1
00:00:51,467 --> 00:01:03,716
Dịch: trungvo73-HDVietnam.
2
00:01:54,820 --> 00:01:58,240
Này Mẹ, Mẹ!
Nhìn kìa.
3
00:01:59,530 --> 00:02:00,990
Mẹ, nhìn kìa.
4
00:02:11,210 --> 00:02:12,380
Johnny!
5
00:02:33,650 --> 00:02:36,480
Giờ để mẹ nói chuyện nhé.
Nhớ đó.
6
00:02:36,900 --> 00:02:38,070
Vâng, thưa Mẹ.
7
00:02:42,240 --> 00:02:43,950
Nhưng ông ấy không có ngựa.
8
00:02:44,410 --> 00:02:45,620
Đừng nói gì cả.
9
00:03:06,100 --> 00:03:07,430
Chào.
10
00:03:08,020 --> 00:03:10,060
-Hình như ông gặp rắc rối.
-Vâng.
11
00:03:10,140 --> 00:03:13,520
Tôi mất ngựa mấy ngày nay
khi chạy khỏi người Da đỏ.
12
00:03:13,610 --> 00:03:14,650
Da đỏ?
13
00:03:15,150 --> 00:03:17,940
Đêm qua chúng tôi
cắm trại ở giữa cánh đồng.
14
00:03:18,940 --> 00:03:22,240
Con Sam đây ngửi thấy người Apache,
nó sợ và rúc vào tôi.
15
00:03:22,320 --> 00:03:24,410
Vì thế tôi muốn để nó
ở giữa chúng ta.
16
00:03:24,490 --> 00:03:26,530
Nhưng tại sao? Chúng ta đã có
hòa bình với người Apache rồi.
17
00:03:26,620 --> 00:03:28,330
- Chúng ta có một hiệp ước.
- Vâng, thưa bà.
18
00:03:28,410 --> 00:03:31,790
Giờ tôi phải kiếm một con ngựa mới,
mượn hoặc mua gì cũng được.
19
00:03:31,960 --> 00:03:36,250
Tôi có thể trả bằng chứng thư US.
Tôi đang đi công việc cho Ngài Crook.
20
00:03:36,800 --> 00:03:39,630
- Tên tôi là Lane.
- Tôi là Lowe.
21
00:03:39,970 --> 00:03:41,300
Cháu là Johnny.
22
00:03:41,470 --> 00:03:44,390
-Nước đó chắc dùng được.
- Vâng.
23
00:03:44,470 --> 00:03:46,300
Coi chừng nó đó, con trai.
24
00:03:46,970 --> 00:03:49,970
Cô có thể cho thuê hoặc bán
cho tôi một con ngựa không?
25
00:03:50,100 --> 00:03:54,190
Tất nhiên rồi. Tôi chỉ có một con ngựa cày,
và hai con đó thì bị thương.
26
00:03:54,350 --> 00:03:58,150
Chân trước chúng bị gãy
làm tôi bị thương và phải xuống thị trấn.
27
00:03:59,990 --> 00:04:02,990
-Ý cô là đang ở một mình à?
-Ồ, không.
28
00:04:03,280 --> 00:04:05,490
Không, chồng tôi đang ở trên đồi,
29
00:04:05,620 --> 00:04:07,660
- làm việc với đám gia súc.
- Ồ.
30
00:04:07,780 --> 00:04:11,000
Hôm nay anh ấy lại đi làm,
trong khi chúng tôi có khách.
31
00:04:11,160 --> 00:04:13,120
Tôi thực sự muốn gặp anh ấy,
thưa bà.
32
00:04:16,210 --> 00:04:19,500
Cháu không muốn đụng vào nó đâu.
Nó không cần vuốt ve.
33
00:04:21,010 --> 00:04:23,970
Nếu bà cho phép,
tôi muốn xem con ngựa đó.
34
00:04:24,050 --> 00:04:26,840
Tất nhiên.
Ông lấy cái yên bên chuồng.
35
00:04:27,180 --> 00:04:30,770
Để tôi kiếm gì cho ông dùng.
Chắc ông cũng đói rồi.
36
00:04:30,850 --> 00:04:32,520
Cảm ơn bà.
37
00:05:07,970 --> 00:05:12,140
Tôi xin lỗi vì hôm nay chồng tôi
phải đi tìm mấy con bê lạc.
38
00:05:18,690 --> 00:05:21,320
Anh ấy hẳn sẽ vui
vì có người nói chuyện.
39
00:05:22,150 --> 00:05:23,900
Chúng tôi luôn
chào đón khách đến thăm.
40
00:05:24,700 --> 00:05:27,820
Quanh đây chắc buồn tẻ lắm.
Đặc biệt là với phụ nữ.
41
00:05:27,910 --> 00:05:30,070
Tôi không quan tâm.
42
00:05:31,240 --> 00:05:34,160
- Con chó ông ăn gì?
- Không cần đâu, cảm ơn.
43
00:05:34,410 --> 00:05:38,000
Nó có thể tự tìm được.
Nó chạy nhanh hơn bất kỳ con thỏ nào.
44
00:05:38,080 --> 00:05:40,040
Không có gì khó khăn cả.
45
00:05:41,920 --> 00:05:45,590
Nếu bà không ngại,
Tôi thích hơn nếu bà không cho nó ăn.
46
00:05:46,260 --> 00:05:49,930
Tôi biết ông không muốn nó quen
tìm thức ăn từ người khác.
47
00:05:50,010 --> 00:05:51,930
Vậy ông có thể đưa cho nó.
48
00:05:52,180 --> 00:05:56,100
Không, tôi cũng không cho nó ăn.
Sam rất tự lập.
49
00:05:56,350 --> 00:05:59,270
Nó không cần ai hết.
Tôi muốn nó giữ như thế.
50
00:05:59,600 --> 00:06:00,940
Đó là cách tốt.
51
00:06:02,110 --> 00:06:05,860
- Mọi người đều cần ai đó.
- Vâng, hầu hết là như thế.
52
00:06:05,940 --> 00:06:07,280
Quá tệ phải không?
53
00:06:07,780 --> 00:06:09,700
- Bà là một đầu bếp giỏi, thưa bà.
- Cảm ơn ông.
54
00:06:09,780 --> 00:06:13,240
Phụ nữ nên như vậy.
Tự nấu ăn giỏi.
55
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
Sao ông không leo lên
khi nó bị kẹt ở đó?
56
00:06:43,480 --> 00:06:46,980
Vì ta không muốn bị nó đè.
57
00:06:47,320 --> 00:06:48,780
Được rồi đó.
58
00:07:23,560 --> 00:07:25,730
Ông chọn con hoang dã nhất.
59
00:07:25,980 --> 00:07:27,780
Tôi sẽ không tranh cãi
chuyện đó.
60
00:07:27,860 --> 00:07:29,360
Nó luôn chống cự.
61
00:07:29,440 --> 00:07:32,610
Tôi không muốn chọn con ngựa
mà không biết chiến đấu.
62
00:07:32,700 --> 00:07:35,200
Nó sẽ bỏ cô
khi gặp khó khăn.
63
00:07:36,450 --> 00:07:37,830
Nó hơi cùn.
64
00:07:37,910 --> 00:07:41,120
Tôi có thể làm mọi việc
ở trang trại này,
65
00:07:41,210 --> 00:07:42,750
nhưng không bao giờ
đặt tay lên lưỡi rìu.
66
00:07:42,830 --> 00:07:44,000
Nó ở đâu?
67
00:07:44,330 --> 00:07:46,500
- Cái gì?
- Đá mài.
68
00:07:59,100 --> 00:08:01,520
Trang trại này giống như mới ở.
69
00:08:01,600 --> 00:08:05,100
Vâng, tôi được sinh ở đây.
Còn chồng tôi cũng lớn lên ở đây.
70
00:08:06,770 --> 00:08:10,150
Anh ấy mồ côi khi cha mẹ
bị giết trong vụ thảm sát.
71
00:08:10,240 --> 00:08:11,940
vì vậy cha tôi nuôi nấng anh ấy.
72
00:08:12,490 --> 00:08:14,570
- Tiện tay.
- Ý anh là sao?
73
00:08:15,620 --> 00:08:18,160
Nhìn vậy mà không phải vậy nhỉ.
74
00:08:18,990 --> 00:08:22,000
Chỉ những người trẻ
ở cách đây một ngàn dặm.
75
00:08:22,870 --> 00:08:25,670
chỉ có những cô gái trẻ ở đó.
76
00:08:26,040 --> 00:08:30,130
Ý tôi là họ ở gần nhau.
Được rồi đó.
77
00:08:30,630 --> 00:08:32,840
Tôi đoán nó khá trùng hợp đó.
78
00:08:33,380 --> 00:08:35,550
Nhưng họ bảo rằng
phải hai người gặp nhau
79
00:08:35,640 --> 00:08:38,100
theo sự sắp xếp của số phận.
80
00:08:38,390 --> 00:08:40,310
Bà tin vậy hả, bà Lowe?
81
00:08:40,810 --> 00:08:43,390
-Vâng, tôi tin vậy.
-Thú vị đấy.
82
00:08:52,150 --> 00:08:56,240
Phải giữ búa như vậy nhóc.
Để nó khỏi gỉ.
83
00:08:57,410 --> 00:09:00,580
Ta nghĩ tốt hơn
là mình quay lại con ngựa đó.
84
00:09:00,660 --> 00:09:02,490
Cháu có thể chơi với Sam không?
85
00:09:03,080 --> 00:09:04,960
Ta không nói hai lần đâu.
86
00:09:05,040 --> 00:09:07,120
Nhưng cháu cứ làm
những gì mình muốn.
87
00:09:18,470 --> 00:09:21,350
Nếu ông biết con chó đó cắn,
tôi nghĩ...
88
00:09:21,430 --> 00:09:25,060
Bà Lowe, ai cũng phải học.
Tụi nhỏ phải học chuyện đó.
89
00:09:26,650 --> 00:09:27,810
Johnny.
90
00:09:31,980 --> 00:09:35,570
Con không được đụng vào nó nữa!
Giờ đi ngủ trưa đi.
91
00:10:16,780 --> 00:10:19,530
Trong khi còn ở đây, tôi sẽ
đóng móng cho mấy con ngựa đó
92
00:10:19,990 --> 00:10:22,780
Cảm ơn ông rất nhiều.
Tôi nghĩ chúng cần đóng móng.
93
00:10:22,870 --> 00:10:24,120
Đúng vậy.
94
00:10:24,790 --> 00:10:28,660
Tôi đoán chồng tôi đang
vất vả với mấy con bê lạc đó.
95
00:10:28,960 --> 00:10:30,290
Tôi cũng nghĩ vậy.
96
00:10:31,040 --> 00:10:33,540
Dĩ nhiên anh ấy
sẽ không về nhà đêm nay.
97
00:10:33,670 --> 00:10:38,300
hoặc anh ấy cắm trại trên đồi
và về sau khi anh đi.
98
00:10:38,720 --> 00:10:42,720
Anh ấy hẳn phải tiếc
vì bỏ lỡ dịp hiếm như vậy.
99
00:10:45,470 --> 00:10:47,770
Tôi nghĩ
mình sẽ đi tìm Johnny.
100
00:10:47,890 --> 00:10:49,890
Bà Lowe,
bà nói dối.
101
00:10:50,900 --> 00:10:53,980
-Và nói dối chuyên nghiệp.
-Tôi không hiểu ý ông.
102
00:10:54,150 --> 00:10:56,940
Mấy con ngựa đó
không được đóng móng hai tháng nay.
103
00:10:57,030 --> 00:11:00,150
Một điều chắc chắn nữa là
cái rìu đó cũng không dùng hai tháng rồi.
104
00:11:00,240 --> 00:11:04,070
Và bình trà nhà bà thì trống rỗng.
