1 00:01:50,402 --> 00:01:52,613 This is my village, my home. 2 00:01:52,696 --> 00:01:55,324 The people who live here are simple, and honest, 3 00:01:55,407 --> 00:01:58,994 and I have often shared their joys and their sorrows. 4 00:01:59,244 --> 00:02:00,412 Today is a feast day, 5 00:02:00,662 --> 00:02:03,915 commemorating a wonderful thing that happened in a monastery nearby 6 00:02:03,999 --> 00:02:05,125 many years ago. 7 00:02:05,208 --> 00:02:07,669 The whole countryside will be there for the celebration... 8 00:02:07,919 --> 00:02:09,921 All except those too I" to go. 9 00:02:12,090 --> 00:02:15,636 All except one of the priests from the monastery... 10 00:02:17,095 --> 00:02:18,971 - Good morning, padre! - Good morning! 11 00:02:18,972 --> 00:02:21,266 - Morning, father! - Good morning, father! 12 00:02:21,308 --> 00:02:23,268 Ahh, good morning! 13 00:02:23,310 --> 00:02:26,188 - Hello, father! - Good morning! 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,660 We are all going up to visit you! 15 00:02:39,785 --> 00:02:41,078 I will be there later on. 16 00:02:41,119 --> 00:02:42,559 There is no one left in the village. 17 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Give him your blessing, father. He's only two weeks old! 18 00:03:19,616 --> 00:03:23,120 - Ah, good morning, father. - God be with you. 19 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - How is she? - Worse. 20 00:03:28,291 --> 00:03:30,752 It's father Luis! 21 00:03:31,169 --> 00:03:33,398 It was good of you to come, father, with the fiesta and all. 22 00:03:33,422 --> 00:03:34,923 My fiesta is here. 23 00:03:35,215 --> 00:03:38,301 - I would like to see her. - Why, of course father, come right in. 24 00:03:47,144 --> 00:03:50,105 - You seem to be a lot better today. - Everyone has gone away. 25 00:03:50,188 --> 00:03:53,233 Yes, because it is the fiesta of... 26 00:03:53,316 --> 00:03:54,735 Wait a minute, 27 00:03:54,818 --> 00:03:56,987 maybe you would like to tell me whose fiesta it is. 28 00:03:57,195 --> 00:04:00,532 - Saint marcelino. - No, don't run away, Nicolas. 29 00:04:00,866 --> 00:04:03,660 And do you know the story of marcelino? 30 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 Your father knows it. 31 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 I'm afraid I've forgotten it. 32 00:04:07,748 --> 00:04:09,976 You see, father, we were just leaving for the celebration. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,419 I see. I came especially to tell you about him. 34 00:04:12,461 --> 00:04:15,589 Yes, but father, wouldn't it keep... Until tomorrow? 35 00:04:20,010 --> 00:04:22,220 If you wish it so. 36 00:04:22,888 --> 00:04:25,223 Is it a pretty story? 37 00:04:25,265 --> 00:04:29,853 Yes. A story for a little girl. And also for her parents. 38 00:04:29,978 --> 00:04:32,314 But after all, perhaps you know it already. 39 00:04:32,439 --> 00:04:35,609 You were born in this village. Your father must have told you. 40 00:04:36,651 --> 00:04:38,612 And my father told me, but I've forgotten. 41 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 - Would you like to hear it? - Uh huh! 42 00:04:43,992 --> 00:04:49,247 Hmm... well, once upon a time, this village where you were born... 43 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 This home that you are living in... 44 00:04:51,875 --> 00:04:54,377 Did you know it was once in the possession of the French army? 45 00:04:55,420 --> 00:04:57,214 And the old monastery... 46 00:04:57,339 --> 00:05:00,050 Where everybody has gone to celebrate the fiesta, 47 00:05:00,217 --> 00:05:02,761 that was then, the country house of the Duke. 48 00:05:02,886 --> 00:05:06,014 At that time, the French were retreating before the armies of Spain. 49 00:05:06,097 --> 00:05:09,810 In their flight, they burned the houses and crops of our people. 50 00:05:09,976 --> 00:05:13,522 They fortified the big house on the hill and decided to make a stand off. 51 00:05:29,538 --> 00:05:32,833 Our people drove them out, but at what a price! 52 00:05:32,916 --> 00:05:36,419 The countryside lay ruined, but we were free! 53 00:05:40,006 --> 00:05:42,509 With time, crops grew again. 54 00:05:42,551 --> 00:05:46,429 The trees were cured of their wounds and villages Rose anew. 55 00:05:46,471 --> 00:05:48,974 Everything began to take life again 56 00:05:49,182 --> 00:05:51,351 there remained only one ruin. 57 00:05:51,434 --> 00:05:56,481 That great estate of the old nobility, lost and alone in the countryside. 58 00:05:56,857 --> 00:06:00,402 And why was that the only place left, bearing the scares of war, 59 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 when all else was being rebuilt? 60 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Perhaps because it had passed under the control of the town council 61 00:06:05,490 --> 00:06:07,284 and they were not sure what to do with it. 62 00:06:10,996 --> 00:06:16,793 One day, three franciscan friars stood before the mayor to ask a peculiar favor. 63 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 Of course we're only three now, but with your permission to erect a monastery 64 00:06:22,090 --> 00:06:24,509 our number will increase with the help of god. 65 00:06:24,593 --> 00:06:29,180 Don't you agree, sir, that our work may be of service to your people here? 66 00:06:29,514 --> 00:06:31,558 It will not be easy, do you have any resources? 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,270 The help of our father, and our own labors. 68 00:06:39,816 --> 00:06:41,443 You have my permission. 69 00:06:42,903 --> 00:06:45,614 I am sure you will be of use here. 70 00:06:45,697 --> 00:06:48,241 You will have to call a meeting of the council to do this! 71 00:06:48,450 --> 00:06:49,701 These are my orders. 72 00:06:49,951 --> 00:06:54,080 In those ruins, my father perished, defending his home against the invaders. 73 00:06:54,956 --> 00:06:56,625 He's my assistant, father. 74 00:06:57,125 --> 00:07:01,087 He's a blacksmith, a good man for taking care of horses. 75 00:07:03,798 --> 00:07:05,966 He will accompany you to my house. 76 00:07:05,967 --> 00:07:09,846 There, they will give you whatever tools you may have need of, ...And something to eat. 77 00:07:09,888 --> 00:07:13,391 Perhaps next week, I will visit you up there to see that everything is alright. 78 00:07:13,725 --> 00:07:15,018 May god repay you. 79 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Now that Spain is once more ruled by Spaniards, 80 00:07:17,729 --> 00:07:20,899 we must make sure that those who come to help are given whatever they need. 81 00:07:26,488 --> 00:07:27,948 Go along! 82 00:07:58,478 --> 00:08:00,939 Try again. 83 00:08:07,362 --> 00:08:10,448 Why do you laugh at us? 84 00:08:11,491 --> 00:08:13,660 Why do you come here? Huh? 85 00:08:13,952 --> 00:08:14,952 To help. 86 00:08:40,228 --> 00:08:42,981 Look! They're getting ahead of us! 87 00:08:43,023 --> 00:08:45,775 - What is wrong? - They're going faster than we are! 88 00:08:46,026 --> 00:08:48,069 Come on! Let's go! 89 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Well done, father. 90 00:09:21,519 --> 00:09:24,564 The work was hard, but everybody helped. 91 00:09:26,107 --> 00:09:28,526 Everybody, huh? Ha ha... 92 00:09:29,110 --> 00:09:32,030 Yes, my son, everybody. 93 00:09:40,080 --> 00:09:42,874 And so, the years passed. 