1
00:00:18,780 --> 00:00:23,500
Olemme kaksi tyttä
Little Rockista
2
00:00:24,620 --> 00:00:29,300
Ja elimme kylän väärällä laidalla
3
00:00:30,100 --> 00:00:35,180
Mutta herravieraat kävivät
ja aina nykkäsivät
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,700
Kun tulivat
kylän väärälle laidalle
5
00:00:40,740 --> 00:00:46,100
Sitten särkyi sydämeni
Little Rockissa
6
00:00:46,140 --> 00:00:50,500
Lähdin ja jätin sirpaleet jälkeeni
7
00:00:51,340 --> 00:00:56,700
Niin kuin lammas harhailin,
kunnes New Yorkissa tajusin
8
00:00:56,740 --> 00:01:01,140
Että miehet ovat kaikkialla
samanlaisia
9
00:01:01,900 --> 00:01:07,620
Olin nuori ja päättäväinen
Hemmotella annoin miesten
10
00:01:07,660 --> 00:01:11,660
En jäänyt koskaan lepäämään
11
00:01:12,940 --> 00:01:15,780
Nyt hienoissa vaatteissani
12
00:01:15,820 --> 00:01:18,460
Aion näyttää nyrkkiäni
13
00:01:18,500 --> 00:01:21,460
Miehelle, joka rikkoi sydämeni
14
00:01:21,500 --> 00:01:26,540
Miehelle, joka rikkoi sydämeni
15
00:01:26,580 --> 00:01:29,300
Little Rockissa
16
00:02:58,140 --> 00:03:03,460
Opin yhtä sun toista
Little Rockissa
17
00:03:03,500 --> 00:03:08,340
Sinullekin pari neuvoa annan
18
00:03:09,700 --> 00:03:16,780
Etsi herra, ujo tai rohkea
19
00:03:17,700 --> 00:03:21,980
Lyhyt tai pitkä
20
00:03:22,020 --> 00:03:26,820
Nuori tai vanha
21
00:03:27,940 --> 00:03:32,740
Kunhan mies on miljonääri
22
00:03:32,780 --> 00:03:38,340
Pienen kylän tytt
Wall Streetilläkin pärjää
23
00:03:38,380 --> 00:03:43,180
Vaikken eläessäni osaketta
ole nähnytkään
24
00:03:43,900 --> 00:03:48,980
Nyt minut tunnetaan pankeissa,
ja aion kiittää kotikaupungissa
25
00:03:49,020 --> 00:03:51,900
Miestä, joka rikkoi sydämeni
26
00:03:51,940 --> 00:03:56,980
Miestä, joka rikkoi sydämeni
27
00:04:01,620 --> 00:04:04,700
Little Rockissa
28
00:04:20,539 --> 00:04:23,060
Odota hetki, Dorothy.
29
00:04:26,180 --> 00:04:31,460
Louis, pyydä herra Esmondia
pukuhuoneeseemme. Hän on salissa.
30
00:04:31,500 --> 00:04:36,460
-Hän ei ole menossa minnekään.
-Tiedän, mutten jaksa odottaa.
31
00:04:36,500 --> 00:04:39,780
Etk huomannut?
Hänen taskunsa pullotti.
32
00:04:39,820 --> 00:04:44,260
-Ne voivat olla karamelleja.
-Se näytti sormusrasialta.
33
00:04:44,300 --> 00:04:46,780
Hänellä taitaa olla minulle lahja.
34
00:04:46,900 --> 00:04:50,660
Vain sinä voit seisoa
valojen häikäistessä-
35
00:04:50,780 --> 00:04:53,700
-ja silti nähdä
miehen taskussa timantin.
36
00:05:05,580 --> 00:05:09,580
Hyvää iltaa, herra Esmond.
Tulkaa toki sisään.
37
00:05:09,620 --> 00:05:13,220
-Terve, Gus.
-Olit tänään suurenmoinen.
38
00:05:13,260 --> 00:05:16,820
Olit häikäisevä.
- Sinäkin olit hyvä.
39
00:05:16,860 --> 00:05:22,620
-Kiitos vain. Se lämmittää.
-Herra Esmond!
40
00:05:22,660 --> 00:05:27,980
-Onko se oikeankokoinen?
-Onko tämä liian pieni, Dorothy?
41
00:05:30,220 --> 00:05:34,460
-Sehän on kuin jääkimpale.
-Sopiiko se sormeesi?
42
00:05:34,500 --> 00:05:40,900
Se on täydellinen. Teit minusta
maailman onnellisimman tytn.
43
00:05:45,620 --> 00:05:49,260
Käytätk huulipunassasi
tyrmäystippoja?
44
00:05:49,300 --> 00:05:53,260
Isukki, saanko kertoa Dorothylle?
45
00:05:53,300 --> 00:05:56,020
Jos haluat.
46
00:05:56,060 --> 00:05:58,340
Herra Esmond ja minä
menemme naimisiin.
47
00:05:58,380 --> 00:06:01,940
-Toistenne kanssako?
-Kenen muun sitten?
48
00:06:01,980 --> 00:06:06,740
Kuvittelin, että Lorelei
ottaisi valtiovarainministerin.
49
00:06:06,780 --> 00:06:10,940
Arvaa mitä. Lähdemme
lauantaina risteilylaivalla.
50
00:06:10,980 --> 00:06:15,620
-Häät ovat Euroopassa.
-Miksette mene naimisiin täällä?
51
00:06:15,660 --> 00:06:19,980
-Se olisi tietysti vanhanaikaista.
-Kaikki on jo valmiina.
52
00:06:20,780 --> 00:06:24,460
Herra Esmondille
on kaukopuhelu Ohiosta.
53
00:06:24,500 --> 00:06:28,460
Tulen aivan heti.
- Sen täytyy olla isä.
54
00:06:28,500 --> 00:06:33,060
Kunpa mitään ei olisi sattunut.
Tavataan pydässä, kulta.
55
00:06:35,220 --> 00:06:40,220
Gusin isällä on pettämätn vaisto.
Harmi vain, muru.
56
00:06:40,260 --> 00:06:43,380
Tällä kertaa mikään ei mene pieleen.
57
00:06:43,420 --> 00:06:47,500
Ukko ei aio päästää sinua vihille
poikansa kanssa.
58
00:06:47,540 --> 00:06:52,820
-Hän mieluummin tappaisi hänet.
-Lähden lauantaina.
59
00:06:52,860 --> 00:06:56,900
Herra Esmondin kanssa tai ilman
häntä, enkä tule takaisin-
60
00:06:56,940 --> 00:07:00,100
-ennen kuin hän tulee hakemaan.
61
00:07:00,140 --> 00:07:05,020
Ranskaan hänen isänsä
ei voi soittaa kahdesti päivässä.
62
00:07:05,700 --> 00:07:08,340
Gus ei päästä sinua yksin.
63
00:07:08,380 --> 00:07:13,780
Joskus herra Esmondin on
hyvin vaikea kieltää minulta mitään.
64
00:07:13,820 --> 00:07:16,900
Se on hyvin mahdollista.
65
00:07:27,860 --> 00:07:31,980
En voi pitää nimenhuutoa,
jos ette pysy yhdessä.
66
00:07:32,020 --> 00:07:36,940
Peters? Randall?
Sanford? Simms?
67
00:07:36,980 --> 00:07:41,660
-Katsokaahan tuota.
-Stevens? Willard J. Stevens?
68
00:07:41,700 --> 00:07:44,220
-Mikset vastaa?
-Minulla on muuta.
69
00:07:47,380 --> 00:07:51,180
-Voi pojat!
-Tarkastuttakaa passinne tuolla.
70
00:07:51,220 --> 00:07:57,620
-Pääseek tästä Ranskan Eurooppaan?
-Ranska on Euroopassa.
71
00:07:57,660 --> 00:08:00,020
Kuka sanoi, ettei ole?
72
00:08:00,060 --> 00:08:03,140
Et kai sano Meksikon
Pohjois-Amerikkaan?
73
00:08:03,180 --> 00:08:06,380
-Jos sinne haluaisin, voisin sanoa.
-Antaa olla.
74
00:08:06,420 --> 00:08:10,980
-Tämä laiva menee Cherbourgiin.
-Kiitos paljon. Näetk?
75
00:08:11,020 --> 00:08:14,380
Keitä nuo sinitakkiset ovat?
Orkesteriko?
76
00:08:14,420 --> 00:08:18,180
He ovat olympiajoukkue.
He tulevat samalle laivalle.
77
00:08:18,220 --> 00:08:23,140
Olympiajoukkue minulleko?
Kylläpä se oli kaunis ajatus.
78
00:08:23,180 --> 00:08:25,900
-Varaan kuulantyntäjän.
-Dorothy Shaw!
79
00:08:25,940 --> 00:08:31,220
-Sinun piti olla valvojana.
-Selvitetäänpä yksi asia.
80
00:08:31,260 --> 00:08:34,340
Valvoja valvoo,
ettei muilla ole hauskaa.
81
00:08:34,379 --> 00:08:39,580
Kukaan ei valvo valvojaa.
Siksi sovin tähän tyhn.
82
00:08:42,420 --> 00:08:45,900
Luulin, että myhästyt.
Tässä on lippusi.
83
00:08:45,940 --> 00:08:50,060
He ovat passintarkastuksessa.
Sinä hoidat vaaleaverikn.
84
00:08:50,100 --> 00:08:53,900
Tummahiuksinen on ystävä.
Hänestä emme välitä.
85
00:08:53,940 --> 00:08:58,220
-Minä välitän.
-Pidä hauskaa, poika.
86
00:08:58,860 --> 00:09:01,940
Toimikaa, miehet!
Siirrytään laivaan!
87
00:09:01,980 --> 00:09:04,100
Hauskaa matkaa.
88
00:09:14,460 --> 00:09:18,740
Jos laiva uppoaisi,
kumman pelastaisit hukkumasta?
89
00:09:18,780 --> 00:09:21,100
Nuo tytt eivät hukkuisi.
90
00:09:26,380 --> 00:09:29,380
-Tännepäin, mademoiselle.
-Kiitos.
91
00:09:31,820 --> 00:09:35,940
Tämähän on aivan kuin huone.
92
00:09:35,980 --> 00:09:39,420
Katsokaa! Pyreät ikkunat.
93
00:09:39,460 --> 00:09:43,420
Niin kulta.
Pane se vain siihen, Frisbee.
94
00:09:43,460 --> 00:09:47,420
Ja odota minua laiturilla. - Lorelei.
95
00:09:47,460 --> 00:09:49,460
Missä Dorothy on?
96
00:09:49,500 --> 00:09:51,940
Joku vihelsi, ja hän hävisi.
97
00:09:51,980 --> 00:09:55,620
Toivottavasti hän ei ole
sinulle huonoa seuraa.
98
00:09:55,660 --> 00:09:59,260
Dorothy ei ole paha.
Hän on vain yksinkertainen.
99
00:09:59,300 --> 00:10:03,300
Hän rakastuu aina
miehen ulkonäkn.
100
00:10:03,340 --> 00:10:08,340
On yhtä helppoa rakastua
rikkaaseen kuin kyhään.
101
00:10:08,380 --> 00:10:14,860
Jos mies on pitkä ja komea,
Dorothy ei muista, mikä on tärkeintä.
102
00:10:14,900 --> 00:10:19,420
Siksi olen hänen ystävänsä.
Minä voin sivistää häntä.
103
00:10:19,460 --> 00:10:26,140
Niin, kulta. Vain harvoilla tytillä
on sinun halusi oppia.
104
00:10:26,180 --> 00:10:30,860
Pane tämä turvalliseen paikkaan.
Se on maksukirje.
105
00:10:30,900 --> 00:10:34,420
Kultaista. Kirjoitit jo,
ennen kuin ehdin lähteä.
106
00:10:34,460 --> 00:10:38,700
Ei, kulta.
Maksukirje on kuin rahaa.
107
00:10:38,740 --> 00:10:43,380
-Vie se pankkiin Pariisissa.
-Sehän on hienoa.
108
00:10:43,420 --> 00:10:47,140
Kirjoita minulle joka päivä.
Olen niin yksin.
109
00:10:47,180 --> 00:10:50,940
Ostin sinulle
pienen lähtiäislahjan.
110
00:10:50,980 --> 00:10:53,580
Voi isukki.
111
00:10:53,620 --> 00:10:57,220
Välillä tuntuu, että sinunlaisiasi
voi olla maailmassa vain yksi.
112
00:10:59,660 --> 00:11:02,380
Anteeksi. Väärä huone.
113
00:11:03,980 --> 00:11:07,220
-Kuka tuo oli?
-Mies erehtyi hytistä.
114
00:11:07,260 --> 00:11:12,980
Hän oli komea. Toivottavasti
hän ei ollut vain saattomatkalla.
