1 00:01:57,200 --> 00:01:59,400 Det her er min by, mit hjem. 2 00:01:59,400 --> 00:02:02,000 Menneskerne, der lever her er simple og ærlige - 3 00:02:02,100 --> 00:02:05,700 - og jeg har ofte delt deres glæder og sorger. 4 00:01:54,747 --> 00:01:55,907 I dag er en festdag - 5 00:02:07,300 --> 00:02:10,600 hvor vi mindes en dejlig ting der skete på et nærliggende kloster - 6 00:02:10,700 --> 00:02:11,800 for mange år siden. 7 00:02:11,900 --> 00:02:14,300 Hele landsbyen vil være med til at fejre - 8 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 undtagen dem, der er for syge. 9 00:02:18,000 --> 00:02:20,900 Alle undtagen en af præsterne fra klosteret. 10 00:02:22,700 --> 00:02:24,600 Godmorgen Fader! - Godmorgen! 11 00:02:24,700 --> 00:02:26,900 Godmorgen Fader! - Godmorgen! 12 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Ahh, godmorgen! 13 00:02:29,000 --> 00:02:31,900 Hej Fader! - Godmorgen! 14 00:02:40,500 --> 00:02:42,300 Vi er alle på vej op til dig! 15 00:02:42,500 --> 00:02:43,800 Jeg kommer senere. 16 00:02:43,800 --> 00:02:45,100 Der er ikke nogle tilbage i landsbyen. 17 00:02:45,300 --> 00:02:48,400 Velsign ham, Fader. Han er kun to uger gammel! 18 00:03:10,456 --> 00:03:13,914 Godmorgen Fader. - Gud være med dig. 19 00:03:27,800 --> 00:03:29,900 Hvordan har hun det? - Værre. 20 00:03:30,500 --> 00:03:32,400 Det er Fader Luis! 21 00:03:33,800 --> 00:03:36,000 Det var pænt af dig at komme, Fader, når der er fest og alt muligt. 22 00:03:36,100 --> 00:03:37,600 Jeg fejrer den her. 23 00:03:37,900 --> 00:03:41,000 Jeg vil gerne se hende. - Selvfølgelig Fader, kom bare ind. 24 00:03:48,800 --> 00:03:51,800 Du ser bedre ud i dag. - Alle er taget afsted. 25 00:03:51,900 --> 00:03:54,900 Ja, det er fordi vi fejrer - 26 00:03:55,000 --> 00:03:56,400 vent lidt - 27 00:03:56,500 --> 00:03:58,700 - måske vil du fortælle mig, hvad der er vi fejrer. 28 00:03:58,700 --> 00:04:01,400 Sankt Marcelino. - Nej, gå ikke Nicolas. 29 00:04:01,900 --> 00:04:04,000 Og kender du historien om Marcelino? 30 00:04:04,600 --> 00:04:06,600 Det gør din far. 31 00:04:06,700 --> 00:04:08,100 Jeg er bange for, at jeg har glemt den. 32 00:04:08,200 --> 00:04:10,400 Fader, vi var på vej til den store fest. 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,900 Jeg forstår. Jeg kom for at fortælle om ham. 34 00:04:12,900 --> 00:04:16,000 Ja, men Fader, kan det ikke vente til i morgen? 35 00:04:20,000 --> 00:04:21,900 Hvis i ønsker det? 36 00:04:22,100 --> 00:04:24,400 Er det en smuk historie? 37 00:04:24,700 --> 00:04:29,600 Ja, en historie for en lille pige og hendes forældre. 38 00:04:30,100 --> 00:04:32,500 Men du kender den måske allerede. 39 00:04:32,600 --> 00:04:35,800 Du blev født i denne landsby. Det må din far have fortalt dig. 40 00:04:35,900 --> 00:04:37,800 Jeg har glemt, at min far fortalte det til mig. 41 00:04:39,500 --> 00:04:41,500 Vil du gerne høre den? - Ja! 42 00:04:43,700 --> 00:04:48,500 Hmm.. Engang, i denne landby, hvor du blev født - 43 00:04:48,500 --> 00:04:50,200 - i det hus, du bor i - 44 00:04:50,200 --> 00:04:53,000 Det tilhørte engang den franske hær. 45 00:04:53,700 --> 00:04:55,600 Og det gamle kloster - 46 00:04:55,700 --> 00:04:58,400 hvor alle er taget hen for at fejre nu - 47 00:04:58,900 --> 00:05:01,400 - det var hertugens hus. 48 00:05:02,500 --> 00:05:04,700 På den tid måtte den franske hær give op overfor den spanske hær. 49 00:05:04,700 --> 00:05:08,000 Da de flygtede, brændte de vores folks huse og afgrøder. 50 00:05:08,000 --> 00:05:11,800 De befæstede det store hus på bakken og besluttede sig for at kæmpe. 51 00:05:14,947 --> 00:05:18,474 Vores folk drev dem ud, men hvilken pris! 52 00:05:29,700 --> 00:05:33,000 Landsbyen lå i ruiner, men vi var frie. 53 00:05:36,700 --> 00:05:39,200 Med tiden voksede afgrøderne igen. 54 00:05:39,200 --> 00:05:43,100 The trees were cured of their wounds and villages rose anew. Træernes sår helede og landsbyen kom igen på fode. 55 00:05:43,100 --> 00:05:45,600 Alt kom til live igen. 56 00:05:45,800 --> 00:05:48,000 Kun én ruin stod tilbage. 57 00:05:48,100 --> 00:05:53,100 Det store adelige hus stod forladt. 58 00:05:53,500 --> 00:05:57,100 Hvorfor var det mon det eneste sted, der stadig havde krigens ar - 59 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 - når alt andet var bygget op igen? 60 00:05:59,300 --> 00:06:02,100 Måske var det fordi det hørte under byrådet - 61 00:06:02,100 --> 00:06:03,900 - og de ikke vidste, hvad de skulle gøre. 62 00:06:06,300 --> 00:06:12,000 En dag stod tre fransiskanske munke foran borgmesteren og bad om en tjeneste. 63 00:06:12,900 --> 00:06:16,900 Vi er kun tre nu, men med din tilladelse kan vi bygge et kloster - 64 00:06:16,900 --> 00:06:19,100 - og med Guds hjælp bliver vi flere. 65 00:06:19,300 --> 00:06:23,800 Mener du ikke, Hr., at vores arbejde kan hjælpe folk her? 66 00:06:24,200 --> 00:06:26,200 Det bliver ikke nemt. Har i nogle hjælpemidler? 67 00:06:26,300 --> 00:06:29,900 Hjælpen fra Gud og vores egen arbejdskraft. 68 00:06:33,800 --> 00:06:35,100 I har min tilladelse. 69 00:06:36,500 --> 00:06:39,200 Jeg er sikker på, i vil være til nytte her. 70 00:06:39,700 --> 00:06:41,800 Du må holde et møde med byrådet for at kunne gøre dette. 71 00:06:42,000 --> 00:06:43,200 Dette er mine ordrer. 72 00:06:43,500 --> 00:06:47,600 I disse ruiner mistede min far livet, da han kæmpede mod fjenden. 73 00:06:48,100 --> 00:06:50,200 Her er min assistent, Fader. 74 00:06:50,700 --> 00:06:54,600 Han er smed, en god mand til at tage sig af heste. 75 00:06:57,000 --> 00:06:59,100 han vil følge jer til mit hus. 76 00:06:59,200 --> 00:07:03,000 Der vil han give jer de redskaber, i har brug for og noget at spise. 77 00:07:03,100 --> 00:07:06,600 Måske vil jeg besøge jer i næste uge og se, at alting går som det skal. 78 00:07:06,700 --> 00:07:07,900 Må gud betale dig tilbage. 79 00:07:08,000 --> 00:07:10,600 Nu da Spanien igen er hersket af spaniere - 80 00:07:10,600 --> 00:07:13,900 så må vi sørge for, at dem der beder om hjælp, de får det. 81 00:07:18,700 --> 00:07:19,900 Gå bare! 82 00:07:37,723 --> 00:07:40,191 Prøv igen. 83 00:07:46,566 --> 00:07:49,694 Hvorfor griner i af os? 84 00:08:01,800 --> 00:08:03,900 Hvorfor er i kommet? 85 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 For at hjælpe. 86 00:08:28,800 --> 00:08:31,500 Se, de kommer foran os! 87 00:08:31,600 --> 00:08:34,300 Hvad er problemet? - De er hurtigere end os! 88 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 Kom så! 89 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Godt gjort, Fader. 90 00:09:09,100 --> 00:09:12,100 Arbejdet var hårdt, men alle hjalp til. 91 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 Alle? Ha ha. 92 00:09:16,200 --> 00:09:18,300 Ja, min søn. Alle. 93 00:09:17,323 --> 00:09:20,121 Årene gik. 94 00:09:31,300 --> 00:09:32,700 Fredfyldte år - 95 00:09:32,700 --> 00:09:36,100 - og antallet af munke steg fra tre til tolv. 96 00:09:36,200 --> 00:09:39,100 Arbejdet og kærligheden - 97 00:09:39,200 --> 00:09:43,700 - fik klosteret til at blive stærkt og smukt. 