1 00:02:07,550 --> 00:02:10,177 Kral Artur ve yuvarlak masa şövelyeleri döneminde, 4 00:02:10,970 --> 00:02:14,390 Bir hrıstiyan krallıgı olan İskandinavya tahtına viking bir asi tarafından el konulmuştu. 5 00:02:15,099 --> 00:02:18,769 Esi ve çocuğuyla kaçan kral, Britanyanın kuzeyine sığındı. 6 00:02:20,479 --> 00:02:23,649 Tahta el koyan hain Sligon aramalarını aralıksız sürdürdü. 7 00:02:25,568 --> 00:02:26,318 Aradan yıllar gecti... 8 00:02:27,069 --> 00:02:30,739 ...ama Sligon kral Arturun Britanyanın gözden uzak bir kesiminde küçük bir ada üzerinde, 9 00:02:31,699 --> 00:02:34,159 ona verdigi bu sığınağı asla bulamadı. 10 00:03:06,149 --> 00:03:08,818 Baba! Bunlar bizinkiler, Boltar. 11 00:03:10,778 --> 00:03:11,029 Boltar! 12 00:04:52,129 --> 00:04:54,548 Bütün korsan gemilerine sizi bulunması emri verilmiş, efendim. 13 00:04:55,048 --> 00:04:58,218 - Dün gece bu sahil civarında bir kaç savaş gemisi görülmüş. - Sligon mu? 14 00:04:58,969 --> 00:05:00,179 Evet, sanırım. 15 00:05:00,846 --> 00:05:02,306 Hoş olmayan bir şeylerin döndüğü ortada, 16 00:05:03,348 --> 00:05:04,808 Britanyada burada olduğunuzu bilen var mı? 17 00:05:05,309 --> 00:05:06,059 Sadece kral Artur. 18 00:05:08,228 --> 00:05:09,479 Hoşuma gitmiyor. Efendim. 19 00:05:10,189 --> 00:05:12,149 Sizi ve prens Valiant'ı ele geçirmek için... 20 00:05:12,608 --> 00:05:14,109 ...Sligon her şeyi vermeye hazır. 21 00:05:14,818 --> 00:05:19,489 - Dünyanın tüm hazinelerini bile. - Hayır, Boltar haksızlık etme. - Kral Artur'u kastetmedim. 22 00:05:19,865 --> 00:05:20,699 O sadık bir dost. 23 00:05:21,617 --> 00:05:25,037 Ama neden burada kalıyorsunuz? Kral Artur'un Kamelot'daki sarayına gidin. Orda güvende olursunuz. 24 00:05:26,788 --> 00:05:30,458 Tanrının izniyle buradan bir gün gidersem, tek bir istikamete dönmeye yemin ettim. 25 00:05:30,958 --> 00:05:33,794 İskandinavyaya, yeniden ülkemin başına geçip... 26 00:05:34,337 --> 00:05:35,838 ...hainlerin cezasını vermeye. 27 00:05:36,339 --> 00:05:39,008 - Ama zaman bunun için daha... - Değil efendim. Uygun zaman değil. 28 00:05:39,759 --> 00:05:40,927 O halde... 29 00:05:41,677 --> 00:05:43,387 ...oğlumu kral Artur'a gönderiyorum. 30 00:05:44,388 --> 00:05:45,014 Tek başına mı? 31 00:05:46,557 --> 00:05:49,435 Şövalye olmak için her genç erkeğin geçtiği yoldan geçecek. 32 00:05:52,438 --> 00:05:54,398 Ben prens Valiant. 33 00:05:54,899 --> 00:05:56,275 İskandinavya kralının oğlu, 34 00:05:57,068 --> 00:05:59,278 Babamın kutsal kılıcı üzerine yemin ederim ki, 35 00:05:59,779 --> 00:06:01,489 Bugüne kadar benim için bir sembol olan, 36 00:06:02,448 --> 00:06:07,537 ve Britanya'nın en güçlü liderlerinden kral Artur'un gözde şövalyelerinden biri olmak... 37 00:06:08,079 --> 00:06:10,998 ...ve güvenini kazanmak için bütün güçümle çalışacağım. 38 00:06:12,458 --> 00:06:14,669 Ve şövalye olduğumda babamın yanına geri dönecek, 39 00:06:15,086 --> 00:06:16,629 hakkımız olan tahtı geri almak 40 00:06:17,088 --> 00:06:22,969 ve bütün Vikinglerin haklarını savunmak için çalışacağım. 41 00:06:23,636 --> 00:06:31,227 Sligon ve yandaşlarının bugüne kadar yaptığı kötülüklerinin cezasını çekene kadar asla vazgeçmeyeceğim. 42 00:06:50,537 --> 00:06:52,247 Viking kanınla her zaman gurur duy evlat. 43 00:06:52,706 --> 00:06:54,875 Ama Kamelot'a varana kadar kimliğini saklamak zorundasın. 44 00:06:55,208 --> 00:06:57,335 - Anladım efendim. - Nerede olduğumuzu kimseye söyleme. 45 00:06:57,377 --> 00:07:00,755 Kral Artur'un bilmesi bizim için yeterli. Diğerlerinin bir önemi yok. 46 00:07:01,047 --> 00:07:03,466 - Söylemem efendim. - Sır Gawain adını sakın unutma. 47 00:07:03,967 --> 00:07:09,848 Yakın dostumdur. Sana önemli tavsiyelerde bulunacak. Yuvarlak masanın en önemli şövalyelerindendir. 48 00:07:10,098 --> 00:07:10,599 Evet efendim! 49 00:07:10,599 --> 00:07:10,807 Oğlum. 50 00:07:15,729 --> 00:07:16,438 Bunu hep taşı. 51 00:07:17,397 --> 00:07:20,066 - Tanrı seni koruyacak. - Ve sağ kolun, 52 00:07:20,108 --> 00:07:22,527 - Bu bileği bugüne kadar büken olmadı. - Boltar! 53 00:07:23,236 --> 00:07:25,739 Yinede şövalye olmadan önce buraya dönmek zorunda kalabilirsin. 54 00:07:26,198 --> 00:07:27,866 - Bunuda düşündüm. - Nasıl efendim. 55 00:07:28,909 --> 00:07:29,618 Sana bunu gönderecem. 56 00:07:30,577 --> 00:07:32,078 Kimse bunun içinde mesaj olduğunu anlamaz. 57 00:07:33,038 --> 00:07:34,998 - Bunu iyi hatırla. - Hatırlayacağım efendim. 58 00:07:36,208 --> 00:07:38,418 - Hoşçakalın baba, - Prensim. 59 00:07:39,878 --> 00:07:40,378 Hoşçakalın anne. 60 00:07:59,648 --> 00:08:02,108 Tek sözünüzle onun icin canımı veririm. 61 00:08:02,567 --> 00:08:03,568 Ama başaracak efendim. 62 00:08:04,069 --> 00:08:06,404 Bir gün tahtınızı alacağınız kadar eminim efendim. 63 00:08:07,656 --> 00:08:10,074 Sana hiç kimseye söylemedigim bir şeyi söyleyeceğim. 64 00:08:10,866 --> 00:08:11,617 Kraliçe bile bilmiyor. 65 00:08:13,494 --> 00:08:15,538 Taht benim artık umrumda değil, 66 00:08:16,747 --> 00:08:20,167 ama oğlum benim düşündüğüm kadar iyi oldugunu kanıtlamak zorunda. 67 00:08:21,335 --> 00:08:22,878 Ve bunu bize zaman gösterecek. 68 00:11:10,294 --> 00:11:13,046 Efendim size binlerce silahlı adam sözü veriyor. 69 00:11:13,797 --> 00:11:18,635 Karşılık olarak tek istediği şey üç ay içinde sürgündeki kralı ve ailesini yakalayıp teslim etmek. 70 00:15:26,922 --> 00:15:28,507 Canından olmak istemiyorsan adını söyle. 71 00:15:29,216 --> 00:15:30,843 - Özür dilerim efendim. - Adını söyle dedim. 72 00:15:31,427 --> 00:15:33,137 - Sizi başka biri zanettim. - Yalan! 73 00:15:33,596 --> 00:15:37,016 Zırhımı görmedin mi? Tüm britanya da sır Gawein'i tanımayan tek bir kişi bile yoktur. 74 00:15:37,516 --> 00:15:39,393 - Sır Gawain? - Sakın bilmiyormuş gibi yapma. 75 00:15:39,894 --> 00:15:44,273 Yemin ederim bilmiyordum. Bakın efendim ben prens Valiant'ın. Babam kral Aguar'ı tanıyorsunuz. 76 00:15:44,356 --> 00:15:46,275 - O sürgünde. - Evet ama ben degilim. 77 00:15:46,817 --> 00:15:49,486 Sır Gawain, size annem ve babamın selamlarını getirdim. 78 00:15:49,904 --> 00:15:50,946 Bana dost oldugunuzu söylediler. 79 00:15:51,947 --> 00:15:52,323 Bekle. 80 00:15:53,157 --> 00:15:56,327 - Kral ve kraliçe beni son olarak nerede ne zaman gördü? - Escandie. 81 00:15:57,036 --> 00:15:58,454 Sürgünde yasamaya zorlanmadan bir yıl önce. 82 00:16:04,126 --> 00:16:08,047 Pekala evlat. Bir prense göre köylü çouklarından daha iyi taş atıyorsun. 83 00:16:09,006 --> 00:16:10,966 Ama bu numarayla attan düşüren olmamıştı. 84 00:16:11,966 --> 00:16:14,802 - Silahlarımı kaybetmeseydim efendim. - Saygısızlık etme! 85 00:16:16,262 --> 00:16:18,556 Şimdi söyle bana o taşı neden fırlattın? 86 00:16:18,723 --> 00:16:20,266 Sizi peşimden gelen şövalye sandım. 87 00:16:20,934 --> 00:16:23,186 - Ne şövalyesi? - Tek bildiğim siyah zırhlı birisi. 88 00:16:24,395 --> 00:16:25,146 Kara şövalye mi? 89 00:16:25,396 --> 00:16:26,105 Onu gördün mü? 90 00:16:26,272 --> 00:16:29,067 Onu görmek mi? Nefesini ensemde hissettim. -Kim o efendim? 91 00:16:30,527 --> 00:16:33,446 - Bir hayalet. - Hayalet gün ışığında insan kovalamaz. - Doğru. 92 00:16:33,696 --> 00:16:34,864 Ama sanki tanıyor gibi konuşuyorsunuz. 93 00:16:35,114 --> 00:16:41,246 Sadece dedikodudan ibaret. Kamelottaki cahiller bir gün siyah zırhlı bir şövalyenin gelip kabus yaşatacağını söylüyor. Ama ben hayaletlere inanmam. 94 00:16:41,955 --> 00:16:43,206 - Onu nerede gördün? - Sahilde efendim. 95 00:16:43,957 --> 00:16:44,666 Beni ona götürebilirmisin? 96 00:16:45,083 --> 00:16:48,044 Deneye bilirim efendim ama eminim. Bütün olanlardan sonra vikingler gitmiştir. 97 00:16:48,753 --> 00:16:50,046 Viking gemileri mi? Burada mı? 98 00:16:50,296 --> 00:16:51,256 Evet efendim. Size olanlari anlatacağım. 99 00:16:51,756 --> 00:16:53,716 Bunu yolda yaparsın, daha fazla zaman kaybetmemeliyiz. 100 00:16:53,967 --> 00:16:57,846 Ama anlatmama izin verin. Şimdi olmaz. Kamelot'a gidiyoruz. Kral Artur bunu hemen duymalı. 