1 00:00:17,135 --> 00:00:21,035 BERLIN - AZI 2 00:01:59,202 --> 00:02:00,953 Credeai că nu te văd, nu? 3 00:02:01,996 --> 00:02:02,996 Ce mai faci? 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,591 Îți spun eu ce-am putea face. 5 00:02:14,801 --> 00:02:16,551 Dacă voi fi liber sâmbăta viitoare, 6 00:02:16,636 --> 00:02:19,388 am putea merge la Wannsee, să înotăm. Ți-ar plăcea? 7 00:02:19,514 --> 00:02:20,514 Mi-ar plăcea. 8 00:02:23,852 --> 00:02:24,852 Mamă! 9 00:02:25,311 --> 00:02:26,644 Era și timpul! 10 00:02:26,729 --> 00:02:28,897 Așa spuneți mereu, dnă Gerhardt. 11 00:02:28,982 --> 00:02:34,152 Pentru că-i târziu, Johnny. Îți dai seama că e miezul nopții? 12 00:02:34,237 --> 00:02:37,281 Trebuie să vă reparați ceasul. Este doar 10:30. 13 00:02:39,200 --> 00:02:41,951 Sunt bine, mamă! Urc într-un minut. 14 00:02:42,036 --> 00:02:44,788 Mă bag în pat, Patti. Noapte bună, Johnny! 15 00:02:44,956 --> 00:02:46,623 Noapte bună, dnă Gerhardt. 16 00:03:16,613 --> 00:03:17,905 Patti? 17 00:03:27,332 --> 00:03:29,166 - Noapte bună, dragă. - Noapte bună. 18 00:03:31,294 --> 00:03:32,586 O să mă suni? 19 00:03:32,712 --> 00:03:33,712 - Da. - Pa. 20 00:04:21,719 --> 00:04:22,719 Hei, Johnny. 21 00:04:24,597 --> 00:04:25,597 Da? 22 00:04:26,557 --> 00:04:27,557 Un foc, te rog. 23 00:06:33,376 --> 00:06:35,418 Aveți un mesaj telefonic, dle Leatherby. 24 00:06:35,503 --> 00:06:37,554 Trebuie să mergeți acasă, dna Leatherby e bolnavă. 25 00:06:37,639 --> 00:06:38,639 Mersi. 26 00:06:38,731 --> 00:06:39,898 Voi continuați. 27 00:06:39,958 --> 00:06:41,024 Cine a sunat? 28 00:06:41,109 --> 00:06:44,069 Doctorul. Operatorul a spus că e deja acolo. 29 00:06:56,374 --> 00:06:58,207 Secretarul Armatei mi-a cerut să vă informez 30 00:06:58,292 --> 00:07:00,502 că fiul dvs, caporalul John Leatherby... 31 00:07:07,552 --> 00:07:08,552 Cum se simte? 32 00:07:08,845 --> 00:07:09,845 I-am dat un sedativ. 33 00:07:09,929 --> 00:07:13,181 Va adormi în curând, dar ar fi bine să mai stau aici o vreme. 34 00:07:14,767 --> 00:07:16,977 Mai bine nu intrați, dle Leatherby. 35 00:07:20,398 --> 00:07:23,275 Îl vom aduce înapoi, dragă. Nu-ți face griji. 36 00:07:24,277 --> 00:07:26,570 Nu e fiul unui oarecare. 37 00:07:26,863 --> 00:07:29,489 Avem niște prieteni destul de puternici. 38 00:07:31,451 --> 00:07:34,995 Fletcher. Vreau un avion către Washington, pe la 6, 6:30 diseară. 39 00:07:35,121 --> 00:07:37,798 Dacă ai probleme, sună-l pe manager și spune-i pentru cine este. 40 00:07:38,583 --> 00:07:39,833 Da, chiar așa. 41 00:07:40,334 --> 00:07:42,153 Acum, dă-mi-l pe senator, convorbire privată. 42 00:07:44,130 --> 00:07:46,230 CARTIERUL GENERAL SUA BERLIN 43 00:07:56,809 --> 00:07:58,435 - Întoarce-te la 11. - Da, domnule. 44 00:08:15,453 --> 00:08:16,620 Nu se potrivesc. 45 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 Mie îmi placi. 46 00:08:18,539 --> 00:08:19,998 Ziceam de ciorapi. 47 00:08:20,666 --> 00:08:23,543 - Bună dimineața, dle colonel. - Bună dimineața, sergent. 48 00:08:23,794 --> 00:08:24,794 A sunat Hoffy? 49 00:08:25,255 --> 00:08:26,255 Hoffy? 50 00:08:26,339 --> 00:08:29,299 I-am lăsat vorbă la tutungerie. Sper că e prin preajmă. 51 00:08:30,009 --> 00:08:31,009 De ce? 52 00:08:31,302 --> 00:08:33,678 Pentru că mi se pare că-i ultima noastră șansă. 53 00:08:33,846 --> 00:08:36,806 Dacă nici ea nu află ceva de băiatul acela, am încurcat-o. 54 00:08:36,933 --> 00:08:37,933 Ce ai acolo? 55 00:08:38,601 --> 00:08:40,852 Mai multe telegrame despre el, de la Generalul Comandant. 56 00:08:40,937 --> 00:08:42,771 Cine mai e acum? Congresmeni sau senatori? 57 00:08:42,897 --> 00:08:44,356 Doi senatori, un alt guvernator. 58 00:08:44,857 --> 00:08:46,525 Câți sunt până acum? 59 00:08:46,817 --> 00:08:49,177 Trei guvernatori, șapte senatori, cincisprezece congresmeni. 60 00:08:49,445 --> 00:08:52,781 Tipul are niște conexiuni foarte puternice. 61 00:08:54,450 --> 00:08:55,992 Biroul colonelului Van Dyke. 62 00:08:56,118 --> 00:08:57,118 Cu colonelul Van Dyke. 63 00:08:57,745 --> 00:08:59,704 E chiar aici, dră Hoffmeier. 64 00:09:01,040 --> 00:09:02,915 Hoffy. Ce mai faci, fetițo? 65 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 Bine, mulțumesc, Steve. Îmi pare rău că am întârziat. 66 00:09:05,002 --> 00:09:07,587 Nu-ți face griji. Ascultă, ești singură? 67 00:09:07,755 --> 00:09:09,673 Cred că da. E un telefon public. 68 00:09:09,799 --> 00:09:13,292 E bine. Privitor la băiatul Leatherby, ce-ai auzit? 69 00:09:13,844 --> 00:09:16,304 Nimic până acum. Doar ce scriu ziarele. 70 00:09:16,389 --> 00:09:17,889 Știi cu ce ne confruntăm, nu-i așa? 71 00:09:17,974 --> 00:09:18,806 Nu, nu știu. 72 00:09:18,891 --> 00:09:21,434 E vechiul refren: "noi nu știm nimic". 73 00:09:21,727 --> 00:09:24,729 Nimeni de acolo n-a auzit nimic despre caporalul Leatherby. 74 00:09:24,814 --> 00:09:26,731 Crezi că am putea afla ceva? 75 00:09:26,941 --> 00:09:27,941 Pot să încerc. 76 00:09:28,192 --> 00:09:29,942 - Nu te superi? - Sigur că nu. 77 00:09:30,027 --> 00:09:31,987 Nu trebuie, dacă nu vrei. Știi asta. 78 00:09:32,363 --> 00:09:33,947 Am înțeles. Vreau s-o fac. 79 00:09:34,115 --> 00:09:35,990 Încă ești pe fază, nu? 80 00:09:36,075 --> 00:09:38,451 - Dacă spui ce cred eu... - Da. 81 00:09:38,536 --> 00:09:40,953 OK, dar nu risca prea mult. 82 00:09:41,038 --> 00:09:42,497 Voi vedea ce pot afla. 83 00:09:42,707 --> 00:09:45,041 Mă poți suna oricând. Cei de aici mă vor anunța. 84 00:09:45,126 --> 00:09:46,751 Te sun de îndată ce aflu ceva. 85 00:09:46,836 --> 00:09:48,503 Te voi aștepta. 86 00:09:50,131 --> 00:09:52,549 Chiar e o femeie deosebită. 87 00:09:53,175 --> 00:09:55,218 Are războiul ei personal. 88 00:09:55,386 --> 00:09:57,887 Și nu-i pasă câte tratate de pace se semnează pe-aici. 89 00:09:57,972 --> 00:10:00,890 Nu atâta timp cât a mai rămas vreun rus sau vreun nazist. 90 00:10:01,058 --> 00:10:02,058 Ce-i cu tine, Rick? 91 00:10:02,143 --> 00:10:04,060 Nu vrei să mă lași în pace? 92 00:10:04,353 --> 00:10:06,312 Rick e îngrijorată că nemțoaica nu e sinceră. 93 00:10:06,397 --> 00:10:08,564 Colonelul Van Dyke știe ce mă îngrijorează. 94 00:10:08,649 --> 00:10:10,525 Vrei să spui că nu o crezi loială? 95 00:10:11,152 --> 00:10:12,985 Femeia aia bea numai absint. 96 00:10:13,070 --> 00:10:16,072 Și n-am încredere într-un băutor de absint nici cât negru sub unghie. 97 00:10:16,157 --> 00:10:17,616 Dar ce-i rău la absint? 98 00:10:17,742 --> 00:10:19,784 Pentru cineva care nu bea, nimic. 99 00:10:20,328 --> 00:10:21,702 Dar acea băutură o va afecta 100 00:10:21,787 --> 00:10:23,538 la momentul nepotrivit și ea o va zbârci. 101 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 Dacă ai fi trecut și tu prin ce-a trecut ea, 102 00:10:25,124 --> 00:10:27,542 ai căuta și tu ceva care să te-ajute să uiți. 103 00:10:27,877 --> 00:10:30,044 Ai văzut cicatricea pe care o are la gât? 104 00:10:30,129 --> 00:10:33,214 Da. Complimente de la unul din băieții dlui Hitler. 105 00:10:33,674 --> 00:10:35,091 Păcat că a fost întrerupt. 106 00:10:35,176 --> 00:10:37,052 Mai doriți ceva, domnule? 107 00:10:37,803 --> 00:10:39,387 Nimic. Mulțumesc. 108 00:10:43,309 --> 00:10:45,434 Ce aprigă e, nu-i așa? 109 00:10:45,519 --> 00:10:47,353 Are ceva împotriva lui Hoffy. 110 00:10:47,438 --> 00:10:49,855 Credeți că nemțoaica va putea să stabilească un contact? 111 00:10:49,940 --> 00:10:50,940 Nu știu. 112 00:10:51,317 --> 00:10:53,526 - Dacă reușește, pariez ceva. - Ce pariezi? 113 00:10:53,736 --> 00:10:55,695 Pariez că vor vrea s-o facă noaptea. 114 00:10:56,030 --> 00:10:59,115 - Ce să facă noaptea? - Nu-mi pasă. Nu-i nicio diferență. 115 00:10:59,742 --> 00:11:01,326 Vorbește să pricep, bine? 116 00:11:01,577 --> 00:11:04,704 Ciudații de dincolo, nu fac nimic în timpul zilei? 117 00:11:04,914 --> 00:11:05,914 Spargeri? 118 00:11:06,165 --> 00:11:08,458 Orice fac, indiferent ce este... 119 00:11:08,626 --> 00:11:10,627 o fac noaptea. N-ați observat? 120 00:11:11,253 --> 00:11:13,921 Viața de aici te-a preschimbat într-un filosof. 121 00:11:14,006 --> 00:11:16,632 Nu-s deloc surprins, pentru că dacă am ratat ceva, 122 00:11:16,717 --> 00:11:20,387 au fost acele fete care lucrau toată noaptea. 123 00:11:20,763 --> 00:11:24,432 Era una mică și grasă, Fritzi, 124 00:11:24,642 --> 00:11:27,394 pe care n-aș fi dat-o pentru nimic în lume. 125 00:11:30,606 --> 00:11:31,856 - Freddy? - Tommy? 126 00:11:35,861 --> 00:11:37,570 - Ce mai faci? - Intră. 127 00:11:40,366 --> 00:11:41,866 O secundă. 128 00:11:42,910 --> 00:11:43,910 Scrie: 129 00:11:44,245 --> 00:11:45,245 "Stimate dle senator, 130 00:11:45,579 --> 00:11:50,291 "apreciez interesul și îngrijorarea dvs. cu privire la caporalul John Leatherby. 131 00:11:50,459 --> 00:11:55,171 "Vă asigur că depunem toate eforturile pentru a-l găsi și a-l recupera. 132 00:11:56,257 --> 00:11:57,257 "Hobart. 133 00:11:57,675 --> 00:12:00,427 "Departamentul de Stat." Asta-i tot, mulțumesc. 134 00:12:01,345 --> 00:12:04,723 Tipul ăsta cunoaște mai mulți senatori decât Harry Truman. 135 00:12:05,224 --> 00:12:06,307 Tu ce vrei? 136 00:12:06,726 --> 00:12:08,934 Îți aduc complimente de la Generalul Comandant. 137 00:12:09,019 --> 00:12:10,228 Iar eu i le întorc. 138 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Și ar fi Departamentul de Stat atât de amabil 139 00:12:12,231 --> 00:12:14,107 să întâmpine un VIP în această după-amiază? 140 00:12:14,567 --> 00:12:17,235 Voi sări peste masa de prânz, dar fie. Cine e? 141 00:12:18,612 --> 00:12:20,613 Chiar dl Charles Leatherby. 142 00:12:22,324 --> 00:12:25,118 - E o glumă? - Nu. Strict oficial. 143 00:12:25,369 --> 00:12:27,871 De ce vine aici? Ce crede că poate face? 144 00:12:28,038 --> 00:12:29,372 Influență, dragul meu. 145 00:12:29,623 --> 00:12:30,708 Nu-mi spune că un membru al Departamentului de Stat 146 00:12:30,791 --> 00:12:32,876 n-a mai auzit de "influență"? 147 00:12:33,377 --> 00:12:35,295 E chiar așa mare, tipul? 148 00:12:40,050 --> 00:12:41,050 Joacă golf. 149 00:13:09,764 --> 00:13:10,913 Domnul Leatherby? 150 00:13:10,998 --> 00:13:13,084 - Da, eu sunt... - Fred Hobart, Departamentul de Stat. 151 00:13:13,167 --> 00:13:14,210 - Ce mai faci? - Mă bucur să vă cunosc. 152 00:13:14,293 --> 00:13:16,377 - Ai vreo veste? - Din păcate, nu. 153 00:13:16,504 --> 00:13:18,464 Oricum, am o telegramă de la secretara Generalului, 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,673 m-a asigurat că totul va fi bine. 155 00:13:20,800 --> 00:13:23,252 Nu m-au sunat încă de la birou. 156 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 Cu alte cuvinte, Hobart, situația e aceeași 157 00:13:50,412 --> 00:13:52,121 de când mi-a fost răpit băiatul. 158 00:13:52,206 --> 00:13:55,542 În ciuda a tot ceea ce am făcut, așa e. 159 00:13:56,669 --> 00:13:58,212 Vreau să-l văd pe Generalul Comandant diseară. 160 00:13:58,295 --> 00:14:00,463 Mă tem că nu-i posibil azi. 161 00:14:01,173 --> 00:14:03,925 - De ce nu? - Are o întâlnire cu rușii diseară. 162 00:14:04,718 --> 00:14:05,676 Despre Johnny? 163 00:14:05,761 --> 00:14:08,346 E ceva mai mult decât despre Johnny, înțelegeți. 164 00:14:08,764 --> 00:14:09,764 Adică? 165 00:14:09,849 --> 00:14:13,560 Ne pun bețe în roate, din când în când. 166 00:14:13,811 --> 00:14:16,228 Ieri au oprit traficul de pe autostradă, din nou, 167 00:14:16,313 --> 00:14:19,023 azi au tăiat legăturile telefonice cu Germania de Est. 168 00:14:19,275 --> 00:14:22,193 Orice le trece prin cap pentru a ne șicana. 169 00:14:22,820 --> 00:14:24,237 Ce vor, de fapt? 170 00:14:24,405 --> 00:14:26,322 Un lucru e sigur, ne vor plecați de aici. 171 00:14:26,407 --> 00:14:27,865 Bine, atunci să plecam. 172 00:14:27,950 --> 00:14:29,993 Atunci vor vrea altceva, poate Toledo. 173 00:14:30,494 --> 00:14:32,412 Asta-i o glumă? 174 00:14:33,873 --> 00:14:35,331 Nici pe departe, domnule. 175 00:14:36,792 --> 00:14:39,586 Vreau să spun că nimic din ce fac ei nu e întâmplator. 176 00:14:39,712 --> 00:14:42,380 Au răpit un băiat de 19 ani, fiul dvs. 177 00:14:42,631 --> 00:14:45,174 Și nu știm încă dacă e ceva local 178 00:14:45,301 --> 00:14:46,426 sau o altă Coreea. 179 00:14:47,303 --> 00:14:49,929 Sigur nu sunteți cam melodramatici pe-aici? 180 00:14:50,055 --> 00:14:53,433 Nu, domnule, nu suntem. Poate dvs, dar nu noi. 181 00:15:07,656 --> 00:15:10,033 - Bună, Hoffy. - Ce mai faci, Steve? 182 00:15:10,743 --> 00:15:12,994 - Arăți grozav. - Mulțumesc. 183 00:15:14,538 --> 00:15:16,497 Se pare că n-ai pierdut timpul. 184 00:15:16,582 --> 00:15:17,582 Am avut noroc. 185 00:15:24,089 --> 00:15:25,340 Pentru zilele de demult? 