1
00:00:24,926 --> 00:00:28,383
LA CITÉ SOUS LA MER
2
00:01:17,514 --> 00:01:20,654
KINGSTON - JAMAÏQUE
3
00:01:55,485 --> 00:01:57,878
- Enfin, nous y voilà !
- Quelle chaleur !
4
00:01:58,379 --> 00:01:59,736
Tu parles d'une nuit !
5
00:02:00,178 --> 00:02:01,043
Ouais !
6
00:02:02,529 --> 00:02:04,549
Une bière, ça serait bien !
7
00:02:04,854 --> 00:02:07,027
Si vous permettez, messieurs,
j'aimerais aller à terre.
8
00:02:07,147 --> 00:02:08,933
Quelle coïncidence, nous aussi !
9
00:02:09,825 --> 00:02:11,777
Quelle audace ont ces étrangers !
10
00:02:12,208 --> 00:02:14,825
Brad, quel est le nom du type
qui nous attend ?
11
00:02:14,945 --> 00:02:16,319
Trevor, Dwight Trevor.
12
00:02:16,439 --> 00:02:17,476
S'il vous plaît.
13
00:02:17,596 --> 00:02:19,971
Écoute, mon vieux,
la Jamaïque t'attendra !
14
00:02:20,091 --> 00:02:21,770
Ce n'est pas drôle, jeune homme !
15
00:02:21,890 --> 00:02:24,206
S'il vous plaît, poussez-vous,
je suis très pressé !
16
00:02:24,326 --> 00:02:26,375
- Si tu es si pressé...
- Du calme, gros bras.
17
00:02:26,495 --> 00:02:28,197
Il fait trop chaud pour chahuter.
18
00:02:29,192 --> 00:02:30,871
Dis donc, Tony, fais-moi plaisir...
19
00:02:30,991 --> 00:02:32,976
Tu peux pas te calmer un peu ?
20
00:02:33,096 --> 00:02:34,338
D'accord.
21
00:02:35,624 --> 00:02:37,542
M. Bartlett, M. Carlton ?
22
00:02:37,662 --> 00:02:39,918
Oui, je suis Brad Carlton,
voici Tony Bartlett.
23
00:02:40,038 --> 00:02:42,050
Dwight Trevor
de Formby et Compagnie.
24
00:02:42,170 --> 00:02:44,590
- Enchanté.
- Il fait toujours aussi chaud ici ?
25
00:02:45,180 --> 00:02:47,446
Seulement dans la matinée.
Dans l'après-midi,
26
00:02:47,566 --> 00:02:49,298
la température monte !
27
00:02:49,899 --> 00:02:51,502
Voici mon boy, Dijon.
28
00:02:51,622 --> 00:02:53,750
Il sera à votre service
durant votre séjour.
29
00:02:54,320 --> 00:02:55,661
C'est votre 'boy' ?
30
00:02:55,781 --> 00:02:58,270
Content que vous vouliez bien
de nous à bord !
31
00:02:58,680 --> 00:03:00,038
Merci, monsieur.
32
00:03:00,632 --> 00:03:02,760
Occupe-toi des bagages
de ces messieurs.
33
00:03:05,985 --> 00:03:08,081
Il y aussi
nos équipements de plongée.
34
00:03:08,201 --> 00:03:10,855
Certainement.
Il va vous les débarquer immédiatement.
35
00:03:10,975 --> 00:03:13,527
J'aimerais qu'on se mette
au travail le plus tôt possible.
36
00:03:13,647 --> 00:03:15,564
Moi, je ne demande
qu'à prendre un bain.
37
00:03:15,684 --> 00:03:18,430
- Combien de temps va durer le travail ?
- Difficile à dire.
38
00:03:18,690 --> 00:03:22,376
Vous serez mieux à même d'en juger
quand on vous aura exposé les faits.
39
00:03:22,496 --> 00:03:24,854
Je suggère d'aller immédiatement
à mon bureau.
40
00:03:32,116 --> 00:03:35,968
Le Lady Luck était au service
de Formby et Cie depuis plus de 20 ans.
41
00:03:36,834 --> 00:03:39,584
Voici le rapport le plus complet
sur le naufrage.
42
00:03:40,268 --> 00:03:42,338
D'après le dernier message radio,
43
00:03:42,458 --> 00:03:46,377
Le navire était approximativement ici
quand le typhon a frappé.
44
00:03:46,497 --> 00:03:48,579
Leur radio fut détruite
presque immédiatement.
45
00:03:48,699 --> 00:03:51,584
Et rien n'indique dans quelle direction
il allait avant de sombrer.
46
00:03:51,704 --> 00:03:52,899
C'est exact.
47
00:03:53,306 --> 00:03:56,788
Espérons qu'il a sombré à proximité
de la dernière position connue.
48
00:03:56,908 --> 00:03:59,027
- Aucun survivant ?
- Non, aucun.
49
00:03:59,299 --> 00:04:01,891
- Il a coulé corps et bien.
- Mauvaise nouvelle.
50
00:04:02,163 --> 00:04:05,813
Il faudra explorer le fond de l'océan
dans un périmètre assez large.
51
00:04:06,677 --> 00:04:09,880
- On peut toujours essayer.
- Je m'en remets entièrement à vous.
52
00:04:10,000 --> 00:04:13,226
Notre bureau de la Nouvelle-Orléans
dit que vous êtes les meilleurs !
53
00:04:13,346 --> 00:04:16,358
On ne prend pas 1 000 dollars
par jour pour pêcher des crevettes !
54
00:04:18,598 --> 00:04:21,831
Je pense que cette entreprise
sera profitable à tous.
55
00:04:22,284 --> 00:04:26,324
Si vous retrouvez le cargo, vous aurez
une prime de 25 000 $, comme convenu.
56
00:04:26,444 --> 00:04:28,225
Que transportait le cargo ?
57
00:04:29,624 --> 00:04:31,457
Aucun inconvénient à vous le dire.
58
00:04:31,577 --> 00:04:33,988
Vous le verrez par vous-même
si vous le localisez.
59
00:04:34,461 --> 00:04:37,714
Le Lady Luck transportait
1 million de dollars en lingots d'or.
60
00:04:38,546 --> 00:04:41,350
- Ça en fait quelques-uns !
- Un million ? Je vais rester au fond !
61
00:04:41,917 --> 00:04:44,531
La perte de ce navire
m'afflige personnellement.
62
00:04:44,887 --> 00:04:47,460
C'est le jour même
où le navire a fait naufrage
63
00:04:47,580 --> 00:04:50,190
que je suis entré
au service de Formby.
64
00:04:50,464 --> 00:04:52,486
C'est comme la perte
d'un vieil ami.
65
00:04:52,606 --> 00:04:54,571
Un vieil ami riche d'un million.
66
00:04:54,691 --> 00:04:57,182
Alors, quand pensez-vous être prêts ?
67
00:04:57,455 --> 00:04:59,882
Préparer un bateau, nos scaphandres.
68
00:05:00,002 --> 00:05:02,585
- Dans quelques jours, tout au plus.
- Parfait !
69
00:05:02,705 --> 00:05:05,442
Il vous faudra un moyen de transport
pendant votre séjour.
70
00:05:05,562 --> 00:05:08,378
Ma voiture est la verte
de l'autre côté de la rue.
71
00:05:08,498 --> 00:05:10,210
À votre disposition,
voici la clé.
72
00:05:10,330 --> 00:05:11,865
Très bien, merci !
73
00:05:12,408 --> 00:05:14,772
Si vous désirez nous joindre,
entre-temps,
74
00:05:15,596 --> 00:05:18,837
- nous serons à l'hôtel Caribbean.
- Bonne chance, messieurs.
75
00:05:19,279 --> 00:05:21,197
Un million de dollars !
76
00:05:30,156 --> 00:05:32,430
- Tu crois qu'il dit la vérité ?
- Sûrement.
77
00:05:32,550 --> 00:05:36,147
- Mais quel but poursuit-il ?
- Tu n'as pas compris ?
78
00:05:36,267 --> 00:05:37,836
C'est pas sorcier.
79
00:05:37,956 --> 00:05:41,437
- Ce type fait juste son boulot.
- C'est un butin important.
80
00:05:42,269 --> 00:05:45,954
Ça me paraît pas juste.
1 million de $ et on touche que 25 000 ?
81
00:05:47,057 --> 00:05:48,483
Marché de dupes.
82
00:05:48,603 --> 00:05:52,128
On devrait retrouver le rafiot,
marquer l'endroit et revenir plus tard
83
00:05:52,248 --> 00:05:54,351
et quand personne regarde...
84
00:05:54,471 --> 00:05:56,354
C'est pas un associé qu'il te faut,
c'est un avocat.
85
00:05:56,474 --> 00:05:57,983
J'ai pas le droit de rêver ?
86
00:05:58,103 --> 00:06:00,210
Ben, réveille-toi
et ne pense plus à l'argent.
87
00:06:00,330 --> 00:06:02,378
Aux choses palpables,
aux femmes par exemple.
88
00:06:02,498 --> 00:06:03,956
Quoi, au moment où... ?
89
00:06:10,430 --> 00:06:12,371
Grouille-toi, toréador, filons.
90
00:06:13,316 --> 00:06:17,108
- Tu manques pas de culot !
- Rigole pas, j'ai failli être encorné !
91
00:06:21,686 --> 00:06:23,830
C'est pas que le pays de la banane !
92
00:06:42,177 --> 00:06:45,225
- Pourquoi tu regardes pas où tu vas ?
- On lui tournait le dos !
93
00:06:46,736 --> 00:06:50,670
Allez, enlevons ces bananes du chemin !
Toi, file-nous un coup de main !
94
00:06:50,930 --> 00:06:52,972
À qui vous adressez-vous ?
95
00:06:53,092 --> 00:06:56,135
On ramassera les bananes
quand vous m'aurez payé les dégâts !
96
00:06:56,255 --> 00:06:56,990
Si vous regardiez
97
00:06:57,250 --> 00:06:59,892
devant vous au lieu
de vous pâmer comme un collégien !
98
00:07:00,012 --> 00:07:02,870
Excusez-moi.
Quelque chose a dû me taper dans l'œil.
99
00:07:03,320 --> 00:07:05,199
Je sais, je l'ai vue !
100
00:07:06,777 --> 00:07:09,815
Vous avez raison, mademoiselle.
Je lui ai dit de faire attention.
101
00:07:09,935 --> 00:07:11,988
Mais vous savez
comment sont les hommes !
102
00:07:12,108 --> 00:07:13,790
Puis-je faire quelque chose pour vous ?
103
00:07:14,303 --> 00:07:15,847
Sans aucun doute !
104
00:07:16,119 --> 00:07:18,410
Mais rien de réjouissant pour vous !
105
00:07:20,452 --> 00:07:23,008
Allez, Sugar !
Porte le reste des fruits à bord.
106
00:07:24,290 --> 00:07:28,062
- Un vrai quartier-maître !
- Mais en beaucoup mieux roulée !
107
00:07:28,331 --> 00:07:30,147
Compagnie ! Halte !
108
00:07:31,692 --> 00:07:33,032
D'accord, mes gaillards !
109
00:07:33,152 --> 00:07:34,670
Vous me devez 10 $ !
110
00:07:35,068 --> 00:07:37,620
Comment pouvez-vous
être aussi grippe-sou ?
111
00:07:39,396 --> 00:07:42,270
C'est comme ça !
Donc, s'il vous plaît...
112
00:07:42,530 --> 00:07:44,709
- Je refuse de payer.
- Calypso !
113
00:07:45,032 --> 00:07:47,441
- Cherche un flic !
- Un instant, mon petit gars.
114
00:07:48,019 --> 00:07:49,310
C'est gagné.
115
00:07:49,570 --> 00:07:52,270
Vous chargez autre chose
que des bananes sur ce rafiot ?
116
00:07:52,757 --> 00:07:56,593
Ce n'est pas un rafiot ! Et je charge
tout ce qui peut me rapporter un dollar.
117
00:07:58,787 --> 00:08:00,310
Quand reviendrez-vous à Kingston ?
