1 00:00:37,462 --> 00:00:40,882 HONDO 2 00:01:55,044 --> 00:01:58,411 Hei, Ibu. Ibu! Lihat itu. 3 00:01:59,749 --> 00:02:01,182 Lihat, Ibu, lihat. 4 00:02:11,427 --> 00:02:12,553 Johnny! 5 00:02:33,783 --> 00:02:36,961 Biar Ibu yang bicara. Ingat itu. 6 00:02:37,086 --> 00:02:38,212 Ya, Bu. 7 00:02:42,458 --> 00:02:44,119 Dia tak punya kuda. 8 00:02:44,593 --> 00:02:45,787 Jangan bicara. 9 00:03:06,282 --> 00:03:07,579 Selamat pagi. 10 00:03:08,250 --> 00:03:10,241 Tampaknya kau dalam masalah./ Ya. 11 00:03:10,352 --> 00:03:13,685 Aku kehilangan kudaku beberapa hari lalu dan menghindar dari Indian. 12 00:03:13,789 --> 00:03:14,847 Indian? 13 00:03:15,357 --> 00:03:18,121 Kami membuat kemah darurat tadi malam di Liano. 14 00:03:19,128 --> 00:03:22,427 Sam sudah kelihatan seperti Apache, terus membuntutiku. 15 00:03:22,565 --> 00:03:24,624 Kurasa aku perlu menjaga jarak darinya. 16 00:03:24,733 --> 00:03:26,980 Tapi kenapa? Selama ini kami berdamai dengan Apache. 17 00:03:27,015 --> 00:03:28,530 Kami punya perjanjian./ Ya, Bu. 18 00:03:28,637 --> 00:03:32,038 Kni aku perlu kuda yang baru, meminjam atau membeli. 19 00:03:32,208 --> 00:03:36,440 Aku bisa bayar dengan surat tagihan Amerika Serikat. Aku membawa kiriman untuk Jenderal Crook. 20 00:03:37,012 --> 00:03:39,879 Namaku Lane./ Aku Ny. Lowe. 21 00:03:40,216 --> 00:03:41,478 Namaku Johnny. 22 00:03:41,684 --> 00:03:44,585 Air itu kelihatan mengundang./ Silahkan. 23 00:03:44,687 --> 00:03:46,718 Hati-hati dengan anjing itu, nak. 24 00:03:47,256 --> 00:03:50,191 Apa kau bisa menyewakan atau menjual kuda padaku, Ny. Lowe? 25 00:03:50,292 --> 00:03:54,422 Tentu. Aku cuma punya kuda untuk membajak, dua di antaranya hanya cedera ringan. 26 00:03:54,630 --> 00:03:58,396 Kaki depannya pernah menabrak dan perlu dibawa ke kota. 27 00:04:00,236 --> 00:04:03,171 Maksudmu kau tinggal di sini sendirian?/ Oh, tidak. 28 00:04:03,506 --> 00:04:05,736 Tidak, suamiku ada di atas bukit... 29 00:04:05,841 --> 00:04:07,866 menjaga ternak./ Oh. 30 00:04:07,977 --> 00:04:11,242 Dia memilih pergi hari ini, padahal kami kedatangan pengunjung. 31 00:04:11,347 --> 00:04:13,612 Aku akan senang bertemu dengannya, Bu. 32 00:04:16,485 --> 00:04:20,082 Aku tak akan menyentuh anjing itu, nak. Dia tak biasa bercanda. 33 00:04:21,223 --> 00:04:24,192 Jika kau ijinkan, Bu, aku ingin melihat kuda-kuda itu. 34 00:04:24,293 --> 00:04:27,057 Tentu. Kau akan temukan pelana di dekat gudang. 35 00:04:27,396 --> 00:04:30,991 Sementara itu, aku akan siapkan makanan. Mungkin kau sudah lapar. 36 00:04:31,100 --> 00:04:33,227 Aku akan menyantapnya. Terima kasih. 37 00:05:08,204 --> 00:05:12,334 Maaf karena suamiku harus pergi hari ini untuk mencari anak sapi yang hilang. 38 00:05:18,914 --> 00:05:21,508 Dia pasti senang punya teman bicara. 39 00:05:22,384 --> 00:05:24,147 Kami selalu menerima pengunjung. 40 00:05:24,920 --> 00:05:28,014 Pasti kesepian tinggal di sekitar sini. Khususnya bagi wanita. 41 00:05:28,123 --> 00:05:30,284 Aku tak keberatan. Aku dibesarkan di sini. 42 00:05:31,460 --> 00:05:34,361 Apa yang bisa kuberi pada anjingmu?/ Tak ada, terima kasih. 43 00:05:34,630 --> 00:05:38,225 Dia sendiri yang mau ikut. Dia bisa berburu kelinci di wilayah ini. 44 00:05:38,334 --> 00:05:40,234 Tak apa-apa. 45 00:05:42,204 --> 00:05:46,165 Jika kau tak keberatan, Bu, aku lebih suka kau tak memberinya makan. 46 00:05:46,508 --> 00:05:50,137 Aku mengerti. Kau tak ingin dia terbiasa meminta makanan pada orang lain. 47 00:05:50,246 --> 00:05:52,111 Kau bisa berikan ini padanya. 48 00:05:52,414 --> 00:05:56,350 Tidak, Bu, aku juga tak memberinya makan. Sam berjiwa bebas. 49 00:05:56,585 --> 00:05:59,520 Dia tak butuh siapa pun. Aku ingin dia tetap seperti itu. 50 00:05:59,822 --> 00:06:01,553 Itu akan lebih baik. 51 00:06:02,324 --> 00:06:06,055 Setiap orang butuh seseorang./ Ya, Bu. Kebanyakan orang. 52 00:06:06,161 --> 00:06:07,526 Sayang sekali, bukan? 53 00:06:07,997 --> 00:06:09,931 Kau juru masak yang baik, Bu./ Terima kasih. 54 00:06:10,032 --> 00:06:13,433 Wanita memang harus pandai memasak. Memasak kebutuhan sendiri. 55 00:06:41,630 --> 00:06:43,598 Kenapa kau tak menaikinya saat dia terikat? 56 00:06:43,699 --> 00:06:47,191 Karena aku tak mau dia mendudukiku saat posisi berdiri. 57 00:06:47,536 --> 00:06:48,969 Tetap bertahan. 58 00:07:23,839 --> 00:07:25,966 Kau memilih cara yang kejam. 59 00:07:26,275 --> 00:07:28,004 Aku tak bisa memberimu argumen untuk itu. 60 00:07:28,110 --> 00:07:29,600 Dia petarung yang baik. 61 00:07:29,712 --> 00:07:32,840 Aku takkan memasang nikel pada kuda yang tak bisa melawan. 62 00:07:32,948 --> 00:07:35,416 Itu bisa membuatmu menyerah saat menjadi sulit. 63 00:07:36,719 --> 00:07:38,084 Ini sudah tumpul. 64 00:07:38,187 --> 00:07:41,054 Aku bisa lakukan semuanya di peternakan, tapi aku tak bisa... 65 00:07:41,557 --> 00:07:42,990 menajamkan kapak. 66 00:07:43,092 --> 00:07:44,218 Di mana letaknya? 67 00:07:44,593 --> 00:07:46,754 Apa?/ Gerinda. 68 00:07:59,375 --> 00:08:01,775 Tampaknya peternakan ini sudah cukup lama ada di sini. 69 00:08:01,877 --> 00:08:05,797 Ya, aku lahir di sini. Suamiku juga dibesarkan di sini. 70 00:08:07,049 --> 00:08:10,382 Dia yatim piatu. Orang tuanya terbunuh dalam sebuah perampokan gerobak... 71 00:08:10,486 --> 00:08:12,681 jadi ayahku mengajaknya tinggal bersama kami. 72 00:08:12,755 --> 00:08:15,233 Terlatih./ Apa maksudmu? 73 00:08:15,891 --> 00:08:18,382 Tampaknya sedikit bertentangan. 74 00:08:19,261 --> 00:08:22,230 Seorang anak kecil di wilayah seluas 1.000 mil... 75 00:08:23,132 --> 00:08:25,896 bersama wanita muda di wilayah seluas 1.000 mil. 76 00:08:26,335 --> 00:08:30,406 Mereka saling membahu satu sama lain. Itu maksudku. Terlatih. 77 00:08:30,906 --> 00:08:33,067 Kurasa itu hanya sebuah kebetulan. 78 00:08:33,542 --> 00:08:38,138 Orang-orang mengatakan dua orang yang tepat akan dipertemukan oleh takdir. 79 00:08:38,680 --> 00:08:40,545 Kau percaya itu, Ny. Lowe? 80 00:08:41,083 --> 00:08:44,008 Ya, tentu./ Menarik. 81 00:08:52,428 --> 00:08:56,489 Selalu tanamkan kapak di dalam kayu, nak. Itu menjaganya tetap bersih. 82 00:08:57,666 --> 00:09:00,794 Kurasa sebaiknya aku berhenti mengulur waktu dan kembali pada kuda itu. 83 00:09:00,903 --> 00:09:03,098 Bisa aku bermain dengan Sam sekarang? 84 00:09:03,372 --> 00:09:05,203 Sudah dua kali kularang. 85 00:09:05,307 --> 00:09:07,698 Tapi kau bisa lakukan apa yang ingin kau lakukan. 86 00:09:18,620 --> 00:09:21,453 Kumohon, Tn. Lane, jika kau tahu anjing itu akan menggigit, seharusnya... 87 00:09:21,557 --> 00:09:25,886 Ny. Lowe, orang-orang belajar karena diserang. Anak muda baru mempelajarinya. 88 00:09:26,829 --> 00:09:27,921 Johnny. 89 00:09:32,134 --> 00:09:35,661 Jangan pernah sentuh anjing itu lagi! Sekarang masuk dan tidur siang. 90 00:10:16,945 --> 00:10:20,041 Setelah kulihat, akan kuberi ladam untuk kuda-kuda pembajak itu. 91 00:10:20,148 --> 00:10:22,946 Terima kasih banyak. Kurasa mereka membutuhkannya. 92 00:10:23,051 --> 00:10:24,245 Tentu. 93 00:10:24,953 --> 00:10:28,787 Mungkin suamiku mengalami kesulitan menemukan anak sapi itu. 94 00:10:29,124 --> 00:10:30,386 Kurasa begitu. 95 00:10:31,226 --> 00:10:33,694 Mungkin dia takkan pulang sampai larut malam... 96 00:10:33,795 --> 00:10:38,873 atau dia berkemah di bukit dan pulang besok setelah kau pergi. 97 00:10:38,901 --> 00:10:43,437 Dia akan sangat menyesal melewatkan pengunjung yang jarang datang kemari. 98 00:10:45,607 --> 00:10:48,037 Sebaiknya aku melihat keadaan Johnny. 99 00:10:48,076 --> 00:10:50,510 Ny. Lowe, kau pembohong. 100 00:10:51,079 --> 00:10:54,105 Dan pembohong yang buruk./ Aku tak paham maksudmu. 101 00:10:54,283 --> 00:10:57,047 Kuda-kuda ini sudah tidak memakai ladam beberapa bulan. 