94 00:09:43,041 --> 00:09:44,375 Years of peace, 95 00:09:44,417 --> 00:09:47,837 which saw the company of monks increase from three... to twelve. 96 00:09:48,213 --> 00:09:50,799 The work and the love that all contributed 97 00:09:50,840 --> 00:09:55,428 made the monastery seem, after a time not only strong, but beautiful. 98 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 One morning, an ordinary morning like all others... 99 00:09:59,849 --> 00:10:02,977 The gatekeeper received a great surprise. 100 00:10:19,994 --> 00:10:23,373 Good morning... little boy! 101 00:10:25,250 --> 00:10:29,212 Come quick, fathers! I found a little boy out here! 102 00:10:29,754 --> 00:10:34,134 A newborn baby boy! A very handsome little boy! 103 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 I found him when I opened the gate. 104 00:10:47,230 --> 00:10:50,608 He started crying when I picked him up. 105 00:10:53,945 --> 00:10:58,658 What's all this? 0h... let us bless the lord! 106 00:10:58,783 --> 00:11:00,285 Who could've given him to us? 107 00:11:00,326 --> 00:11:03,621 I wonder why he began to cry when you picked him up from the ground. 108 00:11:03,663 --> 00:11:05,039 What happened? 109 00:11:05,248 --> 00:11:06,291 I don't know. 110 00:11:06,374 --> 00:11:09,502 - What are we going to do with this child? - We'll keep him, of course! 111 00:11:10,044 --> 00:11:11,963 You mustn't touch him, brother! 112 00:11:16,301 --> 00:11:18,469 He seems hungry. 113 00:11:19,220 --> 00:11:22,974 - What can we give him to eat? - I'll get some water for him! 114 00:11:24,309 --> 00:11:27,395 May we keep him with us, father? 115 00:11:28,521 --> 00:11:29,731 Here is the water. 116 00:11:31,107 --> 00:11:34,068 Hmm... 117 00:11:37,405 --> 00:11:41,409 Ah... ha ha ha how hungry he is! 118 00:11:42,785 --> 00:11:47,332 Brothers, brothers, we must not lose our wits over this poor creature. 119 00:11:47,498 --> 00:11:50,543 There is nothing, or almost nothing that we can do for him. 120 00:11:50,668 --> 00:11:54,214 One thing we are able to do, with the permission of your reverence of course, 121 00:11:54,339 --> 00:11:57,592 there's no reason why we can't make a Christian out of him at least. 122 00:12:00,887 --> 00:12:03,223 Come brothers. 123 00:12:14,984 --> 00:12:16,736 What name shall we give him, father? 124 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Perhaps it would be alright if we named him after today's Saint. 125 00:12:19,822 --> 00:12:22,575 - Very well. - It's Saint marcelino. 126 00:12:24,577 --> 00:12:28,289 Who'll be godfather? Brother Francisco? 127 00:12:35,838 --> 00:12:43,680 Marcelino, I baptize you in the name of the father, the son, and the holy spirit. 128 00:12:48,184 --> 00:12:52,981 Listen to me, brothers. The sun is already very high and we have work to do. 129 00:12:53,439 --> 00:12:56,210 I think it would be wise for those of you who are visiting the neighborhood, 130 00:12:56,234 --> 00:12:58,987 to inquire about this child discretely. 131 00:12:59,862 --> 00:13:04,033 First of all, find out if some newborn child is missing from his home. 132 00:13:04,409 --> 00:13:07,578 Or if there's any talk of a missing child in any of the villages. 133 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Second, perhaps you will hear of a young mother in disgrace. 134 00:13:11,833 --> 00:13:15,545 A poor woman who even now, regrets giving up her child. 135 00:13:16,296 --> 00:13:18,673 Tell me when you return. 136 00:14:26,449 --> 00:14:29,577 - Brother, where are the spoons? - Did you try the pantry? 137 00:14:35,500 --> 00:14:38,086 I can't find the spoons! They might be in the kitchen. -A ha. 138 00:14:44,717 --> 00:14:48,554 - Did you find those spoons yet, brother? - No! I don't know where he keeps them! 139 00:14:56,813 --> 00:14:59,148 Hasn't brother Thomas prepared breakfast yet? 140 00:14:59,399 --> 00:15:01,150 - He's sleeping. - He was up all night. 141 00:15:02,610 --> 00:15:05,905 Very well, we'll do it ourselves then. 142 00:15:06,572 --> 00:15:08,533 - Is everything ready? - No spoons. 143 00:15:10,493 --> 00:15:11,911 I found the spoons! 144 00:15:17,083 --> 00:15:18,793 I didn't mean to do it, father. 145 00:15:22,922 --> 00:15:25,091 He just can't stop crying. He must be sick. 146 00:15:25,133 --> 00:15:27,528 - What makes you say something so foolish? - Because he's crying. 147 00:15:27,552 --> 00:15:31,431 A baby cries because something hurts him. If something hurts, it's because he's sick. 148 00:15:31,514 --> 00:15:32,682 When he's sick, he cries. 149 00:15:32,723 --> 00:15:34,809 He's crying and so... He must be sick! 150 00:15:37,979 --> 00:15:40,064 Brothers! 151 00:15:45,528 --> 00:15:46,863 Good afternoon, brother. 152 00:15:46,946 --> 00:15:49,824 My wife said to me, "look, since you're going past the monastery, 153 00:15:49,866 --> 00:15:52,243 give this to the brothers for their little baby." 154 00:15:52,493 --> 00:15:55,580 Thank you! Thank you. For the little one. 155 00:15:55,663 --> 00:15:57,748 God bless you! You and your wife! 156 00:15:57,832 --> 00:15:59,542 Adios, brother. Adios. 157 00:16:09,218 --> 00:16:12,805 - You be careful with him, brother! - I'm the one who found him, no? 158 00:16:33,534 --> 00:16:35,244 He smiles... at last! 159 00:16:35,495 --> 00:16:38,581 Ah, yes, he smiles... But if I stop for a minute, he yells! 160 00:16:49,425 --> 00:16:53,095 I think, father, that even though we do our best to investigate this matter 161 00:16:53,179 --> 00:16:56,682 according to your instructions, we're not going to find out anything. 162 00:16:56,724 --> 00:16:58,434 The only thing I've been able to find out 163 00:16:58,684 --> 00:17:01,479 is that no babies are missing from the villages I visited. 164 00:17:09,654 --> 00:17:10,821 You have news? 165 00:17:12,114 --> 00:17:13,282 Yes, father. 166 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 Will you leave us please, brothers. 167 00:17:33,803 --> 00:17:35,513 Cheer up, brothers! He's still with us. 168 00:17:36,222 --> 00:17:38,182 No one has taken him away yet. 169 00:17:42,770 --> 00:17:44,689 Brothers, 170 00:17:45,565 --> 00:17:47,858 the parents of marcelino do not exist. 171 00:17:48,109 --> 00:17:51,696 - They are probably in heaven. - I'm so glad! - Because they are in heaven. 172 00:17:51,779 --> 00:17:54,115 That's what I mean. 173 00:17:56,325 --> 00:17:59,537 It's almost six weeks since the child first came to live with us. 174 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Now, brothers, 175 00:18:01,872 --> 00:18:04,584 our work is different from bringing up young children. 176 00:18:05,293 --> 00:18:07,712 Twelve monks taking care of one infant... 177 00:18:08,754 --> 00:18:10,298 We have other obligations. 178 00:18:10,339 --> 00:18:13,301 - We won't neglect them, father. - He's our recreation! 179 00:18:13,634 --> 00:18:17,388 But we cannot do much for the child if we allow him to remain with us here. 180 00:18:17,638 --> 00:18:20,016 He needs a mother. 181 00:18:22,476 --> 00:18:25,688 We should try to find a family. 182 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 A family that will bring him up, right, like any other boy. 183 00:18:29,108 --> 00:18:33,446 A good family, one which preferably already has children. 184 00:18:39,619 --> 00:18:41,704 Good morning, father. 