1
00:00:37,020 --> 00:00:41,060
پنجره پشتي
2
00:01:40,500 --> 00:01:47,500
ترجمه : حامد
hamed_eloy@yahoo.com
3
00:02:30,897 --> 00:02:32,858
آقايان، آيا شما سني بيش از چهل سال داريد؟
4
00:02:32,899 --> 00:02:34,943
آيا هنگامي که صبح از خواب برمي خيزيد
احساس خستگي و تنبلي مي کنيد؟
5
00:02:34,985 --> 00:02:38,196
آيا شما هم احساس بي ميلي مي کنيد؟
6
00:04:15,510 --> 00:04:17,512
جفري
تبريک، جف
7
00:04:18,096 --> 00:04:20,140
براي چي؟
براي خلاص شدن از قالب گچي
8
00:04:20,182 --> 00:04:22,267
کي گفته دارم از اون خلاص مي شم؟
9
00:04:22,309 --> 00:04:24,269
امروز چهارشنبه است
10
00:04:24,311 --> 00:04:28,315
هفت هفته از روزي که پات شکسته مي گذره
آره يا نه؟
11
00:04:28,482 --> 00:04:31,568
گانيسون، نمي دونم چطور تونستي
چنين سردبير خوبي بشي
12
00:04:31,610 --> 00:04:33,654
با اين حافظه بدي که داري
13
00:04:33,695 --> 00:04:35,739
صرفه جويي، ابتکار و کار سخت
14
00:04:35,781 --> 00:04:38,867
و زدن مخ ناشر و منشي اش
15
00:04:38,909 --> 00:04:40,994
روز رو اشتباه کردم؟
16
00:04:42,120 --> 00:04:43,038
نه، هفته رو اشتباه کردي
17
00:04:43,080 --> 00:04:47,084
چهارشنبه بعدي
از دست اين پيله گچي خلاص مي شم
18
00:04:48,293 --> 00:04:52,297
خيلي بد شد جف، فکر مي کنم
هر روز که نمي تونم خوش شانس باشم
19
00:04:53,507 --> 00:04:54,550
فراموش کن که من زنگ زدم
20
00:04:54,591 --> 00:04:57,678
بله، من واقعاً برات متأسفم، گانيسون
21
00:04:57,719 --> 00:05:01,682
بايد فکر کردن به من خيلي سخت باشه که
يک هفته ديگه هم با اين قالب سر کنم
22
00:05:01,890 --> 00:05:04,977
اين يک هفته براي من و
بهترين عکاسم به اندازه از دست دادن
23
00:05:05,018 --> 00:05:07,062
يک مأموريت بزرگ هزينه داره
24
00:05:07,104 --> 00:05:08,147
کجا؟
25
00:05:08,188 --> 00:05:10,149
حرف زدن در موردش
فايده اي نداره
26
00:05:10,190 --> 00:05:12,276
اوه، بي خيال، بگو، کجا؟
27
00:05:12,317 --> 00:05:15,487
کشمير، يک خبر محرمانه از سرکنسول
امروز صبح به دستم رسيد
28
00:05:16,488 --> 00:05:17,489
يه جايي، قراره دود شه بره هوا
29
00:05:18,615 --> 00:05:20,701
چي بهت گفته بودم؟ يادته گفتم
اونجا جاي بعدي است که بايد مراقبش بود؟
30
00:05:21,702 --> 00:05:23,745
گفتي
حالا کي بايد برم، چه ساعتي؟
31
00:05:23,787 --> 00:05:27,791
با اون گچ پات؟ لازم نيست بري
چرند نگو استافي
32
00:05:29,001 --> 00:05:32,087
من مي تونم اگه لازم باشه
از يه جيپ يا يه بوفالو عکس بندازم
33
00:05:33,213 --> 00:05:36,258
تو براي مجله بيشتر از اين ها ارزش
داري که درهمچين قضايايي درگير بشي
34
00:05:36,300 --> 00:05:38,343
مورگان، يا لمبرت رو مي فرستم
مورگان يا لمبرت؟
35
00:05:38,385 --> 00:05:40,471
خوبه
36
00:05:40,512 --> 00:05:43,557
من خودم رو تقريباً واسه تو به کشتن دادم
37
00:05:43,599 --> 00:05:45,642
و تو به جاش، با کش رفتن
مأموريت من جوابم رو مي دي
38
00:05:45,684 --> 00:05:48,812
من از تو نخواستم که بري
وسط پيست مسابقات اتومبيلراني
39
00:05:49,897 --> 00:05:52,858
تو از من يه چيز حسي و متفاوت خواسته بودي
40
00:05:52,900 --> 00:05:54,985
باشه، کار مال تو
انجامش بده
41
00:05:55,986 --> 00:05:58,071
خداحافظ ، جف
يه دقيقه صبر کن، گانيسون
42
00:05:58,113 --> 00:05:59,198
بايد من رو از اينجا بيرون ببري
43
00:06:00,199 --> 00:06:02,242
شش هفته است نشستم تو يه آپارتمان دو اتاقه
44
00:06:02,284 --> 00:06:04,369
بدون هيچ کاري که انجام بدم
به جز نگاه کردن به همسايه ها
45
00:06:04,411 --> 00:06:06,497
خداحافظ ، جف
نه، گانيسن، من
46
00:06:07,498 --> 00:06:10,542
اگر من رو از اين باتلاق ملال آور بيرون نکشي
47
00:06:10,584 --> 00:06:11,710
خودم يه اقدام جدّي مي کنم
48
00:06:12,711 --> 00:06:14,755
مثل چي؟
مثل چي؟ ازدواج مي کنم
49
00:06:14,796 --> 00:06:16,840
اون وقت، ديگه نمي تونم هيچ جايي برم
50
00:06:16,882 --> 00:06:17,841
تقريباً ديگه وقتشه که ازدواج کني پيرمرد
51
00:06:17,883 --> 00:06:21,887
قبل از اين که بيشتر از اين تنها و افسرده بشي
52
00:06:23,096 --> 00:06:25,182
آره، حداقل نمي توني به ديدن من بياي
53
00:06:26,308 --> 00:06:28,352
شلوغ کردن خونه
و تبديلش به يک آپارتمان داغ
54
00:06:28,393 --> 00:06:32,397
براي گوش دادن به خشک شويي
اتوماتيک و ظرفشويي برقي
55
00:06:32,481 --> 00:06:36,485
و خالي کردن سطل زباله
در کنار يک همسر غرغرو
56
00:06:37,694 --> 00:06:40,864
جف، زن ها ديگه غر نمي زنن
اهل گفتگو شدن
57
00:06:40,906 --> 00:06:42,950
جدّي مي گي؟ واقعاً؟
58
00:06:42,991 --> 00:06:46,078
شايد در محله هاي بالا و گرون
اونا اهل گفتگو شده باشن
59
00:06:46,119 --> 00:06:48,163
ولي تو محله من، هنوز غر مي زنن
60
00:06:48,205 --> 00:06:52,209
خودت بهتر مي دوني
بهت دوباره زنگ مي زنم
61
00:06:52,292 --> 00:06:56,296
دفعه بعد خبراي خوب داشته باش، باشه؟
62
00:07:50,183 --> 00:07:52,268
صبح بخير، گفتم صبح بخير
63
00:07:52,310 --> 00:07:54,396
اوه، صبح به خير
64
00:08:12,080 --> 00:08:15,208
اگه جاي تو بودم
اين قدرعميق نمي کندم
65
00:08:16,793 --> 00:08:18,921
اين جوري
زيادي بايد بهشون آب بدي
66
00:08:20,005 --> 00:08:22,007
چرا دهنتو نمي بندي؟
67
00:08:29,390 --> 00:08:32,350
حکم قانوني، براي يه گربه چشم چرون
مي دوني که
68
00:08:32,391 --> 00:08:34,477
شش ماه کار اجباريه
69
00:08:34,519 --> 00:08:35,603
اوه، سلام عزيزم
70
00:08:35,604 --> 00:08:37,648
تو کار اجباري هم که ديگه پنجره اي نيست
71
00:08:37,689 --> 00:08:41,693
در ايام قديم، چشم
اين جور آدما رو با سيخ داغ در مي آوردن
72
00:08:41,902 --> 00:08:44,947
هيچ کدوم از اون جيگرهاي دوتکه پوش
که هميشه داري زاغ سياشونو چوب مي زني
73
00:08:44,988 --> 00:08:47,074
ارزش سيخ داغ رو دارن؟
74
00:08:47,115 --> 00:08:49,159
آوه، نازنين
75
00:08:49,201 --> 00:08:51,161
ما يه مسابقه
گربه هاي چشم چرون راه انداختيم
76
00:08:51,203 --> 00:08:54,373
کاري که مردم بايد انجام بدن
اينه که از خونه هاشون بيان بيرون
77
00:08:54,414 --> 00:08:55,374
و به دنبال يه تغيير بگردن
78
00:08:55,415 --> 00:08:59,419
بله قربان، اين يه خُرده
فلسفه من درآوردي نيست؟
79
00:08:59,586 --> 00:09:01,672
نشريه ريدرز دايجست، تاريخ1939
80
00:09:01,713 --> 00:09:04,758
من فقط نقل قول کردم
81
00:09:04,800 --> 00:09:06,844
لازم نيست که امروز
درجه تبم رو اندازه بگيري
82
00:09:06,885 --> 00:09:09,012
ساکت
نگاه کن، داري به صد مي رسي
83
00:09:10,013 --> 00:09:12,057
مي دوني
من بايد يه کولي کف بين مي شدم
84
00:09:12,099 --> 00:09:14,143
به جاي پرستار شرکت بيمه
85
00:09:14,184 --> 00:09:18,188
من با دماغم دردسر رو حس مي کنم
مي تونم از ده مايلي اون رو بو بکشم
86
00:09:18,397 --> 00:09:22,401
چيزي در مورد سقوط بازار در سال 1929 شنيدي؟
اون رو پيش بيني کرده بودم
87
00:09:23,610 --> 00:09:24,611
استلا
دقيقاً اين کار رو چطور انجام مي دي؟
88
00:09:25,696 --> 00:09:29,700
ساده است، من داشتم از رييس
جنرال موتورز پرستاري مي کردم
89
00:09:29,783 --> 00:09:33,787
مي گفتن بيماري کليوي داره
ولي، من فکر مي کنم بيماري عصبي بود
90
00:09:35,080 --> 00:09:36,039
پس، از خودم پرسيدم
91
00:09:36,081 --> 00:09:39,168
چه چيزي ممکنه رييس
جنرال موتورز رو عصبي کنه؟
92
00:09:39,209 --> 00:09:43,213
گفتم
شايد توليد اضافي و ورشکستگي باشه
93
00:09:43,380 --> 00:09:46,467
هنگامي که رييس جنرال موتورز
مجبوره روزي ده دفعه بره توالت
94
00:09:46,508 --> 00:09:48,594
تمام مملکت به بيرون روي مي افته
95
00:09:50,721 --> 00:09:52,806
مي دوني استلا
در علم اقتصاد، بيماري کليوي
96
00:09:53,807 --> 00:09:54,850
به موجودي بازار ارتباطي نداره
97
00:09:54,892 --> 00:09:57,978
في الواقع که نداره
ولي، بازار سقوط کرد، نه؟
98
00:09:58,020 --> 00:10:01,106
من مي تونم، بوي دردسر رو
تو همين آپارتمان هم حس کنم
99
00:10:02,191 --> 00:10:03,150
اوّل اينکه داري پاتو مي خاروني
100
00:10:03,192 --> 00:10:06,278
بعدش هم اينکه، داري از
پنجره بيرون رو ديد مي زني
101
00:10:06,320 --> 00:10:08,363
به چيزهايي نگاه مي کني که نبايد بکني
102
00:10:08,405 --> 00:10:10,449
دردسر
103
00:10:10,491 --> 00:10:12,576
مي تونم تو رو تو دادگاه ببينم
104
00:10:12,618 --> 00:10:15,662
که با دار و دسته اي از
وکلاي خوش پوش احاطه شدي
105
00:10:15,704 --> 00:10:16,747
داراي داد خواهي مي کني
106
00:10:16,788 --> 00:10:20,792
مي گي: جناب قاضي
اين فقط يه خُرده تفريح معصومانه بود
107
00:10:20,918 --> 00:10:24,046
من مثل يک پدر، عاشق همسايه هامم
108
00:10:24,087 --> 00:10:26,173
و قاضي جواب مي ده
خب، تبريک مي گم
109
00:10:26,215 --> 00:10:30,219
به تو، سه سال راحتي دردانامورا
اعطا شده است
110
00:10:30,302 --> 00:10:32,346
من، هم اکنون
به دردسر خوشامد مي گم
111
00:10:32,387 --> 00:10:34,473
تو نواقص هورموني داري
112
00:10:34,515 --> 00:10:35,516
چطور مي توني از يک درجه تب اينو بگي؟
113
00:10:36,600 --> 00:10:37,559
اون خوشگلايي که دارن حموم مي کنن
و تو داري ديدشون مي زني
114
00:10:37,601 --> 00:10:42,815
هر ماه يک درجه، تبت رو بالا مي برن
115
00:10:52,112 --> 00:10:56,116
يک هفته ديگه
116
00:10:57,411 --> 00:10:59,455
