1
00:00:20,845 --> 00:00:22,605
Översättning: Monica Vessberg
2
00:01:06,845 --> 00:01:12,605
En dag tvingades Rom dra bort
sina legioner från Englan...
3
00:01:13,405 --> 00:01:17,445
...och därpå följde en mörk och
farofylld tid för hela riket-
4
00:01:17,565 --> 00:01:20,645
-för varje riddare härskade i
sin borg-
5
00:01:20,765 --> 00:01:24,645
-och alla stred de med eld
och svärd mot varandra.
6
00:01:26,325 --> 00:01:30,005
Mot dessa onda makter reste
sig en ny kraft-
7
00:01:30,245 --> 00:01:35,165
-som stod för höviskhet, godhet
och ridderlighet.
8
00:01:45,565 --> 00:01:48,245
Er frände har redan varit här.
9
00:01:50,085 --> 00:01:51,565
Han är ännu här.
10
00:01:56,085 --> 00:01:59,125
Englands drottning Morgan-
11
00:01:59,365 --> 00:02:02,045
-och hennes riddare Modred.
12
00:02:02,325 --> 00:02:05,765
Här kommer Arthur Pendragon,
hertig av Gwent!
13
00:02:12,085 --> 00:02:15,645
- Gud vare med dig, styvsyster.
- Gud må skona dig, styvbror.
14
00:02:15,965 --> 00:02:21,805
Merlin den Vise har kallat oss hit.
Möts vi som fiender?
15
00:02:22,125 --> 00:02:25,085
Nej, som fränder - för att
återupprätta tronen..
16
00:02:25,245 --> 00:02:30,645
- Och vem av oss är kungen?
- Uther Pendragons son!
17
00:02:31,245 --> 00:02:36,925
Jag är Uthers enda, äkta arvinge.
Han hade ingen äkta son!
18
00:02:37,485 --> 00:02:43,205
- Din fader hade dock en son.
- Född i skam!
19
00:02:43,405 --> 00:02:46,965
- Morgan är den äkta arvingen!
- Och Mordred vår laglige kung!
20
00:02:47,365 --> 00:02:51,685
Vi mötas här för att den laglige
kungen skall bevisa sin rätt.
21
00:03:17,005 --> 00:03:19,245
Vad står det inskrivet på stenen?
22
00:03:19,885 --> 00:03:21,885
"Jag är svärdet Excalibur."
23
00:03:22,125 --> 00:03:27,725
"Den som lossar mig från städet
är Englands laglige kung."
24
00:03:28,845 --> 00:03:34,525
Är det rätt svärd? Varför visste
blott Merlin var det fanns?
25
00:03:34,765 --> 00:03:39,645
Kung Uther Pendragon yppade det
för mig sista natten han levde.
26
00:03:41,205 --> 00:03:43,125
Då tager jag vad som tillhör mig!
27
00:03:57,565 --> 00:03:59,045
Ers majestät?
28
00:04:19,485 --> 00:04:22,885
- Det är inte rätt svärd!
- Det är rätt svärd.
29
00:04:23,485 --> 00:04:26,525
Trolldom är vad det är!
30
00:04:27,325 --> 00:04:34,005
Vi måste kalla alla riddarna till
rådslag vid domarringen.
31
00:04:36,005 --> 00:04:39,325
De skall se till att du blir
hängd, trollgubbe!
32
00:04:40,565 --> 00:04:44,685
Akta, så att du ej går samma väg
trots att du är Morgans bror!
33
00:04:47,045 --> 00:04:49,565
Vi mötas vid domarringen!
34
00:04:56,325 --> 00:04:58,765
Kung av England!
35
00:04:59,005 --> 00:05:06,085
Inte än! Du måste bevisa det
i handling, inte med ord.
36
00:05:06,805 --> 00:05:08,765
Sätt tillbaka det i städet.
37
00:05:18,365 --> 00:05:28,645
Med flammande lans
på en häst av luft
38
00:05:28,885 --> 00:05:32,205
rider jag genom skog och dal
39
00:05:32,445 --> 00:05:38,765
En konung från skuggornas rike
har kallat mig till tornej
40
00:05:39,005 --> 00:05:43,445
många mil bortom världens ände
41
00:05:43,685 --> 00:05:47,485
nog är den färden sällsam
42
00:05:48,485 --> 00:05:52,365
Nu är min mage lika tom som ett
tomt löfte.
43
00:05:52,605 --> 00:05:57,405
Är Arthur en skuggkonung?
44
00:05:58,125 --> 00:06:01,805
Ånej. Han söker ära liksom vi.
45
00:06:02,085 --> 00:06:07,085
Ack, käre Lancelot, hur långt
vill du söka din sagoriddare?
46
00:06:07,325 --> 00:06:11,965
- Arthur? Till världens ände.
- Där är vi redan.
47
00:06:12,205 --> 00:06:15,925
Ja, det ser ut som dödens dal.
48
00:06:20,765 --> 00:06:26,205
Nej, jag hör livets sång, ljuv
musik för mina hungriga öron!
49
00:06:29,045 --> 00:06:32,885
Fyra män mot en höna. Ridderlighet,
vänd bort din blick!.
50
00:06:33,885 --> 00:06:36,245
Kom och sök en farligare fiende!
51
00:06:36,485 --> 00:06:42,685
- Anden är villig, men köttet...
- Möt mig vid domarringen då.
52
00:06:48,645 --> 00:06:53,085
- Kommer kung Leogrance också?
- Ja, men inte hans dotter.
53
00:06:53,325 --> 00:06:59,725
Guenievre har bott i mitt hjärta
ändra sedan vi möttes som barn.
54
00:06:59,965 --> 00:07:04,125
Där kommer hon att finnas tills
mitt hjärta upphör att slå.
55
00:07:04,365 --> 00:07:08,445
Och jag ska göra henne till
drottning över hela England.
56
00:07:08,685 --> 00:07:14,065
Än är vi inte där! Nu är vi
i Mordreds land.!
57
00:07:14,165 --> 00:07:19,685
Vi måste färdas olika vägar,
du över åsen och jag genom skogen.
58
00:07:19,925 --> 00:07:22,525
- Så var det inte sagt.
- Men nu säger jag det.
59
00:07:22,925 --> 00:07:28,925
Faller en av oss i bakhåll, får
den andre möta Mordred vid ringen.
60
00:07:29,485 --> 00:07:34,085
- Rid med honom.
- Nej, det är ditt blod de söker.
61
00:07:34,405 --> 00:07:41,845
Rid med Bedivere! Annars
rör jag mig inte ur fläcken. !
62
00:07:42,645 --> 00:07:48,765
Är jag fosterfar till en åsna? Ja,
rid i väg dåm i Guds namn!
63
00:07:49,005 --> 00:07:54,485
I visdom, kraft var du min far
vida mer än den som avlat mig.
64
00:07:54,725 --> 00:08:00,165
Utan dig fördrar jag livet,
med dig gläds jag åt det!
65
00:08:24,405 --> 00:08:27,005
- Vilken väg rider Arthur?
- Genom skogen.
66
00:08:27,245 --> 00:08:34,085
- Jag skulle ju få guld så att jag teg?
- Mot förrädare hjälper inget guld...
67
00:08:34,325 --> 00:08:36,005
Ge honom hans lön!
68
00:09:02,405 --> 00:09:06,805
Här skiljs våra vägar. Sänd
bud när Arthur är död.
69
00:09:15,925 --> 00:09:23,005
- Vart var du på väg utan mig?
- Till rådet. Där vore du i fara.
70
00:09:23,885 --> 00:09:29,485
Dit du går, går också jag.
Behöver jag säga det?
71
00:09:49,725 --> 00:09:55,605
Så sent du kommer, riddare!
Jag har väntat sedan gryningen.
72
00:09:56,965 --> 00:10:02,485
- Hur skulle jag kunna veta det?
- Genom trollmakt.
73
00:10:03,045 --> 00:10:07,885
Jag önskade en riddare skulle komma
och föra mig bort i majnatten.
74
00:10:08,125 --> 00:10:10,925
- Är jag den riddaren?
- O ja!
75
00:10:11,845 --> 00:10:16,925
- Och vad är damens namn?
- Elaine från Astolat.
76
00:10:17,645 --> 00:10:20,165
Kom närmare, du får rida om du vill.
77
00:10:31,645 --> 00:10:36,365
- Vart för du mig?
- Hem till dig om du säger var det är.
78
00:10:48,965 --> 00:10:57,045
- Än vet jag inte vem ni är.
- Jag är Lancelot av Sjön, i Frankrike.
79
00:10:57,245 --> 00:11:01,805
- Varför har du kommit till England?
- Jag söker hjälten Arthur.
80
00:11:02,045 --> 00:11:06,045
- Och när du funnit honom...?
- ...Så rider vi ut i den vida världen.
81
00:11:06,325 --> 00:11:10,205
- Och vad ska du söka efter där?
- Efter jättar och enhörningar...