105
00:11:04,370 --> 00:11:06,660
Chồng bà đã biến mất lâu rồi.
106
00:11:06,750 --> 00:11:09,500
Giờ nhìn đây ông Lane,
Tôi không nghĩ ông có cái quyền...
107
00:11:09,580 --> 00:11:12,250
Tôi không nói về cái quyền.
Mà nói về sự dối trá.
108
00:11:12,330 --> 00:11:14,170
Tại sao bà nói dối tôi,
bà Lowe?
109
00:11:14,250 --> 00:11:16,670
Chắc bà sợ
ở với tôi không an toàn.
110
00:11:16,760 --> 00:11:18,300
khi chồng bà đi xa?
111
00:11:18,380 --> 00:11:21,220
-Phải không?
-Đó là một phần.
112
00:11:21,590 --> 00:11:24,680
Bà nào cũng nghĩ
đàn ông là con bò đực.
113
00:12:22,700 --> 00:12:24,610
- Ông Lane.
- Vâng, thưa bà?
114
00:12:25,070 --> 00:12:27,620
Ông nói đúng. Tôi đã dối ông.
Chồng tôi đi lâu lắm rồi.
115
00:12:27,700 --> 00:12:29,200
Đáng ra anh ấy phải về rồi.
116
00:12:29,290 --> 00:12:31,120
Hay bị người Apache giết?
117
00:12:31,200 --> 00:12:33,960
Dĩ nhiên là không.
Có hàng trăm lý do.
118
00:12:34,040 --> 00:12:35,580
Người da đỏ là một trong số chúng.
119
00:12:35,670 --> 00:12:38,040
Nhưng chúng ta đang hòa bình
với người Apache, trừ...
120
00:12:38,130 --> 00:12:39,880
Bà Lowe, nếu bà thấy được,
121
00:12:39,960 --> 00:12:42,880
hãy gói hành lý và mang thằng nhóc
đi khỏi đây với tôi.
122
00:12:42,970 --> 00:12:45,380
Đang có rắc rối
trong lều người Apache.
123
00:12:45,470 --> 00:12:48,220
Thủ lĩnh của họ, Vittorio
kêu gọi một hội đồng chiến tranh.
124
00:12:48,350 --> 00:12:51,060
Tôi đang mang một thông điệp
đầy đủ về nó.
125
00:12:51,140 --> 00:12:55,100
Nhưng ông không biết,
giữa chúng tôi luôn tốt đẹp.
126
00:12:55,850 --> 00:12:58,480
Vào mùa xuân, họ uống rượu
và mang ngựa cho chúng tôi
127
00:12:58,570 --> 00:13:00,900
lúc họ đi săn trâu.
128
00:13:01,190 --> 00:13:05,400
Tôi chưa từng thấy Vittorio,
nhưng có nhiều người Apaches ở đây.
129
00:13:06,570 --> 00:13:10,200
Tôi từng gặp Vittorio
trước hiệp ước này.
130
00:13:14,080 --> 00:13:16,750
Trên bờm ngựa của ông ấy
treo 40 bộ da đầu.
131
00:13:16,830 --> 00:13:18,630
Đó là trước khi có hiệp ước.
132
00:13:19,750 --> 00:13:22,210
Chúng ta đã phá bỏ nó,
người da trắng chúng ta.
133
00:13:22,590 --> 00:13:25,300
Không có từ dối trá
trong ngôn ngữ người Apaches,
134
00:13:25,380 --> 00:13:26,880
và họ đã nói dối.
135
00:13:26,970 --> 00:13:28,930
Nếu họ cứ lấn tới,
sẽ không có
136
00:13:29,010 --> 00:13:32,100
- người da trắng nào rời khỏi đây được.
- Họ sẽ không làm phiền tôi.
137
00:13:32,180 --> 00:13:35,020
Chúng tôi, ý tôi là.
Chúng tôi đã có thời gian dài rất tốt.
138
00:13:35,440 --> 00:13:38,690
Tôi biết hai vợ chồng,
có thời gian dài tốt đẹp khoảng...
139
00:13:39,440 --> 00:13:41,440
20 năm. Rồi một ngày,
140
00:13:42,360 --> 00:13:44,110
bà ấy đứng dậy
và thổi một cái lỗ vào ông ta,
141
00:13:44,190 --> 00:13:46,780
đủ lớn để xe ngựa qua.
142
00:13:47,240 --> 00:13:49,950
Bà ta bị điên.
Người Apache bị điên.
143
00:13:50,070 --> 00:13:52,740
Tôi chắc mình không lo chuyện đó.
144
00:13:54,160 --> 00:13:55,790
Thật tốt khi chắc chắn như vậy.
145
00:13:59,000 --> 00:14:00,460
Tránh ra nào.
146
00:14:01,380 --> 00:14:04,210
-Ông có con chó lạ thật.
-Tôi không có nó.
147
00:14:04,630 --> 00:14:07,630
-Chứ ông và nó đi cùng nhau.
-Hắn ở lại với tôi.
148
00:14:08,260 --> 00:14:12,600
-Nó biết có người da đỏ ở cách nửa dặm.
-Biết được người da đỏ? Tôi không tin.
149
00:14:12,760 --> 00:14:15,600
Có nhiều con ngửi được người da đỏ.
Cô có thể dạy chúng.
150
00:14:15,680 --> 00:14:17,020
Dạy chúng?
Bằng cách nào?
151
00:14:17,100 --> 00:14:19,730
Trước tiên cô kiếm cho mình
một con cún,
152
00:14:19,900 --> 00:14:23,480
rồi thuê một người da đỏ đã thuần hoá
và cắt một cành liễu.
153
00:14:23,610 --> 00:14:25,280
Sau đó cô để người da đỏ
đánh con cún con
154
00:14:25,360 --> 00:14:27,650
bằng cành liễu 4 đến 5 lần một ngày.
155
00:14:27,740 --> 00:14:31,570
Và khi nó lớn lên
nó sẽ nhận biết được người da đỏ.
156
00:14:31,660 --> 00:14:33,950
Đánh con cún.
Làm thế thật tàn nhẫn.
157
00:14:34,290 --> 00:14:35,990
Đó là cách mà mọi người làm.
158
00:14:36,120 --> 00:14:38,500
Dù sao tôi cũng không tin
một con chó có thể ngửi được.
159
00:14:38,580 --> 00:14:40,750
Ý tôi là họ có khác gì đâu.
160
00:14:40,830 --> 00:14:42,670
- Chẳng hạn cô và tôi.
- Ôi, tất nhiên rồi.
161
00:14:42,750 --> 00:14:44,840
Nhưng thực tế là,
Người da đỏ ngửi được người da trắng.
162
00:14:44,920 --> 00:14:47,260
- Tôi không tin vậy.
- Sự thật đó.
163
00:14:47,920 --> 00:14:52,180
Tôi có một phần da đỏ, và tôi có thể
ngửi được bà khi đứng dưới chiều gió.
164
00:14:54,760 --> 00:14:59,230
- Không thể nào.
- Không phải là không thể, bà Lowe.
165
00:15:07,940 --> 00:15:11,490
Hôm nay bà đã nướng bánh.
Tôi nghe mùi bánh mì tươi trên người bà.
166
00:15:12,870 --> 00:15:15,370
Hôm nay có vài lần
bà nấu món có thịt lợn muối.
167
00:15:15,830 --> 00:15:17,620
Mùi đó cũng có trên người bà.
168
00:15:18,710 --> 00:15:20,620
Bà ngửi nó giống như xà phòng.
169
00:15:20,870 --> 00:15:24,670
Khi bà đi tắm, theo như ở trên,
bà ngửi được nó trên cơ thể phụ nữ.
170
00:15:25,960 --> 00:15:30,220
Tôi có thể tìm được bà trong đêm tối,
và tôi chỉ có một phần
của người da đỏ thôi.
171
00:16:11,720 --> 00:16:16,550
Bà Lowe.
172
00:16:17,010 --> 00:16:18,390
Ông cần gì?
173
00:16:18,720 --> 00:16:22,390
- Tôi đã lấy nước và nghiền hạt.
- Cảm ơn.
174
00:16:22,690 --> 00:16:25,560
Tối nay tôi ngủ ở đâu đó
gần đây nhé.
175
00:16:28,070 --> 00:16:29,360
Ông Lane?
176
00:16:34,410 --> 00:16:37,570
Ông không thể ngủ ngoài trời được,
bão sắp tới rồi.
177
00:16:37,660 --> 00:16:40,160
Tôi đã làm nệm rơm
ở trong góc nhà cho ông.
178
00:16:47,170 --> 00:16:50,670
Sẽ là mọi rợ
khi để cho ai ngủ bên ngoài,
179
00:16:50,760 --> 00:16:53,260
mà chúng ta đâu mọi rợ, đúng không?
180
00:16:53,340 --> 00:16:55,930
Nói như bà thì, dĩ nhiên rồi.
Nhưng tôi?
181
00:16:56,720 --> 00:16:58,930
Tôi đoán bà có thể gọi tôi
là người văn minh.
182
00:17:01,430 --> 00:17:05,600
Đó không phải là cái giường.
Tôi xin lỗi ví nó ở trên sàn nhà.
183
00:17:07,520 --> 00:17:12,280
Tôi phải đạp cả sáng nay.
Hy vọng nó không làm phiền ông.
184
00:17:12,610 --> 00:17:13,900
Sẽ không đâu.
185
00:17:17,030 --> 00:17:18,450
Chúc bà ngủ ngon.
186
00:17:40,970 --> 00:17:42,390
Bỏ súng xuống.
187
00:17:46,480 --> 00:17:48,560
Ông là Hondo Lane,
một tay súng.
188
00:17:49,650 --> 00:17:52,320
- Tôi mang theo súng.
- Đừng lại gần hơn.
189
00:17:52,980 --> 00:17:55,320
Ông đã giết 3 người
trong cuộc đấu súng năm trước.
190
00:17:55,400 --> 00:17:57,900
- Chúng tôi nghe được chuyện đó. 3 người.
- Vâng, thưa bà.
191
00:17:57,990 --> 00:18:00,820
- Cũng nhanh như tôi đó.
- Đừng tới gần hơn.
192
00:18:03,290 --> 00:18:06,160
Chẳng hay ho gì
khi chĩa cái gì đó vào ai
193
00:18:06,250 --> 00:18:08,790
với ổ đạn rỗng dưới kim hoả.
194
00:18:09,000 --> 00:18:10,920
Bà có thể thấy rõ
như ban ngày.
195
00:18:11,590 --> 00:18:13,840
Tôi giữ nó như vậy
vì Johnny.
196
00:18:14,340 --> 00:18:15,920
Vâng, giờ thì nó lên đạn rồi.
197
00:18:16,340 --> 00:18:19,130
Hãy giữ như vậy,
để cao lên.
198
00:18:30,480 --> 00:18:33,860
Làm ơn hãy ở lại.
Tôi thực sự cần ông.
199
00:18:35,030 --> 00:18:39,320
Tôi xin lỗi. Tôi nên nhận ra từ đầu
ông là người đứng đắn.
200
00:18:45,200 --> 00:18:48,040
Văn minh ư?
Đứng đắn ư?
201
00:18:50,170 --> 00:18:51,960
Thật nhiều cho một ngày.
202
00:18:57,880 --> 00:18:59,300
Chúc ngủ ngon!
203
00:19:18,900 --> 00:19:21,740
Chào.
Cần phải đi sớm.
204
00:19:23,200 --> 00:19:25,830
Hãy cẩn thận
và chào tạm biệt cậu nhóc giúp tôi.
205
00:19:25,910 --> 00:19:28,370
Tôi phải đánh thức nó
để tạm biệt ông.
206
00:19:28,540 --> 00:19:30,500
Tôi muốn để nó ngủ.