186 00:15:27,426 --> 00:15:28,426 Bine. 187 00:15:28,886 --> 00:15:30,178 Pentru zilele de demult. 188 00:15:36,268 --> 00:15:37,268 Deci, ok. 189 00:15:37,519 --> 00:15:38,602 Care-i treaba? 190 00:15:38,687 --> 00:15:41,063 - E la ei. - Cine sunt "ei"? 191 00:15:41,148 --> 00:15:43,274 N-ai vrea să nu întrebi? 192 00:15:43,651 --> 00:15:46,694 N-aș vrea să-i fac necazuri persoanei care mi-a spus. 193 00:15:46,779 --> 00:15:49,905 Sunt de acord, dar cum putem face afaceri? Putem? 194 00:15:49,990 --> 00:15:50,990 Putem, dar... 195 00:15:51,200 --> 00:15:53,910 Mă tem că trebuie să fiu un pic misterioasă. 196 00:15:54,328 --> 00:15:57,246 Eu nu mai întreb nimic. Spune-mi tu. 197 00:15:57,456 --> 00:15:58,456 Ei bine... 198 00:15:59,583 --> 00:16:00,583 E un schimb. 199 00:16:01,043 --> 00:16:02,835 Cum adică „un schimb"? 200 00:16:03,087 --> 00:16:06,130 Se pare că ei vor pe cineva din sectorul american. 201 00:16:06,423 --> 00:16:08,007 De fapt doi "cineva". 202 00:16:08,175 --> 00:16:09,634 Și ei vor să știe 203 00:16:09,760 --> 00:16:13,262 dacă ești interesat să auzi restul propunerii. 204 00:16:13,931 --> 00:16:16,599 Vrei să spui că vor să schimbe soldatul pentru acești doi "cineva"? 205 00:16:16,684 --> 00:16:17,684 Aparent da. 206 00:16:19,019 --> 00:16:20,311 Pe cine vor? 207 00:16:20,562 --> 00:16:21,770 Nu știu încă. 208 00:16:21,855 --> 00:16:24,315 Atunci cum să spun dacă sunt sau nu interesat? 209 00:16:24,858 --> 00:16:26,985 Poate ne vor pe mine și pe General? 210 00:16:27,194 --> 00:16:28,861 Nu. Nu de data asta. 211 00:16:29,822 --> 00:16:32,824 Vor să știe dacă ai fi de acord, în principiu. 212 00:16:32,950 --> 00:16:35,200 În principiu, da. Voi asculta orice în principiu. 213 00:16:35,285 --> 00:16:37,077 Atât timp cât nu promit nimic. 214 00:16:37,162 --> 00:16:39,288 Ai lua în considerare o astfel de înțelegere? 215 00:16:39,373 --> 00:16:41,416 Păi, nu prea am de ales, nu? 216 00:16:42,042 --> 00:16:44,043 E o idee cam șocantă... 217 00:16:44,586 --> 00:16:47,171 Da, știu. Chiar mă forțează, acești tipi. 218 00:16:47,256 --> 00:16:50,007 Pur și simplu nu au scrupule, dar ce altceva pot face? 219 00:16:50,092 --> 00:16:52,635 Trebuie să-l recuperez pe soldat. 220 00:16:52,845 --> 00:16:55,555 Deci, pot să le spun asta? 221 00:16:55,723 --> 00:16:57,932 Trebuie să începem de undeva. 222 00:16:58,267 --> 00:17:00,268 Când crezi că vei mai avea noutăți? 223 00:17:00,728 --> 00:17:01,811 În seara asta, poate. 224 00:17:02,604 --> 00:17:04,522 Mă poți căuta oricând. 225 00:17:04,898 --> 00:17:06,106 Să te sun la birou? 226 00:17:06,191 --> 00:17:08,525 Nu, folosește celălalt număr. Ce-i cu băiatul? E bine? 227 00:17:08,610 --> 00:17:09,736 Mi s-a spus că da. 228 00:17:10,195 --> 00:17:11,195 Uite... 229 00:17:13,907 --> 00:17:16,200 - Tu ești în siguranță, nu? - Perfect. 230 00:17:16,410 --> 00:17:18,410 Sunt ceea ce căutau ei. 231 00:17:18,495 --> 00:17:20,663 Cineva în poziția de a vorbi cu ambele părți. 232 00:17:20,748 --> 00:17:22,999 Nu risca prea mult, știi ce vreau să spun? 233 00:17:23,125 --> 00:17:26,753 Nu te teme. Am trecut prin prea multe pentru a risca acum. 234 00:17:27,129 --> 00:17:29,380 Ți-o spun direct, fetițo... 235 00:17:29,882 --> 00:17:31,423 nu pari prea afectată. 236 00:17:31,508 --> 00:17:33,009 N-ai cum să-ți dai seama, 237 00:17:33,302 --> 00:17:34,594 contează ce-i înăuntru. 238 00:17:35,471 --> 00:17:37,430 Tu nu te mai relaxezi niciodată? 239 00:17:37,598 --> 00:17:39,432 Adică să mă îndrăgostesc iar? 240 00:17:40,934 --> 00:17:41,934 Nu. 241 00:17:42,936 --> 00:17:43,936 De ce nu? 242 00:17:45,105 --> 00:17:47,523 Nu mi se mai potrivește, Steve. 243 00:17:47,816 --> 00:17:49,317 Am încercat doar cu tine. 244 00:17:49,485 --> 00:17:51,152 Nu a funcționat. 245 00:17:52,362 --> 00:17:54,279 Nu că ție ți-ar fi păsat. 246 00:17:54,364 --> 00:17:55,823 Ei, ia stai așa... 247 00:17:55,991 --> 00:17:58,201 Nu, te cunosc, Steve. 248 00:17:58,452 --> 00:18:01,871 Eu măcar am încercat să mă îndrăgostesc. Din răsputeri, chiar. 249 00:18:02,122 --> 00:18:05,124 Dar tu... ție nu ți-a păsat cu adevărat. 250 00:18:05,209 --> 00:18:07,293 Draga mea, te înșeli. 251 00:18:07,628 --> 00:18:10,421 - Chiar și acum... - Să nu mai vorbim de asta, bine? 252 00:18:11,131 --> 00:18:13,925 Nu au fost sentimente atunci și nu sunt nici acum. 253 00:18:14,384 --> 00:18:16,385 Nu mai există nimic în mine. 254 00:18:17,221 --> 00:18:18,221 Chiar crezi ce spui? 255 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 Știu asta. 256 00:18:21,350 --> 00:18:23,351 Pot să-ți reamintesc ceva? 257 00:18:23,852 --> 00:18:26,479 Mai bine plec, Steve. 258 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 Bine. 259 00:18:29,858 --> 00:18:30,858 Dar... 260 00:18:32,319 --> 00:18:33,736 Păzește-te, bine? 261 00:18:33,987 --> 00:18:35,738 Sunt bine. Cu adevărat. 262 00:18:36,031 --> 00:18:39,158 Nu-ți mai trebuie încă o cicatrice din alea pe gât, știi? 263 00:18:39,701 --> 00:18:41,035 Am să te caut. 264 00:18:41,787 --> 00:18:42,787 La revedere. 265 00:19:21,910 --> 00:19:22,910 Domnul Leatherby? 266 00:19:23,003 --> 00:19:25,154 - Da, eu sunt. - Norman Lakeland, de la U.P. 267 00:19:25,239 --> 00:19:26,405 Ce mai faci? 268 00:19:26,490 --> 00:19:29,033 Freddy Hobart a telefonat, întârzie câteva minute. 269 00:19:29,126 --> 00:19:30,584 Ați vrea să beți ceva cu noi, la bar? 270 00:19:30,669 --> 00:19:31,835 - Da, mi-ar plăcea. - Bine. 271 00:19:31,920 --> 00:19:32,836 E prima dată când sunteți aici? 272 00:19:32,921 --> 00:19:35,005 Nu, nu. Am mai fost aici de câteva ori. 273 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Bine. Ați avut un zbor plăcut? 274 00:19:36,258 --> 00:19:38,134 Foarte plăcut. N-au fost probleme. 275 00:19:40,470 --> 00:19:42,888 El este Eddie Whitby, de la A.P. Domnul Charles Leatherby. 276 00:19:42,973 --> 00:19:44,350 - Ce mai faci? - Ce mai faceți, dle Leatherby? 277 00:19:44,433 --> 00:19:45,810 - Nu luați loc? - Mulțumesc, desigur. 278 00:19:45,893 --> 00:19:46,893 Ce luați? 279 00:19:48,520 --> 00:19:49,920 - Cocktail Manhattan. - Da, domnule. 280 00:19:50,147 --> 00:19:52,732 - Serviciu de clasă, domnule. - Cel mai bun bar din Berlin. 281 00:19:53,108 --> 00:19:55,401 - Ați avut un zbor plăcut? - Da, foarte plăcut, mulțumesc. 282 00:19:55,527 --> 00:19:58,404 Acum că sunteți aici, ce vreți să faceți? 283 00:19:58,780 --> 00:20:00,948 Nu-s chiar prost să cred că pot face ceva. 284 00:20:01,116 --> 00:20:03,242 Sunt aici pentru a mă asigura că alții fac ceva. 285 00:20:03,368 --> 00:20:05,494 Nu credeți că s-a făcut de-ajuns? 286 00:20:05,704 --> 00:20:07,246 Nu-i chiar așa. 287 00:20:07,372 --> 00:20:10,040 Sunt sigur că autoritățile cred că ce-au făcut e bine. 288 00:20:10,125 --> 00:20:12,501 Știți și voi, ca și mine, că militarii 289 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 au o birocrație politicoasă, la fel cu politicienii. 290 00:20:15,923 --> 00:20:18,925 Mai ales atunci când miza este doar un soldat. 291 00:20:19,468 --> 00:20:21,176 Pentru militari, viața unui singur soldat 292 00:20:21,261 --> 00:20:22,887 nu-i ceva pentru care să facă valuri. 293 00:20:23,138 --> 00:20:24,263 Înțelegeți ce vreau să spun? 294 00:20:24,348 --> 00:20:25,305 Cred că da. 295 00:20:25,390 --> 00:20:28,559 Cu excepția faptului că, în acest caz, soldatul nu-i un nimeni. 296 00:20:29,019 --> 00:20:31,645 Tatăl lui e un bărbat influent și-i obișnuit să obțină rezultate. 297 00:20:31,730 --> 00:20:33,522 Singurul mod în care eu obțin rezultate 298 00:20:33,607 --> 00:20:35,727 este să mă implic și să nu-i las să doarmă în bocanci. 299 00:20:35,984 --> 00:20:38,152 - Să-i puneți un pic pe jar. - Da, exact așa. 300 00:20:38,237 --> 00:20:40,488 Asta doriți să-i spuneți colonelului Van Dyke? 301 00:20:40,656 --> 00:20:41,864 Cine-i colonelul Van Dyke? 302 00:20:41,949 --> 00:20:43,200 Polițistul care se ocupă de caz. 303 00:20:43,283 --> 00:20:44,617 Biroul anchetatorilor. 304 00:20:44,743 --> 00:20:46,494 Dacă el se ocupă de caz, de ce nu? 305 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Mă întrebam doar. 306 00:20:49,665 --> 00:20:52,541 Deci acest Van Dyke e un tip înfricoșător, nu? 307 00:20:52,668 --> 00:20:54,961 Cred că este foarte bun în meseria lui. 308 00:20:55,587 --> 00:20:56,587 Mulțumesc. 309 00:20:57,589 --> 00:20:58,589 Domnilor... 310 00:20:59,007 --> 00:21:00,800 nu vreau să vă jignesc, dar... 311 00:21:01,009 --> 00:21:03,635 cred că ați permis militarilor să vă impresioneze 312 00:21:03,720 --> 00:21:06,597 prea mult timp, încât acum îi credeți niște regișori. 313 00:21:07,015 --> 00:21:08,015 Nu-i cazul meu. 314 00:21:08,433 --> 00:21:10,686 Am patru foști colonei și un fost general de brigadă care lucrează 315 00:21:10,769 --> 00:21:13,437 pentru mine. Nu mă prea impresionează militarii. 316 00:21:13,563 --> 00:21:14,732 Sunt aici pentru pune lucrurile în mișcare 317 00:21:14,815 --> 00:21:16,233 și dacă acest col. Van Dyke este omul potrivit, 318 00:21:16,316 --> 00:21:18,401 pe el vreau să-l pun la treabă. 319 00:21:19,278 --> 00:21:21,195 Dacă-l veți aborda așa... 320 00:21:21,280 --> 00:21:25,032 nu vă va fi prea dificil să-l puneți la treabă. 321 00:21:29,288 --> 00:21:32,373 Ranch va juca la Boston mâine. 322 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Pas. 323 00:21:39,423 --> 00:21:40,423 Deschid. 324 00:21:40,966 --> 00:21:41,966 Steve! 325 00:21:44,761 --> 00:21:45,761 Am ieșit. 326 00:21:49,266 --> 00:21:51,142 - Cine-i acolo? - Mata Hari. 327 00:21:52,144 --> 00:21:53,394 Alo, Hoffy? 328 00:21:53,979 --> 00:21:55,646 Ne putem vedea imediat? 329 00:21:56,690 --> 00:21:59,025 Cred că ar fi bine să vii în apartamentul meu. 330 00:21:59,276 --> 00:22:01,110 Ajung acolo în 15 minute. 331 00:22:04,239 --> 00:22:06,282 În apartamentul ei, a spus? 332 00:22:07,951 --> 00:22:10,828 Am un sentiment ciudat privitor la treaba asta. 333 00:22:11,705 --> 00:22:12,830 Ce vrei să spui? 334 00:22:13,332 --> 00:22:15,749 Nu știu de ce, dar parcă mă văd 335 00:22:15,834 --> 00:22:17,751 căzut într-o capcană. 336 00:22:17,836 --> 00:22:19,045 Încă o capcană? 337 00:22:20,088 --> 00:22:21,505 Cui îi pasă de asta? 338 00:22:21,798 --> 00:22:24,300 Ei se cred deștepți, eu am să fiu și mai deștept. 339 00:22:25,927 --> 00:22:27,686 Nu vor reuși niciodată să placheze 340 00:22:27,771 --> 00:22:30,248 un vechi jucător de fotbal. 341 00:22:30,682 --> 00:22:31,682 Cum adică? 342 00:22:31,892 --> 00:22:33,434 Încă nu știu. 343 00:22:34,186 --> 00:22:38,814 Dar cred că se gândesc la o treabă foarte dubioasă. 344 00:22:38,899 --> 00:22:41,191 Uneori mă sperii de moarte, Steve. 345 00:22:41,276 --> 00:22:43,694 Nu trebuie să-ți faci griji. 346 00:22:43,779 --> 00:22:46,781 Este noua diplomație. Trebuie doar să ne obișnuim cu ea. 347 00:22:47,199 --> 00:22:49,449 Probabil că voi întâlni reprezentantul oficial 348 00:22:49,534 --> 00:22:52,578 al unei mari puteri suverane. Și știi unde? 349 00:22:52,954 --> 00:22:55,748 Fix pe o alee întunecată, la fel ca Mickey Spilane. 350 00:22:55,957 --> 00:22:58,334 - Te întorci aici? - Nu știu ce să-ți spun. 351 00:22:59,961 --> 00:23:01,503 Ma gândesc uneori ce-ar fi dacă 352 00:23:01,588 --> 00:23:03,716 unul din militarii noștri s-ar purta dur cu tipii ăștia. 353 00:23:03,799 --> 00:23:05,424 Nu să se prefacă, ci chiar să fie dur. 354 00:23:05,509 --> 00:23:07,134 Dur ca mine, în meseria mea. 355 00:23:07,511 --> 00:23:09,053 Mă întreb ce s-ar întâmpla? 356 00:23:09,262 --> 00:23:12,598 Nu știu, dar pare o idee foarte interesantă. 357 00:23:12,724 --> 00:23:14,351 Nu crezi că ne-ar arăta un pic mai mult respect? 358 00:23:14,434 --> 00:23:17,103 Pariez ca da. 359 00:23:17,604 --> 00:23:20,606 Uitați unul din ei, stă chiar acolo. 360 00:23:20,899 --> 00:23:21,899 Să-l întrebăm. 361 00:23:22,067 --> 00:23:23,067 Unul ce? 362 00:23:23,151 --> 00:23:24,485 - Rus. - Aici? 363 00:23:25,737 --> 00:23:26,779 Mă duc să-l aduc. 364 00:23:27,906 --> 00:23:30,657 E născut rus, de fapt. Acum e american. 365 00:23:30,742 --> 00:23:32,576 A predat la Smith College. 366 00:23:32,702 --> 00:23:34,662 Este unul din ofițerii de legătură. 367 00:23:35,205 --> 00:23:37,790 Dle Leatherby, dumnealui este dl Petroșin. 368 00:23:38,500 --> 00:23:40,543 - Ce mai faceți? - Ce mai faceți, dle Leatherby? 369 00:23:40,836 --> 00:23:42,837 - Ia loc, Petey. - Mulțumesc. 370 00:23:44,297 --> 00:23:46,340 Permiteți-mi să-mi ofer ajutorul. 371 00:23:46,466 --> 00:23:48,926 Mulțumesc, dar aș prefera mai multă acțiune. 372 00:23:49,469 --> 00:23:51,261 Facem tot posibilul, domnule. 373 00:23:51,346 --> 00:23:54,723 De data asta sunt mai puțin cooperanți decât de obicei. 