82
00:11:10,405 --> 00:11:15,025
Bortom England ligger isbjörnarnas
land, och De lyckliga öarna-
83
00:11:15,105 --> 00:11:20,005
-där alla är evigt unga. Det sjunger
i alla fall Gareth harpspelaren.
84
00:11:20,245 --> 00:11:22,245
- Har du någon käresta?
- Nej.
85
00:11:22,805 --> 00:11:28,045
Då ska jag bli din käresta, och en
dag för du mig till De lyckliga öarna.
86
00:11:40,085 --> 00:11:43,125
- Vad är det?
- Ingenting farligt.
87
00:11:44,325 --> 00:11:49,085
Kom fram och säg ditt namn!
88
00:11:52,005 --> 00:11:55,805
- Vad vill du mig?
- Varför gömmer du dig som en skojare?
89
00:11:59,885 --> 00:12:05,525
En riktig skojarhop, ser jag! Dra era
svärd innan mina vänner kommer!
90
00:12:05,765 --> 00:12:08,005
Fem mot en är själve Arthurs takter!
91
00:12:08,245 --> 00:12:12,365
- Är du Arthurs man?
- In i döden!
92
00:12:18,365 --> 00:12:21,605
Vems tur är det att falla härnäst?
93
00:12:33,965 --> 00:12:34,765
Bakom dig!
94
00:12:37,245 --> 00:12:38,725
Tack, min sköna!
95
00:12:46,005 --> 00:12:47,645
Jag är på din sida!
96
00:12:48,725 --> 00:12:52,365
- Strid för dem, du!
- Aldrig!
97
00:13:40,845 --> 00:13:44,925
- Jag ger mig! I ärlig strid!
- Ärlig? Det var bakhåll!
98
00:13:54,885 --> 00:13:57,605
Nu ska jag föra dig hem till middag.
99
00:14:00,365 --> 00:14:02,085
Där är han som lade sig i!
100
00:14:04,005 --> 00:14:10,805
- Tack för den hjälp jag ej behövde!
- Tappra ord, men otacksamma.
101
00:14:11,325 --> 00:14:14,725
- Du förstörde striden för mig.
- Söker du en ny?
102
00:14:15,126 --> 00:14:20,006
Ja, kom och betala din skuld! Med
bredsvärd om du så önskar.
103
00:14:25,486 --> 00:14:29,366
- Jag är hungrig!
- Det här tar inte en minut.
104
00:14:29,526 --> 00:14:32,366
Akta så hon ej får se en riddare dö!
105
00:16:49,726 --> 00:16:53,486
Jag har aldrig mött din like.
106
00:16:54,446 --> 00:16:56,326
I strid har du ingen överman.
107
00:16:57,966 --> 00:17:02,886
Jag är Lancelot av Sjön -
säg mig vem du är.
108
00:17:05,406 --> 00:17:07,206
Jag är Arthur Pendragon.
109
00:17:19,966 --> 00:17:24,086
- Varför krossar du ett gott svärd?
- Det har slagit dig.
110
00:17:26,206 --> 00:17:31,326
Jag skänker dig mitt. Må det tjäna
dig hälften så bra.
111
00:17:32,766 --> 00:17:36,746
My lord, så länge jag lever ska jag
minnas denna stund.
112
00:17:36,846 --> 00:17:41,246
Alla ben i min kropp värker, så jag
ska nog inte heller glömma det!
113
00:17:45,446 --> 00:17:49,446
- Säg vem du är, bondpojke!
- Jag är ingen bondpojke!
114
00:17:49,806 --> 00:17:53,806
Jag är Percival av Astolat, och jag
letar efter min syster Elaine.
115
00:17:55,726 --> 00:17:58,806
Förlåt mig, både du och din häst.
116
00:17:59,046 --> 00:18:02,526
Där ligger jungfrun du söker
och sover i godan ro.
117
00:18:15,686 --> 00:18:16,686
Elaine!
118
00:18:20,446 --> 00:18:21,086
Percival!
119
00:18:21,326 --> 00:18:25,486
- Vi har letat efter dig överallt!
- Jag har varit i en sådan strid!
120
00:18:25,726 --> 00:18:29,726
Vi kämpade mot fem män... Riddaren
här och jag.
121
00:18:30,326 --> 00:18:34,126
- Riddaren och du?
- Han och den andre mannen.
122
00:18:34,266 --> 00:18:39,206
- Säg mig, vilka är ni?
- Jag är Lancelot och han Arthur.
123
00:18:40,266 --> 00:18:44,206
Arthur! Min härskare!
124
00:18:45,446 --> 00:18:50,446
Låt mig få vara din man och följa
dig som en vandrande riddare!
125
00:18:50,846 --> 00:18:54,166
- Vad ska du söka efter?
- Den heliga kalken Graal, herre.
126
00:18:57,006 --> 00:19:01,926
- Ett högt mål för en som är så ung.
- Hjälp mig att visa mig värdig det!
127
00:19:03,326 --> 00:19:06,646
Om vår sak går väl, ska du komma
till Camelot.
128
00:19:06,886 --> 00:19:10,686
Om det blir krig, kom då och visa
vad du går för på slagfältet.
129
00:19:11,006 --> 00:19:14,406
Tack, herre!
130
00:19:15,606 --> 00:19:16,966
Kom, syster!
131
00:19:24,206 --> 00:19:32,606
Farväl. Jag ska vänta på dig tills
du återvänder från De lyckliga öarna.
132
00:19:33,806 --> 00:19:39,726
- Var ligger De lyckliga öarna?
- Kanske i våra hjärtan...
133
00:19:40,006 --> 00:19:45,846
Jag vet blott en ö, men den är
inte lycklig.
134
00:19:46,646 --> 00:19:52,726
- Det är den ö vi står på nu.
- Tillsammans ska vi göra den lycklig.
135
00:20:05,606 --> 00:20:12,566
Vi är inte många folk utan ett enda,
förenade genom hav och fiender.
136
00:20:13,566 --> 00:20:17,806
Vi har en stor gemensam sak -
England!
137
00:20:18,486 --> 00:20:22,086
- Blott vi kan rädda England ur faran.
- Hur då?
138
00:20:22,326 --> 00:20:28,406
- Vi måste få ett slut på alla strider!
- Du är varken domare eller ledare!
139
00:20:29,646 --> 00:20:32,326
Nej, men han säger sig vara det!
140
00:20:32,566 --> 00:20:37,526
Ta er i akt! Han tänker störta
tronföljaren!
141
00:20:37,926 --> 00:20:43,326
- Jag begär bara min lagliga rätt!
- En man som är av oäkta börd!
142
00:20:45,006 --> 00:20:48,766
Lyssna på mig...
143
00:20:49,846 --> 00:20:53,646
Englands rätte härskare är Englands
lag...
144
00:20:53,886 --> 00:21:00,206
...lika gammal som dessa stenar
som restes efter solens mått...
145
00:21:00,346 --> 00:21:07,166
...och stjärnornas gång. Varje sten
stöds av sin granne.
146
00:21:07,406 --> 00:21:12,486
Om varje sten kan stå upprätt,
står de alla intill tidens ände.
147
00:21:13,086 --> 00:21:15,246
Likadant är det med England.
148
00:21:15,606 --> 00:21:22,006
Må granne stödja granne, så kommer
världen att förbli som den är.
149
00:21:22,566 --> 00:21:26,966
Jag är Marr, pikternas konung.
Vem skulle våga kommendera mig?
150
00:21:27,446 --> 00:21:33,686
Inte en, inte hundra, inte hundratusen...
utan Englands folk!
151
00:21:34,006 --> 00:21:39,166
I djupet av sitt elände, tyngda av
hunger och fruktan ropar de på fred!
152
00:21:39,406 --> 00:21:45,526
Han vill ha oss att tjäna bönderna
som är födda till att tjäna oss!
153
00:21:46,206 --> 00:21:49,766
Vågar Arthur tala så till kungar?
154
00:21:50,686 --> 00:21:57,326
Är Marr, med sina pikter som härjar
i England, en äkta kung?
155
00:21:57,806 --> 00:22:02,326
Eller Mark och hans korniska
pirater? Brian med sina slavskepp?
156
00:22:02,766 --> 00:22:07,646
England har ingen äkta kung förrän
rådet utnämnt en.
157
00:22:08,766 --> 00:22:12,926
Jag ska bli kung av England...
158
00:22:13,766 --> 00:22:17,126
...även om det måste ske med strid.
159
00:22:17,846 --> 00:22:23,526
Vi har bågar och spjut, och även om
ni plundrat folket på allt de äger-
160
00:22:23,726 --> 00:22:26,806
-saknar de varken vrede eller mod!
161
00:22:27,366 --> 00:22:31,246
Förgör den lömska förrädaren!
162
00:23:05,606 --> 00:23:12,166
- Varthän? Till Camelot eller striden?
- Striden! Till jul är du kung!
163
00:23:33,565 --> 00:23:34,765
Vart är ni på väg?
164
00:23:37,645 --> 00:23:41,125
- Hem.
- Skonade Mordreds män din by?
165
00:23:42,245 --> 00:23:46,805
Nej, men jag svälter hellre ihjäl
där än här.