115
00:11:13,020 --> 00:11:18,020
Tulkaa sisään vain, pojat.
Tässä on viestijoukkue.
116
00:11:18,060 --> 00:11:22,220
Pidämme lähtiäisjuhlat.
Pankaa levysoitin tuonne.
117
00:11:22,260 --> 00:11:27,260
Tulkaa sisälle vain ja olkaa
kuin kotonanne. Haen lasit.
118
00:11:33,300 --> 00:11:36,620
Dorothy Shaw,
pidät urheilijat itselläsi.
119
00:11:36,660 --> 00:11:39,300
Niin aionkin.
120
00:11:41,060 --> 00:11:44,780
Tilaa! Kuka haluaa lasin?
121
00:11:44,820 --> 00:11:49,540
-Minulla on asiaa sinulle.
-Selvä.
122
00:11:49,580 --> 00:11:52,820
Minun pitää...
123
00:11:52,860 --> 00:11:58,820
Haluan muistuttaa sinua jostain
hyvin... Voisitko lopettaa tuon?
124
00:11:58,860 --> 00:12:05,580
Se häiritsee. Paljon riippuu siitä,
miten käyttäydyt tällä matkalla.
125
00:12:05,620 --> 00:12:08,580
Isä vastustaa liittoamme-
126
00:12:08,620 --> 00:12:13,860
-ja pieninkin skandaalinpoikanen...
127
00:12:13,900 --> 00:12:17,180
-En voisi mitään.
-Voi ei.
128
00:12:17,260 --> 00:12:23,780
-Sinun ei tarvitse muistuttaa minua.
-Haluaisin niin päästä mukaan.
129
00:12:23,820 --> 00:12:26,140
En tiedä, mitä teen
Euroopassa ilman sinua.
130
00:12:26,740 --> 00:12:28,940
Minäkään en tiedä,
mitä teen ilman sinua.
131
00:12:30,100 --> 00:12:34,380
Enpä tiedä.
Sinä osaat olla aika tuhma poika.
132
00:12:34,420 --> 00:12:40,180
-Sinun ei tarvitse huolehtia minusta.
-Huolehdin kuitenkin.
133
00:12:46,780 --> 00:12:50,660
Kaikki vieraat maihin!
134
00:12:51,220 --> 00:12:55,060
Hei, hei, beibi
Olet minun beibi
135
00:12:55,100 --> 00:12:58,820
Kun sinulle hymyillään
136
00:12:59,420 --> 00:13:05,340
Tiedän, että huolissasi olet
ja mulle kirjoitat
137
00:13:05,380 --> 00:13:11,380
Että vaikka olet vapaana,
olet silti uskollisena
138
00:13:11,420 --> 00:13:16,020
Minä suren,
mutta lähetät sateenkaaren
139
00:13:16,060 --> 00:13:20,340
Ja synkkyyteni katoaa
140
00:13:20,380 --> 00:13:24,220
Vaikka hetkeksi erotaan
141
00:13:24,260 --> 00:13:31,020
Kohta taas jo hymyillään
beibin kanssa, hei, hei
142
00:13:34,100 --> 00:13:39,420
Suloiset hei, hei
143
00:13:39,460 --> 00:13:43,500
Kauniilla rannalla tavataan
144
00:14:46,300 --> 00:14:51,780
Olen yksin huoneessain
145
00:14:51,820 --> 00:14:55,540
Ympäri maapallon
146
00:14:56,780 --> 00:15:00,940
Olen kanssa päiväkirjan
147
00:15:00,980 --> 00:15:05,620
Ja lempikirjan
148
00:15:08,620 --> 00:15:13,900
Hei, hei, beibi
149
00:15:13,940 --> 00:15:19,100
Muista, että olet mun beibi
150
00:15:19,980 --> 00:15:25,220
Kun sinua vilkuillaan
151
00:15:27,660 --> 00:15:34,060
Ja huolissani olen
152
00:15:34,100 --> 00:15:38,660
Joten sulle kirjoitan
153
00:15:40,100 --> 00:15:45,380
Että vaikka olen vapaana
154
00:15:45,420 --> 00:15:50,420
Pysyn uskollisena
155
00:15:52,220 --> 00:15:56,380
Olen niin yksin
156
00:15:57,700 --> 00:16:03,540
Mutta vaikka olen yksin
157
00:16:03,580 --> 00:16:09,340
Ei tule miestä toista
158
00:16:12,300 --> 00:16:18,460
Olen siis poissa hetkisen
159
00:16:19,780 --> 00:16:24,860
Tiedän, että hymyilen
160
00:16:26,380 --> 00:16:30,740
Kanssa mun beibin, hei, hei
161
00:16:41,180 --> 00:16:44,900
Kaikki maihin! Viimeinen kuulutus!
162
00:17:28,019 --> 00:17:31,340
-Sinun on parasta mennä.
-Älä mene.
163
00:17:31,380 --> 00:17:33,660
Hei, rakas!
164
00:18:09,620 --> 00:18:12,260
Hei.
165
00:18:14,060 --> 00:18:18,300
-Hei, neiti Shaw
-Pysykää liikkeessä, pojat!
166
00:18:20,220 --> 00:18:25,620
-"Herra Amos Jones ja palvelija."
-Mitä sinä teet?
167
00:18:26,140 --> 00:18:31,300
Tarkastan matkustajaluetteloa.
"Herra Alfred Loman ja palvelija."
168
00:18:31,380 --> 00:18:37,380
-"Herra Eugene Martin ja palvelija."
-Miksi etsit sieltä palvelijoita?
169
00:18:37,420 --> 00:18:42,220
Mies, jonka nimen perässä on
palvelija, pitää panna merkille.
170
00:18:42,260 --> 00:18:45,540
Yritän lytää sinulle
herraseuralaista.
171
00:18:45,580 --> 00:18:49,820
Ei tarvitse. Minä ehdin
jo hankkia parikymmentä.
172
00:18:50,660 --> 00:18:54,340
Oletko kuullut
rikkaasta seiväshyppääjästä?
173
00:18:54,380 --> 00:18:59,340
Mitä sitten? Miehen pitää juosta
nopeammin kuin minä.
174
00:18:59,380 --> 00:19:05,380
Minne sinä päädytkään,
kun tuhlaat aikaasi tyhjätaskuihin?
175
00:19:05,420 --> 00:19:09,340
Kaikki ihmiset eivät välitä rahasta.
176
00:19:09,380 --> 00:19:14,940
Älä ole hps. Et kai halua päätyä
rakkaudettomaan avioliittoon?
177
00:19:14,980 --> 00:19:18,060
-Minäk rakkaudettomaan?
-Niin.
178
00:19:18,100 --> 00:19:21,380
Jos tytt joutuu murehtimaan
rahanpuutetta-
179
00:19:21,420 --> 00:19:24,660
-miten hän ehtii olla rakastunut?
180
00:19:24,700 --> 00:19:28,780
Sinun pitää lytää onni
ja lakata pitämästä hauskaa.
181
00:19:28,820 --> 00:19:33,580
-Puhut minut pkerryksiin.
-Kiität vielä jokin päivä.
182
00:19:33,620 --> 00:19:38,940
Tässä on hyvä.
"Henry Spofford III ja palvelija."
183
00:19:38,980 --> 00:19:43,500
Nämä Spoffordit omistavat
melkein koko osavaltion.
184
00:19:43,540 --> 00:19:50,140
-Se taisi olla Pennsylvania.
-Voisin tyytyä siihen.
185
00:19:50,180 --> 00:19:55,180
-"Päivää, rouva Henry Spofford III."
-Ja palvelija.
186
00:19:55,220 --> 00:19:58,500
Mies ei saa omia
minulta mitään. Nähdään.
187
00:19:58,540 --> 00:20:01,540
Älä unohda cocktailjuhlia
puoli kuudelta.
188
00:20:07,700 --> 00:20:10,860
-Koko joukkueko?
-Kunnes kisat ovat ohi.
189
00:20:10,900 --> 00:20:14,820
Sytte kuudelta
ja olette nukkumassa yhdeksältä?
190
00:20:14,860 --> 00:20:18,820
-Joka mies tarkastetaan.
-Vai yhdeksältä!
191
00:20:18,860 --> 00:20:23,060
-Silloinhan elämä vasta alkaa.
-Ei meille.
192
00:20:31,500 --> 00:20:33,700
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
193
00:21:03,180 --> 00:21:06,500
Muru, satutat vielä itsesi.
194
00:21:10,580 --> 00:21:16,300
En osaa tennistä, en golfiakaan
En altaassa kauho
195
00:21:16,340 --> 00:21:21,820
Enkä lentopalloja tao
Eik kenenkään laji ole rakkaus?
196
00:21:34,900 --> 00:21:40,260
Olen veltto ja urheile en
En jaksa maratonia
197
00:21:40,300 --> 00:21:46,500
Tarvitsen tukevan hartian
ja käsivarret ympärilleni
198
00:21:47,060 --> 00:21:50,300
Eik kenenkään laji ole rakkaus?
199
00:21:59,580 --> 00:22:06,180
En haluaisi lähteä painimaan
200
00:22:06,860 --> 00:22:10,660
En ole voimistellut koskaan
201
00:22:12,300 --> 00:22:17,260
Haluan miehen viereeni käpertymään
202
00:22:17,300 --> 00:22:21,580
Ja hän saa mitalin rintaan
203
00:22:22,740 --> 00:22:25,340
Haluan miehen, joka tuo onnen
204
00:22:25,380 --> 00:22:29,780
En halua voimamiestä
Kai tiedät kukista ja mehiläisistä
205
00:22:29,820 --> 00:22:33,020
Eik kenenkään laji ole rakkaus?
206
00:22:33,060 --> 00:22:36,380
Lempi
207
00:22:37,260 --> 00:22:42,540
Eik kenenkään laji
208
00:22:42,580 --> 00:22:45,060
Ole rakkaus?
209
00:22:51,180 --> 00:22:53,820
Lähtisik joku kaksinpeliin?
210
00:22:59,300 --> 00:23:02,180
Kenttä on vapaa.
211
00:23:06,300 --> 00:23:09,540
Kaksi kolmesta,
eik ketään kiinnosta?
212
00:23:15,500 --> 00:23:18,540
Eik kukaan halua pelata?
213
00:23:19,580 --> 00:23:24,580
Pidän lihaksista
ja terveestä ruumiista
214
00:23:24,620 --> 00:23:28,580
Haluan komean miehenkrilään
215
00:23:28,620 --> 00:23:36,980
En harrasta ruumiinkulttuuria
Eik kenenkään laji ole rakkaus?
216
00:24:11,100 --> 00:24:13,820
Sanoitteko 50 dollaria?
217
00:24:13,860 --> 00:24:18,540
-Siisti summa pydästä.
-Kysynnän ja tarjonnan laki.
218
00:24:18,580 --> 00:24:22,500
Neiti Leen ja neiti Shaw'n
pytään on ollut tulijoita.
219
00:24:22,540 --> 00:24:28,460
Hinta nousee ylemmäs ja ylemmäs
vääjäämättä. Je regrette.
220
00:24:29,460 --> 00:24:33,540
Je regrette sitä enemmän kuin vous.
221
00:24:33,660 --> 00:24:38,580
Nimi on Malone. Kirjoittakaa se
muistiin, kun minulla on vielä varaa.
222
00:24:39,300 --> 00:24:43,940
-Bonjour, mademoiselle.
-Oletteko hovimestari?
223
00:24:43,980 --> 00:24:49,340
-Olen neiti Lee.
-Nyt ymmärrän.
224
00:24:49,380 --> 00:24:53,700
-Miten voin auttaa?
-Hankkikaa pytääni eräs mies.
225
00:24:53,740 --> 00:24:59,740
En voi auttaa teitä.
Istumapaikat on jo laadittu.
226
00:25:00,380 --> 00:25:06,140
Se on harmi. Kerran eräässä hotellissa
kaikki miehet halusivat pytääni.
227
00:25:06,180 --> 00:25:11,260
-Se on ymmärrettävää.
-Jotkut jopa maksoivat hovimestarille.
228
00:25:11,300 --> 00:25:15,020
Mikä avuksi?
Rahasta ei voi kieltäytyä, eihän?
229
00:25:15,060 --> 00:25:19,300
-Hovimestarin piti palauttaa ne.
-Miksi?
230
00:25:19,340 --> 00:25:24,900
Koska sin kaikki ateriani
huoneessani. En käynyt ravintolassa.
231
00:25:24,940 --> 00:25:29,860
Luonnollisesti miehet halusivat
rahansa takaisin.
232
00:25:29,900 --> 00:25:34,260
-Synk ateriani huoneessani?
-Ei tietenkään.
233
00:25:34,300 --> 00:25:38,700
Jos herra Henry Spofford III
istuu pydässäni...
234
00:25:38,740 --> 00:25:42,700
-Näin käy.