207
00:19:30,580 --> 00:19:34,080
Trẻ con thì phát triển lúc ngủ,
nhưng bà cứ làm những gì mình muốn.
208
00:19:35,340 --> 00:19:37,800
Nó rất vui với cái còi
mà ông làm cho nó.
209
00:19:37,880 --> 00:19:41,930
Rất vui khi nghe vậy.
Nó và tôi đã có được thời gian tốt đẹp.
210
00:19:42,180 --> 00:19:46,260
Nó giống cây sáo hơn là cái còi.
Dải âm của nó gần như đủ.
211
00:19:46,560 --> 00:19:49,770
Tôi học làm nó khi
sống với Mescalero.
212
00:19:49,850 --> 00:19:52,850
Người vợ da đỏ của tôi
thường làm nó cho tụi nhỏ.
213
00:19:53,860 --> 00:19:57,110
- Ông sống với người Apache?
- Được 5 năm.
214
00:19:57,360 --> 00:20:01,070
- Và ông lấy vợ da đỏ?
- Vợ, người phụ nữ da đỏ..
215
00:20:01,530 --> 00:20:05,990
Tôi mạn phép mượn sợi dây
trong mái che.
216
00:20:06,410 --> 00:20:09,740
- Sẽ trả lại nếu bà để tôi đi.
- Dĩ nhiên là không rồi.
217
00:20:10,410 --> 00:20:12,580
Những ngọn đồi hôm nay rất đẹp.
218
00:20:13,120 --> 00:20:15,960
Có lẽ nó được dọn sạch
sau cơn bão.
219
00:20:18,920 --> 00:20:22,300
Phải rất thú vị
khi sống với Apache.
220
00:20:22,590 --> 00:20:23,930
Tôi đã thích vậy.
221
00:20:24,930 --> 00:20:29,470
- Người vợ da đỏ của ông...
- Bà ấy chết rồi.
222
00:20:29,810 --> 00:20:32,930
Tôi xin lỗi. Tôi không có ý
gợi lại ký ức đau buồn.
223
00:20:35,940 --> 00:20:40,400
Tôi không thể nhớ chuyện đau buồn gì
về Destarte.
224
00:20:41,280 --> 00:20:45,320
Destarte? Như âm nhạc vậy.
Nó có nghĩa là gì?
225
00:20:47,030 --> 00:20:51,490
Bà không thể nói nó
trừ khi là Mescalero.
Nó có nghĩa là buổi sáng.
226
00:20:52,790 --> 00:20:55,040
Nhưng như thế chưa đủ.
227
00:20:55,710 --> 00:20:59,630
Nó nhiều hơn thế.
Ý của người da đỏ là âm thanh và...
228
00:21:00,090 --> 00:21:01,800
cảm nhận của một từ,
kiểu như,
229
00:21:02,590 --> 00:21:05,510
bình minh,
ánh sáng chói trên miếng đồng
230
00:21:06,050 --> 00:21:09,180
cái tạo nên những mô đất
chống lại sa mạc xám xịt.
231
00:21:09,970 --> 00:21:12,310
Là âm thanh đầu tiên
bà nghe từ một dòng suối
232
00:21:12,390 --> 00:21:15,100
uốn lượn qua những tảng đá,
với đàn cá hồi nhảy nhót.
233
00:21:16,230 --> 00:21:19,310
Giống như khi bà thức dậy
trong ánh nắng đầu tiên.
234
00:21:19,980 --> 00:21:24,360
chỉ có bà và cô ấy
và bà bước ra khỏi lều.
235
00:21:25,150 --> 00:21:29,410
Nơi có mùi của khói và sụ riêng tư,
chỉ có bà và cô ấy, và
236
00:21:30,410 --> 00:21:32,700
an toàn cho hai người.
237
00:21:33,870 --> 00:21:35,370
Đứng ở bên ngoài và
238
00:21:35,830 --> 00:21:39,500
cảm thấy vết cắt của gió đầu tiên
trải xuống từ trên cao
239
00:21:40,420 --> 00:21:42,170
chứa đầy hơi lạnh.
240
00:21:44,840 --> 00:21:47,970
Không thể diễn tả bằng tiếng Anh,
nhưng đó là tên cô ấy.
241
00:21:49,260 --> 00:21:50,510
Destarte.
242
00:21:52,970 --> 00:21:57,020
- Bà nhắc tôi nhớ một chút về cô ấy.
- Về một cô gái da đỏ?
243
00:21:57,480 --> 00:21:59,020
Có công bằng không?
244
00:21:59,190 --> 00:22:01,650
Tóc cô ấy đen mượt
và dài đến 10 feet.
245
00:22:02,020 --> 00:22:05,490
Bà từng thấy cánh quạ,
đen và lấp lánh như thế nào không?
246
00:22:05,570 --> 00:22:07,780
- Vâng.
- Tóc cô ấy tỏa sáng như thế.
247
00:22:09,030 --> 00:22:10,700
Tôi muốn thanh toán
cho bà sợi dây thừng đó.
248
00:22:10,780 --> 00:22:13,830
Đi giao thông điệp,
Tôi có quyền đưa kịch bản đó cho Mỹ.
249
00:22:14,540 --> 00:22:18,040
- Ông đã yêu cô ấy?
- Tôi không biết.
250
00:22:19,380 --> 00:22:20,710
Tôi cần cô ấy.
251
00:22:25,210 --> 00:22:28,880
- Nhưng cô ấy đã khuất và tôi...
- Tại sao bà nhắc tôi về cô ấy?
252
00:22:29,010 --> 00:22:31,390
- Vâng.
- Tôi không hiểu.
253
00:22:31,550 --> 00:22:34,850
Tôi đã nghĩ về nó.
Bà không nhìn mọi thứ như cô ấy.
254
00:22:35,220 --> 00:22:38,480
Tôi nhận thức được
tôi là người giản dị, ông Lane.
255
00:22:38,560 --> 00:22:40,060
Tôi không có ý đó.
256
00:22:40,150 --> 00:22:43,570
Tôi có thói quen xấu là nói thẳng.
Nhưng nó không nhiều.
257
00:22:43,650 --> 00:22:45,690
Tôi biết có nhiều người đẹp,
258
00:22:45,780 --> 00:22:47,900
Tôi không tin vào
cái đồng hồ bị vỡ.
259
00:22:48,070 --> 00:22:51,450
Nhưng với một số người khác,
có cái gì đó toát ra từ bên trong và...
260
00:22:51,820 --> 00:22:53,660
... bà biết
bà có thể tin tưởng chúng.
261
00:22:54,160 --> 00:22:55,950
Destarte đã như vậy.
262
00:22:57,160 --> 00:22:59,080
Và bà cũng thế.
263
00:23:03,250 --> 00:23:06,760
- Tôi là phụ nữ đã có chồng.
- Tôi đã nghĩ về điều đó.
264
00:23:07,260 --> 00:23:10,130
Tôi nghĩ khi mình hôn bà
vì bà làm cho tôi nhớ về Destarte.
265
00:23:10,220 --> 00:23:12,430
Hoặc có thể là do
tôi ghét nghĩ về tóc của bà...
266
00:23:12,510 --> 00:23:15,350
... treo tại lều của người Apache.
267
00:23:16,220 --> 00:23:18,640
Cách đây một thời gian,
tôi có cho mình một quy tắc.
268
00:23:19,600 --> 00:23:21,940
Tôi để cho mọi người
làm bất cứ điều gì họ muốn.
269
00:23:24,900 --> 00:23:26,400
Sam!
270
00:23:32,990 --> 00:23:35,200
Ông là một người lạ lùng, ông Lane.
271
00:23:35,910 --> 00:23:39,370
Tôi không biết về điều đó.
Tạm biệt bà Lowe.
272
00:24:51,990 --> 00:24:54,860
- Ông là Vittorio.
- Tôi là Vittorio.
273
00:24:55,910 --> 00:24:58,200
Ngựa của ông vừa
uống nước ở đây.
274
00:24:58,700 --> 00:25:01,700
- Bà bảo là sẽ đi.
- Tôi không thể bỏ đi.
275
00:25:02,080 --> 00:25:05,250
Chồng tôi đi vắng,
và tôi không nghĩ rằng...
276
00:25:09,590 --> 00:25:12,380
Ngựa của các ông uống nước ở đây.
277
00:25:16,590 --> 00:25:18,430
Thả mẹ tôi ra.
278
00:25:54,920 --> 00:25:57,260
Dừng lại!
Bảo ông ấy dừng lại!
279
00:26:11,270 --> 00:26:14,820
- Tôi không sợ ông.
- Cậu không sợ người Apache?
280
00:26:17,820 --> 00:26:19,280
Không.
281
00:26:19,620 --> 00:26:23,450
Nó sợ mẹ nó bị thương,
nhưng không sợ chết.
282
00:26:25,330 --> 00:26:27,960
Rất dũng cảm.
Giống tụi nhóc Apache.
283
00:26:35,970 --> 00:26:39,510
Nó giờ là anh em.
Tôi gọi nó là Small Warrior.
284
00:26:39,590 --> 00:26:42,260
Hắn thuộc Moon Dog Lodge,
Chiricahua Apache.
285
00:26:42,350 --> 00:26:46,310
Bà chăm sóc nó cho tốt.
Bà giờ là mẹ Chiricahua Warrior.
286
00:26:46,480 --> 00:26:48,020
An toàn ở đây.
287
00:26:50,650 --> 00:26:53,860
Tôi hy vọng ngày nào đó,
mọi người là bạn con trai ông.
288
00:26:53,980 --> 00:26:57,320
Các con tôi đã chết.
Người da trắng giết chúng.
289
00:28:31,830 --> 00:28:35,750
Tưởng da đầu của anh
treo đâu đó trong lều Apache rồi chứ.
290
00:28:35,830 --> 00:28:38,630
- Chào Buffalo.
- Đang cược vào nó.
291
00:28:38,710 --> 00:28:40,590
Anh chắc thất vọng
về tôi lắm hả Hondo.
292
00:28:40,670 --> 00:28:42,590
Anh cứ như vừa thắng cược.
293
00:28:42,760 --> 00:28:44,510
Tôi hao hết mấy con ngựa.
294
00:28:44,590 --> 00:28:47,720
Anh đã hao khi còn ở đó mà.
Đây, để tôi tháo cho.
295
00:28:47,810 --> 00:28:50,720
Nước ở đâu vậy?
296
00:28:54,730 --> 00:28:57,110
- Trông như ông thắng cược hả Buffalo.
- Chào Dick.
297
00:28:57,190 --> 00:28:59,400
Vâng, tôi nợ ông một bình mắt đỏ.
298
00:28:59,480 --> 00:29:04,110
- Đã chứ.
- Đôi khi nước thật hữu ích.
299
00:29:09,740 --> 00:29:11,330
Đúng như ý tôi.
300
00:29:11,410 --> 00:29:13,790
Tôi có quyền gân cổ ở đây
với ông Thiếu tá,
301
00:29:13,870 --> 00:29:16,290
- Tôi không nói chuyện với thuộc hạ.
- Thiếu tá ngủ rồi.
302
00:29:16,380 --> 00:29:19,210
Tệ thật. Tôi là một công dân
và tôi muốn gặp ông ấy.
303
00:29:19,290 --> 00:29:21,420
Thiếu tá đã không ngủ 3 ngày rồi.
304
00:29:21,510 --> 00:29:23,760
Tôi có thể trả lời thay ông ấy.
305
00:29:23,840 --> 00:29:26,300
Chúng tôi không nghe gì
từ phía bắc cả.
306
00:29:27,010 --> 00:29:30,300
Nếu ông hỏi tôi, Kỵ binh mà sợ Vittorio.
Tôi nghĩ Kỵ binh Mỹ...
307
00:29:30,390 --> 00:29:34,020
Tôi rất quan tâm đến ý kiến
của anh về Kỵ binh Mỹ.
