1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:02:07,000 --> 00:02:11,001 In de dagen van Koning Arthur en zijn ridders van de Ronde Tafel... 3 00:02:11,001 --> 00:02:14,968 werd de christelijke koning van Thule onttroont door een Viking verrader... 4 00:02:14,968 --> 00:02:16,968 en ontsnapte met zijn vrouw en zoon... 5 00:02:16,968 --> 00:02:18,968 over de Noordzee naar Brittannie. 6 00:02:19,968 --> 00:02:23,968 De verrader, Sligon, bleef verbeten naar hen zoeken. 7 00:02:24,968 --> 00:02:28,934 Maar de jaren vergingen en Sligon ontdekte niet... 8 00:02:28,934 --> 00:02:30,934 waar Koning Arthur ze asiel had gegeven... 9 00:02:31,934 --> 00:02:33,934 in een klooster in een afgelegen deel van de Britse kust 10 00:03:05,868 --> 00:03:08,834 Vader! Het is goed volk. Het is Boltar! 11 00:03:09,834 --> 00:03:11,834 Boltar! 12 00:04:52,400 --> 00:04:54,968 Alle piratenschepen hebben de opdracht naar u te zoeken, sire. 13 00:04:55,000 --> 00:04:56,567 Vorige nacht zagen we enkele Viking schepen langs deze kust. 14 00:04:56,567 --> 00:04:59,567 - Sligon's? - Aye. Aye. 15 00:05:00,567 --> 00:05:02,567 Er is iets vreemds aan de hand. 16 00:05:02,567 --> 00:05:04,567 Weet iemand in Brittannie dat je hier bent? 17 00:05:04,567 --> 00:05:06,567 Alleen Koning Arthur. 18 00:05:07,534 --> 00:05:09,534 Het bevalt me niets, sire. 19 00:05:09,534 --> 00:05:11,534 Om u en Prins Valiant in handen te krijgen... 20 00:05:11,534 --> 00:05:14,534 is Sligon elke prijs waard. 21 00:05:14,534 --> 00:05:18,767 - Verraad leidt tot verraad! - Boltar, zo spreek je niet over-- 22 00:05:18,801 --> 00:05:20,968 Ik doel niet op Arthur. Hij is uw loyale vriend. 23 00:05:21,000 --> 00:05:23,534 Maar waarom gaat u hier niet weg? 24 00:05:23,567 --> 00:05:26,701 Ga naar het hof van Koning Arthur. Daar bent u veilig. 25 00:05:26,734 --> 00:05:29,067 Als ik dit eiland verlaat, met Gods wil, ... 26 00:05:29,100 --> 00:05:32,467 dan heb ik gezworen een kant op te gaan: naar Thule-- 27 00:05:32,501 --> 00:05:36,133 om mijn koninkrijk terug te krijgen, mijn zwaard en de verrader's leven. 28 00:05:36,167 --> 00:05:38,400 - Als het nog niet de goede tijd is-- - Nee, sire. 29 00:05:38,434 --> 00:05:40,968 - Dat is het niet. - In dat geval... 30 00:05:41,000 --> 00:05:44,167 zal ik mijn zoon naar Arthur sturen. 31 00:05:44,200 --> 00:05:45,801 Alleen? 32 00:05:45,834 --> 00:05:49,868 Zoals elke jongeman die ridder wil worden. 33 00:05:51,467 --> 00:05:57,367 Ik, Prins Valiant, zoon van Aguar van Thule... 34 00:05:57,400 --> 00:05:59,801 zweer plechtig op mijn vader's zwaard-- 35 00:05:59,834 --> 00:06:02,100 dat nu alleen symbolisch hier is, -- 36 00:06:02,133 --> 00:06:06,400 om naar Camelot te gaan en te strijden met eer en moed 37 00:06:06,434 --> 00:06:07,901 om ridder te worden van Koning Arthur 38 00:06:07,934 --> 00:06:11,601 zoon van Uther Pendragon en de Christelijke koning van de Britten. 39 00:06:11,634 --> 00:06:15,367 En als ik eenmaal ridder ben... 40 00:06:15,400 --> 00:06:17,100 zweer ik terug te komen bij mijn vader... 41 00:06:17,133 --> 00:06:19,868 om hem te helpen terug te winnen wat ons toebehoort... 42 00:06:19,901 --> 00:06:23,501 en het kruis van Christus te herstellen voor al onze Vikingen. 43 00:06:23,534 --> 00:06:27,167 En ik zal niet rusten voordat Sligon verslagen is... 44 00:06:27,200 --> 00:06:29,667 en het zwaard dat hij met zijn handen heeft bezoedeld... 45 00:06:29,701 --> 00:06:31,534 terug is in de rechtmatige hand. 46 00:06:50,001 --> 00:06:52,534 Wees altijd trots op je Viking bloed... 47 00:06:52,567 --> 00:06:55,001 maar verberg je identiteit op weg naar Camelot. 48 00:06:55,067 --> 00:06:57,334 - Jawel, sir. - En vertel niemand waar we zijn. 49 00:06:57,400 --> 00:06:59,033 Koning Arthur weet het. Die zal er niet naar vragen. 50 00:06:59,067 --> 00:07:01,601 - Tegen anderen antwoord je niet. - Nee, sir. 51 00:07:01,634 --> 00:07:04,901 Onthoud de naam van Sir Gawain. Hij is onze vriend. 52 00:07:04,934 --> 00:07:06,968 Hij zal je nuttige raad geven. Volg die op 53 00:07:07,000 --> 00:07:10,267 Toon hem respect als de grootste ridder van de Ronde Tafel. 54 00:07:10,300 --> 00:07:11,200 - Yes, sir. - Zoon. 55 00:07:14,400 --> 00:07:15,634 Draag dit. God zal je beschermen. 56 00:07:17,400 --> 00:07:21,734 En een goede rechter arm! Geef eerst een klap - bid daarna! 57 00:07:21,767 --> 00:07:24,968 - Boltar! - En mochten we je hier nodig hebben... 58 00:07:25,000 --> 00:07:27,267 voordat je tot ridder geslagen bent, dan waarschuw ik je. 59 00:07:27,300 --> 00:07:29,934 - Hoe, heer? - Ik stuur je dit. 60 00:07:29,968 --> 00:07:33,868 Niemand kan deze boodschap vervalsen. Onthoud hem goed. 61 00:07:33,901 --> 00:07:35,701 Dat doe ik, sheer. 62 00:07:35,734 --> 00:07:38,133 - Tot ziens, vader. - Mijn prins. 63 00:07:38,334 --> 00:07:40,367 Dag, moeder. 64 00:07:59,801 --> 00:08:02,200 Bij Odon, ik geef mijn ziel om met je mee te gaan. 65 00:08:02,234 --> 00:08:06,601 Hij zal het halen, sir. Zo zeker als u ooit uw troon zult terugkrijgen. 66 00:08:06,634 --> 00:08:10,167 Ik zal je wat vertellen Boltar... Iets wat ik niemand verteld heb. 67 00:08:10,200 --> 00:08:11,801 Zelfs de koningin niet. 68 00:08:12,200 --> 00:08:15,567 Ik droom niet meer van het terugkrijgen van mijn troon. 69 00:08:16,200 --> 00:08:20,501 Maar mijn zoon zal er eens op zitten, als hij zo goed is als ik denk dat hij is... 70 00:08:20,534 --> 00:08:22,934 En alleen de tijd zal het ons leren. 71 00:11:10,400 --> 00:11:13,234 Mijn meester belooft 1000 gewapende Vikingen hier te brengen... 72 00:11:13,267 --> 00:11:15,400 om te doen wat je vraagt... 73 00:11:15,467 --> 00:11:18,601 drie maanden nadat je ons de ballingen in handen hebt gegeven! 74 00:15:27,001 --> 00:15:28,667 Je naam, boer voor ik je aan mijn spies rijg! 75 00:15:29,567 --> 00:15:31,334 - Het spijt me, sir! - Spreek! Je naam! 76 00:15:31,767 --> 00:15:33,434 - Ik dacht dat u iemand anders was. - Leugenaar! Kijk naar mijn blazoen. 77 00:15:34,501 --> 00:15:36,901 Er is niemand in Brittannie die het wapen van Sir Gawain niet kent. 78 00:15:36,968 --> 00:15:39,334 - Sir Gawain? - Doe niet alsof je het niet wist! 79 00:15:40,067 --> 00:15:42,133 Echt niet! Dat zweer ik! 80 00:15:42,133 --> 00:15:44,167 Sir Gawain, ik ben Prins Valiant. U kent mijn vader, koning Aguar. 81 00:15:44,601 --> 00:15:46,200 - Hij is verbannen. - Ja, maar ik niet. 82 00:15:46,934 --> 00:15:49,534 Sir Gawain, ik breng u de groeten over van mijn moeder en vader. 83 00:15:50,000 --> 00:15:51,934 - Zij vertelden me dat u een goede vriend was. - Wacht! 84 00:15:53,334 --> 00:15:55,400 Wanneer zagen koning Aguar en zijn vrouw mij voor het laatst? 85 00:15:55,868 --> 00:15:58,334 In Thule, een jaar voordat ze verdreven werden. 86 00:16:04,434 --> 00:16:05,868 Mooie prins ben jij... 87 00:16:06,100 --> 00:16:07,734 stenen gooien als een pummel. 88 00:16:09,100 --> 00:16:11,100 Ik ben nog nooit van mijn paard gewipt door een boerl! 89 00:16:11,167 --> 00:16:14,167 Als ik mijn wapen niet verloren had, dan had ik het op een nette manier gedaan. 90 00:16:14,200 --> 00:16:16,133 Niet zo brutaal. 91 00:16:16,167 --> 00:16:18,534 Als jij koning Aguar's zoon bent, waarom gooide je met stenen? 92 00:16:18,834 --> 00:16:20,834 Ik dacht dat u de ridder was die me achtervolgde. 93 00:16:20,901 --> 00:16:23,501 - Welke ridder? - Ik zag alleen maar zijn zwarte uitrusting. 94 00:16:23,534 --> 00:16:26,367 De Zwarte Ridder? Die zag je? 95 00:16:26,400 --> 00:16:29,334 Ik had bijna zijn lans in mijn rug. Wie is hij, heer? 96 00:16:29,667 --> 00:16:30,968 Een spook. 97 00:16:31,001 --> 00:16:32,701 - Spoken achtervolgen je niet bij daglicht. - Inderdaad. 98 00:16:33,434 --> 00:16:34,734 - Maar het lijkt of u hem kent. - Geruchten. 99 00:16:35,567 --> 00:16:38,501 Vage berichten op Camelot over hoe hij... 100 00:16:38,534 --> 00:16:39,501 plotseling verschijnt en verdwijnt. 101 00:16:40,000 --> 00:16:42,367 In geloof niet in spoken. Waar zag je hem het laatst? 102 00:16:42,400 --> 00:16:44,934 - Aan de kust, heer. - Kun je me erheen brengen? 103 00:16:44,968 --> 00:16:47,868 We kunnen het proberen, heer. Maar ik denk dat de Vikingen al gevlogen zijn. 104 00:16:47,901 --> 00:16:51,367 - Viking schepen? Hier? - Ja heer. Laat me het u vertellen. 105 00:16:51,400 --> 00:16:53,901 Vertel het onderweg maar. We hebben geen tijd te verliezen. 