166
00:23:48,045 --> 00:23:49,965
Jag älskar den här hästen som min
egen bror....
167
00:23:50,205 --> 00:23:54,525
Du får gärna äta upp honom, om det
kan ge dig hälften av Arthurs mod.
168
00:23:59,045 --> 00:24:00,405
Behåll din häst...
169
00:24:16,805 --> 00:24:23,045
- Jag vill ge dig en julgåva, Gawaine.
- Med fickor tomma som din skalle?
170
00:24:23,765 --> 00:24:27,765
Vad är det här då? God jul på dig!
171
00:24:27,885 --> 00:24:31,605
- God jul, sir Gareth!
- Ta det lugnt!
172
00:24:31,845 --> 00:24:36,685
- Gawaine är i form idag!
- Och Gareth är full av julglädje!
173
00:24:36,925 --> 00:24:41,045
Lyckliga han! Själv håller jag på att
rosta igen snabbare än mitt svärd...
174
00:25:00,245 --> 00:25:06,125
- Hur är det ute?
- Stelfruset. När anfaller vi?
175
00:25:06,365 --> 00:25:11,685
I vår. Ingen armé i världen kan
besegra både Mordred och vintern.
176
00:25:11,925 --> 00:25:15,725
- Det här är som att långsamt dö.
- Men vi kämpar redan.
177
00:25:15,965 --> 00:25:19,205
Precis som om vi var på slagfältet.
178
00:25:21,365 --> 00:25:28,765
Det här är den tid när man ger
gåvor till dem man sätter högst-
179
00:25:30,485 --> 00:25:33,245
-och jag sätter dig högre än någon
annan man.
180
00:25:38,885 --> 00:25:46,005
"Din vän är jag. Kalla mig blott det.
Till minne av vårt brödraförbund."
181
00:25:52,405 --> 00:25:55,245
Kristus är född!
182
00:27:11,245 --> 00:27:15,685
- Känner alla till planen?
- Ja, alla har fått sina order.
183
00:27:16,125 --> 00:27:26,645
- Mordred ska minnas denna dag!
- Må detta svärd ända hans liv!
184
00:27:56,085 --> 00:28:00,565
- Kan de inte uppbåda fler än så?
- Lama och lytta...
185
00:28:00,805 --> 00:28:04,205
England är redan vårt!
186
00:29:33,405 --> 00:29:35,405
Död åt Arthur!
187
00:29:41,805 --> 00:29:44,525
Se, Arthur är död!
188
00:29:47,005 --> 00:29:48,605
Segern är min!
189
00:29:50,725 --> 00:29:52,645
Arthur lever! Än kan vi segra!
190
00:29:57,205 --> 00:29:58,685
Tillbaka!
191
00:30:06,525 --> 00:30:12,525
- De drar sig tillbaka!
- Förfölj och dräp dem!
192
00:31:18,925 --> 00:31:22,085
Nu har vi dem! Sporra hästarna!
193
00:31:52,085 --> 00:31:56,245
Ned med Arthurs drakbaner!
194
00:32:15,325 --> 00:32:21,725
- Nu har han vunnit sina sporrar!
- Ja, hundrafalt, Percival!
195
00:32:35,125 --> 00:32:38,205
De faller som äpplen i stormvind!
196
00:33:14,365 --> 00:33:21,885
Segern är vår! Lever Arthur,
Englands konung!
197
00:33:34,005 --> 00:33:38,205
- Väljer ni Arthur till er kung?
- Ja!
198
00:33:40,165 --> 00:33:47,325
I sin nåd låter han er alla gå fria
från straff-
199
00:33:47,605 --> 00:33:51,405
-på det att ni må hålla fred i
England.
200
00:33:51,645 --> 00:33:57,765
Jag har handlat orätt. Må jag få
tjäna Arthur som hans riddare.
201
00:33:58,005 --> 00:34:03,245
- Det får du gärna.
- Jag kräver att han landsförvisas!
202
00:34:03,525 --> 00:34:08,205
Skulle jag bryta mitt löfte? Jag
vill börja regera i fred och ära.
203
00:34:08,445 --> 00:34:13,725
- Det kommer han att omintetgöra!
- Att bli skymfad så av en bastard!
204
00:34:16,325 --> 00:34:17,565
Sir Mordred!
205
00:34:20,765 --> 00:34:28,325
Stick svärdet i skidan! Är du riddare
eller illgärningsman?
206
00:34:28,605 --> 00:34:32,525
Svalka ditt heta blod och sätt
rikets väl och ve i första rummet!
207
00:34:34,925 --> 00:34:40,805
Arthur Pendragon ska krönas till
kung i Camelot.
208
00:34:41,245 --> 00:34:45,165
Där ska han också äkta prinsessan
Guenievere.
209
00:34:45,405 --> 00:34:51,525
Sedan samlas ni alla för att
hylla kung och drottning.
210
00:34:54,325 --> 00:35:02,045
Du har förebrått mig inför alla. Så
länge Mordred lever är jag ej din man.
211
00:35:14,085 --> 00:35:17,925
Jag rider genom skog och dal
212
00:35:18,085 --> 00:35:25,925
En konung från skuggornas rike
har kallat mig till tornej
213
00:35:26,085 --> 00:35:31,925
många mil bort från världens ände
214
00:35:32,085 --> 00:35:36,925
Sjung ut, Lancelot! Har du tappat
både rösten och modet?
215
00:35:37,165 --> 00:35:39,165
Låt honom vara, din tok!
216
00:35:43,605 --> 00:35:46,525
- Vilkas sköldar är de här?
- Fråga hellre vilkas de var.
217
00:35:47,325 --> 00:35:55,445
- Har alla tre stupat?
- Nej, men rönt skam och nesa.
218
00:35:56,205 --> 00:36:01,245
Vår husbonde tog ifrån dem allt...
vapen, hästar och fru!
219
00:36:01,845 --> 00:36:06,005
- Sen linkade de i väg.
- Vad är det för en fru du talar om?
220
00:36:06,245 --> 00:36:10,645
Den som riddarna ledsagade. Henne
skickade han inte i väg.
221
00:36:12,325 --> 00:36:15,045
Er husbonde är ett kräk!
222
00:36:20,565 --> 00:36:26,325
Riddare, om du tillåter, så ska vi
spela tärning om din häst också!
223
00:36:40,565 --> 00:36:45,165
Ni håller en dam fången mot hennes vilja!
224
00:36:45,565 --> 00:36:51,605
- Släpp henne fri!
- Då får du döda mig först.
225
00:36:52,045 --> 00:36:57,565
Dödas du i stridens hetta, smälter
damen sedan som vax i mina händer!
226
00:36:58,325 --> 00:37:02,685
Det är allt du som ska få smälta
på ett annat ställe! Var är hon?
227
00:37:02,925 --> 00:37:08,205
- Hon måste anta mig som försvarare.
- Där står hon.
228
00:37:22,365 --> 00:37:28,205
- Min fru, får jag bli din riddare?
- Säg mig först vem du är?
229
00:37:29,525 --> 00:37:31,365
Varför vill du strida för mig?
230
00:37:32,805 --> 00:37:36,925
För att du är det skönaste jag
skådat.
231
00:37:37,365 --> 00:37:43,245
- Sir, hon är...
- Tyst! - Bliv min riddare!
232
00:38:04,965 --> 00:38:06,405
För frun!
233
00:38:18,645 --> 00:38:20,965
Skälla kan han...!
234
00:38:30,845 --> 00:38:34,445
Men nu får vi se hur han biter!
235
00:38:35,605 --> 00:38:41,645
- Skona mig!
- Ledsagar du damen vart hon vill?
236
00:38:42,245 --> 00:38:47,165
Och din sköld ska ähnga bredvid de
sköldar vilkas riddare du vanärat!
237
00:38:47,405 --> 00:38:48,685
Jag svär!
238
00:38:49,445 --> 00:38:57,245
Bättra dig, det finns något gott hos
dig! Och ta väl hand om henne!
239
00:39:18,845 --> 00:39:25,245
- Du är fri, vart beger du dig nu?
- Till Arthur och Guineveres bröllp.
240
00:39:25,485 --> 00:39:30,205
- Vill du rida med mig dit?
- Jag önskar att jag kunde det.
241
00:39:30,445 --> 00:39:36,805
- Riddaren här ledsagar dig i stället.
- Men säg mig, riddare, vem är du?
242
00:39:39,725 --> 00:39:42,085
Förlåt mig, min fru, men det vilar
skam över mitt namn.
243
00:39:44,365 --> 00:39:48,325
Jag tror inte du gjort något skamligt
eller någonsin kommer att göra det.
244
00:39:49,725 --> 00:39:55,445
- Gud välsigne dig för de orden!
- Må Gud välsigna även dig.
245
00:40:08,085 --> 00:40:12,845
- I dag är nog alla riddare här.
- Om ändå Lancelot vore här också!
246
00:40:13,085 --> 00:40:20,125
- För att sätta käppar i hjulet igen?
- Gärna det, bara jag får se honom.
247
00:40:48,325 --> 00:40:50,605
Så vacker...
