1 00:00:14,723 --> 00:00:17,559 片名:小飞侠 2 00:00:34,826 --> 00:00:37,746 一闪一闪的星星 3 00:00:37,829 --> 00:00:41,667 在黑夜中闪烁 4 00:00:41,750 --> 00:00:45,087 它仿佛在告诉你 5 00:00:45,170 --> 00:00:49,466 美梦会成真 6 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 一闪一闪的星星 7 00:00:52,427 --> 00:00:56,890 它不停照耀着 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,936 它仿佛也在指引你 9 00:01:01,019 --> 00:01:05,023 引你进入梦乡 10 00:01:05,107 --> 00:01:07,943 星星高挂夜空中 11 00:01:08,026 --> 00:01:12,239 也仿佛在倾诉 12 00:01:12,322 --> 00:01:16,285 星星高挂夜空中 13 00:01:16,368 --> 00:01:19,079 会把美梦 14 00:01:19,162 --> 00:01:23,709 变成真实 15 00:01:23,792 --> 00:01:27,963 当美梦将要结束 16 00:01:28,046 --> 00:01:30,716 我们更要 17 00:01:30,799 --> 00:01:33,719 珍惜 18 00:01:33,802 --> 00:01:39,558 让美梦永远 19 00:01:40,475 --> 00:01:44,730 跟随你进入 20 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 甜蜜梦乡 21 00:01:52,571 --> 00:01:55,115 这一切以前曾经发生过 22 00:01:55,198 --> 00:01:58,327 以后仍然还会发生 23 00:01:58,410 --> 00:02:01,413 这一次是在伦敦 24 00:02:04,207 --> 00:02:07,169 在布隆百瑞一条安静的街道上 25 00:02:08,211 --> 00:02:12,716 转角的房子里 住的是达林一家 26 00:02:13,342 --> 00:02:15,969 彼得潘之所以选中了这栋房子 27 00:02:16,053 --> 00:02:19,848 是因为这里有人相信他的存在 28 00:02:19,931 --> 00:02:21,767 这位是达林太太 29 00:02:23,435 --> 00:02:27,773 乔治 快一点啊 这个宴会我们绝对不能迟到的 30 00:02:27,856 --> 00:02:31,985 达林太太相信彼得潘 是属于孩子的精灵 31 00:02:32,069 --> 00:02:36,031 但达林先生呢… 玛莉 除非我找到我的袖扣 32 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 不然我们就不去了 33 00:02:37,866 --> 00:02:42,037 如果我们不去的话 我就永远不能再在公司露面 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,789 如果我永远不能… 35 00:02:43,914 --> 00:02:48,001 达林先生是一个务实的人 36 00:02:48,085 --> 00:02:51,380 然而约翰和麦克 37 00:02:51,838 --> 00:02:54,174 都相信彼得潘是真实的人 38 00:02:54,257 --> 00:02:57,886 而且是他们游戏中的英雄 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 受死吧 彼得潘 40 00:03:02,432 --> 00:03:06,144 虎克船长 投降吧 41 00:03:06,228 --> 00:03:09,356 休想!尝尝我这只手的厉害 42 00:03:09,439 --> 00:03:12,401 约翰 不对 是左手 43 00:03:12,484 --> 00:03:14,653 噢 对 谢谢你 温蒂 44 00:03:14,778 --> 00:03:18,824 温蒂是最大的孩子 她不但相信有彼得潘 45 00:03:18,907 --> 00:03:21,451 同时还是讲述 彼得潘所有冒险事迹的 46 00:03:21,535 --> 00:03:23,620 权威人士 47 00:03:23,704 --> 00:03:27,374 娜娜 我们非得吃 这么难吃的药吗? 48 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 他们的保姆娜娜是一只狗 49 00:03:30,836 --> 00:03:33,255 她从不发表自己的意见 50 00:03:33,338 --> 00:03:36,883 并且能够容忍所有的事情 51 00:03:44,015 --> 00:03:45,434 接招 52 00:03:45,517 --> 00:03:48,895 臭小子 我要把你撕烂 53 00:03:48,979 --> 00:03:51,857 我要把你剁成肉酱 54 00:03:54,526 --> 00:03:58,572 小心 麦克 我的眼镜 对不起 约翰 55 00:03:58,655 --> 00:04:00,866 我不会让你活着下船的 56 00:04:00,949 --> 00:04:02,409 哼 休想 57 00:04:02,492 --> 00:04:04,703 接招 58 00:04:10,667 --> 00:04:14,588 你要是敢碰我一下 我就把你撕碎 59 00:04:14,671 --> 00:04:16,506 你才不行呢 60 00:04:16,590 --> 00:04:19,801 退后…你这个坏蛋 61 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 可恶的烂狗 可恨的海盗 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,931 哈 我抓到你了 63 00:04:25,015 --> 00:04:28,101 才没有 你永远也碰不到我 64 00:04:28,185 --> 00:04:31,938 接招 接招 接招 65 00:04:32,022 --> 00:04:34,191 孩子们 不要吵啦 66 00:04:37,068 --> 00:04:40,197 嗨 爸爸 你这个老东西 67 00:04:40,280 --> 00:04:42,783 什么?听着麦克… 68 00:04:42,866 --> 00:04:46,620 爸爸 他不是在说你 他在扮演彼得潘 69 00:04:46,703 --> 00:04:50,373 约翰在扮演虎克船长 噢 是这样啊 70 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 你们有没有看到我的袖… 71 00:04:52,542 --> 00:04:55,462 娜娜 我的天啊 72 00:04:55,545 --> 00:04:58,256 我的袖扣在哪儿呢? 73 00:04:58,340 --> 00:05:02,636 袖扣? 对 金的那副 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 麦克 我们的宝藏在哪儿? 75 00:05:06,014 --> 00:05:08,141 我不知道 那宝藏图呢? 76 00:05:08,225 --> 00:05:11,269 宝藏图在哪儿? 不见了 77 00:05:11,353 --> 00:05:14,564 天啊 我的领巾 耶 你找到它了 78 00:05:14,648 --> 00:05:17,192 你找到它了 对 没错 79 00:05:17,275 --> 00:05:20,529 现在呢…麦克 不要抓我 80 00:05:20,612 --> 00:05:22,697 这是我最后一件干净的… 81 00:05:22,781 --> 00:05:23,907 不 82 00:05:24,825 --> 00:05:25,867 不 83 00:05:25,951 --> 00:05:28,703 乔治 我们真的得快一点了 84 00:05:28,787 --> 00:05:32,541 玛莉 你看 乔治 85 00:05:32,624 --> 00:05:35,919 那只是粉笔 爸爸 天啊 麦克 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,964 这不是他的错 故事里就是这么说的 87 00:05:39,047 --> 00:05:42,175 而且温蒂说… 温蒂?故事? 88 00:05:42,259 --> 00:05:47,013 我明白了 温蒂 89 00:05:47,097 --> 00:05:49,850 温蒂 爸爸 有事吗? 90 00:05:49,933 --> 00:05:53,019 你能不能… 哇 妈妈 91 00:05:53,103 --> 00:05:56,231 你好漂亮 谢谢你 亲爱的 92 00:05:56,314 --> 00:05:58,441 温蒂 我把旧衣服改了一下 93 00:05:58,525 --> 00:06:02,153 结果还挺漂亮的 玛莉 你能不能让我… 94 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 爸爸 你怎么把领巾弄成这样啦? 95 00:06:06,116 --> 00:06:10,036 我弄的?噢 96 00:06:10,120 --> 00:06:12,873 乔治 别生气了 一擦就干净了 97 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 那也不行 温蒂 我早就跟你说过 98 00:06:17,627 --> 00:06:20,672 不要给弟弟们 讲那些愚蠢的故事 99 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 才不愚蠢呢 我说愚蠢就愚蠢 100 00:06:23,008 --> 00:06:25,510 虎克船长 彼得派 101 00:06:25,594 --> 00:06:27,095 是彼得潘 爸爸 102 00:06:27,178 --> 00:06:30,223 管他是潘还是派 反正都是胡说八道 103 00:06:30,307 --> 00:06:32,350 才不是呢 你不懂的啦 104 00:06:32,434 --> 00:06:36,897 都是胡说八道 我告诉你们 这个荒谬的… 105 00:06:36,980 --> 00:06:38,481 好了 乔治 106 00:06:38,565 --> 00:06:40,859 「好了 乔治」 107 00:06:40,942 --> 00:06:43,069 「好了 乔治」 108 00:06:43,153 --> 00:06:45,697 让乔治把话说完 109 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 亲爱的 拜托 110 00:06:47,157 --> 00:06:50,160 玛莉 温蒂已经长大了 111 00:06:50,243 --> 00:06:52,579 她应该有自己的房间了 112 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 爸爸 乔治 113 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 什么? 不要 114 00:06:56,708 --> 00:06:58,251 我决定了 115 00:06:58,335 --> 00:07:01,963 小姐 今晚是你最后一次 睡在儿童室里 116 00:07:02,047 --> 00:07:05,175 这也是我对这件事的最终决定 117 00:07:18,313 --> 00:07:19,522 不要 118 00:07:22,025 --> 00:07:24,194 不要 119 00:07:37,707 --> 00:07:39,960 可怜的娜娜 120 00:07:40,043 --> 00:07:42,671 「可怜的娜娜」 121 00:07:42,754 --> 00:07:45,048 我真是忍无可忍了 122 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 出去 给我出去 123 00:07:47,550 --> 00:07:50,470 爸爸 不要 就要 124 00:07:50,553 --> 00:07:53,640 这个家里再也不用狗保姆了 125 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 再见 娜娜 126 00:07:58,728 --> 00:08:02,816 居然是「可怜的娜娜」 127 00:08:02,899 --> 00:08:06,236 而不是「可怜的爸爸」 128 00:08:07,028 --> 00:08:09,531 见鬼 绳子去哪儿了? 