106 00:16:53,934 --> 00:16:55,734 - Ik toon u waar ik ze zag. - Niet nu. 107 00:16:55,767 --> 00:16:59,033 We gaan naar Camelot. Koning Arthur moet dit horen. Pak die lans. 108 00:17:14,067 --> 00:17:16,501 Nou, kun je een paard net zo goed bestijgen zoals als je stenen gooit? 109 00:17:16,534 --> 00:17:19,100 Maar, heer, dat is een dames plaats. 110 00:17:19,133 --> 00:17:21,367 Dat klopt. Nou, schiet op. We hebben geen tijd te verliezen. 111 00:17:46,367 --> 00:17:47,968 Je hoeft niet af te stijgen voor we er zijn, Valiant. 112 00:18:05,501 --> 00:18:05,968 Kijk! 113 00:18:06,001 --> 00:18:09,167 Dat is het. Camelot. 114 00:18:09,200 --> 00:18:11,133 Hof van Koning Arthur. 115 00:18:14,567 --> 00:18:16,367 Klim erop. Je kunt niet heuvelafwaarts glijden. 116 00:18:55,334 --> 00:18:57,467 En toen sire, dook ik onder water... 117 00:18:57,501 --> 00:18:59,701 en bleef ondergedompeld tot de Zwarte Ridder dacht dat ik verdronken was. 118 00:18:59,734 --> 00:19:02,400 Hij maakte wat rondjes in het meer en vertrok toen. 119 00:19:02,434 --> 00:19:05,701 Ik ging op weg naar Camelot en toen kwam ik Sir Gawain tegen... 120 00:19:05,734 --> 00:19:08,067 - ik dacht dat hij mijn achtervolger was en-- - Laat dat stuk maar zitten, jongen! 121 00:19:08,100 --> 00:19:10,200 Koning Arthur weet dat we elkaar ontmoetten. 122 00:19:10,234 --> 00:19:13,033 Sire, wat een gerucht was lijkt nu een menselijke gedaante aan te nemen. 123 00:19:13,067 --> 00:19:14,467 Dit is geen geest. 124 00:19:14,501 --> 00:19:16,868 Het is onze plicht de Zwarte Ridder te vinden... 125 00:19:16,901 --> 00:19:18,868 en hem te vernietigen voordat zijn verraad grote vorm aanneemt. 126 00:19:18,901 --> 00:19:20,267 - Aye. - Aye. 127 00:19:20,300 --> 00:19:22,634 Waar is je koning, prins Valiant? 128 00:19:22,667 --> 00:19:24,968 - Verbannen, heer. - Waar? 129 00:19:29,200 --> 00:19:30,734 Dat is uw antwoord, Sir Brack. 130 00:19:30,767 --> 00:19:33,534 Dat zou ik ook zo gezegd hebben. 131 00:19:33,567 --> 00:19:36,701 Natuurlijk, ik dacht er niet aan. 132 00:19:36,734 --> 00:19:39,968 Ik ben het met Sir Gawain eens, sire. 133 00:19:40,001 --> 00:19:42,300 De kerel in de zwarte uitrusting is zeker geen ridder. 134 00:19:42,334 --> 00:19:46,001 Om hem zo te noemen zou een bezoedeling zijn van de naam van elke waardige ridder. 135 00:19:46,033 --> 00:19:49,033 - Goed gezegd, Sir Brack. - En daarom stel ik vast... 136 00:19:49,067 --> 00:19:53,367 dat deze onwettige vermomming hem zelf meer in gevaar brengt dan dit koninkrijk... 137 00:19:53,400 --> 00:19:56,334 want iedereen weet wat de straf is voor... 138 00:19:56,367 --> 00:19:58,400 het dragen van een ridderuitrusting als hij daartoe niet gerechtigd is. 139 00:19:58,434 --> 00:20:01,634 Aye. En des te meer bewijs dat er verraad gepland wordt. 140 00:20:01,667 --> 00:20:05,868 Een man riskeert geen verbanning of dood hiervoor tenzij de inzet heel hoog is. 141 00:20:05,934 --> 00:20:08,167 Laten we er over ophouden. 142 00:20:08,200 --> 00:20:09,868 Een gewaarschuwd mens telt voor twee. 143 00:20:09,901 --> 00:20:12,934 En dat hebben we te danken aan prins Valiant. 144 00:20:12,968 --> 00:20:15,934 Hoe kunnen we je bedanken, zoon van Thule? 145 00:20:15,968 --> 00:20:18,133 Sla mij tot ridder, sire. 146 00:20:18,167 --> 00:20:21,067 Je bedoelt dat je als leerling wilt beginnen? 147 00:20:21,100 --> 00:20:24,001 - Nee, heer Koning. Een ridder te worden.. - Nu? 148 00:20:24,033 --> 00:20:26,267 Ja, sire. Een ridder van de Ronde Tafel. 149 00:20:26,300 --> 00:20:28,200 - Valiant! - Wat is er fout? 150 00:20:28,234 --> 00:20:31,200 - Houd je mond en sta op. - Laat het me uitleggen, Sir Gawain. 151 00:20:31,234 --> 00:20:35,434 Het is duidelijk dat je niet goed weet wat ridderschap betekent. 152 00:20:35,467 --> 00:20:38,000 In hoeveel toernooien heb je deelgenomen? 153 00:20:38,033 --> 00:20:40,133 Welke daden heb je gedaan? 154 00:20:40,167 --> 00:20:43,167 Heb je ooit een vijand van het rijk gedood? 155 00:20:43,200 --> 00:20:46,901 Ridderschap kun je niet zomaar aanvragen. 156 00:20:46,968 --> 00:20:49,534 Het is niet genoeg om hooggeboren te zijn. 157 00:20:49,567 --> 00:20:51,968 Kijk om je heen. 158 00:20:52,001 --> 00:20:55,868 Je ziet veel koningszonen verborgen achter hun uitrusting. 159 00:20:55,901 --> 00:20:58,868 Zij staan erop Heer Ridder genoemd te worden. 160 00:20:58,901 --> 00:21:00,767 Sir Gawain, die je hier bracht. 161 00:21:00,801 --> 00:21:02,901 Misschien vergat hij je te vertellen... 162 00:21:02,934 --> 00:21:05,334 dat hij de zoon is van onze vriend, koning Lot. 163 00:21:05,367 --> 00:21:10,067 Sir Lancelot zou zijn ridderschap voor geen enkel koninkrijk willen ruilen. 164 00:21:10,100 --> 00:21:14,367 Net als de wereldbekende Sir Tristam. 165 00:21:14,400 --> 00:21:18,734 Noch Sir Galahad, de trots van het Christendom, op zoek naar de Heilige Graal. 166 00:21:18,767 --> 00:21:21,767 En dan is er Sir Brack... 167 00:21:21,834 --> 00:21:24,133 Hij beweert af te stammen van Constans... 168 00:21:24,167 --> 00:21:28,834 grote koning van Brittannie, die mijn vader's vader was. 169 00:21:28,868 --> 00:21:33,467 Een Viking prins te zijn betekent hier niets. 170 00:21:33,501 --> 00:21:36,834 Ik zal je geven wat in mijn vermogen ligt... 171 00:21:36,868 --> 00:21:40,334 maar ridderschap moet verdiend worden. 172 00:21:40,367 --> 00:21:44,734 Als je dat wilt worden, moet je als schildknaap beginnen. 173 00:21:44,767 --> 00:21:50,200 - Ik wil hem wel opleiden, sire - Oh, laat maar zitten, Sir Brack. Ik leid hem wel op. 174 00:21:50,234 --> 00:21:52,868 - Maar ik heb momenteel geen schildknaap. - Ik ook niet. 175 00:21:52,901 --> 00:21:56,334 Ik heb nooit een Viking als schildknaap gehad. 176 00:21:56,367 --> 00:21:59,968 Dan zou ik het niet doen. Deze jongen zit vol Viking streken. 177 00:22:00,001 --> 00:22:03,767 Ik zal u vertellen hoe we elkaar ontmoetten, hoewel ik dat eigenlijk niet van plan was. 178 00:22:03,801 --> 00:22:05,601 Hij wierp me van mijn paard door een steen. 179 00:22:05,634 --> 00:22:11,434 In dat geval, Sir Gawain, denk ik dat we zijn opleiding aan u moeten toevertrouwen... 180 00:22:11,467 --> 00:22:12,734 of bent u het er niet mee eens, Sir Brack? 181 00:22:13,200 --> 00:22:16,467 Natuurlijk sire. Ik kende de Viking manier van strijden niet. 182 00:22:16,501 --> 00:22:20,567 Ik beloof Sir Gawain dat ik de voortgang van zijn schildknaap zal volgen... 183 00:22:20,601 --> 00:22:22,601 met gefascineerde interesse. 184 00:22:26,334 --> 00:22:28,801 - Zie je die rode vlek op dat schild? - Ja. 185 00:22:28,834 --> 00:22:32,934 Houd je oog erop en ga nu. En niet stoppen! 186 00:23:11,934 --> 00:23:14,434 Houd dat schild op. Bescherm je hoofd. 187 00:23:16,000 --> 00:23:18,334 Dat is beter. Niet zo laag. Probeer het op mij. 188 00:23:20,000 --> 00:23:21,434 Zie je wat ik bedoel? Nog drie keer. 189 00:23:28,667 --> 00:23:31,234 Zie je wat ik bedoel? 190 00:23:57,001 --> 00:23:58,267 Schild omhoog. Omhoog! 191 00:24:18,968 --> 00:24:21,901 - Mijn -- Mijn voet slipte. - Ja, het is een beetje nat hier. 192 00:24:21,934 --> 00:24:24,834 - Dat is genoeg voor vandaag. - Je leert snel, schildknaap. 193 00:24:24,868 --> 00:24:26,601 Je behandelt een paard en een lans als een ridder. 194 00:24:26,634 --> 00:24:28,767 Maar het zwaard, dat heeft nog tijd nodig. 195 00:24:28,801 --> 00:24:31,968 Geen complimentjes, Brack. Ik hoor dat je naar de kust gaat. 196 00:24:32,000 --> 00:24:35,367 - Waarom ga je niet mee? - Nee, we gaan achter die Zwarte Ridder aan... 197 00:24:35,400 --> 00:24:38,667 zo gauw deze Viking doorheeft dat een zwaard niet is om brood mee te smeren. 198 00:24:38,701 --> 00:24:42,200 Ik wens u meer succes dan Sir Lancelot. Hij heeft de hele kust uitgekamd. 199 00:24:42,267 --> 00:24:45,234 Hij begint te denken dat mijn schildknaap het allemaal gedroomd heeft. 200 00:24:45,267 --> 00:24:47,567 - Nee, dat denkt hij niet. - Ik ook niet. 201 00:24:47,601 --> 00:24:51,434 Ik zou willen dat je meeging. Je kan als lokaas dienen om het spook te vinden. 202 00:24:51,467 --> 00:24:53,501 - Hij is geen spook, heer. - Natuurlijk niet. 203 00:24:53,534 --> 00:24:55,601 Een andere keer misschien, Valiant. 204 00:25:00,033 --> 00:25:01,467 Ok, ruim de zwaarden op. 205 00:25:13,868 --> 00:25:15,367 Sorry voor die klap, jongen. 206 00:25:15,400 --> 00:25:17,767 Het zal je leren niet overmoedig te zijn tot je zeker bent van jezelf. 207 00:25:17,801 --> 00:25:19,367 Alleen via klappen leert men. 208 00:25:19,400 --> 00:25:22,501 Als je hoofdpijn hebt, bedenk dan hoe we elkaar ontmoetten. 