98 00:09:44,000 --> 00:09:46,900 En morgen, en almindelig morgen som alle andre - 99 00:09:47,100 --> 00:09:50,300 - fik portvogteren en stor overraskelse. 100 00:09:53,726 --> 00:09:57,093 Godmorgen lille dreng! 101 00:09:59,198 --> 00:10:03,157 Kom hurtigt, Fædre! Jeg har fundet en lille dreng! 102 00:10:14,300 --> 00:10:18,400 En nyfødt baby! En smuk lille dreng! 103 00:10:13,279 --> 00:10:15,839 Jeg fandt ham, da jeg åbnede porten. 104 00:10:20,319 --> 00:10:23,686 han begyndte at græde, da jeg samlede ham op. 105 00:10:35,700 --> 00:10:41,800 Hvad er alt det her? Åh, Guds velsignelse! 106 00:10:41,800 --> 00:10:43,200 Hvem kan have givet ham til os? 107 00:10:43,300 --> 00:10:46,300 Hvorfor begyndte han at græde, da du løftede ham op? 108 00:10:46,400 --> 00:10:47,800 Hvad skete der? 109 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Jeg ved det ikke. 110 00:10:49,100 --> 00:10:52,200 Hvad skal vi gøre med barnet? - Beholde ham selvfølgelig. 111 00:10:52,800 --> 00:10:54,700 Du må ikke røre ham, Broder! 112 00:10:59,900 --> 00:11:01,100 Han virker sulten. 113 00:11:01,400 --> 00:11:04,900 Hvad kan vi give ham at spise? Jeg henter noget vand. 114 00:11:04,900 --> 00:11:08,500 Kan vi beholde ham, Fader? 115 00:11:10,900 --> 00:11:13,700 Her er vand. 116 00:11:13,800 --> 00:11:22,800 Hmm... Ha ha, se hvor sulten han er! 117 00:11:13,773 --> 00:11:18,267 Brødre, brødre, nu må vi ikke tabe hovedet over denne lille stakkel. 118 00:11:29,400 --> 00:11:32,100 Der er intet, eller næsten intet vi kan gøre for ham. 119 00:11:32,200 --> 00:11:35,700 En ting, som vi kan gøre med deres tilladelse selvfølgelig - 120 00:11:35,800 --> 00:11:38,900 Der er ingen grund til, at vi ikke kan gøre ham til en kristen. 121 00:11:30,456 --> 00:11:32,754 Kom Brødre. 122 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Hvilket navn skal vi give ham, Fader? 123 00:11:57,300 --> 00:11:59,800 Måske ville det være godt at opkalde ham efter dagens sanctus? 124 00:12:00,300 --> 00:12:03,000 Meget fint. Det er Sankt Marcelino. 125 00:12:03,300 --> 00:12:06,800 Hvem vil være Gudfader? Broder Fransisco? 126 00:12:16,000 --> 00:12:24,100 Marcelino, jeg døber dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 127 00:12:27,200 --> 00:12:31,400 Hør brødre, solen står allerede højt, og vi har meget at lave. 128 00:12:32,000 --> 00:12:35,200 Jeg tror, at det ville være klogt at besøge husene omkring os - 129 00:12:35,300 --> 00:12:38,000 - og spørge diskret til barnet. 130 00:12:38,300 --> 00:12:42,500 Først må vi finde ud af, om et nyfødt barn mangler fra et af husene. 131 00:12:42,900 --> 00:12:46,000 Eller om nogen taler om et forsvundet barn i nogle af landsbyerne. 132 00:12:46,400 --> 00:12:50,100 For det andet.. Måske hører i om en ung moder i unåde. 133 00:12:50,300 --> 00:12:54,000 En fattig kvinde, der nu fortryder, at hun har opgivet sit barn. 134 00:12:54,700 --> 00:12:57,100 Fortæl mig alt, når i kommer hjem. 135 00:14:00,800 --> 00:14:04,000 Broder, hvor er skeerne? Har du kigget i spisekammeret? 136 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Jeg kan ikke finde dem! Måske er de i køkkenet! 137 00:14:18,500 --> 00:14:22,400 Har du fundet skeerne endnu, Broder? - Nej! Jeg ved ikke hvor han gemmer dem! 138 00:14:30,300 --> 00:14:32,600 Har Broder Thomas ikke lavet morgenmad endnu? 139 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 Han sover. - Han var oppe hele natten. 140 00:14:36,000 --> 00:14:39,300 Javel. Vi gør det selv, så. 141 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Er alting klar? - Der er ingen skeer. 142 00:14:42,000 --> 00:14:45,300 Jeg fandt skeerne! 143 00:14:38,878 --> 00:14:40,573 Det var ikke med vilje, Fader. 144 00:14:55,400 --> 00:14:57,500 Han vil ikke stoppe med at græde. Han må være syg. 145 00:14:57,600 --> 00:15:00,000 Hvorfor siger du noget så fjollet? - Fordi han græder. 146 00:15:00,000 --> 00:15:03,900 En baby græder, fordi han er ked af det. Hvis han er ked af det, er det fordi han er syg. 147 00:15:03,900 --> 00:15:05,100 Når han er syg, græder han. 148 00:15:05,100 --> 00:15:07,200 Og han græder, så han må være syg! 149 00:15:09,400 --> 00:15:11,500 Brødre! 150 00:15:17,000 --> 00:15:18,300 God eftermiddag, Broder. 151 00:15:18,400 --> 00:15:21,300 Min kone sagde til mig, siden du skal forbi klosteret - 152 00:15:21,300 --> 00:15:23,700 - så tag dette med til Brødrene til den lille baby. 153 00:15:23,900 --> 00:15:27,000 Tak! Tak! Til den lille. 154 00:15:27,100 --> 00:15:29,200 Gud velsigne Dem! Og Deres kone! 155 00:15:29,300 --> 00:15:31,000 Farvel, Brødre. Farvel. 156 00:15:39,700 --> 00:15:43,200 Vær nu forsigtig med ham, Broder! - Var det ikke mig, der fandt ham? 157 00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Han smiler... endelig! 158 00:16:04,800 --> 00:16:07,900 Ja, han smiler, men hvis jeg stopper bare lidt, så skriger han! 159 00:16:06,665 --> 00:16:10,362 Jeg tror, Fader, at selvom vi gør vores bedste for at undersøge sagen - 160 00:16:21,300 --> 00:16:24,800 - efter dine anvisninger, så finder vi intet. 161 00:16:24,900 --> 00:16:26,600 Det eneste, jeg har fundet ud af - 162 00:16:26,800 --> 00:16:29,600 - er, at der ikke mangler nogle babyer fra de landsbyer, jeg har besøgt. 163 00:16:37,400 --> 00:16:38,600 Du bringer nyt? 164 00:16:39,400 --> 00:16:40,600 Ja, Fader. 165 00:16:43,900 --> 00:16:46,100 Forlad os venligst, Brødre. 166 00:17:00,900 --> 00:17:02,700 Rolig Brødre, han er stadig hos os. 167 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Ingen har taget ham fra os endnu. 168 00:17:09,200 --> 00:17:11,100 Brødre - 169 00:17:12,400 --> 00:17:14,600 Marcelinos forældre eksisterer ikke. 170 00:17:14,900 --> 00:17:18,500 De er nok i Himlen. - Jeg er så glad! Fordi de er i himlen - 171 00:17:18,600 --> 00:17:19,900 mener jeg. 172 00:17:22,100 --> 00:17:25,300 det er snart seks uger siden, at vi fandt barnet. 173 00:17:25,400 --> 00:17:27,600 Og nu, Brødre - 174 00:17:27,700 --> 00:17:30,400 Vores arbejde er ikke at opdrage små børn. 175 00:17:31,100 --> 00:17:33,500 Tolv munke, der tager sig af et spædbarn - 176 00:17:34,500 --> 00:17:36,100 - vi har andet at se til. 177 00:17:36,100 --> 00:17:39,100 Vi vil ikke forsømme vores pligter, Fader. - Han er vores lille skabning. 178 00:17:39,100 --> 00:17:42,600 Men vi kan ikke gøre meget for ham her i klosteret. 179 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 Han skal have en moder. 180 00:17:45,100 --> 00:17:49,700 Vi skulle finde ham en familie. 181 00:17:50,200 --> 00:17:53,600 En familie, der vil opdrage ham som enhver anden dreng. 182 00:17:53,600 --> 00:17:57,900 En god familie, og helst én, der har børn i forvejen. 183 00:17:52,404 --> 00:17:54,463 Godmorgen, Fader. 184 00:18:05,600 --> 00:18:07,300 Gud være med dig. 185 00:18:07,400 --> 00:18:10,600 Jeg kommer ikke for at bede om almisser i dag, jeg vil give dig noget. 186 00:18:11,400 --> 00:18:13,000 Hvad, Fader. 187 00:18:13,100 --> 00:18:16,400 Jeg er sikker på, at du har hørt, at vi tager os af en lille dreng oppe i klosteret. 