1
00:00:15,840 --> 00:00:18,718
BERLÍN - EN LA ACTUALIDAD
2
00:00:37,920 --> 00:00:39,646
¡Vista a la derecha!
3
00:01:53,280 --> 00:01:57,898
- Te estás haciendo muy ingeniosa, ¿eh?
- Hola, Johhny.
4
00:02:05,960 --> 00:02:08,039
Te diré lo que podemos hacer.
5
00:02:08,040 --> 00:02:11,999
Si el sábado salgo a las doce
podemos ir a nadar.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,503
- ¿Te gustaría?
- Ya lo creo.
7
00:02:16,720 --> 00:02:19,559
- Mamá...
- Ya era hora de que volvieras.
8
00:02:19,560 --> 00:02:22,119
Siempre dice igual, Sra. Gerhardt.
9
00:02:22,120 --> 00:02:26,679
Porque siempre llegáis tarde.
Ya son las doce de la noche.
10
00:02:26,680 --> 00:02:30,908
Su reloj va muy adelantado.
Son las diez y media.
11
00:02:31,440 --> 00:02:34,479
No te pongas así, mamá.
Subiré dentro de un minuto.
12
00:02:34,480 --> 00:02:37,079
Más te valdrá, Kathy.
Buenas noches, Johhny.
13
00:02:37,080 --> 00:02:39,454
Buenas noches, Sra. Gerhardt.
14
00:03:17,640 --> 00:03:20,374
- Buenas noches.
- Buenas noches.
15
00:03:21,920 --> 00:03:24,150
- ¿Me llamarás?
- Lo haré.
16
00:06:16,120 --> 00:06:20,759
Han llamado de su casa, Sr. Leatherby.
Su esposa está peor.
17
00:06:20,760 --> 00:06:23,274
Seguid jugando.
¿Quién era?
18
00:06:23,560 --> 00:06:29,399
El doctor. La telefonista ha dicho
que le daría el recado en seguida.
19
00:06:38,240 --> 00:06:40,759
El ministro del ejército me pide
que le informe sobre su hijo,
20
00:06:40,760 --> 00:06:42,846
el cabo John Leatherby...
21
00:06:48,840 --> 00:06:49,940
¿Cómo está?
22
00:06:50,120 --> 00:06:52,159
Le he inyectado un calmante.
Acaba de dormirse,
23
00:06:52,160 --> 00:06:55,799
pero ha de permanecer
aquí por si se repite.
24
00:06:55,800 --> 00:06:58,720
No la moleste ahora, Sr. Leatherby.
25
00:07:01,240 --> 00:07:04,959
Conseguiremos rescatar
a John. Te lo prometo.
26
00:07:04,960 --> 00:07:10,685
Nuestro hijo no es un soldado más.
Tenemos amistades muy influyentes.
27
00:07:11,800 --> 00:07:14,439
Fletcher, prepare un avión
mañana para Washington.
28
00:07:14,440 --> 00:07:18,639
Si hay complicaciones, llame al
director y diga que es para mí.
29
00:07:18,640 --> 00:07:23,243
Sí, eso es. Quiero hablar
personalmente con el senador.
30
00:07:36,080 --> 00:07:38,928
- Vuelve a las once.
- Sí, señor.
31
00:07:54,000 --> 00:07:57,199
- No me hacen juego.
- Pues yo creo que sí.
32
00:07:57,200 --> 00:07:58,926
Yo decía las medias.
33
00:07:59,080 --> 00:08:01,919
- Guten Morgen, mi coronel.
- Guten Morgen, sargento.
34
00:08:01,920 --> 00:08:04,480
- ¿Ha llamado Hoffy?
- ¿Hoffy?
35
00:08:04,840 --> 00:08:07,999
Sí, le dejé recado de que viniera.
Espero que no le haya pasado nada.
36
00:08:08,000 --> 00:08:11,640
- ¿Por qué?
- Parece nuestro último recurso.
37
00:08:11,960 --> 00:08:14,839
Si no descubre nada del muchacho,
la cosa se complicará.
38
00:08:14,840 --> 00:08:16,439
¿Qué es todo esto?
39
00:08:16,440 --> 00:08:18,799
Más telegramas sobre el cabo del
comandante en jefe de la zona.
40
00:08:18,800 --> 00:08:20,919
¿Quién se interesa por él?
¿Un banquero o un senador?
41
00:08:20,920 --> 00:08:22,439
Dos senadores y otro gobernador.
42
00:08:22,440 --> 00:08:24,359
¿Qué suman en total, más o menos?
43
00:08:24,360 --> 00:08:26,759
Tres gobernadores, siete senadores
y quince congresistas.
44
00:08:26,760 --> 00:08:30,832
Indudablemente, ese hombre
tiene mucha influencia.
45
00:08:31,080 --> 00:08:34,679
- Despacho del coronel Van Dyke.
- ¿Puede ponerme con el coronel?
46
00:08:34,680 --> 00:08:36,766
Está aquí, Frau Hoffmeir.
47
00:08:37,720 --> 00:08:41,839
- ¿Hoffy? ¿Qué tal, chica?
- Bien. Lamento todo esto.
48
00:08:41,840 --> 00:08:44,359
No te preocupes.
¿Te escucha alguien?
49
00:08:44,360 --> 00:08:46,439
Seguro. Es un teléfono público.
50
00:08:46,440 --> 00:08:49,079
Es igual.
¿Sabes algo del cabo Leatherby?
51
00:08:49,080 --> 00:08:52,679
- Dime, ¿qué has oído?
- Nada. Lo que dice la prensa.
52
00:08:52,680 --> 00:08:57,679
¿Imaginas, pues, lo que nos espera?
La eterna contestación rutinaria.
53
00:08:57,680 --> 00:09:00,439
No han visto ni oído nada
del cabo Leatherby.
54
00:09:00,440 --> 00:09:03,999
- ¿Conseguirás averiguar algo?
- Lo intentaré.
55
00:09:04,000 --> 00:09:05,759
- ¿No te importa?
- En absoluto.
56
00:09:05,760 --> 00:09:07,839
Si no quieres exponerte,
nadie te obliga a ello.
57
00:09:07,840 --> 00:09:11,439
- Pero quiero exponerme.
- Continúas siendo la misma, ¿eh?
58
00:09:11,440 --> 00:09:14,159
Si te refieres a lo que
yo pienso, sí.
59
00:09:14,160 --> 00:09:16,519
Trato hecho. Procura no
arriesgarte demasiado.
60
00:09:16,520 --> 00:09:20,159
- Veremos qué averiguo.
- En cuanto sepas algo, llámame.
61
00:09:20,160 --> 00:09:24,519
- Lo haré en el momento oportuno.
- Estaré pendiente de tu llamada.
62
00:09:24,520 --> 00:09:27,519
Es toda una mujer,
la mires por donde la mires.
63
00:09:27,520 --> 00:09:29,799
Está haciendo su propia guerra.
64
00:09:29,800 --> 00:09:32,319
No le importa la firma de tratados o
acuerdos mientras quede
65
00:09:32,320 --> 00:09:34,754
un ruso o un nazi con vida.
66
00:09:35,120 --> 00:09:38,199
- ¿Qué te pasa, Ricky?
- Deja de meterte en mis cosas.
67
00:09:38,200 --> 00:09:40,359
Le preocupa
que no ahorquen a Hoffy.
68
00:09:40,360 --> 00:09:44,639
- El coronel sabe lo que me preocupa.
- ¿Te refieres a que no juega limpio?
69
00:09:44,640 --> 00:09:49,639
Esa mujer es bebedora de absenta.
No confío en alguien que bebe eso.
70
00:09:49,640 --> 00:09:53,559
- ¿Te ha hecho algo malo?
- No tengo ninguna queja personal.
71
00:09:53,560 --> 00:09:56,679
Pero cualquier día se le subirá la
absenta a la cabeza y se descubrirá.
72
00:09:56,680 --> 00:10:00,799
Si yo hubiese sufrido como ella,
también necesitaría ayuda para olvidar.
73
00:10:00,800 --> 00:10:03,159
¿Ha visto la cicatriz que
tiene en el cuello?
74
00:10:03,160 --> 00:10:06,239
Sí, un buen recuerdo de
Hitler y su pandilla.
75
00:10:06,240 --> 00:10:10,159
Lástima que se detuvieran.
¿Quiere alguna cosa, señor?
76
00:10:10,160 --> 00:10:11,832
Gracias, nada más.
77
00:10:15,360 --> 00:10:19,759
- Es una criatura sanguinaria, ¿eh?
- No sé que tendrá contra Hoffy.
78
00:10:19,760 --> 00:10:22,199
¿Cree que averiguará
el paradero del chico?
79
00:10:22,200 --> 00:10:24,919
- ¿Quién sabe?
- Admite una apuesta, si es así.
80
00:10:24,920 --> 00:10:28,799
- Apuesto a que lo hacen de noche.
- Hacer de noche, ¿qué?
81
00:10:28,800 --> 00:10:31,319
Es igual, no importa para el caso.
82
00:10:31,320 --> 00:10:33,061
Quieres hablar claro.
83
00:10:33,080 --> 00:10:36,239
Esos reptiles asiáticos se amparan
para todo en la oscuridad.
84
00:10:36,240 --> 00:10:37,679
Como los ladrones.
85
00:10:37,680 --> 00:10:42,279
Sus malas intenciones las ocultan
siempre en el abismo de la noche.
86
00:10:42,280 --> 00:10:45,319
La vida en Berlín le convierte
poco a poco en filósofo.
87
00:10:45,320 --> 00:10:48,599
No me sorprende su opinión.
Por trabajar de noche he perdido
88
00:10:48,600 --> 00:10:51,359
unos asuntillos que quitarían
el sueño a cualquiera.
89
00:10:51,360 --> 00:10:57,356
Conozco a una muchacha,
que no la cambio por nadie.
90
00:11:05,840 --> 00:11:08,085
- ¿Molesto?
- Pasa, hombre.
91
00:11:10,240 --> 00:11:11,837
Termino en seguida.
92
00:11:12,560 --> 00:11:13,754
Escriba.
93
00:11:14,160 --> 00:11:19,678
Distinguido señor, aprecio su interés
por el cabo John Leatherby.
94
00:11:20,080 --> 00:11:25,359
Se han tomado las medidas para
averiguar dónde está y rescatarlo.
95
00:11:25,360 --> 00:11:29,558
Howard, Departamento de Estado.
Nada más. Gracias.
96
00:11:30,280 --> 00:11:34,039
Este hombre conoce a más
senadores que Harry Truman.
97
00:11:34,040 --> 00:11:35,268
¿Qué ocurre?
98
00:11:35,600 --> 00:11:38,159
Vengo a traerte recuerdos
del comandante en jefe.
99
00:11:38,160 --> 00:11:39,439
Yo se los devuelvo.
100
00:11:39,440 --> 00:11:43,239
Y el encargo de que el Departamento de
Estado reciba a alguien que llega hoy.
101
00:11:43,240 --> 00:11:46,799
Qué ocurrencia. Me has estropeado
la cena. ¿Quién es?
102
00:11:46,800 --> 00:11:50,065
Ni más ni menos
que Charles Leatherby.
103
00:11:50,440 --> 00:11:53,639
- ¿Estás de broma?
- No. Es asunto oficial.
104
00:11:53,640 --> 00:11:56,239
¿Por qué le dejan venir?
No conseguirá nada práctico.
105
00:11:56,240 --> 00:11:57,708
Influencia, amigo.
106
00:11:57,760 --> 00:12:01,079
No me digas que en este departamento
no se ha oído nunca esa palabra.
107
00:12:01,080 --> 00:12:04,000
¿Y es un personaje tan importante?
108
00:12:07,360 --> 00:12:08,952
Juega al golf.
109
00:12:36,280 --> 00:12:38,279
- ¿Sr. Leatherby?
- Sí, yo soy.
110
00:12:38,280 --> 00:12:41,239
- Soy Fred Hobart, del departamento.
- Encantado. ¿Hay noticias?
111
00:12:41,240 --> 00:12:46,679
Hasta el momento no. El Estado Mayor
asegura que ha tomado medidas.
112
00:12:46,680 --> 00:12:50,032
No hemos tenido
más información oficial.
113
00:13:13,360 --> 00:13:16,759
Es decir, que la situación es tan
mala como la noche que lo raptaron.
114
00:13:16,760 --> 00:13:20,442
A pesar del esfuerzo que
hacemos es verdad.
115
00:13:20,960 --> 00:13:25,159
- Deseo ver al comandante en jefe.
- Me parece que no será posible.
116
00:13:25,160 --> 00:13:28,599
- ¿Por qué no?
- Tiene una entrevista con los rusos.
117
00:13:28,600 --> 00:13:32,832
- ¿Sobre Johhny?
- Hay cosas más importantes.
118
00:13:33,520 --> 00:13:37,399
Nos encontramos ante nuevas presiones.
Se han empeñado en complicarnos la vida.
119
00:13:37,400 --> 00:13:42,559
Ayer interrumpieron el tráfico urbano
y hoy el servicio telefónico con el este.
120
00:13:42,560 --> 00:13:45,999
No se cansan de pensar en
sus odiosas provocaciones.
121
00:13:46,000 --> 00:13:47,799
¿Qué pretenden con ello?
122
00:13:47,800 --> 00:13:51,079
- Por encima de todo, echarnos.
- Si lo quieren así, vámonos.
123
00:13:51,080 --> 00:13:53,399
Posiblemente luego nos pidan
Toledo.
124
00:13:53,400 --> 00:13:55,975
¿Está tratando de ser gracioso?
125
00:13:56,600 --> 00:13:59,175
Estoy hablando en serio, señor.
126
00:13:59,400 --> 00:14:02,439
Pretendo convencerle de que cuanto
pasa no es un caso aislado.
127
00:14:02,440 --> 00:14:05,279
Han secuestrado a un chico de 19 años.
Su hijo.
128
00:14:05,280 --> 00:14:09,439
Resulta difícil averiguar si es un
incidente local u otra cosa.
129
00:14:09,440 --> 00:14:12,359
¿Está seguro de que no se
ponen demasiado melodramáticos?
130
00:14:12,360 --> 00:14:16,963
No, señor. No estamos seguros.
Usted sí parece estarlo.
131
00:14:29,120 --> 00:14:32,159
- Hola, Hoffy.
- ¿Cómo te va, Steve?
132
00:14:32,160 --> 00:14:34,477
- Estás preciosa.
- Gracias.
133
00:14:35,760 --> 00:14:40,219
- Veo que no has malgastado el tiempo.
- Tuve suerte.
134
00:14:44,840 --> 00:14:46,437
¿Por nuestra causa?
135
00:14:48,120 --> 00:14:51,078
De acuerdo.
Por nuestra causa.
136
00:14:56,600 --> 00:15:00,599
- Y ahora, ¿qué noticias traes?
- Efectivamente, lo tienen.
137
00:15:00,600 --> 00:15:03,599
- ¿Quién le secuestró?
- ¿Te importaría no hacerme preguntas?
138
00:15:03,600 --> 00:15:06,919
A la persona que me lo dijo,
no me gustaría meterla en un lío.