209 00:25:22,534 --> 00:25:24,300 Je spleet mijn hoofd bijna. 210 00:25:54,467 --> 00:25:56,968 - Prins Valiant! - M-mag ik met u meegaan, heer? 211 00:25:57,000 --> 00:25:59,701 - Waar is Gawain? - Hij gaat niet mee, heer. 212 00:25:59,734 --> 00:26:02,968 - Oh. - Laat me meegaan, heer. 213 00:26:03,000 --> 00:26:05,434 Ik moet zeggen, je bent een man naar mij hart. 214 00:26:05,467 --> 00:26:07,868 Maar je beloften zijn aan Sir Gawain. Wat zal hij zeggen? 215 00:26:07,901 --> 00:26:10,834 Hij zal zich hooguit schamen me belachelijk te hebben gemaakt als we de Zwarte Ridder vinden. 216 00:26:10,868 --> 00:26:13,267 - Ik kan u laten zien waar ik hem twee keer zag. - Twee keer? 217 00:26:13,300 --> 00:26:16,801 - Ja, Heer. - Dat zijn twee redenen waarom ik je graag wil meenemen. 218 00:26:16,834 --> 00:26:19,968 Maar ik kan geen verantwoording nemen voor je gedrag, Valiant. 219 00:26:41,567 --> 00:26:43,467 - Mag ik u iets vragen, heer? - Ga je gang. 220 00:26:43,501 --> 00:26:46,434 Koning Arthur zei dat u claimt af te stammen van koningen van Brittannie. 221 00:26:46,467 --> 00:26:48,667 Ik beweer dat niet. Het is een feit. 222 00:26:48,701 --> 00:26:51,801 Helaas staat het nergens zwart-op-wit. 223 00:26:51,834 --> 00:26:53,334 Zonder mijn moeder's woord bestond ik zelfs niet. 224 00:26:53,367 --> 00:26:58,167 Wet is wet. Arthur is de koning en dat staat niet ter discussie. 225 00:27:11,634 --> 00:27:14,334 Daar ben ik vanaf gevallen, heer. 226 00:27:14,367 --> 00:27:16,634 Nog een wonder dat je je nek niet brak. Wat deed je daar nu? 227 00:27:16,667 --> 00:27:18,767 - Ik was op weg naar Camelot. - Waar kwam je vandaan? 228 00:27:21,601 --> 00:27:23,834 - Oh, vergeef mijn vraag. - Ik vergat het. 229 00:27:23,868 --> 00:27:27,100 Je zag hem twee keer? Wanneer was de eerste? 230 00:27:27,133 --> 00:27:28,834 Daar achter, heer. 231 00:27:28,901 --> 00:27:31,300 Het tweetal gallopeerde langs de kustlijn... 232 00:27:31,334 --> 00:27:33,400 - en reed vlak langs me heen. - Zagen ze je dan niet? 233 00:27:33,434 --> 00:27:34,734 Ik zat verborgen in de bosjes. 234 00:27:34,801 --> 00:27:38,267 Als er struiken bij het water waren, dan moet je dicht bij het moeras zijn geweest. 235 00:27:38,300 --> 00:27:40,267 Het was nogal een afstand vanaf hier. 236 00:27:40,300 --> 00:27:43,968 Ik rijd in die richting en kijk daar. Ga naar boven terug op de uitkijk. 237 00:27:44,000 --> 00:27:45,467 Verberg je paard en blijf uit zicht. 238 00:27:45,534 --> 00:27:47,167 Ik kom terug via het kreupelhout en ontmoet je dan. 239 00:29:21,400 --> 00:29:25,334 Mooi. Leg je wapens neer als je me levend wilt. 240 00:30:00,534 --> 00:30:02,901 Oh, Ilene! Ilene! 241 00:30:10,601 --> 00:30:11,534 Ilene! 242 00:30:43,133 --> 00:30:44,367 Ik vraag me af wie hij is. 243 00:30:44,400 --> 00:30:47,067 Gelukkig is hij christelijk. 244 00:30:47,100 --> 00:30:50,300 Hij heeft alleen maar wat rust nodig. 245 00:30:50,334 --> 00:30:52,400 Hij komt zo bij, milady. 246 00:30:52,434 --> 00:30:53,467 Dank je. 247 00:30:58,133 --> 00:30:58,968 Dat is vader. 248 00:31:00,334 --> 00:31:02,200 - We moeten gaan, Aleta. Vader wacht. - Ga jij maar vast. 249 00:31:02,234 --> 00:31:03,968 - Maar ik-- - Alsjeblieft. 250 00:31:04,000 --> 00:31:05,234 Ik zeg dat je eraan komt. 251 00:31:37,033 --> 00:31:38,601 Ben-- ben ik in de hemel? 252 00:31:38,634 --> 00:31:42,734 Nee, op aarde. Hemel zij dank. 253 00:31:42,767 --> 00:31:46,033 - Waar? - In Ord. Mijn vader is koning van Ord. 254 00:31:46,067 --> 00:31:48,434 Ja, maar-- 255 00:31:48,467 --> 00:31:51,234 Niet praten. Je moet slapen en mijn vader wacht op me. 256 00:31:51,267 --> 00:31:53,334 - Nee, wacht. Alsjeblieft. - Ik kom straks terug. 257 00:32:06,067 --> 00:32:09,267 Aleta, tot nu toe heb ik niets gezegd over je verpleging van die Viking... 258 00:32:09,300 --> 00:32:13,000 maar nu hij herstelt, vind ik dat je het moet overlaten aan het personeel. 259 00:32:13,033 --> 00:32:15,801 Maar vader, dat zou niet netjes zijn, onchristelijk zelfs. 260 00:32:15,834 --> 00:32:18,100 Religie heeft hier niets mee te maken! 261 00:32:18,133 --> 00:32:21,534 God helpt een koning met twee dochters en geen zonen. 262 00:32:21,567 --> 00:32:24,901 Luister, mijn kind. Het wordt tijd dat je gaat trouwen. 263 00:32:24,934 --> 00:32:27,901 En omdat jij ouder bent dan Ilene, zal jouw man... 264 00:32:27,934 --> 00:32:29,701 te zijner tijd over Ord regeren samen met jou. 265 00:32:29,734 --> 00:32:32,367 Daarom heb ik Koning Arthur's uitnodiging aanvaard... 266 00:32:32,400 --> 00:32:33,767 om deel te nemen aan het toernooi op Camelot. 267 00:32:33,801 --> 00:32:36,634 - Daar zul je een echtgenoot vinden. - Oh, maar vader-- 268 00:32:36,667 --> 00:32:38,667 Je hebt de keuze uit de beste ridders van Brittannie. 269 00:32:38,734 --> 00:32:42,634 Je zult verloofd zijn voor we terug komen. Ik zweer het. 270 00:32:42,667 --> 00:32:46,634 De ridders die hier om je hand komen vragen... 271 00:32:46,667 --> 00:32:47,968 lijken je nooit te bevallen. 272 00:32:48,001 --> 00:32:50,667 - Ze zijn allemaal zo oud. - We willen geen babies. 273 00:32:50,667 --> 00:32:52,334 Wat is mis met Sir Brack? 274 00:32:52,367 --> 00:32:55,968 Zijn bloed is bijna zo goed als dat van koning Arthur. 275 00:32:56,001 --> 00:32:58,968 En hij laat ons dat ook niet vergeten, zoals zijn vader blijkbaar wel deed. 276 00:32:59,000 --> 00:33:02,234 Ik zeg niet dat er geen smetje op zijn afkomst zit... 277 00:33:02,267 --> 00:33:03,934 Maar als Arthur niet geboren was, had hij op de troon kunnen zitten. 278 00:33:03,968 --> 00:33:08,767 Wettig of niet, hij heeft koninklijk bloed. 279 00:33:10,001 --> 00:33:10,934 - Dat heeft prins Valiant ook. - Maar hij is een Viking! 280 00:33:10,968 --> 00:33:15,334 Barbaren, piraten, onbeschaafd volk, allemaal. 281 00:33:15,335 --> 00:33:22,335 En wie zegt dat hij met Sir Brack was? Waarom komt die ons dan niet opzoeken... 282 00:33:23,001 --> 00:33:25,033 om je begroeten, zoals hij altijd doet. 283 00:33:25,133 --> 00:33:30,634 Trouwens alles wat we over deze Viking weten is dat hij een Viking is! 284 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Wie komt daar aan? 285 00:33:48,601 --> 00:33:51,434 Nee maar, het is Sir Brack! Hij komt om je-- 286 00:33:57,434 --> 00:33:58,501 Ongelovelijk. 287 00:33:59,001 --> 00:34:03,167 Mijn paard werd kreupel en tegen de tijd dat ik op jouw plek terug kwam was het al bijna donker. 288 00:34:03,200 --> 00:34:06,133 - Er was niemand te zien. - Zag u geen gewapende mannen, heer? 289 00:34:06,167 --> 00:34:09,267 - Was dat maar waar. - Ik dacht dat u in problemen was. 290 00:34:09,300 --> 00:34:11,701 Mijn enige probleem was je terug te vinden. 291 00:34:11,734 --> 00:34:15,200 Ik ben bang dat je een gave hebt om mensen te zien die niemand anders ziet. 292 00:34:15,234 --> 00:34:19,467 Ik begrijp niet dat ze alleen achter mij aan zaten. Ze moeten u gezien hebben. 293 00:34:19,501 --> 00:34:21,501 Vanuit hun schuilplaats misschien, en hebben mij herkend. 294 00:34:21,534 --> 00:34:23,100 Mijn lans wordt gevreesd, Val. 295 00:34:23,133 --> 00:34:26,167 Het belangrijkste is dat je ontsnapt bent. Daarvoor moeten we dankbaar zijn. 296 00:34:26,200 --> 00:34:29,334 We nemen geen verder risico. Ik blijf hier tot je in staat bent te reizen. 297 00:34:29,367 --> 00:34:32,634 Net wat ik wilde voorstellen, Sir Brack. U bent van harte welkom. 298 00:34:32,701 --> 00:34:37,501 Dank u, sire. En ik denk dat deze heethoofd genoeg opwinding heeft gehad. 299 00:34:37,534 --> 00:34:39,968 Hoe meer rust hij krijgt, des te eerder kunnen we op weg. 300 00:34:40,001 --> 00:34:44,167 Heel juist. Volgt u mij, Sir Brack. U moet me alle nieuws vertellen van Camelot. 301 00:34:44,200 --> 00:34:46,901 - Gaarne. - Koning Arthur heeft ons uitgenodigd voor het toernooi. 302 00:34:46,934 --> 00:34:49,901 Ik hoop dat ik u daar veel zal zien. Aleta! 303 00:35:24,501 --> 00:35:25,901 Dat was een lange tijd wachten. 304 00:35:25,934 --> 00:35:28,868 Ik had problemen weg te komen van Sir Brack. 305 00:35:28,901 --> 00:35:30,601 Ik begin hem niet meer zo aardig te vinden. 306 00:35:30,634 --> 00:35:32,868 Vergeet het. 307 00:35:32,901 --> 00:35:35,601 Ik ben gewoon jaloers. 308 00:35:35,634 --> 00:35:37,868 - Dat is aardig. - Nee, niet. 309 00:35:37,901 --> 00:35:40,968 Sinds hij is aangekomen, krijg ik alleen maar wat rest-tijd van je. 310 00:35:41,000 --> 00:35:44,234 Maar wacht tot we op Camelot zijn. Dan kun je me al je tijd geven. 