188 00:18:16,500 --> 00:18:18,400 Vi har ledt efter hans forældre, men de er døde. 189 00:18:18,600 --> 00:18:21,400 Du er en ærlig mand, Juan. 190 00:18:21,600 --> 00:18:25,100 Du har en god kone, og du kan være stolt af dine børn. 191 00:18:25,700 --> 00:18:29,200 Det ved jeg, Fader. Det ved jeg. 192 00:18:29,200 --> 00:18:31,400 Med dig, ville vores dreng have en familie. 193 00:18:31,600 --> 00:18:35,200 Og Herren ville være glad fordi du påtog dig denne opgave. 194 00:18:35,700 --> 00:18:39,700 Vi er fattige og der er så mange munde at mætte. 195 00:18:41,700 --> 00:18:43,400 Må Gud velsigne dette hus. - Godmorgen Broder. 196 00:18:43,500 --> 00:18:45,600 Godmorgen! Vil du dele dette måltid med os, Broder? 197 00:18:45,700 --> 00:18:48,500 Nej tak. Jeg kom for at stille jer et spørgsmål. 198 00:18:48,500 --> 00:18:50,200 Gør det, Broder. 199 00:18:50,300 --> 00:18:52,500 Vil i have et lille barn? 200 00:18:53,100 --> 00:18:55,300 Nej, i forstår ikke. I skal ikke gøre noget. 201 00:18:55,400 --> 00:18:56,700 Han er allerede født. 202 00:18:56,700 --> 00:18:59,600 Ja, det er det barn, vi har hos os i klosteret. 203 00:18:59,700 --> 00:19:01,700 Sikke en brølhals! Den største brølhals i verden! 204 00:19:01,700 --> 00:19:03,600 Ingen af os har fået et øjebliks hvile siden vi fandt ham! 205 00:19:03,700 --> 00:19:06,200 Og sikke en appetit! Vi må næsten opgive selv at få noget at spise. 206 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 Men det værste er, at han græder hele tiden! Konstant! 207 00:19:09,100 --> 00:19:11,000 Selvfølgelig, når han spiser, så græder han ikke så højt. 208 00:19:11,200 --> 00:19:13,200 Gud vil give dig mere hjælp. 209 00:19:13,300 --> 00:19:15,700 Jeg kan klare mig selv, Broder. 210 00:19:15,800 --> 00:19:17,300 Er du blasfemisk? 211 00:19:17,400 --> 00:19:20,600 Du skal ikke prædike for mig. Giv mig barnet og gå så med dig! 212 00:19:21,500 --> 00:19:25,000 Åh, din klodsede klovn! 213 00:19:25,100 --> 00:19:27,100 Jeg har ikke problemer med at brødføde en mere. 214 00:19:28,700 --> 00:19:31,300 Åh... er du mundlam? 215 00:19:34,300 --> 00:19:37,000 Hvad venter du på? Hent barnet til mig. 216 00:19:38,300 --> 00:19:40,300 Det kan jeg ikke. 217 00:19:42,700 --> 00:19:44,500 Hey, Djævlebroder! 218 00:19:44,700 --> 00:19:46,300 Hvad er der galt med dig? 219 00:19:46,700 --> 00:19:49,300 Jeg er ikke djævlens Broder. Jeg er Guds munk. 220 00:19:50,100 --> 00:19:53,800 Og du er en uretfærdig mand. Jeg kan ikke give dig barnet. 221 00:19:59,400 --> 00:20:00,700 Åh, jeg forstår. 222 00:20:03,100 --> 00:20:04,400 Og du, Broder? 223 00:20:04,500 --> 00:20:08,100 Ja, Fader. Det lykkedes heller ikke mig. 224 00:20:08,200 --> 00:20:10,500 Jeg gik op af bjerget og spurgte fårehyrden. 225 00:20:10,600 --> 00:20:13,200 han var der ikke, så jeg råbte på ham. 226 00:20:13,300 --> 00:20:15,800 Og hans svar var nej, det var meget tydeligt. 227 00:20:15,900 --> 00:20:19,200 Han vil ikke kunne tage sig af barnet. 228 00:20:19,200 --> 00:20:23,300 Og dette er den samme hyrde, som han der bor alene på bjerget? 229 00:20:23,600 --> 00:20:25,100 Og er 80 år gammel? 230 00:20:25,100 --> 00:20:27,200 Ja, Fader, det er ham. 231 00:20:27,300 --> 00:20:29,800 Jeg forstår. 232 00:20:31,000 --> 00:20:33,200 Vi har ikke haft held endnu. 233 00:20:33,500 --> 00:20:35,300 Men vi må blive ved med at prøve. 234 00:20:35,300 --> 00:20:40,200 Hvis ingen af mine brødre vil, så finder jeg Marcelino et hjem. 235 00:20:45,544 --> 00:20:47,011 Kom ind, Fader. 236 00:20:58,000 --> 00:21:00,400 Jeg har det altid godt og er i strålende humør, når jeg ser dig. 237 00:21:00,500 --> 00:21:03,000 Don Emilio. Arbejder du? 238 00:21:03,500 --> 00:21:06,100 Jeg er glad for, at du er kommet, Fader. Sid ned. 239 00:21:06,400 --> 00:21:11,300 Jeg er lige ved at skrive et dokument, som du vil finde interessant. 240 00:21:11,400 --> 00:21:16,700 Før jeg går bort, vil jeg gerne sørge for, at i kan blive boende. 241 00:21:16,800 --> 00:21:22,000 Jeg har besluttet, at klosteret skal tilhøre jer og jeres orden - 242 00:21:22,100 --> 00:21:24,000 - og at jorden skal tilhøre jer. 243 00:21:24,100 --> 00:21:27,300 Don Emilio, det vil kun få os til at forlade dit hus. 244 00:21:27,400 --> 00:21:31,300 Vores ordens regler er meget strenge. Vi må kun bo til låns. 245 00:21:31,400 --> 00:21:34,100 Jeg ville bare sørge for, at i var sikret. 246 00:21:34,200 --> 00:21:36,500 Du må ikke tro, at vi er utaknemmelige, Don Emilio. 247 00:21:36,500 --> 00:21:38,700 Og vi vil ikke glemme dig i vores bønner. 248 00:21:39,000 --> 00:21:40,700 Dem får jeg måske snart brug for. 249 00:21:41,300 --> 00:21:45,800 Har du nogle nyheder til mig i dag? Rosa! 250 00:21:46,300 --> 00:21:48,700 Fortæl mig det, Fader! 251 00:21:48,800 --> 00:21:51,400 Det handler om Marcelino.. - Tag denne her væk! 252 00:21:52,900 --> 00:21:57,200 Vi skal finde en familie til ham. - Nåh? Det var da en skam. 253 00:21:57,400 --> 00:22:00,500 Jeg er her ikke meget længere. 254 00:22:01,300 --> 00:22:02,700 Men lad mig tænke over det. 255 00:22:04,600 --> 00:22:06,200 Rosa! 256 00:22:07,500 --> 00:22:09,200 Hør, Rosa.. 257 00:22:09,400 --> 00:22:12,400 Hvor mange børn har familien Vargas, dem oppe ved møllen? 258 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 Seks, tror jeg. -Ah.. 259 00:22:15,934 --> 00:22:18,528 Goddag Fader, hvad kan jeg gøre for dem? 260 00:22:29,400 --> 00:22:33,200 Ingenting, ellers tak. Farvel igen. 261 00:22:50,500 --> 00:22:52,400 Du siger det, Broder. 262 00:22:52,500 --> 00:22:54,200 Mig? 263 00:22:54,300 --> 00:22:57,200 Undskyld, Fader. Fandt du nogen? 264 00:22:57,400 --> 00:22:59,300 Nej, ikke rigtig. 265 00:22:59,400 --> 00:23:02,800 Det er en god familie. De har seks børn. 266 00:23:02,900 --> 00:23:04,700 Alle raske. 267 00:23:04,800 --> 00:23:08,700 Men... stedet er ikke godt. 268 00:23:09,300 --> 00:23:11,300 Vandet kan være farligt. 269 00:23:12,200 --> 00:23:14,300 Marcelino bliver her. 270 00:23:14,800 --> 00:23:17,400 Og hver eneste munk vil være hans moder og fader. 271 00:23:17,400 --> 00:23:20,200 Vi vil ikke lede længere. Vi beholder ham her. 272 00:23:20,200 --> 00:23:23,200 Så længe sognets Fader ikke bestemmer noget andet. 273 00:23:23,300 --> 00:23:24,800 Han vil blive munk. - Ligesom os! 274 00:23:24,800 --> 00:23:27,200 Jeg vil lære ham at spille musik! - Jeg vil lære ham at plante blomster. 275 00:23:27,300 --> 00:23:29,700 Og jeg vil lære ham at læse. - Jeg lærer ham at lave mad. 276 00:23:29,800 --> 00:23:33,400 Brødre, Brødre. Hvem vil lære ham at bede? 277 00:23:33,700 --> 00:23:35,200 Det vil jeg, hvis du synes. 278 00:23:35,300 --> 00:23:37,200 Må vi gå, Fader? 279 00:23:49,900 --> 00:23:53,400 Er du syg, Fader? Nej, bare døsig. 280 00:23:53,700 --> 00:23:56,400 Jeg hørte det hele, min søn, og jeg er tilfreds. 281 00:23:56,500 --> 00:23:59,900 Må vi gå ind i kirken, Fader? Jeg vil gerne skrifte. 282 00:24:02,700 --> 00:24:04,900 Brødre! Brødre, kom hurtigt. 