102 00:10:57,152 --> 00:11:00,246 Kapak itu juga sudah tidak diasah setidaknya selama 2 bulan. 103 00:11:00,355 --> 00:11:04,189 Termos teh milikmu, termos lima pon teh di rumahmu juga kosong. 104 00:11:04,526 --> 00:11:06,756 Suamimu sudah lama pergi. 105 00:11:06,862 --> 00:11:09,626 Dengar, Tn. Lane, kurasa kau tak berhak untuk... 106 00:11:09,731 --> 00:11:12,359 Aku tidak bicara tentang hak. Aku bicara tentang kebohongan. 107 00:11:12,467 --> 00:11:14,332 Kenapa kau bohong padaku, Ny. Lowe? 108 00:11:14,436 --> 00:11:18,395 Apa kau takut kau tidak aman di sini denganku saat suamimu jauh? 109 00:11:18,507 --> 00:11:21,340 Begitu?/ Kurang lebih begitu. 110 00:11:21,777 --> 00:11:25,646 Wanita selalu mengira pria datang karena menginginkan mereka. 111 00:12:22,871 --> 00:12:24,736 Tn. Lane./ Ya, Bu? 112 00:12:25,240 --> 00:12:27,731 Kau benar. Aku berbohong. Suamiku menghilang. 113 00:12:27,843 --> 00:12:29,310 Seharusnya sudah sejak lama dia pulang. 114 00:12:29,411 --> 00:12:31,242 Menurutmu Apache membunuhnya? 115 00:12:31,346 --> 00:12:34,076 Tentu tidak. Ada kemungkinan seratus penjelasan. 116 00:12:34,182 --> 00:12:35,706 Indian salah satunya. 117 00:12:35,817 --> 00:12:38,149 Tapi kami hidup damai dengan Apache, kecuali beberapa... 118 00:12:38,253 --> 00:12:40,016 Ny. Lowe, jika kau punya akal sehat... 119 00:12:40,122 --> 00:12:43,023 kau akan berkemas, kau dan anakmu ikut denganku. 120 00:12:43,125 --> 00:12:45,525 Sedang ada masalah di kalangan Apache. 121 00:12:45,627 --> 00:12:48,357 Vittorio, kepala suku mereka, dikenal sebagai pimpinan perang. 122 00:12:48,497 --> 00:12:51,193 Laporan lengkapnya ada dalam kiriman yang kubawa. 123 00:12:51,299 --> 00:12:55,973 Tapi kau tak tahu, kami selalu akur dengan Apache. 124 00:12:56,004 --> 00:12:58,598 Mereka minum dan membawa kuda mereka saat musim semi... 125 00:12:58,707 --> 00:13:01,239 dalam perjalanan menuju utara untuk berburu. 126 00:13:01,343 --> 00:13:06,041 Aku belum pernah bertemu Vittorio, tapi ada banyak Apache di sini. 127 00:13:06,715 --> 00:13:10,844 Aku sudah bertemu Vittorio, sebelum perjanjian. 128 00:13:14,256 --> 00:13:16,884 Kudanya punya 40 kulit kepala yang tergantung di surainya. 129 00:13:16,992 --> 00:13:18,755 Itu sebelum perjanjian. 130 00:13:19,928 --> 00:13:22,628 Kita melanggar perjanjian itu, kita orang Kulit Putih. 131 00:13:22,731 --> 00:13:27,027 Tak ada istilah dalam bahasa Apache untuk berbohong, dan mereka telah dibohongi. 132 00:13:27,135 --> 00:13:29,069 Jika mereka membalas, tidak akan ada... 133 00:13:29,171 --> 00:13:32,197 Kulit Putih yang tersisa di wilayah ini./ Itu tak membuatku takut. 134 00:13:32,340 --> 00:13:35,338 Kami, maksudku. Kami selalu bergaul dengan baik. 135 00:13:35,610 --> 00:13:38,807 Pernah kudengar, pria dan istrinya, bergaul dengan baik selama... 136 00:13:39,614 --> 00:13:41,582 20 tahun. Lalu suatu hari... 137 00:13:42,517 --> 00:13:44,212 dia sadar dan melihat lubang di tubuh suaminya... 138 00:13:44,319 --> 00:13:46,879 yang cukup besar saat mengendarai kereta. 139 00:13:47,389 --> 00:13:50,085 Dia panik. Orang Apache mengamuk. 140 00:13:50,225 --> 00:13:52,925 Tak ada yang perlu kukhawatirkan, aku yakin itu. 141 00:13:54,129 --> 00:13:56,587 Itu bagus untuk memastikan. 142 00:13:59,167 --> 00:14:00,600 Minggir kau. 143 00:14:01,536 --> 00:14:04,334 Kau punya anjing yang aneh./ Dia bukan anjingku. 144 00:14:04,773 --> 00:14:08,127 Kalian berdua bersama-sama./ Dia mengikutiku. 145 00:14:08,410 --> 00:14:12,810 Dia bisa mencium Indian dari jarak setengah mil./ Dia bisa mencium Indian? Aku tak percaya. 146 00:14:12,914 --> 00:14:15,712 Tentu saja. Banyak anjing bisa mencium bau Indian. Kau bisa mengajarinya. 147 00:14:15,817 --> 00:14:17,148 Mengajarinya? Bagaimana? 148 00:14:17,252 --> 00:14:19,846 Pertama kau harus punya anjing dan lalu... 149 00:14:20,055 --> 00:14:23,582 kau sewa Indian yang jinak dan cari ranting pohon Willow. 150 00:14:23,759 --> 00:14:25,386 Lalu kau minta si Indian memukul anjing itu... 151 00:14:25,494 --> 00:14:27,792 dengan ranting Willow empat atau lima kali sehari. 152 00:14:27,896 --> 00:14:31,696 Saat dia beranjak dewasa, dia akan memberi sinyal jika membaui Indian. 153 00:14:31,800 --> 00:14:34,064 Memukuli anjing. Alangkah kejamnya. 154 00:14:34,436 --> 00:14:36,131 Begitulah mereka melakukannya. 155 00:14:36,271 --> 00:14:38,603 Terserah, aku tak percaya anjing bisa mencium bau Indian. 156 00:14:38,707 --> 00:14:40,868 Maksudku, membedakannya dari orang lain. 157 00:14:40,976 --> 00:14:42,773 Kau atau aku, misalnya./ Mereka bisa. 158 00:14:42,878 --> 00:14:44,971 Kenyataanya, Indian bisa merasakan kehadiran Kulit Putih. 159 00:14:45,080 --> 00:14:47,378 Aku tak percaya./ Itu benar. 160 00:14:48,083 --> 00:14:52,816 Aku berdarah Indian, dan aku bisa mencium baumu jika angin bertiup dari arahmu. 161 00:14:54,923 --> 00:14:59,672 Itu tak mungkin./ Tidak, bukan tidak mungkin, Ny. Lowe. 162 00:15:08,103 --> 00:15:12,062 Kau pasti memanggang hari ini. Aku bisa mencium bau roti segar pada dirimu. 163 00:15:12,808 --> 00:15:15,852 Hari ini kau memasak daging bergaram. 164 00:15:15,897 --> 00:15:17,740 Itu juga tercium darimu. 165 00:15:18,880 --> 00:15:20,945 Baumu seperti sabun. 166 00:15:21,016 --> 00:15:24,645 Kau sudah mandi. Dan yang terpenting, baumu seperti wanita. 167 00:15:26,121 --> 00:15:30,353 Aku bisa menemukanmu dalam gelap, Ny. Lowe, dan aku hanya berdarah Indian. 168 00:16:11,967 --> 00:16:13,628 Ny. Lowe. 169 00:16:17,005 --> 00:16:18,604 Apa maumu? 170 00:16:18,907 --> 00:16:22,933 Padinya sudah kusiram./ Terima kasih. 171 00:16:22,968 --> 00:16:26,244 Aku akan tidur di sekitar sini malam ini. 172 00:16:28,316 --> 00:16:29,510 Tn. Lane? 173 00:16:34,623 --> 00:16:37,717 Kau tak boleh tidur di luar, akan datang badai. 174 00:16:37,859 --> 00:16:40,727 Kusediakan tempat untukmu di pojok. 175 00:16:47,369 --> 00:16:50,861 Rasanya tidak beradab membiarkan orang tidur di luar... 176 00:16:50,972 --> 00:16:53,440 padahal, kita orang beradab, bukan? 177 00:16:53,541 --> 00:16:56,101 Untukmu, tentu saja. Untukku? 178 00:16:56,912 --> 00:16:59,073 Kurasa kau bisa menganggapku beradab. 179 00:17:01,650 --> 00:17:05,746 Itu tempat tidurmu. Maaf tempatnya di lantai. 180 00:17:07,722 --> 00:17:12,421 Aku harus siapkan adonan untuk pagi hari. Kuharap suaranya tidak mengganggumu. 181 00:17:12,794 --> 00:17:14,056 Tak apa-apa. 182 00:17:17,232 --> 00:17:18,665 Selamat malam, Bu. 183 00:17:41,189 --> 00:17:42,554 Jatuhkan pistolmu. 184 00:17:46,728 --> 00:17:48,719 Kau adalah Hondo Lane, pria bersenjata. 185 00:17:49,831 --> 00:17:52,459 Aku membawa pistol./ Jangan mendekat. 186 00:17:53,201 --> 00:17:55,465 Kau membunuh 3 orang saat pertarungan tahun lalu. 187 00:17:55,570 --> 00:17:58,038 Kami dengar hal itu. Tiga orang./ Ya, Bu. 188 00:17:58,239 --> 00:18:01,037 Secepat yang aku bisa./ Jangan mendekat. 189 00:18:03,478 --> 00:18:06,345 Bukan ide yang baik menodongkan benda ini pada seseorang... 190 00:18:06,448 --> 00:18:08,939 dengan tanpa apa-apa di kamar peluru. 191 00:18:09,217 --> 00:18:11,082 Kau bisa melihatnya sejelas siang hari. 192 00:18:11,786 --> 00:18:13,981 Kubuat begitu untuk menghindarinya dari Johnny. 193 00:18:14,556 --> 00:18:15,853 Sekarang sudah terisi. 194 00:18:16,524 --> 00:18:19,288 Jaga agar tetap begitu, simpan di tempat yang tinggi. 195 00:18:30,505 --> 00:18:34,238 Tetaplah di sini. Kumohon. 196 00:18:35,276 --> 00:18:39,474 Maaf. Harusnya aku sadar dari awal kau bersikap jantan. 197 00:18:45,420 --> 00:18:48,253 Beradab? Jantan? 198 00:18:50,358 --> 00:18:52,521 Cukup banyak untuk hari ini. 199 00:18:58,099 --> 00:18:59,464 Malam, Bu. 200 00:19:19,154 --> 00:19:21,918 Pagi. Persiapan lebih awal. 201 00:19:23,225 --> 00:19:25,985 Sampaikan salam perpisahan dariku untuk anak itu. 202 00:19:26,094 --> 00:19:28,562 Aku harus bangunkan dia untuk menyampaikan salammu. 