:52:25,997 Nous vieillissons beaucoup. 450 00:52:30,711 --> 00:52:33,005 Je sais ce qui ne va pas ! 451 00:52:38,970 --> 00:52:42,348 Mon ami, vous avez le sang lourd. 452 00:52:42,724 --> 00:52:44,976 Vous êtes malheureux parce que c'est fini. 453 00:52:45,435 --> 00:52:50,107 On se réjouit alors qu'on n'a encore rien gagné. 454 00:52:51,275 --> 00:52:55,779 Je vous aime, mais vous m'avez toujours déplu. 455 00:52:57,407 --> 00:53:00,285 - Le sang coulera encore. - Oui, il coulera ! 456 00:53:00,910 --> 00:53:04,331 Pas ce soir. Amusez-vous et oubliez les théories ! 457 00:53:19,473 --> 00:53:20,849 Tu t'agites. 458 00:53:25,021 --> 00:53:26,522 Tu es malheureux ? 459 00:53:28,775 --> 00:53:31,527 Non. Dors. 460 00:53:33,946 --> 00:53:35,199 Tu ne dors pas ? 461 00:53:36,033 --> 00:53:37,868 Ça va venir. 462 00:53:38,952 --> 00:53:40,704 A quoi penses-tu ? 463 00:53:42,581 --> 00:53:44,334 A rien. 464 00:53:45,418 --> 00:53:47,462 Ce n'est pas vrai. 465 00:53:52,300 --> 00:53:53,969 Ne te tracasse pas. 466 00:53:54,428 --> 00:53:58,390 Tu trouveras une terre, nous nous y installerons. 467 00:53:59,809 --> 00:54:01,227 Dors, maintenant. 468 00:54:01,393 --> 00:54:04,856 Je ne veux pas dormir. Les combats sont finis. 469 00:54:07,818 --> 00:54:12,365 Madero est au Capitole, demain j'irai lui parler. 470 00:54:13,115 --> 00:54:14,784 Tu m'emmènes ? 471 00:54:15,618 --> 00:54:17,620 Nous aurons des enfants ? 472 00:54:19,872 --> 00:54:24,878 On les appellera Francisco comme Madero. 473 00:54:32,178 --> 00:54:36,182 Emiliano, c'est à cause de moi ? 474 00:54:45,401 --> 00:54:47,236 Ne crois pas ça ! 475 00:54:48,113 --> 00:54:50,198 Il faut tout me dire. 476 00:54:53,702 --> 00:54:56,580 Je verrai Madero et tout son entourage. 477 00:54:56,788 --> 00:54:58,791 Tu veux dire... 478 00:55:00,626 --> 00:55:02,712 Des hommes instruits. 479 00:55:04,171 --> 00:55:06,675 Des avocats, des intellectuels... 480 00:55:09,344 --> 00:55:12,389 Mon cheval et mon fusil me serviront bien peu. 481 00:55:17,353 --> 00:55:19,856 Je ne sais pas lire ! 482 00:55:41,838 --> 00:55:45,009 - Apprends-moi ! - Bien sûr. 483 00:55:46,761 --> 00:55:48,637 Tout de suite ! 484 00:55:49,972 --> 00:55:51,891 Prends un livre. 485 00:56:03,446 --> 00:56:05,531 Un peu de silence ! 486 00:56:06,366 --> 00:56:08,743 On veut dormir, même une nuit de noces ! 487 00:56:53,376 --> 00:56:54,710 Vas-y. 488 00:57:02,261 --> 00:57:03,887 "Au commencement... 489 00:57:04,346 --> 00:57:08,393 Dieu créa les cieux et la Terre. " 490 00:57:22,908 --> 00:57:25,370 Diaz était plus pourri même qu'on ne croyait. 491 00:57:25,537 --> 00:57:27,998 Huerta et Villa poussant au nord... 492 00:57:28,164 --> 00:57:31,293 et vous au sud, vous l'avez fait écrouler ! 493 00:57:31,459 --> 00:57:32,627 Excusez-moi. 494 00:57:34,797 --> 00:57:38,092 Quand les paysans auront leurs terres ? 495 00:57:38,259 --> 00:57:42,054 Nous bâtirons, lentement et sûrement. 496 00:57:45,100 --> 00:57:47,102 Ils veulent savoir. 497 00:57:47,269 --> 00:57:50,063 Ils auront leurs terres, mais légalement. 498 00:57:50,230 --> 00:57:52,609 Cela doit être étudié. 499 00:57:53,776 --> 00:57:55,236 Comment cela "étudié" ? 500 00:57:55,403 --> 00:57:59,449 Il faut les distribuer sans injustices. 501 00:57:59,616 --> 00:58:02,202 A propos de terres... Fermez la porte ! 502 00:58:04,997 --> 00:58:06,707 Je vais vous montrer. 503 00:58:07,917 --> 00:58:09,251 Merci. 504 00:58:10,085 --> 00:58:11,755 Vous voyez ce confluent ? 505 00:58:14,090 --> 00:58:18,970 Là, la terre est riche. C'est une plaine irriguée. 506 00:58:19,888 --> 00:58:22,141 La maison y est belle. 507 00:58:24,393 --> 00:58:26,437 Vous savez à qui c'est ? 508 00:58:30,067 --> 00:58:32,402 C'est votre ranch. 509 00:58:36,865 --> 00:58:38,367 Mon ranch ? 510 00:58:38,785 --> 00:58:44,916 L'usage est noble. Une récompense au général vainqueur. 511 00:58:48,420 --> 00:58:51,006 Je n'ai pas combattu pour un ranch. 512 00:58:53,884 --> 00:58:56,136 Je crois que vous me comprenez mal. 513 00:58:57,097 --> 00:58:58,932 J'ai bien compris. 514 00:59:02,435 --> 00:59:05,772 La terre que j'ai défendue n'était pas pour moi. 515 00:59:06,816 --> 00:59:09,693 Qu'allez-vous faire pour celle-là ? 516 00:59:11,028 --> 00:59:13,489 Il y sera pourvu à son heure. 517 00:59:13,948 --> 00:59:15,282 Non, maintenant. 518 00:59:15,742 --> 00:59:16,701 Asseyez-vous. 519 00:59:16,868 --> 00:59:18,036 Je ne suis pas fatigué. 