فکر مي کنم حق با تو باشه
117
00:10:59,497 --> 00:11:01,541
فکر کنم اين دو و برها
يه دردسرهايي داره پيش مي آد
118
00:11:01,582 --> 00:11:02,542
مي دونستم
119
00:11:02,583 --> 00:11:05,795
اوه، تا حالا پيش اومده که
اين لعنتي رو کمي گرم کني؟
120
00:11:05,796 --> 00:11:07,881
گردش خونت رو بهتر مي کنه
121
00:11:08,882 --> 00:11:12,052
چه جور دردسري؟
ليزا فرمونت
122
00:11:12,094 --> 00:11:14,096
شوخي مي کني؟
اون يه دختر جوون و خوشگله
123
00:11:15,180 --> 00:11:17,307
تو هم يه مرد جوون و عاقلي
124
00:11:18,308 --> 00:11:20,352
اون از من انتظار داره که باهاش ازدواج کنم
خب، طبيعيه
125
00:11:20,394 --> 00:11:22,437
خب، منم نمي خوام
اين غير طبيعييه
126
00:11:22,479 --> 00:11:25,566
من براي ازدواج آمادگي ندارم
127
00:11:25,607 --> 00:11:28,652
هر مردي، وقتي دختر مناسب رو پيدا کنه
آمادگي براي ازدواج هم پيدا مي کنه
128
00:11:28,694 --> 00:11:31,864
ليزا فرمونت، دختر مناسبيه
براي هر مردي که فقط نصف مغز داره
129
00:11:31,905 --> 00:11:32,865
فقط مي تونه از يه چشمش استفاده کنه
130
00:11:32,906 --> 00:11:34,950
اون دختر خوبيه
131
00:11:34,992 --> 00:11:37,077
چي شده؟ دعواتون شده؟
نه
132
00:11:37,119 --> 00:11:40,164
باباجون تفنگشو درآورده؟
چي؟
133
00:11:40,205 --> 00:11:42,249
خواهش مي کنم، استلا
مي دوني که اين قبلاً اتفاق افتاده
134
00:11:42,291 --> 00:11:45,377
برخي از شادترين ازدواجهاي دنيا
135
00:11:45,419 --> 00:11:47,463
همون طور که خودت مي دوني
با زور اسلحه اتفاق افتادن
136
00:11:47,504 --> 00:11:50,549
اون دختر، مناسب من نيست
خودت مي دوني که اون فقط دختر خوبيه
137
00:11:50,591 --> 00:11:52,676
اون خيلي کامله، خيلي با استعداده
138
00:11:52,718 --> 00:11:55,846
خيلي خوشگله
خيلي پيچيده است
139
00:11:55,888 --> 00:11:57,848
همه چيز هست
امّا، اون چيزي که من مي خوام
140
00:11:57,890 --> 00:12:01,059
همون چيزي است که تو مي خواي
چيزي که تو بتوني در موردش بحث کني
141
00:12:01,101 --> 00:12:03,187
چي؟ اين خيلي ساده است، استلا
142
00:12:04,188 --> 00:12:07,274
اون، متعلق به اتمسفر خاص خيابون پارکه
143
00:12:07,316 --> 00:12:11,320
رستوران هاي گران قيمت
و مهماني هاي شلوغ و با کلاس
144
00:12:11,487 --> 00:12:13,572
آدمايي با احساس
به جايي که به اون تعلق دارن
145
00:12:13,614 --> 00:12:15,699
مي توني تصور کني که اون داره
سرتاسر دنيا رو با يه دوربين پرسه مي زنه
146
00:12:16,700 --> 00:12:18,744
در حالي که هيچ وقت بيش از حقوق
يک هفته اش تو بانک پس انداز نداره
147
00:12:18,785 --> 00:12:20,913
کاش عادي بود
148
00:12:21,914 --> 00:12:23,957
يعني تو هيچ وقت نمي خواي ازدواج کني؟
149
00:12:23,999 --> 00:12:26,043
احتمالاً در يکي از همين روزها ازدواج مي کنم
150
00:12:26,084 --> 00:12:28,170
امّا، وقتي اين کار رو مي کنم
حتماً با کسي است که به زندگي
151
00:12:28,212 --> 00:12:32,090
نه مثل يک لباس نو
و نه يک هشت پا
152
00:12:33,300 --> 00:12:35,344
و نه به عنوان مايه شرمساري
نگاه نمي کنه
153
00:12:35,385 --> 00:12:38,472
من به زني احتياج دارم که
154
00:12:38,514 --> 00:12:42,518
که بخواد همه جا بره و همه
کار بکنه و من دوستش داشته باشم
155
00:12:42,684 --> 00:12:45,771
صادقانه ترين کاري که من بايد
انجام بدم اينه که همه چيز رو تموم کنم
156
00:12:45,813 --> 00:12:47,856
و بهش اجازه بدم که يه آدم ديگه پيدا کنه
157
00:12:47,898 --> 00:12:49,942
آره، از همين الان
دارم صحبت هات رو مي شنوم
158
00:12:49,983 --> 00:12:53,987
از زندگي من برو بيرون
تو زن کاملي هستي
159
00:12:54,196 --> 00:12:56,240
ببين، آقاي جفريز
من زن خيلي تحصيلکرده اي نيستم
160
00:12:56,281 --> 00:12:58,242
امّا، يه چيز رو مي تونم بهت بگم
161
00:12:58,283 --> 00:13:01,495
وقتي يه مرد و يه زن همديگر رو مي بينن
و از هم خوششون مي آد
162
00:13:02,496 --> 00:13:04,540
بايد برن سراغ هم، همين
163
00:13:04,581 --> 00:13:05,582
مثل واکنش دو ماده شيميايي
164
00:13:06,708 --> 00:13:08,752
نه اينکه از همديگه فاصله بگيرن
و شروع به تحليل همديگه بکنن
165
00:13:08,794 --> 00:13:10,838
مثل دو تا عروسک تو بطري
166
00:13:10,879 --> 00:13:13,966
اين يه راه خردمندانه
براي نزديک شدن به ازدواجه
167
00:13:14,007 --> 00:13:14,967
خردمندانه
168
00:13:15,008 --> 00:13:19,012
هيچ چيز نسل بشر رو به اندازه همين
خردمندي به دردسر نينداخته
169
00:13:19,179 --> 00:13:21,265
ازدواج مدرن
170
00:13:21,306 --> 00:13:25,310
نه، ما از نظر عاطفي پيشرفت کرده ايم
مزخرفه
171
00:13:26,520 --> 00:13:30,482
وقتي يه نفر رو مي بيني
هيجان زده مي شي و ازدواج مي کني
172
00:13:30,691 --> 00:13:31,650
اين، به خاطر مطالعه بيش از حد است
173
00:13:31,692 --> 00:13:35,696
کتابهايي پر از کلمات قلمبه سلمبه
مثل، همديگر رو روانکاوي کنيد
174
00:13:35,904 --> 00:13:36,905
تا جايي که حتي نمي توني تفاوت بين
175
00:13:37,990 --> 00:13:41,118
برگزاري يک مهموني و شرکت در
آزمون خدمات اجتماعي رو تشخيص بدي
176
00:13:42,119 --> 00:13:44,163
آدمها، سطوح عاطفي متفاوتي دارن
177
00:13:44,204 --> 00:13:48,208
وقتي من و مايلز با هم ازدواج کرديم
دو تا آدم ناسازگار و نامتجانس بوديم
178
00:13:48,417 --> 00:13:52,421
ما هنوز هم ناسازگاريم، ولي از تمام
دقايق ازدواجمون لذّت مي بريم
179
00:13:53,589 --> 00:13:54,673
اين خيلي خوبه، استلا
180
00:13:54,715 --> 00:13:56,675
حالا ممکنه
يه ساندويچ براي من درست کني، لطفاً؟
181
00:13:56,717 --> 00:14:00,721
آره، درست مي کنم، و سعي مي کنم
يه ذرّه عقل هم رو نون ها بمالم
182
00:14:00,888 --> 00:14:03,974
ليزا، دستش رو
با عشق به سمت تو دراز کرده
183
00:14:04,016 --> 00:14:07,144
من، سه کلمه دارم که به عنوان توصيه
بهت مي گم: باهاش ازدواج کن
184
00:14:07,186 --> 00:14:11,190
حتماً بهت رشوه داده، نه؟
اوه
185
00:14:26,997 --> 00:14:29,082
بفرماييد
186
00:14:32,211 --> 00:14:33,212
اين هم کليدها
ممنون
187
00:14:41,595 --> 00:14:44,681
اگر چيزي خواستيد زنگ بزنيد
188
00:14:58,320 --> 00:14:59,238
عزيزم
189
00:14:59,279 --> 00:15:01,406
زود باش
190
00:15:06,705 --> 00:15:09,792
مي خوام بغلت کنم و از در بيارمت تو
191
00:15:33,689 --> 00:15:35,816
دلال پنجره ها
192
00:16:24,781 --> 00:16:26,867
پات چطوره؟
193
00:16:26,909 --> 00:16:28,952
يه خُرده درد داره
194
00:16:28,994 --> 00:16:32,998
معده ات چطوره؟
مثل توپ فوتبال خاليه
195
00:16:35,292 --> 00:16:37,377
زندگي عشقيت چطوره؟
196
00:16:37,419 --> 00:16:39,338
چندان فعّال نيست
197
00:16:39,379 --> 00:16:41,507
چيزي آزارت مي ده؟
198
00:16:42,591 --> 00:16:43,592
اووم
199
00:16:44,718 --> 00:16:46,804
تو کي هستي؟
200
00:16:47,805 --> 00:16:49,890
اگر از بالا به پايين بخونم
201
00:16:50,891 --> 00:16:52,017
ليزا
202
00:16:56,104 --> 00:16:57,189
کارول
203
00:17:01,401 --> 00:17:02,402
فرمونت
204
00:17:04,488 --> 00:17:07,574
اين همون ليزايي نيست که
هيچ لباسي رو دو بار نمي پوشه؟
205
00:17:07,616 --> 00:17:10,661
چون ازش اين طور انتظار دارن
206
00:17:10,702 --> 00:17:12,746
اين لباس
همين الان با هواپيما از پاريس رسيده
207
00:17:12,788 --> 00:17:15,958
فکر مي کني مي ارزه؟
خب، بستگي به قيمتش داره
208
00:17:15,999 --> 00:17:17,960
بذار ببينم، يه بليط هواپيما
209
00:17:19,001 --> 00:17:21,045
عوارض واردات، انواع ماليات
210
00:17:21,087 --> 00:17:24,257
يه مقدار هم سود
هزار و صد دلار هم قيمت اصلي
211
00:17:24,298 --> 00:17:26,343
هزار و صد دلار؟
212
00:17:26,385 --> 00:17:28,470
بايد اين لباس رو
در فهرست اقلام گران قيمت مي ذاشتن
213
00:17:28,512 --> 00:17:31,557
روزي يک دو جين لباس
با قيمت هايي تو اين مايه ها مي فروشن
214
00:17:31,598 --> 00:17:33,599
کيا اونارو مي خرن؟ ماليات چي ها؟
215
00:17:33,684 --> 00:17:35,769
حتي اگر پول خريدش رو داشته باشم
بايد ارزش چنين هزينه اي رو داشته باشه
216
00:17:35,811 --> 00:17:38,856
فقط همين جوري خريدم
چرا؟ مگه خبري شده؟
217
00:17:39,897 --> 00:17:41,983
داره مستقيم مي آد اينجا
امشب شب معرکه اي مي شه
218
00:17:42,984 --> 00:17:46,154
اين يه چهارشنبه معمولي و تکراريه
219
00:17:46,195 --> 00:17:47,196
تقويم پر از همچين روزاييه
220
00:17:48,197 --> 00:17:52,201
اين شب آغازين آخرين هفته افسرده کننده
جفري تو قالب گچيه
221
00:17:52,410 --> 00:17:56,414
حواسم نبود
فکر کنم خيلي ها بليط بگيرن
222
00:17:56,581 --> 00:17:59,667
اين به خاطر اونه که من خونه رو خريدم
223
00:17:59,709 --> 00:18:02,795
مي دوني، اين جعبه سيگار
تا حالا، روزهاي بهتري هم ديده
224
00:18:02,880 --> 00:18:05,966
من اون رو تو شانگهاي خريدم
جايي که روزهاي خوبي داشت
225
00:18:07,008 --> 00:18:09,051
اون شکسته
و تو هيچ وقت ازش استفاده نکردي
226
00:18:09,093 --> 00:18:10,179
بيش از حد تزيينات داره
227
00:18:11,220 --> 00:18:15,183
دارم اون رو مي دم تا يه لايه نازک نقره
روش بکشن، با حرف اوّل اسمت
228
00:18:15,391 --> 00:18:18,393
اين راه خوبي براي خرج پول هايي
که به سختي درآوردي نيست
229
00:18:18,519 --> 00:18:19,520
خودم خواستم
230
00:18:20,220 --> 00:18:21,220
اوه
231
00:18:23,191 --> 00:18:25,276
نظرت چيه