203 00:19:28,730 --> 00:19:30,721 Jika aku jadi kau, aku akan biarkan dia tetap tidur. 204 00:19:30,832 --> 00:19:34,868 Anak muda tumbuh sambil tidur, tapi kau bisa lakukan yang kau mau. 205 00:19:35,537 --> 00:19:37,971 Dia sangat senang dengan peluit yang kau buatkan untuknya. 206 00:19:38,073 --> 00:19:42,134 Senang mendengarnya. Dia dan aku bergaul dengan baik. 207 00:19:42,377 --> 00:19:46,438 Itu lebih mirip seruling daripada peluit. Nadanya nyaris berskala penuh. 208 00:19:46,781 --> 00:19:49,944 Aku belajar membuatnya saat tinggal bersama Mescalero. 209 00:19:50,051 --> 00:19:53,520 Teman wanita Indianku sering membuatnya untuk anak-anak di area pondok. 210 00:19:54,055 --> 00:19:57,286 Kau pernah tinggal dengan Apache?/ Lima tahun. 211 00:19:57,559 --> 00:20:01,686 Dan kau punya istri wanita Indian?/ Istri, teman wanita... 212 00:20:01,729 --> 00:20:06,532 Kuharap aku bisa pinjam tali beberapa kaki yang digulung ini. 213 00:20:06,634 --> 00:20:10,199 Aku akan senang membayarnya, jika kau mau./ Tentu tidak. 214 00:20:10,638 --> 00:20:12,731 Bukit tampak indah hari ini. 215 00:20:13,341 --> 00:20:16,574 Mengherankan kenapa bisa selalu cerah setelah terjadi badai debu. 216 00:20:19,147 --> 00:20:22,480 Pasti sangat menarik tinggal bersama Apache. 217 00:20:22,784 --> 00:20:24,081 Aku menyukainya. 218 00:20:25,153 --> 00:20:29,647 Tentang istri Indianmu.../ Mantan. Dia sudah meninggal. 219 00:20:30,058 --> 00:20:33,084 Maaf. Aku tak bermaksud membangkitkan kenangan burukmu. 220 00:20:36,131 --> 00:20:41,122 Aku tak ingat hal-hal yang tak membahagiakan tentang Destarte. 221 00:20:41,503 --> 00:20:45,496 Destarte? Sungguh musikal. Apa artinya? 222 00:20:47,242 --> 00:20:51,679 Kau tak bisa mengucapkannya kecuali di Mescalero. Artinya pagi. 223 00:20:52,981 --> 00:20:55,142 Sebenarnya itu juga bukan arti yang tepat. 224 00:20:55,917 --> 00:20:59,819 Artinya lebih dari itu. Kata-kata Indian punya arti bunyi dan... 225 00:21:00,288 --> 00:21:01,983 nuansa kata, seperti... 226 00:21:02,790 --> 00:21:05,691 fajar, cahaya pertama... 227 00:21:06,261 --> 00:21:09,355 yang artinya bokong membelakangi pasang pasir. 228 00:21:10,198 --> 00:21:12,462 Suara yang pertama kau dengar di sungai... 229 00:21:12,600 --> 00:21:15,262 gesekan air dengan batu, timbul loncatan. 230 00:21:16,437 --> 00:21:19,497 Seperti saat kau bangun pada sinaran pertama... 231 00:21:19,807 --> 00:21:24,141 kau dan dia keluar dari pondok. 232 00:21:25,346 --> 00:21:29,578 Di mana muncul kabut dan suasana tenang, hanya kau dan dia, dan... 233 00:21:30,618 --> 00:21:33,382 suasana terasa aman di antara kalian berdua. 234 00:21:34,088 --> 00:21:35,555 Berdiri di luar dan... 235 00:21:36,057 --> 00:21:39,686 merasakan hembusan angin yang datang dari dataran tinggi... 236 00:21:40,628 --> 00:21:42,357 pertanda munculnya hujan salju. 237 00:21:45,033 --> 00:21:48,127 Tak bisa diartikan dalam bahasa Inggris, tapi itulah namanya. 238 00:21:49,470 --> 00:21:50,664 Destarte. 239 00:21:53,174 --> 00:21:57,167 Kau mengingatkanku padanya./ Pada gadis Indian? 240 00:21:57,679 --> 00:21:59,169 Apa dia berambut coklat? 241 00:21:59,380 --> 00:22:01,814 Rambutnya hitam dan menjuntai 10 kaki ke bawah. 242 00:22:02,250 --> 00:22:05,651 Kau pernah lihat sayap gagak, betapa hitam dan berkilaunya? 243 00:22:05,753 --> 00:22:07,948 Ya./ Begitulah kilauan rambutnya. 244 00:22:09,257 --> 00:22:10,849 Aku ingin membayar tali itu. 245 00:22:10,959 --> 00:22:13,985 Membawa kiriman, aku bisa berikan surat tagihan AS. 246 00:22:14,729 --> 00:22:18,221 Kau mencintainya?/ Aku tak tahu. 247 00:22:19,567 --> 00:22:20,864 Aku membutuhkannya. 248 00:22:25,406 --> 00:22:29,069 Tapi jika rambutnya hitam dan aku berambut coklat.../ Kenapa kau mengingatkan aku padanya? 249 00:22:29,210 --> 00:22:31,542 Ya./ Aku tak tahu. 250 00:22:31,779 --> 00:22:35,010 Hanya perasaanku saja. Kau tak mirip dengannya. 251 00:22:35,450 --> 00:22:38,647 Aku sadar bahwa aku tidak begitu cantik, Tn. Lane. 252 00:22:38,753 --> 00:22:40,243 Bukan itu maksudku. 253 00:22:40,355 --> 00:22:43,756 Aku punya kebiasaan buruk dalam menceritakan kebenaran. Cantik itu tak terlalu penting. 254 00:22:43,858 --> 00:22:45,849 Aku kenal banyak orang tampan yang tak bisa kupercaya... 255 00:22:45,960 --> 00:22:48,053 dengan jam berlapis nikel. 256 00:22:48,163 --> 00:22:51,391 Tapi beberapa lainnya, sesuatu keluar dari dalam diri mereka... 257 00:22:52,033 --> 00:22:53,830 kau tahu kau bisa percaya pada mereka. 258 00:22:54,369 --> 00:22:56,132 Destarte punya itu. 259 00:22:57,372 --> 00:22:59,272 Dan kau juga memilikinya. 260 00:23:03,478 --> 00:23:06,914 Aku sudah menikah./ Aku telah memikirkannya. 261 00:23:07,482 --> 00:23:10,280 Aku menciummu karena kau mengingatkanku pada Destarte. 262 00:23:10,418 --> 00:23:12,579 Atau mungkin karena aku tak suka memikirkan rambutmu... 263 00:23:12,687 --> 00:23:15,612 tergantung di tengah pondok milik Apache. 264 00:23:16,424 --> 00:23:19,024 Sejak lama aku selalu punya prinsip. 265 00:23:19,694 --> 00:23:22,592 Kubiarkan orang melakukan apa yang ingin dilakukannya. 266 00:23:25,099 --> 00:23:26,566 Sam! 267 00:23:33,207 --> 00:23:35,857 Kau orang yang aneh, Tn. Lane. 268 00:23:36,110 --> 00:23:40,027 Aku tak tahu itu. Selamat tinggal, Ny. Lowe. 269 00:24:52,153 --> 00:24:54,986 Kau pasti Vittorio./ Aku Vittorio. 270 00:24:56,090 --> 00:24:58,720 Kuda-kudamu sudah minum di sini. 271 00:24:58,860 --> 00:25:01,829 Kau sudah kuminta pergi./ Aku tak bisa pergi. 272 00:25:02,263 --> 00:25:05,791 Suamiku pergi jauh, dan kupikir aku tidak... 273 00:25:09,671 --> 00:25:12,801 Orang-orangmu mengistirahatkan kudanya di sini. 274 00:25:16,778 --> 00:25:18,575 Jangan usik ibuku. 275 00:25:55,082 --> 00:25:57,414 Hentikan dia! Hentikan dia! 276 00:26:11,432 --> 00:26:14,993 Aku tak takut padamu./ Kau tak takut pada Apache? 277 00:26:18,005 --> 00:26:19,404 Tidak. 278 00:26:19,807 --> 00:26:23,607 Dia khawatir ibunya disakiti, tapi tak mengkhawatirkan dirinya sendiri. 279 00:26:25,513 --> 00:26:28,107 Dia pemberani. Seperti anak Apache. 280 00:26:36,123 --> 00:26:39,650 Kini dia jadi saudara kandung. Aku menyebutnya Prajurit Kecil. 281 00:26:39,760 --> 00:26:42,456 Dia milik Moon Dog Lodge, Chiricahua Apache. 282 00:26:42,563 --> 00:26:46,465 Jaga dia dengan baik. Kini kau ibu prajurit Chiricahua. 283 00:26:46,667 --> 00:26:48,157 Tinggal di sini dengan aman. 284 00:26:50,838 --> 00:26:54,035 Kuharap suatu hari nanti, seseorang berteman dengan anak-anakmu. 285 00:26:54,175 --> 00:26:57,796 Anak-anakku sudah meninggal. Orang Kulit Putih membunuhnya. 286 00:28:32,006 --> 00:28:35,874 Kukira kulit kepalamu sudah tergantung di pondok Apache saat ini. 287 00:28:35,977 --> 00:28:38,605 Hai, Buffalo./ Aku sudah bertaruh untuk itu. 288 00:28:38,713 --> 00:28:42,547 Kau telah mengecewakanku, Hondo./ Kau lebih suka menang taruhan. 289 00:28:42,950 --> 00:28:44,645 Aku meminjam kuda ini. 290 00:28:44,785 --> 00:28:47,845 Kau meminjamnya saat kau menungganginya. Sini, biar kulepaskan. 291 00:28:47,955 --> 00:28:50,856 Di mana air? 292 00:28:54,895 --> 00:28:57,261 Tampaknya aku menang taruhan, Buffalo./ Hai, Dick. 293 00:28:57,365 --> 00:28:59,526 Ya, aku berhutang sekendi alkohol. 294 00:28:59,634 --> 00:29:04,230 Rasanya pasti segar./ Ada kalanya air terasa menyegarkan. 295 00:29:09,910 --> 00:29:11,468 Itu yang kumaksud. 296 00:29:11,579 --> 00:29:13,945 Kukatakan aku berhak bicara dengan Mayor... 297 00:29:14,048 --> 00:29:16,448 Aku takkan bicara dengan orang yang tak punya bawahan./ Mayor sedang tidur. 298 00:29:16,550 --> 00:29:19,348 Itu kebiasaan buruknya. Aku warga negara dan aku ingin menjumpainya. 