520 00:59:18,870 --> 00:59:22,874 Un gouvernement constitutionnel est tenu. 521 00:59:23,083 --> 00:59:26,879 Ce bruit... Je ne peux pas réfléchir ! Sortez ! 522 00:59:27,672 --> 00:59:29,549 Donnez-moi ça. Je vais signer. 523 00:59:30,049 --> 00:59:32,510 - Ils attendent toujours. - Qu'ils attendent ! 524 00:59:32,677 --> 00:59:37,808 Un instant, je reviens. Ne laissez entrer personne. 525 00:59:42,604 --> 00:59:45,233 Cette taupe parle trop, comme Diaz. 526 00:59:45,775 --> 00:59:50,655 Il a raison, il faut agir selon la loi. 527 00:59:51,948 --> 00:59:54,368 La loi compte moins que les hommes. 528 00:59:54,660 --> 00:59:58,956 Madero a les mêmes conseillers que Diaz. 529 01:00:00,207 --> 01:00:03,211 - Il faut les liquider. - D'abord les terres. 530 01:00:03,378 --> 01:00:05,630 S'il ne les distribue pas... 531 01:00:06,339 --> 01:00:08,175 il est aussi un ennemi. 532 01:00:09,009 --> 01:00:11,470 Vous êtes son émissaire ! Son ami ! 533 01:00:11,637 --> 01:00:14,432 Je ne suis l'ami que de la logique. 534 01:00:17,894 --> 01:00:19,812 La paix est difficile. 535 01:00:23,650 --> 01:00:25,110 Qu'en penses-tu ? 536 01:00:32,285 --> 01:00:34,495 Il t'a offert une jolie propriété. 537 01:00:34,662 --> 01:00:38,792 Tu n'as jamais rien pris. Résultat ? On n'a rien ! 538 01:00:40,628 --> 01:00:42,796 Voilà, c'est plus calme. 539 01:00:45,925 --> 01:00:47,928 Vous n'avez pas confiance en moi ? 540 01:00:50,597 --> 01:00:55,644 Il faut vous fier à moi. Mon souci est la terre... 541 01:00:55,852 --> 01:00:57,939 mais je veux du durable. 542 01:00:58,230 --> 01:01:01,400 On ne construit rien de légal sans loi... 543 01:01:01,651 --> 01:01:04,028 ni avec un peuple armé et haineux. 544 01:01:05,947 --> 01:01:10,077 Le premier pas à faire... 545 01:01:10,243 --> 01:01:14,539 est de désarmer et licencier vos troupes. 546 01:01:15,082 --> 01:01:17,043 Qui défendra les lois ? 547 01:01:17,210 --> 01:01:19,379 L'armée régulière. La police. 548 01:01:19,754 --> 01:01:21,714 Ceux qu'on vient de battre ! 549 01:01:23,508 --> 01:01:25,386 Votre montre ! 550 01:01:27,596 --> 01:01:29,264 Votre montre ! 551 01:01:33,519 --> 01:01:35,188 Donnez-la-moi ! 552 01:01:40,193 --> 01:01:41,986 Une belle montre. 553 01:01:43,406 --> 01:01:45,116 Une montre chère. 554 01:01:45,574 --> 01:01:47,410 Prenez mon fusil. 555 01:01:51,789 --> 01:01:55,460 Vous pouvez la reprendre. Mais sans ça, jamais ! 556 01:01:59,506 --> 01:02:01,383 Une morale énergique. 557 01:02:05,304 --> 01:02:07,515 Vous nous demandez de désarmer ? 558 01:02:08,599 --> 01:02:13,355 Comment obtenir nos terres, ou les garder, sans armes ? 559 01:02:14,356 --> 01:02:17,234 Ce n'est pas si simple. Le temps joue... 560 01:02:17,401 --> 01:02:20,989 Le temps ! Un faiseur de lois a le temps ! 561 01:02:21,156 --> 01:02:24,659 Un paysan a un temps pour semer, et un temps pour moissonner. 562 01:02:24,868 --> 01:02:27,745 Et vous ne pouvez pas planter durant la moisson. 563 01:02:29,248 --> 01:02:32,960 Général Zapata, me faites-vous confiance ? 564 01:02:33,794 --> 01:02:36,380 Autant que les miens à moi. 565 01:02:37,631 --> 01:02:41,428 On se fie à nous tant que nous tenons nos promesses... 566 01:02:41,761 --> 01:02:43,472 mais pas plus. 567 01:02:47,309 --> 01:02:50,605 - Où allez-vous ? - Je rentre ! 568 01:02:51,272 --> 01:02:53,274 Qu'allez-vous faire ? 569 01:02:54,358 --> 01:02:56,945 J'attendrai, mais pas longtemps. 570 01:03:09,334 --> 01:03:14,005 Tuer Zapata économisera du temps et des vies. 571 01:03:14,881 --> 01:03:17,593 - La vôtre, peut-être. - Général Huerta ! 572 01:03:17,760 --> 01:03:21,138 Je vous conseille de tuer Zapata maintenant ! 573 01:03:21,513 --> 01:03:23,899 Général Huerta, je ne tue pas les miens. 574 01:03:25,268 --> 01:03:27,562 - C'est un brave homme. - Que voulez-vous dire ? 575 01:03:27,729 --> 01:03:29,773 C'est un honnête homme. 576 01:03:29,940 --> 01:03:32,776 On peut être honnête et se tromper. 577 01:03:34,278 --> 01:03:36,447 - J'ai confiance en lui. - Quoi ? 578 01:03:37,073 --> 01:03:40,618 Je vais emmener mes troupes à Morelos 579 01:03:40,785 --> 01:03:43,622 pour le convaincre de désarmer. 580 01:03:52,423 --> 01:03:53,925 Attendez. 581 01:03:54,217 --> 01:03:55,969 Venez, entrez. 582 01:03:58,805 --> 01:04:00,390 Parlez librement. 583 01:04:02,309 --> 01:04:03,727 Entrez. 584 01:04:06,438 --> 01:04:08,691 Je voudrais parler encore au Général Zapata. 