283 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 Hvad er der? 284 00:24:07,500 --> 00:24:09,900 Don Emilio er døende, og han vil gerne have en præst! - Jeg går! 285 00:24:10,000 --> 00:24:12,900 Vi må fortælle det til den øverste Fader først. - Godt. 286 00:24:06,745 --> 00:24:09,612 Nogle dør. Og andre bliver født. 287 00:24:21,500 --> 00:24:25,500 Men af dem, der dør, ved man altid, om de har været gode mænd. 288 00:24:26,500 --> 00:24:29,600 Men dem, der bliver født, hvad ved vi om dem? 289 00:24:21,726 --> 00:24:24,058 Jeg er glad for at vores nye borgmester er en god mand. 290 00:24:34,900 --> 00:24:37,000 Du har ret, vi kan alle slappe af nu. 291 00:24:37,200 --> 00:24:41,600 Jeg lover at holde løftet til jer, ligesom jeg vil overholde mit borgmester-løfte. 292 00:24:41,700 --> 00:24:42,900 Meget godt! Hørt, hørt! 293 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Alfonzo, kom med noget vin. Det skal fejres! 294 00:24:45,300 --> 00:24:48,900 Goddag. 295 00:24:49,300 --> 00:24:51,600 Gør mit nye jakkesæt klar. 296 00:24:52,200 --> 00:24:54,500 Jeg skal besøge nogen. 297 00:25:23,700 --> 00:25:24,900 Goddag. 298 00:25:25,200 --> 00:25:28,900 Jeg er kommet for at få en forklaring på, hvorfor en af jeres brødre fornærmede mig. 299 00:25:29,800 --> 00:25:31,600 Og for at få barnet. 300 00:25:31,800 --> 00:25:33,200 Hvorfor? 301 00:25:33,300 --> 00:25:35,800 En af jer munke bad mig om at tage mig af barnet. 302 00:25:35,800 --> 00:25:37,500 Men så ville han ikke give mig det! 303 00:25:37,800 --> 00:25:41,800 Jeg er en ærefuld mand. Og ingen skal nægte mig noget. 304 00:25:42,600 --> 00:25:45,500 Og for øvrigt, Nu da jeg er borgmester... 305 00:25:45,600 --> 00:25:49,800 Vil jeg gerne vide.. - Hvad vil du vide? 306 00:25:49,800 --> 00:25:51,700 Om I har modet til at afvise mig igen. 307 00:25:52,000 --> 00:25:54,400 Det kan du tro. 308 00:25:54,500 --> 00:25:56,400 Du nægter mig barnet igen? 309 00:25:56,500 --> 00:25:57,500 Ja. 310 00:25:57,600 --> 00:26:01,300 Men hvorfor? Er jeg en tyv? En morder? En ond mand? 311 00:26:01,400 --> 00:26:04,900 Nej, det er du ikke. Men du er uretfærdig. 312 00:26:05,000 --> 00:26:06,400 Jeg vil have barnet! 313 00:26:06,500 --> 00:26:09,700 Sig sandheden! Du vil kun have det, fordi du er grådig. 314 00:26:09,800 --> 00:26:12,800 Du vil ikke have barnet. Du er ligeglad med ham. 315 00:26:12,900 --> 00:26:14,800 Du kan ikke lide børn. 316 00:26:14,900 --> 00:26:18,500 Du vil bare vide, at du kan få det, du vil have. 317 00:26:19,500 --> 00:26:21,700 Du får ham ikke. 318 00:26:22,300 --> 00:26:24,300 Okay. 319 00:26:24,700 --> 00:26:27,500 I kan beholde barnet. 320 00:26:27,800 --> 00:26:30,900 Men ikke her. 321 00:26:36,500 --> 00:26:40,500 Hør. Gør hvad i vil med barnet. 322 00:26:40,500 --> 00:26:43,500 For hverken han eller jer vil være her længe. 323 00:26:44,700 --> 00:26:47,600 Det lover jeg jer! 324 00:26:50,900 --> 00:26:52,900 Here we are. Sådan. 325 00:26:52,900 --> 00:26:56,600 Da Don Emilio gav jorden væk, havde han ikke ret til det. 326 00:26:56,700 --> 00:26:59,600 Jeg vil ikke finde mig i det. Det mener jeg. 327 00:27:00,100 --> 00:27:04,900 Men, Don Emilio behøvede ingen underskrifter for at gøre en god gerning. 328 00:27:05,000 --> 00:27:08,700 Men du vil have os til at skrive under på noget forkert? 329 00:27:10,000 --> 00:27:12,900 Det gør jeg ikke. 330 00:27:21,900 --> 00:27:24,600 Tal ikke mere om det. 331 00:27:27,400 --> 00:27:30,500 Hvad ændres ved et stort træ på fem år? 332 00:27:30,600 --> 00:27:34,400 På den tid, hvor meget kan en tyk stenmur ændres? 333 00:27:34,500 --> 00:27:36,400 Intet, vel? 334 00:27:36,400 --> 00:27:41,500 Men sikke en ændring vi ser i et nyfødt barn på fem år! 335 00:27:41,600 --> 00:27:45,400 Som femårig var Marcelino et robust og livligt barn. 336 00:27:45,600 --> 00:27:48,300 Han havde givet alle brødrene navne. 337 00:27:48,400 --> 00:27:51,300 Og de blev ikke længere kaldt andet, heller ikke af hinanden. 338 00:27:51,400 --> 00:27:56,300 Broder Thomas, Broder Jose, Broder Fransisco.. Men med barnets navne: 339 00:27:56,400 --> 00:28:04,300 Broder Sygelig, Broder Portner, Broder Småkage, Broder Klokkeringer, et til hver. 340 00:28:04,400 --> 00:28:08,700 Meget af tiden var der glæde i klosteret, men nogle gange var der også bekymring. 341 00:28:08,800 --> 00:28:13,900 For selvom han var god, som dagen var lang, så var hans handlinger ikke altid så gode. 342 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Og hans drengestreger i køkkenet, i spisestuen og i kirken - 343 00:28:18,100 --> 00:28:24,900 fik brødrene til at ryste på hovederne, selvom de alle tilgav ham igen. 344 00:28:25,100 --> 00:28:29,400 Men hvad lavede Marcelino mellem de tolv munke? 345 00:28:29,500 --> 00:28:31,100 Du får at se.. 346 00:28:31,400 --> 00:28:33,900 For jeg vil fortælle dig om en dag i hans liv. 347 00:28:34,500 --> 00:28:36,700 Det er som en sang.. 348 00:28:46,500 --> 00:28:53,700 Vågn nu, Vågn nu Marcelino, Det lysner, dagen er ny. 349 00:28:53,800 --> 00:29:01,500 Tolv munke vogter over ham, når han sover og er vågen, de synger hans vuggevise. 350 00:29:01,500 --> 00:29:08,600 Marcelino, nu er di vågen, fugle og solen kalder på dig. 351 00:29:08,700 --> 00:29:16,100 Tolv munke vogter over ham, når han sover og er vågen, de synger hans vuggevise. 352 00:29:16,400 --> 00:29:24,600 Marcelino, brug nu sæben, glem ikke bag dine ører. 353 00:29:26,700 --> 00:29:31,100 Spis en god morgenmad Spis din havregrød. 354 00:29:31,100 --> 00:29:36,800 Voks, som Broder Småkage Voks og bliv stærk. 355 00:29:38,100 --> 00:29:45,900 Hiv i rebet, hiv til, du og Broder Klokkeringer ringer med klokken! 356 00:29:45,900 --> 00:29:49,400 Ding, - Dong, Ding, - Dong. 357 00:29:52,900 --> 00:29:54,700 To og to er - Fire. 358 00:29:54,700 --> 00:29:56,600 Fire og fire er? - Otte 359 00:29:56,700 --> 00:30:00,800 Otte og otte er? 360 00:30:00,800 --> 00:30:03,800 Tyve! - Der tager du fejl! 361 00:30:09,500 --> 00:30:18,400 Lær at bede nu, Marcelino. Alle gode børn kan deres bøn. 362 00:30:18,500 --> 00:30:21,500 Fadervor.. - Fadervor.. 363 00:30:21,500 --> 00:30:24,900 Du som er i himlen - Du som er i himlen 364 00:30:25,000 --> 00:30:28,100 Helliget vorde.. - Helliget vorde... 365 00:30:35,600 --> 00:30:43,100 Med solen skal børn stå op, og når den går ned, skal de i seng. 366 00:30:43,400 --> 00:30:50,900 Tolv munke vogter over ham, når han sover og er vågen, de synger hans vuggevise. 367 00:30:51,000 --> 00:30:58,700 Oppe fra himlen kigger Moder ned, beder Gud om at passe på ham. 368 00:30:58,800 --> 00:31:07,900 Fald i søvn, Marcelino Marcelino, fald i søvn. 369 00:31:44,700 --> 00:31:49,500 Skal du have hjælp? - Ja, Broder, denne vogn er meget gammel. 370 00:32:05,100 --> 00:32:07,000 Er den i stykker? 371 00:32:07,000 --> 00:32:09,600 Ja, men den reparerer vi hurtigt. 372 00:32:04,923 --> 00:32:06,686 Hej! 373 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 Bor du her? 374 00:32:20,600 --> 00:32:24,800 Åh ja, jeg kom hertil da jeg var lille, jeg var kun en uge. 375 00:32:24,900 --> 00:32:27,600 Og derefter... - Ja? 376 00:32:27,700 --> 00:32:32,900 Og derefter kom Broder Klokkeringer og Broder Småkage og de andre. 