118
00:08:00,570 --> 00:08:03,322
C'est un petit voyage,
nous rentrons dans quelques jours.
119
00:08:03,442 --> 00:08:04,430
Premier-maître Calypso.
120
00:08:04,550 --> 00:08:06,481
- Enchanté !
- Commandant !
121
00:08:07,450 --> 00:08:08,536
Calypso !
122
00:08:09,551 --> 00:08:10,590
Hé, sérieusement,
123
00:08:10,850 --> 00:08:11,872
un instant !
124
00:08:13,083 --> 00:08:16,314
Voulez-vous louez votre raf... enfin,
votre bateau quand vous reviendrez ?
125
00:08:16,434 --> 00:08:18,110
- On paiera bien.
- Doublez le tarif habituel.
126
00:08:19,030 --> 00:08:22,153
N'en faites pas une affaire d'état !
On s'est excusés, pas vrai ?
127
00:08:22,273 --> 00:08:23,104
Non !
128
00:08:23,540 --> 00:08:25,220
On a payé la bouffe
des singes, pas vrai ?
129
00:08:25,340 --> 00:08:27,558
C'est du bon argent,
on le fait nous-mêmes !
130
00:08:27,678 --> 00:08:29,441
Ne soyez pas dure avec nous,
on est des braves types.
131
00:08:29,561 --> 00:08:32,300
Et bourrés de complexes
et un peu bêtes.
132
00:08:33,148 --> 00:08:36,190
- Ça va, pas tant de discours !
- Vous êtes une bonne fille.
133
00:08:36,595 --> 00:08:39,849
Je suis Brad Carlton, et voici mon
irrésistible coéquipier, Tony Bartlett.
134
00:08:39,969 --> 00:08:41,470
- Merci, t'en veux ?
- Non merci.
135
00:08:42,119 --> 00:08:45,510
Je suis Terry McBride, voici Mama Mary
et Calypso que vous connaissez.
136
00:08:46,585 --> 00:08:48,110
- Salut !
- Et le bateau ?
137
00:08:49,012 --> 00:08:51,286
Pourquoi voulez-vous l'affréter,
la pêche, l'éponge ?
138
00:08:51,406 --> 00:08:53,230
- Pour un sauvetage.
- Un sauvetage ?
139
00:08:53,490 --> 00:08:55,910
On est plongeurs,
pour le compte de Formby.
140
00:08:56,612 --> 00:08:58,996
- Oh, le Lady Luck ?
- Vous savez quelque chose ?
141
00:08:59,116 --> 00:09:02,162
Juste qu'il a été pris dans un ouragan
et perdu corps et biens.
142
00:09:03,146 --> 00:09:04,310
Vous doublez le prix ?
143
00:09:04,570 --> 00:09:06,830
- Exact.
- Le bateau est à vous.
144
00:09:07,257 --> 00:09:09,684
Dans ces conditions, je peux
annuler ce voyage.
145
00:09:09,804 --> 00:09:12,150
- Embarquez dès que vous êtes prêts.
- Bien, commandant !
146
00:09:14,375 --> 00:09:16,632
Ça me déplairait pas
d'être son premier-maître !
147
00:09:29,378 --> 00:09:30,702
Un peu de café ?
148
00:09:39,531 --> 00:09:42,009
- Brad ?
- Merci, commandant.
149
00:09:45,675 --> 00:09:47,533
Comment ça va pour lui en bas ?
150
00:09:51,760 --> 00:09:53,152
Toujours là, vieux ?
151
00:09:53,272 --> 00:09:53,990
Oui.
152
00:09:54,250 --> 00:09:56,030
J'ai pas l'intention de m'éloigner.
153
00:10:16,975 --> 00:10:19,710
Hé, Brad !
Je fais le tour du propriétaire !
154
00:10:20,116 --> 00:10:22,713
L'océan tout entier est à moi.
155
00:10:22,833 --> 00:10:25,394
- As-tu repéré quelque chose ?
- Non, même pas une sirène !
156
00:10:25,514 --> 00:10:27,618
Elle t'ont probablement
entendu venir !
157
00:10:27,974 --> 00:10:29,518
Rien encore, M. Trevor.
158
00:10:32,478 --> 00:10:35,449
C'est décourageant. Cinq jours
et pas la moindre trace,
159
00:10:35,569 --> 00:10:38,207
- pas même un débris de l'épave.
- Faut dire que nous cherchons
160
00:10:38,327 --> 00:10:40,506
une aiguille
dans une meule de foin !
161
00:10:41,090 --> 00:10:43,163
Êtes-vous sûr de la position ?
162
00:10:43,283 --> 00:10:44,214
Oh oui.
163
00:10:44,334 --> 00:10:48,115
D'après le dernier message
du commandant, il se trouvait ici.
164
00:10:50,510 --> 00:10:51,613
Pas mauvais.
165
00:10:52,028 --> 00:10:54,726
Vous savez ? Pour un commandant,
vous faites un bon cuistot.
166
00:10:55,066 --> 00:10:58,510
Une fois cette expédition terminée,
vous me feriez visiter Kingston ?
167
00:10:58,770 --> 00:11:01,169
Bonne idée !
Mais que fera-t-on de Terry ?
168
00:11:01,289 --> 00:11:02,670
Très marrant...
169
00:11:07,396 --> 00:11:09,043
Votre avis, Carlton ?
170
00:11:09,163 --> 00:11:11,804
A-t-on intérêt à continuer
les recherches ?
171
00:11:12,132 --> 00:11:15,557
- Difficile à dire.
- Vous avez bien ratissé l'endroit.
172
00:11:15,677 --> 00:11:20,217
Il semble incroyable que le navire ait
pu disparaître sans laisser de traces.
173
00:11:20,435 --> 00:11:22,216
L'océan est vaste, M. Trevor.
174
00:11:22,336 --> 00:11:25,428
Et on ne peut pas en fouiller
chaque mètre cube.
175
00:11:25,548 --> 00:11:27,358
On n'est pas sûrs de l'endroit.
176
00:11:27,478 --> 00:11:31,761
Nous sommes à 30 brasses, mais il y a
de nombreux trous inatteignables.
177
00:11:33,068 --> 00:11:37,186
Commandant Clive, j'ai bien peur
de devoir annoncer à ma direction
178
00:11:37,306 --> 00:11:40,073
que le Lady Luck
est définitivement perdu.
179
00:11:40,396 --> 00:11:43,430
- Je suis de votre avis, M. Trevor.
- Arrêtez les recherches.
180
00:11:44,804 --> 00:11:45,873
D'accord.
181
00:11:47,435 --> 00:11:50,190
Allez, copain, on te remonte.
La partie est terminée.
182
00:11:54,428 --> 00:11:56,177
Tu peux pas me faire ça !
183
00:11:56,297 --> 00:11:58,518
1 000 dollars par jour,
ça vaut le coup !
184
00:11:58,638 --> 00:11:59,826
C'est la vie !
185
00:12:00,310 --> 00:12:01,803
Cramponne-toi, on y va !
186
00:12:01,923 --> 00:12:04,871
Je suis sûr de le repérer
dans quelques jours !
187
00:12:05,137 --> 00:12:08,710
Discute pas, veux-tu ?
On est plongeurs, pas armateurs.
188
00:12:11,090 --> 00:12:12,695
Tu m'as jamais entendu chanter,
Calypso ?
189
00:12:12,815 --> 00:12:15,258
"J'ai le pied au fond de l'océan
190
00:12:15,378 --> 00:12:17,630
"J'avance et je marche prudemment"
191
00:12:38,516 --> 00:12:39,823
Je l'ai perdu !
192
00:12:53,213 --> 00:12:55,284
- Qu'y a-t-il ?
- Je ne sais pas.
193
00:12:59,646 --> 00:13:00,545
Tony !
194
00:13:02,039 --> 00:13:03,453
Tony, tu m'entends ?
195
00:13:03,950 --> 00:13:05,224
Que se passe-t-il ?
196
00:13:05,344 --> 00:13:07,627
J'ai dû tomber dans un gouffre.
197
00:13:07,972 --> 00:13:09,135
Tu vas bien ?
198
00:13:09,406 --> 00:13:11,859
Ne t'éloigne pas
et je te le ferai savoir !
199
00:13:26,066 --> 00:13:28,389
- Tu t'en sors ?
- Je ne sais pas encore.
200
00:13:28,509 --> 00:13:29,950
Mon tuyau d'aération est coincé.
201
00:13:30,210 --> 00:13:31,870
Il est pris entre les rochers.
202
00:13:32,130 --> 00:13:34,430
La pression augmente,
il ne reçoit pas assez d'air.
203
00:13:37,311 --> 00:13:38,737
Tu veux que je descende ?
204
00:13:38,857 --> 00:13:41,430
Ne joue pas au héros.
J'y arriverai bien.
205
00:13:55,805 --> 00:13:57,842
Dépêche-toi, mon vieux !
206
00:13:58,589 --> 00:14:01,865
J'essaie.
Mais je dois y aller doucement.
207
00:14:02,306 --> 00:14:04,316
Donnez-moi mon scaphandre, vite !
208
00:14:05,560 --> 00:14:07,104
Je me prépare à descendre.
209
00:14:07,224 --> 00:14:09,345
Économise l'air, détends-toi.
210
00:14:09,465 --> 00:14:10,914
Je vais tricoter.
211
00:14:37,381 --> 00:14:39,299
Directement jusqu'au fond, sans arrêt.
212
00:14:39,419 --> 00:14:42,184
Ça fait 30 brasses. À votre place,
je ferais des paliers.
213
00:14:42,304 --> 00:14:46,182
Vous n'avez pas un copain en bas qui
peut y passer d'une minute à l'autre !
214
00:14:46,470 --> 00:14:47,607
Allons-y !
215
00:15:26,376 --> 00:15:27,581
30 brasses.
216
00:15:28,582 --> 00:15:29,790
Il est au fond.
217
00:16:41,357 --> 00:16:44,879
À mon signal, laissez le câble de Tony
et tirez le mien le plus vite possible.
218
00:16:44,999 --> 00:16:46,950
Il risque l'asphyxie
si on le remonte trop vite.
219
00:16:47,832 --> 00:16:50,990
- Vous risquez l'asphyxie !
- Discutez pas, faites ce que je dis !
220
00:17:10,344 --> 00:17:11,557
Allez !
221
00:17:11,677 --> 00:17:12,771
Tirez !
222
00:17:46,326 --> 00:17:48,176
Ça va durer combien de temps ?
223
00:17:48,685 --> 00:17:50,877
Ils devraient
avoir repris connaissance.
224
00:17:51,163 --> 00:17:53,985
Ce n'était pas trop profond,
mais il est remonté trop vite.
225
00:17:55,445 --> 00:17:57,481
J'ai dû manger quelque chose.
226
00:17:59,196 --> 00:18:00,605
Merci, héros !
227
00:18:03,088 --> 00:18:04,701
De rien, mon vieux.
228
00:18:06,653 --> 00:18:08,723
La prochaine fois, fais moi plaisir...
229
00:18:10,673 --> 00:18:12,848
Quand tu auras des ennuis d'aération,
230
00:18:14,038 --> 00:18:16,041
réponds pas au téléphone.
231
00:18:19,580 --> 00:18:21,666
- Voilà, monsieur.
- Merci, Stuart.
232
00:18:22,217 --> 00:18:23,729
J'ai votre argent.
233
00:18:24,156 --> 00:18:25,357
Signez ici.
234
00:18:26,036 --> 00:18:27,173
Après toi.
235
00:18:28,883 --> 00:18:30,563
En espèces, comme demandé.
236
00:18:30,683 --> 00:18:32,640
Mais ce n'était pas nécessaire.
Je vous assure
237
00:18:32,760 --> 00:18:35,791
qu'un chèque émis par Formby et Cie
aurait été honoré n'importe où.
238
00:18:35,911 --> 00:18:38,470
C'est pas ça, mais les espèces
sont plus faciles à dépenser.
239
00:18:39,081 --> 00:18:40,664
Comme vous voudrez.
240
00:18:41,082 --> 00:18:43,190
Partez-vous immédiatement
pour la Nouvelle-Orléans ?
