0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Elephant Walk (1953) OCR 23.976 fps runtime 01:42:36 1 00:01:28,455 --> 00:01:32,153 ไดอารี่ ออฟ เอเลแฟนท์ วอล์ค โธมัส ไวลี่ย์ - จอห์น ไวลี่ย์ 2 00:01:32,859 --> 00:01:36,887 ตั้งแต่วันที่พ่อผม ฆ่าคู่ของช้างพลายตัวใหญ่ 3 00:01:36,997 --> 00:01:39,398 ความชั่วร้ายก็เข้าครอบงำเอเลแฟนท์ วอล์ค 4 00:01:39,499 --> 00:01:41,491 บังกะโลของเราขวางทางเดินใหญ่ 5 00:01:41,602 --> 00:01:43,901 ซึ่งช้างใช้เดินเมื่อหลายศตวรรษก่อน 6 00:01:44,004 --> 00:01:45,973 ผ่านป่าไปยังแหล่งน้ำ 7 00:01:46,073 --> 00:01:48,338 พวกมันยังคงพยายามเดินผ่าน 8 00:01:48,442 --> 00:01:53,244 นำฝูงโดยช้างพลายจอมพยาบาทตัวนั้น พวกมันเป็นอันตรายต่อบ้านและชีวิตเราเสมอ 9 00:01:53,847 --> 00:01:56,316 แต่ก็เหมือนพ่อผม ผมไม่กลัวมัน 10 00:01:56,416 --> 00:01:59,716 ผมลืมความอันตรายนี้ ไปอย่างสิ้นเชิงได้ไงนะ 11 00:01:59,820 --> 00:02:01,755 ตอนที่ผมไปอังกฤษและพบรูธ 12 00:02:01,855 --> 00:02:03,949 วันนั้นฝนตกหนัก 13 00:02:04,057 --> 00:02:08,620 "และเธอก็เตรียมปิดร้านเล็กๆ ของเธอ ใน ชิลลิงเวิร์ธ ออน เธมส์" 14 00:02:08,729 --> 00:02:10,595 ชิลลิงเวิร์ธ ออน เธมส์ 15 00:02:10,697 --> 00:02:15,067 ร้านหนังสือเช่า หนังสือเก่าและใหม่ 16 00:02:21,475 --> 00:02:26,379 ฉันรู้ว่าเธอจะรีบปิดร้านนะ แต่ฉันคงไม่เอาเล่มนี้ถ้ามันจบแบบเศร้า 17 00:02:26,647 --> 00:02:28,946 ฉันว่าคนเขียนไม่น่า จะให้มันจบแบบเศร้า 18 00:02:29,049 --> 00:02:30,847 หลังจากสิ่งที่เราต้องประสบ 19 00:02:30,951 --> 00:02:34,115 ทั้งเครื่องบินโจมตี ทั้งจรวดอะไรพวกนั้น 20 00:02:34,421 --> 00:02:36,822 ขอฉันดูคร่าวๆ แป๊บนึงนะ 21 00:02:41,161 --> 00:02:43,858 ว่าแล้วเชียว เธอตายจริงๆ ด้วย 22 00:02:44,598 --> 00:02:49,502 เอาไปเก็บเถอะ ฉันชอบนะ แต่รับไม่ได้ แล้ว 2 เล่มนี้ล่ะ 23 00:02:49,636 --> 00:02:52,333 เธอว่ามันใช้ได้มั้ย เธออ่านเล่มนี้รึยัง 24 00:02:52,439 --> 00:02:54,999 สวัสดีครับ ผมขอโทษนะ 25 00:02:55,308 --> 00:02:59,678 ผมมาเร็วไปมั้ย ผมหมายถึงช้าไปที่จะ... ผมอยากเปลี่ยนหนังสือหน่อยน่ะ 26 00:03:00,213 --> 00:03:03,843 งั้นก็ต้องรีบหน่อยนะคะ เราปิดแล้ว 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,316 ผมจะรีบ วันนี้ดีนะครับ 28 00:03:13,126 --> 00:03:16,654 นั่นคือ จอห์น ไวลี่ย์ เขามีไร่ชาอยู่ในศรีลังกา 29 00:03:17,364 --> 00:03:21,597 เขามาเยี่ยมมอร์ติเมอร์ ไวลี่ย์ญาติเขา บ้านแมนเนอร์ไง 30 00:03:21,702 --> 00:03:23,034 เหรอคะ 31 00:03:23,136 --> 00:03:26,538 คนลือกันว่าเขามามองหา ภรรยาเพื่อพากลับไปกับเขา 32 00:03:26,640 --> 00:03:28,370 แต่ก็หาไม่ได้ 33 00:03:28,508 --> 00:03:30,977 เขาเลยจะกลับไปคนเดียวสัปดาห์หน้า 34 00:03:31,712 --> 00:03:34,944 ผู้หญิงโลกศิวิไลซ์ที่ไหน จะอยากไปอยู่ในป่ากัน 35 00:03:35,115 --> 00:03:37,710 นึกดูสิ ทั้งงูทั้งเสืออะไรพวกนั้น 36 00:03:41,555 --> 00:03:43,114 ฉันเอา 2 เล่มนี้จ้ะ 37 00:03:44,357 --> 00:03:47,054 - เจอที่ชอบมั้ยคะ - เจอครับ 38 00:03:47,728 --> 00:03:49,993 อสรพิษของศรีลังกา 39 00:03:51,732 --> 00:03:54,099 ดอกไม้ป่าในเกาะอังกฤษ 40 00:03:54,935 --> 00:03:57,268 - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 41 00:04:06,913 --> 00:04:09,144 คุณคือจอห์น ไวลี่ย์จากศรีลังกาจริงเหรอ 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,718 คุณคือรูธ ลาคิน แห่งชิลลิงเวิร์ธ ออน เธมส์เหรอ 43 00:04:11,818 --> 00:04:13,116 ใช่ค่ะ! 44 00:04:16,356 --> 00:04:18,552 ว่าแต่ว่า คุณจอห์น ไวลี่ย์ 45 00:04:18,725 --> 00:04:21,695 ร้านชิลลิงเวิร์ธของเรา ไม่มีหนังสือเกี่ยวกับงูนะ 46 00:04:21,795 --> 00:04:23,696 ไม่มีเหรอ ผมขอโทษนะ มันเป็นทางเดียว 47 00:04:23,797 --> 00:04:26,198 ที่ผมจะกำจัดตัวที่รังควานคุณได้น่ะ 48 00:04:26,299 --> 00:04:30,532 ใช่สิ ผมมีอะไรให้คุณนะ ดูสิ ตั๋วฮันนีมูนของเรา 49 00:04:30,637 --> 00:04:34,472 2 สัปดาห์ในปารีส 2 วันในไคโร บอมเบย์ด้วย ถ้าคุณอยากไป 50 00:04:34,574 --> 00:04:36,543 แล้วก็ไปบ้าน ที่เอเลแฟนท์ วอล์ค 51 00:04:36,643 --> 00:04:40,102 ที่รักคะ ฉันอยากเห็นเมืองพวกนั้นมากเลย 52 00:04:41,548 --> 00:04:45,349 2 อาทิตย์ก่อน ฉันยังไม่รู้จัก คนชื่อจอห์น ไวลี่ย์เลย 53 00:04:46,853 --> 00:04:50,881 รูธ คุณแน่ใจนะ ว่านี่มันไม่เร็วไปสำหรับคุณ 54 00:04:51,224 --> 00:04:52,692 ไม่ค่ะ ฉันรู้ดี 55 00:04:53,860 --> 00:04:57,092 ฉันรู้ว่าฉันรักคุณได้ ตั้งแต่นาทีที่ฉันเห็นคุณแล้ว 56 00:04:58,098 --> 00:04:59,293 ที่รัก 57 00:05:00,901 --> 00:05:03,268 แต่แม่คะ แม่ก็รู้ว่าเขาดีจะตาย 58 00:05:03,370 --> 00:05:06,738 เขาก็ดูเป็นคนดีนะ แต่เราไม่ค่อยรู้เกี่ยวกับตัวเขาเลย 59 00:05:06,840 --> 00:05:09,469 แล้วช่วงเวลาก็สั้น ชาวบ้านเขาจะคิดยังไง 60 00:05:09,576 --> 00:05:13,013 หนูไม่สนว่าชาวบ้านจะคิดยังไง หนูแค่รู้ว่าหนูรักเขา 61 00:05:17,751 --> 00:05:20,050 แม่จะสวดมนต์ให้ลูกมีแต่ความสุข 62 00:05:20,654 --> 00:05:23,021 - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 63 00:05:27,861 --> 00:05:31,354 ก็แค่ว่าลูกจะไปไกลจากที่นี่เหลือเกิน 64 00:05:32,165 --> 00:05:33,599 หนูรู้ค่ะ แม่ 65 00:05:47,480 --> 00:05:50,780 ลอนดอน -โรม - เบรุต 66 00:05:50,884 --> 00:05:53,649 การาจี - บอมเบย์ -โคลอมโบ 67 00:06:01,294 --> 00:06:04,093 สนามบินโคลอมโบ 68 00:06:18,478 --> 00:06:21,744 - สวัสดีครับนายท่าน สวัสดีครับคุณผู้หญิง - สวัสดีโทมัส 69 00:06:23,984 --> 00:06:25,452 จอห์น โรลส์รอยซ์! 70 00:06:25,552 --> 00:06:28,522 ใช่ มันอายุ 15 ปีแล้ว 71 00:06:28,922 --> 00:06:33,326 ของพ่อผมเอง หรือว่าท่านผู้ว่าฯ ที่ใครๆ เรียกกัน 72 00:06:33,994 --> 00:06:35,758 ฉันว่ามันดูใหม่เอี่ยมเลยนะ 73 00:06:35,862 --> 00:06:38,388 นั่งให้สบายล่ะ ที่รัก ต้องนั่งกันทั้งวัน 74 00:06:55,715 --> 00:06:57,047 ชอบมั้ยล่ะ 75 00:06:57,150 --> 00:06:59,346 คุณน่าจะบอกฉัน ว่ามันสวยขนาดนี้ 76 00:06:59,452 --> 00:07:01,944 ผมไม่อยากให้คุณนึกภาพน่ะ 77 00:07:02,822 --> 00:07:04,757 คุณอยากให้ฉันรักแต่คุณสินะ 78 00:07:11,731 --> 00:07:13,495 นั่นไร่ชาเหรอคะ 79 00:07:13,633 --> 00:07:16,125 ไม่ใช่จ้ะ ชาไม่ได้ปลูกกันใต้น้ำ 80 00:07:16,236 --> 00:07:19,263 มันปลูกเป็นพุ่มบนภูเขา สูงเท่าที่จะสูงได้ 81 00:07:19,372 --> 00:07:21,238 นั่นมันนาข้าว 82 00:07:21,641 --> 00:07:24,406 ฉันยังนึกว่าเขาปลูกชากันในกระป๋องสีเหลือง 83 00:07:36,823 --> 00:07:38,792 ขอต้อนรับกลับครับนายท่าน 84 00:07:46,166 --> 00:07:48,294 - ขอต้อนรับครับ - สวัสดี เจมส์ 85 00:07:48,868 --> 00:07:49,858 สวัสดี รอง 86 00:07:57,444 --> 00:07:59,538 จอห์น ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย! 87 00:08:00,347 --> 00:08:03,749 พวกเขาอยากให้คุณประทับใจน่ะ เป็นการให้เกียรติคุณ 88 00:08:11,391 --> 00:08:15,624 จิบแชมเปญมื้อกลางวันกลางป่า ฉันมาทำอะไรเนี่ย 89 00:08:16,296 --> 00:08:18,060 มาอยู่ในหัวใจผมไง 90 00:08:20,033 --> 00:08:21,592 ปากหวานจังนะคะ 91 00:08:28,241 --> 00:08:30,733 เราต้องรีบทานแล้ว เริ่มมีแขกมา 92 00:08:44,257 --> 00:08:46,021 นั่นตึกอะไรคะ 93 00:08:46,326 --> 00:08:49,228 นั่นโรงงานผม ที่เราใช้ผลิตชาน่ะ 94 00:08:49,362 --> 00:08:51,228 เราอยู่ในไร่คุณแล้วเหรอคะ 95 00:08:51,331 --> 00:08:54,961 ไร่เรา ที่รัก เราเข้ามาได้ราวครึ่งชั่วโมงแล้ว 96 00:08:55,068 --> 00:08:57,401 ครึ่งชั่วโมงเหรอ นั่นหลายกิโลเมตรนะ! 97 00:08:58,304 --> 00:08:59,897 ใช่ ก็หลายกิโลเมตรอยู่ 98 00:09:13,053 --> 00:09:15,022 นั่นเจ้าช้างพลายจอมวายร้าย 99 00:09:15,121 --> 00:09:17,647 - ฉันจะถ่ายรูป - คุณอยู่เฉยๆ ไว้ 100 00:09:17,757 --> 00:09:19,419 - มันอันตรายเหรอ - เงียบไว้ รูธ 101 00:09:29,469 --> 00:09:32,439 โทมัส คงต้องใช้เสียงที่มันเข้าใจ 102 00:09:44,851 --> 00:09:46,786 ฉันดีใจนะที่มันเข้าใจ 103 00:09:54,160 --> 00:09:55,219 จอห์น 104 00:10:01,034 --> 00:10:03,435 น่าจะจัดการกับมันตั้งนานมาแล้ว 105 00:10:04,537 --> 00:10:07,200 ปัญหาคือต้องมีการขออนุญาต กับรัฐบาล 106 00:10:07,307 --> 00:10:10,766 - เพื่อทำอะไรคะ - เพื่อฆ่าสัตว์ล้ำค่าของพวกเขา 107 00:10:11,811 --> 00:10:15,077 - งั้นพวกมันก็อันตราย - ตัวนี้น่ะใช่เลย 108 00:10:15,482 --> 00:10:17,474 อันตรายและชอบทำลายด้วย 109 00:10:38,304 --> 00:10:41,331 นั่นไง ที่รัก บังกะโลเอเลแฟนท์ วอล์ค 110 00:10:55,622 --> 00:10:57,955 - ขอต้อนรับครับนายท่าน - ขอต้อนรับครับคุณผู้หญิง 111 00:10:58,057 --> 00:10:59,616 ขอต้อนรับครับนายท่าน 112 00:11:02,729 --> 00:11:04,595 - ขอต้อนรับครับนายท่าน - สวัสดี อัปปูฮามี 113 00:11:04,697 --> 00:11:09,067 รูธ นี่อัปปูฮามี เขาอยู่กับท่านผู้ว่าฯก่อนผมเกิดอีก 114 00:11:09,903 --> 00:11:12,498 - เขาดูแลที่นี่ - ขอต้อนรับครับคุณผู้หญิง 115 00:11:13,773 --> 00:11:16,675 เรามาทำตามพิธีกันดีกว่า 116 00:11:28,755 --> 00:11:33,125 ไม่อยากเชื่อเลย! ฉันไม่เคยเห็นอะไรยังงี้มาก่อน! 117 00:11:34,093 --> 00:11:35,356 ถ้านี่เป็นบังกะโล... 