585 01:04:08,857 --> 01:04:10,567 Demandez-lui de revenir. 586 01:04:10,735 --> 01:04:13,196 Il ne reviendra pas. Il est têtu. 587 01:04:13,738 --> 01:04:17,075 Mais venez à Morelos, il est différent. 588 01:04:18,076 --> 01:04:20,788 Sa vie a été faite de combats. 589 01:04:22,873 --> 01:04:24,875 Il sait à peine lire. 590 01:04:25,376 --> 01:04:29,506 Il a besoin de votre aide, il ne s'en rend pas compte. 591 01:04:30,007 --> 01:04:32,759 Il peut et veut apprendre. 592 01:04:35,554 --> 01:04:39,726 Et si vous me permettez, vous avez besoin de lui. 593 01:04:46,983 --> 01:04:49,069 Je viendrai. 594 01:04:50,946 --> 01:04:52,281 Merci. 595 01:04:52,740 --> 01:04:54,491 Je viendrai. 596 01:04:56,035 --> 01:04:57,787 Si vous permettez... 597 01:04:59,372 --> 01:05:01,416 Excusez cette interruption. 598 01:05:08,048 --> 01:05:11,969 Pas besoin de troupes. Je le ferai sans troupes. 599 01:05:12,762 --> 01:05:14,972 Ces hommes sont bien. 600 01:05:15,807 --> 01:05:20,937 Un honnête homme, Général Huerta, ça existe. 601 01:05:32,575 --> 01:05:37,456 Heureux les innocents ! A boire ! 602 01:05:39,374 --> 01:05:43,046 Nous n'arriverons à rien, si Zapata reste vivant. 603 01:05:43,213 --> 01:05:46,174 Il croit à ce pourquoi il se bat. 604 01:05:46,424 --> 01:05:48,551 Madero aussi. 605 01:05:50,386 --> 01:05:53,682 C'est une petite taupe, on peut le manoeuvrer. 606 01:05:54,225 --> 01:05:58,562 Zapata est un tigre qu'il faut abattre. 607 01:06:43,445 --> 01:06:46,240 Ils rendent leurs armes quand je leur explique. 608 01:06:46,407 --> 01:06:49,661 Il a tout expliqué ? 609 01:06:49,828 --> 01:06:52,455 Ils ont accepté. Et vous ? 610 01:06:53,707 --> 01:06:57,086 J'ai combattu longtemps. La paix me dépasse. 611 01:06:58,671 --> 01:07:00,965 La paix est la vraie difficulté. 612 01:07:01,924 --> 01:07:04,760 Tant d' hommes ont été intègres dans la guerre. 613 01:07:05,177 --> 01:07:08,807 Comment peut-on rester intègre en temps de paix ! 614 01:07:10,517 --> 01:07:14,062 Qu'est devenu ce garçon qui avait votre cheval ? 615 01:07:14,271 --> 01:07:15,773 Il est mort. 616 01:07:15,940 --> 01:07:19,235 On n'a jamais retrouvé le cheval. 617 01:07:25,034 --> 01:07:29,121 - Cette femme a trois fusils. - Le mari et deux fils tués. 618 01:07:35,128 --> 01:07:38,214 Prenez ceci. 619 01:07:41,009 --> 01:07:42,887 C'est trop précieux ! 620 01:07:45,139 --> 01:07:47,933 Autant que vos fils ? 621 01:08:06,621 --> 01:08:08,331 - Emiliano ! - Qu'y a-t-il ? 622 01:08:08,790 --> 01:08:11,001 - Demandez-lui. - Qu'y a-t-il ? 623 01:08:11,168 --> 01:08:13,378 L'armée de Huerta vient sur nous. 624 01:08:14,171 --> 01:08:17,174 - Vous le saviez ? - Non, c'est faux. 625 01:08:17,341 --> 01:08:19,510 Non, c'est impossible ! 626 01:08:20,637 --> 01:08:23,056 - Combien sont-ils ? - 3 régiments. 627 01:08:23,223 --> 01:08:25,099 - Qui a envoyé des éclaireurs ? - Moi. 628 01:08:26,476 --> 01:08:27,811 Je me méfie de lui. 629 01:08:27,977 --> 01:08:29,563 Regardez-le ! 630 01:08:35,736 --> 01:08:37,404 Clairon ! 631 01:08:50,086 --> 01:08:54,882 Je dirai à mes enfants que je vous ai serré la main ! 632 01:08:55,299 --> 01:08:57,094 L'armée arrive ? 633 01:08:57,469 --> 01:08:59,763 Huerta m'aurait désobéi ? 634 01:09:00,264 --> 01:09:02,266 Vous disiez ? 635 01:09:02,724 --> 01:09:04,643 Merci beaucoup. 636 01:09:05,394 --> 01:09:07,730 Il faut que je les arrête. 637 01:09:07,939 --> 01:09:09,482 Huerta n'oserait pas ! 638 01:09:11,025 --> 01:09:14,320 Seul Madero peut donner la paix. 639 01:09:24,708 --> 01:09:27,335 Ecoute-moi, Emiliano ! 640 01:09:27,961 --> 01:09:30,547 Poste des tirailleurs le long de la route. 641 01:09:44,396 --> 01:09:46,356 Si on le liquidait ? 642 01:09:46,523 --> 01:09:49,318 J'arrêterai ces troupes ! 643 01:09:49,484 --> 01:09:52,447 Espérons, sinon ce sera moi. 644 01:10:22,980 --> 01:10:24,273 Désolé... 645 01:10:24,440 --> 01:10:28,945 Huerta a mal compris. Il a de grandes qualités. 646 01:10:29,112 --> 01:10:30,697 Je sais, je sais... 647 01:10:31,990 --> 01:10:36,119 Je rétablirai le contact entre Emiliano et vous ! 648 01:10:59,104 --> 01:11:02,357 Regarde sur l'autre rive, je vais voir en amont. 649 01:13:02,073 --> 01:13:03,407 Ça va. 650 01:13:04,784 --> 01:13:06,953 Vous avez vu Huerta ? 651 01:13:08,455 --> 01:13:10,624 Suis-je prisonnier ? 652 01:13:10,791 --> 01:13:13,210 Vous ne l'êtes plus. 653 01:13:13,669 --> 01:13:17,090 Ils me retiennent ici depuis plusieurs jours. 