241
00:18:43,450 --> 00:18:45,308
Non, nous allez flâner quelques jours.
242
00:18:45,428 --> 00:18:47,582
Oui, il raffole du climat.
243
00:18:47,702 --> 00:18:50,230
Je vous remercie
de votre collaboration, messieurs.
244
00:18:50,490 --> 00:18:52,830
Je regrette que nos recherches
n'aient pas été plus fructueuses.
245
00:18:53,090 --> 00:18:56,510
Peut-être qu'on a abandonné trop tôt.
Quelques jours de plus et on trouvait.
246
00:18:57,298 --> 00:18:59,318
Si c'était mon bateau et mon équipage,
247
00:18:59,438 --> 00:19:01,134
je n'aurais jamais renoncé.
248
00:19:01,254 --> 00:19:04,683
Malheureusement, je ne peux agir
qu'en représentant de mes employeurs.
249
00:19:04,803 --> 00:19:07,534
Et comme tel, je suis forcé
de suivre leurs instructions.
250
00:19:07,654 --> 00:19:11,752
On vous a engagés conformément
au règlement des assurances maritimes.
251
00:19:12,302 --> 00:19:14,470
Désormais, le Lady Luck
est une question réglée.
252
00:19:14,730 --> 00:19:17,190
Si vous changez d'avis,
faites-nous le savoir.
253
00:19:17,450 --> 00:19:18,793
Entendu...
254
00:19:19,573 --> 00:19:20,812
Excusez-moi.
255
00:19:21,833 --> 00:19:22,670
Allô ?
256
00:19:28,888 --> 00:19:29,845
D'accord.
257
00:19:29,965 --> 00:19:31,190
T'es trop bon.
258
00:19:33,258 --> 00:19:34,328
Très bien.
259
00:19:34,650 --> 00:19:36,024
Je serai là, ce soir.
260
00:19:39,570 --> 00:19:41,990
Merci encore, au revoir.
Bonne chance.
261
00:19:42,279 --> 00:19:44,371
- Comptez là dessus.
- À bientôt.
262
00:20:18,547 --> 00:20:20,872
M. Trevor.
Entrez, entrez !
263
00:20:24,182 --> 00:20:26,281
Donne une chaise à monsieur.
264
00:20:28,239 --> 00:20:31,175
M. Trevor, je crois que vous connaissez
le commandant Mendoza.
265
00:20:31,650 --> 00:20:33,670
Oui, nous nous connaissons.
266
00:20:36,269 --> 00:20:38,679
Quoi, cette bande de sorciers
vous impressionne ?
267
00:20:38,799 --> 00:20:41,344
Faut les voir quand ils sont
vraiment en transe.
268
00:20:41,650 --> 00:20:44,478
- Vous vouliez me voir ?
- C'est exact.
269
00:20:44,598 --> 00:20:46,874
Le commandant est prêt
à s'entendre avec nous.
270
00:20:46,994 --> 00:20:48,012
Et donc ?
271
00:20:48,351 --> 00:20:50,167
Je paye 50 cents pour un dollar.
272
00:20:50,287 --> 00:20:54,805
- 50 cents pour un dollar en or ?
- On n'écoule pas l'or si facilement.
273
00:20:54,925 --> 00:20:57,996
Il y a très peu de marché,
et 1 million de $...
274
00:20:58,116 --> 00:21:00,686
Je préfèrerais une autre contrebande
sur mon bateau.
275
00:21:00,806 --> 00:21:02,527
Nous devons en discuter.
276
00:21:02,647 --> 00:21:04,870
Très bien, j'appareille ce soir.
277
00:21:04,990 --> 00:21:08,584
J'ai une affaire à Port-au-Prince,
je reviendrai dans 2 semaines environ.
278
00:21:08,704 --> 00:21:11,349
Si vous voulez me joindre, mon bateau
sera ancré à la même place.
279
00:21:11,469 --> 00:21:12,697
À Montego Bay ?
280
00:21:12,968 --> 00:21:15,795
- Dites-moi quand vous serez prêt.
- Vous le saurez bientôt.
281
00:21:15,915 --> 00:21:17,815
Ayez juste l'argent avec vous.
282
00:21:17,935 --> 00:21:19,020
D'accord.
283
00:21:19,539 --> 00:21:21,610
Adios...
mes amis...
284
00:21:27,466 --> 00:21:30,182
Il devrait avoir de nos nouvelles
dans 2 semaines.
285
00:21:30,302 --> 00:21:32,643
2 semaines ?
Vous avez perdu la tête ?
286
00:21:32,763 --> 00:21:35,027
Comment livrer l'or
dans 2 semaines ?
287
00:21:35,147 --> 00:21:37,750
Impossible avant que le Lady Luck
ne soit complètement oublié.
288
00:21:38,010 --> 00:21:39,932
Moi, je ne peux plus attendre.
289
00:21:40,052 --> 00:21:41,781
Il faudra bien, commandant Meade.
290
00:21:41,901 --> 00:21:44,270
Sorensen, Ralph Sorensen...
291
00:21:44,740 --> 00:21:47,284
Le commandant Meade
a coulé avec le Lady Luck.
292
00:21:47,404 --> 00:21:49,470
Vous vous en souvenez ?
N'oubliez jamais
293
00:21:49,730 --> 00:21:51,794
que c'était mon idée
de donner une fausse position
294
00:21:51,914 --> 00:21:53,323
quand l'ouragan soufflait.
295
00:21:53,443 --> 00:21:55,750
À ce moment-là,
c'était du suicide !
296
00:21:56,010 --> 00:21:59,781
Mais c'était plus simple.
Pas d'enquête, pas de questions.
297
00:22:00,053 --> 00:22:03,233
Pendant que vous étiez dans
votre bureau avec l'air conditionné,
298
00:22:03,353 --> 00:22:05,230
j'avais de l'eau
jusqu'au cou !
299
00:22:05,490 --> 00:22:07,830
- Mais vous deviez rester caché !
- Je sais.
300
00:22:08,247 --> 00:22:09,995
Mais on a assez attendu.
301
00:22:10,487 --> 00:22:12,100
À présent, je veux cet or.
302
00:22:12,220 --> 00:22:13,680
Écoutez-moi...
303
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
En agissant maintenant,
nous risquons de compromettre
304
00:22:17,010 --> 00:22:19,051
- tous nos effort.
- Tous NOS efforts ?
305
00:22:19,390 --> 00:22:23,892
Il faut agir avant que quelqu'un
ait vent de ce que renferme le navire.
306
00:22:24,012 --> 00:22:25,572
Que peut-il arriver ?
307
00:22:25,692 --> 00:22:29,676
Mes rapports indiquent un point distant
de plusieurs milles du lieu du naufrage.
308
00:22:29,967 --> 00:22:31,710
Comment savez-vous où il a coulé ?
309
00:22:32,374 --> 00:22:33,053
Je...
310
00:22:33,783 --> 00:22:35,192
Je ne le sais pas.
311
00:22:36,533 --> 00:22:39,910
La position mentionnée dans mon rapport
est celle que vous m'avez donnée.
312
00:22:40,170 --> 00:22:43,444
Vous ne pensez pas une minute que
c'est la vraie position, n'est-ce pas ?
313
00:22:43,835 --> 00:22:45,740
Je m'en doute bien.
314
00:22:46,250 --> 00:22:49,310
- Je suppose simplement que...
- Eh ben, supposez toujours.
315
00:22:52,008 --> 00:22:54,418
Ne croyez-vous pas qu'il est temps
de me le dire ?
316
00:22:54,538 --> 00:22:56,199
Juste au cas où...
317
00:22:56,472 --> 00:22:58,916
Vous me prenez vraiment
pour un imbécile !
318
00:22:59,824 --> 00:23:02,828
C'est ma seule force de savoir
où est le cargo.
319
00:23:02,948 --> 00:23:05,666
Et vous voudriez que
je vous le dise à l'oreille ?
320
00:23:06,141 --> 00:23:07,669
C'est très mignon.
321
00:23:07,789 --> 00:23:10,149
Pour que je me réveille un matin,
raide et froid
322
00:23:10,269 --> 00:23:12,152
et vous avec le million en or.
323
00:23:12,440 --> 00:23:14,745
Désolé, cher ami, n'y comptez pas.
324
00:23:15,373 --> 00:23:17,242
J'ai pour moi un argument.
325
00:23:18,006 --> 00:23:21,710
Il m'est difficile de croire
que vous puissiez réellement l'ignorer.
326
00:23:21,970 --> 00:23:24,253
Les autorités seraient
fort intéressées de savoir
327
00:23:24,373 --> 00:23:27,710
pourquoi vous vivez caché depuis
des mois, alors que vous êtes vivant.
328
00:23:27,970 --> 00:23:30,110
Elles ne le sauront
que si vous leur dites.
329
00:23:30,579 --> 00:23:32,701
Je n'ai pas l'intention
de les en aviser.
330
00:23:34,789 --> 00:23:38,274
Comme je vous l'ai dit,
nous attendrons, jusqu'à nouvel ordre.
331
00:23:39,501 --> 00:23:40,807
Nous attendrons...
332
00:23:42,691 --> 00:23:45,454
Bonne nuit,
monsieur Ralph Sorensen.
333
00:24:12,537 --> 00:24:14,981
Tu lui offres le prochain
et tu le fous dehors !
334
00:24:15,101 --> 00:24:17,221
Avant de goûter
notre rhum blanc spécial,
335
00:24:17,341 --> 00:24:20,234
laissez-nous vos noms et adresses
pour savoir où envoyer les cadavres !
336
00:24:22,656 --> 00:24:23,820
Tout seul, chéri ?
337
00:24:23,940 --> 00:24:26,441
Restez ici, je vais voir
ce que je peux faire pour vous.
338
00:24:29,237 --> 00:24:31,257
Allez, on va rigoler un peu, hein ?
339
00:24:31,377 --> 00:24:33,056
Une femme est une femme.
340
00:24:33,176 --> 00:24:35,619
Terry est comme les autres,
que veux-tu prouver ?
341
00:24:35,739 --> 00:24:37,656
Qu'elle disait peut-être la vérité.
342
00:24:37,776 --> 00:24:40,151
Qu'elle pouvait vraiment avoir
un rendez-vous d'affaires.
343
00:24:40,271 --> 00:24:41,203
Possible.
344
00:24:41,323 --> 00:24:43,950
Mais je te garantis qu'il n'était pas
question de bateaux !
345
00:24:44,899 --> 00:24:46,310
Bienvenue au Rhum Port !
346
00:24:47,773 --> 00:24:50,047
J'espère que vous m'apportez
des dollars américains !
347
00:24:50,167 --> 00:24:52,162
- On en est farcis, chérie !
- Tant mieux !
348
00:24:52,282 --> 00:24:53,658
Je vous conduis à une table.
349
00:24:53,778 --> 00:24:55,660
Une table ? On trouvera !
Plutôt de la compagnie !
350
00:24:55,780 --> 00:24:58,110
De la compagnie ?
Ça, j'en ai ! Helen !
351
00:24:58,370 --> 00:24:59,268
Marie !
352
00:25:04,021 --> 00:25:07,636
Ces deux-là sont adorables,
ce sont de vraies demoiselles !
353
00:25:08,535 --> 00:25:10,545
Voici Helen,
et voilà Marie.
354
00:25:13,130 --> 00:25:15,175
Je suis Tony, voilà Brad !
Asseyez-vous !
355
00:25:15,295 --> 00:25:17,182
Maintenant, mesdemoiselles,
distrayez-les !
356
00:25:17,302 --> 00:25:19,192
Et surtout, buvez sans manger !
357
00:25:19,312 --> 00:25:20,856
Ça me rapporte davantage !
358
00:25:21,551 --> 00:25:24,819
Rapprochez-vous de mon ami,
il est complètement frigorifié !
359
00:25:24,939 --> 00:25:26,585
- Que voulez-vous boire ?
- De la bière.
360
00:25:26,705 --> 00:25:27,994
- Et vous ?
- Du champagne.
361
00:25:28,114 --> 00:25:30,234
Voilà une fille qui a de la classe !
362
00:25:30,354 --> 00:25:33,190
- Bien sûr !