299 00:29:19,453 --> 00:29:21,546 Major sudah tidak tidur selama 3 hari. 300 00:29:21,656 --> 00:29:24,333 Aku bisa memberitahumu segala sesuatu seperti yang diketahuinya. 301 00:29:24,368 --> 00:29:26,825 Kita belum dengar kabar apa-apa dari utara. 302 00:29:27,194 --> 00:29:30,459 Jika kau tanya pendapatku, Kavaleri takut pada Vittorio. Kurasa Kavaleri AS... 303 00:29:30,564 --> 00:29:34,159 Aku sangat tertarik pada pendapatmu tentang Kavaleri Amerika Serikat. 304 00:29:34,268 --> 00:29:36,698 Lanjutkan, Tn. ... Siapa pun namamu. 305 00:29:36,937 --> 00:29:39,064 Kavaleri harusnya mendukung para pemukim. 306 00:29:39,173 --> 00:29:40,902 Aku punya ternak di utara, aku tak berniat... 307 00:29:41,008 --> 00:29:45,387 Pasukan C menyapu arah utara untuk mengawal pemukim apapun yang mereka temukan. 308 00:29:45,613 --> 00:29:50,018 Pasukan C sudah seminggu tak pulang. Hanya itu yang bisa kuberitahu. 309 00:29:50,051 --> 00:29:52,216 Pasukan C belum kembali. 310 00:30:00,528 --> 00:30:02,689 Dipersilahkan, tuan, jika kau ingin pergi. 311 00:30:02,797 --> 00:30:04,321 Bisnis yang bagus, seluruh wilayah... 312 00:30:04,432 --> 00:30:05,797 Sersan!/ Keluar! 313 00:30:12,306 --> 00:30:14,599 Minggir kau, anjing... 314 00:30:17,845 --> 00:30:21,281 Jika ini peliharaanmu, suruh dia menyingkir./ Hindari saja dia. 315 00:30:21,816 --> 00:30:24,649 Aku akan digantung jika menyingkir dari anjing peliharaan. 316 00:30:25,352 --> 00:30:28,186 Seseorang harus lakukan sesuatu yang dianggapnya terbaik. 317 00:30:40,801 --> 00:30:42,901 Kau menghadang jalan. 318 00:30:47,007 --> 00:30:48,599 Dari mana kau mendapatkannya? 319 00:30:49,310 --> 00:30:51,904 Setengah hari perjalanan ke selatan Twin Buttes./ Bagaimana? 320 00:30:52,113 --> 00:30:54,581 Aku mengambilnya dari beberapa orang Indian, Apache. 321 00:30:54,849 --> 00:30:57,010 Anjing Penjaga Pondok dari Mescalero. 322 00:30:57,284 --> 00:31:00,412 Mescalero juga termasuk. Melibatkan semua pondok Apache. 323 00:31:00,521 --> 00:31:05,322 Saat aku di selatan, ada pemukim datang dari lembah utara? 324 00:31:05,426 --> 00:31:06,929 Beberapa orang, beberapa minggu lalu. 325 00:31:06,964 --> 00:31:09,919 Wanita cantik, rambut coklat, dengan anak sekitar enam tahun? 326 00:31:10,030 --> 00:31:12,464 Tidak, kebanyakan setengah baya atau yang lebih tua. 327 00:31:12,700 --> 00:31:15,191 Tidurlah, Lane. Kau bisa pakai tendaku. 328 00:31:15,469 --> 00:31:16,595 Terima kasih. 329 00:31:25,446 --> 00:31:29,007 Saat kau tidur, aku bisa pindahkan semua milikmu ke tendaku. 330 00:31:30,918 --> 00:31:33,250 Pete Britton ikut bersama pasukan C. 331 00:31:33,788 --> 00:31:38,955 Kulalui musim dingin dengan si tua Pete saat di Divisi. Dasar si brengsek. 332 00:31:39,226 --> 00:31:41,694 Orang-orang Indian yang bertempur denganmu, 333 00:31:41,829 --> 00:31:43,729 Indian itu tewas?/ Akhirnya. 334 00:31:58,911 --> 00:32:00,811 Hai, Pete./ Hai, Hondo. 335 00:32:00,913 --> 00:32:03,040 Kau menghancurkan hatiku saat kudengar kau berhasil. 336 00:32:03,149 --> 00:32:06,312 Apa ayahmu tahu kau sudah mulai minum wiski? 337 00:32:06,419 --> 00:32:07,784 Sudah sebulan aku tak bertemu dengannya. 338 00:32:07,887 --> 00:32:10,082 Aku tahu itu. Kemari, aku punya pesan untukmu. 339 00:32:10,189 --> 00:32:12,680 Tinggalkan dia, Hondo, Aku tak bisa mendatangkan uang. 340 00:32:12,792 --> 00:32:15,317 Mereka akan tetap melanjutkannya. Ayo, kita ke bar. 341 00:32:15,428 --> 00:32:19,228 Tidak bisa. Aku kalah nyaris $100. 342 00:32:19,732 --> 00:32:22,895 Bicarakan itu dengan Buffalo./ Tunggu sebentar. 343 00:32:23,770 --> 00:32:25,829 Baju ini susah didapatkan. 344 00:32:31,477 --> 00:32:33,809 Kenapa kau memukulku?/ Karena aku mengenalmu. 345 00:32:33,913 --> 00:32:35,073 Jatuhkan. 346 00:32:37,684 --> 00:32:39,447 Tidak, jangan jatuhkan. 347 00:32:48,594 --> 00:32:51,062 Tak heran Apache menyebutnya Emberato. 348 00:32:51,164 --> 00:32:53,132 Apa artinya?/ Pemarah. 349 00:32:58,971 --> 00:33:00,871 Harusnya kubiarkan dia menembakmu. 350 00:33:01,240 --> 00:33:04,732 Ini kedua kali aku berurusan dengan si brengsek itu. 351 00:33:05,378 --> 00:33:08,711 Siapa namanya?/ Kami memanggilnya Lowe, Ed Lowe. 352 00:33:19,225 --> 00:33:20,385 Johnny. 353 00:33:26,599 --> 00:33:28,294 Johnny! 354 00:33:40,780 --> 00:33:42,077 Ibu. 355 00:33:46,385 --> 00:33:49,718 Hai, Ibu. Vittorio bilang aku akan jadi Apache yang baik. 356 00:33:50,356 --> 00:33:54,053 Kukira... Aku tak tahu dia bersamamu, aku tak mendengar apapun. 357 00:33:54,393 --> 00:33:57,089 Apache tak mengeluarkan suara apa-apa./ Lihat apa yang diberikannya. 358 00:33:57,196 --> 00:34:00,963 Ini tanda pondok. Untuknya./ Cantik sekali, terima kasih. 359 00:34:01,167 --> 00:34:03,000 Dia akan pandai menunggang kuda. 360 00:34:03,636 --> 00:34:05,126 Dia dia tidak takut. 361 00:34:06,272 --> 00:34:09,207 Aku perlu bicara dengan ibumu, masuk ke rumah./ Ya, Vittorio. 362 00:34:12,745 --> 00:34:14,406 Pondok sebaiknya punya pemimpin. 363 00:34:15,014 --> 00:34:18,711 Suamiku akan pulang beberapa hari lagi./ Kukira tidak. 364 00:34:19,085 --> 00:34:20,677 Menurutku dia sudah tewas. 365 00:34:27,827 --> 00:34:29,886 Prajurit Kecil sebaiknya punya ayah. 366 00:34:44,110 --> 00:34:46,471 Lihat, Sersan, seperti yang kukatakan. 367 00:34:46,946 --> 00:34:50,279 Itu kuda milikku. Ada tulisan: "E.L." Ed Lowe. 368 00:34:50,383 --> 00:34:51,907 Apa itu benar? 369 00:34:52,018 --> 00:34:54,612 Ya, ini kudanya./ Dari mana kau mendapatkannya? 370 00:34:54,754 --> 00:34:57,917 Dari peternakannya, aku akan membawanya kembali ke sana. 371 00:34:58,691 --> 00:35:00,090 Dia akan mengambilnya dari sana. 372 00:35:00,193 --> 00:35:03,424 Tapi itu wilayah Indian, ada perintah melarang Kulit Putih masuk ke sana. 373 00:35:03,529 --> 00:35:08,025 Kau tahu, Joe, telingaku ada masalah. Aku tak dengar apapun yang kau ucapkan. 374 00:35:16,375 --> 00:35:18,309 Apa kau tidak akan menghukumnya? 375 00:35:18,411 --> 00:35:20,971 Mungkin sikapnya kasar, terserah bagaimana kau menyebutnya... 376 00:35:21,080 --> 00:35:22,638 tapi dia bukan pencuri kuda. 377 00:35:22,748 --> 00:35:26,208 Dan aku tak akan menuduhnya, baik di depan atau di belakangnya. 378 00:35:39,932 --> 00:35:41,399 Kau tetap di sini. 379 00:35:55,815 --> 00:35:58,545 Kukira Apache tak pernah mengeluarkan suara. 380 00:35:58,851 --> 00:36:02,343 Tidak saat mereka mencari istri. Kau pilih salah satu. 381 00:36:02,822 --> 00:36:03,914 Apa? 382 00:36:04,490 --> 00:36:05,855 Tidak baik untuk Prajurit Kecil... 383 00:36:05,958 --> 00:36:08,756 tanpa ayah yang mengajarinya jadi seorang laki-laki. 384 00:36:10,596 --> 00:36:13,030 Yang ini kusebut Emiliano. 385 00:36:13,532 --> 00:36:15,966 Pemberani, punya beberapa kulit kepala. 386 00:36:16,702 --> 00:36:21,139 Dia punya enam kuda, dan dua istri, tapi satu sudah tua dan segera mati. 387 00:36:24,377 --> 00:36:25,708 Dia pemburu yang baik. 388 00:36:26,078 --> 00:36:27,773 Penghuni pondoknya tak pernah kelaparan. 389 00:36:29,782 --> 00:36:32,012 Yang ini kami sebut Kloori. 390 00:36:34,720 --> 00:36:37,281 Dia punya 10 kuda, satu istri. 391 00:36:38,624 --> 00:36:42,206 Sachito, prajurit yang pemberani, punya banyak kuda. 392 00:36:43,262 --> 00:36:47,396 Tak punya banyak istri, suaranya keras saat menyanyi. 393 00:36:55,942 --> 00:36:59,503 Nak, berdiri di samping kudaku./ Ya, Vittorio. 394 00:37:02,748 --> 00:37:06,743 Prajurit Kecil tak boleh lihat air mata, Apache tak pernah menangis. 395 00:37:07,053 --> 00:37:09,749 Kepala Suku, kau tak bisa memaksaku, aku sudah menikah. 396 00:37:09,855 --> 00:37:12,187 Kau bodoh, suamimu sudah meninggal. 397 00:37:12,325 --> 00:37:16,261 Akan segera datang hujan. Jika suamimu akan datang, itu bagus. 398 00:37:16,395 --> 00:37:18,988 Jika tidak, pilih dari prajurit Apache yang pemberani. 399 00:37:27,039 --> 00:37:30,039 Ingat, saat datang hujan. 