1
00:00:17,560 --> 00:00:19,296
BERLIN - DANAS
2
00:01:53,438 --> 00:01:55,116
Postaješ nekako slatka, ha?
3
00:01:56,116 --> 00:01:57,075
Kako si?
4
00:02:06,472 --> 00:02:08,242
Reći ću ti šta bismo
mogli da uradimo.
5
00:02:08,243 --> 00:02:10,149
Ako mogu da izađem
u podne sledeće subote
6
00:02:10,150 --> 00:02:13,867
ići ćemo u Vansi i kupati se.
Bi li volela to? - Oh, volela bih to.
7
00:02:17,067 --> 00:02:19,744
Mama!
- Pa, i bilo je vreme!
8
00:02:19,825 --> 00:02:21,984
Tako uvek govorite, gđo Gerhardt.
9
00:02:21,985 --> 00:02:26,981
Zato što ste još uvek napolju, Džoni.
Shvataš li da je skoro ponoć?
10
00:02:27,022 --> 00:02:29,940
Vaš sat mora da se
popravi. Tek je 10:30.
11
00:02:31,779 --> 00:02:34,417
Naravno, dobro mama!
Biću gore za samo minut.
12
00:02:34,498 --> 00:02:37,136
Spavaću, Pati.
Laku noć, Džoni!
13
00:02:37,297 --> 00:02:38,895
Laku noć, gđo Gerhardt.
14
00:03:07,643 --> 00:03:08,881
Pati?
15
00:03:17,918 --> 00:03:19,676
Laku noć dušo.
- Laku noć.
16
00:03:22,195 --> 00:03:24,034
Hoćeš li me nazvati?
- Hoću. - Zdravo.
17
00:04:10,052 --> 00:04:11,011
Hej, Džoni.
18
00:04:12,811 --> 00:04:15,649
Da?
- Zapalite mi, molim.
19
00:04:50,330 --> 00:04:52,861
NAPUŠTATE AMERIČKI SEKTOR
20
00:05:11,357 --> 00:05:15,327
NOĆNI LJUDI
21
00:06:16,352 --> 00:06:18,390
Imate telefonsku poruku
gdine Leterbi.
22
00:06:18,391 --> 00:06:21,269
Morate odmah kući.
Gđa Leterbi je bolesna. - Hvala.
23
00:06:21,390 --> 00:06:23,890
Vi momci nastavite.
Ko je zvao?
24
00:06:23,925 --> 00:06:26,651
Doktor. Mislim da je operater
rekao da je on već bio tamo.
25
00:06:38,302 --> 00:06:40,140
Sekretar vojske me zamolio
da vas to obavestim
26
00:06:40,141 --> 00:06:42,259
da je vaš sin, kaplar Džon Leterbi...
27
00:06:49,017 --> 00:06:51,254
Kako je ona?
- Dao sam joj sedativ.
28
00:06:51,296 --> 00:06:54,413
Uskoro će zaspati, ali mislim da je
ipak bolje da ostanem ovde neko vreme.
29
00:06:55,933 --> 00:06:58,052
Voleo bih da ne ulazite
tamo gdine Leterbi.
30
00:07:01,331 --> 00:07:04,089
Vratićemo ga, draga. Ne brini.
31
00:07:05,049 --> 00:07:07,247
Ovoga puta ovo
nije sin Džoa Doka.
32
00:07:07,528 --> 00:07:10,046
Imamo prilično moćne prijatelje.
33
00:07:11,926 --> 00:07:15,323
Fletčer. Ukrcajte me na avion za
Vashington večeras oko 18, 18:30.
34
00:07:15,444 --> 00:07:18,202
Ako postoji bilo kakav problem, pozovi
menadžera i recite mu za koga je to.
35
00:07:18,763 --> 00:07:19,961
Da, tako je.
36
00:07:20,441 --> 00:07:23,239
Sad mi daj senatora, lično.
37
00:07:25,572 --> 00:07:26,821
SJEDINJENE DRŽAVE
KOMANDNI ŠTAB BERLIN
38
00:07:36,234 --> 00:07:37,793
Vratite se u 11:00.
- Da, ser.
39
00:07:54,106 --> 00:07:55,224
Ne podudaraju se.
40
00:07:55,905 --> 00:07:58,463
Meni su dobre.
- Mislim na čarape.
41
00:07:59,103 --> 00:08:03,060
Dobro jutro pukovniče. - Dobro jutro,
moj naredniče. Je li Hofi već zvala?
42
00:08:03,981 --> 00:08:06,508
Hofi? - Da, ostavio sam joj
puruku u toj prodavnici duvana.
43
00:08:06,509 --> 00:08:09,049
Nadam se da
je još tu. - Zašto?
44
00:08:09,657 --> 00:08:11,922
Zato što počinje da izgleda kao
da nam je ona poslednja šansa.
45
00:08:11,957 --> 00:08:15,655
Ako ne iskopa nešto o tom momku,
stvarno smo u buli. Šta su ove?
46
00:08:16,295 --> 00:08:19,213
Više kablograma o njemu iz
kancelarije komandnog generala.
47
00:08:19,248 --> 00:08:21,812
Šta je ovaj put? Kongresmeni ili
senatori?- 2 senatora, još neki guverneri.
48
00:08:22,292 --> 00:08:23,891
Koliko ti se sve zajedno čini?
49
00:08:24,171 --> 00:08:26,330
3 guvernera, 7 senatora,
15 kongresmena.
50
00:08:26,690 --> 00:08:29,888
Čini se da čovek ima
veoma moćne veze.
51
00:08:31,488 --> 00:08:34,594
Kancelarija pukovnika Van Dajka.
- Pukovnika Van Dajka.
52
00:08:34,646 --> 00:08:36,799
Ovde je, gđo Hofmajer.
53
00:08:37,805 --> 00:08:41,562
Hofi. Kako si, curo? - Dobro,
hvala, Stiv. Žao mi je što kasnim.
54
00:08:41,603 --> 00:08:44,081
Oh, u redu je.
Slušajte, je li linija bezbedna?
55
00:08:44,242 --> 00:08:46,080
Mislim da je tako.
To je javni telefon.
56
00:08:46,201 --> 00:08:48,878
Pa dobro onda. Radi se o
ovom Leterbi momku. Šta si čula?
57
00:08:50,078 --> 00:08:52,477
Za sada ništa. Samo
ono što je u novinama.
58
00:08:52,518 --> 00:08:55,228
Pa, znaš li protiv čega
smo? - Ne, ne znam.
59
00:08:55,263 --> 00:08:57,948
Opet je to ona stara
rutina "ništa ne znamo".
60
00:08:57,983 --> 00:09:00,513
Niko tamo nikada nije
čuo za kaplara Leterbija.
61
00:09:00,594 --> 00:09:03,592
Misliš li da bismo mogli saznati
nešto o tome? - Mogu da probam.
62
00:09:03,832 --> 00:09:05,940
Ne smeta ti?
- Naravno da ne.
63
00:09:05,975 --> 00:09:09,349
Pa, ne moraš ako ne želiš.
Znaš to. - Razumem. Želim to.
64
00:09:09,510 --> 00:09:13,147
Još uvek si tamo, radiš posao?
- Ako misliš ono što mislim da misliš...
65
00:09:13,188 --> 00:09:13,747
da.
66
00:09:13,748 --> 00:09:17,713
U redu, ali ne rizikujte previše.
- Videću šta mogu da saznam.
67
00:09:17,746 --> 00:09:19,983
Možeš me pozvati ovde bilo kada.
Dežurni oficir će znati gde sam.
68
00:09:20,065 --> 00:09:23,302
Zvaću te čim nešto
saznam. - Čekaću te.
69
00:09:24,863 --> 00:09:27,180
Pa, to je prava žena, bez
obzira na koji način je gledate.
70
00:09:27,780 --> 00:09:29,739
Ona ima svoj privatni rat.
71
00:09:29,900 --> 00:09:32,378
I njoj neće biti važno koliko
se mirovnih ugovora potpiše.
72
00:09:32,379 --> 00:09:36,336
Ne dokle god ima Rusa ili
nacista. - Šta je bilo, Rik?
73
00:09:36,377 --> 00:09:38,215
Biste li voleli da
se popnete na drvo?
74
00:09:38,495 --> 00:09:40,414
Rik je zabrinuta da
gđa neće biti obešena.
75
00:09:40,455 --> 00:09:42,613
Pukovnik Van Dajk zna
zbog čega sam zabrinuta.
76
00:09:42,614 --> 00:09:44,412
Misliš da ne misliš
da je stvarno lojalna?
77
00:09:45,013 --> 00:09:46,771
Mislim da je žena
navučena na absint.
78
00:09:46,851 --> 00:09:49,769
I ne bih verovala alkoholičaru
sve dok mogu da bacim taj sto.
79
00:09:49,811 --> 00:09:53,287
Pa, šta je tako loše u absintu?
- Nekome ko pije vazduh bez ičega.
80
00:09:53,809 --> 00:09:56,886
Ali, jednog dana će je pogoditi
u pogrešno vreme i poludeće.
81
00:09:57,047 --> 00:09:58,365
Da si prošla kroz
sve što je ona prošla
82
00:09:58,406 --> 00:10:00,724
i ti bi tražila nešto što
će ti pomoći da zaboraviš.
83
00:10:01,045 --> 00:10:03,123
Jeste li ikada videli ožiljak
od noža koji ima na vratu?
84
00:10:03,204 --> 00:10:06,161
Da. Dar jednog od
dečaka gdina Hitlera.
85
00:10:06,602 --> 00:10:09,840
Šteta što je bio prekinut.
Ima li još nešto, ser?
86
00:10:10,560 --> 00:10:12,078
Ništa drugo. Hvala vam.
87
00:10:15,838 --> 00:10:19,855
Krvožedna mala frajlica, zar ne?
- Stvarno se nakostrešila na Hofi.
88
00:10:19,890 --> 00:10:23,153
Misliš li da će Gđa zaista moći da
uspostavi vezu? - Ne pitaj mene.
89
00:10:23,514 --> 00:10:25,632
Kladiću se u nešto
ako bude. - Šta to?
90
00:10:25,833 --> 00:10:27,711
Kladim se da će
želeti da to uradi noću.
91
00:10:28,032 --> 00:10:30,989
Šta da uradi noću? - Nije
važno. Nije uopšte bitno.
92
00:10:31,590 --> 00:10:33,109
Pričaj engleski, hoćeš li?
93
00:10:33,349 --> 00:10:36,415
One avetinje tamo.
Zar nikad ne rade ništa danju?
94
00:10:36,548 --> 00:10:39,945
Prave provale? - Svaka stvar,
bez obzira na to šta je...
95
00:10:40,107 --> 00:10:42,025
mora se raditi noću.
Primećuješ li to ikad?
96
00:10:42,625 --> 00:10:45,222
Čini se da te život ovde
pretvara u pravog filozofa.
97
00:10:45,264 --> 00:10:47,782
Ne bih se nimalo iznenadio,
jer da sam izgubio jednu
98
00:10:47,862 --> 00:10:51,380
morao bih da izgubim desetak lutaka
zbog svog ovog noćnog rada.
99
00:10:51,741 --> 00:10:55,258
Ima jedna mala,
mala debela po imenu Frici,
100
00:10:55,459 --> 00:10:58,097
ne bih je menjao
ni za o Miki Mantl.
101
00:11:01,176 --> 00:11:02,374
Fredi?
- Tomi?
102
00:11:06,214 --> 00:11:07,852
Kako ste?
- Uđite.
103
00:11:10,532 --> 00:11:11,970
Biću odmah sa tobom.
104
00:11:12,971 --> 00:11:15,209
Zapiši ovo.
Poštovani senatore,
105
00:11:15,529 --> 00:11:20,046
cenimo vaše interesovanje i
brigu u vezi sa kaplarom Džon Leterbijom.
106
00:11:20,207 --> 00:11:22,578
I uveravam vas da
ćemo uložiti sve napore
107
00:11:22,579 --> 00:11:24,724
da ga pronađmo i
vratimo na dužnost.
108
00:11:25,765 --> 00:11:29,762
Hobart. Ministarstvo spoljnih
poslova. To je sve. Hvala.
109
00:11:30,642 --> 00:11:33,880
Ovaj momak mora da poznaje
više senatora od Herija Trumana.
110
00:11:34,360 --> 00:11:37,958
Šta je sa tobom? - Donosim vam
pzdrave komandnog generala.
111
00:11:37,998 --> 00:11:40,997
I uzvraćam ih. - I bi li Ministarstvo
spoljnih poslova bilo dovoljno dobro
112
00:11:41,077 --> 00:11:42,875
da sačeka VIP- a
koji stiže popodne?
113
00:11:43,316 --> 00:11:45,874
Pa, ode moja večera,
ali u redu. Ko je to?
114
00:11:47,194 --> 00:11:49,112
Gdin Čarls Leterbija.
115
00:11:50,752 --> 00:11:53,430
Je li ovo zezanje?
- Ne. Strogo službeno.
116
00:11:53,671 --> 00:11:56,069
Ali, zašto su mu to dozvolili? Šta on
misli da može učiniti po tom pitanju?
117
00:11:56,229 --> 00:11:58,828
Uticaj, dragi dečače.
Nemoj mi reći da član Ministarstva
118
00:11:58,868 --> 00:12:00,867
spoljnih poslova nikada
ranije nije čulo za uticaj?
119
00:12:01,347 --> 00:12:03,186
Je li on zaista
tako velika faca?
120
00:12:07,744 --> 00:12:09,942
Igra golf.
- Oh.
121
00:12:36,611 --> 00:12:37,369
Gdin Leterbi?
122
00:12:37,410 --> 00:12:39,448
Da, tako je... - Ja sam Fred Hobart
iz Ministarstva spoljnih poslova.
123
00:12:39,489 --> 00:12:42,573
Kako ste? - Drago mi je što vas vidim,
ser. - Ima li vesti? - Ne previše, bojim se.
124
00:12:42,688 --> 00:12:44,646
U svakom slučaju, dobio
sam telegram od sekretara i on
125
00:12:44,647 --> 00:12:46,685
me uverio da
će sve biti u redu.
126
00:12:46,806 --> 00:12:50,403
Nisam popodne dobio
nikakav izveštaj iz kancelarije.
127
00:13:13,673 --> 00:13:16,830
Drugim rečima, Hobarte, situacija je ista
kao one noći kad je moj momak odveden.
128
00:13:16,912 --> 00:13:20,109
Uprkos svemu što smo
uradili, svari tako stoje.
129
00:13:21,190 --> 00:13:22,747
Želim da vidim
komandnog generala večeras.
130
00:13:22,748 --> 00:13:24,569
Bojim se da ga ne
možete videti večeras.
131
00:13:25,507 --> 00:13:28,089
Zašto ne? - Večeras je
u velikoj gužvi sa Rusima.
132
00:13:28,905 --> 00:13:32,519
Zbog Džoniju? - Pa, tu je nešto
više od Džonija, koliko sam čuo.
133
00:13:32,784 --> 00:13:33,823
Kako to mislite?
134
00:13:33,824 --> 00:13:37,382
Očigledno je to još jedan veliki pritisak.
S vremena na vreme ih dobijemo, znate.
135
00:13:37,622 --> 00:13:39,980
Juče su ponovo obustavili
saobraćaj na autoputevima
136
00:13:40,020 --> 00:13:42,605
a popodne su prekinuli telefonsku
linije prema Istočnoj Nemačkoj.
137
00:13:42,859 --> 00:13:45,657
Rade sve što mogu da smisle
da nam naprave smetnje.
138
00:13:46,258 --> 00:13:47,799
Šta mislite da zaista žele?
139
00:13:47,834 --> 00:13:51,174
Pa, kao prvo, žele da odemo
odavde. - U redu, pa izlazimo.
140
00:13:51,175 --> 00:13:53,133
Možda će im se
onda dopasti Toledo.
141
00:13:53,614 --> 00:13:55,337
Pokušavate li da budete duhoviti?
142
00:13:56,853 --> 00:13:58,250
Daleko od toga, ser.
143
00:13:59,651 --> 00:14:02,394
Samo mislim da ništa što se
ovde dešava nije nikada izolovano.
144
00:14:02,450 --> 00:14:05,007
Oteli su 19-godišnjeg
momka, vašeg sina.
145
00:14:05,248 --> 00:14:08,886
Ne možemo još reći je li
samo lokalna igra ili druga Koreja.
146
00:14:09,727 --> 00:14:12,244
Niste li vi momci previše
melodramatični oko cele stvari?
147
00:14:12,365 --> 00:14:15,603
Ne, ser, sigurno nismo.
Vi možda jeste, ali mi nismo.
148
00:14:29,237 --> 00:14:31,515
Zdravo, Hofi.
- Kako si, Stiv?
149
00:14:32,196 --> 00:14:34,354
Izgledaš odlično.
- Hvala.
150
00:14:35,834 --> 00:14:39,126
Pa, sigurno nisi gubila
vreme. - Imala sam sreće.
151
00:14:44,989 --> 00:14:46,188
Za stara dobra vremena?
152
00:14:48,188 --> 00:14:50,975
U redu.
Za stara dobra vremena.
153
00:14:56,664 --> 00:14:59,106
Pa Ok.