- Oh, que t'es charmant !
363
00:25:33,450 --> 00:25:35,880
Et pas de manières, chéri.
Appelle-moi Helen.
364
00:25:36,566 --> 00:25:37,845
Du pop corn ?
365
00:25:38,250 --> 00:25:41,390
Casanova a été plaqué ce soir.
N'y pense plus, mon vieux !
366
00:25:41,650 --> 00:25:43,165
Je devrais peut-être l'appeler.
367
00:25:43,285 --> 00:25:45,634
Se faire désirer,
c'est ce que je dis toujours.
368
00:25:45,754 --> 00:25:48,710
- Et toi t'en dis quoi ?
- Que je devrais l'appeler.
369
00:25:49,202 --> 00:25:52,350
Le malheur avec toi,
c'est que tu n'as pas le charme latin.
370
00:25:52,610 --> 00:25:54,026
Donne-moi la main.
371
00:26:03,468 --> 00:26:05,148
Tu as compris ce que j'ai dit ?
372
00:26:08,101 --> 00:26:10,420
Ça ne va pas chéri,
je te plais pas ?
373
00:26:10,540 --> 00:26:13,390
Pas particulièrement, mais continue
de parler, ça éloigne la fumée.
374
00:26:13,650 --> 00:26:15,901
Ça va être une longue nuit !
375
00:27:32,930 --> 00:27:34,718
Papa, achète moi ce joujou !
376
00:27:34,838 --> 00:27:37,043
C'est un paquet
qui va coûter cher !
377
00:27:37,163 --> 00:27:39,070
Ah oui ? On fera un effort !
378
00:28:14,003 --> 00:28:16,023
Assieds-toi bébé,
je te paye un verre !
379
00:28:16,143 --> 00:28:18,036
Je vous remercie, monsieur,
je dois me changer.
380
00:28:18,156 --> 00:28:19,898
Je te trouve bien comme ça.
381
00:28:20,344 --> 00:28:22,406
Une autre fois,
je dois aller me changer.
382
00:28:22,526 --> 00:28:24,782
Écoute, bébé, quand j'offre
un verre à quelqu'un,
383
00:28:24,902 --> 00:28:26,805
c'est que je le veux !
Assieds-toi !
384
00:28:26,925 --> 00:28:28,142
Eh, garçon !
385
00:28:29,280 --> 00:28:31,147
- Où vas-tu ?
- Devine !
386
00:28:31,267 --> 00:28:32,606
Elle saura bien se défendre.
387
00:28:32,726 --> 00:28:35,163
Je sais ! Mais quelle occasion
pour une présentation !
388
00:28:35,283 --> 00:28:38,371
- Comment va finir notre aventure ?
- Comme ça, bébé.
389
00:28:38,491 --> 00:28:40,255
C'est la vie !
390
00:28:45,900 --> 00:28:47,510
Il ne comprendra jamais.
391
00:28:47,770 --> 00:28:50,301
Tu vois, ma belle ?
C'est pas désagréable !
392
00:28:50,421 --> 00:28:51,718
Écoutez, mon gars.
393
00:28:52,032 --> 00:28:54,926
- Pourquoi ne pas la laisser ?
- Dis s'il vous plaît !
394
00:28:56,114 --> 00:28:58,853
- S'il vous plaît.
- C'est mieux, maintenant dégage.
395
00:28:58,973 --> 00:29:00,390
Venez mon cœur, passez devant.
396
00:29:02,418 --> 00:29:04,407
Tu commences
à m'échauffer les oreilles.
397
00:29:04,527 --> 00:29:06,691
Ça fait moins mal
que si je te les tirais.
398
00:29:30,459 --> 00:29:32,266
Tony ne se démonte pas comme ça.
399
00:29:32,386 --> 00:29:33,510
Du pop corn ?
400
00:29:48,970 --> 00:29:50,409
Mais il vont le tuer !
401
00:29:50,529 --> 00:29:53,750
Qu'est-ce que tu racontes ?
Ils l'effleurent ! Et à peine !
402
00:30:14,001 --> 00:30:17,496
Tony devient vieux. Il y a deux ans,
à LA, il a tenu tête à 3 costauds
403
00:30:17,616 --> 00:30:19,042
pendant 5 minutes.
404
00:30:19,372 --> 00:30:21,630
Avant de rester aussi sur le carreau.
405
00:30:50,208 --> 00:30:51,410
Où étais-tu ?
406
00:30:52,364 --> 00:30:54,474
Dans un fauteuil au premier balcon.
407
00:30:54,859 --> 00:30:56,717
Tu as été du tonnerre !
408
00:30:57,572 --> 00:31:00,202
- Qu'est-ce que je vous dois ?
- N'en parlons même pas !
409
00:31:00,322 --> 00:31:02,545
On ne perd jamais un centime
dans une histoire comme ça !
410
00:31:02,665 --> 00:31:04,270
Demain soir, ce sera comble !
411
00:31:07,970 --> 00:31:10,024
- Excusez-moi.
- Où vas-tu encore ?
412
00:31:10,313 --> 00:31:12,723
C'est au vainqueur
que revient l'enjeu !
413
00:31:15,504 --> 00:31:16,990
Il se croit le vainqueur ?
414
00:31:27,250 --> 00:31:29,199
- Bonsoir.
- Bonsoir.
415
00:31:29,539 --> 00:31:32,529
Votre ami a manqué aux convenances,
il a oublié de nous présenter.
416
00:31:32,649 --> 00:31:35,348
- Mon nom est Tony Bartlett.
- Et le mien, Venita.
417
00:31:36,006 --> 00:31:37,347
Venita tout court ?
418
00:31:38,290 --> 00:31:39,579
Venita tout court.
419
00:31:39,699 --> 00:31:41,329
- Salut !
- Salut.
420
00:31:43,671 --> 00:31:47,213
- Si on prenait quelque chose ?
- Non, merci je dois aller me changer.
421
00:31:47,586 --> 00:31:49,510
Je vous trouve bien comme ça.
422
00:31:50,365 --> 00:31:52,789
La dernière fois qu'un homme
m'a dit ça, ce fut la bagarre.
423
00:31:52,909 --> 00:31:53,981
Vraiment ?
424
00:31:54,618 --> 00:31:57,343
- Racontez-moi.
- Ça serait trop long.
425
00:31:57,622 --> 00:31:59,218
Je ne suis pas pressé.
426
00:32:06,006 --> 00:32:07,941
Rhum Port Altlantic Club ?
427
00:32:09,282 --> 00:32:10,284
Quittez pas.
428
00:32:10,404 --> 00:32:13,030
Y'a-t-il encore quelqu'un
qui s'appelle Brad Carlton ?
429
00:32:15,789 --> 00:32:17,266
Excusez-moi, mesdames.
430
00:32:19,330 --> 00:32:20,384
Téléphone.
431
00:32:22,624 --> 00:32:24,474
- Allô ?
- Vous me reconnaissez ?
432
00:32:24,594 --> 00:32:26,613
- Terry.
- Désolée pour notre rendez-vous.
433
00:32:26,733 --> 00:32:27,954
- Lequel ?
- Vous et moi.
434
00:32:28,074 --> 00:32:30,017
- Je ne vois pas !
- Vous avez déjà oublié ?
435
00:32:30,137 --> 00:32:31,782
- J'ai une affaire à régler.
- Ne vous gênez pas.
436
00:32:31,902 --> 00:32:33,717
Je sais que les affaires
passent avant tout.
437
00:32:33,837 --> 00:32:36,256
- J'étais sûre que vous comprendriez.
- J'entends un bruit de bouteilles.
438
00:32:36,376 --> 00:32:38,632
- C'est un couple qui s'explique.
- Une dispute, hein ?
439
00:32:39,125 --> 00:32:40,822
- Bon je dois...
- ...me ramener chez moi ?
440
00:32:40,942 --> 00:32:42,059
Chez vous ?
441
00:32:42,970 --> 00:32:45,505
- Mais si ça vous dérange...
- D'accord, pardon.
442
00:32:45,625 --> 00:32:46,863
Vous êtes pardonné.
443
00:32:46,983 --> 00:32:49,376
- Dans combien de temps ?
- Je passe dans 5 minutes.
444
00:32:49,496 --> 00:32:51,329
Il vous faut si longtemps que ça ?
445
00:32:51,863 --> 00:32:54,409
- J'ai déjà filé.
- Tant mieux, je vous attends.
446
00:33:12,367 --> 00:33:13,893
Comment vous sentez-vous ?
447
00:33:14,013 --> 00:33:15,066
Ça va bien.
448
00:33:15,982 --> 00:33:17,882
Comment vous,
vous vous sentez ?
449
00:33:18,002 --> 00:33:19,469
18/20, monsieur.
450
00:33:20,353 --> 00:33:22,710
Peut-être un petit peu étourdie...
451
00:33:23,186 --> 00:33:24,527
mais j'aime ça.
452
00:33:25,545 --> 00:33:27,496
- Vous m'invitez à bord ?
- Non.
453
00:33:27,616 --> 00:33:29,474
Pour griller quelques cigarettes ?
454
00:33:30,186 --> 00:33:31,646
- Eh bien...
- Bon.
455
00:33:41,347 --> 00:33:43,401
Je croyais vos épaules rembourrées !
456
00:33:51,137 --> 00:33:53,804
Première fois
que j'embrasse un commandant.
457
00:33:57,213 --> 00:34:00,731
Comment une petite fille comme vous
a pu devenir commandant ?
458
00:34:01,366 --> 00:34:03,639
J'ai hérité du bateau de mon père.
459
00:34:05,983 --> 00:34:07,969
C'était un homme merveilleux.
460
00:34:09,407 --> 00:34:11,223
Et un grand commandant.
461
00:34:14,092 --> 00:34:15,314
Oh là, non !
462
00:34:16,095 --> 00:34:19,181
- Ça va devenir une habitude.
- Mais je l'espère bien !
463
00:34:20,120 --> 00:34:21,512
Bonne nuit, Brad.
464
00:34:28,921 --> 00:34:31,076
- Me croiriez-vous si je...
- Non.
465
00:34:32,170 --> 00:34:33,432
Excusez-moi.
466
00:34:33,758 --> 00:34:37,414
- Je crois que le rhum m'a galvanisé.
- Je sais, je m'en suis aperçue.
467
00:34:37,940 --> 00:34:40,282
Je suppose que vous me croyez
comme les autres gars.
468
00:34:40,402 --> 00:34:42,404
Il y en a des différents ?
469
00:34:43,813 --> 00:34:45,103
Oublions ça...
470
00:34:45,671 --> 00:34:47,538
Eh bien, 'bonnes bananes' !
471
00:34:47,658 --> 00:34:49,203
Je vous remercie.
472
00:34:49,628 --> 00:34:51,414
Je pars dans une semaine,
473
00:34:51,713 --> 00:34:53,563
vous serez partie une semaine...
474
00:34:54,146 --> 00:34:57,176
- Voilà toute l'histoire.
- Vous partirez.
475
00:34:57,503 --> 00:34:58,776
Oh, pour sûr...
476
00:35:00,443 --> 00:35:02,276
Et la vie sur un bateau...
477
00:35:03,413 --> 00:35:05,450
Combien avez-vous
d'hommes d'équipage ?
478
00:35:05,570 --> 00:35:08,343
- Juste Calypso et Mama Mary.
- C'est pas assez.
479
00:35:08,463 --> 00:35:11,910
- Oh, mais si.
- Mais non. Mauvais vent, temps humide.
480
00:35:12,188 --> 00:35:14,089
Vous risquez d'avoir de gros ennuis.
481
00:35:15,607 --> 00:35:18,093
- D'accord, je pars avec vous.
- Attendez un peu !
482
00:35:18,213 --> 00:35:21,050
Un brave homme, marin d'occasion,
de l'expérience...
483
00:35:21,356 --> 00:35:22,561
pas de salaire.
484
00:35:22,866 --> 00:35:25,124
- La réponse est non.
- Pourquoi donc ?
485
00:35:25,244 --> 00:35:26,340
Parce que...
486
00:35:27,044 --> 00:35:28,648
Alors... c'est d'accord !