377 00:32:33,600 --> 00:32:36,800 Har du ingen forældre? - Jo, jeg har tolv. 378 00:32:37,700 --> 00:32:40,200 Har du det? Og dine mødre? 379 00:32:42,700 --> 00:32:45,600 Mødre har jeg ikke en eneste af. 380 00:32:46,700 --> 00:32:49,200 Er du mor? 381 00:32:49,300 --> 00:32:52,700 Ja, jeg har to børn. Min ældste er en dreng som dig. 382 00:32:53,100 --> 00:32:57,200 Manuel?! Manuel?! Manuel?! 383 00:32:57,300 --> 00:33:00,900 Marcelino!! - Et minut! 384 00:33:01,000 --> 00:33:03,600 Det er Broder Småkage, jeg må gå nu. 385 00:33:03,700 --> 00:33:06,600 Du er en smuk mor. 386 00:33:07,600 --> 00:33:10,100 Manuel?! 387 00:33:10,500 --> 00:33:12,800 Hvor har du været? Hørte du ikke fløjten? 388 00:33:07,986 --> 00:33:12,116 Hvad skete der? Kom og sæt dig. 389 00:33:24,900 --> 00:33:28,300 I dag skal du lære om et bogstav, der er meget nemt. 390 00:33:28,600 --> 00:33:31,700 Det nemmeste af alle. Du vil kunne lide at tegne det. 391 00:33:31,800 --> 00:33:33,700 Det hedder "O". 392 00:33:33,800 --> 00:33:38,200 Det er rundt som hjulet på en vogn. Ser du? 393 00:33:38,700 --> 00:33:40,700 Jeg så en mor idag! 394 00:33:40,800 --> 00:33:43,800 Hvor? - Derude. 395 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Kunne du lide hende? - Selvfølgelig! 396 00:33:39,117 --> 00:33:41,085 Hvem er det? - Manuel. 397 00:33:51,700 --> 00:33:54,000 Og hvem er Manuel? - Hendes søn. 398 00:33:54,100 --> 00:33:57,600 Hvordan er han? - Ligesom mig, sagde hun. 399 00:33:57,600 --> 00:33:59,700 Men du har ikke set ham? - Nej. 400 00:34:01,100 --> 00:34:04,300 Hvorfor er månen tynd og så nogle gange tyk? 401 00:34:06,200 --> 00:34:12,000 Fordi.. altså, månen er altid den samme Marcelino. 402 00:34:12,300 --> 00:34:16,100 Den ser bare ud som om den ændrer sig fordi... vent lidt.. 403 00:34:16,300 --> 00:34:20,200 Månen reflekterer lyset fra.. 404 00:34:20,300 --> 00:34:23,200 Du er meget ung og kan ikke forvente at forstå sådan noget. 405 00:34:23,300 --> 00:34:24,800 Men jeg vil prøve at forklare.. 406 00:34:24,800 --> 00:34:29,000 Det vi kan se, er det solen lyser op for os. 407 00:34:29,000 --> 00:34:30,900 Wow 408 00:34:33,100 --> 00:34:35,700 Har vi alle haft en mor? 409 00:34:36,100 --> 00:34:41,800 Det kan du tro. Du, jeg. - Også den øverste Fader? 410 00:34:41,900 --> 00:34:45,800 Selv den øverste Fader. Os allesammen, Marcelino. 411 00:34:46,200 --> 00:34:48,600 Hvor er min? 412 00:34:48,700 --> 00:34:50,600 Hun er i himlen. 413 00:34:50,700 --> 00:34:54,600 Var hun smuk? - Selvfølgelig, hun var meget smuk. 414 00:35:24,300 --> 00:35:31,600 Manuel. Manuel?! 415 00:35:36,700 --> 00:35:40,900 Manuel... Manuel! 416 00:35:53,400 --> 00:35:57,900 Vent og se. Jeg begravede den lige her. 417 00:36:01,800 --> 00:36:05,100 Se.. her er min skat, Manuel. 418 00:36:05,400 --> 00:36:09,100 Broder Sygelig gav mig denne fra hans medicinkasse. 419 00:36:09,900 --> 00:36:16,700 Og Broder Småkage gav mig denne. Den virker, se! 420 00:36:16,900 --> 00:36:19,900 Og dette er et meget godt horn! 421 00:36:22,100 --> 00:36:28,200 Og se hvad kaptajnen gav mig! Det er min favorit skat! 422 00:36:40,200 --> 00:36:42,900 Hvem taler Marcelino med? - Manuel. 423 00:36:43,100 --> 00:36:46,400 Hvem er Manuel? - Ha, det ville jeg ønske jeg vidste! 424 00:36:53,300 --> 00:36:56,900 Kom, vi tager det hele herover. 425 00:37:07,400 --> 00:37:09,800 Sammen kan vi bygge det. 426 00:37:09,800 --> 00:37:12,300 Hvem er det du taler med, Marcelino? 427 00:37:12,400 --> 00:37:15,700 Til Manuel. - Åh, Manuel. Er han din ven? 428 00:37:15,700 --> 00:37:16,900 Ja. 429 00:37:16,900 --> 00:37:20,200 Og han taler også med dig? - Selvfølgelig 430 00:37:20,300 --> 00:37:22,200 Spiller han også bold med dig? 431 00:37:22,300 --> 00:37:26,300 Nej, men vi gør andre ting sammen. 432 00:38:17,561 --> 00:38:21,861 Du har været en meget slem dreng. Og alle brødrene er meget vrede. 433 00:38:32,400 --> 00:38:34,400 Det er jeg også. 434 00:38:34,500 --> 00:38:38,100 Fra nu af må du adlyde specielt én ting. 435 00:38:38,400 --> 00:38:41,800 Du må ikke gå op af trappen. 436 00:38:42,000 --> 00:38:44,900 Du må ikke gå op af trappen. 437 00:38:44,900 --> 00:38:48,000 Aldrig! Aldrig! 438 00:38:48,100 --> 00:38:52,100 Forstår du? Aldrig! 439 00:39:05,900 --> 00:39:07,500 Marcelino! 440 00:39:11,100 --> 00:39:14,000 Hvor mange gange skal jeg sige til dig, at du skal holde dig væk fra trapperne? 441 00:39:14,000 --> 00:39:16,400 Der er en meget stor mand deroppe, og hvis han nogensinde ser dig, 442 00:39:16,500 --> 00:39:19,000 Hvis han nogensinde fanger dig, så tager han dig med sig for evigt! 443 00:39:19,100 --> 00:39:21,500 Leg et andet sted. 444 00:39:24,900 --> 00:39:28,500 Det er ikke godt at opdrage børn med frygt, Broder. 445 00:39:28,700 --> 00:39:32,300 Jeg tror han ville have godt af at være bange for noget. 446 00:39:45,000 --> 00:39:49,800 Du skal pakke dem tæt, så du kan skyde lige med dem. 447 00:39:53,200 --> 00:39:56,100 Pas på! Vær klar! 448 00:39:56,100 --> 00:39:58,500 Nu kommer fjenden! 449 00:39:58,500 --> 00:40:01,300 Sigt nu, klar! 450 00:40:01,400 --> 00:40:04,700 Og skyd! Kom så, Manuel! 451 00:40:04,800 --> 00:40:08,300 Igen, skyd! Ha ha! 452 00:40:08,400 --> 00:40:11,300 Han løber væk, han er bange! Ram ham igen! 453 00:40:11,300 --> 00:40:14,300 Hvor er Marcelino? Han er derude. 454 00:40:14,400 --> 00:40:16,500 Hvad laver han derude, når han burde være herinde? 455 00:40:16,600 --> 00:40:19,200 Hvad er forskellen? Han er ok. _ Måske. 456 00:40:19,300 --> 00:40:20,800 Og han har fået det at vide. 457 00:40:20,800 --> 00:40:22,900 Han har ingen grund til at være derude. Han skulle være her med os. 458 00:40:23,000 --> 00:40:25,100 Vil du have at han altid skal være sammen med os? - Jeg synes, han burde være her. 459 00:40:25,200 --> 00:40:27,800 Der kunne ske ham noget derude, som aldrig ville ske ham - 460 00:40:27,800 --> 00:40:29,200 hvis han var her. 461 00:40:29,300 --> 00:40:30,900 Tror du Marcelino er en blomst? 462 00:40:31,000 --> 00:40:32,600 Han er en dreng som alle andre. 463 00:40:32,800 --> 00:40:35,400 Han skal løbe og lege. - Hvad hvis der sker ham noget? 464 00:40:35,500 --> 00:40:38,000 Det skal du ikke bekymre dig om. Han er snart seks år. 465 00:40:38,100 --> 00:40:40,200 Han skal lære verden at kende. 466 00:40:40,300 --> 00:40:42,500 Hvorfor tager du ham ikke med dig ned i byen en dag? 467 00:40:42,500 --> 00:40:45,200 Der vil være et marked ved Alda Major næste uge. 468 00:40:45,200 --> 00:40:48,500 Det kunne være en god idé. - Det ville udmatte ham. 469 00:40:54,800 --> 00:40:59,100 Ja, det ville det. 470 00:41:27,885 --> 00:41:31,218 Kom så, Manuel. 471 00:41:39,530 --> 00:41:41,998 Forsigtig, Manuel. 472 00:41:58,282 --> 00:42:02,275 Marcelino, hent vandet til mig, 473 00:42:20,000 --> 00:42:24,200 Gør det ondt, Broder Sygelig. - Lidt, ja. 474 00:42:24,300 --> 00:42:29,300 Hvis jeg giver dig et lille kys, bliver det så bedre? 