374 00:23:54,891 --> 00:23:59,728 Spune-mi, a vorbit cineva de-ai noștri cu rușii despre băiatul meu? 375 00:23:59,980 --> 00:24:01,772 - Eu am vorbit. - Ce-au spus? 376 00:24:03,024 --> 00:24:07,486 Chiar luni am vorbit cu col. Lodejinski, egalul col. Van Dyke. 377 00:24:07,571 --> 00:24:08,821 Nu-i niciun secret. 378 00:24:09,739 --> 00:24:12,575 Lodejinski a negat că a auzit de incident. 379 00:24:12,701 --> 00:24:14,410 Și ai acceptat spusele lui? 380 00:24:14,619 --> 00:24:17,580 Nu pot să schimb ceea ce mi-a spus. 381 00:24:17,956 --> 00:24:19,498 Vedeți ce ziceam? 382 00:24:20,542 --> 00:24:21,542 Domnule Petroșin. 383 00:24:22,043 --> 00:24:23,796 A încercat cineva să-i plătească pe tipii ăia? 384 00:24:23,879 --> 00:24:25,672 - Să-i plătească? - Cu bani. Dolari americani răi. 385 00:24:25,755 --> 00:24:27,840 V-ați gândit la asta când ați discutat cu ei? 386 00:24:28,049 --> 00:24:30,634 - Nu, nu cred că m-am gândit. - Ce-ar fi să te gândești acum. 387 00:24:30,719 --> 00:24:33,846 Nu sunt foarte bogat, dar sunt destul de bogat pentru un colonel rus. 388 00:24:34,598 --> 00:24:36,056 Îl poți vedea din nou? 389 00:24:36,224 --> 00:24:38,267 - Cred că s-ar putea. - Ce zici să-l întrebi? 390 00:24:38,393 --> 00:24:41,312 Nu contează notele diplomatice și birocrații și scărpinatul. 391 00:24:41,730 --> 00:24:44,982 Îi ofer tot ce vrea în schimbul băiatului meu. 392 00:24:47,360 --> 00:24:48,986 Scuze, dle Leatherby. 393 00:24:49,529 --> 00:24:53,699 Dar e o situație în care banii dvs n-au nicio importanță. 394 00:25:06,755 --> 00:25:09,172 - Unde-i Van Dyke? - Etajul 2, camera 203, domnule. 395 00:25:09,257 --> 00:25:10,257 Mulțumesc. 396 00:25:16,556 --> 00:25:17,556 Înțeleg. 397 00:25:18,934 --> 00:25:21,143 Am să-i spun când se trezește. 398 00:25:21,478 --> 00:25:22,436 La revedere. 399 00:25:22,521 --> 00:25:23,979 Ricky, el e dl Leatherby. 400 00:25:24,064 --> 00:25:25,614 Dra Cates, secretara col. Van Dyke. 401 00:25:25,699 --> 00:25:26,808 - Ce mai faceți? - Ce mai faceți? 402 00:25:26,891 --> 00:25:29,109 - Colonelul ne așteaptă. - Așa e. 403 00:25:29,277 --> 00:25:31,862 - Vreți să așteptați un minut? - Cu siguranță. 404 00:25:32,030 --> 00:25:34,948 Ați spus că doarme? 405 00:25:35,033 --> 00:25:36,867 - Da, domnule. - A lucrat astă-noapte? 406 00:25:36,993 --> 00:25:39,828 Până acum câteva ore, dar nu mai durează mult. 407 00:25:58,765 --> 00:25:59,765 Dră Cates? 408 00:26:02,978 --> 00:26:04,186 Îi spun acum. 409 00:26:09,609 --> 00:26:10,942 Tipul e aici? 410 00:26:11,027 --> 00:26:12,987 Da, e aici cu dl Hobart. 411 00:26:13,154 --> 00:26:14,654 Poți să scapi de Freddy? 412 00:26:14,739 --> 00:26:15,739 Cred că da. 413 00:26:15,991 --> 00:26:18,074 Atunci scapă de el. Trimite-l pe celălalt aici. 414 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Da, domnule. 415 00:26:27,961 --> 00:26:29,336 Colonelul vă așteaptă mai târziu. 416 00:26:29,421 --> 00:26:30,921 E în regulă. Înțeleg. 417 00:26:31,047 --> 00:26:34,132 Eu am făcut tot ce-am putut. Mă sunați după-amiază? 418 00:26:34,217 --> 00:26:35,550 - Da. - Noroc, domnule. 419 00:26:35,635 --> 00:26:36,684 Mulțumesc. 420 00:26:36,769 --> 00:26:38,228 Vreți să intrați, domnule? 421 00:26:40,140 --> 00:26:42,182 Dl Charles Leatherby, dle colonel. 422 00:27:11,671 --> 00:27:13,922 - Dl Leatherby, deci? - Eu sunt. 423 00:27:14,883 --> 00:27:17,801 - Dl Charles Leatherby? - Da, așa e. 424 00:27:20,322 --> 00:27:21,880 - V-a chemat cineva? - Nu. 425 00:27:21,963 --> 00:27:23,114 Atunci ce faceți aici? 426 00:27:23,199 --> 00:27:25,183 Știi foarte bine ce fac aici, col. Van Dyke. 427 00:27:25,268 --> 00:27:27,311 A, da. Mi-am amintit. 428 00:27:29,105 --> 00:27:31,940 Sunteți cel care-a venit aici să-mi spună cum să-mi fac treaba. 429 00:27:32,025 --> 00:27:33,191 Nu, nu-i chiar așa. 430 00:27:33,276 --> 00:27:36,403 Sunteți un tip important în afaceri. 431 00:27:37,072 --> 00:27:40,532 Așa că sunteți un tip important oriunde și oricând. 432 00:27:40,617 --> 00:27:43,034 Colonele, dacă ești amabil să mă lași să-ți explic... 433 00:27:43,119 --> 00:27:46,037 Deci, sunteți prietenul personal al senatorului McDinglehoffer 434 00:27:46,122 --> 00:27:48,624 și ați trimis o scrisoare Generalului Comandant. 435 00:27:49,751 --> 00:27:52,169 Vreți un pic de acțiune pe-aici. 436 00:27:52,545 --> 00:27:55,505 Agită-i un pic, să-și miște fundul lor mare.. nu-i așa? 437 00:27:55,590 --> 00:27:57,632 - Uite... - De ce nu mergeți acasă? 438 00:27:57,717 --> 00:27:59,217 Pentru că am un băiat cu necazuri aici 439 00:27:59,302 --> 00:28:00,677 și trebuie să-l salvez. Înțelegi? 440 00:28:00,762 --> 00:28:01,762 Cum? 441 00:28:03,765 --> 00:28:05,099 Cum o să-l salvați? 442 00:28:05,225 --> 00:28:06,933 Am tot dreptul să fiu aici, colonele. 443 00:28:07,018 --> 00:28:09,853 Sunt cetățean și plătitor de impozite. Și plătesc mult, de fapt. 444 00:28:09,938 --> 00:28:11,814 Nu asta v-am întrebat. 445 00:28:12,732 --> 00:28:16,318 Ați spus că vă veți salva băiatul și aș dori să aflu cum. 446 00:28:16,486 --> 00:28:18,362 Sunt foarte interesat să aflu. 447 00:28:18,863 --> 00:28:21,281 Te previn, Van Dyke, nu ai dreptul să-mi vorbești așa! 448 00:28:21,366 --> 00:28:24,159 Atunci voi schimba întrebarea. 449 00:28:25,245 --> 00:28:26,870 Cum crezi că-l vei ajuta venind aici 450 00:28:26,955 --> 00:28:29,832 și enervând pe toată lumea? 451 00:28:37,048 --> 00:28:38,674 Dacă mă enervează ceva... 452 00:28:40,385 --> 00:28:42,719 sunt amatorii care spun profesioniștilor ce să facă. 453 00:28:42,804 --> 00:28:45,513 Nu am nicio intenție să-ți spun cum să-ți faci treaba. 454 00:28:45,598 --> 00:28:47,766 A, nu! O faci în locul meu! 455 00:28:47,892 --> 00:28:49,853 Vrei să-ți scoți băiatul pe bani. Am auzit despre asta. 456 00:28:49,936 --> 00:28:52,354 În public, te-ai luat de unul din oamenii mei 457 00:28:52,439 --> 00:28:54,440 și ai încercat să-mi iei cazul din mână. 458 00:28:54,733 --> 00:28:58,234 Acționezi de capul tău, le trimiți un purcoi de bani. 459 00:28:58,319 --> 00:28:59,862 Banii repară totul. 460 00:29:01,197 --> 00:29:04,032 Nu știi că te pot băga în arest pentru asta? 461 00:29:04,242 --> 00:29:06,453 Încerci să faci o tranzacție personală cu un guvern străin. 462 00:29:06,536 --> 00:29:07,577 Nu asta-i ideea. 463 00:29:07,662 --> 00:29:10,705 Asta nu-i o afacere financiară, dle Leatherby. 464 00:29:10,790 --> 00:29:13,333 Nu ai de-a face cu A.P. 465 00:29:14,294 --> 00:29:16,628 Aceștia sunt canibali, dle Leatherby. 466 00:29:16,921 --> 00:29:21,633 Vânători de capete, canibali sângeroși, care vor să ne sfâșie. 467 00:29:24,721 --> 00:29:26,472 Vrei o băutură? 468 00:29:27,240 --> 00:29:29,132 - Da, aș vrea. - Ia un loc. 469 00:29:29,217 --> 00:29:30,266 Mulțumesc. 470 00:29:30,351 --> 00:29:31,351 Dră Cates? 471 00:29:39,694 --> 00:29:41,361 - Ce este? - Bere de rădăcini. 472 00:29:42,071 --> 00:29:43,071 Nu, mulțumesc. 473 00:29:43,531 --> 00:29:45,073 Dl Petroșin e aici. 474 00:29:45,366 --> 00:29:46,366 Petey? 475 00:29:48,912 --> 00:29:50,078 Ce-i cu colonelul Lodejinski? 476 00:29:50,205 --> 00:29:51,832 Ai dreptate, colonele. S-a întâmplat ceva. 477 00:29:51,915 --> 00:29:53,665 N-am reușit să aflu ce. 478 00:29:53,792 --> 00:29:57,753 Dar lipsește de la birou și de-acasă de trei zile, deja. 479 00:29:58,004 --> 00:29:59,004 Și niciun zvon? 480 00:29:59,255 --> 00:30:00,839 Niciun zvon, nimic. 481 00:30:01,090 --> 00:30:02,507 Ce-i cu Nadia și copiii? 482 00:30:02,592 --> 00:30:05,219 Niciun semn de ei. Casa e goală. 483 00:30:05,386 --> 00:30:07,721 Am rugat un prieten să cerceteze. 484 00:30:12,435 --> 00:30:14,644 - Continuă să-i cauți, bine? - Da, domnule. 485 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Folosește-ți contactele. Dacă ai nevoie de ajutor, 486 00:30:16,731 --> 00:30:18,440 sună-mă pe mine sau pe dra Cates. Bine? 487 00:30:18,525 --> 00:30:20,609 - Da, domnule. - Bine. La treabă. 488 00:30:21,194 --> 00:30:22,402 Bună dimineața, domnule. 489 00:30:23,112 --> 00:30:24,112 Bună dimineața. 490 00:30:29,369 --> 00:30:31,411 Au mai răpit vreun soldat? 491 00:30:32,247 --> 00:30:34,706 Nu, e un rus, un prieten de-al meu. 492 00:30:35,667 --> 00:30:36,667 Lodejinski. 493 00:30:38,002 --> 00:30:40,137 Nu-i colonelul cu care discutai despre Johnny? 494 00:30:40,197 --> 00:30:41,212 Ba da. 495 00:30:41,297 --> 00:30:42,923 Cel care spunea că nu știe nimic? 496 00:30:43,967 --> 00:30:46,218 Asta era treaba lui. Astea îi erau ordinele. 497 00:30:46,761 --> 00:30:48,595 Și încă îți este prieten? 498 00:30:49,013 --> 00:30:50,639 Unul din cei mai buni. 499 00:30:53,226 --> 00:30:54,434 În fine... 500 00:30:54,894 --> 00:30:57,312 Hai să stabilim ceva. 501 00:30:57,480 --> 00:31:00,273 Poate noi nu suntem implicați emoțional ca tine și dna Leatherby 502 00:31:00,358 --> 00:31:03,777 dar și noi ne dorim la fel de mult să-ți aducem băiatul înapoi. 503 00:31:04,070 --> 00:31:05,236 Colonele, dacă m-am grăbit... 504 00:31:05,321 --> 00:31:07,531 Negocierea va fi destul de dură, dle Leatherby. 505 00:31:08,157 --> 00:31:09,700 Ai auzit ceva? 506 00:31:10,702 --> 00:31:13,369 În ce ramură a producției activezi, de fapt? 507 00:31:13,454 --> 00:31:15,622 Leatherby produce valve manuale. 508 00:31:15,999 --> 00:31:19,334 Ai multă experiență în schimbarea ființelor umane? 509 00:31:19,794 --> 00:31:22,004 - Nu. - Cum ți se pare ideea? 510 00:31:22,171 --> 00:31:23,422 Nu înțeleg ce spui. 511 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Bine. 512 00:31:25,675 --> 00:31:29,011 Sunt doi germani în acest sector, pe care îi vor rușii. 513 00:31:29,262 --> 00:31:30,970 De fapt îi vor atât de mult, 514 00:31:31,055 --> 00:31:33,098 încât vor să-l schimbe pe Johnny pentru ei. 515 00:31:33,349 --> 00:31:35,851 Noi le dăm germanii, ei ni-l dau pe Johnny. 516 00:31:36,311 --> 00:31:37,978 Cum ți se pare afacerea asta? 517 00:31:38,146 --> 00:31:39,731 Dacă sunt germani și dacă au făcut ceva greșit... 518 00:31:39,814 --> 00:31:41,314 Cine zice c-au făcut ceva greșit? 519 00:31:41,399 --> 00:31:43,149 Ei bine, atunci de ce-i vor rușii? 520 00:31:43,234 --> 00:31:46,986 În Toledo, Ohio, asta ar fi o întrebare de nota 10. 521 00:31:47,071 --> 00:31:48,405 Aici este de nota 5. 522 00:31:48,656 --> 00:31:51,783 Ar putea fi nevinovați ca fiul tău și totuși să-i vrea. 523 00:31:52,452 --> 00:31:55,662 Să presupunem, de dragul discuției, că sunt nevinovați. 524 00:31:56,205 --> 00:31:58,415 Ce-ai face atunci? 525 00:32:03,212 --> 00:32:04,671 Tot mi-aș vrea fiul. 526 00:32:10,678 --> 00:32:12,220 Unde cinezi diseară? 527 00:32:12,513 --> 00:32:14,723 - N-am planuri. - Vrei să cinăm împreună? 528 00:32:14,891 --> 00:32:15,766 Dacă dorești. 529 00:32:15,892 --> 00:32:18,727 Bine, ne vedem la ora 20, la Restaurant Katacomb. 530 00:32:18,853 --> 00:32:21,104 Chiar lângă Schloss Strauss. Oricine te poate îndruma. 531 00:32:21,189 --> 00:32:22,189 Colonele? 532 00:32:24,067 --> 00:32:25,108 Fiul meu e bine? 533 00:32:25,193 --> 00:32:27,277 Din câte știu, nu l-au atins. 534 00:32:27,946 --> 00:32:28,946 Mulțumesc. 535 00:32:34,744 --> 00:32:35,744 Dră Cates. 536 00:32:39,624 --> 00:32:41,541 - E aici? - Vă așteaptă. 537 00:32:48,925 --> 00:32:50,800 N-ai mai plâns, nu? 538 00:32:50,885 --> 00:32:52,093 Nu, domnule, azi nu. 539 00:32:52,178 --> 00:32:54,721 Poate că nu vei mai plânge. 540 00:32:55,348 --> 00:32:57,265 L-ai văzut pe bărbatul care tocmai a ieșit? 541 00:32:57,350 --> 00:32:59,267 - Da. - E tatăl lui Johnny. 542 00:32:59,519 --> 00:33:01,936 E un om foarte mare, puternic. 543 00:33:02,021 --> 00:33:04,064 Un bărbat foarte influent. 544 00:33:04,232 --> 00:33:07,067 A venit aici pentru a ne ajuta. 545 00:33:07,568 --> 00:33:08,610 Nu-i minunat? 546 00:33:08,695 --> 00:33:10,904 E cel mai mare ajutor pe care l-am primit. 547 00:33:10,989 --> 00:33:13,031 Deocamdată nu-ți spun nimic. 548 00:33:13,241 --> 00:33:15,993 Nimic până nu apare ceva sigur, înțelegi? 549 00:33:16,119 --> 00:33:17,119 Da, colonele. 550 00:33:17,203 --> 00:33:20,656 - Deci, ține totul secret, bine? - Desigur. 551 00:33:20,707 --> 00:33:23,500 Stai cuminte și eu te voi suna de îndată ce aflu ceva. 552 00:33:23,626 --> 00:33:25,835 - Vă mulțumesc tare mult. - E în regulă, dragă. 553 00:33:25,920 --> 00:33:27,254 - La revedere. - La revedere. 554 00:33:50,194 --> 00:33:52,779 Inima soției mele nu-i bine, de la celălalt băiat. 555 00:33:52,905 --> 00:33:54,865 Am mai avut un băiat, știi? 556 00:33:55,158 --> 00:33:56,115 Da, știu. 557 00:33:56,200 --> 00:33:58,640 A fost ucis spre sfârșitul războiului, în bătălia de la Bulge. 558 00:33:58,745 --> 00:34:00,537 De asta suntem așa îngrijorați de Johnny. 