654 01:13:17,256 --> 01:13:20,843 On vous protège contre vos ennemis. 655 01:13:21,135 --> 01:13:24,180 Zapata et Villa sont contre vous... 656 01:13:24,348 --> 01:13:27,851 mais ne craignez rien, Huerta vous aime. 657 01:13:28,018 --> 01:13:29,812 Ici, vous êtes à l'abri. 658 01:13:29,978 --> 01:13:33,775 J'attends mon sauf-conduit. Quand me recevra-t-il ? 659 01:13:33,942 --> 01:13:36,569 Je dois vous conduire à lui. 660 01:13:38,154 --> 01:13:39,656 Très bien... 661 01:13:43,661 --> 01:13:45,704 Je ne veux pas le faire attendre. 662 01:13:45,996 --> 01:13:48,749 Il ne faut pas le faire attendre. 663 01:13:49,208 --> 01:13:51,585 Je suis à vous tout de suite. 664 01:13:55,715 --> 01:13:57,467 Tout ça s'arrangera. 665 01:14:07,228 --> 01:14:09,021 Il ne pleut plus. 666 01:14:10,106 --> 01:14:14,111 Pourquoi partent-ils ? Nous serons en retard. 667 01:14:14,278 --> 01:14:15,696 Ils arrivent ! 668 01:14:40,891 --> 01:14:42,976 Veuillez descendre, M. Le Président ! 669 01:14:43,810 --> 01:14:45,896 Huerta est là ? 670 01:15:10,465 --> 01:15:12,133 C'est mal de faire ça. 671 01:15:24,356 --> 01:15:26,358 Allez, je suis en retard. 672 01:15:31,279 --> 01:15:35,117 On l'a vu parler à un officier de Huerta. 673 01:15:38,162 --> 01:15:40,456 Nous sommes tombés dans une embuscade. 674 01:15:40,706 --> 01:15:42,083 Parle ! 675 01:15:42,960 --> 01:15:44,169 Défends-toi ! 676 01:15:44,336 --> 01:15:48,423 Mon beau-frère m'a donné un mot de ma femme. 677 01:15:50,384 --> 01:15:53,513 - Comment t'a-t-il trouvé ? - Je l'avais prévenu. 678 01:15:54,138 --> 01:15:57,016 D'où l'embuscade ! 679 01:16:00,103 --> 01:16:01,939 Fusillez-le ! 680 01:16:04,650 --> 01:16:06,527 Regarde derrière toi ! 681 01:16:09,905 --> 01:16:12,409 244 combattants. 682 01:16:13,702 --> 01:16:16,621 Une surprise nous attendait ! 683 01:16:20,334 --> 01:16:23,129 Après Madero, il a fallu recommencer. 684 01:16:24,463 --> 01:16:27,258 Nous avons eu des morts, c'était normal. 685 01:16:27,925 --> 01:16:30,011 Mais ça, c'était inutile. 686 01:16:31,638 --> 01:16:34,224 244 bons paysans... 687 01:16:35,058 --> 01:16:36,560 vos parents... 688 01:16:36,727 --> 01:16:39,981 qui croyaient à la victoire. 689 01:16:40,940 --> 01:16:44,152 Il faut une discipline plus stricte. 690 01:16:44,360 --> 01:16:47,531 Ta femme savait où nous étions, voilà... 691 01:16:47,781 --> 01:16:49,324 Tuez-le. 692 01:16:50,868 --> 01:16:54,788 Eux aussi veulent nous rejoindre, mon Général. 693 01:16:57,584 --> 01:17:00,378 Nous ne sommes pas difficiles à trouver ! 694 01:17:02,547 --> 01:17:04,132 Occupez-vous d'eux. 695 01:17:06,802 --> 01:17:08,012 Allez... 696 01:17:12,016 --> 01:17:13,434 Au suivant ! 697 01:17:28,701 --> 01:17:30,745 Besoin de dormir ! 698 01:17:31,287 --> 01:17:32,872 Fais-le sortir. 699 01:18:01,655 --> 01:18:04,199 Tu as l'air fatigué, Emiliano. 700 01:18:04,658 --> 01:18:06,451 On l'a vu parler à l'ennemi ! 701 01:18:08,495 --> 01:18:10,706 Lui et ses témoins ! 702 01:18:11,707 --> 01:18:12,750 C'est vrai. 703 01:18:13,209 --> 01:18:15,169 J'ai rencontré Madero. 704 01:18:15,336 --> 01:18:17,255 Tu l'as rencontré plusieurs fois. 705 01:18:17,421 --> 01:18:19,465 Après qu'il eût signé l'ordre de nous détruire ! 706 01:18:19,633 --> 01:18:24,680 Vers la fin ! Il souhaitait garder Huerta en mains, Huerta l'a tué. 707 01:18:30,144 --> 01:18:32,480 Il était bon, Emiliano ! 708 01:18:33,481 --> 01:18:38,237 Il voulait construire, ensemencer les champs. 709 01:18:39,113 --> 01:18:42,574 Si nous pouvions construire tout en incendiant... 710 01:18:43,200 --> 01:18:45,452 et semer tout en détruisant. 711 01:18:49,249 --> 01:18:51,710 Vous avez trahi la cause. 712 01:18:55,213 --> 01:18:58,342 Notre cause est une terre, non une idée abstraite... 713 01:18:58,509 --> 01:19:01,637 pour nourrir les nôtres. 714 01:19:02,555 --> 01:19:04,849 La liberté ! Pas un mot... 715 01:19:05,809 --> 01:19:09,438 mais les soirées passées chez soi. 716 01:19:09,938 --> 01:19:12,024 La paix ! Pas un rêve... 717 01:19:13,400 --> 01:19:16,279 mais le loisir d'être bienveillant. 718 01:19:18,823 --> 01:19:21,325 Une question m'obsède. 719 01:19:22,785 --> 01:19:25,664 Le bien-être peut-il sortir d'un mal ? 720 01:19:26,749 --> 01:19:29,752 La paix peut-elle sortir de tant de tueries ? 721 01:19:30,836 --> 01:19:35,467 La bonté peut-elle naître de tant de violence ? 