که ساعت ُنه با شام شروع کنيم؟
232
00:18:26,318 --> 00:18:29,363
احتمالاً يه آمبولانس
تو طبقه پايين آماده کردي؟
233
00:18:29,405 --> 00:18:32,491
نه، ساعت نُه
234
00:18:36,788 --> 00:18:39,874
ممنون که منتظر شدي، کارل
آشپزخونه دست چپته
235
00:18:40,916 --> 00:18:43,002
من شراب رو مي آرم
236
00:18:45,088 --> 00:18:46,172
عصر بخير آقاي جفري
کارل
237
00:18:47,214 --> 00:18:50,301
همه چيز رو بذار تو اجاق قسمت پايين، کارل
238
00:18:51,302 --> 00:18:54,471
بيا شراب رو باز کنيم
بسيارخوب
239
00:18:54,513 --> 00:18:56,515
مارکش مونتراچته
يه شيشه بزرگ و پر
240
00:18:57,599 --> 00:19:00,644
دربازکن همونجاست
241
00:19:00,686 --> 00:19:02,813
بذار من اين کارو بکنم
242
00:19:03,814 --> 00:19:05,899
کافي است؟
آره، خوبه
243
00:19:06,984 --> 00:19:09,069
فکر نمي کنم چيزي خسته کننده
و کسل کننده تراز اين باشه که فکر کنيم
244
00:19:09,111 --> 00:19:12,197
يه هفته ديگه مونده
و هفته آخرحتماً سخت تر مي گذره
245
00:19:13,198 --> 00:19:17,202
بسيارخوب، من مي خوام
اين چيز لعنتي رو دربيارم و راه برم
246
00:19:17,286 --> 00:19:21,290
قصد دارم اين هفته رو
برات تبديل به يک هفته فراموش نشدني بکنم
247
00:19:22,499 --> 00:19:25,544
خوبه، ممنون
248
00:19:25,586 --> 00:19:26,712
يه دقيقه، کارل
249
00:19:27,713 --> 00:19:29,757
فکرکنم اين براي تاکسي کافي باشه
ممنون، خانم فرمونت
250
00:19:30,798 --> 00:19:34,802
شام خوبي داشته باشيد، آقاي جفري
ممنون، شب بخير
251
00:19:35,012 --> 00:19:36,096
شب بخير
252
00:19:38,182 --> 00:19:40,142
چه روزي داشتم
253
00:19:40,184 --> 00:19:42,269
خسته اي؟
کم نه
254
00:19:42,311 --> 00:19:44,355
تمام صبح رو تو جلسه بودم
255
00:19:44,396 --> 00:19:47,441
بعد مجبور شدم بسرعت برم کافه والدورف تا يه
نوشيدني کوچولو با مادام دوفرن بنوشم
256
00:19:47,483 --> 00:19:51,487
که تازه از پاريس با کلي از
گزارشهاي فضولي رسيده بود
257
00:19:52,280 --> 00:19:56,284
بعد، رفتم کافه 21
تا با آدماي بازار هارپر ناهار بخورم
258
00:19:56,409 --> 00:19:58,452
همون موقع بود که شام رو سفارش دادم
259
00:19:58,694 --> 00:20:01,739
بعد، دو تا نمايش پاييزي داشتم
بيست چهارراه اون طرف تر
260
00:20:01,781 --> 00:20:03,866
بعد، مجبور شدم يه نوشيدني
با ليلاند و استيو هاوارد بنوشم
261
00:20:03,908 --> 00:20:05,951
داشتيم تلاش مي کرديم
نمايش جديدش رو راه بندازيم
262
00:20:05,993 --> 00:20:08,079
بعد، هم سريع برگشتم
و لباسامو عوض کردم
263
00:20:08,120 --> 00:20:12,083
خب، حالا بگو
خانم هاوارد، چي تنش بود؟
264
00:20:12,291 --> 00:20:14,377
اون معرکه شده بود
جدّي؟
265
00:20:14,418 --> 00:20:16,463
يک لباس دست دوز ايتاليايي معرکه تنش کرده بود
266
00:20:17,505 --> 00:20:19,548
اوه، ايتاليايي؟
اوه، تو
267
00:20:19,590 --> 00:20:23,594
تصورشو بکن، ايتاليايي
من امروز، تو ستون مجله، سه تا مطلب
268
00:20:23,719 --> 00:20:25,763
در مورد تو کار کردم
سه تا مطلب؟
269
00:20:25,805 --> 00:20:28,974
تو که نمي توني براي همچين تبليغاتي هزينه کني
مي دونم
270
00:20:29,016 --> 00:20:33,020
ممکنه تو بخواي يه روزي، يه استوديو
همين دور و برا براي خودت راه بندازي
271
00:20:33,104 --> 00:20:37,315
چطوره مثلاً از پاکستان شروع کنم؟
272
00:20:38,401 --> 00:20:39,402
جف
273
00:20:40,403 --> 00:20:44,407
فکر نمي کني وقتشه بياي خونه؟
مي توني مأموريت هاي خودتو به دست بگيري
274
00:20:45,700 --> 00:20:48,744
کاش مأموريت هايي بود که دلم مي خواد
خب، هر چي مي خواي خودت راه بنداز
275
00:20:48,786 --> 00:20:50,871
منظورت اينه که از مجله بيام بيرون؟
آره
276
00:20:50,913 --> 00:20:54,000
براي چي؟
براي خودت و من
277
00:20:55,001 --> 00:20:58,044
من براي فردا، مي تونم يه دوجين
مأموريت برات رديف کنم
278
00:20:58,086 --> 00:20:59,171
مُد، نقاشي
279
00:20:59,213 --> 00:21:03,299
نخند، باور کن مي تونم
من هم از همين مي ترسم
280
00:21:03,384 --> 00:21:06,470
مي توني من رو تصور کني که دارم
تو يه سالن مد پشت يه جيپ مي رونم
281
00:21:06,512 --> 00:21:10,516
در حالي که چکمه پامه و سه روزه که صورتمو
اصلاح نکردم، به نظرت جالب مي شه؟
282
00:21:10,683 --> 00:21:13,769
مي تونم تو رو خيلي موفق و خوش تيپ
283
00:21:13,811 --> 00:21:15,855
در يه کت و شلوار فلانل آبي تيره تصور کنم
284
00:21:15,896 --> 00:21:18,941
بيا مزخرف گويي رو تموم کنيم، ممکنه؟
285
00:21:18,983 --> 00:21:21,110
هووم؟
286
00:21:23,195 --> 00:21:25,281
بهتره شام رو بيارم
287
00:23:30,406 --> 00:23:31,490
بانوي دلشکسته
288
00:23:32,491 --> 00:23:35,661
حداقل، چيزي داري که ديگه
لازم نيست در موردش نگران باشي
289
00:23:35,703 --> 00:23:36,662
اوه
290
00:23:36,704 --> 00:23:40,708
مي توني آپارتمان من رو هم از اينجا ببيني
با اين فاصله تا خيابون شصت و سوم؟
291
00:23:40,916 --> 00:23:43,961
نه، دقيقاً نه
ولي، ما اينجا هم چند تايي آپارتمان داريم
292
00:23:44,003 --> 00:23:46,047
که احتمالاً به اندازه آپارتمان تو معمولي است
293
00:23:46,088 --> 00:23:50,092
تو دوشيزه تورسو رو به ياد مي آري؟
همون رقاص باله؟
294
00:23:51,302 --> 00:23:54,306
مثل زنبور ملکه است
که با زنبورهاي نر احاطه شده
295
00:24:03,814 --> 00:24:06,900
بايد بگم: داره
سخت ترين کار يه زن رو انجام مي ده
296
00:24:06,901 --> 00:24:07,985
برداشتن کلاه گرگها
297
00:24:16,200 --> 00:24:18,285
ممنون
298
00:24:28,797 --> 00:24:31,841
اون کسي رو که از همه
موفق تر به نظر مي رسيد انتخاب کرد
299
00:24:31,883 --> 00:24:35,053
هيچ علاقه اي به اون مرد
و بقيه شون نداره
300
00:24:35,095 --> 00:24:38,181
چطور مي توني از اين فاصله اين رو بگي؟
301
00:24:38,182 --> 00:24:42,186
خودت گفتي اينجا شبيه آپارتمان منه، نه؟
302
00:24:56,993 --> 00:25:00,121
اميدوارم اين دفعه غذا رو درست پخته باشن
303
00:26:25,581 --> 00:26:27,541
اين موسيقي محشر
از کجا صداش مي ياد؟
304
00:26:27,583 --> 00:26:30,753
از آهنگ ساز اون طرف
تو اون استوديوي آپارتماني
305
00:26:32,880 --> 00:26:33,881
تنها زندگي مي کنه
306
00:26:35,007 --> 00:26:38,052
احتمالاً ازدواج خيلي دردناکي داشته
307
00:26:38,094 --> 00:26:40,221
دل انگيزه
308
00:26:43,307 --> 00:26:46,352
تقريباً مي شه گفت: اين آهنگ رو
به صورت ويژه براي ما نوشته
309
00:26:48,394 --> 00:26:50,605
پس واسه همينه که
اين قدر باهاش مشکل داره
310
00:26:54,693 --> 00:26:56,820
حداقل، نمي توني بگي که شام خوب نيست
311
00:26:56,904 --> 00:26:59,991
ليزا
شام عاليه
312
00:27:01,992 --> 00:27:04,119
مثل هميشه
313
00:27:14,588 --> 00:27:17,675
نمي شه بين آدما
و نحوه زندگي شون آنقدر تفاوت باشه
314
00:27:17,717 --> 00:27:19,760
ما همه مي خوريم، حرف مي زنيم
مي نوشيم، مي خنديم، لباس تنمون مي کنيم
315
00:27:20,802 --> 00:27:21,846
خب، حالا نگاه کن
316
00:27:21,887 --> 00:27:23,973
اگه داري اين ها رو مي گي
که حقيقت رو بهم نگفته باشي
317
00:27:24,015 --> 00:27:27,059
داري چيزي رو از من پنهان مي کني
در اين صورت، ممکنه من درک کنم
318
00:27:27,101 --> 00:27:29,102
من چيزي رو پنهان نمي کنم
من فقط
319
00:27:29,186 --> 00:27:30,146
اين بي معنيه
320
00:27:30,187 --> 00:27:33,357
چه تفاوتي بين اينجا
و اونجا يا هر جاي ديگه هست
321
00:27:33,399 --> 00:27:36,444
که يه نفر نمي تونه به سادگي
تو هر دو تاش زندگي کنه؟
322
00:27:36,485 --> 00:27:37,485
بعضي ها مي تونن
323
00:27:37,886 --> 00:27:41,056
اين، چه چيزي غير از اينجا
و اونجا رفتن براي عکس گرفتنه؟
324
00:27:41,098 --> 00:27:43,100
اين، مثل جهانگردي
در يک تعطيلات بي پايانه
325
00:27:43,184 --> 00:27:45,270
بسيارخوب، اين عقيده توست
هر چي دوست داري اسمشو بذار
326
00:27:45,311 --> 00:27:47,355
حالا، بذار من نظرمو بگم
مسخره است
327
00:27:47,397 --> 00:27:51,401
که بگيم: اين کار فقط توسط يه گروه کوچک
و ويژه از آدمهاي مذهبي مي تونه انجام بشه
328
00:27:51,484 --> 00:27:54,654
من يه نظر ساده دادم، يه نظر صادقانه
329
00:27:54,696 --> 00:27:57,698
امّا، مي تونم پسش بگيرم، اگر تو فقط
براي يک دقيقه خفه خون بگيري
330
00:27:57,782 --> 00:28:01,910
اگه نظرت هم مثل رفتارت بي ادبانه است
گمان نمي کنم علاقه اي به شنيدنش داشته باشم
331
00:28:01,995 --> 00:28:03,996
اوه، بي خيال، کمي آروم بگير
332
00:28:03,997 --> 00:28:06,040
من نمي تونم اينجا آروم بگيرم
تو هم نمي توني اونجا آروم بگيري
333
00:28:06,082 --> 00:28:10,168
طبق گفته خودت، مردم بايد در يک محل
به دنيا بيان، زندگي کنن و بميرن
334
00:28:10,709 --> 00:28:11,795
خفه شو
335
00:28:14,881 --> 00:28:17,885
تا حالا کله ماهي رو با برنج خوردي؟
البته که نه
336
00:28:18,594 --> 00:28:20,679
خب، اگه با من بموني
مجبور مي شي بخوري
337
00:28:21,221 --> 00:28:26,183
در ارتفاع پانزده هزارپايي C 54 تا حالا تلاش کردي دريک هواپيماي
و دماي بيست درجه زيرصفر خودت رو گرم کني؟
338
00:28:26,519 --> 00:28:28,479
اوه، من هميشه از اين کارها مي کنم
339
00:28:28,521 --> 00:28:30,565
هر وقت که چند دقيقه اي
بعد از ناهار وقت اضافي داشته باشم
340
00:28:30,606 --> 00:28:32,650
تا حالا شده به طرفت تيراندازي بشه؟
فرار کني؟
341
00:28:32,692 --> 00:28:33,776