129 00:08:10,740 --> 00:08:13,827 谢谢 130 00:08:17,789 --> 00:08:20,625 别这样 娜娜 别这样看着我嘛 131 00:08:20,709 --> 00:08:23,169 我并不是要针对你 只是… 132 00:08:24,546 --> 00:08:29,092 你并不是真正的保姆啊 你只是…一只狗 133 00:08:29,634 --> 00:08:32,887 孩子们并不是小狗 他们是人类 134 00:08:32,971 --> 00:08:37,058 而人呢 总是要长大的 135 00:08:37,142 --> 00:08:40,145 妈妈 我不想长大 136 00:08:40,228 --> 00:08:44,399 乖 今天晚上你就别再多想了 137 00:08:44,482 --> 00:08:48,445 他居然说彼得潘的故事 是「胡说八道」 138 00:08:48,528 --> 00:08:53,241 约翰 他并不是真的这么想 他只是有点生气罢了 139 00:08:53,324 --> 00:08:58,038 可怜的娜娜 一个人呆在外面 140 00:08:58,121 --> 00:09:01,207 麦克 别再哭了 今天晚上也不冷 141 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 她不会有事的 142 00:09:03,501 --> 00:09:06,337 妈妈 怎么了? 143 00:09:06,421 --> 00:09:10,216 我们的宝藏 孩子们 144 00:09:10,300 --> 00:09:12,886 别再批评你们的父亲了 145 00:09:12,969 --> 00:09:17,348 不管怎么说 他真的很爱你们 146 00:09:17,432 --> 00:09:20,060 妈妈 不要锁上 他也许会回来的 147 00:09:20,143 --> 00:09:23,813 他? 对啊 彼得潘 148 00:09:23,897 --> 00:09:27,984 我捡到了他的一样东西 149 00:09:28,068 --> 00:09:31,863 喔?什么东西? 他的影子 150 00:09:31,946 --> 00:09:35,408 影子? 是娜娜找到的 151 00:09:35,492 --> 00:09:38,536 我…我把它收起来了 152 00:09:40,038 --> 00:09:44,667 是这样啊 153 00:09:45,502 --> 00:09:47,378 晚安 亲爱的 154 00:09:49,839 --> 00:09:53,510 乔治 你把娜娜关到外面 孩子们会安全吗? 155 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 安全?当然安全 为什么会不安全? 156 00:09:56,054 --> 00:09:59,349 因为温蒂她说到了什么影子 157 00:09:59,432 --> 00:10:02,268 影子?谁的影子? 彼得潘的 158 00:10:02,352 --> 00:10:05,939 噢 是彼得潘…彼得潘! 159 00:10:06,022 --> 00:10:10,318 不用再说了 我的天啊 你觉得我们应该怎么着? 160 00:10:10,401 --> 00:10:12,445 可是 乔治… 拉响警报 161 00:10:12,529 --> 00:10:15,782 给苏格兰场打电话 肯定有谁来过 162 00:10:15,865 --> 00:10:19,369 玛莉 彼得潘只不过是 孩子们的童话而已 163 00:10:19,452 --> 00:10:23,998 如果你也跟他们一样 那孩子们什么时候 164 00:10:24,082 --> 00:10:26,626 乔治… …才能长大呢? 165 00:10:26,709 --> 00:10:29,546 难怪温蒂会有这些愚蠢的想法 166 00:10:57,407 --> 00:10:58,825 「娜娜」 167 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 小叮当 看看它的窝里 168 00:11:03,246 --> 00:11:04,414 在里面吗? 169 00:11:07,917 --> 00:11:10,253 应该就在这附近 170 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 小叮当 嘘 171 00:11:18,720 --> 00:11:22,724 别玩了 帮我找到我的影子 172 00:11:22,807 --> 00:11:26,019 影子 影子 173 00:12:24,494 --> 00:12:28,706 彼得潘 噢 彼得 174 00:12:28,790 --> 00:12:32,252 我就知道你会回来 我帮你把影子收好了 175 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 希望没有把它弄皱 176 00:12:34,504 --> 00:12:37,298 你看起来 跟我想象的一模一样呢 177 00:12:37,382 --> 00:12:39,926 可能要高上一点 178 00:12:40,009 --> 00:12:42,971 彼得 用肥皂是不可能 把它给粘上去的 179 00:12:43,054 --> 00:12:46,057 得把它缝上去才对 180 00:12:46,140 --> 00:12:50,061 不过我也从来没有想过 缝影子这种事 181 00:12:50,144 --> 00:12:52,772 我一看到它 就知道它是你的影子 182 00:12:52,855 --> 00:12:56,442 我就跟自己说 「我得把影子收好 等他回来 183 00:12:56,526 --> 00:13:00,113 他一定会回来的」 现在你真的回来了 184 00:13:00,196 --> 00:13:03,116 没有人会把自己的影子 185 00:13:03,199 --> 00:13:05,952 丢下不管的 对吧? 186 00:13:06,035 --> 00:13:09,747 我只是不明白 娜娜怎么会捡到你的影子 187 00:13:09,831 --> 00:13:12,834 她不会是… 你坐下吧 不会要太久的 188 00:13:12,917 --> 00:13:15,962 她不会是出于恶意 她是个很好的保姆 189 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 爸爸说… 女孩子的话可真多 190 00:13:18,548 --> 00:13:22,093 对 女孩子的话可真…噢 191 00:13:22,176 --> 00:13:24,512 好了 接着缝吧 192 00:13:24,595 --> 00:13:25,972 我叫温蒂 193 00:13:26,055 --> 00:13:28,891 温蒂摩尔安吉拉达… 温蒂就够了 194 00:13:28,975 --> 00:13:32,645 娜娜是怎么捡到你的影子的? 195 00:13:32,729 --> 00:13:35,315 有天晚上 她从窗前向我扑了过来 196 00:13:35,398 --> 00:13:37,275 你在那里干什么? 197 00:13:37,358 --> 00:13:39,527 我是过来听故事的 198 00:13:39,610 --> 00:13:42,155 听故事? 可我说的都是你的故事 199 00:13:42,238 --> 00:13:46,993 是啊 所以我才喜欢听 我把它们讲给走失的小孩们听 200 00:13:47,076 --> 00:13:49,912 走失的小孩?我想起来了 201 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 他们是你的手下 202 00:13:51,914 --> 00:13:54,250 真高兴你今天晚上能来 203 00:13:54,334 --> 00:13:56,419 我可能再也见不着你了 为什么? 204 00:13:56,502 --> 00:13:59,172 因为明天我就要长大了 长大 205 00:13:59,255 --> 00:14:01,716 今天晚上是我最后一次 睡在儿童室里 206 00:14:01,799 --> 00:14:04,802 那我就再也听不到故事了 207 00:14:06,512 --> 00:14:09,640 不行 我不答应 跟我来 208 00:14:09,724 --> 00:14:11,768 可我们要去哪儿呀? 209 00:14:11,851 --> 00:14:13,561 去梦幻岛 210 00:14:14,896 --> 00:14:17,648 梦幻岛 在那里你永远也不会长大 211 00:14:17,732 --> 00:14:22,195 彼得 那太棒了 212 00:14:22,278 --> 00:14:25,865 等等 那妈妈怎么办呢? 213 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 妈妈?什么是妈妈? 214 00:14:27,950 --> 00:14:30,745 彼得 妈妈是一个 215 00:14:30,828 --> 00:14:33,539 爱你 关心你 216 00:14:33,623 --> 00:14:36,709 给你讲故事听的人 很好 你就做我们的妈妈吧 217 00:14:36,793 --> 00:14:38,878 快走吧 等一下 我… 218 00:14:38,961 --> 00:14:40,922 让我想想 我得收拾一下行李 219 00:14:41,005 --> 00:14:44,801 还得留条子说一下回来的时间 我不能离开太久 220 00:14:44,884 --> 00:14:47,470 还得…噢…梦幻岛 221 00:14:48,012 --> 00:14:50,223 我好高兴啊 222 00:14:50,306 --> 00:14:52,392 我要给你一个…一个吻 223 00:14:56,646 --> 00:14:58,606 什么是一个…一个吻? 224 00:14:58,689 --> 00:15:01,984 我做给你看 225 00:15:03,027 --> 00:15:04,404 住手 小叮当 226 00:15:09,575 --> 00:15:12,703 约翰 醒醒 他来了 227 00:15:14,831 --> 00:15:16,582 天啊 228 00:15:16,666 --> 00:15:18,918 刚才那是什么东西? 229 00:15:19,001 --> 00:15:21,462 是小叮当 不知道她是怎么了 230 00:15:21,546 --> 00:15:23,756 嗨 彼得潘 我叫麦克 231 00:15:23,840 --> 00:15:26,509 我叫约翰 你好 232 00:15:26,592 --> 00:15:29,595 你好 看 是萤火虫 233 00:15:29,679 --> 00:15:32,056 是一个小精灵 太神奇了 234 00:15:34,892 --> 00:15:37,645 小精灵在干什么呢? 她在说话 235 00:15:37,728 --> 00:15:40,815 她在说什么? 她说你是个又胖又丑的女孩 236 00:15:42,775 --> 00:15:46,320 我觉得她很可爱 237 00:15:48,030 --> 00:15:51,117 好了 温蒂 我们走 我们要去哪儿? 238 00:15:51,200 --> 00:15:53,453 去梦幻岛 梦幻岛 239 00:15:53,536 --> 00:15:55,538 彼得带我们去 我们? 240 00:15:55,621 --> 00:15:59,083 当然了 我不能扔下麦克和约翰 241 00:15:59,167 --> 00:16:02,920 我很乐意跟真正的海盗 较量一番 242 00:16:03,004 --> 00:16:05,631 对 与海盗作战 243 00:16:07,175 --> 00:16:10,261 那好吧 不过你们得听话 244 00:16:10,344 --> 00:16:12,763 是 长官 我也是 245 00:16:12,847 --> 00:16:15,433 彼得 我们怎么去呢? 246 00:16:15,516 --> 00:16:18,269 当然是飞过去 飞? 247 00:16:18,352 --> 00:16:22,940 很简单的 你们只用… 248 00:16:23,024 --> 00:16:25,067 只用… 249 00:16:26,861 --> 00:16:28,946 真有意思 怎么了? 250 00:16:29,030 --> 00:16:31,073 你也不知道? 怎么会呢? 251 00:16:31,157 --> 00:16:34,535 只是我从来没有想过这个问题 252 00:16:34,619 --> 00:16:37,538 对了 你们想一件很棒的事情 253 00:16:37,622 --> 00:16:41,000 随便什么都行? 随便什么都行? 254 00:16:41,083 --> 00:16:44,212 比如说圣诞节的玩具? 雪橇的铃铛?