-Kiitos paljon.
235
00:25:53,100 --> 00:25:57,460
-Hei.
-Hei, neiti Shaw. Hauska nähdä.
236
00:25:57,860 --> 00:26:02,180
Nimeni on Watson.
Kaikki on valmiina teille.
237
00:26:02,220 --> 00:26:05,220
Kiitos, se on tarpeen.
238
00:26:05,260 --> 00:26:11,220
Koko olympiajoukkue on nukkumassa
yhdeksältä. Mitä sille voisi tehdä?
239
00:26:11,260 --> 00:26:15,180
-Kirjoittakaa kongressiin.
-Jos minulla olisi kyyhkynen.
240
00:26:15,220 --> 00:26:20,260
Tässä on Sir Francis Beekman,
varsinainen pulu.
241
00:26:20,300 --> 00:26:24,740
-Huomatkaa verenpunaiset silmät.
-Miestä ei saisi mollata.
242
00:26:24,780 --> 00:26:27,780
Hän on kateellinen,
koska hurmaan naiset.
243
00:26:27,820 --> 00:26:32,460
Totta kai timanttikaivoksellasi.
Menen isännimään.
244
00:26:32,500 --> 00:26:37,380
Nenäkäs tyyppi.
Istutaanko alas?
245
00:26:37,420 --> 00:26:41,460
Olette siis viihdetaiteilija,
varmaan hyvä sellainen.
246
00:26:41,500 --> 00:26:44,980
Kiitos. Omistatteko
tosiaan timanttikaivoksen?
247
00:26:45,020 --> 00:26:48,300
Kyllä. Kiinnostavatko timantit teitä?
248
00:26:48,340 --> 00:26:52,620
-Eivät varsinaisesti.
-Olette harvinainen tytt.
249
00:26:52,660 --> 00:26:58,980
-Saanko pyytää palvelusta, Sir...
-Sanokaa Piggy vain.
250
00:26:59,020 --> 00:27:02,340
Älä puhu timanttikaivoksestasi.
251
00:27:02,380 --> 00:27:06,980
-En halua ystäväni tietävän.
-Eik hänkään pidä timanteista?
252
00:27:07,020 --> 00:27:11,540
Yritän vältellä ongelmia.
Hänelle ei saa kertoa timanteista.
253
00:27:11,580 --> 00:27:13,620
Puhuitko timanteista?
254
00:27:13,660 --> 00:27:17,380
No jopas jotakin. Voihan pojat.
255
00:27:17,460 --> 00:27:21,860
Ei epäilystäkään.
Hyvät hyssykät, ei todellakaan.
256
00:27:22,100 --> 00:27:25,940
-Neiti Lee, tämä on Piggy.
-Hauska tavata.
257
00:27:29,580 --> 00:27:33,380
-Näen, että puhuitte timanteista.
-Aivan.
258
00:27:33,420 --> 00:27:36,980
Minulla on Etelä-Afrikan
toiseksi suurin timanttikaivos.
259
00:27:37,020 --> 00:27:42,380
Tällä nuorella naisella on ystävä,
joka ei saa kuulla siitä.
260
00:27:42,420 --> 00:27:45,900
-Ihmettelen miksi.
-Et varmastikaan.
261
00:27:45,940 --> 00:27:51,180
Olen kuullut sinusta paljon,
ja oletin, että olisit vanhempi.
262
00:27:51,220 --> 00:27:58,060
-Eihän. Vanhempi kuin mitä?
-Pyramidit.
263
00:27:58,100 --> 00:28:02,820
Kun mies on tietyn ikäinen,
häntä eivät enää naiset kiinnosta.
264
00:28:02,860 --> 00:28:06,500
-Älä viitsi.
-Johan jotakin.
265
00:28:06,540 --> 00:28:11,540
-Haluaisitko tanssia?
-Ilomielin. Kiitos paljon.
266
00:28:14,380 --> 00:28:18,660
Toinen drinkki? Pelaajia
ei erota ilman ohjelmaa.
267
00:28:18,700 --> 00:28:22,220
Haluan totisesti tietää,
kuka on kukin.
268
00:28:22,260 --> 00:28:27,300
-Kuka juuri varasti kakkospesälle?
-Nimeni on Malone.
269
00:28:27,340 --> 00:28:31,940
Dorothy Shaw. No, herra Malone?
270
00:28:31,980 --> 00:28:36,420
Olet huoneen viehättävin tytt,
ja tulin kertomaan sen.
271
00:28:36,460 --> 00:28:39,500
Imartelulla pääsee hyvinkin pitkälle.
272
00:28:39,540 --> 00:28:45,340
-Sitten meillä ei ole vaikeuksia.
-Ihmettelinkin, ettet tullut aiemmin.
273
00:28:45,380 --> 00:28:50,500
-Minulla oli liikeasioita.
-Tämä ei siis ole lomamatka.
274
00:28:50,540 --> 00:28:55,620
Täällähän on puhelin.
Sain juuri huonoja uutisia.
275
00:28:56,460 --> 00:29:01,900
Paras orini vammautui lopullisesti.
Se on 40 000 dollarin arvoinen.
276
00:29:01,940 --> 00:29:05,260
En sure rahoja, mutta siitä
olisi tullut hyvä juoksija.
277
00:29:05,300 --> 00:29:08,500
Et kai sinä ole niitä miehiä?
278
00:29:08,540 --> 00:29:11,700
Joiden pitää kertoa
tytlle rahoistaan.
279
00:29:11,740 --> 00:29:15,780
-Mitä vikaa rahassa on?
-Kyllä taidat olla.
280
00:29:15,820 --> 00:29:19,740
-Vislaa itsellesi kysi.
-Hetkinen.
281
00:29:19,780 --> 00:29:23,220
En siedä rikkaita poikamiehiä,
jotka kuvittelevat...
282
00:29:23,260 --> 00:29:28,340
En ole ollenkaan niin kamala.
Joskus olen hyvinkin mukava.
283
00:29:28,380 --> 00:29:33,620
-Joskus vain puhun ajattelematta.
-Puoliksi makea, puoliksi hapan.
284
00:29:34,060 --> 00:29:37,620
Suo anteeksi. Tein virheen.
285
00:29:37,820 --> 00:29:42,140
Olen saanut väärää tietoa.
Nyt kun upotin jalkani siihen-
286
00:29:42,180 --> 00:29:46,620
-muistan, että puhe ei ollutkaan
sinusta vaan ystävästäsi.
287
00:29:46,660 --> 00:29:50,020
-Loreleistako?
-Vai erehdyink taas?
288
00:29:50,060 --> 00:29:53,820
Et. Raha on tavallaan
Lorelein harrastus.
289
00:29:57,300 --> 00:30:02,100
-Olet huolissasi hänestä.
-Olet tarkkaavainen.
290
00:30:02,140 --> 00:30:04,060
Saanko anteeksi?
291
00:30:04,460 --> 00:30:07,220
Laivan miespulasta johtuen...
292
00:30:07,260 --> 00:30:10,940
Hyvä. Aloitetaan alusta.
Lupaan, että...
293
00:30:10,980 --> 00:30:12,620
Meidät keskeytetään.
294
00:30:13,020 --> 00:30:14,820
Meillä oli hauskaa.
295
00:30:14,860 --> 00:30:20,260
-Tässä ovat neiti Lee ja Piggy.
-Hyvää päivää.
296
00:30:20,300 --> 00:30:26,060
Piggy on huippuhyvä tanssija.
Hänellä on niin kevyet askeleet.
297
00:30:26,100 --> 00:30:30,180
-Niin arvelinkin.
-Yrität vain imarrella minua.
298
00:30:30,220 --> 00:30:33,100
-Mitä nyt?
-Vaimoni.
299
00:30:33,140 --> 00:30:36,900
-Luulin häntä timanttikaivokseksi.
-Liitytk seuraamme?
300
00:30:36,940 --> 00:30:40,580
-Juurihan liityin.
-Saanko esitellä neiti Lee.
301
00:30:40,620 --> 00:30:43,820
-Neiti Shaw ja herra...
-Malone.
302
00:30:43,860 --> 00:30:48,260
-Tämä on suuri ilo epäilemättä.
-Kiitos.
303
00:30:48,300 --> 00:30:52,620
-Meillä oli hauskaa.
-Lady Beekman.
304
00:30:52,660 --> 00:30:56,100
En ole ikinä nähnyt kauniimpia koruja.
305
00:30:56,140 --> 00:31:02,260
Olen sangen ylpeä korvakoruista.
Ne ovat olleet suvussa vuosia.
306
00:31:02,300 --> 00:31:05,420
Ne näyttävät aivan uusilta.
307
00:31:06,900 --> 00:31:12,100
Aivan. Tiarani varmaan kiinnostaisi
sinua. Pidän sitä aina mukanani.
308
00:31:12,140 --> 00:31:16,300
-En uskalla jättää sitä hyttiin.
-Ja silti näytätte sen Loreleille?
309
00:31:16,340 --> 00:31:19,020
Älä viitsi. Lady Beekman
ei tiedä, että lasket leikkiä.
310
00:31:21,100 --> 00:31:25,900
Voi sentään, jopas on!
Onko missään moista?
311
00:31:25,940 --> 00:31:31,980
-Mukava pieni hely, vai mitä?
-Saanko pidellä sitä hetken?
312
00:31:34,940 --> 00:31:38,860
-Miten se pannaan kaulaan?
-Se pannaan päähän.
313
00:31:38,900 --> 00:31:44,820
-En sentään ole eilisen teeren poika.
-Muuta järkevää selitystä ei ole.
314
00:31:44,860 --> 00:31:49,940
Kyllä ystäväsi on oikeassa.
Katsos näin. Se on tiara.
315
00:31:49,980 --> 00:31:56,420
Se tosiaan pannaan päähän. Ihanaa
lytää uutta käyttä timanteille.
316
00:31:56,460 --> 00:32:00,500
Suokaa anteeksi. Neiti Lee lupasi
minulle tämän tanssin.
317
00:32:00,540 --> 00:32:03,900
Meidän pitää pukeutua
päivälliselle. Mennään.
318
00:32:03,940 --> 00:32:06,660
Hyvä on sitten. Au revoir.
319
00:32:06,700 --> 00:32:09,580
Hyvin miellyttävää
au revoiria teillekin.
320
00:32:10,860 --> 00:32:15,540
-Tiarani, kiitos.
-Miesparka.
321
00:32:15,580 --> 00:32:18,700
Rouva varmaan lukitsee
miehen komeroonsa.
322
00:32:18,740 --> 00:32:22,980
-Minä olisin kiitollinen siitä.
-Piggy on sp.
323
00:32:23,020 --> 00:32:28,460
Tiedät kyllä, mitä minä tarkoitan.
Mitä sinä teet?
324
00:32:28,500 --> 00:32:33,700
Kokeilen vain. Mitäkhän panen
päälleni... Miltä näyttää?
325
00:32:33,740 --> 00:32:36,740
Harmeilta.
326
00:32:43,100 --> 00:32:48,420
Sanoin hallitusjohtajalle,
että tarvitsemme miehen, joka...
327
00:32:51,460 --> 00:32:53,500
Puhu asiasi loppuun, kulta.
328
00:33:13,100 --> 00:33:16,180
-Pytänne, mesdames.
-Hyvää iltaa.
329
00:33:16,220 --> 00:33:21,020
Tässä ovat herra Crossley
ja herra Franklin.
330
00:33:21,740 --> 00:33:25,580
-Herra Mason.
-Herra Brooks, hyvää iltaa.
331
00:33:25,620 --> 00:33:29,620
-Eik Henry Spofford III ole tullut?
-Tässä on hänen paikkansa.
332
00:33:29,660 --> 00:33:33,380
-Te olette tässä, neiti Lee.
-Neiti Shaw on täällä.
333
00:33:33,420 --> 00:33:38,060
-Voisiko ystäväni saada paikkanne?
-Totta kai.
334
00:33:38,100 --> 00:33:42,340
-Hän ei voi istua selkä menosuuntaan.
-Olen pahoillani.
335
00:33:46,100 --> 00:33:50,420
-Miten satuimmekin samaan pytään?
-Sain tämän paikan.
336
00:33:50,460 --> 00:33:54,940
-Paljonko se maksoi?
-En voi kertoa. Ylpistyt vielä.
337
00:33:54,980 --> 00:33:57,500
Onko herra Franklin
nauttinut matkasta?
338
00:33:57,540 --> 00:34:01,900
Monesko matka tämä on?
Ettek ole yksin merellä?
339
00:34:01,940 --> 00:34:05,260
Keskusteleminen on ihanaa,
eik vain?
340
00:34:05,300 --> 00:34:09,100
Mademoiselle,
herra Spofford on saapunut.
341
00:34:10,379 --> 00:34:14,820
Anteeksi, että kuiskaan.