311 00:35:44,267 --> 00:35:45,767 Oh, graag. 312 00:35:45,767 --> 00:35:49,100 Het is niet alleen Sir Brack. Het is vader. 313 00:35:49,133 --> 00:35:50,267 Hij waakt over me als een adelaar. 314 00:35:50,767 --> 00:35:53,968 Kijk. Ilene staat op wacht. 315 00:35:54,001 --> 00:35:55,901 Ze fluit als ze iemand ziet komen. 316 00:36:01,534 --> 00:36:03,834 Waarom vraagt ze me steeds over Sir Gawain? 317 00:36:03,868 --> 00:36:06,901 Ze is verliefd op hem. 318 00:36:06,968 --> 00:36:09,634 - Sir Gawain? - Mm-hmm. 319 00:36:09,667 --> 00:36:12,834 Ik mag het je eigenlijk niet vertellen. Het is haar geheim. 320 00:36:12,868 --> 00:36:17,634 Zie je, vader nam haar mee naar Camelot in het jaar dat Sir Gawain het toernooi won. 321 00:36:17,667 --> 00:36:20,534 Ze was net op die romantische leeftijd... 322 00:36:20,567 --> 00:36:22,234 en ze werd verliefd op hem. 323 00:36:22,267 --> 00:36:24,200 En kwam er nooit meer bovenop. 324 00:36:24,234 --> 00:36:27,634 Ze heeft beloofd nooit met een andere man te trouwen. 325 00:36:27,667 --> 00:36:29,534 En hij weet hier niets van? 326 00:36:29,734 --> 00:36:32,968 Zou het niet vreselijk zijn als hij verliefd was op een ander? 327 00:36:33,001 --> 00:36:36,167 Mijn ridder? Het enige waarop die verliefd is, is een goed gevecht. 328 00:36:36,200 --> 00:36:38,300 Dan moet je ze helpen op Camelot. 329 00:36:38,334 --> 00:36:40,701 Haar hart zal breken als ze hem niet krijgen kan. 330 00:36:40,734 --> 00:36:43,601 - Beloof me dat je ze zult helpen. - Wat wil je dat ik doe? 331 00:36:43,634 --> 00:36:45,400 Namens hem aanzoeken? 332 00:36:45,434 --> 00:36:48,534 Ik ben bang dat dat je daar niet erg goed in bent... 333 00:36:48,567 --> 00:36:50,767 niet voor jezelf in elk geval. 334 00:36:51,601 --> 00:36:54,701 Ben je bang voor vader of-- 335 00:36:54,734 --> 00:36:56,968 of durf je me niet te vragen? 336 00:36:57,001 --> 00:37:00,400 Ik kan niet zeggen wat ik wil. 337 00:37:00,434 --> 00:37:03,067 - Nog niet. - Waarom niet? 338 00:37:03,100 --> 00:37:07,300 Het is niet alleen jouw vader Ik ben het, het is mijn vader. 339 00:37:07,767 --> 00:37:11,467 Ik moet een belofte inlossen voordat ik aan iets anders kan denken. 340 00:37:23,167 --> 00:37:25,334 Wil je dit dragen? 341 00:37:29,767 --> 00:37:31,067 Doe het om. 342 00:37:46,334 --> 00:37:47,367 N-N-Nee. Nee, nee, nee, nee. 343 00:38:02,734 --> 00:38:03,567 Aleta! 344 00:38:05,734 --> 00:38:06,868 Wat doe jij hier? 345 00:38:06,901 --> 00:38:09,534 Eh...ik kwam zoeken naar Ilene... 346 00:38:09,567 --> 00:38:11,868 en vond Prins Valiant in de zon zitten. 347 00:38:11,901 --> 00:38:14,167 Niets werkt zo goed als de zon voor herstel, Val. 348 00:38:14,200 --> 00:38:15,767 Er zit meer kleur in je gezicht vandaag. 349 00:38:15,801 --> 00:38:18,634 Ik begreep van mijn dochter's berichten dat je nog steeds invalide was. 350 00:38:18,667 --> 00:38:22,100 - Nee heer, ik-- - Dat heb je met een perfecte verzorging. 351 00:38:22,133 --> 00:38:24,601 - Voel je je zo stevig als je eruit ziet? - Ja heer. 352 00:38:24,634 --> 00:38:28,300 Dan zie ik geen reden nog langer te blijven, vind je ook niet? 353 00:38:28,334 --> 00:38:29,701 - Nee heer, ik-- - Goed dan. 354 00:38:29,734 --> 00:38:31,834 - Maar niet vandaag. - Waarom niet? 355 00:38:32,200 --> 00:38:34,968 We vertrekken zelf ook over drie dagen. 356 00:38:35,001 --> 00:38:37,133 Ik dacht dat we tezamen konden gaan. 357 00:38:37,167 --> 00:38:39,567 Heel verleidelijk, Aleta, maar de plicht roept. 358 00:38:39,601 --> 00:38:41,133 Als Val zich goed voelt, moeten we gaan. 359 00:38:41,167 --> 00:38:43,734 Natuurlijk, Sir Brack, en wij ook. 360 00:38:43,801 --> 00:38:47,467 Waarom zouden wij nog drie dagen wachten en Sir Brack's bescherming missen? 361 00:38:47,501 --> 00:38:50,067 Het is veel plezieriger drie extra dagen te hebben op Camelot voor het toernooi. 362 00:38:50,100 --> 00:38:52,834 Misschien heb je gelijk, liefje. 363 00:38:52,868 --> 00:38:57,234 - Vindt u ook niet, Sir Brack? - Zeker. 364 00:39:48,334 --> 00:39:51,001 - Welkom op Camelot, sire. - Goededag, Sir Kay. 365 00:39:51,033 --> 00:39:52,667 Onze aankomst is een beetje vroeg. 366 00:39:52,701 --> 00:39:56,267 Koning Arthur en zijn vrouw zullen het des te meer waarderen. Volg mij. 367 00:39:56,300 --> 00:39:58,968 - Prins Valiant. - Ja, heer. 368 00:39:59,001 --> 00:40:00,667 Weet Sir Gawain dat je terug bent? 369 00:40:00,701 --> 00:40:03,734 Uh, nee heer, nog niet. Waar is hij, heer? 370 00:40:03,767 --> 00:40:06,367 In zijn kwartier - zwaar gewond. 371 00:40:08,567 --> 00:40:09,667 Pardon. 372 00:40:24,067 --> 00:40:25,901 Valiant! Je mankeert niets, mijn jongen. 373 00:40:25,934 --> 00:40:28,534 - Wat is er gebeurd heer? - Oh, niets. 374 00:40:28,567 --> 00:40:32,534 Het was nadat je weg was, toen ik-- Verdikke, jongen. Je liep weg! 375 00:40:32,567 --> 00:40:35,067 Ik-- Het spijt me, heer. 376 00:40:35,100 --> 00:40:37,367 Spijt me, dat zal wel! 377 00:40:37,400 --> 00:40:39,934 Je brak je woord. Liep weg zonder een woord te zeggen. 378 00:40:39,968 --> 00:40:42,834 - Ik was dom. - Haal de woorden niet uit mijn mond. 379 00:40:42,901 --> 00:40:44,334 Je bent een Viking sufferd. 380 00:40:44,367 --> 00:40:47,968 Ik wil geen schildknaap die ongehoorzaam is. Ga naar Sir Brack, laat hem-- 381 00:40:48,001 --> 00:40:50,834 Vergeef me heer, en blijft u liggen-- 382 00:40:50,868 --> 00:40:52,901 Houd op me te onderbreken en ik zal je zeggen wat er gebeurd is. 383 00:40:52,934 --> 00:40:56,467 Toen je niet terugkwam, ben ik naar je gaan zoeken. 384 00:40:56,501 --> 00:40:59,567 - Zo ontmoette ik de Zwarte Ridder. - U vond hem? 385 00:40:59,601 --> 00:41:02,534 Ja. En het zou een mooi gevecht zijn geweest als die boer eerlijk had gevochten. 386 00:41:02,567 --> 00:41:04,701 Hij zocht in het bos toen ik hem uitdaagde. 387 00:41:04,734 --> 00:41:06,567 We vochten. Hij was goed... 388 00:41:06,601 --> 00:41:09,968 maar zijn lans brak en ik wipte hem van zijn paard. 389 00:41:10,001 --> 00:41:11,968 Ik reed op hem af om het te beslechten toen-- 390 00:41:12,001 --> 00:41:15,334 een dozijn schurken die zich verborgen hadden gehouden, zich op mij stortten. 391 00:41:15,367 --> 00:41:17,634 Waren ze te voet? Hadden ze bogen? 392 00:41:17,667 --> 00:41:20,934 Ja. Het is puur mazzel dat ik de regen aan pijlen ben ontkomen. 393 00:41:20,968 --> 00:41:22,501 - Ik ook. - Jij? 394 00:41:22,534 --> 00:41:24,968 Ik werd ook in de val gelokt door schutters. 395 00:41:25,000 --> 00:41:26,868 Ontsnapte met een pijl in mijn rug. 396 00:41:26,901 --> 00:41:29,834 - En waar was Sir Brack? - Geen idee. 397 00:41:29,868 --> 00:41:32,367 Ik werd overvallen dichtbij de plek waar ik op hem moest wachten. 398 00:41:32,400 --> 00:41:35,501 Hij beweert dat hij me is gaan zoeken en niemand heeft gezien. 399 00:41:35,534 --> 00:41:37,300 Is dat niet vreemd, heer? 400 00:41:37,334 --> 00:41:40,467 - Wat wil je beweren? - Wel-- 401 00:41:40,501 --> 00:41:43,634 Het is moeilijk te zeggen, heer-- 402 00:41:43,667 --> 00:41:48,334 maar zou het kunnen dat hij heimelijk op de troon van koning Arthur uit is? 403 00:41:48,367 --> 00:41:50,567 Sir Brack? 404 00:41:50,601 --> 00:41:55,234 Nogal een verdachtmaking, Val. Jou onwaardig. 405 00:41:55,300 --> 00:41:58,601 Ik - Ik vermoed dat het onwaardig is. 406 00:41:58,634 --> 00:42:00,200 Onbeschaamd is een beter woord. 407 00:42:00,234 --> 00:42:03,200 Sir Brack is dan qua afkomst ongelukkig geboren... 408 00:42:03,234 --> 00:42:04,667 maar hij is een ridder van de Ronde Tafel... 409 00:42:04,701 --> 00:42:07,167 gezworen om zijn leven te geven voor de koning... 410 00:42:07,200 --> 00:42:09,968 en op te komen voor de waarheid, de zwakken en weerlozen. 411 00:42:10,001 --> 00:42:14,167 - Het spijt me, heer. Ik-- - Ach, vergeet het. 412 00:42:14,200 --> 00:42:17,033 Maar houd die boeren Viking fantasie van je een beetje in bedwang. 413 00:42:17,067 --> 00:42:20,234 Nou, hoe ben je in problemen gekomen? 414 00:42:20,267 --> 00:42:23,868 Ik had Sir Brack meegenomen naar de plek-- 415 00:42:23,901 --> 00:42:25,501 Wat is er, jonker? 416 00:42:25,534 --> 00:42:29,001 Heer, er is een dame buiten... 417 00:42:29,033 --> 00:42:31,033 die graag prins Valiant wil spreken. 418 00:42:31,067 --> 00:42:36,200 Ah, dat zijn de problemen waarin je verzeild geraakt bent? 419 00:42:36,234 --> 00:42:40,033 - Wacht tot u haar ziet, heer. - Wacht even, jongen. 