139
00:15:06,920 --> 00:15:09,959
No des su nombre, pero ¿no podríamos
llegar a un acuerdo con los rusos?
140
00:15:09,960 --> 00:15:14,119
Sí, pero tampoco voy a ser
muy explícita sobre el caso.
141
00:15:14,120 --> 00:15:17,079
No te preguntaré nada de nada.
Pero explícate.
142
00:15:17,080 --> 00:15:22,359
- Quieren... hacer un trato.
- ¿Qué quieres decir con un trato?
143
00:15:22,360 --> 00:15:25,479
Han demostrado interés por
alguien del sector americano.
144
00:15:25,480 --> 00:15:27,439
Concretamente el de dos personas.
145
00:15:27,440 --> 00:15:32,759
Desearían saber si te interesan las
condiciones de la proposición.
146
00:15:32,760 --> 00:15:37,559
¡Pretenden hacer el cambio de
un soldado por esas dos personas!
147
00:15:37,560 --> 00:15:40,639
- ¿Puedes decirme quiénes son?
- No lo sé todavía.
148
00:15:40,640 --> 00:15:43,159
¿Cómo quieres que conteste
si me interesa o no?
149
00:15:43,160 --> 00:15:45,519
Podemos ser el general y yo.
150
00:15:45,520 --> 00:15:48,039
No. Lo han dejado para otra ocasión.
151
00:15:48,040 --> 00:15:51,239
Sólo quieren saber si te interesa
aceptar esta solución en principio.
152
00:15:51,240 --> 00:15:55,239
En principio, sí. Siempre
que no me comprometa a nada.
153
00:15:55,240 --> 00:15:59,599
- De modo que accederías al canje.
- ¿Qué otra solución existe?
154
00:15:59,600 --> 00:16:04,594
- Es una atrocidad.
- Sí, ya lo sé. Esta gente me mata.
155
00:16:04,960 --> 00:16:10,039
El destino de esos pobres es fatal.
Tengo la obligación de recuperarle.
156
00:16:10,040 --> 00:16:12,799
¿Entonces estás dispuesto
a parlamentar?
157
00:16:12,800 --> 00:16:15,279
Alguna vez
hay que dar el primer paso.
158
00:16:15,280 --> 00:16:17,639
¿Cuándo podrás darme
más noticias?
159
00:16:17,640 --> 00:16:19,519
Posiblemente esta noche.
160
00:16:19,520 --> 00:16:21,719
Te esperaré a cualquier hora.
161
00:16:21,720 --> 00:16:23,719
- ¿Quieres que llame a tu oficina?
- No. Al otro número.
162
00:16:23,720 --> 00:16:25,559
¿Qué sabes del muchacho?
¿Está bien?
163
00:16:25,560 --> 00:16:28,279
- Eso me han dicho.
- Escucha...
164
00:16:30,160 --> 00:16:32,799
- No te ocurrirá nada, ¿verdad?
- En absoluto.
165
00:16:32,800 --> 00:16:34,719
Estoy hecha a medida de
lo que ellos buscan.
166
00:16:34,720 --> 00:16:37,079
Una mujer con buenas
relaciones en ambos lados.
167
00:16:37,080 --> 00:16:39,199
No expongas tu vida inútilmente,
¿me comprendes?
168
00:16:39,200 --> 00:16:42,719
No temas, he sufrido demasiado
para caer ahora en una trampa.
169
00:16:42,720 --> 00:16:47,359
Pues a decir verdad, chica,
viéndote no lo creería nadie.
170
00:16:47,360 --> 00:16:50,759
Es que el sufrimiento
sólo deja heridas internas.
171
00:16:50,760 --> 00:16:52,999
¿No eres capaz
de relajarte de nuevo?
172
00:16:53,000 --> 00:16:56,039
¿Te preguntas si volveré
a enamorarme?
173
00:16:56,040 --> 00:16:58,998
- No.
- ¿Por qué no?
174
00:17:00,040 --> 00:17:06,296
El amor ha terminado para mí, Steve.
Lo intenté una vez contigo y fracasé.
175
00:17:07,000 --> 00:17:09,679
Aunque sé que en aquella ocasión
también a ti te hubiera...
176
00:17:09,680 --> 00:17:12,999
- No, Hoffy. Déjame disculparme.
- No. Te conozco demasiado.
177
00:17:13,000 --> 00:17:16,519
Intenté enamorarme de ti.
Y lo intenté de verdad.
178
00:17:16,520 --> 00:17:19,519
Pero tú no hiciste nada
por corresponder.
179
00:17:19,520 --> 00:17:22,479
Estás muy equivocada, Hoffy.
Porque ahora estoy decidido...
180
00:17:22,480 --> 00:17:27,917
No sigas hablando de ello.
No hubo sinceridad entonces. Ni ahora.
181
00:17:28,080 --> 00:17:32,452
- La ilusión sólo se pierde una vez.
- Creo que no.
182
00:17:33,080 --> 00:17:37,050
- Yo lo sé.
- ¿Me permites recordarte una cosa?
183
00:17:37,120 --> 00:17:39,881
Creo que es mejor que me marche.
184
00:17:41,480 --> 00:17:42,674
Como quieras.
185
00:17:45,200 --> 00:17:48,959
- Hoffy, por si acaso, ten cuidado.
- No hay razón para ello, de verdad.
186
00:17:48,960 --> 00:17:52,239
¿No querrás que te dejen otra
señal en el cuello como recuerdo?
187
00:17:52,240 --> 00:17:55,391
Luego te llamaré.
Auf viedersehen.
188
00:18:32,840 --> 00:18:35,039
- ¿Sr. Leatherby?
- Sí. Soy yo.
189
00:18:35,040 --> 00:18:40,039
Norman Lakeland, de United Press.
Fred Hobart dijo que vendría luego.
190
00:18:40,040 --> 00:18:42,479
- ¿Quiere tomar una copa con nosotros?
- Sí, como no.
191
00:18:42,480 --> 00:18:45,639
- ¿Viene por primera vez a Berlín?
- No. He estado varias veces.
192
00:18:45,640 --> 00:18:50,315
- ¿Ha tenido un buen viaje?
- Un vuelo sin dificultades.
193
00:18:50,480 --> 00:18:53,479
El Sr. Whitey de la Sociated Press.
El Sr. Leatherby.
194
00:18:53,480 --> 00:18:56,199
- Mucho gusto, ¿no se sienta?
- Sí, gracias.
195
00:18:56,200 --> 00:18:57,710
¿Qué va a tomar?
196
00:18:57,840 --> 00:19:00,119
- ¿Puede ser un maniatan?
- Sí, señor.
197
00:19:00,120 --> 00:19:02,959
- Está en el club de prensa.
- El mejor bar de Berlín.
198
00:19:02,960 --> 00:19:05,359
- ¿Ha tenido buen viaje?
- Sí, muy bueno, gracias.
199
00:19:05,360 --> 00:19:08,559
Y una vez aquí,
¿cree poder hacer algo por su hijo?
200
00:19:08,560 --> 00:19:10,679
No cometo la estupidez de creer
que voy a hacer nada.
201
00:19:10,680 --> 00:19:12,919
He venido para asegurarme
de que los demás lo hacen.
202
00:19:12,920 --> 00:19:15,119
¿Desconfía de que se haya hecho
lo necesario?
203
00:19:15,120 --> 00:19:19,119
No. No he dicho eso. Normalmente, las
autoridades cumplen con su obligación.
204
00:19:19,120 --> 00:19:22,959
No voy a descubrir ahora que los
militares caen en la burocracia
205
00:19:22,960 --> 00:19:28,079
que emplea la política. Sobre todo
cuando se trata de un soldado común.
206
00:19:28,080 --> 00:19:31,799
La vida de uno de sus hombres no es
motivo para crear nuevos conflictos.
207
00:19:31,800 --> 00:19:33,959
- ¿Me han entendido bien?
- Creo que sí.
208
00:19:33,960 --> 00:19:37,239
Excepto en este caso. Ese hombre
no es un don nadie cualquiera.
209
00:19:37,240 --> 00:19:40,039
Su padre es un magnate que
suele conseguir cuanto desea.
210
00:19:40,040 --> 00:19:43,839
Y sólo se consiguen resultados
metiéndose con audacia en el asunto.
211
00:19:43,840 --> 00:19:46,319
- ¿Y dar un impulso a la obra?
- Eso es.
212
00:19:46,320 --> 00:19:48,639
¿Dirá estas impresiones
al coronel Van Dyke?
213
00:19:48,640 --> 00:19:51,159
- ¿Quién es Van Dyke?
- El encargado del caso.
214
00:19:51,160 --> 00:19:52,799
Jefe del servicio de información.
215
00:19:52,800 --> 00:19:54,439
Si hay que plantearlo así,
¿por qué no?
216
00:19:54,440 --> 00:19:55,714
Quería saberlo.
217
00:19:57,000 --> 00:20:00,199
Veo que el coronel inspira
demasiado respeto.
218
00:20:00,200 --> 00:20:02,639
Sabe cuál es su deber
perfectamente.
219
00:20:02,640 --> 00:20:03,789
Gracias.
220
00:20:04,640 --> 00:20:08,079
Caballeros, no se ofendan con lo
que voy a decirles, pero
221
00:20:08,080 --> 00:20:10,959
creo que llevan demasiado tiempo
sometidos al mando militar y
222
00:20:10,960 --> 00:20:13,639
empiezan a sentir terror a todo lo
que sea oponerse a sus órdenes.
223
00:20:13,640 --> 00:20:17,279
No lo entiendo. Tengo cuatro
coroneles y un capitán general
224
00:20:17,280 --> 00:20:20,239
trabajando en mi fábrica y no me
causa ningún respeto su presencia.
225
00:20:20,240 --> 00:20:22,719
He venido aquí para algo. Y si
Van Dyke es el hombre al que
226
00:20:22,720 --> 00:20:25,359
tengo que enfrentarme,
lo haré con todas las consecuencias.
227
00:20:25,360 --> 00:20:29,399
Pues si le hablas de modo tan rotundo
no tendrás demasiadas dificultades
228
00:20:29,400 --> 00:20:32,191
para hacerle reaccionar como sabe.
229
00:20:35,080 --> 00:20:37,871
Rasys jugará contra Boston mañana.
230
00:20:39,840 --> 00:20:41,193
Paso.
231
00:20:44,840 --> 00:20:46,193
Abro.
232
00:20:49,840 --> 00:20:51,193
No voy.
233
00:20:54,240 --> 00:20:56,470
- ¿Quién es?
- Mata Hari.
234
00:20:57,040 --> 00:21:00,399
- Hola, Hoffy.
- Tengo que verte enseguida.
235
00:21:00,400 --> 00:21:03,719
Creo que deberías venir
a verme a mi casa.
236
00:21:03,720 --> 00:21:06,280
Llegaré dentro de 15 minutos.
237
00:21:08,560 --> 00:21:10,551
¿Ha dicho en su casa?
238
00:21:12,200 --> 00:21:15,552
Tengo un presentimiento
sobre este caso.
239
00:21:15,720 --> 00:21:17,359
¿Qué presentimiento?
240
00:21:17,360 --> 00:21:22,039
No sé, pero estoy convencido de que
empiezo a meterme en la boca del lobo.
241
00:21:22,040 --> 00:21:25,593
- ¿Otro asunto sucio?
- ¿Qué más da eso?
242
00:21:25,600 --> 00:21:28,865
Estoy dispuesto
a ponerme a su altura.
243
00:21:29,440 --> 00:21:33,959
Jugué mucho tiempo al fútbol
y sé que van a jugar sucio.
244
00:21:33,960 --> 00:21:37,319
- ¿De qué se trata?
- Todavía no lo sé.
245
00:21:37,320 --> 00:21:42,199
Pero no cabe duda de que persiguen
algo de suma trascendencia para ellos.
246
00:21:42,200 --> 00:21:44,904
A veces me asustan sus palabras.
247
00:21:45,240 --> 00:21:46,999
Es inútil preocuparse.
248
00:21:47,000 --> 00:21:49,759
Así es la nueva diplomacia
y debemos acostumbrarnos a ella.
249
00:21:49,760 --> 00:21:54,519
Es probable que vaya a entrevistarme
con el representante de una potencia
250
00:21:54,520 --> 00:21:58,439
y ¿sabe dónde? En una oscura calle.
Como en las novelas policíacas.
251
00:21:58,440 --> 00:22:01,519
- ¿Volverá pronto?
- Es un misterio.
252
00:22:01,960 --> 00:22:05,159
Me pregunto qué pasaría si un oficial
nuestro se pusiera serio
253
00:22:05,160 --> 00:22:07,399
con esos provocadores.
De verdad, no como hasta ahora.
254
00:22:07,400 --> 00:22:09,639
Con la energía que yo pongo en mi
fábrica cuando hace falta.
255
00:22:09,640 --> 00:22:11,279
Nos iría a todos mejor.
256
00:22:11,280 --> 00:22:14,519
No estoy seguro, pero
la idea puede dar resultado.
257
00:22:14,520 --> 00:22:18,959
¿No cree que nos tendrían más
respeto? Apostaría por ello.
258
00:22:18,960 --> 00:22:21,999
Bien, es fácil comprobarlo.
Ahí hay uno sentado.
259
00:22:22,000 --> 00:22:24,101
- Pregúntele.
- ¿Un qué?
260
00:22:24,240 --> 00:22:25,909
- Un ruso.
- ¿Aquí?
261
00:22:26,680 --> 00:22:27,999
Le llamaré.
262
00:22:28,800 --> 00:22:33,639
De nacimiento. Nacionalizado en
América. Profesor de universidad.
263
00:22:33,640 --> 00:22:36,039
Es uno de nuestros
oficiales de enlace.
264
00:22:36,040 --> 00:22:39,039
Sr. Leatherby, le presento
al Sr. Petrochine.
265
00:22:39,040 --> 00:22:43,169
- Mucho gusto.
- ¿Cómo está usted, Sr. Leatherby?
266
00:22:44,600 --> 00:22:46,759
Lamento el contratiempo
de su hijo.
267
00:22:46,760 --> 00:22:49,519
Gracias, pero quisiera ver una
actuación más eficaz.
268
00:22:49,520 --> 00:22:51,439
Se hace cuanto se puede, señor.
269
00:22:51,440 --> 00:22:54,839
Aunque en esta ocasión están menos
inclinados a ceder que otras veces.
270
00:22:54,840 --> 00:22:59,599
¿Alguien que ha intentado hablar
con los rusos sobre mi hijo?
271
00:22:59,600 --> 00:23:02,505
- Sí, yo.
- ¿Y qué le han dicho?
272
00:23:02,600 --> 00:23:06,912
Hablé con el coronel ruso
el lunes pasado.
273
00:23:07,200 --> 00:23:08,983
Ya no es un secreto.
274
00:23:09,040 --> 00:23:12,199
Negó tener noticias
de este incidente.
275
00:23:12,200 --> 00:23:13,999
¿Y usted aceptó la excusa?
276
00:23:14,000 --> 00:23:16,959
No tengo fuerza para obligarle
a que diga la verdad.
277
00:23:16,960 --> 00:23:18,413
¿Lo están viendo?