308
00:29:34,100 --> 00:29:36,390
Tiếp tục đi, ông...
Dù anh tên là gì.
309
00:29:36,770 --> 00:29:38,940
Thì Kỵ binh vẫn được yêu cầu
là hỗ trợ người định cư.
310
00:29:39,020 --> 00:29:40,770
Tôi có một số gia súc ở phía bắc,
tôi không định...
311
00:29:40,860 --> 00:29:45,190
Một đại đội (C) đang quét ở phía bắc
để hỗ trợ cho người định cư.
312
00:29:45,450 --> 00:29:49,620
Họ đã ở lại thêm một tuần.
Đó là tất cả tôi có thể nói với anh.
313
00:29:49,870 --> 00:29:51,780
Đại đội đó
sẽ không quay lại.
314
00:30:00,340 --> 00:30:02,550
Tôi biết ơn nếu ông để lại.
315
00:30:02,630 --> 00:30:04,170
Một việc làm tốt,
toàn lãnh thổ...
316
00:30:04,260 --> 00:30:05,670
- Trung sỹ!
- Cút!
317
00:30:12,350 --> 00:30:14,470
Tránh đường,
đồ ghẻ lở...
318
00:30:17,690 --> 00:30:19,690
Nếu nó là của ông,
bảo nó tránh đường.
319
00:30:19,770 --> 00:30:21,150
Đi vòng qua nó.
320
00:30:21,650 --> 00:30:24,610
Tôi sẽ bị treo cổ nếu tránh đường
cho bất kỳ con chó ghẻ nào.
321
00:30:25,190 --> 00:30:27,650
Con người phải biết làm gì
mà mình cho là tốt nhất.
322
00:30:40,830 --> 00:30:42,750
Tránh cái cửa ra.
323
00:30:46,840 --> 00:30:48,470
Ông lấy cái này ở đâu?
324
00:30:49,130 --> 00:30:51,760
- Cách nửa ngày đường ngựa
về phía nam của Twin Buttes.
- Như thế nào?
325
00:30:51,930 --> 00:30:54,430
Lấy nó từ vài người da đỏ,
người Apaches.
326
00:30:54,680 --> 00:30:56,890
Running Dog Lodge của Mescaleros.
327
00:30:57,100 --> 00:31:00,270
Mescaleros cũng đến đó.
328
00:31:00,350 --> 00:31:05,190
Nghe nói khi tôi còn ở phía nam,
có vài người định cư vào được
từ lưu vực phía bắc?
329
00:31:05,280 --> 00:31:06,690
Một ít,
đã vài tuần rồi.
330
00:31:06,780 --> 00:31:09,780
Một phụ nữ hào phóng, thẳng thắn,
với một trong sáu đứa con?
331
00:31:09,860 --> 00:31:12,320
Không, chủ yếu là trung niên
hoặc người cao tuổi.
332
00:31:12,530 --> 00:31:15,080
Ngủ chút đi Lane,
dùng lều của tôi.
333
00:31:15,290 --> 00:31:16,450
Cảm ơn ông.
334
00:31:25,250 --> 00:31:28,880
Trong khi anh ngủ,
tôi sẽ chuyển những gì có thể
của anh sang lều của tôi.
335
00:31:30,760 --> 00:31:33,090
Pete Britton đã trinh sát
với đại đội C.
336
00:31:33,600 --> 00:31:38,430
Một khi Wintered với thằng Pete già
lên đến Divide. Thằng xấu tính.
337
00:31:39,060 --> 00:31:41,560
Tụi da đỏ mà anh thường
treo trên thòng lọng đó.
338
00:31:41,650 --> 00:31:43,600
- Chúng đã chết?
- Xong rồi.
339
00:31:58,700 --> 00:32:00,620
- Chào Pete.
- Chào Hondo.
340
00:32:00,710 --> 00:32:02,870
Tan nát tim tôi
khi tôi nghe anh làm chuyện đó.
341
00:32:02,960 --> 00:32:06,130
Cha anh có biết anh bắt đầu
chống lại cái gọi là whiskey chưa?
342
00:32:06,210 --> 00:32:07,590
Tôi đã không gặp
ông ấy một tháng rồi.
343
00:32:07,670 --> 00:32:09,880
Tôi biết. Lại đây,
tôi có thư cho anh.
344
00:32:09,970 --> 00:32:12,510
Để hắn lại Hondo,
tôi không thể kiếm tiền từ gã được.
345
00:32:12,590 --> 00:32:15,140
Những người đó sẽ thứ lỗi cho anh.
Lại chỗ quầy bar.
346
00:32:15,220 --> 00:32:19,060
Tôi thì không.
Tôi đẫ mất $100.
347
00:32:19,520 --> 00:32:22,730
- Có cả Buffalo trong cuộc chơi đó thôi.
- Đợi đã.
348
00:32:23,560 --> 00:32:25,650
Mấy cái áo này
thì khó bỏ qua.
349
00:32:31,240 --> 00:32:33,610
- Anh đánh tôi vì cái gì?
- Vì tôi biết anh.
350
00:32:33,700 --> 00:32:34,910
Thả nó.
351
00:32:37,450 --> 00:32:39,240
Không,
đừng thả nó.
352
00:32:48,380 --> 00:32:50,880
Đừng hỏi tại sao người Apache
gọi hắn là Emberato.
353
00:32:50,960 --> 00:32:52,920
- Ý là sao?
- Lòng dạ tồi.
354
00:32:58,760 --> 00:33:00,680
Tôi nên để hắn bắn anh.
355
00:33:01,020 --> 00:33:04,560
Lần thứ hai tôi bực với
thằng ba hoa đó...
356
00:33:05,150 --> 00:33:08,520
- Tên hắn là gì?
- Hắn tự gọi là Lowe, Ed Lowe.
357
00:33:18,990 --> 00:33:20,200
Johnny.
358
00:33:26,380 --> 00:33:36,680
Johnny!
359
00:33:40,600 --> 00:33:41,930
Mẹ.
360
00:33:46,140 --> 00:33:49,520
Chào mẹ.
Vittorio nói con là một người Apache giỏi.
361
00:33:50,150 --> 00:33:53,860
Mẹ nghĩ... Mẹ không biết
con đi cùng ông ấy, mẹ không nghe gì cả.
362
00:33:54,150 --> 00:33:56,900
- Người Apache không làm ồn.
- Xem ông ấy cho con nè.
363
00:33:56,990 --> 00:34:00,370
- Là vật kỷ niệm. Của nó.
- Nó rất đẹp. Cảm ơn ông.
364
00:34:00,950 --> 00:34:02,450
Cháu sẽ cưỡi ngựa giỏi.
365
00:34:03,450 --> 00:34:04,950
Và không e sợ.
366
00:34:06,040 --> 00:34:09,130
- Ta sẽ nói chuyện với mẹ con, vào nhà đi.
- Vâng.
367
00:34:12,500 --> 00:34:14,210
Ngôi nhà nên có đàn ông.
368
00:34:14,800 --> 00:34:18,510
- Chồng tôi sẽ sớm quay về.
- Tôi không nghĩ vậy.
369
00:34:18,840 --> 00:34:20,510
Tôi nghĩ ông ấy đã chết.
370
00:34:27,640 --> 00:34:29,690
Small Warrior cần có cha.
371
00:34:44,080 --> 00:34:46,330
Xem này Trung sĩ,
như tôi đã nói với ông.
372
00:34:46,710 --> 00:34:50,080
Đó đúng là con ngựa của tôi.
Lấy từ trang trại của tôi.
373
00:34:50,170 --> 00:34:51,710
Hắn nói đúng chứ?
374
00:34:51,840 --> 00:34:54,420
- Vâng, đó là ngựa của hắn.
- Ông lấy nó ở đâu?
375
00:34:54,500 --> 00:34:57,720
Từ trang trại của hắn,
đó là nơi tôi mang nó quay lại.
376
00:34:58,510 --> 00:34:59,930
Là nơi hắn có thể lấy lại nó.
377
00:35:00,010 --> 00:35:03,260
Nhưng đó là đất người da đỏ,
có lệnh chống lại người da trắng ở đó.
378
00:35:03,350 --> 00:35:07,520
Ông bảo gì Joe, một tai tôi không tốt.
Tôi không thể nghe ông nói gì.
379
00:35:16,190 --> 00:35:18,110
Ông không thích gánh nặng
chống lại hắn.
380
00:35:18,200 --> 00:35:20,780
Hắn có thể là bủn xỉn, xấu tính,
ông muốn gọi là gì cũng được
381
00:35:20,860 --> 00:35:22,450
nhưng hắn không phải
không có ngựa ăn cắp.
382
00:35:22,530 --> 00:35:25,700
Và tôi sẽ không gọi hắn là người,
dù trước mặt hay sau lưng.
383
00:35:39,720 --> 00:35:41,220
Con ở yên đây.
384
00:35:55,570 --> 00:35:58,400
Tôi nghĩ người Apache
luôn yên lặng.
385
00:35:58,740 --> 00:36:02,240
Không phải khi họ kiếm đàn bà.
Bà chọn một người.
386
00:36:02,570 --> 00:36:03,740
Cái gì?
387
00:36:04,240 --> 00:36:05,660
Nó không tốt cho Small Warrior
388
00:36:05,740 --> 00:36:08,580
khi không có cha
để dạy nó thành người đàn ông.
389
00:36:10,410 --> 00:36:12,830
Đó là người tôi gọi là Emiliano.
390
00:36:13,290 --> 00:36:15,750
Rất dũng cảm,
đã có nhiều da đầu.
391
00:36:16,460 --> 00:36:20,920
Hắn có 6 con ngựa, 2 con vợ,
nhưng 1 con già và sẽ sớm chết.
392
00:36:24,140 --> 00:36:25,510
Hắn là thợ săn giỏi.
393
00:36:25,850 --> 00:36:27,600
Không bao giờ đói
trong lều của hắn.
394
00:36:29,600 --> 00:36:31,810
Đó là Kloori.
395
00:36:34,480 --> 00:36:36,690
Hắn có 10 con ngựa,
1 con vợ.
396
00:36:38,440 --> 00:36:41,360
Sachito, chiến binh dũng cảm,
có nhiều con ngựa.
397
00:36:43,030 --> 00:36:46,780
Không đánh vợ,
hát rất to.
398
00:36:55,710 --> 00:36:59,300
- Con trai, đến chờ chỗ ngựa của ta.
- Vâng, ông Vittorio.
399
00:37:02,510 --> 00:37:06,140
Đừng bao giờ để Small Warrior
thấy nước mắt.
Người Apache không khóc.
400
00:37:06,800 --> 00:37:09,560
Tù trưởng, ông không thể làm thế với tôi,
tôi đã lập gia đình.
401
00:37:09,640 --> 00:37:11,970
Bà ngốc quá,
thằng đàn ông của bà chết rồi.
402
00:37:12,140 --> 00:37:16,060
Mưa đến và đang trồng trọt.
Nếu chồng bà về được thì tốt.
403
00:37:16,150 --> 00:37:18,400
Nếu không,
bà phải lấy người Apache dũng cảm.
404
00:37:26,990 --> 00:37:29,490
Hãy nhớ rằng,
đã đến lúc trồng trọt.
405
00:37:40,920 --> 00:37:42,800
Hắn đang vào sâu
trong lãnh thổ người da đỏ.
406
00:37:42,880 --> 00:37:44,170
Và chúng ta cũng vậy.
407
00:37:44,760 --> 00:37:47,720
Ông quát lên vì cái gì chứ?
Ông đang được trả lương đó.
408
00:37:48,180 --> 00:37:50,470
Hắn sẽ sớm làm trại.
409
00:37:50,560 --> 00:37:53,520
Nếu không có cơ hội từ hắn,
chúng ta sẽ quay về.