101 00:16:58,012 --> 00:16:58,596 Şimdi flamamı getir. 102 00:17:13,695 --> 00:17:15,947 Pekala. At binme konusundada taş kadar iyi misin? 103 00:17:16,614 --> 00:17:18,116 Evet efendim. Ben doğuştan biniciyim. 104 00:17:19,075 --> 00:17:20,577 Tamam o zaman atla. Zaman harcamayalım. 105 00:17:44,975 --> 00:17:46,935 Atı çatlatmamak için buna mecburdum evlat. 106 00:18:04,036 --> 00:18:04,495 Bakın. 107 00:18:06,246 --> 00:18:06,497 Geldik. 108 00:18:07,456 --> 00:18:09,875 Kamelot, kral Artur'un kalesi 109 00:18:13,086 --> 00:18:15,005 Hadi atla. Yokuş aşağı ineceğiz. 110 00:18:54,794 --> 00:18:59,215 Suya atladım ve dibde kaldım. Kara şövalye boğularak öldüğümü düşünmüş olmalı. 111 00:18:59,966 --> 00:19:01,926 Gölü birkaç defa turladı ve sonrada gitti. 112 00:19:02,593 --> 00:19:03,636 Bende Kamelot'a dogru yola cıktım. 113 00:19:04,303 --> 00:19:07,682 - Ve ağaçlık bir alanda sır Gawain’le karşılaşınca... - Bu kısmını boşver 114 00:19:07,974 --> 00:19:09,183 Kral Artur'un buna ihtiyaci yok. 115 00:19:09,934 --> 00:19:12,895 Önemli olan efendim. Ortaya çıkan dedikoduların hayat bulması. 116 00:19:13,145 --> 00:19:14,272 Bu bir hayalet degil! 117 00:19:15,106 --> 00:19:18,776 Bizim görevimiz tehdit oluşturmadan önce bu kara şövalyeyi bulmak ve yok etmek. 118 00:19:19,443 --> 00:19:19,735 - Evet. - Evet. 119 00:19:20,945 --> 00:19:22,613 Babanız nerede prens Valiant? 120 00:19:23,364 --> 00:19:24,073 Sürgünde efendim. 121 00:19:24,615 --> 00:19:25,032 Nerede? 122 00:19:29,745 --> 00:19:30,872 Cevabını aldın Brack. 123 00:19:32,415 --> 00:19:33,833 Ben bunu böyle algılıyorum. 124 00:19:35,376 --> 00:19:36,836 Evet, tabi. Böyle düşünmemistim. 125 00:19:38,045 --> 00:19:39,755 Ben sır Gawain'e katılıyorum efendim. 126 00:19:40,256 --> 00:19:42,675 Genç adamın karsılastıgı bu kara şovalye korkarım gerçek. 127 00:19:43,176 --> 00:19:46,345 Ben bir an önce harekete geçmeyi öneriyorum efendim. 128 00:19:46,596 --> 00:19:47,972 Söylediklerinize katılıyorum sır Brack. 129 00:19:48,306 --> 00:19:53,686 Hayatını tehlikeye atarak neden buralarda dolaştığını bir şekilde öğrenmek zorundayız. 130 00:19:54,395 --> 00:19:59,025 Cesur biri bile olsa, bu onuru bizden aldıgı için şövalye kılığında dolaşmanın cezasını biliyor olmalı. 131 00:19:59,525 --> 00:20:01,903 Evet ve dahasıda var efendim. 132 00:20:02,236 --> 00:20:06,365 Hiçbir şövalye yüksek bir tehditle karşı karşıya kalmadığı sürece kimliğini ve kılıcını tehlikeye atmaz. 133 00:20:06,866 --> 00:20:08,534 Bu konuyu artik burada kapatalım. 134 00:20:08,576 --> 00:20:10,203 Bir tehdit olduğu ortada. 135 00:20:11,245 --> 00:20:13,163 Ve bu bilgiyi prens Valiant'a borçluyuz. 136 00:20:13,955 --> 00:20:16,374 Karşılığında ne yapabiliriz İskandinavya Prensi? 137 00:20:17,375 --> 00:20:18,335 Beni şövalye yapın efendim. 138 00:20:19,336 --> 00:20:21,421 Diğer şövalyelerle birlikte mi çalışmak istiyorsun? 139 00:20:21,505 --> 00:20:23,215 Hayır sır Kay. Şövalye olmak istiyorum. 140 00:20:23,465 --> 00:20:24,883 - Hemen mi? - Evet efendim. 141 00:20:25,383 --> 00:20:27,302 Yuvarlak masa şövalyesi? Mükemmel. 142 00:20:27,844 --> 00:20:31,264 - Ne oldu? - Çeneni tut ve ayağa kalk. - Açıklamama izin verin sır Gawain. 143 00:20:32,474 --> 00:20:35,435 Anlaşıldı. Sen şövalyelik hakkında çok az sey biliyorsun. 144 00:20:36,895 --> 00:20:38,355 Bugüne kadar kaç turnuvada savaştın? 145 00:20:39,272 --> 00:20:40,565 Kaç ödül kazandın? 146 00:20:41,525 --> 00:20:43,401 Tek başına hiç düşman öldürdün mü? 147 00:20:45,445 --> 00:20:47,155 Şövalyelik istemekle olmaz. 148 00:20:48,323 --> 00:20:49,616 Bunun icin asil doğmakta yetmez. 149 00:20:51,326 --> 00:20:52,035 Etrafına bir bak. 150 00:20:53,161 --> 00:20:58,333 Burada kral oğlu kimliklerini zırhın arkasında saklayan birçok adam var. Şövalye denmesini tercih ediyorlar. 151 00:20:59,793 --> 00:21:00,836 Seni buraya getiren sır Gawain... 152 00:21:02,045 --> 00:21:04,756 ...belkide yakın dostumuz olan kral Lot'un oğlu olduğunu söylemedi bile. 153 00:21:06,591 --> 00:21:09,886 Sır Lancelot şövalye nişanlığını hiçbir krallığa değismez. 154 00:21:11,304 --> 00:21:14,266 Nede sır Tristram. Bir sözümle krallığını bıraktı. 155 00:21:14,766 --> 00:21:18,645 Nede sır Galahad sövalye olmak için nişanını terk etti. 156 00:21:20,355 --> 00:21:21,356 Ve sır Brack... 157 00:21:22,524 --> 00:21:27,946 ...kan bağından dolayi tüm Britanya krallığının başına gecebilir. 158 00:21:30,323 --> 00:21:32,575 Viking prensi olmanın burda bir anlamı yok. 159 00:21:34,201 --> 00:21:36,162 Sana elimden gelen tüm desteği verecem... 160 00:21:36,954 --> 00:21:39,623 ...ama sövalyelik hak edilmek zorundadır. 161 00:21:41,125 --> 00:21:43,794 Bunu gerçekten istiyorsan ayakların bir an önce yere basmalı. 162 00:21:45,504 --> 00:21:46,255 Ben ilgilenirim efendim. 163 00:21:46,922 --> 00:21:47,965 Aah, Boş verin sır Brack. 164 00:21:48,632 --> 00:21:50,885 - Onu ben egitirim. - Ama şu an hiç yardımcım yok. 165 00:21:51,385 --> 00:21:52,011 Benim de yok. 166 00:21:53,596 --> 00:21:55,306 Ama hiç viking yardımcım olmamıştı. 167 00:21:56,015 --> 00:21:58,934 Olmaması daha iyi bu çocuk birçok Viking numarası biliyor. 168 00:22:00,394 --> 00:22:03,022 Size nasil tanıştıgımızı söyleyeyim. Aslında pek niyetim yoktu ama. 169 00:22:03,522 --> 00:22:04,565 Beni bir taş parcasıyla durdurdu. 170 00:22:06,775 --> 00:22:10,196 O halde sır Gawain prens Valiant'ı size teslim etmek en doğrusu. 171 00:22:10,196 --> 00:22:11,572 Bir itirazınız var mı sır Brack? 172 00:22:12,114 --> 00:22:13,115 Hayır yok efendim. 173 00:22:13,824 --> 00:22:15,784 Vikinglerin gafil avlamada becerikli olduklarını bilmiyordum. 174 00:22:16,535 --> 00:22:21,916 Ama sır Gawain'in yeni yardımcısıyla olan çalışmalarını büyük bir heyecanla izleyeceğime söz veriyorum. 175 00:22:25,085 --> 00:22:27,046 Kırmızı noktayı görüyorsun değil mi? 176 00:22:27,755 --> 00:22:29,673 - Evet görüyorum. - Gözünü üzerinden ayırma! 177 00:22:29,882 --> 00:22:30,424 Şimdi git. 178 00:22:31,675 --> 00:22:32,384 Ve durma. 179 00:23:12,465 --> 00:23:14,884 Kalkanı kaldir, daha yukarı. Önce başını koru. 180 00:23:15,885 --> 00:23:16,511 Hiç fena degil. 181 00:23:17,095 --> 00:23:18,304 Şimdi sen saldır, hadi. 182 00:23:19,764 --> 00:23:21,182 Fena degil! Şimdi üc hamle. 183 00:23:25,144 --> 00:23:27,814 Fena degil ama cok zayıf, kılıcın agırlıgından yararlamaya calis. 184 00:23:30,525 --> 00:23:31,025 Demek istediğimi anladın mı? 185 00:23:56,801 --> 00:23:57,135 Kalkanı kaldır. 186 00:24:18,864 --> 00:24:21,575 - Ayağım kaydı. - Evet çimler biraz ıslak. 187 00:24:22,284 --> 00:24:24,495 - Bugün icin bu kadar yeter. - Cabuk öğreniyorsun Valiant. 188 00:24:24,745 --> 00:24:26,371 Cok iyi at bindiğini gördüm. 189 00:24:26,830 --> 00:24:29,833 - Kılıcada yakın zamanda hakim olursun. - Şımartmaman daha iyi olur Brack. 190 00:24:30,834 --> 00:24:31,793 Sahile gittiğini duydum. 191 00:24:32,044 --> 00:24:33,003 Neden sende gelmiyorsun? 192 00:24:33,504 --> 00:24:38,550 Hayır bu viking kılıcın hafife alınmayacak birşey olduğunu anlar anlamaz bizde kara şövalyeyi aramaya cıkacağız. 193 00:24:39,134 --> 00:24:42,221 Umarım şansı Lancelot'dan daha iyi gider. Zavallı ağır bedel ödemişti. 194 00:24:42,804 --> 00:24:45,015 Umarım Valiant'a yardımcılığı hoş bir rüya sannetmiyordur. 195 00:24:45,224 --> 00:24:47,184 - Hayır düşünmüyorum efendim. - Ben de öyle. 196 00:24:47,684 --> 00:24:51,104 Benimle gelebilmeni isterdim. Bu hayalete karşı seni yem olarak kullanabilirdim. 197 00:24:51,355 --> 00:24:53,023 - O hayalet değil efendim. - Aa, değil tabi! 198 00:24:54,274 --> 00:24:55,484 Belki başka bir zaman Valliant. 199 00:24:59,863 --> 00:25:01,031 - Tamam. - Kılıcları topla. 200 00:25:13,794 --> 00:25:17,714 Söylediklerini düşünmemeye çaliş. Kendinden emin olabilmen için bu tip şeylere ihtiyacın var. 201 00:25:18,465 --> 00:25:22,511 Biz sadece gerçeklerle ögretiriz. Başımın ağrısı geçince daha iyi anladım. 202 00:25:22,845 --> 00:25:24,012 Nerdeyse beni haklıyordun. 203 00:25:54,333 --> 00:25:55,084 Prens Valiant! 