تا حالا شده براي خودت سنگر بسازي
342
00:28:33,818 --> 00:28:36,862
چون يه نفر احساس نامطلوبي از
عکسي که ازت چاپ کردن داره؟
343
00:28:36,904 --> 00:28:39,949
تا حالا شده که اون کفشاي پاشنه بلندتو
اونا تو جنگل معرکه است
344
00:28:40,991 --> 00:28:43,076
و جوراب هاي نايلوني و
زيرپوش هاي شش گرمي رو
345
00:28:43,118 --> 00:28:45,161
سه گرمي
خب، حالا، سه گرمي
346
00:28:45,203 --> 00:28:48,248
اونا بخصوص تو فنلاند عالي ان
خصوصاً وقي داري يخ مي زني
347
00:28:48,290 --> 00:28:51,294
فقط يه چيز هست که من مي دونم
اينکه چطور لباس مناسب بپوشم
348
00:28:51,502 --> 00:28:52,461
آره، آره
349
00:28:52,503 --> 00:28:56,507
تلاش کن تو برزيل يه باروني پيدا کني
بخصوص وقتي داره بارون مي آد
350
00:28:56,716 --> 00:28:59,760
ليزا، در اين شغل
تو فقط يه چمدون حمل مي کني
351
00:28:59,802 --> 00:29:01,887
خونه ات هم تو نقل و انتقاله
352
00:29:03,014 --> 00:29:05,015
خوب نمي خوابي، کم حمام مي ري
353
00:29:05,016 --> 00:29:07,059
و غذايي هم که گاهي مي خوري
354
00:29:07,101 --> 00:29:10,313
از چيزايي پخته شده که وقتي زنده ان
حتي نمي توني بهشون نگاه کني
355
00:29:11,314 --> 00:29:14,358
جف، تو نمي توني خودت رو عمداً مشمئزکننده نشون بدي
به اين خاطر که من رو متقاعد کني دارم اشتباه مي کنم
356
00:29:14,400 --> 00:29:17,570
عمداً مشمئزکننده؟
تازه دارم سعي مي کنم خوباشو بگم
357
00:29:17,612 --> 00:29:21,698
تو بايد با اين واقعيت رو برو بشي
که براي چنين زندگي اي ساخته نشدي
358
00:29:21,699 --> 00:29:22,783
آدماي کمي از پسش بر مي آن
359
00:29:25,411 --> 00:29:29,415
تو، بيش از اون کله شقي که باهات بحث کنم
کله شق نيستم، فقط سعي مي کنم صادق باشم
360
00:29:30,582 --> 00:29:33,669
مي فهم، يه آدمِ کوچولو بهم گفت
اين ها، همه اش يه تعطيلات طولاني بوده
361
00:29:33,710 --> 00:29:37,714
و من، از يک کابوس ناجور بيدار شدم
362
00:29:37,881 --> 00:29:39,967
خب، صبر کن ببينم
363
00:29:40,008 --> 00:29:44,012
اگر دوست داري به اين اتفاقات جنبه شرارت و بدکاري بدي
خوشحال مي شم باهات همراهي کنم
364
00:29:46,181 --> 00:29:50,185
نه، من چنين چيزي رو نمي خوام
365
00:29:52,479 --> 00:29:53,439
خب، پس همين؟
366
00:29:53,480 --> 00:29:56,607
تو اينجا نمي موني و من هم
نمي تونم همراهت بيام
367
00:29:56,608 --> 00:29:58,694
اين جوري درست نيست
368
00:30:00,779 --> 00:30:03,907
تو فکر نمي کني که هر کدوم از ما
مي تونه عوض شه؟
369
00:30:04,992 --> 00:30:07,119
الان که اين طور به نظر نمي رسه
370
00:30:12,291 --> 00:30:13,292
من دوستت دارم
371
00:30:14,418 --> 00:30:17,463
برام مهم نيست که تو
براي زندگي کردن چه کار مي کني
372
00:30:17,504 --> 00:30:19,590
دوست دارم بخشي از اين زندگي باشم
373
00:30:22,718 --> 00:30:25,846
و اين خيلي ناراحت کننده است که
بفهمي تنها راه نقش داشتن در اين زندگي
374
00:30:25,888 --> 00:30:29,892
مشترک شدن مجله ات باشه
375
00:30:30,017 --> 00:30:33,102
فکر مي کنم که من
اون دختري که مي خواستم نيستم
376
00:30:33,187 --> 00:30:35,147
ليزا، تو هيچ عيبي نداري
377
00:30:35,189 --> 00:30:38,400
تو مي توني تمام اين شهر رو
تو مشتت داشته باشي
378
00:30:39,401 --> 00:30:41,487
نه، کاملاً، البته
379
00:30:43,614 --> 00:30:45,657
خدا حافظ ، جف
380
00:30:45,699 --> 00:30:46,658
منظورت شب بخيره
381
00:30:46,700 --> 00:30:49,787
منظورم همون چيزي بود که گفتم
خب، ليزا
382
00:30:50,913 --> 00:30:52,998
ما مي تونيم
383
00:30:53,999 --> 00:30:58,003
ما مي تونيم
384
00:31:00,297 --> 00:31:02,341
بدون هيچ آينده اي؟
385
00:31:02,382 --> 00:31:04,384
تو رو کي دوباره مي بينم؟
386
00:31:06,512 --> 00:31:08,597
نه به اين زودي
387
00:31:09,681 --> 00:31:13,685
حداقل
نه، تا فردا شب
388
00:32:16,415 --> 00:32:18,500
هي، بارون
389
00:32:21,587 --> 00:32:25,591
بگيرش، صبر کن، من ساعت رو مي آرم
390
00:32:26,800 --> 00:32:29,970
اوه، نه
391
00:32:30,012 --> 00:32:33,098
بِکش
392
00:32:35,100 --> 00:32:38,187
بِکش، بذار من اين کار رو بکنم
393
00:32:39,313 --> 00:32:41,315
برو تو، برو
394
00:34:56,909 --> 00:34:59,994
نه، نمي توني بياي تو
خيلي ديروقته
395
00:35:00,120 --> 00:35:01,038
نه، الان نه
396
00:35:01,080 --> 00:35:04,208
نه، گفتم شب بخير
397
00:36:45,392 --> 00:36:47,478
قراره اين چي بشه، خانم؟
398
00:36:47,519 --> 00:36:49,605
اسمش رو گذاشتم گرسنگي
399
00:37:13,003 --> 00:37:16,047
فکر مي کني بارون همه چيز رو سرد کنه
400
00:37:16,089 --> 00:37:18,174
تنها کاري که انجام مي ده ايجاد هواي شرجيه
آره، راست مي گي
401
00:37:18,216 --> 00:37:20,302
گرفتگي اون طرفه، اونجا
402
00:37:21,386 --> 00:37:22,387
شرکت بيمه خوشخال تر مي شه
403
00:37:23,388 --> 00:37:26,558
اگرشب ها، به جاي نشستن درصندلي
تو تختت بخوابي
404
00:37:26,600 --> 00:37:28,643
از کجا فهميدي؟
چشمات ورم کرده
405
00:37:28,685 --> 00:37:31,687
بايد به خاطر ساعت ها نگاه کردن
به بيرون از پنجره باشه
406
00:37:31,813 --> 00:37:32,772
آره، همين طوره
407
00:37:32,814 --> 00:37:33,857
مي خواي چه کار کني
اگر يکي از اون ها مچت رو بگيره؟
408
00:37:33,899 --> 00:37:36,943
بستگي داره کدوم يکي باشه
اگر مثلاً دوشيزه تورسو باشه
409
00:37:36,985 --> 00:37:39,112
بهتره فکر اونو از سرت بيرون کني
410
00:37:40,113 --> 00:37:42,157
اون، مطمئناً از دخترهاي اهل
خوردن و نوشيدن و ازدواج کردنه
411
00:37:42,198 --> 00:37:45,243
آره، اون، در نهايت به يه آدم چاق
و الکلي بيچاره تبديل مي شه
412
00:37:45,285 --> 00:37:46,411
آره
413
00:37:47,412 --> 00:37:50,540
از بيچارگي گفتي
ياد اون خانم بيچاره و دل شکسته افتادم
414
00:37:50,582 --> 00:37:53,668
بازهم تنهايي مشروب خورد و خوابيد
415
00:37:53,710 --> 00:37:57,714
بيچاره، حتماً اون هم يه روزي
خوشبختي اش رو در جايي پيدا مي کنه
416
00:37:57,881 --> 00:37:59,841
آره، همون جايي که
يه مرد خوشبختي اش رو گم کرده
417
00:37:59,883 --> 00:38:01,968
تو اين همسايه ها کسي نيست که
418
00:38:02,010 --> 00:38:04,054
توجهي هم به اون بکنه؟
419
00:38:04,095 --> 00:38:06,139
خب
420
00:38:06,181 --> 00:38:09,267
فکر کنم به زودي اتفاق هايي بيفته
اون مرد فروشنده داره خودي نشون مي ده
421
00:38:09,309 --> 00:38:11,353
اون و همسرش دارن جدا مي شن؟
422
00:38:11,394 --> 00:38:13,438
من که متوجه نشدم
423
00:38:13,480 --> 00:38:15,565
اون ديشب تو بارون
چند دفعه از خونه بيرون رفت
424
00:38:15,607 --> 00:38:18,652
کيفش هم همراهش بود
اون يه فروشنده است، نه؟
425
00:38:18,693 --> 00:38:21,863
چي مي تونه ساعت سه صبح بفروشه؟
426
00:38:21,905 --> 00:38:24,950
چراغ قوه
صفحات شب نماي ساعت
427
00:38:24,991 --> 00:38:28,078
پلاک هايي که درشب از خودشون نور مي دن
428
00:38:28,119 --> 00:38:31,164
من اين طور فکر نمي کنم
429
00:38:31,206 --> 00:38:33,291
فکر مي کنم يه چيزي
رو از ساختمون بيرون مي برد
430
00:38:34,417 --> 00:38:37,504
آره، آثار شخصي اش رو
431
00:38:39,589 --> 00:38:41,716
داره از دست زنش در مي ره، نامرد
432
00:38:42,717 --> 00:38:45,762
آره، گاهي موندن از رفتن خيلي بدتره
433
00:38:45,804 --> 00:38:49,808
بايد مرد خيلي بي ارزشي باشه
که همچين کاري مي کنه
434
00:38:52,102 --> 00:38:54,145
امروز صبح چطور؟
435
00:38:54,187 --> 00:38:56,273
کشفيات ديگه اي داشتيد؟
436
00:38:56,314 --> 00:38:58,358
پرده هاي خونه شون کاملاً
پايين کشيده شده بود
437
00:38:58,400 --> 00:39:00,360
تو اين گرما؟
آره
438
00:39:00,402 --> 00:39:03,613
خب، الان ديگه بايد خونه باشن
439
00:39:07,701 --> 00:39:10,870
برگرد، برگرد
مي خواي کجا برم؟
440
00:39:10,912 --> 00:39:13,957
زود باش، از ديدرس برو بيرون
موضوع چيه؟
441
00:39:13,999 --> 00:39:17,001
همون فروشنده است که داره
از پنجره بيرون رو نگاه مي کنه، مي بيني؟
442
00:39:17,002 --> 00:39:19,045
بيا عقب، تو رو مي بينه
443
00:39:19,087 --> 00:39:21,172
من خجالتي نيستم
قبلاً هم بهم نگاه کردن
444
00:39:21,214 --> 00:39:24,301
اين، يک نگاه معمولي نيست
445
00:39:25,385 --> 00:39:26,344
يه جور نگاهه که
446
00:39:26,386 --> 00:39:29,513
نشون مي ده يه مرد
از اينکه تماشاش کرده باشن نگرانه
447
00:39:46,197 --> 00:39:48,241
از اونجا برو
448
00:39:48,283 --> 00:39:50,368
اون مي آد سراغت
برو خونه
449
00:39:50,410 --> 00:39:52,495
تو خونه، برو، برو
450
00:39:54,581 --> 00:39:58,585
خداحافظ، آقاي جفري
فردا مي بينمتون
451
00:40:07,093 --> 00:40:10,138
دوباره تو صندلي چرخدار نخوابيد
آها، آها
452
00:40:10,180 --> 00:40:14,184
آها، آها
چه همصحبت خوبي هستي
453
00:40:16,519 --> 00:40:17,520
استلا
454
00:40:18,605 --> 00:40:21,691
ممکنه اون دوربين رو
بدي به من، لطفاً؟
455
00:40:22,692 --> 00:40:23,777
دردسر
456
00:40:23,818 --> 00:40:25,904
اونو بو مي کشم
457
00:40:26,905 --> 00:40:28,990
خوشحال مي شم اين قالب گچي رو
هر چه زودتر بشکنن، تا برم دنبال زندگيم
458
00:44:07,000 --> 00:44:10,045
يه دختر بايد تا چه قدر
دور بره تا بهش توجه کني؟
459
00:44:10,086 --> 00:44:14,090
اگر به حد کافي زيبا باشه
اصلاً لازم نيست جايي بره
460
00:44:14,299 --> 00:44:16,343
فقط کافيه بمونه