559 00:34:00,788 --> 00:34:01,621 Da. 560 00:34:01,706 --> 00:34:04,124 Au pierit mulți în război. 561 00:34:06,669 --> 00:34:08,003 Îți place de ea? 562 00:34:08,838 --> 00:34:09,838 De cine? 563 00:34:10,339 --> 00:34:11,839 Am crezut că te uiți la pianistă. 564 00:34:11,924 --> 00:34:12,924 Nu, nu. 565 00:34:19,140 --> 00:34:20,515 Este foarte atrăgătoare. 566 00:34:20,600 --> 00:34:23,268 Văd că te pricepi, să știi. 567 00:34:24,604 --> 00:34:25,687 Cine-i bărbatul ei? 568 00:34:26,147 --> 00:34:27,856 Cel de sub tabloul cu maimuța. 569 00:34:28,232 --> 00:34:29,608 O, el? 570 00:34:33,696 --> 00:34:35,363 Cel cu ochelarii întunecați? 571 00:34:35,448 --> 00:34:36,698 E soțul ei. 572 00:34:37,075 --> 00:34:38,450 Ce-i cu el? Este orb? 573 00:34:38,576 --> 00:34:41,661 Da. Altul pe care dl Hitler nu l-a plăcut. 574 00:34:42,246 --> 00:34:45,040 - Presupun că ea îl întreține. - Așa e. 575 00:34:46,709 --> 00:34:48,502 Pe cei doi îi vor pentru el. 576 00:34:49,212 --> 00:34:50,212 Pentru cine? 577 00:34:50,296 --> 00:34:51,296 Pentru Johnny. 578 00:35:05,978 --> 00:35:07,562 Am crezut că-i vorba de bărbați. 579 00:35:08,564 --> 00:35:09,773 Așa am crezut și eu. 580 00:35:10,149 --> 00:35:11,858 Asta e afacerea pe care o vor. 581 00:35:12,068 --> 00:35:15,153 Îi trimitem pe pianistă și pe soțul ei orb, 582 00:35:15,488 --> 00:35:20,283 iar ei îl trimit pe Johnny. Ca la baseball, o lovitura directă, fără fentă. 583 00:35:20,868 --> 00:35:23,245 Poate sunt acuzați de ceva, nu? 584 00:35:23,496 --> 00:35:26,832 Sigur. Sunt acuzați de crime nespecificate. 585 00:35:27,041 --> 00:35:28,374 Le-ai verificat actele? 586 00:35:28,459 --> 00:35:29,751 Da, domnule. Par originale. 587 00:35:29,836 --> 00:35:32,379 - Nu-i nicio îndoială. - Ba nu. Sunt falsuri. 588 00:35:32,505 --> 00:35:35,381 Nu înseamnă nimic. Dacă aș avea un ban pentru fiecare act fals 589 00:35:35,466 --> 00:35:38,385 din Berlin, m-aș face și eu afacerist. 590 00:35:42,348 --> 00:35:44,850 Ea e cam de vârsta soției tale, nu? 591 00:35:46,185 --> 00:35:47,185 Da. 592 00:35:47,436 --> 00:35:48,436 Pe-aproape. 593 00:35:49,564 --> 00:35:51,481 Ce părere ai acum? 594 00:35:54,861 --> 00:35:56,736 Nu-i o întrebare capcană. 595 00:35:57,780 --> 00:35:59,573 Ești un tip inteligent. 596 00:36:00,241 --> 00:36:03,285 Și ești aici pentru a ne ajuta cu experiența ta. 597 00:36:03,494 --> 00:36:05,579 Deci, aș dori să știu... 598 00:36:05,955 --> 00:36:08,498 ce-ai face tu în acest caz? 599 00:36:14,130 --> 00:36:16,423 Colonele, să-ți spun părerea mea. 600 00:36:17,133 --> 00:36:19,134 Nu-mi pasă cine sunt sau ce-au făcut. 601 00:36:19,343 --> 00:36:20,553 Dacă-i dai rușilor și-l recuperezi 602 00:36:20,636 --> 00:36:23,346 pe Johnny, mi-e de-ajuns, în ceea ce mă privește. 603 00:37:15,233 --> 00:37:16,233 Sunteți pregătiți? 604 00:37:16,317 --> 00:37:17,317 Pregătiți, domnule. 605 00:37:17,401 --> 00:37:20,070 - Fiți discreți. - OK, domnule. 606 00:37:46,055 --> 00:37:47,389 Ce fac acum? 607 00:37:48,140 --> 00:37:50,350 Le verifică actele, presupun. 608 00:38:27,972 --> 00:38:29,097 Ce-au spus? 609 00:38:29,265 --> 00:38:30,556 Nu le place. Asta-i tot. 610 00:38:30,641 --> 00:38:31,641 Le-ai spus ce vrei? 611 00:38:31,726 --> 00:38:34,769 N-a trebuit. Ea a întrebat direct: "E vorba de ruși?" 612 00:38:34,895 --> 00:38:36,771 Cred că se așteptau la asta. 613 00:38:36,856 --> 00:38:39,482 - Unde sunt acum? - La parter, își fac bagajele. 614 00:38:39,567 --> 00:38:41,442 Locuiesc acolo, într-un fel de pivniță. 615 00:38:41,527 --> 00:38:43,196 Vrei să spui că e o pivniță sub pivnița asta? 616 00:38:43,279 --> 00:38:46,530 Mai degrabă o canalizare. Fără ferestre sau altceva. 617 00:38:46,615 --> 00:38:48,115 Te cheamă. 618 00:38:57,585 --> 00:38:59,085 Crezi că au fugit? 619 00:38:59,170 --> 00:39:01,087 Nu prea cred. 620 00:39:05,426 --> 00:39:08,219 Au luat un fel de otravă. Și-au pierdut cunoștința. 621 00:39:08,304 --> 00:39:11,347 Sună la spital. Spune-i dr. Foster să fie gata când ajung acolo. 622 00:39:11,432 --> 00:39:13,432 - Spune-i că-i vreau în viață. - Da, domnule. 623 00:39:13,517 --> 00:39:16,144 Hai, Leatherby. Să plecăm de aici. 624 00:39:26,447 --> 00:39:29,115 Care-i treaba, amice? Pari un pic amețit. 625 00:39:46,467 --> 00:39:48,093 - Mai trăiesc? - Deocamdată da. 626 00:39:48,302 --> 00:39:50,970 - Au spus ceva? - Nu, domnule. 627 00:39:52,681 --> 00:39:54,015 Ai o țigară? 628 00:39:54,100 --> 00:39:55,100 Da, domnule. 629 00:39:55,851 --> 00:39:56,851 Mulțumesc. 630 00:39:58,270 --> 00:39:59,270 Un foc? 631 00:40:04,693 --> 00:40:05,651 Mulțumesc. 632 00:40:05,736 --> 00:40:07,572 Vreau un raport foarte rapid despre acești oameni. 633 00:40:07,655 --> 00:40:08,988 Cât mai rapid posibil. 634 00:40:09,865 --> 00:40:12,867 - Unde aveți un telefon? - E unul chiar aici, domnule. 635 00:40:17,289 --> 00:40:19,457 - Caut-o pe dra Cates, Eddy. - Da, domnule. 636 00:40:19,542 --> 00:40:22,418 - Mai vine cineva în salon? - Nu cred, domnule. 637 00:40:22,503 --> 00:40:24,462 - Atunci rămân aici. - Foarte bine. 638 00:40:24,672 --> 00:40:26,464 Să rămân, colonele, sau să plec? 639 00:40:26,549 --> 00:40:27,632 Mai bine rămâi. 640 00:40:27,758 --> 00:40:30,927 Roagă-te, pentru că dacă cei doi mor, afacerea noastră pică. 641 00:40:31,095 --> 00:40:32,095 Ricky? 642 00:40:32,263 --> 00:40:33,388 E la telefon, domnule. 643 00:40:34,557 --> 00:40:36,682 - Sunt la spital. Salonul... - 15, domnule. 644 00:40:36,767 --> 00:40:38,394 Salonul 15. Cei doi au vrut să se sinucidă 645 00:40:38,477 --> 00:40:40,311 otrăvindu-se și li se fac spălături stomacale. 646 00:40:40,396 --> 00:40:42,856 Ce-i cu Hoffy? Trebuie s-o anunț de îndată. 647 00:40:42,982 --> 00:40:45,108 Nu știu. N-am mai auzit de ea de la 8:30. 648 00:40:45,234 --> 00:40:47,402 I-am spus să mă sune la fiecare 30 de minute. 649 00:40:47,528 --> 00:40:49,737 Știu, dar n-a sunat la ora 9. 650 00:40:49,947 --> 00:40:51,489 Vrei s-o caut? 651 00:40:51,740 --> 00:40:53,950 Da, da. Poate o găsești. Am nevoie de ea imediat. 652 00:40:54,785 --> 00:40:56,660 Dacă iar a băut peste măsură, 653 00:40:56,745 --> 00:40:58,788 o împușc direct în cap, jur. 654 00:40:59,665 --> 00:41:01,291 Tu ce faci aici, Petey? 655 00:41:01,500 --> 00:41:04,002 Am vești proaste pentru dvs. 656 00:41:05,087 --> 00:41:06,128 Să le auzim. 657 00:41:06,213 --> 00:41:08,006 Colonelul Lodejinski e mort. 658 00:41:09,967 --> 00:41:12,510 - De unde știi? - Au spus la radio. 659 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 Ce au spus? 660 00:41:13,804 --> 00:41:14,971 Hemoragie cerebrală. 661 00:41:16,724 --> 00:41:17,724 Sigur... 662 00:41:18,267 --> 00:41:20,018 - Au spus când? - Nu, domnule. 663 00:41:20,144 --> 00:41:24,189 - Ceva despre familia lui? - S-au întors la Moscova. 664 00:41:27,818 --> 00:41:29,152 Îmi pare foarte rău. 665 00:41:31,947 --> 00:41:34,073 Cu toții vom muri cândva. 666 00:41:34,158 --> 00:41:36,159 Țin legătura cu Ricky. 667 00:41:36,327 --> 00:41:37,743 Da, bine. Mulțumesc. 668 00:41:37,828 --> 00:41:38,828 Noapte bună, domnule. 669 00:41:47,087 --> 00:41:49,005 Ce întorsătură. 670 00:41:51,300 --> 00:41:53,343 Cred că a fost un tip grozav. 671 00:41:56,138 --> 00:41:57,263 Ce-ai zis? 672 00:41:57,431 --> 00:42:00,099 Acest Lodejinski, spuneam, trebuie să fi fost un tip grozav. 673 00:42:00,976 --> 00:42:01,976 Da, un tip bun. 674 00:42:02,061 --> 00:42:05,563 Colonele, mai aveți nevoie de mine? Mi-am amintit că un tip 675 00:42:05,648 --> 00:42:07,690 îmi datorează bani și aș vrea să-i iau, domnule. 676 00:42:07,775 --> 00:42:09,692 Unde e? În camera asistentelor? 677 00:42:10,069 --> 00:42:12,736 Să știți că din întâmplare... 678 00:42:12,821 --> 00:42:16,282 OK, dar nu pleca de tot, bine? Dacă femeia nu știe engleză, 679 00:42:16,367 --> 00:42:17,367 voi avea nevoie de tine. 680 00:42:17,451 --> 00:42:19,953 Vă mulțumesc mult, domnule. Voi fi pe-aproape. 681 00:42:31,340 --> 00:42:33,675 - Cine conduce? - Sox, cu 3-2. 682 00:42:38,597 --> 00:42:40,806 Pe ea o putem salva, dar pe el... nu știu. 683 00:42:40,891 --> 00:42:42,809 Străduiește-te mai mult. Am nevoie de amândoi. 684 00:42:43,018 --> 00:42:45,186 - Voi încerca, desigur. - Ce au luat? Stricnină? 685 00:42:45,521 --> 00:42:46,521 Ca de obicei. 686 00:42:46,730 --> 00:42:47,980 Când putem vorbi cu ea? 687 00:42:48,065 --> 00:42:49,440 Chiar acum, dacă vreți. 688 00:42:49,608 --> 00:42:51,525 Bărbatul delirează, dar ea e bine. 689 00:42:51,610 --> 00:42:53,945 - Ea vorbește engleză? - Cu mine nu a făcut-o. 690 00:43:01,829 --> 00:43:03,329 Mă numesc Foster, domnule. 691 00:43:03,539 --> 00:43:04,539 Leatherby. 692 00:43:06,333 --> 00:43:08,334 Aveți o țigară? 693 00:43:09,169 --> 00:43:10,920 - Eddie? - Aici sunt. 694 00:43:12,840 --> 00:43:13,797 Ți-ai luat banii? 695 00:43:13,882 --> 00:43:15,382 A, nu. Nu încă, domnule. 696 00:43:15,467 --> 00:43:17,468 Doctorul spune că putem vorbi cu femeia. 697 00:43:18,345 --> 00:43:19,929 Uite ce vreau să-i spui. 698 00:43:20,264 --> 00:43:21,805 Spune-i să nu se sperie. 699 00:43:21,890 --> 00:43:24,391 - Nu trebuie să-și facă griji. Înțelegi? - Da, domnule. 700 00:43:24,476 --> 00:43:26,644 Apoi spune-i că nu o vom trimite la ruși. 701 00:43:27,104 --> 00:43:28,104 Da, domnule. 702 00:43:28,230 --> 00:43:30,064 Spune-i ca rușii nu o vor pe ea. 703 00:43:30,149 --> 00:43:32,150 Vor să vorbească cu soțul ei. 704 00:43:32,401 --> 00:43:35,820 Spune-i că soțul ei e bine și e de acord s-o salvăm pe ea. 705 00:43:36,113 --> 00:43:37,821 - Ai înțeles? - Da, domnule. 706 00:43:37,906 --> 00:43:38,906 Bine. 707 00:43:39,158 --> 00:43:41,326 - Vorbește-i și să vedem ce se întâmplă. - Da, domnule. 708 00:43:46,498 --> 00:43:50,459 Soțul tot spune că-i generalul Von Kratzenhauer sau așa ceva. 709 00:43:50,544 --> 00:43:51,836 E cineva cunoscut? 710 00:43:52,379 --> 00:43:53,379 Nu. 711 00:43:56,592 --> 00:43:59,385 Știți că i-au smuls ochii? 712 00:43:59,928 --> 00:44:01,054 L-au operat? 713 00:44:01,555 --> 00:44:03,264 Nu. I-au smuls. 714 00:44:04,308 --> 00:44:05,308 Colonele? 715 00:44:10,648 --> 00:44:12,440 Ce ne facem dacă unul din ei moare? 716 00:44:12,733 --> 00:44:13,733 Nu știu. 717 00:44:14,777 --> 00:44:16,527 Crezi că îl vor lua doar pe unul? 718 00:44:17,029 --> 00:44:18,862 Degeaba mă întrebi pe mine. 719 00:44:18,947 --> 00:44:21,115 Nici nu știu dacă afacerea mai este valabilă sau nu. 720 00:44:21,200 --> 00:44:22,491 Atunci care-i planul? 721 00:44:22,576 --> 00:44:24,118 Cine mai face planuri? 722 00:44:24,370 --> 00:44:26,495 Ascultă-mă. Tot ce pot face acum 723 00:44:26,580 --> 00:44:29,290 e să tărăgănez treaba și să bâjbâi. 724 00:44:36,507 --> 00:44:37,423 Ce-a făcut Bera? 725 00:44:37,508 --> 00:44:39,050 Are două lovituri bune. 726 00:44:40,511 --> 00:44:42,804 Bera, ce băiat bun. 727 00:44:47,726 --> 00:44:50,144 Trebuie să vorbiți cu femeia. E o șmecherie la mijloc. 728 00:44:50,229 --> 00:44:51,812 Cum să vorbesc cu ea, nu știu germana. 729 00:44:51,897 --> 00:44:55,400 Asta-i șmecheria. Nu-i nemțoaică, e englezoaică. 730 00:44:56,235 --> 00:44:57,860 - Glumești? - Asta mi-a zis. 731 00:44:57,945 --> 00:45:00,237 Vrea să vorbească cu cineva de la spionajul britanic. 732 00:45:00,322 --> 00:45:01,823 Sfinte Sisoe. 733 00:45:02,324 --> 00:45:03,324 Ce altceva a spus? 734 00:45:03,492 --> 00:45:06,535 Nimic. A gemut când i-am spus că soțul ei va pleca 735 00:45:06,620 --> 00:45:08,078 și a scâncit că vrea un englez. 736 00:45:08,163 --> 00:45:11,082 Asta mai lipsea din toată ciorba. Un prieten de familie. 737 00:45:11,667 --> 00:45:12,791 A mai auzit cineva? 738 00:45:12,876 --> 00:45:14,418 Da, maiorul Foster, era acolo cu mine. 739 00:45:14,503 --> 00:45:16,920 Jur că asta-i o încurcătură de toată frumusețea. 740 00:45:17,005 --> 00:45:19,798 Spui că ar schimba situația, faptul că e englezoaică? 741 00:45:19,883 --> 00:45:22,384 Sigur mi-ar afecta cariera, direct din armata SUA 742 00:45:22,469 --> 00:45:24,720 într-o închisoare din SUA, dacă s-ar afla vreodată. 743 00:45:24,805 --> 00:45:28,641 Deocamdată sunt curat, e vorba doar de doi germani cu acte false. 744 00:45:28,809 --> 00:45:31,769 Dacă britanicii vor afla că folosesc una din doamnele lor într-un schimb, 745 00:45:31,854 --> 00:45:33,688 m-ar putea trimite direct la Leavenworth. 746 00:45:33,814 --> 00:45:35,189 Mai ales dacă ea moare. 747 00:45:35,274 --> 00:45:38,184 Ascultă-mă, spune-i lui Foster să-și țină gura închisă. 748 00:45:38,269 --> 00:45:39,393 - Înțelegi? - Da, domnule. 749 00:45:39,478 --> 00:45:41,487 Și tu la fel, dacă nu vrei să-ți rup gâtul.. 750 00:45:41,572 --> 00:45:43,448 Da, domnule, am înțeles. 