248
00:41:08,205 --> 00:41:13,525
- De är ett omaka par.
- Om inte, kan vi göra dem omaka.
249
00:42:26,925 --> 00:42:31,245
Länge leve kungaparet!
250
00:42:34,685 --> 00:42:39,445
Stig fram och betyga konungen
er vördnad, som seden bjuder!
251
00:42:41,405 --> 00:42:45,685
Seden bjuder att var och en beviljas
en någ på denna glädjedag.
252
00:42:45,925 --> 00:42:52,125
- Förutsatt att den ej skadar riket.
- Ja, så är det sagt.
253
00:42:52,565 --> 00:42:57,645
Min herre utber sig äran att få
vara den förste som hyllar dig.
254
00:42:57,885 --> 00:43:02,325
- Vem är din herre?
- Lancelot av Sjön, kung Bans son.
255
00:43:03,165 --> 00:43:06,845
- Englands härförare!
- Jag bifaller hans begäran.
256
00:43:20,525 --> 00:43:25,085
Jag är din man, jag svär att tjäna
din sak i ord och gärningar!
257
00:43:25,725 --> 00:43:28,525
Lancelot lät mig löpa.
258
00:43:28,845 --> 00:43:34,125
Jag svär att vi aldrig ska skiljas
mer.
259
00:43:35,005 --> 00:43:38,965
- Förlåt min ohövlighet i rådet...
- Jag var alltför sträng.
260
00:43:39,365 --> 00:43:44,685
Det vill jag ha sagt inför alla. -
Hälsa din drottning!
261
00:43:46,005 --> 00:43:50,485
Denne riddare är mitt standar,
mitt svärd och min sköld...
262
00:43:55,325 --> 00:43:59,725
Han kom så snabbt till min räddning,
men så sent till mitt bröllop...
263
00:44:01,645 --> 00:44:08,525
Du räddade min drottning och därför
gör jag dig nu till hennes riddare!
264
00:44:18,685 --> 00:44:25,525
Din riddare ska jag vara i rätt eller
orätt, mitt liv tillhör dig.
265
00:44:30,485 --> 00:44:33,525
Var min riddare i rätt eller orätt.
266
00:44:41,085 --> 00:44:46,925
Här står ni nu alla för att dubbas
till Riddare av runda bordet.
267
00:44:47,885 --> 00:44:51,245
Må nu var och en svära eden!
268
00:44:52,605 --> 00:44:59,485
Jag ska frukta Gud, ära konungen
och försvara riket med ära och kraft.
269
00:45:12,245 --> 00:45:16,485
Med Guds nåd ska jag vara ridder-
skapet trogen.
270
00:45:17,885 --> 00:45:24,165
Jag talar för envar...jag svär vid Gud
att strida mot alla ogärningsmän...
271
00:45:24,605 --> 00:45:27,125
...att aldrig begå någon orätt eller
bruka övervåld...
272
00:45:28,565 --> 00:45:34,325
...att försvara de svaga och kvinnor
och visa barmhärtighet mot alla.
273
00:45:34,805 --> 00:45:40,685
Jag ska hålla mitt ord och aldrig
sprida lögnaktigt tal.
274
00:45:41,645 --> 00:45:46,725
Jag ska vara trofast i vänskap och
kärlek...
275
00:45:47,085 --> 00:45:53,005
- Allt detta svär jag vid mitt svärd.
- Svär ni alla samma ed?
276
00:45:54,965 --> 00:45:58,445
Allt detta svär jag vid mitt svärd!
277
00:45:59,685 --> 00:46:01,685
Må Gud bevara Runda bordet!
278
00:46:09,765 --> 00:46:15,845
Så blev det fred i England. Arthurs
och Lancelots vänskap var så stark-
279
00:46:16,085 --> 00:46:21,845
-att inga onda makter förmådde
skada det Runda bordet.
280
00:46:26,805 --> 00:46:32,525
- Tar du mitt öra för ett äpple?
- Harpan förstörde siktet för mig!
281
00:46:33,845 --> 00:46:36,325
Du siktar lika illa som han spelar!
282
00:46:38,605 --> 00:46:42,725
Sluta nu! Äpplen växer ut fortare än
öron...
283
00:46:43,205 --> 00:46:49,125
Jag slår vad om min hök att jag
träffar äpplet före dig!
284
00:46:52,885 --> 00:46:55,885
Stå inte och dröm! Du är vid hovet
nu och inte hemma på ängen.
285
00:47:07,845 --> 00:47:09,725
Det här är min syster, Elaine.
286
00:47:09,965 --> 00:47:13,485
Jag hälsar dig välkommen.
287
00:47:13,725 --> 00:47:20,885
- Låt henne få bli din hovdam!
- Skulle du vilja det?
288
00:47:34,245 --> 00:47:36,165
Du är skyldig mig en hök!
289
00:47:41,805 --> 00:47:45,365
Lancelot av Sjön, min syster.
290
00:47:45,605 --> 00:47:49,205
- Har du funnit De lyckliga öarna än?
- De lyckliga öarna?
291
00:47:49,965 --> 00:47:54,845
- Har du glömt både dem och mig?
- Glömt dig?
292
00:47:59,165 --> 00:48:02,605
Förlåt mig! Men du har blivit
så vuxen!
293
00:48:03,005 --> 00:48:06,205
- Tycker du det också?
- Alla tycker det utom du.
294
00:48:07,165 --> 00:48:13,325
- Önskar du dig fortfarande saker?
- Nej, det är det enda jag önskat.
295
00:48:14,005 --> 00:48:19,525
- Hur mår din häst?
- Bra. Han kommer säkert ihåg dig!
296
00:48:19,765 --> 00:48:25,805
- När får jag träffa honom?
- Riddare har inte tid med sånt!
297
00:48:26,045 --> 00:48:32,125
- Men han fanns med i min önskan...
- Du ska få träffa honom i morgon.
298
00:48:46,165 --> 00:48:51,205
- Var har du träffat den tösen?
- I en skog, en midsommarafton.
299
00:48:51,485 --> 00:48:55,445
Hon hade önskat att en riddare
skulle komma och föra bort henne.
300
00:48:56,765 --> 00:49:01,645
- Och kom det någon riddare?
- Inte medan jag var där.
301
00:49:08,525 --> 00:49:11,765
Turturduvor...?
302
00:49:14,685 --> 00:49:20,005
- Vad är det för fint?
- Ett gammalt mynt.
303
00:49:21,925 --> 00:49:26,005
Nu är det ditt.
304
00:49:26,685 --> 00:49:33,325
Vi måste gillra en fälla för våra
små turturduvor...
305
00:50:15,445 --> 00:50:20,685
Min fru bär ett nytt halsband i
kväll. Låt mig få beundra det.
306
00:50:20,725 --> 00:50:25,945
Ett gammalt mynt...så charmant.
Bara den som är mycket förälskad...
307
00:50:26,025 --> 00:50:30,925
-...ger väl en så ovanlig gåva.
- Jag har inte lagt märke till det.
308
00:50:31,165 --> 00:50:34,565
Skänker du en sådan gåva och märker
inte när den bärs till din ära?
309
00:50:34,805 --> 00:50:37,765
Jag har fått den av Lancelot.
310
00:50:38,125 --> 00:50:42,045
Av Lancelot? - Tänk om jag kunde
få dig att de mig en sådan gåva!
311
00:50:42,445 --> 00:50:45,845
Vad ska jag göra för att förtjäna
det? Om vi dansar...
312
00:50:45,965 --> 00:50:49,245
-...är det en bra början?
- Jag står redan i skuld.
313
00:50:50,725 --> 00:50:52,525
Får jag lov?
314
00:50:54,965 --> 00:51:03,045
Var inte ledsen, sedan ska Lancelot
dansa med dig hela kvällen!
315
00:51:20,725 --> 00:51:25,325
Får jag höra hemligheten nu...
är det något roligt?
316
00:51:25,805 --> 00:51:33,125
Nej, och det är ingen hemlighet
längre...det är en ömtålig sak.
317
00:51:35,525 --> 00:51:41,165
Ett hov är en förnäm plats,
särskilt om ni är dess drottning-
318
00:51:41,405 --> 00:51:46,565
-men väggarna här har både öron,
ögon och läppar!
319
00:51:46,805 --> 00:51:51,565
Ingen går säker för dem, inte ens
kungen eller du.
320
00:51:52,205 --> 00:51:56,365
- Du menar att jag har fiender?
- Vid ett hov har alla fiender.
321
00:51:57,085 --> 00:52:03,485
Trodde man på lögner om dig, skulle
Runda bordet och riket gå under.
322
00:52:04,085 --> 00:52:08,725
- Vad skulle det vara för lögner?
- Lögner som rör även Lancelot.
323
00:52:09,845 --> 00:52:14,565
- Lancelot är min gemåls vän.
- Och Mordred är din gemåls fiende.
324
00:52:17,365 --> 00:52:22,525
- Arthur måste få veta det här.
- Nej.
325
00:52:23,085 --> 00:52:29,525
Tror han dig, förvisar han Mordred
som då kommer utanför min kontroll.