Koja je kvaka?
154
00:14:59,346 --> 00:15:01,518
Uhvatili su ga, u redu.
- Ko ga ima?
155
00:15:01,553 --> 00:15:03,506
Bi li ti smetalo da
ne postavljaš pitanja?
156
00:15:03,741 --> 00:15:06,882
Osoba koja mi je rekla... ne bih
volela da dovedem tu osobu u nevolju.
157
00:15:06,917 --> 00:15:10,776
Oh, ne smeta mi, ali kako možemo
poslovati? Ili možemo li? - Možemo, ali...
158
00:15:10,977 --> 00:15:14,058
bojim se da ću moram da budem
malo misteriona u vezi sa tim.
159
00:15:14,093 --> 00:15:17,892
Neću pitati ništa
drugo. Ti mi reci. - Pa...
160
00:15:19,013 --> 00:15:22,130
to je trampa.
- Kako to misliš "trampa"?
161
00:15:22,372 --> 00:15:25,534
Izgleda da žele nekoga
iz američkog sektora.
162
00:15:25,570 --> 00:15:28,648
Dvoje, u stvari.
A ono što žele da znaju je
163
00:15:28,768 --> 00:15:32,125
jeste li zainteresovani
da čujete ostatak predloga.
164
00:15:32,767 --> 00:15:36,364
Misliš, žele da zamene vojnika
za... ovo dvoje nekih? - Očigledno.
165
00:15:37,644 --> 00:15:40,282
Ko su ljudi koje žele?
- To još ne znam.
166
00:15:40,362 --> 00:15:42,721
Kako onda mogu da kažem
jesam li zainteresovan ili ne?
167
00:15:43,241 --> 00:15:47,078
Možda žele mene i generala?
- Ne. Ne ovaj put, u svakom slučaju.
168
00:15:48,000 --> 00:15:51,357
Oni samo žele da znaju da li biste
uzeli u obzir takav vodeći princip.
169
00:15:51,392 --> 00:15:53,700
U principu, naravno.
U principu ću slušati sve.
170
00:15:53,735 --> 00:15:57,073
Sve dok me ne obavezuje ni na šta.
- Biste li zaista razmotrili takav dogovor?
171
00:15:57,155 --> 00:15:59,113
Pa, koji drugi izbor imam?
172
00:15:59,713 --> 00:16:01,632
Tako šokantna ideja.
173
00:16:02,152 --> 00:16:04,670
Da, znam. Zaista
me ubijaju, ovi momci.
174
00:16:04,711 --> 00:16:07,389
Za njih jednostavno nema dna,
ali šta drugo mogu učiniti?
175
00:16:07,430 --> 00:16:09,868
Moram da vratim vojnika.
176
00:16:10,069 --> 00:16:12,667
Je li to ono što
želiš da im kažem?
177
00:16:12,828 --> 00:16:14,964
Moramo negde početi.
178
00:16:15,266 --> 00:16:18,664
Kada misliš da ćete znati
još nešto? - Možda večeras.
179
00:16:19,424 --> 00:16:22,822
Pa, ja ću biti spreman svaki put.
- Da te pozovem u kancelariju?
180
00:16:22,862 --> 00:16:25,101
Ne, koristi onaj drugi broj.
Šta je sa momom? Je li Ok?
181
00:16:25,181 --> 00:16:27,659
Rečeno mi je
da jeste. - Vidi...
182
00:16:30,259 --> 00:16:32,457
U ovom poslu si
sigurna, zar ne? - Savršeno.
183
00:16:32,658 --> 00:16:34,616
Bila sam upravo
ono što su tražili.
184
00:16:34,657 --> 00:16:36,775
Neko u poziciji da
razgovara sa obe strane.
185
00:16:36,816 --> 00:16:38,974
Pa, ne moraš biti previše
hrabra. Znaš na šta mislim?
186
00:16:39,095 --> 00:16:42,573
Nema straha. Previše sam toga
prošla da bih sada rizikovala.
187
00:16:42,933 --> 00:16:45,091
Pa, reći ću ovo za tebe mala...
188
00:16:45,572 --> 00:16:48,570
Sigurno ne izgledaš.
- Ne možeš to reći.
189
00:16:48,850 --> 00:16:52,807
To je ono što je unutra.
- Zar se više nikad ne opuštaš?
190
00:16:52,968 --> 00:16:54,726
Misliš, jesam li
ponovo zaljubljena?
191
00:16:56,166 --> 00:16:59,044
Ne.
- Zašto nisi?
192
00:17:00,165 --> 00:17:02,482
Nisam više dobra za to, Stiv.
193
00:17:02,763 --> 00:17:06,369
Upravo sam pokušala sa
tobom. To nikada nije uspelo.
194
00:17:07,121 --> 00:17:11,022
Nije da ste marili na ovaj ili
onaj način. - Oh, samo trenutak.
195
00:17:11,057 --> 00:17:12,718
Ne, znam te, Stiv.
196
00:17:12,959 --> 00:17:16,236
Barem sam pokušavala da budem
zaljubljen. Zaista sam se jako trudila.
197
00:17:16,477 --> 00:17:19,354
Ti. Zaista nisi
mogao da brineš manje.
198
00:17:19,436 --> 00:17:21,434
Dušo, pogrešno si me shvatila.
199
00:17:21,755 --> 00:17:24,432
Čak ni sada...
- Nemojmo o tome, hoćeš li?
200
00:17:25,113 --> 00:17:27,791
Tada nije bilo osećaja,
a nema ga ni sada.
201
00:17:28,231 --> 00:17:31,909
Jednostavno više nemam
osećanja. - Misliš da nemaš?
202
00:17:33,269 --> 00:17:36,826
Znam da nemam.
- Pa, mogu li da te podsetim na nešto?
203
00:17:37,307 --> 00:17:39,825
Mislim da je bolje
da idem sada, Stiv.
204
00:17:41,664 --> 00:17:44,023
U redu. Ali...
205
00:17:45,423 --> 00:17:48,700
Igraj na sigurno, hoćeš li?
- Ja sam dobro. Zaista.
206
00:17:48,981 --> 00:17:52,337
Ne želiš da ti još jedno od tih
tako-takvih švrlja po vratu, znaš?
207
00:17:52,499 --> 00:17:55,449
Pozvaću te kasnije.
Doviđenja.
208
00:18:32,960 --> 00:18:36,398
Gdin Leterbi? - Da tako je.
- Ja sam Norman Lejklend iz UP.
209
00:18:36,439 --> 00:18:39,596
Oh, kako ste? - Fredi Hobart je nazvao
i rekao da će zakasniti nekoliko minuta.
210
00:18:39,877 --> 00:18:42,472
Biste li hteli da popijete piće u
baru sa nama? - Da, voleo bih to.
211
00:18:42,743 --> 00:18:45,519
Dobro. Je li ovo vaš prvi let?
- Ne, ne. Bio sam ovde već dosta puta.
212
00:18:45,594 --> 00:18:48,512
Oh dobro. Jeste li imali lep let?
- Veoma lep. Nema problema.
213
00:18:50,751 --> 00:18:53,110
Ovo je Edi Vitbi iz
AP-a, Čarls Leterbi.
214
00:18:53,151 --> 00:18:55,909
Kako ste? - Kako ste, gdine Leterbi?
- Zar nećete da sednete? - Hvala, hoću.
215
00:18:55,950 --> 00:18:57,907
Šta ćete popiti?
- Uh...
216
00:18:58,468 --> 00:18:59,627
Koktel Menhetn.
- Da, eer.
217
00:19:00,028 --> 00:19:02,506
Prvoklasna usluga, ser.
- Najbolji bar u Berlinu.
218
00:19:02,866 --> 00:19:05,064
Prijatan let?
- Da, jako lepo. Hvala vam.
219
00:19:05,185 --> 00:19:07,943
A sada kada ste ovde,
šta očekujete da ćete moći da uradite?
220
00:19:08,303 --> 00:19:10,381
Nisam dovoljno glup da
mislim da mogu bilo šta.
221
00:19:10,542 --> 00:19:12,580
Ovde sam da bih se uverio
da neko drugi nešto radi.
222
00:19:12,701 --> 00:19:16,418
I mislite da još nije dovoljno
učinjeno? - To nije baš tačno.
223
00:19:16,539 --> 00:19:19,098
Siguran sam da vlasti smatraju
da je to što su uradili ispravno, ali...
224
00:19:19,178 --> 00:19:21,496
pa, vidite, vi momci
dobro znate kao ja vojska
225
00:19:21,537 --> 00:19:24,375
može upasti u pristojnu
birokratiju isto kao i političari.
226
00:19:24,736 --> 00:19:27,614
Posebno kad je ulog, kako
biste mogli reći, samo podoficir.
227
00:19:28,134 --> 00:19:31,412
Za vojni um, zbog života jednog
podoficira verovatno ne vredi ljuljati brod.
228
00:19:31,652 --> 00:19:33,771
Razumete na šta mislim?
- Mislim da razumem.
229
00:19:33,811 --> 00:19:36,849
Osim što u ovom slučaju
podoficir nije baš niko.
230
00:19:37,290 --> 00:19:39,847
Njegov otac je čovek od nekog uticaja
i navikao je da postiže rezultate.
231
00:19:39,888 --> 00:19:41,606
I jedini način na koji znam da
dobijem rezultate je da uđem tamo
232
00:19:41,688 --> 00:19:43,405
sam i pazim da ne zaspe na poslu.
233
00:19:43,966 --> 00:19:46,085
Malo ih podstaknete.
- Da, da, upravo tako.
234
00:19:46,126 --> 00:19:49,643
Da li to nameravate da kažete pukovniku
Van Dajku? - Ko je pukovnik Van Dajk?
235
00:19:49,684 --> 00:19:52,242
On je policajac na slučaju.
- Kaplar Maršal kancelarija.
236
00:19:52,362 --> 00:19:55,120
Oh, on je glavni. Šta da ne?
- Samo se pitam.
237
00:19:57,081 --> 00:19:59,837
Pretpostavljam da je ovaj Van
Dajk nešto poput terora ovde, hm?
238
00:19:59,959 --> 00:20:03,716
Verujem da je jako
dobar u svom poslu. - Hvala.
239
00:20:04,676 --> 00:20:07,754
O, gospodo... Ne želim da
se uvredite zbog ovoga, ali...
240
00:20:07,955 --> 00:20:10,513
Pa, pretpostavljam da kad
dozvolite da vas vojska gura
241
00:20:10,553 --> 00:20:13,311
tako dugo, počinješ da igrate
po njihovim carskim uslovima.
242
00:20:13,712 --> 00:20:17,269
Pa, ja ne. Za mene rade 4 bivša
pukovnika i bivši brigadni general
243
00:20:17,311 --> 00:20:19,868
u mom poslu. Sad više nisam
impresioniran vojničkim činom.
244
00:20:19,989 --> 00:20:21,148
Ovde sam da preduzmem nešto
245
00:20:21,189 --> 00:20:22,588
i ako je ovaj pukovnik Van
Dajk čovek koji će to omogućiti
246
00:20:22,628 --> 00:20:24,626
upravo to nameravam da izvučem.
247
00:20:25,467 --> 00:20:27,385
Pa priđete li mu na taj način...
248
00:20:27,386 --> 00:20:30,983
ne mislm da ćete imati
poteškoća da to dobijete od njega.
249
00:20:35,063 --> 00:20:38,020
Čujem da Ranč ide
protiv Bostona sutra.
250
00:20:39,820 --> 00:20:40,779
Dalje.
251
00:20:44,778 --> 00:20:47,215
Otvaram.
- Stiv!
252
00:20:49,895 --> 00:20:50,853
Odustajem.
253
00:20:54,213 --> 00:20:58,220
Ko je to?
- Mata Hari. - Zdravo, Hofi?
254
00:20:58,731 --> 00:21:00,558
Mogu li odmah
da te vidim?
255
00:21:01,330 --> 00:21:03,568
Mislim da bi bilo bolje
da se nađemo u mom stanu.
256
00:21:03,809 --> 00:21:05,567
Dolazim za 15'.
257
00:21:08,566 --> 00:21:10,524
Je li rekla u njenom stanu?
258
00:21:12,124 --> 00:21:14,882
Imam vrlo čudan osećaj
u vezi sa ovim dogovorom.
259
00:21:15,723 --> 00:21:19,680
Kako to mislite? - Ne znam
kako, ali već vidim sebe
260
00:21:19,681 --> 00:21:22,759
tačno u sredini letećeg
papira. - Još jedna prljava?
261
00:21:23,759 --> 00:21:25,848
Koga briga za to?
262
00:21:25,883 --> 00:21:27,796
Žele li da se spuste nisko,
ja ću se spustiti niže.
263
00:21:29,356 --> 00:21:30,835
Nikada neće videti dan kad
bi mogli da nauče starog
264
00:21:30,836 --> 00:21:33,594
pro-fudbalera bilo
čemu o prljavom bazenu.
265
00:21:33,914 --> 00:21:36,552
Šta je to?
- Pa, još ne znam.
266
00:21:37,273 --> 00:21:41,709
Ali ono što su ovog puta imali na
umu je vrlo, vrlo nervozan predlog.
267
00:21:41,790 --> 00:21:44,028
Ponekad me na smrt uplašiš, Stiv.
268
00:21:44,069 --> 00:21:46,387
Pa, nema svrhe brinuti o tome.
269
00:21:46,468 --> 00:21:49,668
To je nova diplomatija.
Samo se moramo naviknuti.
270
00:21:49,747 --> 00:21:51,945
Trenutno sam verovatno na
putu da upoznam zvaničnog
271
00:21:51,985 --> 00:21:54,903
predstavnika velike
suverene sile. I znaš gde?
272
00:21:55,263 --> 00:21:57,942
Upravo u mračnoj uličici
baš kao i Miki Spilejn.
273
00:21:58,142 --> 00:22:00,421
Hoćeš li se vratiti?
- Ne znam. Ne mogu ti reći.
274
00:22:01,980 --> 00:22:03,539
Često se pitam šta bi se
dogodilo da se neko od naših
275
00:22:03,540 --> 00:22:05,498
vojnih diplomata postavi
malo tvrđe prema ovim ljudima.
276
00:22:05,659 --> 00:22:07,257
Ne fol tvrđe, već stvarno
tvrđe. Onako kako sam ja
277
00:22:07,298 --> 00:22:08,856
morao biti tvrd u svom
poslu na putu prema gore.
278
00:22:09,217 --> 00:22:10,696
Pitam se šta bi se dogodilo?
279
00:22:10,896 --> 00:22:14,094
Ne znam, ali to je
izuzetno zanimljiva ideja.
280
00:22:14,215 --> 00:22:15,853
Mislite da bi nam mogli
ukazali malo više poštovanja?
281
00:22:15,854 --> 00:22:18,412
Možete se kladiti u
svoj poslednji dolar da bi.
282
00:22:18,892 --> 00:22:21,770
Pa, jedan od njih
sada sedi tamo.
283
00:22:22,051 --> 00:22:24,129
Hajde da ga pitamo.
- Jedan šta?
284
00:22:24,210 --> 00:22:25,488
Rus.
- Ovde?
285
00:22:26,689 --> 00:22:27,687
Idem po njega.
286
00:22:28,768 --> 00:22:31,406
Rus po rođenju misli.
U stvari, on je Amerikanac.
287
00:22:31,486 --> 00:22:35,244
Nekada je predavao na koledžu Smit.
On je sada jedan od naših oficira za vezu.
288
00:22:35,764 --> 00:22:38,242
Gdine Leterbi, hteo bih da
upoznate gdina Petrošina.
289
00:22:38,923 --> 00:22:40,881
Kako ste?
- Kako ste, gdine Leterbi?
290
00:22:41,162 --> 00:22:43,080
Sedi ovde, Piti.
- Hvala.
291
00:22:44,480 --> 00:22:46,438
Mogu li vam ponuditi
saučešće, ser.
292
00:22:46,559 --> 00:22:48,917
Hvala, ali radije bih
malo više akcije ovde.
293
00:22:49,438 --> 00:22:51,236
Činimo sve što možemo, ser.
294
00:22:51,237 --> 00:22:54,474
Osim što su ovaj put malo
manje kooperativni nego inače.
295
00:22:54,635 --> 00:22:59,272
Recite mi da li je neko sa naše strane
ikada razgovarao sa Rusima o mom momku?
296
00:22:59,513 --> 00:23:01,231
Ja sam.
- Šta su rekli?
297
00:23:02,431 --> 00:23:04,537
Razgovarao sam sa pukovnikom
Lodedžinskim, oponentom
298
00:23:04,549 --> 00:23:08,504
pukovnika Van Dajka tek
prošlog ponedeljka. To sada nije tajna.
299
00:23:08,868 --> 00:23:12,208
Lodedžinski je porekao
da je čak i čuo za incident.
300
00:23:12,243 --> 00:23:13,346
I dozvolili ste mu
da se izvuče sa tim?
301
00:23:13,546 --> 00:23:16,384
Nisam imao moć da promenim
ono što mi je imao reći.
302
00:23:16,745 --> 00:23:18,223
Vidite li na šta mislim?
303
00:23:19,224 --> 00:23:22,381
Gdine Petrošin. Je li neko ikada
pokušao sa novcem na ovim ljudima?