- Yritä tehdä vaikutus.
342
00:34:14,859 --> 00:34:19,100
Tännepäin, herra.
Herra Henry Spofford.
343
00:34:24,379 --> 00:34:27,740
Herra Spofford, matkustatteko yksin?
344
00:34:27,780 --> 00:34:32,180
En, minulla on palvelija,
opettaja ja valmentaja.
345
00:34:32,220 --> 00:34:37,500
Kuultuani teistä, oletin,
että olette vanhempi.
346
00:34:37,540 --> 00:34:41,700
Olen kyllin vanha ymmärtääkseni
naiskauneuden päälle.
347
00:34:41,740 --> 00:34:44,980
Tämä matka osoittautui lupaavaksi.
348
00:34:45,020 --> 00:34:50,620
-En jää paitsi päivällisiltä.
-Miten pärjään?
349
00:34:57,500 --> 00:35:02,020
-Tuolla on paikka.
-Hakisitko savukkeita, Ernie?
350
00:35:06,540 --> 00:35:10,980
En ymmärrä sitä luetteloa.
Miten poikaa voi sanoa herraksi?
351
00:35:11,020 --> 00:35:16,820
-Emme voi luottaa siihen matkaamme.
-Luovumme siis koko ajatuksesta.
352
00:35:16,860 --> 00:35:20,660
Jos hän olisi 16, voisitte
mennä naimisiin Tennesseessä.
353
00:35:20,700 --> 00:35:25,060
Tässä ovat drinkit ja savukkeesi.
354
00:35:25,100 --> 00:35:29,300
Mikä on vahvuutenne, herra Malone?
355
00:35:29,340 --> 00:35:34,100
Osaan vakuuttaa tytlle, että
hänen hiuksensa ovat kuin keskiy,-
356
00:35:34,140 --> 00:35:37,380
-huulet kuin punainen sohva
ja norsunluupalatsi-
357
00:35:37,420 --> 00:35:42,820
-ja että kaipaan hellyyttä.
Sitten yleensä puhkean kyyneliin.
358
00:35:42,860 --> 00:35:45,700
Se tepsii vain harvoin.
359
00:35:45,740 --> 00:35:48,420
Ei vaan mitä teette elääksenne?
360
00:35:48,460 --> 00:35:54,180
En mitään valitettavasti.
Leikkelen kuponkeja.
361
00:35:54,220 --> 00:35:58,740
-Kuponkeja. Nehän ovat kuin rahaa.
-Hyvin samanlaista.
362
00:35:58,780 --> 00:36:03,860
Olen iloinen. Dorothy ei ole ikinä
kiinnostunut kunnollisista miehistä.
363
00:36:03,900 --> 00:36:05,060
Sinulla ei siis ole makua.
364
00:36:05,260 --> 00:36:08,180
Ei, kun keräilen pummeja.
Voin hankkia sinulle huoneen.
365
00:36:08,220 --> 00:36:11,940
-Hän laskee leikkiä.
-Toivottavasti ei.
366
00:36:11,980 --> 00:36:15,780
Kaikki eivät ymmärrä
Dorothyn huumoria.
367
00:36:15,820 --> 00:36:20,460
Dorothy on tytn uskollisin ystävä.
368
00:36:20,500 --> 00:36:24,900
Joku mies saa hänestä hienon vaimon.
Huomaatte kyllä.
369
00:36:24,940 --> 00:36:29,780
Minun pitää mennä.
Älkää huolehtiko minusta.
370
00:36:29,820 --> 00:36:34,380
Ajattelen vain teidän parastanne.
Tänään on ihana kuutamo.
371
00:36:34,420 --> 00:36:39,420
Siinähän sinä olet.
Lähtisitk tanssimaan kanssani?
372
00:36:39,460 --> 00:36:44,060
Ilomielin. Jos et olisi tullut
pyytämään, minä olisin tullut.
373
00:36:44,100 --> 00:36:47,460
No jopas jotakin. - Suokaa anteeksi.
374
00:36:54,220 --> 00:36:57,540
-Muistatko eilisillan?
-Varsin hyvin.
375
00:36:57,580 --> 00:37:01,260
Kun juttelimme kuusta.
376
00:37:01,300 --> 00:37:04,860
Se muistutti sinua kuusta,
jonka näit Coney Islandissa.
377
00:37:04,900 --> 00:37:07,500
Saattoi olla sama. Miten niin?
378
00:37:07,540 --> 00:37:13,900
Jäin ihmettelemään, mitä
sinunlaisesi rikas mies teki siellä.
379
00:37:14,900 --> 00:37:19,780
Kuvittelin, että olisit
Bermudalla tai Palm Beachillä.
380
00:37:31,060 --> 00:37:35,220
-Pitäisik mennä väliin?
-He vain tanssivat.
381
00:37:35,260 --> 00:37:40,740
-Siinä ei ole mitään laitonta.
-Kuulostat ihan poliisilta.
382
00:37:40,780 --> 00:37:45,660
Mennään etsimään kuumme
ja unohdetaan ystäväsi.
383
00:37:45,700 --> 00:37:50,460
Joutuisin varmaan pulaan,
jos tyntäisin Piggyn laidan yli.
384
00:37:50,500 --> 00:37:56,300
-Sehän ei ole yksin Piggyn syy.
-Ei kun minä...
385
00:37:56,340 --> 00:37:59,460
Mitä sinä tuolla tarkoitit?
386
00:37:59,500 --> 00:38:05,140
En ymmärrä, miten noin erilaiset tytt
voivat olla niin hyviä ystäviä.
387
00:38:05,180 --> 00:38:10,260
Selvitetäänpä yksi asia. Vain
minä saan arvostella Loreleita.
388
00:38:10,300 --> 00:38:13,020
Hän on aikamoinen tytt.
Et vain tunne häntä.
389
00:38:16,660 --> 00:38:20,780
Et kai pane pahaksesi,
jos pidän sinusta enemmän?
390
00:38:23,540 --> 00:38:28,420
-Se riitahan sovittiin äkkiä.
-Mistä me nyt juttelisimme?
391
00:38:28,460 --> 00:38:31,300
Puhutaan sinusta.
392
00:38:31,340 --> 00:38:38,260
Olen ajatellut jo tunnin ajan
tehdä yhden asian.
393
00:38:38,900 --> 00:38:40,980
Mitä herra Malone on ajatellut?
394
00:39:19,180 --> 00:39:22,340
-Oletpa sinä taitava.
-Se tarkoittaa:
395
00:39:22,380 --> 00:39:26,060
Tule bashaani, niin annan sinulle
kookospähkinän kuoret.
396
00:39:26,100 --> 00:39:30,660
Alkuasukkaat uskovat, että kookoksen
kuoret pelottavat käärmeitä.
397
00:39:30,700 --> 00:39:33,580
Afrikka on varmaan kiehtova paikka.
398
00:39:33,620 --> 00:39:38,340
En melkein koskaan tapaa
todella mielenkiintoisia miehiä.
399
00:39:38,380 --> 00:39:42,540
-Joskus aivoni aivan näivettyvät.
-Voi rassukkaa.
400
00:39:42,780 --> 00:39:47,460
On kamalaa olla yksin
etenkin väkijoukossa.
401
00:39:47,540 --> 00:39:49,060
Tajuatko tarkoitukseni?
402
00:39:49,100 --> 00:39:52,620
Et ole enää koskaan yksin.
Jätä se Piggyn huoleksi.
403
00:39:53,180 --> 00:39:58,100
-Minulla on asiaa Loreleille.
-Odotanko toisessa huoneessa?
404
00:39:58,140 --> 00:40:01,940
Jos haluat.
Lady Beekman on tulossa teelle.
405
00:40:01,980 --> 00:40:06,620
Tännek? Muistin juuri,
että minulla on menoa.
406
00:40:06,660 --> 00:40:09,700
Morjens ja heissan.
407
00:40:11,220 --> 00:40:15,140
-Tuo oli ilkeää.
-Ole hiljaa ja kuuntele.
408
00:40:15,180 --> 00:40:18,940
Olet pulassa.
Mitä teit täällä Piggyn kanssa-
409
00:40:18,980 --> 00:40:21,780
-ennen kuin hän
alkoi haukkua kuin hylje?
410
00:40:21,820 --> 00:40:25,260
-Se oli swahilia.
-Ennen sitä.
411
00:40:25,300 --> 00:40:30,180
Teittek jotain, jota et haluaisi
herra Esmondin näkevän?
412
00:40:30,220 --> 00:40:34,580
Ei... Voi sentään, kyllä!
413
00:40:35,340 --> 00:40:39,900
Piggy kertoi minulle
vaarallisesta Etelä-Afrikasta.
414
00:40:39,940 --> 00:40:46,740
Siellä on pyton-nimisiä käärmeitä.
Pyton voi ilmeisesti napata vuohen-
415
00:40:46,780 --> 00:40:50,460
-ja tappaa sen
puristamalla sen kuoliaaksi.
416
00:40:50,500 --> 00:40:53,260
-Mene asiaan.
-Siinä kaikki.
417
00:40:53,300 --> 00:40:56,100
Mitä raskauttavaa siinä oli?
418
00:40:57,100 --> 00:41:01,100
Piggy oli pyton, ja minä olin vuohi.
419
00:41:02,620 --> 00:41:06,300
Älä pelkää.
Piggy ei kerro kenellekään.
420
00:41:06,340 --> 00:41:11,140
Hänen ei tarvitse.
Kun Piggy puristi vuohea,-
421
00:41:11,180 --> 00:41:15,620
-herra Malone otti valokuvia
tuosta ikkunasta.
422
00:41:15,660 --> 00:41:19,380
-Minkä ihmeen takia?
-Luontolehteen kaiketi.
423
00:41:20,220 --> 00:41:24,900
Avaa silmäsi. Herra Malone
on sumuttanut meitä.
424
00:41:24,940 --> 00:41:28,100
Hän on liehitellyt minua,
että voisi tarkkailla sinua.
425
00:41:28,140 --> 00:41:31,820
Veikkaan,
että herra Esmond on palkannut hänet.
426
00:41:33,900 --> 00:41:40,900
Gus on mustasukkainen ilman kuviakin.
Hän menee aivan suunniltaan.
427
00:41:42,740 --> 00:41:47,380
Ajattelin näyttää Malonelle,
mutta sain toisen ajatuksen.
428
00:41:47,420 --> 00:41:50,740
Voimme saada kuvat,
jos hän ei epäile mitään.
429
00:41:50,780 --> 00:41:56,980
-Minä saan ne. Hänhän on mies.
-Hän ei lankea pauloihisi.
430
00:41:57,740 --> 00:42:02,180
Ja hän oli niin ihana eilen illalla.
431
00:42:02,220 --> 00:42:06,020
Liero saa kuulla kunniansa,
kunhan olemme saaneet kuvat.
432
00:42:06,060 --> 00:42:08,980
Miten se onnistuu?
433
00:42:10,500 --> 00:42:15,020
Helpointa on vohkia ne.
Laittaudutaan sotisopaan.
434
00:42:54,300 --> 00:42:58,580
-Missä Lorelei on tänään?
-Kuulostat kiinnostuneelta.
435
00:42:58,620 --> 00:43:01,820
Niin olenkin, mutten hänestä.
436
00:43:01,860 --> 00:43:06,060
Jos olet kiinnostunut,
tiedän, mistä hänet lytää.
437
00:43:06,900 --> 00:43:08,540
Kunhan kysyin.
438
00:43:28,940 --> 00:43:31,460
Se siitä.
439
00:43:57,700 --> 00:44:01,940
-Hei.
-Herra Spofford, voisitteko auttaa?
440
00:44:01,980 --> 00:44:05,700
-Minä taidan olla jumissa.
-Oletteko murtovaras?
441
00:44:05,740 --> 00:44:09,580
Minä jäin lukkojen taakse,
kun odotin ystävää.
442
00:44:09,620 --> 00:44:14,020
-Miksette soittanut apua?
-En huomannut. Olinpa hps.
443
00:44:14,060 --> 00:44:17,340
Jos olette varas
ja autan teidät pakoon...
444
00:44:17,380 --> 00:44:21,620
-Auttakaa nyt.
-Minä mietin. Hyvä on.
445
00:44:21,660 --> 00:44:26,340
Minä autan teitä kahdesta syystä.
446
00:44:26,380 --> 00:44:30,500
Ensimmäiseksi:
lapsia ei voi panna vankilaan.
447
00:44:30,540 --> 00:44:35,420
Toiseksi: teissä on
eläimellistä vetovoimaa.
448
00:44:37,420 --> 00:44:40,700
Joku tulee.
449
00:44:42,700 --> 00:44:48,060
-Mitä minä teen?
-Pankaa tämä kaulan ympäri.
450
00:44:55,580 --> 00:44:59,260
-Hyvää iltaa.