420 00:42:42,934 --> 00:42:48,801 - Oh, uh, Ilene. - Ik-ik moet weten hoe hij is, Sir Gawain. 421 00:42:48,834 --> 00:42:50,133 Hoe gaat het met hem? 422 00:42:50,200 --> 00:42:52,901 - Kom binnen, en oordeel zelf. - Nee, nee, ik kan niet. 423 00:42:52,934 --> 00:42:56,367 - Ik-ik kwam alleen maar vragen. - Oh, kom binnen. Wees niet verlegen. 424 00:42:58,000 --> 00:43:03,968 Sir Gawain, mag ik u de dochter van koning Ord voorstellen? Prinses Ilene. 425 00:43:04,001 --> 00:43:08,267 Vergeef mij, my lady. Dat u me in deze toestand moet aantreffen. 426 00:43:08,300 --> 00:43:11,901 Ik hoorde dat u gewond was heer, en ben toen hierheen gerend-- 427 00:43:11,934 --> 00:43:13,234 Ik bedoel, ik moest-- 428 00:43:13,267 --> 00:43:15,133 Ik kwam voor Prins Valiant. 429 00:43:15,167 --> 00:43:19,067 Well, uh, ga zitten, Ilene. 430 00:43:19,100 --> 00:43:21,634 Ik wil dat je kennismaakt met mijn heer. 431 00:43:21,667 --> 00:43:23,267 - Oh, nee. Ik moet echt-- Ik wil wel, maar-- - Blijf even. 432 00:43:23,300 --> 00:43:26,033 - Sir Gawain heeft gezelschap nodig en ik-- - Nee. nee jongen! 433 00:43:26,067 --> 00:43:28,868 - Ga niet weg. - Maar heer, er is iemand die ik u wil voorstellen. 434 00:43:28,868 --> 00:43:31,267 - Ik ben zo terug. - Maar, Val. Valiant! 435 00:43:38,934 --> 00:43:41,734 - Jij-- - Oh, heer, ze zeggen dat uw longen doorboord zijn. 436 00:43:41,767 --> 00:43:45,133 Oh, nee, het is slechts, slechts-- Het is verkoudheid. 437 00:43:45,167 --> 00:43:48,467 Oh. 438 00:43:48,501 --> 00:43:50,000 Ken-Ken je-- Prins Valiant? 439 00:43:50,033 --> 00:43:50,567 Ja. 440 00:43:53,601 --> 00:43:55,434 - Vind je hem aardig? - Ja. 441 00:44:07,834 --> 00:44:11,334 Ik wacht hier. Vertel Valiant dat ik hem wil spreken. 442 00:44:11,367 --> 00:44:13,067 Het is goed. U kunt binnengaan. 443 00:44:13,100 --> 00:44:15,167 Er is een andere dame bij hem. 444 00:44:15,200 --> 00:44:18,934 Een andere dame? Wacht hier. 445 00:44:21,534 --> 00:44:24,868 - Aleta! - Oh, vergeef me. Ik dacht-- 446 00:44:24,901 --> 00:44:27,200 Dit is Sir Gawain. 447 00:44:27,234 --> 00:44:29,734 Heer, dit is mijn zus. 448 00:44:29,767 --> 00:44:34,267 Oh, nee. Nee, Sir Gawain. Blijf stil liggen. 449 00:44:34,300 --> 00:44:36,968 Vergeef me. Ik-ik ben licht gewond 450 00:44:37,001 --> 00:44:41,367 Niet licht heer. Ik was bij Koning Arthur toen zijn dokter hem inlichtte over u. 451 00:44:41,400 --> 00:44:43,667 Het is niets. 452 00:44:43,701 --> 00:44:45,968 Maar hij zei dat u ernstig gewond was. 453 00:44:50,067 --> 00:44:51,167 Heeft u koorts heer? 454 00:44:51,567 --> 00:44:54,300 Heeft u koorts? 455 00:44:58,501 --> 00:44:59,934 Heeft u koorts, Sir Gawain? 456 00:45:02,234 --> 00:45:04,434 - Sir Gawain? - Hmm? 457 00:45:04,467 --> 00:45:05,934 Heeft u koorts? 458 00:45:06,467 --> 00:45:09,367 Geweldig. 459 00:45:11,501 --> 00:45:13,734 - Maar, I gloeit! - Ik? 460 00:45:13,767 --> 00:45:15,267 Ilene, voel eens. 461 00:45:15,400 --> 00:45:19,601 - Zie je wel - hij staat in brand. - Ja. 462 00:45:19,634 --> 00:45:23,267 - Voel nog eens. - We moeten de dokter waarschuwen. 463 00:45:23,300 --> 00:45:24,767 - Ik ga hem halen. - Ik ga met je mee. 464 00:45:24,801 --> 00:45:26,667 - Oh, nee. Laat me niet alleen. - Wees stil. 465 00:45:26,701 --> 00:45:27,868 U moet rusten. 466 00:45:31,667 --> 00:45:33,901 - Jonker, zoek en haal de dokter. - Wacht. 467 00:45:33,934 --> 00:45:36,834 - Kunnen we zelf niet gaan? - Vader wacht. Hij zal woest zijn. 468 00:45:36,868 --> 00:45:38,601 Ik wist niet dat jij er ook tussenuit gepiept was. 469 00:45:38,634 --> 00:45:42,001 Snel nu. Haal de dokter. Sir Gawain ijlt. 470 00:45:45,100 --> 00:45:48,033 - Sir Gawain. - Help me, jongen. Ik voel me goed. 471 00:45:48,067 --> 00:45:50,901 - U kunt niet opstaan, heer. - Klets niet net zo stom als die dokter. 472 00:45:50,934 --> 00:45:52,868 Ik haal hem heer, en alstublieft, blijf liggen. 473 00:45:52,934 --> 00:45:54,934 ''Blijf liggen''? Doe niet zo gek. 474 00:45:54,968 --> 00:45:57,200 Ik moet haar zoeken en zeker weten dat ik het niet gedroomd heb. 475 00:45:57,234 --> 00:45:59,968 Ze--Ze raakte me hier. 476 00:46:00,001 --> 00:46:03,734 Ik heb zoiets nog nooit gevoeld. Ik was sprakeloos. 477 00:46:03,767 --> 00:46:06,901 - Dat is geweldig! - Steek je de draak met me? 478 00:46:06,934 --> 00:46:09,334 - U bent verliefd. - Is dat zo gek? 479 00:46:09,367 --> 00:46:12,434 Ja, ik ben verliefd op het mooiste meisje van de wereld. 480 00:46:12,467 --> 00:46:15,734 Je lacht omdat je denkt dat zo'n oud oorlogspaard als ik geen kans heeft. 481 00:46:15,767 --> 00:46:18,467 Nee, nee, omdat zij verliefd is op u. 482 00:46:18,501 --> 00:46:21,467 Steek hier niet de draak mee, Val. Daarvoor mag ik je te graag. 483 00:46:21,501 --> 00:46:25,033 Ik zou niet durven, heer. Ze is echt verliefd op u. 484 00:46:25,067 --> 00:46:27,701 - Hoe weet jij wie het is-- - Ik weet er alles van, heer. 485 00:46:27,734 --> 00:46:31,601 Ze zag u vorig jaar het toernooi winnen en is verliefd vanaf dat moment. 486 00:46:31,667 --> 00:46:35,934 Ik ontdekte het in Ord. Ze heeft beloofd nooit een ander te trouwen. 487 00:46:36,434 --> 00:46:40,033 - Ik geloof je niet. - U-- 488 00:46:40,067 --> 00:46:41,934 Denkt u dat ik u voorlieg? 489 00:46:41,968 --> 00:46:43,667 Nee, nee. Ik-- 490 00:46:43,701 --> 00:46:45,901 Ik kan het niet geloven dat-- 491 00:46:46,534 --> 00:46:50,033 Je weet niet wat je voor me gedaan hebt, jongen. 492 00:46:50,067 --> 00:46:51,334 Ik gedroeg me als een idioot. 493 00:46:51,367 --> 00:46:54,701 Ze bleef vragen of ik koorts had. En die heb ik. 494 00:46:54,734 --> 00:46:56,367 Vanaf het moment dat ik haar aankeek stond ik in vuur. 495 00:46:56,400 --> 00:47:00,501 En geen wonder. Ze zag eruit als een engel toen ze zich over mij boog... 496 00:47:00,534 --> 00:47:02,001 met al dat gouden haar. 497 00:47:02,033 --> 00:47:04,901 - Wat? - Met al zo'n gouden krans om haar heen. 498 00:47:04,934 --> 00:47:08,334 - Aleta! - Aye, dat is haar naam. Aleta. 499 00:47:08,367 --> 00:47:10,334 Maar heer, zij kwam naar mij zoeken! 500 00:47:10,367 --> 00:47:12,968 Nee, nee, niet naar jou. Naar haar zuster. 501 00:47:13,000 --> 00:47:16,234 Dat donkerharige meisje dat je achterna kwam toen je hier binnenkwam. 502 00:47:16,267 --> 00:47:18,067 Ha-ha-ha! Ik heb je door. 503 00:47:18,100 --> 00:47:21,133 Ik zag dat je verliefd was nog voordat je haar hier naar binnen sleepte... 504 00:47:21,167 --> 00:47:23,001 en ik kan je niets kwalijk nemen. 505 00:47:23,033 --> 00:47:25,934 - Ze is charmant. - Sir Gawain, ze is niet-- 506 00:47:25,968 --> 00:47:28,200 Moet je jezelf nu eens zien. Stamelen als een verliefd zwijn. 507 00:47:28,234 --> 00:47:30,467 Je hoeft het niet te verbergen, Val. 508 00:47:30,534 --> 00:47:33,901 Jij kent mijn geheim. Ik het jouwe. 509 00:47:33,934 --> 00:47:36,767 Oh, ik ben je mijn vreugde, mijn leven verschuldigd, Val. 510 00:47:36,834 --> 00:47:39,367 Ik-ik had nooit kunnen dromen dat ik een kans bij haar maakte! 511 00:47:39,434 --> 00:47:40,801 - Luister, Sir Gawain. Ik moet u iets vertellen. - Luister. 512 00:47:40,801 --> 00:47:43,801 - Wat betekent dit allemaal? - Wat brengt u hier, Morgan Todd? 513 00:47:44,367 --> 00:47:47,300 Deze jonker. En met reden zie ik. 514 00:47:47,334 --> 00:47:50,167 - Wat dacht u eigenlijk wel? - Ik wilde opstaan. 515 00:47:50,200 --> 00:47:52,400 U bent buiten zinnen. Drink dit. 516 00:47:52,434 --> 00:47:56,133 - Bah! Neem het mee! - Drink dit of ik giet het in u. 517 00:48:02,634 --> 00:48:04,901 Oh, waar heeft u dit van gemaakt? Dode padden? 518 00:48:04,934 --> 00:48:07,434 Nou, ga liggen. U zult prima slapen. 519 00:48:07,467 --> 00:48:10,367 Mijn schildknaap is een betere dokter dan u. Hij heeft me genezen 520 00:48:10,400 --> 00:48:12,467 Ik sta op mijn benen voor het toernooi begint! 521 00:48:12,501 --> 00:48:15,834 - U wilt uzelf doden? - Ah. 522 00:48:15,868 --> 00:48:17,901 Kom mee, schildknaap. Met dat drankje slaapt hij nog uren. 523 00:48:17,934 --> 00:48:20,901 - Ik moet u iets vertellen, heer. - Niet nu. Kom mee. 524 00:48:20,934 --> 00:48:22,434 Laat maar praten, Val. Zeg op. 525 00:48:22,467 --> 00:48:25,834 - Nou, heer, het gaat over Aleta. Zij is-- - Ja? 526 00:48:25,868 --> 00:48:29,000 - Nou, ik-- - Ga door. Zeg het. 527 00:48:29,033 --> 00:48:31,968 - Niets heer. - Kom mee, schildknaap. 