185 00:18:41,954 --> 00:18:43,706 God be with you. 186 00:18:43,789 --> 00:18:47,001 I do not come to ask alms today, I come to give you something. 187 00:18:47,752 --> 00:18:49,337 Go on, father. 188 00:18:49,420 --> 00:18:52,840 I'm sure you've heard that we're taking care of a little child up at the monastery. 189 00:18:52,882 --> 00:18:54,842 We've looked for his parents, but they're dead. 190 00:18:55,051 --> 00:18:57,845 You are an honorable man, Juan. 191 00:18:57,970 --> 00:19:01,432 You have a good wife and you may well be proud of your children. 192 00:19:02,099 --> 00:19:05,603 I know it, father. I know it. 193 00:19:05,645 --> 00:19:07,730 With you, our child would have a family. 194 00:19:08,022 --> 00:19:11,567 And you will please the lord with this great act of charity. 195 00:19:12,109 --> 00:19:16,113 The land is poor... And there are so many mouths. 196 00:19:19,617 --> 00:19:21,386 - May god bless this house. - Good morning, brother! 197 00:19:21,410 --> 00:19:23,579 Good morning! You will share our meal with us, brother. 198 00:19:23,663 --> 00:19:26,457 No, thank you. I only came to ask you a question. 199 00:19:26,499 --> 00:19:28,167 Go ahead, brother. 200 00:19:28,209 --> 00:19:30,419 How would you like to have a little baby? 201 00:19:31,087 --> 00:19:33,357 Oh, no, you don't understand. You won't have to do anything. 202 00:19:33,381 --> 00:19:34,632 He's already born. 203 00:19:34,715 --> 00:19:37,634 Yes. It's the one we have with us at the monastery. 204 00:19:37,635 --> 00:19:39,595 What a bawler! The greatest bawler in the world! 205 00:19:39,679 --> 00:19:41,615 None of us have had a moment's rest since we found him. 206 00:19:41,639 --> 00:19:44,159 And what an appetite! We've almost had to give up eating ourselves! 207 00:19:44,183 --> 00:19:46,977 But the worst is how he cries, he never stops! He's always crying. 208 00:19:47,061 --> 00:19:48,981 Of course, when he eats he doesn't cry very loud. 209 00:19:50,731 --> 00:19:52,775 God will give you more help. 210 00:19:52,817 --> 00:19:55,194 I can help myself, brother. 211 00:19:55,277 --> 00:19:56,779 Do you blaspheme? 212 00:19:56,821 --> 00:20:00,032 Don't waste my time with your sermons. Give me the child and be off with you! 213 00:20:01,992 --> 00:20:04,495 Ah! Clumsy fool! 214 00:20:04,787 --> 00:20:06,947 Won't I have enough trouble with another mouth to feed! 215 00:20:09,166 --> 00:20:11,794 Ahhh... you lost your tongue? 216 00:20:14,422 --> 00:20:17,133 What are you waiting for? Go bring me the child! 217 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 I cannot do that. 218 00:20:23,139 --> 00:20:24,974 Hey, brother of the devil! 219 00:20:25,141 --> 00:20:26,809 What's the matter with you?! 220 00:20:27,143 --> 00:20:29,854 I'm not a brother of the devil. I'm a monk of god. 221 00:20:30,521 --> 00:20:34,275 And you are an unjust man. I cannot give you the child. 222 00:20:40,156 --> 00:20:41,490 Oh, I see. 223 00:20:44,118 --> 00:20:45,453 And with you, brother? 224 00:20:45,494 --> 00:20:49,081 Well, father, I - I failed, too. 225 00:20:49,165 --> 00:20:51,542 I went up to the mountain to ask the Shepherd. 226 00:20:51,584 --> 00:20:54,253 And he wasn't around so I shouted for him. 227 00:20:54,336 --> 00:20:56,797 And his answer was "no". It was very clear. 228 00:20:56,839 --> 00:21:00,509 He won't be able... To take care of the child. 229 00:21:01,093 --> 00:21:05,598 And is this the same Shepherd who lives all alone up on the mountain? 230 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 And is 80 years old? 231 00:21:07,433 --> 00:21:09,518 Yes, yes! That's the very one, father. 232 00:21:09,602 --> 00:21:12,062 Oh, I see. 233 00:21:12,688 --> 00:21:14,940 We've not had much luck up until now. 234 00:21:15,441 --> 00:21:17,234 But we must keep trying. 235 00:21:17,485 --> 00:21:22,323 If none of my brothers can find marcelino a home... I will. 236 00:21:40,049 --> 00:21:41,467 Come in, father. 237 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 For you, I am always well and in good humor. 238 00:21:44,261 --> 00:21:46,764 Don Emilio. Oh, are you working? 239 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 I'm glad that you have come, father. Sit down. 240 00:21:50,142 --> 00:21:55,105 I am just finishing up a document that you will find of interest. 241 00:21:55,147 --> 00:22:00,486 Before I pass away, I would like to formalize you situation. 242 00:22:00,569 --> 00:22:06,492 I've decided that the municipality will bestow upon your order and perpetuity, 243 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 the land which you now possess. 244 00:22:08,661 --> 00:22:11,872 Don Emilio, this would only serve to make us abandon your house. 245 00:22:11,956 --> 00:22:16,168 The rules of our order are very strict. We can live only by charity. 246 00:22:16,794 --> 00:22:19,505 I merely wanted to arrange everything legally. 247 00:22:19,547 --> 00:22:21,882 You must not feel that we're ungrateful, Don Emilio. 248 00:22:21,966 --> 00:22:24,093 And we shall never forget you in our prayers. 249 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 I may have need of them before long. 250 00:22:26,720 --> 00:22:31,183 Well, what news do you bring me today? Rosa! 251 00:22:31,725 --> 00:22:34,103 Go ahead, father, tell me, tell me! 252 00:22:34,186 --> 00:22:36,856 - Well this business of marcelino... - Take this away! 253 00:22:38,816 --> 00:22:43,195 - We must find a family for him. - Huh? What a pity. 254 00:22:43,404 --> 00:22:46,490 I'm not much help there. I won't be here much longer. 255 00:22:47,741 --> 00:22:49,159 But anyway, let me think about it. 256 00:22:51,328 --> 00:22:52,872 Rosa! 257 00:22:54,248 --> 00:22:55,958 Listen Rosa, 258 00:22:56,166 --> 00:22:59,086 how many children has vargas got... The one at the mill? 259 00:22:59,545 --> 00:23:01,505 - Six, I think. - Ah... 260 00:23:14,602 --> 00:23:17,229 Good day, father! Can I do anything for you?! 261 00:23:17,396 --> 00:23:21,150 No, no, nothing, thank you. Thank you, goodbye. 262 00:23:39,585 --> 00:23:41,420 You speak to him, brother. 263 00:23:41,545 --> 00:23:43,213 Me?! 264 00:23:43,297 --> 00:23:46,258 Excuse me, father. Did you find anyone? 265 00:23:46,842 --> 00:23:48,719 Not quite. 266 00:23:48,844 --> 00:23:52,181 It's a very fine family alright. Six children, they have. 267 00:23:52,264 --> 00:23:54,099 All healthy. 268 00:23:54,183 --> 00:23:58,270 However... The place itself is unsatisfactory. 269 00:23:58,729 --> 00:24:01,231 The water there might be dangerous. 270 00:24:02,191 --> 00:24:04,276 Marcelino will stay here. 271 00:24:04,735 --> 00:24:07,320 Each monk will be his mother and his father. 272 00:24:07,321 --> 00:24:10,115 We will look no further. We will keep him here. 273 00:24:10,199 --> 00:24:13,160 As long as the father provincial does not decide otherwise. 274 00:24:13,202 --> 00:24:14,703 - He will become a monk. - Like us! 275 00:24:14,787 --> 00:24:17,164 - I will teach him music! - I will show him to grow flowers. 276 00:24:17,247 --> 00:24:19,708 - And I, how to read. - I'll teach him to cook! 277 00:24:19,792 --> 00:24:24,212 Brothers, brothers. And to pray? Who? 278 00:24:24,213 --> 00:24:25,714 I will, if you like. 279 00:24:26,215 --> 00:24:28,133 May we go, father? 280 00:24:41,814 --> 00:24:45,275 - Are you ill, father? - No, just drowsy. 