雪花? 255 00:16:44,295 --> 00:16:47,006 对 看着我 我要飞了 256 00:16:48,216 --> 00:16:50,343 很容易吧? 257 00:16:50,927 --> 00:16:53,638 他会飞 他会飞 258 00:16:53,721 --> 00:16:54,889 他飞起来了 259 00:16:56,432 --> 00:16:57,850 你们也试试 260 00:16:57,934 --> 00:17:00,686 我要想象着神奇月光下的… 261 00:17:01,729 --> 00:17:04,232 美人鱼珊瑚礁 262 00:17:04,315 --> 00:17:06,692 我要想象着自己 正呆在海盗的洞里 263 00:17:06,776 --> 00:17:08,694 我要想象着自己是印第安勇士 264 00:17:08,778 --> 00:17:10,696 现在我们来试试 265 00:17:10,780 --> 00:17:13,157 一 二 三 266 00:17:14,158 --> 00:17:18,079 我们会飞了… 267 00:17:25,127 --> 00:17:27,713 这样不行 为什么你们不行呢? 268 00:17:27,797 --> 00:17:31,259 只要有自信心就行了 269 00:17:32,468 --> 00:17:35,263 噢 我忘了一样东西 金粉 270 00:17:35,346 --> 00:17:37,682 金粉? 金粉? 271 00:17:37,765 --> 00:17:39,058 对 272 00:17:39,600 --> 00:17:43,354 只要一点点神奇的金粉 273 00:17:48,818 --> 00:17:51,445 现在想想最快乐的事情 274 00:17:51,529 --> 00:17:55,241 就会像长了翅膀一样 让我们再试一次 275 00:17:55,324 --> 00:17:57,577 看 我们从地板上升起来了 276 00:17:57,660 --> 00:18:01,414 天啊 噢 我们会飞了 277 00:18:01,497 --> 00:18:02,582 你们会飞了 278 00:18:02,665 --> 00:18:05,167 我们会飞了 279 00:18:06,002 --> 00:18:09,922 来吧 各位 我们出发啦 280 00:18:10,673 --> 00:18:12,091 向梦幻岛前进 281 00:18:18,222 --> 00:18:21,017 想想美好的回忆 282 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 任何美好的回忆 283 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 想想圣诞节 想想雪花 284 00:18:26,314 --> 00:18:31,152 想想雪橇铃声 就像驯鹿一样在天空中奔跑 285 00:18:31,235 --> 00:18:35,489 飞啊飞…… 286 00:18:35,573 --> 00:18:38,659 想想最快乐的事情 287 00:18:38,743 --> 00:18:41,454 就会像长了翅膀一样 288 00:18:41,537 --> 00:18:43,789 飞向月光之旅 289 00:18:43,873 --> 00:18:49,253 如果月亮还醒着 你会看到他眨眼 290 00:18:49,337 --> 00:18:53,215 飞啊飞…… 291 00:18:54,467 --> 00:18:56,552 轮到你们来感受一下 在空中飞翔的高度 292 00:18:56,636 --> 00:18:58,846 到达蓝光之后的星星那里 293 00:18:58,929 --> 00:19:02,516 让你梦想成真的 294 00:19:02,600 --> 00:19:07,271 梦幻岛正等着你们 295 00:19:07,355 --> 00:19:12,860 它会让你的美梦成真 296 00:19:12,943 --> 00:19:15,196 快点 娜娜 297 00:19:15,279 --> 00:19:18,824 置身在天空之中 298 00:19:18,908 --> 00:19:24,455 身边只有云和风 299 00:19:24,538 --> 00:19:26,791 把世界抛在脑后 300 00:19:26,874 --> 00:19:31,879 没有话可以形容 只要你和我去飞 301 00:19:31,962 --> 00:19:35,132 飞啊飞 尽情飞 飞啊飞 尽情飞 302 00:19:35,216 --> 00:19:37,593 飞啊飞 303 00:19:46,769 --> 00:19:51,065 就在那儿 右边第二颗星 它会一直闪烁到天明 304 00:19:53,734 --> 00:19:56,904 享受在天空之中 305 00:19:56,987 --> 00:20:01,450 没有话可以形容 306 00:20:03,285 --> 00:20:07,373 把世界抛在脑后 让烦恼一扫而空 307 00:20:07,456 --> 00:20:11,043 只要你和我去飞 308 00:20:11,127 --> 00:20:15,047 飞啊飞 尽情飞 飞啊飞 尽情飞 309 00:20:15,131 --> 00:20:19,051 尽情飞… 310 00:20:33,149 --> 00:20:37,445 海盗的生活真多姿多彩 311 00:20:37,528 --> 00:20:41,323 驰骋在浩瀚大海 在海上时荡来荡去 312 00:20:41,407 --> 00:20:44,744 既轻松又生活得自由自在 313 00:20:44,827 --> 00:20:47,329 海盗生活实在过瘾 314 00:20:48,664 --> 00:20:53,419 海盗的生活真多姿多彩 什么都不用疑猜 315 00:20:53,502 --> 00:20:54,462 「船长」 316 00:20:54,545 --> 00:20:58,382 来自各地的旅行者都会顺便 去拜访他们的好朋友,大卫·约翰 317 00:20:58,466 --> 00:21:02,720 噢,我的好朋友大卫·约翰 318 00:21:02,803 --> 00:21:06,891 早啊 各位 早你个头啊 史密先生 319 00:21:08,142 --> 00:21:12,480 我们在这个烂岛上 无聊得要命 320 00:21:12,563 --> 00:21:16,442 他却整天想着怎么抓到彼得潘 321 00:21:16,525 --> 00:21:18,444 小心走火 322 00:21:18,527 --> 00:21:21,655 我们应该重操旧业 抢劫船只才对 323 00:21:21,739 --> 00:21:26,285 我都快忘了怎么去割人喉咙了 324 00:21:26,368 --> 00:21:29,288 最好练习一下 你告诉船长 325 00:21:29,371 --> 00:21:32,082 我们要出海 明白了吗? 326 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 彼得潘… 327 00:21:40,758 --> 00:21:44,178 该死的彼得潘 328 00:21:44,261 --> 00:21:48,432 只要找到他藏身的地方 我就一定能抓到他 329 00:21:48,516 --> 00:21:50,518 可是在哪儿呢? 330 00:21:50,601 --> 00:21:52,269 美人鱼珊瑚礁? 331 00:21:53,103 --> 00:21:56,190 不对 我们已经找过那里 332 00:21:56,273 --> 00:21:59,902 我们也找过食人兽的洞穴 333 00:21:59,985 --> 00:22:03,155 这里?不对 334 00:22:03,239 --> 00:22:06,534 那是印第安人的地盘 335 00:22:06,617 --> 00:22:08,536 不过 336 00:22:08,619 --> 00:22:13,541 那些印第安人 对这个岛非常熟悉 337 00:22:15,501 --> 00:22:17,586 我在想啊 338 00:22:18,462 --> 00:22:21,131 早上好 船长 有办法了 339 00:22:21,215 --> 00:22:22,967 莉莉公主 史密 340 00:22:23,050 --> 00:22:25,469 莉莉公主? 341 00:22:25,553 --> 00:22:29,473 酋长的女儿 她应该知道彼得潘藏在哪儿 342 00:22:29,557 --> 00:22:32,518 可是…她会说吗? 343 00:22:32,601 --> 00:22:37,147 给她一点压力也许就行了 344 00:22:37,231 --> 00:22:39,400 比如说 345 00:22:39,483 --> 00:22:41,777 下油锅? 346 00:22:42,528 --> 00:22:46,824 抛到海里?扔到荒岛上? 347 00:22:46,907 --> 00:22:51,161 海盗的生活真多姿多彩 348 00:22:51,245 --> 00:22:55,499 充满着紧张又好玩 349 00:22:55,583 --> 00:22:59,336 你可没有想到 生命这么短暂 350 00:22:59,420 --> 00:23:05,009 快乐的日子也很短暂 351 00:23:05,092 --> 00:23:09,430 噢,日子…… 352 00:23:15,936 --> 00:23:17,897 我刚才说到哪儿了? 353 00:23:17,980 --> 00:23:20,274 亲爱的虎克船长 354 00:23:20,357 --> 00:23:23,611 在一个人开心唱歌的时候 355 00:23:23,694 --> 00:23:26,155 把他杀了好像不太道义啊 356 00:23:26,238 --> 00:23:30,743 道义?见鬼去吧 357 00:23:30,826 --> 00:23:34,622 彼得潘这么对我 难道就讲道义了吗? 358 00:23:34,705 --> 00:23:39,418 可是船长 他砍掉你的手 只是小孩子的恶作剧啊 359 00:23:39,501 --> 00:23:42,630 可他把我的手拿去喂鳄鱼 360 00:23:42,713 --> 00:23:45,758 那该死的鳄鱼 从此就喜欢上我的味道 361 00:23:45,841 --> 00:23:49,303 不管我走到哪里 它都紧追不舍 362 00:23:49,386 --> 00:23:52,097 随时等着吃掉我的其它部位 363 00:23:52,181 --> 00:23:54,433 如果不是它吞下了那个闹钟 364 00:23:54,516 --> 00:23:57,061 那你早就已经被它吃了 365 00:23:57,144 --> 00:24:00,272 可现在只要它出现在附近 就会有声音警告你 366 00:24:00,356 --> 00:24:03,817 滴答 滴答 滴答 367 00:24:33,847 --> 00:24:36,934 史密?史密! 368 00:24:37,017 --> 00:24:39,853 救命啊 史密 千万不要让它抓到我 369 00:24:39,937 --> 00:24:42,815 不要让它抓到我 370 00:24:42,898 --> 00:24:46,402 让可怜的船长这么害怕 你不觉得羞愧吗? 371 00:24:46,485 --> 00:24:49,279 今天没有手吃了 走吧 372 00:24:49,363 --> 00:24:53,242 走啦 快点走啦 373 00:24:57,287 --> 00:25:00,666 它走了吗? 船长 没事了 374 00:25:00,749 --> 00:25:03,544 不用担心了 噢 史密 375 00:25:03,627 --> 00:25:06,463 我再也受不了了 我告诉你 我真的受不了了 376 00:25:06,547 --> 00:25:09,717 好了 船长 放松一点 377 00:25:09,800 --> 00:25:12,344 你现在需要的是 378 00:25:12,428 --> 00:25:17,182 好好地修个脸 来吧 379 00:25:17,266 --> 00:25:20,853 海盗的生活真多彩多姿 380 00:25:20,936 --> 00:25:24,273 驰骋在浩瀚大海 只要工作轻轻松… 381 00:25:24,356 --> 00:25:27,026 船长 我发现 382 00:25:27,109 --> 00:25:31,196 你最近没有以前那么开心了 383 00:25:31,780 --> 00:25:33,741 我只要求轻轻松的工作 384 00:25:33,824 --> 00:25:36,535 而且船长啊 船员们已经很不耐烦了 385 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 好了 就剩下一点点了 386 00:25:41,790 --> 00:25:45,502 我们还是出海吧 离开梦幻岛 387 00:25:45,586 --> 00:25:48,464 别再管什么彼得潘了 行了 388 00:25:49,590 --> 00:25:52,009 假如我们不再这样 389 00:25:52,092 --> 00:25:56,055 我们会快乐得多了 390 00:26:00,559 --> 00:26:04,813 船长?天啊 我从来没把谁的头刮掉过 391 00:26:08,609 --> 00:26:12,279 别担心 船长 我一定帮你把头找回来 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,200 放我下来 你这个白痴 393 00:26:16,283 --> 00:26:18,827 是 船长 394 00:26:20,162 --> 00:26:22,748 找到了 船长 395 00:26:22,831 --> 00:26:26,668 完整无缺 你这个大笨蛋 396 00:26:26,752 --> 00:26:30,756 彼得潘出现了 什么?