751 00:45:45,576 --> 00:45:46,576 Știam eu. 752 00:45:46,952 --> 00:45:50,538 Am știut de la început. Indiferent în ce direcție o apuci, 753 00:45:52,124 --> 00:45:53,124 tot acolo ajungi. 754 00:46:03,427 --> 00:46:05,762 Sigur să mai rămân și eu? 755 00:46:06,096 --> 00:46:07,930 Sigur. De asta ai venit, nu-i așa? 756 00:46:08,015 --> 00:46:10,183 Să vezi că rezolvăm treaba? 757 00:46:18,817 --> 00:46:20,485 Sunt col. Van Dyke, doamnă. 758 00:46:22,321 --> 00:46:25,990 Vă avertizez că orice spuneți poate fi folosit împotriva dvs. 759 00:46:26,617 --> 00:46:28,075 Înțelegeți? 760 00:46:28,160 --> 00:46:29,160 Înțeleg. 761 00:46:29,995 --> 00:46:32,538 Dar vreau să văd un ofițer britanic, de la spionaj. 762 00:46:32,706 --> 00:46:33,706 De ce? 763 00:46:34,124 --> 00:46:36,250 Pentru că sunt englezoaică, prin naștere. 764 00:46:36,335 --> 00:46:40,421 - Actele dvs spun altceva. - Știu. Pot explica totul. 765 00:46:40,756 --> 00:46:43,674 Bine. Atunci explicați-mi. 766 00:46:43,842 --> 00:46:45,510 Ce doriți să aflați? 767 00:46:45,677 --> 00:46:47,845 Numele dvs nu-i Schindler, nu? 768 00:46:47,930 --> 00:46:49,347 - Nu. - Care este? 769 00:46:49,848 --> 00:46:50,848 Cameron. 770 00:46:51,225 --> 00:46:52,225 Rachel Cameron. 771 00:46:52,559 --> 00:46:53,643 - Englezoaică? - Da. 772 00:46:54,728 --> 00:46:56,187 Care-i numele soțului dvs? 773 00:46:56,355 --> 00:46:58,606 E generalul Gerd von Kreshner. 774 00:46:59,483 --> 00:47:02,026 - Când v-ați căsătorit? - În 1931. 775 00:47:03,487 --> 00:47:06,238 - Unde ați fost în timpul războiului? - Cu el. 776 00:47:06,323 --> 00:47:07,698 - În Germania? - Da. 777 00:47:08,408 --> 00:47:10,535 V-ați trădat țara, deci? 778 00:47:10,786 --> 00:47:12,202 Am rămas cu soțul meu. 779 00:47:12,287 --> 00:47:14,038 - Și cu naziștii? - Nu! 780 00:47:14,748 --> 00:47:16,415 El n-a fost nazist. 781 00:47:16,500 --> 00:47:17,750 Știu. Nimeni n-a fost. 782 00:47:18,168 --> 00:47:21,462 Nu știu ce-i cu zvonul ăsta că au fost naziști în Germania. 783 00:47:21,713 --> 00:47:23,381 Nu a fost! Jur! 784 00:47:24,424 --> 00:47:27,009 Naziștii i-au scos ochii. 785 00:47:28,095 --> 00:47:29,295 Oamenii lui Himmler. 786 00:47:29,847 --> 00:47:30,847 De ce? 787 00:47:31,890 --> 00:47:34,475 A participat la complotul din iulie, contra lui Hitler. 788 00:47:35,018 --> 00:47:36,185 De ce nu l-au ucis? 789 00:47:36,270 --> 00:47:38,062 Au vrut s-o facă, dar... 790 00:47:38,313 --> 00:47:41,816 A scăpat când închisoarea din München a fost bombardată. 791 00:47:42,901 --> 00:47:45,903 Doar nu vreți să-l trimiteți în est, nu-i așa? 792 00:47:46,321 --> 00:47:49,365 Îmi pare rău, dar eu pun întrebări, nu răspund la ele. 793 00:47:50,576 --> 00:47:51,784 Este în viață? 794 00:47:51,910 --> 00:47:53,286 Încă trăiește. 795 00:47:54,121 --> 00:47:55,413 Încă ceva. 796 00:47:56,582 --> 00:47:58,708 De ce vă vor rușii pe voi doi? 797 00:47:59,793 --> 00:48:03,296 Nu sunt rușii. Sunt oamenii lui Himmler. 798 00:48:03,755 --> 00:48:06,173 Acum lucrează pentru ruși. 799 00:48:07,217 --> 00:48:09,385 Încă vor să ne ucidă. 800 00:48:11,179 --> 00:48:13,180 De ce nu ne-ați lăsat să murim? 801 00:48:14,308 --> 00:48:16,225 De ce ne trimiteți la ei? 802 00:48:17,477 --> 00:48:18,477 Colonele. 803 00:48:20,272 --> 00:48:22,857 E Ricky, la telefon, domnule. Spune că-i important. 804 00:48:22,983 --> 00:48:23,983 Ok. 805 00:48:27,070 --> 00:48:28,321 E de-ajuns deocamdată. 806 00:48:41,126 --> 00:48:42,126 Alo, Cates? 807 00:48:42,210 --> 00:48:46,129 Scuze, dar locotenent-colonelul Stanways vrea să te vadă. 808 00:48:46,214 --> 00:48:47,590 Spune că-i ceva important. 809 00:48:47,716 --> 00:48:48,966 Stanways? Cine e? 810 00:48:49,051 --> 00:48:51,344 Tipul acela cu păr blond de la spionajul britanic. 811 00:48:51,470 --> 00:48:52,887 Spionajul britanic. 812 00:48:53,430 --> 00:48:55,056 Sfinte Sisoe. Ce vrea? 813 00:48:55,182 --> 00:48:57,475 Nu a spus, dar este foarte nerăbdător să te vadă. 814 00:48:57,684 --> 00:48:58,976 Vrei să-l trimit la tine? 815 00:48:59,061 --> 00:49:01,230 Ține-l cât mai departe de aici, chiar dacă trebuie să-l împuști. 816 00:49:01,313 --> 00:49:03,022 Nu i-ai spus unde sunt, nu? 817 00:49:03,231 --> 00:49:04,231 O, nu. 818 00:49:04,399 --> 00:49:07,860 Mi-am adus aminte. Nu era prieten cu col. Lodejinski? 819 00:49:09,279 --> 00:49:11,530 Asta e. Acolo l-am întâlnit. 820 00:49:13,575 --> 00:49:15,993 Spune-i să mă aștepte, vin imediat. 821 00:49:20,540 --> 00:49:22,583 - Adu-mi servieta, bine? - Da, domnule. 822 00:49:22,768 --> 00:49:24,461 Stai aici, Leatherby. Mă întorc imediat. 823 00:49:24,544 --> 00:49:27,087 - Și bărbatul? - Ține-i pe amândoi în viață, ai înțeles? 824 00:49:27,172 --> 00:49:28,339 - Colonele? - Da? 825 00:49:29,549 --> 00:49:31,759 Vreau să mă întorc la hotel. 826 00:49:32,219 --> 00:49:33,135 Așa deci? 827 00:49:33,220 --> 00:49:35,846 N-am ce să fac aici, așa că voi aștepta în camera mea. 828 00:49:37,182 --> 00:49:38,182 Te-ai săturat? 829 00:49:38,308 --> 00:49:40,350 - Nu-i așa. - De ce vrei să o ștergi? 830 00:49:40,435 --> 00:49:42,688 - N-am de ce să stau aici, așa că... - Îți vrei fiul înapoi, nu? 831 00:49:42,771 --> 00:49:44,563 - Știi că da. - Atunci nu pleci nicăieri. 832 00:49:44,648 --> 00:49:46,148 Vei sta aici, să vezi de ce-i nevoie 833 00:49:46,233 --> 00:49:47,858 pentru a-l recupera. Cer prea mult? 834 00:49:47,943 --> 00:49:49,568 Nu, sigur că nu, dar m-am gândit că... 835 00:49:49,653 --> 00:49:51,820 Da, știu. E bine că noi facem treburile murdare 836 00:49:51,905 --> 00:49:53,656 dar nu vrei să știi cum. 837 00:49:54,032 --> 00:49:56,450 Ar fi trebuit să te gândești înainte să pleci din Toledo! 838 00:49:57,369 --> 00:50:01,580 Dle Leatherby, să fii aici când revin. Înțelegi? Chiar aici, 839 00:50:01,982 --> 00:50:06,235 ca să vezi cum folosim acele taxe uriașe ale tale. 840 00:50:08,588 --> 00:50:11,131 - Care-i scorul? - Yankees, 6-4. Repriza a 8-a. 841 00:50:11,216 --> 00:50:12,216 Mulțumesc. 842 00:50:17,639 --> 00:50:20,557 Credeam că e un pic cam nebun. 843 00:50:20,642 --> 00:50:23,102 Dar m-am răzgândit. 844 00:50:23,228 --> 00:50:24,520 E nebun de legat. 845 00:50:31,194 --> 00:50:34,280 Nu mai ai o țigară, cumva? 846 00:50:41,538 --> 00:50:43,497 - Ce-i cu Hoffy? - Nicio veste. 847 00:50:43,582 --> 00:50:45,666 Ce mai faci, Stansy? Unde ai fost? 848 00:50:45,751 --> 00:50:46,959 Pe ici, pe colo. 849 00:50:47,044 --> 00:50:49,670 Tocmai m-am întors din vacanță, din spatele vechii cortine. 850 00:50:49,838 --> 00:50:52,006 Așa deci, vorbești de acea treabă, nu? 851 00:50:52,799 --> 00:50:55,009 Am vrut să aflu ce-i cu Loddy. 852 00:50:55,719 --> 00:50:56,719 Ce s-a întâmplat? 853 00:50:57,262 --> 00:50:59,430 - Ai aflat că e mort, desigur. - Da, dar cum? 854 00:51:00,140 --> 00:51:01,140 S-a împușcat. 855 00:51:01,975 --> 00:51:04,518 După ce i-a împușcat pe Nadia și pe copii. 856 00:51:16,531 --> 00:51:19,658 Se pare că Moscova găsise ceva despre el. 857 00:51:19,743 --> 00:51:21,869 Nu știu ce. Poate știi tu? 858 00:51:21,995 --> 00:51:22,953 Nu. 859 00:51:23,038 --> 00:51:24,999 Marți a primit ordin să împacheteze tot, familie etc, 860 00:51:25,082 --> 00:51:27,124 și să raporteze imediat la Moscova. 861 00:51:27,751 --> 00:51:30,461 Marți noapte, când copiii au adormit, i-a ucis. 862 00:51:31,004 --> 00:51:32,004 A urmat Nadia. 863 00:51:32,756 --> 00:51:33,756 Apoi el însuși. 864 00:51:36,885 --> 00:51:41,680 De doi ani încerca să-i scoată pe Nadia și pe copii din Rusia. 865 00:51:41,848 --> 00:51:42,848 Am auzit. 866 00:51:44,392 --> 00:51:46,393 Știi unde voia să meargă? 867 00:51:46,478 --> 00:51:47,770 Paris, Texas. 868 00:51:48,647 --> 00:51:50,481 O alegere ciudată, după părerea mea. 869 00:51:50,774 --> 00:51:54,026 În timpul războiului aducea avioane B-17 din Alaska. 870 00:51:54,236 --> 00:51:57,238 El și niște tipi din Paris, Texas, se împrieteniseră. 871 00:51:57,823 --> 00:51:59,532 Deci, acolo voia să meargă. 872 00:52:01,910 --> 00:52:04,203 Eu le aranjasem plecarea, întregii familii. 873 00:52:04,788 --> 00:52:06,330 Urmau să plece mâine noapte. 874 00:52:06,957 --> 00:52:08,040 Am înțeles. 875 00:52:18,260 --> 00:52:19,385 Cunoști persoana? 876 00:52:22,222 --> 00:52:23,222 Nu, cine este? 877 00:52:23,306 --> 00:52:24,406 Se numește Stan. 878 00:52:25,433 --> 00:52:28,894 A trăit în Liverpool înainte de război. Apoi a lucrat pentru Himmler și SS. 879 00:52:29,354 --> 00:52:30,354 Iar acum pentru ruși. 880 00:52:31,398 --> 00:52:32,773 O persoană importantă. 881 00:52:35,110 --> 00:52:36,110 Și? 882 00:52:36,570 --> 00:52:39,697 L-a spionat și l-a denunțat pe bietul Loddy. 883 00:52:43,660 --> 00:52:45,202 - Pot s-o păstrez? - Da, te rog. 884 00:52:45,287 --> 00:52:47,037 Poate îmi va fi de folos. 885 00:52:47,372 --> 00:52:48,372 Așa sper. 886 00:52:49,583 --> 00:52:52,293 Îmi pare rău că am adus vești atât de proaste, colonele, dar... 887 00:52:53,170 --> 00:52:54,461 M-am gândit că vrei să știi. 888 00:52:54,546 --> 00:52:57,756 - Da, a fost un tip bun. - Da. Unul din cei mai buni. 889 00:52:58,383 --> 00:52:59,884 - Noapte bună. - Noapte bună. 890 00:53:02,470 --> 00:53:03,470 Stansy? 891 00:53:03,972 --> 00:53:04,972 Da? 892 00:53:06,683 --> 00:53:10,060 Ai auzit vreodată despre o femeie pe nume Rachel Cameron? 893 00:53:10,437 --> 00:53:12,771 - Pe ea de unde-ai mai scos-o? - Cine este? 894 00:53:13,023 --> 00:53:14,773 - Ei bine, e moartă, știi? - A murit? 895 00:53:15,150 --> 00:53:17,860 Da, ea și soțul ei au fost prinși într-o razie la München. 896 00:53:18,153 --> 00:53:19,695 A locuit aici în timpul războiului? 897 00:53:20,697 --> 00:53:22,615 Acum pot să-ți spun, cred. 898 00:53:22,824 --> 00:53:25,617 Se căsătorise cu un ofițer german înainte de război 899 00:53:25,702 --> 00:53:27,342 și a rămas cu el când a izbucnit războiul. 900 00:53:27,954 --> 00:53:31,290 Ne mai trimitea din când în când unele informații. 901 00:53:31,458 --> 00:53:32,584 Îmi amintesc că am citit un raport odată... 902 00:53:32,667 --> 00:53:35,168 Nu știi unde pot găsi informații mai detaliate despre ea? 903 00:53:35,253 --> 00:53:36,879 Mă îndoiesc că mai sunt... 904 00:53:37,005 --> 00:53:39,506 noi am ars multe documente, știi, rapoarte de la informatori 905 00:53:39,591 --> 00:53:42,426 care au rămas în continuare aici sau au familii aici. 906 00:53:42,594 --> 00:53:43,594 De ce? 907 00:53:43,803 --> 00:53:46,805 I-a apărut numele într-un caz. M-am gândit că ai auzit de ea. 908 00:53:46,973 --> 00:53:48,432 Era foarte atractivă, se pare. 909 00:53:48,767 --> 00:53:50,600 - Mulțumesc foarte mult. - Nu ai pentru ce. 910 00:53:50,685 --> 00:53:51,685 Salutare. 911 00:54:02,155 --> 00:54:03,655 Scuză-mă. Poți să-mi spui 912 00:54:03,740 --> 00:54:06,283 ce era în sticla aceea maro. 913 00:54:06,451 --> 00:54:07,451 Bere de rădăcini. 914 00:54:09,704 --> 00:54:11,330 Curioasă băutură, nu crezi? 915 00:54:12,916 --> 00:54:13,916 Bere de rădăcini. 916 00:54:21,216 --> 00:54:22,508 De ce nu ne cheamă? 917 00:54:24,761 --> 00:54:25,761 Să vedem. 918 00:54:31,559 --> 00:54:33,102 Ce s-a întâmplat, colonele? 919 00:54:35,438 --> 00:54:37,273 Uită-te în servietă. 920 00:54:37,440 --> 00:54:40,651 Vezi dacă dosarul Lodejinski mai este acolo. 921 00:54:52,539 --> 00:54:53,539 E aici. 922 00:54:55,125 --> 00:54:57,209 Mă întreb când a putut să-l vadă. 923 00:54:57,544 --> 00:54:58,544 Cine? 924 00:55:07,637 --> 00:55:09,095 Hoffy l-a turnat pe Loddy? 925 00:55:09,180 --> 00:55:11,223 Se pare că da. Stanways spune că ea a fost. 926 00:55:11,391 --> 00:55:12,725 Dar cum se poate? 927 00:55:15,103 --> 00:55:16,103 Nu înțeleg! 928 00:55:19,441 --> 00:55:22,108 Știu totul despre femeia asta de când s-a născut. 929 00:55:22,193 --> 00:55:24,571 Știu fiecare casă în care a trăit, fiecare mișcare pe care a făcut-o, 930 00:55:24,654 --> 00:55:27,114 săptămână de săptămână, și este complet curată. 931 00:55:27,866 --> 00:55:29,283 Absolut curată. 932 00:55:29,993 --> 00:55:32,202 Mai sunt copii ale documentelor? 933 00:55:32,662 --> 00:55:34,705 Nimic care să-l identifice. 934 00:55:35,248 --> 00:55:36,874 Ea a fost vreodată în apartamentul dvs? 935 00:55:37,083 --> 00:55:38,083 Nu. 936 00:55:38,251 --> 00:55:39,918 Ați mers dvs la ea... 937 00:55:55,769 --> 00:55:57,436 Ce nenorocire. 938 00:55:59,439 --> 00:56:02,775 Asta pune capăt și afacerii Leatherby, cred. 939 00:56:03,234 --> 00:56:04,985 Îmi pare foarte rău, Steve. 940 00:56:07,947 --> 00:56:11,158 Aș fi jurat pe un teanc de Biblii înalt de un kilometru. 941 00:56:16,331 --> 00:56:17,873 Biroul col. Van Dyke. 942 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 Da, e aici, domnule. 