278
00:23:18,920 --> 00:23:22,839
Sr. Petrochine, ¿no se ha pensado
en sobornar a esa gente?
279
00:23:22,840 --> 00:23:26,479
Con dólares americanos. ¿No lo pensó
cuando se celebró la entrevista?
280
00:23:26,480 --> 00:23:29,399
- No, ni creo que aceptasen.
- ¿Cómo lo sabe sin intentarlo?
281
00:23:29,400 --> 00:23:32,759
No soy el más rico, pero sí lo bastante
como para comprar a un ruso.
282
00:23:32,760 --> 00:23:35,519
- ¿Puede verle otra vez?
- Supongo que sí.
283
00:23:35,520 --> 00:23:36,639
¿Por qué no lo intenta?
284
00:23:36,640 --> 00:23:39,599
Deje aparte la diplomacia, tan
absurda como su inútil papeleo.
285
00:23:39,600 --> 00:23:44,999
Ofrezca el doble de lo que pidan si
con ello devuelven a mi hijo.
286
00:23:45,000 --> 00:23:50,916
Lo siento, Sr. Leatherby, pero en
esta situación no importa el dinero.
287
00:24:03,600 --> 00:24:08,707
- ¿Dónde está Van Dyke?
- Segundo piso. Habitación 203, señor.
288
00:24:12,960 --> 00:24:17,275
¿Entiende? Se lo diré
tan pronto como se despierte.
289
00:24:17,680 --> 00:24:18,780
Adiós.
290
00:24:18,960 --> 00:24:22,319
El Sr. Leatherby, la Srta. Cate,
secretaria del coronel.
291
00:24:22,320 --> 00:24:27,787
- El coronel nos está esperando.
- ¿Quieren sentarse unos minutos?
292
00:24:28,040 --> 00:24:30,679
No sé si he oído bien,
¿dijo que está durmiendo?
293
00:24:30,680 --> 00:24:32,839
- Sí, señor.
- ¿Trabajó toda la noche?
294
00:24:32,840 --> 00:24:37,284
Hasta hace un par de horas.
Se levantará en seguida.
295
00:24:53,480 --> 00:24:54,993
Srta. Cates.
296
00:24:57,600 --> 00:25:00,088
Voy a decirle que están aquí.
297
00:25:04,040 --> 00:25:07,279
- ¿Ha venido ya ese señor?
- Sí. Está ahí con el Sr. Hobart.
298
00:25:07,280 --> 00:25:10,079
- ¿Podrá librarse de Fred?
- Creo que sí.
299
00:25:10,080 --> 00:25:14,107
- Ocúpese de él y envíeme al otro.
- Sí, señor.
300
00:25:21,360 --> 00:25:24,599
- El coronel le ruega que venga luego.
- De acuerdo, entendido.
301
00:25:24,600 --> 00:25:27,639
Ya he cumplido con mi obligación.
Me llamará más tarde, ¿verdad?
302
00:25:27,640 --> 00:25:29,759
- Desde luego.
- Buena suerte.
303
00:25:29,760 --> 00:25:31,501
¿Quiere usted pasar?
304
00:25:33,240 --> 00:25:35,398
El Sr. Leatherby, coronel.
305
00:26:03,320 --> 00:26:05,349
- ¿Sr. Leatherby?
- Sí.
306
00:26:06,360 --> 00:26:09,367
- ¿Charles Leatherby?
- Sí, eso es.
307
00:26:12,000 --> 00:26:13,519
- ¿Viene de parte de alguien?
- No.
308
00:26:13,520 --> 00:26:16,679
- Entonces, ¿por qué viene...?
- Sabe perfectamente por qué vengo.
309
00:26:16,680 --> 00:26:18,591
Ah, sí. Ya caigo.
310
00:26:20,040 --> 00:26:24,119
Usted es el hombre que
viene a decirme cuál es mi deber.
311
00:26:24,120 --> 00:26:27,799
Un hombre que destacó
siempre en su ambiente.
312
00:26:27,800 --> 00:26:31,239
Con una inteligencia probada para
los negocios, debe meter sus narices.
313
00:26:31,240 --> 00:26:33,519
¿Tiene la bondad de explicarme cual
es mi posición aquí?
314
00:26:33,520 --> 00:26:37,319
Además es íntimo amigo del senador
Eggelhoffer y tiene una carta suya
315
00:26:37,320 --> 00:26:39,607
para el comandante en jefe.
316
00:26:39,760 --> 00:26:42,599
Viene decidido
a organizar el ejército.
317
00:26:42,600 --> 00:26:45,599
A imprimir movimiento. Nuestros
hombres tienen mucha grasa, ¿verdad?
318
00:26:45,600 --> 00:26:47,719
¿Por qué no sigue ocupándose
de sus negocios?
319
00:26:47,720 --> 00:26:50,639
¡El negocio más importante
es salvar la vida de mi hijo!
320
00:26:50,640 --> 00:26:54,519
¿Qué puede usted hacer por él?
321
00:26:54,840 --> 00:26:58,079
Tengo derecho a seguir en Berlín.
Soy un americano más.
322
00:26:58,080 --> 00:27:01,719
- Un americano que paga impuestos...
- Eso no es lo que le he preguntado.
323
00:27:01,720 --> 00:27:05,599
Viene a salvar la vida de uno de
nuestros hombres y le pregunto cómo.
324
00:27:05,600 --> 00:27:07,919
Estoy muy interesado en ello.
325
00:27:07,920 --> 00:27:10,159
Le advierto, Sr. Van Dyke, que no
tolero que nadie me hable en ese tono.
326
00:27:10,160 --> 00:27:12,936
Plantearé las cosas de otro modo.
327
00:27:13,720 --> 00:27:16,319
Está equivocado si cree que la única
forma de salvar a su hijo es
328
00:27:16,320 --> 00:27:18,679
venir a molestarnos a todos.
329
00:27:25,120 --> 00:27:27,111
Nada me fastidia tanto
330
00:27:27,960 --> 00:27:31,079
como un aficionado que pretende
enseñar su oficio a un profesional.
331
00:27:31,080 --> 00:27:33,679
¡No tengo la intención de enseñarle
cual es su obligación!
332
00:27:33,680 --> 00:27:37,159
No, usted viene a sustituirme.
Intenta comprar la vida de su hijo.
333
00:27:37,160 --> 00:27:42,239
Se enfrentó con uno de mis hombres
para quitarme esta responsabilidad.
334
00:27:42,240 --> 00:27:45,959
Pretende arreglarlo solo.
Con dinero. Dólares americanos.
335
00:27:45,960 --> 00:27:48,247
El dinero lo resuelve todo.
336
00:27:48,280 --> 00:27:51,279
¿No ve que podría ordenar
su detención por esto?
337
00:27:51,280 --> 00:27:54,279
Que es un delito intentar
contactar con el enemigo.
338
00:27:54,280 --> 00:27:57,679
Desgraciadamente, en esta ocasión
su dinero no nos resuelve nada.
339
00:27:57,680 --> 00:28:02,913
No tratamos con gente normal.
Estos son caníbales.
340
00:28:03,360 --> 00:28:08,812
Cazadores de cabezas y sedientos de
sangre pendientes de comernos.
341
00:28:10,800 --> 00:28:14,679
- ¿Quiere tomar algo?
- Sí, se lo agradezco.
342
00:28:14,960 --> 00:28:16,479
- Siéntese.
- Gracias.
343
00:28:16,480 --> 00:28:17,754
¿Srta. Cates?
344
00:28:25,240 --> 00:28:27,470
- ¿Qué es eso?
- Cerveza.
345
00:28:27,560 --> 00:28:30,679
- No, gracias.
- El Sr. Petrochine le espera.
346
00:28:30,680 --> 00:28:35,196
Petey, ¿qué hay del coronel ruso?
347
00:28:35,480 --> 00:28:37,319
Tenía usted razón.
Ha pasado algo raro.
348
00:28:37,320 --> 00:28:39,199
Hasta ahora ha sido imposible
averiguar qué era.
349
00:28:39,200 --> 00:28:42,839
No se presenta ni en su casa ni en
su despacho desde hace tres días.
350
00:28:42,840 --> 00:28:46,039
- ¿Se dice algo?
- Ni el menor comentario.
351
00:28:46,040 --> 00:28:49,999
- ¿Dónde están Nadia y los niños?
- Ni rastro. La casa está vacía.
352
00:28:50,000 --> 00:28:52,215
Un amigo lo ha comprobado.
353
00:28:56,640 --> 00:28:59,159
- ¿Seguirá investigando?
- Eso quiero, señor.
354
00:28:59,160 --> 00:29:02,719
Toque todos los resortes. Si necesita
ayuda llámenos a mí o a la Srta. Cates.
355
00:29:02,720 --> 00:29:05,159
- Así lo haré.
- Buena suerte.
356
00:29:05,160 --> 00:29:08,167
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
357
00:29:12,840 --> 00:29:15,719
¿Se trata de un nuevo secuestro
de un soldado?
358
00:29:15,720 --> 00:29:18,136
No, es ruso.
Un buen amigo.
359
00:29:18,960 --> 00:29:24,398
- ¿No es con quien trató el rescate?
- Exacto.
360
00:29:24,640 --> 00:29:26,711
Según él, no sabía nada.
361
00:29:26,800 --> 00:29:29,559
Cumplió su deber.
Tenía orden de negarlo.
362
00:29:29,560 --> 00:29:33,674
- ¿Le considera amigo suyo?
- Uno de los mejores.
363
00:29:35,720 --> 00:29:39,799
En cualquier caso, he de aclararle
una cosa importante.
364
00:29:39,800 --> 00:29:43,719
Quizá no sintamos tanto como usted
o su esposa el secuestro de su hijo.
365
00:29:43,720 --> 00:29:46,359
Pero deseamos,
tanto como usted, rescatarlo.
366
00:29:46,360 --> 00:29:50,119
- Si me he precipitado...
- Nos van a complicar la vida.
367
00:29:50,120 --> 00:29:51,702
¿Aún no sabe nada?
368
00:29:52,560 --> 00:29:55,519
¿A qué especialidad de la industria
pertenece su negocio?
369
00:29:55,520 --> 00:29:57,477
Manufactura de válvulas.
370
00:29:57,680 --> 00:30:01,279
¿Ha traficado alguna vez
con seres humanos?
371
00:30:01,280 --> 00:30:05,159
- ¿Le atraen tales perspectivas?
- No le comprendo.
372
00:30:05,160 --> 00:30:10,399
Bien... Hay un par de alemanes de
este sector que los rusos quieren.
373
00:30:10,400 --> 00:30:14,279
Desean parlamentar, mejor hoy que
mañana, el canje de ellos por Johhny.
374
00:30:14,280 --> 00:30:17,079
Entregamos a los alemanes
y nos dan a su hijo.
375
00:30:17,080 --> 00:30:19,199
¿Qué le parecería su realización?
376
00:30:19,200 --> 00:30:20,959
Si son alemanes
y han cometido algún delito...
377
00:30:20,960 --> 00:30:22,279
¿Quién dice que han cometido
algún delito?
378
00:30:22,280 --> 00:30:24,079
¿Cómo iban a reclamarlos entonces?
379
00:30:24,080 --> 00:30:27,519
En Ohio hubieran considerado
sus palabras como una sagaz observación.
380
00:30:27,520 --> 00:30:29,239
Aquí es una estupidez.
381
00:30:29,240 --> 00:30:32,559
Habrían de ser tan inocentes
como su hijo y los reclamarían.
382
00:30:32,560 --> 00:30:36,119
Suponga que fuera cierta
y probada su inocencia.
383
00:30:36,120 --> 00:30:38,551
¿Qué opinaría sobre el caso?
384
00:30:42,800 --> 00:30:46,065
Aún querría que
devolviesen a mi hijo.
385
00:30:49,960 --> 00:30:52,639
- ¿Dónde piensa cenar esta noche?
- No tengo ningún plan.
386
00:30:52,640 --> 00:30:55,479
- ¿Quiere cenar conmigo?
- Si usted quiere.
387
00:30:55,480 --> 00:30:58,239
De acuerdo. Nos veremos
en el Katacombe a las 8.
388
00:30:58,240 --> 00:31:00,542
Puede preguntar para llegar.
389
00:31:00,680 --> 00:31:01,954
¿Coronel?
390
00:31:02,840 --> 00:31:06,559
- ¿Está bien mi hijo?
- Hasta el momento le tratan bien.
391
00:31:06,560 --> 00:31:08,039
Gracias.
392
00:31:13,120 --> 00:31:14,553
¿Srta. Cates?
393
00:31:17,960 --> 00:31:20,766
- ¿Ha llegado?
- Está esperándole.
394
00:31:26,640 --> 00:31:30,239
- ¿No habrá vuelto a llorar?
- No, señor. Hoy no.
395
00:31:30,240 --> 00:31:32,799
Es posible que
no tenga que llorar más.
396
00:31:32,800 --> 00:31:35,239
¿Ha visto al hombre
que acaba de salir?
397
00:31:35,240 --> 00:31:39,313
Es el padre de Johhny.
Un señor muy importante.
398
00:31:39,600 --> 00:31:44,599
Con mucha influencia. Ha hecho el
viaje hasta aquí solo para ayudarnos.
399
00:31:44,600 --> 00:31:48,279
- ¡Es maravilloso!
- Sí, hemos tenido suerte.
400
00:31:48,280 --> 00:31:50,279
Pero no pienso decirle
nada todavía.
401
00:31:50,280 --> 00:31:53,999
Lo haré en cuanto sepa
algo definitivo, ¿entiende?
402
00:31:54,000 --> 00:31:56,959
Así que evite hablar con nadie
de este asunto, ¿eh?
403
00:31:56,960 --> 00:32:00,279
- Así lo haré.
- La llamaré en cuanto sepa algo.
404
00:32:00,280 --> 00:32:04,208
- Muchísimas gracias.
- De nada, pequeña. Adiós.
405
00:32:25,560 --> 00:32:28,319
Mi mujer padece del corazón
desde la última contienda.
406
00:32:28,320 --> 00:32:31,232
- Teníamos otro hijo.
- Ya lo sé.
407
00:32:31,480 --> 00:32:33,759
Lo mataron casi al final de la guerra.
En la batalla de las Ardenas.
408
00:32:33,760 --> 00:32:36,799
Por eso nos preocupa tanto
lo de Johhny. Compréndalo.
409
00:32:36,800 --> 00:32:40,842
Por desgracia, cayeron muchos
además de su hijo.
410
00:32:41,520 --> 00:32:42,829
Le gusta, ¿eh?
411
00:32:43,400 --> 00:32:46,665
Creí que estaba mirando
a la pianista.
412
00:32:53,400 --> 00:32:58,559
- Es una mujer muy atractiva.
- E interesante, si es lo que insinúa.
413
00:32:58,560 --> 00:33:01,999
- ¿Dónde está él?
- Está ahí enfrente, coronel.
414
00:33:02,000 --> 00:33:03,718
Ah, sí. ¿Le ve?
415
00:33:07,240 --> 00:33:10,479
- ¿Se refiere a aquel de las gafas?
- Es su marido.