326
00:52:30,085 --> 00:52:34,965
Tror han dig inte, har du allvarligt
skadat hans förtroende för dig.
327
00:52:36,565 --> 00:52:41,805
- Och Lancelot?
- Det är honom jag är bekymrad för.
328
00:52:42,045 --> 00:52:49,165
Han är den fackla som Mordred vill
antända England med.
329
00:52:49,405 --> 00:52:55,805
Lancelot är för sårbar. För att undgå
faran borde han gifta sig.
330
00:52:56,725 --> 00:52:57,805
Gifta sig?
331
00:52:58,805 --> 00:53:04,325
Jag är glad att det är jag och
inte Morgan som ser dig nu...
332
00:53:04,565 --> 00:53:07,925
- Misstänker du mig också?
- Nej.
333
00:53:08,165 --> 00:53:14,845
Men jag kan också göra oskyldig
till skyldig, om det gagnar saken.
334
00:53:16,925 --> 00:53:23,485
Lancelot ska gifta sig, det offret
bör han göra för tronen..
335
00:53:40,485 --> 00:53:45,845
- Varför så tyst, mitt barn?
- Det är något jag inte vågar fråga...
336
00:53:46,085 --> 00:53:52,725
Varför inte det? Gäller det Lancelot?
337
00:53:52,965 --> 00:53:57,325
- Hur visste min fru det?
- Jag gissade det...nå?
338
00:53:57,805 --> 00:54:03,005
- Har han någon som han älskar?
- Han har aldrig sagt något om det.
339
00:54:03,325 --> 00:54:06,605
- Så det är ingen?
- Nej, ingen.
340
00:54:07,765 --> 00:54:12,365
- Pratar han någonsin om mig?
- Javisst!
341
00:54:12,925 --> 00:54:17,365
Skulle han gifta sig med någon
som älskar honom så som jag?
342
00:54:17,605 --> 00:54:22,245
Även om han inte älskade henne
särskilt mycket, eller bara litet?
343
00:54:23,205 --> 00:54:26,885
Men ska en kvinna gifta sig med
en man som inte älskar henne?
344
00:54:27,125 --> 00:54:32,805
- Det skulle krossa ditt hjärta.
- Nej, det räcker att han finns.
345
00:54:33,205 --> 00:54:39,725
- Så du vill äkta honom ändå?
- Ja, det vill jag!
346
00:54:54,325 --> 00:54:58,445
- Elaine talade om dig nyss.
- Vilken ära för mig.
347
00:54:59,325 --> 00:55:03,005
- Jag känner henne väl nu.
- Jag hoppas hon behagar dig.
348
00:55:04,725 --> 00:55:08,125
- Behagar hon dig?
- Javisst!
349
00:55:08,565 --> 00:55:14,165
- Hur mycket behagar hon dig?
- Näst dig, tjänar jag henne helst.
350
00:55:34,085 --> 00:55:35,885
Sänk dig, Sheba!
351
00:56:05,325 --> 00:56:06,765
Slå, Sheba!
352
00:56:33,805 --> 00:56:41,725
Det är något jag måste säga dig.
Jag vet att du älskar mig.
353
00:56:44,085 --> 00:56:48,685
Förut kunde intet ont komma av det.
men det är ingen hemlighet längre...
354
00:56:49,485 --> 00:56:57,085
Våra fiender skulle bruingas att tiga
ifall du äktade Elaine...
355
00:56:59,565 --> 00:57:02,165
Det är min önskan att du gör det.
356
00:57:06,725 --> 00:57:12,165
Arthur och jag stred sida vid sida
och du var alltid i hans hjärta...
357
00:57:13,885 --> 00:57:17,965
Därför får du inte finnas i mitt
hjärta. Jag ska göra det du ber mig.
358
00:57:19,845 --> 00:57:21,005
Tack.
359
00:57:33,925 --> 00:57:34,725
Kom, Sheba!
360
00:57:51,405 --> 00:57:54,325
Hon slår duktigt!
361
00:57:54,845 --> 00:58:00,045
- Herre, låt mig får resa norrut.
- Varför i all världen vill du det?
362
00:58:00,445 --> 00:58:06,525
- Pikterna gör uppror.
- Det gör de ju alltid.
363
00:58:06,805 --> 00:58:13,005
Du känner mig väl, du vet att jag
och mitt svärd längtar efter strid.
364
00:58:14,325 --> 00:58:17,765
Jag förstår, res om du vill.
365
00:58:18,485 --> 00:58:21,205
Jag har en fråga till Elaine.
366
00:58:22,845 --> 00:58:25,565
Vill du följa med mig som min hustru?
367
00:58:27,925 --> 00:58:31,445
O, ja!
368
00:58:33,965 --> 00:58:38,125
- Å, min fru!
- Gud välsigne er båda!
369
00:58:50,445 --> 00:58:53,845
Med min hustrus tillåtelse förblir
jag din riddare-
370
00:58:54,085 --> 00:58:58,525
-och ska alltid bära dina färger.
371
00:59:08,005 --> 00:59:09,005
Gud vare med dig.
372
00:59:23,845 --> 00:59:28,885
- Vad vi kommer att sakna honom!
- Jag saknar honom redan.
373
00:59:37,245 --> 00:59:38,245
Höj baneret!
374
00:59:51,245 --> 00:59:53,725
Framåt marsch!
375
01:00:19,165 --> 01:00:26,885
- Vem sörjer deras avfärd mest?
- Den som har det ömmaste hjärtat.
376
01:00:29,005 --> 01:00:31,325
Bra. I så fall sörjer ingen av oss.
377
01:00:54,525 --> 01:01:00,365
Syns de inte till? Ingen budbärare?
Jag känner att min man är nära.
378
01:01:00,605 --> 01:01:05,325
- Jag önskar jag kände detsamma.
- Tappa inte modet, Gawaine.
379
01:01:05,485 --> 01:01:12,005
De har varit borta i tre månader,
men det känns som tre århundraden.
380
01:01:12,445 --> 01:01:16,645
Snart är de välbehållna hemma,
jag känner det så starkt.
381
01:01:16,885 --> 01:01:20,405
Harpspelaren tog han med,
men inte mig!
382
01:01:21,005 --> 01:01:24,645
Tycker du Gareth skulle ha vakat
över mig?
383
01:01:24,685 --> 01:01:30,405
Nej, han har inte större ansvars-
känsla än hans löjliga harpa.
384
01:01:51,125 --> 01:01:55,685
- Inga pikter i sikte!
- De gömmer sig i grytet
385
01:01:55,925 --> 01:01:59,885
- De försvinner i dimman...
-...och slår till utan varning!
386
01:02:01,965 --> 01:02:03,045
Tystnad!
387
01:02:42,125 --> 01:02:43,605
Enflammez vos flèches !
388
01:03:28,085 --> 01:03:29,245
Sköldar!
389
01:03:35,885 --> 01:03:41,605
- Ge inte tappt, gamle skojare!
- Jag har nog skojat färdigt.
390
01:03:41,885 --> 01:03:47,965
- Var jag en dålig riddare?
- Nej, jag vet ingen bättre
391
01:04:53,205 --> 01:04:57,885
Jag har väntat så länge, och så
är jag inte klar när han kommer!
392
01:04:58,125 --> 01:05:04,525
- Var försiktig, ni är inte kry!
- Jo, nu är jag kry när han är här!
393
01:05:14,625 --> 01:05:16,525
- Elaine!
- Lancelot!
394
01:05:23,125 --> 01:05:28,525
Som elfenben så vit hon är
395
01:05:33,925 --> 01:05:37,925
Den jungfru skön
396
01:05:38,025 --> 01:05:42,525
som jag har kär
397
01:05:52,085 --> 01:05:54,165
Har tonerna hans rostat?
398
01:05:57,085 --> 01:06:02,165
I döden jag för henne går
399
01:06:03,085 --> 01:06:08,165
mitt hjärta brister snart itu
400
01:06:28,085 --> 01:06:33,165
- Det är vackert men så sorgligt.
- Spela något gladare!
401
01:06:33,645 --> 01:06:35,325
Får jag lov?
402
01:06:48,245 --> 01:06:50,765
Percival är här!
403
01:06:54,005 --> 01:06:58,085
- Ingen är mer välkommen än du!
- Och ingen så frusen och trött!
404
01:06:58,325 --> 01:07:01,045
Sät dig här vid elden!
405
01:07:02,005 --> 01:07:06,325
- Vad nytt från hovet?
- Det vet du mer om än jag.
406
01:07:06,465 --> 01:07:11,365
- Ånej! När lämnade du Camelot?
- Det var många veckor sedan.
407
01:07:11,965 --> 01:07:17,485
- Är allt väl med dig?
- Jag är ute och söker...
408
01:07:17,765 --> 01:07:20,165
- Vad söker du?
- Den heliga kalken Graal.
409
01:07:22,125 --> 01:07:29,245
Vid pingst när riddarna samlats
hördes plötsligt åskan...