528 00:48:32,001 --> 00:48:33,801 Je wilde me nogmaals verzekeren, nietwaar? 529 00:48:33,834 --> 00:48:35,901 Ja heer. 530 00:48:37,734 --> 00:48:41,934 - God zegene je, Val. - Een moment, schildknaap. 531 00:48:46,801 --> 00:48:49,300 Ik ben blij dat je terug bent. Hij moet in de gaten gehouden worden. 532 00:48:49,334 --> 00:48:50,634 Hij is in meer gevaar dan hij zich realiseert. 533 00:48:50,667 --> 00:48:53,968 Blijf bij hem, houd hem bezig. Maar laat hem niet uit bed komen. 534 00:48:54,001 --> 00:48:56,000 - Begrepen? - Ja heer. 535 00:49:48,100 --> 00:49:49,934 Wilt u me excuseren? 536 00:49:54,267 --> 00:49:56,234 - Heb je hem gevonden? - Nee, ze hebben de gang afgesloten. 537 00:49:56,267 --> 00:49:58,534 - Dat heeft vader gedaan. - Hij staat naar ons te kijken. 538 00:49:58,567 --> 00:50:02,033 Ik had net zo goed in de gevangenis kunnen zitten. Ik kan hem wel vermoorden. 539 00:50:02,067 --> 00:50:04,133 - Vader? - Nee, die Viking... 540 00:50:04,167 --> 00:50:05,934 die miezerige Viking-- 541 00:50:05,968 --> 00:50:08,634 die me vertelde dat we alleen wat rest-tijd hadden op Ord... 542 00:50:08,701 --> 00:50:10,100 maar hier alle tijd zouden hebben. 543 00:50:10,133 --> 00:50:12,367 Drie dagen en nachten zonder een woord. 544 00:50:12,400 --> 00:50:14,734 - Misschien is hij ziek. - Denk je? 545 00:50:14,767 --> 00:50:17,601 - Het is mogelijk. - Nee, nee. Ik weet wat het is. 546 00:50:17,634 --> 00:50:20,334 - Hij is verliefd op een ander. - Oh, nee. 547 00:50:20,367 --> 00:50:22,033 Al die tijd flirte hij met me op Ord... 548 00:50:22,067 --> 00:50:24,133 en hij had al die tijd een ander liefje hier zitten. 549 00:50:24,167 --> 00:50:26,234 - En nu is hij terug bij haar en laat mij zitten. - Nee. 550 00:50:26,300 --> 00:50:29,267 - Vader heeft gelijk met zijn visie op die Vikings. - Aleta. 551 00:50:29,300 --> 00:50:32,133 Mij dit geven zodat ik op hem zou wachten. 552 00:50:32,167 --> 00:50:35,100 Wat een leugenaar. Hij wil mijn hart breken. 553 00:50:35,167 --> 00:50:39,334 En het lukt hem ook. 554 00:50:39,367 --> 00:50:40,701 Aleta. 555 00:50:40,701 --> 00:50:43,601 - Wat is er hier gaande? - We bespraken haar minnaars. 556 00:50:43,634 --> 00:50:45,968 Ze bespreken? Kom mee naar ze toe. 557 00:50:46,000 --> 00:50:48,200 Het is al laat en morgen is het toernooi. 558 00:50:48,234 --> 00:50:50,767 Het toernooi! Kom, mijn kind. 559 00:51:10,767 --> 00:51:12,067 - Wat betekent dit allemaal? - Wat heer? 560 00:51:12,100 --> 00:51:14,734 Sir Gawain's tent en zijn wapenuitrusting. 561 00:51:14,767 --> 00:51:17,167 Hij kan niet aan het toernooi deelnemen? 562 00:51:17,200 --> 00:51:19,868 - Hij moet in bed blijven. - D-Dat doet hij ook, heer... 563 00:51:19,901 --> 00:51:22,834 maar er was nooit een toernooi waar zijn wapen niet ten toon stond. 564 00:51:22,868 --> 00:51:26,033 - Zo, hier is het. - Houd een oogje op hem. 565 00:51:26,067 --> 00:51:27,868 Hij gaf me de opdracht hier te blijven en zijn uitrusting te bewaken. 566 00:51:27,901 --> 00:51:30,667 Typisch zijn manier om je van het toernooi te laten genieten. 567 00:51:30,701 --> 00:51:35,067 Nee heer. Hij zei dat dit misschien wat ideeen over ridderschap in mijn Vikinghoofd hamert. 568 00:51:35,100 --> 00:51:37,300 Ja ja. Hij geeft nooit hoog op over zijn goede daden. 569 00:51:37,334 --> 00:51:40,601 Ik ga naar hem toe en verzeker me ervan dat hij in bed blijft. 570 00:52:08,767 --> 00:52:10,400 Aleta! 571 00:52:10,434 --> 00:52:13,501 Heb je niets te zeggen? 572 00:52:13,534 --> 00:52:15,868 Nee. 573 00:53:09,001 --> 00:53:10,701 Aleta. 574 00:53:20,400 --> 00:53:22,400 Aleta. 575 00:53:35,667 --> 00:53:38,968 Hoor toe! Hoor toe! Ridders in het veld. 576 00:53:39,001 --> 00:53:43,634 Bij koninklijk besluit van zijne majesteit de koning van Ord... 577 00:53:43,667 --> 00:53:46,701 De ridder die in dit toernooi... 578 00:53:46,734 --> 00:53:49,834 alle uitdagers verslaat... 579 00:53:49,868 --> 00:53:52,968 zal de hand krijgen van... 580 00:53:53,001 --> 00:53:55,834 prinses Aleta... 581 00:53:55,868 --> 00:53:59,767 dochter van de koning van Ord. 582 00:54:03,300 --> 00:54:04,801 - Vader, nee, je kunt niet-- - Ik weet wat er mis was. 583 00:54:04,834 --> 00:54:08,267 Met zoveel kandidaten kon je niet kiezen. 584 00:54:08,300 --> 00:54:10,100 Nu laten we God beslissen. 585 00:54:10,133 --> 00:54:13,467 De - De beste ridder zal je echtgenoot worden. 586 00:54:13,501 --> 00:54:14,567 - Oh, nee vader, dan kun je niet doen! - Nee, nee, nee, nee. 587 00:55:25,001 --> 00:55:27,968 Hoort toe, hoort toe. 588 00:55:28,000 --> 00:55:32,133 De vier overgebleven ridders nemen nu hun plaatsen in... 589 00:55:32,167 --> 00:55:35,100 voor de vijfde wedstrijd vandaag. 590 00:56:31,033 --> 00:56:32,901 Een nieuwe uitdager heeft zich aangemeld. 591 00:56:49,367 --> 00:56:51,001 - Sir Gawain! - Weet je dat zeker? 592 00:56:51,033 --> 00:56:53,901 - Het is Gawain's harnas. - Hij is ziek. Hij zal zichzelf doden. 593 00:57:43,000 --> 00:57:46,033 Het is de Viking! Bedrieger! 594 00:58:10,267 --> 00:58:11,634 Ga zitten, Aleta. 595 00:58:37,934 --> 00:58:39,767 Een andere uitdager heeft zich aangemeld. 596 00:59:46,200 --> 00:59:47,334 Het is Sir Gawain! 597 00:59:50,167 --> 00:59:52,200 Ga liggen. In God's naam, ga liggen. 598 00:59:53,067 --> 00:59:54,167 Je hebt je wond weer opengereten. 599 00:59:56,801 --> 00:59:58,467 - Is hij ernstig gewond? - Sire-- 600 00:59:58,567 --> 01:00:00,801 Hij zou dood moeten zijn, maar is het niet. 601 01:00:01,434 --> 01:00:03,534 - We moeten hem naar zijn kamer brengen en de wond verzorgen. 602 01:00:03,901 --> 01:00:06,133 - Waar is Aleta? - Hier. 603 01:00:10,300 --> 01:00:12,133 Bij de gratie van God, je hebt haar hand gewonnen. 604 01:00:12,167 --> 01:00:15,734 Door dit teken zult u in het huwelijk verbonden worden. 605 01:00:15,767 --> 01:00:17,634 Ah, het is als in een droom. 606 01:00:17,667 --> 01:00:20,501 Ik ben mijn blijdschap helemaal aan Prins Valiant verschuldigd. 607 01:00:20,534 --> 01:00:23,667 Je hebt bijna je dood aan hem te danken. Je loog tegen me. 608 01:00:23,701 --> 01:00:25,367 - Je rende terug en hebt hem uit bed gehaald. - Nee dokter, u deed dat. 609 01:00:25,400 --> 01:00:29,734 - Ik? - U kwam hier en vertelde me over de aankondiging. 610 01:00:29,767 --> 01:00:32,334 Ik kwam hier om zeker te zijn dat u nog steeds in bed lag. 611 01:00:32,367 --> 01:00:36,033 - Hoe kon ik weten dat u een bruid zocht? - En net op tijd ook. 612 01:00:36,067 --> 01:00:38,834 Mijn trouwe schildknaap heeft me teleurgesteld. 613 01:00:38,868 --> 01:00:41,067 Waarom kwam jij het me niet vertellen, Val? 614 01:00:41,100 --> 01:00:44,434 - Hij probeerde me voor zichzelf te winnen. - Nee. 615 01:00:44,467 --> 01:00:48,167 Nee, beschuldig hem niet. Hij was bang dat ik mezelf zou doden. 616 01:00:48,200 --> 01:00:52,634 Hij dacht dat hij mijn harnas kon dragen en niet herkend zou worden. Nietwaar, Val? 617 01:00:52,667 --> 01:00:57,968 - Ja heer. - Dank je, jongen. Maar het was dwaasheid. 618 01:00:58,000 --> 01:01:02,601 Ik weet dat het goed bedoelt, maar je hebt je wel in de nesten gewerkt. 619 01:01:02,634 --> 01:01:05,601 Dat realiseer je je toch? Ik weet niet wat ik eraan kan doen. Ik-- 620 01:01:05,634 --> 01:01:10,734 - Ik zal alles doen wat in mijn macht ligt-- - U doet nu niets anders dan stil zijn. 621 01:01:10,767 --> 01:01:13,534 Geen woord meer. Ik neem u mee naar uw kamer en ga die wond verzorgen. 622 01:01:13,567 --> 01:01:16,501 - Laat de brancard komen, schildknaap. En vlug een beetje. - Ja heer. 623 01:01:17,434 --> 01:01:21,167 Brancard naar binnen, graag? 624 01:01:25,367 --> 01:01:26,868 Wacht. Stop. 625 01:01:26,901 --> 01:01:29,901 Knaap - volg ons. Opdracht van de koning. 626 01:02:00,133 --> 01:02:02,767 - Ik dacht dat ik je had verteld niet te komen. - Ik moest komen, heer. 627 01:02:02,801 --> 01:02:04,400 Dit verklaart waarom. 628 01:02:10,834 --> 01:02:13,400 Koning Aguar en zijn koningin zijn al gevangen genomen. 629 01:02:13,467 --> 01:02:15,400 Nu is er alleen nog prins Valiant. 630 01:02:15,434 --> 01:02:21,334 Het spijt ons, prins Valiant, dat je geen verzachtende omstandigheden aandraagt... 631 01:02:21,367 --> 01:02:23,067 die je schuld kan verminderen. 632 01:02:23,100 --> 01:02:25,534 We kennen je toewijding aan Sir Gawain en de redenen waarom. .. 633 01:02:25,567 --> 01:02:27,100 je vond dat je hem moest vervangen... 