943 00:56:20,293 --> 00:56:21,627 Căpitanul Petroșin, domnule. 944 00:56:22,629 --> 00:56:23,629 Buna, Petey. 945 00:56:23,797 --> 00:56:25,422 Știți unde-i dra Hoffmeier? 946 00:56:25,548 --> 00:56:26,965 Nu. Unde? 947 00:56:27,050 --> 00:56:29,676 G-2 a reținut-o. E în biroul maiorului Burns. 948 00:56:30,095 --> 00:56:32,513 Ce tupeu! Cum adică, au reținut unul din oamenii mei? 949 00:56:33,181 --> 00:56:34,681 Nu știu nimic altceva, domnule. 950 00:56:34,766 --> 00:56:36,725 Doar că au reținut-o și au dus-o la ei. 951 00:56:37,018 --> 00:56:38,018 Știi unde au reținut-o? 952 00:56:38,603 --> 00:56:40,312 Pe strada de lângă Katacomb. 953 00:56:40,730 --> 00:56:41,730 În jurul orei 8:30. 954 00:56:41,940 --> 00:56:43,148 Ok, Petey. Mulțumesc. 955 00:56:44,484 --> 00:56:45,900 Au dus-o la etaj. 956 00:56:45,985 --> 00:56:50,405 Rick, așteaptă-ne în mașină. Eddie, tu vii cu mine. 957 00:56:50,490 --> 00:56:52,157 Trebuie să punem lucrurile în mișcare. 958 00:56:52,784 --> 00:56:53,992 Doar n-o veți mai folosi acum? 959 00:56:54,077 --> 00:56:55,618 Ce altceva putem face? 960 00:56:55,703 --> 00:56:57,663 Este singura legătură din oraș. 961 00:57:02,252 --> 00:57:07,464 Exact cum v-am spus, mai știți? Ticăloșii ăștia lucrează doar noaptea. 962 00:57:11,761 --> 00:57:15,055 Le-ar trebui un sindicat bun și puternic. 963 00:57:16,182 --> 00:57:18,809 Dacă să mă gândesc, și mie mi-ar trebui. 964 00:57:24,023 --> 00:57:24,981 Burnsy? 965 00:57:25,066 --> 00:57:27,651 - Cine e? - Van Dyke. Lasă-mă să intru. 966 00:57:37,120 --> 00:57:38,495 Care-i treaba, Burnsy? 967 00:57:38,580 --> 00:57:40,663 Aveam ordin să o luăm, domnule. Avea numele pe listă. 968 00:57:40,748 --> 00:57:42,123 Ți-a spus că lucrează pentru mine? 969 00:57:42,208 --> 00:57:43,833 - Da, domnule. - Și n-ai verificat? 970 00:57:43,918 --> 00:57:46,961 De obicei verific. Dar am primit ordine de la col. Henderson. 971 00:57:47,046 --> 00:57:49,089 - Pentru ce este lista? - Interogatorii. 972 00:57:49,174 --> 00:57:52,451 Ce crezi că ar zice col. Henderson dacă i-aș reține un om să-l interoghez? 973 00:57:52,536 --> 00:57:53,510 Nu știu. 974 00:57:53,595 --> 00:57:56,013 Eu știu! Ne-ar trage un șut de aici până la Hoboken! 975 00:57:56,681 --> 00:57:57,764 Și tu o știi. 976 00:57:59,434 --> 00:58:02,060 Ai vreo obiecție dacă vorbesc cu ea câteva minute singur? 977 00:58:02,187 --> 00:58:03,228 Cred că nu. 978 00:58:09,486 --> 00:58:10,902 Steve, mi-e frică. 979 00:58:10,987 --> 00:58:12,196 Sunt înspăimântată. 980 00:58:12,989 --> 00:58:13,989 E în regulă. 981 00:58:14,657 --> 00:58:16,408 E în regulă. Nu vei păți nimic. 982 00:58:16,493 --> 00:58:17,868 Mă vei ajuta, nu-i așa? 983 00:58:18,203 --> 00:58:19,620 Sigur că da. 984 00:58:20,538 --> 00:58:22,372 Vino aici. 985 00:58:22,457 --> 00:58:23,457 Ia loc. 986 00:58:33,301 --> 00:58:35,761 În primul rând, au ceva despre tine? 987 00:58:36,179 --> 00:58:37,179 Mă cunoști. 988 00:58:37,847 --> 00:58:39,014 Ai dosarul meu. 989 00:58:39,349 --> 00:58:41,669 M-am luptat cu fasciștii, cu comuniștii, mi-am riscat viața. 990 00:58:41,684 --> 00:58:44,602 Bine. Spune-mi ce să fac cu cei doi pe care-i am. 991 00:58:44,687 --> 00:58:45,812 Ce să fac cu ei acum? 992 00:58:45,897 --> 00:58:48,857 Veneam la tine să-ți spun. Vor să facă schimbul diseară. 993 00:58:48,942 --> 00:58:50,400 Diseară? Cum așa? 994 00:58:50,485 --> 00:58:53,069 Unii din ei vor să-i trimită în est. Poți aștepta până mâine. 995 00:58:53,154 --> 00:58:54,279 Băiatul e la ei? 996 00:58:54,364 --> 00:58:57,032 Am auzit că e în Portstown. Poți face schimbul? 997 00:58:57,700 --> 00:58:59,284 Unul din ei poate muri. 998 00:58:59,786 --> 00:59:00,869 Cum adică? 999 00:59:00,954 --> 00:59:03,247 N-ai auzit? Au luat stricnină. 1000 00:59:03,498 --> 00:59:05,123 Doamne sfinte, nu. 1001 00:59:05,208 --> 00:59:07,876 Da, femeia mai trăiește, dar bărbatul poate muri. 1002 00:59:07,961 --> 00:59:09,210 Ce crezi că vor spune? 1003 00:59:09,295 --> 00:59:10,962 Ce nenorocire. Bieții oameni. 1004 00:59:11,047 --> 00:59:12,673 Bine dragă, gata, bine? 1005 00:59:12,840 --> 00:59:15,383 Vreau să știu dacă mai putem face schimbul 1006 00:59:15,468 --> 00:59:17,010 doar cu unul din ei. Știi? 1007 00:59:17,136 --> 00:59:19,221 Nu, trebuie să-i întreb. 1008 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 Dar cum să-i întreb, Steve, nu pot ieși de aici. 1009 00:59:22,767 --> 00:59:25,310 Mi-e tare frică, nu știu ce vor. 1010 00:59:25,478 --> 00:59:27,979 Trebuie să mă scoți de-aici, dragule, trebuie! 1011 00:59:28,064 --> 00:59:29,064 Bine. 1012 00:59:29,774 --> 00:59:31,400 Te voi scoate de aici. 1013 00:59:31,818 --> 00:59:34,068 Mai întâi, fii atentă, te rog, și ascultă-mă.. 1014 00:59:34,153 --> 00:59:35,320 Spune, te ascult. 1015 00:59:35,613 --> 00:59:37,281 Trebuie să le spui ceva. 1016 00:59:38,283 --> 00:59:40,408 Spune-le că, dacă bărbatul mai trăiește, 1017 00:59:40,493 --> 00:59:43,161 îi voi livra pe amândoi, așa cum am stabilit. Înțelegi? 1018 00:59:43,246 --> 00:59:45,622 - Da. - Dacă nu, le dau doar femeia. 1019 00:59:45,790 --> 00:59:46,790 Ea va fi bine? 1020 00:59:47,125 --> 00:59:49,167 - Ai luat vreodată stricnină? - Nu. 1021 00:59:49,294 --> 00:59:52,337 Atunci știi la fel de mult ca mine dacă va fi bine sau nu. 1022 00:59:52,755 --> 00:59:55,340 Tot ce spun este că, dacă ea este bine, 1023 00:59:55,425 --> 00:59:58,051 - ...o voi livra. E clar? - Da, am înțeles. 1024 00:59:58,344 --> 00:59:59,344 Acum ascultă. 1025 01:00:01,055 --> 01:00:02,431 Este ora 11:30. 1026 01:00:04,684 --> 01:00:08,437 Vreau ca băiatul să fie adus la spital la ora 1:00. 1027 01:00:09,689 --> 01:00:10,772 Într-o ambulanță. 1028 01:00:11,983 --> 01:00:14,901 Vreau să fie la ușa pe unde se scot cadavrele. 1029 01:00:14,986 --> 01:00:17,404 - Ei știu la ce mă refer. - Da. 1030 01:00:17,739 --> 01:00:19,531 Șoferul ambulanței... 1031 01:00:20,116 --> 01:00:21,491 și oricine e cu el... 1032 01:00:21,784 --> 01:00:24,745 nu trebuie să coboare deloc din mașină. 1033 01:00:25,455 --> 01:00:27,998 Nu au voie să calce pe solul Berlinului de Vest. 1034 01:00:30,043 --> 01:00:34,170 Transferul va fi făcut numai de personalul nostru. E clar? 1035 01:00:34,255 --> 01:00:36,131 Dar cine va face identificările? 1036 01:00:36,799 --> 01:00:37,799 Tu. 1037 01:00:38,217 --> 01:00:41,302 Te vei ocupa de afacere pentru ambele părți. 1038 01:00:41,387 --> 01:00:43,930 Identificări, schimb, totul. 1039 01:00:45,475 --> 01:00:46,975 Și dacă nu le place... 1040 01:00:47,393 --> 01:00:50,103 le poți spune să se ducă naibii cu complimentele mele. 1041 01:00:50,188 --> 01:00:51,188 E clar? 1042 01:00:51,606 --> 01:00:53,023 Le voi spune, desigur. 1043 01:00:54,734 --> 01:00:55,734 Bine. 1044 01:00:56,527 --> 01:00:58,070 Poate ne-am întors în afaceri. 1045 01:00:58,363 --> 01:00:59,363 Adică... 1046 01:00:59,614 --> 01:01:00,614 pot pleca? 1047 01:01:00,907 --> 01:01:02,240 Ce ți-am spus? 1048 01:01:04,702 --> 01:01:06,662 Nu voi uita niciodată asta, Steve. 1049 01:01:11,751 --> 01:01:13,001 Mulțumesc, dragule. 1050 01:01:15,004 --> 01:01:16,463 Fără sentimente, zici? 1051 01:01:27,350 --> 01:01:29,309 Îi dau drumul, dle maior, și este în întregime 1052 01:01:29,394 --> 01:01:31,311 responsabilitatea mea. Spune-i col. Henderson. 1053 01:01:31,396 --> 01:01:32,270 Da, domnule. 1054 01:01:32,355 --> 01:01:33,355 Bine, Hoffy. 1055 01:01:40,196 --> 01:01:42,656 Mi-am mai folosit vreodată autoritatea cu tine, Burnsy? 1056 01:01:43,792 --> 01:01:44,824 Nu. 1057 01:01:44,909 --> 01:01:47,828 Crede-mă pe cuvânt, de data asta a fost necesar. 1058 01:01:48,496 --> 01:01:50,831 Am o trebușoară pentru dra Hoffmeier în seara asta. 1059 01:01:50,998 --> 01:01:53,500 Deși ea nu-i dra Hoffmeier. 1060 01:01:59,424 --> 01:02:00,632 Cine spune că nu-i ea? 1061 01:02:06,848 --> 01:02:09,975 Femeia asta a scăpat de dra Hoffmeier și i-a luat locul. 1062 01:02:10,435 --> 01:02:11,852 Știți cicatricea de pe gât. 1063 01:02:12,353 --> 01:02:13,603 Și-a făcut-o singură. 1064 01:02:14,021 --> 01:02:16,773 Pentru a se potrivi actelor, pentru că dra Hoffmeier avea una. 1065 01:02:18,234 --> 01:02:21,778 Colonele, de data asta ați căzut drept în fund. 1066 01:02:25,700 --> 01:02:27,117 Mulțumesc mult, Burnsy. 1067 01:02:27,660 --> 01:02:30,620 Am să-ți trimit ceva frumos. 1068 01:02:31,539 --> 01:02:32,581 Să mergem, Eddie. 1069 01:02:37,545 --> 01:02:40,380 Se pare că-i o situație destul de dubioasă, dle colonel. 1070 01:02:40,590 --> 01:02:41,964 Când îți dai seama, anunță-mă, da? 1071 01:02:42,049 --> 01:02:44,426 Și lipsită de etică, dacă mă întrebați. 1072 01:02:46,512 --> 01:02:49,389 Vă mai amintiți când au încercat să ne înșele la un schimb? 1073 01:02:50,183 --> 01:02:52,309 Cum se numea tipul acela? 1074 01:02:52,477 --> 01:02:53,477 Ploopsky? 1075 01:02:55,229 --> 01:02:56,229 Bloopsky? 1076 01:02:57,273 --> 01:02:58,273 Droopsky? 1077 01:03:01,277 --> 01:03:02,778 Hei, colonele! 1078 01:03:05,323 --> 01:03:06,823 Unde-i bătrânul Eddie? 1079 01:03:06,949 --> 01:03:09,451 S-a blocat în ascensor. 1080 01:03:23,841 --> 01:03:26,968 Îmbătrânesc. E a treia oară săptămâna asta. 1081 01:03:29,555 --> 01:03:31,973 Se va lăsa cu împușcături? 1082 01:03:33,059 --> 01:03:34,768 Dacă ajungem intr-un impas. 1083 01:03:47,031 --> 01:03:48,614 Ce vei face dacă ea nu apare? 1084 01:03:48,699 --> 01:03:51,034 Ce să fac? Voi spera în continuare, asta-i tot. 1085 01:03:55,498 --> 01:03:57,582 Întreabă-l pe Foster cum se simt cei doi. 1086 01:03:57,667 --> 01:03:58,667 Da, domnule. 1087 01:04:00,628 --> 01:04:04,381 Fă-mi legătură cu Toledo, Ohio. Cu oricine de-acolo. Atâta cer! 1088 01:04:04,457 --> 01:04:05,423 Bună, Freddy. 1089 01:04:05,508 --> 01:04:07,050 Știu că e târziu. 1090 01:04:07,552 --> 01:04:10,303 Mai încerci din nou și mă suni? Aștept la numărul ăsta. 1091 01:04:11,889 --> 01:04:13,815 Știi o asistentă de-aici, nu? Una Collier. 1092 01:04:13,983 --> 01:04:15,049 Da, domnule. 1093 01:04:15,134 --> 01:04:17,302 Vezi dacă-mi poate da 10 grame din asta. 1094 01:04:17,754 --> 01:04:18,811 Ce e? 1095 01:04:18,896 --> 01:04:21,147 Hormoni masculini. Mai lasă întrebările. 1096 01:04:21,232 --> 01:04:23,274 A, și notează-ți: trimite 36 de trandafiri roșii 1097 01:04:23,359 --> 01:04:25,109 soției maiorului Burns mâine dimineață. 1098 01:04:25,194 --> 01:04:26,194 Da, domnule. 1099 01:04:26,821 --> 01:04:30,907 Acum, băieți, eliberați camera, bine? 1100 01:04:37,865 --> 01:04:39,782 - Ce e? - Vreau să știu ce faci, Steve. 1101 01:04:39,867 --> 01:04:40,867 De ce? 1102 01:04:40,951 --> 01:04:42,543 Nu-mi pasă ce crezi despre guvernul lor, 1103 01:04:42,628 --> 01:04:44,754 dar nu poți face nicio înțelegere necinstită cu el. 1104 01:04:44,839 --> 01:04:46,965 - Cine are treabă cu vreun guvern? - Nu ai? 1105 01:04:47,091 --> 01:04:50,218 Uite, Freddy. I-am întrebat despre caporalul Leatherby, nu-i așa? 1106 01:04:50,303 --> 01:04:51,469 - Da. - Și ce au spus? 1107 01:04:51,554 --> 01:04:52,678 Că n-au auzit de el. 1108 01:04:52,763 --> 01:04:54,639 Bine. Cum să fac o înțelegere 1109 01:04:54,724 --> 01:04:56,182 cu un guvern care n-a auzit de el? 1110 01:04:56,267 --> 01:04:58,351 Știi foarte bine că așa acționează ei. 1111 01:04:58,436 --> 01:05:01,312 Nu cred. Dacă o mare putere prietenoasă, precum rușii, 1112 01:05:01,397 --> 01:05:04,315 îmi spune că nu a auzit de caporalul Leatherby, eu o cred. 1113 01:05:04,400 --> 01:05:05,983 Acum lasă-mă să fac ce am de făcut. 1114 01:05:06,068 --> 01:05:07,444 Atunci cu cine negociezi? 1115 01:05:07,653 --> 01:05:09,654 Freddy, mai slăbește-mă. 1116 01:05:09,780 --> 01:05:11,447 Nu crezi că și rușilor le-ar place 1117 01:05:11,532 --> 01:05:13,450 o mică afacere privată? 1118 01:05:13,993 --> 01:05:16,410 Din punctul meu de vedere, eu negociez 1119 01:05:16,495 --> 01:05:18,663 cu un mic grup de afaceriști progresiști. 1120 01:05:19,081 --> 01:05:21,291 Ceva ce voi americanii numiți "o bandă". 1121 01:05:21,500 --> 01:05:23,376 E ceva în neregulă? 1122 01:05:27,214 --> 01:05:28,589 - Da, domnule? - Cum se simt? 1123 01:05:28,674 --> 01:05:31,384 Femeia se recuperează bine, 1124 01:05:31,469 --> 01:05:34,429 dar bărbatul e pe muchie. Poate să scape sau nu. 1125 01:05:34,555 --> 01:05:37,098 Fred, câștig, pierd sau fac egal, vin și eu la poker mai târziu. 1126 01:05:37,224 --> 01:05:40,060 Acum, mergi la salonul de presă și apucă-te de joc. 1127 01:05:40,269 --> 01:05:42,896 Când voi ajunge acolo, îți voi spune tot. Promit. 1128 01:05:43,022 --> 01:05:45,064 Ok, Steve, te avertizez. Dacă dai greș, 1129 01:05:45,149 --> 01:05:46,991 nu veni să te ajut. Înțelegi? 