722 01:19:42,558 --> 01:19:46,437 Celui qui a vécu dans une ambiance de haine... 723 01:19:48,564 --> 01:19:52,611 peut-il conduire vers la paix ? 724 01:19:52,903 --> 01:19:56,072 Peut-on gouverner en paix ? Je ne sais pas. 725 01:19:56,531 --> 01:19:58,992 Tu as dû y réfléchir. 726 01:20:01,037 --> 01:20:02,997 Le sais-tu ? 727 01:20:05,124 --> 01:20:06,584 Le sais-tu ? 728 01:20:24,521 --> 01:20:28,107 244 des nôtres ont été tués ce matin. 729 01:20:28,358 --> 01:20:32,404 Nous voulions surprendre, nous avons été surpris. 730 01:20:35,574 --> 01:20:38,578 Nous sommes amis depuis l'enfance. 731 01:20:39,079 --> 01:20:42,082 Il est interdit de parler à l'ennemi. 732 01:20:42,457 --> 01:20:44,042 Oui, mon Général. 733 01:20:46,461 --> 01:20:49,257 - Et tu l'as fait ! - Oui, mon Général. 734 01:21:04,606 --> 01:21:06,317 J'appelle le peloton ? 735 01:21:06,484 --> 01:21:08,319 Pas d'étrangers ! 736 01:21:09,779 --> 01:21:12,657 Fais-le toi-même ! 737 01:21:45,277 --> 01:21:47,738 Un message du Général Villa. 738 01:21:49,573 --> 01:21:51,241 Le Général Zapata est occupé. 739 01:22:06,633 --> 01:22:09,178 Le Général Zapata va vous recevoir. 740 01:22:16,144 --> 01:22:17,812 Tu ne manges pas ? 741 01:22:21,108 --> 01:22:25,071 Pourquoi est-il général ? ça lui rapporte quoi ? 742 01:22:25,571 --> 01:22:28,658 Regarde toi ! Regarde cette robe ! 743 01:22:29,034 --> 01:22:30,494 Est-ce une demeure de général ? 744 01:22:31,578 --> 01:22:34,372 Regarde un peu Pancho Villa. 745 01:22:34,539 --> 01:22:37,042 Regarde sa tenue ! Ne discute pas ! 746 01:22:37,209 --> 01:22:39,462 - Plus de viande ? - Plus de tout. 747 01:22:39,629 --> 01:22:41,172 Je sais ce que je dis. 748 01:22:41,714 --> 01:22:45,593 Etre général, c'est une chance à utiliser. 749 01:22:45,802 --> 01:22:47,679 Il pourrait prendre la moitié de l'Etat ! 750 01:22:47,846 --> 01:22:51,767 Et tout le monde le respecterait. 751 01:22:51,934 --> 01:22:54,978 Je n'ai jamais eu confiance en lui. 752 01:22:56,271 --> 01:22:58,274 Tu entends les chevaux ? 753 01:23:06,158 --> 01:23:07,493 Tu es blessé ? 754 01:23:08,786 --> 01:23:10,120 Sentinelle... 755 01:23:11,956 --> 01:23:13,749 Tu as passé les lignes ? 756 01:23:14,041 --> 01:23:15,669 Il n'y a pas de lignes. 757 01:23:16,253 --> 01:23:17,963 Huerta est vaincu. 758 01:23:19,381 --> 01:23:21,842 Je vais à Mexico, parler à Pancho Villa. 759 01:23:22,008 --> 01:23:24,470 Félicitations, mon fils ! 760 01:23:24,637 --> 01:23:26,138 Tu es malade ? 761 01:23:30,560 --> 01:23:32,395 Je suis fatigué. 762 01:23:37,276 --> 01:23:39,027 Je suis fatigué. 763 01:23:43,408 --> 01:23:45,660 Quelque chose ne va pas. 764 01:23:47,036 --> 01:23:49,330 Non, tout va bien. 765 01:23:49,789 --> 01:23:51,541 Nous avons gagné. 766 01:23:52,334 --> 01:23:54,211 J'ai besoin de dormir. 767 01:24:00,175 --> 01:24:02,012 Par ici, messieurs. 768 01:24:10,061 --> 01:24:11,981 Regardez, Huerta ! 769 01:24:21,575 --> 01:24:23,410 Passons à la photo. 770 01:24:24,411 --> 01:24:27,247 Asseyez-vous. Allez, asseyez-vous ! 771 01:24:51,024 --> 01:24:52,692 Qu'est-ce qu'ils font ? 772 01:24:52,859 --> 01:24:55,695 Villa décide du sort du Mexique. 773 01:24:55,862 --> 01:24:58,157 C'est important. 774 01:25:01,077 --> 01:25:04,663 Excusez-moi, mais il est 3 h. 775 01:25:05,164 --> 01:25:06,958 On devrait dormir. 776 01:25:07,125 --> 01:25:10,337 On a beaucoup à débattre sur le plan politique. 777 01:25:12,798 --> 01:25:14,466 Je mange trop. 778 01:25:15,468 --> 01:25:18,429 Je n'ai rien à débattre. J'ai décidé... 779 01:25:19,639 --> 01:25:21,140 je rentre. 780 01:25:21,557 --> 01:25:24,728 J'ai un ranch, j'en serai le Président. 781 01:25:26,105 --> 01:25:29,108 Mes coqs feront les clairons. 782 01:25:29,316 --> 01:25:31,026 Ce matin, un inconnu... 783 01:25:31,193 --> 01:25:32,945 m'a tiré dessus ! 784 01:25:34,489 --> 01:25:36,241 Que proposez-vous ? 785 01:25:36,783 --> 01:25:40,995 - Je n'ai plus le goût à combattre. - Alors, vous rentrez. 786 01:25:41,162 --> 01:25:43,916 On en tue un, et il en revient deux ! 787 01:25:44,583 --> 01:25:47,670 - Avant, c'était différent. - Et le Mexique ? 788 01:25:49,463 --> 01:25:51,298 J'y ai réfléchi. 789 01:25:53,343 --> 01:25:55,637 Je n'ai confiance qu'en un homme. 790 01:25:56,847 --> 01:25:58,974 Tu sais lire ? 791 01:26:02,061 --> 01:26:03,938 Tu es le Président. 792 01:26:06,941 --> 01:26:08,860 Je viens de te nommer. 793 01:26:09,443 --> 01:26:12,281 Tu verras, j'ai raison. 