在哪儿? 397 00:26:30,839 --> 00:26:34,259 右舷三点钟方向 398 00:26:34,343 --> 00:26:36,887 真不敢相信 真的是他 399 00:26:36,970 --> 00:26:40,265 还带了几个小鬼 朝这边飞过来了 400 00:26:40,349 --> 00:26:42,267 史密先生 赶快召集船员 401 00:26:42,351 --> 00:26:44,978 是 船长 召集船员 402 00:26:45,062 --> 00:26:47,731 全体人员到甲板上集合 403 00:26:47,815 --> 00:26:50,567 全体人员到甲板上集合 404 00:26:50,651 --> 00:26:52,611 全体集合 405 00:26:54,446 --> 00:26:56,365 全体集合 406 00:26:58,826 --> 00:27:01,286 动作快点 407 00:27:01,370 --> 00:27:05,165 这一次他逃不掉了 没错 船长 408 00:27:05,249 --> 00:27:07,918 长射程大炮准备 409 00:27:09,044 --> 00:27:12,548 我已经等了好多年了 而且节假日除外 410 00:27:12,631 --> 00:27:16,844 加强火力 缩短引信 加强火力 缩短引信 411 00:27:16,927 --> 00:27:21,598 好美的景观阿 史密 这次叫他们插翅难逃 412 00:27:21,682 --> 00:27:25,936 各位 射程42 射程42 413 00:27:26,019 --> 00:27:29,439 高度65 高度65 414 00:27:29,523 --> 00:27:32,109 往西3度 往西3度 415 00:27:32,192 --> 00:27:33,235 准备发射 416 00:27:33,944 --> 00:27:36,572 准备 417 00:27:37,865 --> 00:27:41,577 彼得 简直跟我梦想中的完全一样 418 00:27:41,660 --> 00:27:44,121 约翰 你看 美人鱼珊瑚礁 419 00:27:44,204 --> 00:27:49,126 看 印第安人的营地 420 00:27:49,209 --> 00:27:52,254 看 是虎克船长和他的海盗 421 00:27:55,048 --> 00:27:56,633 小心 422 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 带温蒂和他们去岛上 423 00:28:01,597 --> 00:28:05,017 我留在这儿对付虎克 424 00:28:06,560 --> 00:28:10,647 虎克 你个胆小鬼 我在这儿 425 00:28:16,195 --> 00:28:21,575 小叮当 不要那么快 426 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 我们追不上你啊 427 00:28:24,620 --> 00:28:27,831 小叮当 等等 428 00:28:53,649 --> 00:28:54,691 好啊 429 00:28:57,861 --> 00:28:59,905 你推谁呢? 你推谁呢? 430 00:28:59,988 --> 00:29:02,324 推的就是你 要你好看 431 00:29:10,249 --> 00:29:12,251 彼得的命令? 432 00:29:12,334 --> 00:29:15,254 安静 小叮当 是什么命令? 433 00:29:17,172 --> 00:29:19,591 一个讨厌的什么? 温蒂鸟 434 00:29:19,675 --> 00:29:20,842 温蒂鸟? 435 00:29:21,343 --> 00:29:22,886 向这边飞来 436 00:29:22,970 --> 00:29:25,180 彼得的命令是…什么? 437 00:29:26,807 --> 00:29:27,975 打它? 踢它? 438 00:29:28,058 --> 00:29:30,060 踩它? 踩它? 439 00:29:31,687 --> 00:29:34,439 哦 把它射下来 把它射下来 440 00:29:34,523 --> 00:29:37,401 对 把它射下来 来 跟着小叮当 441 00:29:37,484 --> 00:29:40,529 快点 我们出发 去抓住它 442 00:29:57,337 --> 00:29:59,298 我看到了 我也看到了 443 00:30:00,007 --> 00:30:02,467 准备 瞄准 444 00:30:03,552 --> 00:30:05,470 发射 445 00:30:17,733 --> 00:30:21,236 噢 彼得 你救了我一命 446 00:30:23,405 --> 00:30:26,825 你有没有受伤 温蒂? 没有 麦克 447 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 天啊 你差一点就没命了 448 00:30:30,037 --> 00:30:34,624 嘿 彼得 我们服从了你的命令 449 00:30:36,752 --> 00:30:40,672 她是被我打中的 不 是我们打中的 450 00:30:40,756 --> 00:30:43,925 是我 是我 不 是我 451 00:30:45,886 --> 00:30:47,429 立正 452 00:30:48,263 --> 00:30:50,807 你们可真了不起啊 453 00:30:50,891 --> 00:30:52,768 一群笨蛋 454 00:30:53,935 --> 00:30:56,730 我带回来一个妈妈讲故事… 妈妈? 455 00:30:58,065 --> 00:31:02,361 你们却把她打下来了 小叮当说那是一只鸟 456 00:31:02,444 --> 00:31:04,237 小叮当说什么? 457 00:31:04,321 --> 00:31:07,199 她说是你让我们把它打下来的 458 00:31:07,282 --> 00:31:10,077 小叮当 小叮当 459 00:31:11,453 --> 00:31:13,413 过来 460 00:31:13,497 --> 00:31:16,625 小叮当 你犯了叛国罪 461 00:31:16,708 --> 00:31:19,086 你认不认罪? 462 00:31:20,629 --> 00:31:24,132 认罪?你难道不知道 这可能会害死她吗? 463 00:31:26,593 --> 00:31:29,137 小叮当 464 00:31:29,221 --> 00:31:31,723 我现在宣布你被永远驱逐出境 465 00:31:33,600 --> 00:31:36,061 拜托 不要永远嘛 466 00:31:36,144 --> 00:31:40,065 那就一个星期吧 来 温蒂 我带你看看这个岛 467 00:31:40,148 --> 00:31:42,984 彼得 去看美人鱼? 468 00:31:43,610 --> 00:31:45,737 我们还是去打猎吧 老虎? 469 00:31:45,821 --> 00:31:47,739 不 熊 不 熊 470 00:31:47,823 --> 00:31:50,534 我想去看看土著人 471 00:31:50,617 --> 00:31:52,202 还有印第安人 472 00:31:52,285 --> 00:31:53,745 那好吧 473 00:31:53,829 --> 00:31:56,581 你们去捉几个印第安人吧 474 00:31:56,665 --> 00:32:00,627 约翰 你当队长 我一定会做个好队长的 475 00:32:00,710 --> 00:32:02,712 现在 出发 476 00:32:05,215 --> 00:32:06,716 走吧 熊熊 477 00:32:06,800 --> 00:32:09,136 麦克 一定要小心啊 478 00:32:09,219 --> 00:32:11,680 走 温蒂 我带你去看美人鱼 479 00:32:18,228 --> 00:32:21,565 赶快跟着我走 跟我走 跟我走 480 00:32:21,648 --> 00:32:25,277 赶快跟着我走 不管往哪里走 481 00:32:25,360 --> 00:32:28,780 叮当 叮叮 叮当叮当叮叮 482 00:32:28,864 --> 00:32:32,534 叮当 叮叮 这是我们的游戏 483 00:32:32,617 --> 00:32:35,912 叮当 叮叮 这是我们的口号 484 00:32:35,996 --> 00:32:39,791 向前 叮当叮当 叮当叮当叮叮 485 00:32:39,875 --> 00:32:43,628 叮当 叮叮 叮当叮当叮叮 486 00:32:43,712 --> 00:32:47,132 我们一起去寻找新的游戏 487 00:32:47,215 --> 00:32:50,469 我们齐步算准一个节拍 488 00:32:50,552 --> 00:32:53,555 向前 叮当叮当 叮当叮当叮叮 489 00:33:09,529 --> 00:33:12,908 赶快跟着我走 跟我走 跟我走 490 00:33:12,991 --> 00:33:16,703 赶快跟着我走 不管往哪里走 491 00:33:16,786 --> 00:33:20,332 要齐步勇敢杀敌 不要怕不退缩 492 00:33:20,415 --> 00:33:23,919 要齐步勇敢杀敌 直到最后胜利 493 00:33:24,002 --> 00:33:27,672 叮当 叮叮 叮当叮当叮叮 494 00:33:27,756 --> 00:33:31,343 我们一起不需要再说逃避 495 00:33:31,426 --> 00:33:34,471 叮当 叮叮 叮当叮当叮叮 496 00:33:34,554 --> 00:33:37,807 喔 叮当叮当 叮当叮当叮叮 497 00:33:38,350 --> 00:33:41,728 喔 叮当叮当 叮当叮当叮叮 498 00:33:41,811 --> 00:33:43,230 印第安人 499 00:33:44,272 --> 00:33:46,316 嗯 黑脚部落的踪迹 500 00:33:47,984 --> 00:33:50,904 属于阿尔冈昆族 501 00:33:50,987 --> 00:33:53,532 非常的野蛮 我们去抓他们吧 502 00:33:53,615 --> 00:33:57,035 走 去抓他们 各位 503 00:33:57,118 --> 00:34:00,664 首先我们应该研究一下战略 什么叫战略? 504 00:34:00,747 --> 00:34:01,998 就是进攻计划 505 00:34:02,082 --> 00:34:06,086 首先要将他们包围起来 506 00:34:33,738 --> 00:34:36,199 约翰 印第安人 507 00:34:37,951 --> 00:34:39,369 让我进去 508 00:34:43,123 --> 00:34:45,250 记住 印第安人很狡猾 509 00:34:45,333 --> 00:34:47,419 嘿… 但是并不聪明 510 00:34:47,502 --> 00:34:52,007 所以我们只用包围他们 然后攻其不备 511 00:35:22,829 --> 00:35:26,583 我真的很抱歉 各位 都是我的错 512 00:35:26,666 --> 00:35:30,503 没有关系啦 野猫 我们不会介意的 513 00:35:30,587 --> 00:35:32,464 没关系的 514 00:35:36,593 --> 00:35:38,136 好 515 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 酋长 你好 好 516 00:35:39,888 --> 00:35:44,351 红人一直在跟白人小孩 斗来斗去 517 00:35:45,435 --> 00:35:47,937 有时候是你们赢 518 00:35:48,021 --> 00:35:49,648 有时候是我们赢 519 00:35:49,731 --> 00:35:54,152 好吧 酋长 这次你赢了 现在放了我们吧 520 00:35:54,235 --> 00:35:57,489 放了我们? 你是说这只是一个游戏? 521 00:35:57,572 --> 00:35:59,783 是啊 如果我们赢了 会放他们走 522 00:35:59,866 --> 00:36:01,993 他们赢了 也会放我们走 523 00:36:02,077 --> 00:36:04,579 这一次不会放你们走 524 00:36:06,456 --> 00:36:10,377 酋长最会骗人了 我才没有骗人 525 00:36:10,460 --> 00:36:12,837 你们把莉莉公主藏到哪儿了? 