118 00:11:35,461 --> 00:11:38,192 ที่นี่ใครๆ เรียกทุกอย่างว่าบังกะโล 119 00:11:38,731 --> 00:11:41,098 ผมขอโทษนะถ้ามันเล็กไป 120 00:11:41,267 --> 00:11:43,099 ฉันแต่งงานกับเศรษฐีจริงๆ ด้วย 121 00:11:43,203 --> 00:11:45,502 คงงั้น แล้วคุณจะทำยังไงเหรอ 122 00:11:45,605 --> 00:11:49,372 ฉันน่าจะรู้ตั้งแต่ตอนที่คุณ ซื้อเสื้อผ้าสวยๆ ให้ที่ปารีส 123 00:11:52,145 --> 00:11:53,977 วิวสวยจังเลย! 124 00:12:05,425 --> 00:12:08,395 นั่นคือเอเลแฟนท์ วอล์ค เหมือนอย่างที่ชื่อมันบอก 125 00:12:08,494 --> 00:12:09,860 ก่อนที่ผู้ว่าฯจะสร้างที่นี่ 126 00:12:09,963 --> 00:12:13,695 ช้างใช้ทางนั้นเดินไปหาน้ำ มาหลายศตวรรษ 127 00:12:13,800 --> 00:12:16,099 พวกมันคงไม่ผ่านมาทางนี้แล้ว ใช่มั้ยคะ 128 00:12:16,202 --> 00:12:18,194 ช้างจำได้เสมอ 129 00:12:18,338 --> 00:12:21,604 ตอนที่ผู้ว่าฯยังอยู่ ช้าง 2 ตัวถูกฆ่า โดยเป็นที่ถกเถียง 130 00:12:21,708 --> 00:12:23,336 บางทีอาจเป็นการแก้แค้น 131 00:12:23,443 --> 00:12:26,470 อย่าห่วงเลย ที่รัก กำแพงนั่นจะกันพวกมันเอาไว้ 132 00:12:26,813 --> 00:12:30,250 พวกมันก็พยายามอยู่บ้าง ด้วยความดื้อดึง 133 00:12:30,617 --> 00:12:32,711 นำฝูงโดยเจ้าตัวใหญ่ที่เราเห็นเหรอคะ 134 00:12:33,553 --> 00:12:36,648 - ทำไมคุณพูดอย่างนั้นล่ะ - ไม่รู้สิ 135 00:12:37,557 --> 00:12:42,154 ก็มันดูดุมาก แล้วมันก็ทำให้คุณดูดุด้วย 136 00:12:53,673 --> 00:12:56,734 แล้วทำไมคุณพ่อคุณ เลือกจุดนี้สร้างบ้านล่ะคะ 137 00:12:56,843 --> 00:12:57,970 เขาชอบตรงนี้ 138 00:12:58,077 --> 00:13:01,104 - มันเสี่ยงมากเลยนะ - เขาชอบเสี่ยง 139 00:13:02,181 --> 00:13:04,173 - นั่นอะไรคะ จอห์น - มาเถอะ ที่รัก 140 00:13:04,284 --> 00:13:05,616 อะไรเหรอคะ 141 00:13:08,221 --> 00:13:09,814 นั่นคือหลุมฝังศพเขา 142 00:13:11,991 --> 00:13:14,119 คุณพ่อคุณถูกฝังไว้ที่นี่เหรอคะ 143 00:13:14,227 --> 00:13:18,028 ทำไมล่ะ ก็เขาต้องการอย่างนั้น เขาได้แบบที่เขาต้องการเสมอ 144 00:13:21,234 --> 00:13:25,467 - มาเถอะ ที่รัก คุณคงเหนื่อย - ฉันถามมากไปมั้ยคะ 145 00:13:25,605 --> 00:13:27,437 คุณอยากรู้อยากเห็น 146 00:13:27,607 --> 00:13:32,045 จะถามกี่คำถามก็ได้ แต่ต้องไม่ใช่ตอนนี้นะ มาเถอะ 147 00:13:33,379 --> 00:13:36,372 ท่านครับ คุณคาร์เวอร์ ต้องการพบท่านที่โรงงาน 148 00:13:36,482 --> 00:13:38,212 ได้ อัปปูฮามี 149 00:13:38,418 --> 00:13:41,388 อัปปูฮามี บอกให้เด็ก เตรียมม้าไว้ให้ที่ประตูด้วยนะ 150 00:13:41,487 --> 00:13:42,853 ครับท่าน 151 00:13:44,390 --> 00:13:48,350 คาร์เวอร์เป็นผู้ช่วยผม เขาเป็นคนดี คุณจะพบเขาคืนนี้ 152 00:13:48,461 --> 00:13:49,952 จะมีงานเลี้ยงเหรอคะ 153 00:13:50,063 --> 00:13:53,932 เปล่าหรอก แค่พบปะกันวันเสาร์ เพื่อนๆ กับเพื่อนบ้านน่ะ 154 00:13:57,637 --> 00:14:01,301 - นี่ไง หวังว่าคุณคงชอบนะ - มันสวยมากเลยค่ะ 155 00:14:02,508 --> 00:14:04,500 ผู้ว่าฯ สร้างมันเป็นเรือนหอ 156 00:14:04,610 --> 00:14:06,408 ก่อนจะไปอังกฤษเพื่อพบแม่ผม 157 00:14:06,512 --> 00:14:08,447 - ก่อนจะพบแม่คุณเหรอ - ใช่ 158 00:14:09,615 --> 00:14:14,246 เขาคิดว่าถึงเวลาที่จะมีทายาท ก็เลยไปอังกฤษเพื่อเสาะหาภรรยา 159 00:14:15,388 --> 00:14:18,085 ท่านคงหาภรรยาตัวใหญ่มากนะ 160 00:14:18,624 --> 00:14:20,786 ม้าพร้อมแล้วครับท่าน 161 00:14:20,993 --> 00:14:24,589 - ผมต้องแวะไปโรงงานหน่อย - ฉันอาจหลงได้นะ 162 00:14:26,866 --> 00:14:30,701 ผมก็จะหาคุณเจออีก อัปปูฮามีจะดูแลคุณแทนผม 163 00:14:49,422 --> 00:14:51,857 คุณผู้หญิงต้องการอะไรมั้ยครับ 164 00:14:51,958 --> 00:14:54,154 ไม่จ้ะ ขอบใจ อัปปูฮามี 165 00:14:54,394 --> 00:14:57,956 ผมหวังว่าคุณผู้หญิงจะชอบ เอเลแฟนท์ วอล์คนะครับ 166 00:14:58,131 --> 00:14:59,429 ขอบใจจ้ะ 167 00:15:00,500 --> 00:15:03,197 หวีนั่นสวยมากเลย 168 00:15:03,302 --> 00:15:05,703 มันใช้บ่งบอกชนชั้นครับ คุณผู้หญิง 169 00:15:05,938 --> 00:15:08,772 บอกให้รู้ว่าผู้นั้นไม่ใช่กุลี 170 00:15:12,111 --> 00:15:15,639 ฉันยังต้องเรียนรู้อีกมาก อัปปูฮามี คุณจะช่วยฉันมั้ย 171 00:15:23,489 --> 00:15:24,718 อัปปูฮามี 172 00:15:26,426 --> 00:15:27,655 ครับ คุณผู้หญิง 173 00:15:27,794 --> 00:15:31,162 คุณแม่คุณไวลี่ย์ก็ถูกฝังไว้ที่นี่เหรอ 174 00:15:31,697 --> 00:15:34,724 ในอังกฤษครับ ท่านผู้หญิงไม่ชอบที่นี่ 175 00:16:34,193 --> 00:16:36,128 ท่านครับ 176 00:16:43,703 --> 00:16:46,070 ที่รัก คุณสวยมากเลย 177 00:16:51,477 --> 00:16:53,571 ทุกคนครับ นี่ภรรยาผม 178 00:16:54,480 --> 00:16:56,108 - กอร์ดอน เกรกอรี่ - สวัสดีครับ 179 00:16:56,215 --> 00:16:57,513 - ชาร์ล แมคดูกัล - จอห์น ราล์ฟ 180 00:16:57,617 --> 00:16:58,915 - เจมส์ สตรอสัน - จอห์น ลองเวิร์ธ 181 00:16:59,018 --> 00:17:00,543 - ชาร์ล เบเรสฟอร์ด - ปีเตอร์ เอนส์เวิร์ธ 182 00:17:00,653 --> 00:17:01,951 - ร็อบบี้ นอร์เบต - บ็อบบี้ คริสโฮล์ม 183 00:17:02,054 --> 00:17:05,650 - นั่งสิ ที่รัก - ต้องขอโทษที่เราไม่ได้เปลี่ยนชุด 184 00:17:07,260 --> 00:17:10,492 ฉันยินดีที่พบทุกคนนะคะ 185 00:17:11,364 --> 00:17:15,665 ฉันค่อนข้างตื่นเต้นที่มางานนี้ แต่ทุกคนดูไม่น่ากลัวเลย 186 00:17:15,768 --> 00:17:18,033 รอให้รู้จักดีกว่านี้ก่อนเถอะ 187 00:17:19,205 --> 00:17:21,697 - แล้วคนอื่นๆ ล่ะคะ - ใครเหรอ ที่รัก 188 00:17:21,807 --> 00:17:22,775 พวกภรรยาไงคะ 189 00:17:22,875 --> 00:17:25,208 พวกนี้ดูเหมือนแต่งงานแล้วเหรอ ดูให้ดีๆ สิ 190 00:17:25,845 --> 00:17:27,575 พวกเราไม่โชคดีเหมือนจอห์น 191 00:17:29,215 --> 00:17:31,514 ว่าไปแล้ว ผมไม่ได้เห็นผู้หญิงผิวขาว 192 00:17:31,617 --> 00:17:33,643 ในเขตนี้ตั้งแต่... 193 00:17:33,753 --> 00:17:36,882 ภรรยาผู้พิพากษามาที่นี่ ครั้งสุดท้ายเมื่อไรนะ 194 00:17:37,156 --> 00:17:38,784 สัก 2 ปีได้แล้ว 195 00:17:39,859 --> 00:17:42,795 อย่าห่วงเลย ที่รัก คุณจะไม่เหงาหรอก 196 00:17:42,895 --> 00:17:46,696 ไม่แน่นอนครับ เอเลแฟนท์ วอล์ค ก็เหมือนโรงแรม คุณนายไวลี่ย์ 197 00:17:46,799 --> 00:17:49,098 มันดีกว่าพักตามคลับอีก 198 00:17:49,201 --> 00:17:51,932 ฉะนั้นอย่าคิดว่ามันไม่มีงานสังคม 199 00:17:52,038 --> 00:17:53,973 ที่นี่มีงานสังคมเยอะกว่า... 200 00:17:54,073 --> 00:17:55,371 พอได้แล้ว ปีเตอร์ 201 00:17:55,474 --> 00:17:58,239 ผมแค่อยากจะต้อนรับสมาชิกใหม่น่ะ 202 00:17:58,344 --> 00:17:59,312 ขอบคุณมาก 203 00:17:59,412 --> 00:18:03,213 มันเป็นคลับที่ดีที่สุดในโลก ก่อตั้งโดยพ่อของจอห์น 204 00:18:03,349 --> 00:18:06,649 ผู้เฒ่าทอม ไวลี่ย์ อดีตผู้ว่าฯ พระเจ้าอวยพรให้เขา 205 00:18:09,655 --> 00:18:11,453 ฉันอยากฟังเรื่องผู้ว่าฯอีก 206 00:18:11,557 --> 00:18:14,425 เขาเป็นคนที่ใจกว้างที่สุดในโลก 207 00:18:14,527 --> 00:18:17,087 ทรัพย์สมบัติของเขา เขาแบ่งปันกับเพื่อนฝูง 208 00:18:17,196 --> 00:18:20,428 คุณพูดไปเป็นเดือน ก็ไม่มีวันเล่า 209 00:18:20,566 --> 00:18:22,125 เรื่องผู้ว่าฯ จบ เขาเป็นตำนาน 210 00:18:22,301 --> 00:18:26,432 เขาตายมาหลายปีแล้ว คุณนายไวลี่ย์ แต่นั่นก็เป็นตำนานเหมือนกัน 211 00:18:26,606 --> 00:18:29,440 ความจริงคือเขาเหมือนยังมีชีวิตอยู่ พอๆ กับเมื่อก่อนเลย 212 00:18:29,542 --> 00:18:31,408 ดื่มให้ผู้ว่าฯ! 213 00:18:31,510 --> 00:18:33,911 - แด่ผู้ว่าฯ! - แด่ผู้ว่าฯ! 214 00:18:36,782 --> 00:18:41,083 เริ่มทานอาหารกันเถอะ อย่ารอคาร์เวอร์เลย เขาสายทุกที 215 00:18:41,988 --> 00:18:44,685 - คุณพบดิ๊ค คาร์เวอร์แล้วเหรอ - ยังเลยค่ะ 216 00:18:44,790 --> 00:18:48,158 เขาก็ไม่เลวครับ ไม่ค่อยเข้าสังคม ไม่เหมือนพวกเรา ใช่มั้ย จอห์น 217 00:18:48,260 --> 00:18:51,628 เขาทำงานมากกว่าคุณไง มีเขาช่วย ผมปลดเกษียณได้แน่ 218 00:18:51,731 --> 00:18:53,359 คุณปลดเกษียณเนี่ยนะ ไม่มีวันหรอก 219 00:18:53,766 --> 00:18:57,168 คุณไม่ยอมเกษียณจนกว่า จะไปนอนข้างผู้ว่าฯ แน่ๆ 220 00:19:01,674 --> 00:19:05,475 - เก้าอี้ตัวนี้ว่างมานานแล้ว - ใช่ 221 00:19:22,461 --> 00:19:26,523 - ข้าวของที่อังกฤษเป็นไงมั่ง - ไม่ค่อยดีนะ มีน้อย 222 00:19:26,632 --> 00:19:29,227 หวังว่าพวกเขาจะเพลาๆ การจำกัดช่วงสงครามเร็วๆ นี้ 223 00:19:29,335 --> 00:19:32,328 แต่นี่ก็เริ่มเพลาๆ แล้วนะคะ 224 00:19:32,438 --> 00:19:35,306 ผมนึกไม่ออกเลย ว่าก่อนหน้านี้เป็นยังไง 225 00:19:35,808 --> 00:19:39,438 งั้นฉันก็ไม่ควรเล่าเรื่องเศร้า ระหว่างมื้อค่ำนี้ 226 00:19:39,545 --> 00:19:41,980 สวัสดีทุกคน ขอโทษนะที่มาช้า จอห์น 227 00:19:42,081 --> 00:19:45,574 ดิ๊ค นี่ภรรยาผม ดิ๊ค คาร์เวอร์ นี่รูธ 228 00:19:47,086 --> 00:19:50,784 สวัสดีครับ ถ้าผมรู้ ก็คงต้อนรับขับสู้ให้ดีกว่านี้ 229 00:19:50,990 --> 00:19:53,152 ถ้ารู้อะไร ผู้เฒ่า 230 00:19:54,660 --> 00:19:58,324 ผมขอบอกว่ายินดีต้อนรับนะครับ หรือว่าคุณได้ยินหลายครั้งแล้ว 231 00:19:58,964 --> 00:20:02,594 - ยังยินดีฟังได้อีกค่ะ - ผมขอดื่มให้คุณนะ 232 00:20:02,768 --> 00:20:05,829 เราดื่มกันไปเรียบร้อยแล้ว แต่ก็ทำได้อีกนะ 233 00:20:06,172 --> 00:20:08,141 คุณนายไวลี่ย์ แด่ความสุขของคุณที่นี่... 