-Jopas jotakin.
451
00:44:59,300 --> 00:45:04,780
-Mitä teet siellä ylhäällä?
-Halusin katsella maisemaa.
452
00:45:04,820 --> 00:45:08,860
-Oletko terve, tytt hyvä?
-Kyllä kiitos.
453
00:45:08,900 --> 00:45:14,020
-Minua vain viluttaa.
-Mennään ottamaan sherryt.
454
00:45:14,060 --> 00:45:18,380
-En voi.
-Sherry tepsii vilustumiseen.
455
00:45:18,420 --> 00:45:22,020
-En voi.
-Poskesi punoittavat.
456
00:45:22,060 --> 00:45:24,660
-Kokeilen sykettäsi.
-Älä.
457
00:45:24,700 --> 00:45:29,020
Ei ole mitään hätää.
Teen sen terveyssyistä.
458
00:45:29,060 --> 00:45:33,580
-Kuumetta ei ainakaan ole.
-Kaikki on hyvin.
459
00:45:33,620 --> 00:45:38,940
Miten pieni kukkaiskäsi,
niin kaunis ja pikkuinen.
460
00:45:38,980 --> 00:45:44,340
-Silti se voi viedä ihmissydämen.
-Lopeta!
461
00:45:47,300 --> 00:45:53,260
Kurkunpääntulehdus varmaankin.
Piggy, hakisitko sherryä?
462
00:45:53,300 --> 00:45:57,020
-Lennän siivillä.
-Pidä kiirettä.
463
00:45:57,060 --> 00:45:58,380
Hyvä on, kultaseni.
464
00:46:02,740 --> 00:46:07,620
Miten siedätte häntä? Hänen aikeensa
eivät ole kunnialliset.
465
00:46:07,660 --> 00:46:10,620
Auta minut pois tästä.
466
00:46:16,620 --> 00:46:18,860
Auta minua.
467
00:46:19,900 --> 00:46:24,220
Mustelmillako? Malone
on ollut seurassani koko ajan.
468
00:46:24,260 --> 00:46:26,460
Herra Spofford veti liian kovaa.
469
00:46:26,500 --> 00:46:30,700
Leikit sikseen, saitko kuvat?
470
00:46:30,740 --> 00:46:34,260
Ne eivät olleet siellä.
Etsin joka paikasta.
471
00:46:34,300 --> 00:46:39,420
-Kysyin jopa kuvausliikkeestä.
-Sitten ne ovat hänen taskussaan.
472
00:46:39,460 --> 00:46:41,700
Niin varmaan. Voi pahus.
473
00:46:41,740 --> 00:46:45,900
Hän ei piilottaisi niitä, koska
luulee, ettemme tiedä mitään.
474
00:46:45,940 --> 00:46:51,260
Tilaa hyttiimme päivällinen kolmelle
ja drinkkejä.
475
00:46:51,300 --> 00:46:53,580
Tuon hänet
kymmenen minuutin päästä.
476
00:46:53,620 --> 00:46:57,460
Jos emme saa tyhjennettyä
hänen taskujaan, emme ole naisia.
477
00:46:57,500 --> 00:46:59,540
Laitan kaiken valmiiksi.
478
00:47:11,340 --> 00:47:15,060
Hän tulee kohta.
Ovatko drinkit valmiit?
479
00:47:15,100 --> 00:47:19,140
-Melkein.
-Tämä huone on kuin uuni.
480
00:47:19,180 --> 00:47:22,660
-Lasketaan lämpä.
-Älä koske siihen.
481
00:47:22,700 --> 00:47:27,260
Mutta täällä on kuuma. Miksen...
Ai Malonen takia.
482
00:47:27,300 --> 00:47:30,340
Joskus ajattelusi yllättää minut.
483
00:47:30,380 --> 00:47:35,620
Me juomme vain vettä ja katkeroa,
joten älä huomauta siitä.
484
00:47:35,660 --> 00:47:38,660
-Mitä teet sille?
-Tämä on Malonelle.
485
00:47:38,700 --> 00:47:43,900
-Riittääk kolme pilleriä unilääkettä?
-Se on paljon.
486
00:47:43,940 --> 00:47:48,460
Jos jotain kannattaa tehdä,
se kannattaa tehdä hyvin.
487
00:47:48,500 --> 00:47:50,020
No niin.
488
00:47:53,260 --> 00:47:56,020
-Tule sisään.
-Tässä ovat savukkeesi.
489
00:47:56,060 --> 00:47:59,900
-Neiti Lee.
-Laitoin cocktailit valmiiksi.
490
00:47:59,940 --> 00:48:04,660
-Ole kuin kotonasi.
-Onpa täällä kuuma.
491
00:48:04,700 --> 00:48:08,820
-Lorelei pelkää vilustuvansa.
-Kurkkua aristaa.
492
00:48:08,860 --> 00:48:12,980
-Talon erikoiset.
-Aikamoinen cocktail.
493
00:48:13,020 --> 00:48:16,780
Se on hyvin laimeaa.
Kohotetaan malja.
494
00:48:16,820 --> 00:48:21,020
Sidney-niminen mies
joi munuaisensa ties
495
00:48:21,060 --> 00:48:24,620
Ne kutistuivat kokoon
mutta hän vain katseli pulloon
496
00:48:24,660 --> 00:48:28,220
Ainakin hänellä oli hauskaa,
vai mitä?
497
00:48:28,260 --> 00:48:30,020
Minä tiedän toisen.
Pohjanmaan kautta!
498
00:48:40,620 --> 00:48:43,140
Mies taitaa räjähtää.
499
00:48:43,180 --> 00:48:45,700
Mitä siinä oli?
500
00:48:45,740 --> 00:48:48,900
Viskiä, vodkaa, brandyä ja giniä.
501
00:48:48,940 --> 00:48:50,100
Ota tämä.
502
00:48:55,940 --> 00:48:58,940
-Se ei ollut vettä.
-Ei, se oli vodkaa.
503
00:48:58,980 --> 00:49:03,180
Haluatko lisää?
Mikä sinulla on? Voitko huonosti?
504
00:49:03,220 --> 00:49:06,940
-Minä palan.
-Ota takki pois.
505
00:49:06,980 --> 00:49:10,940
Se viilentää. Minä voin auttaa.
506
00:49:10,980 --> 00:49:14,620
Istu alas siihen. Hetkinen vain.
507
00:49:16,300 --> 00:49:19,700
-Onnistaako?
-Ei vielä ainakaan.
508
00:49:19,740 --> 00:49:21,820
Katso mys povitaskusta.
509
00:49:23,340 --> 00:49:27,260
-Ei mitään.
-Ne eivät ole takin taskuissa.
510
00:49:27,300 --> 00:49:31,020
Ne voivat olla hänen housuissaan.
511
00:49:31,060 --> 00:49:34,260
-Meidän pitää saada nekin.
-Hoidanko sen yksin?
512
00:49:34,300 --> 00:49:38,380
Kaksi päätä on parempi kuin yksi.
Tämä on naurettavaa.
513
00:49:38,420 --> 00:49:40,180
Pysytään yhdessä.
514
00:49:41,740 --> 00:49:46,140
Meinasin nukahtaa.
Voisiko lämpä laskea?
515
00:49:46,180 --> 00:49:49,420
-Hän tarvitsee vettä.
-Niin tosiaan.
516
00:49:49,460 --> 00:49:52,740
Haluan kyllä vettä,
mutta tämä kuumuus...
517
00:49:52,780 --> 00:49:55,540
Tässä. Oi varo!
518
00:49:56,580 --> 00:50:00,980
-Housut ovat likomärät.
-Emme voi jättää häntä näin.
519
00:50:01,020 --> 00:50:04,660
-Kuivatan ne hiustenkuivaimella.
-Voin käydä vaihtamassa.
520
00:50:04,700 --> 00:50:08,540
-Eikä.
-Älä ole hps.
521
00:50:08,580 --> 00:50:12,180
En minä vilustu! Mitkä päivälliset
nämä oikein ovat?
522
00:50:13,740 --> 00:50:18,100
-Pardonnez-moi.
-Tulit juuri sopivasti.
523
00:50:18,140 --> 00:50:22,460
Herra Malone ei voi hyvin.
Hänen pitää mennä lepäämään.
524
00:50:22,500 --> 00:50:27,140
-Voisin levätä kuukauden.
-Pane tämä päällesi.
525
00:50:28,060 --> 00:50:30,820
François auttaa sinua.
526
00:50:30,860 --> 00:50:34,460
Kaksi yhtä vastaan,
vievät mieheltä housut...
527
00:50:40,500 --> 00:50:44,180
-Eivät ole täälläkään.
-Pakko olla.
528
00:50:45,700 --> 00:50:47,540
Nyt se lytyi.
529
00:50:49,580 --> 00:50:54,020
Tässä. Negatiivinne
ja valokuvanne.
530
00:50:54,060 --> 00:50:58,740
Ja saanko sanoa
maanmiesteni tapaan: ô l¿ l¿!
531
00:50:58,780 --> 00:51:01,340
Kiitos paljon.
532
00:51:01,380 --> 00:51:04,180
Hei, muistatko minut?
533
00:51:04,220 --> 00:51:09,060
-Sinähän olet urheilijoita.
-Olen rikkonut eniten ennätyksiä.
534
00:51:09,100 --> 00:51:12,420
Että kehtaat. Älä sano enää muuta.
535
00:51:15,860 --> 00:51:22,020
Jopas sentään. Tämä
on häpeällistä ja ryhkeää.
536
00:51:22,060 --> 00:51:27,780
Valokuvata viattomia ihmisiä.
Tämä on yksityisyyden loukkaus.
537
00:51:27,820 --> 00:51:30,420
Jos tuo joutuisi lehtiin.
538
00:51:30,460 --> 00:51:36,060
Lady Beekman ei uskoisi,
että sinä esitit vain käärmettä.
539
00:51:36,100 --> 00:51:40,620
-Oletko varma, ettei näitä ole lisää?
-Olen varma.
540
00:51:40,660 --> 00:51:44,100
-Oletko helpottunut?
-Pikku enkeli.
541
00:51:44,140 --> 00:51:48,580
Toisenlainen tytt
käyttäisi kuvia hyväkseen.
542
00:51:48,620 --> 00:51:56,020
Hänen täytyisi olla kamala tytt,
jos hän olisi ilkeä sinulle, Piggy.
543
00:51:56,060 --> 00:52:00,300
Haluan tehdä jotain
kiitollisuuden osoitukseksi.
544
00:52:00,340 --> 00:52:05,220
-Kiitos paljon.
-Saanko suudella kättäsi?
545
00:52:05,260 --> 00:52:11,540
Käsisuudelma tuntuu mukavalta,
mutta timanttitiara kestää ikuisesti.
546
00:52:11,580 --> 00:52:15,900
-Lady Beekmanin, haluaisin sen.
-Voi sentään.
547
00:52:15,940 --> 00:52:21,140
Eik sinulle kävisi turkki,
ravihevonen tai moottorivene?
548
00:52:21,180 --> 00:52:24,860
-Ei kiitos.
-Sitä olisi vaikea selittää.
549
00:52:24,900 --> 00:52:29,060
-Antaisin pois hänen korunsa.
-Olet kovin taitava.
550
00:52:29,100 --> 00:52:33,700
-Pystyt siihen varmasti.
-Uskotko tosiaan niin?
551
00:52:33,740 --> 00:52:37,180
On vain reilua,
että saan hänen tiaransa.
552
00:52:37,260 --> 00:52:42,820
-Hänellähän on sinut.
-Voi kultainen kultaseni.
553
00:52:42,860 --> 00:52:47,100
-Haetaan se heti.
-Aivan kuten haluat.
554
00:53:00,300 --> 00:53:03,020
Pidä ovea silmällä.
555
00:53:18,660 --> 00:53:22,940
No niin, Pierre.
Vie tämä takaisin hyttiini.
556
00:53:22,980 --> 00:53:26,260
Minä jään tänne. Tässä on mikrofoni.
557
00:53:26,300 --> 00:53:30,900
-Ja osinkosi.
-Merci, monsieur.
558
00:53:31,980 --> 00:53:34,700
Ja jätä ovi auki.
559
00:53:37,420 --> 00:53:41,380
Lorelei...
Miten sinä pääsit sisälle?
560
00:53:41,420 --> 00:53:45,620
-Ovesta. Minä odottelin...
-Vakoilet edelleen.
561
00:53:45,660 --> 00:53:48,460
Niin, mutta se ei liity
mitenkään sinuun.
562
00:53:48,500 --> 00:53:52,020
-Vakoilen sitä rosvotarta.
-Vihaan tytäsi.
563
00:53:52,060 --> 00:53:55,300
Ihmisten vakoileminen
on kyllä likaista,-
564
00:53:55,340 --> 00:53:57,940
-jos he tekevät jotain...