794 01:26:18,620 --> 01:26:20,874 Il n'y en a pas d'autre. 795 01:26:22,500 --> 01:26:25,003 Ai-je l'air d'un Président ? 796 01:26:28,172 --> 01:26:30,426 Il n'y en a pas d'autre. 797 01:26:37,224 --> 01:26:41,313 Des officiers mécontents s'étant réunis à Saltillo... 798 01:26:41,479 --> 01:26:46,902 Le colonel Chavez a conduit ses troupes. 799 01:26:47,069 --> 01:26:49,363 Voici les noms des officiers morts. 800 01:26:49,572 --> 01:26:51,282 Je ne suis pas Président. 801 01:26:52,617 --> 01:26:54,285 Tous morts ? 802 01:26:54,785 --> 01:26:57,372 Télégraphiez mes félicitations. 803 01:27:01,877 --> 01:27:04,671 Une délégation de Morelos, avec une pétition. 804 01:27:08,968 --> 01:27:10,845 Je les connais. 805 01:27:14,641 --> 01:27:16,268 Comment allez-vous ? 806 01:27:19,188 --> 01:27:21,398 Que puis-je pour vous ? 807 01:27:37,124 --> 01:27:38,834 ça ne va pas ? 808 01:27:45,926 --> 01:27:48,303 On vient se plaindre de ton frère. 809 01:27:48,470 --> 01:27:52,225 - Mon frère ? - Il a pris la Hacienda d'Ayala. 810 01:27:53,434 --> 01:27:57,063 Il nous a pris les terres que tu nous as données. 811 01:27:57,230 --> 01:27:59,399 Il a tué un homme qui résistait. 812 01:28:00,943 --> 01:28:02,945 C'est vrai, Carlitos ? 813 01:28:03,112 --> 01:28:04,822 Oui, c'est vrai. 814 01:28:13,206 --> 01:28:15,083 Très bien. 815 01:28:15,333 --> 01:28:17,001 Dès que j'en aurai le temps, je m'en occuperai. 816 01:28:17,168 --> 01:28:19,463 Eux n'ont pas le temps ! 817 01:28:23,509 --> 01:28:26,178 Eux n'ont pas le temps ! 818 01:28:26,929 --> 01:28:28,640 Une minute ! 819 01:28:29,391 --> 01:28:32,602 Ils ont labouré la terre et fait les semailles. 820 01:28:32,769 --> 01:28:34,396 Ils n'ont pas le temps. 821 01:28:35,105 --> 01:28:38,025 Mon frère est général. 822 01:28:38,609 --> 01:28:42,864 Il a combattu et tué vos ennemis. 823 01:28:43,239 --> 01:28:45,074 Ne l'oubliez pas ! 824 01:28:47,703 --> 01:28:50,414 Je suis des vôtres. Ayez confiance en moi. 825 01:28:50,581 --> 01:28:53,167 Alors vous savez que la terre n'attend pas. 826 01:28:53,333 --> 01:28:56,921 Les estomacs n'attendent pas. 827 01:28:57,964 --> 01:28:59,716 Tu t'appelles ? 828 01:29:07,850 --> 01:29:09,101 Qu'y a-t-il ? 829 01:29:09,268 --> 01:29:13,272 - Hernandez. - Je l'ai trouvé. 830 01:29:55,945 --> 01:29:58,530 - Où allez-vous ? - Je vais chez moi ! 831 01:29:59,031 --> 01:30:01,284 Vous m'abandonnez ? 832 01:30:01,701 --> 01:30:06,289 Partez, et demain vos ennemis seront ici ! 833 01:30:06,456 --> 01:30:10,169 Ils vous poursuivront partout où vous irez. 834 01:30:10,336 --> 01:30:13,255 - Vous ne vivrez pas vieux. - Oui, quoi qu'il arrive. 835 01:30:13,464 --> 01:30:15,424 Au nom de notre cause, restez ! 836 01:30:15,591 --> 01:30:17,927 Au nom de notre cause, je pars ! 837 01:30:18,094 --> 01:30:20,138 - Je ne viens pas. - Je m'y attendais. 838 01:30:20,764 --> 01:30:22,099 Je vous connais. 839 01:30:22,265 --> 01:30:24,142 Sans terre, sans maison... 840 01:30:24,309 --> 01:30:26,228 sans épouse, sans femme... 841 01:30:26,603 --> 01:30:28,731 sans amis, sans amour ! 842 01:30:29,565 --> 01:30:32,068 Détruire est votre seule passion. 843 01:30:32,777 --> 01:30:37,741 Maintenant, vous irez chez Obregon ou chez Carranza. 844 01:30:39,702 --> 01:30:41,787 Vous ne changerez jamais ! 845 01:30:43,831 --> 01:30:45,374 Allons-y. 846 01:31:26,462 --> 01:31:29,173 Attention à ce que tu vas dire ! 847 01:31:38,641 --> 01:31:40,852 Tu as pris la terre de ces hommes ! 848 01:31:41,102 --> 01:31:43,230 J'ai pris ce que je voulais. 849 01:31:48,152 --> 01:31:50,279 Leurs femmes aussi ! 850 01:31:51,322 --> 01:31:52,782 Quel animal es-tu ? 851 01:31:53,700 --> 01:31:55,452 Je suis un homme ! Pas comme toi ! 852 01:31:55,869 --> 01:31:57,329 Va-t'en ! 853 01:31:57,496 --> 01:31:59,748 J'ai combattu. 854 01:31:59,998 --> 01:32:02,293 J'ai été de tous les combats. 855 01:32:03,669 --> 01:32:05,546 Je suis général. Regarde ! 856 01:32:05,755 --> 01:32:08,674 Voilà ma paie ! Poussière ! 857 01:32:09,634 --> 01:32:12,054 Même pas de quoi acheter à boire ! 858 01:32:12,930 --> 01:32:15,974 On a battu Diaz. Il a un palais à Paris. 859 01:32:16,725 --> 01:32:19,729 Huerta est riche aux Etats-Unis. 860 01:32:21,856 --> 01:32:25,652 Je dois mendier, et eux n'ont jamais eu un fusil ! 861 01:32:28,656 --> 01:32:31,742 Je suis général. Je prendrai ce que je voudrai. 862 01:32:32,076 --> 01:32:34,620 Ni toi ni personne ne m'en empêchera. 