281 00:24:45,526 --> 00:24:48,278 I heard everything, my son, and I am content. 282 00:24:48,404 --> 00:24:51,740 May we enter the church, father? I want to go to confession. 283 00:24:54,618 --> 00:24:56,912 Brothers! Brothers, come quick! 284 00:24:58,330 --> 00:25:00,332 What! What is it?! 285 00:25:00,416 --> 00:25:02,918 - Don Emilio is dying, he wants a priest! - I will go! 286 00:25:02,960 --> 00:25:05,838 - I will have to notify father superior, first. - Very well. 287 00:25:10,175 --> 00:25:13,012 Some die. And others are born. 288 00:25:14,221 --> 00:25:18,142 But of those who die, it is always known if they were good men. 289 00:25:19,226 --> 00:25:22,271 While of those to come, what can we know? 290 00:25:25,816 --> 00:25:28,110 I'm happy to know that our new mayor is a upright man. 291 00:25:28,193 --> 00:25:30,320 You're right, you can all rest easy now. 292 00:25:30,571 --> 00:25:34,908 I promise to protect your rights the same way as I protect those of your new mayor. 293 00:25:34,992 --> 00:25:36,243 Very good! Here! Here! 294 00:25:36,285 --> 00:25:38,370 Alfonzo, bring some wine. We want to celebrate! 295 00:25:41,707 --> 00:25:43,917 Good day. 296 00:25:44,251 --> 00:25:46,628 Prepare my new suit. 297 00:25:47,046 --> 00:25:49,298 I'm paying a visit to someone. 298 00:26:19,328 --> 00:26:20,496 Good day. 299 00:26:20,829 --> 00:26:24,500 I've come to hear you explain why you allowed one of your men to insult me. 300 00:26:25,918 --> 00:26:27,711 And to get the child. 301 00:26:27,878 --> 00:26:29,213 But why? 302 00:26:29,379 --> 00:26:31,840 One of your monks asked me to take the child into my house. 303 00:26:31,924 --> 00:26:33,550 And then he refused to let me have him! 304 00:26:34,384 --> 00:26:38,430 I am as honorable as any man. And nobody refuses me anything. 305 00:26:38,722 --> 00:26:41,600 And besides... Now that I'm your mayor. 306 00:26:42,684 --> 00:26:46,563 - I would like to know if you... - You would like to know if we... what? 307 00:26:46,605 --> 00:26:48,685 If you would all have the courage to refuse me again. 308 00:26:49,233 --> 00:26:50,692 You have said it. 309 00:26:51,151 --> 00:26:53,112 You refuse me once more?! 310 00:26:53,695 --> 00:26:54,738 Yes. 311 00:26:54,822 --> 00:26:58,117 But why?! What am I a thief? A murderer? A man of evil ways? 312 00:26:58,242 --> 00:27:02,121 No, you are none of those. But you are one who is unjust. 313 00:27:02,204 --> 00:27:03,664 I want that child! 314 00:27:03,705 --> 00:27:06,959 Tell the truth. You wish merely to satisfy your greed. 315 00:27:07,042 --> 00:27:10,003 You don't want the child. You don't care a thing about him. 316 00:27:10,170 --> 00:27:12,089 You don't like children. 317 00:27:12,172 --> 00:27:16,718 You want only to know... That you can have what you wish. 318 00:27:17,594 --> 00:27:19,805 You may not have the child. 319 00:27:20,639 --> 00:27:22,683 Very well. 320 00:27:23,016 --> 00:27:25,853 You may keep the child with you. 321 00:27:26,145 --> 00:27:29,189 But here... here, no! 322 00:27:35,028 --> 00:27:38,949 Listen to me, do whatever you like with that child. 323 00:27:39,449 --> 00:27:42,411 Because neither you, nor he will stay here any longer. 324 00:27:43,620 --> 00:27:46,582 I promise you that! 325 00:27:50,794 --> 00:27:52,462 Here we are. 326 00:27:52,504 --> 00:27:56,133 When Don Emilio gave that land away, he went beyond his powers. 327 00:27:56,550 --> 00:27:59,469 I will not allow this. The bottom line. 328 00:27:59,928 --> 00:28:04,766 But, Don Emilio needed no signatures to perform a good deed. 329 00:28:05,142 --> 00:28:08,854 You, to perform an evil one, expect us to sign this? 330 00:28:09,730 --> 00:28:12,649 I will not do it. 331 00:28:23,327 --> 00:28:25,996 Speak no further of this matter. 332 00:28:27,998 --> 00:28:31,168 What change is there in a large tree in five years? 333 00:28:31,210 --> 00:28:35,005 In that length of time, how much can a thick stone wall change? 334 00:28:35,505 --> 00:28:37,424 Not at all, true? 335 00:28:37,466 --> 00:28:42,554 But what change in a newborn child when we see him five years later! 336 00:28:42,846 --> 00:28:46,725 At five, marcelino was a robust and lively child. 337 00:28:46,934 --> 00:28:49,603 He had given a name to each of the brothers. 338 00:28:49,645 --> 00:28:52,564 And now they were no longer called, not even among themselves, 339 00:28:52,856 --> 00:28:57,819 brother Thomas, brother Jose, brother Francisco... but by the child's names: 340 00:28:58,320 --> 00:29:06,245 Brother sickly, brother gatekeeper, brother cookie, brother bellringer, as suited each. 341 00:29:06,286 --> 00:29:10,624 Many times there was joy in the monastery, and other times worry. 342 00:29:10,916 --> 00:29:16,046 For although he was really as good as bread, sometimes his actions were not. 343 00:29:16,588 --> 00:29:20,509 And his pranks in the kitchen, in the dining room, in the garden, or the chapel, 344 00:29:21,009 --> 00:29:27,849 made the brothers shake their heads, but all forgave him his little mischief. 345 00:29:28,016 --> 00:29:32,396 How did he live? What did the child, marcelino, do among those twelve monks? 346 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 You will see... 347 00:29:34,815 --> 00:29:37,276 For I am going to tell of a day in his life. 348 00:29:38,026 --> 00:29:40,237 It is like a song... 349 00:29:49,830 --> 00:29:57,087 Wake now, wake now, marcelino. Day is breaking, bright and new. 350 00:29:57,629 --> 00:30:05,345 Twelve monks guard him, sleeping and waking, singing for him this lullaby. 351 00:30:05,846 --> 00:30:12,936 Marcelino, now you are waking, birds and sunlight call to you. 352 00:30:13,478 --> 00:30:20,902 Twelve monks guard him, sleeping and waking, singing for him this lullaby. 353 00:30:21,653 --> 00:30:29,653 Marcelino, please use the soap now, don't forget behind the ears. 354 00:30:32,873 --> 00:30:37,252 Eat a hearty breakfast. Finish up your porridge. 355 00:30:37,294 --> 00:30:43,008 Grow like brother cookie, grow up big and strong. 356 00:30:44,301 --> 00:30:52,017 Pull the rope now, pull it harder, you and brother bellringer ring the bell! 357 00:30:52,100 --> 00:30:55,562 Ding, - dong, ding, - dong. 358 00:30:59,733 --> 00:31:01,443 - Two and two are? - Four 359 00:31:01,526 --> 00:31:03,403 - four and four are? - Eight 360 00:31:03,445 --> 00:31:07,532 eight and eight are? 361 00:31:07,616 --> 00:31:10,577 - Forty! - A terrible mistake! 362 00:31:17,125 --> 00:31:25,125 Learn to pray now, marcelino. All good children know their prayers. 363 00:31:26,426 --> 00:31:29,428 - Our father... - Our father 364 00:31:29,429 --> 00:31:32,848 who art in heaven - who art in heaven 365 00:31:32,849 --> 00:31:36,019 - hallowed be... - Hallowed be 366 00:31:44,528 --> 00:31:52,077 With the sun the child awakens, with the sun he goes to sleep. 367 00:31:52,953 --> 00:32:00,502 Twelve monks guard him, sleeping and waking, singing for him this lullaby. 368 00:32:00,544 --> 00:32:07,342 While in heaven, mother is watching, praying god, him safe to keep. 369 00:32:07,509 --> 00:32:11,721 Go to sleep now, marcelino. Marcelino, go to sleep. 370 00:32:57,309 --> 00:33:01,229 - Do you need some help?! - Yes, brother, this cart is very old. 371 00:33:18,205 --> 00:33:19,331 Is it broken? 372 00:33:20,123 --> 00:33:21,666 Yes, but we will fix it very soon. 373 00:33:28,882 --> 00:33:30,133 Hello! 