410
00:38:27,380 --> 00:38:29,260
Yên nào Sam,
tao nghe rồi.
411
00:38:41,060 --> 00:38:42,440
Thôi nào, Sam.
412
00:38:48,240 --> 00:38:50,070
Đó là trại của hắn,
được rồi.
413
00:39:01,080 --> 00:39:03,840
Không có súng trường,
chắc ra ngoài tìm thịt rồi.
414
00:39:45,130 --> 00:39:48,670
- Anh ổn rồi, không bị thương nặng.
- Cái này cứu tôi.
415
00:39:57,220 --> 00:39:58,640
Chỉ để vậy.
416
00:39:59,230 --> 00:40:02,480
Giờ thì người Apache ở khắp đây
và trang trại sẽ được cảnh báo.
417
00:40:03,560 --> 00:40:05,310
Họ sẽ chặn giữa chúng ta mất.
418
00:40:05,650 --> 00:40:08,480
Không, không có ai giữa chúng ta
với Fort Seddon.
419
00:44:28,490 --> 00:44:30,000
Chạy đi Sam!
420
00:44:37,880 --> 00:44:40,670
- Ông là người da trắng hiểu người Apache.
- Một chút.
421
00:44:41,090 --> 00:44:43,010
Giờ thì nó biết
nó chết như thế nào.
422
00:44:43,260 --> 00:44:45,680
Cuộc vây bắt của ông
cho thấy nhiều da đầu.
423
00:44:45,890 --> 00:44:49,060
Vâng, rất nhiều.
Sớm đến mày đó.
424
00:44:49,180 --> 00:44:50,680
Da đầu của người
tìm cách ra khỏi đó.
425
00:44:50,770 --> 00:44:54,060
Ông lấy đi tất cả
từ vợ, trẻ con và mấy con chó.
426
00:44:56,520 --> 00:44:59,270
Người trong lều của ông
nên tự hào về ông.
427
00:45:07,950 --> 00:45:10,950
Mày sẽ mất thời gian để lâu chết.
428
00:45:31,810 --> 00:45:33,730
Tụi lính ở đâu,
thằng da trắng?
429
00:45:33,810 --> 00:45:36,230
- Bao nhiêu?
- Tôi không biết, Vittorio.
430
00:45:36,310 --> 00:45:37,730
Mày biết tên tao?
431
00:45:37,810 --> 00:45:41,070
Tôi gặp ông một lần trong Hội đồng
Hiệp ước hoà bình tại Fort Meade.
432
00:45:41,150 --> 00:45:42,280
Hiệp ước.
433
00:45:51,740 --> 00:45:54,830
Cái hiệp ước đó như tiếng sột soạt
với người da trắng.
434
00:45:55,420 --> 00:45:59,840
- Giờ mày nói đi, tụi lính ở đâu?
- Đây, tôi nói không biết.
435
00:46:00,800 --> 00:46:03,090
- Cái nón. Cái nón lính.
- Tôi đã từng là một người lính.
436
00:46:03,170 --> 00:46:05,300
Tại sao mày ở trong đất người Apache?
437
00:46:06,180 --> 00:46:07,930
Đây là của tôi.
438
00:46:41,210 --> 00:46:44,630
Tao nói mày đã lăng mạ
một trong các tù trưởng của tao ở đây.
439
00:46:47,300 --> 00:46:50,800
Các báo sư tử hét lên những lời lăng mạ
là dũng cảm.
440
00:46:51,550 --> 00:46:55,310
Một sói hú những lời lăng mạ
là một kẻ hèn nhát.
441
00:46:55,680 --> 00:46:57,180
Chúng ta sẽ thấy.
442
00:46:57,690 --> 00:47:00,310
Báo sư tử hay sói.
443
00:47:01,230 --> 00:47:03,360
Mày sẽ chết anh dũng trong sự im lặng,
444
00:47:03,730 --> 00:47:06,820
hay mày sẽ than khóc
như đàn bà mang con
445
00:47:07,490 --> 00:47:10,030
và khóc thét lên với chúng tao
là nơi có những con ngựa chiến binh.
446
00:48:00,540 --> 00:48:03,210
Hắn yêu cầu phải có máu,
mày hiểu không?
447
00:48:03,580 --> 00:48:06,210
Ý ông là,
hắn bảo tôi bắn anh em của hắn?
448
00:48:08,300 --> 00:48:09,550
Tôi hiểu.
449
00:48:40,160 --> 00:48:42,750
Vì vậy cuộc sống đó
có thể hoàn toàn tàn tạ.
450
00:49:50,070 --> 00:49:53,490
Quên rằng máu của ông
phải hoà cùng máu người anh em của ông.
451
00:50:14,510 --> 00:50:16,550
Ông nghĩ giờ ông mua được
cuộc đời của ông?
452
00:50:17,430 --> 00:50:18,760
Tôi không nghĩ thế.
453
00:50:19,350 --> 00:50:21,890
Ông có thể sống hoặc chết,
chúng ta sẽ thấy.
454
00:51:13,980 --> 00:51:15,190
Người da đỏ.
455
00:51:39,510 --> 00:51:40,880
Đây là người của bà?
456
00:51:41,340 --> 00:51:43,890
Nói đi, là người của bà?
457
00:51:44,510 --> 00:51:47,720
- Vâng, là chồng tôi.
- Người da trắng.
458
00:51:50,640 --> 00:51:53,060
Bà đã sống với người Apache,
điều đó là tốt.
459
00:51:53,650 --> 00:51:55,650
Bà biết Small Warrior
nên được dạy dỗ như thế nào,
460
00:51:55,730 --> 00:51:58,940
nó vinh dự là con của lều Vittorio.
461
00:51:59,030 --> 00:52:02,410
Xem như chim ưng,
kiên nhẫn như hải ly,
462
00:52:02,570 --> 00:52:05,200
dũng cảm báo sư tử,
vì thế mà nó có thể học tốt.
463
00:52:05,580 --> 00:52:06,910
Hãy biết điều đó,
sau đó
464
00:52:07,200 --> 00:52:10,660
hoặc cái chết của bà sẽ kéo dài
trước khi bà được chào đón với cái chết.
465
00:53:25,610 --> 00:53:27,620
- Thêm cà phê?
- Không, cảm ơn.
466
00:53:31,330 --> 00:53:34,290
- Bà sẽ làm gì?
- Sắp xếp lại đồ của ông.
467
00:53:35,080 --> 00:53:37,130
Đừng, trước khi bà xem cái này.
468
00:53:44,130 --> 00:53:47,760
- Ed đã đưa cho ông?
- Tôi lấy nó từ người anh ấy.
469
00:53:48,800 --> 00:53:50,140
Anh ấy chết rồi.
470
00:53:52,810 --> 00:53:54,520
Cố để nói cho cô trước.
471
00:53:56,650 --> 00:53:58,440
Thật buồn cười,
tôi chẳng ngạc nhiên.
472
00:53:59,860 --> 00:54:03,110
Dĩ nhiên, vì tôi biết từ lâu,
chỉ không thừa nhận.
473
00:54:03,190 --> 00:54:05,740
- Chào Emberato,
ông đã không chết đúng không?
- Chào Johnny.
474
00:54:05,820 --> 00:54:07,070
Hãy cẩn thận.
475
00:54:07,160 --> 00:54:09,740
Cháu muốn cho ông thấy cái này.
Biểu tượng da đỏ của cháu.
476
00:54:09,830 --> 00:54:12,160
Vittorio đưa cho cháu,
đúng không Mẹ?
477
00:54:14,870 --> 00:54:19,710
- Ông ấy rất thích Johnny.
- Có thể cứu cuộc đời cô và tôi.
478
00:54:20,210 --> 00:54:22,800
Người da đỏ rất coi trọng
con trai.
479
00:54:23,010 --> 00:54:26,170
Cũng là nơi coi trọng
cái chết anh dũng.
480
00:54:27,720 --> 00:54:29,390
Ed chết có như vậy không?
481
00:54:30,180 --> 00:54:32,060
Cháu giấu nó dưới gối.
482
00:54:33,680 --> 00:54:34,890
Anh ấy đã chết dũng cảm.
483
00:54:36,390 --> 00:54:39,690
Khi Johnny đủ tuổi,
lúc đó nó phải được biết,
484
00:54:40,860 --> 00:54:42,480
cái làm cho nó tự hào.
485
00:54:42,980 --> 00:54:46,860
Đây rồi ông Emberato.
Giờ cháu là tù trưởng.
Không tuyệt vời sao?
486
00:54:51,580 --> 00:54:54,240
- Đúng không?
- Vâng, Johnny.
487
00:55:29,990 --> 00:55:32,620
- Mẹ cháu đâu rồi?
- Cuốc cải xoong.
488
00:55:32,910 --> 00:55:35,330
- Có may mắn nào không?
- Sáng nay không cắn câu gì hết.
489
00:55:36,620 --> 00:55:38,160
Thấy mặt trời ở đó không?
490
00:55:38,830 --> 00:55:41,000
- Trên đó.
- Vâng, mặt sau cổ cháu.
491
00:55:41,080 --> 00:55:42,670
Cháu đang thả một cái bóng.
492
00:55:42,750 --> 00:55:45,000
Nếu cháu thấy nó,
thì cá cũng thấy nó.
493
00:55:45,090 --> 00:55:48,630
Cá luôn ở dưới ánh nắng trước mặt cháu.
Phía bờ bên kia.
494
00:55:48,760 --> 00:55:52,640
- Đó là cháu muốn ý kiến của ta.
- Ôi trời, Emberato,
cháu muốn nghe ý kiến của bác.
495
00:55:52,930 --> 00:55:54,510
Nhưng Mẹ sẽ không
cho phép cháu qua đó.
496
00:55:54,600 --> 00:55:56,600
- Tại sao không?
- Cháu không biết bơi.
497
00:55:57,600 --> 00:55:59,810
- Cháu không thể cái gì?
- Cháu không thể bơi.
498
00:55:59,940 --> 00:56:01,810
- Cháu bao nhiêu tuổi rồi?
- Sáu.
499
00:56:13,450 --> 00:56:15,410
Giúp nó,
nó không biết bơi.
500
00:56:15,490 --> 00:56:17,950
Nó sẽ học được theo thời gian.
Ai cũng nên bơi.
501
00:56:19,960 --> 00:56:22,870
Chỉ cần với ra phía trước
và tóm lấy một ít nước.
502
00:56:22,960 --> 00:56:24,630
Kéo nó về phía cháu.
503
00:56:27,170 --> 00:56:29,880
Không quá nhanh.
Đó là cách tôi đã học.
504
00:56:35,470 --> 00:56:38,180
- Cháu làm đợc rồi bác Emberato.
- Tốt.
505
00:56:38,850 --> 00:56:40,980
- Làm sao nó quay lại?
- Bơi.
506
00:56:41,140 --> 00:56:42,690
Nó có thể chết đuối.
507
00:56:43,150 --> 00:56:45,980
- Vậy cô đi cứu nó.
- Tôi cũng không biết bơi.
508
00:58:06,810 --> 00:58:08,310
Angie,
509
00:58:09,230 --> 00:58:12,400
Có một vài thứ tôi muốn nói với cô.
Tôi đã cố cho cô biết.
510
00:58:13,070 --> 00:58:16,150
- Và sẽ không dễ dàng gì.
- Vậy thì đừng nói.
511
00:58:16,570 --> 00:58:18,160
Chỉ cần nhìn vào mặt trăng.
512
00:58:19,950 --> 00:58:22,120
Trông nó thật lạ
ở hướng này.
513
00:58:23,750 --> 00:58:27,580
Khi tôi là một đứa trẻ, mẹ tôi
đã từng nói nó là cầu bập bênh.
514
00:58:29,330 --> 00:58:32,170
Ông biết đấy,
là tấm ván mà tụi nhỏ chơi.