863 01:32:51,430 --> 01:32:52,723 Quoi ? 864 01:33:44,948 --> 01:33:47,284 La terre est à vous. 865 01:33:48,994 --> 01:33:50,996 Il faut la défendre. 866 01:33:53,708 --> 01:33:56,502 Sinon, vous la perdrez vite. 867 01:33:58,337 --> 01:34:03,051 Laissez-y votre peau, et vos enfants la leur. 868 01:34:04,011 --> 01:34:08,307 Ne méprisez pas vos ennemis. Ils reviendront. 869 01:34:09,349 --> 01:34:13,480 Votre maison est brûlée, reconstruisez-la ! 870 01:34:13,855 --> 01:34:16,232 Si votre champ est détruit, replantez-le ! 871 01:34:16,399 --> 01:34:18,067 Vos enfants meurent, refaites-en ! 872 01:34:18,234 --> 01:34:21,655 Quoi qu'il arrive, survivez ! 873 01:34:22,323 --> 01:34:24,074 Vous voulez des chefs... 874 01:34:24,241 --> 01:34:26,869 sans défauts, ça n'existe pas. 875 01:34:27,787 --> 01:34:29,873 Un chef est comme tout le monde. 876 01:34:30,165 --> 01:34:32,042 Il change ! 877 01:34:33,460 --> 01:34:36,338 Il abandonne ! Il meurt ! 878 01:34:37,380 --> 01:34:39,675 Il n'y a pas de chefs en dehors de vous. 879 01:34:40,092 --> 01:34:44,597 Un peuple fort est la seule force durable. 880 01:35:00,823 --> 01:35:02,784 Emiliano ! 881 01:35:20,679 --> 01:35:22,847 Il avait combattu dans tous nos combats. 882 01:35:23,014 --> 01:35:27,144 Nous l'enterrerons en général qu'il était. 883 01:35:33,735 --> 01:35:35,946 Il n'est pas mort au combat. 884 01:35:36,280 --> 01:35:38,490 Je le ramènerai. 885 01:36:23,790 --> 01:36:27,044 Pancho Villa est dans le Nord. 886 01:36:27,210 --> 01:36:29,505 Mais Zapata ? 887 01:36:31,424 --> 01:36:33,509 Comment combattre un ennemi invisible ? 888 01:36:33,676 --> 01:36:35,845 Vous cherchez une armée à abattre. 889 01:36:36,095 --> 01:36:37,513 Il n'y en a pas. 890 01:36:37,931 --> 01:36:41,435 A Morelos, chaque enfant est un combattant. 891 01:36:41,769 --> 01:36:43,604 Il y a une chose à faire. 892 01:36:44,813 --> 01:36:47,317 Il faut tous les exterminer ! 893 01:36:47,776 --> 01:36:48,943 Pardon. 894 01:36:49,152 --> 01:36:51,362 On ne trouve personne. 895 01:36:51,571 --> 01:36:55,533 Le maïs pousse, la cheminée fume. 896 01:36:55,700 --> 01:36:59,246 On incendie tout. On revient, c'est reconstruit. 897 01:36:59,872 --> 01:37:02,666 Le maïs repousse. Les gens... 898 01:37:03,501 --> 01:37:06,546 sont des gens à part. Ils n'ont peur de rien. 899 01:37:06,713 --> 01:37:10,592 Ce n'est pas un homme, c'est une idée qui se propage. 900 01:37:15,181 --> 01:37:17,308 Coupez la tête et le corps mourra. 901 01:37:17,642 --> 01:37:22,480 Une idée est plus vivace qu'un homme. 902 01:37:24,233 --> 01:37:26,944 Tuez Zapata, et le problème est résolu. 903 01:37:55,475 --> 01:37:59,813 On a vu des fusils neufs et des mitrailleuses. 904 01:38:05,570 --> 01:38:06,904 - Des munitions ? - Une montagne. 905 01:38:07,071 --> 01:38:08,906 - Vous les avez vues ? - Oui. 906 01:38:09,073 --> 01:38:11,034 De quoi tenir un an... 907 01:38:11,285 --> 01:38:13,996 et devenir invincibles. 908 01:38:15,414 --> 01:38:16,915 Pourquoi vient-il ? 909 01:38:17,207 --> 01:38:20,712 - On l'a dégradé. - Il veut se venger. 910 01:38:20,962 --> 01:38:24,173 Et il reste colonel ? 911 01:38:24,340 --> 01:38:26,426 ça sent le piège. 912 01:38:26,843 --> 01:38:28,929 ça peut être vrai ! 913 01:38:30,598 --> 01:38:32,224 Prouve-t-il sa bonne foi ? 914 01:38:32,391 --> 01:38:35,853 Il a exécuté Calsado le tortionnaire. 915 01:38:36,020 --> 01:38:38,106 Il attend que tu l'éprouves. 916 01:38:42,527 --> 01:38:44,195 Revenez ce soir... 917 01:38:44,362 --> 01:38:46,323 je lui trouverai des épreuves. 918 01:39:09,474 --> 01:39:12,477 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 919 01:39:13,353 --> 01:39:15,606 Je veux savoir ! 920 01:39:15,898 --> 01:39:17,232 Quoi ? 921 01:39:17,816 --> 01:39:19,610 Que se passe-t-il ? 922 01:39:19,818 --> 01:39:22,363 Te mêle pas de ça ! 923 01:39:34,335 --> 01:39:36,921 Chaque nuit... 924 01:39:37,588 --> 01:39:39,590 mon coeur me dit : 925 01:39:40,007 --> 01:39:43,678 "Tu as ton mari pour toi seule maintenant... 926 01:39:43,845 --> 01:39:46,515 sans combats, ni fuites éperdues. " 927 01:39:49,226 --> 01:39:53,314 Tu mourras sans que je t'aie connu en paix. 928 01:39:53,481 --> 01:39:55,983 Je combine un plan. 929 01:40:19,093 --> 01:40:20,803 Nous avons des munitions. 930 01:40:20,970 --> 01:40:22,847 Je ne veux pas entendre ! 