526 00:36:12,921 --> 00:36:14,464 莉莉公主? 527 00:36:14,547 --> 00:36:17,634 我们没有抓你的女儿 我从没见过她 528 00:36:17,717 --> 00:36:19,386 我也没有 我们真的没有 529 00:36:19,469 --> 00:36:21,971 都在撒谎 530 00:36:22,055 --> 00:36:25,892 如果莉莉在日落前没有回来 531 00:36:25,975 --> 00:36:29,187 就把他们烧死 532 00:36:48,289 --> 00:36:52,127 真想不到 是活的美人鱼耶 533 00:36:52,210 --> 00:36:55,213 你想认识她们吗? 当然想 534 00:36:55,296 --> 00:36:57,298 那就来吧 535 00:36:59,342 --> 00:37:03,596 是彼得 嗨 彼得 536 00:37:03,680 --> 00:37:04,806 嗨 彼得 537 00:37:05,849 --> 00:37:08,017 嗨 彼得 538 00:37:11,104 --> 00:37:12,647 嗨 姑娘们 539 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 见到你我真高兴 540 00:37:14,649 --> 00:37:19,112 你为什么这么久都不过来? 你有没有想我? 541 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 跟我们讲讲你的历险故事吧 要刺激一点的 542 00:37:22,532 --> 00:37:25,660 想不想听我把虎克的手 砍下来的故事? 543 00:37:25,785 --> 00:37:29,414 我最喜欢听这一段了 我也是 544 00:37:29,497 --> 00:37:32,125 那次我被他们围在一块礁石上 545 00:37:32,208 --> 00:37:34,627 彼得 她是谁啊? 546 00:37:36,004 --> 00:37:38,256 她?哦 那是温蒂 547 00:37:38,339 --> 00:37:40,884 一个女孩? 她来做什么? 548 00:37:40,967 --> 00:37:43,762 居然还穿着睡衣 549 00:37:43,845 --> 00:37:46,806 来 跟我们一起游泳吧 550 00:37:46,890 --> 00:37:49,142 我没有穿泳衣 下来吧 551 00:37:49,225 --> 00:37:51,269 我们要你下来 不要 552 00:37:51,352 --> 00:37:54,731 不要不好意思 彼得 553 00:38:01,321 --> 00:38:05,283 你们再敢靠近我试试看… 温蒂 554 00:38:05,366 --> 00:38:08,119 她们只是跟你闹着玩呢 对吧? 555 00:38:08,203 --> 00:38:12,457 没错 我们只是想淹死她而已 556 00:38:12,540 --> 00:38:15,376 你看吧 如果你认为 557 00:38:15,460 --> 00:38:17,504 我会容忍这种… 558 00:38:17,587 --> 00:38:18,713 嘘 温蒂 559 00:38:24,344 --> 00:38:25,595 是虎克 560 00:38:25,678 --> 00:38:28,348 虎克 虎克 561 00:38:28,431 --> 00:38:29,724 虎克 噢 562 00:38:30,391 --> 00:38:32,268 快点 温蒂 563 00:38:35,438 --> 00:38:37,232 他们抓了莉莉公主 564 00:38:51,246 --> 00:38:55,208 看来他们要去骷髅石 来 温蒂 565 00:38:55,291 --> 00:38:57,418 我们去看看他们想干什么 566 00:39:11,558 --> 00:39:15,562 亲爱的公主 我有一个提议 567 00:39:15,645 --> 00:39:19,858 你告诉我彼得潘的藏身之处 568 00:39:19,941 --> 00:39:22,026 我就放你自由 569 00:39:22,110 --> 00:39:25,029 大坏蛋 可怜的莉莉公主 570 00:39:25,113 --> 00:39:28,032 我这个人很讲信用的 是吧? 571 00:39:28,116 --> 00:39:31,536 对 一直都是这样的 572 00:39:31,619 --> 00:39:36,207 你最好快点告诉我 因为很快就会涨潮了 573 00:39:36,291 --> 00:39:38,209 到那时可就来不及了 574 00:39:38,293 --> 00:39:41,588 我要教训一下那个坏蛋 你呆在这里看好戏吧 575 00:39:41,671 --> 00:39:42,797 好戏? 576 00:39:43,756 --> 00:39:45,174 听好了 577 00:39:45,258 --> 00:39:48,386 在水底可不像在陆地 578 00:39:48,469 --> 00:39:51,264 是没有地方可逃的哦 579 00:39:52,807 --> 00:39:55,685 给你最后一次机会 莉莉公主 580 00:39:55,768 --> 00:40:00,273 我是伟大的海神梦阿图 581 00:40:01,983 --> 00:40:04,819 听着 虎克船长 582 00:40:04,903 --> 00:40:07,405 听着 583 00:40:07,488 --> 00:40:11,409 你听到了吗 史密? 是一个魔鬼 船长 584 00:40:11,492 --> 00:40:15,580 你在这儿呆着 史密 我去看看 585 00:40:15,663 --> 00:40:19,125 伟大的海神 是吗? 586 00:40:33,473 --> 00:40:36,059 温蒂 看好哦 587 00:40:38,645 --> 00:40:40,271 史密先生 588 00:40:40,355 --> 00:40:42,106 是 船长 589 00:40:42,190 --> 00:40:47,487 放了公主 把她送回她的部落里 590 00:40:48,571 --> 00:40:51,616 是 船长 放了公主… 591 00:40:51,699 --> 00:40:53,284 可是…船长… 592 00:40:53,368 --> 00:40:56,788 这是命令 史密先生 593 00:40:56,871 --> 00:40:58,414 是 船长 594 00:41:02,752 --> 00:41:06,089 虎克船长终于恢复理智了 我的天啊 595 00:41:06,172 --> 00:41:09,300 我早就告诉过他 印第安人不会出卖彼得潘的 596 00:41:09,384 --> 00:41:13,888 史密先生 你这是在干什么呢? 597 00:41:14,639 --> 00:41:18,142 送她回去啊 这不是你的命令吗? 598 00:41:18,226 --> 00:41:20,311 我的命令? 599 00:41:20,395 --> 00:41:22,939 是啊 船长 你刚才不是说… 600 00:41:23,022 --> 00:41:26,484 你个老糊涂 把她绑回去 601 00:41:26,567 --> 00:41:29,779 我的命令 真是胡说八道 602 00:41:29,862 --> 00:41:32,323 史密先生 603 00:41:32,407 --> 00:41:35,618 你这是在干什么呢? 604 00:41:35,702 --> 00:41:38,204 照你说的把她绑回去啊 605 00:41:38,287 --> 00:41:40,498 我什么时候说过这种话 606 00:41:40,581 --> 00:41:43,543 可是 船长 你不是说… 607 00:41:43,626 --> 00:41:45,712 我最后再说一次 史密先生 608 00:41:45,795 --> 00:41:49,966 把公主送回她的部落里 609 00:41:50,049 --> 00:41:52,969 明白了吗? 610 00:41:55,388 --> 00:41:57,015 是 船长 611 00:41:57,098 --> 00:41:59,183 还有一件事 612 00:41:59,267 --> 00:42:02,353 你回到船上之后 告诉全体船员 613 00:42:02,437 --> 00:42:05,148 可以尽情享用我的美酒 614 00:42:06,733 --> 00:42:07,942 彼得 615 00:42:08,026 --> 00:42:10,778 魔鬼在这里呢 史密 616 00:42:11,779 --> 00:42:13,948 原来是彼得潘 617 00:42:16,868 --> 00:42:19,203 卑鄙的家伙 多谢夸奖 618 00:42:19,287 --> 00:42:23,041 下来 小子 尝尝铁钩子的滋味 619 00:42:23,124 --> 00:42:24,709 温蒂 看我的 620 00:42:24,792 --> 00:42:26,669 彼得 千万要小心 621 00:42:39,974 --> 00:42:42,810 试试你的运气吧 打死他 622 00:42:44,312 --> 00:42:47,315 你个白痴 打死他 623 00:42:47,899 --> 00:42:49,692 我在这儿呢 史密先生 624 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 不要乱来 你个白痴 不要 625 00:42:57,158 --> 00:42:58,659 船长? 626 00:42:59,994 --> 00:43:01,954 好可怕啊 627 00:43:02,038 --> 00:43:07,001 真可惜啊 史密先生 看来我们失去亲爱的船长了 628 00:43:09,712 --> 00:43:11,422 船长 629 00:43:11,964 --> 00:43:13,674 想偷袭啊 船长? 630 00:43:20,723 --> 00:43:22,767 打垮他 船长 631 00:43:22,850 --> 00:43:24,644 把他撕成两半 632 00:43:37,448 --> 00:43:41,160 这次你跑不掉了吧 633 00:43:45,248 --> 00:43:49,460 可怜的胆小鬼 634 00:43:49,544 --> 00:43:53,965 就算我拼了这条老命 也一定要抓到你 635 00:43:55,883 --> 00:43:58,928 船长 你有没有听到什么声音 636 00:43:59,011 --> 00:44:01,264 不要 637 00:44:01,889 --> 00:44:03,224 不要 638 00:44:08,062 --> 00:44:09,230 不要 639 00:44:11,899 --> 00:44:15,111 鳄鱼先生 你喜欢船长吗? 640 00:44:15,194 --> 00:44:17,613 喜欢是吧? 彼得 不要 641 00:44:25,746 --> 00:44:27,582 不要 642 00:44:29,250 --> 00:44:32,003 史密 不要怕 船长 643 00:44:32,086 --> 00:44:35,256 待在那里别动 我来救你 644 00:44:38,092 --> 00:44:40,303 史密 645 00:44:41,179 --> 00:44:42,722 史密 646 00:44:48,060 --> 00:44:49,437 史密 647 00:44:58,738 --> 00:45:00,656 船长… 648 00:45:00,740 --> 00:45:04,535 史密! 649 00:45:04,619 --> 00:45:06,537 把他还给我 史密… 650 00:45:09,332 --> 00:45:13,669 快点划啊 快点划… 651 00:45:21,510 --> 00:45:23,346 史密 652 00:45:26,682 --> 00:45:29,560 彼得 莉莉公主呢? 653 00:45:29,644 --> 00:45:32,188 莉莉公主?哦 莉莉公主 654 00:45:34,190 --> 00:45:35,483 救命… 655 00:45:42,949 --> 00:45:46,577 彼得 等等我 656 00:46:16,691 --> 00:46:20,361 该死的彼得潘 657 00:46:21,696 --> 00:46:24,490 居然这么捉弄我 658 00:46:30,871 --> 00:46:33,791 噢 我的头 659 00:46:37,253 --> 00:46:39,297 「请勿打扰」 660 00:46:39,380 --> 00:46:43,301 哦 海盗的生活是多么快活 661 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 史密先生 你的热水 662 00:46:45,803 --> 00:46:48,681 可怜的船长正头痛欲裂呢 663 00:46:48,764 --> 00:46:50,891 我们不要吵到他 664 00:47:08,993 --> 00:47:13,831 能够再次见到你的笑容真好 665 00:47:13,914 --> 00:47:18,377 让我想起了当初 我们那些快乐的日子 666 00:47:18,461 --> 00:47:20,796 把船只凿沉 把喉咙割断 667 00:47:20,880 --> 00:47:23,674 船长 你为什么不肯重操旧业呢? 