416
00:33:10,480 --> 00:33:15,439
- ¿Por qué las lleva? ¿Es ciego?
- Sí. Un recuerdo de Hitler.
417
00:33:15,440 --> 00:33:19,338
- Y ahora ella trabaja para él, ¿no?
- Exacto.
418
00:33:19,720 --> 00:33:22,039
Son los alemanes que
los rusos quieren cambiar.
419
00:33:22,040 --> 00:33:25,191
- ¿Cambiar? ¿Por quién?
- Por Johhny.
420
00:33:38,160 --> 00:33:40,599
Creí que se trataba de hombres.
421
00:33:40,600 --> 00:33:43,649
Y yo, al principio.
Pero son estos.
422
00:33:44,040 --> 00:33:47,439
Si les damos a esa pobre mujer
del piano y a su marido...
423
00:33:47,440 --> 00:33:52,070
nos entregan a Johhny.
Un cambio directo. Sin dinero.
424
00:33:52,600 --> 00:33:55,119
Sus motivos tendrán para
hacer esa reclamación, ¿no?
425
00:33:55,120 --> 00:33:58,159
Sí, claro. Les acusan de un crimen
todavía no especificado.
426
00:33:58,160 --> 00:34:01,439
- ¿Has examinado su documentación?
- Sí, señor. Desde luego es falsa.
427
00:34:01,440 --> 00:34:03,839
- ¿No te equivocarás?
- No. No cabe la menor duda.
428
00:34:03,840 --> 00:34:06,599
Eso no significa nada. Si me dieran
diez centavos por cada documentación
429
00:34:06,600 --> 00:34:10,642
falsa en Berlín, podría
abrir mi propio negocio.
430
00:34:12,960 --> 00:34:16,282
Debe tener la misma
edad de su esposa.
431
00:34:16,640 --> 00:34:18,995
Sí, eso parece.
432
00:34:20,040 --> 00:34:21,982
¿Cómo se siente ahora?
433
00:34:25,040 --> 00:34:30,147
No pretendo ejercer ninguna presión.
Y mucho menos molestarle.
434
00:34:30,400 --> 00:34:33,799
Ha venido a hacernos partícipe
de su experiencia.
435
00:34:33,800 --> 00:34:38,892
Lo único que quiero saber es
como manejaría esta proposición.
436
00:34:43,520 --> 00:34:46,439
Coronel, le diré exactamente
como me siento.
437
00:34:46,440 --> 00:34:48,839
No necesito saber quienes son
ni lo que han hecho.
438
00:34:48,840 --> 00:34:55,426
Si entregar a esas personas es tener
a mi hijo, no quiero oír más del asunto.
439
00:35:41,840 --> 00:35:44,079
- ¿Has terminado?
- Sí, señor.
440
00:35:44,080 --> 00:35:48,194
- Procede con la mayor discreción.
- Así lo haré.
441
00:36:11,200 --> 00:36:15,416
- ¿Qué hacen ahora?
- Comprobando la documentación.
442
00:36:51,600 --> 00:36:54,439
- ¿Qué ocurre?
- No les gustó la detención.
443
00:36:54,440 --> 00:36:58,759
- ¿Les dijiste los motivos?
- Ella preguntó si eran los rusos.
444
00:36:58,760 --> 00:37:01,159
Lo esperaban entonces.
¿Dónde están ahora?
445
00:37:01,160 --> 00:37:04,679
Abajo, recogiendo la ropa.
Viven aquí mismo, en el sótano.
446
00:37:04,680 --> 00:37:08,119
- ¿Hay un segundo sótano?
- Más bien una alcantarilla.
447
00:37:08,120 --> 00:37:12,522
- Sin ventanas ni nada. Creo que...
- Están llamando.
448
00:37:20,000 --> 00:37:24,834
- ¿Han conseguido escapar?
- No como supone, por desgracia.
449
00:37:27,440 --> 00:37:30,479
Se han envenenado, mi coronel.
Están sin conocimiento.
450
00:37:30,480 --> 00:37:32,999
Llame al hospital y dígale
al Dr. Foster que esté listo.
451
00:37:33,000 --> 00:37:35,639
Que para nosotros la vida
de estas personas vale mucho.
452
00:37:35,640 --> 00:37:38,215
Vámonos de aquí, Sr. Leatherby.
453
00:37:47,600 --> 00:37:49,909
¿Qué le pasa? Está pálido.
454
00:38:06,840 --> 00:38:08,839
- ¿Viven todavía?
- Sí, señor.
455
00:38:08,840 --> 00:38:11,487
- ¿Han dicho algo?
- No, señor.
456
00:38:13,000 --> 00:38:15,839
- ¿Tiene un cigarrillo?
- Sí, señor.
457
00:38:15,840 --> 00:38:18,752
Gracias.
¿Fuego?
458
00:38:25,280 --> 00:38:29,279
- Necesito un informe sobre ellos.
- Tan pronto como pueda.
459
00:38:29,280 --> 00:38:34,171
- ¿Desde dónde puedo llamar?
- Aquí hay un teléfono, señor.
460
00:38:36,640 --> 00:38:38,479
- Llama a la Srta. Cates.
- Sí, señor.
461
00:38:38,480 --> 00:38:41,559
- ¿Ocuparán hoy esta habitación?
- No lo creo, señor.
462
00:38:41,560 --> 00:38:43,639
- La ocuparé yo.
- Muy bien, señor.
463
00:38:43,640 --> 00:38:45,559
Coronel, ¿qué prefiere?
Que me quede o me vaya.
464
00:38:45,560 --> 00:38:49,731
Quédese y rece. Si mueren
no podremos hacer nada.
465
00:38:49,800 --> 00:38:51,711
Aquí está, coronel.
466
00:38:53,080 --> 00:38:56,039
Estamos en el hospital.
Habitación 15.
467
00:38:56,040 --> 00:38:58,999
Esas dos personas han tomado
veneno e intentaremos salvarlas.
468
00:38:59,000 --> 00:39:01,199
¿Qué sabe de Hoffy?
Localícela enseguida.
469
00:39:01,200 --> 00:39:03,279
No he oído una palabra
de ella desde las ocho y media.
470
00:39:03,280 --> 00:39:05,559
Le dije que llamara cada media hora.
471
00:39:05,560 --> 00:39:09,399
Sí, pero no ha llamado a las nueve.
Cumpliré sus órdenes.
472
00:39:09,400 --> 00:39:12,359
Sí, averigüe su paradero.
La necesito con urgencia.
473
00:39:12,360 --> 00:39:17,079
Como se haya dedicado esta noche
a la absenta le rompo la cabeza.
474
00:39:17,080 --> 00:39:21,914
- ¿Qué hace aquí, Petey?
- Lamento traerle malas noticias.
475
00:39:22,160 --> 00:39:26,691
- Habla de una vez.
- El coronel Lodisensky ha muerto.
476
00:39:27,000 --> 00:39:29,839
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo dijo la radio en la otra zona.
477
00:39:29,840 --> 00:39:32,847
- ¿De qué murió?
- Derrame cerebral.
478
00:39:33,400 --> 00:39:36,039
La excusa de siempre.
¿Han dicho cuando?
479
00:39:36,040 --> 00:39:41,534
- ¿Qué se sabe de su familia?
- Han vuelto a Moscú, según dicen.
480
00:39:44,000 --> 00:39:45,942
Lo siento mucho, señor.
481
00:39:48,000 --> 00:39:52,199
- Todos tenemos que morir algún día.
- Estaré en contacto con Ricky.
482
00:39:52,200 --> 00:39:55,351
- Sí, muchas gracias.
- Buenas noches.
483
00:40:02,560 --> 00:40:04,073
Qué contratiempo.
484
00:40:06,480 --> 00:40:08,494
Debía ser buena persona.
485
00:40:11,160 --> 00:40:15,119
- ¿Qué decía?
- Que debía ser buena persona.
486
00:40:15,960 --> 00:40:19,519
- Sí, lo era.
- ¿Me necesita para algo ahora?
487
00:40:19,520 --> 00:40:22,759
En el hospital hay un tipo que me
debe dinero y querría cobrarlo.
488
00:40:22,760 --> 00:40:24,719
¿Dónde está?
¿En la sala de enfermeras?
489
00:40:24,720 --> 00:40:28,599
- Pues sí, señor. Si voy ahora...
- Está bien. Está bien.
490
00:40:28,600 --> 00:40:32,039
No te alejes mucho. Si esa mujer
sólo habla alemán tendrás que ayudar.
491
00:40:32,040 --> 00:40:35,305
Danke schön.
Estaré abajo, en el hall.
492
00:40:42,160 --> 00:40:44,951
El campo está completamente lleno.
493
00:40:45,080 --> 00:40:47,519
- ¿Quién gana?
- Rasys por tres a cero.
494
00:40:47,520 --> 00:40:51,799
En este momento se inicia el juego.
Goodwyn está jugando muy rápido...
495
00:40:51,800 --> 00:40:54,359
Podré salvar a la mujer.
Pero no sé qué pasará con él.
496
00:40:54,360 --> 00:40:56,239
¡Tiene que salvar a los dos!
Los necesito a ambos.
497
00:40:56,240 --> 00:40:58,599
- Lo intentaré, coronel.
- ¿Qué tomaron? ¿Estricnina?
498
00:40:58,600 --> 00:40:59,909
Sí, como todos.
499
00:41:00,000 --> 00:41:02,519
- ¿Cuándo podré interrogarla?
- Ahora mismo, si lo desea.
500
00:41:02,520 --> 00:41:04,559
El hombre está delirando,
pero ella contestará a todo.
501
00:41:04,560 --> 00:41:07,366
- ¿Habla inglés?
- Conmigo, nunca.
502
00:41:14,200 --> 00:41:17,351
- Me llamo Foster, señor.
- Leatherby.
503
00:41:18,560 --> 00:41:20,301
¿Tiene un cigarrillo?
504
00:41:21,240 --> 00:41:23,686
- Eddie.
- Le escucho, señor.
505
00:41:24,760 --> 00:41:27,599
- ¿Has cobrado?
- No, señor. Aún no.
506
00:41:27,600 --> 00:41:30,039
Según el doctor, ya podemos
hablar con ella.
507
00:41:30,040 --> 00:41:31,919
Quiero que le digas lo siguiente.
508
00:41:31,920 --> 00:41:35,719
En primer lugar, asegúrale
que no tienen por qué preocuparse.
509
00:41:35,720 --> 00:41:39,479
Que nadie ha pensado en
entregarles nuevamente a los rusos.
510
00:41:39,480 --> 00:41:43,719
Y que ellos no insistirán si
les dejan hablar con su marido.
511
00:41:43,720 --> 00:41:47,279
Que su esposo está bien y
ha accedido a esto si ella se salva.
512
00:41:47,280 --> 00:41:49,079
- ¿Lo has entendido?
- Sí, señor.
513
00:41:49,080 --> 00:41:52,432
Entonces, adelante.
A ver como responde.
514
00:41:57,120 --> 00:42:01,159
El marido repite muchas veces
que es general. Von Kratzenow.
515
00:42:01,160 --> 00:42:04,152
- ¿Ha oído ese nombre?
- No, nunca.
516
00:42:06,800 --> 00:42:11,475
- ¿Sabía que le han sacado los ojos?
- ¿Una operación?
517
00:42:11,560 --> 00:42:13,391
No. Arrancados.
518
00:42:14,360 --> 00:42:15,679
Coronel...
519
00:42:20,080 --> 00:42:24,159
- ¿Qué hará si uno de los dos muere?
- No lo sé.
520
00:42:24,160 --> 00:42:26,319
¿Entregándoles uno se conformarán?
521
00:42:26,320 --> 00:42:30,519
Es inútil que me pregunte nada.
Aún no sé si discutirán este asunto.
522
00:42:30,520 --> 00:42:33,439
- ¿Cómo va a plantear el plan futuro?
- ¿Quién ha hablado de planes?
523
00:42:33,440 --> 00:42:39,021
Sólo pretendo seguir su juego y
esperar un error para aprovecharlo.
524
00:42:45,000 --> 00:42:49,039
- ¿Cómo va el partido?
- Acaban de conseguir otra carrera...
525
00:42:49,040 --> 00:42:51,687
Estupendo. Este chico es genial.
526
00:42:55,440 --> 00:42:57,919
Es mejor que vaya a hablar con ella.
Hay algo que no me gusta.
527
00:42:57,920 --> 00:42:59,719
¿Cómo voy a hacerlo?
No sé alemán.
528
00:42:59,720 --> 00:43:03,519
Es lo que no me gusta.
No es alemana. Es inglesa.
529
00:43:03,520 --> 00:43:07,759
Lo ha dicho. Quiere hablar con
el servicio de información inglés.
530
00:43:07,760 --> 00:43:10,679
Por todos los Santos.
¿Qué más te ha dicho?
531
00:43:10,680 --> 00:43:13,559
Se limitó a llorar cuando le dije
que reclamaban a su esposo.
532
00:43:13,560 --> 00:43:15,359
Pidió hablar con un agente inglés.
533
00:43:15,360 --> 00:43:18,359
Sólo nos faltaba tener
a un amiguito de la familia.
534
00:43:18,360 --> 00:43:21,559
- ¿Oyó alguien más esto?
- El comandante Foster. Estaba allí.
535
00:43:21,560 --> 00:43:23,719
Este asunto se pone
cada vez más feo.
536
00:43:23,720 --> 00:43:26,479
¿Es posible que afecte a la situación
el que ella sea inglesa?
537
00:43:26,480 --> 00:43:30,719
Puedo terminar en una prisión
si esto llega a saberse.
538
00:43:30,720 --> 00:43:34,719
Nadie reprocharía mi comportamiento
de ser dos alemanes con papeles falsos
539
00:43:34,720 --> 00:43:37,959
pero si los ingleses descubren que
juego con la vida de un súbdito
540
00:43:37,960 --> 00:43:39,959
británico son capaces de
saltarme la tapa de los sesos.
541
00:43:39,960 --> 00:43:41,399
Sobre todo si muere.
542
00:43:41,400 --> 00:43:44,559
Dile a Foster que le ordeno que
mantenga su bocaza cerrada.
543
00:43:44,560 --> 00:43:49,349
Y la orden también es para ti.
Obedece o tomaré medidas.
544
00:43:50,800 --> 00:43:55,828
Lo sabía. Sospeché desde el
principio todo esto.
545
00:43:57,240 --> 00:43:58,753
¡Maldita sea!
546
00:44:08,000 --> 00:44:10,439
¿Está seguro que quiere
que me quede?
547
00:44:10,440 --> 00:44:15,718
Por supuesto. Para eso está aquí.
Para ver que todo está bien.
548
00:44:22,680 --> 00:44:25,384
Soy el coronel Van Dyke, señora.
549
00:44:26,080 --> 00:44:30,159
Es mi deber informarle que todo lo
que diga puede ser usado en su contra.
550
00:44:30,160 --> 00:44:33,038
- ¿Lo entiende?
- Lo entiendo.
551
00:44:33,480 --> 00:44:36,399
Y quiero ver a un oficial británico
del servicio de inteligencia.