204 00:25:55,585 --> 00:25:56,794 Sizinle gelebilirmiyim efendim? 205 00:25:57,461 --> 00:25:58,004 Gawain nerede? 206 00:25:58,504 --> 00:25:59,672 Gelmiyorlar efendim. 207 00:26:01,674 --> 00:26:05,303 - Lütfen gelmeme izin verin efendim. - çok hoşuma gittiğini itiraf etmeliyim. 208 00:26:06,053 --> 00:26:09,724 - Ama seni eğiten Gawain ne diyecek peki? - Benimle alay ettiği için utanacak. 209 00:26:09,724 --> 00:26:12,185 Kara şövalyeye bulabiliriz. İki defa gördüğüm yeri gösterebilirim. 210 00:26:12,894 --> 00:26:13,644 -İki defa mı? -Evet efendim. 211 00:26:14,812 --> 00:26:16,814 Seni bu görevde istemem için fazlasıyla yeterli. 212 00:26:17,565 --> 00:26:19,901 Ama yapıcaklarından dolayı hiçbir sorumluluk kabul etmiyorum. 213 00:26:41,214 --> 00:26:42,173 Birsey sorabilirmiyim efendim? 214 00:26:43,132 --> 00:26:43,674 Tabi sor. 215 00:26:44,425 --> 00:26:46,594 Kral Artur İngiltere tahtında hak iddia ettiğinizi söyledi. 216 00:26:47,512 --> 00:26:49,013 İddia etmiyorum. Bu bir gercek! 217 00:26:49,722 --> 00:26:53,100 Ne yazık ki bundan hiç haberim yoktu. Annem ben doğduğumda ölmüş. 218 00:26:54,392 --> 00:26:58,230 Meşrutiyet, Meşrutiyettir evlat. Artur bizim kralımız, bizlerde bunu sorgulayamayız. 219 00:27:12,452 --> 00:27:13,703 İste düştüğün yer efendim. 220 00:27:14,454 --> 00:27:15,622 Nasıl olduda boynunu kırmadın. 221 00:27:15,914 --> 00:27:17,874 - Burada ne işin vardı? - Kamelot'a ulaşmaya çalışıyordum. 222 00:27:18,333 --> 00:27:19,084 Buraya neden geldin? 223 00:27:22,420 --> 00:27:24,130 Sorduğum için bağışla. -Unutmuşum! 224 00:27:25,173 --> 00:27:27,133 İki defa gördüm demiştim. İlk nerede gördün. 225 00:27:28,093 --> 00:27:32,222 Burada ilerde efendim. İki kişilerdi. Onları patika yolda ilerlediklerini gördüm. 226 00:27:32,264 --> 00:27:34,975 - Seni görmediler mi? - Su kenarında çalılıkların arasına saklanmıştım. 227 00:27:39,020 --> 00:27:40,063 Onlar çok uzaktalar efendim. 228 00:27:41,481 --> 00:27:44,985 Pekala ben gidip bakacam. Sen yukarı çık izlemede kal. Atını sakla! 229 00:27:44,985 --> 00:27:47,404 Açıkta bırakma sakın. Daha sonra ormanlık alan da buluşuruz. 230 00:29:21,914 --> 00:29:22,373 Tamam! 231 00:29:23,874 --> 00:29:25,835 Beni canlı istiyorsanız silahlarınızı indirin. 232 00:30:01,703 --> 00:30:03,413 Oh, Ilena!! 233 00:30:10,962 --> 00:30:11,713 Ilena! 234 00:30:43,453 --> 00:30:44,370 Kim olabilir? 235 00:30:45,663 --> 00:30:47,624 En azından hristiyan oldugunu biliyoruz. 236 00:30:49,083 --> 00:30:52,712 İhtiyacı olan tek şey biraz dinlenmek. Birazdan kendine gelecektir hanımım. 237 00:30:52,754 --> 00:30:53,254 Teşekkür ederim. 238 00:30:57,883 --> 00:30:58,383 Bu babam! 239 00:30:59,510 --> 00:31:03,013 - Gitsek iyi olur. - Sen git! bizi sorabilir. - Ama... lütfen! 240 00:31:04,223 --> 00:31:05,349 Geleceğini söylerim. 241 00:31:37,923 --> 00:31:38,674 Cennettemiyim? 242 00:31:40,592 --> 00:31:42,719 Hayır. Yeryüzünde. 243 00:31:43,303 --> 00:31:45,973 - Ama nerede? - Ord. Babam Ord kralıdır. 244 00:31:47,683 --> 00:31:50,144 - Ama... - Lütfen konusma! Uyumaya çalış. 245 00:31:50,561 --> 00:31:52,104 Babam çagırıyor. Bekle lüften! 246 00:31:52,354 --> 00:31:53,313 Daha sonra dönerim. 247 00:32:05,993 --> 00:32:08,912 Bugüne kadar bu vikingle ilgilendiğin için bişey demedim. 248 00:32:09,329 --> 00:32:13,000 Ama iyileşmeye başladığına göre bu görevi hizmetkarlara devretmeni istiyorum. 249 00:32:13,083 --> 00:32:15,793 Bu hiç hoş olmaz baba. Dinimizede ters düşer. 250 00:32:16,002 --> 00:32:17,712 Dini bana bu konuda karşi kullanma. 251 00:32:18,880 --> 00:32:21,340 Tanrı, oğul yerine iki kızı olan krallara yardım etsin. 252 00:32:22,633 --> 00:32:24,760 Dinle çocuğum, evlenme zamanın geldide geçiyor. 253 00:32:24,802 --> 00:32:29,432 İlena'dan daha büyük olduğun için senin evleneceğin erkek bir gün bu toprakların kralı olacak. 254 00:32:29,682 --> 00:32:33,561 Kral Artur'un Kamelotta düzenlediği turnuva davetini bu yüzden kabul ettim. 255 00:32:33,853 --> 00:32:36,189 - Orda kendine iyi bir koca bulabilirsin. - Ama baba! 256 00:32:36,230 --> 00:32:38,983 Britanyanın en has şövalyelerin hepsi orda olacak. 257 00:32:39,692 --> 00:32:42,403 Bir bakan bir daha dönüp bakacak. Yemin ederim. 258 00:32:44,530 --> 00:32:47,283 Neden yuvarlak masa şövalyelerinden birini istemiyorsun? 259 00:32:47,533 --> 00:32:48,701 Hepsi cok yaşlı. 260 00:32:48,993 --> 00:32:50,203 Katı kurallarımız yokki? 261 00:32:51,579 --> 00:32:54,123 Brack'in nesi var? Neden? 262 00:32:54,582 --> 00:32:56,042 Yoksa kanı Arturunki gibi iyi değil mi? 263 00:32:56,083 --> 00:32:59,253 Bunu unutmasına izin verilmiyor. Bunu en başta yapan da babası. 264 00:33:00,463 --> 00:33:02,131 Buna haksız deyemem. Dünyaya geldiği için kimse suçlayamaz tabi ama... 265 00:33:02,173 --> 00:33:06,552 ...eğer Artur doğmamış olsaydı tahta geçecek olan Brack'ti. 266 00:33:07,220 --> 00:33:09,472 Meşru yada değil, kral soyundan geliyor. 267 00:33:10,473 --> 00:33:12,934 - Ama prens Valiant'a öyle. - Ama o bir viking. 268 00:33:13,893 --> 00:33:18,064 Bir barbar, kaba, şehirlide olsa dinsiz biri ve... 269 00:33:18,689 --> 00:33:20,483 Hem Brack'le ilgisi olduğunu nerden bilelim? 270 00:33:21,234 --> 00:33:24,862 Değilse bile bir vikingin burada olduğundan mutlaka haberi vardir. 271 00:33:25,863 --> 00:33:29,992 O herşeyi bilir. Üstelik bu vikingle ilgili bildiğimiz tek şey sadece bir viking olduğu. 272 00:33:33,871 --> 00:33:34,664 Neler oluyor? 273 00:33:48,051 --> 00:33:50,679 Bu Brack, ziyaretime gelmiş. 274 00:33:56,810 --> 00:33:57,853 İnanilmaz! 275 00:33:58,812 --> 00:34:03,233 Atımı sakatladım. Seni bıraktığım yere döndüğümde karanlık çökmüştü ve kimse yoktu. 276 00:34:03,942 --> 00:34:06,403 - Silahlı hiç kimseyle karşılasmadınız mı? - Karşılasmayı çok istedim. 277 00:34:07,362 --> 00:34:10,532 - Başınızın derde girdiğini düşündüm. - Tek sorun seni aramak zorunda kalmamdı. 278 00:34:11,533 --> 00:34:14,452 Korkarım inanılması zor şeyleri yasamak şansızlığım var. 279 00:34:15,203 --> 00:34:17,372 Bunu ben uydurmadım. Peşimden geldiler diyiyorum. 280 00:34:17,873 --> 00:34:18,999 Sizide görmüş olmalılar. 281 00:34:19,082 --> 00:34:22,502 Saklandıkları yerden belki tanımış olmalılar. Şövalye flamam acıktaydı. 282 00:34:23,170 --> 00:34:25,672 Önemli olan kurtulmuş olman, onun icin minnet duymalıyız. 283 00:34:26,173 --> 00:34:29,009 Ama başka risk alamam. Tamamen iyileşinceye kadar burada kalıp bekliyecem. 284 00:34:29,342 --> 00:34:32,053 Bende az önce aynı şeyi önerecektim sır Brack. 285 00:34:32,262 --> 00:34:33,013 Teşekkür ederim efendim. 286 00:34:34,222 --> 00:34:36,433 Sanırım ateşli dostumuza bu heyecan yetecektir. 287 00:34:37,642 --> 00:34:39,603 Ne kadar çok dinlenirsen, o kadar çabuk dönmüş oluruz. 288 00:34:39,853 --> 00:34:41,563 Cok doğru, benimle gelin. 289 00:34:41,813 --> 00:34:44,232 Kamelot'la ilgili sorucağım cok şey var. Memmuniyetle 290 00:34:44,441 --> 00:34:48,904 Kral Artur turnuvaya beni davet etti. Umarım sizleride orda görürüz. 291 00:34:49,362 --> 00:34:49,821 Aleta! 292 00:35:24,730 --> 00:35:26,148 Dakikalar saat kadar uzun Aleta. 293 00:35:26,649 --> 00:35:28,943 Brack'ten kurtulman zannettiğinden daha zor oldu. 294 00:35:29,193 --> 00:35:30,402 Ondan hoşlanmamaya basladım. 295 00:35:31,612 --> 00:35:32,112 Unut bunu. 296 00:35:34,031 --> 00:35:34,782 Sadece kiskandim. 297 00:35:36,033 --> 00:35:37,493 - Hoşuma gitti. - Ama benim gitmedi. 298 00:35:38,160 --> 00:35:40,371 Geldiğinden beri seni sadece ayak üstü görebiliyorum. 299 00:35:41,372 --> 00:35:42,581 Ama Kamelot'a dönene kadar bekle. 300 00:35:43,332 --> 00:35:45,793 -Orda bütün zamanın benim olacak. -Memmuniyetle. 301 00:35:47,253 --> 00:35:50,422 Ama tek sorun Brack değil, babasıda beni eş almak istiyor. 302 00:35:51,882 --> 00:35:54,093 Bak. İlena nöbet tutuyor. 303 00:35:54,802 --> 00:35:56,262 Yaklaşan birini görürse ıslık çalacak. 304 00:36:02,101 --> 00:36:04,270 Neden bana her zaman sır Gawain ile ilgili sorular soruyor. 