475 00:42:29,400 --> 00:42:33,700 Det kan du tro, Marcelino. Kom, giv mig et kys. 476 00:42:33,700 --> 00:42:38,000 Det virker. Nu gør det ikke ondt mere. 477 00:42:38,000 --> 00:42:40,200 Slet ikke? - Slet ikke, mit barn. 478 00:42:40,200 --> 00:42:43,300 Løb du ud og leg. - Farvel. 479 00:42:50,400 --> 00:42:51,500 Hallo! 480 00:42:51,600 --> 00:42:55,300 Din lille møgunge. Hvad er det du laver? 481 00:42:59,700 --> 00:43:03,300 Er det hvad de opdrager dig til deroppe? Stop det! 482 00:43:03,500 --> 00:43:05,600 Det får vi styr på lige nu! 483 00:43:38,000 --> 00:43:40,400 Jeres opdragelse! Se, hvordan han opfører sig! 484 00:43:40,500 --> 00:43:43,300 Vi beklager, Hr. Det er bare drengestreger. 485 00:43:43,200 --> 00:43:44,600 Det mener du? 486 00:43:44,700 --> 00:43:47,600 Jeg vil sige, at det er drengestreger fra en, der har fået lov at passe sig selv. 487 00:43:47,700 --> 00:43:49,500 Hvad lærer i ham overhovedet? 488 00:43:49,600 --> 00:43:52,500 Hvad gør i tolv ved den lille djævel? 489 00:43:52,600 --> 00:43:56,000 Vil du være venlig at dæmpe dig. Vi er ikke døve. 490 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Jeg spilder min tid. 491 00:43:59,100 --> 00:44:02,100 Det er nyttesløst at tale med folk, der ikke er rigtige mænd. 492 00:44:02,200 --> 00:44:05,200 I gemmer jer i jeres dragter! 493 00:44:05,300 --> 00:44:06,600 Hvor er jeres øverste? 494 00:44:06,900 --> 00:44:11,900 Få ham herud! Vis ham hvordan jeres lille djævel behandler borgmesteren. 495 00:45:28,158 --> 00:45:30,217 Åh nej! 496 00:45:42,600 --> 00:45:46,100 Han var ude, når han burde have været inde! 497 00:45:42,306 --> 00:45:43,796 Han har feber. 498 00:45:54,100 --> 00:45:59,200 Vask ham med koldt vand. Lad ham sove, hvis han kan. 499 00:46:35,700 --> 00:46:40,300 Du må ikke gå op af trappen. 500 00:46:40,400 --> 00:46:44,200 Der er en stor mand deroppe. 501 00:46:44,600 --> 00:46:48,200 Du må ikke gå op af trappen. 502 00:46:48,300 --> 00:46:52,400 Manden vil tage dig med sig for evigt. 503 00:46:53,100 --> 00:46:58,100 For evigt... For evigt... 504 00:46:59,400 --> 00:47:06,200 Hvad er der galt, Marcelino? Sov, min dreng, sov nu. 505 00:47:09,700 --> 00:47:13,400 Er feberen blevet bedre? Han sveder. 506 00:47:13,500 --> 00:47:17,100 Vil du blive lidt hos ham, Fader? Jeg vil gerne hente lidt frisk vand. 507 00:47:17,200 --> 00:47:19,800 Selvfølgelig, gå bare, Broder. 508 00:47:28,700 --> 00:47:31,700 Er alle mødre i himlen? 509 00:47:31,800 --> 00:47:37,900 Ja.. Det er der alle mødre skal hen. 510 00:47:43,600 --> 00:47:47,200 Så det var sandt hvad Broder Småkage sagde om dig? 511 00:47:47,200 --> 00:47:51,700 Hvad sagde han da? _ At selv du har en mor. 512 00:47:51,800 --> 00:47:55,600 Ja, men min mor er i Himlen nu. 513 00:47:55,700 --> 00:47:57,600 Men hvordan kom hun derop? 514 00:47:57,700 --> 00:48:01,700 Ved at være god. 515 00:48:02,100 --> 00:48:06,900 Er jeg god? - Åh ja, du er meget god! 516 00:48:07,200 --> 00:48:10,300 Hvornår skal jeg derop så? 517 00:48:10,300 --> 00:48:14,300 Det kommer an på hvornår Gud vil have dig. 518 00:48:20,400 --> 00:48:23,200 Han har det bedre nu, 519 00:48:28,200 --> 00:48:31,800 Broder Småkage, vil du fortælle mig noget? - Hvad? 520 00:48:32,100 --> 00:48:34,300 Hvordan kommer man i Himlen? 521 00:48:34,400 --> 00:48:39,500 Åh! Marcelino, vær sød. Sådan, er det ikke bedre? 522 00:48:39,600 --> 00:48:44,100 Sov nu. Sov nu, lille du. Fald i søvn. 523 00:49:13,200 --> 00:49:15,700 De må ikke høre os, Manuel. 524 00:49:30,600 --> 00:49:32,900 Heroppe kan de ikke se os. 525 00:51:12,600 --> 00:51:14,800 Så du det, Manuel? 526 00:51:14,900 --> 00:51:17,900 Det var ligesom Broder Småkage sagde det ville være! 527 00:51:33,700 --> 00:51:36,900 Nå, lille mand. Vi har aldrig set dig på markedet her før. 528 00:51:36,900 --> 00:51:38,900 Jeg er Marcelino. 529 00:51:39,000 --> 00:51:42,900 Det er første gang, han er med mig. - Farvel, lille mand. Hyg dig! 530 00:51:54,600 --> 00:51:56,500 Se der! 531 00:51:57,000 --> 00:51:58,800 Det er Marcelino. 532 00:51:58,800 --> 00:52:02,500 Hej Broder, skal du sælge ham på markedet? 533 00:52:12,400 --> 00:52:14,800 Hør Marcelino... Jeg skal lige herind. 534 00:52:14,900 --> 00:52:17,400 Der er en syg mand, som gerne vil skrifte. 535 00:52:17,500 --> 00:52:19,400 Du venter her, forstået. 536 00:52:19,500 --> 00:52:21,300 Jeg kommer om lidt. 537 00:52:36,400 --> 00:52:38,000 Hvem er du? - Marcelino. 538 00:52:38,100 --> 00:52:39,900 Vil du hjælpe mig? - Okay. Skub! 539 00:53:36,600 --> 00:53:38,000 Åh nej! 540 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Åh, mine smukke æbler! Rør dig ikke, din lille tyveknægt! 541 00:53:41,000 --> 00:53:43,300 Hvad laver du? Kom her! Kom her, din tyv! 542 00:53:43,400 --> 00:53:46,400 Hjælp! Fang ham, lad ham ikke gå! 543 00:53:47,824 --> 00:53:51,521 Marcelino!... Marcelino! 544 00:54:21,558 --> 00:54:24,686 Åh.. kom så. 545 00:54:37,800 --> 00:54:41,400 Jeg tvivler på om du stadig vil nægte at skrive under... 546 00:54:41,400 --> 00:54:42,700 - som du har før? 547 00:54:43,800 --> 00:54:46,500 Har du tænkt på den skade det har forvoldt vores ry? 548 00:54:46,600 --> 00:54:49,800 Vores marked var engang berømt, nu bliver vi grint af. 549 00:54:49,800 --> 00:54:52,800 Nu må alle tro at vi ikke har nogen lov og orden her. 550 00:54:52,800 --> 00:54:55,500 Men hvis munkene betaler for skaderne? - Ah.. 551 00:54:55,500 --> 00:54:58,500 Hvorfor tror du at de vil være i stand til at betale for dem? 552 00:54:58,500 --> 00:55:02,000 Skaderne kan jeg klare, men hvad med den forurettede? 553 00:55:02,100 --> 00:55:05,700 Den kvinde.. Hun påstår, drengen er en tyv! 554 00:55:07,000 --> 00:55:09,800 Lad os tænke over det. 555 00:55:15,600 --> 00:55:17,500 Okay. 556 00:55:18,700 --> 00:55:22,600 Jeg er tilbage i aften omkring klokken 18. 557 00:55:29,100 --> 00:55:30,500 Esteban! 558 00:55:31,800 --> 00:55:37,500 Hør, jeg bliver nok nødt til at bede om de 400 ryalis, du lånte af mig. 559 00:55:37,500 --> 00:55:39,900 Altså... Lige nu? 560 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 Jeg kan se, du ikke kan betale. 561 00:55:42,500 --> 00:55:47,000 Men du kan modsætte dig mig i Byrådet? Det kan du? 562 00:55:52,600 --> 00:55:56,500 Kujonen har skrevet under. Lad os se. 563 00:55:56,500 --> 00:55:59,000 Jeg har været meget venlig. 564 00:55:59,100 --> 00:56:01,800 Jeg har givet dem en hel måned til at forlade klosteret. 565 00:56:04,400 --> 00:56:08,800 Du kan ikke lide, det jeg gør? Glem det! 566 00:56:08,900 --> 00:56:11,800 Du kan aldrig lide det jeg gør. 567 00:56:11,800 --> 00:56:14,700 Men du vil gerne spise mit brød, ikke? 568 00:56:16,800 --> 00:56:20,800 Ordrer er ordrer, Fader, men nogle gange.. Tro mig. 569 00:56:20,900 --> 00:56:22,700 Jeg har ikke nerver til denne branche. 570 00:56:22,800 --> 00:56:25,400 Rolig kaptajn, når de tredive dage er gået - 571 00:56:25,500 --> 00:56:30,200 er der ingen, der skal bede os om at forsvinde. Vi vil allerede være væk. 572 00:56:30,200 --> 00:56:32,800 Men først på den sidste dag, ikke før. 573 00:56:32,800 --> 00:56:35,000 Hvis bare vi kunne gøre noget ved det. 574 00:56:35,000 --> 00:56:36,800 Vi kan ikke regne med hjælp fra nogen, 575 00:56:36,900 --> 00:56:39,800 Undtagen Gud og hans evne til at ændre en mands vilje. 