552
00:44:36,400 --> 00:44:39,551
- ¿Por qué?
- Porque soy inglesa.
553
00:44:39,840 --> 00:44:41,479
Eso no es lo que pone
en sus papeles.
554
00:44:41,480 --> 00:44:43,911
Lo sé. Puedo explicarlo todo.
555
00:44:44,120 --> 00:44:46,759
Muy bien. Entonces suponga
que puede explicármelo a mí.
556
00:44:46,760 --> 00:44:50,599
- ¿Qué quiere saber?
- Su nombre no es Schindler, ¿verdad?
557
00:44:50,600 --> 00:44:52,318
- No.
- ¿Cuál es?
558
00:44:52,600 --> 00:44:55,114
Cameron, Rachel Cameron.
559
00:44:55,400 --> 00:44:56,868
- ¿Inglesa?
- Sí.
560
00:44:57,200 --> 00:45:01,599
- ¿Cuál es el nombre de su esposo?
- Es el general Gerd von Kratzenow.
561
00:45:01,600 --> 00:45:04,592
- ¿Cuándo se casaron?
- En 1931.
562
00:45:05,480 --> 00:45:08,559
- ¿Dónde estuvo durante la guerra?
- Con él.
563
00:45:08,560 --> 00:45:10,319
- ¿En Alemania?
- Sí.
564
00:45:10,320 --> 00:45:12,519
Al lado contrario de su patria, ¿eh?
565
00:45:12,520 --> 00:45:15,519
- Al lado de mi marido.
- Y también de los nazis.
566
00:45:15,520 --> 00:45:19,959
- Él no era nazi. Se lo juro.
- Lo sé. No había nazis.
567
00:45:19,960 --> 00:45:23,359
Alguien empezó a correr el absurdo
rumor de que había nazis en Alemania.
568
00:45:23,360 --> 00:45:25,559
Pero él no lo era. Se lo juro.
569
00:45:25,560 --> 00:45:28,840
Le sacaron los ojos
precisamente ellos.
570
00:45:29,120 --> 00:45:32,256
- Los hombres de Himmler.
- ¿Por qué?
571
00:45:32,720 --> 00:45:35,799
Era uno de los del complot
contra Hitler.
572
00:45:35,800 --> 00:45:38,839
- ¿Y por qué no lo mataron?
- Iban a matarlo, pero
573
00:45:38,840 --> 00:45:43,319
se escapó cuando los americanos
bombardearon la prisión de Munich.
574
00:45:43,320 --> 00:45:46,679
No entregarán a los rusos
a mi marido, ¿verdad?
575
00:45:46,680 --> 00:45:50,759
Perdón, señora. Vine a
hacerle preguntas, no a contestar.
576
00:45:50,760 --> 00:45:53,551
- ¿Vive todavía?
- Sí, aún vive.
577
00:45:54,160 --> 00:45:56,439
Conteste a la última pregunta.
578
00:45:56,440 --> 00:45:59,519
¿Qué interés tienen los rusos
por usted y su esposo?
579
00:45:59,520 --> 00:46:03,308
No son ellos.
Son los hombres de Himmler.
580
00:46:03,600 --> 00:46:08,913
Trabajan para los rusos.
Aún quieren matarnos.
581
00:46:10,480 --> 00:46:15,918
¿Por qué no nos dejan morir
en vez de enviarnos a ellos?
582
00:46:19,200 --> 00:46:23,515
Ricky está al teléfono, señor.
Dice que es urgente.
583
00:46:25,520 --> 00:46:27,519
Ya está bien por ahora.
584
00:46:39,200 --> 00:46:41,959
- ¿Diga?
- Perdón si le molesto, señor.
585
00:46:41,960 --> 00:46:45,679
Pero el teniente coronel Stanways
desea verle. Dice que es importante.
586
00:46:45,680 --> 00:46:49,279
- ¿Stanways? ¿Quién es?
- Servicio de inteligencia británico.
587
00:46:49,280 --> 00:46:52,839
¿Servicio secreto?
¿A qué demonios habrá venido?
588
00:46:52,840 --> 00:46:55,359
No lo sé, pero demuestra
gran interés por verle.
589
00:46:55,360 --> 00:46:56,799
¿Le digo que vaya?
590
00:46:56,800 --> 00:47:00,439
No le deje venir al hospital.
¿No le habrá dicho donde estoy?
591
00:47:00,440 --> 00:47:05,805
No, pero recordé de pronto
que era amigo del coronel Lodisensky.
592
00:47:05,840 --> 00:47:08,354
Ya está. Nos conocimos allí.
593
00:47:10,360 --> 00:47:14,417
Dígale que espere un momento.
Voy inmediatamente.
594
00:47:17,160 --> 00:47:19,599
- Toma la cartera, ¿quieres?
- Sí, señor.
595
00:47:19,600 --> 00:47:21,959
- Quédesela. Volveré enseguida.
- ¿Qué hacemos?
596
00:47:21,960 --> 00:47:25,919
Mantenga a esas personas
con vida, ¿lo entiende?
597
00:47:25,920 --> 00:47:28,239
Creo que será mejor
que me vaya al hotel.
598
00:47:28,240 --> 00:47:32,138
- ¿Qué dice?
- No me necesitan. Iré al hotel.
599
00:47:33,000 --> 00:47:35,279
- Abandona, ¿eh?
- No, nada de eso.
600
00:47:35,280 --> 00:47:37,519
- Empieza a sentir miedo.
- No me necesitan...
601
00:47:37,520 --> 00:47:40,399
¿Quiere recuperar a su hijo?
¡Entonces no saldrá de aquí!
602
00:47:40,400 --> 00:47:43,599
Va a continuar para que vea lo que
cuesta su devolución. ¿Exijo demasiado?
603
00:47:43,600 --> 00:47:46,919
- No, claro que no, pero...
- Es un negocio sucio y le conviene
604
00:47:46,920 --> 00:47:49,319
que lo hagamos solos porque
no desea verse mezclado en él.
605
00:47:49,320 --> 00:47:52,399
¡Haberlo pensado antes de
salir de Toledo!
606
00:47:52,400 --> 00:47:56,799
Escúcheme. Quiero verle aquí
cuando vuelva. ¿Ha comprendido?
607
00:47:56,800 --> 00:48:01,877
Donde puede ver para qué sirve
los impuestos que usted paga.
608
00:48:02,960 --> 00:48:07,506
- ¿Quién gana ahora?
- Los "Yanquis". Seis a cuatro.
609
00:48:11,840 --> 00:48:14,679
Creí que ese hombre estaba
un poco loco.
610
00:48:14,680 --> 00:48:19,571
Pero acabo de cambiar de opinión.
¡Está completamente loco!
611
00:48:24,840 --> 00:48:28,969
No le importará dejarme
otro cigarrillo, ¿verdad?
612
00:48:34,760 --> 00:48:36,959
- ¿Se sabe algo de Hoffy?
- Ni una palabra.
613
00:48:36,960 --> 00:48:39,199
¿Qué tal?
Hacía tiempo que no nos veíamos.
614
00:48:39,200 --> 00:48:43,079
Yendo de un lugar a otro. Vacaciones
al otro lado del telón de acero.
615
00:48:43,080 --> 00:48:45,439
Es cierto. Habla usted ruso.
616
00:48:45,480 --> 00:48:48,279
No lo suficiente
para encontrar a Lodisensky.
617
00:48:48,280 --> 00:48:49,805
¿Qué ha ocurrido?
618
00:48:49,920 --> 00:48:52,519
- Sabe que ha muerto.
- Sí, ¿pero cómo?
619
00:48:52,520 --> 00:48:53,919
Se suicidó.
620
00:48:54,400 --> 00:48:57,851
Después de matar a Nadia
y a los niños.
621
00:49:08,280 --> 00:49:11,314
Por lo visto no cayó bien en Moscú.
622
00:49:11,360 --> 00:49:14,250
No sé por qué.
Tal vez usted sí.
623
00:49:14,480 --> 00:49:19,079
De todos modos el martes le dieron
orden de informar en Moscú.
624
00:49:19,080 --> 00:49:22,159
Esa noche, cuando sus hijos
dormían, les disparó.
625
00:49:22,160 --> 00:49:24,958
Luego a Nadia y a sí mismo.
626
00:49:27,720 --> 00:49:32,767
Le costó dos años arrancar a
Nadia y a sus hijos de Rusia.
627
00:49:32,800 --> 00:49:34,119
Eso he oído.
628
00:49:35,040 --> 00:49:38,669
¿Sabe adónde querían ir?
A París, Tejas.
629
00:49:39,080 --> 00:49:41,439
La elección era un poco extraña.
630
00:49:41,440 --> 00:49:44,679
Durante la guerra pilotó
un B-27 de la base de Alaska.
631
00:49:44,680 --> 00:49:47,919
Hizo amistad con un compañero
de Tejas que le ofreció su casa.
632
00:49:47,920 --> 00:49:49,847
Él no dudó en aceptar.
633
00:49:51,800 --> 00:49:54,679
Yo tenía todo preparado
para él y su familia.
634
00:49:54,680 --> 00:49:59,010
- Salían mañana por la noche.
- Eso tenía entendido.
635
00:50:07,440 --> 00:50:08,821
¿Sabe quién es?
636
00:50:11,240 --> 00:50:12,340
No. ¿Quién?
637
00:50:12,560 --> 00:50:14,198
Se llama Stamm.
638
00:50:14,480 --> 00:50:18,159
Vivía en Liverpool antes de la guerra
y trabajó para Himmler en la misma.
639
00:50:18,160 --> 00:50:22,346
Ahora para los soviéticos.
Es su agente principal.
640
00:50:23,560 --> 00:50:24,913
¿Y qué?
641
00:50:25,200 --> 00:50:30,637
Que esa persona descubrió los
planes de Lodisensky y lo denunció.
642
00:50:31,800 --> 00:50:35,479
¿Puedo quedármela?
Presiento que voy a necesitarla.
643
00:50:35,480 --> 00:50:36,754
Eso espero.
644
00:50:37,520 --> 00:50:41,039
Lamento haber sido portador
de tan malas noticias, coronel.
645
00:50:41,040 --> 00:50:42,679
Pero supuse que le interesarían.
646
00:50:42,680 --> 00:50:45,999
- Era un gran hombre.
- De los mejores que he conocido.
647
00:50:46,000 --> 00:50:48,734
- Buenas noches.
- Buenas noches.
648
00:50:49,840 --> 00:50:52,308
- Espere.
- Diga.
649
00:50:53,920 --> 00:50:57,519
¿Conoce a una mujer llamada
Rachel Cameron?
650
00:50:57,520 --> 00:50:59,479
Ya lo creo.
La recuerdo perfectamente.
651
00:50:59,480 --> 00:51:02,039
- ¿Quién es?
- Está muerta, ¿lo sabe?
652
00:51:02,040 --> 00:51:04,959
Sí. Ella y su marido murieron
en un bombardeo a Munich.
653
00:51:04,960 --> 00:51:07,359
¿Vivió aquí durante la guerra?
654
00:51:07,360 --> 00:51:09,559
Ya no hay motivo para ocultarle
la verdad.
655
00:51:09,560 --> 00:51:12,439
Era una inglesa casada con un oficial
alemán antes de la guerra.
656
00:51:12,440 --> 00:51:14,399
Decidió no abandonar
a su marido.
657
00:51:14,400 --> 00:51:17,679
Nos enviaba información
del enemigo de vez en cuando.
658
00:51:17,680 --> 00:51:21,599
- A propósito, recuerdo...
- ¿Conoce quién me daría detalles?
659
00:51:21,600 --> 00:51:23,279
Es muy difícil su pretensión.
660
00:51:23,280 --> 00:51:25,999
Destruimos todo lo que puede levantar
sospechas sobre nuestros informadores.
661
00:51:26,000 --> 00:51:29,599
Sobre todo si han de seguir viviendo
aquí o tienen familiares. ¿Por qué?
662
00:51:29,600 --> 00:51:32,799
Es un nombre que vi en un
expediente, y pensé que usted...
663
00:51:32,800 --> 00:51:36,440
- Era muy atractiva.
- Bien. Muchas gracias.
664
00:51:46,120 --> 00:51:50,279
Discúlpeme, ¿podría decirme qué
contenía la botella?
665
00:51:50,280 --> 00:51:51,918
Cerveza negra.
666
00:51:53,440 --> 00:51:56,231
Tiene un gusto especial, ¿verdad?
667
00:51:56,360 --> 00:51:57,793
Cerveza negra...
668
00:52:04,480 --> 00:52:06,479
¿Por qué no ha llamado?
669
00:52:08,000 --> 00:52:09,149
Vamos a ver.
670
00:52:14,360 --> 00:52:16,173
¿Qué ocurre, coronel?
671
00:52:18,040 --> 00:52:20,159
Eche un vistazo a esa cartera.
672
00:52:20,160 --> 00:52:24,907
Compruebe si la documentación
de Lodisensky está en ella.
673
00:52:34,520 --> 00:52:35,873
Está todo.
674
00:52:37,080 --> 00:52:40,432
No comprendo
cómo ha podido conseguirlo.
675
00:52:48,920 --> 00:52:52,839
- ¿Sospecha que Hoffy le denunció?
- Parece que sí. Stanways lo asegura.
676
00:52:52,840 --> 00:52:54,710
¿Cómo pudo hacer eso?
677
00:52:56,120 --> 00:52:57,633
No lo comprendo.
678
00:53:00,280 --> 00:53:03,639
Tengo el historial de esa mujer
desde que vino al mundo.
679
00:53:03,640 --> 00:53:06,159
Conozco todos los sitios donde vivió,
los sufrimientos que le dio la vida
680
00:53:06,160 --> 00:53:08,479
y no veo razón para sospechar
de ninguno de sus actos.
681
00:53:08,480 --> 00:53:10,509
Absolutamente de ninguno.
682
00:53:10,520 --> 00:53:12,919
¿Hay más copias de estos
documentos?
683
00:53:12,920 --> 00:53:15,294
Nada que pueda identificarla.
684
00:53:15,400 --> 00:53:18,359
- ¿Fue a su piso alguna vez?
- Nunca.
685
00:53:18,360 --> 00:53:20,215
¿Y usted al de ella?
686
00:53:35,120 --> 00:53:41,355
- Fui un estúpido.
- Complica más lo de Leatherby.
687
00:53:42,360 --> 00:53:44,374
Cuanto lo siento, Steve.
688
00:53:46,840 --> 00:53:50,738
Hubiera jurado ante la Biblia
que era sincera.
689
00:53:54,880 --> 00:53:58,679
Despacho del coronel Van Dyke.
Sí, está aquí.
690
00:53:58,680 --> 00:54:00,159
Petrochine, señor.
691
00:54:00,920 --> 00:54:03,879
- ¿Qué hay, Petey?
- ¿Sabe dónde está Frau Hoffmeir?
692
00:54:03,880 --> 00:54:06,679
- No. ¿Dónde?
- Acaban de detenerla.
693
00:54:06,680 --> 00:54:08,039
Está en el despacho del
comandante Burns.
694
00:54:08,040 --> 00:54:11,039
¡Es intolerable! ¿Cómo han
podido detener a uno de mis agentes?