565
00:53:58,060 --> 00:54:01,500
Kuten esittävät rakastunutta,
kun vakoilevat ystävää?
566
00:54:01,540 --> 00:54:04,340
Se ei pidä paikkaansa.
567
00:54:04,380 --> 00:54:08,060
En uskoisi,
vaikka se olisi tatuoitu otsaasi.
568
00:54:08,100 --> 00:54:12,460
-Mene pois, olet väärä mies.
-En ole väärässä sinusta.
569
00:54:12,500 --> 00:54:15,700
-Pahennat vain asioita.
-Älä sitten kuuntele.
570
00:54:15,740 --> 00:54:20,780
-Mutta minä sanon...
-Tule sisään, niin kuulet.
571
00:54:21,580 --> 00:54:26,420
-Häiritsenk vai onko hän lähdssä?
-Olen lähdssä.
572
00:54:26,460 --> 00:54:30,460
Ennen kuin menen, kerron tämän.
573
00:54:30,500 --> 00:54:35,260
Sillä joskus kaltaisesi tyhjäpää
voi tehdä jotain kunnollista.
574
00:54:35,300 --> 00:54:40,420
Älä sotke ystävääsi juoniisi,
tai saat katua sitä.
575
00:54:40,460 --> 00:54:44,060
Hän ei saa satuttaa itseään.
576
00:54:44,100 --> 00:54:48,980
Jos sinulla ei ole muuta sanottavaa,
ole hyvä ja häivy.
577
00:54:50,220 --> 00:54:54,900
Paitsi että väitin, että minulla
on rahaa, jota minulla ei ole-
578
00:54:54,940 --> 00:54:59,860
-kaikki muu oli totta.
Eikä se kuulunut tyhni.
579
00:55:03,140 --> 00:55:05,460
Mieti sitä.
580
00:55:09,140 --> 00:55:11,540
Miksi annoit hänen suudella itseäsi?
581
00:55:13,100 --> 00:55:17,780
Voi kuulostaa hullulta, mutta
olen rakastumassa tuohon retkuun.
582
00:55:18,260 --> 00:55:22,660
-Koska hän on kyhä.
-Toivottavasti.
583
00:55:22,700 --> 00:55:25,980
Vaihdetaan vaatteet. Olemme
satamassa tunnin päästä.
584
00:55:57,260 --> 00:56:01,180
Haluamme ostaa vaatteita.
585
00:56:02,020 --> 00:56:05,500
Tiedätk hyviä paikkoja?
586
00:56:05,540 --> 00:56:07,380
Mennään sinne sitten ensin.
587
00:56:29,540 --> 00:56:32,140
Eik tämä olekin ollut hauskaa?
588
00:56:32,180 --> 00:56:35,420
Olen ensi kertaa ostoksilla
ilman miestä.
589
00:56:41,100 --> 00:56:44,260
Pierre, sinusta oli suuri apu.
590
00:56:44,300 --> 00:56:48,220
En ole ikinä tuhlannut näin surutta.
Riittääk tämä?
591
00:56:48,260 --> 00:56:52,140
-Kiitos.
-Nähdään taas.
592
00:57:03,980 --> 00:57:06,660
Olen johtaja, voinko auttaa?
593
00:57:06,700 --> 00:57:10,900
Näyttäkää, missä voin riisua kengät.
Jalkojani särkee.
594
00:57:10,940 --> 00:57:15,180
Hieno nainen ei mynnä,
että jalkoja särkee. Bonjour.
595
00:57:15,220 --> 00:57:20,020
-Onko teillä varaus?
-Kyllä, herra Esmondin nimellä.
596
00:57:20,060 --> 00:57:23,140
Tässä on neiti Shaw,
ja minä olen neiti Lee.
597
00:57:23,180 --> 00:57:27,660
Olemmekin odottaneet teitä.
Tännepäin, olkaa hyvät.
598
00:57:32,220 --> 00:57:37,060
-Kas vain.
-Kuvittelin, että pääsimme sinusta.
599
00:57:37,100 --> 00:57:40,820
-Näitä henkilitäk te tarkoititte?
-Kyllä.
600
00:57:40,860 --> 00:57:44,940
Lady Piggy siis Beekman,
tämäpä yllätys.
601
00:57:44,980 --> 00:57:50,820
Niin varmaan. Olkaa hyvä,
Pritchard. Tämä on neiti Lee.
602
00:57:50,860 --> 00:57:55,220
Neiti Lee, olen englantilaisen
vakuutusyhtin edustaja.
603
00:57:55,260 --> 00:57:59,380
-Minä en tarvitse vakuutuksia.
-Mutta herra Malone tarvitsee.
604
00:57:59,420 --> 00:58:01,820
Mitä tämä merkitsee?
605
00:58:01,860 --> 00:58:06,180
Jos palautatte tiaran,
voin unohtaa kurjan tapauksen.
606
00:58:06,220 --> 00:58:12,500
Voin selittää. Lady Beekmanin
tiara on ilmoitettu varastetuksi.
607
00:58:12,540 --> 00:58:14,780
Miten se liittyy meihin?
608
00:58:14,820 --> 00:58:18,980
-Se on teidän hallussanne.
-Ei varmasti ole.
609
00:58:19,020 --> 00:58:23,580
-Anna Lorelein kertoa.
-Tämä on kunnianloukkaus.
610
00:58:23,620 --> 00:58:28,180
-Kerro heille.
-Me odotamme.
611
00:58:28,220 --> 00:58:31,900
-Se ei kuulu teille.
-Se kuuluu juuri meille.
612
00:58:31,940 --> 00:58:34,900
Sano heille,
että sinulla ei ole sitä...
613
00:58:34,940 --> 00:58:38,780
-Lorelei, et kai?
-En varastanut tiaraa.
614
00:58:38,820 --> 00:58:44,020
-Miten se on sitten hallussanne?
-Se on oma asiani.
615
00:58:44,060 --> 00:58:48,380
-Niinkin voi sanoa.
-Lordi tietää, etten varastanut sitä.
616
00:58:48,420 --> 00:58:54,580
Hän ei tiennyt asiasta mitään
ja lähti Afrikkaan.
617
00:58:55,660 --> 00:58:57,940
Piggy ei tekisi niin.
618
00:58:57,980 --> 00:59:01,940
Palautatteko vai
ettek palauta tiaraa?
619
00:59:01,980 --> 00:59:05,740
En ikinä voisi palauttaa sitä.
Se on minun.
620
00:59:05,780 --> 00:59:08,980
Se jää nähtäväksi.
621
00:59:09,020 --> 00:59:14,180
-Huomaatte, että olen tosissani.
-Miten selitätte tuon hatun?
622
00:59:17,020 --> 00:59:19,820
-Minulla on asiaa sinulle.
-Olen päättänyt.
623
00:59:19,860 --> 00:59:22,980
Yksinkertaisinta on antaa se takaisin.
624
00:59:23,020 --> 00:59:25,740
En välitä keskustella
herra Malonen kanssa.
625
00:59:25,780 --> 00:59:29,020
Emme halua kuullakaan
tästä miehestä.
626
00:59:29,060 --> 00:59:33,260
-Ette ole jäämässä tänne.
-Mitä nyt?
627
00:59:33,340 --> 00:59:37,140
Esmond peruutti varauksen
ja maksukirjeensä.
628
00:59:37,180 --> 00:59:43,180
-Kuultuaan raporttisi.
-Herra Esmond ei tekisi sitä.
629
00:59:43,940 --> 00:59:45,660
Tekik?
630
00:59:45,700 --> 00:59:49,180
Herra Esmond ei suostu
maksamaan laskujanne.
631
00:59:49,220 --> 00:59:54,500
-Käytimme juuri kaikki rahamme.
-Se ei valitettavasti liikuta meitä.
632
00:59:54,540 --> 00:59:58,340
Lähdetään. - Täällä on
kuulemma meluisat viemärit.
633
00:59:58,380 --> 01:00:01,500
Jos tarvitset apua,
olen Elysee-hotellissa.
634
01:00:01,540 --> 01:00:04,260
Pidättele hengitystäsi, kunnes soitan.
635
01:00:16,820 --> 01:00:18,900
Mademoiselle?
636
01:00:25,580 --> 01:00:27,340
Kahvi.
637
01:00:28,940 --> 01:00:35,300
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
638
01:00:36,780 --> 01:00:40,780
Sen hyvin tiedän
639
01:00:42,860 --> 01:00:50,140
Kun rakkaus pettää,
mies jättää
640
01:00:50,180 --> 01:00:54,340
Ja naiset jäävät suremaan
641
01:00:57,340 --> 01:01:04,500
Kuu ei loista
eikä kuu paista
642
01:01:04,540 --> 01:01:09,220
Vuorovesi ei laske, ei nouse
643
01:01:11,860 --> 01:01:15,140
Kello ei ly
644
01:01:15,180 --> 01:01:18,980
Tuli ei syty
645
01:01:19,020 --> 01:01:25,700
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
646
01:01:26,500 --> 01:01:32,020
Synkät varjot ympärille lankeaa
647
01:01:33,140 --> 01:01:38,620
Ja päivä on pimeä kuin y
648
01:01:40,420 --> 01:01:46,180
Miehen kanssa ei voi elää
649
01:01:47,340 --> 01:01:52,740
Ja nainen on murheen murtama
650
01:02:07,860 --> 01:02:10,900
Anna mennä, muru!
651
01:02:20,540 --> 01:02:24,500
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
652
01:02:24,540 --> 01:02:28,620
Sirkat ei siritä,
kalat ei sy
653
01:02:30,220 --> 01:02:34,180
Kun rakkaus pettää
654
01:02:34,220 --> 01:02:37,020
Mikään ei pelaa
655
01:02:37,060 --> 01:02:40,900
C'est vrai, c'est vrai
touché
656
01:02:40,940 --> 01:02:44,420
Nainen on kamala,
murheen murtama
657
01:02:44,460 --> 01:02:48,980
Mies nousee taivaisiin
Lempeä ei voi panna jäihin
658
01:02:50,860 --> 01:02:55,380
Kun rakkaus pettää
659
01:02:55,420 --> 01:02:58,380
Ei kumarruksia.
Kahdeksan tahtia ja pois.
660
01:02:58,460 --> 01:03:01,500
Mikään ei pelaa
661
01:03:04,260 --> 01:03:06,500
Tulit juuri sopivasti.
662
01:03:06,540 --> 01:03:12,860
Kuten sanoin
voit kuolla yhtä hyvin
663
01:03:12,900 --> 01:03:17,580
Kun lemmen hohto hiipuu
664
01:03:19,660 --> 01:03:23,220
Joten muista tämä
665
01:03:23,260 --> 01:03:26,740
Kirjoita se yls
666
01:03:26,780 --> 01:03:33,140
Kun rakkaus pettää,
mikään ei pelaa
667
01:04:08,620 --> 01:04:11,020
Voi sentään.
668
01:04:24,620 --> 01:04:28,500
-Hän on tuolla, monsieur.
-Kiitos.
669
01:04:28,540 --> 01:04:32,540
-Lorelei!
-Päivää vain.
670
01:04:32,580 --> 01:04:35,780
-Muistat kai herra Esmondin.
-Varmasti.
671
01:04:35,820 --> 01:04:39,980
Mikset tervehdi häntä?
Hän on sentään entinen ystävämme.
672
01:04:40,020 --> 01:04:43,620
-Hauska nähdä taas.
-Aivan.
673
01:04:43,660 --> 01:04:47,180
Lorelei, odota!
674
01:04:47,220 --> 01:04:51,340
Lensin koko Atlantin yli
saadakseni puhua kanssasi.
675
01:04:51,380 --> 01:04:53,980
Käy sisään. - Jos et pane pahaksesi.
676
01:04:54,020 --> 01:04:57,980
-En, jos sinä et.
-Herra Esmond.
677
01:05:00,620 --> 01:05:04,940
-Etk edes pyydä anteeksi?
-En salli sitä itselleni.
678
01:05:04,980 --> 01:05:07,780
En rakastu mieheen,
joka ei luota minuun-
679
01:05:07,820 --> 01:05:11,100
-teinpä mitä tahansa.
680
01:05:11,140 --> 01:05:15,180
-Tuo on kohtuutonta.
-Hyvästi sitten.
681
01:05:15,220 --> 01:05:18,660
Miten voin luottaa sinuun
isän selvitysten jälkeen?
682
01:05:18,700 --> 01:05:22,580
-Olemme valmiit pukemaan teidät.
-Tulen heti.
683
01:05:22,620 --> 01:05:25,300
Lorelei...
684
01:05:25,340 --> 01:05:28,420
Sinunlaisesi miehet
tekivät minusta tällaisen.
685
01:05:28,460 --> 01:05:32,340
Jos rakastit minua,
olisit pahoillasi ongelmistani-
686
01:05:32,380 --> 01:05:37,340
-etkä syyttäisi minua.