576 00:56:39,900 --> 00:56:41,800 Og bringe fred i hans sjæl. 577 00:56:41,900 --> 00:56:44,500 I skal ikke bekymre jer om drengen. Jeg har talt med min kone om det. 578 00:56:44,600 --> 00:56:46,100 Han kan bo hos os. 579 00:56:46,100 --> 00:56:51,000 Og jeg garanterer dig, Fader, han vil blive en god garderhusar. 580 00:56:51,100 --> 00:56:57,100 Du er meget venlig, men vi har stadig lidt tid. Alt skal nok ordne sig. 581 00:57:32,900 --> 00:57:36,000 Kan jeg hjælpe? - Nej. 582 00:59:05,000 --> 00:59:10,200 Hvis den bevæger sig, så løber vi. Okay? 583 00:59:24,600 --> 00:59:27,000 Forsigtig, Manuel. 584 00:59:38,100 --> 00:59:41,100 Vi må hellere bruge en pind. 585 00:59:58,200 --> 01:00:01,800 Du holder øje med, om der kommer nogen. 586 01:00:11,200 --> 01:00:15,000 Den bevæger sig slet ikke. 587 01:01:08,200 --> 01:01:10,800 Du ser sulten ud. 588 01:01:16,000 --> 01:01:19,200 Jeg henter noget mad til dig! 589 01:01:32,300 --> 01:01:36,200 Broder Småkage, hjælp mig, hurtigt! Der er en skorpion herude! 590 01:01:48,900 --> 01:01:53,100 Marcelino! Marcelino! 591 01:02:00,300 --> 01:02:01,900 Jeg har noget brød. 592 01:02:02,000 --> 01:02:05,400 Jeg kunne ikke finde andet, jeg skyndte mig så meget! 593 01:03:14,400 --> 01:03:19,100 Jeg må gå nu, for jeg snød Broder Småkage. 594 01:03:21,000 --> 01:03:23,600 Men vi ses i morgen. 595 01:03:32,900 --> 01:03:35,700 Han var sulten, Manuel. 596 01:04:17,800 --> 01:04:22,400 Fader, hvorfor skal vi arbejde så hårdt, når vi ikke får noget ud af det? 597 01:04:22,900 --> 01:04:26,800 Vi gør ikke. Men det gør nogle andre måske. 598 01:04:26,900 --> 01:04:31,900 Kun Vorherre kan forstyrre vores arbejde. Kun Vorherre. 599 01:05:46,600 --> 01:05:51,300 Marcelino?... Marcelino? 600 01:05:55,400 --> 01:05:58,500 I dag har jeg brød og vin til dig. 601 01:05:58,500 --> 01:06:04,000 Vinen smager ikke godt, men den giver varmen, siger brødrene. 602 01:06:14,100 --> 01:06:18,800 Vil du ikke hellere spise lidt brød hernede med mig? 603 01:06:57,500 --> 01:07:01,000 Er du ikke bange, du lille? 604 01:07:01,500 --> 01:07:05,100 Nej. - Ved du hvem jeg er? 605 01:07:05,100 --> 01:07:07,800 Ja, du er Gud. 606 01:07:34,000 --> 01:07:38,200 Jeg takker dig. Du er et godt barn. 607 01:07:38,300 --> 01:07:41,500 Men alle brødrene siger at jeg er slem. 608 01:07:41,500 --> 01:07:45,400 Og hvad siger Manuel? - Kender du Manuel? 609 01:07:45,400 --> 01:07:48,400 Han kan lide dig, ikke sandt? - Jo. 610 01:07:50,100 --> 01:07:54,000 Vi... taler om dig. 611 01:08:00,000 --> 01:08:05,100 Fra i dag skal du være kendt som Marcelino Brød og Vino. 612 01:08:05,200 --> 01:08:07,400 Brød og Vino. 613 01:08:08,200 --> 01:08:10,900 Marcelino Brød og Vino. 614 01:08:10,900 --> 01:08:13,900 Det er et smukt navn. 615 01:08:32,200 --> 01:08:35,300 Gjorde det.. gjorde det ondt? 616 01:08:35,400 --> 01:08:38,500 Ja, meget. 617 01:08:51,727 --> 01:08:54,321 Små blomster af St. Frans af Assisi, kapitel otte. 618 01:09:04,100 --> 01:09:07,500 Hvordan Frans af Assisi forklarede Broder Leo at tålmodighed er glæde. 619 01:09:09,700 --> 01:09:14,400 En vinterdag, var St. Frans på vej fra Perugia med Broder Leo 620 01:09:14,500 --> 01:09:21,100 til St. Mary, og de led i kulden. 621 01:09:24,200 --> 01:09:28,300 En vinterdag, var St. Frans på vej fra Perugia med Broder Leo 622 01:09:28,300 --> 01:09:32,400 til St. Mary, og de led i kulden. 623 01:09:32,500 --> 01:09:37,000 Han kaldte på Broder Leo, som gik foran ham, og sagde til ham: 624 01:09:37,100 --> 01:09:43,000 Broder Leo, hvis det behagede Gud, at vores Brødre skulle opgive deres jord 625 01:09:43,100 --> 01:09:46,000 som et eksempel på hellighed og opbyggelse 626 01:09:46,100 --> 01:09:51,100 så noter nøje, at dette ikke ville være ren glæde. 627 01:09:52,100 --> 01:09:56,100 Lidt senere kaldte St. Frans på ham for anden gang. 628 01:09:56,100 --> 01:10:00,700 Åh, Broder Leo, hvis vores brødre kunne få de lamme til at gå - 629 01:10:00,900 --> 01:10:06,500 hvis de kunne rette de krøblede ud, jagte dæmoner væk, få de blinde til at se - 630 01:10:06,500 --> 01:10:12,300 - de døve til at høre, de stumme til at tale og gøre det mest utrolige af alt - 631 01:10:12,400 --> 01:10:18,100 - hvis de kunne vække de døde til live efter fire dage, så noter, at det ikke ville være ren glæde. 632 01:10:18,200 --> 01:10:20,500 Mit navn er Marcelino Brød og Vino. 633 01:10:20,600 --> 01:10:22,800 Shhh, du lille. - Vær stille Marcelino. 634 01:10:23,200 --> 01:10:26,500 Kort efter råbte han igen. 635 01:10:26,500 --> 01:10:31,000 Åh, Broder Leo, hvis vores Brødre kunne alle sprog 636 01:10:31,000 --> 01:10:35,600 hvis de vidste alt om fysik og hvis de kunne forklare alle skrifter 637 01:10:35,700 --> 01:10:38,000 hvis de kunne forudse.. 638 01:10:58,600 --> 01:11:01,400 Vær ikke bange, Manuel. 639 01:11:22,500 --> 01:11:25,500 Jeg kom op for at se, om du var bange. 640 01:11:25,500 --> 01:11:28,800 Og du, Marcelino, er du bange? 641 01:11:29,300 --> 01:11:32,600 Ja. Kom tættere. 642 01:11:39,000 --> 01:11:41,600 Nu kommer torden. 643 01:11:42,200 --> 01:11:44,900 Det er lige meget nu. 644 01:11:54,500 --> 01:11:55,900 Marcelino. 645 01:11:57,500 --> 01:11:59,900 Hvad gør du med tæppet. - Jeg fryser. 646 01:12:00,000 --> 01:12:02,300 Men har du ikke allerede et ligesom alle andre? 647 01:12:02,300 --> 01:12:05,000 Jo, men jeg fryser. 648 01:12:31,400 --> 01:12:32,600 Din suppe, Fader. 649 01:12:32,700 --> 01:12:34,600 Jeg har varmet den til dig. 650 01:12:39,400 --> 01:12:41,800 Hmm.. Det var bedre. 651 01:12:54,600 --> 01:13:01,200 Marcelino.... Marcelino! Marcelino! ... Marcelino. 652 01:13:03,300 --> 01:13:05,200 Hvor har du gjort af tæppet? 653 01:13:05,300 --> 01:13:07,100 Tæppet! Hvad gjorde du med det? 654 01:13:07,200 --> 01:13:09,200 Jeg ved det ikke. 655 01:13:09,300 --> 01:13:12,500 Se nu, Marcelino. 656 01:13:12,600 --> 01:13:14,100 Broder Småkage elsker dig. 657 01:13:14,200 --> 01:13:17,400 men du ved, at hvis du gør ham vred, så er det ikke godt. 658 01:13:17,500 --> 01:13:21,200 Vi har været gode venner indtil nu, men hvis du vil være besværlig.. 659 01:13:21,200 --> 01:13:23,300 Jeg vil have det tæppe tilbage inden du går i seng i aften. 660 01:13:23,300 --> 01:13:26,600 Hvis det ikke er der, så må jeg gå til den øverste Fader. 661 01:13:34,400 --> 01:13:35,900 Hej. 662 01:13:36,300 --> 01:13:40,800 Du må godt få tæppet igen, Marcelino. Jeg fryser ikke længere. 663 01:13:40,900 --> 01:13:43,200 Åh, så tager jeg det igen. 664 01:13:49,500 --> 01:13:52,700 Her er tæppet. Nu fryser jeg ikke. 665 01:13:55,300 --> 01:13:58,200 Marcelino! Marcelino! 666 01:13:58,200 --> 01:14:01,700 Åh, Marcelino, se! Jeg har fundet en smuk frø til dig. 667 01:14:01,700 --> 01:14:04,800 Jeg vil ikke have den nu. - Hvad? 668 01:14:37,900 --> 01:14:39,800 Jeg prøvede. 