1130 01:05:47,076 --> 01:05:48,017 Știu. 1131 01:05:48,102 --> 01:05:50,903 Indiferent de ceea ce spui, nu ai absolut nicio scuză 1132 01:05:50,988 --> 01:05:53,114 sau justificare pentru o astfel de acțiune. 1133 01:05:53,491 --> 01:05:55,825 Decât dacă, desigur, aduci băiatul. 1134 01:06:01,999 --> 01:06:02,957 Da? 1135 01:06:03,042 --> 01:06:04,008 Colonele? 1136 01:06:04,093 --> 01:06:05,451 Ok, ce-au spus? 1137 01:06:05,544 --> 01:06:08,129 - Ei sunt de acord. - Foarte bine, dragă. 1138 01:06:08,297 --> 01:06:10,674 Dar insistă că vor ambele persoane. 1139 01:06:10,925 --> 01:06:13,635 Dacă sunt în viață, îi predau. Ți-am spus deja. 1140 01:06:14,053 --> 01:06:16,262 Dar dacă unul din ei moare? Acordul pică? 1141 01:06:17,181 --> 01:06:20,225 Va trebui să-ți explic partea asta când ajung acolo. 1142 01:06:20,643 --> 01:06:21,643 De ce? Nu ești singură? 1143 01:06:23,938 --> 01:06:24,938 Nu. 1144 01:06:25,231 --> 01:06:27,398 Spune-le că nu pot sta aici toată noaptea 1145 01:06:27,483 --> 01:06:29,484 în timp ce își bat capetele să caute un răspuns. 1146 01:06:29,902 --> 01:06:33,654 Dacă ambulanța nu-i aici la 1:00, mă duc să joc poker. 1147 01:06:33,739 --> 01:06:35,407 - Am înțeles. - Bine. 1148 01:06:35,866 --> 01:06:36,866 Spune-mi... 1149 01:06:37,076 --> 01:06:38,868 la ce oră ajungi tu aici? 1150 01:06:39,078 --> 01:06:41,413 Voi încerca să ajung pe la 12:30. 1151 01:06:41,872 --> 01:06:42,956 Ok, ne vedem atunci. 1152 01:06:43,457 --> 01:06:44,916 Noapte bună, Morris. 1153 01:06:52,675 --> 01:06:53,675 Ai dreptate. 1154 01:06:54,135 --> 01:06:56,636 Afacerea asta seamănă cu un cuib de viespi. 1155 01:06:56,721 --> 01:06:57,721 Ceva nou? 1156 01:06:58,597 --> 01:06:59,597 Nu știu. 1157 01:07:00,933 --> 01:07:03,018 - Dar fii atent. E important. - Da, domnule. 1158 01:07:03,602 --> 01:07:05,270 Avertizează controlul frontierei 1159 01:07:05,688 --> 01:07:09,398 că va veni o ambulanță din Zona de Est la punctul de trecere Charlie 1160 01:07:09,483 --> 01:07:12,235 între orele 12:30 și 12:45. 1161 01:07:12,778 --> 01:07:15,446 Această ambulanță trebuie să treacă frontiera 1162 01:07:15,531 --> 01:07:17,740 fără control sau întârziere de orice fel. Ai înțeles? 1163 01:07:17,825 --> 01:07:18,741 Da, domnule. 1164 01:07:18,826 --> 01:07:21,744 Nu va fi legitimat personalul ambulanței. 1165 01:07:21,829 --> 01:07:24,205 Fără exces de zel. Clar? 1166 01:07:24,290 --> 01:07:26,583 - Da, domnule. - Vreau să anunți Poliția Militară. 1167 01:07:26,709 --> 01:07:30,836 Aceeași alertă pe traseu și să te sune imediat ce trece ambulanța. 1168 01:07:30,921 --> 01:07:31,921 Ok, domnule. 1169 01:07:33,382 --> 01:07:34,382 - Asta-i tot? - Nu. 1170 01:07:35,593 --> 01:07:37,927 Adu-mi o sticlă de absint. 1171 01:07:38,179 --> 01:07:40,305 - Absint. - Poți să-mi faci rost? 1172 01:07:40,723 --> 01:07:42,974 - Voi încerca. - E obligatoriu, am nevoie. 1173 01:07:43,851 --> 01:07:46,519 Întâmplător, știu o tipă căreia îi place chestia aia. 1174 01:07:46,604 --> 01:07:47,604 Ok, ok. 1175 01:07:48,022 --> 01:07:52,525 Spune-i santinelei de la poartă, când apare o femeie pe nume Hoffmeier 1176 01:07:52,610 --> 01:07:54,318 s-o trimită direct aici. 1177 01:07:54,403 --> 01:07:55,403 Am înțeles. 1178 01:07:59,158 --> 01:08:01,826 Doctore, vreau să-mi spui niște detalii. 1179 01:08:01,911 --> 01:08:02,911 Bine. 1180 01:08:05,790 --> 01:08:07,207 Vreau să-mi spui exact 1181 01:08:07,500 --> 01:08:09,292 ce-ai făcut pentru cei doi 1182 01:08:09,460 --> 01:08:12,462 când i-am adus aici în această seară. 1183 01:08:13,297 --> 01:08:15,215 - Cum adică? - Tratamentul. 1184 01:08:59,051 --> 01:09:00,051 Sergent. 1185 01:09:00,928 --> 01:09:02,053 Col. Van Dyke este ocupat? 1186 01:09:02,138 --> 01:09:04,388 Da, e ocupat, domnule. Pot să vă ajut? 1187 01:09:04,473 --> 01:09:06,599 - Aș vrea să-l văd când e liber. - Am să-l anunț. 1188 01:09:07,351 --> 01:09:08,642 Știi ce va face? 1189 01:09:08,727 --> 01:09:10,645 N-am nici cea mai mică idee. 1190 01:09:11,522 --> 01:09:14,858 Omul ăsta-i nebun de legat, și ți-o spun eu, ca doctor. 1191 01:09:25,369 --> 01:09:26,369 Bun? 1192 01:09:27,872 --> 01:09:29,072 N-ai gustat niciodată? 1193 01:09:29,540 --> 01:09:31,791 Nu, domnule, eu sunt băutor de bere. 1194 01:09:33,043 --> 01:09:34,586 Să bea ea și partea mea. 1195 01:09:35,379 --> 01:09:36,880 Domnule colonel? 1196 01:09:38,299 --> 01:09:39,132 Da. 1197 01:09:39,258 --> 01:09:40,925 Mă întrebam, domnule... 1198 01:09:41,969 --> 01:09:43,303 Ce te întrebai, sergent? 1199 01:09:43,888 --> 01:09:44,888 Ei bine, 1200 01:09:45,222 --> 01:09:48,641 tipa care mi-a dat sticla are numai cuvinte bune... 1201 01:09:49,059 --> 01:09:50,059 Adică? 1202 01:09:50,895 --> 01:09:52,395 Ea îl folosește și la gătit. 1203 01:09:52,771 --> 01:09:53,771 Chiar? 1204 01:09:55,149 --> 01:09:57,566 Mă gândeam că-i oarecum ciudat ca o fată 1205 01:09:57,651 --> 01:10:00,028 să știe mai mult decât știu eu. 1206 01:10:02,281 --> 01:10:04,115 Despre lucruri importante, zic. 1207 01:10:05,993 --> 01:10:06,873 Ca băutura. 1208 01:10:06,911 --> 01:10:08,077 Ok, o gură. 1209 01:10:08,370 --> 01:10:11,456 E de-ajuns. Suficient ca să mă simt sofisticat. 1210 01:10:17,129 --> 01:10:18,880 Ai meritat-o, porcule. 1211 01:10:19,548 --> 01:10:20,965 Cred că acele tipe au... 1212 01:10:21,592 --> 01:10:23,676 Cred că acele tipe au stomac de fier. 1213 01:10:23,761 --> 01:10:26,387 - Ai pregătit treaba cu ambulanța? - Da, domnule. 1214 01:10:26,472 --> 01:10:28,222 Mergi la telefon și stai acolo, bine? 1215 01:10:28,307 --> 01:10:29,307 Da, domnule. 1216 01:10:29,600 --> 01:10:30,808 Aproape că am uitat. 1217 01:10:31,018 --> 01:10:33,060 Bogătașul vrea să vă vorbească. 1218 01:10:33,145 --> 01:10:34,019 Despre ce? 1219 01:10:34,104 --> 01:10:35,396 Nu știu. N-a spus, domnule. 1220 01:10:35,481 --> 01:10:37,148 Dar nu arată prea bine. 1221 01:10:37,233 --> 01:10:39,692 Nu cred că așteptarea asta îi face bine. 1222 01:10:40,486 --> 01:10:42,654 - Spune-i să intre. - Da, domnule. 1223 01:10:45,449 --> 01:10:47,700 - Intrați, domnule. Vă așteaptă. - Mulțumesc. 1224 01:10:55,459 --> 01:10:56,459 Intră. 1225 01:11:02,591 --> 01:11:04,092 Ai bani la tine? 1226 01:11:04,218 --> 01:11:05,843 - Am. - Bani americani. 1227 01:11:06,762 --> 01:11:08,304 - Cât vrei? - Tot ce ai. 1228 01:11:10,349 --> 01:11:13,142 Minunat. E ceea ce voiam. O să ți-i dau înapoi dacă pot, 1229 01:11:13,227 --> 01:11:14,747 dar dacă avem noroc, nu-i vei mai vrea. 1230 01:11:14,937 --> 01:11:15,937 Nu contează. 1231 01:11:16,021 --> 01:11:18,397 Așa e. Am uitat că ești bogat. 1232 01:11:18,482 --> 01:11:20,524 Presupun că povestea femeii a fost verificată. 1233 01:11:20,609 --> 01:11:23,194 Da. Se pare că este cine pretinde a fi. 1234 01:11:24,571 --> 01:11:26,155 Dacă ea și soțul ei se întorc... 1235 01:11:26,740 --> 01:11:29,200 Ce crezi că le vor face? 1236 01:11:30,828 --> 01:11:31,953 Ce-ți pasă? 1237 01:11:32,621 --> 01:11:35,248 Simt o responsabilitate față de ei, atât. 1238 01:11:36,750 --> 01:11:38,751 Acum câteva ore ai arătat 1239 01:11:38,836 --> 01:11:40,795 o indiferență totală față de soarta lor. 1240 01:11:41,213 --> 01:11:44,007 Singura ta grijă erau fiul și soția ta. 1241 01:11:45,342 --> 01:11:47,176 Acum știu mai mult decât atunci. 1242 01:11:49,888 --> 01:11:53,141 Cred că îi vor ucide. Îi vor tortura, apoi îi vor ucide. 1243 01:11:53,392 --> 01:11:55,728 Au aflat că ea dădea informații britanicilor în timpul războiului. 1244 01:11:55,811 --> 01:11:59,939 E doar o treabă neterminată pe care vor să o termine. 1245 01:12:00,941 --> 01:12:04,193 Sunt niște tipi foarte metodici. Cât e ceasul tău? 1246 01:12:06,739 --> 01:12:07,739 12:22. 1247 01:12:09,867 --> 01:12:13,118 Soldat, caut-o pe secretara mea, dra Cates. Întreabă pe oricine. 1248 01:12:13,203 --> 01:12:14,203 Da, domnule. 1249 01:12:22,212 --> 01:12:23,212 Colonele. 1250 01:12:25,924 --> 01:12:27,842 Ce îi vor face băiatului meu? 1251 01:12:28,385 --> 01:12:29,385 Nu știu. 1252 01:12:30,471 --> 01:12:33,598 Uneori îi droghează și îi condamnă. 1253 01:12:34,391 --> 01:12:37,393 Uneori nu mai auzi nimic despre ei. 1254 01:12:41,857 --> 01:12:43,399 Îi omoară vreodată? 1255 01:12:44,318 --> 01:12:45,693 Nu știu ce să spun. 1256 01:12:48,864 --> 01:12:49,864 De ce? 1257 01:12:53,285 --> 01:12:57,288 Și dacă ți-aș zice că mi-am schimbat părerea despre întreaga afacere? 1258 01:12:59,333 --> 01:13:00,792 Care afacere? 1259 01:13:04,088 --> 01:13:06,714 Ar trebui să-l lăsăm pe Johnny să-și încerce norocul acolo. 1260 01:13:08,175 --> 01:13:11,677 Nu o pot trimite pe femeia asta înapoi la moarte. 1261 01:13:13,889 --> 01:13:17,100 Ești sigur că știi cu adevărat ce spui? 1262 01:13:18,185 --> 01:13:19,185 Da. 1263 01:13:20,896 --> 01:13:22,355 Cum rămâne cu mama lui? 1264 01:13:24,358 --> 01:13:26,734 Vorbesc și în numele ei. 1265 01:13:37,413 --> 01:13:39,496 Chiar dacă vei trăi 100 de ani, dle Leatherby, 1266 01:13:39,581 --> 01:13:42,241 nu vei face sau spune niciodată ceva mai potrivit decât acum. 1267 01:13:44,044 --> 01:13:47,505 Adevărul e că dorința ta n-are nicio relevanță; nici n-a avut. 1268 01:13:48,424 --> 01:13:52,051 Astea sunt decizii care trebuie luate de un militar. 1269 01:13:54,471 --> 01:13:55,512 Era și timpul. 1270 01:13:55,597 --> 01:13:56,681 N-a fost ușor. 1271 01:13:58,559 --> 01:13:59,559 Minunat. 1272 01:14:05,607 --> 01:14:06,815 Acum am nevoie de Hoffy. 1273 01:14:06,900 --> 01:14:09,568 N-ai habar ce a trebuit să fac ca să obțin chestia asta. Ce e? 1274 01:14:09,653 --> 01:14:10,653 Otravă. 1275 01:14:27,588 --> 01:14:29,005 Ești nebun? 1276 01:14:30,883 --> 01:14:31,883 E bună. 1277 01:14:32,718 --> 01:14:34,010 E mai bună la gust. 1278 01:14:50,235 --> 01:14:52,195 Hei, soldat, unde mergi? 1279 01:14:52,362 --> 01:14:54,238 La spital, Gould și Valdyke. 1280 01:14:54,323 --> 01:14:55,781 Ok. Urmează-mă. 1281 01:15:13,717 --> 01:15:15,092 Ambulanta a trecut frontiera. 1282 01:15:15,260 --> 01:15:17,929 Femeia asta mă ține cu sufletul la gură! 1283 01:15:18,055 --> 01:15:19,471 N-a apărut la poartă? 1284 01:15:19,556 --> 01:15:20,973 Le spun din nou, domnule. 1285 01:15:27,981 --> 01:15:29,857 Fiul meu e în ambulanța asta? 1286 01:15:30,067 --> 01:15:31,859 Așa ar trebui. 1287 01:15:34,196 --> 01:15:35,196 De unde ești? 1288 01:15:35,322 --> 01:15:38,991 Wisconsin. Un orășel numit Prairie Du Chien. N-ai auzit de el. 1289 01:15:39,201 --> 01:15:40,201 Ba am auzit. 1290 01:15:40,619 --> 01:15:41,953 Au un colegiu acolo, nu? 1291 01:15:42,162 --> 01:15:45,122 Așa e. Campion College, o școală catolică. 1292 01:15:45,999 --> 01:15:48,417 Aveau echipe de fotbal bunișoare, pe vremuri, 1293 01:15:48,502 --> 01:15:50,753 înainte de noile reguli de joc. 1294 01:15:51,630 --> 01:15:53,089 Poate își vor reveni. 1295 01:15:55,050 --> 01:15:56,592 Campion College. 1296 01:15:56,843 --> 01:15:57,843 Toledo, Ohio. 1297 01:15:59,304 --> 01:16:02,098 Suntem departe de casă, colonele. 1298 01:16:25,414 --> 01:16:28,916 Sunt dra Hoffmeier. Îl caut pe col. Van Dyke. 1299 01:16:29,668 --> 01:16:31,877 Drept înainte, domnișoară. La dreapta. 1300 01:16:32,212 --> 01:16:33,212 Mulțumesc. 1301 01:17:49,373 --> 01:17:51,540 - Domnișoara Hoffmeier? - Da. 1302 01:17:51,625 --> 01:17:53,918 Col. Van Dyke va așteaptă în salonul 15. 1303 01:17:54,252 --> 01:17:55,252 Mulțumesc. 1304 01:18:02,260 --> 01:18:03,260 Intră. 1305 01:18:07,182 --> 01:18:08,974 Credeam că îl găsesc aici pe colonel. 1306 01:18:09,101 --> 01:18:11,852 Tocmai a coborât pentru a verifica ceva. Va reveni imediat. 1307 01:18:12,270 --> 01:18:14,480 Ești amabilă să-i spui că sunt aici? 1308 01:18:16,149 --> 01:18:17,149 Cu plăcere. 1309 01:18:51,226 --> 01:18:53,185 Credeam că ai pățit ceva. 1310 01:18:53,395 --> 01:18:54,812 Nu. 1311 01:18:58,900 --> 01:19:00,442 De-abia aștept să se termine. 1312 01:19:00,527 --> 01:19:01,944 Ca noi toți, de altfel. 1313 01:19:02,070 --> 01:19:03,528 Totul e în regulă? 1314 01:19:03,613 --> 01:19:05,281 Așa mi s-a spus. 1315 01:19:05,782 --> 01:19:07,908 Ambulanța e pe drum deja, știi? 1316 01:19:07,993 --> 01:19:08,909 E bine. 1317 01:19:08,994 --> 01:19:09,951 Bărbatul e bine? 1318 01:19:10,036 --> 01:19:12,121 Aparent. Așa mi s-a spus. 1319 01:19:12,789 --> 01:19:15,583 Toată treaba asta mă îmbolnăvește, Steve. 1320 01:19:15,959 --> 01:19:17,334 M-am săturat. 1321 01:19:17,419 --> 01:19:20,588 Lasă, iubito, ai făcut-o pentru o cauză dreaptă. 1322 01:19:21,214 --> 01:19:23,966 Ambulanța se apropie, domnule. 1323 01:19:24,001 --> 01:19:25,092 Buna, Hoffy. 1324 01:19:25,177 --> 01:19:26,635 - Bună, Ed. - Mergi la telefon. 1325 01:19:26,720 --> 01:19:27,720 Imediat, domnule. 