Ei, älä sano sanaakaan.
687
01:05:40,540 --> 01:05:43,620
-En aikonut sanoa mitään.
-Gus-parka.
688
01:05:43,660 --> 01:05:48,380
Jos haluat järkyttyä,
mene katsomaan hänen esitystään.
689
01:05:48,420 --> 01:05:52,740
Tarkoitatko? Voi sentään.
690
01:07:08,900 --> 01:07:11,420
Ei!
691
01:07:24,740 --> 01:07:27,340
Ei
692
01:07:27,380 --> 01:07:30,780
Ei, ei, ei, ei
693
01:07:34,220 --> 01:07:36,540
Ei
694
01:07:56,660 --> 01:08:01,540
Ranskalaisille elämä on rakkaus
695
01:08:01,580 --> 01:08:06,540
He taistelevat henkensä edestä
696
01:08:06,580 --> 01:08:10,300
Minulle käy mieluummin mies
697
01:08:10,340 --> 01:08:16,060
Jolta saan jalokiviä kalliita
698
01:08:17,260 --> 01:08:22,099
Käsisuudelma voi olla arvokas
699
01:08:22,139 --> 01:08:26,099
Mutta timantit
ovat tytn paras ystävä
700
01:08:27,139 --> 01:08:31,820
Suukko on ihana,
mutta se ei maksa vuokraa
701
01:08:31,860 --> 01:08:37,380
Edes halvan asunnon
Mistä saisin kolikon?
702
01:08:37,420 --> 01:08:42,139
Miehet viilenee,
kun tytt vanhenee
703
01:08:42,179 --> 01:08:46,420
Vuodet vievät hehkun jokaisen
704
01:08:47,179 --> 01:08:52,260
Missä muodossa vain
nämä kivet ihastuttavat ain
705
01:08:52,300 --> 01:08:56,099
Timantit ovat tytn paras ystävä
706
01:08:58,500 --> 01:09:00,820
Tiffany's
707
01:09:03,420 --> 01:09:05,300
Cartier
708
01:09:07,019 --> 01:09:09,540
Black, Starr,
Frost, Gorham
709
01:09:09,580 --> 01:09:12,700
Kerro, Harry Winston
710
01:09:16,860 --> 01:09:21,860
Tytt voi joskus tarvita lakimiestä
711
01:09:21,900 --> 01:09:25,420
Mutta timantit ovat
tytn paras ystävä
712
01:09:26,740 --> 01:09:31,820
Jonain päivänä
tiukka pomo voi sanoa:
713
01:09:31,860 --> 01:09:37,220
Olet upea, mutta ala päteä
tai saat lähteä
714
01:09:37,260 --> 01:09:41,700
Mies luottaa,
kun osakkeet tuottaa
715
01:09:41,740 --> 01:09:45,820
Mutta varo,
kun kurssit kääntyy
716
01:09:46,860 --> 01:09:52,179
Silloin ne kurjat
muistaa omat rouvat
717
01:09:52,220 --> 01:09:56,260
Timantit ovat tytn paras ystävä
718
01:10:04,300 --> 01:10:09,300
Jotkut suhteet ovat
kuulemma platonisia
719
01:10:09,340 --> 01:10:12,940
Mutta timantit ovat
tytn paras ystävä
720
01:10:14,180 --> 01:10:18,980
Toiset suhteet
saa olla kivikovia
721
01:10:19,020 --> 01:10:24,580
Silloin onnistaa,
kun pikkukala saa ison palan
722
01:10:24,620 --> 01:10:28,980
Aika vierii ja vanhuus kirii
723
01:10:29,020 --> 01:10:33,900
Etkä enää saa suoraksi selkää
724
01:10:33,940 --> 01:10:39,500
Vaikka kuinka kolottaa,
olet aina valmis, kun osoite on
725
01:10:39,540 --> 01:10:42,780
Tiffany's
726
01:10:48,140 --> 01:10:51,460
Timantit
727
01:10:58,700 --> 01:11:03,420
Eikä mitkään helyt
728
01:11:03,460 --> 01:11:06,700
Vaan timantit
729
01:11:06,740 --> 01:11:10,140
Ovat tytn paras
730
01:11:12,420 --> 01:11:14,900
Paras ystävä
731
01:11:24,340 --> 01:11:29,340
-Mitä Gus piti esityksestäsi?
-Hän vaikutti äreältä.
732
01:11:29,380 --> 01:11:33,540
-Antaisitko päähineeni?
-Hän on todella kultainen.
733
01:11:33,580 --> 01:11:36,700
-Rakastan häntä todella.
-Rakastatko?
734
01:11:36,740 --> 01:11:40,580
Niin herkkää miljonääriä
ei ole toista.
735
01:11:40,620 --> 01:11:44,180
Hän ei voita riitoja,
tekee kaiken, mitä pyydän-
736
01:11:44,220 --> 01:11:49,300
-ja hänellä on rahaa siihen.
Miten en rakastaisi häntä?
737
01:11:49,340 --> 01:11:54,900
Rakkaudesta puhuminen tuo mieleeni
Malonen, sen nuuskijan.
738
01:11:59,300 --> 01:12:03,980
Poliisit ovat täällä.
Heillä on pidätysmääräys.
739
01:12:04,020 --> 01:12:08,540
Tämä päätyy sanomalehtiin.
Maineeni kärsii.
740
01:12:10,540 --> 01:12:13,980
-Joko luovut siitä tiarasta?
-Sain sen Piggyltä.
741
01:12:14,020 --> 01:12:17,220
Jos palautan sen,
mynnän varkauden.
742
01:12:17,260 --> 01:12:20,300
Et voi todistaa mitään.
743
01:12:20,340 --> 01:12:26,180
-Haluatko Bastiljiin?
-Kaipa minun on palautettava se.
744
01:12:26,220 --> 01:12:28,940
-Se on täällä.
-Mennään.
745
01:12:28,980 --> 01:12:32,260
-Tämä ei ole reilua.
-Ei tietenkään.
746
01:12:35,260 --> 01:12:38,300
-Se on poissa.
-Mitä?
747
01:12:38,340 --> 01:12:43,500
-Tännek sen tosiaan jätit?
-Niin. Se on varastettu.
748
01:12:44,460 --> 01:12:49,060
Poliisit tulevat.
Nyt olemme tosi pulassa.
749
01:12:49,580 --> 01:12:54,220
Tule. Voit päästä tästä ulos,
jos tynnän.
750
01:12:54,260 --> 01:12:57,940
-Lorelei, minä täällä, Gus!
-Hän on ainoa toivosi.
751
01:12:57,980 --> 01:13:02,500
-Hän ei jaksa tyntää enempää.
-Hetkinen, Gus.
752
01:13:02,540 --> 01:13:06,100
Joko panttaat korusi
tai hankit rahat Gusilta.
753
01:13:06,140 --> 01:13:10,100
-Paljonko tiara maksaa?
-15 000 vähintään.
754
01:13:10,140 --> 01:13:15,820
-Se kestää tunnin ja 45 minuuttia.
-Minä hoidan santarmit.
755
01:13:15,860 --> 01:13:19,820
Et ole ainoa,
jolla on salaisia taitoja.
756
01:13:22,220 --> 01:13:25,700
-Voit tulla sisään nyt.
-Olen tehnyt päätkseni.
757
01:13:25,740 --> 01:13:29,300
Suhteemme on loppu ikuisiksi ajoiksi.
758
01:13:29,340 --> 01:13:33,220
-Haluan suudella hyvästiksi.
-Hyvä on.
759
01:13:33,260 --> 01:13:39,100
Ei kaikkien nähden.
Tule sisälle, kulta isukki.
760
01:13:45,660 --> 01:13:49,140
-Lentonne saapuu juuri, monsieur.
-Kiitos.
761
01:13:57,540 --> 01:13:59,780
Teidän pitää mennä tullin kautta...
762
01:13:59,820 --> 01:14:02,740
Minulla on asiaa tälle herralle.
763
01:14:02,780 --> 01:14:05,900
-Menik matkanne hyvin?
-Missä poikani on?
764
01:14:05,940 --> 01:14:11,460
-Ravintolassa, jossa tytt ovat.
-Käskin pysyä hänen seurassaan.
765
01:14:11,500 --> 01:14:15,380
Häntä ei saa jättää yksin
sen vaaleaverikn kanssa.
766
01:14:15,420 --> 01:14:20,300
Hän on turvassa. Vaaleaverikk
on paraikaa oikeudessa-
767
01:14:20,340 --> 01:14:23,700
-selittämässä asioita poliisille.
768
01:14:23,740 --> 01:14:26,660
Menemme sinne suoraan tullista.
769
01:14:26,700 --> 01:14:28,060
Tulen kohta.
770
01:14:36,100 --> 01:14:38,340
Anteeksi.
771
01:14:39,180 --> 01:14:42,820
Sir Francis Beekman, kuulin,
että lähditte Afrikkaan.
772
01:14:42,860 --> 01:14:46,460
En ole Beekman.
Nimeni on Amos Finch.
773
01:14:46,500 --> 01:14:50,180
-Hyvä on.
-Älkää kiirehtik mihinkään.
774
01:14:50,220 --> 01:14:56,940
Etteks te ollut laivalla?
Se oli vitsi. Totta kai olen Beekman.
775
01:14:56,980 --> 01:15:02,580
Lentoni lähtee tunnin päästä.
Missä neiti Lee mahtaa olla?
776
01:15:02,620 --> 01:15:06,300
Voisitteko välittää hänelle viestin
lähdettyäni?
777
01:15:06,340 --> 01:15:12,100
Sanokaa, etten voinut muuta ja
että minulla ei ollut vaihtoehtoja.
778
01:15:12,140 --> 01:15:15,460
Hän ymmärtäisi, jos tuntisi vaimoni.
779
01:15:15,500 --> 01:15:21,860
Tiedän, ettei raha merkitse hänelle
mitään, mutta korvaan tämän vielä.
780
01:15:21,900 --> 01:15:26,460
Suuri kiitos, mies hyvä.
Tämä on suuri palvelus.
781
01:15:26,500 --> 01:15:30,100
No niin, Malone.
Viekää minut neidin luokse.
782
01:16:09,540 --> 01:16:14,380
-Vannokaa, neiti Lee.
-En vanno ikinä.
783
01:16:14,420 --> 01:16:19,900
Vannokaa, että kerrotte vain
ja ainoastaan totuuden. Sopiiko?
784
01:16:20,020 --> 01:16:24,780
-Totta kai. Kiitos paljon.
-Istukaa alas.
785
01:16:27,020 --> 01:16:31,980
Olette oikeudessa syytettynä
trkeästä varkaudesta.
786
01:16:32,020 --> 01:16:34,940
Olette varastanut...
787
01:16:34,980 --> 01:16:40,900
-Timanttikorun, tiaran?
-Voi sentään. Minun pitää miettiä.
788
01:16:40,940 --> 01:16:46,820
Olette niin paljon viisaampi.
Kertoisitteko, mitä sanoisin?
789
01:16:46,860 --> 01:16:52,100
-Vastatkaa syytteeseen.
-Niin aioinkin.
790
01:16:52,140 --> 01:16:57,540
Minä vain ajattelin,
että tämä on pelkkä väärinkäsitys.
791
01:16:57,580 --> 01:17:01,660
Joskus elämä on kovaa
minunlaiselleni tytlle-
792
01:17:01,700 --> 01:17:06,300
-etenkin kun on näin
kaunis ja vaaleahiuksinen.
793
01:17:06,340 --> 01:17:10,180
Säästetään pohdinnat
ja pitäydytään tosiasioissa.
794
01:17:10,220 --> 01:17:15,540
Herra Pritchard on hämmentynyt
ja haluaisi esittää kysymyksen.
795
01:17:15,580 --> 01:17:18,340
En ihmettele. Mitä kysytte?
796
01:17:18,380 --> 01:17:23,060
Hän haluaa katsoa
neiti Leetä lähempää.
797
01:17:23,940 --> 01:17:25,540
Suostun pyyntnne.
798
01:17:29,620 --> 01:17:33,380
Herra Pritchard,
hauska tavata teitä.
799
01:17:33,420 --> 01:17:38,980
-Olettehan te neiti Lee?
-Niin olen.
800
01:17:39,020 --> 01:17:42,820
Ystäväni sanovat minua Loreleiksi.
Kai olette ystäväni-
801
01:17:42,860 --> 01:17:47,260
-sillä haluan ystäväkseni
komeita herrasmiehiä.
802
01:17:47,300 --> 01:17:51,500
-Näkni on aika huono.
-Oletteko kuullut lauluani?
803
01:17:51,540 --> 01:17:54,820
-Oletteko aivan varma?
-En ole kokenut iloa.
804
01:17:54,860 --> 01:17:56,700
Kiitos paljon.