400 00:37:41,153 --> 00:37:43,018 Dia benar-benar memasuki wilayah Indian. 401 00:37:43,122 --> 00:37:44,350 Begitu juga kita. 402 00:37:44,991 --> 00:37:47,755 Apa yang kau keluhkan? Kau telah dibayar. 403 00:37:48,294 --> 00:37:53,026 Dia akan segera berkemah. Jika tak segera menemukannya, kita akan kembali. 404 00:37:57,775 --> 00:38:13,283 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 405 00:38:27,500 --> 00:38:29,865 Tenang, Sam, aku mendengarnya. 406 00:38:41,280 --> 00:38:42,645 Ayo, Sam. 407 00:38:48,287 --> 00:38:50,250 Itu tempat dia berkemah. 408 00:39:01,267 --> 00:39:04,031 Senapannya tidak ada, mungkin pergi mencari buruan. 409 00:39:45,311 --> 00:39:49,072 Kau tak apa-apa, kau tak terluka parah./ Potongan kaleng ini menyelamatkanku. 410 00:39:57,456 --> 00:39:58,855 Dia berhasil kabur. 411 00:39:59,458 --> 00:40:02,689 Kini semua Apache di antara kita dan peternakan akan diperingatkan. 412 00:40:03,796 --> 00:40:05,457 Mereka akan menghadang kita. 413 00:40:05,831 --> 00:40:08,629 Tidak, tak ada siapa pun antara kita dan Fort Seddon. 414 00:44:28,694 --> 00:44:30,184 Lari, Sam! 415 00:44:38,103 --> 00:44:41,281 Orang Kulit Putih ini mengeri bahasa Apache./ Sedikit. 416 00:44:41,306 --> 00:44:43,206 Kini dia tahu dia akan mati. 417 00:44:43,475 --> 00:44:45,841 Tanda di tongkatmu menunjukkan banyak kulit kepala. 418 00:44:46,111 --> 00:44:49,239 Ya, banyak. Tak lama lagi kau. 419 00:44:49,415 --> 00:44:50,882 Kulit kepala orang akan keluar dari sana. 420 00:44:50,983 --> 00:44:54,648 Kau jadikan semua istri Indian milikmu, anak-anak, anjing. 421 00:44:56,755 --> 00:44:59,851 Pondokmu pasti bangga denganmu. 422 00:45:08,200 --> 00:45:11,766 Kau akan mati perlahan-lahan. 423 00:45:32,024 --> 00:45:33,958 Di mana para prajurit, Orang Kulit Putih? 424 00:45:34,059 --> 00:45:36,459 Berapa banyak?/ Aku tak tahu, Vittorio. 425 00:45:36,562 --> 00:45:37,893 Kau tahu namaku? 426 00:45:37,996 --> 00:45:41,261 Aku pernah melihatmu di Dewan Perjanjian di Fort Meade. 427 00:45:41,366 --> 00:45:42,458 Perjanjian itu. 428 00:45:51,944 --> 00:45:55,038 Perjanjian itu seperti tiupan angin bagi orang Kulit Putih. 429 00:45:55,614 --> 00:46:00,051 Sekarang katakan, di mana para prajurit?/ Aku tidak tahu. 430 00:46:01,019 --> 00:46:03,283 Ini topi prajurit./ Aku pernah jadi prajurit. 431 00:46:03,388 --> 00:46:05,481 Kenapa kau berada di sini di wilayah Apache? 432 00:46:06,391 --> 00:46:08,520 Hanya aku yang boleh tahu. 433 00:46:41,493 --> 00:46:44,792 Aku diberitahu kau telah menghina salah satu wakilku. 434 00:46:47,499 --> 00:46:51,357 Puma mengaum menujukkan keberaniannya. 435 00:46:51,803 --> 00:46:55,900 Serigala menjerit menunjukkan ketakutannya. 436 00:46:55,908 --> 00:46:57,375 Kita akan lihat. 437 00:46:57,910 --> 00:47:00,470 Puma atau serigala. 438 00:47:01,446 --> 00:47:03,539 Kau akan mati sebagai pemberani... 439 00:47:03,982 --> 00:47:07,008 atau kau akan menangis seperti wanita yang melahirkan anak... 440 00:47:07,486 --> 00:47:10,477 atau mengatakan pada kami di mana para prajurit. 441 00:48:00,739 --> 00:48:03,401 Dia mengklaim darah, kau mengerti? 442 00:48:03,809 --> 00:48:06,369 Maksudmu, dia bilang aku menembak saudaranya? 443 00:48:08,547 --> 00:48:09,707 Aku mengerti. 444 00:48:40,379 --> 00:48:42,939 Semoga dendam akan hilang. 445 00:49:50,315 --> 00:49:53,648 Lupakan hak klaimmu atau kau akan bergabung dengan saudaramu. 446 00:50:14,740 --> 00:50:16,731 Kau kira kau bisa membeli hidupmu sekarang? 447 00:50:17,642 --> 00:50:19,173 Menurutku tidak. 448 00:50:19,444 --> 00:50:22,569 Kau akan hidup atau mati, kita akan lihat. 449 00:51:14,199 --> 00:51:15,393 Orang-orang Indian. 450 00:51:39,758 --> 00:51:41,123 Dia suamimu? 451 00:51:41,593 --> 00:51:44,118 Katakan, apa dia suamimu? 452 00:51:44,729 --> 00:51:48,260 Ya, dia suamiku./ Orang Kulit Putih... 453 00:51:50,869 --> 00:51:53,303 kau tinggal di wilayah Apache, itu bagus. 454 00:51:53,872 --> 00:51:55,863 Kau tahu Prajurit Kecil harus diajarkan bahwa... 455 00:51:55,974 --> 00:51:59,171 dia anak pilihan dari seseorang yang disebut Vittorio. 456 00:51:59,277 --> 00:52:02,644 Mengintai seperti elang, sabar seperti berang-berang... 457 00:52:02,848 --> 00:52:05,373 berani seperti puma, dia akan belajar dengan baik. 458 00:52:05,817 --> 00:52:07,114 Sadari itu... 459 00:52:07,452 --> 00:52:11,153 atau kau akan mati sebelum saat kematianmu tiba. 460 00:53:25,864 --> 00:53:27,832 Tambah kopi lagi?/ Tidak, terima kasih. 461 00:53:31,569 --> 00:53:34,840 Apa yang akan kau lakukan?/ Membenahi pakaianmu. 462 00:53:35,307 --> 00:53:37,298 Tidak sebelum kutunjukkan sesuatu padamu. 463 00:53:44,382 --> 00:53:47,943 Apa Ed memberi ini padamu?/ Aku mengambilnya dari tubuhnya. 464 00:53:49,054 --> 00:53:50,316 Dia tewas. 465 00:53:53,024 --> 00:53:54,719 Kucoba untuk memberitahukanmu. 466 00:53:56,895 --> 00:53:59,024 Lucu, aku tak terkejut. 467 00:54:00,098 --> 00:54:03,329 Mungkin karena aku telah menduganya, hanya tidak mau mengakuinya. 468 00:54:03,435 --> 00:54:06,431 Hai, Emberato, kau belum tewas, bukan?/ Halo, Johnny. 469 00:54:06,466 --> 00:54:07,295 Hati-hati. 470 00:54:07,405 --> 00:54:09,930 Aku ingin tunjukkan sesuatu, Emberato. Lambang Indianku. 471 00:54:10,041 --> 00:54:12,271 Vittorio memberikannya padaku, 'kan, Bu? 472 00:54:15,146 --> 00:54:20,347 Dia punya niat yang besar terhadap Johnny./ Mungkin itu menyelamatkan hidupmu dan hidupku. 473 00:54:20,485 --> 00:54:22,976 Indian memberi nilai penting pada anak laki-laki. 474 00:54:23,254 --> 00:54:26,748 Mereka juga memberi nilai penting pada kematian yang baik. 475 00:54:27,993 --> 00:54:29,585 Apa Ed mati dengan baik? 476 00:54:30,428 --> 00:54:32,293 Kusimpan di bawah bantalku. 477 00:54:33,932 --> 00:54:35,092 Dia mati dengan baik. 478 00:54:36,668 --> 00:54:39,899 Setelah Johnny cukup dewasa, saat dia harus diberitahu... 479 00:54:41,072 --> 00:54:42,964 itu akan membuatnya bangga. 480 00:54:43,208 --> 00:54:47,476 Ini, Emberato. Kini aku kepala suku. Apa ini tak mengagumkan? 481 00:54:51,816 --> 00:54:54,444 Iya, 'kan?/ Ya, Johnny. 482 00:55:30,255 --> 00:55:32,849 Di mana ibumu?/ Mengambil selada. 483 00:55:33,124 --> 00:55:35,558 Kau beruntung?/ Tidak pagi ini. 484 00:55:36,895 --> 00:55:38,385 Kau lihat matahari itu? 485 00:55:39,097 --> 00:55:41,190 Di atas sana./ Ya, di belakang lehermu. 486 00:55:41,299 --> 00:55:42,891 Kau membuat bayangan. 487 00:55:43,001 --> 00:55:45,196 Jika kau bisa melihatnya, ikan juga bisa melihatnya. 488 00:55:45,303 --> 00:55:48,864 Selalu memancing menghadap matahari. Di tepi bagian lainnya. 489 00:55:49,007 --> 00:55:53,075 Itu pendapatku./ Astaga, Emberato, aku setuju dengan pendapatmu. 490 00:55:53,178 --> 00:55:54,736 Tapi Ibu takkan mengijinkanku ke sana. 491 00:55:54,846 --> 00:55:56,780 Kenapa tidak?/ Aku tak bisa berenang. 492 00:55:57,849 --> 00:56:00,044 Kau tak bisa apa?/ Aku tak bisa berenang. 493 00:56:00,185 --> 00:56:02,050 Berapa umurmu?/ Enam tahun. 494 00:56:13,665 --> 00:56:18,607 Tolong dia, dia tak bisa berenang./ Saatnya dia belajar. Semua orang harus bisa berenang. 495 00:56:20,171 --> 00:56:23,038 Berusaha untuk menjangkau di depanmu dan raih segenggam air. 496 00:56:23,141 --> 00:56:24,836 Tarik kembali ke arahmu. 497 00:56:27,445 --> 00:56:30,507 Jangan terlalu cepat. Begitu aku mempelajarinya. 498 00:56:35,720 --> 00:56:38,416 Aku berhasil, Emberato, aku berhasil./ Bagus. 499 00:56:39,090 --> 00:56:41,183 Bagaimana dia akan kembali?/ Berenang. 500 00:56:41,359 --> 00:56:42,883 Dia akan tenggelam. 501 00:56:43,361 --> 00:56:45,829 Kalau begitu kau tolong dia./ Aku juga tak bisa berenang. 502 00:58:07,011 --> 00:58:08,501 Angie, ada... 503 00:58:09,447 --> 00:58:12,975 sesuatu yang ingin kukatakan. Aku sudah coba mengatakannya. 