515
00:58:33,090 --> 00:58:35,590
Tôi cho rằng người da đỏ
có từ cho nó.
516
00:58:36,300 --> 00:58:38,760
Là bermarga.
Đó là mặt trăng trồng.
517
00:58:38,840 --> 00:58:41,680
Người da đỏ sẽ không trồng ngô
trừ khi mặt trăng như thế.
518
00:58:41,760 --> 00:58:44,430
Ông thích sống với người Apache
đúng không?
519
00:58:44,980 --> 00:58:47,270
Angie, tôi chỉ nói với cô điều này.
520
00:58:47,850 --> 00:58:49,480
Tôi không nói dối nhiều.
521
00:58:49,610 --> 00:58:52,110
Lần cuối cùng tôi ở đây,
trước khi Vittorio mang tôi đi?
522
00:58:52,190 --> 00:58:53,320
Vâng.
523
00:58:53,440 --> 00:58:57,110
Tôi đã mang thông điệp đi sau đó,
rồi đến Seddon.
524
00:58:57,820 --> 00:58:59,200
Đã có rắc rối.
525
00:59:00,120 --> 00:59:01,370
Tôi đã giết một người.
526
00:59:05,290 --> 00:59:08,040
Đứng yên. Có ai đó
chỗ cây liễu.
527
00:59:10,130 --> 00:59:11,790
Đừng bắn,
người da trắng.
528
00:59:20,680 --> 00:59:23,390
Small Warrior có con dao.
Nó ngủ với con dao đó.
529
00:59:23,640 --> 00:59:25,720
- Ông đã vào nhà?
- Trong nhà.
530
00:59:26,680 --> 00:59:30,350
Cái lều trống rỗng không có
mấy đứa con trai.
Lều của tôi trống rỗng.
531
00:59:30,810 --> 00:59:34,940
Tốt hơn ông nói từ bờ lạch bên kia
chứ không phải lội xuống nước.
532
00:59:35,030 --> 00:59:37,320
Tôi gần như đã giết ông
vài phút cách đây.
533
00:59:43,530 --> 00:59:45,330
Gần như ném một viên.
534
00:59:45,540 --> 00:59:47,830
Nó còn rất nhỏ,
rồi sẽ học.
535
00:59:48,040 --> 00:59:50,710
- Nếu hắn sống được.
- Ông là người Apache.
536
00:59:51,880 --> 00:59:54,710
Giờ nghe tôi,
đám ngựa chiến ở gần đây.
537
00:59:55,210 --> 00:59:59,260
Sẽ sớm có đánh nhau.
Chúng sẽ đến đây trước.
538
01:00:00,090 --> 01:00:03,390
- Ông sẽ không theo họ, người da trắng.
- Không.
539
01:00:03,680 --> 01:00:06,220
Người đứng đầu đám ngựa chiến
sẽ hỏi ông.
540
01:00:06,930 --> 01:00:09,980
Ông sẽ nói thấy người Apache
về phía tây.
541
01:00:11,270 --> 01:00:12,770
Lần này tôi sẽ không làm.
542
01:00:14,440 --> 01:00:16,770
- Ông sẽ không?
- Tôi sẽ không.
543
01:00:19,320 --> 01:00:21,610
Ông là người tốt,
quý ông.
544
01:00:29,830 --> 01:00:32,330
Họ đang trèo lên
leo xuống ụ đất.
545
01:00:32,420 --> 01:00:34,250
Tôi đâu nghe gì.
546
01:00:34,460 --> 01:00:36,290
Tôi bảo họ có 8 người,
hoặc có thể chín.
547
01:00:36,380 --> 01:00:37,710
Có gì đó tại mấy các cây.
548
01:00:37,800 --> 01:00:40,590
Đó là một con sóc.
Cuộc nói chuyện của chúng ta
đã đánh thức nó.
549
01:00:40,670 --> 01:00:43,430
Hắn tắt đèn.
Có 9 người.
550
01:00:44,260 --> 01:00:45,640
Em yêu anh.
551
01:00:48,140 --> 01:00:50,430
Em cho rằng
mình không nên nói điều đó.
552
01:00:50,520 --> 01:00:52,600
khi chồng mới mất.
553
01:00:52,690 --> 01:00:57,150
Tôi không nghĩ trái tim của con người
có gì đó để làm với cuốn lịch.
554
01:01:07,700 --> 01:01:10,950
Anh đã rất tuyệt vời,
từ chối nói dối với Vittorio.
555
01:01:11,660 --> 01:01:14,330
Hắn đã thử tôi.
Người đa đỏ ghét dối trá.
556
01:01:15,500 --> 01:01:18,130
Và tôi đoán mình có
cảm giác như vậy,
557
01:01:18,960 --> 01:01:21,210
nhưng một khi ai đó nói dối
558
01:01:21,300 --> 01:01:24,010
để dễ dàng cho ai đó.
559
01:01:47,320 --> 01:01:49,660
Quân, dừng lại!
560
01:01:52,870 --> 01:01:54,370
Chuẩn bị xuống ngựa.
561
01:01:55,290 --> 01:01:56,710
Xuống ngựa!
562
01:02:08,760 --> 01:02:12,310
Thưa ông bà, tôi có thể giới thiệu?
Tôi là Lt. McKay,
Đại đội D, đoàn Kỵ binh số 8.
563
01:02:12,390 --> 01:02:15,430
- Chào Hondo, người cướp lều cũ.
- Chào Buff.
564
01:02:15,520 --> 01:02:17,690
Trung úy, này đây là Hondo Lane.
565
01:02:17,770 --> 01:02:21,070
Người đã do thám
và chuyển vài thông điệp cho Kỵ binh.
566
01:02:21,400 --> 01:02:24,900
- Tôi không nghĩ mình biết quý cô đây.
- Đây là cô Lowe, Trung úy.
567
01:02:24,990 --> 01:02:27,030
Ông là người may mắn.
Rõ ràng là, Vittorio...
568
01:02:27,110 --> 01:02:29,910
và người của hắn không tìm thấy
thung lũng ẩn khuất này.
569
01:02:29,990 --> 01:02:32,330
- Vittorio đã ở đây rất nhiều.
- Và anh còn sống?
570
01:02:32,410 --> 01:02:34,120
Một người đàn ông đơn độc
đứng đợi Vittorio?
571
01:02:34,200 --> 01:02:37,420
Không phải là người đơn độc đợi Apache.
Ông ấy để chúng tôi sống ở đây.
572
01:02:37,960 --> 01:02:40,500
Có gần 100 người định cư
đã bị giết trong lưu vực này,
573
01:02:40,590 --> 01:02:42,590
bị lột da đầu
bởi thằng hèn nhát đó.
574
01:02:42,670 --> 01:02:45,670
Vittorio có thể hèn nhát
do những cuốn sách,
Tôi không biết.
575
01:02:45,760 --> 01:02:48,260
Nhưng nếu ông ấy là một kẻ hèn nhát,
Nó còn chưa biểu hiện ra.
576
01:02:48,340 --> 01:02:50,470
- Quả thật, người anh em.
- Tôi phải không đồng ý với ông, ông Lane.
577
01:02:50,550 --> 01:02:52,470
Hắn chạy trước chúng tôi 200 dặm.
578
01:02:52,560 --> 01:02:55,390
Người da đỏ có một câu chuyện
họ kể cho trẻ con của họ
579
01:02:55,680 --> 01:02:59,270
về một người thợ săn
đuổi theo con mèo hoang
cho đến khi bắt được nó.
580
01:02:59,350 --> 01:03:00,770
Rồi thì có cách khác.
581
01:03:00,860 --> 01:03:03,110
Câu chuyện đó quay lại
xa hơn với những người da đỏ.
582
01:03:03,190 --> 01:03:06,740
Ban đầu nó được cho là
quân La Mã tiến vào Tartary đầu tiên.
583
01:03:06,820 --> 01:03:08,450
Người lính bắt một Tartar
và hét lên.
584
01:03:08,530 --> 01:03:10,950
Tên chỉ huy đã gọi hắn lại
để cho hắn vào với tù nhân của hắn.
585
01:03:11,030 --> 01:03:13,530
Và hắn trả lời,
"Tụi Tartar sẽ không cho phép tôi."
586
01:03:14,290 --> 01:03:16,290
Đó là câu chuyện được yêu thích
của Col Mays,
587
01:03:16,370 --> 01:03:18,080
người đã dạy chiến thuật
cho Kỵ binh tại Point.
588
01:03:18,170 --> 01:03:19,620
Câu chuyện nổi tiếng thế giới.
589
01:03:19,710 --> 01:03:22,000
Cậu ra trường được bao lâu rồi,
Trung úy?
590
01:03:22,090 --> 01:03:23,790
Tốt nghiệp khóa năm 69, thưa ông.
591
01:03:23,960 --> 01:03:25,550
Đây là năm 70, đúng không?
592
01:03:25,630 --> 01:03:27,380
Tôi dường như không thể
theo kịp năm tháng.
593
01:03:27,470 --> 01:03:29,800
Ý tôi là để có một cuốn lịch,
nhưng rồi lại quên.
594
01:03:29,890 --> 01:03:31,720
Nói đi, giờ ai là Tổng thống của Mỹ.
595
01:03:31,800 --> 01:03:32,930
Ulysses S. Grant.
596
01:03:33,010 --> 01:03:36,180
Các anh biết đấy, tôi đã bầu cử một lần.
Chẳng có độc lập quanh chuyện bỏ phiếu.
597
01:03:36,270 --> 01:03:38,180
Và một gã đến và đưa tôi 2$
598
01:03:38,270 --> 01:03:39,980
nếu tôi bầu cho một người
có tên là Taylor.
599
01:03:40,060 --> 01:03:41,560
Và tôi đã uống rượu,
600
01:03:41,650 --> 01:03:44,690
uống một chút lúc đó. Và tôi...
2$ đó...
601
01:03:44,770 --> 01:03:48,110
Bà Lowe, ông Lane, mệnh lệnh của tôi
là thực hiện một cuộc truy quét đến Twin Buttes.
602
01:03:48,200 --> 01:03:51,160
Người của tôi sẽ đóng quân
ở đây đêm nay.
Sáng mai đi đến Twin Buttes.
603
01:03:51,240 --> 01:03:53,780
và quay lại vào buổi tối để
hộ tống bà và con bà ra đi an toàn.
604
01:03:53,870 --> 01:03:57,830
Nếu bà tha thứ cho tôi,
tôi phải xem người của tôi
cắm trại đúng cách.
605
01:04:02,000 --> 01:04:04,250
Rất đẹp và rất trẻ.
606
01:04:04,340 --> 01:04:06,710
Quỷ tha ma bắt anh ấy,
thưa bà.
607
01:04:06,800 --> 01:04:10,130
- Cuộc tuần tra này bao lâu rồi?
- Đây là ngày thứ 20.
608
01:04:10,220 --> 01:04:13,550
Chúng tôi gom lại 8 gia đình,
đó là tất cả còn lại.
609
01:04:13,640 --> 01:04:15,970
Chúng tôi sẽ đón họ
trên đường ra.
610
01:04:16,060 --> 01:04:17,890
Hiện đã có nhiều da đầu bị mất,
Hondo.
611
01:04:17,970 --> 01:04:20,480
- Anh biết Vittorio ở đâu đúng không?
- Tôi biết.
612
01:04:20,560 --> 01:04:22,190
Cậu Trung úy này
sẽ để anh bị giết.
613
01:04:22,270 --> 01:04:24,900
Tụi trinh sát Mỹ có được
những sỹ quan có giáo dục.
614
01:04:24,980 --> 01:04:27,480
Johnny, con vào
và sắp dĩa ra cho mẹ.
615
01:04:27,570 --> 01:04:29,780
Hondo, nếu bạn của anh
muốn ăn cùng chúng ta, ông...