305 00:36:05,521 --> 00:36:06,438 Cünkü ona aşik. 306 00:36:07,523 --> 00:36:08,440 Sır Gawain'e mi? 307 00:36:09,942 --> 00:36:12,653 Belki de bunu hiç söylememeliydim. Bu onun sırrı. 308 00:36:14,822 --> 00:36:16,030 Yıllar önce Kamelottaki turnuvalardan birine gitmiştik. 309 00:36:16,322 --> 00:36:20,201 Turnuvayi sır Gawein kazanmıştı. Sanırın Ilena bundan aşırı etkilendi. 310 00:36:21,202 --> 00:36:23,371 Ona aşık oldu ve bu duyguyu hiç yenemedi. 311 00:36:25,248 --> 00:36:27,041 Ondan başka Kimseyle evlenmeyeceğini söylüyor. 312 00:36:28,209 --> 00:36:29,502 Gawain'in bundan haberi yok mu? 313 00:36:31,588 --> 00:36:33,173 Neden birini sevmek kötü birşey mi? 314 00:36:33,631 --> 00:36:34,299 Sır Gawain mi? 315 00:36:35,091 --> 00:36:36,342 O sadece savaşmayı bilir. 316 00:36:36,968 --> 00:36:40,722 Kamelot'a döndüğünde ona söylemek zorundasın. Eğer hayali gercekleşmesse kalbi kırılır. 317 00:36:40,930 --> 00:36:41,848 Yardım edeceğine söz ver. 318 00:36:42,432 --> 00:36:44,392 Ne yapmamı istiyorsun? Teklif mi götüreceğim? 319 00:36:46,102 --> 00:36:47,979 Korkarım anlamadığın birşey var. 320 00:36:48,771 --> 00:36:49,772 En azından kendin için. 321 00:36:52,358 --> 00:36:53,651 Babamdan mı çekiniyorsun yoksa? 322 00:36:54,319 --> 00:36:55,820 Emin değilsin? 323 00:36:56,988 --> 00:36:59,282 Sey. Ne istediğimi söyleyemem. 324 00:37:00,241 --> 00:37:00,658 Henüz değil. 325 00:37:01,743 --> 00:37:02,452 Peki neden? 326 00:37:03,203 --> 00:37:06,331 Sorun bu defa senin baban değil, benim, benim babam. 327 00:37:08,041 --> 00:37:11,002 Başka bişey düşünmeden önce yerine getirmeden gereken bir görev var. 328 00:37:23,223 --> 00:37:23,932 Bunu takarmısın? 329 00:37:29,062 --> 00:37:29,562 Sen tak. 330 00:37:45,160 --> 00:37:46,161 Yo! Yo! Önce siz lütfen. 331 00:38:02,302 --> 00:38:02,761 Aleta! 332 00:38:05,430 --> 00:38:06,431 Burada ne işin var. 333 00:38:07,391 --> 00:38:11,311 İlena'ı arıyordum. Prens Valiant'la karşılaştım ve güneşleniyormuş. 334 00:38:11,770 --> 00:38:15,232 Güneş kadar hastalığa iyi gelen hiç birsey yoktur. Seni cok iyi gördüm. 335 00:38:15,732 --> 00:38:18,402 Az önce doktorlarınla konuştum. Daha kötü hisediyormusun? 336 00:38:19,111 --> 00:38:21,572 - Hayır efendim, aksine... - O halde herşey yolunda sanırım. 337 00:38:22,030 --> 00:38:23,031 Göründügün kadar iyimisin? 338 00:38:23,782 --> 00:38:24,449 Evet efendim. 339 00:38:24,491 --> 00:38:27,452 O zaman bir saat sonra yola çıkmamızda bir sakınca yok. Sence? 340 00:38:28,162 --> 00:38:29,163 - Hayır efendim. Ben... - Bu cok iyi. 341 00:38:29,329 --> 00:38:30,122 Ama bugün olmaz. 342 00:38:31,081 --> 00:38:31,832 Peki neden? 343 00:38:32,791 --> 00:38:36,712 Üc gün sonra bizde yola cıkacağız. Ben hep birlikte gideriz sannediyordum. 344 00:38:36,920 --> 00:38:40,841 Bende çok isterdim ama görev önce gelir. Valiant kendini topladığına göre gitme zamanı. 345 00:38:41,341 --> 00:38:42,342 Elbette Brack. 346 00:38:42,759 --> 00:38:47,222 O halde bizde neden üç gün daha bekleyip, Brack'in korumasından mahrum kalalım. 347 00:38:47,639 --> 00:38:50,642 Hem Kamelot'a turnuvadan üç gün önce gitmek harika olacak. 348 00:38:51,310 --> 00:38:52,352 Cok haklısın tatlım. 349 00:38:53,020 --> 00:38:54,062 Siz ne dersiniz sır Brack? 350 00:38:56,231 --> 00:38:56,898 Kesinlikle! 351 00:39:48,491 --> 00:39:49,742 Kamelot'a hoşgeldiniz efendim. 352 00:39:50,201 --> 00:39:52,912 Hoşbulduk sır Kay. Erken gelişimiz sorun değildir umarım? 353 00:39:53,162 --> 00:39:55,331 Kral Artur ve kraliçe çok memmun olacak. 354 00:39:55,748 --> 00:39:56,582 - Benimle gelin lütfen. - Tabi! 355 00:39:57,792 --> 00:39:59,001 - Prens Valiant. - Evet efendim. 356 00:39:59,168 --> 00:40:00,878 Sır Gawain döndüğünü biliyor mu? 357 00:40:01,462 --> 00:40:02,839 Hayır efendim. Henüz değil. 358 00:40:03,339 --> 00:40:04,048 Nerdeler efendim? 359 00:40:04,340 --> 00:40:05,842 İstirahatte. Ağır yaralı. 360 00:40:08,302 --> 00:40:08,970 İzninizle! 361 00:40:23,650 --> 00:40:24,151 Valliant! 362 00:40:24,818 --> 00:40:25,610 İyimisin evlat? 363 00:40:25,861 --> 00:40:26,611 Ne oldu efendim? 364 00:40:27,571 --> 00:40:29,781 Önemli değil. Sen gittikten sonra.... 365 00:40:30,740 --> 00:40:32,200 Kaçtığın için canını okuyacağim evlat. 366 00:40:33,201 --> 00:40:35,620 - Ben. Özür dilerim efendim. - Özür mü? 367 00:40:36,037 --> 00:40:36,621 Bunu külahıma anlat. 368 00:40:37,080 --> 00:40:39,541 Sözünden döndün. Bana haber vermeden çekip gittin. 369 00:40:40,250 --> 00:40:43,462 - Aptallık ettim. - Benim laflarıma el uzatma. Sen aptal bir vikingsin. 370 00:40:44,171 --> 00:40:47,841 Bu itaatsizliğini ödeyeceksin. Simdi git ve... 371 00:40:48,341 --> 00:40:50,302 Bağıslayın efendim. Lütfen. Lütfen 372 00:40:50,302 --> 00:40:52,471 Tamam. Sözümü kesme. Sana neler olduğunu anlatacağım. 373 00:40:54,431 --> 00:40:56,308 Geri dönmeyince, seni aramaya cıktım. 374 00:40:56,892 --> 00:40:58,351 Ve kara şövalyele karşılaştım. 375 00:40:58,852 --> 00:40:59,769 Onu buldunuz mu efendim? 376 00:40:59,811 --> 00:41:02,272 Evet. Adil ve güzel bir mücadele oldu. 377 00:41:02,731 --> 00:41:04,441 Ona rastladığımda ormanda dolaşıyordu. 378 00:41:05,358 --> 00:41:06,610 Sıkı bir mücadele oldu. 379 00:41:07,861 --> 00:41:09,571 Atı tökezleyince yere yuvarlandı. 380 00:41:10,030 --> 00:41:14,701 İşini bitirmek için üzerine gidince, ormanda saklanan bir düzine adamını üzerime gönderdi. 381 00:41:15,202 --> 00:41:15,911 Yaya savaşcılar mı? 382 00:41:16,369 --> 00:41:20,248 - Ok mu kullaniyorlardı? - Kaçmaya çalişirken oklardan birisinin hedefi oldum. 383 00:41:20,332 --> 00:41:20,999 Bende öyle. 384 00:41:21,541 --> 00:41:21,958 Ne? 385 00:41:22,501 --> 00:41:24,377 O eşkiyalar benide tuzağa düsürdü. 386 00:41:24,878 --> 00:41:26,171 Sırtımda bir okla kacabildim. 387 00:41:27,631 --> 00:41:29,132 Brack nerdeydi? Bilmiyorum. 388 00:41:29,591 --> 00:41:31,802 Beklememi istedi yerin cok yakında tuzağa düşürüldüm. 389 00:41:31,968 --> 00:41:34,638 Ama beni aramak için döndüğünde kimseyi görmediğini söylüyor. 390 00:41:35,639 --> 00:41:36,431 Bu tuhaf degil mi efendim? 391 00:41:37,431 --> 00:41:38,307 Ne ima etmeye çalısıyorsun? 392 00:41:38,599 --> 00:41:39,350 Şey... 393 00:41:41,018 --> 00:41:42,770 Bunu söylemek çok zor şey ama, 394 00:41:43,729 --> 00:41:47,107 sizce kral Artur'un tahtına çıkmak istiyor olabilir mi efendim? 395 00:41:48,192 --> 00:41:48,901 Brack mi? 396 00:41:51,028 --> 00:41:52,238 Bu anlamsız bir şüpe! 397 00:41:52,822 --> 00:41:53,781 Kendinden utanmalısın. 398 00:41:54,990 --> 00:41:58,327 Ben sanırım hiç söylememeliydim efendim. Terbiyesizlik demek daha iyi. 399 00:41:59,161 --> 00:42:02,832 Brack ters biri olabilir ama o bir yuvarlak Masa şövalyesi 400 00:42:03,707 --> 00:42:07,962 Hayatını kral Artur'a, doğrulara ve masunlara yardım etmeye adamış biri. 401 00:42:09,880 --> 00:42:12,299 - Özür dilerim efendim. - Bidaha sözünü etme. 402 00:42:12,842 --> 00:42:15,219 Ama vikinglere özgü hayal gücünü kontrol etmeye calış. 403 00:42:15,928 --> 00:42:17,930 Şimdi. Başın nasıl belaya girdi? 404 00:42:18,681 --> 00:42:20,099 Sır Brack'ten ayrıldıktan sonra... 405 00:42:21,851 --> 00:42:23,018 Ne istiyorsun Page? 406 00:42:23,811 --> 00:42:25,521 Efendim dışarda... 407 00:42:26,021 --> 00:42:28,607 ...bir bayan var. Prens Valiant'ı görmek istiyor. 408 00:42:32,111 --> 00:42:34,321 Demek sözüne ettiğin bela buydu? 409 00:42:34,363 --> 00:42:36,490 Karar vermeden önce görene kadar bekeyin efendim. 410 00:42:37,533 --> 00:42:38,242 Nereye gidiyorsun? 411 00:42:43,330 --> 00:42:44,081 İlena. 412 00:42:44,582 --> 00:42:46,500 Sır Gawain'ı merak etmiştim? 413 00:42:47,459 --> 00:42:47,960 Durumu nasıl? 414 00:42:50,171 --> 00:42:53,174 - İçeri girip neden kendin görmüyorsun? - Hayır! Ben sadece sormak istemiştim. - Hadi! 415 00:42:53,340 --> 00:42:54,133 Utanacak ne var ki? 416 00:42:58,470 --> 00:42:58,970 Sır Gawain 417 00:42:59,471 --> 00:43:01,890 Ord kralının kızını taktim etmek isterin. Prenses İlena. 