234 00:20:15,147 --> 00:20:19,608 นั่นเจ้าหูพับจอมรังควานอีกแล้ว ผมเห็นมันป้วนเปี้ยน คาร์เวอร์ คุณช่วย... 235 00:20:19,719 --> 00:20:21,381 ไม่เป็นไร ผมจัดการเอง 236 00:20:38,504 --> 00:20:41,099 มีคำตอบเดียวสำหรับเจ้านี่ ฆ่ามันซะ 237 00:20:41,207 --> 00:20:45,668 ใช่ เจ้าตัวนี้ชอบป่วน เพียรพยายามไม่รู้จักลดละ 238 00:20:46,112 --> 00:20:47,444 - พยายามเหรอคะ - ใช่ 239 00:20:47,646 --> 00:20:51,310 มันจะเอาทางเดินมันคืน ทางเดินเก่าแก่ไปแม่น้ำน่ะครับ 240 00:20:51,417 --> 00:20:54,285 จอห์นชี้ให้ฉันดูแล้ว ที่ข้างหลังบ้านเขา 241 00:20:54,920 --> 00:20:57,583 ข้างหลังบ้านเหรอ ที่เรานั่งอยู่นี่ต่างหาก 242 00:20:58,290 --> 00:21:01,818 บ้านหลังนี้สร้างคร่อม เอเลแฟนท์ วอล์คอยู่ 243 00:21:01,927 --> 00:21:05,796 มันไม่แย่อย่างที่คิดหรอก ช้างพวกนั้นมาถึงได้แค่กำแพง 244 00:21:05,898 --> 00:21:09,027 เราคอยมีคนเดินยามเพื่อกันมันเอาไว้ 245 00:21:09,635 --> 00:21:13,299 - แต่พวกคนรับใช้วิ่งหนี - เดี๋ยวคุณก็คุ้นเอง 246 00:21:13,672 --> 00:21:17,268 คืองี้ คุณนายไวลี่ย์ พวกเขาคิดว่าช้างเป็นคน 247 00:21:17,409 --> 00:21:19,901 พวกเขาเรียกมันว่าประชาช้าง 248 00:21:20,012 --> 00:21:22,880 พวกมันถูกยึดทางเดินไป สิทธิที่จะใช้ทาง 249 00:21:22,982 --> 00:21:25,816 คาร์เวอร์ เกณฑ์คนมาเดินยาม เพิ่มขึ้นอีกนะ 250 00:21:25,918 --> 00:21:26,908 ได้เลย 251 00:21:27,019 --> 00:21:29,716 รูธ สิทธิใช้ทางเป็นของผู้ว่าฯ 252 00:21:29,822 --> 00:21:31,950 ช้างไม่ได้ถูกยึดอะไรไป 253 00:21:39,165 --> 00:21:40,827 เยี่ยมมาก! 254 00:21:41,667 --> 00:21:42,896 อีกลูกสำหรับ 500 เหรียญ 255 00:21:43,002 --> 00:21:44,994 เยี่ยมมาก! ยอดไปเลย 256 00:21:53,712 --> 00:21:55,010 แทงได้สวย! 257 00:21:59,118 --> 00:22:01,747 ตาผมแล้ว ที่รัก ดูนี่นะ 258 00:22:13,499 --> 00:22:14,467 เรียบร้อย 259 00:22:47,299 --> 00:22:48,824 อย่าหยุดค่ะ 260 00:22:48,934 --> 00:22:50,903 คุณชอบเหรอ โชแปงน่ะ 261 00:22:51,136 --> 00:22:54,300 ฉันรู้ เรามีโชแปงฟังในชิลลิงเวิร์ธ 262 00:22:55,941 --> 00:22:57,102 ใช่สินะ 263 00:22:58,878 --> 00:23:01,438 คุณมาจากที่นั่นเหรอ ชิลลิงเวิร์ธ 264 00:23:01,547 --> 00:23:03,106 มันต้องไม่ใช่แค่ชิลลิงเวิร์ธแน่ๆ 265 00:23:03,215 --> 00:23:05,707 ต้องชิลลิงเวิร์ธ ออนอะไรสักอย่าง 266 00:23:05,818 --> 00:23:08,117 - ออน เธมส์ค่ะ - จะที่ไหนอีกล่ะ 267 00:23:11,991 --> 00:23:15,155 - ผมแทงแล้ว! - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 268 00:23:19,164 --> 00:23:21,656 ประเทศนี้แปลกดีนะคะ 269 00:23:21,967 --> 00:23:24,459 ประเทศไหนก็แปลกสำหรับคนแปลกหน้า 270 00:23:26,105 --> 00:23:27,801 ขอบคุณที่พูดแบบนั้นค่ะ 271 00:23:29,275 --> 00:23:31,540 - พอแล้วนะ - ต้องหยุดเล่นแล้วเหรอคะ 272 00:23:31,644 --> 00:23:33,044 มันชักจะดึกแล้ว 273 00:23:33,145 --> 00:23:35,808 สำหรับพวกเขา คืนนี้เพิ่งจะเริ่มเองนะคะ 274 00:23:35,915 --> 00:23:38,248 นั่นล่ะคือตอนที่ผมแอบกลับคฤหาสน์คาร์เวอร์ 275 00:23:38,350 --> 00:23:40,581 ขนาดมันต่างจากนี้นิดหน่อย 276 00:23:40,686 --> 00:23:43,918 พวกเขาเตือนฉันว่าคุณไม่เข้าสังคม จริงเหรอคะ 277 00:23:45,925 --> 00:23:49,054 ถ้าเป็นกรณีคุณ มันก็ด้วยเหตุผลอื่น 278 00:23:50,162 --> 00:23:51,687 ขอโทษที่ผมจ้องนะ 279 00:23:51,797 --> 00:23:55,598 แต่มันเป็นประสบการณ์แปลกใหม่ ที่ได้เห็นคนอย่างคุณที่นี่ 280 00:23:55,868 --> 00:23:59,100 ชุดสวยขนาดนั้น ดูเหมือนจะมาจากปารีส 281 00:24:02,975 --> 00:24:04,409 ดูสิ! 282 00:24:12,751 --> 00:24:16,415 - เล่าเรื่องช้างให้ฟังสิคะ - เราเปลี่ยนเรื่องคุยแล้วเหรอ 283 00:24:16,622 --> 00:24:19,319 ฉันอยากรู้เกี่ยวกับศรีลังกาเพิ่มขึ้น 284 00:24:19,491 --> 00:24:22,017 ช้างพวกนั้นสร้างปัญหา มา 40 ปีแล้ว 285 00:24:22,127 --> 00:24:24,562 แล้วก็จะสร้างปัญหาไปอีก 40 ปี 286 00:24:24,697 --> 00:24:27,098 พวกมันคงเกลียดบ้านนี้มาก 287 00:24:27,433 --> 00:24:30,961 - คุณจะเกลียดมั้ยล่ะถ้าเป็นช้าง - ค่ะ 288 00:24:32,304 --> 00:24:34,205 ฉันอยากรู้ว่าเขาทำทำไม 289 00:24:34,540 --> 00:24:39,410 ทำไมเขาสร้างบ้านคร่อมทางเดินมัน ทำไมเขาสั่งให้ฝังเขาไว้ที่นั่น 290 00:24:39,979 --> 00:24:41,914 ทอม ไวลี่ย์ก็คือทอม ไวลี่ย์ 291 00:24:42,514 --> 00:24:44,142 นั่นไม่ได้บอกอะไรมากเลยนะคะ 292 00:24:44,249 --> 00:24:47,344 เขาเป็นคนปลูกชาที่ดีที่สุดในศรีลังกา หรือที่ไหนก็ตาม 293 00:24:47,453 --> 00:24:50,480 แต่คนพวกนั้นพูดถึงเขา ราวกับเขาเป็นราชาก็ไม่ปาน 294 00:24:50,589 --> 00:24:52,558 เขาเป็นราชาในแบบของเขา 295 00:24:52,891 --> 00:24:55,486 แต่จริงๆ แล้วเขาเป็นคนยังไงเหรอ 296 00:24:56,328 --> 00:24:57,819 หัวแข็ง ดื้อดึง 297 00:25:00,366 --> 00:25:02,335 ดื้อดึงแม้แต่จะตาย 298 00:25:03,268 --> 00:25:05,999 อย่าถามเรื่องทอม ไวลี่ย์ กับผมเลย 299 00:25:06,105 --> 00:25:07,869 ผมไม่ได้ยกย่องเขาเหมือนคนอื่นๆ 300 00:25:07,973 --> 00:25:10,670 ค่ะ ฉันรู้ ฉันถึงถามคุณไง 301 00:25:10,776 --> 00:25:13,268 ผมขอให้คำแนะนำแบบเพื่อนนะ 302 00:25:13,979 --> 00:25:16,744 ลืมทอม ไวลี่ย์ไปจากสมองซะ ลืมเขาไป 303 00:25:16,849 --> 00:25:19,842 ปล่อยให้คนอื่นจดจำเรื่องเล่าขานกันไป 304 00:25:19,952 --> 00:25:24,151 แค่จำไว้ว่าหลุมศพนั่น เป็นแค่สิ่งไร้สาระ แค่นั้น 305 00:25:24,256 --> 00:25:25,747 เขาตายไปแล้ว 306 00:25:28,060 --> 00:25:29,995 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 307 00:25:32,531 --> 00:25:35,695 ตอนที่ผมบอกว่าให้คุณมีความสุข ผมพูดจริงๆ นะ 308 00:25:35,801 --> 00:25:38,965 ยิ่งตอนนี้ยิ่งจริงมากขึ้นอีก ขอให้คุณมีความสุขมากๆ 309 00:25:39,438 --> 00:25:42,203 ขอบคุณค่ะ มาหาเราบ่อยๆ นะคะ 310 00:25:42,608 --> 00:25:45,442 จอห์นไม่ได้บอกคุณเหรอ ผมจะไปจากเอเลแฟนท์ วอล์คแล้ว 311 00:25:45,544 --> 00:25:48,013 - คุณจะไปแล้วเหรอ - ใช่ ผมควรจะไปตั้งนานแล้ว 312 00:25:48,113 --> 00:25:50,014 ผมแค่อยู่ดูแลงานให้ราบรื่น 313 00:25:50,115 --> 00:25:52,949 ช่วงที่จอห์นไปอังกฤษและพบคุณ 314 00:25:54,286 --> 00:25:57,620 ผมคิดว่าผมควรจะเป็นคนที่ไปอังกฤษ 315 00:25:57,856 --> 00:25:59,518 คุณจะไปไหน 316 00:25:59,625 --> 00:26:00,957 อันดับแรก ฝรั่งเศส 317 00:26:01,060 --> 00:26:04,121 เพื่อชดเชยสิ่งที่ ผมหาไม่ได้ที่เอเลแฟนท์ วอล์ค 318 00:26:04,229 --> 00:26:05,322 หลังจากนั้น... 319 00:26:05,431 --> 00:26:09,232 ขอให้คุณโชคดีนะ คุณคาร์เวอร์ ถึงฉันจะเสียใจที่คุณจากไป 320 00:26:10,669 --> 00:26:12,763 ตอนนี้ผมก็เสียใจเหมือนกัน 321 00:26:14,306 --> 00:26:16,172 ราตรีสวัสดิ์ คุณนายไวลี่ย์ 322 00:26:18,710 --> 00:26:20,042 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 323 00:26:29,788 --> 00:26:34,692 ตาแก่ชาร์ลี มิทเชลก็เลยเข้าไปในคาเฟ่ แล้วสาวก็มานั่งตักเขา! 324 00:26:36,862 --> 00:26:40,629 ชาร์ลีสนใจคนพื้นเมือง กับปัญหาของพวกเขาเสมอ 325 00:26:40,732 --> 00:26:43,395 ฉันต้องขอตัวก่อนนะคะ ฉันเหนื่อยมากเลย 326 00:26:43,502 --> 00:26:46,495 - ที่รัก ผมทิ้งคุณไว้คนเดียวรึเปล่า - เปล่าหรอกค่ะ 327 00:26:46,605 --> 00:26:48,437 จะรังเกียจมั้ยคะ ถ้าฉันขึ้นข้างบนก่อน 328 00:26:48,540 --> 00:26:50,975 ไม่เลยจ้ะ เราเข้าใจดี 329 00:26:51,076 --> 00:26:53,511 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ยินดีที่รู้จักทุกคนนะคะ 330 00:26:53,612 --> 00:26:55,774 หวังว่าเราคงได้พบกันอีกเร็วๆ นี้ 331 00:26:55,914 --> 00:26:58,383 - คุณเจอแน่ครับ - คุณไม่ต้องร่ำลาหรอก 332 00:26:58,484 --> 00:27:02,182 พวกเขาเป็นแขกสุดสัปดาห์ของเรา พวกเขามีห้องพิเศษรออยู่แล้ว 333 00:27:02,588 --> 00:27:06,184 ดีจัง ฉันไม่รู้เลย งั้นราตรีสวัสดิ์นะคะ 334 00:27:06,458 --> 00:27:08,393 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ราตรีสวัสดิ์ครับ 335 00:27:13,432 --> 00:27:14,764 คุณชอบพวกเขามั้ย 336 00:27:14,867 --> 00:27:16,335 - นิสัยดีๆ กันทั้งนั้น - ค่ะ 337 00:27:16,435 --> 00:27:19,030 - พวกเขาชื่นชมคุณมาก - เหรอคะ 338 00:27:21,140 --> 00:27:25,100 - รีบขึ้นมานะคะ - ที่รัก เราทิ้งแขกไม่ได้หรอก 339 00:27:29,548 --> 00:27:31,107 ผมจะรีบขึ้นมา 340 00:27:38,090 --> 00:27:39,388 แทงได้สวย! 341 00:28:58,837 --> 00:29:00,772 โอเค ส่งให้เขาไปเลย 342 00:29:12,684 --> 00:29:15,449 - แด่ผู้ว่าฯ - แด่ผู้ว่าฯ 343 00:29:22,027 --> 00:29:23,086 จอห์นคะ! 344 00:29:28,233 --> 00:29:30,327 ท่านครับ คุณผู้หญิงเรียกครับ 345 00:29:38,577 --> 00:29:39,567 มีอะไรเหรอจ๊ะ 346 00:29:42,781 --> 00:29:46,183 ฉันได้ยินเสียงอึกทึก ก็เลย... ก็เลยกลัวค่ะ 347 00:29:46,752 --> 00:29:48,448 กลัวอะไรเหรอ 348 00:29:49,821 --> 00:29:53,588 คุณไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะ รูธ คุณอยากเข้านอน ก็นอนไปสิ 349 00:29:53,792 --> 00:29:57,229 ผมไม่อยากขายหน้า ต่อหน้าเพื่อนๆ 350 00:31:01,259 --> 00:31:03,819 ยกโทษให้ผมด้วย ผมไม่อยากทำคุณเสียใจ 351 00:31:03,929 --> 00:31:05,329 จอห์น ที่รัก 352 00:31:05,430 --> 00:31:09,800 ผมไม่รู้ว่าทำไมถึงพูดแบบนั้น ผมไม่น่าพาคุณมาที่นี่เลย 353 00:31:10,369 --> 00:31:13,362 อย่าพูดอย่างนั้น ฉันเป็นของคุณนะ 354 00:31:23,014 --> 00:31:24,073 จอห์นคะ 355 00:31:36,762 --> 00:31:37,821 จอห์น 356 00:31:43,034 --> 00:31:46,436 นายท่าน ได้โปรดฟังผมด้วย 357 00:31:47,639 --> 00:31:51,098 ผมข้ารับใช้ท่านเอง นี่เป็นเช้าวันทำงานใหม่อีกแล้ว 358 00:31:55,113 --> 00:31:59,414 แต่เรื่องนายหญิงคนใหม่ ผมรู้สึกไม่ดีเอาเลย 359 00:32:01,353 --> 00:32:04,915 เหมือนกับภรรยาของนายท่าน ก่อนหน้าเธอ 360 00:32:06,358 --> 00:32:08,224 เธอไม่ใช่พวกเรา 361 00:32:08,927 --> 00:32:11,556 และท่าทางเธอก็เย็นชาและแปลกๆ 362 00:32:12,297 --> 00:32:13,526 อัปปูฮามี 363 00:32:21,373 --> 00:32:23,239 อรุณสวัสดิ์ครับ นายหญิง 