1326 01:19:30,432 --> 01:19:31,432 Bine. 1327 01:19:32,017 --> 01:19:34,059 Trebuie doar să așteptăm, cred. 1328 01:19:35,604 --> 01:19:37,229 Presupun că da. 1329 01:19:37,689 --> 01:19:38,856 Ești bine? 1330 01:19:39,816 --> 01:19:41,317 Ce faci mai târziu? 1331 01:19:46,114 --> 01:19:47,364 Mă bag în pat. 1332 01:19:47,699 --> 01:19:49,241 Imediat ce se termină totul. 1333 01:19:50,202 --> 01:19:52,203 Nu-ți mai zic cât m-a afectat. 1334 01:19:59,836 --> 01:20:03,714 M-am gândit să ieșim mai târziu și să bem ceva. 1335 01:20:04,049 --> 01:20:05,966 Eiii, Steve. 1336 01:20:06,468 --> 01:20:07,468 Doar pentru tine. 1337 01:20:08,053 --> 01:20:09,010 Eddie a adus-o. 1338 01:20:09,095 --> 01:20:11,472 De la una din femeile lui. 1339 01:20:13,225 --> 01:20:14,225 Bine. 1340 01:20:15,894 --> 01:20:18,145 Ce frumos din partea lui. 1341 01:20:18,230 --> 01:20:21,023 Dar nu pot în seara asta, Steve. 1342 01:20:23,735 --> 01:20:24,777 Încă nu. 1343 01:20:24,903 --> 01:20:25,903 Nu mai glumi. 1344 01:20:26,404 --> 01:20:29,490 Dacă nu bem acum, mai târziu nici atât. 1345 01:20:31,409 --> 01:20:32,409 Bine... 1346 01:20:35,497 --> 01:20:36,789 Doar unul. 1347 01:20:37,082 --> 01:20:38,082 Minunat. 1348 01:20:45,257 --> 01:20:48,634 Cred că Burnsy te-a afectat cam mult. 1349 01:20:49,052 --> 01:20:50,844 M-a confundat cu altcineva. 1350 01:20:50,929 --> 01:20:53,639 Asta ziceam, a făcut niște afirmații aiurea, 1351 01:20:54,057 --> 01:20:56,433 cum că ai fi agent dublu. 1352 01:20:56,685 --> 01:20:58,852 Știu. Mi-a spus. 1353 01:20:58,937 --> 01:21:01,146 Problema cu căpoșii ăștia 1354 01:21:01,231 --> 01:21:03,691 este că li se pare că toți trădează, numai ei nu. 1355 01:21:08,405 --> 01:21:09,822 Tu ce i-ai spus? 1356 01:21:10,740 --> 01:21:12,533 Știi servieta mea? 1357 01:21:13,285 --> 01:21:14,285 Da. 1358 01:21:14,452 --> 01:21:16,954 Când i-am arătat lui Burnsy ce am acolo despre tine, 1359 01:21:17,372 --> 01:21:19,248 i-au ieșit ochii din cap. 1360 01:21:20,417 --> 01:21:23,752 Știu despre tine chestii pe care nici tu nu le cunoști. 1361 01:21:24,754 --> 01:21:25,754 Te cred. 1362 01:21:25,964 --> 01:21:29,049 Îți cunosc fiecare secundă din viață, fetițo. 1363 01:21:30,427 --> 01:21:31,427 Mă crezi? 1364 01:21:32,304 --> 01:21:33,304 Sunt sigură. 1365 01:21:33,513 --> 01:21:35,055 Dacă nici eu nu te cunosc... 1366 01:21:37,434 --> 01:21:38,809 nu cunosc pe nimeni. 1367 01:21:43,231 --> 01:21:44,732 Pentru vremurile de demult. 1368 01:21:46,693 --> 01:21:48,152 Ești o fiară. 1369 01:21:49,863 --> 01:21:50,863 Dar... 1370 01:21:59,539 --> 01:22:00,539 Ce este? 1371 01:22:01,583 --> 01:22:02,917 Nu vrei să bei cu mine? 1372 01:22:03,209 --> 01:22:05,794 Nu cred că m-aș descurca după aceea. 1373 01:22:06,338 --> 01:22:07,671 Nici măcar unul? 1374 01:22:08,381 --> 01:22:09,881 Doar pentru noroc. 1375 01:22:09,966 --> 01:22:12,176 Nu, până când nu se termină. 1376 01:22:13,803 --> 01:22:14,803 Intră. 1377 01:22:16,806 --> 01:22:18,098 E în regulă. E cu noi. 1378 01:22:18,183 --> 01:22:20,059 Îmi pare rău, domnule, dar bărbatul a decedat. 1379 01:22:20,352 --> 01:22:21,768 - A murit? - Da. 1380 01:22:21,853 --> 01:22:23,019 Mi-ai spus că va fi bine. 1381 01:22:23,104 --> 01:22:24,565 - Așa am crezut. - Cum adică "ai crezut"! 1382 01:22:24,648 --> 01:22:26,439 Ai spus că inima lui e bine și că va scăpa. 1383 01:22:26,524 --> 01:22:27,899 Măcelarilor, ce i-ați făcut? 1384 01:22:27,984 --> 01:22:30,485 Colonele, i-am dat oxigen și o doză de adrenalină. 1385 01:22:30,570 --> 01:22:32,112 Bine. Pleacă. 1386 01:22:32,989 --> 01:22:34,990 Îmi cer iertare, domnule. 1387 01:22:45,001 --> 01:22:46,418 Asta e, ai auzit. 1388 01:22:47,629 --> 01:22:50,089 Tu alegi, faci cum vrei. 1389 01:22:51,049 --> 01:22:52,591 Femeia e bine? 1390 01:22:54,010 --> 01:22:56,762 - Vrei să-i iei pulsul? - Te rog, Steve. 1391 01:22:56,888 --> 01:22:59,807 - Poți, dacă vrei. - Nu-i nevoie. 1392 01:23:01,184 --> 01:23:03,602 Dar va trebui să-l văd pe bărbat. 1393 01:23:07,440 --> 01:23:08,440 Dar e mort. 1394 01:23:09,067 --> 01:23:10,943 Așa mi-au spus să fac. 1395 01:23:12,737 --> 01:23:14,279 Ce rost are? 1396 01:23:14,364 --> 01:23:16,823 Trebuie, Steve, dacă voi continua să lucrez cu ei. 1397 01:23:16,908 --> 01:23:19,159 Știi cât sunt de suspicioși. 1398 01:23:20,912 --> 01:23:23,205 Da, bine. Ok. 1399 01:23:25,542 --> 01:23:28,669 Termină-ți paharul, apoi mergem să-l vedem. 1400 01:23:29,504 --> 01:23:30,654 Îl beau mai târziu. 1401 01:23:30,672 --> 01:23:33,465 Nu fi așa. Vrei să vezi un cadavru pe stomacul gol? 1402 01:23:33,925 --> 01:23:35,217 Mai bine nu. 1403 01:23:35,427 --> 01:23:37,136 Nu mă simt așa de bine. 1404 01:23:58,450 --> 01:23:59,450 Hei, colonele! 1405 01:23:59,951 --> 01:24:00,951 Au ajuns! 1406 01:24:30,815 --> 01:24:32,775 Hei, tu! Stai în mașină. 1407 01:24:33,777 --> 01:24:35,861 Nu vorbești engleza? 1408 01:24:36,112 --> 01:24:37,112 Nu. 1409 01:24:37,572 --> 01:24:40,532 Spune-i să respecte instrucțiunile, altfel își iau tălpășița. 1410 01:24:42,118 --> 01:24:43,243 Vorbesc eu cu el. 1411 01:24:51,753 --> 01:24:53,045 N-a băut? 1412 01:24:53,421 --> 01:24:54,421 Nu, am băut eu. 1413 01:24:55,799 --> 01:24:57,174 E încuiată! 1414 01:25:04,057 --> 01:25:05,516 A fost o greșeală. 1415 01:25:05,767 --> 01:25:06,767 O prostie. 1416 01:25:07,519 --> 01:25:08,519 Deschide-o. 1417 01:25:22,242 --> 01:25:25,160 Tu ce mai vrei? 1418 01:25:30,208 --> 01:25:32,668 - Pot să-i vorbesc? - Dă-i drumul. 1419 01:25:36,840 --> 01:25:37,965 Cum te numești? 1420 01:25:40,468 --> 01:25:41,468 Mă auzi? 1421 01:25:43,888 --> 01:25:44,888 Da, doamnă. 1422 01:25:45,223 --> 01:25:46,640 Cum te numești, te rog. 1423 01:25:49,394 --> 01:25:50,394 Leatherby. 1424 01:25:50,979 --> 01:25:52,855 Caporal John Leatherby. 1425 01:25:53,356 --> 01:25:54,356 Numărul? 1426 01:25:57,110 --> 01:25:58,110 Unde-i Rick? 1427 01:25:58,403 --> 01:25:59,403 Cu femeia. 1428 01:25:59,487 --> 01:26:01,154 Spune-i să ia sticla la ea. 1429 01:26:01,239 --> 01:26:02,197 Da, domnule. 1430 01:26:02,282 --> 01:26:03,866 Și vino rapid înapoi. 1431 01:26:04,450 --> 01:26:05,450 Sunteți bine? 1432 01:26:06,119 --> 01:26:07,286 Nu sunt sigur. 1433 01:26:08,079 --> 01:26:10,330 Cred că avem un impas. 1434 01:26:18,548 --> 01:26:19,965 Vrei să-i vorbești? 1435 01:26:29,267 --> 01:26:30,267 Bună, Johnny. 1436 01:26:38,026 --> 01:26:39,026 Tata. 1437 01:26:39,777 --> 01:26:41,778 Ce faci aici? 1438 01:26:43,656 --> 01:26:45,157 Ești bine acum, fiule. 1439 01:26:50,496 --> 01:26:51,496 Banks, Ernie. 1440 01:26:53,833 --> 01:26:54,833 Bună, băiete. 1441 01:26:55,335 --> 01:26:57,753 - Bună. - Îți pare rău că ești acasă? 1442 01:26:58,171 --> 01:26:59,171 Măi să fie. 1443 01:27:20,652 --> 01:27:22,193 Femeia e aici. 1444 01:27:22,278 --> 01:27:24,529 Bine, o voi vedea când o vor scoate. 1445 01:27:24,989 --> 01:27:25,989 Bine. 1446 01:27:26,741 --> 01:27:28,909 Să mergem să verificăm bărbatul și să terminăm. 1447 01:27:30,620 --> 01:27:31,620 Unde e? 1448 01:27:32,330 --> 01:27:34,497 Dacă nu-i aici, Foster îl va aduce. 1449 01:27:34,582 --> 01:27:36,625 Îmi pare rău, Steve. 1450 01:27:38,795 --> 01:27:40,545 - Adu-l pe maiorul Foster. - Da, domnule. 1451 01:27:50,890 --> 01:27:53,350 Știi pentru ce-i asta, nu? 1452 01:27:59,649 --> 01:28:01,858 - Ai adus sticla? - Da, domnule. 1453 01:28:02,360 --> 01:28:04,152 Toarnă-i puțin pe gât, bine? 1454 01:28:04,279 --> 01:28:05,737 Sfinte Sisoe, ce s-a întâmplat? 1455 01:28:05,822 --> 01:28:08,364 Când ei câștigă, singura soluție este să furi mingea. 1456 01:28:08,449 --> 01:28:09,658 Leag-o, da? 1457 01:28:09,784 --> 01:28:11,493 Ești cel mai tare bărbat. 1458 01:28:11,703 --> 01:28:12,660 Dar escorta? 1459 01:28:12,745 --> 01:28:14,329 Gata, domnule. Aștept semnalul. 1460 01:28:14,414 --> 01:28:17,374 Bine, o să le dea ea explicații amicilor de acolo. 1461 01:28:31,264 --> 01:28:32,264 Vin. 1462 01:28:40,940 --> 01:28:42,441 E doar a ta, Matt. 1463 01:28:53,244 --> 01:28:54,369 Hei, tovarășe! 1464 01:28:54,454 --> 01:28:55,871 Ține-te după ei. 1465 01:29:21,981 --> 01:29:24,024 Colonele, au plecat. 1466 01:29:24,525 --> 01:29:26,193 Te rog, Steve. 1467 01:29:26,486 --> 01:29:28,945 - Unde e femeia? - E chiar aici. 1468 01:29:29,322 --> 01:29:30,739 Du-o jos, la soțul ei. 1469 01:29:30,865 --> 01:29:33,700 - Să se trezească împreună. - Da, domnule. 1470 01:29:34,202 --> 01:29:35,535 Unde faci spălăturile stomacale? 1471 01:29:35,620 --> 01:29:36,661 Aici, la chirurgie. 1472 01:29:36,746 --> 01:29:38,121 Nu intri odată? 1473 01:29:38,206 --> 01:29:39,331 - Rick? - Da? 1474 01:29:39,457 --> 01:29:42,167 - Cheam-o pe fetița aceea, Cathy. - Da. 1475 01:29:45,088 --> 01:29:46,254 - O să mă doară tare? - Nu! 1476 01:29:46,339 --> 01:29:50,050 - Colonele! - Ok, dar nu suport durerea! 1477 01:29:59,560 --> 01:30:00,560 Te rog, Rick. 1478 01:30:01,020 --> 01:30:02,687 Doar un pic de otravă. 1479 01:30:39,475 --> 01:30:41,226 Care a fost scorul final? 1480 01:30:41,561 --> 01:30:44,354 Yankees au marcat în repriza a 10-a. Scor 7-6. 1481 01:30:44,730 --> 01:30:46,815 Au reușit să învingă după pauză. 1482 01:30:46,941 --> 01:30:49,734 Scuzați-mă, un anume domn Leatherby vă caută. 1483 01:30:50,236 --> 01:30:51,903 - Unde? - Pe terasă. 1484 01:30:52,405 --> 01:30:55,198 - Mă duc imediat acolo. - Vă mulțumesc. 1485 01:30:57,535 --> 01:30:58,535 Nu cred. 1486 01:30:59,120 --> 01:31:00,120 Am ieșit. 1487 01:31:07,753 --> 01:31:09,171 - Ai o țigară? - Nu. 1488 01:31:09,297 --> 01:31:10,630 Nu le mai țin la mine. 1489 01:31:11,299 --> 01:31:14,593 Doar așa mă pot lăsa de ele, mi s-a spus. Câte cărți? 1490 01:31:17,138 --> 01:31:18,847 Ei bine, toată familia, nu? 1491 01:31:19,174 --> 01:31:21,109 Pe loc repaus, caporal. Mă bucur să te văd din nou. 1492 01:31:21,192 --> 01:31:22,100 - Mulțumesc. - Neața, colonele. 1493 01:31:22,185 --> 01:31:23,125 Neața. 1494 01:31:23,210 --> 01:31:25,136 Cathy, cum te mai simți? 1495 01:31:25,688 --> 01:31:27,481 Mă simt bine acum. Vă mulțumesc. 1496 01:31:27,815 --> 01:31:28,815 Tu ce mai faci? 1497 01:31:28,941 --> 01:31:30,901 Va trebui să renunț la joc o perioadă. 1498 01:31:31,360 --> 01:31:32,902 Îmi afectează prea mult somnul. 1499 01:31:32,987 --> 01:31:35,655 Scuze de deranj, dar fiul meu vrea să-ți spună ceva. 1500 01:31:36,157 --> 01:31:37,574 Dacă-mi permiteți, domnule. 1501 01:31:37,783 --> 01:31:39,409 Ok, dar pe scurt, da? 1502 01:31:39,952 --> 01:31:42,078 Domnule, voiam să vă spun... 1503 01:31:43,289 --> 01:31:46,249 tatăl meu mi-a spus ce-ați făcut pentru noi și... 1504 01:31:47,210 --> 01:31:50,336 a însemnat foarte mult... ...pentru noi toți. 1505 01:31:50,421 --> 01:31:53,423 Cred că-i de-ajuns, caporal. Nu mai fi așa emoționat. 1506 01:31:54,050 --> 01:31:56,843 Dacă tot suntem aici, să știi că și tatăl tău 1507 01:31:56,928 --> 01:31:58,345 a făcut ceva deosebit ieri. 1508 01:31:59,013 --> 01:32:00,013 O hotărâre, 1509 01:32:01,057 --> 01:32:02,057 chiar de-aici. 1510 01:32:02,683 --> 01:32:04,809 Ceva foarte important. 1511 01:32:05,770 --> 01:32:07,562 Va trebui să mă crezi pe cuvânt, pentru că 1512 01:32:07,647 --> 01:32:09,314 nu vom mai discuta niciodată despre asta. 1513 01:32:09,482 --> 01:32:10,482 Nu? 1514 01:32:10,608 --> 01:32:12,442 - Tu ești șeful, colonele. - Chiar așa? 1515 01:32:12,777 --> 01:32:16,530 Acum mi-e clar, voi sta cât mai departe de afaceri. 1516 01:32:17,281 --> 01:32:18,239 La revedere, Johnny. 1517 01:32:18,324 --> 01:32:20,075 - La revedere, vă mulțumesc. - Mult noroc. 1518 01:32:20,743 --> 01:32:21,743 Mai pot face ceva? 1519 01:32:21,827 --> 01:32:23,286 Nu, e de-ajuns, mulțumesc. 1520 01:32:23,454 --> 01:32:25,330 Dacă-l mai pierzi vreodată, cheamă-mă. 1521 01:32:27,291 --> 01:32:28,583 La revedere, dragă. 1522 01:32:28,918 --> 01:32:30,376 - Mult noroc. - La revedere. 1523 01:32:30,461 --> 01:32:31,962 - Toate cele bune. - Mulțumesc. 1524 01:32:32,713 --> 01:32:33,713 Ne vedem în Toledo. 1525 01:32:38,719 --> 01:32:42,931 Întrerupem programul pentru un anunț al forțelor militare SUA. 1526 01:32:43,140 --> 01:32:46,642 "Întoarcerea caporalului Leatherby din Toledo, Ohio, 1527 01:32:46,727 --> 01:32:49,229 "care a fost reținut de ruși cu zece zile în urmă, 1528 01:32:49,355 --> 01:32:51,606 "a fost efectuată prin canalele obișnuite. 1529 01:32:51,816 --> 01:32:55,651 "Promptitudinea cu care rușii au răspuns dialogului diplomatic 1530 01:32:55,736 --> 01:32:59,489 "este interpretată de mulți ca fiind un indiciu suplimentar 1531 01:32:59,574 --> 01:33:03,910 "că acum sunt în favoarea reluării relațiilor normale și pașnice 1532 01:33:04,203 --> 01:33:05,662 "cu puterile occidentale."