418 00:43:02,390 --> 00:43:06,561 Lütfen bağışlayın bayan, bu şartlarda tanışmak hiç istemezdim ama.. 419 00:43:07,228 --> 00:43:10,690 Yaralandığınızı duyunca efendim. Koşarak geldim. 420 00:43:11,858 --> 00:43:13,193 Prens Valiant'ı görmek istemiştim. 421 00:43:14,611 --> 00:43:15,069 Şey... 422 00:43:16,362 --> 00:43:18,531 Oturun prenses İlena, benim kraliçeyi görmeye gitmem gerek. 423 00:43:18,531 --> 00:43:21,451 Bakin benim gitmem gerekiyor. Bir süre burada kalabilirsiniz. 424 00:43:22,160 --> 00:43:23,870 - Sır Gawain'in refekata ihtiyaci var. - Dur bakalim. 425 00:43:24,662 --> 00:43:27,248 - Bir yere gidemezsin. - Ama efendim benimde görmem gereken biri var. 426 00:43:27,540 --> 00:43:28,791 - Hemen dönerim. - Valiant. 427 00:43:29,459 --> 00:43:29,918 Valiant! 428 00:43:38,218 --> 00:43:41,179 - Siz... - Efendim ciğerlerinizde sorun var dediler. 429 00:43:42,180 --> 00:43:44,432 Sadece alt tarafı bir öksürük. 430 00:43:47,310 --> 00:43:49,270 Demek prens Valiant'la tanıştınız? 431 00:43:49,813 --> 00:43:50,271 Evet 432 00:43:52,440 --> 00:43:53,358 İyi bir çocuk. 433 00:43:54,150 --> 00:43:54,651 Evet 434 00:44:07,497 --> 00:44:08,331 Ben burada beklerim. 435 00:44:08,832 --> 00:44:10,750 Sen prens Valiant'a onu görmek istediğimi söyle. 436 00:44:11,459 --> 00:44:14,420 Sorun değil, girebilirsiniz efendim. Yanında bir bayan daha var. 437 00:44:15,672 --> 00:44:16,548 Başka bir kadın mı? 438 00:44:17,382 --> 00:44:18,132 Sen burada bekle. 439 00:44:21,426 --> 00:44:22,261 Aleta 440 00:44:22,970 --> 00:44:24,680 Bağışlayın lütfen. Ben... 441 00:44:25,722 --> 00:44:26,932 Bu sır Gawain. 442 00:44:27,850 --> 00:44:29,309 Sır Gawain, bu kız kardeşim. 443 00:44:31,436 --> 00:44:33,897 Hayır! Hayır sır gawain. Lütfen kalkmayın. 444 00:44:33,939 --> 00:44:34,481 Bagışlayın lütfen. 445 00:44:35,691 --> 00:44:36,400 Hafif yaralandımda. 446 00:44:37,151 --> 00:44:38,026 Pek hafif degil efendim. 447 00:44:38,610 --> 00:44:41,238 Az önce Brack'le konustum. Neler olduğunu anlatti. 448 00:44:43,157 --> 00:44:43,740 Önemi yok. 449 00:44:44,408 --> 00:44:45,951 Bana ağır bir yara olduğunu söylediler. 450 00:44:50,247 --> 00:44:51,039 Ateşiniz var mı efendim? 451 00:44:53,500 --> 00:44:54,460 Ateşiniz dedim? 452 00:44:58,630 --> 00:44:59,840 Ateşiniz var mı sır Gawain? 453 00:45:02,551 --> 00:45:03,051 Sır Gawain? 454 00:45:05,220 --> 00:45:06,013 Ateşiniz var mı? 455 00:45:08,432 --> 00:45:09,183 Muhteşem! 456 00:45:11,768 --> 00:45:12,561 Yanıyorsunuz! 457 00:45:13,270 --> 00:45:15,022 - Evet. - İlena anlına baksana. 458 00:45:17,608 --> 00:45:18,400 Gördün mü yanıyor? 459 00:45:19,109 --> 00:45:19,610 Evet. 460 00:45:21,320 --> 00:45:21,820 Tekrar kontrol et. 461 00:45:22,529 --> 00:45:24,781 - Doktoruna haber vermeliyim. - Ben veririm. Bende seninle geleyim. 462 00:45:24,990 --> 00:45:28,160 - Hayır! Hayır! Lütfen gitmeyin. - Lütfen efendim burada kalın. Dinlenmeniz gerek. 463 00:45:31,830 --> 00:45:33,791 - Page hemen sır Gawain'in doktorunu çağır.- Bekle! 464 00:45:34,208 --> 00:45:36,919 - Biz getiremezmiyiz? - Geri dönmeliyiz. Babam bekliyor. 465 00:45:37,169 --> 00:45:39,670 Seninde kaçtığını bilmiyordum. Acale et. 466 00:45:39,879 --> 00:45:42,089 Sir Gawain'in havele geçirdini ve hemen gelmesi gerektiğini söyle. 467 00:45:45,259 --> 00:45:45,927 Sir Gawain! 468 00:45:46,260 --> 00:45:49,180 - Bakma öyle yardım et hemen giyinmeliyim. - Yataktan çıkmamalısınız. 469 00:45:49,347 --> 00:45:51,140 Aptal aptal konuşma. Hemen kalkmam gerekiyor. 470 00:45:51,349 --> 00:45:53,851 - Bana güvenin efendim. Lütfen uzanın. - Uzanmak mı? 471 00:45:54,560 --> 00:45:57,522 Aptallık etme. Hayal görmediğimden emin olmak için gidip onu görmeliyim. 472 00:45:58,439 --> 00:46:00,399 O bana dokundu. Buradan. 473 00:46:00,942 --> 00:46:03,820 Daha önce böyle hiç hisetmemiştim. Ter bastığını hisettim. 474 00:46:04,320 --> 00:46:06,906 - Bu harika birşey. - Benimle alay mı ediyorsun? 475 00:46:07,240 --> 00:46:10,326 - Aşık oldunuz. - Evet aşığım. Bunda komik olan ne? 476 00:46:10,701 --> 00:46:12,620 Hayatımda gördügüm en güzel yaratıga. 477 00:46:13,120 --> 00:46:15,998 Gülüyorsun, çünkü benim gibi yaşlı bir atın şansı olmadığını düsünüyorsun. 478 00:46:16,040 --> 00:46:18,042 Hayır çünkü oda size aşık. 479 00:46:18,960 --> 00:46:21,462 Bak bunu kaldıramam. Yalan söylüyorsan bu beni üzer. 480 00:46:21,671 --> 00:46:25,299 Size asla yalan söylemem efendim. Sizi seviyor. Yemin ederim. 481 00:46:25,967 --> 00:46:27,969 Kim olduğunu nerden biliyorsun? Ben herşeyi biliyorum efendim. 482 00:46:28,427 --> 00:46:31,681 Yıllar önce sizi turnuvada izlemiş, O günden sonra da hep sevmiş. 483 00:46:32,140 --> 00:46:35,977 Bence bu müthiş bişey. Sizden başka hiç kimseyle evlenmeyeceğine yemin etmiş. 484 00:46:37,979 --> 00:46:38,980 Buna inanmak çok zor. 485 00:46:39,689 --> 00:46:41,607 Yani yalan söylediğimimi düsünüyorsunuz? 486 00:46:42,400 --> 00:46:45,570 Hayır! Hayır! Sadece bunu hiç düşünmemiştim. 487 00:46:48,239 --> 00:46:49,657 Bana büyük bir iyilik yaptın. 488 00:46:50,241 --> 00:46:51,409 Bense aptal gibi davrandim. 489 00:46:51,701 --> 00:46:53,119 Bana hep ateşin var mı diye sordu. 490 00:46:53,161 --> 00:46:56,080 Bende ona baktığım an tüm bedenimin alev alev yandığını hisettim. 491 00:46:56,747 --> 00:46:57,457 Şimdi anladım. 492 00:46:57,790 --> 00:47:01,376 Üzerime eğildiği an, altın rengi saçlarıyla melek gibi görünüyordu o. 493 00:47:01,877 --> 00:47:02,377 Ne? 494 00:47:02,878 --> 00:47:05,380 Saçlarının rengini altından almış gibiydi. 495 00:47:05,422 --> 00:47:08,008 - Aleta mi? - Evet adı buydu. Aleta! 496 00:47:08,049 --> 00:47:09,759 Ama efendim o beni bulmak için gelmişti. 497 00:47:09,926 --> 00:47:12,471 Hayır. Senin için değil evlat. Kardeşi senin. 498 00:47:12,929 --> 00:47:16,057 Siyah saçlı olan, sen geldikten bir dakika sonra içeri girmişti hani. 499 00:47:16,850 --> 00:47:18,810 Anlamadığımı sanma. Nasıl kaçtığını gördüm. 500 00:47:18,852 --> 00:47:21,021 Kalmak için can attığını bile bile hemde. 501 00:47:21,229 --> 00:47:22,439 Ama seni suçlamıyorum evlat. 502 00:47:22,939 --> 00:47:24,357 Çekici bir kadın. Gerçekten... 503 00:47:24,399 --> 00:47:27,777 - Sır Gawain yanılıyorsunuz. - Gözlerin de askı okuyabiliyorum evlat. 504 00:47:28,361 --> 00:47:29,696 Saklamak zorunda değilsin Viliant. 505 00:47:30,363 --> 00:47:32,866 Sen sırrımı biliyorsun, bende seninkini. 506 00:47:34,201 --> 00:47:39,039 Tüm mutluluğum ve hayatımı sana borçluyum. Birgün böyle bişey yaşayacağımı tahmin bile edemezdim. 507 00:47:39,247 --> 00:47:41,082 Bakın sır Gawein bunu söylemek zorundayım. Sır Gawain. 508 00:47:42,000 --> 00:47:44,586 - Burada neler oluyor böyle. - Sizi böyle buraya getiren nedir Morgen Time? 509 00:47:45,378 --> 00:47:47,589 Bu çocuk. İyide etmiş. 510 00:47:48,089 --> 00:47:50,383 - Sen ne ettiğini sanediyorsun? - Kalkmaya çalışyorum. 511 00:47:50,884 --> 00:47:52,552 Sen aklını kaçırmışsın. İç şunu. 512 00:47:53,011 --> 00:47:54,054 İçmek istemiyorum. 513 00:47:54,596 --> 00:47:56,389 İç, yoksa gırtlağından içeri dökebilirim. 514 00:48:03,146 --> 00:48:04,898 Bunun içine ne kattın, at tezeği mi? 515 00:48:05,941 --> 00:48:06,650 Şimdi uzan bakayım. 516 00:48:07,150 --> 00:48:09,861 Bu çocuk bile senden becerikli. Beni iyileştirdi. 517 00:48:10,862 --> 00:48:14,157 - Turnuvaya kadar kalkmış olacam. - Niyetin ölmekse "tamam". 518 00:48:15,450 --> 00:48:19,745 - Çıkalım evlat. Verdiğim iksir birkaç saat uyutacaktir. - Bişey söylemek zorundayım efendim. 519 00:48:19,870 --> 00:48:21,997 - Şimdi olmaz. - Onu boşver söyle. 520 00:48:23,207 --> 00:48:25,960 - Efendim. Size Aleta hakkında bişey söylemeliyim. O... - Evet 521 00:48:27,253 --> 00:48:29,088 - Söylemek İstediğim o.... - Durma söyle hadi. 522 00:48:30,589 --> 00:48:32,049 - Hiç efendim. - Gidelim evlat. 523 00:48:32,341 --> 00:48:33,843 Beni temin etmek istedin demi. 524 00:48:35,469 --> 00:48:35,970 Evet efendim. 525 00:48:39,181 --> 00:48:40,182 Tanrı seni korusun Viliant. 