931 01:40:28,562 --> 01:40:33,233 Un jour, un étranger m'annoncera ta mort. 932 01:40:34,276 --> 01:40:36,820 Voilà tout ce qui me reste. 933 01:40:37,446 --> 01:40:39,532 Voilà tout ce qui me reste. 934 01:40:45,746 --> 01:40:49,751 Un colonel fédéral me donne son régiment. 935 01:40:49,918 --> 01:40:52,963 - C'est une ruse ! - Je suis méfiant. 936 01:40:53,130 --> 01:40:55,132 - Ils te tueront. - Je dois encore décider. 937 01:40:55,299 --> 01:40:58,052 - Ne pars pas ! - On en a besoin. 938 01:40:58,344 --> 01:40:59,929 Ne pars pas, je t'en prie. 939 01:41:00,096 --> 01:41:02,223 J'ai pris ma décision. 940 01:41:03,266 --> 01:41:06,020 - Tu veux mourir ? - Je dois le faire. 941 01:41:10,190 --> 01:41:13,944 J'ai décidé seul. Il le faut. 942 01:41:15,739 --> 01:41:17,824 Je dois faire ce qui est nécessaire. 943 01:41:28,419 --> 01:41:30,296 Tout ira bien. 944 01:41:45,146 --> 01:41:47,065 Regarde ces nuages courir sur la lune. 945 01:41:50,193 --> 01:41:52,196 La lune fuit. 946 01:41:53,364 --> 01:41:55,240 Le temps fuit aussi. 947 01:41:58,577 --> 01:42:00,245 ça me rappelle... 948 01:42:01,247 --> 01:42:03,583 Tu as pris ta décision. 949 01:42:07,420 --> 01:42:09,799 Je ne parle pas pour moi. 950 01:42:11,592 --> 01:42:16,639 S'il t'arrive malheur, que restera-t-il à ces gens ? 951 01:42:17,139 --> 01:42:19,017 Eux-mêmes. 952 01:42:19,267 --> 01:42:21,770 Après toutes ces tueries... 953 01:42:22,354 --> 01:42:24,606 qu'y a-t-il de changé ? 954 01:42:25,649 --> 01:42:27,526 Eux ont changé. 955 01:42:28,361 --> 01:42:32,782 Le seul changement valable, c'est celui des hommes. 956 01:42:33,533 --> 01:42:35,743 Ils n'ont plus besoin de moi. 957 01:42:35,910 --> 01:42:38,205 Il faut les diriger. 958 01:42:39,039 --> 01:42:43,252 Un chef fort affaiblit son peuple. 959 01:42:43,419 --> 01:42:46,338 Un peuple fort n'a pas besoin d'homme fort. 960 01:43:14,662 --> 01:43:16,873 Jonacatepec est détruite. La garnison est morte. 961 01:43:17,039 --> 01:43:19,792 - Vous l'avez vu ? - La garnison est morte. 962 01:43:20,918 --> 01:43:22,712 Et les stocks ? 963 01:43:22,962 --> 01:43:24,923 Ils attendent, empilés. 964 01:43:44,862 --> 01:43:46,655 Qu'en penses-tu ? 965 01:43:51,076 --> 01:43:52,829 Qu'en penses-tu ? 966 01:44:03,925 --> 01:44:06,719 Il a passé toutes les épreuves. 967 01:44:23,613 --> 01:44:24,739 Quand iras-tu ? 968 01:44:26,908 --> 01:44:28,369 Maintenant. 969 01:44:30,955 --> 01:44:33,666 On partira de nuit, c'est plus sûr. 970 01:44:45,220 --> 01:44:46,889 S'il m'arrive malheur... 971 01:44:51,102 --> 01:44:52,853 vous continuerez. 972 01:44:53,020 --> 01:44:56,108 Un jour, nous retrouverons nos vallées. 973 01:44:56,441 --> 01:44:59,945 Nous saurons survivre. 974 01:45:48,248 --> 01:45:50,917 Ne pars pas, Emilio ! 975 01:47:41,498 --> 01:47:43,126 Où l'avez-vous trouvé ? 976 01:47:43,501 --> 01:47:45,211 Il est à vous. 977 01:48:06,025 --> 01:48:07,360 Où étais-tu ? 978 01:48:07,694 --> 01:48:09,905 Chez un officier fédéral. 979 01:48:19,875 --> 01:48:21,752 Tu as vieilli ! 980 01:49:08,553 --> 01:49:12,098 Rattrapez ce cheval ! Abattez-le ! 981 01:49:41,464 --> 01:49:43,342 Le cheval s'est enfui. 982 01:49:43,509 --> 01:49:45,344 Le cheval ? 983 01:49:46,470 --> 01:49:49,139 Ces gens sont très superstitieux. 984 01:49:50,057 --> 01:49:54,020 Il leur faisait peur. Ils l'ont abattu. 985 01:49:54,521 --> 01:49:56,523 Le tigre est mort. 986 01:50:01,612 --> 01:50:03,656 Voilà qui est liquidé. 987 01:50:03,823 --> 01:50:08,411 Un homme mort peut être un ennemi terrible. 988 01:50:20,341 --> 01:50:23,636 Exposez le corps ! Qu'ils le voient ! 989 01:50:24,595 --> 01:50:27,015 Qu'ils voient tous qu'il est mort ! 990 01:51:51,692 --> 01:51:55,071 ça peut être n'importe qui. 991 01:51:55,738 --> 01:51:57,573 Il les a encore joués ! 992 01:51:58,366 --> 01:52:02,788 J'ai combattu des années à ses côtés ! 993 01:52:02,996 --> 01:52:05,082 On ne tue pas Zapata ! 994 01:52:05,958 --> 01:52:08,126 Peut-on tuer le fleuve, ou le vent ? 995 01:52:08,502 --> 01:52:12,757 Ce n'est qu'un homme, mais on ne peut pas le tuer. 996 01:52:13,341 --> 01:52:15,301 Où est-il alors ? 997 01:52:15,552 --> 01:52:17,428 Dans les montagnes. 998 01:52:19,014 --> 01:52:21,267 On ne l'y trouverait pas. 999 01:52:22,434 --> 01:52:24,361 Mais si on a encore besoin de lui, 1000 01:52:25,438 --> 01:52:26,676 il reviendra. 1001 01:52:30,360 --> 01:52:31,820 Oui. 1002 01:52:32,529 --> 01:52:34,823 Il est dans les montagnes.