364 00:32:25,177 --> 00:32:27,043 อรุณสวัสดิ์ อัปปูฮามี 365 00:32:27,612 --> 00:32:29,240 คุณไวลี่ย์ไปไหนเหรอ 366 00:32:29,915 --> 00:32:32,180 นายท่านไปทำงานแล้วครับ 367 00:32:32,284 --> 00:32:33,718 เช้าอย่างนี้เลยเหรอ 368 00:32:34,352 --> 00:32:37,948 คนงานของเอเลแฟนท์ วอล์ค จะรวมตัวกันตอน 6 โมงเช้าทุกวัน 369 00:32:38,490 --> 00:32:40,356 เท่าที่ผมจำได้ 370 00:32:40,459 --> 00:32:44,829 นายท่านแห่งเอเลแฟนท์ วอล์ค จะไปออกคำสั่งเองเสมอ 371 00:32:46,364 --> 00:32:49,027 จะให้ผมเตรียมชาตอนเช้าเลยมั้ยครับ 372 00:32:49,901 --> 00:32:52,370 - ดี ขอบใจ - ครับ นายหญิง 373 00:33:18,597 --> 00:33:19,565 - เอ็ดเวิร์ด - ครับ 374 00:33:19,664 --> 00:33:22,463 - รวบรวมคนเด็ดชาให้มากที่สุด - ผมจะจัดการให้ครับ 375 00:33:22,567 --> 00:33:24,832 - ปีนี้เราต้องทำสถิติให้ได้ - ได้แน่ครับ นายท่าน 376 00:33:24,936 --> 00:33:28,236 นายก็เพิ่งทำสถิตินี่ แฝด 3 ไม่ใช่เหรอ 377 00:33:28,340 --> 00:33:30,309 ครับผม 3 หนุ่มตัวโต 378 00:33:31,209 --> 00:33:34,805 นายก็ตัวโตไม่ใช่เล่นนะ ไปที่โรงงานกันเถอะ 379 00:34:29,768 --> 00:34:32,533 ชาเอเลแฟนท์ วอล์ค 380 00:34:38,143 --> 00:34:40,578 เครื่องเพิ่มความชื้นใหม่ ทำงานเป็นไงบ้าง 381 00:34:40,679 --> 00:34:43,239 บ่มได้ดีขึ้นเยอะเลย คิดว่านะ 382 00:34:54,192 --> 00:34:56,320 - คุณเป็นคนทำชาที่เก่งนะ - ขอบใจ 383 00:34:56,428 --> 00:34:58,124 ทำไมไม่อยู่ต่อล่ะ 384 00:34:58,229 --> 00:35:00,824 เรือลำต่อไปที่มาถึงโคลอมโบ ผมจะอยู่บนนั้น 385 00:35:02,000 --> 00:35:03,229 น่าเสียดาย 386 00:35:03,768 --> 00:35:06,260 ผมไม่ชอบการเปลี่ยนแปลงที่เอเลแฟนท์ วอล์ค 387 00:35:06,638 --> 00:35:08,402 ผมไม่คิดอย่างนั้นนะ 388 00:35:08,540 --> 00:35:11,567 ที่บังกะโลของคุณก็เปลี่ยนไปแล้วนี่ 389 00:35:12,010 --> 00:35:14,570 รูธเหรอ ไม่เรียกว่าเปลี่ยนหรอก เธอจะเข้ากับที่นี่ได้ 390 00:35:15,313 --> 00:35:18,010 น่าเสียดายที่เธอไม่ได้รู้จักผู้ว่าฯ 391 00:35:18,383 --> 00:35:19,612 เดี๋ยวเธอรู้จักแน่ 392 00:35:27,359 --> 00:35:30,887 - อรุณสวัสดิ์ครับ นายหญิง - อรุณสวัสดิ์ นี่ห้องอะไรเหรอ 393 00:35:31,296 --> 00:35:33,390 ห้องนายเก่าครับ 394 00:35:35,200 --> 00:35:36,930 มันล็อคไว้ตลอดครับ นายหญิง 395 00:35:37,035 --> 00:35:38,628 ตั้งแต่ท่านนายเก่าเสีย 396 00:35:38,737 --> 00:35:41,639 มีแต่อัปปูฮามีที่เข้าไป ทำความสะอาดเป็นครั้งคราว 397 00:35:49,414 --> 00:35:51,280 บอกได้มั้ยว่าอัปปูฮามีอยู่ไหน 398 00:35:51,383 --> 00:35:52,851 ในห้องครัวครับ นายหญิง 399 00:36:31,423 --> 00:36:32,652 สวัสดีครับ 400 00:36:33,591 --> 00:36:35,856 ดูเหมือนกับจะเลี้ยงคนทั้งศรีลังกาเลย 401 00:36:35,960 --> 00:36:38,054 ประทานโทษครับ นายหญิง 402 00:36:38,196 --> 00:36:41,689 - อาหารพวกนี้สำหรับใครเหรอ - คนในบ้านครับ นายหญิง 403 00:36:41,966 --> 00:36:43,696 ประทานโทษครับ นายหญิง 404 00:37:05,390 --> 00:37:08,189 ไม่เคยเห็นอาหารเยอะอย่างนี้เลย 405 00:37:08,326 --> 00:37:10,022 เราอยู่ห่างไกลครับ นายหญิง 406 00:37:10,128 --> 00:37:13,189 - เราต้องซื้อทีละเยอะๆ - ใช่สินะ 407 00:37:21,539 --> 00:37:24,441 มาดีร่าเหรอ อัปปูฮามี ใครดื่มมาดีร่า 408 00:37:24,542 --> 00:37:26,511 สามีฉันไม่ชอบนี่ 409 00:37:26,611 --> 00:37:28,842 นายท่านคนเก่าชอบมากครับ นายหญิง 410 00:38:03,348 --> 00:38:05,283 - อัปปูฮามี! - ครับ นายหญิง 411 00:38:05,383 --> 00:38:08,547 ซิการ์พวกนั้น สามีฉันไม่สูบมันนี่ 412 00:38:09,220 --> 00:38:12,588 - ทำไมต้องซื้อให้สิ้นเปลืองด้วย - สำหรับแขกครับ 413 00:38:12,690 --> 00:38:14,386 แขกประจำของท่าน 414 00:38:15,160 --> 00:38:18,494 ฉันเห็นมีคนสูบซิการ์ แค่คนเดียวเมื่อวันเสาร์ 415 00:38:18,596 --> 00:38:21,088 นายท่านคนเก่าสูบซิการ์เสมอ 416 00:38:24,536 --> 00:38:25,834 ขอตัวครับ 417 00:38:43,221 --> 00:38:44,348 สวัสดีจ้ะ 418 00:38:45,590 --> 00:38:47,582 อย่าหยุดร้องสิ 419 00:38:49,527 --> 00:38:50,756 ไม่ต้องวิ่งหนี 420 00:38:56,201 --> 00:38:57,999 เด็กพวกนั้นลูกใครเหรอ 421 00:38:58,102 --> 00:39:00,469 พ่อแม่พวกเขา ทำงานในไร่ใกล้ๆ นี่ 422 00:39:00,839 --> 00:39:02,273 พวกเขาถูกทิ้งไว้ทั้งวันเหรอ 423 00:39:02,373 --> 00:39:05,343 พวกเขาปลอดภัยครับ นายหญิง แล้วก็มีความสุขด้วย 424 00:39:14,752 --> 00:39:16,653 ดูท่าทางพวกเขากลัวฉัน 425 00:39:16,754 --> 00:39:19,622 พวกเขากลัวเพราะไม่เข้าใจ 426 00:39:33,638 --> 00:39:34,833 อัปปูฮามี 427 00:39:37,475 --> 00:39:38,704 ครับ นายหญิง 428 00:39:38,810 --> 00:39:40,972 ทำไมพวกเขาทิ้งอาหารพวกนั้น 429 00:39:41,079 --> 00:39:44,572 สิ่งไหนที่ใช้ทำอาหารที่เอเลแฟนท์ วอล์คแล้ว เราก็จะไม่ใช้อีก 430 00:39:44,716 --> 00:39:46,446 สิ้นเปลืองจริงๆ เลย! 431 00:39:46,651 --> 00:39:49,086 นั่นเท่ากับอาหารปันส่วน ทานได้ 6 เดือนในอังกฤษ 432 00:39:49,187 --> 00:39:52,248 เราไม่ต้องปันส่วนอาหารที่เอเลแฟนท์ วอล์คครับ 433 00:39:52,857 --> 00:39:56,259 ยังไงฉันก็อยากลดการทิ้งขว้างของดีๆ 434 00:39:57,161 --> 00:39:59,960 บางทีเราน่าจะเขียนเมนูด้วยกัน 435 00:40:04,936 --> 00:40:08,202 ผมเพิ่งเขียนเมนู สำหรับสัปดาห์หน้าเสร็จ 436 00:40:36,534 --> 00:40:37,763 อัปปูฮามี 437 00:40:44,142 --> 00:40:45,405 ครับนายหญิง 438 00:40:45,643 --> 00:40:48,636 ฉันตัดสินใจที่จะ ตรวจตราบ้านคนเดียวต่อ 439 00:40:48,746 --> 00:40:52,012 - ฉันขอกุญแจได้มั้ย - ไม่จำเป็นต้องใช้กุญแจนี่ครับ นายหญิง 440 00:40:52,250 --> 00:40:53,809 ทุกประตูเปิดอยู่แล้ว 441 00:40:53,918 --> 00:40:56,752 ยกเว้นประตูหนึ่ง ฉันขอกุญแจได้มั้ย 442 00:40:57,522 --> 00:40:59,286 ผมเสียใจครับ นายหญิง 443 00:40:59,791 --> 00:41:02,590 คุณหมายถึง ห้องอ่านหนังสือ ของนายท่านคนเก่า 444 00:41:02,927 --> 00:41:05,590 ผมให้ไม่ได้หรอกครับ 445 00:41:08,433 --> 00:41:10,299 มีอะไรอีกมั้ยครับ 446 00:41:11,269 --> 00:41:12,862 แค่นั้นแหละ 447 00:41:20,511 --> 00:41:21,570 รูธ! 448 00:41:22,113 --> 00:41:23,877 รูธ คุณอยู่ไหน 449 00:41:29,287 --> 00:41:31,916 สวัสดี ที่รัก ผมเพิ่งมาถึง 450 00:41:32,023 --> 00:41:35,152 - คาร์เวอร์แวะมาดื่มอำลา - สวัสดีครับ 451 00:41:37,028 --> 00:41:39,657 - คุณลงมาหว่านเสน่ห์ให้เราหน่อยสิ - ฉันจะลองดู 452 00:41:39,764 --> 00:41:42,996 ผมรอดื่มมาตั้งแต่ 3 โมงแล้ว 453 00:41:44,402 --> 00:41:46,371 ผมรู้สึกร้อนตั้งแต่กลับมาคราวนี้ 454 00:41:46,471 --> 00:41:49,600 นั่นล่ะสิ่งที่ผมจะไม่ลืม เมื่อไปจากที่นี่ ดวงอาทิตย์ยามบ่าย 455 00:41:52,910 --> 00:41:55,402 ดิ๊ค นี่ไงภาพที่ช่วยให้สดชื่น 456 00:41:55,513 --> 00:41:57,482 แทบจะไม่ต้องดื่มเลย 457 00:41:57,582 --> 00:41:59,517 เย็นไว้ เพื่อน พูดเกินไปแล้ว 458 00:41:59,617 --> 00:42:01,609 จดหมายเหรอ เขียนมาทั้งวันแล้วเหรอ 459 00:42:01,719 --> 00:42:03,119 เพิ่งจะตอนบ่ายค่ะ 460 00:42:03,221 --> 00:42:05,053 รู้แล้ว บ่นเรื่องผมแล้วสินะ 461 00:42:05,156 --> 00:42:07,182 "สวัสดีค่ะ คุณแม่ หนูแต่งงานกับผู้ชายที่แย่มาก" 462 00:42:07,291 --> 00:42:08,589 แน่นอนสิ 463 00:42:08,793 --> 00:42:10,386 - ดื่มหน่อยมั้ย - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 464 00:42:10,495 --> 00:42:11,793 รู้มั้ยทำไมผมไม่เขียนจ.ม. 465 00:42:11,896 --> 00:42:14,161 คุณเขียน เขาตอบมา คุณตอบไป 466 00:42:14,265 --> 00:42:15,927 เขาตอบมา คุณตอบไป ไม่รู้จักจบ... 467 00:42:16,034 --> 00:42:18,526 เลิกล้อฉันแล้วก็บอกวิธีส่งได้มั้ยคะ 468 00:42:18,803 --> 00:42:22,137 ให้อัปปูฮามีสิ เขาจะเข้าไป โคลอมโบตอนปลายสัปดาห์ 469 00:42:22,240 --> 00:42:24,937 - ผมส่งให้ก็ได้ - ใช่ ให้ดิ๊คส่งสิ 470 00:42:25,043 --> 00:42:27,103 - ขอบคุณค่ะ ดีเลย - เขาจะไปคืนนี้แล้ว 471 00:42:27,345 --> 00:42:31,840 - ที่รัก เล่าวันนี้ของคุณให้ฟังหน่อยสิ - ไม่มีอะไรให้เล่าหรอกค่ะ 472 00:42:31,949 --> 00:42:34,942 - แค่เรื่องในครัว - เราไม่รังเกียจนะ 473 00:42:35,053 --> 00:42:38,546 คุณจะช่วยงานอัปปูฮามีนี่ ใช่มั้ย 474 00:42:38,890 --> 00:42:41,724 - ใช่ค่ะ - เป็นไงบ้างล่ะ 475 00:42:48,299 --> 00:42:50,234 มีอะไรเหรอ รูธ 476 00:42:51,235 --> 00:42:54,569 นี่คืนสุดท้ายของคุณคาร์เวอร์ มันจะไม่น่าเบื่อไปเหรอคะ 477 00:42:54,672 --> 00:42:57,437 ดิ๊คเหรอ เขาเหมือนสมาชิกครอบครัวแล้ว 478 00:42:58,009 --> 00:42:59,204 มันชักจะเย็นมากแล้ว 479 00:42:59,310 --> 00:43:02,747 - ผมไปก่อนดีกว่า - คุณยังดื่มไม่หมดเลย 480 00:43:04,782 --> 00:43:08,480 หมดแล้ว ขอบใจนะ จอห์น ขอบใจสำหรับทุกอย่าง 481 00:43:08,586 --> 00:43:10,612 - เช่นกัน - ลาก่อน 482 00:43:10,721 --> 00:43:12,622 - ลาก่อนนะ รูธ - เราจะคิดถึงคุณ 483 00:43:12,723 --> 00:43:15,716 ไม่ต้องสุภาพหรอก บอกไปเลยว่าเขาโง่มากที่ไป ผมก็บอก 484 00:43:15,827 --> 00:43:17,853 บางทีผมอาจจะกลับมานะ 485 00:43:17,962 --> 00:43:20,864 ผมเข้าใจว่าเงินหมดเร็วมากในปารีส 486 00:43:20,965 --> 00:43:22,695 รีบกลับมาให้เร็วที่สุดละกัน 487 00:43:22,800 --> 00:43:25,167 - โอเค - ลาก่อน 488 00:43:25,269 --> 00:43:26,464 ลาก่อน 489 00:43:26,671 --> 00:43:29,436 - โชคดีนะ ดิ๊ค - ขอบใจ 490 00:43:33,211 --> 00:43:34,543 จดหมายฉัน 491 00:43:37,915 --> 00:43:38,974 ดิ๊คคะ! 492 00:43:42,153 --> 00:43:44,452 ฉันลืมให้จดหมายคุณ 493 00:43:46,190 --> 00:43:48,819 ผมยังนึกว่า คุณจะมาขอให้ผมอยู่ต่อซะอีก 494 00:43:51,095 --> 00:43:53,655 ทำไมฉันควรจะยุ่งวุ่นวายกับชีวิตคุณล่ะ 495 00:43:54,165 --> 00:43:56,031 บางทีคุณอาจจะทำไปแล้วก็ได้ 496 00:43:59,170 --> 00:44:01,696 - ลาก่อนค่ะ ดิ๊ค - ลาก่อน รูธ 497 00:44:01,806 --> 00:44:04,332 ถ้าคุณต้องการผม ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 498 00:44:04,442 --> 00:44:08,004 ก็ติดต่อผมได้ ที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรสในปารีสนะ 499 00:44:08,880 --> 00:44:11,372 - ถ้าฉันต้องการคุณเหรอ - ใช่แล้ว 500 00:44:11,649 --> 00:44:12,844 ลาก่อนนะ 501 00:44:24,795 --> 00:44:26,491 อยู่ไหนแล้ว อยู่ไหน 502 00:44:52,123 --> 00:44:53,091 ขวา 503 00:45:07,004 --> 00:45:09,166 เร็วเข้า ลูกอยู่ตรงกลาง 504 00:45:11,876 --> 00:45:13,174 เอาล่ะ 505 00:45:16,647 --> 00:45:17,615 เร็วเข้าสิ 506 00:45:29,360 --> 00:45:31,022 อย่าทำฉันตกใจอีกนะ 507 00:45:31,128 --> 00:45:33,791 ทานโทษครับ นายหญิง แค่แมลงไร้พิษสง 508 00:45:34,899 --> 00:45:36,663 อย่าฆ่ามันครับ 509 00:45:44,842 --> 00:45:46,140 อัปปูฮามี! 