526 00:48:41,350 --> 00:48:42,101 Biraz bekle evlat. 527 00:48:47,106 --> 00:48:47,773 Döndüğüne sevindim. 528 00:48:48,399 --> 00:48:50,651 Sana ihtiyacı var. Sandığından daha büyük bir tehlike içinde. 529 00:48:51,110 --> 00:48:55,447 Sen yanıda kal. Onu neşelendir, ama kötü hisetmesine izin verme. Anladın mı beni? 530 00:48:55,948 --> 00:48:56,490 Evet efendim. 531 00:49:54,631 --> 00:49:56,216 - Onu bulabildinmi? - Hayır. Koridoru kapatmışlar. 532 00:49:57,008 --> 00:49:58,593 - Babamızın işi olmalı. - Sövalyeler bizi izliyor. 533 00:49:59,135 --> 00:50:00,386 Bunun için onu öldürebilirim. 534 00:50:00,762 --> 00:50:02,722 - Zindana düşmeye bile raziyim. - Babamı mi? 535 00:50:03,139 --> 00:50:06,559 Hayır. O Viking, o aşağılık sefil viking. 536 00:50:07,143 --> 00:50:10,438 Benimle ayak üstü olabildiğini, burada hep birlikte olacağımızı söylemişti. 537 00:50:10,897 --> 00:50:12,565 Ama üç gün oldu ortalarda yok. 538 00:50:13,399 --> 00:50:14,108 Belki de hastadır. 539 00:50:14,818 --> 00:50:16,319 Öyle mi dersin? Buda münkün. 540 00:50:17,070 --> 00:50:19,906 Hayir. Ben ne oldugunu biliyorum. Baska biri. Baskasini seviyor. 541 00:50:20,031 --> 00:50:24,285 Hayir. burada kendini bekleyen biri oldugu halde benimle flört etmeye devam etti. 542 00:50:24,911 --> 00:50:29,415 Ve bana ihanet ederek ona geri döndü. Babam vikingler hakkinda söylediklerinde cok hakliymiş. 543 00:50:31,000 --> 00:50:33,670 Onu beklemem icin bunu bana vermişti. Ne yalanci. 544 00:50:34,671 --> 00:50:35,839 kalbimi kirmak istemiş olmali. 545 00:50:37,841 --> 00:50:38,383 Ve kırdıda. 546 00:50:39,259 --> 00:50:39,926 Aleta. 547 00:50:40,927 --> 00:50:41,970 Burada neler oluyor. 548 00:50:42,846 --> 00:50:46,349 - Davetin güzelliğinden söz ediyorduk. - Söz etmek mi? Gelip katılsanıza, 549 00:50:46,850 --> 00:50:49,769 Çok geç oldu ve yarın turnuvanın ilk günü. Turnuva dedim. 550 00:51:11,498 --> 00:51:13,208 - Bu ne anlama geliyor? - Ne? 551 00:51:13,459 --> 00:51:15,502 Sır Gawain'in başlığı ve zırhı. 552 00:51:16,128 --> 00:51:18,839 O bu turnuvada yer almayacak, yataktan çıkmaması lazım. 553 00:51:19,423 --> 00:51:23,218 Anlıyorum efendim ama zırhının görünmediği bir turnuva hiç olmadı. 554 00:51:23,510 --> 00:51:26,430 - Yani? Tek nedeni bu. - Pekela, o halde gözünü üzerinden ayırma. 555 00:51:26,972 --> 00:51:28,348 Benden burada kalıp zırhını korumamı istedi. 556 00:51:29,099 --> 00:51:32,019 - Anlıyorum. Tek isteği zırhının turnuvada görünmesi mi? - Hayır efendim. 557 00:51:32,227 --> 00:51:35,397 Viking başlığını takıp benimde de turnuvada yer almamı istedi. 558 00:51:35,772 --> 00:51:37,608 Demek öyle. Böyle düsündügünden adım gibi eminim. 559 00:51:38,567 --> 00:51:41,320 Ben yinede gidip görmek istiyorum, yatakta olduğundan emin olmalıyım. 560 00:52:10,098 --> 00:52:10,641 Aleta! 561 00:52:12,768 --> 00:52:13,769 Söyleyecek bişeyin yok mu? 562 00:52:15,729 --> 00:52:16,188 Yok. 563 00:53:09,699 --> 00:53:10,116 Aleta! 564 00:53:22,128 --> 00:53:22,628 Aleta! 565 00:53:37,101 --> 00:53:39,228 Duyduk duymadık demeyin. 566 00:53:39,687 --> 00:53:43,231 Yüce kralımız ve saygı değer Ord kralinin isteği doğrultusunda... 567 00:53:44,566 --> 00:53:45,817 ...turnuva başlamış bulunmaktadır. 568 00:53:46,860 --> 00:53:50,071 Bu turnuvada tüm etapları başarıyla tamamlayan şövalye... 569 00:53:50,697 --> 00:53:55,076 ...prenses Aleta ile evlenme şerefine elde etmiş olacaktir. 570 00:53:55,994 --> 00:53:58,205 Saygı değer Ord kralinin kızı. 571 00:54:03,210 --> 00:54:05,086 - Ama baba. - Biliyorum kızım. 572 00:54:05,378 --> 00:54:07,798 Tercih çok fazla olduğu için, karar vermekte zorlandığını biliyorum. 573 00:54:08,340 --> 00:54:09,966 Ben bunu tanrının isteğine bırakıyorum. 574 00:54:10,300 --> 00:54:14,930 Turnuvanın en iyi şövalyesi kocan olacak. Hayır duymak istemiyorum. 575 00:55:24,748 --> 00:55:27,585 Duyduk duymadık demeyin. 576 00:55:28,544 --> 00:55:34,425 Sövalyeler günün galiplerini belirlemek için birkez daha karşılaşacaklar. 577 00:56:30,897 --> 00:56:32,607 Alana yeni bir şövalye daha girdi. 578 00:56:49,040 --> 00:56:50,667 - Sır Gawain! - Eminmisin? 579 00:56:50,834 --> 00:56:53,878 Bu sır Gawain'in zırhı,! Ama o hasta! Kendini öldürtecek. 580 00:57:43,218 --> 00:57:44,386 Bu o viking. 581 00:57:45,220 --> 00:57:46,180 Sahtekar. 582 00:58:10,788 --> 00:58:11,747 Sen otur yerine. 583 00:58:38,065 --> 00:58:40,067 Alana yeni bir şövalye daha girdi. 584 00:59:46,340 --> 00:59:47,091 Sır Gawain! 585 00:59:50,386 --> 00:59:52,597 Uzan. Tanrı aşkına uzan. 586 00:59:53,181 --> 00:59:54,348 Umarım yara yeniden açılmamıştır. 587 00:59:57,101 --> 00:59:58,728 - Yarası çok mü kötü? - Evet. 588 00:59:59,437 --> 01:00:03,524 Öldürecek karar ama yaşıyor. Odasına götürüp yarasını yeniden sarmam gerekecek. 589 01:00:04,317 --> 01:00:04,859 Aleta nerede? 590 01:00:05,818 --> 01:00:06,235 Gel. 591 01:00:10,448 --> 01:00:12,825 Tanrının izniyle onunla evlenmeyi hakkını kazandın. 592 01:00:13,868 --> 01:00:16,037 Bunu en üst derecede ispatladın. 593 01:00:17,121 --> 01:00:18,164 Sanki bir rüya gibi. 594 01:00:19,207 --> 01:00:20,958 Bu mutluluğumu prens Valiant'a borçluyum. 595 01:00:21,167 --> 01:00:25,545 Nerdeyse ölümünüde borçlu olacaktın. Yalan söyledi, geri dönüp onu yataktan çıkartın. 596 01:00:25,629 --> 01:00:27,589 - Hayır bunun sorumlusu sensin. - Ben mi? 597 01:00:28,006 --> 01:00:30,008 Geri dönüp anonsu bildiren sendin. 598 01:00:30,550 --> 01:00:32,719 Ben sadece yatakta olup olmadığından emin olmak için döndüm. 599 01:00:32,886 --> 01:00:36,139 - Kendine gelin aradığını nerden bileyim. - Tam zamanında geldin. 600 01:00:37,224 --> 01:00:39,017 Sadık dostum bügün ilk defa beni üzdü. 601 01:00:39,976 --> 01:00:41,436 Neden dönüp bana haber vermedin Valiant? 602 01:00:42,479 --> 01:00:46,399 - Beni kendisi için kazanmaya çalışıyor. - Bu doğru değil. 603 01:00:47,067 --> 01:00:51,947 O sadece kendimi öldürmemden korkuyordu. Zırhımı giydiğinden kimsenin tanımayacağını düşündü. 604 01:00:52,364 --> 01:00:53,115 Değil mi Valiant? 605 01:00:55,117 --> 01:00:56,868 - Evet efendim. - Cesur birisin evlat. 606 01:00:57,410 --> 01:01:00,580 Yinede delilikti. Korkusuz bir yüreğin olduğunu biliyorum. 607 01:01:00,997 --> 01:01:02,916 Ama başına büyük bir dert alabilirdin biliyorsun değil mi? 608 01:01:04,126 --> 01:01:05,418 Artık ne yapabilirim bende bilmiyorum. 609 01:01:05,627 --> 01:01:09,047 - Ben elimden geleni yaptım. - Konuşmaya ara vermekten başka hiçbirşey yapmıyacaksın. Tek kelime bile istemem. 610 01:01:11,341 --> 01:01:13,176 Şimdi odana götürüp, yaranla ilgilenecem. 611 01:01:13,635 --> 01:01:15,387 Söyle sedyeyi getirsinler. Çabuk olun hadi. 612 01:01:15,971 --> 01:01:16,471 Hemen efendim. 613 01:01:19,474 --> 01:01:20,559 Sedyeyi içeriye götürün lütfen. 614 01:01:25,105 --> 01:01:26,773 Muhafızlar dur. 615 01:01:27,607 --> 01:01:28,150 Valiant. 616 01:01:28,316 --> 01:01:29,818 Kralın emriyle bizimle geliyorsun. 617 01:01:31,236 --> 01:01:31,736 İleri mars. 618 01:01:59,346 --> 01:02:02,016 - Buraya bir daha gelme dediğimi sanıyordum. - Gelmek zorundaydım. 619 01:02:02,766 --> 01:02:03,684 Bu nedenini açıklayacaktir. 620 01:02:09,857 --> 01:02:11,984 İskandinav kral ve kraliçesi elimizde. 621 01:02:12,818 --> 01:02:14,570 Geriye bir tek prens Valiant kaldı. 622 01:02:16,530 --> 01:02:20,367 İşlediğin suça açıklama getiremediğini görmek bizi çok üzüyor prens Valiant. 623 01:02:21,160 --> 01:02:25,247 Sır Gawain'e olan bağlılığını biliyor ve bu hareketinin temelini bu sevginin oluşturduğunu biliyoruz. 624 01:02:26,290 --> 01:02:27,166 Ama zırhı giymek... 625 01:02:27,333 --> 01:02:31,086 ...ve yuvarlak masa şövalyelerinden birinin kılığına bürünmek, cezalandırması gereken ağır bir suçtur. 626 01:02:32,713 --> 01:02:37,635 Babanın büyük hatırı için işlediğin suçun büyüklügünü itirak etmediğini açıklamanı beklerdim. 627 01:02:38,844 --> 01:02:39,887 Bunu kabul ediyor musun? 628 01:02:40,596 --> 01:02:41,096 Ben... 629 01:02:42,139 --> 01:02:43,057 ...bunu yapamam efendim. 