374 00:33:33,136 --> 00:33:34,513 Do you live here? 375 00:33:34,596 --> 00:33:38,767 Oh yes! I came here when I was very young. I was one week old. 376 00:33:38,850 --> 00:33:41,603 - And... after that... - Yes? 377 00:33:41,645 --> 00:33:46,816 And after that came brother bellringer and brother cookie and all the rest. 378 00:33:47,526 --> 00:33:50,779 - Don't you have any parents? - Yes, I have twelve. 379 00:33:51,696 --> 00:33:54,115 Is that so? And your mothers? 380 00:33:57,369 --> 00:33:59,120 Mothers I don't have even one. 381 00:34:01,831 --> 00:34:03,250 Are you a mother? Huh? 382 00:34:04,626 --> 00:34:07,963 Yes, I have two children. My biggest is a boy like you. 383 00:34:08,463 --> 00:34:12,509 Manuel?! Manuel?! Manuel?! 384 00:34:12,551 --> 00:34:16,263 - Marcelino!! - Just a minute! 385 00:34:16,346 --> 00:34:18,932 That's brother cookie, I have to go now. 386 00:34:18,974 --> 00:34:21,935 You're a pretty mother. 387 00:34:24,312 --> 00:34:25,397 Manuel?! 388 00:34:27,107 --> 00:34:29,027 Where have you been? Didn't you hear the whistle? 389 00:34:35,365 --> 00:34:37,492 What happened? Come on, sit down. 390 00:34:41,288 --> 00:34:44,791 Today you're going to learn about a letter that's very simple. 391 00:34:44,874 --> 00:34:48,044 The most simple of all. You're going to like to make this one. 392 00:34:48,628 --> 00:34:50,547 It's name is “o... 393 00:34:50,630 --> 00:34:54,843 It's round like the wheel of a cart. You see. 394 00:34:55,510 --> 00:34:57,554 I saw a mother today! 395 00:34:57,637 --> 00:35:00,599 - Where? - Outside there. 396 00:35:00,807 --> 00:35:02,851 - Did you like her? - Of course! 397 00:35:06,479 --> 00:35:08,440 - Who is that? - Manuel. 398 00:35:08,523 --> 00:35:10,775 - And who is Manuel? - Her son. 399 00:35:10,859 --> 00:35:14,404 - What is he like? - Like me... that's what she said. 400 00:35:15,113 --> 00:35:16,573 - Then you haven't seen him. - No. 401 00:35:19,492 --> 00:35:22,704 Why is the moon thin, and then it gets fat? 402 00:35:24,414 --> 00:35:29,544 Because... uh, well, because, uh, the moon is always the same, marcelino. 403 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 It just seems to change because... hmm wait a minute... 404 00:35:33,715 --> 00:35:38,345 The moon reflects the light from... 405 00:35:38,720 --> 00:35:41,640 You're very young and you can't expect to understand it very well. 406 00:35:41,931 --> 00:35:43,433 But I will try to explain... 407 00:35:43,475 --> 00:35:47,729 The part that we see is what the sun lights up for us. Hmm? 408 00:35:48,605 --> 00:35:49,689 Whew 409 00:35:53,443 --> 00:35:56,112 did all of us have mothers? 410 00:35:56,696 --> 00:36:01,618 - Certainly we did. You, ...Me. - And even father superior? 411 00:36:01,993 --> 00:36:05,914 Even father superior. All of us, marcelino, all of us. 412 00:36:06,164 --> 00:36:08,625 Then where is mine? 413 00:36:08,792 --> 00:36:10,710 She's in heaven. 414 00:36:10,960 --> 00:36:14,881 - And was she pretty? - Of course, she was very pretty. 415 00:36:46,913 --> 00:36:54,212 Manuel. Manuel?! 416 00:36:59,509 --> 00:37:03,722 Manuel... Manuel! 417 00:37:16,943 --> 00:37:21,489 You just watch, you'll see. I buried it right here. 418 00:37:25,660 --> 00:37:28,872 See... here are my treasures, Manuel. 419 00:37:29,205 --> 00:37:32,917 Brother sickly gave me this from his medicines. 420 00:37:33,710 --> 00:37:40,550 And brother cookie gave me this. It really works, see? 421 00:37:40,759 --> 00:37:43,762 And this is a very good horn! 422 00:37:46,931 --> 00:37:53,021 And look what the captain gave me! This is my favorite treasure! 423 00:38:05,074 --> 00:38:07,744 - Who's marcelino talking to? - Manuel. 424 00:38:07,994 --> 00:38:11,247 - Who's Manuel? - Ha, I wish I knew! 425 00:38:19,422 --> 00:38:23,051 Come on now, we'll take it all over there. 426 00:38:33,520 --> 00:38:36,022 Both of us together, we'll build it. 427 00:38:36,147 --> 00:38:38,608 Who do you keep talking to, marcelino? 428 00:38:38,942 --> 00:38:42,237 - To Manuel. - Ah, Manuel. A friend of yours, eh? 429 00:38:42,320 --> 00:38:43,446 Yes. 430 00:38:43,488 --> 00:38:46,825 - And he talks with you, I guess, eh? - Of course he does. 431 00:38:46,908 --> 00:38:48,827 Tell me, does he play ball with you, too? 432 00:38:48,910 --> 00:38:52,872 No, but we do lots of other things together. 433 00:39:56,769 --> 00:40:01,065 You've been a very very bad little boy. And all the brothers are angry. 434 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 So am I. 435 00:40:04,068 --> 00:40:07,655 And from now on you must obey me especially in one thing. 436 00:40:07,947 --> 00:40:11,367 You must never climb the stairway. 437 00:40:11,576 --> 00:40:14,412 You must never climb this stairway. 438 00:40:14,495 --> 00:40:17,540 Never! ...Never! 439 00:40:17,624 --> 00:40:21,628 Do you hear? Never! 440 00:40:37,644 --> 00:40:39,187 Marcelino! 441 00:40:43,149 --> 00:40:46,027 How many times must I tell you to keep away from those stairs?! 442 00:40:46,694 --> 00:40:49,072 There's a very big man up there and if he ever sees you, 443 00:40:49,280 --> 00:40:51,216 if he ever catches you, he will take you away forever! 444 00:40:51,240 --> 00:40:52,909 Now go play somewhere else. 445 00:40:58,039 --> 00:41:00,792 It is not right to awaken fear in children, brother. 446 00:41:01,459 --> 00:41:04,059 It seems to me it would be good for him to be afraid of something. 447 00:41:18,017 --> 00:41:22,146 You have to pack them very hard, so you can shoot straight with 'em. 448 00:41:26,359 --> 00:41:29,278 Watch out now! Get ready! 449 00:41:29,362 --> 00:41:31,698 Hold the gun, Manuel. The enemy's coming! 450 00:41:31,781 --> 00:41:34,534 Aim straight now, ready! 451 00:41:34,617 --> 00:41:37,996 And fire! Come on, Manuel! 452 00:41:38,037 --> 00:41:41,499 Again! Fire at will! Ha ha! 453 00:41:41,624 --> 00:41:45,461 He's running away! He's afraid! Hit him again! 454 00:41:46,004 --> 00:41:48,923 - Where's marcelino? - He's out there. 455 00:41:49,257 --> 00:41:51,384 What's he doing out there when he should be in here? 456 00:41:51,467 --> 00:41:54,178 - What's the difference? He's alright. - Maybe. 457 00:41:54,262 --> 00:41:55,262 And besides he was told. 458 00:41:55,513 --> 00:41:57,264 He has no reason to be outside. He should be in here with us. 459 00:41:57,265 --> 00:42:00,100 - Do you want him to be with us always? - I think he ought to be in here, 460 00:42:00,101 --> 00:42:02,602 because something might happen to him out there that could never happen to him 461 00:42:02,603 --> 00:42:03,771 if he was inside here. 462 00:42:04,105 --> 00:42:05,731 You think marcelino is some kind of flower? 463 00:42:05,732 --> 00:42:07,816 He's a boy, the same as any other boy. 464 00:42:07,817 --> 00:42:10,537 - He has to run. He has to play. - What if something happens to him?! 465 00:42:10,778 --> 00:42:13,281 Oh, why worry about that. Besides, he's almost six. 466 00:42:13,322 --> 00:42:15,491 He will have to learn about the world. 467 00:42:15,616 --> 00:42:17,744 Why don't you take him to town with you sometime? 468 00:42:17,827 --> 00:42:20,455 They will be having the fair at alda major next week. 469 00:42:20,496 --> 00:42:23,833 - Might be a good idea. - It would tire him out. 470 00:42:31,090 --> 00:42:35,344 Yes, it would tire him out. 471 00:43:17,178 --> 00:43:19,847 Come on, Manuel. 