304
00:23:22,422 --> 00:23:24,220
Novac? - Novac.
Hladni tvrdi američki dolari.
305
00:23:24,221 --> 00:23:26,219
Jeste li ikada razmišljali o
tome dok ste imali posla sa njima?
306
00:23:26,420 --> 00:23:28,898
Ne ser, mislim da nikad nisam.
- Kako bi bilo da o tome razmislite sada.
307
00:23:28,979 --> 00:23:32,038
Nisam najbogatiji čovek na svetu, ali
sam dovoljno bogat za ruskog pukovnika.
308
00:23:32,698 --> 00:23:34,095
Možete li ga ponovo videti?
309
00:23:34,256 --> 00:23:36,773
Pretpostavljam da bih mogao?
- Kako bi bilo da probate sa nim?
310
00:23:36,808 --> 00:23:39,588
Preskočite diplomatske note i
birokratiju, naklon i struganje.
311
00:23:39,623 --> 00:23:42,533
Ponudite mu šta god želi što
imam u zamenu za mog momka.
312
00:23:44,931 --> 00:23:46,490
Žao mi je gdine Leterbi.
313
00:23:47,010 --> 00:23:51,201
Ali ovo je situacija u kojoj vaš
novac nije ni najmanje važan.
314
00:24:03,523 --> 00:24:07,376
Gde je Van Dajk? - 2. sprat,
soba 203, ser. - Hvala.
315
00:24:12,918 --> 00:24:13,876
Razumem.
316
00:24:15,197 --> 00:24:18,595
Reći ću mu čim
se probudi. Zdravo.
317
00:24:18,636 --> 00:24:21,873
Riki, ovo je gdin Leterbi. Gđica Kejts,
sekretarica pukovnika Van Dajka.
318
00:24:21,874 --> 00:24:24,951
Kako ste? - Kako si? - Verujem da
nas pukovnik očekuje. - Tako je.
319
00:24:25,112 --> 00:24:27,590
Hoćete li sesti samo
nekoliko minuta? - Sigurno.
320
00:24:27,751 --> 00:24:30,629
Jesam li vas razumeo
da kažete da je spavao?
321
00:24:30,630 --> 00:24:32,388
Da, ser.
- Na slučaju sinoć?
322
00:24:32,508 --> 00:24:35,636
Do pre par sati,
ali neće proći dugo.
323
00:24:53,379 --> 00:24:54,337
Gđo Kejts?
324
00:24:57,417 --> 00:24:58,575
Sad ću mu reći.
325
00:25:03,773 --> 00:25:07,012
Je li taj momak već ovde?
- Da, ovde je sa gdinom Hobartom.
326
00:25:07,172 --> 00:25:09,650
Možeš li se otarasiti Fredija?
- Mislim da mogu.
327
00:25:09,891 --> 00:25:12,928
Reši ga se onda. Pošaljite
drugog ovde. - Da, ser.
328
00:25:21,365 --> 00:25:24,203
Pukovnik kaže da će vas videti
kasnije? - U redu je. Razumem.
329
00:25:24,324 --> 00:25:27,361
Ionako više ništa ne mogu učiniti.
Hoćete li me nazvati popodne?
330
00:25:27,362 --> 00:25:30,920
Da, hoću. - Srećno, ser.
- Hvala. - Hoćete li ući, ser?
331
00:25:33,040 --> 00:25:34,997
Gdin Čarls Leterbi, pukovniče.
332
00:26:03,265 --> 00:26:05,423
Gdin Leterbi, zar ne?
- Tako je.
333
00:26:06,344 --> 00:26:09,141
Gdin Čarls Leterbi?
- Da, to je tačno.
334
00:26:11,941 --> 00:26:14,219
Je li neko poslao po vas?
- Ne. - Šta onda radite ovde?
335
00:26:14,220 --> 00:26:16,218
Vi vrlo dobro znate šta radim
ovde, pukovniče Van Dajk.
336
00:26:16,299 --> 00:26:18,257
Oh, da. Sad sam se setio.
337
00:26:19,977 --> 00:26:23,934
Vi ste tip koji je došao da mi kaže kako da
radim svoj posao. - Ne, to uopšte nije to.
338
00:26:23,975 --> 00:26:26,973
Vi ste veliki faktor u poslu
sa podmazivanjem osovina.
339
00:26:27,614 --> 00:26:29,339
Dakle, prirodno ste
veliki faktor na bilo kom
340
00:26:29,351 --> 00:26:31,011
drugom mestu na kojem
želite da zabodete nos.
341
00:26:31,012 --> 00:26:33,410
Pukovniče, molim vas dozvolite
mi da objasnim svoj stav ovde...
342
00:26:33,411 --> 00:26:37,305
Dakle, vi ste lični prijatelj
senatora, uh, MekDinglhofera
343
00:26:37,340 --> 00:26:38,688
i poslali ste pismo
generalu komandantu.
344
00:26:39,768 --> 00:26:42,086
Hoćete da dobijete
malo akcije ovde.
345
00:26:42,446 --> 00:26:45,957
Prodrmati ih malo. Šutnuti ih po
njihovih debelim zadnjicama. Je li to to?
346
00:26:45,992 --> 00:26:47,323
Vidite... - Zašto ne ostanete
kod kuće gde vam je mesto!
347
00:26:47,404 --> 00:26:50,190
Zato što ovde imam momka u
nevolji i moram da ga izvuče iz toga.
348
00:26:50,481 --> 00:26:51,462
Razumete li to?
- Kako?
349
00:26:53,201 --> 00:26:56,279
Kako ćete ga izvući iz toga? - Imam svako
pravo na svetu da budem ovde, pukovniče.
350
00:26:56,320 --> 00:26:59,078
Ja sam građanin i poreski obveznik.
Zapravo, veliki poreski obveznik.
351
00:26:59,119 --> 00:27:00,917
Nisam vas to pitao.
352
00:27:01,797 --> 00:27:05,235
Rekli ste da ćete izvući svog momka
iz ove nevolje i želim da znam kako.
353
00:27:05,396 --> 00:27:07,194
To me jako zanima.
354
00:27:07,674 --> 00:27:10,032
Upozoravam vas, Van Dajk, nemate
pravo da ovako razgovarate sa mnom!
355
00:27:10,073 --> 00:27:12,751
U redu, onda ću
promeniti ispitivanje.
356
00:27:13,792 --> 00:27:15,430
Šta mislite kako
ćete mu pomoći dolaskom
357
00:27:15,431 --> 00:27:18,189
ovde i praveći prokletu
budalu od sebe?
358
00:27:25,106 --> 00:27:26,665
Sve što me peče je...
359
00:27:28,305 --> 00:27:30,623
da amater pokušava da kaže
profesionalcu kako da radi svoj posao.
360
00:27:30,624 --> 00:27:33,301
Nemam nameru da vama ili bilo kome
ovde govorim kako da rade svoj posao.
361
00:27:33,302 --> 00:27:35,380
Oh, ne! Uradićete to za mene.
362
00:27:35,501 --> 00:27:37,459
Otkupićete momka iz toga.
Čuo sam sve o tome.
363
00:27:37,460 --> 00:27:39,818
Pred desetak ljudi uhvatili ste se
u koštac sa jednim od mojih ljudi
364
00:27:39,860 --> 00:27:41,778
i pokušao da uzmete
stvar u svoje ruke.
365
00:27:42,059 --> 00:27:45,415
Uradićete to sami. Novac i gotovo.
Poslaćete mu malo para.
366
00:27:45,496 --> 00:27:46,975
Lova sve rešavaa.
367
00:27:48,255 --> 00:27:50,972
Zar ne znate da bih vas zbog
toga mogao baciti na vojni sud?
368
00:27:51,174 --> 00:27:54,451
Pokušaj ličnog dogovora sa stranom
vladom. - To uopšte nije bila ideja.
369
00:27:54,452 --> 00:27:57,450
Desilo se da ovo nije posao
sa gotovinom, gdine Leterbi.
370
00:27:57,451 --> 00:27:59,888
Nemate posla sada sa A & P.
371
00:28:00,809 --> 00:28:03,047
Ovo su kanibali, gdine Leterbi.
372
00:28:03,328 --> 00:28:07,844
Ljudožderi, krvožedni kanibali
koji žele da nas pojedu.
373
00:28:10,805 --> 00:28:12,483
Želite li piće?
374
00:28:13,603 --> 00:28:16,609
Da, sigurno bih.
- Uzmite stolicu. - Hvala.
375
00:28:16,644 --> 00:28:17,121
Gice Kejts?
376
00:28:25,157 --> 00:28:28,655
Šta je to?
- Korejsko pivo. - Ne, hvala.
377
00:28:28,835 --> 00:28:31,553
Gdin Petrošin
je ovde. - Piti?
378
00:28:33,994 --> 00:28:37,334
Šta je sa pukovnikom Lodedžinskim?
- U pravu ste, pukovniče. Nešto se dogodilo.
379
00:28:37,369 --> 00:28:39,127
Šta je to, još nisam
uspeo da saznam.
380
00:28:39,162 --> 00:28:42,438
Ali već 3 dana nije bio
ni u kancelariji ni u kući.
381
00:28:42,709 --> 00:28:45,427
I ništa se ne priča?
- Definitivno nema priče.
382
00:28:45,667 --> 00:28:49,839
Pa, šta je sa Nadiom i decom?
- Nikome ni traga. Kuća je prazna.
383
00:28:49,874 --> 00:28:52,574
Moj prijatelj je
pogledao unutra.
384
00:28:56,542 --> 00:28:58,661
Pa, ostani na tome,
hoćeš li? - Nameravam, ser.
385
00:28:58,741 --> 00:29:00,619
Konsultuj svaki kontakt
koji imaš. Ako ti treba
386
00:29:00,660 --> 00:29:02,339
pomozi mene ili
gđicu Kejts. Razumeš?
387
00:29:02,380 --> 00:29:06,352
Oh, da, ser. - U redu.
Baci se na to. - Dobro jutro, ser.
388
00:29:06,777 --> 00:29:07,696
Dobro jutro.
389
00:29:12,775 --> 00:29:14,732
Jesu li oteli još
nekog vojnika?
390
00:29:15,534 --> 00:29:17,891
Ne, to je Rus. Moj prijatelj.
391
00:29:18,812 --> 00:29:19,771
Lodedžinski.
392
00:29:21,050 --> 00:29:24,777
Nije li on pukovnik sa kojim ste
sarađivali oko Džonija? - Tako je.
393
00:29:24,812 --> 00:29:26,241
Onaj koji kaže da
ne zna ništa o tome?
394
00:29:26,768 --> 00:29:29,296
Pa, to je bio njegov posao.
Takva su mu bila naređenja.
395
00:29:29,447 --> 00:29:33,289
I još uvek vam je prijatelj?
- Jedan od najboljih.
396
00:29:35,644 --> 00:29:39,640
U svakom slučaju. Hajde da
rešimo bar jednu stvar na neki način.
397
00:29:39,722 --> 00:29:43,288
Možda nismo emocionalno toliko
uključeni kao vi i gđa Leterbi
398
00:29:43,323 --> 00:29:46,143
ali inače želimo da vam se
momak vrati isto koliko i vi.
399
00:29:46,178 --> 00:29:49,842
Pukovniče, ako sam vas imalo požurivao...
- Uslovi će biti prilično nezgodni, gdine Leterbi.
400
00:29:49,957 --> 00:29:51,436
Jeste li čuli nešto?
401
00:29:52,396 --> 00:29:54,994
Koja ste grana poslovanja
sa osovinskim mastima uopšte?
402
00:29:55,034 --> 00:29:57,112
Literbi proizvodi pravi ventile.
403
00:29:57,474 --> 00:30:00,671
Imate li puno iskustva
u trampi ljudskih bića?
404
00:30:01,112 --> 00:30:04,589
Ne. - Kako vam se čini
ideja?- Ne znam na šta mislite.
405
00:30:04,909 --> 00:30:05,868
Dobro.
406
00:30:06,749 --> 00:30:09,947
U ovom sektoru postoji
nekoliko Nemaca koje Rusi žele.
407
00:30:10,187 --> 00:30:13,865
Toliko ih jako žele, u stvari, da su
spremni da trampe Džonija za njih.
408
00:30:14,105 --> 00:30:16,504
Mi isporučimo Nemce,
oni nama daju Džonija.
409
00:30:16,944 --> 00:30:20,261
Kako vam zvuči takav dogovor?
- Ako su Nemci i ako su učinili nešto loše...
410
00:30:20,302 --> 00:30:21,821
Ko je rekao da
su učinili nešto loše?
411
00:30:21,822 --> 00:30:23,540
Pa, mora da jesu, zašto
bi ih Rusi inače hteli?
412
00:30:23,581 --> 00:30:27,178
U Toledu u Ohaju to bi bilo
vrlo oštroumno zapažanje.
413
00:30:27,259 --> 00:30:28,538
Ovde je polu-umno.
414
00:30:28,778 --> 00:30:31,776
Mogli su biti nevini baš kao
i vaš sin i još uvek biti traženi.
415
00:30:32,417 --> 00:30:35,494
Pretpostavimo samo radi
argumenata da su nevini.
416
00:30:36,015 --> 00:30:38,133
Kako biste se onda
osećali povodom toga?
417
00:30:42,731 --> 00:30:44,130
Još uvek bih želeo svog sina.
418
00:30:49,888 --> 00:30:53,766
Gde ćete večerati večeras? - Nemam
planova. - Hoćete li jesti sa mnom?
419
00:30:53,927 --> 00:30:58,154
Ako želite. - U redu, vidimo se
u restoranu Katakombe u 20:00.
420
00:30:58,189 --> 00:31:00,922
Nedaleko od Štrausove ulice. Svako
vam ga može pokazati. - Oh, pukovniče?
421
00:31:02,723 --> 00:31:05,800
Je li moj dečak dobro? - Koliko ja
znam, oni nisu digli ruku na njega.
422
00:31:06,441 --> 00:31:07,399
Hvala.
423
00:31:12,957 --> 00:31:13,916
Gđice Kejts.
424
00:31:17,635 --> 00:31:19,473
Je li ona ovde?
- Sada čeka.
425
00:31:26,551 --> 00:31:29,668
Niste valjda opet plakali,
niste li? - Ne, ser, ne danas.
426
00:31:29,669 --> 00:31:32,107
Pa, možda više nećete morati.
427
00:31:32,708 --> 00:31:34,586
Jeste li videli onog čoveka
koji je upravo izašao odavde?
428
00:31:34,627 --> 00:31:36,465
Da. - Pa, to
je Džonijev otac.
429
00:31:36,706 --> 00:31:39,024
On je veoma veliki, moćan čovek.
430
00:31:39,105 --> 00:31:41,063
Sa ogromnim uticajem svuda.
431
00:31:41,224 --> 00:31:43,942
Prešao je toliki put da
dođe ovamo da nam pomogne.
432
00:31:44,422 --> 00:31:47,620
Nije li to divno? - To je
najveća pomak koji smo imali.
433
00:31:47,701 --> 00:31:49,659
Ali neću vam još ništa reći.
434
00:31:49,860 --> 00:31:54,393
Ništa, sve dok ne bude bilo nečeg
određenog, razumete? - Da, zaista, pukovniče.
435
00:31:54,428 --> 00:31:57,016
Dakle, sve ovo držite strogo pod
kapom, hoćete li? - Naravno, ser.
436
00:31:57,017 --> 00:32:00,350
Samo sedite mirno i pozvaću
vas čim nešto saznam.
437
00:32:00,385 --> 00:32:03,293
Hvala vam puno, ser. - U
redu je, draga. - Zbogom. - Ćao.
438
00:32:25,282 --> 00:32:27,760
Srce moje žene nije
više u redu od tada.
439
00:32:27,881 --> 00:32:31,548
Imali smo još jednog
dečaka, znate? - Da, znam.
440
00:32:31,583 --> 00:32:33,683
Ubijen je pred kraj
rata u Bici za Bulž.
441
00:32:33,718 --> 00:32:36,276
Zato smo toliko
zabrinuti za Džonija. - Da.
442
00:32:36,318 --> 00:32:38,635
Pa, mnogo je ljudi
to zadesilo tokom rata.
443
00:32:41,075 --> 00:32:44,113
Kako vam se sviđa?
- Ko da mi se sviđa?
444
00:32:44,593 --> 00:32:47,071
Mislio sam da gledate
pijanisticu. - Ne, ne..
445
00:32:53,030 --> 00:32:54,428
To je veoma privlačna žena.
446
00:32:54,429 --> 00:32:56,987
Još uvek znate kako da to
prihvatite ako želite da me pitate.
447
00:32:58,267 --> 00:33:01,385
Ko je momak?
- Ispod onog majmuna tamo.
448
00:33:01,745 --> 00:33:03,064
Oh. On?
449
00:33:06,983 --> 00:33:09,860
Mislite na onog sa tamnim
naočarama? - Mmhm. To je njen muž.
450
00:33:10,222 --> 00:33:12,459
Šta nije u redu
sa njim? Je li slep?
451
00:33:12,494 --> 00:33:15,146
Da. On je još jedan koji
se nije svideo gdinu Hitleru.