630 01:02:45,476 --> 01:02:46,060 Anlıyorum. 631 01:02:46,727 --> 01:02:48,771 Sır Gawain'in hasta olması kararı geciktiriyor. 632 01:02:49,897 --> 01:02:52,817 Yuvarlak masada yerini alana kadar, gözaltında tutulacaksın. 633 01:02:54,318 --> 01:02:55,736 Efendim. Söz alabilir miyim. 634 01:02:58,447 --> 01:03:03,910 Turnuva alanında, şövalye kılığına girmiş bir çömezle karşılaşma onursuzluğunu ben yaşamak zorunlulugunda kaldığıma göre, 635 01:03:04,702 --> 01:03:08,414 mahkumdan bir talepte bulunmaya hakkım olduğunu düsünüyorum. 636 01:03:09,457 --> 01:03:11,876 Kendisinden bir britanyalı olmadığını hatırlamasını istiyorum. 637 01:03:12,460 --> 01:03:16,005 Bir viking, babasıyla birlikte sürgünde yaşamaya zorlanmış biri. 638 01:03:17,173 --> 01:03:22,137 Her ne kadar hareketinin ciddi bir suç olduğunu ve cezalandırmaya bir itirazı olmasa bile, 639 01:03:23,012 --> 01:03:26,766 yinede dik başlı ve sözüne asla güvenilmeyecek biri. 640 01:03:27,725 --> 01:03:28,726 Benim önerim efendim. 641 01:03:29,227 --> 01:03:33,940 Mahkum olma onursuzluğunu yaşamak yerine ki uzun süre kalacağı kesin. 642 01:03:34,566 --> 01:03:36,526 Ben mahkemeye çıkarılmasını öneriyorum. 643 01:03:38,987 --> 01:03:40,488 - Kabul. - Kabul. - Kabul. 644 01:03:41,656 --> 01:03:42,449 Talebi duydun. 645 01:03:45,785 --> 01:03:49,789 Hakkında bir karara varılması için mahkemeye çıkarılmayı kabul ediyor musun? 646 01:03:50,165 --> 01:03:50,790 Ediyorum efendim. 647 01:03:52,750 --> 01:03:53,334 Öyle olsun. 648 01:05:07,616 --> 01:05:08,283 Bağışlayın. 649 01:05:31,098 --> 01:05:33,016 - Senden nefret ediyorum. - Nefret mi ediyorsun? 650 01:05:33,934 --> 01:05:36,603 - Sır Gawain'le evlenecek olan sensin. - Gözlerime bakıp bana yalan söyledin. 651 01:05:37,438 --> 01:05:39,565 - Bu doğru. - Hayır. Yine yalan söylüyorsun. 652 01:05:39,606 --> 01:05:41,900 - İstediğine inanabilirsin. - Hayır gidemezsin. 653 01:05:42,317 --> 01:05:43,026 Tek başınasın. 654 01:05:43,609 --> 01:05:46,154 Düşmanların eline düşersen bidaha britanyaya dönemezsin. 655 01:05:46,487 --> 01:05:49,449 - Kral Artur hayal kırıklığı yaşayacak. - Beni hayal kırıklılığına uğratan ö. 656 01:05:49,866 --> 01:05:51,576 Sır Gawain ve kendimde yaşadığım gibi. 657 01:05:51,993 --> 01:05:53,578 Ama asla bunu babama yaşatmayacağım. 658 01:05:53,744 --> 01:05:56,164 Ne demek istediğini bilmiyorum, ama gitmene izin vermeyeceğim. 659 01:05:56,205 --> 01:05:58,749 Seni bidaha asla göremem. Hayır! 660 01:05:59,417 --> 01:06:01,836 - Bırak beni. Canın yanacak. - Benim yüzümden mı gidiyorsun? 661 01:06:01,878 --> 01:06:03,754 - Hayır. - Bu doğru değil ama önemi yok. 662 01:06:04,088 --> 01:06:05,339 Hayır. Hayır. Senden nefret ediyorum. 663 01:06:05,965 --> 01:06:08,676 Seni seviyorum, asla başka biriyle evlenmeyeceğim. 664 01:08:35,029 --> 01:08:35,738 Sir Brack. 665 01:08:38,032 --> 01:08:40,785 Ben bana düşeni yaptım viking. Şimdi sıra efendin Slaygon'da. 666 01:08:40,868 --> 01:08:43,329 Sır Brack, size şeref sözü verdi efendim. 667 01:08:44,455 --> 01:08:47,625 Söz verdiği gibi 1000 zırhlı asker istediğiniz an emrinizde olacak. 668 01:08:47,958 --> 01:08:48,459 Hain. 669 01:08:49,794 --> 01:08:51,212 Düşümdügünden daha küstah birisin. 670 01:08:51,962 --> 01:08:55,925 İskandinavyaya vardığında Slaygon tarafından hainlikle yargılanacak olan sensin. 671 01:08:55,966 --> 01:08:59,512 Tabi babanla birlikte, ben buna kazanan herşeyi alır derim ve sen kaybettin. 672 01:09:00,596 --> 01:09:02,765 O taht doğduğum güneden beri hakkımdı. 673 01:09:03,766 --> 01:09:06,602 Kamelot'a yürüdüğüm gün tüm hainler ölecek. 674 01:09:06,727 --> 01:09:08,479 Ve halk gerçek kralını selamlayacak. 675 01:09:08,729 --> 01:09:10,689 Sır Gawain hain değil. Asla. 676 01:09:14,777 --> 01:09:16,612 Ben sözümü tuttum. Canlı getirdim. 677 01:09:17,738 --> 01:09:18,572 Şimdi sıra sizde. 678 01:09:55,608 --> 01:09:56,234 Aleta. 679 01:09:59,904 --> 01:10:01,573 Kac! Hemen. 680 01:10:02,323 --> 01:10:03,241 Kac!Aleta. 681 01:10:04,325 --> 01:10:04,701 Kac! 682 01:11:48,387 --> 01:11:50,431 O babamın kılıcı. Nerede o? 683 01:11:50,848 --> 01:11:52,015 Seni embesil. 684 01:11:52,683 --> 01:11:55,602 - Cevap vermek için burdasın, soru sormak için değil. - O zaman cevap veriyorum. 685 01:11:56,437 --> 01:11:59,815 Babamın tahtını ve kılıcını zorla eline geçirenlere söyleyecek bir şeyim yok. 686 01:12:00,065 --> 01:12:02,025 - Kapat çeneni. - Bir şey daha söyleyeceğim. 687 01:12:02,568 --> 01:12:04,236 Bu bir masal değil, gerçek. 688 01:12:04,945 --> 01:12:07,364 O kılıç sadece gerçek sahibinin elinde iş görür. 689 01:12:07,781 --> 01:12:09,491 Bir hainin elinde asla yakışmaz. 690 01:12:18,584 --> 01:12:20,627 Diline hakim ol yoksa kaybedeceksin. 691 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 Şimdi söyle. 692 01:12:23,338 --> 01:12:24,506 Diğer hristiyanlar kim? 693 01:12:25,214 --> 01:12:28,384 Vikingliler arasında ikili oynayalar olduğunu biliyoruz. Baban gibi. 694 01:12:28,885 --> 01:12:30,595 Bu yüzden tahta Kugar'i getirdik. 695 01:12:31,304 --> 01:12:32,889 Kim onlar? İsim ver! 696 01:12:33,806 --> 01:12:34,390 İsimlerini ver! 697 01:12:37,143 --> 01:12:38,853 Görünüse göre dilini kaybetmiş. 698 01:12:40,354 --> 01:12:42,815 Belki diğer mahkum bulmasına yardım eder. 699 01:12:42,899 --> 01:12:44,650 O bişey bilmiyor. O bir britanyali. 700 01:12:44,734 --> 01:12:48,154 - Buraya getrilmesi hata. O yuvarlak masa şövalyelerinin misafiri. - Bu kadar yeter. 701 01:12:48,946 --> 01:12:52,033 Şimdi hainlerinin isimlerini söyle. Listeden kontrol edecem. 702 01:12:52,366 --> 01:12:53,034 Sakın söyleme! 703 01:12:53,409 --> 01:12:56,120 Konuş dedim. Listeyi onayla. 704 01:12:56,204 --> 01:12:58,414 - Baban hepsinin adını verdi. - Bu yalan. 705 01:12:59,165 --> 01:13:02,084 Götürün buradan. Artık zaman kaybetmenin bir anlamı yok. 706 01:13:02,585 --> 01:13:06,130 - Ya konuşur yada çarmıha gerilirsin. - O çarmıh bizim kurtuluşumuz. 707 01:13:06,547 --> 01:13:07,632 Sen cehennemde yanacaksın. 708 01:13:26,984 --> 01:13:27,735 Valiant. 709 01:13:29,195 --> 01:13:29,821 Annee! 710 01:13:30,613 --> 01:13:32,657 Oğlum! Oğlum! 711 01:15:12,546 --> 01:15:14,507 Bu haç rehberimiz olacak. 712 01:15:16,217 --> 01:15:19,762 Peygamberimiz yüce isaya inananlar korkmamali. 713 01:15:20,679 --> 01:15:22,723 Bunu ölene kadar asla unutmamalıyız. 714 01:15:26,227 --> 01:15:28,187 Bu haç rehberimiz olacak. 715 01:15:28,687 --> 01:15:30,815 Bu haç rehberimiz olacak. 716 01:15:32,399 --> 01:15:34,985 - Slaygon'u bu haç mı devirecek? - Boltar! 717 01:15:35,694 --> 01:15:37,071 Ben ciddiyim kardeşlerim. 718 01:15:37,488 --> 01:15:38,989 Bu haç kralımızı koruyamaz. 719 01:15:39,406 --> 01:15:41,951 Tanrıya güvenecek ve inancımızı korumaya devam edeceğiz. 720 01:15:42,159 --> 01:15:45,496 Bu inanç devam ettiği sürece halkımızdan kimse savaşmayacak. 721 01:15:46,705 --> 01:15:48,833 Tanrı ancak kendine yardım edenlere yardım eder. 722 01:15:49,875 --> 01:15:54,547 Kral ve ailesi çarmıhın üzerinde ölürken, biz saklanıp duamı edeceğiz söyleyin. 723 01:15:55,381 --> 01:15:58,300 - Asla! Asla! - Ben savaşalım derim. 724 01:15:58,884 --> 01:16:00,261 Ama bizden 50 misli fazlalar. 725 01:16:00,344 --> 01:16:04,223 - İki misli. Reisi ve adamları bulursak yardım etmelerini isteyebiliriz. - Reis de ellerinde. 726 01:16:04,348 --> 01:16:06,100 Bunların hepsi savaşmamız için bir neden. 727 01:16:06,851 --> 01:16:12,314 Kugar ölmediği sürece iskandinavya hristiyanları bir gün bile huzur bulamayacak. 728 01:16:13,524 --> 01:16:17,820 - Boltar haklı. - Evet ama daha Boltar kapıyı açmadan önce hepimiz ölürüz. 729 01:16:18,112 --> 01:16:20,114 Hiç olmazsa savaşarak ölürüz. 730 01:16:20,489 --> 01:16:22,283 - Saldırıyı sen mı yöneteceksin? - Sen yönet. 731 01:16:22,867 --> 01:16:26,119 Ben içerde olacağım. Burada o kapıdan geçebilecek tek ben varım. 732 01:16:26,744 --> 01:16:27,620 Goluckuda götürecem. 733 01:16:28,246 --> 01:16:33,126 - İçeri girdiğimizde ana kuleye ilerleyin. - Tüm adamlar silahlı ve hazır bekleşin. 