504 00:58:13,318 --> 00:58:16,253 Tapi itu tidak mudah./ Kalau begitu jangan katakan. 505 00:58:16,821 --> 00:58:18,379 Lihat bulan itu. 506 00:58:20,225 --> 00:58:22,318 Bentuknya aneh pada kuartal ini. 507 00:58:23,995 --> 00:58:27,761 Saat aku kecil, ibuku sering menyebutnya papan ayunan. 508 00:58:29,601 --> 00:58:32,399 Kau tahu, papan miring tempat anak bermain. 509 00:58:33,338 --> 00:58:35,772 Kurasa Indian punya sebutan untuk itu. 510 00:58:36,541 --> 00:58:38,975 Ya, bermarga. Bercocok tanam berdasarkan bulan. 511 00:58:39,077 --> 00:58:41,910 Orang Indian takkan menanam jagung kecuali bulan kelihatan seperti itu. 512 00:58:42,013 --> 00:58:44,607 Kau senang tinggal bersama Apache, bukan? 513 00:58:45,216 --> 00:58:47,446 Angie, aku harus mengatakannya padamu. 514 00:58:48,119 --> 00:58:49,677 Aku tak ingin berbohong. 515 00:58:49,821 --> 00:58:52,483 Kau ingat saat terakhir aku di sini, sebelum Vittorio menangkapku? 516 00:58:52,590 --> 00:58:53,557 Ya. 517 00:58:53,658 --> 00:58:57,321 Aku mengantar kiriman setelah itu, lalu pergi ke Seddon. 518 00:58:58,062 --> 00:58:59,393 Ada masalah di sana. 519 00:59:00,331 --> 00:59:01,593 Aku membunuh orang. 520 00:59:05,536 --> 00:59:08,266 Jangan bergerak. Ada seseorang di balik pepohonan. 521 00:59:10,075 --> 00:59:12,367 Jangan tembak, orang Kulit Putih. 522 00:59:20,918 --> 00:59:23,780 Prajurit Kecil punya pisau. Dia tidur sambil memegangnya. 523 00:59:23,888 --> 00:59:26,447 Kau dari rumah?/ Dari dalam rumah. 524 00:59:26,924 --> 00:59:30,953 Pondok jadi tempat kosong tanpa anak. Pondokku terasa kosong. 525 00:59:31,062 --> 00:59:35,158 Sebaiknya kau beritahu pengintai di tepi sungai agar tak berjalan dalam air. 526 00:59:35,266 --> 00:59:37,530 Aku nyaris membunuhnya 5 menit lalu. 527 00:59:43,775 --> 00:59:45,538 Aku sempat menembaknya. 528 00:59:45,777 --> 00:59:48,041 Dia masih sangat muda. Dia akan belajar. 529 00:59:48,279 --> 00:59:51,207 Jika dia hidup./ Kau orang Apache. 530 00:59:52,116 --> 00:59:54,914 Dengarkan aku, pasukan kuda sudah dekat. 531 00:59:55,453 --> 00:59:59,480 Tak lama lagi akan terjadi pertempuran. Mereka akan kemari lebih dahulu. 532 01:00:00,325 --> 01:00:03,590 Jangan bergabung dengan mereka, orang Kulit Putih./ Tidak akan. 533 01:00:03,928 --> 01:00:06,419 Pemimpin pasukan berkuda akan menanyaimu. 534 01:00:07,165 --> 01:00:10,191 Kau akan katakan kau melihat Apache bergerak ke arah barat. 535 01:00:11,536 --> 01:00:12,969 Aku takkan melakukannya. 536 01:00:14,706 --> 01:00:17,370 Kau takkan melakukannya?/ Tidak akan. 537 01:00:19,577 --> 01:00:22,341 Kau punya pendamping yang baik, jaga dia. 538 01:00:29,888 --> 01:00:32,556 Kini mereka akan turun dari bukit. 539 01:00:32,657 --> 01:00:34,454 Aku tak dengar apa-apa. 540 01:00:34,726 --> 01:00:36,489 Mereka ada sekitar delapan orang, atau mungkin sembilan. 541 01:00:36,594 --> 01:00:40,792 Ada sesuatu di pohon itu./ Itu tupai. Kita telah membangunkannya. 542 01:00:40,898 --> 01:00:43,628 Dia bersembunyi. Mereka ada sembilan. 543 01:00:44,502 --> 01:00:45,833 Aku mencintaimu. 544 01:00:48,406 --> 01:00:50,636 Seharusnya aku tak mengucapkannya... 545 01:00:50,742 --> 01:00:52,801 dengan kondisi suamiku yang baru saja meninggal. 546 01:00:52,910 --> 01:00:57,347 Menurutku hati seseorang tak ada hubungannya dengan kalender. 547 01:01:07,759 --> 01:01:11,656 Kau sungguh mengagumkan, menolak berbohong pada Vittorio. 548 01:01:11,929 --> 01:01:14,923 Dia mengujiku. Indian tak suka pembohong. 549 01:01:15,733 --> 01:01:18,727 Aku juga akan merasakan hal yang sama, tapi... 550 01:01:19,203 --> 01:01:21,430 ada saatnya seseorang harus berbohong... 551 01:01:21,539 --> 01:01:24,201 jika itu membuat lebih mudah bagi orang lain. 552 01:01:47,565 --> 01:01:50,163 Pasukan, berhenti! 553 01:01:53,104 --> 01:01:54,571 Bersiap untuk turun. 554 01:01:55,540 --> 01:01:57,305 Turun! 555 01:02:08,820 --> 01:02:12,512 Tuan dan nyonya, boleh kuperkenalkan diriku? Namaku McKay, Pasukan D, kavaleri ke-8. 556 01:02:12,623 --> 01:02:15,649 Hai, Hondo, kau memang pencuri kabin./ Hai, Buff. 557 01:02:15,760 --> 01:02:17,694 Letnan, kenalkan ini Hondo Lane. 558 01:02:18,029 --> 01:02:21,294 Dia mengintai dan membawa kiriman untuk kavaleri. 559 01:02:21,632 --> 01:02:25,124 Aku tidak kenal nyonya ini./ Ini Ny. Lowe, Letnan. 560 01:02:25,236 --> 01:02:27,227 Kalian beruntung. Sudah pasti, Vittorio... 561 01:02:27,338 --> 01:02:30,136 dan para pengikutnya tak menemukan lembah tersembunyi ini. 562 01:02:30,241 --> 01:02:32,539 Vittorio sering kemari./ Dan kau pergi? 563 01:02:32,643 --> 01:02:34,338 Satu orang menghadapi Vittorio? 564 01:02:34,445 --> 01:02:37,942 Tak ada yang menghadapi Apache. Dia ijinkan kami tinggal di sini. 565 01:02:38,216 --> 01:02:40,707 Ada sekitar 100 pemukim tewas di sekitar lembah... 566 01:02:40,818 --> 01:02:42,786 dikuliti oleh kriminal pengecut ini. 567 01:02:42,887 --> 01:02:45,879 Vittorio mungkin dikenal sebagai kriminal, aku tak tahu. 568 01:02:46,023 --> 01:02:48,457 Tapi jika dia pengecut, dia pasti belum muncul. 569 01:02:48,559 --> 01:02:50,686 Amin, saudaraku./ Aku tidak setuju denganmu, Tn. Lane. 570 01:02:50,795 --> 01:02:52,695 Dia menghindari kami sampai 200 mil. 571 01:02:52,797 --> 01:02:55,595 Indian punya cerita pada anak-anaknya... 572 01:02:55,933 --> 01:02:59,494 tentang pemburu yang mengejar kucing liar sampai dia menangkapnya. 573 01:02:59,604 --> 01:03:00,969 Ini adalah kebalikannya. 574 01:03:01,072 --> 01:03:03,336 Cerita berlanjut tentang orang-orang Indian. 575 01:03:03,441 --> 01:03:06,933 Awalnya dikaitkan dengan tentara Roma yang memasuki wilayah Tartary. 576 01:03:07,044 --> 01:03:08,636 Prajurit menangkap seorang Tartar dan berteriak. 577 01:03:08,746 --> 01:03:11,180 Petugas memanggilnya untuk datang bersama tahanannya. 578 01:03:11,282 --> 01:03:13,614 Dan dia menjawab, "Orang Tartar ini tidak mau." 579 01:03:14,552 --> 01:03:16,486 Itu salah satu cerita favorit Kolonel Mays... 580 01:03:16,587 --> 01:03:18,282 yang mengajar taktik kavaleri di Pusat Pelatihan. 581 01:03:18,389 --> 01:03:19,822 Cerita ini mendunia. 582 01:03:19,924 --> 01:03:22,222 Berapa lama kau tamat dari sekolah itu, Letnan? 583 01:03:22,326 --> 01:03:23,987 Tamatan angkatan '69, tuan. 584 01:03:24,195 --> 01:03:25,719 Sekarang angkatan '70, bukan? 585 01:03:25,963 --> 01:03:29,990 Aku tak bisa mengingat tahun-tahun. Aku berniat punya kalender, tapi kemudian aku lupa. 586 01:03:30,101 --> 01:03:31,932 Katakan, siapa Presiden Amerika Serikat saat ini? 587 01:03:32,036 --> 01:03:33,060 Ulysses S. Grant. 588 01:03:33,170 --> 01:03:36,401 Kau tahu, aku pernah memberi suaraku. Aku berada di Independence saat hari pemilihan. 589 01:03:36,507 --> 01:03:40,170 Seseorang datang padaku dan memberi $2 jika aku bersedia memilih seseorang bernama Taylor. 590 01:03:40,278 --> 01:03:41,768 Saat itu aku sedang minum... 591 01:03:41,913 --> 01:03:44,905 minum sedikit untuk melewatkan waktu. Dan aku... Akhirnya $2 itu... 592 01:03:45,016 --> 01:03:48,315 Ny. Lowe, Tn. Lane, aku diperintahkan untuk menyusuri Twin Buttes. 593 01:03:48,419 --> 01:03:51,388 Pasukanku akan istirahat di sini malam ini. Kami akan berangkat ke Twin Buttes besok... 594 01:03:51,489 --> 01:03:53,980 lalu kembali besok malam untuk mengawalmu dan anakmu ke tempat yang aman. 595 01:03:54,091 --> 01:03:58,050 Permisi, Bu, aku harus pastikan pasukanku istirahat dengan benar. 596 01:04:02,066 --> 01:04:04,461 Menyenangkan dan masih sangat muda. 597 01:04:04,602 --> 01:04:06,934 Dia bisa saja celaka, Bu. 598 01:04:07,038 --> 01:04:10,337 Berapa lama kau bersama patroli ini?/ Ini hari ke-20. 599 01:04:10,441 --> 01:04:13,774 Kami menemui delapan keluarga sebelumnya, hanya mereka yang tertinggal. 600 01:04:13,878 --> 01:04:15,937 Kami akan mengawal mereka saat pulang. 