452
00:33:15,179 --> 00:33:17,857
Pa, ona ga izdržava,
pretpostavljam. - Tako je.
453
00:33:19,457 --> 00:33:24,130
To su ljudi koje želim za njega.
- Želite za koga? - Za Džonija.
454
00:33:37,928 --> 00:33:41,566
Mislio sam da mislite na
muškarce. - I ja sam u početku.
455
00:33:41,926 --> 00:33:43,564
To je dogovor koji žele.
456
00:33:43,765 --> 00:33:46,723
Šaljemo im tu propalu
pijanistkinju i njenog slepog muža
457
00:33:47,044 --> 00:33:52,138
a oni nam šalju Džonija. Baš kao i Kubs
i Fils. Direktna zamena. Nema fora.
458
00:33:52,201 --> 00:33:55,362
Mora da postoje nekakve
optužbe protiv njih. Ima li ih?
459
00:33:55,397 --> 00:33:58,793
Oh, sigurno. Optuženi su za
neutvrđeno krivično delo. Necitirano.
460
00:33:58,828 --> 00:34:00,756
Jeste li mogli da pogledate njihove
papire? - Da, ser. Oni su zaista divni.
461
00:34:00,798 --> 00:34:03,235
Nema pitanja o tome. - Oh, ne
ser. Oni su lažni od davnina.
462
00:34:03,356 --> 00:34:06,153
Nije da to nešto znači. Da sam
dobio novčić za svaki set lažnih papira
463
00:34:06,194 --> 00:34:09,270
u Berlinu i sam bih mogao da
budem u poslu sa podmazivanjem osovina.
464
00:34:12,791 --> 00:34:15,190
Mora da je otprilike
godina vaše žene, zar ne?
465
00:34:16,469 --> 00:34:18,627
Da. Skoro.
466
00:34:19,708 --> 00:34:21,546
Kako se sada
osećate povodom toga?
467
00:34:24,786 --> 00:34:26,583
Ne pokušavam
da vas studiram.
468
00:34:27,584 --> 00:34:29,303
Vi ste veoma pametan kolačić.
469
00:34:29,943 --> 00:34:32,861
A vi ste ovde samo da
bismo iskoristili vaše iskustvo.
470
00:34:33,062 --> 00:34:35,060
Ono što bih
voleo da znam je...
471
00:34:35,421 --> 00:34:37,858
kako biste postupili
sa ovim predlogom?
472
00:34:43,257 --> 00:34:45,455
Pukovniče, reći ću vam
tačno kako se osećam.
473
00:34:46,136 --> 00:34:49,453
Nije me briga ko su i šta su uradili.
Dati ih Rusima znači omogućiti
474
00:34:49,494 --> 00:34:52,091
Džoniju da se vrati,
to je to što se mene tiče.
475
00:35:41,829 --> 00:35:43,867
Jeste li završili?
- Sve je završeno, ser.
476
00:35:43,908 --> 00:35:46,466
Budite što je moguće tiši.
- U redu, ser.
477
00:36:11,375 --> 00:36:12,654
Šta sad rade?
478
00:36:13,373 --> 00:36:15,492
Pretpostavljam da
proveravaju njihove papire.
479
00:36:51,556 --> 00:36:54,113
Koja je kvaka?
- Ne sviđa im se to. To je sve.
480
00:36:54,114 --> 00:36:55,113
Jeste li im rekli
zbog čega je to?
481
00:36:55,154 --> 00:36:58,135
Nisam morao. To je prvo što
je pitala: "Jesu li to bili Rusi?"
482
00:36:58,192 --> 00:37:00,335
Pa, oni su to
očekivali, pretpostavljam.
483
00:37:00,370 --> 00:37:02,928
Gde su sada?
- Dole su, oblače spavaćice.
484
00:37:02,963 --> 00:37:06,188
Žive dole u nekoj vrsti tamnice.
- Mislite, ima podrum ispod ovog podruma?
485
00:37:06,229 --> 00:37:09,702
Više liči na staru kanalizaciju.
Bez prozora ili bilo čega.
486
00:37:09,737 --> 00:37:11,904
Zove te.
- Uh, oh.
487
00:37:19,942 --> 00:37:23,299
Mislite da su pobegli? - U svakom
slučaju, ne tako kako mislite.
488
00:37:27,458 --> 00:37:30,216
Uzeli su neku vrstu
otrova, ser. Oboje su hladni.
489
00:37:30,217 --> 00:37:33,215
Pozovi bolnicu. Reci doktoru Fosteru
da bude spreman kad stignu tamo.
490
00:37:33,216 --> 00:37:35,174
Reci mu da su mi ovi ljudi
jako potrebni. - Da, ser.
491
00:37:35,214 --> 00:37:37,733
Hajde, Leterbi. Idemo odavde.
492
00:37:47,609 --> 00:37:50,166
Šta je bilo, druže?
Izgledaš malo umorno.
493
00:38:06,800 --> 00:38:08,358
Još su sa nama?
- Za sada, ser.
494
00:38:08,559 --> 00:38:11,116
Je li neko od njih
rekao nešto? - Ne, ser.
495
00:38:12,756 --> 00:38:15,035
Imate li cigaretu?
- Da, ser.
496
00:38:15,795 --> 00:38:16,754
Hvala.
497
00:38:18,114 --> 00:38:19,072
Upaljač?
498
00:38:24,271 --> 00:38:27,069
Hvala. - Slušajte, želim vrlo
brz izveštaj o ovim ljudima.
499
00:38:27,110 --> 00:38:28,388
Šta je brže moguće, ser.
500
00:38:29,229 --> 00:38:32,106
Gde mogu da koristim telefon,
sestro? - Ovde je jedan, ser.
501
00:38:36,345 --> 00:38:38,464
Pozovi gđicu Kejts, Edi.
- Da, ser.
502
00:38:38,505 --> 00:38:41,762
Koristi li neko ovu sobu večeras,
sestro? - Ne verujem, ser.
503
00:38:41,797 --> 00:38:43,221
Pa, onda ću ja.
- Vrlo dobro, ser.
504
00:38:43,422 --> 00:38:46,260
Želite li da ostanem ovde, pukovniče,
ili da izađem? - Bolje ostanite.
505
00:38:46,381 --> 00:38:49,418
Molim se, jer ako se ti ljudi
ne izvuku, ispadamo iz posla.
506
00:38:49,579 --> 00:38:51,777
Riki?
- Evo je, ser.
507
00:38:52,898 --> 00:38:56,110
U bolnici sam. Soba,
uh... - 15, ser. - Soba 15.
508
00:38:56,145 --> 00:38:57,701
Gledaj, te dve osobe
su pokušale da se otruju
509
00:38:57,736 --> 00:38:59,142
sa nekim đubretom
i moramo ih ispumpati.
510
00:38:59,177 --> 00:39:01,086
Šta je sa Hofi? Moram
da se čujem sa njom odmah.
511
00:39:01,121 --> 00:39:03,540
Ne znam, ser. Nisam se
čula sa njom od 20:30.
512
00:39:03,575 --> 00:39:05,668
Pa, rekao sam joj da me zove
svakih pola sata večeras.
513
00:39:05,703 --> 00:39:09,129
Znam, ali nije zvala u 21:00.
Hoćete li da je proverim?
514
00:39:09,369 --> 00:39:11,488
Da, da. Vidi šta možeš da
saznaš. Odmah mi je potrebna.
515
00:39:12,288 --> 00:39:14,023
Šljoka li ta dama
večera absint,
516
00:39:14,024 --> 00:39:16,125
pucaću joj pravo u
glavu, zato mi pomozi.
517
00:39:16,966 --> 00:39:18,525
Pa, šta ti radiš ovde, Piti?
518
00:39:18,725 --> 00:39:20,872
Bojim se da imam
loše vesti za vas, ser.
519
00:39:22,163 --> 00:39:24,962
U redu, da čujemo.
- Pukovnik Lodedžinski je mrtav.
520
00:39:26,841 --> 00:39:30,518
Kako znaš? - Imali su to
na radiju. - Šta su rekli?
521
00:39:30,519 --> 00:39:31,638
Moždano krvarenje.
522
00:39:33,318 --> 00:39:36,476
Kladim se. Jesu li
rekli kada? - Ne, ser.
523
00:39:36,597 --> 00:39:40,474
Ima li šta o njegovoj porodici?
- Vratili su se u Moskvu, rekli su.
524
00:39:43,953 --> 00:39:45,232
Žao mi je, ser.
525
00:39:47,911 --> 00:39:49,949
Pa, svi moramo
jednom otići.
526
00:39:50,030 --> 00:39:53,811
Ostaću u kontaktu sa Rikij.
- Da, u redu. Hvala.
527
00:39:53,846 --> 00:39:54,507
Laku noć, ser.
528
00:40:02,424 --> 00:40:04,263
Kakva vest.
529
00:40:06,462 --> 00:40:08,421
Mora da je
bio dobar momak.
530
00:40:11,100 --> 00:40:14,897
Hm? Šta ste rekli? - Ovaj Lodedžinski,
rekao sam, mora da je biodobar momak.
531
00:40:15,738 --> 00:40:16,696
Da, bio je u redu.
532
00:40:16,778 --> 00:40:20,215
Uh, pukovniče, trebam li vam sada?
Moram se setiti da mi ovaj ovde momak
533
00:40:20,216 --> 00:40:22,214
duguje nešto novca i
hteo bih da ga uzmem, ser.
534
00:40:22,255 --> 00:40:24,093
Gde je on? U sobi
za medicinske sestre?
535
00:40:24,454 --> 00:40:27,052
Pa, ser, kako
se to već dogodilo...
536
00:40:27,092 --> 00:40:30,490
U redu, u redu, ali nemoj se izgubiti,
nećeš? Ako ova dama ne zna engleski
537
00:40:30,491 --> 00:40:31,450
moraš to da
uradiš umesto mene.
538
00:40:31,530 --> 00:40:33,929
Danke vrlo schon, ser.
Biću dole u holu
539
00:40:44,844 --> 00:40:47,082
Ko jvodi?
- Soksi, 3 - 2.
540
00:40:51,801 --> 00:40:53,999
Mislim da je možemo spasiti,
ali ne znam za njega.
541
00:40:54,000 --> 00:40:55,838
Moraćete bolje od
toga. Trebaju mi oboje.
542
00:40:56,038 --> 00:40:59,396
Pokušaću, naravno. - Šta je
to? Strihnin? - Kao i obično.
543
00:40:59,597 --> 00:41:00,835
Koliko brzo možemo
razgovarati sa njom?
544
00:41:00,876 --> 00:41:02,194
Možete odmah razgovarati
sa njom ako želite.
545
00:41:02,356 --> 00:41:04,234
Čovek je u delirijumu,
ali ona je svesna.
546
00:41:04,275 --> 00:41:06,513
Govori li engleski?
- Ne, ako mene pitate.
547
00:41:14,070 --> 00:41:16,668
Moje ime je
Foster, ser. - Leterbi.
548
00:41:18,388 --> 00:41:20,306
Imate li cigaretu, ser?
549
00:41:21,106 --> 00:41:22,785
Edi?
- Evo me, ser.
550
00:41:24,625 --> 00:41:27,143
Jesi li uzeo svoj novac?
- Ah, ne ser. Ne još, ser.
551
00:41:27,144 --> 00:41:29,062
Ah, vidi, doktor kaže da sad
možemo razgovarati sa ovom ženom.
552
00:41:29,902 --> 00:41:33,325
Evo šta želim da joj kažeš.
Reci joj prvo da se smiri.
553
00:41:33,475 --> 00:41:35,778
Da nema razloga za brigu.
Razumeš li? - Da, ser.
554
00:41:35,779 --> 00:41:39,257
Zatim joj reci da je nećemo
poslati Rusima. - Shvatam, ser.
555
00:41:39,378 --> 00:41:41,176
Reci joj da Rusi
kažu da ne žele nju.
556
00:41:41,217 --> 00:41:43,136
Mogu da razgovaraju sa
njenim mužem neko vreme.
557
00:41:43,376 --> 00:41:46,654
I da je muž u redu i da je pristao
na ovo kako bismo je mogli spasiti.
558
00:41:46,934 --> 00:41:49,892
Je li razumeo?
- Da, ser. - U redu.
559
00:41:49,927 --> 00:41:51,932
Reci joj to. Hajde da vidimo
šta se dešava. - Da, ser.
560
00:41:56,889 --> 00:42:00,727
Muž stalno govori da je general.
General Von Kratzenhauer ili tako nešto.
561
00:42:00,768 --> 00:42:03,485
Znači li vam to nešto?
- Baš ništa.
562
00:42:06,565 --> 00:42:09,243
Znate li da su
mu oči iskopane?
563
00:42:09,763 --> 00:42:12,961
Mislite uklonjene?
- Iskopane.
564
00:42:13,962 --> 00:42:14,920
Pukovniče?
565
00:42:20,039 --> 00:42:22,996
Šta ćete učiniti ako neko
od njih umre? - Ne znam.
566
00:42:23,997 --> 00:42:27,993
Mislite li da će uzeti samo jednog od njih?
- Nema svrhe da me pitate takve stvari.
567
00:42:27,994 --> 00:42:30,073
Ne znam ni da li ovaj
dogovor još važi ili ne.
568
00:42:30,154 --> 00:42:32,951
Kako uopšte možete praviti
planove? - Ko pravi planove?
569
00:42:33,193 --> 00:42:35,270
Gledajte, gdine. Sve što
može da se uradi sa ovim
570
00:42:35,311 --> 00:42:37,909
nesrećnicima je da samo nastave
da ih ispumpavaju i čekamo na ishod.
571
00:42:44,827 --> 00:42:47,265
Kako stoji Bera?
- Vodi sa dva.
572
00:42:48,665 --> 00:42:50,863
To je moja Bera, u redu.
573
00:42:55,581 --> 00:42:57,980
Mislim da je bolje da razgovarate sa ovom
damom, pukovniče. Ovde je negde trik.
574
00:42:57,981 --> 00:42:59,538
Kako mogu da razgovaram
sa njom. Ne govorim nemački.
575
00:42:59,580 --> 00:43:02,938
To je trik. Ona nije
Nemica. Ona je Engleskinja.
576
00:43:03,738 --> 00:43:05,336
Šališ se?
- To ona kaže.
577
00:43:05,377 --> 00:43:09,095
Želi da razgovara sa nekim iz britanske
obaveštajne službe. - Sveti Mojsije.
578
00:43:09,575 --> 00:43:10,533
Šta je još rekla?
579
00:43:10,694 --> 00:43:13,652
Ništa posebno. Samo je zastenjala kad sam
joj rekao da će njen muž morati da ode
580
00:43:13,693 --> 00:43:15,171
i otkuca nekog Engleza.
581
00:43:15,172 --> 00:43:17,970
To je sve što nam je potrebno
u ovom gulašu. Prijatelj porodice.
582
00:43:18,531 --> 00:43:21,248
Je li još neko to čuo? - Da, ser.
Major Foster. Bio je tamo sa mnom.
583
00:43:21,249 --> 00:43:23,608
Pa, ako ovo nije nered,
nadam se da ću poljubiti tvog ujaka.
584
00:43:23,648 --> 00:43:26,366
Mislite, ovo bi moglo uticati na
situaciju, činjenica da je Engleskinja?
585
00:43:26,407 --> 00:43:28,690
Kao prvo, to bi moglo uticati
da me šutnu odmah iz vojske
586
00:43:28,840 --> 00:43:31,124
Sjedinjenih Država u američki
zatvor ako bi se ikada saznalo.
587
00:43:31,125 --> 00:43:34,802
Do sada sam čist jer sam predao
samo nekoliko Nemaca sa lažnim papirima.
588
00:43:34,963 --> 00:43:37,881
Ako bi Britanci ikada pomislili da koristim
jednu od njihovih dama u poslu trampe
589
00:43:37,882 --> 00:43:41,079
mogli bi me baciti pravo u
Levenvort. - Pogotovo ako je mrtva.
590
00:43:41,160 --> 00:43:42,739
Slušaj, kpraznoglavi,
idi i reci majoru Fosteru
591
00:43:42,751 --> 00:43:44,997
da sam rekao da drži njegova velika
usta zatvorena. Razumeš li? - Da, ser.
592
00:43:44,998 --> 00:43:47,196
A drži i svoja zatvorena,
ako ne želiš da ti slomim vrat.
593
00:43:47,197 --> 00:43:48,996
Da, ser. Razumem, ser.
594
00:43:51,035 --> 00:43:51,994
Znao sam.
595
00:43:52,354 --> 00:43:55,792
Znao sam to od početka.
Kako god da se okreneš...
596
00:43:57,312 --> 00:43:58,947
tango korak.
597
00:44:08,147 --> 00:44:10,385
Jeste li sigurni da me
želite ovde, pukovniče?
598
00:44:10,706 --> 00:44:14,623
Naravno. Zbog toga ste ovde, zar ne?
Da vidite sa čime imamo posla, Ok?
599
00:44:22,900 --> 00:44:24,499
Ja sam pukovnik Van Dajk, gđo.
600
00:44:26,259 --> 00:44:29,776
Dužnost mi je da vas upozorim da sve što
kažete može biti upotrebljeno protiv vas.