695
00:54:11,040 --> 00:54:14,959
Desconozco por qué lo hicieron.
La detuvieron y está allí.
696
00:54:14,960 --> 00:54:19,399
- ¿Dónde la detuvieron?
- Cerca del Katacombe. Sobre las 8:30.
697
00:54:19,400 --> 00:54:20,833
Gracias, Petey.
698
00:54:21,880 --> 00:54:25,639
La tienen en el piso de arriba.
Ricky, baje y espere en el coche.
699
00:54:25,640 --> 00:54:27,358
Eddie, acompáñame.
700
00:54:27,640 --> 00:54:31,439
- Evitemos que se paralice el asunto.
- ¿No la usará de nuevo, coronel?
701
00:54:31,440 --> 00:54:36,172
¿Qué remedio nos queda?
Es la única con quien contamos.
702
00:54:38,960 --> 00:54:45,087
Tal y como le advertí, ¿recuerda?
Sólo de noche se encuentran las fieras.
703
00:54:48,000 --> 00:54:51,466
Lo que tienen aquí es
un buen sindicato.
704
00:54:52,360 --> 00:54:56,288
Pensándolo bien, yo también
debería reclamarlas.
705
00:54:59,800 --> 00:55:01,757
- ¿Burns?
- ¿Quién es?
706
00:55:01,760 --> 00:55:04,407
Coronel Van Dyke,
Déjeme pasar.
707
00:55:12,680 --> 00:55:16,039
- ¿Qué se propone, Burns?
- Cumplo órdenes. Estaba en la lista.
708
00:55:16,040 --> 00:55:17,919
- ¿No le dijo que trabajaba para mí?
- Sí, señor.
709
00:55:17,920 --> 00:55:19,039
¿Por qué no lo ha tenido
en cuenta entonces?
710
00:55:19,040 --> 00:55:21,879
En otras circunstancias, sí. Pero
tenía órdenes del coronel Henderson.
711
00:55:21,880 --> 00:55:24,519
- ¿A qué lista se refiere?
- A la de sospechosos.
712
00:55:24,520 --> 00:55:27,879
¿Qué pensaría Henderson si yo hiciese
lo mismo con uno de sus hombres?
713
00:55:27,880 --> 00:55:33,029
Seguramente hablaría de sabotaje
a su labor. Y usted lo sabe.
714
00:55:33,760 --> 00:55:36,519
¿Hay inconveniente en que hable
con ella un momento a solas?
715
00:55:36,520 --> 00:55:37,919
Supongo que no.
716
00:55:43,480 --> 00:55:46,688
Steve, tengo miedo.
Tengo mucho miedo.
717
00:55:46,840 --> 00:55:50,119
Tranquila, pequeña. No te ocurrirá
absolutamente nada.
718
00:55:50,120 --> 00:55:54,003
- ¿Vas a sacarme de aquí?
- A eso he venido.
719
00:55:54,080 --> 00:55:57,504
Anda, acércate un momento.
Siéntate aquí.
720
00:56:05,920 --> 00:56:09,039
Primero dime,
¿qué tienen contra ti?
721
00:56:09,040 --> 00:56:12,199
¿Pero qué he hecho yo?
Conoces mi vida.
722
00:56:12,200 --> 00:56:14,599
Luché contra los nazis, luego
contra los rojos. Me arriesgué...
723
00:56:14,600 --> 00:56:17,519
Ahora dime una cosa,
¿qué hago con los dos alemanes?
724
00:56:17,520 --> 00:56:19,959
- ¿Sabes algo ya?
- De eso quería hablarte yo.
725
00:56:19,960 --> 00:56:21,679
Esta misma noche
quieren hacer el cambio.
726
00:56:21,680 --> 00:56:24,719
- ¿Esta noche? ¿Y esa prisa?
- Quieren enviarlos a Rusia.
727
00:56:24,720 --> 00:56:26,799
- Si esperamos a mañana...
- ¿Sabes dónde está el muchacho?
728
00:56:26,800 --> 00:56:29,799
Lo llevarán a la plaza de Potsdam
si llevas a los dos alemanes.
729
00:56:29,800 --> 00:56:31,799
Sólo podré llevar a uno.
730
00:56:31,800 --> 00:56:34,119
- ¿Por qué motivo?
- No te has enterado.
731
00:56:34,120 --> 00:56:37,279
- Han tomado estricnina.
- Por el amor del cielo, no.
732
00:56:37,280 --> 00:56:39,799
Ella vive todavía, pero él
posiblemente haya muerto.
733
00:56:39,800 --> 00:56:42,799
- ¿Cómo reaccionarán los rusos?
- Es horrible. Esos pobres desgraciados.
734
00:56:42,800 --> 00:56:46,319
No hay tiempo para lamentarse.
Sólo quiero saber si se conformarán
735
00:56:46,320 --> 00:56:50,639
- con la mujer. ¿Qué opinas?
- No sé. Tendría que preguntárselo.
736
00:56:50,640 --> 00:56:53,719
Pero estando encerrada...
No me dejan salir de aquí.
737
00:56:53,720 --> 00:56:56,679
Tengo miedo, Steve.
No sé que esperan de mí.
738
00:56:56,680 --> 00:56:59,359
Por favor, líbrame
de esta situación. Ayúdame.
739
00:56:59,360 --> 00:57:02,759
Te ayudaré. Te prometo
sacarte de aquí enseguida.
740
00:57:02,760 --> 00:57:05,999
Pero antes escúchame con
tranquilidad un minuto.
741
00:57:06,000 --> 00:57:08,632
Ve a hacerles una nueva oferta.
742
00:57:08,680 --> 00:57:10,839
Les planteas el problema como es.
743
00:57:10,840 --> 00:57:13,679
Con la promesa de que si el hombre
se salva, se lo entregaremos también.
744
00:57:13,680 --> 00:57:16,159
Si él muere, sólo entregaremos
a la mujer.
745
00:57:16,160 --> 00:57:19,159
- ¿Y ella no morirá?
- ¿Has tomado alguna vez estricnina?
746
00:57:19,160 --> 00:57:22,679
Pues sabes tanto como yo sobre
los efectos que puede tener en ella.
747
00:57:22,680 --> 00:57:26,679
Sólo sé que en caso de salvarse,
la enviaré allí. ¿Está claro?
748
00:57:26,680 --> 00:57:29,270
- Sí, entiendo.
- Escucha esto.
749
00:57:30,440 --> 00:57:31,950
Las once y media.
750
00:57:33,840 --> 00:57:38,759
Quiero que me traigan al chico.
Ha de estar en el hospital a la una.
751
00:57:38,760 --> 00:57:40,285
En una ambulancia.
752
00:57:40,880 --> 00:57:45,885
Les esperaré por la entrada de atrás.
Sabes por donde digo.
753
00:57:46,320 --> 00:57:51,439
El conductor de la ambulancia y los
que le acompañen no deberán abandonar
754
00:57:51,440 --> 00:57:53,871
el coche bajo ninguna excusa.
755
00:57:53,960 --> 00:57:58,159
No quiero que pongan los pies
en el Berlín occidental.
756
00:57:58,160 --> 00:58:02,479
El cambio lo efectuará nuestro
propio personal. ¿Está claro?
757
00:58:02,480 --> 00:58:06,039
- ¿Quién comprobará su identificación?
- Tú.
758
00:58:06,040 --> 00:58:12,341
Serás el representante neutral de los
dos bandos. Identificación, canje, etc.
759
00:58:12,960 --> 00:58:17,879
Si no les agrada esto, lo siento.
No pienso cambiar mi proposición.
760
00:58:17,880 --> 00:58:21,505
- ¿Se lo dirás?
- Con las mismas palabras.
761
00:58:21,960 --> 00:58:25,519
De acuerdo.
Me parece que el asunto marcha.
762
00:58:25,520 --> 00:58:29,547
- ¿Me puedo... ir de aquí?
- ¿Qué te he dicho?
763
00:58:31,600 --> 00:58:33,238
Nunca lo olvidaré.
764
00:58:38,200 --> 00:58:39,524
Gracias, cariño.
765
00:58:41,360 --> 00:58:42,957
¿Vas a enamorarte?
766
00:58:53,040 --> 00:58:54,719
Voy a dejarla en libertad,
comandante.
767
00:58:54,720 --> 00:58:57,839
Bajo mi responsabilidad.
Dígaselo al coronel Henderson.
768
00:58:57,840 --> 00:58:59,437
Puedes irte, Hoffy.
769
00:59:05,360 --> 00:59:08,223
Supongo que desaprueba mi conducta.
770
00:59:09,520 --> 00:59:13,289
- No, señor.
- Pues esta noche era necesario.
771
00:59:13,400 --> 00:59:16,039
Tengo para ella una misión
muy delicada.
772
00:59:16,040 --> 00:59:18,831
Suponiendo que sea
Frau Hoffmeir.
773
00:59:23,920 --> 00:59:26,078
¿Quién dice lo contrario?
774
00:59:30,960 --> 00:59:34,439
Es una impostora que asesinó
a Frau Hoffmeir para suplantarla.
775
00:59:34,440 --> 00:59:37,919
¿Recuerda la cicatriz del cuello?
Se la hizo ella misma.
776
00:59:37,920 --> 00:59:41,919
Previniéndolo todo porque
su víctima también la tenía.
777
00:59:41,920 --> 00:59:46,034
Coronel, esta vez ha cometido
un error gravísimo.
778
00:59:49,040 --> 00:59:54,060
Gracias por su advertencia.
Algún día le devolveré el favor.
779
00:59:54,680 --> 00:59:55,932
Vámonos, Eddie.
780
01:00:00,360 --> 01:00:03,599
La situación se hace cada vez
más embarazosa, mi coronel.
781
01:00:03,600 --> 01:00:05,239
A ver si eres capaz de encontrar
otra mejor.
782
01:00:05,240 --> 01:00:08,706
Y mucho menos escueta,
si me lo permite.
783
01:00:09,080 --> 01:00:12,479
¿Recuerda la última vez que trataron
de jugarnos una mala pasada?
784
01:00:12,480 --> 01:00:14,799
¿Cómo se llamaba aquel tipo?
785
01:00:14,800 --> 01:00:20,352
¿Blarsky? ¿Drusky?
786
01:00:23,160 --> 01:00:24,798
¡Mi coronel!
787
01:00:27,200 --> 01:00:32,853
- ¿Dónde está el viejo soldado?
- Se quedó encerrado en el ascensor.
788
01:00:44,840 --> 01:00:48,651
Es la tercera vez que me
sucede esta semana.
789
01:00:50,360 --> 01:00:53,064
¿Vamos a tener que jugar sucio?
790
01:00:53,600 --> 01:00:56,520
Sólo en caso de
extrema necesidad.
791
01:01:07,160 --> 01:01:09,119
¿Qué piensa hacer
si no se presentan?
792
01:01:09,120 --> 01:01:13,090
¿Qué quiere que haga?
Seguir mi plan adelante.
793
01:01:15,160 --> 01:01:19,403
Llama a Foster y pregunta
como están los alemanes.
794
01:01:20,360 --> 01:01:24,546
Póngame con Toledo, Ohio.
Que se ponga cualquiera.
795
01:01:24,800 --> 01:01:30,222
Sí, ya sé que hay demora.
Deme esa conferencia lo antes posible.
796
01:01:31,000 --> 01:01:34,039
- Conoce aquí a una enfermera, ¿no?
- Sí, señor.
797
01:01:34,040 --> 01:01:37,119
Procúreme enseguida diez gramos
de esta porquería.
798
01:01:37,120 --> 01:01:40,239
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué mas da? Deje de hacer preguntas.
799
01:01:40,240 --> 01:01:45,079
Tome nota. Envíe un ramo de rosas
a la mujer del comandante Burns.
800
01:01:45,080 --> 01:01:49,914
¿Les importaría dejarme solo
durante unos minutos, señores?
801
01:01:56,720 --> 01:01:58,799
- Quiero saber cuál es tu plan.
- ¿Por qué?
802
01:01:58,800 --> 01:02:00,879
Aunque sientas antipatía contra el
gobierno comunista,
803
01:02:00,880 --> 01:02:02,879
no puedes hacer
tratos sucios con él.
804
01:02:02,880 --> 01:02:04,959
- ¿Quién trata con un gobierno?
- ¿No lo intentas?
805
01:02:04,960 --> 01:02:08,439
Fred, ¿recuerdas que preguntamos
por el cabo Leatherby hace unos días?
806
01:02:08,440 --> 01:02:10,479
- ¿Y la contestación?
- Ni la menor idea del secuestro.
807
01:02:10,480 --> 01:02:13,919
Sabiendo esto, ¿cómo voy a tratar
con un gobierno que no tiene ni idea?
808
01:02:13,920 --> 01:02:16,039
Sabes que es una de sus
inagotables excusas.
809
01:02:16,040 --> 01:02:19,999
No para mí. Si una potencia amiga como
Rusia me asegura que no ha oído hablar
810
01:02:20,000 --> 01:02:21,759
del cabo Leatherby,
es más que suficiente.
811
01:02:21,760 --> 01:02:24,639
- ¿Quieres dejarme seguir con mi plan?
- ¿Con quién estás en tratos?
812
01:02:24,640 --> 01:02:28,759
Escucha, ¿no crees que a los rusos les
gusta trabajar por su cuenta
813
01:02:28,760 --> 01:02:30,759
sin que intervenga su gobierno?
814
01:02:30,760 --> 01:02:32,839
En cuanto a mí se refiere, estoy en
contacto con un grupo de
815
01:02:32,840 --> 01:02:38,870
hombres de negocios de allí. Lo que
llamaríamos desengañados.
816
01:02:43,120 --> 01:02:45,159
- ¿Diga, señor?
- ¿Cómo están los alemanes?
817
01:02:45,160 --> 01:02:49,999
La mujer bastante mejor. El hombre
desahuciado, aunque con esperanzas.
818
01:02:50,000 --> 01:02:52,959
Fred, esta noche juego al póquer
gane o pierda, ¿entiendes?
819
01:02:52,960 --> 01:02:56,039
Así que os invito a jugar una
partida en el club.
820
01:02:56,040 --> 01:02:58,639
Prometo contarte todo
en la forma en que suceda.
821
01:02:58,640 --> 01:03:00,479
De acuerdo.
Pero te haré una advertencia.
822
01:03:00,480 --> 01:03:02,959
Si te buscas una complicación,
no cuentes conmigo para nada.
823
01:03:02,960 --> 01:03:08,319
Lo mires como lo mires, tu proceder
no tiene excusa ni justificación.
824
01:03:08,320 --> 01:03:10,895
Salvo que rescates al muchacho.
825
01:03:16,360 --> 01:03:18,317
- ¿Diga?
- ¿El coronel?
826
01:03:18,600 --> 01:03:21,319
- De acuerdo, ¿cuál es la respuesta?
- Están de acuerdo.
827
01:03:21,320 --> 01:03:25,199
- Buen trabajo, pequeña.
- Pero insisten en los dos.
828
01:03:25,200 --> 01:03:28,159
Si continúan con vida, se los
entregaremos. Ya lo dije antes.