461
00:44:16,384 --> 00:44:18,470
خب، من هستم
462
00:44:18,511 --> 00:44:20,513
به من توجه کن
463
00:44:22,599 --> 00:44:26,603
من که اونور اتاق نيستم
464
00:44:26,811 --> 00:44:31,983
حواست هست
وقتي مردي رو بخوام، همه اش رو مي خوام
465
00:44:35,111 --> 00:44:38,240
تو تا حالا مشکلي داشتي؟
466
00:44:38,281 --> 00:44:40,408
الان مشکل دارم
467
00:44:41,409 --> 00:44:43,495
خب، من هم دارم
468
00:44:44,496 --> 00:44:46,581
در موردش برام بگو
469
00:44:48,708 --> 00:44:50,752
چرا؟
470
00:44:50,794 --> 00:44:53,880
چرا يک مرد در يک شب باروني
471
00:44:55,006 --> 00:44:59,010
با يه چمدون سه باراتاقش رو ترک مي کنه
و سه بار برمي گرده؟
472
00:44:59,094 --> 00:45:05,098
از خوشامدگويي همسرش خوشش مي آد
نه نه، اون هم با زني که فرشنده داره
473
00:45:06,393 --> 00:45:08,478
چرا امروز سر کار نرفته؟
474
00:45:08,520 --> 00:45:12,482
کار تو خونه خيلي جالب تره
475
00:45:12,691 --> 00:45:16,695
چه چيز جالبي در مورد يه چاقوي قصابي
476
00:45:16,903 --> 00:45:19,948
و يه ارّه کوچک هست که
477
00:45:19,990 --> 00:45:22,117
که اون ها را توي روزنامه بپيچن؟
478
00:45:23,118 --> 00:45:24,202
خداي من، هيچي
479
00:45:25,203 --> 00:45:27,289
چرا تمام روز
به اتاق خواب همسرش نرفته؟
480
00:45:28,290 --> 00:45:30,417
علاقه اي به پاسخ اين سوالا ندارم
481
00:45:31,501 --> 00:45:34,546
گوش کن ليزا، من جوابشو مي گم
482
00:45:34,588 --> 00:45:37,716
يه مسأله خيلي وحشتناک وجود داره
483
00:45:39,801 --> 00:45:43,888
مي ترسم به من مربوط باشه
تو چي فکر مي کني؟
484
00:45:45,015 --> 00:45:48,059
وحشتناک تر از اونه که بشه به زبون آورد
485
00:45:49,101 --> 00:45:53,105
اون، چند دقيقه قبل
با لباس زير رفت بيرون و هنوز برنگشته
486
00:46:06,285 --> 00:46:08,413
از عهده چنين کاري برآمدن وحشتناکه
487
00:46:14,085 --> 00:46:17,297
چطور مي توني بدن يه آدم رو تکه تکه کني؟
488
00:46:20,383 --> 00:46:23,511
جف، مي خوام باهات رو راست باشم
ديگه داري من رو مي ترسوني
489
00:46:26,598 --> 00:46:29,768
جف، شنيدي چي گفتم؟
داري من رو مي ترسوني
490
00:46:29,809 --> 00:46:31,895
هيس، داره بر مي گرده
491
00:47:00,006 --> 00:47:03,051
جف، کاش يه نگاهي به خودت مي انداختي
موضوع چيه؟
492
00:47:03,093 --> 00:47:06,263
نشستن کنار پنجره و زل زدن
به بيرون براي وقت کشي يه چيزه
493
00:47:06,304 --> 00:47:08,348
نگاه کردن اين جوري
با دوربين به اين ور و اون ور
494
00:47:08,390 --> 00:47:12,394
و نتيجه گيري هاي وحشتناک در مورد
اتفاقات کوچک يه چيز ناجور ديگه
495
00:47:12,519 --> 00:47:15,647
فکر مي کني من اين ها رو
واسه سرگرمي سرهم کردم؟
496
00:47:15,689 --> 00:47:17,649
نمي دونم چي سر هم کردي
497
00:47:17,691 --> 00:47:19,776
امّا، اگر تمومش نکني
مي ذارم از اينجا مي رم
498
00:47:19,818 --> 00:47:21,861
تو چي؟
تو دنبال چي مي گردي؟
499
00:47:21,903 --> 00:47:24,948
من فقط مي خوام بدونم
چه بلايي سر همسر فروشنده اومده
500
00:47:24,990 --> 00:47:27,075
اين باعث مي شه که شبيه ديوونه ها بشم؟
501
00:47:27,117 --> 00:47:29,201
چي باعث شده که فکر کني
حتماً بلايي سر همسر اون مرد اومده؟
502
00:47:29,202 --> 00:47:32,247
خيلي چيزها
اون غيرطبيعي بود، دائماً انتظار مراقبت داشت
503
00:47:32,289 --> 00:47:37,586
امّا، در تمام طول امروز نه همسرش و نه هيچ
کس ديگه اي براي مراقبت از اون نيومده، چرا؟
504
00:47:38,587 --> 00:47:40,714
شايد فوت کرده
پس دکتر کجاست؟
505
00:47:41,715 --> 00:47:42,757
مأمور کفن و دفن کجاست؟
506
00:47:42,799 --> 00:47:45,844
ممکنه با تزريق مسکّن خوابيده باشه
507
00:47:45,886 --> 00:47:48,972
فروشنده الان اونجاست
چيزي براي ديدن وجود نداره
508
00:47:49,014 --> 00:47:51,057
چيزي هست
من اون رو از پنجره ديدم
509
00:47:51,099 --> 00:47:54,144
من دعواها و منازعات خانوادگي رو ديدم
510
00:47:54,185 --> 00:47:55,270
و گردش هاي مرموز شبانه رو
511
00:47:55,312 --> 00:47:58,355
و چاقوها و ارّه ها و طناب ها رو
512
00:47:58,397 --> 00:48:01,442
امّا، از ديشب هيچ خبري از اون زن
نيست تو به من بگو کجاست؟
513
00:48:01,483 --> 00:48:03,569
نمي دونم
اون داره چه کار مي کنه؟
514
00:48:03,611 --> 00:48:06,655
شايد فروشنده مي خواد همسرش رو ترک کنه
نمي دونم و برام هم اهميتي نداره
515
00:48:06,697 --> 00:48:09,909
خيلي از آدم ها تو خونه شون
ارّه و چاقو و طناب دارن
516
00:48:09,910 --> 00:48:11,953
و خيلي از مردها هم هستند که تمام روز رو
با همسرشون صحبت نمي کنن
517
00:48:11,995 --> 00:48:15,040
خيلي از زن ها غر مي زنن
و خيلي از مردها ناراحت مي شن
اينجاست که دردسر شروع مي شه
518
00:48:15,081 --> 00:48:19,085
امّا، تعداد خيلي کمي از اون ها به قتل منجر مي شه
اگر همچين چيزي تو فکرته
519
00:48:19,294 --> 00:48:21,338
برات خيلي سخت بود که
از اون کلمه استفاده نکني، نه؟
520
00:48:21,379 --> 00:48:23,465
تو تونستي تمام کارهاي اون رو ببيني، نه؟
521
00:48:23,506 --> 00:48:25,508
البته، من
تو تونستي ببيني چون پرده ها بالا بود
522
00:48:26,593 --> 00:48:29,638
اون در راهرو و خيابون و حياط قدم زد
523
00:48:29,679 --> 00:48:30,764
من اون رو ديدم که
524
00:48:30,805 --> 00:48:33,850
اوه، جف، تو فکر مي کني که يک قاتل به تو
اجازه مي داد همه اين چيزها رو ببيني؟
525
00:48:33,892 --> 00:48:36,978
پرده ها رو پايين نمي کشيد و
پشت اون ها مخفي نمي شد؟
526
00:48:37,020 --> 00:48:39,064
اون باهوش و در عين حال سهل انگاره
527
00:48:39,105 --> 00:48:41,149
اين تويي که باهوش نيستي
528
00:48:41,191 --> 00:48:44,277
يه قاتل، هيچ وقت قتلش رو در
جلوي پنجره باز انجام نمي ده
529
00:48:44,319 --> 00:48:45,403
چرا نمي ده؟
530
00:48:46,404 --> 00:48:49,491
با تمام اين حرف ها، يه چيز ناجوري
پشت اون پنجره ها در جريانه
531
00:48:50,617 --> 00:48:52,702
کجا؟ اوه
532
00:48:55,703 --> 00:48:56,790
توضيح نده
533
00:49:19,687 --> 00:49:23,691
بيا از اوّل شروع کنيم، جف
534
00:49:23,899 --> 00:49:26,944
تمام چيزهايي رو که ديدي
535
00:49:26,986 --> 00:49:30,197
و اونچه که درباره شون فکر مي کني
برام تعريف کن
536
00:49:41,584 --> 00:49:42,710
بله؟
537
00:49:42,711 --> 00:49:43,753
اسمي که روي جعبه نامه هاي
538
00:49:43,795 --> 00:49:46,840
طبقه دوم جنوبي نوشته شده
آقا و خانم لارس است
539
00:49:46,882 --> 00:49:49,968
اين جوري: ل.ا.ر.س
540
00:49:50,010 --> 00:49:52,053
لارس توروالد
541
00:49:52,095 --> 00:49:53,138
شماره آپارتمان چنده؟
542
00:49:53,179 --> 00:49:57,183
سماره 125 خيابان نهم جنوبي
543
00:49:57,309 --> 00:49:58,351
ممنونم، عزيزم
544
00:49:58,393 --> 00:50:01,438
خب، رييس
مأموريت بعدي من چيه؟
545
00:50:01,479 --> 00:50:03,565
برو خونه
546
00:50:03,607 --> 00:50:05,692
باشه
اون، الان چه کار مي کنه؟
547
00:50:06,693 --> 00:50:09,738
در تاريکي، تو اتاق نشيمن نشسته
548
00:50:09,779 --> 00:50:12,949
نزديک اتاق خواب هم نرفته
549
00:50:12,991 --> 00:50:16,077
حالا برو خونه
يه کم استراحت کن، شب بخير
550
00:50:16,119 --> 00:50:18,204
شب به خير
551
00:50:26,504 --> 00:50:27,589
چي شده، جف؟
552
00:50:28,590 --> 00:50:31,676
ببين، دايل
تلفني نمي تونم بهت بگم
553
00:50:31,718 --> 00:50:33,762
بايد بياي اينجا
و همه چيز رو خودت ببيني
554
00:50:33,803 --> 00:50:37,807
احتمالاً چيزي نيست
فقط يه قتل کوچيک تو همسايگي مونه
555
00:50:38,516 --> 00:50:41,561
گفتي قتل؟
آره، دقيقاً همين رو گفتم
556
00:50:41,602 --> 00:50:42,646
اوه، بس کن
557
00:50:43,188 --> 00:50:46,273
اون چيزي که تو ذهن منه، کارهايي
از جنس کارهايي است که تو مي کني
558
00:50:46,315 --> 00:50:49,401
فکر مي کنم يه کارآگاه، همين که موردي
براي کارآگاهي گير بياره، فوري مي گيردش
559
00:50:49,486 --> 00:50:50,445
من سرِ کار نيستم
چي؟
560
00:50:50,487 --> 00:50:52,572
قتل در روز تعطيلي من اتفاق افتاده
561
00:50:52,614 --> 00:50:55,659
من، معمولاً، بهترين عکس هام رو
در روزهاي تعطيلي کاريم گرفتم
562
00:50:55,700 --> 00:50:58,912
يه سري مي زنم
باشه، دايل، هرچه سريع تر
563
00:51:00,914 --> 00:51:02,958
خدا حفظت کنه، استلا
564
00:51:02,999 --> 00:51:04,084
آخ جون، اين رو نگاه کن
565
00:51:05,085 --> 00:51:07,170
نمي تونم بگم
چه ظاهر مطبوعي داره
566
00:51:07,212 --> 00:51:09,213
عجيب نيست
که شوهرت هنوز دوستت داره
567
00:51:09,297 --> 00:51:10,257
پليس، چي؟
568
00:51:10,298 --> 00:51:13,468
به پليس زنگ زدي؟
نه دقيقاً
569
00:51:13,510 --> 00:51:16,596
تماس رسمي نبود
اون، يکي از دوستان قديمي منه
570
00:51:17,597 --> 00:51:20,767
يکي از دوستان بداخلاق و پيرم
571
00:51:20,809 --> 00:51:24,813
تو فکر مي کني
اون مرد، کجا زنش رو تکه تکه کرده؟
572
00:51:24,896 --> 00:51:28,066
معلومه، تو وان حمام
573
00:51:28,108 --> 00:51:33,280
اونجا، تنها جاييه که
مي تونه اون همه خون رو بشوره
574
00:51:41,580 --> 00:51:45,584
بهتره هرچه زودتر
تا رازش افشا نشده صندوق رو رد کنه
575
00:52:06,688 --> 00:52:08,690
هري؟
576
00:52:13,903 --> 00:52:15,988
نگاه کن، آقاي جفري
577
00:52:53,485 --> 00:52:55,570
فکر کنم دايل وقتي برسه
که اونا صندوق رو برده باشن