668 00:47:24,425 --> 00:47:27,678 岛上隐藏着很多的问题 669 00:47:27,762 --> 00:47:29,680 女人的问题 670 00:47:29,764 --> 00:47:33,142 我不想这么八卦 671 00:47:33,225 --> 00:47:37,021 但厨子告诉我大副对他说 672 00:47:37,104 --> 00:47:41,525 他听说彼得潘把小叮当赶走了 673 00:47:44,612 --> 00:47:47,406 你这个大白痴 我… 674 00:47:47,490 --> 00:47:52,828 你说彼得潘把小叮当赶走了? 675 00:47:52,912 --> 00:47:54,580 是的 船长 676 00:47:54,663 --> 00:47:57,458 为什么呢? 因为温蒂 船长 677 00:47:57,541 --> 00:48:01,545 小叮当捉弄了她 她在吃醋 678 00:48:01,629 --> 00:48:06,008 很好 所以我们应该离开这里 679 00:48:06,092 --> 00:48:09,220 这不是我们这些受人尊敬的 海盗应该久留的地方 680 00:48:09,303 --> 00:48:11,889 这就对了 史密 681 00:48:11,972 --> 00:48:14,016 很高兴你同意我的看法 682 00:48:14,100 --> 00:48:17,061 快点 我的外套 我最好的外套 683 00:48:17,144 --> 00:48:20,022 是 船长 我们越快离开越好 684 00:48:20,106 --> 00:48:24,151 我们可以利用吃醋的女人 办成任何事情 685 00:48:24,235 --> 00:48:26,862 放钩子的盒子 是 船长 686 00:48:26,946 --> 00:48:29,073 在这里 你的周日套装 687 00:48:29,156 --> 00:48:33,411 如果我们设法让小叮当相信 我们很想帮助她 688 00:48:33,494 --> 00:48:35,579 那她也许会指引我们 689 00:48:35,663 --> 00:48:39,291 找到某个藏身之处 690 00:48:39,375 --> 00:48:43,504 我们最好的藏身之处是 西班牙大陆美洲 我来设定航线 691 00:48:44,505 --> 00:48:49,260 你这是要去哪儿呢? 692 00:48:49,343 --> 00:48:52,430 去告诉大伙儿我们要出海啦 693 00:48:52,513 --> 00:48:57,435 你的任务是上岸找到小叮当 694 00:48:57,518 --> 00:49:00,229 带她来见我 695 00:49:01,897 --> 00:49:04,316 明白了吗? 696 00:49:04,400 --> 00:49:06,819 是 船长 697 00:49:17,204 --> 00:49:20,166 好 好 698 00:49:22,334 --> 00:49:24,253 酋长在做什么呢 约翰? 699 00:49:24,336 --> 00:49:28,466 他在用手势发表演说 700 00:49:28,549 --> 00:49:30,468 他在说什么? 701 00:49:30,551 --> 00:49:34,847 他说「彼得潘 伟大的勇士 702 00:49:35,723 --> 00:49:37,975 救出了莉莉公主 703 00:49:38,058 --> 00:49:41,812 酋长大大的高兴」 704 00:49:41,896 --> 00:49:45,191 可他看起来一点也不高兴 705 00:49:45,274 --> 00:49:49,320 封彼得潘为大酋长 706 00:49:49,403 --> 00:49:52,198 你现在是小飞鹰 707 00:49:54,241 --> 00:49:56,160 飞鹰!飞鹰! 708 00:49:56,243 --> 00:49:57,870 耶 709 00:49:59,580 --> 00:50:03,000 太棒了 耶 710 00:50:13,719 --> 00:50:17,723 把红人的文化传授给白人兄弟 711 00:50:18,265 --> 00:50:20,684 很好 这样是最文明的了 712 00:50:20,768 --> 00:50:23,354 红人为什么是红色的? 713 00:50:23,437 --> 00:50:25,689 他们什么时候开始说好? 714 00:50:25,773 --> 00:50:28,025 他为什么每次都说好? 715 00:50:28,108 --> 00:50:31,403 「他为什么每次都说好?」 716 00:50:32,613 --> 00:50:36,242 为什么要问你 717 00:50:36,784 --> 00:50:40,538 当初什么都不懂 如今他已经学会 718 00:50:40,621 --> 00:50:42,665 那么今天他懂了许多 719 00:50:42,748 --> 00:50:44,750 却使他愿意发问 720 00:50:47,878 --> 00:50:49,797 让我告诉你 721 00:50:49,880 --> 00:50:53,926 番仔就是番仔 每个番仔都一样 722 00:51:01,308 --> 00:51:04,270 女人 不跳舞 723 00:51:04,353 --> 00:51:06,814 女人 去拾柴火 724 00:51:10,859 --> 00:51:13,737 何时开始说好 725 00:51:15,030 --> 00:51:18,325 何时开始说好 726 00:51:19,285 --> 00:51:23,247 当第一次看到她 她双眼看着他 727 00:51:23,330 --> 00:51:27,501 令他惊惶失措 而心中忐忑不安 728 00:51:34,508 --> 00:51:38,721 怎么是红的脸? 729 00:51:38,804 --> 00:51:42,766 怎么是红的脸? 730 00:51:42,850 --> 00:51:46,645 这就要追溯到一百万年前 我们的第一位印第安王子 731 00:51:46,729 --> 00:51:49,148 他亲吻了一名少女后 脸就开始发红脸 732 00:51:49,231 --> 00:51:50,691 打从那以后,我们的脸都变红了 733 00:51:52,484 --> 00:51:54,778 现在你们可以从酋长那里 得到这一份荣耀 734 00:51:54,862 --> 00:51:56,739 无论如何被记载或者流传 735 00:51:56,822 --> 00:52:01,285 这就是红人的真实故事 736 00:52:01,368 --> 00:52:07,374 现在你明白红人的脸 为什么会是红色的原因了吧 737 00:52:20,554 --> 00:52:22,056 约翰 738 00:52:22,139 --> 00:52:24,516 女人 照顾婴儿 739 00:52:26,644 --> 00:52:30,314 麦克 女人 去拾柴火 740 00:52:30,397 --> 00:52:33,484 女人不拾柴火 741 00:52:33,567 --> 00:52:36,195 女人要回家了 742 00:52:45,746 --> 00:52:47,873 对不起 小叮当小姐 743 00:52:47,956 --> 00:52:50,626 虎克船长想跟你谈一谈 744 00:53:04,723 --> 00:53:08,394 没错 小叮当小姐 虎克船长认输了 745 00:53:10,229 --> 00:53:14,900 明天我就离开小岛 永远不再回来 746 00:53:14,983 --> 00:53:18,445 我很高兴听到这一点 我这就去告诉船员… 747 00:53:23,575 --> 00:53:26,078 所以我才会请你过来 748 00:53:26,161 --> 00:53:29,707 请你转告彼得 我不再恨他了 749 00:53:31,500 --> 00:53:34,420 当然了 他也有他的问题 750 00:53:36,088 --> 00:53:39,049 随随便便就把那个温蒂 带到岛上来 751 00:53:39,133 --> 00:53:40,968 这么做是很危险的 752 00:53:44,471 --> 00:53:46,557 已经有谣言说 753 00:53:46,640 --> 00:53:50,144 她插足在你跟彼得之间 754 00:53:54,189 --> 00:53:55,899 你怎么了? 755 00:53:55,983 --> 00:53:58,360 眼泪? 756 00:53:58,444 --> 00:54:00,779 这么说都是真的了? 757 00:54:00,863 --> 00:54:05,909 史密 他真是个负心汉 758 00:54:05,993 --> 00:54:10,164 拿走了她最美好的青春 759 00:54:10,789 --> 00:54:13,292 然后就像扔旧手套一样 760 00:54:13,375 --> 00:54:15,294 把她扔到一边 761 00:54:15,377 --> 00:54:18,297 真是可耻啊 762 00:54:18,380 --> 00:54:22,593 但我们不能对彼得太苛刻了 763 00:54:22,676 --> 00:54:26,430 要怪就怪那个温蒂 764 00:54:26,513 --> 00:54:30,476 史密先生 我们得救救那个年轻人 765 00:54:30,559 --> 00:54:32,186 可是该怎么做呢? 766 00:54:33,187 --> 00:54:36,774 我们明天一早就要起程 所以时间非常有限 767 00:54:36,857 --> 00:54:39,860 启程!我有办法了 768 00:54:42,029 --> 00:54:43,947 我们可以把温蒂带走 769 00:54:44,031 --> 00:54:46,158 把温蒂带走? 770 00:54:46,241 --> 00:54:47,951 带她跟我们一起出海 771 00:54:48,035 --> 00:54:51,955 只要她一走 彼得很快就会忘掉对她的迷恋 772 00:54:52,039 --> 00:54:55,793 史密 我们得马上出发 包围彼得的家… 773 00:54:55,876 --> 00:54:57,795 可是 船长 我们… 774 00:54:57,878 --> 00:55:00,297 我们并不知道彼得住在哪儿 775 00:55:01,381 --> 00:55:04,218 对啊 你说的没错 776 00:55:05,177 --> 00:55:06,512 你想说什么? 777 00:55:09,097 --> 00:55:13,185 你可以给我们指路? 我怎么就没想到呢 778 00:55:13,268 --> 00:55:17,147 把纸笔准备好 史密 把纸笔准备好 史密 779 00:55:17,272 --> 00:55:19,358 是 船长 780 00:55:25,447 --> 00:55:28,700 从木柱角开始 从木柱角开始 781 00:55:30,077 --> 00:55:32,496 到盲人断崖以西40步的地方 782 00:55:32,579 --> 00:55:33,789 盲人断崖 783 00:55:33,872 --> 00:55:35,999 继续 784 00:55:36,083 --> 00:55:39,127 越过鳄鱼溪 785 00:55:39,211 --> 00:55:43,799 然后向东 一 二 三 786 00:55:43,882 --> 00:55:47,135 快一点啊 啊 亲爱的 请继续 787 00:55:50,639 --> 00:55:53,642 我不可以伤害彼得? 788 00:55:53,725 --> 00:55:57,479 我虎克船长在此发誓 789 00:55:57,563 --> 00:55:59,273 绝不会用手指… 790 00:56:00,732 --> 00:56:03,443 …或钩子伤害彼得潘 791 00:56:08,407 --> 00:56:10,367 吊人树 792 00:56:10,450 --> 00:56:14,788 原来他躲在这个地方 793 00:56:14,872 --> 00:56:18,750 谢谢你 亲爱的 你真是帮了我的大忙 794 00:56:36,810 --> 00:56:39,146 怎么是红的脸? 795 00:56:50,282 --> 00:56:53,619 飞鹰大酋长向他的勇士们问好 796 00:56:53,702 --> 00:56:54,912 好 797 00:56:54,995 --> 00:56:56,914 好 酋长 酋长 好 798 00:56:56,997 --> 00:56:58,540 好 好 799 00:56:58,624 --> 00:57:01,209 大酋长向小妈妈问好 800 00:57:01,293 --> 00:57:02,544 好 801 00:57:04,171 --> 00:57:07,424 温蒂 你就没有别的要说吗? 