601 01:04:16,014 --> 01:04:18,077 Ada banyak kulit kepala yang hilang, Hondo. 602 01:04:18,182 --> 01:04:20,446 Kau tahu di mana Vittorio, bukan?/ Ya. 603 01:04:20,585 --> 01:04:22,753 Letnan muda ini bisa membuatmu terbunuh. 604 01:04:22,788 --> 01:04:25,080 Pengintai kami perlu mendidik petugas muda ini. 605 01:04:25,189 --> 01:04:27,680 Johnny, masuk dan siapkan piring-piring. 606 01:04:27,792 --> 01:04:29,987 Hondo, jika temanmu bersedia makan bersama kita, Tn... 607 01:04:30,094 --> 01:04:32,221 Buffalo? Oh, Tn... 608 01:04:32,897 --> 01:04:35,457 Aku sudah mengenalmu 8 atau 10 tahun. Kau pasti punya nama belakang. 609 01:04:35,566 --> 01:04:38,296 Tentu aku punya nama belakang, menurutmu aku ini apa? 610 01:04:38,402 --> 01:04:40,893 Aku tahu kau ini apa, tapi perkenalkan dirimu. 611 01:04:41,005 --> 01:04:44,168 Ny. Lowe, namaku Baker. Itu saja, Buffalo Baker. 612 01:04:44,275 --> 01:04:47,142 Kau boleh makan bersama kami, Tn. Baker, dan bersihkan dirimu. 613 01:04:47,244 --> 01:04:51,011 Ada baskom di bangku dan handuk di kendi, dan sabun. 614 01:04:51,782 --> 01:04:54,376 Kau tahu, ada sesuatu tentang tempat ini... 615 01:04:54,485 --> 01:04:56,578 Aku tahu mengingatkanku pada apa./ Peternakanku. 616 01:04:56,687 --> 01:04:57,915 Di California. 617 01:04:58,055 --> 01:05:01,047 Aku menembak rusa di bukit dari terasmu. 618 01:05:01,158 --> 01:05:03,820 Dengan suara berisik dan semuanya menyebar. 619 01:05:03,868 --> 01:05:05,818 Membuatku berkemas-kemas. 620 01:05:07,131 --> 01:05:10,726 Kau punya tempat seperti ini?/ San Dimas bagian timur. 621 01:05:11,435 --> 01:05:12,663 Menakjubkan. 622 01:05:16,774 --> 01:05:19,841 Tampangmu sudah seperti sesuatu yang sering masuk ke air. 623 01:05:19,944 --> 01:05:21,411 Setiap kali kubasuh wajahku... 624 01:05:21,512 --> 01:05:24,743 aku ingat kau dan malam itu saat di Seddon, saat kau memukulku. 625 01:05:25,316 --> 01:05:28,444 Kau patahkan gigi rahangku, rasanya begitu sakit hingga aku harus mendatangi... 626 01:05:28,552 --> 01:05:30,520 penambal gigi dan dia menggali sisanya. 627 01:05:30,621 --> 01:05:33,385 Jika kulihat kau hari itu, kau akan menyesal. 628 01:05:33,691 --> 01:05:35,886 Itu akan jadi pagi terakhir yang kau lihat. 629 01:05:35,993 --> 01:05:38,860 "Hondo Lane, hadiah utama, Senapan Winchester." 630 01:05:39,363 --> 01:05:43,424 Kau selalu menyukai senapan ini. Aku selalu berharap punya model yang baru. 631 01:05:43,734 --> 01:05:45,326 Jangan sentuh senapan itu. 632 01:05:46,037 --> 01:05:48,938 Aku mengenalnya selama 10 tahun, tapi dia tak pernah bersahabat denganku. 633 01:05:49,040 --> 01:05:51,338 Aku tak menyukaimu./ Kusadari itu. 634 01:05:51,709 --> 01:05:54,873 Kini kubayangkan bagaimana dia akan memberikan senapan itu padaku. 635 01:05:55,613 --> 01:05:59,010 Sekitar setengah hari perjalanan dari Seddon, aku melewati beberapa mayat. 636 01:05:59,116 --> 01:06:01,550 Salah satunya suami nyonya ini. 637 01:06:02,253 --> 01:06:04,721 Ada banyak jejak kuda di sana. 638 01:06:04,822 --> 01:06:07,256 Beberapa di antaranya milik kuda yang kau tunggangi. 639 01:06:07,358 --> 01:06:09,622 Jejak dengan tapal kuda. 640 01:06:10,494 --> 01:06:13,520 Ya, tuan, perencanaan yang baik kau bisa ada di sini. 641 01:06:13,631 --> 01:06:15,997 Peternakan yang bagus. Wanita cantik. 642 01:06:16,100 --> 01:06:18,330 Kau bisa membuatmu terbunuh bicara seperti ini. 643 01:06:18,436 --> 01:06:21,030 Atau aku bisa mendapatkan senapan Winchester itu... 644 01:06:21,138 --> 01:06:23,538 karena dia membunuh suami nyonya ini. 645 01:06:23,641 --> 01:06:26,007 Jika dia tahu hal itu, kurasa dia takkan memandangnya seolah... 646 01:06:26,110 --> 01:06:29,477 dia pemuda terjantan dari semua suku dari sini hingga ke Salt Water. 647 01:06:30,514 --> 01:06:31,674 Hondo. 648 01:06:49,166 --> 01:06:50,990 Kucoba untuk memberitahumu. 649 01:06:54,071 --> 01:06:56,096 Ny. Lowe, kami siap berangkat. 650 01:06:56,707 --> 01:06:57,765 Tn. Lane? 651 01:06:58,442 --> 01:06:59,841 Stridon./ Ya, tuan. 652 01:06:59,944 --> 01:07:02,538 Bentuk pasukan, dua baris./ Ya, tuan. 653 01:07:04,081 --> 01:07:06,174 Aku ingin kau bersama kami menyusuri Twin Buttes. 654 01:07:06,283 --> 01:07:08,808 Kita tak punya waktu, kuhargai jika kau segera bersiap. 655 01:07:08,919 --> 01:07:10,750 Aku takkan ikut./ Kau takkan ikut? 656 01:07:10,855 --> 01:07:12,413 Benar./ Kenapa? 657 01:07:12,523 --> 01:07:14,115 Aku telah berjanji./ Kau berjanji pada siapa? 658 01:07:14,225 --> 01:07:16,193 Vittorio./ Janji yang diberikan kepada... 659 01:07:16,293 --> 01:07:19,751 ...pemberontak Indian bukanlah.../ Tuan, jika aku berjanji, aku akan menepatinya. 660 01:07:19,864 --> 01:07:21,422 Kuberikan sedikit saran untukmu... 661 01:07:21,532 --> 01:07:24,092 hanya ada satu keluarga dari sini ke Twin Buttes... 662 01:07:24,201 --> 01:07:26,226 dan kau terlambat melindungi mereka. 663 01:07:26,337 --> 01:07:30,296 Jadi sebaiknya kau kumpulkan para pemukim dan pergi dari sini. 664 01:07:30,407 --> 01:07:33,501 Tuan, aku mendapat perintah, dan perintah itu harus dilakukan. 665 01:07:33,978 --> 01:07:35,036 Bu. 666 01:07:38,883 --> 01:07:40,248 Bersiap naik kuda. 667 01:07:41,652 --> 01:07:43,142 Naik kuda. 668 01:07:44,855 --> 01:07:46,686 Maju... 669 01:07:46,724 --> 01:07:48,082 gerak! 670 01:07:58,702 --> 01:08:02,235 Angie./ Aku tak bisa bicara saat ini. Aku perlu berpikir. 671 01:08:02,740 --> 01:08:05,371 Aku kutaruh barang-barangmu di luar. 672 01:09:05,569 --> 01:09:08,902 Sebelum pergi aku ingin jelaskan sesuatu./ Ya? 673 01:09:09,707 --> 01:09:12,232 Kejadiannya tidak seperti yang kau kira. 674 01:09:12,643 --> 01:09:16,079 Aku tak membunuhnya./ Untuk sesaat aku percaya kau tak melakukannya. 675 01:09:16,814 --> 01:09:19,510 Tapi kau membunuhnya./ Aku tak punya pilihan... 676 01:09:19,617 --> 01:09:22,177 ...dia akan menembakku.../ Harusnya aku tahu itu. 677 01:09:22,286 --> 01:09:25,778 Harusnya aku tahu kau bohong padaku agar aku tak terlalu memikirkannya. 678 01:09:25,923 --> 01:09:29,886 Ed yang malang. Kurasa dia tidak ditakdirkan untuk mati dengan wajar. 679 01:09:29,994 --> 01:09:31,823 Maaf kini aku begitu membencinya. 680 01:09:31,929 --> 01:09:34,989 Kurasa dia tak pernah berubah dan tetap egois. 681 01:09:35,165 --> 01:09:37,929 Aku tak punya pilihan lain./ Aku tahu itu. 682 01:09:42,373 --> 01:09:45,105 Kau akan mengubah perasaanmu terhadap aku? 683 01:09:45,276 --> 01:09:48,741 Tak ada yang bisa mengatur apa yang mereka rasakan. 684 01:09:49,046 --> 01:09:52,279 Aku takkan pernah mengubah perasaanku terhadapmu. 685 01:09:53,183 --> 01:09:54,309 Tapi... 686 01:09:55,019 --> 01:09:56,418 bagaimana dengannya? 687 01:10:02,192 --> 01:10:03,284 Ya. 688 01:10:04,962 --> 01:10:08,024 Ada beberapa hal yang tak bisa... 689 01:10:09,700 --> 01:10:11,995 Dia akan jadi orang baik. 690 01:10:12,736 --> 01:10:17,263 Selalu menanggung beban. Juga pekerja keras. 691 01:10:18,275 --> 01:10:22,837 Malam itu, setelah kau tidur, dia merangkak naik ke tempat tidurku... 692 01:10:23,647 --> 01:10:25,547 dan menaruh lengannya di leherku. 693 01:10:26,750 --> 01:10:28,650 Membuatku merasa geli. 694 01:10:29,553 --> 01:10:31,850 Seolah dia bergantung padaku. 695 01:10:32,289 --> 01:10:34,780 Banyak hal yang lebih suka kulakukan daripada ini. 696 01:10:34,959 --> 01:10:36,654 Kau akan memberitahunya? 697 01:10:37,094 --> 01:10:41,826 Jika tidak, akan ada yang memberitahunya. Dan aku seorang pembohong. 698 01:10:47,471 --> 01:10:49,598 Lihat apa yang kudapat! 699 01:10:50,474 --> 01:10:53,238 Pegang insangnya seperti yang kuajarkan./ Tentu. 700 01:10:54,678 --> 01:10:57,943 Johnny, aku ingin memberitahu sesuatu./ Ini ikan yang bagus, bukan? 701 01:10:58,048 --> 01:11:00,243 Bass. Kau ingat bentuk kepalanya? 