578
00:52:55,612 --> 00:52:57,656
شايد بهتر بود به پليس زنگ مي زدم
داريم از دستش مي ديم
579
00:52:58,697 --> 00:53:00,658
حواست بهش باشه
کار احمقانه اي نکن
580
00:53:00,699 --> 00:53:02,743
مي خوام اسم شرکت حمل بار
رو از روي کاميون بردارم
581
00:53:02,785 --> 00:53:04,912
يک چشمم به خيابون خواهد بود
582
00:53:18,509 --> 00:53:19,510
فاصله زياده
583
00:53:44,619 --> 00:53:47,664
تو که قتل يا جسد رو اونجا نديدي
از کجا مي گي جنايت رخ داده؟
584
00:53:47,706 --> 00:53:50,875
چون، هرکاري که انجام مي ده
يه جورايي مشکوکه
585
00:53:50,917 --> 00:53:55,004
بيرون رفتن هاي شبانه تو بارون
چاقو، ارّه و صندوق طناب پيچ شده
586
00:53:55,005 --> 00:53:57,048
و الان هم همسري که
ديگه اونجا نيست
587
00:53:57,090 --> 00:53:59,175
تصديق مي کنم که همه اينها
به نظر مشکوک مي آن
588
00:53:59,217 --> 00:54:03,179
امّا، مي تونه خيلي چيزها باشه
قتل، آخرين امکانه
589
00:54:03,388 --> 00:54:06,473
دايل، به من نگو
اون يه جادوگرغيرحرفه ايه
590
00:54:06,515 --> 00:54:09,475
که داره همسايه هارو
با تردستي هاش سرگرم مي کنه
591
00:54:09,517 --> 00:54:11,560
اين رو نگو
اين، يه روش کاملاً آشکارو حمقانه براي قتله
592
00:54:11,688 --> 00:54:13,772
در جلوي ديد حداقل پنجاه تا پنجره؟
593
00:54:13,814 --> 00:54:15,859
بعدهم بنشيني و سيگاردود کني
و انتظاربکشي تا پليس بياد و دستگيرت کنه
594
00:54:16,901 --> 00:54:18,886
بسيارخوب، برو وظيفه ات رو انجام بده
و اون رو دستگيرکن
595
00:54:18,987 --> 00:54:22,073
جف، خيلي چيزهاست که بايد
در مورد قتل ياد بگيري
596
00:54:22,115 --> 00:54:25,159
چرا احمق ها قتل هاشون رو
اين قدر پيچيده برنامه ريزي مي کنن
597
00:54:25,200 --> 00:54:27,370
که صد تا پليس آموزش ديده لازمه
تا بشه مچشون رو گرفت
598
00:54:27,412 --> 00:54:29,414
اون فروشنده نمي تونه
بعد ازشام دخل زنش رو بياره
599
00:54:29,498 --> 00:54:32,542
و بندازدش تو صندوق
و بسته بندي اش کنه
600
00:54:33,584 --> 00:54:34,585
شرط مي بندم اين اتفاق افتاده
601
00:54:34,711 --> 00:54:37,056
خيلي چيزها ممکنه اتفاق بيفته
امّا، با ترس و لرز
602
00:54:38,297 --> 00:54:40,341
اين احتمالش يک در هزاره
603
00:54:40,383 --> 00:54:42,510
اون مرد، هنوز تو آپارتمان نشسته
و اصلاً هيچ ترسي نداره
604
00:54:43,511 --> 00:54:45,555
فکر مي کني همه اين چيزها
رو از خودم در آوردم؟
605
00:54:45,596 --> 00:54:47,640
فکر مي کنم تو يه چيزهايي ديدي
606
00:54:47,682 --> 00:54:49,809
که احتمالاً براشون توضيحات
خيلي ساده اي وجود داره
607
00:54:50,810 --> 00:54:52,895
مثلا؟
زنه، رفته باشه سفر
608
00:54:53,896 --> 00:54:55,981
زنه، از مريضي تو تخت افتاده بود
609
00:54:57,108 --> 00:54:58,110
آره، بهم گفته بودي
610
00:55:00,194 --> 00:55:02,281
خب، من ديگه بايد برم، جف
611
00:55:04,407 --> 00:55:08,411
من اين رو به اداره گزارش نمي کنم
بذار يه خرده با روش خودم در موردش تحقيق کنم
612
00:55:09,620 --> 00:55:12,665
هيچ موردي نداره که بخواي
اين قضيه رو اين ور و اون ور جار بزني
613
00:55:12,707 --> 00:55:13,708
ممنون
614
00:55:15,793 --> 00:55:18,963
ما مي دونيم همسرش رفته
سعي مي کنم بفهمم کجا رفته
615
00:55:19,005 --> 00:55:20,965
اين کار رو بکن
616
00:55:21,007 --> 00:55:24,177
اين اواخر سردرد نداشتي؟
617
00:55:24,218 --> 00:55:26,219
نه، تا وقتي سر و کله تو پيدا شد
618
00:55:26,304 --> 00:55:29,348
اين قضايا رو با توّهم توهم مي شه توجيه کرد
619
00:55:29,390 --> 00:55:30,391
مي بينمت
620
00:55:55,500 --> 00:55:58,586
برو پي کارت
621
00:56:18,398 --> 00:56:20,440
اون اجاره نامه شش ماهه داره
622
00:56:20,482 --> 00:56:23,568
که تقريباً کمي بيشتر از
پنج ماه و نيمش گذشته
623
00:56:23,610 --> 00:56:25,695
آدم آروميه، مشروب مي خوره
ولي، اهل مست کردن نيست
624
00:56:25,696 --> 00:56:26,739
قبض هاش رو با پولي که درمي آره
625
00:56:26,781 --> 00:56:29,867
مثل يه جواهر فروش
يکجا پرداخت مي کنه
626
00:56:29,909 --> 00:56:32,954
تُو خودشه، هيچ کدوم از همسايه ها
خيلي به اون و همسرش نزديک نيستن
627
00:56:32,995 --> 00:56:35,039
فکر کنم اونها ديگه شانس شون رو
براي نزديک شدن به زنه از دست داده باشن
628
00:56:35,081 --> 00:56:38,167
اون، تا ديروز صبح
هيچ وقت از آپارتمان بيرون نيومده بود
629
00:56:38,209 --> 00:56:40,253
چه ساعتي؟
شش صبح
630
00:56:40,294 --> 00:56:42,338
شش صبح؟
631
00:56:42,380 --> 00:56:45,466
فکر کنم در اون ساعت خواب بودم
632
00:56:45,508 --> 00:56:47,552
چه بد
633
00:56:47,593 --> 00:56:50,597
توروالدها درهمون حدود
آپارتمانشون رو ترک کردن
634
00:56:52,807 --> 00:56:54,851
احساس حماقت کردي؟
635
00:56:54,892 --> 00:56:56,019
نه، هنوز نه
636
00:57:07,905 --> 00:57:10,909
همسرت چطوره؟
اوه، خوبه
637
00:57:15,204 --> 00:57:16,288
کي گفت اونا رفتن؟
638
00:57:17,289 --> 00:57:20,376
کي چي گفت؟
توروالدها، حدود ساعت شش؟
639
00:57:20,417 --> 00:57:22,546
اوه، مدير ساختمان و دو تا از همسايه ها
640
00:57:23,587 --> 00:57:26,674
شهادت قطعي، بدون هيچ گونه ترديدي
اونا، شهادتنامه رو هم امضاء کردن
641
00:57:26,715 --> 00:57:28,801
توروالدها مي رفتن
به سمت ايستگاه قطار
642
00:57:28,802 --> 00:57:31,972
ببين تام، چطور اونا
تونستن اين رو حدس بزنن؟
643
00:57:32,013 --> 00:57:34,974
اونا، روي چمدون هاشون
برچسب نوشته هايي داشته که روش نوشته بوده
644
00:57:35,015 --> 00:57:36,100
اداره مرکزي يا شکستني؟
645
00:57:37,101 --> 00:57:39,271
مدير ساختمان، فروشنده رو
موقع برگشت هم ديده
646
00:57:39,312 --> 00:57:42,357
بهش گفته که زنش رو به مقصد
خارج ازشهرسوارقطار کرده
647
00:57:42,399 --> 00:57:45,443
فهميدم، من مي گم
مدير ساختمون آدم ساده ايه
648
00:57:45,485 --> 00:57:47,612
وضعيت مالي اخيرش رو چک کردي؟
649
00:57:50,198 --> 00:57:53,284
ها؟
اطلاعاتش به چه دردي مي خوره؟
650
00:57:53,910 --> 00:57:56,997
اين، يک نسخه دست دوم
از يک داستان جناييه
651
00:57:57,998 --> 00:58:01,209
کسي واقعاً اون زن رو
هنگام سوارشدن به قطار ديده؟
652
00:58:02,710 --> 00:58:04,753
خوشم نمي آد بهت يادآوري کنم
653
00:58:04,795 --> 00:58:06,797
تو گفتي اون زن به قتل رسيده
654
00:58:06,881 --> 00:58:08,966
امّا، هيچ کس، حتي تو
واقعاً ديده که اون زن به قتل رسيده؟
655
00:58:10,008 --> 00:58:13,094
چه کار مي کني؟
656
00:58:13,095 --> 00:58:16,181
تو مي خواي اين پرونده رو حل کني
يا من رو به حماقت متهم کني؟
657
00:58:16,307 --> 00:58:17,308
اگر بشه، هر دوش
658
00:58:18,393 --> 00:58:19,352
پس يه کاري بکن
659
00:58:19,394 --> 00:58:21,479
برو اونجا، خونه توروالدها رو بگرد
660
00:58:21,521 --> 00:58:23,564
بايد پر از مدرک باشه
661
00:58:23,606 --> 00:58:24,565
نمي تونم اين کارو بکنم
662
00:58:24,607 --> 00:58:27,652
من که نمي گم الان، منظورم وقتيه که
براي نوشيدن مشروب يا خريد روزنامه
663
00:58:27,693 --> 00:58:29,779
يا همچين چيزي بيرون رفته
اگر نفهمه، مشکلي پيش نمي آد
664
00:58:29,821 --> 00:58:31,864
نمي تونم اين کارو بکنم
حتي اگر اونجا نباشه
665
00:58:31,906 --> 00:58:33,950
آيا اون
666
00:58:33,991 --> 00:58:37,078
آيا اون، امان نامه يا
همچين چيزي از اداره پليس داره؟
667
00:58:37,120 --> 00:58:39,163
خب، ديوونه ام نکن
668
00:58:39,205 --> 00:58:42,250
حتي يه کاراگاه هم نمي تونه سرش رو
بندازه پايين و بره يه آپاتمان رو بگرده
669
00:58:42,291 --> 00:58:45,461
اگر اونجا گير بيفتم
ظرف ده دقيقه نشانم رو ازم مي گيرن
670
00:58:45,503 --> 00:58:47,547
خب، مواظب باش گير نيفتي، همين
671
00:58:47,588 --> 00:58:50,675
اگر چيزي پيدا کني
يه قتل رو شناسايي کردي
672
00:58:50,717 --> 00:58:52,760
و اونا حتماً، يه چند ساعتي
قانون شکني رو بي خيال مي شن
673
00:58:52,802 --> 00:58:54,846
اگر هم چيزي پيدا نکردي
از اون يارو رفع اتهام مي شه
674
00:58:54,887 --> 00:58:56,848
در مورد خطرش
675
00:58:56,889 --> 00:59:00,059
بايد بهت قانون رو
يادآوري کنم و عبارتي که مي گه
676
00:59:00,101 --> 00:59:04,105
حکم جستجو، حتماً نياز به امضاي قاضي داره
تو تمام قانون رو خط به خط مي دوني
677
00:59:04,188 --> 00:59:07,400
قاضي براي اين کار نياز به مدرک داره
خب، بهش مدرک بده
678
00:59:09,485 --> 00:59:11,446
آره، مي تونم صداي خودم رو بشنوم که
دارم به قاضي مي گم
679
00:59:11,487 --> 00:59:15,491
عالي جناب، من دوستي دارم
که يک کاراگاه آماتوره
680
00:59:16,784 --> 00:59:19,746
يه شب، بعد ازخوردن يک شام سنگين
681
00:59:19,787 --> 00:59:22,874
اون، کتابچه قانون ايالت نيويورک رو
پرت مي کنه تو صورتم
682
00:59:22,915 --> 00:59:24,000
اون کتابچه شش جلده
683
00:59:25,001 --> 00:59:28,046
تا فردا صبح ممکنه
ديگه هيچ مدرکي
684
00:59:28,087 --> 00:59:30,173
تو آپارتمان باقي نمونده باشه
مي دوني که
685
00:59:30,214 --> 00:59:32,299
اين براي يه کاراگاه مثل کابوسه
686
00:59:32,300 --> 00:59:35,344
به چي احتياج داري
قبل از اين که بري براي جستجو؟
687
00:59:35,386 --> 00:59:36,471
بگو، چي مي خواي؟
688
00:59:36,512 --> 00:59:38,598
رد پاي خون آلود
دقيقاً پشت در اتاقش؟
689
00:59:39,599 --> 00:59:42,643
چيزي که اصلاً بهش احتياج ندارم طعنه زدنه