634 01:02:27,133 --> 01:02:30,367 maar het dragen van de uitrusting en naam van een ridder van de Ronde Tafel... 635 01:02:30,400 --> 01:02:32,267 is een misdaad waarvoor je moet worden berecht. 636 01:02:32,300 --> 01:02:36,467 In het belang van je vader, hoop ik dat je zult toegeven niet te weten... 637 01:02:36,501 --> 01:02:39,100 welke zware overtreding je hebt begaan. 638 01:02:39,133 --> 01:02:41,467 Bevestig je dit? 639 01:02:41,501 --> 01:02:44,734 Dat- Dat kan ik niet, sire. 640 01:02:44,801 --> 01:02:50,534 In dat geval is alleen Sir Gawain's verzoek reden voor uitstel. 641 01:02:50,567 --> 01:02:54,901 Tot hij fit genoeg is om voor deze raad te verschijnen blijft u gevangen. 642 01:02:54,934 --> 01:02:57,767 Sire, mag ik wat zeggen? 643 01:02:58,001 --> 01:03:03,167 Omdat ik degene was die werd uitgedaagd... 644 01:03:03,200 --> 01:03:06,133 op het veld door een ridder die een vermomde schildknaap bleek... 645 01:03:06,200 --> 01:03:10,334 voel ik het als mijn privilege om een gunst te vragen voor de gevangene. 646 01:03:10,367 --> 01:03:13,567 Ik vraag u te beseffen dat hij niet van Brittannie komt... 647 01:03:13,601 --> 01:03:17,667 maar een Viking is die een beschut en afgesloten leven leidde in verbannenschap. 648 01:03:17,701 --> 01:03:21,001 En hoewel hij niet ontkent te weten... 649 01:03:21,033 --> 01:03:23,634 dat de straf voor zijn overtreding verbanning is of erger... 650 01:03:23,667 --> 01:03:28,501 is hij wel van adel en zijn woord is hij getrouw. 651 01:03:28,534 --> 01:03:33,100 Ik wil voorstellen sire, hem de schande van onmiddellijke gevangenschap te besparen... 652 01:03:33,133 --> 01:03:35,934 en hem vrij te laten tot de rechtzaak behandeld wordt... 653 01:03:35,968 --> 01:03:38,634 als hij zweert op zijn kamers te blijven. 654 01:03:38,801 --> 01:03:42,133 - Aye. - Aye. - Aye. 655 01:03:42,167 --> 01:03:43,334 De beschuldigde zal knielen. 656 01:03:46,067 --> 01:03:48,601 Geeft u ons uw heilig woord dat u zich op uw kamers zult ophouden... 657 01:03:48,667 --> 01:03:49,968 totdat u wordt opgeroepen voor de rechtzaak? 658 01:03:50,400 --> 01:03:53,634 - Jawel, sire. - Goed dan. 659 01:05:06,400 --> 01:05:09,367 Vergeef me. 660 01:05:30,267 --> 01:05:34,267 - Ik haat je. - Dat moet ook. Jij trouwt met Sir Gawain - 661 01:05:34,267 --> 01:05:36,133 Je houdt niet van me. Je loog tegen me. 662 01:05:36,234 --> 01:05:39,200 - Klopt. - Nee, nee. Je liegt weer! 663 01:05:39,234 --> 01:05:42,801 - Mij best. - Oh, Val, je mag niet weg. Je hebt je woord gegeven. 664 01:05:42,834 --> 01:05:45,234 Als je je woord breekt kun je nooit meer voet op Britse bodem zetten. 665 01:05:45,267 --> 01:05:48,934 - Het kost je leven als je Arthur ontrouw bent. - Ik ben hem al ontrouw... 666 01:05:49,167 --> 01:05:51,234 zoals ik ontrouw ben aan Sir Gawain en mijzelf. 667 01:05:51,267 --> 01:05:53,133 Maar ik laat mijn vader niet in de steek. 668 01:05:53,167 --> 01:05:56,968 Ik weet niet wat je bedoelt maar je mag je woord niet breken. Dan zie ik je nooit meer. 669 01:05:57,133 --> 01:05:59,968 - Nee. - Laat los. Je raakt gewond. 670 01:06:00,001 --> 01:06:03,400 - Ga je weg om mij? - Nee, maar het is een goede reden. 671 01:06:03,434 --> 01:06:06,167 Nee, ik haat je! Ik houd van je! 672 01:06:06,200 --> 01:06:08,234 Ik trouw met geen ander! 673 01:08:33,467 --> 01:08:35,501 Sir Brack! 674 01:08:37,501 --> 01:08:40,501 Ik heb mijn deel gedaan, Viking. Nu is het Sligon's beurt. 675 01:08:40,501 --> 01:08:43,501 Mijn heer houdt zich aan zijn woord. Het is gezworen bij Odin. 676 01:08:43,501 --> 01:08:47,801 Als u een teken geeft komen 1000 gewapende mannen onder uw bevel. 677 01:08:47,834 --> 01:08:48,868 Verrader! 678 01:08:48,901 --> 01:08:53,601 Een naar woord. En fout. Je zult zelf gezien worden als 'verrader'... 679 01:08:53,634 --> 01:08:56,067 als je aan Sligon in Thule wordt overgeleverd waar je vader al is. 680 01:08:56,100 --> 01:08:59,601 'Verrader' is het woord dat overwinnaars geven aan verliezers. En jij verloor. 681 01:08:59,634 --> 01:09:02,767 Maar ik zal de troon terugkrijgen die mij via geboorte rechtmatig toekomt. 682 01:09:02,801 --> 01:09:05,567 Als ik naar Camelot marcheer dan zullen alle verliezers mij inhalen... 683 01:09:05,567 --> 01:09:08,400 als hun ware koning. 684 01:09:08,767 --> 01:09:10,734 Niet Sir Gawain. Nooit! 685 01:09:13,567 --> 01:09:18,567 Ik heb mijn woord gehouden en hem levend geleverd. Nu is het jullie beurt. 686 01:09:46,634 --> 01:09:48,634 Val! Valiant! 687 01:09:51,667 --> 01:09:53,667 Val. Val. 688 01:09:53,667 --> 01:09:55,667 A-Aleta. 689 01:09:58,667 --> 01:10:01,667 Ren! Snel! 690 01:10:01,667 --> 01:10:04,701 Ren, Aleta! Ren! 691 01:11:47,934 --> 01:11:49,934 Dat is mijn vader's zwaard. Waar is hij? 692 01:11:49,934 --> 01:11:54,267 Stil, ongelovige. Je bent hier om te antwoorden. 693 01:11:54,300 --> 01:11:59,167 Dan antwoord ik dat Sligon op een troon zit die nooit van hem zal zijn... 694 01:11:59,200 --> 01:12:00,767 en een zwaard vasthoudt dat hem nooit zal dienen. 695 01:12:00,767 --> 01:12:05,334 - Houd je mond! - Ik zal je wat vertellen. Geen legende, maar feit. 696 01:12:05,367 --> 01:12:08,367 Het Zingende Zwaard geeft alleen maar kracht aan degene die het rechtmatig toekomt. 697 01:12:08,400 --> 01:12:11,567 Het zal nooit zingen in de handen van een verrader. 698 01:12:18,001 --> 01:12:22,001 Je houd je mond of je verliest je tong. 699 01:12:22,001 --> 01:12:25,001 Spreek, ongelovige. Wie zijn de andere christenen hier? 700 01:12:25,001 --> 01:12:28,567 Aye, ik weet dat we Viking verraders onder ons hebben-- 701 01:12:28,601 --> 01:12:31,634 vereerders die proberen Aguar weer op zijn troon te krijgen. 702 01:12:31,667 --> 01:12:33,968 Wie zijn het? Noem ze op. 703 01:12:34,001 --> 01:12:35,434 Noem ze. 704 01:12:38,367 --> 01:12:39,801 Hij schijnt zijn tong kwijt te zijn. 705 01:12:39,934 --> 01:12:43,868 Misschien kan de andere gevange die helpen losmaken. 706 01:12:43,901 --> 01:12:47,133 Ze weet niets. Ze is Brits. Haar gevangenname was een misser. 707 01:12:47,167 --> 01:12:49,100 - Ze is verloofd met een ridder van de Ronde Tafel. -- Genoeg erover. 708 01:12:49,133 --> 01:12:52,868 Noem de namen van de samenzweerders. Ik zal ze op deze lijst controleren. 709 01:12:52,901 --> 01:12:55,133 - Zeg niets. - Spreek. 710 01:12:55,167 --> 01:12:59,501 - Bevestig deze lijst. Je vader gaf deze namen. - Dat is een leugen! 711 01:12:59,534 --> 01:13:05,200 - Neem hem mee. Hij moet nadenken. - Je praat of sterft aan het kruis. 712 01:13:05,234 --> 01:13:08,701 Het kruis is onze redding. Jij zult branden in de hel. 713 01:13:28,334 --> 01:13:29,801 Valiant! 714 01:13:30,467 --> 01:13:32,767 - Vader! - Oh, mijn zoon. 715 01:13:32,801 --> 01:13:33,801 Mijn zoon. 716 01:15:13,300 --> 01:15:15,367 Door dit teken zullen we overwinnen. 717 01:15:15,501 --> 01:15:20,467 Zij die in de Here Jezus geloven zullen de dood niet vrezen... 718 01:15:20,501 --> 01:15:23,868 want aan hen is het eeuwig leven. 719 01:15:26,901 --> 01:15:28,801 Door dit teken zullen we overwinnen. 720 01:15:28,834 --> 01:15:31,667 Door dit teken zullen we overwinnen. 721 01:15:32,801 --> 01:15:35,567 - Tekenen zullen Sligor niet ontslaan. - Boltar! 722 01:15:35,901 --> 01:15:39,801 Ik meen het, broeders, woorden redden onze koning niet. 723 01:15:39,834 --> 01:15:42,634 We moeten in onze Heer blijven geloven en vertrouwen hebben. 724 01:15:42,667 --> 01:15:45,968 Zou er enig Christelijk geloof zijn als we er niet voor gevochten hadden? 725 01:15:46,000 --> 01:15:49,968 De Heer helpt hen die zichzelf helpen. 726 01:15:50,001 --> 01:15:54,567 Blijven we ons verbergen en bidden terwijl onze koning en familie aan het kruis sterven? 727 01:15:54,601 --> 01:15:57,234 Nee. Nee. 728 01:15:57,300 --> 01:15:58,834 Ik zeg dat we moeten vechten. 729 01:15:58,868 --> 01:16:01,501 - Maar we worden overweldigd 50 tegen 1. - Dubbel dat. 730 01:16:01,534 --> 01:16:04,734 - Sligon heeft elke oorlogsheer ontboden - zelfs de scheepskapiteins. 731 01:16:04,767 --> 01:16:06,634 Des te meer reden om te vechten. 732 01:16:06,667 --> 01:16:09,801 Als Aguar eenmaal dood is zal Sligor niet rusten... 733 01:16:09,834 --> 01:16:12,934 tot hij elke Christen in Thule heeft gekruizigd. 734 01:16:12,968 --> 01:16:16,300 - Boltar heeft gelijk. - Ja, maar, Boltar... 735 01:16:16,334 --> 01:16:18,467 we zijn al dood voordat we door de poort zijn. 736 01:16:18,501 --> 01:16:20,901 In elk geval sterven we vechtend. 