410
01:07:29,305 --> 01:07:33,245
...starkare och starkare, vi
trodde väggarna skulle brista...
411
01:07:33,845 --> 01:07:37,625
Så dog ljudet bort och salen
fylldes av ett ljus-
412
01:07:37,805 --> 01:07:44,565
-som var så bländande att ingen
av riddarna vågade tala.
413
01:07:44,805 --> 01:07:52,605
Vi hörde toner som från tusen
glädjesånger och en röst talade.
414
01:07:52,845 --> 01:07:59,525
Men det är en sak som jag
inte kan förstå...
415
01:08:00,365 --> 01:08:07,845
Alla hörde sången och såg ljuset
men bara jag hörde rösten.
416
01:08:08,085 --> 01:08:11,685
Den sade: "Percival, min riddare,
ditt liv tillhör Gud"-
417
01:08:11,925 --> 01:08:19,245
-"gå ut i världen och sök den
heliga kalken Graal"-
418
01:08:19,685 --> 01:08:24,045
-"som vår Frälsare drack ur
vid den heliga nattvarden"-
419
01:08:24,725 --> 01:08:29,365
-"och som, när han dog för oss
på korset, innehöll hans blod."
420
01:08:29,965 --> 01:08:35,205
"Sök kalken utan att förtröttas."
421
01:08:35,365 --> 01:08:39,865
"Ty en dag återvänder den till
jorden för att stanna där"-
422
01:08:39,965 --> 01:08:43,005
-"på det att människorna ska
leva i fred."
423
01:08:44,045 --> 01:08:50,085
"Välsignad vare Gud som är
allestädes närvarande i evighet."
424
01:08:51,885 --> 01:08:57,165
Kungen lät mig fara, men han
var sorgsen i sinnet.
425
01:08:57,525 --> 01:09:02,765
"Först Lancelot och nu du",
sa han. Han är så ensam.
426
01:09:05,485 --> 01:09:09,805
Att du har kommit är en stor
lycka för oss båda.
427
01:09:10,805 --> 01:09:14,325
Min fru, jag lämnar Percival
i din vård.
428
01:09:17,765 --> 01:09:24,005
- All min lycka finns nu här hos mig.
- Och min lycka är pånyttfödd.
429
01:10:04,445 --> 01:10:07,965
- Vad är det?
- Ingenting, min riddare.
430
01:10:08,845 --> 01:10:12,845
- Är ensamhet ingenting?
- Jag är inte ensam.
431
01:10:14,765 --> 01:10:18,765
Inte? Men jag är det, och jag
tror du är det också.
432
01:10:20,205 --> 01:10:26,485
Stora uppgifter ställer stora krav på
din själv, och gör dig trött.
433
01:10:26,725 --> 01:10:30,805
Ofta går du vägar där ingen kan
följa eller trösta dig...
434
01:10:31,605 --> 01:10:37,325
- Allra minst jag.
- Jo, du mest av alla!
435
01:10:38,365 --> 01:10:43,845
Du står över alla män, du
skänker rättvisa och nåd.
436
01:10:45,045 --> 01:10:52,925
Kunde jag blott tjäna dig med
mer kärlek och förståelse!
437
01:10:53,525 --> 01:10:57,725
En kung som du borde ha en större
drottning än jag kan vara.
438
01:11:14,085 --> 01:11:16,245
Jag älskar honom också.
439
01:11:32,005 --> 01:11:38,765
Så lycklig min syster är! Den
som tror på dig gör du lycklig.
440
01:11:39,005 --> 01:11:41,445
- Ånej.
- Vet inte jag det bäst av alla?
441
01:11:42,205 --> 01:11:50,325
Men varför är jag och inte du
utvald att söka den heliga Graal?
442
01:11:51,685 --> 01:11:58,205
All värdslig kamp jag sökt har
jag vunnit med rätt eller orätt.
443
01:11:58,965 --> 01:12:06,405
Men i heliga ting misslyckas jag,
för det bor en synd i mitt hjärta.
444
01:12:06,645 --> 01:12:11,245
Om något tynger ditt hjärta,
låt mig böra halva bördan!
445
01:12:11,485 --> 01:12:17,645
Ingen synd bor i ditt hjärta,
för hur skulle då mitt se ut?
446
01:12:18,605 --> 01:12:23,725
I dig finns ingen synd, Percival,
du kommer att finna vad du söker.
447
01:12:24,165 --> 01:12:26,725
Det var Gud som talade till dig.
448
01:12:30,325 --> 01:12:35,605
Lancelot, sätt dig här hos mig.
449
01:12:36,645 --> 01:12:42,405
Jag vill berätta om en dröm jag
drömt...om vår son.
450
01:12:43,925 --> 01:12:50,685
- Så du vet att det blir en son?
- Han hade en vit rustning...
451
01:12:50,925 --> 01:12:55,125
Hans sköld och spjut var vita,
och hans häst var också vit.
452
01:12:56,045 --> 01:12:59,805
Han hade dina ögon, ditt leende
och din hållning.
453
01:13:00,205 --> 01:13:07,325
Ändå var han inte lik någon annan.
Han var omvärvd av ljus.
454
01:13:07,525 --> 01:13:14,365
- Jag avundas dig den drömmen.
- Den kommer att bli verklighet.
455
01:13:15,405 --> 01:13:20,885
Mina drömmar har alltid förverk-
ligats...men inte dina.
456
01:13:21,125 --> 01:13:26,125
- Varför säger du så?
- Du fann aldrig De lyckliga öarna.
457
01:13:27,365 --> 01:13:34,205
- Det var ju bara ett skämt...
- Nej, det var det inte.
458
01:13:35,645 --> 01:13:40,885
Det här är mina lyckliga öar.
Mer av livet önskar jag inte.
459
01:13:42,125 --> 01:13:46,245
- Blir du lycklig av så litet?
- Så litet?
460
01:13:47,605 --> 01:13:52,805
Finge jag leva om mitt liv, ville
jag inte ha det annorlunda.
461
01:13:54,325 --> 01:13:59,205
Förstår du, Lancelot, jag
vill inte ha det annorlunda...
462
01:14:00,205 --> 01:14:06,005
- Lova att alltid minnas det!
- Jag lovar.
463
01:14:11,165 --> 01:14:14,085
- Var är Mordred?
- Hos kung Marr.
464
01:14:20,685 --> 01:14:27,325
- Varför har vi kallats hit?
- Det har du nog gissat.
465
01:14:27,565 --> 01:14:31,325
Vi gör inget mot Arthur innan
landet har delats.
466
01:14:32,085 --> 01:14:37,125
Det sker snabbt, ifall Lancelot
och Arthur blir ovänner.
467
01:14:37,365 --> 01:14:42,165
Jag menar allvar. Det finns
en svag länk i Arthurs kedja.
468
01:14:42,725 --> 01:14:48,725
Lancelot älskar drottningen.
Om bara Marr vill be om fred...
469
01:14:48,825 --> 01:14:52,085
-...så sköter jag resten.
- Skulle jag be om fred?
470
01:14:52,325 --> 01:14:56,205
Blir det fred, kommer Lancelot
att återvända till hovet.
471
01:14:57,685 --> 01:15:03,805
Och där kommer han och drottningen
att avslöja sig!
472
01:15:04,245 --> 01:15:09,845
- Skulle jag krypa till korset!
- Vänta litet!
473
01:15:10,085 --> 01:15:12,445
Jag anar Mordreds list...
474
01:15:15,325 --> 01:15:16,885
Läs!
475
01:15:22,645 --> 01:15:28,365
"Din trogne tjänare hälsar dig.
Vid gränsen råder nu lugn..."
476
01:15:28,605 --> 01:15:36,885
"Pikterna har bett om fred. Jag
sänder min son till dig."
477
01:15:37,965 --> 01:15:43,525
"Hans mor dog när hon gav honom
livet."
478
01:15:44,085 --> 01:15:49,885
"Ett hjärta trofastare och mer
förlåtande än hennes fanns ej."
479
01:15:51,525 --> 01:15:59,885
"Sänd min son till min far att
han må glädjas åt sitt barnbarn."
480
01:15:59,945 --> 01:16:05,685
"Må drottningen veta att jag nu som
förr är hennes trogne tjänare."
481
01:16:07,165 --> 01:16:10,845
"Riddar Lancelot."
482
01:16:15,325 --> 01:16:22,325
Jag ska sända ett brev med dig
norrut till Lancelot.
483
01:16:24,925 --> 01:16:30,925
Lancelot har varit borta alltför
länge...
484
01:16:31,165 --> 01:16:35,125
- Han kan inte komma än.
- Inte? Kriget är ju slut.
485
01:16:35,365 --> 01:16:38,485
Marr gör uppror så fort man vänder
ryggen till.
486
01:16:38,725 --> 01:16:46,445
Lancelot kommer bara om du befaller
det, så befall honom inte!
487
01:16:49,125 --> 01:16:54,445
Jag ska tala med Merlin sedan,
när hans tunga är mindre vass.
488
01:17:03,765 --> 01:17:10,165
Tunga? Hade jag bara den korpens
strupe mellan mina fingrar...