829
01:03:28,160 --> 01:03:31,119
Pero y si uno de los dos muriese,
¿seguiría el acuerdo?
830
01:03:31,120 --> 01:03:34,599
No es posible decírtelo más que
personalmente. Cuando te vea allí.
831
01:03:34,600 --> 01:03:38,229
- ¿No estás sola?
- No.
832
01:03:38,800 --> 01:03:43,479
No estaré toda la noche a la
intemperie esperando a que se decidan.
833
01:03:43,480 --> 01:03:47,279
O viene la ambulancia a la una en
punto o me voy a jugar al póquer.
834
01:03:47,280 --> 01:03:51,717
¿De acuerdo?
¿Oye? ¿A qué hora piensas llegar?
835
01:03:52,120 --> 01:03:54,919
Estaremos en el hospital
de doce y media a una.
836
01:03:54,920 --> 01:03:58,746
De acuerdo. Te veré más tarde.
Buenas noches.
837
01:04:04,840 --> 01:04:09,399
Tenías razón. La situación se hace
cada vez más embarazosa.
838
01:04:09,400 --> 01:04:12,392
- ¿Ocurre algo?
- Aún no lo sé.
839
01:04:13,080 --> 01:04:15,639
- Escucha. Es importante.
- Sí, señor.
840
01:04:15,640 --> 01:04:17,719
Avisa a todos los controles.
841
01:04:17,720 --> 01:04:21,519
Una ambulancia procedente de la
zona oriental cruzará el punto cero
842
01:04:21,520 --> 01:04:24,439
entre las doce y media
y la una menos cuarto de esta noche.
843
01:04:24,440 --> 01:04:30,199
La ambulancia debe pasar sin ser
sometida a registro de ninguna clase.
844
01:04:30,200 --> 01:04:36,079
La identificación del personal de la
ambulancia la hará este departamento.
845
01:04:36,080 --> 01:04:39,319
Pasa esta orden a la policía.
Que monten guardia en las carreteras.
846
01:04:39,320 --> 01:04:41,959
Que avisen
en cuanto pase la ambulancia.
847
01:04:41,960 --> 01:04:45,236
Bien, señor.
¿Algo más?
848
01:04:45,280 --> 01:04:49,039
No. Hazme el favor de traerme
una botella de absenta.
849
01:04:49,040 --> 01:04:51,279
- ¿Absenta?
- Sí. ¿Podrás conseguirla?
850
01:04:51,280 --> 01:04:54,199
- Lo intentaré.
- Tráemela. Es muy necesaria.
851
01:04:54,200 --> 01:04:56,719
Da la casualidad de que
conozco a una mujer que...
852
01:04:56,720 --> 01:05:00,546
De acuerdo.
Ahora ve a prevenir al centinela.
853
01:05:00,840 --> 01:05:04,519
Que cuando llegue una mujer llamada
Hoffmeir, la envíe directamente aquí.
854
01:05:04,520 --> 01:05:05,620
Sí, coronel.
855
01:05:08,880 --> 01:05:13,540
Doctor, tengo gran interés
en que me explique una cosa.
856
01:05:15,240 --> 01:05:18,630
Desearía saber, con todo detalle,
857
01:05:19,000 --> 01:05:22,439
lo que les hizo a esos dos alemanes
cuando los trajimos esta noche.
858
01:05:22,440 --> 01:05:25,648
- ¿A qué se refiere?
- Al tratamiento.
859
01:06:08,080 --> 01:06:10,679
- ¿Está ocupado el coronel Van Dyke?
- En estos instantes, sí, señor.
860
01:06:10,680 --> 01:06:12,959
- ¿Quería alguna cosa?
- Sí, hablar con él un momento.
861
01:06:12,960 --> 01:06:14,254
Yo se lo diré.
862
01:06:14,400 --> 01:06:18,279
- ¿Tiene idea de lo que piensa hacer?
- Absolutamente ninguna, amigo.
863
01:06:18,280 --> 01:06:22,883
Está completamente loco.
Reconozco a uno cuando lo veo.
864
01:06:31,120 --> 01:06:32,220
¿Está bueno?
865
01:06:33,600 --> 01:06:38,116
- ¿No lo has probado?
- No me deja tiempo la cerveza.
866
01:06:38,480 --> 01:06:40,799
Y yo le cedo mi parte a ella.
867
01:06:40,800 --> 01:06:42,199
¿Coronel?
868
01:06:43,480 --> 01:06:46,070
- ¿Sí?
- Estoy pensando que...
869
01:06:47,200 --> 01:06:48,941
¿Qué estás pensando?
870
01:06:48,960 --> 01:06:53,879
Verá, la chica que me dio eso, me
habló de ello elogiándolo tanto...
871
01:06:53,880 --> 01:06:54,980
¿Tanto qué?
872
01:06:55,600 --> 01:06:59,426
- Me dijo que cocinaba con ello.
- ¿De veras?
873
01:06:59,760 --> 01:07:06,145
Es desagradable que la chica que sale
con uno resulta que sabe más que uno.
874
01:07:06,480 --> 01:07:09,358
Especialmente en cosas primordiales.
875
01:07:10,120 --> 01:07:12,759
- Como es el alcohol.
- ¿Quieres un sorbo?
876
01:07:12,760 --> 01:07:17,090
Sólo lo suficiente para
ser sofisticado, mi coronel.
877
01:07:21,000 --> 01:07:23,199
Te está bien empleado
por bruto.
878
01:07:23,200 --> 01:07:27,352
Esas mujeres... deben tener
el estómago blindado.
879
01:07:27,680 --> 01:07:29,319
¿Y lo de la ambulancia?
¿Está arreglado?
880
01:07:29,320 --> 01:07:32,839
Quédate pegado al teléfono
atento a cualquier aviso.
881
01:07:32,840 --> 01:07:36,479
Lo había olvidado.
Ese ricachón desea verle.
882
01:07:36,480 --> 01:07:38,839
- ¿Para qué?
- No lo sé. No me lo ha dicho.
883
01:07:38,840 --> 01:07:43,159
Pero tenía mala cara y el hacerle
esperar le habrá descompuesto.
884
01:07:43,160 --> 01:07:46,224
- Dile que puede pasar.
- Sí, señor.
885
01:07:48,200 --> 01:07:51,840
- Entre usted, le está esperando.
- Gracias.
886
01:07:57,520 --> 01:07:58,669
Pase.
887
01:08:04,360 --> 01:08:08,359
¿Lleva dinero encima?
Me refiero a dinero americano.
888
01:08:08,360 --> 01:08:11,784
- ¿Cuánto necesita?
- Todo lo que tenga.
889
01:08:11,840 --> 01:08:14,959
Justo lo que necesito. Se lo devolveré
algún día, si puedo.
890
01:08:14,960 --> 01:08:16,639
Pero si tenemos suerte,
no lo espere.
891
01:08:16,640 --> 01:08:19,759
- Eso es lo de menos.
- Ah, sí. Lo había olvidado. Es rico.
892
01:08:19,760 --> 01:08:25,439
- ¿El relato de esa mujer es cierto?
- Los hechos demuestran que es verdad.
893
01:08:25,440 --> 01:08:30,460
Si los entregásemos a los rusos,
¿qué suerte les esperaría?
894
01:08:31,400 --> 01:08:35,439
- ¿Le importa?
- Me siento responsable.
895
01:08:36,840 --> 01:08:41,439
No hace ni cuatro horas le era
indiferente los que les pasara.
896
01:08:41,440 --> 01:08:45,319
Según usted, sólo le preocupaban
su mujer y su hijo.
897
01:08:45,320 --> 01:08:47,880
Hoy sé mucho más que entonces.
898
01:08:49,760 --> 01:08:53,279
Supongo que les matarán. Primero les
torturarán y luego les darán muerte.
899
01:08:53,280 --> 01:08:56,239
Ella informaba durante la guerra
a los británicos y le exigirán
900
01:08:56,240 --> 01:09:00,279
que pague la cuenta que tiene
pendiente con ellos.
901
01:09:00,280 --> 01:09:02,759
Tienen buena memoria
en estos casos.
902
01:09:02,760 --> 01:09:04,414
¿Sabe qué hora es?
903
01:09:05,960 --> 01:09:08,247
Sí, las doce y veinticinco.
904
01:09:08,960 --> 01:09:14,670
Soldado, a ver si encuentra a la
Srta. Cates. Pregunte a cualquiera.
905
01:09:20,720 --> 01:09:22,039
Coronel...
906
01:09:24,280 --> 01:09:28,436
- ¿Qué harán los rusos con mi hijo?
- No lo sé.
907
01:09:28,640 --> 01:09:32,479
Unas veces les administran
drogas para interrogarles.
908
01:09:32,480 --> 01:09:36,924
Otras, en cambio, desaparecen
y no se sabe nada más.
909
01:09:39,440 --> 01:09:43,069
- ¿Los matan?
- Eso no puedo decírselo.
910
01:09:46,320 --> 01:09:47,469
¿Por qué?
911
01:09:50,480 --> 01:09:56,118
¿Qué pensará si digo que he cambiado
de opinión sobre este asunto?
912
01:09:56,320 --> 01:09:57,917
¿Sobre qué asunto?
913
01:10:00,840 --> 01:10:04,719
Debo dejar a Johhny que
salga por sus propios medios.
914
01:10:04,720 --> 01:10:09,854
No quiero enviar allí a esa mujer
sabiendo lo que le espera.
915
01:10:10,320 --> 01:10:12,736
¿Está seguro de lo que dice?
916
01:10:14,320 --> 01:10:15,799
Sí.
917
01:10:17,040 --> 01:10:18,982
¿Qué opinará su madre?
918
01:10:20,360 --> 01:10:23,769
Estoy seguro que también
hablo por ella.
919
01:10:32,800 --> 01:10:38,999
Aunque viviese cien años, jamás diría
nada tan maravilloso y que le honre.
920
01:10:39,200 --> 01:10:43,399
Pero sus deseos no influirían
en el asunto, ni influirán ahora.
921
01:10:43,400 --> 01:10:47,658
Estas son decisiones que
corresponden a un soldado.
922
01:10:49,240 --> 01:10:53,159
- Vaya, ya era hora.
- No fue fácil conseguirlo.
923
01:10:53,160 --> 01:10:54,354
Wunderbar.
924
01:10:59,920 --> 01:11:03,479
- Ya sólo nos falta Hoffy.
- No sabe lo que me costó encontrarlo.
925
01:11:03,480 --> 01:11:06,127
- ¿Qué es eso?
- Un explosivo.
926
01:11:21,120 --> 01:11:22,633
¿Está loco?
927
01:11:24,320 --> 01:11:27,471
No se asuste.
Así sabe mejor.
928
01:11:42,760 --> 01:11:47,279
- Eh, tú. ¿Dónde vas?
- Al hospital. Coronel Van Dyke.
929
01:11:47,280 --> 01:11:48,759
Bien. Sígueme.
930
01:12:05,200 --> 01:12:06,999
La ambulancia ha cruzado
la frontera.
931
01:12:07,000 --> 01:12:11,079
Si esa mujer me deja plantado...
¿Seguro que vigilan la entrada?
932
01:12:11,080 --> 01:12:12,274
Lo comprobaré.
933
01:12:18,920 --> 01:12:24,839
- ¿Viene en esa ambulancia mi hijo?
- Es en la que suponemos que viene.
934
01:12:24,840 --> 01:12:26,479
¿De dónde es, coronel?
935
01:12:26,480 --> 01:12:29,799
De Wisconsin, de un pueblo
que no conoce. Predity Shane.
936
01:12:29,800 --> 01:12:32,959
Se equivoca, ¿no hay una
escuela superior allí?
937
01:12:32,960 --> 01:12:36,239
Es cierto, Campion College,
una escuela católica.
938
01:12:36,240 --> 01:12:41,374
Jugué en el equipo de fútbol antes
de meterme en estos líos.
939
01:12:41,600 --> 01:12:43,413
También jugarán ahora.
940
01:12:44,840 --> 01:12:51,234
Campion College. Toledo, Ohio.
¡Qué lejos estamos de esto!
941
01:13:13,960 --> 01:13:18,039
Me llamo Hoffmeir.
Me espera el coronel Van Dyke.
942
01:13:18,040 --> 01:13:20,599
Siga adelante hasta el final
y tuerza a la derecha.
943
01:13:20,600 --> 01:13:21,715
Gracias.
944
01:14:34,400 --> 01:14:36,719
- ¿Es usted Frau Hoffmeir?
- Sí.
945
01:14:36,720 --> 01:14:41,653
El coronel Van Dyke está
esperándola en la habitación 15.
946
01:14:46,600 --> 01:14:47,874
Pase.
947
01:14:51,360 --> 01:14:53,439
Creí que el coronel Van Dyke
estaría aquí.
948
01:14:53,440 --> 01:14:56,599
Ha bajado a interesarse por el
alemán. Volverá en un momento.
949
01:14:56,600 --> 01:14:59,999
¿Tiene la bondad de decirle
que le estoy esperando?
950
01:15:00,000 --> 01:15:01,381
Con mucho gusto.
951
01:15:33,520 --> 01:15:37,145
- Temía que te hubiera ocurrido algo.
- No.
952
01:15:41,000 --> 01:15:44,199
- Sin embargo estoy deseando acabar.
- ¿Y quién no?
953
01:15:44,200 --> 01:15:47,599
- ¿Sigue en pie nuestro acuerdo?
- Eso me han dicho.
954
01:15:47,600 --> 01:15:49,879
La ambulancia ya ha salido
de su zona.
955
01:15:49,880 --> 01:15:52,079
Estupendo.
¿Y el hombre? ¿Está a salvo?
956
01:15:52,080 --> 01:15:54,319
En apariencia, sí.
Los médicos lo aseguran.
957
01:15:54,320 --> 01:15:57,359
Todo esto me repugna
como no te imaginas.
958
01:15:57,360 --> 01:15:59,959
- No quiero volver a hacerlo.
- Olvídalo, pequeña.
959
01:15:59,960 --> 01:16:02,399
Lo haces por una buena causa.
960
01:16:02,400 --> 01:16:05,239
La ambulancia ha cruzado
la línea, señor.
961
01:16:05,240 --> 01:16:07,839
- Hola, Hoffy.
- Continúa en el teléfono, ¿quieres?
962
01:16:07,840 --> 01:16:10,328
No me he separado un momento.
963
01:16:11,200 --> 01:16:15,041
Bien. No queda más que
esperar tranquilamente.
964
01:16:16,160 --> 01:16:17,742
Me imagino que sí.
965
01:16:18,200 --> 01:16:21,897
Tienes razón.
¿Qué has pensado hacer luego?
966
01:16:26,280 --> 01:16:30,119
Irme a la cama.
En el momento en que acabemos.
967
01:16:30,120 --> 01:16:33,514
No es fácil adivinar
el miedo que paso.
968
01:16:39,520 --> 01:16:43,599
Había pensado que nos fuéramos juntos
a tomar una copa para celebrarlo.
969
01:16:43,600 --> 01:16:48,276
- No.
- Es para ti. Lo trajo Eddie.
970
01:16:48,640 --> 01:16:51,458
Se lo pidió a una de sus novias.