737 01:16:20,934 --> 01:16:24,300 - leidt jij de aanval? - Je moet. Ik zit binnen. 738 01:16:24,367 --> 01:16:28,133 Ik ben de enige die ze door de poort zullen laten. En ik neem Gorlock mee. 739 01:16:28,167 --> 01:16:31,000 Als hij binnen is, moet hij naar de toren gaan. 740 01:16:31,033 --> 01:16:33,634 Verzamel alle mannen. En wees bewapend. 741 01:16:33,667 --> 01:16:36,367 En wanneer je Gorlock de fakkel ziet zwaaien, aanvallen! 742 01:16:36,400 --> 01:16:39,467 Een fakkel die vanaf de toren zwaait. wat betekent dat? 743 01:16:39,501 --> 01:16:44,400 - Dat ik met Sligon heb afgerekend. - Dat lukt niet. Je komt niet langs zijn lijfwachten. 744 01:16:44,434 --> 01:16:47,200 - Laat dat maar aan mij over. - Hoe weet ik wanneer de fakkel te zwaaien? 745 01:16:47,234 --> 01:16:49,901 Idioot! Denk je dat ik in stilte sterf? 746 01:20:05,067 --> 01:20:05,868 Volgende. 747 01:20:12,300 --> 01:20:14,467 Volgende. 748 01:20:14,467 --> 01:20:16,100 Volgende. 749 01:20:16,133 --> 01:20:17,067 Volgende. 750 01:20:18,067 --> 01:20:19,501 - Wegwezen. - Waarom? 751 01:20:20,067 --> 01:20:22,300 - Weg! - Maar waarom? Hij is een vriend van me! 752 01:20:23,067 --> 01:20:24,067 Geen discussie vanavond. Hij gaat weg. 753 01:20:26,067 --> 01:20:27,601 Verwijder hem. We willen zijn soort hier niet. 754 01:20:30,100 --> 01:20:30,667 Volgende. 755 01:20:33,100 --> 01:20:34,001 Volgende. 756 01:20:49,001 --> 01:20:52,167 Mijn vader, moeder en Aleta-- we moeten ze uit de kerker krijgen. 757 01:20:54,167 --> 01:20:55,100 - Later. Ik heb je nu nodig. - Maar Boltar, ik moet-- 758 01:20:56,200 --> 01:20:58,367 Luister naar me en doe als ik zeg. Ga naar de toren. 759 01:20:58,834 --> 01:21:02,567 - Weet je de weg? - Weet ik de weg? Boltar, ik ben hier geboren. 760 01:21:34,267 --> 01:21:37,367 Het alarm voor een ontsnapte gevangene. Dat ben jij. Ga naar de toren. 761 01:22:16,934 --> 01:22:18,901 Ontsnapt? Waar? Hoe? 762 01:22:19,868 --> 01:22:20,634 Ik sla je in de boeien voor dit. 763 01:22:21,868 --> 01:22:23,033 Ga weg, en zoek hem. Ga nu. 764 01:22:23,901 --> 01:22:26,501 Ga weg en vind hem direct. Allemaal. 765 01:22:26,934 --> 01:22:28,300 Pak hem en breng hem hier. 766 01:22:39,934 --> 01:22:42,567 Wacht, ga door deze gang. Ik neem de andere. 767 01:22:44,067 --> 01:22:46,767 Zoek in elke kamer en hoek. Hij kan niet ver weg zijn. 768 01:24:36,734 --> 01:24:38,100 Het signaal! 769 01:24:42,367 --> 01:24:45,334 - Sligon is dood! - Lang leve Aguar! 770 01:24:47,067 --> 01:24:49,067 Sligon is dood! Lang leve Aguar! 771 01:24:50,067 --> 01:24:54,100 Sligon is dood! Lang leve Aguar! 772 01:25:08,234 --> 01:25:12,267 Sligon is dood. Lang leve Aguar. 773 01:25:20,634 --> 01:25:24,834 Ik wil prins Valiant in de boeien. Nu! 774 01:25:25,367 --> 01:25:26,234 Ga! 775 01:25:29,567 --> 01:25:33,467 Te wapen, sire! Te wapen! De Christenen. Ze vallen aan! 776 01:25:45,300 --> 01:25:47,801 Lang leve Aguar! Sligon is dood! 777 01:26:07,968 --> 01:26:09,601 Barricadeer de poort! 778 01:26:59,434 --> 01:27:01,267 Houd ze tegen! 779 01:27:25,167 --> 01:27:26,434 Ga! 780 01:27:43,501 --> 01:27:48,534 Jij, neem die. Jij - neem die ander. We zullen ze krijgen. 781 01:28:43,534 --> 01:28:44,834 Boltar. 782 01:29:36,001 --> 01:29:38,133 Pak die man! Pak die man! 783 01:31:56,000 --> 01:31:59,300 Oh, het is Valiant! 784 01:32:06,001 --> 01:32:07,334 Oh, mijn zoon! 785 01:32:38,400 --> 01:32:40,934 Toen ik bij het meer aankwam, zag ik iemand van de andere kant naderen. 786 01:32:50,200 --> 01:32:53,567 - Ik eis naar Koning Arthur gebracht te worden. - Dat zul je, onder arrest. 787 01:33:01,834 --> 01:33:03,001 Valiant! 788 01:33:10,001 --> 01:33:12,334 Sire, ik heb uw verrader gevonden. 789 01:33:14,000 --> 01:33:17,667 - De Zwarte Ridder. - U bedoelt Sir Brack? 790 01:33:18,868 --> 01:33:21,601 Ja sire. Hij gebruikte zijn vermomming om een pact te sluiten met de vijand... 791 01:33:23,334 --> 01:33:23,667 in een complot om u van uw troon te stoten. 792 01:33:26,000 --> 01:33:28,033 - De jongen is gek geworden. - Ik heb je een verrader genoemd toen je me aan Sligon uitleverde. 793 01:33:33,000 --> 01:33:36,400 En luister goed. Sligon, die je mannen zou sturen voor de coupe, is dood. 794 01:33:38,000 --> 01:33:40,667 - Hij ijlt. Ik pleitte voor hem om hem voor gevangenschap te behoeden -- Om me in de gaten te kunnen houden... 795 01:33:43,000 --> 01:33:43,701 zodat ik in Sligon's handen kon vallen. 796 01:33:46,000 --> 01:33:46,267 Omdat ik geloofde dat hij zijn belofte zou naleven. 797 01:33:48,000 --> 01:33:48,701 - Maar zoals u weet, betekent zijn woord niets. - Hij liegt, sire. 798 01:33:51,000 --> 01:33:52,000 Hij wist dat mijn vader overmeesterd was want hij had zijn ring. 799 01:33:54,000 --> 01:33:55,267 Hij wilde mij vrij houden omdat hij wist dat als ik die ring zou zien... 800 01:33:57,000 --> 01:33:59,567 mijn belofte aan mijn vader boven mijn belofte aan u zou gaan. 801 01:34:02,000 --> 01:34:04,634 Daarvoor vraag ik u vergiffenis, sire -- en ik vraag u naar mijn aanklacht te luisteren. 802 01:34:06,000 --> 01:34:07,801 Hij lastert, sire. Ik vraag u een einde te maken aan deze gekte. 803 01:34:10,000 --> 01:34:11,534 - En ik eis van u een beter antwoord. - Er is maar een antwoord. 804 01:34:13,000 --> 01:34:13,868 Mijn zwaard. Dat is mijn recht. 805 01:34:16,000 --> 01:34:17,234 - Ik eis mijn recht als ridder. - Prins Valiant... 806 01:34:20,000 --> 01:34:22,534 hoewel je je belofte aan ons gebroken hebt, moeten we uitgaan van je oprechtheid. 807 01:34:25,000 --> 01:34:26,968 Maar we hebben niet het recht om te twijfelen aan het woord van een ridder boven dat van een schildknaap. 808 01:34:29,000 --> 01:34:32,934 Ik ben overtuigd dat ook u zult willen horen welke argumenten voor verraad er zijn. 809 01:34:35,000 --> 01:34:37,100 Dit is mijn antwoord-- het enige antwoord dat een Viking waardig is. 810 01:34:38,000 --> 01:34:39,501 - Ik accepteer dat antwoord. - Maar, sire... 811 01:34:41,000 --> 01:34:42,400 in een gevecht op de dood is deze jongeling geen partij voor Sir Brack. 812 01:34:44,000 --> 01:34:47,167 - Ik neem zijn plaat in. - Hij beschuldigde mij. Laat hem zijn leugens verdedigen. Het is mijn recht, sire. 813 01:34:49,000 --> 01:34:52,200 - Maar de jongen is geen partij-- - De beschuldigde ridder eist een gevecht op de dood. 814 01:34:53,000 --> 01:34:53,634 Dat kan niet worden geweigerd. 815 01:34:55,000 --> 01:34:56,934 Prins Valiant, accepteert u Sir Gawain's voorstel om namens u te vechten? 816 01:35:07,001 --> 01:35:09,367 Ik ben de beschuldigde. Ik heb de keuze voor tijd en plaats. 817 01:35:23,100 --> 01:35:24,200 Nee, Valiant. Nee! 818 01:35:26,001 --> 01:35:26,100 Let u op haar, heer. 819 01:35:29,868 --> 01:35:31,167 Valiant! 820 01:36:06,634 --> 01:36:07,901 Nu-- 821 01:38:40,001 --> 01:38:43,001 Oh, Val. 822 01:38:43,000 --> 01:38:47,001 - Dank u heer, om-- om voor mij te willen vechten. - 823 01:38:47,000 --> 01:38:49,001 Er zal nooit iemand voor je hoeven vechten, jongen. 824 01:38:49,000 --> 01:38:54,001 Ik -- ik bracht haar naar u terug, heer. 825 01:38:54,000 --> 01:38:57,001 Niemand heeft ooit een schildknaap als jij gehad, Val. 826 01:38:57,000 --> 01:39:00,001 Snap je niet dat haar zuster me de waarheid vertelde-- 827 01:39:00,000 --> 01:39:04,001 hoe jij een jonge dwaas was en ik een oude - dat is nog erger! 828 01:39:04,000 --> 01:39:06,001 We moeten allebei nog veel leren. 829 01:39:06,000 --> 01:39:10,001 De waarheid doet soms pijn, maar alleen daarop is geluk gebouwd. 830 01:39:10,000 --> 01:39:15,001 We dachten dat jullie beiden dood waren. Ilene en ik troostten elkaar. 831 01:39:15,000 --> 01:39:19,001 Nu --nu maken we er een gewoonte van. 832 01:39:20,001 --> 01:39:22,001 God zegene je. 833 01:39:27,001 --> 01:39:29,001 Kniel, knaap. 834 01:39:32,001 --> 01:39:35,001 Met dit zwaard, Excalibur... 835 01:39:35,001 --> 01:39:38,001 sla ik, Arthur, koning der Britten... 836 01:39:39,001 --> 01:39:41,001 u eenmaal... 837 01:39:41,001 --> 01:39:44,001 tweemaal, driemaal... 838 01:39:44,001 --> 01:39:48,001 en verhef u tot ridder van onze Christelijke orde van... 839 01:39:48,001 --> 01:39:51,001 de ridders van de Ronde Tafel. 840 01:39:51,001 --> 01:39:53,001 Sta op, Sir Valiant. 841 01:39:53,001 --> 01:39:55,001 Sir Valiant! 842 01:40:00,033 --> 01:40:03,968 Vertaling & Ondertitels: Theo de Klerk (c)2008 843 01:40:04,305 --> 01:40:10,660 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!