489
01:17:11,085 --> 01:17:18,085
Merlina är gammal. Vi kan lätt få
hans död att verka naturlig...
490
01:17:20,525 --> 01:17:21,925
Låt ske.
491
01:18:00,725 --> 01:18:06,125
Merlin, jag lät kalla dig till mig
för flera timmar sedan!
492
01:18:07,205 --> 01:18:13,845
Om du har goda skäl, ska jag
låta Lancelot stanna i norr.
493
01:18:14,085 --> 01:18:19,325
Men om det bara är en tyranns
nycker, kallar jag hem honom.
494
01:18:20,445 --> 01:18:22,045
Vad säger du om det, Merlin?
495
01:19:23,925 --> 01:19:29,765
Lancelot av Sjön som tjänat kungen
troget vid norra gränsen-
496
01:19:30,005 --> 01:19:35,205
-har nu kommit tillbaka till hovet
på kungens befallning.
497
01:19:35,445 --> 01:19:41,445
I kungens namn följer nu tolv dagar-
498
01:19:41,685 --> 01:19:48,245
-med torneringar, danslekar och
alla slags förlustelser!
499
01:20:09,165 --> 01:20:16,045
- Varför måste jag ut i spelen?
- För att bli damernas gunstling!
500
01:20:16,925 --> 01:20:23,365
Han vill bara pina deras öron
med sina långrandiga ballader!
501
01:20:25,085 --> 01:20:28,965
- Är det en gåva från en dam?
- Kanske det.
502
01:20:29,205 --> 01:20:35,125
- Till minne av fru Elaine?
- Henne minns jag ändå.
503
01:20:37,525 --> 01:20:41,885
Lancelot där en dams färger!
504
01:20:42,245 --> 01:20:49,485
- Bär han inte sorg än?
- Jag önskar han inte gör det!
505
01:22:27,925 --> 01:22:32,685
Den svåraste konsten i världen
är att dansa bland ägg.
506
01:22:33,045 --> 01:22:38,045
Coll kan dansa bland ett dussing ägg
utan att spräcka något!
507
01:22:38,485 --> 01:22:42,925
Om ni tvivlar så kan ni hålla vad
om hur många han spräcker!
508
01:22:43,065 --> 01:22:44,025
- Två!
- Fyra!
509
01:22:46,185 --> 01:22:47,805
- Sju!
- Inget!
510
01:22:48,045 --> 01:22:52,765
- Omöjligt! Vad slår du vad om?
- En kyss.
511
01:22:53,405 --> 01:22:57,485
- Drottningens nya rival?
- Jag vet inte.
512
01:22:58,845 --> 01:22:59,645
Överenskommet.
513
01:23:29,765 --> 01:23:31,925
Det går ju bra.
514
01:23:52,085 --> 01:23:53,725
- Du vann!
- Lös in din pant!
515
01:24:09,245 --> 01:24:14,805
Nu avundas vi alla Vivien en smula,
eller hur, drottning?.
516
01:24:23,765 --> 01:24:29,365
Lämna mig nu. Jag klarar mig själv.
517
01:25:22,165 --> 01:25:27,645
- Drottningen är hos Lancelot!
- För männen till Östra tornet!
518
01:25:29,005 --> 01:25:29,805
Gå nu!
519
01:25:31,765 --> 01:25:34,365
Den här gången ska kungen få
klara bevis!
520
01:25:34,645 --> 01:25:40,925
Du får inte synas. Arthur får inte
misstänka att vi har en del i det här!
521
01:25:53,725 --> 01:25:54,685
Vem är det?
522
01:26:07,045 --> 01:26:08,565
Stäng dörren!
523
01:26:14,445 --> 01:26:18,885
- Vad för dig hit?
- Varför ville du såra mig?
524
01:26:19,125 --> 01:26:25,565
- Kommer du hit för att fråga det?
- Var annars är vi ensamma?
525
01:26:26,365 --> 01:26:31,885
Det är högförräderi, du kan inte
söka mig utanför min tjänst!
526
01:26:32,885 --> 01:26:35,605
Ingår det i din tjänst att skymfa mig
inför alla?
527
01:26:37,045 --> 01:26:42,805
Det är bara inbillning, låt oss tala
om det i morgon i lugn och ro.
528
01:26:43,805 --> 01:26:49,165
Du såg mig inte i kväll...har
din kärlek vänts till förakt?
529
01:26:50,005 --> 01:26:52,405
Varför? Jag vill veta varför?
530
01:26:54,205 --> 01:26:58,805
Du tar miste i en sak. Jag älskar
dig inte.
531
01:27:00,485 --> 01:27:03,005
Att älska tillhör inte min natur.
532
01:27:03,245 --> 01:27:06,365
Det enda jag kan är att slåss
och äta och slåss igen!
533
01:27:08,325 --> 01:27:15,205
- Har du aldrig älskat mig?
- Dårskap varar ej för evigt!
534
01:27:17,325 --> 01:27:21,765
- Vad säger du?
- Mordred bevakar ju våra steg!
535
01:27:22,005 --> 01:27:27,245
Han hoppas att det är dig och
inte Vivien jag älskar!
536
01:27:27,485 --> 01:27:33,885
Hon och jag är av samma ull,
och vi begår inte högförräderi!
537
01:27:34,125 --> 01:27:38,205
Säg inget mer!
538
01:27:42,045 --> 01:27:45,165
Nu har jag förödmjukat mig nog.
539
01:27:51,445 --> 01:27:58,725
- Vem är det?
- Döden. De väntar i trappan.
540
01:28:05,485 --> 01:28:07,925
Så min tro var för svag...
541
01:28:20,685 --> 01:28:24,125
Nu är du i fällan, Lancelot!
542
01:28:24,605 --> 01:28:28,045
Mordreds män! Det är precis det här
de väntat på.
543
01:28:28,445 --> 01:28:35,645
Förrädare. du och din hora ska
få huvudena spetsade på pålar!
544
01:28:35,965 --> 01:28:38,125
Vi slår in dörren!
545
01:28:38,845 --> 01:28:39,565
Vad är det?
546
01:28:39,805 --> 01:28:42,685
Simon har svärdet för att laga det...
547
01:28:45,725 --> 01:28:50,005
- Vi är förlorade!
- Ja, och England med oss!
548
01:28:51,485 --> 01:28:56,885
Dra dig tillbaka så svär jag att stå
till svars inför kungen!
549
01:28:57,245 --> 01:29:00,645
Du och drottningen ska stå till svars
där i Mordreds närvaro!
550
01:29:01,045 --> 01:29:04,925
Jag överlämnar mig själv ifall
du skonar Lancelot!
551
01:29:07,885 --> 01:29:10,605
Nej! Vänta, nu öppnar jag!
552
01:30:46,445 --> 01:30:51,045
Arthur ska få veta allt som förevarit,
men inte av dig.
553
01:31:20,925 --> 01:31:27,765
Vi har nu vittnat om att drottningen
i hemlighet om natten-
554
01:31:28,005 --> 01:31:33,125
-utan sin gemåls vetskap och
utan eskort besökte Lancelot.
555
01:31:34,325 --> 01:31:38,165
Ni ska nu alla rösta för eller emot
de anklagade.
556
01:31:38,845 --> 01:31:43,205
Ni minns vad straffet är ifall de
förklaras skyldiga.
557
01:31:43,805 --> 01:31:49,725
Mannens huvud avhugges och
kroppen stympas-
558
01:31:49,965 --> 01:31:54,125
-och hänges upp längs landsvägen
andra till varnagel.
559
01:31:55,365 --> 01:32:00,205
Kvinnan ska föras till torget-
560
01:32:01,445 --> 01:32:04,325
-och brännas levande i allas åsyn.
561
01:32:09,725 --> 01:32:13,605
Avge era röster!
562
01:32:14,405 --> 01:32:16,325
- Sir Tor?
- Skyldiga.
563
01:32:16,565 --> 01:32:18,645
- Sir Lionel?
- Oskyldiga.
564
01:32:18,885 --> 01:32:20,085
- Sir Hector?
- Skyldiga.
565
01:32:33,245 --> 01:32:37,185
Jag hörde en gemen lögn och
skyndade hit... Var är Lancelot?
566
01:32:37,225 --> 01:32:43,445
- Vet ej, snart är rättegången slut...
- Rättegången?
567
01:32:48,685 --> 01:32:54,325
Rösterna har nu räknats och
Lancelot och drottningen-
568
01:32:54,565 --> 01:32:58,085
-har befunnits skyldiga till
högförräderi.
569
01:32:59,405 --> 01:33:03,605
Ge mig män för att gripa Lancelot!
570
01:33:31,205 --> 01:33:37,605
- Jag överlämnar mig åt dig.
- Det är för sent att be om nåd.
571
01:33:38,045 --> 01:33:41,645
Domen för högförräderi har just
avkunnats mot dig och drottningen.
572
01:33:42,685 --> 01:33:44,005
Var är drottningen?
573
01:33:44,605 --> 01:33:50,805
I säkerhet tills den oförrätt som
begåtts mot henne rättats till.