601
00:44:30,377 --> 00:44:32,814
Razumete li to?
- Razumem.
602
00:44:33,615 --> 00:44:37,172
Ali, želim da vidim britanskog
zvaničnika. Iz obaveštajne službe. - Zašto?
603
00:44:37,573 --> 00:44:39,611
Zato što sam
Engleskinja. Rođena Engleskinja.
604
00:44:39,692 --> 00:44:43,609
To ne piše na vašim papirima.
- Znam. Mogu sve to da objasnim.
605
00:44:43,930 --> 00:44:46,727
Dobro onda. Pretpostavimo
da mi to objasnite.
606
00:44:46,888 --> 00:44:50,766
Šta želite da znate?
- Vaše ime nije Šindler, zar ne?
607
00:44:50,807 --> 00:44:53,604
Ne. - Koje je?
- Kameron.
608
00:44:53,965 --> 00:44:56,283
Rejčel Kameron.
- Engleskinja? - Da.
609
00:44:57,323 --> 00:45:01,041
Kako se zove vaš muž?
- On je general Garet von Krešner.
610
00:45:01,881 --> 00:45:04,319
A kad ste se udali za
njega? - 1931 godine.
611
00:45:05,720 --> 00:45:08,397
Gde ste bili tokom
rata? - Sa njim.
612
00:45:08,438 --> 00:45:09,756
U Nemačkoj?
- Da.
613
00:45:10,437 --> 00:45:14,115
Izdali ste svoju zemlju, a?
- Ostala sam sa mužem.
614
00:45:14,155 --> 00:45:18,112
I sa nacistima? - Ne!
On nije bio nacista. Zaista.
615
00:45:18,194 --> 00:45:19,392
Znam. Niko nije bio.
616
00:45:19,793 --> 00:45:22,950
Ne znam kako je uopšte krenula ta
glasina da je u Nemačkoj bilo nacista.
617
00:45:23,191 --> 00:45:24,790
Nije bio! Kunem se!
618
00:45:25,789 --> 00:45:28,267
Nacisti su mu iskopali oči.
619
00:45:29,308 --> 00:45:31,946
Himlerovi ljudi.
- Zašto?
620
00:45:32,946 --> 00:45:35,424
Bio je u julskoj
zaveri protiv Hitlera.
621
00:45:35,945 --> 00:45:38,863
A zašto ga nisu ubili?
- Hteli su, ali...
622
00:45:39,103 --> 00:45:42,461
pa, pobegao je kad su Amerikanci
bombardovali zatvor u Minhenu.
623
00:45:43,501 --> 00:45:46,379
Nećete ga valjda
poslati na istok, zar ne?
624
00:45:46,780 --> 00:45:49,697
Žao mi je, gđo, ali ja sam ovde da
postavljam pitanja, ne da na njih odgovaram.
625
00:45:50,858 --> 00:45:53,456
Je li živ?
- Još je živ.
626
00:45:54,256 --> 00:45:55,495
Sad još nešto.
627
00:45:56,616 --> 00:45:58,654
Zašto Rusi žele
vas i vašeg muža?
628
00:45:59,694 --> 00:46:03,051
Nisu Rusi. To
su Himlerovi ljudi.
629
00:46:03,491 --> 00:46:05,809
Oni sada rade za Ruse.
630
00:46:06,810 --> 00:46:08,888
Još uvek žele da nas ubiju.
631
00:46:10,608 --> 00:46:12,526
Oh, zašto nas niste
pustili da umremo?
632
00:46:13,607 --> 00:46:15,445
Zašto nas šaljete kod njih?
633
00:46:16,645 --> 00:46:17,604
Pukovniče.
634
00:46:19,324 --> 00:46:22,882
Riki na telefonu, ser.
Kaže da je važno. - U redu.
635
00:46:25,841 --> 00:46:27,040
To je sada u redu.
636
00:46:39,315 --> 00:46:40,643
Halo, Kejts?
637
00:46:40,678 --> 00:46:44,111
Žao mi je što sam vam prekinula, ali
potpukovnik Stanvais je došao da vas vidi.
638
00:46:44,192 --> 00:46:46,830
Kaže da je to veoma važno.
- Stanvais? Ko je on?
639
00:46:46,911 --> 00:46:49,109
Taj peščanokosi momak iz
britanske obaveštajne službe.
640
00:46:49,230 --> 00:46:52,970
Britanska obaveštajna služba.
Sveti Mojsije. Šta hoće?
641
00:46:53,005 --> 00:46:55,425
Nije rekao, ali je veoma
nestrpljiv da vas vidi odmah.
642
00:46:55,460 --> 00:46:56,817
Hoćete li da
ga pošaljem tamo?
643
00:46:56,852 --> 00:46:58,665
Gledaj, drži ga dalje od ovoga
čak i ako moraš da ga upucaš.
644
00:46:58,666 --> 00:47:01,601
Nisi mu rekla gde
sam, zar ne? - Oh, ne.
645
00:47:01,624 --> 00:47:04,941
Palo mi je na pamet. Zar nije bio
prijatelj pukovnika Lodedžinskog?
646
00:47:06,302 --> 00:47:09,571
To je to. Tamo
sam ga upoznao. Uh...
647
00:47:10,420 --> 00:47:13,067
Reci mu da sačeka
tamo. Odmah dolazim.
648
00:47:17,096 --> 00:47:19,252
Uzmi aktovku, hoćeš li?
- Da, ser.
649
00:47:19,287 --> 00:47:20,894
Vi ostani ovde,
Leterbi. Odmah se vraćam.
650
00:47:20,934 --> 00:47:23,453
Šta je sa čovekom? - Održi oba
ova čoveka u životu, razumeš?
651
00:47:23,454 --> 00:47:24,572
Pukovniče?
- Da?
652
00:47:25,732 --> 00:47:29,589
Mislim da ću se vratiti
u svoj hotel. - Oh, je li?
653
00:47:29,624 --> 00:47:32,123
Pa, nisam potreban ovde, pa ću se
vratiti u svoju sobu i tamo sačekati.
654
00:47:33,049 --> 00:47:36,127
Zagušljivo je, ha? - To uopšte nije to.
- Koja je ideja da se izvučete?
655
00:47:36,167 --> 00:47:38,970
Pa, nisam potreban ovde pa sam mislio....
- Želite svog momka nazad, zar ne?
656
00:47:39,005 --> 00:47:41,684
Znate da želim. - Onda, ne idete nigde.
Ostaćete ovde gde možete videti šta
657
00:47:41,725 --> 00:47:43,930
je potrebno da ga vratite.
Tražim li previše?
658
00:47:43,965 --> 00:47:45,475
Ne, naravno da ne,
ali mislio sam da bih mogao...
659
00:47:45,510 --> 00:47:47,646
Da, znam. Vi samo mislite da bi
bilo u redu da odigramo prljavo
660
00:47:47,681 --> 00:47:49,190
ali ne želite to čak
ni da ga pogledate.
661
00:47:49,201 --> 00:47:51,783
Pa, trebalo je da pomislite na to
pre nego što ste napustili Toledo!
662
00:47:52,400 --> 00:47:55,108
Gledajte, gdine Leterbi, želim
da budete ovde kad se vratim.
663
00:47:55,364 --> 00:47:56,636
Razumete li? Baš ovde.
664
00:47:56,918 --> 00:48:00,995
Gde možete videti gde
ide vaš masni porez.
665
00:48:03,154 --> 00:48:06,632
Krećem napolje. - Jenkiji, 6 - 4.
Poslednja polovina 8. ininga - Hvala.
666
00:48:11,830 --> 00:48:14,668
Nekada sam mislio
da je taj tip pomalo lud.
667
00:48:14,709 --> 00:48:18,426
Ali, promenio sam mišljenje
oko toga. On je veliki ludak.
668
00:48:24,824 --> 00:48:27,782
Da nemate slučajno
još jednu cigaretu?
669
00:48:34,740 --> 00:48:36,658
Šta je sa Hofi?
- Ni reč.
670
00:48:36,699 --> 00:48:39,936
Kako si, Stansi? Gde
si se zadržao? - Oh, tu i tamo.
671
00:48:40,018 --> 00:48:42,535
Upravo sam se vratio večeras sa
malog odmora iza vesele stare zavese.
672
00:48:42,696 --> 00:48:44,774
Tako je. Ti govoriš
tu stvar, zar ne?
673
00:48:45,534 --> 00:48:49,376
Dovoljno da dobiješ
sedativ. - Šta se desilo?
674
00:48:49,812 --> 00:48:53,870
Naravno da znaš da je mrtav.
- Da, ali kako? - Upucao se.
675
00:48:54,330 --> 00:48:56,351
Nakon što je
ustrelio Nađu i decu.
676
00:49:08,283 --> 00:49:11,281
Očigledno su nešto
saznali o njemu u Moskvi.
677
00:49:11,362 --> 00:49:14,480
Ne znam šta je to bilo.
Možda ti znaš? - Ne.
678
00:49:14,521 --> 00:49:16,637
U svakom slučaju, u utorak je
dobio naređenje da se spakuje,
679
00:49:16,672 --> 00:49:18,471
porodica i sve, i da se
odmah javi u Moskvu.
680
00:49:19,039 --> 00:49:21,858
Kasno te noći, kad su
deca spavala, dokrajčio ih je.
681
00:49:22,157 --> 00:49:25,090
Zatim Nađu.
Zatim sebe.
682
00:49:27,794 --> 00:49:32,391
Bilo je potrebno skoro 2. godine
da se Nađa i deca izvuku iz Rusije.
683
00:49:32,552 --> 00:49:34,043
Tako sam čuo.
684
00:49:34,990 --> 00:49:38,682
Znaš li gde je hteo
da ide? Pariz, Teksas.
685
00:49:39,069 --> 00:49:41,627
Čudan izbor, ako
mogu tako da kažem.
686
00:49:41,662 --> 00:49:44,429
Pa, tokom rata leteo
je na B-17 sa Aljaske.
687
00:49:44,464 --> 00:49:47,694
On i neki momak iz Pariza u
Teksasu moraju biti prijatelji.
688
00:49:47,865 --> 00:49:49,503
Dakle, tamo je hteo da ide.
689
00:49:51,783 --> 00:49:53,981
Sve sam mu spremio.
Celu porodicu.
690
00:49:54,542 --> 00:49:57,659
Odlazim odavde sutra
uveče. - Tako sam čuo.
691
00:50:07,456 --> 00:50:08,534
Neko koga poznaješ?
692
00:50:11,254 --> 00:50:13,251
Ne, ko je to?
- Ime mu je Sten.
693
00:50:14,332 --> 00:50:17,786
Živio je u Liverpoolu pre rata.
Radio je za Himlera i SS tokom rata.
694
00:50:18,090 --> 00:50:19,626
A sada za Ruse.
695
00:50:20,050 --> 00:50:21,368
Verujem da je umešan u ovo.
696
00:50:23,608 --> 00:50:24,566
Pa?
697
00:50:25,007 --> 00:50:28,005
Pa, on je taj koji je uprljalo
jadnog starog Lodija i predao ga.
698
00:50:31,804 --> 00:50:35,041
Mogu li ovo zadržati? - Da, svakako.
- Možda će mi jednog dana dobro doći.
699
00:50:35,362 --> 00:50:36,320
Nadam se.
700
00:50:37,481 --> 00:50:40,079
Pa, žao mi je što donosim
tako loše vesti, pukovniče, ali...
701
00:50:40,920 --> 00:50:42,157
Mislio sam da bi
hteli to da čujete.
702
00:50:42,239 --> 00:50:45,316
Da, bio je fin momak.
- Da. Jedan od najboljih.
703
00:50:45,917 --> 00:50:47,356
Pa, laku noć.
- Laku noć.
704
00:50:49,835 --> 00:50:52,233
Oh, Stansi?
- Da?
705
00:50:53,873 --> 00:50:57,110
Da nisi slučajno čuo za
ženu po imenu Rejčel Kameron?
706
00:50:57,472 --> 00:50:59,709
Dođavola, gde si to
iskopao? - Ko je ona?
707
00:50:59,951 --> 00:51:01,628
Pa, sada je mrtva,
znaš? - Oh, je li?
708
00:51:01,989 --> 00:51:04,587
Da, ona i njen muž su stradali
tokom bombardovanjaMinhena.
709
00:51:04,868 --> 00:51:06,346
Oh, živela je
ovde tokom rata?
710
00:51:07,307 --> 00:51:09,145
Pa, pretpostavljam da
nema štete ako vam to kažem.
711
00:51:09,346 --> 00:51:12,103
Ona je bila Engleskinja udata
za nemačkog oficira pre rata i
712
00:51:12,104 --> 00:51:13,623
zaglavila je sa njim
ovde kad je izbio rat.
713
00:51:14,263 --> 00:51:17,461
Ali, s vremena na vreme
nam je slala deliće informacija.
714
00:51:17,622 --> 00:51:18,741
Sećam se da sam jednom
pročitao memorandum...
715
00:51:18,781 --> 00:51:21,179
Ne znaš gde mogu dobiti detaljnije
informacije o njoj, zar ne?
716
00:51:21,260 --> 00:51:22,818
Oh, sumnjam da bi ih bilo...
717
00:51:22,939 --> 00:51:25,377
spaljivali smo takve stvari prilično
brzo, znate, izveštaje doušnika
718
00:51:25,418 --> 00:51:26,743
koji su morali da
nastave da žive ovde
719
00:51:26,744 --> 00:51:28,136
ili su ovde imali
porodice ili bilo šta.
720
00:51:28,297 --> 00:51:29,255
Zašto?
721
00:51:29,456 --> 00:51:33,060
Oh, ime se pojavilo u slučaj. Samo
sam pomislio da si možda čuo za nju.
722
00:51:33,095 --> 00:51:36,012
Bila je veoma atraktivna kako sam čuo.
- Pa, hvala ti puno. - Nema na čemu.
723
00:51:36,053 --> 00:51:37,011
Vidimo se.
724
00:51:47,048 --> 00:51:48,526
Izvinite. Pitam se možete
li mi reći šta je bilo to što sam
725
00:51:48,567 --> 00:51:52,124
popio u onoj maloj smeđoj
bočici tamo. - Korejsko pivo, ser.
726
00:51:54,284 --> 00:51:55,699
Neobične stvari.
Zar ne mislite?
727
00:51:57,363 --> 00:51:58,322
Korejsko pivo.
728
00:52:05,319 --> 00:52:06,558
Zašto nije vikao?
729
00:52:08,717 --> 00:52:09,676
Idemo da vidimo.
730
00:52:15,234 --> 00:52:16,306
Šta se dogodilo, pukovniče?
731
00:52:18,952 --> 00:52:20,177
Pogledaj u tu aktovku.
732
00:52:20,871 --> 00:52:23,949
Pogledaj jesu li oni papiri
Lodedžinskog još uvek tu.
733
00:52:35,345 --> 00:52:36,448
Svi su ovde, ser.
734
00:52:37,824 --> 00:52:40,224
Pitao sam se kada je
mogla da ga provali. - Ko?
735
00:52:49,818 --> 00:52:52,714
Hofi je predala Lodia? - Izgleda
tako. Stanvais kaže da jeste.
736
00:52:53,416 --> 00:52:54,695
Pa, kako je mogla?
737
00:52:56,974 --> 00:52:57,933
Ne razumem!
738
00:53:01,133 --> 00:53:03,770
Imam zapis o toj ženi
od dana kada se rodila.
739
00:53:03,771 --> 00:53:06,089
Imam svaku kuću u kojoj je
živela, svaki potez koji je napravila
740
00:53:06,130 --> 00:53:08,270
skoro od nedelje do nedelje
i sve čisto kao zvižduk.
741
00:53:09,209 --> 00:53:10,420
Apsolutno nema propusta.
742
00:53:11,248 --> 00:53:12,647
Je li postojallo više od
jedne kopije tih stvari?
743
00:53:13,806 --> 00:53:15,141
Ne koje ga identifikuju. Ne.
744
00:53:16,285 --> 00:53:18,113
Je li je ikada dolazila
u vaš stan? - Ne.
745
00:53:19,164 --> 00:53:20,762
Jeste li ikada bili kod nje...
746
00:53:35,956 --> 00:53:37,554
Kakav sam glupan.
747
00:53:39,474 --> 00:53:42,672
Pa, sad visi i dogovor
oko Leterbija, pretpostavljam.
748
00:53:43,112 --> 00:53:44,790
Užasno mi je žao, Stiv.
749
00:53:47,630 --> 00:53:50,708
Zakleo bih se na
gomilu biblija visoku milju.
750
00:53:55,666 --> 00:53:59,303
Kancelarija pukovnika
Van Dajka. Da, ovde je, ser.
751
00:53:59,464 --> 00:54:02,662
Kapetan Petrošin, ser.
- Zdravo, Piti.
752
00:54:02,823 --> 00:54:05,499
Znate li gde je
gđa Hofmajer? - Ne. Gde je?
753
00:54:05,942 --> 00:54:08,322
G-2 ju je pokupio.
U kancelariji je majora Barnsa.
754
00:54:08,860 --> 00:54:11,035
Pa, oni baš imaju petlju! Šta misle sa
tim privođenjem jednog od mojih ljudi?