616
01:04:29,860 --> 01:04:32,030
Ông Buffalo hả? Ông ..
617
01:04:32,660 --> 01:04:35,240
Tôi biết anh được 8 đến 10 năm.
Anh phải có họ chứ.
618
01:04:35,330 --> 01:04:38,080
Dĩ nhiên tôi có họ,
Anh nghĩ tôi là gì chứ?
619
01:04:38,160 --> 01:04:40,700
Tôi biết anh là ai,
nhưng có một quý cô ở đây.
620
01:04:40,790 --> 01:04:43,960
Bà Lowe, tên tôi là Baker.
Đó là, Buffalo Baker.
621
01:04:44,040 --> 01:04:46,920
Ông có thể ăn với chúng tôi
sau khi rửa ráy, ông Baker.
622
01:04:47,000 --> 01:04:50,420
Có cái chậu trên ghế dài
và cái khăn, xà phòng trên cái bình.
623
01:04:51,550 --> 01:04:54,180
Anh biết, có cái gì đó
về nơi này...
624
01:04:54,260 --> 01:04:56,390
- Tôi biết nó nhắc tôi về cái gì.
- Trang trại của tôi.
625
01:04:56,470 --> 01:04:57,720
Ở California.
626
01:04:57,810 --> 01:05:00,850
Tôi bắn một con nai
trước hiên nhà anh
trên một ụ đất kiểu như thế.
627
01:05:00,930 --> 01:05:03,600
Với một cái tật vẹo cổ ngay bên dưới
và núi trải dài khắp.
628
01:05:03,690 --> 01:05:05,230
Để tôi gói nó lại.
629
01:05:06,900 --> 01:05:10,530
- Anh có nơi giống thế này sao?
- Ở Đông San Dimas.
630
01:05:11,190 --> 01:05:12,440
Tuyệt làm sao.
631
01:05:16,740 --> 01:05:19,620
Anh làm như thế khi nào vậy.
632
01:05:19,700 --> 01:05:21,200
Mỗi lần tôi rửa mặt
633
01:05:21,290 --> 01:05:24,750
Tôi nghĩ về anh và cái đêm tại Seddon,
khi anh quất tôi một phát.
634
01:05:25,080 --> 01:05:28,250
Anh làm gãy mất cái răng,
nó đau kinh khủng
635
01:05:28,340 --> 01:05:30,300
và tôi phải tới tay thợ cắt tóc
để nhổ cái gốc luôn.
636
01:05:30,380 --> 01:05:33,170
Ngày đó tôi đã tóm anh,
tôi nghĩ anh hết thời rồi.
637
01:05:33,470 --> 01:05:35,680
Đó là sáng cuối cùng thấy anh.
638
01:05:35,760 --> 01:05:38,640
"Hondo Lane, chiến lợi phẩm đầu tiên,
Khẩu Winchester quân sự."
639
01:05:39,140 --> 01:05:43,230
Luôn thích khẩu này của anh.
Luôn muốn một cái cho riêng mình
640
01:05:43,480 --> 01:05:45,140
Bỏ tay cậu ra đi.
641
01:05:45,810 --> 01:05:48,730
Tôi biết nó được 10 năm, và nó
chưa bao giờ tỏ ra thân thiện với tôi.
642
01:05:48,820 --> 01:05:51,150
- Tôi không thích cậu.
- Tôi đoán thế.
643
01:05:51,480 --> 01:05:54,860
Nhưng giờ tôi nghĩ là anh có thể thích
đưa tôi cây súng trường đó như thế nào.
644
01:05:55,570 --> 01:05:58,820
Anh biết trong nửa ngày ngoài Seddon,
tôi bước qua vài cơ thể
645
01:05:58,910 --> 01:06:01,330
Một trong số họ
là chồng của quý cô ở đây.
646
01:06:02,000 --> 01:06:04,500
Đã có nhiều dấu chân ngựa
ở quanh đó.
647
01:06:04,580 --> 01:06:07,040
Vài trong số chúng có liên quan
tới câu chuyện củ rích của anh.
648
01:06:07,130 --> 01:06:09,420
Người đó với cái móng ngựa
vứt bỏ.
649
01:06:10,250 --> 01:06:13,340
Vâng thưa ông, có thể có chút tốt đẹp
với chính ông ở đây.
650
01:06:13,420 --> 01:06:15,800
Trang trại màu mỡ.
Người phụ nữ xinh đẹp.
651
01:06:15,880 --> 01:06:18,140
Mày đã tự giết mình
khi nói như thế.
652
01:06:18,220 --> 01:06:20,850
Hoặc tôi có thể làm vậy
với cây Winchester hiện đại.
653
01:06:20,930 --> 01:06:23,350
từ khi ông ấy phục kích
chồng của quý cô đây.
654
01:06:23,430 --> 01:06:25,810
Bà ấy có biết thế không,
tôi đoán bà ấy không thể thấy hắn như
655
01:06:25,890 --> 01:06:29,480
thằng tự cao tự đại
của mỗi bộ tộc từ đây đến Salt Water.
656
01:06:30,770 --> 01:06:31,980
Hondo.
657
01:06:49,040 --> 01:06:50,580
Anh đã cố nói với em.
658
01:06:53,840 --> 01:06:55,880
Bà Lowe,
chúng ta sẵn sàng lên đường.
659
01:06:56,470 --> 01:06:57,550
Ông Lane?
660
01:06:58,220 --> 01:06:59,640
- Stridon.
- Vâng, thưa ngài.
661
01:06:59,720 --> 01:07:02,350
- Xếp đội hình thành hai hàng.
- Vâng thưa ngài.
662
01:07:03,850 --> 01:07:05,970
Tôi muốn ông bà đi cùng chúng tôi
đến Twin Buttes.
663
01:07:06,060 --> 01:07:08,600
Không còn nhiều thời gian,
tôi biết ơn nếu ông thắng yên cương.
664
01:07:08,690 --> 01:07:10,560
- Tôi sẽ không đi.
- Ông không đi?
665
01:07:10,650 --> 01:07:12,230
- Đúng vậy.
- Nhưng tại sao?
666
01:07:12,320 --> 01:07:13,900
- Mang ý của tôi đi.
- Tới ai?
667
01:07:13,980 --> 01:07:15,980
- Vittorio.
- Chắc chắn một thông điệp gửi tới...
668
01:07:16,070 --> 01:07:19,570
- ... một kẻ liều mạng da đỏ sẽ không...
- Tôi giữ quan điểm của mình.
669
01:07:19,660 --> 01:07:21,240
Giờ tôi sẽ cho cậu
một lời khuyên.
670
01:07:21,320 --> 01:07:23,910
chỉ có một gia đình
ở giữa đây và Buttes Twin,
671
01:07:23,990 --> 01:07:26,040
và cậu đã quá trễ
để làm cho chúng vài điều tốt đẹp.
672
01:07:26,120 --> 01:07:30,080
Vì vậy cậu nên gom những người
định cư và nhanh chóng rời khỏi đây.
673
01:07:30,170 --> 01:07:33,340
Thưa ông, tôi có mệnh lệnh của mình,
và chúng sẽ được thực hiện.
674
01:07:33,750 --> 01:07:34,840
Chào bà.
675
01:07:38,630 --> 01:07:40,050
Chuẩn bị.
676
01:07:41,430 --> 01:07:42,930
Lên ngựa.
677
01:07:44,600 --> 01:07:46,470
Tiến lên.
678
01:07:46,600 --> 01:07:47,680
Ho!
679
01:07:58,450 --> 01:08:01,820
- Angie.
- Giờ em không thể nói.
Em phải suy nghĩ.
680
01:08:02,490 --> 01:08:04,370
Em sẽ để đồ của anh ở ngoài.
681
01:09:05,350 --> 01:09:08,720
- Trước khi đi, anh muốn nói cái gì đó.
- Vâng?
682
01:09:09,470 --> 01:09:12,060
Nó không như em nghe.
683
01:09:12,390 --> 01:09:15,900
- Anh không phục kích.
- Em chưa từng nghĩ anh làm vậy.
684
01:09:16,560 --> 01:09:19,320
- Nhưng anh đã giết anh ấy.
- Anh không có sự lựa chọn.
685
01:09:19,400 --> 01:09:21,990
- Anh ấy nhắm bắn anh...
- Em nên biết điều đó.
686
01:09:22,070 --> 01:09:25,570
Em nên biết anh đang nói dối
để cho em nghĩ tốt về anh.
687
01:09:25,700 --> 01:09:29,410
Ed tội nghiệp. Em nghĩ anh ấy
không phải loại người chết vinh.
688
01:09:29,870 --> 01:09:31,620
Xin lỗi,
giờ em ghét anh ấy thật nhiều.
689
01:09:31,700 --> 01:09:34,750
Em đoán anh không thể giúp
kẻ yếu đuối và ích kỷ.
690
01:09:34,920 --> 01:09:37,750
- Anh không có sự lựa chọn nào.
- Em biết điều đó.
691
01:09:42,090 --> 01:09:44,510
Em sẽ cảm thấy khác về anh sao?
692
01:09:45,050 --> 01:09:47,930
Chẳng ai kiểm soát được cảm giác.
693
01:09:48,760 --> 01:09:51,680
Em sẽ không bao bao giờ thay đổi
cách em nghĩ về anh.
694
01:09:52,930 --> 01:09:54,100
Nhưng,
695
01:09:54,770 --> 01:09:56,230
còn con?
696
01:10:01,940 --> 01:10:03,110
Vâng.
697
01:10:04,740 --> 01:10:07,450
Có một số chuyện
mà không thể...
698
01:10:09,620 --> 01:10:11,410
Con sẽ là một người tốt.
699
01:10:12,450 --> 01:10:16,580
Điều tốt đẹp sẽ trải dài trên vai nó.
Cả những việc đầu đời.
700
01:10:18,040 --> 01:10:22,630
Có đêm, sau khi em ngủ,
con bò lên giường của anh
701
01:10:23,420 --> 01:10:25,470
và ôm vòng cổ anh.
702
01:10:26,470 --> 01:10:28,470
Làm cho anh thấy buồn cười.
703
01:10:29,300 --> 01:10:31,140
Như đang dựa vào anh.
704
01:10:32,060 --> 01:10:34,600
Có nhiều việc
anh muốn làm hơn thế.
705
01:10:34,730 --> 01:10:36,480
Anh sẽ nói với nó?
706
01:10:36,810 --> 01:10:41,150
Nếu không, ai đó sẽ làm.
Khi đó anh là thằng đầy dối trá.
707
01:10:47,240 --> 01:10:49,410
Xem con có gì này!
708
01:10:50,240 --> 01:10:52,990
- Cầm vào mang như ta đã chỉ cho cháu.
- Chắc rồi.
709
01:10:54,450 --> 01:10:57,750
- Johnny, ta muốn nói với cháu vài chuyện.
- Nó là con cá đẹp đúng không?
710
01:10:57,830 --> 01:11:00,040
Cá pecca.
Nhớ hình dạng của đầu nó không?
711
01:11:00,130 --> 01:11:03,420
Ôi, cháu quên rồi.
Nó có cái hàm thọc ra ngoài như vậy.
712
01:11:04,630 --> 01:11:06,590
Những gì ta muốn nói với cháu là,
713
01:11:06,670 --> 01:11:09,010
khi trở lại,
một người đàn ông chĩa súng vào ta.
714
01:11:09,340 --> 01:11:11,470
- Ta phải bắn ông ấy.
- Tốt. Người da đỏ hả?
715
01:11:11,640 --> 01:11:15,310
Không. Là người da trắng Johnny,
nhưng ta không có sự lựa chọn.
716
01:11:16,640 --> 01:11:20,600
Ta đã bảo cháu phải nhấn xuống,
và như thế cháu sẽ không bị đâm.
717
01:11:20,690 --> 01:11:22,560
Cũng sẽ không làm hỏng cái móc.