574
01:33:51,205 --> 01:33:59,045
Jag vill tala om den vänskap som
är upphovet till allting.
575
01:34:02,325 --> 01:34:10,445
En gång sökte jag och fann en vän.
Vi kämpade sida vid sida.
576
01:34:11,605 --> 01:34:16,925
Vi var inte alltid överens, men
trognare vänner fanns inte.
577
01:34:19,245 --> 01:34:23,725
En dag mötte jag en kvinna
som jag skänkte min kärlek.
578
01:34:25,005 --> 01:34:28,045
Hennes namn är Guinevere.
Hon är er drottning.
579
01:34:28,845 --> 01:34:32,725
Min vän var er kung, och han
gjorde mig till hennes riddare.
580
01:34:34,325 --> 01:34:40,765
Därför förblev jag hennes tjänare,
och min gemåls!
581
01:34:44,205 --> 01:34:47,525
Två kan älska varandra utan att
därför göra något orätt.
582
01:34:49,245 --> 01:34:53,325
En sådan kärlek renar hjärtat
genom försakelse och lidande.
583
01:34:54,485 --> 01:35:01,005
Jag utmanar var och en som påstår
att drottningen ej är trogen!
584
01:35:02,565 --> 01:35:07,445
Han kan inte utmana någon längre,
blott dömas!
585
01:35:08,845 --> 01:35:14,405
Enligt lagen är domen för dig
och Guinevere döden.
586
01:35:17,965 --> 01:35:24,885
Som rikets härskare beslutar jag
dock att ni inte ska dö.
587
01:35:26,525 --> 01:35:35,885
Jag kungör att Guinevere som
var min drottning-
588
01:35:36,965 --> 01:35:42,245
-ska överlämnas till klostret
i Amesbury för resten av sitt liv.
589
01:35:45,525 --> 01:35:52,445
Du har tjänat riket väl. Bödelns
yxa vore att illa löna dig...
590
01:35:54,965 --> 01:36:00,885
Därför ska du förvisas från
England för att aldrig återvända.
591
01:36:01,445 --> 01:36:04,925
- Straffet är döden!
- Nej, landsförvisning!
592
01:36:06,365 --> 01:36:09,405
Tack för din nåd mot drottningen.
593
01:36:11,085 --> 01:36:15,605
För mig vore döden mildare
än landsförvisning.
594
01:36:38,525 --> 01:36:43,965
Du lärde oss att Englands kun
ej får sätta sig över lagen!
595
01:36:44,325 --> 01:36:47,085
Man och kvinna, hög och låg
är alla lika inför lagen!
596
01:36:47,325 --> 01:36:57,005
Du vänder lagen till egen fördel
och bryter eden du svurit.
597
01:36:57,245 --> 01:37:03,805
Mordred! Riddare!
598
01:37:06,045 --> 01:37:08,845
Jag har sagt mitt sista ord
i denna sak.
599
01:37:18,725 --> 01:37:23,045
- Sista ordet har inte sagts.
- Bestrider du kungens makt?
600
01:37:23,245 --> 01:37:30,085
Kung så länge vi vill! Anstår det
en kung att svika rättvisan?
601
01:37:30,805 --> 01:37:36,005
Stolta och starka män följer
blott den som är starkare!
602
01:37:37,725 --> 01:37:43,125
Är han en narr, blind för allt
utom sin egen sorg?
603
01:37:43,765 --> 01:37:51,325
Utan Lancelot är Arthur lik en man
som förlorat sitt svärd!
604
01:37:52,405 --> 01:37:54,925
Vilken pikenerare som helst
slår ned honom!
605
01:37:59,205 --> 01:38:04,405
Mordred lyckades i sitt uppsåt.
Vänskapsbandet bröts...
606
01:38:04,725 --> 01:38:09,965
Sedan drottningen vanärats och
Lancelot landsförvisats-
607
01:38:10,005 --> 01:38:14,525
-kom onda dagar över England.
608
01:38:18,245 --> 01:38:28,165
Medan rådslag pågår, må ingen
riddare dra sitt svärd!
609
01:38:28,645 --> 01:38:35,485
Drar någon sitt svärd, kallar
en trumpet till fruktansvärd strid!
610
01:38:36,005 --> 01:38:40,085
Arthur, varför har du begärt
vapenstillestånd?
611
01:38:40,925 --> 01:38:45,885
Det blodbad jag vill undvika
är olikt vårt förra krig.
612
01:38:46,125 --> 01:38:49,645
Då ledde du utlänningar emot mig,
Englands fiender...
613
01:38:49,885 --> 01:38:52,685
Men nu är du engelsmännens
fiende!
614
01:38:54,325 --> 01:39:00,685
Det slag som dödar mitt folk
dödar också mig...
615
01:39:01,525 --> 01:39:03,365
Domen är din!
616
01:39:03,605 --> 01:39:11,325
Ingen går segrande ur det blodbad
som ska följa.
617
01:39:11,525 --> 01:39:17,605
Oss väntar blott undergång, det här
är slutet för vår värld.
618
01:39:18,485 --> 01:39:23,005
- Låt kriget upphöra!
- På mina villkor!
619
01:39:24,565 --> 01:39:29,205
- Vilka är de?
- Dra bort dina trupper...
620
01:39:29,445 --> 01:39:34,085
...och låt den här provinsen
komma under min överhöghet.
621
01:39:34,845 --> 01:39:39,765
Och Runda bordets ridderskap
ska upplösas för evig tid.
622
01:39:40,125 --> 01:39:44,685
Det är skamliga villkor!
623
01:39:46,445 --> 01:39:49,605
Och lovar du att avstå från
ytterligare krig?
624
01:39:50,605 --> 01:39:52,485
Om jag inte blir utmanad.
625
01:39:56,325 --> 01:39:59,965
Jag antar villkoren - låt det ske
skriftligt!
626
01:40:58,325 --> 01:41:03,085
Gud förlåte mig, jag kommer
för sent!
627
01:41:03,565 --> 01:41:07,725
- Var är jag?
- Vid Svärdets kapell.
628
01:41:08,205 --> 01:41:13,325
Excalibur...mitt svärd återvänder dit
varifrån det kom...
629
01:41:14,205 --> 01:41:21,645
Men inte i glans och ära, utan
fläckat av min egen hand...
630
01:41:25,045 --> 01:41:33,645
Lancelot, du hade rätt...
631
01:41:33,705 --> 01:41:36,405
Jag skulle ha krossat Mordred...
632
01:41:37,045 --> 01:41:40,085
Gör det nu, innan han växer sig
stark igen.
633
01:41:41,365 --> 01:41:44,245
- Ja.
- Mitt svärd...
634
01:41:52,525 --> 01:41:55,685
Färgat av mitt folks blod...
635
01:41:57,765 --> 01:42:03,765
- Kasta det i havet. Svär!
- Jag svär!
636
01:42:07,445 --> 01:42:12,005
Bege dig till Guinevere. Säg henne...
637
01:42:16,445 --> 01:42:18,845
...att jag älskar och förlåter henne...
638
01:42:31,725 --> 01:42:36,165
"Din vän är jag. Kalla mig blott det."
639
01:42:36,885 --> 01:42:40,165
"Till minne av vårt brödraförbund."
640
01:43:39,085 --> 01:43:46,325
Vänta på mig i Runda bordets sal.
- Jag måste gå ensam.
641
01:43:56,405 --> 01:44:01,725
Jag för ett sorgligt budskap
med mig. Kungen är död.
642
01:44:04,925 --> 01:44:08,165
Hans budskap var kort - två ord...
643
01:44:10,885 --> 01:44:11,725
Vilka ord?
644
01:44:13,205 --> 01:44:16,525
Förlåtelse och kärlek.
645
01:44:20,365 --> 01:44:21,605
Tack...
646
01:44:56,485 --> 01:44:59,325
Till döden!
647
01:49:04,485 --> 01:49:08,125
Jag krossade detta ridderskap.
648
01:49:08,685 --> 01:49:11,125
Jag vill bedja men jag kan icke.
649
01:49:18,245 --> 01:49:24,165
- Lancelot, hör du musiken?
- Jag hör ingenting.
650
01:49:29,485 --> 01:49:35,565
- Ljuset! Det bländar mig!
- Men här är ju precis som förut?
651
01:49:43,125 --> 01:49:44,445
Kalken!
652
01:49:49,885 --> 01:49:52,685
Percival, min trogne riddare...
653
01:49:52,925 --> 01:49:57,005
Denna syn är blott för de
renhjärtade-
654
01:49:57,245 --> 01:50:01,085
-hos vilka tron på det eviga ständigt
förnyas.
655
01:50:02,245 --> 01:50:06,085
Av ridderskap och ära är intet
förlorat.
656
01:50:06,365 --> 01:50:10,885
Galahad, Lancelots son, är den
värdigaste av alla riddare.
657
01:50:11,365 --> 01:50:19,565
Så trösta då Lancelot, hans skuld
är förlåten.
658
01:50:20,005 --> 01:50:27,005
Ära vare Gud som råder över alla
i evighet...