487
00:35:29,039 --> 00:35:30,278
J'ai dit non.
488
00:35:30,719 --> 00:35:32,569
Et je le répète : non...
489
00:35:34,259 --> 00:35:35,617
Bonne nuit, Brad !
490
00:36:29,298 --> 00:36:30,790
Satanés maquereaux !
491
00:36:31,946 --> 00:36:33,766
C'est peut-être une baleine !
492
00:36:35,850 --> 00:36:37,414
Ah ! C'était toi !
493
00:36:37,940 --> 00:36:40,079
Que dirais-tu
d'un bain avec moi, hein ?
494
00:37:12,480 --> 00:37:14,585
Ah ! Qu'il fait bon, ici.
495
00:37:14,958 --> 00:37:16,770
Tu es une vraie magicienne.
496
00:37:17,883 --> 00:37:20,065
Faire rêver un homme
d'avoir un petit bateau
497
00:37:20,185 --> 00:37:23,451
pour passer le reste de sa vie
à nager tout le long des côtes.
498
00:37:23,571 --> 00:37:25,629
Tu n'apprécierais
pas longtemps.
499
00:37:25,749 --> 00:37:29,685
Pas de distractions, de trésors cachés,
que des bananes !
500
00:37:29,805 --> 00:37:32,288
- etc... etc...
- Oui, mais...
501
00:37:32,408 --> 00:37:34,715
c'est le 'etc' qui me séduit !
502
00:37:35,173 --> 00:37:37,312
Un homme peut être fatigué
de rouler sa bosse,
503
00:37:37,432 --> 00:37:41,960
5 ans dans les mines pour l'oncle Sam,
5 à avaler de l'oxygène, j'en ai assez.
504
00:37:42,080 --> 00:37:43,897
Pourquoi ne pas t'installer ?
505
00:37:44,801 --> 00:37:47,135
Eh bien !
Merci pour la proposition !
506
00:37:47,255 --> 00:37:50,487
Voilà ce que j'adore en toi !
Pas d'amour propre !
507
00:37:51,480 --> 00:37:53,846
Crois-tu vraiment
que je puisse être raisonnable,
508
00:37:53,966 --> 00:37:56,784
- et mener une vie normale ?
- Si tu le veux.
509
00:37:56,904 --> 00:37:58,686
Que devrais-je faire ?
510
00:37:58,806 --> 00:37:59,806
Grandir !
511
00:38:00,757 --> 00:38:02,875
Cesser d'attendre des médailles.
512
00:38:03,146 --> 00:38:05,200
- Me marier ?
- Ça pourrait aider.
513
00:38:06,083 --> 00:38:07,624
Ça pourrait marcher.
514
00:38:08,286 --> 00:38:11,630
Acheter un bateau comme celui-ci
et trouver une fille comme toi.
515
00:38:12,495 --> 00:38:15,907
Ou le contraire, avec une fille
comme toi, le bateau est tout trouvé !
516
00:38:16,027 --> 00:38:18,454
Ne te laisse pas griser
par l'air du large.
517
00:38:18,826 --> 00:38:20,727
Ce confort immédiat t'incite...
518
00:38:20,847 --> 00:38:22,373
à cette envie de mariage.
519
00:38:22,493 --> 00:38:24,930
Quelques heures en ville,
et une bordée avec Tony,
520
00:38:25,050 --> 00:38:27,356
- tout rentrera dans l'ordre.
- Attends un peu !
521
00:38:27,476 --> 00:38:29,099
Je t'aime bien, Brad.
522
00:38:29,445 --> 00:38:31,136
Et j'espère que tu m'aimes bien.
523
00:38:31,256 --> 00:38:32,384
D'accord.
524
00:38:32,749 --> 00:38:33,767
D'accord...
525
00:38:36,322 --> 00:38:38,511
Maintenant, si vous permettez,
j'aimerais...
526
00:38:38,631 --> 00:38:39,767
un baiser.
527
00:38:42,471 --> 00:38:44,338
Les ordres sont les ordres !
528
00:38:46,701 --> 00:38:48,773
Ça, c'est un bon toutou !
529
00:38:49,384 --> 00:38:50,827
Maintenant, couché...
530
00:38:57,409 --> 00:38:58,444
Hé bien !
531
00:38:59,191 --> 00:39:00,888
Un très bon toutou !
532
00:39:07,629 --> 00:39:09,598
- À quoi tu penses ?
- À toi.
533
00:39:10,107 --> 00:39:12,874
Allez ! Raconte-moi
cette histoire de Venita !
534
00:39:12,994 --> 00:39:15,590
- C'est mon nom !
- Mais Venita d'où, de Brooklyn ?
535
00:39:16,332 --> 00:39:17,368
D'accord.
536
00:39:17,860 --> 00:39:20,234
C'est Mary Lou Beetle
de Evansville, Indiana.
537
00:39:21,015 --> 00:39:22,270
Je garde Venita.
538
00:39:23,849 --> 00:39:25,989
Ça passe vite, trois jours, hein ?
539
00:39:26,727 --> 00:39:29,856
- Tu t'es décidée ?
- Pour la Nouvelle-Orléans ?
540
00:39:31,190 --> 00:39:32,990
J'attends que tu décides pour moi.
541
00:39:34,551 --> 00:39:36,990
Si c'est tout ce qui te retient,
nous y sommes déjà.
542
00:39:37,250 --> 00:39:38,862
Ce n'est pas aussi simple.
543
00:39:39,961 --> 00:39:43,270
Il est très difficile de renoncer...
aux vieilles liaisons...
544
00:39:44,102 --> 00:39:45,390
et aux vieux amis...
545
00:39:47,573 --> 00:39:50,430
Y a-t-il un vieil ami en particulier
que tu ne veux pas quitter ?
546
00:39:52,898 --> 00:39:54,782
J'essaie d'en trouver un...
547
00:39:55,716 --> 00:39:57,023
mais, en vain.
548
00:40:00,201 --> 00:40:02,747
Écoute, je joue
tous les rôles dans la famille.
549
00:40:02,867 --> 00:40:05,186
- Sortons et je t'achète un truc !
- Comme quoi ?
550
00:40:05,306 --> 00:40:06,550
Je ne sais pas...
551
00:40:07,124 --> 00:40:08,271
Le monde ?
552
00:40:12,741 --> 00:40:13,641
Garçon ?
553
00:40:14,965 --> 00:40:16,102
L'addition.
554
00:40:21,862 --> 00:40:23,219
Garde la monnaie.
555
00:40:23,339 --> 00:40:24,153
Merci.
556
00:40:28,231 --> 00:40:31,473
- Je voudrais vous parler.
- Ce sera pour une autre fois.
557
00:40:31,846 --> 00:40:35,396
Aimeriez-vous qu'il vous revienne
une forte part de ce million en or ?
558
00:40:36,240 --> 00:40:38,717
Aimeriez-vous aller faire
un tour dans la lune ?
559
00:40:38,837 --> 00:40:41,552
Je m'appelle Sorensen.
Je sais où est le Lady Luck.
560
00:40:42,213 --> 00:40:44,250
- C'est vrai.
- Allez le repêcher !
561
00:40:44,555 --> 00:40:46,185
Je ne suis pas plongeur.
562
00:40:46,690 --> 00:40:49,990
Je n'aime pas beaucoup parler
avec des fous dangereux.
563
00:40:50,278 --> 00:40:53,190
Je n'ai qu'une question à poser :
Comment vous le savez ?
564
00:40:54,561 --> 00:40:56,815
Ceci va répondre à votre question.
565
00:40:58,330 --> 00:40:59,956
Il y a 1 000 dollars.
566
00:41:00,363 --> 00:41:02,451
Vous ne trouvez pas l'or,
vous les gardez.
567
00:41:02,571 --> 00:41:03,961
- Si vous le trouvez...
- Oui ?
568
00:41:04,081 --> 00:41:06,099
Je vous donne 50 000 dollars.
569
00:41:07,175 --> 00:41:08,430
Qu'arriverait-il
570
00:41:08,690 --> 00:41:11,215
si j'informais Formby et Cie
de votre proposition ?
571
00:41:11,538 --> 00:41:13,536
Je pense que vous ne le ferez pas.
572
00:41:15,794 --> 00:41:18,764
- Quand commençons-nous ?
- Parlons de votre coéquipier.
573
00:41:19,274 --> 00:41:20,768
J'en fais mon affaire.
574
00:41:21,276 --> 00:41:22,923
Je prendrai contact avec vous.
575
00:41:40,147 --> 00:41:43,019
LE BATELIER DE LA VOLGA
576
00:41:54,847 --> 00:41:57,150
- Combien de temps ?
- Dans une demi-heure
577
00:41:57,410 --> 00:41:59,353
nous serons à Port-Royal.
578
00:41:59,913 --> 00:42:01,390
Et au Lady Luck.
579
00:42:02,154 --> 00:42:05,837
- C'est là qu'il a coulé ?
- En plein cœur de la Cité Engloutie.
580
00:42:05,957 --> 00:42:07,890
Sur la baie de l'Ouest ?
581
00:42:08,010 --> 00:42:10,556
- Oui, et alors ?
- Vous plongerez à Port-Royal ?
582
00:42:10,676 --> 00:42:13,035
On n'y va pas !
Cité Engloutie taboue !
583
00:42:13,340 --> 00:42:16,712
Il veut pas y aller !
Si tu veux pas, tu rentres à pied !
584
00:42:16,832 --> 00:42:18,664
Allez, fous le camp !
585
00:42:18,784 --> 00:42:20,268
Qu'est-ce qui le tracasse ?
586
00:42:20,388 --> 00:42:22,627
Oublie.
Simple superstition.
587
00:42:22,747 --> 00:42:25,867
Qu'est-ce c'est que toute cette histoire
de Cité Engloutie taboue ?
588
00:42:25,987 --> 00:42:28,213
Elle serait hantée par les esprits
589
00:42:28,333 --> 00:42:31,265
des habitants morts quand Port-Royal
disparut au fond de l'océan
590
00:42:31,385 --> 00:42:33,617
il y a de ça environ 250 ans.
591
00:42:33,737 --> 00:42:37,613
Ils n'ont jamais su ce qui est arrivé
quand le raz-de marée s'est produit.
592
00:42:37,733 --> 00:42:40,571
Une grande partie de la cité
fut engloutie par les eaux,
593
00:42:40,691 --> 00:42:44,423
causant la perte de 5 000 personnes
et d'un butin de plusieurs millions.
594
00:42:44,543 --> 00:42:47,657
S'il existe un tel trésor, pourquoi
n'est-on pas aller le chercher ?
595
00:42:47,777 --> 00:42:49,772
Un grand nombre a déjà essayé,
596
00:42:49,892 --> 00:42:52,039
mais aucun n'est revenu
avec un centime,
597
00:42:52,159 --> 00:42:53,597
jusqu'à maintenant.
598
00:42:54,058 --> 00:42:55,775
Alors, oublions
les contes de fées,
599
00:42:55,895 --> 00:42:58,505
assurez-vous de me poser
sur le pont du Lady Luck.
600
00:43:00,372 --> 00:43:03,715
- Êtes-vous certain que c'est là ?
- Aussi prêt que je puisse me repérer.
601
00:43:03,835 --> 00:43:06,325
Il doit être à 250 mètres,
d'un côté ou de l'autre.
602
00:43:06,787 --> 00:43:09,917
Ça va ! Dites à vos hommes,
que dans leur émotion,
603
00:43:10,037 --> 00:43:11,525
ils n'oublient pas de pomper.
604
00:43:11,645 --> 00:43:14,998
Ne vous en faites pas ! Je ne tiens pas
à ce qu'il vous arrive quelque chose !
605
00:43:15,118 --> 00:43:16,941
D'accord, fermez le casque.
606
00:43:19,142 --> 00:43:21,637
Taisez-vous !
Commencez à pomper !
607
00:43:22,266 --> 00:43:23,895
Et cessez de réfléchir !
608
00:48:32,766 --> 00:48:33,699
Alors ?
609
00:48:36,144 --> 00:48:37,350
Il est bien là !
610
00:48:37,610 --> 00:48:39,284
Exactement au milieu de la ville.