718
01:11:23,440 --> 01:11:26,740
Đây, ngậm cái que này.
Đó là cách bọn trẻ da đỏ...
719
01:11:26,820 --> 01:11:28,700
...cố không khóc.
720
01:11:36,290 --> 01:11:38,790
- Johnny, người mà ta bắn...
- Không!
721
01:11:41,500 --> 01:11:45,670
Trang trại của anh ở California,
nó xa, quá xa cho tin đồn đến được.
722
01:11:47,010 --> 01:11:49,550
Đi quấn lá thanh mai
vào ngón tay cái con đi.
723
01:11:51,550 --> 01:11:53,550
Anh và những ý tưởng
ngớ ngẩn của mình.
724
01:11:54,180 --> 01:11:56,720
Anh nghĩ sự thật
là điều quan trọng nhất sao.
725
01:11:56,890 --> 01:11:59,100
- Là thước đo của một thằng đàn ông.
- Không cho đàn bà.
726
01:11:59,190 --> 01:12:02,520
Một thằng đàn ông tự cho mình
đủ khả năng có cảm tính tốt.
727
01:12:02,730 --> 01:12:05,900
Nhưng phụ nữ chỉ có người đàn ông
mà cô ta cưới. Đó là chân lý của cô ta.
728
01:12:05,980 --> 01:12:08,440
Và nếu anh ta không tốt,
thì đó vẫn là chân lý của cô ấy.
729
01:12:08,530 --> 01:12:11,570
Em đã cưới một kẻ dối trá,
một tay trộm cướp, hèn nhát.
730
01:12:11,660 --> 01:12:13,740
Hắn say xỉn và không chung thuỷ.
731
01:12:13,830 --> 01:12:15,280
Hắn cưới em để chiếm trang trại này.
732
01:12:15,370 --> 01:12:17,490
và rồi ruồng bỏ Johnny
và em cho khoẻ.
733
01:12:17,580 --> 01:12:19,910
Và đó là sự thật tốt đẹp
dành cho anh.
734
01:12:20,370 --> 01:12:23,750
- Em có thể mang Johnny đến đó?
- Không, anh nghĩ không thể.
735
01:12:23,840 --> 01:12:26,090
Và rồi anh đi theo,
anh là người tốt và cao thượng,
736
01:12:26,170 --> 01:12:28,670
và tất cả mọi thứ mà Ed
không bao giờ có thể hy vọng được.
737
01:12:28,760 --> 01:12:32,880
Và giờ, với tính tự đại của mình,
anh muốn cướp đi cơ hội
của Johnny và em sao?
738
01:12:39,430 --> 01:12:42,560
- Varlebena.
- Gì nào?
739
01:12:43,400 --> 01:12:46,190
Khi người da đỏ cố tìm vợ cho mình,
740
01:12:46,270 --> 01:12:49,280
Họ chỉ nói một từ. Varlebena.
741
01:12:49,780 --> 01:12:51,280
Nó có nghĩa là mãi mãi.
742
01:12:56,580 --> 01:12:57,830
Mãi mãi.
743
01:13:22,270 --> 01:13:25,810
Chúng tôi bắt được con mèo hoang.
Đỡ tôi tay nào?
744
01:13:31,690 --> 01:13:33,900
Tôi không thể hiểu được,
Chúng tôi đã giết hắn
vào loạt đạn cuối cùng.
745
01:13:33,990 --> 01:13:35,030
Vittorio?
746
01:13:35,160 --> 01:13:36,280
Chúng bao vây chúng tôi.
747
01:13:36,370 --> 01:13:38,030
Có thể cắt chúng tôi thành từng nhóm,
rồi chúng rút lui.
748
01:13:38,120 --> 01:13:40,540
Chúng rút lui vì
tên cầm đầu bị giết.
749
01:13:40,620 --> 01:13:42,200
Điều đó có nghĩa
yêu thuật của chúng rất tệ.
750
01:13:42,290 --> 01:13:44,620
- Thằng bé tội nghiệp.
- Chúng ta sẽ ra đi
với đội kỵ binh này.
751
01:13:44,710 --> 01:13:46,370
- Vittorio đã chết.
- Không, ông ấy không thể.
752
01:13:46,460 --> 01:13:49,090
Mọi người đều chết,
đã đến lượt ông ấy.
Giờ mang những gì có thể của em.
753
01:13:49,170 --> 01:13:50,250
Tôi có vài đồ y tế trong nhà.
754
01:13:50,340 --> 01:13:51,460
Cảm ơn bà Lowe,
Tôi muốn được...
755
01:13:51,550 --> 01:13:53,720
... mãi mãi biết ơn
nếu bà vượt qua được
giữa những người đàn ông trước tiên.
756
01:13:53,800 --> 01:13:55,380
Không, cậu đang bị thương,
tôi sẽ cố định lại cho cậu.
757
01:13:55,470 --> 01:13:58,050
Cảm ơn bà.
Có những người còn tệ hơn tôi.
758
01:13:58,140 --> 01:14:00,850
Thôi nào, hãy làm như cậu ta nói.
Chúng ta sẽ chăm sóc cho cậu ấy.
759
01:14:02,680 --> 01:14:04,180
- Trung sĩ.
- Vâng, thưa ông?
760
01:14:04,350 --> 01:14:05,690
Bảo họ xuống ngựa.
761
01:14:05,850 --> 01:14:08,270
- Móc ngựa của họ vào xe.
- Vâng, thưa ông.
762
01:14:08,360 --> 01:14:10,360
Ông sẽ thấy
bộ yên trong chuồng.
763
01:14:12,530 --> 01:14:13,690
Len.
764
01:14:15,200 --> 01:14:18,320
- Anh cần gì?
- Lấy bốn người và tập hợp
những người định cư.
765
01:14:18,410 --> 01:14:21,280
Chúng tôi có thể bắt kịp cậu
tại Errad Crossing.
766
01:14:22,580 --> 01:14:25,080
Wilson, McGrath,
Lyon, Johnson.
767
01:14:27,540 --> 01:14:29,580
- Cậu ấy thế nào?
- Cậu ta sẽ làm được.
768
01:14:29,710 --> 01:14:31,920
Chẳng biết gì nhiều.
Dẫn chúng tôi vào một cuộc phục kích.
769
01:14:32,000 --> 01:14:35,920
Nhưng tôi là không xấu hổ vì cậu ta.
Những hố đạn trước mặt cậu ấy.
770
01:14:36,050 --> 01:14:38,260
Tất cả lũ trẻ đó Point
đều giống như vậy.
771
01:14:38,340 --> 01:14:39,720
Họ phải học.
772
01:14:39,890 --> 01:14:42,060
Một phần hiểu được,
một phần phải chết.
773
01:14:42,220 --> 01:14:44,140
Nhưng tôi sẽ thả nổi
cái que của mình giống như anh.
774
01:14:44,230 --> 01:14:46,890
Tôi chưa bao giờ thấy ai trong số họ
tôi phải xấu hổ vì điều đó.
775
01:15:17,720 --> 01:15:19,590
Đi sát vào
và tiếp tục di chuyển.
776
01:15:22,220 --> 01:15:24,100
Nhanh nào!
777
01:15:24,430 --> 01:15:25,770
Nhanh lên!
778
01:15:33,070 --> 01:15:35,280
Theo hướng này!
779
01:15:58,470 --> 01:16:00,050
Nào, nhanh lên.
780
01:16:00,130 --> 01:16:01,130
Nhanh lên!
781
01:16:14,320 --> 01:16:15,980
Quay vòng các xe!
782
01:16:18,690 --> 01:16:21,200
Quay vòng tròn.
783
01:16:23,160 --> 01:16:24,160
Khoanh tròn các xe!
784
01:16:24,830 --> 01:16:26,490
Cứ giữ như thế!
785
01:16:52,850 --> 01:16:55,690
Ở yên trong xe.
Bảo mọi người ở yên trong xe.
786
01:16:55,820 --> 01:16:57,190
Và đừng có tháo ngựa.
787
01:17:26,430 --> 01:17:27,720
Hondo!
788
01:17:28,390 --> 01:17:30,180
Mấy cái vòng này
bảo vệ đám ngựa.
789
01:17:30,270 --> 01:17:31,560
Chúng ta phải dỡ một số xe.
790
01:17:31,640 --> 01:17:34,140
Và ở lại đây?
Đó là những gì chúng mong đợi.
791
01:17:34,230 --> 01:17:35,690
Chúng ta sẽ làm những gì
mà chúng không mong đó.
792
01:17:35,770 --> 01:17:38,480
Đó là lý do tại sao tất cả
trọng pháo ở trong xe của Buffalo.
793
01:17:38,570 --> 01:17:40,070
Buffalo!
794
01:17:42,610 --> 01:17:46,200
Trung úy, nằm xuống.
Sẵn sàng chưa, Buff?
795
01:17:46,280 --> 01:17:48,830
- Tôi sinh ra đã sẵn sàng.
- Đi thôi.
796
01:18:55,520 --> 01:18:57,140
Khoanh tròn các xe.
797
01:18:57,810 --> 01:18:59,150
Khép vòng lại.
798
01:19:43,690 --> 01:19:45,360
Nằm xuống!
799
01:19:45,440 --> 01:19:46,780
Trung sĩ!
800
01:20:09,300 --> 01:20:13,050
- Con không muốn là người Apache.
- Giờ con yên nào.
801
01:20:13,140 --> 01:20:16,260
Chúng ta sẽ thoát khỏi đây.
Giờ giúp mẹ, nhanh lên.
802
01:20:26,070 --> 01:20:30,200
- Sẵn sàng lại chưa Buff?
- Tôi đã bảo, tôi sinh ra đã sẵn sàng.
803
01:21:08,400 --> 01:21:09,900
Đưa tôi con dao.
804
01:21:20,160 --> 01:21:22,330
Ra khỏi đây!
805
01:22:30,020 --> 01:22:31,400
Được rồi, Hondo!
806
01:22:33,860 --> 01:22:35,190
Chúng không theo nữa.
807
01:22:35,280 --> 01:22:37,700
Tên cầm đầu đã chết.
Họ sẽ họp và chọn một người mới.
808
01:22:37,780 --> 01:22:39,320
Chúng ta sẽ thoát khỏi rắc rối
nếu tiếp tục đi.
809
01:22:39,410 --> 01:22:41,620
Và cháu sẽ lái xe chứ?
810
01:22:41,700 --> 01:22:45,200
Trước khi đến San Dimas
cháu sẽ là người đánh xe hàng đầu,
con trai.
811
01:22:49,210 --> 01:22:51,170
- Khoẻ chứ Trung uý?
- Tốt, cảm ơn các ông.
812
01:22:51,250 --> 01:22:55,380
Giờ anh ổn rồi, hãy cảm ơn Lennie.
Cậu ta bắn thằng sau lưng anh đấy.
813
01:22:55,550 --> 01:22:57,260
- Cảm ơn.
- Và khẩu súng trường của anh.
814
01:22:57,550 --> 01:22:58,890
Nó là của cậu ấy.
815
01:22:59,140 --> 01:23:02,060
Đừng nhìn kiểu như hôm nay
chưa đủ vậy.
816
01:23:05,060 --> 01:23:08,310
Tổng tham mưu trưởng Crook
sẽ đến đây trong vòng một tháng
với một lực lượng lớn.
817
01:23:08,400 --> 01:23:11,730
- Đó sẽ là kết thúc cho người Apache.
- Vâng.
818
01:23:12,820 --> 01:23:14,400
Kết thúc một cách sống.
819
01:23:15,400 --> 01:23:17,450
Quá tệ,
đó là một cách tốt.
820
01:23:17,820 --> 01:23:19,990
Các xe tiến về phía trước!
821
01:23:22,400 --> 01:23:29,713
Dịch: trungvo73-HDVietnam