510 00:45:50,047 --> 00:45:51,379 มีอะไรเหรอ 511 00:45:52,750 --> 00:45:55,379 เกิดอะไรขึ้นคะ จอห์น! 512 00:45:55,486 --> 00:45:56,886 ผมลงจักรยานไม่ทัน 513 00:45:56,988 --> 00:45:58,786 - เกิดอะไรขึ้น - เขาชนกำแพง 514 00:45:58,889 --> 00:46:01,415 อัปปูฮามี รีบตามหมอมาเร็ว 515 00:46:03,227 --> 00:46:06,561 - ผมว่าคงต้องนอนพักสัก 2-3 อาทิตย์ - 2-3 อาทิตย์เหรอ 516 00:46:06,864 --> 00:46:09,663 ผมมองโลกในแง่ดีแล้วนะ นี่มันกระดูกหักทะลุเนื้อ 517 00:46:09,767 --> 00:46:11,963 แต่ผมนอนเฉยไม่ได้ ผมมีไร่ชาต้องดูแล 518 00:46:12,069 --> 00:46:15,301 ดูแลจากเตียงสิ ถ้าผมไว้ใจคุณไม่ได้ ผมต้องใส่ที่ตรึงขา 519 00:46:15,406 --> 00:46:16,635 ตรึงขา 520 00:46:16,741 --> 00:46:19,609 ผมกำลังมีผลผลิตใหม่ แล้วพายุก็กำลังจะเข้า 521 00:46:19,710 --> 00:46:23,806 โชคไม่ดีที่ขาคุณต้องอยู่ที่นี่ แล้วตัวคุณก็ติดกับมัน 522 00:46:23,914 --> 00:46:26,645 - ตลกมาก - จอห์น บางทีเพื่อนคุณอาจช่วยได้ 523 00:46:26,751 --> 00:46:29,550 ยังไงเหรอ พวกเขาก็ต้อง เตรียมตัวรับมรสุมกัน 524 00:46:29,654 --> 00:46:31,987 แล้วหมอก็มาบอกให้ผมนอนพักอีก 525 00:46:32,089 --> 00:46:34,183 - ราตรีสวัสดิ์ - หมอบ้า! 526 00:46:34,725 --> 00:46:36,990 ถ้าเข้ามาในนี้อีก ผมจะสั่งให้ไล่คุณไป! 527 00:46:37,094 --> 00:46:38,722 นายท่าน ได้โปรดครับ 528 00:46:38,829 --> 00:46:42,266 หมอเก๊ชัดๆ ตั้ง 2-3 อาทิตย์! 529 00:46:56,080 --> 00:46:58,640 เขาเป็นคนไข้ที่ดื้อมาก เหมือนพ่อไม่มีผิด 530 00:46:58,749 --> 00:47:00,149 คุณรู้จักพ่อของจอห์นเหรอ 531 00:47:00,251 --> 00:47:01,879 เห็นแผลเป็นนี่มั้ยล่ะครับ 532 00:47:02,253 --> 00:47:06,623 ทอม ไวลี่ย์ปาเหยือกน้ำใส่ผม ตอนที่ผมบอกว่าเขามีไข้ 533 00:47:06,757 --> 00:47:08,350 ฉันเชื่อค่ะ 534 00:47:08,893 --> 00:47:11,488 คุณก็ควรจะพักผ่อนนะ สาวน้อย 535 00:47:11,595 --> 00:47:13,393 ฉันไม่เป็นไรหรอกค่ะ ไม่ต้องห่วง 536 00:47:13,497 --> 00:47:17,161 ผมให้ยานอนหลับสามีคุณแล้ว เขาจะหลับสบายแน่ 537 00:47:17,268 --> 00:47:19,294 คุณก็ควรพักผ่อนด้วยเช่นเดียวกัน 538 00:47:19,403 --> 00:47:21,065 - ฉันสัญญาค่ะ - ดี 539 00:47:21,439 --> 00:47:24,432 - ผมจะกลับมาตอนเช้า ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 540 00:49:18,322 --> 00:49:20,553 เธอมาพร้อมกับปีศาจชั่วร้าย 541 00:49:20,658 --> 00:49:22,354 นายท่านต้องนอนเจ็บ 542 00:49:22,460 --> 00:49:24,520 ใจผมเต็มไปด้วยความเศร้า 543 00:49:24,628 --> 00:49:26,620 ตั้งแต่เธอมาที่นี่ ผมรู้สึกได้เลย 544 00:49:27,364 --> 00:49:28,992 เธอไม่คู่ควรกับเอเลแฟนท์ วอล์ค 545 00:49:58,395 --> 00:50:01,661 - เขาเป็นไงคะ คุณหมอ - ตื่นแล้ว ตื่นเต็มที่เลย 546 00:50:02,333 --> 00:50:05,235 ผมเกรงว่าจะต้องใช้เวลานานกว่าที่คิด 547 00:50:05,336 --> 00:50:06,565 ทำไมละคะ 548 00:50:06,670 --> 00:50:08,605 กระดูกที่หักก็ต้องได้รับการดูแล 549 00:50:08,706 --> 00:50:10,072 ในช่วงรักษาตัว 550 00:50:10,174 --> 00:50:12,143 จากเจ้าของมันนะครับ 551 00:50:12,276 --> 00:50:16,043 ถ้าเราคลาย ความกังวลของเขาเรื่องไร่ได้ก็ดี 552 00:50:16,180 --> 00:50:19,878 ฉันอยากช่วยได้จัง น่าจะมีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้าง 553 00:50:21,151 --> 00:50:24,212 หมอขึ้นชื่อว่าเป็นพวกมองโลกแง่ร้ายครับ คุณนายไวลี่ย์ 554 00:50:25,489 --> 00:50:30,223 บางทีแค่มีคุณอยู่ใกล้ๆ ก็อาจเป็นยาขนานดีแล้วก็ได้ 555 00:50:30,694 --> 00:50:33,289 - ลาก่อนครับ คุณนายไวลี่ย์ - ลาก่อนค่ะ 556 00:50:43,574 --> 00:50:45,941 ถึงดิ๊ค ฉันหวังว่าจดหมายนี้ 557 00:50:46,043 --> 00:50:48,535 จะถึงมือคุณ ก่อนที่เรือจะออกจากโคลอมโบนะ 558 00:50:48,646 --> 00:50:51,081 ตอนที่คุณจะไปจากเอเลแฟนท์ วอล์ค 559 00:50:51,181 --> 00:50:54,413 คุณบอกว่าถ้าฉันต้องการอะไร 560 00:50:54,552 --> 00:50:57,681 ก็ให้ติดต่อคุณได้ 561 00:51:06,096 --> 00:51:08,622 ดูสิครับ รอยเท้าช้างเต็มไปหมด 562 00:51:08,732 --> 00:51:11,429 ตรงนี้ ตรงนั้น ย่ำไร่ชาเละไปหมด 563 00:51:14,605 --> 00:51:17,632 พวกมันย่ำได้เละดีมากเลย 564 00:51:18,509 --> 00:51:19,875 สวัสดี รูธ 565 00:51:21,045 --> 00:51:22,172 สวัสดีค่ะ 566 00:51:23,981 --> 00:51:28,146 พวกฝูงช้างเข้ามาที่นี่เมื่อคืน แล้วเหยียบย่ำต้นอ่อนไปหลายร้อยต้นเลย 567 00:51:28,252 --> 00:51:30,084 เห็นมั้ยว่าเราต้องการคุณแค่ไหน 568 00:51:30,187 --> 00:51:31,780 จอห์นรู้รึยังว่าผมกลับมา 569 00:51:31,889 --> 00:51:34,791 อัปปูฮามีบอกเขาตั้งแต่เช้าแล้ว เขาดีใจมากเลยค่ะ 570 00:51:34,892 --> 00:51:36,793 ก็สมควรหรอก ผมจะขึ้นเรืออยู่แล้วเชียว 571 00:51:36,894 --> 00:51:40,763 - คุณจะแวะไปที่บ้านมั้ยคะ - ทันทีที่ผมเสร็จจากตรงนี้เลย 572 00:51:41,298 --> 00:51:43,858 เวลาที่คุณคุยกับจอห์น คุณช่วยอะไรอย่างสิคะ 573 00:51:43,968 --> 00:51:45,903 อย่าบอกเขาว่าฉันเรียกคุณมา 574 00:51:46,003 --> 00:51:49,872 ให้เขาคิดว่าเป็นความคิดคุณ ว่าคุณได้ยินเรื่องอุบัติเหตุก็เลยมา 575 00:51:49,974 --> 00:51:54,036 ดิ๊ค คาร์เวอร์ขี่ม้าขาวมาช่วยเหรอ ก็ได้ รูธ ผมเข้าใจ 576 00:51:54,345 --> 00:51:55,938 ขอบคุณค่ะ ดิ๊ค 577 00:51:56,146 --> 00:51:59,742 - เจอกันที่บังกะโลนะคะ - ฝากความคิดถึงถึงคนเจ็บด้วย 578 00:52:06,023 --> 00:52:09,983 - เร็วเข้า ทุกคน ช้าอยู่ทำไม - ต้องหาคนเพิ่มครับ ไม่พอ 579 00:52:10,094 --> 00:52:11,585 ก็หามาสิ 580 00:52:11,962 --> 00:52:15,228 - คนเฝ้าสวนก็ทำงานกันอยู่ จอห์น - ทำงานยังไงกัน 581 00:52:15,366 --> 00:52:18,700 ใจเย็นน่า เพื่อน คุณตรวจตราพวกเขา จากเตียงไม่ได้อยู่ดี 582 00:52:18,936 --> 00:52:21,565 พวกเขาได้รับคำเตือนแล้ว พวกเขาระวังระไวกันดีแน่ 583 00:52:21,672 --> 00:52:24,141 เห็นฉันเป็นนักกายกรรมรึไงนะ 584 00:52:24,308 --> 00:52:26,903 แล้วเราจะจัดการกับต้นอ่อน ก่อนมรสุมยังไง 585 00:52:27,011 --> 00:52:29,242 เราปลูกเพิ่มไปกว่า 1 ใน 3 แล้วเมื่อเช้า 586 00:52:29,346 --> 00:52:30,314 ได้ยังไง 587 00:52:30,414 --> 00:52:32,508 เราสั่งให้คนเก็บใบชามาทำหน้าที่ปลูกแทน 588 00:52:32,616 --> 00:52:34,107 คุณสั่งหยุดเก็บใบชาเหรอ 589 00:52:34,218 --> 00:52:37,188 มันก็ต้องทำยังงั้นสิ ไม่มีอะไรให้เด็ดจนกว่าฝนจะตกอยู่แล้ว 590 00:52:37,287 --> 00:52:38,915 ทุกอย่างมันแห้งเฉาหมดแล้ว 591 00:52:39,023 --> 00:52:42,425 ที่นี่มีกฎที่ใช้มา 50 ปีแล้ว ต้องเด็ดตราบใดที่มีใบให้เด็ด 592 00:52:42,526 --> 00:52:44,188 ภูมิอากาศกับช้างก็เปลี่ยนไม่ได้ 593 00:52:44,294 --> 00:52:46,525 สั่งให้คนเก็บใบชากลับไปทำงานเดิม 594 00:52:46,630 --> 00:52:47,962 ก็ได้ จอห์น 595 00:52:52,202 --> 00:52:54,171 คุณเป็นคนออกคำสั่งอยู่แล้ว 596 00:53:02,880 --> 00:53:04,041 นี่อะไร 597 00:53:04,148 --> 00:53:06,515 อาหารกลางวันค่ะ ไก่เย็นกับสลัดผลไม้ 598 00:53:07,151 --> 00:53:09,120 ในเมนูบอกเนื้อย่างนี่ 599 00:53:09,219 --> 00:53:11,518 ฉันว่ามันหนักไปในสภาพอากาศแบบนี้ 600 00:53:11,622 --> 00:53:13,750 อัปปูฮามี ไปเอาอาหารที่สั่งมา 601 00:53:13,857 --> 00:53:16,156 ที่รักคะ มันไม่ดีกับคุณนะ คุณต้องนอน... 602 00:53:16,260 --> 00:53:19,594 รูธ ผมจะพูดครั้งเดียวนะ คุณเลิกยุ่งกับงานบ้าน 603 00:53:19,697 --> 00:53:23,065 ที่ทำกันมาเป็นเวลา หลายปีได้แล้ว เข้าใจมั้ย 604 00:53:24,101 --> 00:53:26,036 ผมขอสั่งให้คุณเลิกก้าวก่าย 605 00:53:33,277 --> 00:53:35,212 ฉันไปได้รึยังคะ นายท่าน 606 00:53:45,522 --> 00:53:49,289 ถ้านี่เป็นความคิดที่คุณมี คุณน่าจะมีให้บ่อยกว่านี้นะ 607 00:53:49,393 --> 00:53:52,625 เล่นบทพยาบาลให้จอห์น ทำให้คุณอุดอู้อยู่แต่ในบ้าน 608 00:53:54,932 --> 00:53:55,991 เสียงคุณหายเหรอ 609 00:53:57,935 --> 00:54:00,131 เปล่าหรอกค่ะ มันแค่... 