802 00:57:07,507 --> 00:57:11,094 大家都认为我很了不起耶 尤其是莉莉公主 803 00:57:11,178 --> 00:57:12,429 莉莉公主 约翰 804 00:57:13,096 --> 00:57:16,600 麦克 把脸擦干净 准备睡觉了 805 00:57:16,683 --> 00:57:19,436 睡觉? 勇士不睡觉 806 00:57:19,519 --> 00:57:21,772 连续几天不用睡觉 807 00:57:21,855 --> 00:57:24,441 可是我们明早就要回家了 回家? 808 00:57:24,524 --> 00:57:27,402 而且… 温蒂 我们不想回家 809 00:57:27,945 --> 00:57:32,282 不要回家 多住几天 享受快乐时光 810 00:57:32,366 --> 00:57:35,243 彼得 现实一点吧 811 00:57:35,327 --> 00:57:38,830 飞鹰酋长已经决定了 812 00:57:38,914 --> 00:57:42,209 我的天啊 孩子们 拜托 813 00:57:42,292 --> 00:57:46,004 难道你们想呆在这里 长大以后变成野人吗? 814 00:57:46,088 --> 00:57:48,131 当然 不行的 815 00:57:48,215 --> 00:57:51,593 你需要妈妈 我们都需要 816 00:57:51,677 --> 00:57:53,804 你不是我们的妈妈吗? 817 00:57:53,887 --> 00:57:58,266 当然不是 你不会已经忘了我们的妈妈吧 818 00:57:58,350 --> 00:58:01,770 她是不是有茸茸的耳朵 819 00:58:01,853 --> 00:58:03,939 穿着毛毛的外套? 820 00:58:04,022 --> 00:58:07,776 天啊 麦克 那是娜娜 821 00:58:07,859 --> 00:58:09,778 我以前好像也有妈妈 822 00:58:09,861 --> 00:58:11,446 她是什么样的? 823 00:58:11,530 --> 00:58:13,073 我忘了 824 00:58:13,865 --> 00:58:16,660 我有过一只白鼠 那不是妈妈 825 00:58:16,743 --> 00:58:18,412 你推我干嘛? 826 00:58:20,998 --> 00:58:25,377 孩子们 别打了 我来告诉你们妈妈是什么 827 00:58:25,460 --> 00:58:28,005 快点告诉我们 快点 温蒂 828 00:58:28,088 --> 00:58:31,341 妈妈 真正的妈妈 829 00:58:31,425 --> 00:58:34,219 她是世界上最好的人 830 00:58:35,095 --> 00:58:38,682 她有天使般的声音 831 00:58:38,765 --> 00:58:41,184 送你上床睡觉 832 00:58:41,268 --> 00:58:44,187 亲吻你的脸颊 833 00:58:44,271 --> 00:58:46,523 轻声跟你说「晚安」 834 00:58:47,774 --> 00:58:50,527 这就是我们的 835 00:58:50,610 --> 00:58:54,865 好妈妈 836 00:58:54,948 --> 00:58:59,870 这就是我们的 837 00:58:59,953 --> 00:59:02,205 好妈妈 838 00:59:04,082 --> 00:59:10,088 有着照顾你的一双手 839 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 不论是对 840 00:59:13,300 --> 00:59:17,304 不论是错 841 00:59:17,387 --> 00:59:21,141 这就是我们的 842 00:59:21,224 --> 00:59:25,312 好妈妈 843 00:59:25,395 --> 00:59:30,484 这就是我们的 844 00:59:30,567 --> 00:59:33,361 好妈妈 845 00:59:35,280 --> 00:59:40,660 是什么让母亲的爱 846 00:59:40,744 --> 00:59:43,663 如同星星 847 00:59:43,747 --> 00:59:48,168 温柔灿烂 848 00:59:50,212 --> 00:59:56,176 谁能怀疑母亲的爱 849 00:59:56,259 --> 00:59:59,805 心中明白 850 00:59:59,888 --> 01:00:00,931 「母亲」 851 01:00:01,014 --> 01:00:04,226 眼上的笑 852 01:00:04,309 --> 01:00:08,688 没有话 853 01:00:08,772 --> 01:00:13,568 可以 854 01:00:13,652 --> 01:00:19,574 形容你 855 01:00:19,658 --> 01:00:22,619 母亲的爱 856 01:00:26,832 --> 01:00:31,753 我要回去找妈妈 好的 麦克 857 01:00:31,837 --> 01:00:34,256 我建议我们现在就回家 858 01:00:34,339 --> 01:00:37,300 温蒂 我也可以去吗? 我也要去 温蒂 859 01:00:37,384 --> 01:00:42,013 好的 孩子们 我妈妈会很高兴接纳你们的 860 01:00:42,097 --> 01:00:44,641 前提是彼得他肯答应 861 01:00:44,724 --> 01:00:47,561 去吧 回去长大吧 862 01:00:47,644 --> 01:00:50,689 但我警告你们 只要你们长大了 863 01:00:50,772 --> 01:00:52,482 就永远回不来了 864 01:00:53,233 --> 01:00:55,485 永远 865 01:00:55,569 --> 01:00:56,987 哦 天啊 866 01:00:57,070 --> 01:01:00,365 那我们出发吧 走吧 我们走 867 01:01:00,448 --> 01:01:02,576 耶 再见 彼得 868 01:01:04,119 --> 01:01:06,079 他们会回来的 869 01:01:11,126 --> 01:01:13,086 彼得 870 01:01:16,298 --> 01:01:17,757 再见 彼得 871 01:01:26,516 --> 01:01:28,602 行了 把他们带走 872 01:01:30,520 --> 01:01:33,648 好了 史密 873 01:01:33,732 --> 01:01:36,651 现在轮到彼得潘了 874 01:01:36,735 --> 01:01:42,157 可是 直接割断他的喉咙 是不是更仁慈一点? 875 01:01:42,240 --> 01:01:44,910 话是没错 876 01:01:44,993 --> 01:01:48,747 可我已经发过誓 绝对不用手指 877 01:01:48,830 --> 01:01:52,292 或铁钩去伤害彼得潘 878 01:01:53,543 --> 01:01:58,590 我虎克船长从不食言 879 01:02:02,469 --> 01:02:04,554 所以就像一个骗子那样 880 01:02:04,638 --> 01:02:06,556 去尝试一下小偷的生活 881 01:02:06,640 --> 01:02:08,642 没有人会不喜欢的 882 01:02:08,725 --> 01:02:11,686 为虎克船长效劳 883 01:02:11,770 --> 01:02:14,731 世上最伟大的船长 884 01:02:14,814 --> 01:02:18,068 虎克 虎克 唉呀! 唉呀! 唉呀! 唉呀! 885 01:02:18,151 --> 01:02:19,945 鳄鱼在船长的后面紧追不舍 886 01:02:20,695 --> 01:02:22,739 我来向大家宣布 887 01:02:22,822 --> 01:02:24,908 今天有好消息 888 01:02:24,991 --> 01:02:27,869 不要犹豫 动作要快 889 01:02:27,953 --> 01:02:30,580 一份胜利礼物 890 01:02:30,664 --> 01:02:33,250 好比银行里的存款一样 891 01:02:33,333 --> 01:02:36,211 来吧 加入我的脚步 892 01:02:36,294 --> 01:02:40,423 赶快加入 否则跳海 893 01:02:40,507 --> 01:02:42,425 你自己下赌注 894 01:02:42,509 --> 01:02:44,761 你自己下赌注 895 01:02:48,682 --> 01:02:50,725 海盗是我的一生 896 01:02:50,809 --> 01:02:52,811 也喜欢到处欺骗人 897 01:02:52,894 --> 01:02:55,105 来加入我们行业 898 01:02:55,188 --> 01:02:58,441 你将会得到数不尽的财富 899 01:02:58,525 --> 01:03:02,654 不用再考虑 900 01:03:02,737 --> 01:03:05,740 虎克船长在这 901 01:03:05,824 --> 01:03:08,076 嘿 我要加入 噢 天啊 902 01:03:08,159 --> 01:03:11,413 我要当海盗 天啊 海盗 903 01:03:11,496 --> 01:03:12,539 孩子们 904 01:03:14,582 --> 01:03:16,710 你们不觉得丢人吗? 905 01:03:16,793 --> 01:03:19,796 可是虎克船长他非常的坚持啊 906 01:03:19,879 --> 01:03:23,133 对啊 假如我们不签 就得走上跳板 907 01:03:23,216 --> 01:03:26,678 不会的 彼得潘会来救我们的 908 01:03:26,761 --> 01:03:30,557 彼得潘会来救他们 909 01:03:31,766 --> 01:03:34,060 彼得潘会来救他们 910 01:03:36,104 --> 01:03:37,981 笑死我了 船长 911 01:03:38,064 --> 01:03:40,817 真是对不起啊 亲爱的 912 01:03:40,900 --> 01:03:44,195 真不敢相信 你掉进我们的小陷阱了 913 01:03:44,279 --> 01:03:48,241 我们给彼得留下了一份礼物 914 01:03:48,616 --> 01:03:51,494 可以说是一个意外的惊喜 915 01:03:51,578 --> 01:03:54,998 我可以想象得到 现在我们的小朋友 916 01:03:55,081 --> 01:03:58,877 正在看上面的卡片呢 917 01:03:58,960 --> 01:04:01,921 「给彼得 爱你的温蒂 六点以前不要打开」 918 01:04:02,005 --> 01:04:04,049 「给彼得 爱你的温蒂 919 01:04:04,132 --> 01:04:07,761 六点以前不要打开」 920 01:04:09,471 --> 01:04:11,139 里面会是什么东西呢? 921 01:04:11,222 --> 01:04:14,100 如果他有透视眼的话 922 01:04:14,184 --> 01:04:18,521 就会看到里面 有一个精巧的装置 923 01:04:18,605 --> 01:04:21,524 时间已经设好 等时钟走成这样 924 01:04:21,608 --> 01:04:24,861 彼得潘就会被炸得 925 01:04:24,944 --> 01:04:28,740 永远回不了梦幻岛 926 01:04:28,823 --> 01:04:30,742 不… 927 01:04:34,287 --> 01:04:36,289 时间不多了 928 01:04:36,790 --> 01:04:40,168 只剩下18秒了 929 01:04:41,419 --> 01:04:43,922 15秒 930 01:04:44,798 --> 01:04:47,550 13秒 931 01:04:47,634 --> 01:04:49,552 12秒 932 01:04:49,636 --> 01:04:51,638 我想我可以打开了 933 01:04:57,936 --> 01:05:00,522 嘿 小叮当 看 这是温蒂送给我的 934 01:05:00,605 --> 01:05:03,608 住手 你这是怎么了? 935 01:05:04,275 --> 01:05:06,403 虎克?炸弹? 936 01:05:06,486 --> 01:05:08,696 别开玩笑了 937 01:05:17,831 --> 01:05:20,625 一位劲敌就此离去 938 01:05:21,292 --> 01:05:23,169 阿门 939 01:05:27,132 --> 01:05:30,051 虎克!真的是炸弹 940 01:05:30,135 --> 01:05:34,514 如果不是小叮当的话… 小叮当 941 01:05:38,977 --> 01:05:41,855 小叮当?小叮当? 942 01:05:44,524 --> 01:05:46,776 你在哪儿 小叮当? 943 01:05:46,860 --> 01:05:49,070 小叮当? 944 01:05:57,245 --> 01:06:00,582 小叮当 你没事吧? 945 01:06:00,665 --> 01:06:04,544 温蒂?孩子们? 946 01:06:07,255 --> 01:06:11,092 可我先得把你救出来 撑住 小叮当 947 01:06:11,634 --> 01:06:14,846 保持清醒 小叮当 你知道吗 948 01:06:14,929 --> 01:06:18,558 在这个世界上 你比其它一切都更重要 949 01:06:21,102 --> 01:06:26,274 现在你们的选择是什么? 签字还是跳海? 950 01:06:26,357 --> 01:06:29,986 虎克船长 我们永远不会加入你们 951 01:06:30,069 --> 01:06:33,364 随你便 女士优先 请吧 952 01:06:33,448 --> 01:06:36,868 再见 孩子们 再见 温蒂 953 01:06:36,951 --> 01:06:40,246 约翰 勇敢一点 我会的 温蒂 954 01:06:41,080 --> 01:06:43,333 再见 麦克 再见 温蒂 955 01:06:43,416 --> 01:06:45,168 快点 你给我过去 956 01:06:45,251 --> 01:06:47,545 快点 给我们省点麻烦 957 01:06:47,629 --> 01:06:50,215 快点 别拖拖拉拉的 958 01:06:50,298 --> 01:06:53,259 快点走啊 船长在等着呢 959 01:07:00,725 --> 01:07:02,435 温蒂… 960 01:07:07,941 --> 01:07:10,068 船长 没有水花 961 01:07:10,151 --> 01:07:12,070 没有声音 962 01:07:12,153 --> 01:07:15,406 没有波纹 这不是什么好兆头 963 01:07:15,490 --> 01:07:18,076 没有水花 也看不到那个女孩 964 01:07:18,159 --> 01:07:19,827 你听到水声了吗? 965 01:07:19,911 --> 01:07:22,372 我说 这可不是好兆头 966 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 记住我的话 我们以后都会倒大霉的 967 01:07:24,832 --> 01:07:27,168 这条船着魔了 968 01:07:27,252 --> 01:07:29,295 没有水花 船长 969 01:07:29,420 --> 01:07:34,259 史达克 你想要水花是吧? 970 01:07:34,634 --> 01:07:36,886 我就给你水花 971 01:07:36,970 --> 01:07:39,556 下一个是谁? 下一个是你 虎克 972 01:07:39,639 --> 01:07:43,560 这一次你实在太过分了 是彼得潘 973 01:07:43,643 --> 01:07:45,603 还有温蒂 这不可能 974 01:07:45,687 --> 01:07:47,897 是他的鬼魂在说话 975 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 快点祷告吧 虎克 976 01:07:49,941 --> 01:07:54,362 我让你们看看 这只鬼血管里的血 977 01:07:54,445 --> 01:07:56,364 我要刺穿他的心脏 978 01:07:57,490 --> 01:07:59,492 接招 979 01:08:06,374 --> 01:08:08,042 该死的钩子 980 01:08:09,836 --> 01:08:11,838 孩子们 快走 981 01:08:15,258 --> 01:08:17,176 快点 麦克 982 01:08:18,219 --> 01:08:21,222 不要愣在那里 983 01:08:21,306 --> 01:08:24,392 抓住那些小鬼 984 01:08:24,475 --> 01:08:27,353 抓住那些小鬼 985 01:08:52,587 --> 01:08:54,631 这已经不是一般的孩子了 986 01:08:54,714 --> 01:08:58,384 这是一个会飞的恶魔 987 01:09:06,225 --> 01:09:08,311 准备好 抓住他们 988 01:09:08,394 --> 01:09:11,022 准备好 各位 989 01:09:11,689 --> 01:09:13,650 抓住他们 开火 990 01:09:13,733 --> 01:09:17,320 我要敲碎他们的脑袋 让我来对付他们 991 01:09:17,403 --> 01:09:20,073 给我下去 坏蛋 992 01:09:56,275 --> 01:09:57,985 耶 993 01:10:02,907 --> 01:10:06,160 好样的 麦克 麦克 你真棒 994 01:10:06,244 --> 01:10:07,704 你真了不起 995 01:10:07,787 --> 01:10:10,998 就知道飞 你这个懦夫 996 01:10:11,082 --> 01:10:12,792 我是懦夫? 997 01:10:14,335 --> 01:10:18,047 你根本不敢 跟我面对面地打一场 998 01:10:18,131 --> 01:10:20,717 你就像懦夫一样飞来飞去 999 01:10:20,800 --> 01:10:23,886 没有人敢叫彼得潘是懦夫 1000 01:10:23,970 --> 01:10:26,973 我就跟你面对面打一场 而且一只手背在身后 1001 01:10:28,474 --> 01:10:33,229 你是说你不飞? 不要 彼得 这是陷阱 1002 01:10:33,312 --> 01:10:37,608 我保证 虎克 很好 那就开始吧 1003 01:10:58,212 --> 01:10:59,964 哈哈 1004 01:11:00,047 --> 01:11:03,509 臭小子 受死吧 1005 01:11:03,593 --> 01:11:06,304 飞啊 彼得 快点飞啊 1006 01:11:06,387 --> 01:11:09,557 不行 我保证过了 1007 01:11:13,352 --> 01:11:15,146 你完蛋了 虎克 1008 01:11:17,815 --> 01:11:20,067 把他劈成两半 1009 01:11:21,194 --> 01:11:25,114 你不会把老虎克怎么样的 对吧 年轻人? 1010 01:11:25,948 --> 01:11:30,453 我会永远离开这里 我什么都听你的 1011 01:11:30,536 --> 01:11:34,207 好 那你说你是胆小鬼 1012 01:11:36,250 --> 01:11:39,629 我是胆小鬼 大点声 1013 01:11:39,712 --> 01:11:42,465 我是胆小鬼 1014 01:11:42,548 --> 01:11:44,133 耶 1015 01:11:44,217 --> 01:11:48,554 虎克胆小鬼 胆小鬼 胆小鬼 1016 01:11:48,638 --> 01:11:50,765 虎克胆小鬼… 1017 01:11:50,848 --> 01:11:52,934 好了 虎克 1018 01:11:53,017 --> 01:11:57,230 你可以走了 永远不准回来 1019 01:12:00,733 --> 01:12:02,735 彼得 1020 01:12:10,993 --> 01:12:13,579 史密! 1021 01:12:27,260 --> 01:12:28,594 史密! 1022 01:12:30,972 --> 01:12:34,308 史密! 1023 01:12:36,602 --> 01:12:38,855 史密! 1024 01:12:40,147 --> 01:12:41,190 船长 1025 01:12:42,984 --> 01:12:45,111 船长 1026 01:12:46,112 --> 01:12:48,114 耶 1027 01:12:49,198 --> 01:12:52,702 彼得船长万岁 1028 01:12:52,785 --> 01:12:55,997 好了 大家安静 1029 01:12:56,122 --> 01:13:00,167 我们要启航了 把帆升起来 1030 01:13:00,251 --> 01:13:04,213 可是彼得…我是说彼得船长 1031 01:13:04,297 --> 01:13:05,882 小姐有何吩咐? 1032 01:13:05,965 --> 01:13:08,885 你能不能告诉我 我们要去哪里? 1033 01:13:08,968 --> 01:13:10,678 去伦敦啊 1034 01:13:10,761 --> 01:13:13,389 噢 彼得 1035 01:13:13,472 --> 01:13:16,893 麦克 约翰 我们要回家了 1036 01:13:17,351 --> 01:13:19,020 准备起锚 1037 01:13:20,313 --> 01:13:23,024 起锚! 1038 01:13:25,818 --> 01:13:27,820 洒金粉 1039 01:14:06,150 --> 01:14:09,278 乔治 我真高兴 你改变了主意 1040 01:14:09,362 --> 01:14:11,405 再怎么说她还是个孩子嘛 1041 01:14:12,365 --> 01:14:15,284 玛莉 我一直都是说说而已的 1042 01:14:15,368 --> 01:14:17,370 对吧 娜娜? 1043 01:14:22,333 --> 01:14:23,542 温蒂 1044 01:14:25,586 --> 01:14:28,881 温蒂 你在这里做什么? 1045 01:14:33,761 --> 01:14:36,263 妈妈 我们回来了 回来? 1046 01:14:36,347 --> 01:14:39,350 除了那些迷失的小孩 他们还没有准备好 1047 01:14:39,433 --> 01:14:41,894 迷失的…准备好? 长大啊 1048 01:14:41,978 --> 01:14:44,313 所以他们又回梦幻岛了 1049 01:14:44,397 --> 01:14:47,483 梦幻岛 对 可我已经… 1050 01:14:48,401 --> 01:14:51,153 怎么着? 准备长大了 1051 01:14:51,237 --> 01:14:53,489 噢 1052 01:14:53,572 --> 01:14:57,159 亲爱的 不用着急 1053 01:14:57,243 --> 01:15:00,496 也许是我们太… 哦 妈妈 1054 01:15:00,579 --> 01:15:02,665 这次冒险真的好棒啊 1055 01:15:02,748 --> 01:15:05,459 小叮当 美人鱼 还有彼得潘 1056 01:15:05,543 --> 01:15:07,503 他是最棒的 1057 01:15:07,586 --> 01:15:10,715 甚至在我们被绑架的时候… 绑架 1058 01:15:11,382 --> 01:15:14,468 我就知道彼得会来救我们 他果然来了 1059 01:15:14,552 --> 01:15:16,887 我们都叫他胆小鬼 1060 01:15:17,763 --> 01:15:19,557 我是说虎克船长 1061 01:15:19,640 --> 01:15:23,436 然后我们坐着船飞过天空 1062 01:15:24,395 --> 01:15:27,189 我想我还是去睡觉好了 1063 01:15:28,149 --> 01:15:33,070 妈妈 他真的好棒 对吧? 1064 01:15:33,154 --> 01:15:36,282 你看 他的船开得多好啊 1065 01:15:36,365 --> 01:15:38,159 乔治 1066 01:15:38,242 --> 01:15:40,453 又怎么了,玛莉? 1067 01:15:43,914 --> 01:15:46,125 娜娜 你有没有看到…? 1068 01:15:48,544 --> 01:15:51,047 我有一种奇怪的感觉 1069 01:15:51,130 --> 01:15:53,382 我好像见过那艘船 1070 01:15:53,466 --> 01:15:55,801 在很久以前 1071 01:15:55,926 --> 01:15:58,512 那时我还是个孩子 1072 01:15:58,596 --> 01:16:02,892 亲爱的乔治 爸爸 1073 01:16:02,975 --> 01:16:06,228 跟我去寻找梦想 1074 01:16:06,312 --> 01:16:11,525 一个美丽的梦想 1075 01:16:11,609 --> 01:16:13,736 像那白云空中飘 1076 01:16:13,819 --> 01:16:15,696 也像雪花飞啊飞 1077 01:16:15,780 --> 01:16:19,283 来吧 跟我去飞 1078 01:16:19,366 --> 01:16:22,036 飞啊飞 1079 01:16:22,119 --> 01:16:24,538 尽情飞 1080 01:16:25,873 --> 01:16:27,041 「剧终」 1081 01:16:27,124 --> 01:16:31,462 尽情飞 1082 01:16:36,008 --> 01:16:37,843 谢谢观赏