472 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Be careful, Manuel. 473 00:43:48,334 --> 00:43:52,338 Marcelino, get the water for me, son. 474 00:43:59,929 --> 00:44:04,142 - Does it hurt very bad, brother sickly? - A little, yes. 475 00:44:04,225 --> 00:44:09,272 If I give you a kiss where it hurts, will it feel better? 476 00:44:09,355 --> 00:44:13,608 Certainly, marcelino, it will help. Come on. Give me a kiss. 477 00:44:13,609 --> 00:44:17,905 It really works. Nothing hurts me now. 478 00:44:17,947 --> 00:44:20,074 - Nothing?! - Nothing, child, nothing. 479 00:44:20,158 --> 00:44:23,244 - Now, run along and play. - Adios! 480 00:44:33,212 --> 00:44:36,883 Why you little brat! What are you trying to do?! 481 00:44:41,012 --> 00:44:44,682 Is that the way they educate you up there?! Drop that! 482 00:44:45,850 --> 00:44:47,977 We'll see about this, right now! 483 00:45:21,302 --> 00:45:23,804 The way you're bringing him up. You see how that boy behaves! 484 00:45:23,930 --> 00:45:26,682 We're very sorry, sefior. These are only childish pranks. 485 00:45:26,724 --> 00:45:28,100 You think so? 486 00:45:28,309 --> 00:45:31,149 I say they're the pranks of those who permit a child to become a savage. 487 00:45:31,812 --> 00:45:33,648 What do you teach him, anyway? 488 00:45:34,232 --> 00:45:36,484 What are the twelve of you doing with that little devil?! 489 00:45:36,817 --> 00:45:40,196 Will you please try to talk more quietly. We are not deaf. 490 00:45:40,655 --> 00:45:43,491 Yes. I'm wasting my time. 491 00:45:43,616 --> 00:45:46,619 It's useless to talk to creatures who are only half men. 492 00:45:46,702 --> 00:45:48,663 You'd hide behind those habits anyway! 493 00:45:49,497 --> 00:45:50,831 Where's your superior? 494 00:45:51,540 --> 00:45:55,836 Got him out here! Show him how that little devil of yours treats the mayor of his town! 495 00:47:27,053 --> 00:47:29,096 Oh no! 496 00:47:31,390 --> 00:47:34,852 He was outside when he should have been inside! 497 00:47:41,692 --> 00:47:43,194 He has fever. 498 00:47:43,277 --> 00:47:48,324 Sponge him with some cold water. Let him sleep if he can. 499 00:48:26,862 --> 00:48:31,450 You must never climb those stairs. 500 00:48:31,534 --> 00:48:35,329 There is a very big man up there. 501 00:48:35,830 --> 00:48:39,333 You must never climb the stairway. 502 00:48:39,458 --> 00:48:43,587 There is a man who will take you away forever. 503 00:48:44,255 --> 00:48:49,260 Take you away forever... Take you away forever. 504 00:48:50,553 --> 00:48:57,393 What's the matter, marcelino? Sleep my boy, sleep now. 505 00:49:03,232 --> 00:49:06,193 - Is the fever any better? - He's perspiring. 506 00:49:06,402 --> 00:49:09,530 Will you stay with him a while, father? I would like to get some fresh water. 507 00:49:09,864 --> 00:49:11,449 Of course, go on, go on, brother. 508 00:49:21,542 --> 00:49:24,211 Are all mothers in heaven? 509 00:49:24,587 --> 00:49:30,634 Yes. Well, that is where all mothers go. 510 00:49:37,099 --> 00:49:40,686 Then it was really true what brother cookie told me about you? 511 00:49:40,769 --> 00:49:45,232 - Certainly, what did he say? - That even you have a mother. 512 00:49:45,316 --> 00:49:49,153 Yes, but my mother's in heaven now. 513 00:49:49,236 --> 00:49:51,155 But how did she get there? 514 00:49:52,573 --> 00:49:56,577 By being very good. 515 00:49:56,994 --> 00:50:01,749 - And am I good? - Oh yes, you're very good. 516 00:50:02,041 --> 00:50:05,085 Then when will I go there? 517 00:50:05,169 --> 00:50:09,089 That depends, marcelino, whenever god wants you to. 518 00:50:15,888 --> 00:50:18,641 He's much better now. 519 00:50:24,605 --> 00:50:28,234 - Brother cookie, will you tell me something? - What? 520 00:50:28,484 --> 00:50:30,736 How do you go to heaven? 521 00:50:30,778 --> 00:50:35,866 Oh! Marcelino, be good now. There, doesn't that feel good? 522 00:50:35,950 --> 00:50:40,454 Sleep now. Sleep now little one. Go to sleep. 523 00:51:11,110 --> 00:51:13,571 Now don't let them hear us, Manuel. 524 00:51:28,460 --> 00:51:30,796 Up here they won't see us. 525 00:53:15,359 --> 00:53:17,611 Did you see it, Manuel?! 526 00:53:17,695 --> 00:53:20,656 It was just like brother cookie said it was! 527 00:53:38,215 --> 00:53:41,427 Well, well, little man. We've never seen you here at the fair. 528 00:53:41,510 --> 00:53:43,469 I'm marcelino. 529 00:53:43,470 --> 00:53:47,433 - This is the first time he's come with me. - Well, goodbye little man, have fun! 530 00:54:00,362 --> 00:54:02,239 Look there! 531 00:54:02,698 --> 00:54:04,533 That's marcelino. 532 00:54:04,575 --> 00:54:08,203 Hey brother, are you putting him up for sale? 533 00:54:17,838 --> 00:54:20,257 Listen marcelino, I must go in here for a minute. 534 00:54:20,340 --> 00:54:22,843 There's a sick man who wants to be confessed. 535 00:54:22,885 --> 00:54:24,845 You wait for me right here, understand? 536 00:54:24,887 --> 00:54:26,722 I'll be out soon. 537 00:54:43,489 --> 00:54:45,032 - Who are you? - Marcelino. 538 00:54:45,115 --> 00:54:46,950 Wanna help me? - Alright. Come on, push! 539 00:55:46,093 --> 00:55:47,469 Oh my! 540 00:55:47,511 --> 00:55:50,472 Oh my beautiful apples! Don't move you little thief! 541 00:55:50,514 --> 00:55:52,850 What are you doing? Come here! Come here, you thief! 542 00:55:52,933 --> 00:55:55,894 Help me, somebody! Catch him! Don't let him go! 543 00:56:08,657 --> 00:56:12,327 Marcelinol... marcelino! 544 00:56:45,444 --> 00:56:48,530 Oh, ...Come along! 545 00:56:50,240 --> 00:56:53,869 I wonder if now, you will still refuse to give me your signatures as... 546 00:56:53,911 --> 00:56:55,203 You have in the past. 547 00:56:56,246 --> 00:56:58,957 Have you thought of the damage done to our reputations?! 548 00:56:59,041 --> 00:57:02,252 Our fair was once famous throughout the district now we're a laughing stock. 549 00:57:02,294 --> 00:57:05,255 By now, the whole countryside must think we have no law and order here. 550 00:57:05,297 --> 00:57:07,925 - But if the monks pay for the damages? - Ah... 551 00:57:08,008 --> 00:57:10,928 What makes you think they'll be able to pay for them? 552 00:57:11,011 --> 00:57:14,473 The damages I can take care of, if necessary. But what about the injured? 553 00:57:14,556 --> 00:57:18,143 That woman... she claims the boy's a thief! 554 00:57:19,478 --> 00:57:22,314 Let us think about it for a while. 555 00:57:29,363 --> 00:57:31,323 Very well then. 556 00:57:32,407 --> 00:57:36,328 I'll be back here this afternoon around six. 557 00:57:43,168 --> 00:57:44,544 Esteban! 558 00:57:45,879 --> 00:57:51,551 Listen uh, it's possible that I might need those 400 ryalis you borrowed from me. 559 00:57:51,635 --> 00:57:54,054 Well, I, ...Right away? 560 00:57:54,137 --> 00:57:56,264 I see, you can't pay up. 561 00:57:56,598 --> 00:58:01,061 But you can oppose me in council meeting. That you can do, huh? 562 00:58:08,235 --> 00:58:12,114 The coward signed it alright. Now we'll see. 563 00:58:12,197 --> 00:58:14,658 I've been very kind about it, too. 564 00:58:14,741 --> 00:58:17,452 I gave them a whole month to abandon the monastery. 565 00:58:20,080 --> 00:58:24,459 Well, you don't like what I'm doing? Nevermind! 566 00:58:24,543 --> 00:58:27,462 You never like what I do anyhow. 