تو به من زنگ زدي و کمک خواستي
690
00:59:42,685 --> 00:59:45,897
الان، تو داري
مثل يه ماليات دهنده رفتار مي کني
691
00:59:46,898 --> 00:59:48,941
ما چطور تونستيم
همديگر رو براي سه سال تو اون هواپيما
692
00:59:48,983 --> 00:59:51,070
در دوره جنگ تحمل کنيم؟
693
00:59:52,111 --> 00:59:54,155
خب، فکر کنم برم سري به
ايستگاه راه آهن بزنم
694
00:59:54,197 --> 00:59:56,240
و قضيه توروالد رو بررسي کنم
695
00:59:56,282 --> 00:59:57,241
اون قضيه رو فراموش کن
696
00:59:57,283 --> 01:00:00,453
صندوق رو پيدا کن، خانم توروالد اون توئه
697
01:00:00,495 --> 01:00:02,538
اوه، تقريباً يادم رفته بود
698
01:00:02,580 --> 01:00:05,666
يه کارت پستال تو
صندوق پست توروالد بود
699
01:00:05,708 --> 01:00:08,753
ساعت سه و نيم بعدازظهر
از مريتس ويل پست شده
700
01:00:08,795 --> 01:00:10,838
در هشتاد کيلومتري شمال اينجاست
701
01:00:10,880 --> 01:00:12,965
پيام فرستاده: من رسيدم
702
01:00:13,007 --> 01:00:17,011
حالم خوبه، دوستت دارم، آنا
703
01:00:19,180 --> 01:00:22,350
اوه
اون همون
704
01:00:22,392 --> 01:00:24,519
آنا
همون کسيه که فکر مي کنم
705
01:00:26,521 --> 01:00:28,606
خانم توروالد؟
اوم، آها
706
01:00:31,818 --> 01:00:32,819
چيزي لازم نداري، جف؟
707
01:00:33,820 --> 01:00:35,905
لطفاً يه کاراگاه بدرد بخور برام بفرست
708
01:04:23,299 --> 01:04:26,344
سلام، بله؟
سلام، خانم دايل؟
709
01:04:26,386 --> 01:04:28,471
من ام جف
تام اومده خونه؟
710
01:04:28,513 --> 01:04:29,555
هنوز نه، جف
711
01:04:29,597 --> 01:04:31,557
منظورت اينه که
تا حالا چيزي ازش نشنيدي؟
712
01:04:31,599 --> 01:04:34,769
نه، حتي يک کلمه
اتفاق مهمي افتاده، جف؟
713
01:04:34,811 --> 01:04:36,854
آره، فکر مي کنم افتاده
714
01:04:36,896 --> 01:04:38,856
به محض اينکه اومد مي گم
بهت زنگ بزنه
715
01:04:38,898 --> 01:04:39,982
نه، نه، زحمت نکش
716
01:04:40,983 --> 01:04:43,069
فقط بفرستش بياد اينجا
در اوّلين فرصتي که مي تونه
717
01:04:43,111 --> 01:04:45,154
به نظر مي رسه
توروالد امشب داره مي ره
718
01:04:45,196 --> 01:04:47,240
توروالد کيه؟
خودش مي دونه، مي دونه
719
01:04:47,281 --> 01:04:49,367
توروالد مَرده، نگران نباش
720
01:04:49,409 --> 01:04:53,413
شب بخير، ديوونه
شب بخير
721
01:05:09,220 --> 01:05:10,179
باز هم فاصله زياده
722
01:05:47,800 --> 01:05:51,804
کسي پشت دره
723
01:05:53,014 --> 01:05:55,099
سلام، سلام
724
01:06:16,913 --> 01:06:18,998
سلام
725
01:06:22,085 --> 01:06:24,086
با موهات چه کار کردي؟
فقط
726
01:06:24,212 --> 01:06:27,298
يه نگاهي به توروالد بنداز
داره آماده مي شه که بره
727
01:06:31,511 --> 01:06:33,554
به نظر نمي آد چندان عجله داشته باشه
728
01:06:33,596 --> 01:06:35,640
همه خرت و پرت هاش رو
روي تخت کنار هم چيده
729
01:06:35,681 --> 01:06:37,683
پيراهن، شلوار، کت، جوراب
730
01:06:38,810 --> 01:06:42,814
حتي کيف دستي زنش هم
کنار تخت جا مونده
731
01:06:42,980 --> 01:06:46,067
اون کيف رو تو کمدش پنهان کرده بود
يا شايد از قبل اونجا بوده
732
01:06:46,109 --> 01:06:49,195
کيف رو برداشت و رفت سراغ تلفن
و يه مکالمه طولاني داشت
733
01:06:50,279 --> 01:06:52,240
جواهرات زنش رو تو اون کيف
نگه داشته بود
734
01:06:52,281 --> 01:06:55,451
به نظر مي اومد در موردشون نگرانه
و از يک نفر تلفني مشورت مي خواست
735
01:06:55,493 --> 01:06:57,578
يه نفر که حتماً زنش نبوده
736
01:06:57,620 --> 01:06:59,539
من هيچ وقت نديدم
از زنش مشورت بگيره
737
01:06:59,580 --> 01:07:02,792
اون، خيلي داوطلب بود، امّا هيچ وقت
نديدم از زنش مشورت بخواد
738
01:07:13,219 --> 01:07:16,305
کجا داره مي ره
نمي دونم
739
01:07:17,390 --> 01:07:21,394
فکر کنم ديگه برنمي گرده؟
بر مي گرده، خرت و پرت هاش اونجاست
740
01:07:22,603 --> 01:07:25,690
فکر کنم ديگه مي تونيم چراغها رو روشن کنيم
نه، هنوز نه
741
01:07:32,989 --> 01:07:38,202
الان مي توني چراغ رو روشن کني
اون بايد يه جايي طرف راست خيابون رفته باشه
742
01:07:39,287 --> 01:07:42,373
تمام طول روز سعي مي کردم
حواسم رو به کارم جمع کنم
743
01:07:42,415 --> 01:07:46,419
فکرت مشغول توروالدها بود؟
مشغول تو و دوستت، دويل
744
01:07:46,586 --> 01:07:49,672
از وقتي رفته خبري ازش داري؟
نه، اصلاً
745
01:07:49,714 --> 01:07:52,759
گفت مي ره ايستگاه
تا صندوق رو بررسي کنه
746
01:07:52,800 --> 01:07:53,885
بايد هنوز همون جا باشه
747
01:07:54,886 --> 01:07:57,013
چي تو فکرته؟
748
01:07:58,097 --> 01:08:01,142
فکر نمي کنم معنايي داشته باشه
چي؟
749
01:08:01,184 --> 01:08:04,270
زنها غيرقابل پيش بيني نيستند
750
01:08:04,312 --> 01:08:08,316
اوهوم، آره، مي تونم حدس بزنم
چي تو فکرته
751
01:08:08,483 --> 01:08:10,610
هر زني يه کيف دستي مورد علاقه داره
752
01:08:11,611 --> 01:08:14,697
که معمولاً اون رو کنار تختش مي ذاره
جايي که بتونه به راحتي برش داره
753
01:08:15,782 --> 01:08:18,868
ولي ناگهان، به يه سفر مي ره
و کيفش رو با خودش نمي بره، چرا؟
754
01:08:18,910 --> 01:08:20,953
چون نمي دونسته داره به سفر مي ره
755
01:08:20,995 --> 01:08:23,039
و جايي که مي رفته
ديگه به کيف احتياجي نبوده
756
01:08:23,081 --> 01:08:27,085
آره، ولي فقط شوهرش
اين رو مي دونسته
757
01:08:27,293 --> 01:08:30,338
و در مورد جواهرات، زنها، هيچ وقت
جواهراتشون رو تو کيف نمي ذارن
758
01:08:30,380 --> 01:08:33,507
که درش رو ببندن و جواهرات به همديگه
خراش بندازه و به هم گره بخوره
759
01:08:33,508 --> 01:08:35,550
تو لباس هاي شوهراشون پنهان مي کنن؟
760
01:08:35,592 --> 01:08:39,596
نه، اين کار رو نمي کنن
جواهراتشون رو هم نمي ذارن و برن
761
01:08:39,806 --> 01:08:42,849
هر جا که برن، به جز بيمارستان
762
01:08:42,891 --> 01:08:46,895
عطر، لوازم آرايش و جواهراتشون رو
با خودشون مي برن
763
01:08:47,020 --> 01:08:49,064
اينو بذار اون طرف
داخل کشو
764
01:08:49,106 --> 01:08:50,190
وسيله اساسيه
765
01:08:50,691 --> 01:08:53,818
تو هيچ وقت، اونو تو
کشوي کمد شوهرت جا نمي ذاري
766
01:08:53,819 --> 01:08:54,862
تو کيف مورد علاقه ات
767
01:08:54,904 --> 01:08:56,947
باهات موافقم، عزيزم
موافقم
768
01:08:56,989 --> 01:08:58,949
تام دويل، به هر حال يه
جواب ساده براي اين داره
769
01:08:58,991 --> 01:09:02,161
که خانم توروالد ديروز صبح ساعت شش
به همراه شوهرش رفته بيرون
770
01:09:02,202 --> 01:09:03,203
بر طبق صحبت هاي شهود
771
01:09:04,288 --> 01:09:06,248
من هم يه جواب براي آقاي دويل دارم
772
01:09:06,290 --> 01:09:09,294
يا اون خانم توروالد نبوده
يا من زن ها رو نمي شناسم
773
01:09:10,502 --> 01:09:13,506
خب، شهود چي
ما همه موافقيم که اونا يه زن رو ديدن
774
01:09:15,716 --> 01:09:17,760
امّا، اون
خانم توروالد نبوده
775
01:09:17,801 --> 01:09:21,805
هنوز مطمئن نيستيم
که اين طور؟
776
01:09:26,185 --> 01:09:27,186
بيا اينجا
777
01:09:30,814 --> 01:09:33,942
دوست دارم چهره دوستت رو ببينم
وقتي داريم اين رو بهش مي گيم
778
01:09:33,984 --> 01:09:36,111
اون، چندان شبيه بقيه کاراگاه ها نيست
779
01:09:37,112 --> 01:09:41,116
اين قدر بهش سخت نگير
کارمند کوشايي است
780
01:09:41,283 --> 01:09:43,368
کاش اين رو نشان مي داد
781
01:09:43,410 --> 01:09:46,496
فراموشش کن
ما تمام شب رو وقت داريم
782
01:09:49,583 --> 01:09:51,668
تمام چي رو وقت داريم؟
شب رو
783
01:09:51,710 --> 01:09:53,795
مي خوام پيشت بمونم
784
01:09:55,881 --> 01:09:59,885
اين رو بايد براي
صاحبخونه ام توضيح بدي
785
01:10:00,010 --> 01:10:02,095
من تمام آخر هفته رو تعطيلم
786
01:10:03,180 --> 01:10:06,266
اين خيلي خوبه
ولي، من فقط يه تخت دارم
787
01:10:06,308 --> 01:10:10,312
اگر باز هم ادامه بدي
فردا شب رو هم مي مونم
788
01:10:11,480 --> 01:10:15,484
نمي تونم بهت پيژامه بدم
789
01:10:19,905 --> 01:10:23,909
خودت گفتي که من
بايد با يک چمدون زندگي کنم
790
01:10:25,118 --> 01:10:29,081
فکر نکنم چمدون تو اين قدري باشه؟
اين يه چمدونه؟
791
01:10:29,206 --> 01:10:32,376
يه جور کيف همراه تاشوست
792
01:10:32,417 --> 01:10:35,462
جمع و جور
ولي به حد کافي جادار
793
01:10:35,504 --> 01:10:37,547
به نظر مي رسه
با عجله چمدونت رو بستي
794
01:10:37,589 --> 01:10:41,593
اين رو ببين، جالب نيست؟
795
01:10:41,802 --> 01:10:45,806
حاضرم باهات معاوضه کنم
بصيرت زنونه ام رو با يه تخت براي يه شب
796
01:10:45,889 --> 01:10:49,101
کاملاً موافقم
797
01:11:01,614 --> 01:11:03,698
اين دوباره همون آهنگه
798
01:11:09,997 --> 01:11:13,084
يه مرد از کجا مي تونه الهام بگيره
تا چنين آهنگي رو بنويسه؟
799
01:11:14,085 --> 01:11:17,296
اين الهام رو ماهي يک بار
از زن صاحبخونه مي گيره
800
01:11:20,382 --> 01:11:22,468
فوق العاده زيباست
801
01:11:23,510 --> 01:11:26,514
کاش من هم خلاّق بودم
اوه، عزيزم تو هستي
802
01:11:27,714 --> 01:11:30,714
تو داراي استعداد فراوان
در شرايط دشوار هستي
803
01:11:31,810 --> 01:11:32,853
من دارم؟
البته
804
01:11:32,894 --> 01:11:35,938
مثل موندن تمام شب در
اينجا اون هم بدون دعوت
805
01:11:35,980 --> 01:11:37,984
خب، غافلگيري مهم ترين عامل
در حمله محسوب مي شه
806