611
00:48:39,404 --> 00:48:42,659
- Il est facile à atteindre ?
- Chaque chose en son temps.
612
00:48:42,779 --> 00:48:45,905
- Enlevez-moi d'abord le casque !
- Enlevez-lui en vitesse.
613
00:48:46,982 --> 00:48:49,969
Il est complètement couché
sur tribord.
614
00:48:50,524 --> 00:48:52,375
Quelques barils de dynamite,
615
00:48:52,495 --> 00:48:55,091
et tout ce qu'il y a dedans
devrait tomber dans mes bras.
616
00:48:55,211 --> 00:48:57,688
Dans nos bras !
N'oubliez jamais ça !
617
00:48:57,808 --> 00:48:59,725
Très bien, dans nos bras !
618
00:49:00,993 --> 00:49:01,943
Attention.
619
00:49:04,405 --> 00:49:06,560
Vous m'avez jamais dit
comment vous avez su le trouver.
620
00:49:06,680 --> 00:49:09,471
Qu'est-ce que ça peut vous faire
du moment qu'on l'a repéré ?
621
00:49:09,743 --> 00:49:12,017
Mendoza sera de retour
dans une semaine.
622
00:49:12,137 --> 00:49:15,372
Il sera à Montego Bay, nous ferons
les plongées la veille de son arrivée
623
00:49:15,492 --> 00:49:17,656
- pour que tout soit prêt.
- Il aura l'argent avec lui ?
624
00:49:17,776 --> 00:49:19,207
Tout est prévu.
625
00:49:19,620 --> 00:49:21,792
- Excepté une chose.
- Excepté quoi ?
626
00:49:21,912 --> 00:49:23,507
Je veux une plus grosse part.
627
00:49:23,627 --> 00:49:25,849
- On avait un marché.
- Quel marché ?
628
00:49:26,239 --> 00:49:29,458
- Combien prétendez-vous demander ?
- La moitié sur tout.
629
00:49:29,578 --> 00:49:32,849
- Et si je dis non ?
- J'aurais gagné 1 000 dollars.
630
00:49:32,969 --> 00:49:34,716
- Je vous donne un tiers.
- La moitié !
631
00:49:34,836 --> 00:49:38,144
- J'ai dit un tiers !
- D'accord, vous faites une affaire.
632
00:49:38,264 --> 00:49:39,875
Bartlett, encore une chose.
633
00:49:39,995 --> 00:49:43,032
Si vous revenez sur ce chiffre,
je vous mettrai les tripes au soleil.
634
00:49:43,320 --> 00:49:45,171
Faudra que votre couteau
soit très aiguisé.
635
00:49:45,291 --> 00:49:47,043
J'ai la peau dure !
636
00:50:03,562 --> 00:50:04,547
Tu sais ?
637
00:50:06,668 --> 00:50:08,714
Je dois reconnaître une chose.
638
00:50:09,146 --> 00:50:10,180
Vraiment ?
639
00:50:10,825 --> 00:50:13,167
Et quelle est donc la chose
que tu reconnais ?
640
00:50:13,659 --> 00:50:17,012
Je suis vraiment heureux que
tu m'aies demandé de venir avec toi.
641
00:50:17,132 --> 00:50:18,200
Le hasard.
642
00:50:19,320 --> 00:50:22,120
Un de ces petits coups heureux
du destin, je crois.
643
00:50:22,867 --> 00:50:24,517
Je n'y aurais pas songé moi-même.
644
00:50:24,637 --> 00:50:26,452
Formidable, merci...
645
00:50:31,275 --> 00:50:33,214
C'est agréable, n'est-ce pas ?
646
00:50:34,721 --> 00:50:37,318
Chérie,
c'est en-dessous de la vérité.
647
00:50:56,756 --> 00:50:58,300
Quel est ce raffut ?
648
00:50:59,047 --> 00:51:01,169
Ça ressemble aux tam-tams vaudous.
649
00:51:06,279 --> 00:51:07,841
Ce sont les sorciers ?
650
00:51:07,961 --> 00:51:10,460
Oui, mais pourquoi
le vaudou, maintenant ?
651
00:51:10,580 --> 00:51:12,918
Vous voulez dire qu'ils pratiquent
encore le vaudou, ici ?
652
00:51:13,038 --> 00:51:15,101
C'est plutôt rare,
mais ça existe encore, oui.
653
00:51:15,221 --> 00:51:16,710
Pour quelle raison ?
654
00:51:16,970 --> 00:51:18,705
Tout peut le ranimer.
655
00:51:18,825 --> 00:51:20,513
La superstition, la peur.
656
00:51:21,396 --> 00:51:24,790
Ces tribus se prétendent capables
de mettre en fuite les mauvais esprits.
657
00:51:25,163 --> 00:51:27,219
Et que peuvent-ils
pour un cœur brûlant ?
658
00:51:28,355 --> 00:51:30,499
Vous n'avez jamais vu
ces fanatiques ?
659
00:51:31,053 --> 00:51:34,432
Moi non plus. Que diriez-vous
d'aller à terre et de faire un tour ?
660
00:51:34,552 --> 00:51:36,110
Calypso, amène le skiff.
661
00:52:38,733 --> 00:52:41,390
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas encore.
662
00:53:31,404 --> 00:53:33,270
Profanateurs de nos rites sacrés !
663
00:53:33,729 --> 00:53:35,477
Retenez bien mes paroles.
664
00:53:35,597 --> 00:53:37,446
C'est un avertissement !
665
00:53:39,445 --> 00:53:42,432
Aujourd'hui, un homme est descendu
dans les eaux de Port-Royal.
666
00:53:42,552 --> 00:53:43,968
La Cité Engloutie !
667
00:53:44,367 --> 00:53:47,590
Ni vous, ni lui, ni personne
ne doit y retourner.
668
00:53:47,850 --> 00:53:49,624
Quand ces eaux seront troublées,
669
00:53:49,744 --> 00:53:54,110
la cloche de Santiago de la Vega
sonnera et réveillera les morts
670
00:53:54,370 --> 00:53:57,703
qui se vengeront sur vous
et sur les vôtres.
671
00:53:57,823 --> 00:53:59,688
Vous croyez que c'est Tony ?
672
00:53:59,808 --> 00:54:02,320
Aucun plongeur indigène
n'oserait descendre à Port-Royal.
673
00:54:02,440 --> 00:54:03,390
Éloignez-vous
674
00:54:03,650 --> 00:54:04,819
de la Cité Engloutie.
675
00:54:04,939 --> 00:54:07,261
Laissez les morts dans les ténèbres.
676
00:54:24,087 --> 00:54:25,918
Vaut mieux s'en aller d'ici.
677
00:54:43,075 --> 00:54:45,812
Chérie, tu vas adorer
la Nouvelle-Orléans.
678
00:54:45,932 --> 00:54:47,403
Elle est comme toi,
679
00:54:47,523 --> 00:54:48,847
elle a tout !
680
00:54:51,699 --> 00:54:54,848
Sais-tu que j'aimerais également
beaucoup un coin comme celui-ci ?
681
00:54:54,968 --> 00:54:57,722
- Avec ou bien sans moi ?
- Avec toi, bien sûr.
682
00:54:59,868 --> 00:55:01,671
Quand nous serons mariés.
683
00:55:02,359 --> 00:55:03,343
Mariés ?
684
00:55:03,631 --> 00:55:05,991
Oui.
Ce n'est pas ce que tu veux ?
685
00:55:06,111 --> 00:55:07,569
Oui... Bien sûr.
686
00:55:09,233 --> 00:55:11,738
Je ne peux pas faire ça
à une fille comme toi.
687
00:55:12,139 --> 00:55:13,650
- Ça serait pas juste.
- Pourquoi pas ?
688
00:55:13,770 --> 00:55:17,226
À cause de ta carrière,
de tes amis... de tes vieux amis...
689
00:55:17,515 --> 00:55:21,261
Je ne peux pas te demander d'y renoncer
pour un pauvre scaphandrier
690
00:55:21,381 --> 00:55:22,652
qui est toujours fauché.
691
00:55:22,772 --> 00:55:25,471
Pour un pauvre scaphandrier,
je ne le ferais certainement pas.
692
00:55:25,591 --> 00:55:27,338
Mais pour toi, je le ferai.
693
00:55:27,620 --> 00:55:30,658
Je peux savoir pourquoi tu veux
m'emmener à la Nouvelle-Orléans ?
694
00:55:30,778 --> 00:55:33,747
- Pour notre lune de miel ?
- Une lune de miel ?
695
00:55:34,170 --> 00:55:37,021
Tu m'as entendu prononcer les mots
de 'mariage' et de 'lune de miel' ?
696
00:55:37,141 --> 00:55:39,363
Je suis toujours très prudent
dans mon langage.
697
00:55:39,483 --> 00:55:41,281
Sache bien une chose, Tony.
698
00:55:41,401 --> 00:55:43,643
Si je me suis mis dans la tête
de t'épouser,
699
00:55:44,034 --> 00:55:47,021
je peux aussi mettre dans la tienne
d'être mon mari.
700
00:55:48,549 --> 00:55:50,042
J'en suis convaincu.
701
00:55:51,757 --> 00:55:54,049
Chérie, il ne faut pas
brusquer le destin.
702
00:55:54,169 --> 00:55:57,172
Le mariage est un acte important
et demande réflexion.
703
00:55:57,596 --> 00:55:59,582
Et pour réfléchir,
il faut du temps.
704
00:55:59,702 --> 00:56:02,203
Assez de temps pour que tu ailles seul
à la Nouvelle-Orléans ?
705
00:56:02,323 --> 00:56:04,273
Pourquoi s'emballer
sur la Nouvelle-Orléans !
706
00:56:04,393 --> 00:56:06,887
Suis mon conseil, reste ici,
ça vaudra mieux.
707
00:56:07,261 --> 00:56:09,765
Je devrais t'accompagner au club,
tu vas être en retard.
708
00:56:11,140 --> 00:56:12,801
Ils peuvent m'attendre.
709
00:56:12,921 --> 00:56:14,470
Tu pourrais perdre ta place !
710
00:56:14,730 --> 00:56:18,008
Tu vas pas tout sacrifier
pour un type comme moi.
711
00:56:18,128 --> 00:56:21,677
Songe à nos enfants.
Ils naîtraient avec des nageoires !
712
00:56:22,101 --> 00:56:24,133
Chéri, ça ne m'effraie pas.
713
00:56:25,300 --> 00:56:27,830
Toi, peut-être...
mais moi, oui.
714
00:56:32,526 --> 00:56:33,910
J'aurais dû frapper !
715
00:56:34,170 --> 00:56:36,950
Non, reste ! Venita sortait justement.
N'est-ce pas, chérie ?
716
00:56:37,962 --> 00:56:40,558
- Tiens, les clés de la voiture.
- Je croyais que tu m'accompagnais.
717
00:56:40,678 --> 00:56:43,105
Brad et moi, on doit parler affaires !
718
00:56:44,264 --> 00:56:46,623
- Je te vois après le spectacle ?
- Oui, bien sûr !
719
00:56:46,743 --> 00:56:47,760
Au revoir !
720
00:56:49,424 --> 00:56:51,614
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Je ne me serais jamais douté !
721
00:56:51,734 --> 00:56:54,092
Je crois que les femmes se font
une fausse opinion de moi.
722
00:56:54,212 --> 00:56:55,888
Elle veut m'épouser !
723
00:56:56,163 --> 00:56:58,351
Il pourrait t'arriver pire
si tu la laisses passer !
724
00:56:58,471 --> 00:56:59,828
Ça va, ça suffit !
725
00:56:59,948 --> 00:57:02,120
J'attendais
que tu veuilles bien te montrer.
726
00:57:02,490 --> 00:57:05,230
Que dirais-tu si je t'annonçais
que j'ai trouvé le Lady Luck ?
727
00:57:06,700 --> 00:57:07,870
Le Lady Luck !
728
00:57:08,306 --> 00:57:10,632
Oui ! Couché tout au fond
de Port-Royal,
729
00:57:10,752 --> 00:57:11,950
bourré à bloc,
730
00:57:12,584 --> 00:57:13,890
bourré d'or !