755
00:54:11,819 --> 00:54:15,216
Ne znam ništa drugo o tome, ser.
Samo da su je pokupili i odveli dole.
756
00:54:15,497 --> 00:54:18,654
Vidi, znaš li gde su je uhvatili?
- Na ulici, preko puta Katakombe.
757
00:54:19,055 --> 00:54:21,373
Oko 20:30.
- U redu, Piti. Hvala.
758
00:54:22,653 --> 00:54:24,091
Odveli su je gore.
759
00:54:24,092 --> 00:54:28,369
Rik, siđi i sačekaj u autu.
Edi, pođi sa mnom.
760
00:54:28,411 --> 00:54:31,808
Moramo ponovo pokrenuti ovaj posao.
- Pa, nećeš valjda opet koristiti nju?
761
00:54:31,849 --> 00:54:35,287
Šta još možemo da uradimo, mali?
To je jedini točak u gradu.
762
00:54:39,686 --> 00:54:44,682
Kao što sam vam i rekao. Sećate se?
Ništa osim noćnog rada sa tim droljama.
763
00:54:48,801 --> 00:54:51,958
Ono što im je potrebno
tamo je dobar, snažan sindikat.
764
00:54:53,039 --> 00:54:55,022
Kad bolje razmislim, možda bih i sam
mogao da uradim nešto sa nekom od njih.
765
00:55:00,555 --> 00:55:03,036
Barnsi? - Ko je to?
- Ovde Van Dajk. Pusti me unutra.
766
00:55:13,109 --> 00:55:14,427
Koja je ideja, Barnsi?
767
00:55:14,509 --> 00:55:16,586
Imali smo naređenje da je pokupimo,
ser. Njeno ime je bilo na spisku.
768
00:55:16,587 --> 00:55:17,946
Je li vam rekla
da radi za mene?
769
00:55:17,987 --> 00:55:19,625
Da, ser. - Pa, zar ne
proveravaš tako nešto?
770
00:55:19,626 --> 00:55:22,584
Da, ser. Uobičajeno. Ali imao sam
naređenja direktno od pukovnika Hendersona.
771
00:55:22,624 --> 00:55:24,663
Čemu je služio spisak?
- Ispitivanja.
772
00:55:24,664 --> 00:55:26,942
Dakle, šta misliš da bi pukovnik
Henderson rekao daja pokupim
773
00:55:26,983 --> 00:55:29,243
jednog od njegovih ljudi zbog
ispitivanja. - Ne znam. - Pa, ja znam!
774
00:55:29,278 --> 00:55:32,284
Pizdio bisvima odavde
do Hobokena! I ti to znaš.
775
00:55:34,499 --> 00:55:37,016
Imate li primedbi ako razgovaram
sa njom nekoliko minuta nasamo?
776
00:55:37,138 --> 00:55:38,136
Pretpostavljam da ne, ser.
777
00:55:44,135 --> 00:55:46,733
Stiv, uplašena sam.
Uplašena sam.
778
00:55:47,493 --> 00:55:50,810
U redu je, dušo. U redu je.
Ništa ti se neće dogoditi.
779
00:55:50,852 --> 00:55:53,849
Pomoći ćeš mi, zar ne?
- Zašto da sigurno hoću.
780
00:55:54,729 --> 00:55:57,527
Dođi ovamo.
Sedi ovde dole.
781
00:56:06,964 --> 00:56:10,681
Prvo, imaju li oni nešto
o tebi? - Ni dobar dan.
782
00:56:11,321 --> 00:56:12,440
Imaš moje dosije.
783
00:56:12,761 --> 00:56:14,998
Borila sam se protiv fašista, borila sam
se protiv Crvenih. Rizikovala sam život.
784
00:56:14,999 --> 00:56:18,997
Dobro onda. Reci mi ovo, šta je sa ovo
dvoje ljudi koje imam. Šta ću sad sa njima?
785
00:56:19,038 --> 00:56:21,916
To sam htela da ti kažem.
Žele da ih razmene večeras.
786
00:56:21,957 --> 00:56:23,435
Večeras? Ko je naredio to?
787
00:56:23,436 --> 00:56:25,993
Neki od njih žele da ih pošalju na
istok. Mogao bi da sačekaš do sutra.
788
00:56:25,994 --> 00:56:27,153
Jesu li doveli momka tamo?
789
00:56:27,154 --> 00:56:29,712
Čula sam da ga imaju u Portstounu.
Bi li mogao da ih pripremiš za trampu?
790
00:56:30,352 --> 00:56:33,430
Pa, mogao bih imati jednog
od njih spremnog. - Kako to misliš?
791
00:56:33,471 --> 00:56:35,669
Pa, zar nisi čula?
Popili su strihnin.
792
00:56:35,910 --> 00:56:37,508
O, velika majko na nebu, ne.
793
00:56:37,549 --> 00:56:40,107
Da, žena je još uvek drži,
ali muškarac je možda izgubljen.
794
00:56:40,188 --> 00:56:43,105
Šta misliš da će oni na to reći?
- Kakva strašna stvar. Ti jadnici.
795
00:56:43,146 --> 00:56:44,705
U redu, dušo.
Drži se, hoćeš li?
796
00:56:44,865 --> 00:56:47,383
Ono što sada moram da znam je
da li još možemo postići dogovor
797
00:56:47,384 --> 00:56:50,982
sa samo jednim od njih. Znš
li to? - Ne, moram da pitam o tome.
798
00:56:51,423 --> 00:56:53,741
Ali, kako mogu učiniti bilo šta,
Stiv. Ne mogu da izđem odavde.
799
00:56:54,381 --> 00:56:56,819
Bojim se dragi.
Ne znam šta misle.
800
00:56:56,980 --> 00:57:00,417
Moraš me izvući odavde dragi.
Jednostavno moraš! - U redu.
801
00:57:01,098 --> 00:57:02,656
Izvući ću te odavde.
802
00:57:03,057 --> 00:57:06,414
Prvo, samo polako, molim te,
i saslušaj me. - Hajde. Slušam.
803
00:57:06,695 --> 00:57:08,294
Želim da im nešto kažeš.
804
00:57:09,254 --> 00:57:11,372
Reci im da ako
čovek bude još živ, onda
805
00:57:11,373 --> 00:57:13,713
ću ih oboje isporučili striktno
kako je dogovoreno. Razumeš? - Da.
806
00:57:14,012 --> 00:57:17,409
Inače, najbolje što mogu
je žena. - Hoće li ona biti dobro?
807
00:57:17,730 --> 00:57:19,687
Vidi, jesi li ikada
popila strihnin? - Ne.
808
00:57:19,809 --> 00:57:22,726
Pa, onda znaš koliko i ja o
tome hoće li ona biti dobro ili ne.
809
00:57:23,127 --> 00:57:25,645
Samo kažem da ako bude dobro
810
00:57:25,686 --> 00:57:29,443
imaću je tamo. Je li to jasno?
- Da, razumem. - Sada, uzmi ovo.
811
00:57:31,083 --> 00:57:32,402
11:30 je.
812
00:57:34,562 --> 00:57:38,159
Želim da se ovaj momak
isporuči u bolnicu u 01:00.
813
00:57:39,359 --> 00:57:40,398
U kolima hitne pomoći.
814
00:57:41,558 --> 00:57:44,396
Želim da se vrati na onaj
ulaz gde iznose ukočene.
815
00:57:44,437 --> 00:57:46,755
Oni će znati na
koji mislim. - Da.
816
00:57:47,076 --> 00:57:50,673
Vozač kola hitne pomoći...
i ko god je drugi sa njim...
817
00:57:50,954 --> 00:57:53,792
ne smeju ni u jednom trenutku
izaći sa prednjeg sedišta auta.
818
00:57:54,472 --> 00:57:56,910
Oni neće kročiti nogom
na tlo Zapadnog Berlina.
819
00:57:58,870 --> 00:58:02,867
A trampu će u potpunosti
obaviti naše osoblje. Je li to jasno?
820
00:58:02,908 --> 00:58:06,305
Ali, ko će uraditi
identifikaciju? - Ti ćeš.
821
00:58:06,706 --> 00:58:09,664
Ti ćeš obaviti ceo
posao za obe strane.
822
00:58:09,745 --> 00:58:12,182
Identifikaciju, razmenu, sve.
823
00:58:13,663 --> 00:58:15,101
A ako im se to ne sviđa...
824
00:58:15,502 --> 00:58:19,140
možeš im reći da se popnu na drvo
uz moje komplimente. Je li to jasno?
825
00:58:19,540 --> 00:58:20,899
Reći ću im, naravno.
826
00:58:22,539 --> 00:58:25,737
U redu. Možda
smo ponovo u poslu.
827
00:58:26,018 --> 00:58:28,175
Misliš... mogu i ja da idem?
828
00:58:28,456 --> 00:58:29,734
Šta sam ti rekao?
829
00:58:32,094 --> 00:58:33,973
Ovo nikada neću
zaboraviti, Stiv.
830
00:58:38,851 --> 00:58:40,049
Hvala ti dragi.
831
00:58:41,969 --> 00:58:43,368
Nema više osećanja, ha?
832
00:58:53,804 --> 00:58:55,682
Pustiću je, majore, i to je
potpuno moja odgovornost.
833
00:58:55,763 --> 00:58:58,560
To možete reći pukovniku
Hendersonu.- Kako god kažete, ser.
834
00:58:58,602 --> 00:58:59,560
U redu, Hofi.
835
00:59:06,118 --> 00:59:07,962
Jesam li ikada koristio
hijerarhiju na tebi , Barnsi?
836
00:59:10,262 --> 00:59:13,434
Ne, ser. - Pa, verujte mi na reč.
Ovaj put je to bilo neophodno.
837
00:59:14,074 --> 00:59:16,312
Imam večeras mali
posla za gđu Hofmajer.
838
00:59:16,473 --> 00:59:18,871
Osim što ona
nije gđa Hofmajer.
839
00:59:24,550 --> 00:59:25,708
Ko kaže da nije.
840
00:59:31,666 --> 00:59:34,664
To je dama koja se rešila gđe
Hofmajer i zauzela njeno mesto.
841
00:59:35,105 --> 00:59:38,141
Znaš onaj ožiljak na njenom
vratu. Uradila je to sama.
842
00:59:38,542 --> 00:59:41,180
Da se uklopi u opis jer
ga je imala gđa Hofmajer.
843
00:59:42,581 --> 00:59:45,978
Pukovniče, ovaj put
strašno rizikujete.
844
00:59:49,737 --> 00:59:51,096
Hvala puno, Barnsi.
845
00:59:51,616 --> 00:59:54,454
Pokušaću da ti se
odužim nečim lepim nekad.
846
00:59:55,334 --> 00:59:56,333
Idemo, Edi.
847
01:00:01,092 --> 01:00:03,609
Čini se da se ovo pretvara u
prilično čudnu situaciju, pukovniče.
848
01:00:04,011 --> 01:00:07,688
Ako to shvatiš, javi mi, hoćeš li?
- I prilično je neetični, ako mene pitate.
849
01:00:09,687 --> 01:00:12,445
Sećate li se kada su poslednji
put pokušali da nas brzo izrade?
850
01:00:13,206 --> 01:00:16,364
Kako se zvao taj tip?
Uh... Pupski?
851
01:00:18,043 --> 01:00:19,002
Blupski?
852
01:00:20,003 --> 01:00:20,961
Drupski?
853
01:00:23,841 --> 01:00:25,280
Hej, pukovniče!
854
01:00:27,719 --> 01:00:31,676
Gde je stari vojnik?
- Opet je zarobljen u tom liftu.
855
01:00:45,470 --> 01:00:48,468
Mora da usporavam. To je moje
3. povratno putovanje ove nedelje.
856
01:00:50,948 --> 01:00:53,265
Hoćemo li i mi morati
da se zaprljamo?
857
01:00:54,306 --> 01:00:55,945
Samo u slučaju nerešenog rezultata.
858
01:01:07,700 --> 01:01:09,298
Šta ćete raditi
ako se ona ne pojavi?
859
01:01:09,299 --> 01:01:11,537
Šta mogu da uradim?
Samo ću nastaviti. To je sve.
860
01:01:15,816 --> 01:01:18,854
Zovi Fostera i saznaj
kako su ti ljudi. - Da, ser.
861
01:01:20,734 --> 01:01:22,104
Samo me odvedi
do Toleda, Ohajo.
862
01:01:22,105 --> 01:01:24,331
Razgovaraću sa bilo kim
tamo. To je sve što želim!
863
01:01:24,692 --> 01:01:26,890
Zdravo, Fredi.
- Znam da postoji kašnjenje.
864
01:01:27,371 --> 01:01:30,008
Hoćeš li pokušati ponovo i
pozvati me? Čekaću na ovom broju.
865
01:01:31,528 --> 01:01:34,406
Znate medicinsku sestru ovde,
zar ne? Tu devojku Kolier. - Da, ser.
866
01:01:34,447 --> 01:01:36,525
Pogledaj možeš da mi doneseš
oko 10 grama ovog gorionika.
867
01:01:37,726 --> 01:01:40,483
Šta je to? - Muški hormoni. Hoćeš li
prestati da postavljaš toliko pitanja.
868
01:01:40,484 --> 01:01:42,522
Oh, i vidi, zabeleži:
pošaljite 3 tuceta crvenih
869
01:01:42,523 --> 01:01:45,201
ruže ženi majora Barnsa
sutra ujutru. - Da, ser.
870
01:01:45,842 --> 01:01:49,759
Momci, sklonite se
odavde na kratko?
871
01:01:56,716 --> 01:01:59,155
Pa? - Želim da znam
šta nameravaš, Stiv. - Zašto?
872
01:01:59,195 --> 01:02:00,993
Nije me briga šta
misliš o tamošnjoj vladi.
873
01:02:00,994 --> 01:02:03,032
Sa nima se ne može
sklopiti nikakav loš posao.
874
01:02:03,114 --> 01:02:05,152
Ko ima posla sa bilo
kojom vladom? - Zar nemaš?
875
01:02:05,272 --> 01:02:08,270
Vidi, Fredi. Tamo smo ih
pitali za kaplara Leterbija, zar ne?
876
01:02:08,351 --> 01:02:10,708
Da. - Pa, šta su rekli?
- Naravno da nikad nisu čuli za njega.
877
01:02:10,709 --> 01:02:14,027
Oh, u redu. Kako mogu da se dogovorim
sa vladom koja nikada nije ni čula za njega?
878
01:02:14,068 --> 01:02:16,106
Vi dobro znate da je
takav njihov način rada.
879
01:02:16,147 --> 01:02:18,905
Nema u mojoj knjizi. Ako mi velika,
prijateljska sila poput Rusije
880
01:02:18,986 --> 01:02:21,823
kaže da nikada nisu čuli za kaplara
Leterbija, to je dovoljno za mene.
881
01:02:21,864 --> 01:02:23,498
Daj, samo se skloni i pusti
me da nastavim sa ovim poslom.
882
01:02:23,761 --> 01:02:26,901
Sa kim onda imate posla?
- Daj, vidi Fredi, za ime Boga.
883
01:02:27,022 --> 01:02:28,700
Zar ne mislite da se
Rusima sviđa jedan mali
884
01:02:28,701 --> 01:02:30,669
privatni posao,
kao i bilo kome drugom?
885
01:02:31,060 --> 01:02:33,418
Šta se mene tiče,
imam posla sa malim
886
01:02:33,458 --> 01:02:35,537
grupom naprednih
biznismena tamo.
887
01:02:35,937 --> 01:02:38,056
Ono što ja mislim da vi
Amerikanci nazivate "mafija".
888
01:02:38,256 --> 01:02:40,054
Ima li nešto loše u tome?
889
01:02:43,734 --> 01:02:47,731
Da, ser? - Pa kako su?
- Pa, žena će biti u redu, ali
890
01:02:47,812 --> 01:02:48,731
čovek je na mrtvoj tački.
Moglo bi otići u oba smera.
891
01:02:50,770 --> 01:02:53,208
Slušaj, Fred, pobedio, izgubio
ili remizirao, večeras ću igrati poker.
892
01:02:53,329 --> 01:02:56,047
Zašto sad ne bi otrčao do pres
dvorane da započneš igru sada?
893
01:02:56,248 --> 01:02:58,766
Kad stignem tamo, ispričaću
ti sve kompletno. Zato mi pomozi.
894
01:02:58,887 --> 01:03:00,884
U redu, Stiv, ali sad te
upozoravam. Zajebeš li
895
01:03:00,926 --> 01:03:03,564
stvar ovde, ne traži da te
podržim. Razumeš? - Znam. Ja...
896
01:03:03,565 --> 01:03:06,522
Bez obzira kako to kažeš, nema apsolutno
nikakvog izgovoraa, niti opravdanja
897
01:03:06,523 --> 01:03:08,561
za bilo koju takvu rizičnu akciju.
898
01:03:08,922 --> 01:03:11,160
Osim ako, naravno,
ne dobiješ momka.
899
01:03:17,078 --> 01:03:18,716
Da?
- Pukovniče?
900
01:03:18,798 --> 01:03:20,195
U redu, koji je odgovor?
901
01:03:20,476 --> 01:03:22,954
Sve je dogovoreno.
- Odlično, dušo.