567 00:58:27,504 --> 00:58:30,340 But you like eating my bread, don't you?! 568 00:58:34,094 --> 00:58:38,056 Well, orders are orders, father, but sometimes... well, believe me, 569 00:58:38,098 --> 00:58:39,975 I have no stomach for this business. 570 00:58:40,017 --> 00:58:42,644 Don't worry, captain, when the thirty days are up, 571 00:58:42,728 --> 00:58:47,399 no one will have to come to tell us to go away. We'll already be gone. 572 00:58:47,441 --> 00:58:50,026 But on the appointed day, not before. 573 00:58:50,027 --> 00:58:52,195 If we could only do something about it. 574 00:58:52,279 --> 00:58:54,031 We can expect no help from anyone 575 00:58:54,114 --> 00:58:57,075 except him who has power to change the heart of man. 576 00:58:57,117 --> 00:58:59,077 And to bring peace into his soul. 577 00:58:59,119 --> 00:59:01,759 Don't worry about the boy, I've already talked to my wife about it. 578 00:59:01,788 --> 00:59:03,290 He'll live with us. 579 00:59:03,373 --> 00:59:08,211 And I can guarantee you, father, he'll make a fine civil guardsman. 580 00:59:08,378 --> 00:59:14,342 You're very kind, but we still have some time. Everything will work out. 581 00:59:52,631 --> 00:59:55,717 - Can I help you? - No. 582 01:01:28,059 --> 01:01:33,231 Now if it moves or anything, we'll run away. Alright? 583 01:01:49,331 --> 01:01:51,666 Be careful, Manuel. 584 01:02:02,844 --> 01:02:05,847 We'd better get a stick. 585 01:02:24,491 --> 01:02:28,036 Now, you watch if anybody's coming. 586 01:02:38,046 --> 01:02:41,841 He doesn't move at all. 587 01:03:37,439 --> 01:03:40,025 You look very hungry. 588 01:03:45,280 --> 01:03:48,450 I'll bring you something to eat! 589 01:04:02,213 --> 01:04:06,092 Brother cookie, help me quick! There's a scorpion out here! 590 01:04:20,190 --> 01:04:24,402 Marcelino! Marcelino! 591 01:04:31,534 --> 01:04:33,161 I got some bread. 592 01:04:33,244 --> 01:04:36,623 I couldn't find anything else, I was in such a big hurry. 593 01:05:49,654 --> 01:05:54,325 I'd better go now, because I fooled brother cookie. 594 01:05:56,202 --> 01:05:58,913 But I'll see you again tomorrow. 595 01:06:08,131 --> 01:06:10,967 He was hungry, Manuel. 596 01:06:55,970 --> 01:07:00,432 Father, why must we work so hard, when our labors will bear us no fruits? 597 01:07:00,433 --> 01:07:03,937 Us, no. But for someone perhaps they will. 598 01:07:04,479 --> 01:07:09,442 Only our lord may interrupt our task here... only our lord. 599 01:08:27,937 --> 01:08:32,650 Marcelino? Marcelino? 600 01:08:36,738 --> 01:08:39,824 Today I have bread and wine for you. 601 01:08:39,907 --> 01:08:45,371 The wine doesn't taste very good, but it helps you feel warm, the brothers say. 602 01:08:55,506 --> 01:09:00,219 Wouldn't you rather come down and maybe eat your bread right here with me? 603 01:09:42,136 --> 01:09:44,889 Are you not afraid, little one? 604 01:09:46,099 --> 01:09:49,727 - No. - And do you then know who I am? 605 01:09:49,769 --> 01:09:52,438 Yes, you are god. 606 01:10:19,757 --> 01:10:23,970 I give you my thanks. You are a good child. 607 01:10:24,053 --> 01:10:27,223 But all the brothers say that I'm bad. 608 01:10:27,306 --> 01:10:31,102 - And what does Manuel say? - You mean you know Manuel?! 609 01:10:31,185 --> 01:10:34,105 - He likes you, doesn't he? - Yes. 610 01:10:38,609 --> 01:10:40,528 We... speak about you. 611 01:10:47,827 --> 01:10:52,915 From this day on, you shall be known as marcelino pan y vino. 612 01:10:52,999 --> 01:10:55,251 Bread and wine. 613 01:10:55,334 --> 01:10:58,004 Marcelino pan y vino. 614 01:10:58,045 --> 01:11:01,048 That's a pretty name. 615 01:11:20,067 --> 01:11:23,196 Did it... did it hurt? 616 01:11:23,279 --> 01:11:26,407 Yes, very much. 617 01:11:50,848 --> 01:11:53,434 Little flowers of st Francis of assisi, chapter eight 618 01:11:53,518 --> 01:11:56,813 how st Francis explained to brother Leo what things are perfect joy. 619 01:11:59,524 --> 01:12:04,278 One day in winter, as St. Francis was going with brother Leo from perugia 620 01:12:04,320 --> 01:12:10,910 to st Mary of the angels, and was suffering greatly from the cold. 621 01:12:15,623 --> 01:12:19,752 One day in winter, as St. Francis was going with brother Leo from perugia 622 01:12:19,836 --> 01:12:23,923 to st Mary of the angels, and was suffering greatly from the cold. 623 01:12:24,006 --> 01:12:28,511 He called to brother Leo, who was walking on before him, and said to him, 624 01:12:28,594 --> 01:12:34,517 “brother Leo, if it were to please god, that the friars minor should give in all lands 625 01:12:34,559 --> 01:12:37,520 a great example of holiness and edification, 626 01:12:37,603 --> 01:12:42,608 write down and note carefully that this would not be perfectjoy." 627 01:12:44,151 --> 01:12:48,114 A little farther on, st Francis called him a second time. 628 01:12:48,197 --> 01:12:52,702 “Oh brother Leo, if the friars minor were to make the lamb to walk, 629 01:12:52,994 --> 01:12:58,499 if they should make straight the crooked, chase away demons, give sight to the blind, 630 01:12:58,583 --> 01:13:04,338 hearing to the deaf, speech to the dumb, and what is even a far greater work, 631 01:13:04,422 --> 01:13:10,094 if they should raise the dead after four days, write that this would not be perfect joy.“ 632 01:13:10,177 --> 01:13:12,555 my name is marcelino pan y vino. 633 01:13:12,638 --> 01:13:14,765 - Shhh! Little one. - Keep still, marcelino. 634 01:13:15,474 --> 01:13:18,769 Shortly after, he cried out again. 635 01:13:19,645 --> 01:13:24,108 “Oh brother Leo, if the friars minor knew ahlanguages, 636 01:13:24,150 --> 01:13:28,779 if they were versed in all science, if they could explain all scripture, 637 01:13:28,821 --> 01:13:31,157 if they had the gift of prophesy..." 638 01:13:53,679 --> 01:13:56,474 Don't get frightened, Manuel. 639 01:14:18,371 --> 01:14:21,374 I came up in case you were frightened. 640 01:14:21,415 --> 01:14:24,669 And you, marcelino, are you afraid? 641 01:14:25,211 --> 01:14:28,506 - Yes. - Come closer. 642 01:14:35,012 --> 01:14:37,598 Now the thunder is coming. 643 01:14:38,224 --> 01:14:40,935 It doesn't matter now. 644 01:14:51,737 --> 01:14:53,239 Marcelino. 645 01:14:54,740 --> 01:14:57,243 - What are you doing with that blanket? - I'm cold. 646 01:14:57,284 --> 01:14:59,537 But don't you already have one, like everyone else? 647 01:14:59,620 --> 01:15:02,289 Yes, but I'm still cold. 648 01:15:29,608 --> 01:15:30,776 Your broth, father. 649 01:15:30,860 --> 01:15:32,820 I warmed it up for you. 650 01:15:38,659 --> 01:15:41,078 Hmm... much better now. 651 01:15:52,840 --> 01:15:59,430 Marcelino... marcelino! Marcelino! Marcelino. 652 01:16:03,976 --> 01:16:05,936 What did you do with the blanket? 653 01:16:06,020 --> 01:16:07,873 Come on, come on, the blanket! What did you do with it? 654 01:16:07,897 --> 01:16:09,940 I don't know. 655 01:16:10,024 --> 01:16:13,235 Now look... marcelino. 656 01:16:13,319 --> 01:16:14,862 Brother cookie loves you, 657 01:16:14,945 --> 01:16:18,115 but you know if you ever get him really angry it will be a terrible thing. 658 01:16:18,199 --> 01:16:21,869 We've been good friends up to now, but if you want to be difficult, very well. 659 01:16:21,952 --> 01:16:24,014 Now, I want to find that blanket on your bed tonight. 660 01:16:24,038 --> 01:16:27,291 If it is not there, I will have to speak to father superior. 661 01:16:35,132 --> 01:16:36,550 Hello. 