971
01:16:52,280 --> 01:16:53,679
Gracias.
972
01:16:54,920 --> 01:16:59,724
Te lo agradezco muchísimo,
pero esta noche no me apetece.
973
01:17:02,360 --> 01:17:05,159
- Al menos por ahora.
- No digas tonterías.
974
01:17:05,160 --> 01:17:09,759
Si no te apetece ahora,
¿cuándo será el momento oportuno?
975
01:17:09,760 --> 01:17:10,954
Bueno.
976
01:17:13,600 --> 01:17:16,721
- Pero sólo una.
- Sí, nada más una.
977
01:17:23,000 --> 01:17:26,759
No sé que demonios piensa de ti
el comandante Burns, Hoffy.
978
01:17:26,760 --> 01:17:29,639
- Debe confundirme con otra persona.
- Pienso lo mismo.
979
01:17:29,640 --> 01:17:34,159
Es hombre de ideas fijas y se empeña
en que trabajas para los dos bandos.
980
01:17:34,160 --> 01:17:36,116
Ya lo sé. Me lo dijo.
981
01:17:36,440 --> 01:17:42,696
Lo malo de esos cabezotas es que creen
que todos se equivocan menos ellos.
982
01:17:45,080 --> 01:17:49,482
- ¿Qué respondiste tú?
- ¿Te acuerdas de mi cartera?
983
01:17:49,840 --> 01:17:50,989
Sí.
984
01:17:51,280 --> 01:17:53,879
Cuando le enseñé toda la información
que tengo sobre ti,
985
01:17:53,880 --> 01:17:56,311
estuvo a punto de desmayarse.
986
01:17:56,720 --> 01:18:00,879
Tengo algunos documentos que ni
tú misma sabes que existen.
987
01:18:00,880 --> 01:18:05,108
- No lo dudo.
- Conozco paso a paso toda tu vida.
988
01:18:06,280 --> 01:18:09,280
- ¿Lo sabías?
- Estoy segura de que los tienes.
989
01:18:09,315 --> 01:18:11,157
No existe nadie...
990
01:18:13,000 --> 01:18:14,999
que te conozca como yo.
991
01:18:18,600 --> 01:18:20,197
Por nuestra suerte.
992
01:18:21,880 --> 01:18:25,668
Te aborrezco, pero...
993
01:18:34,280 --> 01:18:37,477
¿Qué te pasa?
¿No quieres brindar?
994
01:18:38,040 --> 01:18:40,759
Es preferible esperar
hasta el final.
995
01:18:40,760 --> 01:18:44,359
¿Ni siquiera una?
Por el fin de la misión.
996
01:18:44,360 --> 01:18:47,826
Hasta que no hayamos hecho
el canje, no.
997
01:18:47,840 --> 01:18:51,992
Pase.
Puede hablar. Es de los nuestros.
998
01:18:52,280 --> 01:18:54,279
Lamento comunicarle que
ha empeorado de pronto y...
999
01:18:54,280 --> 01:18:55,919
- Ha muerto, ¿verdad?
- Sí, señor.
1000
01:18:55,920 --> 01:18:57,719
- ¿Pero no me dijo que le salvaría?
- Eso creí.
1001
01:18:57,720 --> 01:19:00,239
Lo aseguró. Dijo que el corazón se
normalizaba y no había peligro.
1002
01:19:00,240 --> 01:19:03,119
- ¿Qué clase de médico es usted?
- Coronel, le dimos oxígeno.
1003
01:19:03,120 --> 01:19:05,199
- Acabo de administrarle adrenalina.
- No siga.
1004
01:19:05,200 --> 01:19:08,510
- Váyase.
- Lo siento, señor.
1005
01:19:17,800 --> 01:19:22,934
Ya lo has oído. Puedes hacer
lo que te parezca más oportuno.
1006
01:19:23,600 --> 01:19:25,599
¿Y la mujer está bien?
1007
01:19:26,400 --> 01:19:30,959
Para convencerte, ve y tómale
el pulso. Hazlo si quieres.
1008
01:19:30,960 --> 01:19:32,758
No lo creo necesario.
1009
01:19:33,520 --> 01:19:37,244
Lo malo es si se empeñan
en ver al hombre.
1010
01:19:39,280 --> 01:19:43,667
- Pero si ha muerto.
- Me dijeron que lo comprobase.
1011
01:19:44,600 --> 01:19:47,359
- ¿Para qué vas a hacerlo?
- Es preciso, Steve.
1012
01:19:47,360 --> 01:19:52,279
O no podré seguir trabajando
con ellos. Son muy suspicaces.
1013
01:19:52,280 --> 01:19:58,913
Sí. De acuerdo. Acaba
tu copa. Te acompañaré a verlo.
1014
01:20:00,480 --> 01:20:01,959
Lo tomaré al venir.
1015
01:20:01,960 --> 01:20:04,799
No seas estúpida. ¿Vas a ir a ver
un cadáver con el estómago vacío?
1016
01:20:04,800 --> 01:20:09,949
Quizás sea lo mejor. No me encontraré
bien de ninguna manera.
1017
01:20:28,280 --> 01:20:30,635
Mi coronel. Ya están aquí.
1018
01:20:59,280 --> 01:21:03,478
Eh, tú. Vuelve dentro.
¿No sprechen inglés?
1019
01:21:05,840 --> 01:21:10,119
Dile que si no obedece todas mis
instrucciones le echo de aquí.
1020
01:21:10,120 --> 01:21:11,486
Se lo he dicho.
1021
01:21:19,400 --> 01:21:22,650
- ¿No lo ha tomado?
- No. Pero yo sí.
1022
01:21:23,200 --> 01:21:24,428
Está cerrada.
1023
01:21:31,160 --> 01:21:34,479
No la cerraron con mala intención.
Son tontos.
1024
01:21:34,480 --> 01:21:35,861
Abre esa puerta.
1025
01:21:48,640 --> 01:21:51,302
¿Quieren decirme qué pretendían?
1026
01:21:56,200 --> 01:21:59,969
- ¿Me dejas que le hable primero?
- Adelante.
1027
01:22:02,680 --> 01:22:07,037
¿Cómo te llamas?
¿Es que no me oyes?
1028
01:22:09,320 --> 01:22:10,639
Sí, señora.
1029
01:22:10,880 --> 01:22:17,479
- Entonces dime cómo te llamas.
- Leatherby. Cabo John Leatherby.
1030
01:22:18,320 --> 01:22:20,231
¿Número de placa?
1031
01:22:21,960 --> 01:22:24,679
- ¿Dónde está Ricky?
- Con la alemana, señor.
1032
01:22:24,680 --> 01:22:27,119
- Dile que traiga la botella aquí.
- Sí, señor.
1033
01:22:27,120 --> 01:22:30,679
- Y vuelve en seguida.
- ¿Puede decirme lo que pasa?
1034
01:22:30,680 --> 01:22:34,719
Todavía no, pero empiezo
a ver con claridad.
1035
01:22:42,520 --> 01:22:46,649
- ¿Quiere usted hablar con él?
- Vaya, Leatherby.
1036
01:22:52,840 --> 01:22:54,193
Hola, Johhny.
1037
01:23:01,240 --> 01:23:04,710
Padre, ¿qué haces aquí?
1038
01:23:06,680 --> 01:23:09,168
Ahora ya estás a salvo, hijo.
1039
01:23:16,400 --> 01:23:17,652
Hola, muchacho.
1040
01:23:17,960 --> 01:23:20,550
- Hola.
- ¿Contento de volver?
1041
01:23:20,680 --> 01:23:22,318
¡Oh, chico!
1042
01:23:42,200 --> 01:23:46,399
- La mujer está ahí dentro.
- La veré al meterla en la ambulancia.
1043
01:23:46,400 --> 01:23:51,132
Como quieras. ¿No ibas a
comprobar la muerte del alemán?
1044
01:23:51,640 --> 01:23:52,834
¿Dónde está?
1045
01:23:53,320 --> 01:23:55,839
Ordenaré a Foster que lo suba
a este piso.
1046
01:23:55,840 --> 01:23:58,760
No sabes cuánto lamento
todo esto.
1047
01:23:59,680 --> 01:24:02,399
- Que venga Foster.
- Sí, señor.
1048
01:24:11,160 --> 01:24:14,008
¿Sabes lo que tenía aquella copa?
1049
01:24:19,520 --> 01:24:22,159
- Deme la botella.
- Sí, señor.
1050
01:24:22,160 --> 01:24:24,239
Hágale tragar una buena dosis.
1051
01:24:24,240 --> 01:24:28,119
- ¿Qué ha pasado?
- Ya te dije que jugaríamos sucio.
1052
01:24:28,120 --> 01:24:31,199
- Tapadla bien.
- Con usted nunca se está seguro.
1053
01:24:31,200 --> 01:24:33,999
- ¿Preparada la escolta?
- Sí, señor. En espera de la señal.
1054
01:24:34,000 --> 01:24:39,824
De acuerdo. A ver como explica
lo de estos billetes en la otra zona.
1055
01:24:59,280 --> 01:25:01,222
Te la regalo, muchacho.
1056
01:25:10,960 --> 01:25:13,399
Eh, tovarich.
Marchaos al infierno.
1057
01:25:13,400 --> 01:25:16,239
¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí, ya!
1058
01:25:16,240 --> 01:25:19,391
Sargento, que se vayan
inmediatamente.
1059
01:25:38,520 --> 01:25:42,706
- Vamos, coronel. Ya se han marchado.
- Por favor.
1060
01:25:42,840 --> 01:25:45,959
- ¿Dónde está esa mujer?
- Está aquí. No se preocupe.
1061
01:25:45,960 --> 01:25:50,199
Llévenla junto a su marido para
que se despierten juntos.
1062
01:25:50,200 --> 01:25:51,999
¿Dónde haremos
el lavado de estómago?
1063
01:25:52,000 --> 01:25:54,159
En la sala de cirugía.
Por favor, dese prisa.
1064
01:25:54,160 --> 01:25:55,628
- Ricky.
- ¿Diga?
1065
01:25:56,000 --> 01:26:00,114
- ¿Quiere decir a Kathy que venga?
- En seguida.
1066
01:26:00,680 --> 01:26:02,839
- ¿Me dolerá mucho?
- Escuche, coronel...
1067
01:26:02,840 --> 01:26:06,909
¡Ya lo sé, ya lo sé!
Pero no soporto el dolor.
1068
01:26:14,440 --> 01:26:18,281
Por favor, Ricky.
Es un ligero envenenamiento.
1069
01:26:52,720 --> 01:26:54,734
¿Cómo acabó el partido?
1070
01:26:54,760 --> 01:26:57,839
"Ganaron los "Yanquis"
por siete a seis."
1071
01:26:57,840 --> 01:27:00,159
Tenía fe ciega en mi equipo.
1072
01:27:00,160 --> 01:27:03,159
Mi coronel, el Sr. Leatherby
quiere verle.
1073
01:27:03,160 --> 01:27:05,119
- ¿Dónde está?
- En la terraza.
1074
01:27:05,120 --> 01:27:08,961
- Dígale que espere un momento.
- Bien, señor.
1075
01:27:10,040 --> 01:27:12,395
Vaya cartas. Paso.
1076
01:27:19,800 --> 01:27:23,239
- ¿Tiene un cigarrillo?
- No. Hace tiempo que no compro.
1077
01:27:23,240 --> 01:27:28,605
Es el único medio de quitarse
del vicio, según dicen. ¿Cuántas?
1078
01:27:28,920 --> 01:27:33,239
Hombre, toda la familia. ¿Qué hay,
cabo? ¿Va recuperando fuerzas?
1079
01:27:33,240 --> 01:27:34,599
- Gracias, señor.
- Buenos días.
1080
01:27:34,600 --> 01:27:36,999
¿Qué hay, Kathy?
¿Cómo te sientes ahora?
1081
01:27:37,000 --> 01:27:38,999
Me siento muy feliz,
gracias a usted.
1082
01:27:39,000 --> 01:27:40,359
¿Qué tal va, coronel?
1083
01:27:40,360 --> 01:27:42,599
Este trabajo resulta
de lo más aburrido.
1084
01:27:42,600 --> 01:27:44,319
Comienzo a cansarme
y a no poder dormir.
1085
01:27:44,320 --> 01:27:47,199
No quería interrumpirle, pero
mi hijo venía a decirle una cosa.
1086
01:27:47,200 --> 01:27:50,759
- Con su permiso, coronel.
- Lo tienes, muchacho, pero se breve.
1087
01:27:50,760 --> 01:27:53,919
Venía a decirle a usted,
mi coronel, que...
1088
01:27:53,920 --> 01:27:57,599
mi padre me ha dicho que le
propusiera a usted...
1089
01:27:57,600 --> 01:28:00,959
Como ha hecho tanto por nosotros,
¿aceptaría usted...?
1090
01:28:00,960 --> 01:28:04,399
No deberías romperte los sesos,
te falta facilidad de palabra.
1091
01:28:04,400 --> 01:28:07,399
Pero ya que hablas de esto, soy yo
quien debe decirte que tu padre
1092
01:28:07,400 --> 01:28:12,719
hizo anoche algo extraordinario.
Tomó una decisión que salió de aquí.
1093
01:28:12,720 --> 01:28:15,519
Fue un acto magnífico que le honra.
1094
01:28:15,520 --> 01:28:20,159
Pero tú no sabrás una palabra de ello
porque ninguno va a mencionarlo nunca.
1095
01:28:20,160 --> 01:28:22,959
- Usted manda, coronel.
- ¿Ah, sí?
1096
01:28:22,960 --> 01:28:26,799
Ahora que está todo dicho, palabra que
no he nacido para hombre de negocios.
1097
01:28:26,800 --> 01:28:29,936
Hasta pronto, Johhny.
Y mucha suerte.
1098
01:28:30,000 --> 01:28:32,599
- ¿Puedo hacer algo más por usted?
- Nada más, coronel. Gracias.
1099
01:28:32,600 --> 01:28:35,922
Si pierde otra vez a su hijo,
avíseme.
1100
01:28:36,280 --> 01:28:38,919
Adiós, muchacha.
Que seas muy feliz.
1101
01:28:38,920 --> 01:28:41,479
- Buena suerte.
- Gracias, señor.
1102
01:28:41,480 --> 01:28:43,062
La veré en Toledo.
1103
01:28:47,160 --> 01:28:49,719
Interrumpimos nuestro programa,
para informarles que según noticias
1104
01:28:49,720 --> 01:28:54,919
recibidas del cuartel general,
el cabo John Leatherby, de Ohio,
1105
01:28:54,920 --> 01:28:59,959
que fue secuestrado por los rusos
hace diez días, ha sido devuelto.
1106
01:28:59,960 --> 01:29:02,239
La buena voluntad que los rusos
han mostrado durante las gestiones
1107
01:29:02,240 --> 01:29:04,199
diplomáticas en relación con
este incidente,
1108
01:29:04,200 --> 01:29:08,599
es interpretado como una prueba
más de su sincero deseo
1109
01:29:08,600 --> 01:29:14,139
de reanudar sus relaciones amistosas
con las potencias occidentales.