702 01:11:00,351 --> 01:11:04,377 Oh ya, aku lupa. Bass punya rahang yang menonjol seperti ini. 703 01:11:04,855 --> 01:11:06,789 Yang ingin kuberitahukan padamu... 704 01:11:06,890 --> 01:11:09,256 beberapa waktu lalu, ada orang mengejarku dengan pistol. 705 01:11:09,593 --> 01:11:11,652 Aku harus membunuhnya./ Bagus. Indian? 706 01:11:11,862 --> 01:11:15,088 Tidak, dia orang kulit putih, Johnny, tapi aku tak punya pilihan. 707 01:11:16,867 --> 01:11:20,633 Sudah kukatakan pegang ujungnya, agar tak mengenai tanganmu. 708 01:11:20,738 --> 01:11:22,796 Juga agar tak mematahkan kail. 709 01:11:23,674 --> 01:11:26,939 Ini, gigit kayu ini. Itu cara anak Indian... 710 01:11:27,044 --> 01:11:29,428 belajar untuk tidak menangis. 711 01:11:36,520 --> 01:11:39,288 Johnny, orang yang kubunuh.../ Tidak! 712 01:11:41,725 --> 01:11:46,455 Peternakanmu di California, itu jauh, terlalu jauh untuk bicara dalam perjalanan. 713 01:11:47,231 --> 01:11:50,122 Bungkus jarimu dengan daun bayberry. 714 01:11:51,835 --> 01:11:54,103 Kau dan ide konyolmu. 715 01:11:54,405 --> 01:11:56,930 Kau pikir kebenaran adalah yang terpenting. 716 01:11:57,141 --> 01:11:59,302 Itu ukuran untuk laki-laki./ Tidak untuk wanita. 717 01:11:59,410 --> 01:12:02,709 Pria mampu mendapatkan sentimen mulia dan penilaian. 718 01:12:03,013 --> 01:12:06,073 Tapi wanita hanya punya laki-laki yang dinikahinya. Itulah kenyataannya. 719 01:12:06,183 --> 01:12:08,651 Sekalipun dia tidak baik, itu juga tetap kenyataan baginya. 720 01:12:08,752 --> 01:12:11,744 Aku menikahi pria pembohong, pencuri dan pengecut. 721 01:12:11,889 --> 01:12:13,914 Dia pemabuk dan tidak setia. 722 01:12:14,024 --> 01:12:17,721 Dia menikahiku hanya untuk mendapat peternakan ini, lalu dia menelantarkan aku dan Johnny. 723 01:12:17,828 --> 01:12:20,126 Itulah kebenaran untukmu. 724 01:12:20,597 --> 01:12:23,964 Bisa kuceritakan itu pada Johnny?/ Tentu tidak. 725 01:12:24,068 --> 01:12:26,263 Dan kini kau datang dengan semua kebaikanmu... 726 01:12:26,370 --> 01:12:28,838 dan segala sesuatu yang tak ada pada Ed. 727 01:12:28,972 --> 01:12:33,631 Kini dengan kesombonganmu, kau ingin hancurkan harapanku dan Johnny? 728 01:12:39,650 --> 01:12:42,744 Varlebena./ Apa? 729 01:12:43,187 --> 01:12:46,384 Saat orang Indian berada di upacara pernikahan... 730 01:12:46,490 --> 01:12:49,482 mereka hanya ucapkan satu kata: Varlebena. 731 01:12:49,993 --> 01:12:51,983 Artinya selamanya. 732 01:12:56,800 --> 01:12:58,467 Selamanya. 733 01:13:22,493 --> 01:13:26,020 Kami menangkap kucing liar itu. Bisa bantu kami? 734 01:13:31,769 --> 01:13:34,096 Aku tidak mengerti, kami membunuhnya pada serangan terakhir. 735 01:13:34,204 --> 01:13:35,193 Vittorio? 736 01:13:35,506 --> 01:13:36,495 Mereka mengepung kami. 737 01:13:36,607 --> 01:13:38,234 Mereka mengobrak-abrik kami, lalu mereka mundur. 738 01:13:38,342 --> 01:13:40,742 Itu sebabnya mereka mundur. Jika pemimpinnya terbunuh... 739 01:13:40,844 --> 01:13:42,402 artinya obat-obatan mereka buruk. 740 01:13:42,513 --> 01:13:44,845 Anak malang./ Kita akan pergi dengan pasukan ini. 741 01:13:44,948 --> 01:13:46,575 Vittorio sudah tewas./ Tidak mungkin. 742 01:13:46,683 --> 01:13:49,311 Semua orang bisa tewas, sekarang gilirannya. Ambil kesempatanmu. 743 01:13:49,419 --> 01:13:50,647 Aku punya obat-obatan di kabin. 744 01:13:50,754 --> 01:13:51,721 Terima kasih, Ny. Lowe. 745 01:13:51,822 --> 01:13:53,715 Aku akan sangat berterima kasih jika kau berikan pada pasukanku. 746 01:13:53,754 --> 01:13:55,582 Tidak, kau terluka, aku akan memberimu obat. 747 01:13:55,692 --> 01:13:58,252 Terima kasih, Bu. Kondisi mereka lebih parah dariku. 748 01:13:58,362 --> 01:14:01,158 Ayo, lakukan seperti yang diminta. Kami akan mengurusnya. 749 01:14:02,933 --> 01:14:04,366 Sersan./ Ya, tuan? 750 01:14:04,568 --> 01:14:05,933 Bubarkan mereka. 751 01:14:06,069 --> 01:14:08,503 Istirahatkan kuda di dekat gerobak./ Ya, tuan. 752 01:14:08,605 --> 01:14:10,596 Kau akan menemukan peralatan di gudang. 753 01:14:12,809 --> 01:14:14,335 Len. 754 01:14:15,145 --> 01:14:18,573 Apa maumu?/ Bawa empat orang dan kumpulkan para pemukim. 755 01:14:18,682 --> 01:14:21,446 Mungkin kami akan menemuimu di Errad Crossing. 756 01:14:22,853 --> 01:14:25,879 Wilson, McGrath, Lyon, Johnson. 757 01:14:27,758 --> 01:14:29,817 Bagaimana keadaannya?/ Dia akan bertahan. 758 01:14:29,927 --> 01:14:32,122 Dia belum berpengalaman. Dia bawa kami untuk menyergap. 759 01:14:32,229 --> 01:14:36,165 Tapi aku tidak merasa malu. Selongsong peluru ada di depannya. 760 01:14:36,200 --> 01:14:38,461 Semua anak muda dari Pusat Pelatihan seperti itu. 761 01:14:38,569 --> 01:14:39,934 Mereka perlu belajar. 762 01:14:40,037 --> 01:14:42,330 Sebagian dari mereka belajar, sebagian dari mereka akan mati. 763 01:14:42,439 --> 01:14:44,504 Tapi aku akan mengayun tongkatku sama sepertimu. 764 01:14:44,539 --> 01:14:47,603 Aku tak pernah merasa malu pada mereka. 765 01:15:17,741 --> 01:15:20,241 Ayo bergabung dan terus bergerak. 766 01:15:22,246 --> 01:15:24,311 Terus bergerak! 767 01:15:24,715 --> 01:15:26,343 Cepat! 768 01:15:33,290 --> 01:15:35,851 Ayo, terus bergerak! 769 01:15:58,482 --> 01:16:01,374 Ayo, cepat! Cepat! 770 01:16:14,364 --> 01:16:16,625 Kelilingi gerobak! 771 01:16:18,969 --> 01:16:20,734 Putar arah. 772 01:16:24,975 --> 01:16:27,036 Tahan! 773 01:16:52,970 --> 01:16:55,937 Tetap di gerobak. Jaga agar mereka tetap di gerobak. 774 01:16:56,039 --> 01:16:57,536 Jangan berpencar. 775 01:17:26,503 --> 01:17:28,131 Hondo! 776 01:17:28,605 --> 01:17:31,802 Lingkaran ini melindungi kuda-kuda mereka. Kita harus jungkirkan beberapa gerobak. 777 01:17:31,908 --> 01:17:34,376 Dan tetap di sini? Itu yang mereka harapkan. 778 01:17:34,511 --> 01:17:35,910 Kita harus lakukan yang tidak mereka harapkan. 779 01:17:36,012 --> 01:17:38,674 Itu alasannya senjata berat ada di gerobak Buffalo. 780 01:17:38,782 --> 01:17:40,249 Buffalo! 781 01:17:42,886 --> 01:17:46,413 Letnan, merunduk. Kau siap, Buff? 782 01:17:46,523 --> 01:17:49,448 Aku siap sejak lahir./ Ayo. 783 01:18:55,692 --> 01:18:57,650 Kelilingi gerobak. 784 01:18:58,094 --> 01:18:59,461 Merapat. 785 01:19:43,874 --> 01:19:45,601 Merunduk! 786 01:19:45,709 --> 01:19:47,067 Sersan! 787 01:20:09,533 --> 01:20:13,230 Aku tak mau jadi Apache, Ibu./ Tenanglah. 788 01:20:13,336 --> 01:20:16,730 Kita akan pergi dari sini. Bantu aku, cepat. 789 01:20:26,283 --> 01:20:31,130 Kau siap lagi, Buff?/ Seperti kukatakan, aku siap sejak lahir. 790 01:21:08,625 --> 01:21:10,253 Lemparkan pisaumu. 791 01:21:20,370 --> 01:21:22,531 Pergi dari sini! 792 01:22:30,040 --> 01:22:31,571 Bagus, Hondo! 793 01:22:33,910 --> 01:22:35,307 Mereka tak mengikuti kita. 794 01:22:35,412 --> 01:22:37,812 Pemimpinnya tewas. Mereka akan rapat dan memilih yang baru. 795 01:22:37,854 --> 01:22:41,714 Kita akan selamat jika kita terus bergerak./ Aku boleh mengemudikan kereta? 796 01:22:41,818 --> 01:22:45,910 Sebelum kita tiba di San Dimas, kau akan jadi pengemudi truk, nak. 797 01:22:49,359 --> 01:22:51,293 Bagaimana keadaanmu, Letnan?/ Baik. Terima kasih. 798 01:22:51,394 --> 01:22:55,421 Dan kau baik-baik saja, terima kasih pada Lennie. Dia menembak Indian di belakangmu. 799 01:22:55,665 --> 01:22:57,360 Terima kasih./ Dengan senapanmu. 800 01:22:57,634 --> 01:22:58,965 Kini jadi miliknya. 801 01:22:59,269 --> 01:23:02,136 Tampaknya kita tidak akan membutuhkannya lagi hari ini. 802 01:23:05,208 --> 01:23:08,405 Jenderal Crook akan tiba di sini dalam sebulan dengan pasukan besar. 803 01:23:08,445 --> 01:23:12,310 Itu akan jadi akhir bagi Apache./ Ya. 804 01:23:12,949 --> 01:23:14,939 Akhir sebuah cara hidup. 805 01:23:15,552 --> 01:23:17,934 Sayang sekali, cara hidup yang baik. 806 01:23:17,974 --> 01:23:20,081 Gerobak, maju! 807 01:23:24,286 --> 01:23:40,828 [Diterjemahkan oleh: Pisces]