731
00:57:14,010 --> 00:57:16,098
C'est donc toi qui est descendu
dans la Cité Engloutie ?
732
00:57:16,218 --> 00:57:18,118
- Qui te l'a dit ?
- Je le sais.
733
00:57:18,238 --> 00:57:19,550
Pourquoi as-tu plongé ?
734
00:57:20,523 --> 00:57:23,714
Pour nous, pardi !
Je veux faire de toi un homme riche !
735
00:57:23,834 --> 00:57:24,851
Regarde.
736
00:57:25,310 --> 00:57:26,498
Il est là !
737
00:57:27,123 --> 00:57:28,869
Il attend que nous !
738
00:57:28,989 --> 00:57:32,470
Quelques caisses de dynamite
et nous marcherons sur un pont d'or.
739
00:57:32,730 --> 00:57:35,877
C'est la première fois qu'on gagnera
25 000 dollars aussi facilement.
740
00:57:35,997 --> 00:57:38,337
Quand Trevor veut-il
que nous y allions ?
741
00:57:38,849 --> 00:57:40,309
D'ici une semaine.
742
00:57:40,429 --> 00:57:42,617
Mais Trevor
n'a rien à voir là-dedans.
743
00:57:42,737 --> 00:57:44,795
Et il n'est plus question
de 25 000 dollars.
744
00:57:44,915 --> 00:57:46,576
Nous toucherons le tiers.
745
00:57:46,696 --> 00:57:48,066
Je ne te suis pas.
746
00:57:48,427 --> 00:57:51,950
J'ai trouvé un homme qui connaissait
l'emplacement, mais ce n'est pas Trevor.
747
00:57:52,625 --> 00:57:53,558
Continue.
748
00:57:53,678 --> 00:57:57,086
Ben, j'ai fait un marché, j'ai un tiers
et t'as la moitié si t'es d'accord.
749
00:57:57,206 --> 00:57:58,030
Et Trevor ?
750
00:57:58,495 --> 00:57:59,994
Et Formby et Cie ?
751
00:58:00,114 --> 00:58:03,559
- Ben, et alors ?
- Tu tournes vraiment pas rond !
752
00:58:04,102 --> 00:58:06,420
Qui est ce type mystérieux ?
Où a-t-il pêché cette histoire ?
753
00:58:06,540 --> 00:58:09,048
Ce qui compte,
c'est que j'ai repéré où il est !
754
00:58:09,168 --> 00:58:10,841
On a une part du gâteau, c'est tout !
755
00:58:10,961 --> 00:58:12,631
Non, ce n'est pas tout.
On ne peut pas laisser tomber...
756
00:58:12,751 --> 00:58:14,598
Vas-tu m'écouter ?
C'est une chance inespérée !
757
00:58:14,718 --> 00:58:17,079
Une chance de faire fortune
et après de se laisser vivre.
758
00:58:17,199 --> 00:58:20,271
Pense à ton avenir
et n'aie pas de scrupules !
759
00:58:20,933 --> 00:58:22,613
Je ne sais pas, Tony.
760
00:58:22,733 --> 00:58:25,560
Tu es aveugle ?
C'est l'occasion à ne pas rater !
761
00:58:25,680 --> 00:58:26,765
C'est maintenant !
762
00:58:26,885 --> 00:58:29,443
Nous n'aurons jamais plus
une chance comme celle-là.
763
00:58:29,563 --> 00:58:31,667
Toutes ces nuits
passées à la guerre !
764
00:58:31,787 --> 00:58:34,145
C'est cette chose-là qu'on espérait,
un miracle !
765
00:58:34,804 --> 00:58:36,196
Je serai pas dans le coup.
766
00:58:38,606 --> 00:58:40,954
J'aurais dû me douter
de ce que tu répondrais.
767
00:58:41,074 --> 00:58:42,456
Écoute, petite tête.
768
00:58:42,576 --> 00:58:44,377
Crois bien que j'ai grande envie
d'aller avec toi
769
00:58:44,497 --> 00:58:46,390
et j'aimerais aussi
gagner de l'argent,
770
00:58:46,650 --> 00:58:49,614
- mais t'as aucune chance !
- D'accord le boy-scout, renonce.
771
00:58:49,944 --> 00:58:52,914
Dorénavant, tu feras cavalier seul
mais je ne perdrai pas cette affaire.
772
00:58:53,034 --> 00:58:54,103
Écoute...
773
00:58:54,223 --> 00:58:57,458
Dès que la police le saura,
elle sera à tes trousses !
774
00:58:57,780 --> 00:58:59,512
Qui la préviendra, toi ?
775
00:59:22,856 --> 00:59:24,469
Si mes renseignements sont exacts,
776
00:59:24,589 --> 00:59:26,261
et si on trouve le Lady Luck,
777
00:59:26,381 --> 00:59:28,390
votre or est là, à cet endroit.
778
00:59:29,040 --> 00:59:31,484
Mais tout cela me semble
tellement fantastique !
779
00:59:31,604 --> 00:59:34,230
Comment, vous, un étranger, avez vous pu
obtenir de tels renseignements ?
780
00:59:35,253 --> 00:59:36,900
J'ai l'oreille fine.
781
00:59:37,681 --> 00:59:39,985
Que vous importe
où j'ai pu les obtenir ?
782
00:59:40,105 --> 00:59:43,311
J'essaie seulement de vérifier
la validité de ces renseignements.
783
00:59:43,431 --> 00:59:46,684
Il est possible que ces informations
ne soient que pure invention !
784
00:59:46,804 --> 00:59:49,020
C'est possible,
mais je ne crois pas.
785
00:59:49,332 --> 00:59:53,052
Si c'est exact, Formby retrouvera
son or, et je toucherai mon argent.
786
00:59:53,172 --> 00:59:55,992
Si c'est faux, tout ce que je gagne,
c'est un bain de pieds.
787
00:59:56,644 --> 00:59:59,350
Vous n'avez rien à perdre !
j'admets qu'on va dans le brouillard,
788
00:59:59,470 --> 01:00:00,950
mais à votre place,
j'irais.
789
01:00:02,781 --> 01:00:04,428
Juste une question.
790
01:00:05,429 --> 01:00:08,070
Que fera votre coéquipier
dans tout ça ?
791
01:00:08,190 --> 01:00:10,461
Rien.
Excepté ceci :
792
01:00:11,257 --> 01:00:13,830
quand j'aurai récupéré l'or,
il touchera la moitié de la prime.
793
01:00:15,081 --> 01:00:18,423
Très bien.
Si tel est votre désir.
794
01:00:21,730 --> 01:00:23,585
Quand pensez-vous être prêt ?
795
01:00:23,942 --> 01:00:25,705
Je serai prêt demain matin,
796
01:00:25,825 --> 01:00:28,718
- on prendra l'American Beauty.
- Parfait.
797
01:00:29,391 --> 01:00:31,150
Et les autorités du port ?
798
01:00:31,270 --> 01:00:34,353
- J'ai besoin d'une autorisation.
- Je vais faire le nécessaire.
799
01:00:34,737 --> 01:00:36,952
Je vous retrouverai à bord,
demain matin.
800
01:00:38,355 --> 01:00:40,017
Un moment, Carlton !
801
01:00:43,549 --> 01:00:46,519
Je préfère que nous gardions
le secret sur cette affaire.
802
01:00:46,639 --> 01:00:49,722
Si quelqu'un d'autre convoite cet or,
il ne faudrait pas
803
01:00:49,842 --> 01:00:52,144
que trop de gens
soient mis au courant.
804
01:00:52,264 --> 01:00:53,516
C'est très sensé.
805
01:00:53,636 --> 01:00:56,700
Et je dois prendre les plus grandes
précautions pour tout garder ici.
806
01:00:56,820 --> 01:00:58,474
Ici, nos coffres sont trop petits.
807
01:00:58,594 --> 01:01:01,288
Un million en or, on ne peut
le laisser traîner n'importe où !
808
01:01:01,408 --> 01:01:05,480
C'est votre affaire. Dès que j'aurai
remonté l'or, ça ne me regarde plus.
809
01:01:05,600 --> 01:01:08,844
- Alors, nous sommes bien d'accord.
- Je vous verrai demain.
810
01:01:15,105 --> 01:01:16,858
- Stuart ?
- Oui, M. Trevor ?
811
01:01:16,978 --> 01:01:21,331
Appelez-moi le commandant Pedro Mendoza,
SS Island Queen, Port-au-Prince.
812
01:01:27,603 --> 01:01:30,453
SS Island Queen...
Prêt, Kingston ?
813
01:01:32,492 --> 01:01:33,800
Voilà, monsieur.
814
01:01:36,987 --> 01:01:37,732
Oui.
815
01:01:38,074 --> 01:01:39,518
Allô, Mendoza ?
816
01:01:40,667 --> 01:01:44,758
Le chargement dont nous avons parlé
sera prêt demain.
817
01:01:45,182 --> 01:01:46,744
Pouvez-vous le prendre ?
818
01:01:47,930 --> 01:01:48,905
Bien.
819
01:01:50,076 --> 01:01:51,468
Je partirai avec la marée,
820
01:01:51,588 --> 01:01:54,009
je peux être à Kingston
dans la matinée.
821
01:01:57,101 --> 01:01:59,879
Tout près des docks.
Rien d'autre ?
822
01:02:02,578 --> 01:02:03,443
Adios.
823
01:02:06,991 --> 01:02:07,941
Entrez.
824
01:02:10,074 --> 01:02:12,076
Il était temps que vous arriviez.
825
01:02:15,064 --> 01:02:16,337
Asseyez-vous.
826
01:02:21,237 --> 01:02:22,786
Qu'est-ce qui ne va pas ?
827
01:02:23,528 --> 01:02:25,720
- Vous entendez ?
- Vous croyez que je suis sourd ?
828
01:02:26,560 --> 01:02:28,864
Vous m'avez fait venir
pour écouter un concert ?
829
01:02:28,984 --> 01:02:31,407
- Ces tam-tams sont pour nous.
- Comme c'est touchant.
830
01:02:31,527 --> 01:02:33,223
Ils nous font une aubade ?
831
01:02:34,566 --> 01:02:35,865
Explique-lui.
832
01:02:36,340 --> 01:02:38,165
C'est la tribu des sorciers.
833
01:02:38,496 --> 01:02:42,434
Ils ont juré vengeance sur ceux
qui ont osé profaner la Cité Engloutie.
834
01:02:42,932 --> 01:02:44,901
- C'est mauvaise fête.
- Ils n'ont pas cessé
835
01:02:45,021 --> 01:02:47,328
- depuis que vous avez plongé.
- Et après ?
836
01:02:48,058 --> 01:02:50,645
Je les connais, ils continueront
jusqu'à ce que ce qu'il se passe
837
01:02:50,765 --> 01:02:54,567
- quelque chose. Et je ne tiens pas...
- D'accord, mais je fais quoi ?
838
01:02:54,687 --> 01:02:56,672
On va partir plus tôt que prévu.
839
01:02:56,792 --> 01:02:59,380
On va chercher l'or
et on file à Kingston.
840
01:02:59,500 --> 01:03:00,993
OK, demain matin.
Et Mendoza ?
841
01:03:01,113 --> 01:03:04,175
J'ai essayé à Port-au Prince,
mais il vient de partir !
842
01:03:04,295 --> 01:03:06,850
Je connais un endroit de la côte
où nous pourrons cacher l'or.
843
01:03:06,970 --> 01:03:08,424
Et on l'attendra.
844
01:03:09,069 --> 01:03:10,200
Très bien.
845
01:03:11,755 --> 01:03:14,639
- Où allez-vous ?
- Des affaires personnelles à régler !
846
01:03:14,759 --> 01:03:17,993
Vous voulez que je reste ici
pendant que vous écoutez l'orchestre ?
847
01:03:19,402 --> 01:03:20,980
Ça va, ferme la porte !
848
01:03:56,311 --> 01:03:58,813
Êtes-vous certain d'avoir
suffisamment de dynamite ?
849
01:04:00,965 --> 01:04:03,316
Je ne veux pas
faire sauter le bateau.