902
01:03:23,115 --> 01:03:25,394
Ali, oni insistiraju da moraju
imati obojicu naših ljudi.
903
01:03:25,634 --> 01:03:28,232
Pa, ako su još živi, mogu
ih imati. To sam već rekao.
904
01:03:28,633 --> 01:03:30,750
Ali, šta ako neko od njih
umre? Otpada li dogovor?
905
01:03:31,631 --> 01:03:34,549
Bojim se da vti moram
objasniti taj deo kad stignem tamo.
906
01:03:34,950 --> 01:03:36,755
Zašto? Nisi sam?
907
01:03:38,108 --> 01:03:41,465
Ne. - Pa, slušaj, reci im da ne
mogu da sedim ovde celu noć
908
01:03:41,506 --> 01:03:43,424
dok se oni češaju po
ušljivim glavama oko ove stvari.
909
01:03:43,825 --> 01:03:47,423
Ili će ta ambulantna kola stići do
01:00 ili idem u pres-salu da igram poker.
910
01:03:47,503 --> 01:03:50,501
Razumem.
- Dobro onda. Sad, vidi.
911
01:03:50,702 --> 01:03:52,420
U koje vreme misliš
da možeš doći ovde?
912
01:03:52,621 --> 01:03:56,339
Pokušaću da budem tamo
do 12:30. - Ok, vidimo se onda.
913
01:03:56,819 --> 01:03:58,263
Laku noć, Moris.
914
01:04:05,655 --> 01:04:09,532
U pravu si. Ovaj posao postaje
zajebaniji od korpe pune jegulja.
915
01:04:09,533 --> 01:04:12,290
Nešto novo?
- Pa, ne mogu još reći.
916
01:04:13,571 --> 01:04:15,960
Ali,čuj ovo.
Važno je. - Da, ser.
917
01:04:16,129 --> 01:04:17,728
Upozorenje o graničnoj kontroli
918
01:04:18,129 --> 01:04:21,727
biće u patroli na kontrolnom punktu
Čarli, biće hitna pomoć iz istočne zone
919
01:04:21,767 --> 01:04:23,983
između 12:30 i 12:45.
920
01:04:24,925 --> 01:04:27,523
Ovo vozilo hitne pomoći
se propušta kroz liniju bez
921
01:04:27,564 --> 01:04:30,424
ispitivanja ili zadržavanja bilo
koje vrste. Razumeš to?- Da, ser.
922
01:04:30,723 --> 01:04:33,601
Od identifikacije osoblja
u ambulanti treba odustati.
923
01:04:33,602 --> 01:04:35,960
Potpuno i bez
kvalifikacija. Razumeš?
924
01:04:35,961 --> 01:04:38,029
Da, ser. - I onda želim da
signaliziraš vojnoj policiji.
925
01:04:38,279 --> 01:04:42,277
Isto upozorenje na ruti i recite im da
te pozovu čim prođe vozilo hitne pomoći.
926
01:04:42,317 --> 01:04:43,276
U redu, ser.
927
01:04:44,676 --> 01:04:46,084
To je sve, ser.
- Ne.
928
01:04:46,795 --> 01:04:49,033
Želim da mi
doneseš bocu absinta.
929
01:04:49,274 --> 01:04:51,307
Absinta. - Da, misliš li
da bi mogao da je nađeš?
930
01:04:51,713 --> 01:04:53,871
Pa, mogao bih pokušati.
- To je imperativ. Moram je imati.
931
01:04:54,711 --> 01:04:58,309
Pa, kako se to već dogodilo, znam
lutku koja voli te stvari. - Ok, Ok.
932
01:04:58,710 --> 01:05:03,107
A onda reci straži na kapiji, kad
se pojavi žena po imenu Hofmajer
933
01:05:03,108 --> 01:05:05,785
da je pošalju pravo
ovamo. - Razumem, ser.
934
01:05:09,384 --> 01:05:12,664
Dok, želim da mi nešto
detaljno kažete. - U redu.
935
01:05:15,742 --> 01:05:19,099
Recite mi šta je
tačno bilo to
936
01:05:19,260 --> 01:05:22,137
što ste uradili za to dvoje ljudi
kad smo ih večeras doveli ovde.
937
01:05:22,938 --> 01:05:24,560
Na šta mislite?
- Tretman.
938
01:06:06,797 --> 01:06:09,715
Naredniče. Je li pukovnik
Van Dajk zauzet?
939
01:06:09,756 --> 01:06:11,953
Pa, da, upravo sada jeste, ser.
Mogu li nešto učiniti za vas?
940
01:06:11,994 --> 01:06:14,091
Voleo bih da ga vidim kad bude
slobodan. - Pa, reći ću mu, ser.
941
01:06:14,753 --> 01:06:17,911
Znaš šta će uraditi? Nismo
imali maglu, dragi dečače, ser.
942
01:06:18,751 --> 01:06:21,949
Ako nije posvećen ovome,
ne poznajem ludaka kad ga vidim.
943
01:06:32,025 --> 01:06:32,983
Dobro?
944
01:06:34,424 --> 01:06:37,861
Nikada to niste probali? - Ne, ser.
Bio sam toliko zauzet pivom.
945
01:06:39,381 --> 01:06:42,331
Ona može imati moj
deo toga. - Pukovniče?
946
01:06:44,419 --> 01:06:46,937
Da. - Samo sam
se pitao ser...
947
01:06:47,937 --> 01:06:49,884
Pitao se šta, naredniče.
- Pa, ser,
948
01:06:51,056 --> 01:06:53,822
lutka od koje sam to pozajmio
toliko govori o tome da, uh...
949
01:06:54,734 --> 01:06:57,650
Da šta? - Pa, ser, mislim
da čak i kuva sa tim.
950
01:06:58,292 --> 01:06:59,035
Ma, da li zaista?
951
01:07:00,571 --> 01:07:02,686
Ono na šta sam mislio,
mrzite kad imate lutku
952
01:07:02,967 --> 01:07:04,930
koja zna više
nego što vi znate.
953
01:07:07,408 --> 01:07:09,098
Posebno o važnim stvarima.
954
01:07:10,966 --> 01:07:12,850
Kao alkohol.
- Ok, jedan gutljaj.
955
01:07:13,245 --> 01:07:15,755
To je sve što želim, ser.
Taman toliko da me učini sofisticiranim.
956
01:07:21,641 --> 01:07:25,318
Svaka čast, svinjo.
- Mora da su te dame...
957
01:07:25,919 --> 01:07:27,864
te dame mora da imaju
stomake poput Emori točkova.
958
01:07:27,998 --> 01:07:30,556
Jesi li sredio da ambulatnta prođe
liniju nesmetano? - Sve je spremno, ser.
959
01:07:30,597 --> 01:07:33,315
Pa, vrati se na telefon i ostani
uz njega, hoćeš li? - U redu, ser.
960
01:07:33,596 --> 01:07:36,953
Oh, skoro sam zaboravio, ser.
Uh, tajkun želi da razgovara sa vama.
961
01:07:36,994 --> 01:07:39,192
O čemu? - Ne znam.
Nije rekao, ser.
962
01:07:39,233 --> 01:07:43,270
Ali, ne izgleda baš najbolje. Ne
mislim da mu čekanje ide baš dobro.
963
01:07:44,031 --> 01:07:45,291
Reci mu da dođe
ovamo. - Da, ser.
964
01:07:48,788 --> 01:07:50,946
Uđite, ser.
Čeka vas. - Hvala.
965
01:07:58,384 --> 01:07:58,984
Hajde, uđite.
966
01:08:05,220 --> 01:08:07,806
Imate li novca kod sebe?
- Imam. - Mislim na američki novac.
967
01:08:09,218 --> 01:08:10,334
Koliko hoćete?
- Sve što imate.
968
01:08:12,657 --> 01:08:15,415
Pa, to je sjajno. To je upravo ono što
mi treba. Vratiću vam ako budem mogao,
969
01:08:15,416 --> 01:08:17,613
ali ako budemo imali sreće, nećete
ga hteti nazad. - To nije važno.
970
01:08:18,094 --> 01:08:20,452
Tako je. Zaboravio
sam da stepuni para.
971
01:08:20,453 --> 01:08:22,491
Pretpostavljam da je
priča ove žene proverena.
972
01:08:22,492 --> 01:08:24,252
Dosta o tome. Očigledno
je ono što kaže da jeste.
973
01:08:26,290 --> 01:08:27,808
Ako se ona i njen muž vrate...
974
01:08:28,369 --> 01:08:29,563
Šta mislite da
će im zaista učiniti?
975
01:08:32,288 --> 01:08:32,916
Zašto vi brinete o tome?
976
01:08:34,006 --> 01:08:36,079
Pa, osećam odgovornost
prema njima. To je sve.
977
01:08:37,964 --> 01:08:39,963
Pre ne više od 4 sata,
se, izrazili ste mi
978
01:08:39,964 --> 01:08:41,385
potpunu ravnodušnost
za ono što im se dogodilo.
979
01:08:42,243 --> 01:08:44,422
Jedina briga, rekli ste mi,
bila je za vašeg sina i vašu ženu.
980
01:08:46,201 --> 01:08:47,806
Sada znam više nego tada.
981
01:08:50,558 --> 01:08:53,255
Pretpostavljam da će ih ubiti.
Verovatno će ih prvo mučiti, a zatim ubiti.
982
01:08:53,917 --> 01:08:56,182
Sad su je otkrili, da je
dojavljivala Britancima tokom rata.
983
01:08:56,236 --> 01:08:59,524
A ovo je samo mali nedovršeni
posao koji žele da ispoliraju.
984
01:09:01,154 --> 01:09:04,271
Oni su metodična gomila momaka,
znate. Koliko je sati kod vas?
985
01:09:06,711 --> 01:09:07,670
12:22.
986
01:09:09,710 --> 01:09:11,144
Hej, vojniče. Vidi možeš
li da nađeš moju sekretaricu.
987
01:09:11,178 --> 01:09:12,992
Gđicu Kejts.
Pitaj bilo koga. - Da, ser.
988
01:09:21,544 --> 01:09:22,502
Pukovniče.
989
01:09:25,102 --> 01:09:27,943
Šta mislite da će učiniti
mom momku? - Nemam pojma.
990
01:09:29,460 --> 01:09:32,458
Ponekad ih drogiraju i provedu
kroz neku vrstu farsičnog suda.
991
01:09:33,218 --> 01:09:36,096
Ponekad jednostavno
ne čujete ništa više o njima.
992
01:09:40,375 --> 01:09:43,484
Ubijaju li ih ikada?
- To vam ne mogu reći.
993
01:09:47,092 --> 01:09:48,337
Zašto?
994
01:09:51,240 --> 01:09:54,638
Šta biste rekli da vam kažem da sam
promenio mišljenje o celom ovom poslu?
995
01:09:57,127 --> 01:09:58,073
Kojem celom poslu?
996
01:10:01,685 --> 01:10:03,879
Osećam da bismo trebali dozvoliti
Džoniju da tamo iskoristi svoje šanse.
997
01:10:05,603 --> 01:10:08,461
Jednostavno ne mogu vratiti ovu ženu
onome čemu kažete da će se vratiti.
998
01:10:11,080 --> 01:10:13,189
Jeste li sigurni da
zaista znate šta govorite?
999
01:10:15,198 --> 01:10:15,771
Jesam.
1000
01:10:17,797 --> 01:10:19,738
A šta je sa
njegovom majkom?
1001
01:10:21,116 --> 01:10:22,819
Siguran sam
da govorim i za nju.
1002
01:10:33,630 --> 01:10:35,707
Ako doživite 100 godina,
gdine Leterbi, nikada nećete
1003
01:10:35,708 --> 01:10:38,202
učiniti ili reći nešto više
od toga što vam postaje važno.
1004
01:10:39,986 --> 01:10:43,110
Ali, istina je da vaše želje nemaju
nikakve veze sa tim. Nikada nisu imale.
1005
01:10:44,185 --> 01:10:46,301
To su odluke koje
mora da donese vojnik.
1006
01:10:49,981 --> 01:10:52,100
Pa, i bilo je vreme.
- Nije ga lako dobiti.
1007
01:10:53,900 --> 01:10:54,826
Predivno.
1008
01:11:00,656 --> 01:11:01,815
Sve što mi
sada treba je Hofi.
1009
01:11:01,896 --> 01:11:04,454
Trebali bi čuti kroz šta sam morala
proći da vam nabavim tu stvar. Šta je to?
1010
01:11:04,535 --> 01:11:05,493
Gufer prašina.
1011
01:11:21,727 --> 01:11:23,004
Jesi li ti lud?
1012
01:11:24,885 --> 01:11:27,524
U redu je.
Ukus je još bolji.
1013
01:11:35,060 --> 01:11:37,212
U.S. VOJNA POLICIJA
KONTROLNA TAČKA ČARLI
1014
01:11:43,436 --> 01:11:47,236
Hej, Mek, gde želiš da ideš?
- U bolnicu, Gould i Valdike.
1015
01:11:47,355 --> 01:11:48,396
U redu. Prati me.
1016
01:12:05,945 --> 01:12:07,124
Hitna pomoć je upravo
prešla granicu, ser.
1017
01:12:07,424 --> 01:12:09,819
Sveti Mojsije, ako
me ta žena ispali!
1018
01:12:10,104 --> 01:12:12,306
Jesi li siguran da gledaju kapiju?
- Reći ću im ponovo, ser.
1019
01:12:19,619 --> 01:12:21,165
Je li to ambulanta
u kojoj je moj sin?
1020
01:12:21,166 --> 01:12:22,870
To je ona u
kojoj bi trebao biti.
1021
01:12:25,576 --> 01:12:26,633
Odakle ste, pukovniče?
1022
01:12:26,656 --> 01:12:30,096
Huh? Oh, Viskonsin. Mali grad po imenu
Prerie Du Šien. Nikada niste čuli za to.
1023
01:12:30,374 --> 01:12:32,756
Čuo sam za to.
Tamo postoji koledž, zar ne?
1024
01:12:33,212 --> 01:12:35,484
Da, to je tačno. Kempion
koledž, mala katolička škola.
1025
01:12:36,890 --> 01:12:39,066
Nekada sam tamo imali
prilično dobre fudbalske timove.
1026
01:12:39,290 --> 01:12:41,153
Pre cele ove
dva voda stvari.
1027
01:12:42,288 --> 01:12:43,329
Može se ponoviti, sada.
1028
01:12:45,566 --> 01:12:48,314
Kempion koledž.
Toledo, Ohajo.
1029
01:12:49,644 --> 01:12:51,441
Večeras smo daleko
od kuće, pukovniče.
1030
01:13:14,673 --> 01:13:18,030
Moje ime je gđa Hofmajer. Imam
sastanak sa pukovnikom Van Dajkom.
1031
01:13:18,751 --> 01:13:22,148
Pravo niz put gđice,
pa desno. - Hvala.
1032
01:14:34,961 --> 01:14:36,577
Vi ste gđica Hofmajer?
- Da.
1033
01:14:37,225 --> 01:14:39,874
Pukovnik Van Dajk vas
čeka u sobi 15. - Hvala.
1034
01:14:46,818 --> 01:14:47,691
Uđite.
1035
01:14:52,101 --> 01:14:53,420
Mislila sam da je
pukovnik Van Dajk ovde.
1036
01:14:53,916 --> 01:14:56,076
Otišao je dole da proveri
čoveka. Vratiće se za trenutak.
1037
01:14:57,101 --> 01:14:58,665
Hoćete li biti ljubazni
da mu kažete da sam ovde?
1038
01:15:00,822 --> 01:15:01,780
Sa zadovoljstvom.
1039
01:15:34,446 --> 01:15:37,883
Znaš da sam mislio da
ti se nešto dogodilo. - Ne.
1040
01:15:41,802 --> 01:15:44,212
Ali, biće mi drago kada
se završi. - Zar nećemo svi.
1041
01:15:44,841 --> 01:15:46,883
Je li sve u redu tamo?
- Tako su mi rekli.
1042
01:15:48,399 --> 01:15:50,705
Pa, hitna pomoć je već
počela, znaš? - To je dobro.
1043
01:15:51,530 --> 01:15:54,055
I je li čovek dobro? - Očigledno.
Koliko oni mogu reći, u svakom slučaju.
1044
01:15:55,008 --> 01:15:57,794
Oh, od ove stvari
mi je pomalo muka, Stiv.
1045
01:15:58,154 --> 01:15:59,513
Mislim da to ne
bih mogla ponoviti.
1046
01:15:59,554 --> 01:16:01,950
Au, zaboravi, dušo. Učinila
si to sa dobrim razlogom.
1047
01:16:03,192 --> 01:16:06,909
Hitna pomoć je upravo zaokružila
skretanje, ser. Zdravo, Hofi.
1048
01:16:06,991 --> 01:16:09,234
Zdravo, Ed. - Vrati se na telefon,
hoćeš li? - Kao i pre minut, ser.
1049
01:16:12,028 --> 01:16:15,049
Pa, sad ne preostaje ništa
drugo nego da čekamo, pretpostavljam.
1050
01:16:16,986 --> 01:16:20,103
Pretpostavljam da je tako.
- Pa, u redu, onda?
1051
01:16:21,023 --> 01:16:22,462
Šta radiš kasnije večeras?