610 00:54:00,838 --> 00:54:02,431 อยากขี่ม้าเฉยๆ 611 00:54:02,940 --> 00:54:04,533 สักพักนึงค่ะ ใช่ 612 00:54:04,908 --> 00:54:06,433 โอเค ไปกันเลย 613 00:54:27,264 --> 00:54:28,630 เราอยู่ที่ไหนคะ 614 00:54:28,732 --> 00:54:31,964 โพลอนนารัว เมืองหลวงของ เหล่ากษัตริย์โบราณของศรีลังกา 615 00:54:32,069 --> 00:54:35,233 ซากที่เหลืออยู่น่ะ น่าทึ่งนะ ว่ามั้ย 616 00:54:52,089 --> 00:54:54,217 มันเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ของชาวพุทธ 617 00:54:57,427 --> 00:55:00,090 นั่นคือพระนอนแห่งโพลอนนารัว 618 00:55:03,634 --> 00:55:06,069 และพระอานนท์ สาวกผู้ยึดมั่น 619 00:55:07,037 --> 00:55:09,939 แต่ก็ยังคงสวยอยู่ 620 00:55:10,374 --> 00:55:12,605 ฉันรู้สึกเหมือนเราบุกรุกเลย 621 00:55:12,743 --> 00:55:14,371 พวกเขาชอบให้คนแวะมา 622 00:55:21,852 --> 00:55:25,186 นี่ของปลอมน่ะ ของจริงผมเก็บไว้ในห้องใต้ถุน 623 00:55:25,789 --> 00:55:27,485 มันสวยมากค่ะ 624 00:55:46,777 --> 00:55:49,576 รูธ จำได้มั้ยว่าผมเสนอจะช่วยคุณ 625 00:55:52,182 --> 00:55:55,516 - ยังเสนออยู่เหรอคะ - ก็ลองดูสิ 626 00:55:57,321 --> 00:55:59,620 คุณเป็นคนเดียวที่ฉันลองได้ 627 00:56:00,524 --> 00:56:03,585 คนเดียวที่ไม่สักการะแท่นบูชานั่น 628 00:56:05,128 --> 00:56:06,858 เรื่องทอม ไวลี่ย์สินะ 629 00:56:08,131 --> 00:56:10,566 แม้คุณจะบอกให้ฉันพยายามลืมเขา 630 00:56:10,667 --> 00:56:12,727 แต่มันก็ไม่ง่ายเลย 631 00:56:14,238 --> 00:56:18,835 เขาอยู่รอบตัวฉันไปหมด บ้าน คนรับใช้ อัปปูฮามี 632 00:56:19,276 --> 00:56:20,904 บางครั้งก็จอห์น 633 00:56:22,145 --> 00:56:25,013 - ทำไมคุณพูดยังงั้นล่ะคะ - ใครๆ ก็ดูออก 634 00:56:25,983 --> 00:56:29,750 ทอม ไวลี่ย์ยังครอง เอเลแฟนท์ วอล์ค แม้จะตายไปแล้ว 635 00:56:34,024 --> 00:56:36,789 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับแม่ของจอห์นมั้ยคะ 636 00:56:37,194 --> 00:56:40,961 ที่บ้านนั่น ไม่มีอะไรเกี่ยวกับเธอเลย 637 00:56:41,331 --> 00:56:43,027 ไม่มีแม้แต่รูป 638 00:56:43,500 --> 00:56:46,197 เหมือนกับว่าเธอ ไม่เคยอยู่ที่เอเลแฟนท์ วอล์ค 639 00:56:46,303 --> 00:56:49,467 ผมก็รู้เท่าที่ชาวบ้านพูดกัน เรื่องซุบซิบของท้องถิ่น 640 00:56:50,040 --> 00:56:53,772 พวกเขาโทษทอม ไวลี่ย์ที่เธอตาย บอกว่าเขาฆ่าเธอ 641 00:56:55,178 --> 00:56:58,148 - ฆ่าเธอเหรอคะ - ไม่ใช่ว่าฆาตกรรมนะครับ 642 00:56:59,583 --> 00:57:02,781 หมอหลายคนในลอนดอน บอกว่าถ้าเขาพาเธอกลับมา 643 00:57:02,886 --> 00:57:04,354 เธออาจตายได้ 644 00:57:05,255 --> 00:57:09,215 ทอม ไวลี่ย์ยืนยันว่า จะให้ลูกชายเกิดในเอเลแฟนท์ วอล์ค 645 00:57:09,326 --> 00:57:11,192 เขาเลยพาเธอกลับมา 646 00:57:12,462 --> 00:57:14,363 แล้วก็ถูกของหมอ 647 00:57:14,531 --> 00:57:17,467 ไม่กี่วันหลังจากจอห์นเกิด เธอก็ตาย 648 00:57:20,170 --> 00:57:23,140 - เธอไปทำอะไรในอังกฤษคะ - เธอหนีไป 649 00:57:23,807 --> 00:57:26,276 เธอคงรับเอเลแฟนท์ วอล์ค ไม่ไหวแล้วน่ะ 650 00:57:26,376 --> 00:57:28,106 แต่เขาก็พาเธอกลับมา 651 00:57:34,985 --> 00:57:37,545 ผมขอโทษนะ รูธ ผมไม่ตั้งใจจะทำให้คุณเสียใจ 652 00:57:38,255 --> 00:57:40,486 ผมบอกแล้วนี่ว่ามันแค่เรื่องซุบซิบ 653 00:57:43,493 --> 00:57:45,257 เรากลับกันเถอะค่ะ 654 00:58:04,047 --> 00:58:05,345 ดิ๊คคะ 655 00:58:05,882 --> 00:58:08,044 คุณคงรู้แล้วสินะว่าทำไมผมกลับมา 656 00:58:09,052 --> 00:58:12,454 ดิ๊ค ฉันรักจอห์นค่ะ ฉันไม่อยากให้ชีวิตแต่งงานล้มเหลว 657 00:58:32,943 --> 00:58:34,002 ดิ๊ค! 658 00:58:38,148 --> 00:58:39,616 คุณรอที่นี่ 659 00:59:27,097 --> 00:59:29,032 เจ้าหูตกกับพวกน่ะ 660 00:59:29,132 --> 00:59:31,397 ไม่มีอะไรแล้วล่ะ พวกมันไปแล้ว 661 00:59:39,810 --> 00:59:41,904 - สวัสดีค่ะ จอห์น - คุณอยู่นี่เอง 662 00:59:43,680 --> 00:59:46,707 จะไม่จูบผมเลยเหรอ ผมโกนหนวดไปแล้วนะ 663 00:59:53,623 --> 00:59:55,592 นั่งกับผมสักครู่สิ 664 00:59:59,262 --> 01:00:02,232 ฉันไปขี่ม้ากับดิ๊ค คาร์เวอร์มา 665 01:00:03,333 --> 01:00:05,564 - แล้วก็เจอช้าง... - ผมได้ยินแล้ว 666 01:00:05,669 --> 01:00:07,934 ดีแล้วล่ะที่ดิ๊คอยู่กับคุณ 667 01:00:10,040 --> 01:00:11,736 รูธ ผมขอโทษ 668 01:00:12,576 --> 01:00:14,738 ที่พูดไม่ดีกับคุณแบบนั้น 669 01:00:17,814 --> 01:00:19,248 ผมคิดถึงคุณ 670 01:00:19,349 --> 01:00:22,444 จอห์น ฉันเหนื่อยแล้วก็เนื้อตัวสกปรก 671 01:00:23,386 --> 01:00:24,945 ฉันไปล้างเนื้อล้างตัวก่อน 672 01:00:26,690 --> 01:00:28,249 ได้สิจ๊ะ 673 01:00:31,561 --> 01:00:32,688 ดูนี่นะ 674 01:00:32,796 --> 01:00:34,355 - ไม้เท้า - ที่รัก ระวังค่ะ 675 01:00:34,464 --> 01:00:36,660 บ้านดูดีเหมือนเดิม ผมคิดถึงมันจัง 676 01:00:36,766 --> 01:00:39,497 มาเร็ว อุ๊ย เกือบไปแน่ะ 677 01:00:41,638 --> 01:00:43,038 ลงยังไงกันนะ 678 01:00:43,140 --> 01:00:45,405 ที่รัก คุณนั่งจะดีกว่ามั้งคะ 679 01:00:45,509 --> 01:00:47,375 - ใช่ อัปปูฮามี - ครับ นายท่าน 680 01:00:49,813 --> 01:00:50,974 พิงสิคะ 681 01:00:51,915 --> 01:00:53,383 ได้แล้วค่ะ 682 01:00:53,517 --> 01:00:57,852 ที่รัก ผมจะขอบคุณยังไงดี สำหรับสิ่งที่คุณทำใน 2-3 อาทิตย์นี้ 683 01:00:57,954 --> 01:01:00,321 ผมถูกตามใจมาก่อน แต่ไม่เคยขนาดนี้เลย 684 01:01:00,423 --> 01:01:03,052 ฉันยังตามใจไม่เสร็จเลยนะ ฉันมีความคิดดีๆ ด้วย 685 01:01:03,160 --> 01:01:04,253 อะไรเหรอ 686 01:01:04,361 --> 01:01:06,762 เรือสำราญจะมาศรีลังกา วันเสาร์นี้ 687 01:01:06,863 --> 01:01:09,697 เราขึ้นเรือไปยิบรอลต้า แล้วบินกลับกันเถอะ 688 01:01:09,799 --> 01:01:13,201 - ผมเสียใจนะ ที่รัก - จอห์น มันจะดีสำหรับคุณนะ 689 01:01:13,537 --> 01:01:17,099 ดีกับเราทั้ง 2 คนเลย ฉันถามหมอเปไรร่าแล้ว 690 01:01:17,207 --> 01:01:20,006 มันเป็นความคิดที่ดีนะ แต่ผมไปไม่ได้หรอก 691 01:01:20,110 --> 01:01:23,103 แล้วผมก็คงต้องเลื่อน งานเซอร์ไพรส์คุณไปด้วย 692 01:01:23,213 --> 01:01:25,739 - งานเซอร์ไพรส์เหรอคะ - ใช่ สุดสัปดาห์หน้า 693 01:01:25,849 --> 01:01:28,284 ผมถึงต้องลุกมาฝึกเดินไง 694 01:01:28,385 --> 01:01:31,651 - งานอะไรเหรอคะ - ไม่มีทาง มันเป็นเซอร์ไพรส์ 695 01:02:06,323 --> 01:02:09,452 - จอห์น นี่อะไรคะ - ผมบอกแล้วไงว่าจะเซอร์ไพรส์คุณ 696 01:02:09,626 --> 01:02:10,992 โอ้ ที่รัก 697 01:02:29,412 --> 01:02:32,280 - พวกเขามาจากไหนคะ - ส่วนใหญ่เป็นมืออาชีพจากแคนดี้ 698 01:02:32,382 --> 01:02:34,578 ที่เหลือก็เป็นพวกเร่ร่อนจากหมู่บ้านต่างๆ 699 01:02:50,500 --> 01:02:51,490 คุณชอบมั้ย 700 01:02:51,601 --> 01:02:54,298 - พวกเขาเก่งดีค่ะ เยี่ยมมากเลย - ผมดีใจนะ 701 01:03:20,096 --> 01:03:21,086 สวัสดี 702 01:03:21,331 --> 01:03:23,891 - ดูสิใครมา - คาร์เวอร์ สายเหมือนเดิม 703 01:03:24,000 --> 01:03:25,491 สวัสดีนะ ทุกคน 704 01:03:25,602 --> 01:03:27,298 - ดื่มอะไรมั้ย - อ้อ ขอบใจ 705 01:03:28,738 --> 01:03:30,366 วิสกี้ อัปปูฮามี 706 01:03:42,986 --> 01:03:47,617 - คุณนายไวลี่ย์เป็นไงบ้าง - มีความสุขมาก ขอบคุณค่ะ ดิ๊ค 707 01:03:49,292 --> 01:03:52,262 เรื่องทุกข์ๆ ของเอเลแฟนท์ วอล์ค หายไปหมดแล้วสินะ 708 01:03:57,133 --> 01:03:59,932 ฉันบอกจอห์น ถึงเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 709 01:04:02,038 --> 01:04:04,564 ฉันบอกเขาว่าฉันผิดเอง 710 01:05:08,104 --> 01:05:09,231 ดูสิ! 711 01:05:13,209 --> 01:05:14,404 อะไรล่ะเนี่ย 712 01:05:31,194 --> 01:05:34,494 เธอเป็นดาวของการแสดง แบบเห็นกันได้ชัดๆ นะ 713 01:05:34,597 --> 01:05:37,328 - ชอบเธอมั้ย - เธอสวยแบบคนพื้นเมืองดี 714 01:05:37,434 --> 01:05:39,062 ไม่ใช่แบบที่คุณชอบเหรอ 715 01:05:39,769 --> 01:05:41,135 ไม่ใช่ เธอไม่ใช่แบบที่ผมชอบ 716 01:05:43,473 --> 01:05:46,033 คุณเดินเหินได้ดีแล้วนี่ จอห์น 717 01:05:46,142 --> 01:05:49,601 งั้นผมก็ไม่รู้จะเลื่อน กำหนดไปปารีสอีกทำไม 718 01:05:50,980 --> 01:05:54,610 ผมซึ้งใจมากที่คุณกลับมาช่วย คุณจะไปเมื่อไรเหรอ 719 01:05:54,717 --> 01:05:57,380 - สัปดาห์นี้ล่ะ ถ้าสะดวกคุณ - ได้เลย 720 01:05:58,221 --> 01:06:00,747 ผมยังเป็นหนี้คุณอยู่เลย ไปเมื่อไรตามใจคุณ 721 01:06:16,940 --> 01:06:19,774 - ผมจะเต้น - ไม่ ปีเตอร์ 722 01:06:19,876 --> 01:06:21,606 เป็นเด็กดีนะ ไม่งั้นผมจะตี 723 01:06:21,711 --> 01:06:23,771 เป็นเด็กดี แล้วหาอะไรดื่มกัน 724 01:06:29,486 --> 01:06:30,818 ฉันอิจฉาคุณนะ 725 01:06:31,421 --> 01:06:33,481 คุณตัดสินใจรวดเร็วดี 726 01:06:35,158 --> 01:06:38,390 ผมไม่ได้ตัดสินใจ รูธ คุณต่างหาก 727 01:07:11,794 --> 01:07:13,524 นั่นอะไรเหรอคะ 728 01:07:13,863 --> 01:07:17,391 นั่นเป็นเซนต์จอร์จปราบมังกร แบบฉบับของชาวไร่ชา 729 01:07:17,500 --> 01:07:20,265 หรือทอม ไวลี่ย์สยบช้างก็ได้ 730 01:07:21,137 --> 01:07:23,971 - ได้เวลาผมไปแล้ว - ไปเหรอคะ 731 01:07:24,073 --> 01:07:25,769 ใช่ครับ ผมเห็นมาหมดแล้ว 732 01:07:25,875 --> 01:07:27,673 ทุกปีตั้งแต่ผมมาอยู่ที่นี่ 733 01:07:27,777 --> 01:07:31,270 งานนี้มันมีมาตั้งแต่ ผู้เฒ่าไวลี่ย์ตาย 734 01:07:31,381 --> 01:07:33,145 วันนี้เป็นวันเกิดเขาน่ะ 735 01:07:33,449 --> 01:07:35,748 นายเก่าทิ้งเงินไว้ 30,000 รูปี 736 01:07:35,852 --> 01:07:38,845 เพื่อทุกปีเขาจะได้เกิดอีกที 737 01:07:38,955 --> 01:07:41,447 ในใจที่จงรักภักดีของเหล่าข้าของเขา 738 01:07:44,761 --> 01:07:47,492 ดีมั้ยล่ะ เหมือนคริสมาสต์สีดำน่ะ 739 01:07:52,402 --> 01:07:54,564 แต่อย่าให้เขาทำงานกร่อยล่ะ 740 01:07:54,671 --> 01:07:57,607 นี่แค่เริ่ม งานนี้ยันสว่าง 741 01:09:12,849 --> 01:09:14,613 ทุกอย่างพร้อมครับ นายท่าน 742 01:09:15,885 --> 01:09:18,616 - ดี แจกของขวัญได้ - ครับ นายท่าน 743 01:09:18,721 --> 01:09:20,383 เดี๋ยวก่อน คุณนายไวลี่ย์อยู่ไหน 744 01:09:20,490 --> 01:09:22,516 คุณนายเพิ่งขึ้นไปข้างบนครับ 745 01:09:22,625 --> 01:09:25,686 - ฉันจะไปตามเธอ เริ่มไปเลย - ครับท่าน 746 01:10:06,536 --> 01:10:07,595 รูธ! 747 01:10:17,547 --> 01:10:19,277 รูธ คุณอยู่ไหน 748 01:10:23,486 --> 01:10:24,545 รูธ 749 01:10:26,489 --> 01:10:28,117 อยู่นี่เอง 750 01:10:32,095 --> 01:10:33,927 ผมมีของขวัญให้คุณ 751 01:10:34,731 --> 01:10:37,530 จากผู้ว่าฯให้คุณ เนื่องในวันเกิดเขา 752 01:10:38,668 --> 01:10:40,637 เงียบๆ กันเถอะน่า 753 01:10:41,170 --> 01:10:43,662 เขาออกแบบเองเพื่อให้แม่ 754 01:10:43,940 --> 01:10:46,933 เอาไว้ให้นายหญิงคนใหม่แต่ละคน ของเอเลแฟนท์ วอล์ค 755 01:10:47,243 --> 01:10:51,374 - คุณชอบมั้ย - มันสวยมากค่ะ ที่รัก 756 01:10:58,621 --> 01:11:01,147 ลงไปข้างล่างกันเถอะ พวกเขาคงอยากเห็นกัน 757 01:11:01,257 --> 01:11:03,317 คุณลงไปก่อนเลยค่ะ เดี๋ยวฉันตามไป 758 01:11:03,426 --> 01:11:05,019 ก็ได้ อย่านานนักล่ะ 759 01:11:07,530 --> 01:11:09,795 เขาช่างเป็นคนดีสุดแสน 760 01:11:09,966 --> 01:11:12,231 เขาช่างเป็นคนดีสุดแสน 761 01:11:12,568 --> 01:11:15,868 เขาช่างเป็นคนดีสุดแสน 762 01:11:16,205 --> 01:11:19,539 ใครๆ ก็ก็ปฏิเสธไม่ได้ 763 01:11:20,510 --> 01:11:22,069 แด่ผู้ว่าฯ! 764 01:11:22,211 --> 01:11:23,907 แด่ผู้ว่าฯ! 765 01:11:47,036 --> 01:11:50,768 ทำไมม้าเขาถึงสวยนัก 766 01:11:50,873 --> 01:11:54,241 ทำไมๆ ๆ 767 01:11:54,710 --> 01:11:59,375 ทำไมม้าเขาถึงสวยนัก 768 01:12:01,884 --> 01:12:04,718 เราทำให้ไวลี่ย์ดื่มจนเมาพับได้แล้ว 769 01:12:04,821 --> 01:12:06,983 ไม่เคยนึกว่าพวกเราจะทำได้เลย 770 01:12:07,089 --> 01:12:09,320 ไม่ต้องตกใจครับ นายหญิง 771 01:12:10,593 --> 01:12:13,688 ผมว่าได้เวลาอาหารเช้าแล้วนะ 772 01:12:13,896 --> 01:12:15,489 อัปปูฮามี! 773 01:12:17,700 --> 01:12:20,864 ขออาหารเช้าหน่อย! 774 01:12:26,275 --> 01:12:29,768 ผมว่าดื่มอีกสักรอบก็ไม่เสียหายนะ 775 01:12:31,047 --> 01:12:34,848 จะไม่มีใครดื่มอีกรอบ กินมื้อเช้า หรืออะไรทั้งนั้น 776 01:12:35,017 --> 01:12:38,283 - ทุกคนต้องออกไปจากที่นี่ - รูธ มีปัญหาอะไรเหรอ 777 01:12:38,387 --> 01:12:39,855 ได้ยินกันแล้วนี่ กลับบ้าน 778 01:12:39,956 --> 01:12:44,155 แต่นี่เป็นวันเกิดท่านผู้ว่าฯ แล้วเพื่อนๆ ของเขาก็... 779 01:12:44,260 --> 01:12:47,424 ท่านผู้ว่าฯ ตายไปแล้ว แล้วก็จะไม่มีวันฟื้น 780 01:12:48,431 --> 01:12:50,559 แล้วพวกคุณก็ไม่ใช่เพื่อนสักคน 781 01:12:50,666 --> 01:12:54,626 พวกคุณก็แค่ปลิง แค่เหลือบที่พยายาม จะทำให้จอห์นเป็นสิ่งที่เขาไม่ได้เป็น 782 01:12:54,737 --> 01:12:58,435 พยายามจะทำให้เขาเป็นทอม ไวลี่ย์ พวกคุณจะได้เมามาย 783 01:12:58,541 --> 01:13:00,510 ในสนามเด็กเล่นใหญ่โตนี่ 784 01:13:00,643 --> 01:13:03,511 แต่จะไม่มีอีกแล้ว ฉันขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย 785 01:13:03,613 --> 01:13:05,946 นี่ไม่ใช่เอเลแฟนท์ วอล์ค ของทอม ไวลี่ย์ 786 01:13:06,048 --> 01:13:08,210 นี่เป็นบ้านของจอห์น และของฉัน 787 01:13:08,851 --> 01:13:10,581 ออกไปกันได้แล้ว 788 01:13:11,053 --> 01:13:12,885 ก็ได้ คุณนายไวลี่ย์ 789 01:13:36,846 --> 01:13:40,305 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ จอห์น - เพื่อนๆ ผมไปไหน 790 01:13:43,686 --> 01:13:46,053 - ฉันขอให้พวกเขากลับ - ทำไม 791 01:13:47,990 --> 01:13:50,516 เพราะฉันไม่คิดว่า พวกเขาเป็นเพื่อนคุณ 792 01:13:50,626 --> 01:13:53,596 พวกเขาก็แค่ขี้เมา ที่พยายามจะเอาเปรียบคุณ 793 01:13:53,696 --> 01:13:54,891 ฟังนะ 794 01:13:55,031 --> 01:13:58,331 พวกขี้เมาพวกนี้ ทำงานหนักกันมาทั้งอาทิตย์ 795 01:13:58,434 --> 01:14:00,369 พวกเขาอยู่เป็นเดือนๆ โดยไม่ได้ดื่ม 796 01:14:00,469 --> 01:14:02,938 แต่คุณกลับไม่เห็นด้วย ที่พวกเขาแวะมาผ่อนคลาย 797 01:14:03,039 --> 01:14:05,770 ได้โปรดเถอะ จอห์น อย่าทะเลาะกันเลย ฉันขอโทษ 798 01:14:05,942 --> 01:14:07,706 บ้านนี้มีประเพณี 799 01:14:07,810 --> 01:14:11,747 การแสดงความมีน้ำใจมากว่า 50 ปี แต่คุณเห็นสมควรเปลี่ยนในคืนเดียว 800 01:14:12,882 --> 01:14:14,748 ฉันพูดกับคุณไม่ได้แล้วสินะ 801 01:14:15,318 --> 01:14:17,947 ผู้ชายที่ฉันแต่งงานด้วย ที่อังกฤษ ฉันคุยด้วยได้ 802 01:14:18,054 --> 01:14:19,989 แต่คุณไม่ใช่คนๆ นั้น 803 01:14:20,222 --> 01:14:23,715 - คุณเป็นลูกชายทอม ไวลี่ย์ - มันเป็นความผิดของพ่อผมสินะ 804 01:14:24,393 --> 01:14:25,361 ใช่มั้ย 805 01:14:26,228 --> 01:14:29,027 คุณเกลียดเขา ใช่มั้ยล่ะ เกลียดมาตลอด 806 01:14:29,165 --> 01:14:33,364 ฉันไม่ได้เกลียดเขา แต่ฉัน... 807 01:14:33,703 --> 01:14:34,898 พูดมาสิ 808 01:14:36,339 --> 01:14:40,709 ฉันเกลียดสิ่งที่เขาทำกับคุณ วิธีที่เขาปกครองคุณจากหลุมศพ 809 01:14:41,243 --> 01:14:43,075 ทำให้คุณหมือนเขา 810 01:14:43,279 --> 01:14:47,307 เขาจะได้รักษาบ้านเขา ประเพณีเขา และโลกของเขาเอาไว้ 811 01:14:47,416 --> 01:14:48,884 รูธ หยุดนะ! 812 01:14:50,586 --> 01:14:53,954 เด็กโง่ โง่และอ่อนต่อโลก 813 01:14:54,924 --> 01:14:56,256 งั้นเหรอ จอห์น 814 01:14:56,892 --> 01:14:59,452 ผมไม่ควรพาคุณมาตั้งแต่แรกแล้ว 815 01:15:01,330 --> 01:15:04,562 อาจจะถูกของคุณนะ เพราะฉันรู้อะไรบางอย่างแล้ว 816 01:15:05,634 --> 01:15:08,331 บางอย่างที่ไม่มีทางรู้มาก่อน 817 01:15:08,504 --> 01:15:11,941 คุณไม่เป็นอย่างนี้ในอังกฤษ แต่เป็นแค่ที่นี่ 818 01:15:12,408 --> 01:15:14,104 คุณเกลียดเขา จอห์น 819 01:15:14,276 --> 01:15:16,472 คุณไม่ยอมรับ แต่คุณเกลียดเขามาตลอด 820 01:15:24,820 --> 01:15:26,379 ผมขอโทษ ผม... 821 01:15:31,127 --> 01:15:33,119 - รูธ! - เครื่องดื่มท่านครับ 822 01:15:36,599 --> 01:15:38,329 รูธ กลับมาก่อน 823 01:15:42,538 --> 01:15:43,904 อะไรน่ะ 824 01:15:45,307 --> 01:15:46,673 อย่าจับ 825 01:15:49,111 --> 01:15:51,103 อัปปูฮามี ตามหมอเปไรร่ามาเร็ว 826 01:16:16,572 --> 01:16:17,631 รูธ! 827 01:16:23,479 --> 01:16:25,038 เกิดอะไรขึ้น 828 01:16:29,452 --> 01:16:31,387 ฉันทิ้งเอเลแฟนท์ วอล์คมา 829 01:16:32,655 --> 01:16:35,454 คุณทิ้งเอเลแฟนท์ วอล์ค หรือว่าทิ้งจอห์น 830 01:16:36,058 --> 01:16:37,287 เขาชนะแล้ว 831 01:16:38,394 --> 01:16:39,953 ทอม ไวลี่ย์ชนะ 832 01:16:40,563 --> 01:16:43,658 - งั้นจอห์น ไวลี่ย์ก็โง่เง่า - ไม่ 833 01:16:46,068 --> 01:16:49,835 เขาช่วยตัวเองไม่ได้ เขาไม่ยอม 834 01:16:53,509 --> 01:16:55,876 คุณต้องพาฉันไปจากที่นี่ 835 01:16:56,779 --> 01:16:59,146 จะมีเครื่องบินออกวันพุธ 836 01:17:00,216 --> 01:17:03,243 พาฉันไปโคลอมโบสิ ฉันจะรอที่นั่น 837 01:17:04,620 --> 01:17:06,179 ฉันกลับไปไม่ได้ 838 01:17:07,189 --> 01:17:08,919 ผมจะไม่ยอมให้คุณกลับไป 839 01:17:09,024 --> 01:17:11,653 ผมจะไม่ให้โอกาสคุณเปลี่ยนใจ 840 01:17:11,760 --> 01:17:12,921 ไม่ 841 01:17:24,974 --> 01:17:26,840 อหิวาตกโรค 842 01:17:28,344 --> 01:17:31,007 - อะไรเหรอคะ - ดูท่าจะไม่ดี 843 01:17:37,620 --> 01:17:39,054 - มีอะไรเหรอ - เราผ่านไปไม่ได้เหรอ 844 01:17:39,155 --> 01:17:41,317 ไม่ได้ครับ เขตกักกัน อหิวาตกโรค 845 01:17:41,423 --> 01:17:44,882 - คุณต้องถอยรถกลับ - ไม่ต้องห่วง เราจะไปจากที่นี่กัน 846 01:17:45,127 --> 01:17:47,221 - เราจะไปไหนคะ - บังกะโล ไปหาจอห์น 847 01:17:55,971 --> 01:17:57,439 คุณรอที่นี่นะ 848 01:18:07,483 --> 01:18:10,885 ถึงผมจะให้คุณไป เจ้าหน้าที่ในโคลอมโบก็จะส่งคุณกลับมา 849 01:18:11,921 --> 01:18:14,447 แล้วเราก็ต้องการคนช่วยด้วย 850 01:18:15,357 --> 01:18:18,418 ชุนสาตายแล้ว มีคนไข้ใหม่ๆ อยู่เรื่อย 851 01:18:18,928 --> 01:18:20,590 จะมีพยาบาลมาจากโคลอมโบ 852 01:18:20,696 --> 01:18:23,791 เราต้องตั้งสถานีทำแผลฉุกเฉิน 853 01:18:25,434 --> 01:18:29,838 คุณนายไวลี่ย์ครับ เราต้องใช้ผ้าคลุมเตียง ผ้าคลุมโต๊ะ ผ้าในครัวเรือนทั้งหมด 854 01:18:30,072 --> 01:18:33,941 ต้องเอามันมาพ่นยา แล้วก็แขวนไว้ตามทางเข้าออกทันที 855 01:18:42,184 --> 01:18:44,483 อัปปูฮามี มากับฉันหน่อย 856 01:20:00,296 --> 01:20:02,765 จอห์น หมอเปไรร่าต้องการพบคุณ 857 01:20:03,265 --> 01:20:05,427 - มีตายเพิ่มมั้ย - 2 858 01:20:06,669 --> 01:20:08,228 ถังพวกนั้น เอาไว้ทำอะไรคะ 859 01:20:08,337 --> 01:20:11,535 น้ำมันก๊าดเอาไว้เผากระท่อม ตอนที่มันไม่มีคนอยู่แล้ว 860 01:20:19,915 --> 01:20:22,510 - คุณไม่ได้นอนมา 2 วันแล้วนี่ - แล้วไง 861 01:20:23,385 --> 01:20:24,853 คุณจะฆ่าตัวตายนะ 862 01:20:24,953 --> 01:20:27,445 นึกว่าคุณบอกว่า เราต้องไปหาหมอ 863 01:20:41,136 --> 01:20:43,367 ในไร่เป็นยังไงบ้าง ดิ๊ค 864 01:20:43,472 --> 01:20:45,964 ไม่มีใบใหม่ให้เด็ดเลย 865 01:20:46,075 --> 01:20:47,771 แม้แต่วัชพืชยังไม่ขึ้น 866 01:20:47,910 --> 01:20:50,436 ถังเก็บน้ำแห้งเป็นผง ในทุกส่วนเลย 867 01:20:50,546 --> 01:20:53,482 มันไม่มีประโยชน์ ที่จะห่วงเรื่องใบชาแล้ว 868 01:20:53,582 --> 01:20:55,642 สั่งให้คนงานอยู่ในที่พัก 869 01:20:56,151 --> 01:20:58,245 พีทกับร็อบบี้พยายามจะมาที่นี่ 870 01:20:58,354 --> 01:21:00,186 แต่เจ้าหน้าที่ไม่ยอมให้ผ่าน 871 01:21:00,289 --> 01:21:02,815 - พวกเขาอยากรู้ว่าจะช่วยอะไรได้มั้ย - ช่วยเราเหรอ 872 01:21:02,925 --> 01:21:07,124 ทำไมล่ะ พวกเขาก็เป็นเพื่อนผม ขอบคุณพวกเขาแล้วก็ให้อยู่ห่างๆ ไว้ 873 01:21:07,730 --> 01:21:09,790 คุณได้ยินช้างเมื่อคืนรึเปล่า 874 01:21:09,898 --> 01:21:12,197 ได้ยิน พวกมันก็หาน้ำเหมือนกัน 875 01:21:12,935 --> 01:21:15,928 ดูสิ ตายอีกคนแล้ว 876 01:21:21,610 --> 01:21:23,078 โรงพยาบาล 877 01:21:30,119 --> 01:21:32,145 หยุดเขาไว้! กลับมานี่! 