850
01:04:04,134 --> 01:04:06,409
C'est seulement
pour percer un trou.
851
01:04:06,529 --> 01:04:08,326
Mettez la charge, Calypso.
852
01:04:08,446 --> 01:04:10,522
Laissez-moi m'appuyer à la rampe.
853
01:04:13,450 --> 01:04:15,988
C'est ici que prend fin
une très belle amitié.
854
01:04:16,755 --> 01:04:19,228
Née à Los Angeles en 1939,
855
01:04:20,543 --> 01:04:23,904
détruite à la Jamaïque, en 1952.
Repose en paix.
856
01:04:24,024 --> 01:04:25,613
Qu'est-ce que vous racontez ?
857
01:04:26,120 --> 01:04:29,382
Que pensez-vous que dira Tony quand
il saura que je l'ai devancé pour l'or ?
858
01:04:29,502 --> 01:04:33,130
Mais vous l'avez fait pour lui éviter
de passer le reste de sa vie en prison !
859
01:04:33,250 --> 01:04:35,693
Vous le comprenez
et je le comprends.
860
01:04:36,092 --> 01:04:38,416
Mais croyez-vous
que Tony le comprendra ?
861
01:04:39,096 --> 01:04:39,903
Allez !
862
01:04:51,284 --> 01:04:53,983
J'espère que tout est prêt en bas.
863
01:04:55,426 --> 01:04:57,605
Fermez le casque et j'y vais.
864
01:05:57,155 --> 01:05:58,535
Il est au fond.
865
01:07:06,188 --> 01:07:08,353
- Préparez votre équipement.
- Ouais.
866
01:07:09,383 --> 01:07:11,386
Qui sont les deux lascars
que vous avez amenés ?
867
01:07:11,506 --> 01:07:14,590
Vous en faites pas pour eux, ce sont
de braves types, je m'en occupe.
868
01:07:14,850 --> 01:07:17,870
Pourquoi je m'en ferais ?
Je pique un million tous les jours !
869
01:07:32,130 --> 01:07:34,150
Les amis, j'ai trouvé quelque chose
870
01:07:34,410 --> 01:07:36,557
et ce ne sont pas
des boîtes à cigares !
871
01:08:17,541 --> 01:08:19,273
Devinez ce que j'ai trouvé !
872
01:08:20,961 --> 01:08:22,184
Il a trouvé l'or !
873
01:08:22,304 --> 01:08:24,309
Magnifique, Carlton, magnifique !
874
01:08:31,319 --> 01:08:33,670
Il ne manque rien ?
Combien de caisses ?
875
01:08:39,970 --> 01:08:42,225
- Elles y sont toutes ?
- Écoutez, M. Trevor,
876
01:08:42,345 --> 01:08:45,710
c'est déjà pas très rigolo d'être là,
s'il faut en plus faire la conversation.
877
01:08:57,046 --> 01:08:58,727
Envoyez le casier !
878
01:09:51,317 --> 01:09:52,514
Hé, Sorensen !
879
01:09:54,134 --> 01:09:54,991
Quoi ?
880
01:10:13,890 --> 01:10:16,623
- C'est l'American Beauty !
- Vous en êtes sûr ?
881
01:10:16,743 --> 01:10:18,575
Regardez vous-même !
882
01:10:22,047 --> 01:10:23,280
C'est Trevor...
883
01:10:24,556 --> 01:10:26,392
Et un plongeur avec lui.
884
01:10:33,419 --> 01:10:37,493
- Qu'avez vous-dit à votre copain ?
- Assez pour qu'il soit ici !
885
01:10:37,613 --> 01:10:39,457
Vous n'aviez pas à lui donner
la position exacte !
886
01:10:39,577 --> 01:10:40,990
Comment deviner
qu'il allait faire ça ?
887
01:10:44,057 --> 01:10:45,430
Un bateau approche.
888
01:10:55,700 --> 01:10:57,755
De nombreux bateaux
prennent le chenal.
889
01:10:57,875 --> 01:10:59,430
Oui, je suppose aussi.
890
01:11:04,872 --> 01:11:07,944
- Depuis quand est-il au fond ?
- Environ 5 minutes.
891
01:11:08,233 --> 01:11:10,019
Ça me paraît 5 ans !
892
01:11:10,917 --> 01:11:13,259
M'entendez-vous ?
Comment ça se passe en bas ?
893
01:11:13,379 --> 01:11:15,553
Je vous rédige un rapport.
894
01:11:24,997 --> 01:11:26,456
Éloignez-vous de la pompe !
895
01:11:29,630 --> 01:11:30,830
Non, Sugar !
896
01:11:31,090 --> 01:11:32,633
Dégagez de là !
897
01:11:38,410 --> 01:11:41,750
Que se passe-t-il avec la pompe ?
Je manque d'air !
898
01:11:42,010 --> 01:11:44,140
- Sugar, retourne à la pompe !
- Restez où vous êtes !
899
01:11:44,260 --> 01:11:46,161
Les autres,
alignez vous contre la cabine.
900
01:11:46,281 --> 01:11:47,590
- Attends !
- T'en mêle pas !
901
01:11:47,850 --> 01:11:49,676
Sois pas stupide,
qu'avons-nous à gagner ?
902
01:11:49,796 --> 01:11:52,150
On veut les lingots !
Il est au fond, qu'il les ramène !
903
01:11:52,932 --> 01:11:55,757
- D'accord, retournes-y !
- Vite, Sugar !
904
01:12:07,994 --> 01:12:09,430
Gardez-le à l'œil !
905
01:12:11,063 --> 01:12:12,110
Écoutez-moi.
906
01:12:12,370 --> 01:12:14,682
Il n'y a vraiment pas lieu
de vous énerver, Trevor.
907
01:12:14,802 --> 01:12:16,590
Calmez-vous et il n'y aura pas de bobo.
908
01:12:16,850 --> 01:12:18,059
Mais l'or !
909
01:12:18,179 --> 01:12:20,792
Je l'aurai, comme je l'avais prévu.
910
01:12:21,437 --> 01:12:22,310
Et moi ?
911
01:12:22,570 --> 01:12:25,910
Vous en aurez aussi.
mais pas autant que vous pensiez.
912
01:12:26,706 --> 01:12:28,327
- Tony, qu'y a-t-il ?
- La paix !
913
01:12:28,447 --> 01:12:31,517
Vous et mon meilleur copain,
vous m'avez vraiment trahi, hein ?
914
01:12:31,637 --> 01:12:34,670
Il n'a fait ça que pour vous éviter
d'aller inévitablement en prison !
915
01:12:35,497 --> 01:12:37,279
Qu'est ce qui se passe, là-haut ?
916
01:12:37,399 --> 01:12:38,873
Donnez-moi ce machin !
917
01:12:41,064 --> 01:12:42,369
Hé toi, en bas !
918
01:12:42,489 --> 01:12:45,288
Continue conscienseument
ton travail !
919
01:12:45,646 --> 01:12:48,270
Rien ne me serait plus facile
que de couper le tuyau !
920
01:12:59,508 --> 01:13:01,430
Vous ne pouvez pas me faire ça !
921
01:13:01,690 --> 01:13:03,590
Après tout ce que je vous ai dit !
922
01:13:17,370 --> 01:13:18,470
Reculez !
923
01:13:19,351 --> 01:13:20,862
Allez, reculez !
924
01:13:25,107 --> 01:13:27,350
Et surtout, pas de crise de nerfs.
925
01:15:14,876 --> 01:15:15,776
Brad !
926
01:15:16,444 --> 01:15:18,056
Brad ! Tout va bien ?
927
01:16:31,864 --> 01:16:33,645
- C'est coincé !
- Brad !
928
01:16:33,933 --> 01:16:34,990
Calypso !
929
01:16:35,946 --> 01:16:39,052
Amène quelque chose
pour faire levier !
930
01:16:39,713 --> 01:16:42,787
Martin ! Il faut lever l'ancre
avant que le bateau craque !
931
01:16:42,907 --> 01:16:44,990
Faut qu'on s'éloigne
jusqu'à la fin de la tempête.
932
01:16:45,410 --> 01:16:47,384
Vous ne pouvez pas
abandonner Brad !
933
01:16:47,504 --> 01:16:50,710
C'est pourtant ce que je vais faire !
Levez l'ancre !
934
01:16:50,970 --> 01:16:52,751
Je vous donne deux secondes !
935
01:17:01,638 --> 01:17:02,725
Retenez-moi !
936
01:17:03,353 --> 01:17:04,559
Retenez-moi !
937
01:17:08,848 --> 01:17:10,494
Attrapez mon équipement !
938
01:17:13,210 --> 01:17:14,330
Attrapez !
939
01:17:18,130 --> 01:17:19,274
Aidez-moi !
940
01:17:20,700 --> 01:17:21,430
Un...
941
01:17:22,330 --> 01:17:23,348
Envoyez !
942
01:17:28,055 --> 01:17:28,830
Tony !
943
01:17:30,193 --> 01:17:31,127
Tony !
944
01:17:39,752 --> 01:17:40,635
Allez !
945
01:17:40,755 --> 01:17:42,145
Éloigne le bateau !
946
01:17:42,756 --> 01:17:44,097
Éloigne-le !
947
01:19:10,370 --> 01:19:12,870
Je l'ai trouvé.
L'air ne lui arrive plus.
948
01:19:40,940 --> 01:19:43,800
Tenez-vous prêts
à remonter le casier.
949
01:20:02,810 --> 01:20:03,630
Tirez !
950
01:20:03,890 --> 01:20:04,977
Tirez-le !
951
01:20:22,650 --> 01:20:23,815
Tenez bon !
952
01:21:09,370 --> 01:21:11,130
Maintenant, remontez-nous.
953
01:21:42,146 --> 01:21:44,675
Je suis content
de foutre le camp !
954
01:21:44,795 --> 01:21:47,306
Ces histoires de vaudous
me filaient la chair de poule.
955
01:21:47,426 --> 01:21:50,408
Comme un radar, on sent
quand les choses vont arriver.
956
01:21:50,528 --> 01:21:52,451
Tu as dû appeler
la malédiction sur nous,
957
01:21:52,571 --> 01:21:54,242
on n'aurait jamais dû essayer.
958
01:21:54,362 --> 01:21:57,789
Qu'ils gardent l'or ! je n'irai plus
chercher un million de dollars pour...
959
01:21:58,468 --> 01:22:00,385
- un million de dollars.
- Ça, c'est intelligent.
960
01:22:00,505 --> 01:22:02,517
Pas de l'intelligence,
c'est de la frousse !
961
01:22:02,637 --> 01:22:04,097
Excusez-moi, messieurs...
962
01:22:04,217 --> 01:22:07,350
Le commandant me dit qu'il vous mariera
quand nous serons à 3 milles des côtes.
963
01:22:07,610 --> 01:22:09,551
M. Carlton !
M. Bartlett !
964
01:22:12,092 --> 01:22:13,603
J'avais peur d'arriver trop tard.
965
01:22:13,723 --> 01:22:16,015
- Qu'y a-t-il, Calypso ?
- M. Formby arrive de Londres.
966
01:22:16,135 --> 01:22:17,932
Il vous cherche partout
pour remonter l'or.
967
01:22:18,052 --> 01:22:19,783
Il dit que votre prix
sera le sien.
968
01:22:20,603 --> 01:22:22,249
Qu'est-ce qu'on attend ?
969
01:22:27,570 --> 01:22:29,350
Tony, attendez, et nous ?
970
01:22:29,610 --> 01:22:32,137
Chérie, un dollar est un dollar,
on prendra le prochain bateau !
971
01:22:32,257 --> 01:22:33,325
Partez pas !
972
01:22:35,730 --> 01:22:37,029
Mon Dieu...
973
01:22:38,149 --> 01:22:40,355
Terry, tu crois qu'on aura
une lune de miel ?
974
01:22:40,475 --> 01:22:41,951
Bien sûr, on l'aura...
975
01:22:42,655 --> 01:22:45,006
Mais je crois qu'elle se passera
sous l'eau...
976
01:22:45,126 --> 01:22:47,121
Bon, allons prendre les bagages !