805
01:17:57,340 --> 01:18:02,020
Käsisuudelma voi olla arvokas
806
01:18:02,060 --> 01:18:06,220
Mutta timantit ovat
tytn paras ystävä
807
01:18:07,060 --> 01:18:10,180
Suukko on ihana
808
01:18:10,220 --> 01:18:14,340
Mutta se ei maksa vuokraa
edes halvan asunnon
809
01:18:14,380 --> 01:18:22,100
Mistä saisin kolikon?
Miehet viilenee, kun tytt vanhenee
810
01:18:22,140 --> 01:18:26,380
Vuodet vievät hehkun jokaisen
811
01:18:27,340 --> 01:18:32,700
Missä muodossa vain
nämä kivet ihastuttavat ain
812
01:18:32,740 --> 01:18:36,740
Timantit ovat tytn paras ystävä
813
01:18:38,820 --> 01:18:41,140
Tiffany's
814
01:18:43,540 --> 01:18:46,100
Cartier's
815
01:18:51,860 --> 01:18:57,620
Black, Starr, Frost, Gorham
Kerro, Harry Winston
816
01:18:57,660 --> 01:19:02,140
Kuulitteko? Estäkää häntä!
817
01:19:02,180 --> 01:19:08,420
Muut menevät paikoilleen.
- Sinut on erotettu!
818
01:19:08,460 --> 01:19:11,620
Miten poikani on voinut sotkeutua
tuollaiseen tyttn?
819
01:19:16,620 --> 01:19:21,140
No niin, nuori neiti.
Olemme täällä jakamassa oikeutta-
820
01:19:21,180 --> 01:19:25,060
-emmekä katsomassa kabareeta.
Onko selvä?
821
01:19:25,100 --> 01:19:28,620
-Kyllä, herra tuomari.
-Hyvä on.
822
01:19:28,660 --> 01:19:32,220
Varastitteko vai
ettek varastanut tiaraa?
823
01:19:32,260 --> 01:19:35,420
En varastanut sitä.
824
01:19:35,460 --> 01:19:39,620
Lady Beekmanin aviomies
antoi sen minulle.
825
01:19:39,660 --> 01:19:42,780
Herra puheenjohtaja,
syytetty ei ole...
826
01:19:45,460 --> 01:19:50,180
-Onko teillä todisteita?
-Kyllä on.
827
01:19:50,220 --> 01:19:54,820
Ennen kuin hän puhuu,
saanko selittää?
828
01:19:54,860 --> 01:20:00,420
Minulla on ystävä Dorothy,
joka on todella hyvä ystäväni.
829
01:20:00,460 --> 01:20:04,420
Hän tietää,
etten tekisi mitään väärää.
830
01:20:04,460 --> 01:20:09,340
-Onko teidän pakko sanoa tämä?
-Kyllä on.
831
01:20:09,380 --> 01:20:15,100
Dorothy pitää yhdestä nuoresta
miehestä hyvinkin paljon.
832
01:20:15,140 --> 01:20:18,780
Dorothy ei enää puhuisi
tälle miehelle,-
833
01:20:18,820 --> 01:20:22,380
-jos hän loukkaisi minua, Loreleita.
834
01:20:23,220 --> 01:20:26,300
Tämän nuoren miehen
on parasta tietää...
835
01:20:29,660 --> 01:20:34,460
-Dorothy uskoo rakastavansa häntä.
-Herra Esmond, eroan.
836
01:20:34,500 --> 01:20:37,780
-Sanoin itseni irti.
-Oletteko järjiltänne?
837
01:20:37,820 --> 01:20:41,860
Olen, mutta pidän siitä.
- Tuomari, muutan mieleni.
838
01:20:41,900 --> 01:20:47,780
-Minulla ei ole muuta sanottavaa.
-Tämä on yhä sekavampaa.
839
01:20:47,820 --> 01:20:53,060
Mutta ratkaisuni on yksinkertainen.
Päätkseni on tämä:
840
01:20:53,100 --> 01:20:56,540
Oikeus ottaa haltuunsa
kiistanalaisen esineen-
841
01:20:56,580 --> 01:21:02,180
-kunnes lordi Beekman
ilmoittaa sen virallisen omistajan.
842
01:21:02,220 --> 01:21:08,180
-Antakaa tiara minulle.
-En voi tehdä sitä.
843
01:21:08,220 --> 01:21:12,940
-Jos kieltäydytte, menette vankilaan.
-Minulla ei ole sitä.
844
01:21:12,980 --> 01:21:17,860
-Se on varastettu.
-Taidanpa tietää, missä se on.
845
01:21:17,900 --> 01:21:21,180
-Kuka te olette?
-Yksityisetsivä.
846
01:21:21,220 --> 01:21:26,300
Antakaa pari poliisia, niin
tuon tiaran puolen tunnin päästä.
847
01:21:26,340 --> 01:21:29,580
Mikä tahansa on parempaa kuin tämä.
848
01:21:36,460 --> 01:21:38,060
Tuossa hän on.
849
01:21:42,060 --> 01:21:46,820
Mitä? Mitä hän sanoo?
850
01:21:46,860 --> 01:21:50,620
Puhukaa englantia!
Tämä on trkeää!
851
01:21:50,660 --> 01:21:53,420
Olen Ison-Britannian kansalainen.
852
01:21:53,460 --> 01:21:57,140
Tämä on trkeää.
Vaadin saada asianajajan.
853
01:22:00,020 --> 01:22:02,580
-Mitä te sanoitte?
-Iltaa, herra lordi.
854
01:22:02,620 --> 01:22:06,180
-Teidän pitää riisua hattunne.
-Miksei hän sano niin?
855
01:22:06,220 --> 01:22:10,020
-Hakekaa konsuli.
-Sillä välin otan tämän.
856
01:22:10,060 --> 01:22:15,260
Tämä on Sir Francis Beekman,
ja tässä on kadonnut tiara.
857
01:22:15,300 --> 01:22:18,700
-Tuo on yksityisomaisuutta.
-Neiti suostunee palauttamaan sen.
858
01:22:18,740 --> 01:22:21,060
Totta kai.
859
01:22:21,100 --> 01:22:24,580
Sitä ennen herra puheenjohtaja
pyysi saada tiaran.
860
01:22:24,620 --> 01:22:28,660
-Se ei ole...
-En puhuisi mitään, herra Finch.
861
01:22:29,740 --> 01:22:32,500
-Neiti Lee.
-Kiitos.
862
01:22:35,220 --> 01:22:38,700
-Herra puheenjohtaja.
-Kiitos. Maître Grotier.
863
01:22:38,740 --> 01:22:43,100
Kiitos. Monsieur Pritchard.
864
01:22:43,140 --> 01:22:46,740
-Kiitos. Herra lordi.
-Kiitos.
865
01:22:47,500 --> 01:22:49,020
Istunto on päättynyt.
866
01:22:50,220 --> 01:22:54,500
-Lupasit naida minut.
-Ennen kuin Dorothy soitti.
867
01:22:54,540 --> 01:23:00,500
-Mitä hän oikein sanoi?
-Että kaikki on taas hyvin.
868
01:23:00,540 --> 01:23:05,220
En oikein ymmärrä.
Voi sentään. - Hei, isä.
869
01:23:06,780 --> 01:23:10,020
Tiedän, miksi olet täällä,
mutta tein päätkseni.
870
01:23:10,060 --> 01:23:13,580
-Aion saada hänet vaimokseni.
-Sehän on hienoa.
871
01:23:13,620 --> 01:23:18,180
Tämäk on se nuori nainen?
Miten kaunis! Amerikkalainenko?
872
01:23:18,220 --> 01:23:21,380
Niin, paitsi vanhempani
ovat irlantilaisia.
873
01:23:21,420 --> 01:23:26,460
Olen iloinen. Olen toivonut jo kauan,
että ottaisit vaimon.
874
01:23:26,500 --> 01:23:29,620
Kenet tahansa, kunhan et
sitä hirvitä, Lorelei Leetä.
875
01:23:29,660 --> 01:23:36,540
-Mutta minä olen Lorelei Lee.
-Rupeat jo kiusaamaan appeasi.
876
01:23:36,580 --> 01:23:40,540
-Mikä sinulla on, isä?
-Ei mikään. Ymmärrän vitsin.
877
01:23:40,580 --> 01:23:45,580
Minkä vitsin? Tämä on Lorelei.
Tällaisista asioista ei vitsailla.
878
01:23:45,620 --> 01:23:50,820
Minulla ei ole henkiltodistusta,
mutta kai te uskotte minua.
879
01:23:50,860 --> 01:23:55,340
Katsokaa. Siinä minä olen.
Näettek nimeni?
880
01:23:57,580 --> 01:24:02,940
-Olen liian vanha tällaiseen.
-En ymmärrä.
881
01:24:02,980 --> 01:24:07,420
Miltä luulet minusta tuntuvan, kun
tuhannet Loreleit piirittävät minua?
882
01:24:07,460 --> 01:24:10,380
Mutta sinä et nai heistä ketään.
883
01:24:10,460 --> 01:24:14,340
Rakastan häntä hyvin paljon.
En ole koskaan tuntenut...
884
01:24:14,380 --> 01:24:19,380
Ole jo hiljaa. - Nuori nainen,
et pysty petkuttamaan minua.
885
01:24:19,420 --> 01:24:22,820
En yritäkään,
mutta pystyisin varmasti.
886
01:24:22,860 --> 01:24:27,340
Saatat huiputtaa tätä plkkypäätä,
muttet ikinä minua.
887
01:24:27,380 --> 01:24:32,420
-Se on harmi, sillä rakastan häntä.
-Totta kai, hänen rahojensa takia.
888
01:24:32,460 --> 01:24:34,700
En.
889
01:24:34,740 --> 01:24:39,620
Väitätk, ettet ole naimassa
poikaani hänen rahojensa takia?
890
01:24:39,660 --> 01:24:43,220
-Se on totta.
-Miksi haluat sitten naida hänet?
891
01:24:43,260 --> 01:24:46,380
-Sinun rahojesi takia.
-Siinä kuulit.
892
01:24:48,620 --> 01:24:51,820
Siksihän me tarvitsemme
hänen suostumuksensa.
893
01:24:51,860 --> 01:24:56,020
Pääsimme viimein totuuteen.
Haluat vain rahaa.
894
01:24:56,060 --> 01:24:59,700
En. Oletpa sinä hassu.
895
01:24:59,740 --> 01:25:02,500
Etk tiedä, että rikkaus miehelle-
896
01:25:02,540 --> 01:25:06,820
-on kuin kauneus tytlle?
Et ehkä nai tyttä ulkonän takia-
897
01:25:06,860 --> 01:25:13,980
-mutta eik se ole eduksi?
Etk halua tyttäresi hyviin naimisiin?
898
01:25:14,020 --> 01:25:18,660
Haluaisit hänelle kaikkein parasta
ja tietenkin onnea.
899
01:25:18,700 --> 01:25:23,620
-Miksen minä saa haluta sitä?
-No, ymmärrän, että...
900
01:25:23,660 --> 01:25:27,780
Minulle kerrottiin,
että olet yksinkertainen.
901
01:25:27,820 --> 01:25:31,900
Osaan olla fiksu tärkeissä asioissa,
mutta miehet eivät pidä siitä.
902
01:25:31,940 --> 01:25:35,940
Paitsi Gus.
Hän ihastui älykkyyteeni.
903
01:25:35,980 --> 01:25:41,060
-Hän ei voi olla niin hlm.
-Olet muuttanut mieleni.
904
01:25:41,100 --> 01:25:46,100
-En tiedä, mitä voisin sanoa.
-Isukki?
905
01:25:46,780 --> 01:25:49,860
Et sinä. Tarkoitan kai junioria.
906
01:25:49,900 --> 01:25:54,380
Haluan olla kolme minuuttia
isäsi kanssa kahden.
907
01:25:54,420 --> 01:25:58,980
-Kyllä, kulta.
-Se, mistä puhuimme...
908
01:25:59,020 --> 01:26:02,580
Pitää miettiä kaikenlaista.
En voi vastata...
909
01:26:13,900 --> 01:26:16,580
Asettukaa paikoillenne.
910
01:26:30,020 --> 01:26:34,900
Muista, että hääpäivänä
voi sanoa kyllä.
911
01:26:38,460 --> 01:26:44,140
Olemme kaksi tyttä
Little Rockista
912
01:26:46,060 --> 01:26:51,420
Ja elimme kylän väärällä laidalla
913
01:26:53,420 --> 01:26:57,500
Viimein voitimme
taistelumme
914
01:26:57,540 --> 01:27:02,060
Viimeinkin saimme haluamamme
915
01:27:35,940 --> 01:27:37,860
Tekstitys: Anna Bolin
916
01:27:37,900 --> 01:27:38,900
Finnish