662 01:16:36,967 --> 01:16:41,472 You can have the blanket, marcelino. I am no longer cold. 663 01:16:41,555 --> 01:16:43,933 Oh, I'll take it back then! 664 01:16:50,231 --> 01:16:53,442 Here's the blanket. I'm not cold now. 665 01:16:56,070 --> 01:16:58,906 Marcelino! Marcelino! 666 01:17:01,033 --> 01:17:04,453 Ah, marcelino, look! I found a beautiful frog for you, see! 667 01:17:04,495 --> 01:17:07,623 - I don't want it now. - What?! 668 01:17:42,283 --> 01:17:44,243 I tried. 669 01:17:47,872 --> 01:17:53,002 Then the robbers went away in anger, much troubled by these words. 670 01:17:53,085 --> 01:17:56,922 Shortly after, st Francis arrived at the convent with a sack of bread 671 01:17:57,006 --> 01:18:00,676 and a little vessel of wine, which he and his companion had begged. 672 01:18:00,759 --> 01:18:05,222 And the guardian related to him how he had sent away the robbers. 673 01:18:07,391 --> 01:18:12,771 On this st Francis reproved him sharply, saying that he had behaved most cruelly. 674 01:18:12,813 --> 01:18:18,819 For sinners are brought back to god more easily by kindness than by harsh words. 675 01:18:18,861 --> 01:18:24,825 “Wherefore," said he, “our master Jesus Christ, whose word we have promised to 676 01:18:24,867 --> 01:18:28,787 observe, says that the whole need not a physician, but they that are sick. 677 01:18:28,829 --> 01:18:33,751 And that he came not to call the just, but sinners to repentance. 678 01:18:33,834 --> 01:18:37,213 For which reason he oft sat down to meet with them. 679 01:18:43,510 --> 01:18:46,847 Hmm... he's always alone. We'll have to find him a friend. 680 01:18:46,931 --> 01:18:49,600 What? A friend? I already have a friend. 681 01:18:49,642 --> 01:18:53,520 Yes, a very good friend, too. Manuel is a boy... 682 01:18:53,562 --> 01:18:58,317 Like marcelino, but he's well... you know. 683 01:19:01,487 --> 01:19:05,324 You spend more time with marcelino than anyone else. 684 01:19:05,366 --> 01:19:10,496 And no one could understand as well as you do, the cause of his recent behavior. 685 01:19:10,579 --> 01:19:16,877 Every one of us is worried about marcelino. Each of us is responsible for this boy. 686 01:19:18,754 --> 01:19:21,006 - But he's an angel, father. - Yes, 687 01:19:21,090 --> 01:19:24,009 yes, but this change in him is very important. 688 01:19:24,051 --> 01:19:26,887 Perhaps the time has come to separate him from us. 689 01:19:26,971 --> 01:19:29,932 - To separate him from us!? - Yes, brother. 690 01:19:29,974 --> 01:19:32,101 Marcelino may be ill without our being aware of it. 691 01:19:32,184 --> 01:19:35,145 He's in perfect health, father, I'm sure of it! 692 01:19:35,229 --> 01:19:38,691 No, brother, I mean sick from solitude, from loneliness... 693 01:19:38,732 --> 01:19:40,900 From a lack of children of his own age. 694 01:19:40,901 --> 01:19:45,281 Come now, you know more about him than any of us. 695 01:19:45,364 --> 01:19:48,617 If you do not help us, brother, we cannot do anything. 696 01:19:48,701 --> 01:19:54,707 - Well, father, for a long time now... - Sit down, brother Thomas, sit down. 697 01:19:57,501 --> 01:20:03,674 I'm sorry, father. For quite a while now, I - I've been missing things from the kitchen. 698 01:20:03,757 --> 01:20:05,843 Some bread, potatoes, some wine. 699 01:20:05,926 --> 01:20:08,679 The wine seems to be drying up before my eyes. 700 01:20:08,762 --> 01:20:11,432 - The wine? - Yes, father. The fruit wine. 701 01:20:11,515 --> 01:20:14,977 Several bottles have been emptied. And it is the child, no doubt about it. 702 01:20:15,019 --> 01:20:16,937 But this is very dangerous, brother Thomas! 703 01:20:16,979 --> 01:20:20,065 I can't imagine what he does with these things. He eats well enough at meals. 704 01:20:20,149 --> 01:20:23,819 Anyway, a few days ago, I put all of them out of his reach. 705 01:20:23,986 --> 01:20:25,571 That was wrong. 706 01:20:25,654 --> 01:20:28,615 I should have told you first, father. Pardon me. 707 01:20:28,699 --> 01:20:30,701 No, no, you did what you thought was right. 708 01:20:30,784 --> 01:20:35,956 But I'm afraid it was not wise to put the things where the boy could not reach them. 709 01:20:36,040 --> 01:20:40,252 Put them all back. Let him get whatever he wants from the kitchen. And then... 710 01:20:40,461 --> 01:20:45,924 And then... follow him to find out what he does with it. 711 01:20:49,970 --> 01:20:55,225 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, and marcelino. 712 01:22:56,597 --> 01:23:01,435 You are very quiet, marcelino. What are you thinking? 713 01:23:02,811 --> 01:23:06,023 I wonder where your mother is now. 714 01:23:06,106 --> 01:23:08,775 She is with yours. 715 01:23:10,235 --> 01:23:16,033 What are they like? What do they do? Mothers... 716 01:23:16,116 --> 01:23:18,951 They give, marcelino. They always give. 717 01:23:18,952 --> 01:23:20,913 And what do they give? 718 01:23:20,954 --> 01:23:26,835 They give themselves. They give their lives and the light of their eyes to their children. 719 01:23:26,919 --> 01:23:29,880 Until they are old and wrinkled. 720 01:23:30,130 --> 01:23:32,174 Are they very ugly? 721 01:23:32,257 --> 01:23:37,095 Not ugly, marcelino. Mothers are never ugly. 722 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 I must go now, they want me. 723 01:23:49,525 --> 01:23:52,486 Do you love your mother very much? 724 01:23:52,528 --> 01:23:56,990 - With all my heart. - I love mine more! 725 01:24:00,452 --> 01:24:03,747 You must not allow a little child to play such tricks on you, brother. 726 01:24:04,248 --> 01:24:08,460 You should try to find out what he does with the food. And be very careful this time. 727 01:24:08,544 --> 01:24:10,420 - Should I speak to him? - No, not at all. 728 01:24:10,462 --> 01:24:13,215 Find out what happens for me, and I'll do the rest. - Ah. 729 01:24:46,373 --> 01:24:51,753 Come, marcelino. You have been a good boy, and I wish to give you a reward. 730 01:24:51,837 --> 01:24:55,757 That which you most desire. 731 01:24:55,841 --> 01:25:01,430 Tell me... do you wish to be a monk, like brother Bernardo, brother cookie 732 01:25:01,513 --> 01:25:03,889 or father superior? 733 01:25:03,890 --> 01:25:08,478 Or would you prefer to have Manuel come to you? 734 01:25:11,815 --> 01:25:15,360 I would rather see my mother. 735 01:25:15,444 --> 01:25:17,904 Besides I want to see your mother, too. 736 01:25:17,988 --> 01:25:21,783 - And do you wish to see them now? - Yes, now. 737 01:25:22,993 --> 01:25:28,498 - Then you will have to go to sleep. - But I'm not sleepy now. 738 01:25:28,540 --> 01:25:34,838 - Come, you can fall asleep in my arms. - Alright. 739 01:25:44,640 --> 01:25:48,602 Sleep now, marcelino. 740 01:26:18,465 --> 01:26:21,009 Brothers! Come up! 741 01:26:21,510 --> 01:26:24,471 Come up quickly! Marcelino! 742 01:26:25,055 --> 01:26:30,185 The child... my lord, ...My god! 743 01:28:06,948 --> 01:28:10,243 And the entire town, the whole fair, 744 01:28:10,494 --> 01:28:14,164 went up to the monastery on learning of the miracle. 745 01:28:14,206 --> 01:28:17,501 Since then, each year, with its mayor at the head, 746 01:28:17,793 --> 01:28:20,754 the town goes up to celebrate the miracle 747 01:28:21,129 --> 01:28:25,133 of marcelino pan y vino. 748 01:28:51,243 --> 01:28:55,372 I come to speak to them of you, my lord. 749 01:29:01,127 --> 01:29:06,424 And of you, marcelino.