734 01:16:33,501 --> 01:16:38,089 - Goluck'u meşale sallarken gördügünde saldır. - Kule üzerinde sallanan meşale ne anlama gelecek. 735 01:16:38,339 --> 01:16:43,803 - Slaygon'u hakladığın anlamına gelecek. - Bu daha önce denendi. - Kimse Slaygon'un muhafızlarını daha aşamadı. 736 01:16:43,845 --> 01:16:47,182 - Bu işi bana bırak. - Meşaleyi kimin salladığını nerden bileceğiz. Aptal! 737 01:16:47,849 --> 01:16:49,392 Az önce söylediklerimi duymadın mı? 738 01:20:05,253 --> 01:20:05,711 Sıradaki. 739 01:20:18,975 --> 01:20:22,687 - Dışarı. Dışarı. - Bırak geçsin. Arkadaşımdır. 740 01:20:22,770 --> 01:20:24,397 İtiraz etmeye devam edersen senide atarım. 741 01:20:26,065 --> 01:20:26,566 Çıkarın buradan. 742 01:20:26,815 --> 01:20:27,899 Bu tiplere burada ihtiyacımız yok. 743 01:20:49,463 --> 01:20:51,214 Babam, annem ve Aleta. 744 01:20:51,298 --> 01:20:52,632 Onları zindandan çıkarmalıyız. 745 01:20:53,925 --> 01:20:55,385 Daha sonra. Şimdi bana lazımsın. 746 01:20:55,469 --> 01:20:56,553 Ama buna mecburuz Boltar. 747 01:20:56,595 --> 01:20:58,764 Lütfen dediğimi yap prens. Kuleye git. 748 01:20:59,389 --> 01:21:00,515 - Yolu biliyor musun? - Biliyormuyum? 749 01:21:01,016 --> 01:21:02,559 Burada doğduğumu unuttun herhalde Boltar. 750 01:21:34,800 --> 01:21:35,884 Kaçak mahkum alarmi. 751 01:21:36,218 --> 01:21:37,552 Bu sensin. Hemen kuleye git. 752 01:22:17,007 --> 01:22:18,801 Kaçtı mı? Ne zaman? 753 01:22:19,468 --> 01:22:20,886 Bunun için kelleni alabilirim. 754 01:22:21,095 --> 01:22:22,471 Gidin ve bulun. Bulun onu. 755 01:22:22,555 --> 01:22:25,099 Onu hemen getirin bana. Gidin buradan hepiniz. 756 01:22:25,599 --> 01:22:26,725 Onu bulun ve bana getirin. 757 01:22:27,309 --> 01:22:28,394 Muhafız adamlarını al ve karşı koridora git. 758 01:22:39,780 --> 01:22:42,450 Buraya ben bakarım. 759 01:22:42,992 --> 01:22:47,246 Tüm giriş ve çıkışları tutun. Çabuk olun. Fazla uzakta olamaz. 760 01:24:36,103 --> 01:24:36,812 İşaret! 761 01:24:41,817 --> 01:24:51,994 - Slaygon öldü. Yasasın Kral - Slaygon öldü. Yasasın Kral 762 01:25:20,397 --> 01:25:24,526 Prens Valiant'in sabah çarmaha gerilmesini istiyorum. Bulun onu. 763 01:25:28,822 --> 01:25:32,826 Silah başına. Alarm! Hristiyanlar saldırıyorlar. 764 01:26:07,443 --> 01:26:08,611 Girişe barikat kurun. 765 01:26:58,453 --> 01:26:59,203 Mancılıkları bırakın 766 01:27:41,036 --> 01:27:41,787 Sen diğerine geç. 767 01:27:42,621 --> 01:27:45,457 Sen yukarıya. Bikere daha bırakacağız. 768 01:28:42,054 --> 01:28:42,513 Boltar! 769 01:29:34,148 --> 01:29:37,109 Yakalayın onu. Yukarda. Gidin yakalayın. 770 01:31:57,831 --> 01:31:58,707 Bu Valiant. 771 01:32:05,714 --> 01:32:06,465 Oğlum. 772 01:32:38,329 --> 01:32:42,417 Mücadelinin geçtiği yeri buldum. Sahile çok yakın bir nokta. 773 01:32:50,508 --> 01:32:53,845 - Kral Arturla görüşmek için geldim. - Görüşeceksin. Benimle gel. 774 01:33:01,811 --> 01:33:02,353 Valiant. 775 01:33:10,570 --> 01:33:12,655 Efendim. Aranan haini biliyorum. 776 01:33:14,323 --> 01:33:15,199 Kara şövalye! 777 01:33:16,743 --> 01:33:18,077 Kast ettiğin Brack mi? 778 01:33:18,202 --> 01:33:19,454 Efendim ta kendisı. 779 01:33:19,871 --> 01:33:22,874 Bunu bir kılık değiştirme olarak kullandı ve viking hainiyle işbirliği yaptı. 780 01:33:23,416 --> 01:33:26,210 Slaygon babamın tahtına çıkarken, Brack'te sizinkini eline geçirmeyi planlıyordu. 781 01:33:26,586 --> 01:33:30,590 - Bir vikingin sözünemi... - Beni ve Alita'yi Slaygonun adamlarına teslim ederken gördüm. 782 01:33:31,132 --> 01:33:32,925 Bir kez daha söylüyorum. Sen hainsin. 783 01:33:33,509 --> 01:33:34,135 Bitmedi. 784 01:33:34,844 --> 01:33:38,264 Kamelot'un tahtına el koymak için 1000 adam sözü veren Slaygon öldü. 785 01:33:38,598 --> 01:33:39,515 Delirmiş olmalı efendim. 786 01:33:39,599 --> 01:33:43,060 - Ben cezasını çekmesi için zindana kapatalım derim. - Başından beri tahta çıkmayı planlıyordu. 787 01:33:43,478 --> 01:33:47,815 - Bunun için bizi Slaygon'a teslim etmekten çekinmedi. - Bunların hepsi korkunç bir iftira. 788 01:33:48,107 --> 01:33:50,609 - Ama sözünün bir değeri olmadığını sizde biliyorsunuz. - Yalan söylüyor efendim. 789 01:33:51,485 --> 01:33:53,987 Babamı ele geçirdiklerini biliyordu. Yüzük bu yüzden ondaydı. 790 01:33:54,529 --> 01:33:58,700 Serbest kalmamı istedi cünkü, yüzügü ele geçirdiğim taktirde babamı ele geçirdikleri anlayacak, 791 01:33:58,784 --> 01:34:01,411 yardım edebilmek için Kamelotan kaçmak zorunda kalacaktım. 792 01:34:02,287 --> 01:34:04,331 Bunun için affınızı istiyorum efendim. 793 01:34:04,623 --> 01:34:06,208 İzin verirseniz devam etmek istiyorum efendim. 794 01:34:06,583 --> 01:34:07,709 Tamamen iftira efendim. 795 01:34:08,001 --> 01:34:12,172 - Bu deliliğe bir son vermenizi istiyorum. - Bende daha sağlıklı cevaplar vermeni istiyorum. 796 01:34:12,297 --> 01:34:14,216 - Sadece bir tek şey söyleyebilirim. - Nedir? 797 01:34:14,299 --> 01:34:15,675 Haklarım. 798 01:34:16,093 --> 01:34:18,136 Şövalye yasasına göre haklarımı savunma izni istiyorum. 799 01:34:18,428 --> 01:34:21,389 Prens Valiant. Bu sıra artık ortadan kalktığına göre, 800 01:34:22,057 --> 01:34:23,850 samimiyetinizi kabul etmekle hükümlüyüz. 801 01:34:25,227 --> 01:34:28,688 Ama onurlu bir yuvarlak masa şövalyesinin sözünden süphe etmeye hiç hakkımız yok. 802 01:34:29,815 --> 01:34:34,861 Eminim ihanet ve diğer suçlamalarla ilgili bir cevap duymayı sizde istersiniz. 803 01:34:35,362 --> 01:34:36,780 Benim cevabım bu olacak. 804 01:34:37,280 --> 01:34:40,450 - Barbar bir viking bundan anlar. - Bende bu cevabı kabul ediyorum. 805 01:34:40,867 --> 01:34:41,451 Ama efendim. 806 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Ölümüne bir dövüşte asla Brack'e rakip olamaz. 807 01:34:44,788 --> 01:34:47,999 - Yerine geçmeme izin verin. - Beni yalan ve ihanetle suçladı. 808 01:34:48,041 --> 01:34:49,084 Benim bu hakkım efendim. 809 01:34:49,376 --> 01:34:52,671 Ama Brack'e rakip olamaz. Yerine birine seçme hakkı var. 810 01:34:52,921 --> 01:34:53,880 Bu tartışılamaz. 811 01:34:55,340 --> 01:34:55,882 Prens Valiant 812 01:34:56,550 --> 01:34:58,593 Sir gawein'in adına dövüşmesini kabul ediyor musunuz? 813 01:35:01,721 --> 01:35:02,514 Hayır efendim. 814 01:35:04,391 --> 01:35:05,100 Burada değil. 815 01:35:07,477 --> 01:35:08,562 Burada suçlanan benim. 816 01:35:09,312 --> 01:35:11,105 Yeri ve zamanı seçme hakkım var. 817 01:35:12,022 --> 01:35:13,107 Burada ve şimdi. 818 01:35:15,693 --> 01:35:16,235 Hazırlanın. 819 01:35:24,952 --> 01:35:25,828 Hayır Valiant yapma. 820 01:35:26,954 --> 01:35:27,747 Onunla ilgilenin efendim. 821 01:35:31,500 --> 01:35:32,001 Valiant. 822 01:38:43,565 --> 01:38:46,235 Adıma dövüşmek istediğiniz için teşekkür ederim efendim. 823 01:38:47,194 --> 01:38:49,238 Buna hiçbir zaman ihtiyaç duymayacaksın evlat. 824 01:38:51,573 --> 01:38:52,825 Onu size getirdim efendim. 825 01:38:54,660 --> 01:38:56,787 Hiçbir kimse senin gibi bir dosta sahip olamaz Valiant. 826 01:38:57,329 --> 01:38:59,623 Bayanın bana gerçeği söylediğini hala anlamadın mı? 827 01:39:00,249 --> 01:39:01,375 Aptalda olsan gençsin. 828 01:39:01,792 --> 01:39:03,544 Ama ben yaşlıyım. Bu daha kötü. 829 01:39:04,211 --> 01:39:05,421 Öğreneceğimiz daha çok şey var. 830 01:39:10,300 --> 01:39:11,467 İkinizinde öldügünü sanediyordum. 831 01:39:12,093 --> 01:39:14,512 İlena ve ben bir birimizden hoşlanmaya başlamıştık. 832 01:39:15,138 --> 01:39:15,805 Şimdi... 833 01:39:16,806 --> 01:39:17,890 ... bu durumu tehcilleyelim. 834 01:39:20,476 --> 01:39:21,310 Tanrı sizi korusun. 835 01:39:27,567 --> 01:39:28,735 Diz çök şövalye. 836 01:39:32,155 --> 01:39:34,115 Bu Ekskalibur kılıcıyla... 837 01:39:35,533 --> 01:39:37,994 ... ben Artur tüm britanyanın krali 838 01:39:39,370 --> 01:39:43,249 ve bu kılıcin sahibi olarak yüce dinimiz 839 01:39:44,375 --> 01:39:49,964 ve bütün yuvarlak masa şövalyeleri huzurunda seni sır ilan ediyorum. 840 01:39:51,340 --> 01:39:53,342 Sır Valiant.