1052
01:16:27,060 --> 01:16:29,447
Pravo u krevet.
Čim se ovo završi.
1053
01:16:30,979 --> 01:16:32,630
Ne mogu ti reći koliko
sam bila prestravljena.
1054
01:16:40,214 --> 01:16:43,539
Moja ideja je bila da posle toga
izađemo ti i ja i popijemo par.
1055
01:16:44,253 --> 01:16:47,352
Oh, sada Stiv.
- Samo za tebe.
1056
01:16:48,091 --> 01:16:50,270
Edi ga je dobio. Od jedne
od njegovih lutki ovde.
1057
01:16:53,049 --> 01:16:54,007
Dobro.
1058
01:16:55,607 --> 01:16:57,805
Iako je to strašno
slatko od njega.
1059
01:16:57,846 --> 01:17:00,524
Ali, mislim da večeras
ne bih mogla, Stiv.
1060
01:17:03,123 --> 01:17:05,202
Bar još ne.
- Prestani da se šališ.
1061
01:17:05,682 --> 01:17:08,640
Ako sada ne možemo da
popijemo piće, nikada nećemo.
1062
01:17:10,479 --> 01:17:11,438
Dobro...
1063
01:17:14,398 --> 01:17:16,876
Samo jedno,
pretpostavljam. - Predivno.
1064
01:17:23,754 --> 01:17:26,991
Znaš taj Barnsi, mora
da se ušlogirao ovih dana.
1065
01:17:27,392 --> 01:17:29,150
Pomešao me je sa nekim drugim.
1066
01:17:29,191 --> 01:17:31,789
To je ono što i ja mislim.
Ovog puta se baš dobro napio.
1067
01:17:32,189 --> 01:17:35,667
Da si ti radila sa obe
strane ulice. - Znam.
1068
01:17:36,188 --> 01:17:39,065
Rekao mi je to. - Pa, problem
sa tim praznoglavcima dole
1069
01:17:39,066 --> 01:17:40,645
je što misle da su
svi glupi osim njih.
1070
01:17:45,943 --> 01:17:49,379
Šta si mu rekao?
- Znaš onu moju aktovku?
1071
01:17:50,621 --> 01:17:54,138
Da. - Pa, kad sam pokazao
Barnsu šta imam o tebi
1072
01:17:54,539 --> 01:17:56,197
očne jabučice su
mu skoro ispale.
1073
01:17:57,458 --> 01:18:00,214
Imam o tebi stvari koje
verovatno ni sama ne znaš.
1074
01:18:01,615 --> 01:18:02,572
Ne sumnjam.
1075
01:18:02,775 --> 01:18:05,374
Prošao sam svaki
inč tvog života, mala.
1076
01:18:07,053 --> 01:18:09,547
Znaš li to?
- Sigurna sam da jesi.
1077
01:18:10,011 --> 01:18:11,489
Ako tebe ne poznajem, dušo...
1078
01:18:13,770 --> 01:18:15,186
ne poznajem nikoga.
1079
01:18:19,327 --> 01:18:21,395
Za stara dobra vremena.
1080
01:18:22,645 --> 01:18:24,027
Ti si zver.
1081
01:18:25,684 --> 01:18:26,643
Ali...
1082
01:18:34,959 --> 01:18:35,891
Šta je bilo?
1083
01:18:36,919 --> 01:18:37,995
Zar nisi sa mnom večeras?
1084
01:18:38,477 --> 01:18:40,820
Ne mislim da ću se
posle toga bolje osećati.
1085
01:18:41,477 --> 01:18:46,368
Čak ni jedan? Samo započetak.
- Ne dok ovo ne završimo.
1086
01:18:48,633 --> 01:18:49,568
Uđite.
1087
01:18:51,500 --> 01:18:54,200
U redu. Ona je sa nama.
- Žao mi je, ser, ali čovek se odjavio.
1088
01:18:54,910 --> 01:18:56,308
Misliš, mrtav je?
- Da, ser.
1089
01:18:56,349 --> 01:18:57,383
Ali, rekao si mi
da će biti u redu.
1090
01:18:57,548 --> 01:18:58,987
Mislio sam da hoće.
- Nisi rekao "mislio"!
1091
01:18:59,028 --> 01:19:00,744
Rekli ste mi da mu se srce
oporavlja i da će preživeti.
1092
01:19:00,827 --> 01:19:02,087
Šta ste mu
vi mesari uradili?
1093
01:19:02,226 --> 01:19:04,711
Gledajte, pukovniče, dali smo mu
kiseonik i ja sam mu dao dozu adrenalina.
1094
01:19:04,746 --> 01:19:05,993
U redu. Izađi.
1095
01:19:07,024 --> 01:19:08,836
Žao mi je, ser.
1096
01:19:18,538 --> 01:19:19,566
Evo ga. Čula si.
1097
01:19:21,058 --> 01:19:23,068
Uzmi ili ostavi.
Nije me briga kojeg.
1098
01:19:24,336 --> 01:19:25,479
Je li žena dobro?
1099
01:19:27,131 --> 01:19:29,570
Želiš li da odeš i opipaš
joj puls? - Molim te, Stiv.
1100
01:19:29,933 --> 01:19:32,336
Možeš ako želiš.
- Neće biti potrebno.
1101
01:19:34,051 --> 01:19:35,785
Ali, bojim se da ću
morati da vidim čoveka.
1102
01:19:39,977 --> 01:19:42,875
Ali, on je mrtav.
- To su mi rekli da uradim.
1103
01:19:45,126 --> 01:19:46,302
Koja je poenta u tome?
1104
01:19:46,303 --> 01:19:49,083
Moram, Stiv, ako želim
da nastavim da radim sa njima.
1105
01:19:49,124 --> 01:19:50,579
Znaš koliko su sumnjičavi.
1106
01:19:52,962 --> 01:19:54,820
Da, huh. U redu.
1107
01:19:57,400 --> 01:19:59,444
Završi piće. Idemo
da ga pogledamo.
1108
01:20:01,198 --> 01:20:02,723
Popiću ga kasnije.
- Ne budi blesava.
1109
01:20:02,832 --> 01:20:04,689
Ne želiš da gledaš ukočenost
na prazan stomak, zar ne?
1110
01:20:05,436 --> 01:20:07,979
Mislim da bi bilo bolje.
Ionako se ne osećam tako dobro.
1111
01:20:28,945 --> 01:20:30,842
Hej, pukovniče!
Ovde su.
1112
01:20:59,970 --> 01:21:01,647
Hej ti! Vrati se tamo.
1113
01:21:02,809 --> 01:21:05,416
Ne govorite
engleski? - Ne.
1114
01:21:06,447 --> 01:21:09,285
Reci mu da ili sledi njegova
uputstva ili da se gubi odavde.
1115
01:21:10,805 --> 01:21:11,979
Razgovaraću sa njim.
1116
01:21:20,041 --> 01:21:22,404
Zar ga nije popila?
- Ne, ali ja jesam.
1117
01:21:23,919 --> 01:21:24,789
Ova stvar je zaključana.
1118
01:21:25,181 --> 01:21:26,405
Dajte mi ključeve.
1119
01:21:31,835 --> 01:21:34,108
Mislim da nije mislio
zlo. Samo se glupirao.
1120
01:21:35,154 --> 01:21:36,037
Otvori.
1121
01:21:49,267 --> 01:21:52,064
Šta mislite da ćete dokazati?
1122
01:21:56,903 --> 01:21:58,474
Mogu li prvo da
razgovaram sa njim? - Hajde.
1123
01:22:03,260 --> 01:22:04,339
Kako se zoveš?
1124
01:22:06,738 --> 01:22:07,831
Zar me ne čuješ?
1125
01:22:10,017 --> 01:22:12,375
Da, madam. - Recite mi
onda svoje ime, molim.
1126
01:22:15,294 --> 01:22:18,176
Leterbi.
Kaplar Džon Leterbi.
1127
01:22:19,092 --> 01:22:20,051
Serijski broj?
1128
01:22:22,691 --> 01:22:24,928
Gde je Rik?
- Sa ženom, ser.
1129
01:22:24,969 --> 01:22:26,988
Pa, reci joj da unese
tu bocu. - Da, ser.
1130
01:22:27,649 --> 01:22:30,772
I brzo se vrati ovamo. - Zar
ne možete da mi kažete, ser?
1131
01:22:31,327 --> 01:22:32,453
Nisam siguran još.
1132
01:22:33,206 --> 01:22:34,988
Počinje da liči na kravatu.
1133
01:22:43,241 --> 01:22:44,443
Hoćete li razgovarati sa njim?
1134
01:22:53,516 --> 01:22:54,562
Zdravo, Džoni.
1135
01:23:01,912 --> 01:23:05,509
Tata.
Šta ti radiš ovde?
1136
01:23:07,309 --> 01:23:08,748
Sad si dobro, sine.
1137
01:23:13,866 --> 01:23:14,734
Banks, Erni.
1138
01:23:17,065 --> 01:23:20,822
Zdravo, dečače. - Zdravo.
- Žao ti je što si stigao kući?
1139
01:23:21,223 --> 01:23:22,467
Oh, čoveče.
1140
01:23:42,773 --> 01:23:46,674
Oh, žena je ovde. - U redu
je. Videću je kad je izvedu.
1141
01:23:46,930 --> 01:23:50,289
U redu. Hajde da pogledamo
čoveka i da završimo sa tim.
1142
01:23:52,328 --> 01:23:56,125
Gde je on? - Ako nije
ovde, Foster će ga doneti.
1143
01:23:56,126 --> 01:23:57,956
Žao mi je zbog ovoga, Stiv.
1144
01:24:00,164 --> 01:24:01,723
Dovedi majora Fostera.
- Da, ser.
1145
01:24:11,758 --> 01:24:14,598
Znaš čemu ovo služi, zar ne?
1146
01:24:20,155 --> 01:24:21,462
Imaš li tu flašu?
- Da, ser.
1147
01:24:22,753 --> 01:24:25,990
Sipaj je u nju, hoćeš li?
- Sveti Mojsije. Šta se desilo?
1148
01:24:26,072 --> 01:24:29,178
Kad neće da zagrizu, jedino što možeš
je da ukradeš loptu. Priveži je, hoćeš li?
1149
01:24:29,870 --> 01:24:32,668
Ti si najdraži čovek.
- Šta je sa tom pratnjom?
1150
01:24:32,708 --> 01:24:34,063
Sve je spremno, ser.
Čeka se samo znak.
1151
01:24:34,308 --> 01:24:37,007
U redu, neka objasni te
jabuke svojim drugarima tamo.
1152
01:24:50,460 --> 01:24:51,413
Dolaze.
1153
01:24:59,736 --> 01:25:01,174
Ona je tvoja, Mat.
1154
01:25:11,530 --> 01:25:14,048
Hej, druže!
- Peku ih.
1155
01:25:39,077 --> 01:25:41,035
Hajde, pukovniče, otišli su sad.
1156
01:25:41,515 --> 01:25:43,114
Molim te, Stiv.
1157
01:25:43,395 --> 01:25:45,752
Da, gde je žena?
- Evo je upravo sada.
1158
01:25:46,114 --> 01:25:47,472
Vodite je dole gde joj je muž.
1159
01:25:47,593 --> 01:25:49,734
Tako da se mogu
zajedno probuditi. - Da, ser.
1160
01:25:50,792 --> 01:25:53,206
Gde ćete sada da radite
ovaj sifon? - Ovde na hirurgiji.
1161
01:25:53,230 --> 01:25:55,726
Hoćete li molim vas ući?
- Oh, Rik? - Da?
1162
01:25:55,829 --> 01:25:58,861
Uh, zovi to dete,
Keti. - Hoću.
1163
01:26:01,227 --> 01:26:02,479
Hoće li mnogo
boleti? - Ne!
1164
01:26:02,514 --> 01:26:05,809
Pukovniče! - U redu, u redu, ali ne
mogu da podnesem mnogo bola!
1165
01:26:15,099 --> 01:26:17,792
Molim te, Rik.
To je samo mali otrov.
1166
01:26:53,361 --> 01:26:55,040
Koji je bio konačni rezultat?
1167
01:26:55,361 --> 01:26:57,644
Jenkiji su dobili
u 10. 7 - 6.
1168
01:26:58,399 --> 01:27:00,397
Moraju već jednom
da razbiju taj tim.
1169
01:27:00,518 --> 01:27:03,012
Izvinite, ser, ali tu je gdin
Latersbi koji želi da vas vidi.
1170
01:27:03,677 --> 01:27:04,928
Gde?
- Na terasi.
1171
01:27:05,756 --> 01:27:07,249
Dolazim za minut.
- Hvala, ser.
1172
01:27:10,673 --> 01:27:12,778
Oh, pretpostavljam
da neću. Odustajem.
1173
01:27:20,468 --> 01:27:23,226
Imaš li cigaretu? - Ne.
Nikada ih više neću nositi.
1174
01:27:23,867 --> 01:27:26,614
Jedini način da se oslobodiš
poroka, kažu mi. Koliko?
1175
01:27:29,464 --> 01:27:30,702
Pa, cela porodica, ha?
1176
01:27:31,704 --> 01:27:33,525
Voljno, kaplare. Drago mi je
što vas ponovo vidim na nogama.
1177
01:27:33,542 --> 01:27:34,900
Hvala, ser. - Dobro jutro,
pukovniče. - Dobro jutro.
1178
01:27:34,901 --> 01:27:36,649
Pa, Keti, kako
se sada osećaš?
1179
01:27:37,660 --> 01:27:40,129
Sad se osećam sasvim dobro.
Hvala, ser. - A šta je sa vama?
1180
01:27:40,778 --> 01:27:42,545
Oh, moraću da se odreknem
ove igre na neko vreme.
1181
01:27:43,097 --> 01:27:44,648
Počinje previše da
mi previše utiče na san.
1182
01:27:44,657 --> 01:27:47,004
Pa, mrzim da vas prekidam,
ali moj sin ima nešto da vam kaže.
1183
01:27:47,696 --> 01:27:50,640
Uz pukovnikovu dozvolu.
- Ok, može li da bude kratko?
1184
01:27:51,333 --> 01:27:53,120
Pa, sve što sam hteo
da kažem, ser, bilo je...
1185
01:27:54,532 --> 01:27:56,712
Pa, moj otac mi je rekao
šta ste sve učinili za nas i...
1186
01:27:58,291 --> 01:28:01,328
Pa, značilo je mnogo svim ljudima.
Svima nam je to mnogo značilo.
1187
01:28:01,369 --> 01:28:04,122
Mislim da to pokriva sve,
kaplare. Ne morate dalje.
1188
01:28:04,848 --> 01:28:07,590
Dok smo već kod toga, mislim da
bih vam trebao reći da je i vaš stari
1189
01:28:07,606 --> 01:28:10,319
povukao i jednu sinoć.
Mala odluka.
1190
01:28:11,564 --> 01:28:14,810
Upravo odavde. To su
bile stvari iz velike lige.
1191
01:28:16,082 --> 01:28:17,466
Ali, moraćete da
uzmete moj svet
1192
01:28:17,467 --> 01:28:19,450
jer niko od nas to više
nikada neće spomenuti.
1193
01:28:19,640 --> 01:28:22,339
Jel' tako? - Vi ste glavni,
pukovniče. - Oh, zaista?
1194
01:28:22,799 --> 01:28:26,448
Pa, to je konačno jasno, možda ću držati
nos dalje od posla sa mastima za osovine.
1195
01:28:27,116 --> 01:28:28,033
Pa, zbogom Džoni.
1196
01:28:28,116 --> 01:28:29,795
Doviđenja, ser, i još jednom hvala.
- I neka ti je sa srećom.
1197
01:28:30,435 --> 01:28:32,930
Mogu li još nešto učiniti za vas?
- Ne, učinili ste sve. Hvala, pukovniče.
1198
01:28:33,034 --> 01:28:34,741
Pa, ako ga opet
izgubite, pozovite me.
1199
01:28:36,712 --> 01:28:39,596
Pa, zbogom, dušo.
Srećno. - Doviđenja, pukovniče.
1200
01:28:39,750 --> 01:28:42,630
Sve najbolje. - Hvala,
ser. - Vidimo se u Toledu.
1201
01:28:47,666 --> 01:28:51,513
Prekidamo ovaj program radi najave
iz Štaba komande američke vojske ovde.
1202
01:28:51,904 --> 01:28:55,303
Povratak kaplara Džon
Dž. Leterbi iz Toleda, Ohajo
1203
01:28:55,343 --> 01:28:57,741
kojeg su Rusi oteli pre 10 dana
1204
01:28:57,862 --> 01:29:00,020
je sproveden redovnim kanalima.
1205
01:29:00,221 --> 01:29:03,694
Ažurnost na koju su Rusi
odgovorili na diplomatske razgovore
1206
01:29:03,979 --> 01:29:07,286
mnogi ovde tumače
kao dalju naznaku
1207
01:29:07,658 --> 01:29:11,533
da su sada iskreno zabrinuti za
nastavak normalnih, mirnih odnosa
1208
01:29:12,083 --> 01:29:13,291
sa zapadnim silama.
1209
01:29:15,130 --> 01:29:19,827
Preveo: suadnovic