669 01:14:43,500 --> 01:14:48,600 Så gik røverne i vrede, forundrede over disse ord. 670 01:14:48,700 --> 01:14:52,500 Kort efter ankom St. Frans til klosteret med en pose brød 671 01:14:52,600 --> 01:14:56,300 og lidt vin, som han og hans kompagnon havde bedt til at få. 672 01:14:56,400 --> 01:15:01,800 Og vagten fortalte ham, hvordan han havde sendt røverne væk. 673 01:15:01,900 --> 01:15:07,200 Men St. Frans irettesatte ham, og sagde at han havde opført sig forkert. 674 01:15:07,300 --> 01:15:13,300 Selv syndere kommer op til Gud, hvis bare de opfører sig pænt. 675 01:15:13,300 --> 01:15:19,300 Derfor, sagde han, vores herre Jesus, hvis ord vi har lovet at adlyde - 676 01:15:19,400 --> 01:15:23,300 - han siger, at det er ikke kom for at behage de, der tror ham. 677 01:15:23,300 --> 01:15:28,300 Og at han ikke kom for at skabe retfærdighed, men for at omvende synderne. 678 01:15:28,300 --> 01:15:31,700 Derfor satte han sig ofte ned og spiste sammen med dem. 679 01:15:36,500 --> 01:15:39,900 Han er altid alene. Vi må finde ham en ven. 680 01:15:40,000 --> 01:15:42,600 Hvad? En ven? Jeg har allerede en ven. 681 01:15:42,600 --> 01:15:46,500 En rigtig god ven. Manuel er en dreng.. 682 01:15:46,600 --> 01:15:51,300 som Marcelino, men han.. du ved. 683 01:15:54,500 --> 01:15:58,300 Du tilbringer mere tid med Marcelino end nogen anden. 684 01:15:58,400 --> 01:16:03,500 Og ingen må som dig kunne forstå hans opførsel på det seneste. 685 01:16:03,600 --> 01:16:09,900 Vi er allesammen bekymrede for Marcelino. Vi har alle et ansvar for ham. 686 01:16:10,300 --> 01:16:12,600 Men han er en engel, Fader - Ja, 687 01:16:12,700 --> 01:16:15,600 ja, men det er ændringen i ham, der er meget vigtig. 688 01:16:15,600 --> 01:16:18,500 Måske er tiden kommet, hvor han må skilles fra os. 689 01:16:18,500 --> 01:16:21,500 Skille ham fra os? - Ja, Broder. 690 01:16:21,600 --> 01:16:23,700 Marcelino kan være syg uden selv at vide det. 691 01:16:23,800 --> 01:16:26,800 Han har det fint Fader, det ved jeg! 692 01:16:26,800 --> 01:16:30,300 Nej, Broder, jeg mener syg af ensomhed.. 693 01:16:30,300 --> 01:16:32,500 af ikke at have nogle venner på sin alder. 694 01:16:32,500 --> 01:16:36,900 Kom nu, du ved mere om ham end vi gør. 695 01:16:36,900 --> 01:16:40,200 Hvis du ikke hjælper os Broder, så kan vi intet gøre. 696 01:16:40,300 --> 01:16:46,300 Altså, Fader, i lang tid nu.. - Sid ned, Broder Thomas. 697 01:16:47,300 --> 01:16:53,400 Undskyld Fader, I et stykke tid nu har jeg manglet ting fra køkkenet. 698 01:16:53,500 --> 01:16:55,600 Brød, kartofler, vin. 699 01:16:55,700 --> 01:16:58,400 Vinen ser ud til forsvinde som dug for solen. 700 01:16:58,500 --> 01:17:01,200 Vinen? - Ja, Fader, vinen. 701 01:17:01,300 --> 01:17:04,700 Flere flasker er tømt. Og jeg er overbevist om, at det er barnet. 702 01:17:04,800 --> 01:17:06,700 Men det er jo farligt, Broder Thomas. 703 01:17:06,800 --> 01:17:09,800 Jeg kan ikke finde ud af, hvad han gør med disse ting. Han spiser jo nok i forvejen. 704 01:17:09,900 --> 01:17:13,600 For nogle dage siden stillede jeg tingene, så han ikke kan nå dem. 705 01:17:13,700 --> 01:17:15,300 Det var forkert gjort. 706 01:17:15,400 --> 01:17:18,400 Jeg skulle have fortalt dig det først, Fader. Undskyld. 707 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Nej, nej, du gjorde, hvad du mente, var rigtigt. 708 01:17:20,500 --> 01:17:25,700 Men jeg er bange for, at det ikke var klogt at stille tingene, hvor han ikke kunne nå dem. 709 01:17:25,800 --> 01:17:30,000 Stil dem tilbage. Lad ham tage hvad han vil fra køkkenet.. og.. 710 01:17:30,200 --> 01:17:35,700 og.. følg så efter ham, og find ud af, hvad han gør med det. 711 01:17:38,400 --> 01:17:43,600 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv og Marcelino. 712 01:18:52,700 --> 01:18:56,900 (hvor fik du tæppet fra, Marcelino) (- Jeg fandt det i kælderen) 713 01:18:57,000 --> 01:18:59,400 (Og du var en god dreng og tog det med til mig) 714 01:18:59,500 --> 01:19:01,900 (Jeg håber, det vil holde dig varm) (- Det vil det) 715 01:19:01,900 --> 01:19:05,700 (Du har været meget sød, og er kommet med brød og vin til mig) 716 01:19:05,700 --> 01:19:09,900 (Jeg ville sørge for, at du ikke var sulten. - Derfor fik du dit navn) 717 01:19:10,000 --> 01:19:12,300 (Det er et smukt navn) 718 01:19:37,600 --> 01:19:42,500 Du er meget stille Marcelino. Hvad tænker du på? 719 01:19:44,400 --> 01:19:47,600 Jeg tænker på, hvor din mor er nu. 720 01:19:47,600 --> 01:19:50,300 Hun er sammen med din. 721 01:19:51,800 --> 01:19:57,600 Hvordan er de? Hvad laver mødre? 722 01:19:57,700 --> 01:20:00,500 De giver, Marcelino, de giver altid. 723 01:20:00,500 --> 01:20:02,500 Hvad giver de? 724 01:20:02,500 --> 01:20:08,400 De giver dem selv. De giver deres liv og lyset i deres øjne til deres børn. 725 01:20:08,500 --> 01:20:11,400 Indtil de er gamle og rynkede. 726 01:20:11,700 --> 01:20:13,700 Er de meget grimme? 727 01:20:13,800 --> 01:20:18,600 Ikke grimme, Marcelino. Mødre er aldrig grimme. 728 01:20:15,076 --> 01:20:17,806 Jeg må gå nu, de har brug for mig. 729 01:20:28,700 --> 01:20:31,700 Og du elsker din mor? 730 01:20:31,700 --> 01:20:36,200 Af hele mit hjerte! - Jeg elsker min mere! 731 01:20:39,700 --> 01:20:42,900 Du må ikke lade et lille barn snyde dig sådan, Broder. 732 01:20:43,400 --> 01:20:47,700 Du skulle prøve at finde ud af, hvad han gør med maden. Og vær forsigtig denne gang. 733 01:20:47,800 --> 01:20:49,600 Skal jeg tale med ham? Nej, gør ikke det. 734 01:20:49,600 --> 01:20:52,300 Find ud af hvad der sker, så klarer jeg resten. 735 01:21:22,500 --> 01:21:27,900 Kom, Marcelino. Du har været en god dreng, og jeg vil give dig en belønning. 736 01:21:27,900 --> 01:21:31,900 Det, du allerhelst vil have. 737 01:21:31,900 --> 01:21:37,500 Fortæl mig, vil du gerne være munk som Broder Bernardo og Broder Småkage? 738 01:21:37,600 --> 01:21:40,000 eller den øverste Fader? 739 01:21:40,000 --> 01:21:44,600 Eller ville du gerne have, at du kunne se Manuel? 740 01:21:47,900 --> 01:21:51,400 Jeg vil hellere se min mor. 741 01:21:51,500 --> 01:21:54,000 Og jeg vil også gerne se din mor. 742 01:21:54,100 --> 01:21:57,900 Og du vil gerne se dem nu? 743 01:21:59,100 --> 01:22:04,600 Så må du falde i søvn. - Men jeg er slet ikke træt. 744 01:22:04,700 --> 01:22:10,900 Kom, du kan falde i søvn i mine arme. 745 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 Sov nu, Marcelino. 746 01:22:51,900 --> 01:22:54,500 Brødre! Kom herop! 747 01:22:55,000 --> 01:22:57,900 Kom hurtigt! Marcelino! 748 01:22:58,500 --> 01:23:03,600 Barnet.. Åh Gud.. Min Gud! 749 01:24:36,300 --> 01:24:39,600 Og hele byen og alle fra markedet 750 01:24:39,900 --> 01:24:43,500 gik op til klosteret for at se det store mirakel. 751 01:24:43,600 --> 01:24:46,900 Siden da, hvert år, med borgmesteren i spidsen 752 01:24:47,200 --> 01:24:50,100 går hele byen op og fejrer miraklet 753 01:24:50,500 --> 01:24:54,500 om Marcelino Brød og Vino. 754 01:25:20,600 --> 01:25:24,800 Jeg kom for at tale med dig, Herre. 755 01:25:27,000 --> 01:25:32,300 Og med dig, Marcelino.