878 01:21:32,521 --> 01:21:33,648 กลับมา! 879 01:21:35,891 --> 01:21:36,950 จอห์น! 880 01:21:39,528 --> 01:21:42,327 คุณจะให้ผมทำยังไง ปล่อยให้เขาวิ่งฝ่าที่กั้นเหรอ 881 01:21:42,431 --> 01:21:46,630 คาร์เวอร์ พาเขาไปโรงพยาบาล เอากระสุนออกจากขา 882 01:21:46,769 --> 01:21:50,729 โชว์ให้คนอื่นดูด้วย จะได้ไม่กล้าทำให้ตื่นตระหนกกันไปใหญ่ 883 01:21:51,240 --> 01:21:54,768 นั่นล่ะวิธีหยุดโรคระบาด ยิงคนทิ้ง 884 01:21:55,177 --> 01:21:56,543 เขาต้องทำนะ ดิ๊ค 885 01:21:56,879 --> 01:22:00,611 ถ้าเขาหนีไปได้ ก็อาจจะทำให้อหิวาต์ระบาดไปทั่วเกาะ 886 01:22:10,058 --> 01:22:11,185 นายท่าน 887 01:22:11,293 --> 01:22:13,888 - คุณอยากพบผมเหรอ หมอ - สักครู่ครับ 888 01:22:35,117 --> 01:22:36,312 ไม่ได้นะจ๊ะ 889 01:22:53,769 --> 01:22:57,968 - แม่ของโครูด้วยเหรอคะ - เธอไม่ต้องทรมานแล้ว 890 01:22:59,842 --> 01:23:02,107 เราทำอะไรมากกว่านี้ ไม่ได้แล้วเหรอคะ 891 01:23:02,211 --> 01:23:04,737 ทำให้พวกเขาสบายที่สุดเท่าที่จะทำได้ 892 01:23:04,847 --> 01:23:07,009 ถ้าพวกเขาอยู่เกิน 36 ช.ม. ก็มักจะไม่ตาย 893 01:23:08,250 --> 01:23:11,709 แต่ต้องให้ทุกคนฆ่าเชื้อที่มือ ก่อนจะออกไปจากที่นี่ 894 01:23:11,820 --> 01:23:13,152 - จอห์น - ครับ 895 01:23:14,156 --> 01:23:17,388 ผมไม่อยากเร่งรัดคุณนะ แต่ว่ามันเป็นเรื่องด่วน 896 01:23:17,493 --> 01:23:20,429 - อะไรเหรอ ผมทำอะไรได้ - ศพเริ่มจะเยอะแล้ว 897 01:23:20,529 --> 01:23:22,657 พวกคนงานเริ่มจะกลัว ไม่กล้าแตะต้องศพ 898 01:23:22,764 --> 01:23:25,632 จอห์น ต้องเผาศพให้เร็วที่สุด 899 01:23:27,002 --> 01:23:28,834 ได้ ผมจะลงมือเอง 900 01:24:02,771 --> 01:24:03,864 นายท่าน 901 01:24:04,273 --> 01:24:05,707 ดูสิ นายท่าน 902 01:24:06,675 --> 01:24:07,734 ดูสิครับ 903 01:24:25,961 --> 01:24:29,159 ไม่มีน้ำ ช้างมันโทษเรา 904 01:24:42,477 --> 01:24:43,740 เราเฝ้ารอฝน 905 01:24:43,845 --> 01:24:47,373 ทุกวันเราคิดว่ามันจะตก แต่เมฆก็ลอยผ่านไป 906 01:24:47,849 --> 01:24:51,786 ลมมรสุมไม่เคยมาช้าอย่างนี้ ผู้คนล้มป่วยและทรมาน 907 01:24:52,588 --> 01:24:55,217 องค์พระพุทธเจ้าต้องรับฟัง คำสวดอ้อนวอนของเรา 908 01:25:04,700 --> 01:25:08,501 เอาไว้ตรงนั้น โครู แล้วก็ฆ่าเชื้อที่มือและแขนซะ 909 01:25:16,778 --> 01:25:19,043 วันนี้มีคนตายเพิ่มมั้ย 910 01:25:21,383 --> 01:25:23,079 โครู วันนี้มี... 911 01:25:23,518 --> 01:25:25,077 โครู กลับมานะ! 912 01:25:34,363 --> 01:25:35,422 รูธ 913 01:25:35,731 --> 01:25:38,530 คุณไม่ควรยกของหนักแบบนี้ 914 01:25:39,001 --> 01:25:41,561 - คุณจะเอาไว้ที่ไหน - ตรงโน้นค่ะ 915 01:25:44,973 --> 01:25:46,669 โครูเพิ่งจะหนีไป 916 01:25:47,876 --> 01:25:50,311 หวังว่าเขาคงไม่พยายาม หนีจากพื้นที่กักกันนะ 917 01:25:50,412 --> 01:25:53,314 ผมไม่ตำหนิเขาหรอก ไม่ตำหนิสักคนเลย 918 01:25:57,686 --> 01:25:59,177 น้ำเราจะหมดแล้ว 919 01:25:59,287 --> 01:26:01,381 ผมรู้ ผมเพิ่งตรวจดูถังน้ำเมื่อตอนบ่าย 920 01:26:01,490 --> 01:26:02,958 มันแทบจะไม่เหลือแล้ว 921 01:26:03,525 --> 01:26:04,686 ฉันสวดมนต์ 922 01:26:05,427 --> 01:26:06,588 สวดมนต์อยู่เสมอ 923 01:26:06,695 --> 01:26:09,096 - มันไม่ช่วยอะไรหรอก - อย่าค่ะ 924 01:26:09,197 --> 01:26:10,597 รูธ ไม่มีประโยชน์หรอก 925 01:26:10,699 --> 01:26:13,760 จะมีประโยชน์อะไร ที่จะฆ่าตัวเอง เพื่อรักษาคนพื้นเมืองจนๆ 926 01:26:13,869 --> 01:26:16,031 ที่ยังไงก็ต้องตายอยู่ดี 927 01:26:21,343 --> 01:26:22,902 ผมเพิ่งแวะไปโรงพยาบาลมา 928 01:26:23,011 --> 01:26:25,674 เปไรร่าบอกว่า ไม่มีคนตายเพิ่มเลยวันนี้ 929 01:26:26,782 --> 01:26:30,742 ถ้าเป็นอย่างนี้ อีก 2-3 วันคงเลิกกักกันพื้นที่ 930 01:26:31,353 --> 01:26:33,151 คุณ 2 คนคงไปได้ ตอนช่วงปลายสัปดาห์ 931 01:26:46,001 --> 01:26:48,470 - ช่วงปลายสัปดาห์ รูธ... - เขาบอกว่า "ถ้า" 932 01:26:48,670 --> 01:26:50,161 ถ้ามันยังเป็นแบบนี้ 933 01:26:54,142 --> 01:26:58,238 อัปปูฮามี มีข้าวกับแกง อยู่ในครัวแน่ะ 934 01:26:59,047 --> 01:27:01,812 - เรากินกันเลยเถอะ - ครับ คุณผู้หญิง 935 01:27:13,729 --> 01:27:15,891 จอห์น คุณต้องทานอะไรบ้าง 936 01:27:16,231 --> 01:27:21,067 - ถ้าคุณไม่หลับ ก็ต้องกินบ้าง - ผมนึกว่าวันนี้ฝนจะตก 937 01:27:22,504 --> 01:27:25,303 มีเมฆฝนก้อนใหญ่ทางเหนือ 938 01:27:26,808 --> 01:27:28,640 แล้วมันก็หายไป 939 01:28:45,487 --> 01:28:48,980 คุณผู้หญิงทำงานหนักมาก ช่วง 2-3 วันมานี้ 940 01:28:49,357 --> 01:28:51,087 พักผ่อนเถอะครับ 941 01:28:51,259 --> 01:28:54,923 - ผมจะทำนี่เอง - ไม่ อัปปูฮามี ฉันไม่เป็นไร 942 01:28:57,265 --> 01:28:58,858 มันแค่ร้อนเหลือเกิน 943 01:29:05,774 --> 01:29:08,403 - ฝนจะตกมั้ยนะ - ครับ คุณผู้หญิง 944 01:29:08,710 --> 01:29:10,679 พวกเราสวดมนต์กัน 945 01:29:12,881 --> 01:29:14,873 สวดต่อไป อัปปูฮามี 946 01:29:18,820 --> 01:29:20,948 - ของพร้อมมั้ย - ครับ หมอ 947 01:29:26,261 --> 01:29:30,062 - ได้ยินเสียงฟ้าร้องมั้ยคะ - ฟ้าร้องใช่ว่าฝนจะตก 948 01:29:30,498 --> 01:29:33,696 ในแถบนี้ของโลก บางทีฟ้าร้องเป็นวันๆ ก็มี 949 01:29:34,035 --> 01:29:36,197 หมอเปไรร่ามีข่าวดีมาบอก รูธ 950 01:29:36,504 --> 01:29:39,372 ผมเพิ่งแวะไปที่เรือนพักคนงานมา 951 01:29:39,474 --> 01:29:43,241 - ไม่มีคนป่วยเพิ่มมา 3 วันแล้ว - พื้นที่กักกันจะถูกยกเลิก 952 01:29:43,645 --> 01:29:46,774 - ข่าวดีจังเลย - เรารีบกันเถอะ 953 01:29:47,082 --> 01:29:48,550 คุณอยู่สักครู่ได้มั้ย 954 01:29:48,750 --> 01:29:50,981 อัปปูฮามีจะได้ชงชา กับทำแซนด์วิชให้ 955 01:29:51,086 --> 01:29:54,579 ผมบอกจอห์นกับคนงาน ว่าจะรับพวกเขา เมื่อพวกเขาเสร็จ 956 01:29:54,890 --> 01:29:56,051 จอห์นอยู่ไหนคะ 957 01:29:56,157 --> 01:29:58,956 พวกเขาเผากระท่อมติดเชื้อ หลังสุดท้ายอยู่ 958 01:29:59,194 --> 01:30:01,459 เราจะกลับมาราวๆ 1 ชั่วโมง 959 01:30:03,198 --> 01:30:04,791 เราไปพรุ่งนี้ก็ได้นะ รูธ 960 01:30:08,336 --> 01:30:11,033 ยังค่ะ ดิ๊ค เราไม่ควรไป 961 01:30:12,040 --> 01:30:15,738 ทำไมล่ะ คุณทำเท่าที่ทำได้แล้ว มากกว่าอีกด้วย! 962 01:30:18,179 --> 01:30:20,375 เราปล่อยให้จอห์นอยู่คนเดียวไม่ได้ 963 01:30:21,283 --> 01:30:24,219 ถ้าฝนตก ก็อาจจะได้ 964 01:30:26,721 --> 01:30:28,986 จอห์นทำหน้าที่ได้ดี ในการสู้กับโรคระบาด 965 01:30:29,090 --> 01:30:30,558 ผมยอมรับนะ 966 01:30:30,659 --> 01:30:34,187 แต่อย่าหลอกตัวเองไปเลย ไม่มีอะไรเปลี่ยน 967 01:30:34,396 --> 01:30:38,356 ตราบใดที่ยังมีเอเลแฟนท์ วอล์ค เขาก็ยังเป็นลูกชายของทอม ไวลี่ย์ 968 01:31:20,141 --> 01:31:22,303 ผมประเมินค่าเธอผิดไป นายท่าน 969 01:31:22,877 --> 01:31:25,437 ยกโทษให้ผมด้วย ผมทำผิดไป 970 01:31:26,448 --> 01:31:30,146 เธอเป็นนายหญิงของบ้านนี้แล้ว เธอต้องอยู่ที่นี่ 971 01:31:31,653 --> 01:31:34,350 ผมขออ้วนวอน อย่าให้เธอจากที่นี่ไป 972 01:31:52,807 --> 01:31:56,710 - มันจบแล้วนะ อัปปูฮามี - ครับ นายหญิง 973 01:31:58,646 --> 01:32:02,742 แล้วเวลาที่คนของผม เลิกกลัวการปลูกฝีก็จะมาถึง 974 01:32:04,052 --> 01:32:08,513 พวกเขาจะฟังนายท่าน กับหมอเปไรร่า เหมือนกับผม 975 01:32:09,924 --> 01:32:13,361 พวกเขาจะเรียนรู้ พวกเขาเรียนรู้เร็ว 976 01:32:17,399 --> 01:32:20,460 ช่วยชงชากับทำแซนด์วิช ให้ฉันหน่อยได้มั้ย 977 01:32:20,935 --> 01:32:22,801 พวกผู้ชายคงจวนจะกลับมาแล้ว 978 01:32:24,506 --> 01:32:27,999 - นายหญิงหลับเถอะครับ - ฉันก็ว่ายังงั้น 979 01:32:35,350 --> 01:32:36,784 ขอบใจนะ อัปปูฮามี 980 01:33:46,020 --> 01:33:48,216 ออกมาไกลๆ เร็วเข้า 981 01:33:52,560 --> 01:33:54,392 นายท่าน! นายท่าน! ดูนั่น! 982 01:34:36,371 --> 01:34:37,805 รูธอยู่ไหน 983 01:34:39,040 --> 01:34:41,339 เราเพิ่งพาเธอไปที่บังกะโล มีอะไรเหรอ 984 01:34:41,442 --> 01:34:44,742 โขลงช้างกำลังไปที่นั่น ไม่มีคนคอยขวางมันซะด้วย 985 01:34:44,846 --> 01:34:48,783 ไม่ คุณไปที่คูน้ำ พยายามหยุดมันไว้ที่กำแพง ผมจะไปดูรูธ 986 01:34:48,883 --> 01:34:51,079 มากับผมเถอะ หมอ 987 01:35:53,381 --> 01:35:54,610 นายหญิงครับ 988 01:35:58,786 --> 01:36:01,119 - มีอะไรเหรอ - นั่น 989 01:36:05,827 --> 01:36:07,022 ไม่นะ 990 01:36:23,544 --> 01:36:24,739 กลับไป! 991 01:36:36,658 --> 01:36:39,389 กลับไป เจ้าช้าง! กลับไป! 992 01:36:58,713 --> 01:37:00,079 อัปปูฮามี! 993 01:39:23,958 --> 01:39:25,290 รูธ! 994 01:39:26,527 --> 01:39:27,756 จอห์น! 995 01:39:43,044 --> 01:39:44,273 โอ้ จอห์น! 996 01:41:44,432 --> 01:41:47,834 ดูท่าผมจะไปปารีสช้าไปเที่ยวเรือนึงนะ 997 01:42:05,353 --> 01:42:07,515 - ฉันเสียใจค่ะ ที่รัก - ผมไม่นะ 998 01:42:08,255 --> 01:42:10,656 ปล่อยให้พวกมันเอาเอเลแฟนท์ วอล์คคืนไป 999 01:42:11,826 --> 01:42:16,730 รูธ เราจะสร้างที่อยู่กันใหม่ สร้างบ้านกันที่อื่น 1000 01:42:22,470 --> 01:42:27,238 อวสาน 1001 01:42:35,100 --> 01:42:35,900 [THAI]