01:11:38,609 --> 01:11:41,779
از اون گذشته، تو ديگه درگير
کارهاي خصوصي ديد زدنت نيستي
807
01:11:41,820 --> 01:11:43,739
وقتي اونا تو دردسر مي افتن
معمولاً روز تعطيل دخترشونه
808
01:11:43,781 --> 01:11:45,865
اونه که اين کارو با اونا مي کنه
809
01:11:45,907 --> 01:11:48,992
اين همون دختريه که اونارو
از گرفتاري نجات مي ده
810
01:11:48,993 --> 01:11:51,038
از دخترهاي دمدمي ثروتمند؟
811
01:11:51,080 --> 01:11:54,250
همين طوره
درست گفتم، نه؟
812
01:11:54,291 --> 01:11:58,378
جالبه، اينکه اون، هيچ وقت با ازدواج
با دختر به قضيه خاتمه نمي ده، نه؟
813
01:11:58,419 --> 01:12:00,506
عجيبه، مرموزه
814
01:12:03,591 --> 01:12:05,677
چرا من نرم به جايي راحت تر؟
815
01:12:05,718 --> 01:12:06,719
از هر جنبه
816
01:12:06,804 --> 01:12:09,848
منظورم رفتن به آشپزخونه
و درست کردن يه کم قهوه براي خودمونه
817
01:12:09,890 --> 01:12:12,017
اوه، يه مقدار شراب هم همين طور، نه؟
818
01:12:22,403 --> 01:12:23,487
هري
819
01:12:32,913 --> 01:12:34,915
سلام، جف
سلام
820
01:13:27,008 --> 01:13:28,968
ديگه چي در مورد اين يارو
پيدا کردي؟
821
01:13:29,010 --> 01:13:32,180
نگران کردن من بسه
به موقع خودت رو نرسوندي، اونو از دست داديم
822
01:13:32,181 --> 01:13:34,266
فکر مي کني از خونه رفته؟
اون، هر چه هم داشت
823
01:13:34,308 --> 01:13:37,312
روي تخت کنار هم چيده
تا بسته بندي کنه
824
01:13:40,480 --> 01:13:44,484
دارم يه کم برندي گرم مي کنم
ميل مي کنيد آقاي دويل؟
825
01:13:46,819 --> 01:13:49,905
ايشون خانم اليزا فرمونت هستن
حالتون چطوره
826
01:13:49,906 --> 01:13:52,992
به جنايت توروالد فکر مي کنيم
827
01:14:00,291 --> 01:14:04,295
مراقب باش، تام
828
01:14:07,090 --> 01:14:08,175
سلام
ستوان دويل
829
01:14:08,216 --> 01:14:09,217
بله، اينجاست، با تو کار دارن
830
01:14:11,303 --> 01:14:13,346
بله
شما ستوان دويل هستيد، قربان؟
831
01:14:13,388 --> 01:14:16,516
خودمم، بله
832
01:14:18,602 --> 01:14:20,645
بسيارخوب
833
01:14:20,687 --> 01:14:23,774
مي فهمم، ممنون
خدانگهدار
834
01:14:23,815 --> 01:14:25,859
قهوه به زودي آماده مي شه
835
01:14:25,901 --> 01:14:27,944
جف، نمي خواي در مورد جواهرات
چيزي بگي؟
836
01:14:27,986 --> 01:14:28,987
جواهرات؟
837
01:14:30,113 --> 01:14:33,158
جواهرات زنش رو
بين لباس هاش مخفي کرده
838
01:14:33,200 --> 01:14:36,244
مطمئني اونا متعلق به همسرشه؟
اونا در کيف مورد علاقه همسرش بود
839
01:14:36,286 --> 01:14:39,456
آقاي دويل، اين تنها يه نتيجه
مي تونه در بر داشته باشه
840
01:14:39,498 --> 01:14:40,457
بفرماييد؟
841
01:14:40,499 --> 01:14:44,585
اون، خانم توروالد نبوده که ديروز صبح
اونجا رو با آقاي توروالد ترک کرده
842
01:14:44,711 --> 01:14:45,670
چطور به اين نتيجه رسيدين؟
843
01:14:45,712 --> 01:14:48,757
توجه به اين مطلب ساده که زنها
هيچ وقت جواهراتشون رو جا نمي ذارن
844
01:14:48,799 --> 01:14:50,842
وقتي دارن به سفر مي رن
845
01:14:50,884 --> 01:14:56,098
بي خيال تام، تو كه به اين جور
اطلاعات احتياجي نداري، داري؟
846
01:15:01,395 --> 01:15:04,481
نه، ندارم
847
01:15:09,694 --> 01:15:13,698
لارس توروالد
خيلي بيشتر از من قاتل نيست
848
01:15:16,993 --> 01:15:20,997
مي توني توضيح بدي اونجا چه خبره؟
849
01:15:21,206 --> 01:15:23,250
نه، شماها هم نمي تونين
850
01:15:23,291 --> 01:15:25,419
اون يك موضوع شخصي و مرموزه كه شماها
دارين به درونش سرك مي كشين
851
01:15:25,720 --> 01:15:28,863
مردم خيلي كارها ممكنه درحريم خصوصي شون بكنن
كه در ملأ عام انجام نمي دن
852
01:15:28,905 --> 01:15:30,949
مثل کشتن زنهاشون
853
01:15:30,990 --> 01:15:34,077
اين فكر رو از كله تون بيرون كنين
شما رو به جاهاي ناجوري مي كشونه
854
01:15:34,119 --> 01:15:36,204
چاقو و ارّه چطور؟
855
01:15:36,205 --> 01:15:40,209
تا حالا ارّه داشتي؟
تو گاراژ خونه چرا
856
01:15:40,417 --> 01:15:42,461
چند نفر رو
باهاش تكه تكه كردي؟
857
01:15:42,503 --> 01:15:46,507
يا با دويست چاقويي كه
تو زندگيت داشتي؟
858
01:15:48,216 --> 01:15:50,217
منطق شما عقب افتاده است
859
01:15:50,302 --> 01:15:53,347
شما نمي توني ناپديد شدن اون زن
و قضيه صندوق و جواهرات رو ناديده بگيري
860
01:15:53,388 --> 01:15:56,475
من ايستگاه قطار رو بررسي كردم
اون، يه بليط خريده
861
01:15:56,516 --> 01:15:58,560
ده دقيقه بعد
همسرش رو سوار قطار كرده
862
01:15:58,602 --> 01:16:01,772
به سمت مريتويل
شهادتنامه ها به اين بلندي مي شه
863
01:16:01,813 --> 01:16:04,858
خب، اون، حتماً يه زن بوده، ولي
كي مي دونه قطعاً خانم توروالد بوده
864
01:16:04,900 --> 01:16:06,944
جواهرات
نگاه كن، خانم فرمونت
865
01:16:06,985 --> 01:16:10,112
الهامات زنانه
ممكنه باعث فروش مجلات بشه
866
01:16:10,113 --> 01:16:12,199
امّا، در زندگي حقيقي، اين چيزها قصه است
867
01:16:13,200 --> 01:16:15,242
نمي دونم که تو
چند سال رو اين جوري تلف كردي
868
01:16:15,284 --> 01:16:18,371
كه سازمانت رو با اون الهامات زنونه
با مشكل رو برو كني
869
01:16:18,412 --> 01:16:20,456
بسيارخوب
فهميدم كه صندوق رو پيدا نكردي
870
01:16:20,498 --> 01:16:23,584
اين سخنراني ها
بيشتر در مورد شجاعت پليس هاست
871
01:16:23,710 --> 01:16:25,671
صندوق رو پيدا كردم
نيم ساعت بعد از اينكه از اينجا رفتم
872
01:16:25,712 --> 01:16:29,716
به نظرت طبيعي اومد كه يه نفر
صندوقي رو با طناب هاي كلفت ببنده؟
873
01:16:29,883 --> 01:16:31,969
خب، اگر امكان شكستن قفلش باشه، البته
874
01:16:32,010 --> 01:16:35,055
درصندوق چي پيدا كردي؟
حتماً به من مي گي؟
875
01:16:35,097 --> 01:16:37,140
لباس هاي خانم توروالد
876
01:16:37,182 --> 01:16:40,269
تميز و خوب بسته بندي شده
چندان جلوه اي نداشت ولي، قابل توجه بود
877
01:16:40,310 --> 01:16:42,354
چندتا شون رو برنداشتي
ببري آزمايشگاه؟
878
01:16:42,396 --> 01:16:45,565
اون ها رو به همون
مسير طبيعي و قانوني شون برگردوندم
879
01:16:45,607 --> 01:16:48,652
چرا وقتي زني داره
به يه سفر كوتاه و ساده مي ره
880
01:16:48,694 --> 01:16:50,779
بايد همه چيزش رو با خودش ببره؟
881
01:16:50,821 --> 01:16:54,783
بذار اين يكي رو بخش
روان شناسي بانوان بررسي كنه
882
01:16:54,908 --> 01:16:57,994
بايد بگم، به نظر مي رسه
ديگه نمي خواد بر گرده
883
01:16:58,120 --> 01:17:00,121
اين چيزيه كه بهش مي گن
مشكلات خانوادگي
884
01:17:00,205 --> 01:17:02,165
اگر قرار نيست همسرش برگرده
چرا به صاحبخونه اش چيزي نگفته؟
885
01:17:02,707 --> 01:17:04,751
من به شما مي گم
چرا به صاحبخونه اش چيزي نگفته
886
01:17:04,793 --> 01:17:06,919
چون داره يه چيزي رو پنهان مي كنه
887
01:17:09,506 --> 01:17:11,590
تو همه چيز رو به صاحبخونه ات مي گي؟
888
01:17:12,091 --> 01:17:14,177
بهت گفتم مراقب باش، تام
889
01:17:14,219 --> 01:17:17,347
اگر در هدايت اون
هواپيماي درب و داغون مراقب نبودم
890
01:17:17,388 --> 01:17:19,389
شانس اينو پيدا نمي كردي
اون عكس ها رو بگيري
891
01:17:19,390 --> 01:17:23,394
و به خاطرشون
مدال، شهرت و پول به دست بياري
892
01:17:25,688 --> 01:17:29,692
چي مي گي، بهتره همه بنشينيم
و يه نوشيدني دوستانه بخوريم
893
01:17:30,902 --> 01:17:32,946
و همه اين چيزها رو فراموش كنيم
894
01:17:32,987 --> 01:17:36,991
مي تونيم بشينيم و در مورد اون روزهاي
خوب قديم تو جنگ، بلوف بزنيم
895
01:17:38,201 --> 01:17:40,245
منظورت اينه كه
اين پرونده رو رها مي كني؟
896
01:17:40,286 --> 01:17:43,373
پرونده اي براي رها كردن وجود نداره
خانم فرمونت
897
01:17:43,414 --> 01:17:45,418
نوشيدني چطوره؟
898
01:17:52,799 --> 01:17:54,844
آره، فكر مي كنم حق با شماست
899
01:17:55,885 --> 01:17:57,889
خب، فكر مي كنم بهتره
برم خونه و يه كم بخوابم
900
01:18:01,182 --> 01:18:02,184
به سلامتي
901
01:18:07,311 --> 01:18:08,315
اونقدرهام آدم مزاحمي نيستم
902
01:18:13,695 --> 01:18:15,739
اوه، جف
اگه كمك ديگه اي از دستم برمي آد
903
01:18:15,781 --> 01:18:17,909
به صفحات زرد
دفتر تلفنت مراجعه كن
904
01:18:20,580 --> 01:18:22,667
عاشق برخي مطالب
هيجان انگيز جالبش هستم
905
01:18:23,867 --> 01:18:25,867
لباسهاي خانم آنا توروالد
به کجا فرستاده شده
906
01:18:26,108 --> 01:18:27,194
بايد ببينيم چه كسي دريافت مي كنه
907
01:18:27,320 --> 01:18:29,238
در مورد اون تماس تلفني
908
01:18:29,938 --> 01:18:30,938
من شماره ات رو دادم
909
01:18:31,780 --> 01:18:34,950
اميدوارم ناراحت نشي
بستگي داره كه اونا كي هستن؟
910
01:18:34,992 --> 01:18:36,077
اداره پليس مريتويل
911
01:18:37,119 --> 01:18:39,079
گزارش داده كه جعبه توسط
912
01:18:39,121 --> 01:18:40,206
خانم آنا توروالد دريافت شده
913
01:18:42,291 --> 01:18:43,418
تا ديروقت نمون
914
01:19:03,103 --> 01:19:05,189
ببين
915
01:19:36,386 --> 01:19:40,390
خب، يه مرد جوونه، نه؟
916
01:20:15,008 --> 01:20:17,094
داري چه كار مي كني؟
917
01:20:43,203 --> 01:20:47,207
مي دوني، با اين كه دوست ندارم بيش از اندازه
به توماس دويل توجه كنم
918
01:20:47,291 --> 01:20:50,460
ولي، بايد بهش در مورد چيزهايي
حق بدم وقتي كه گفت
919
01:20:50,502 --> 01:20:54,506
يه سري از اتفاقات
كاملاً خصوصي و محرمانه است
920
01:20:54,590 --> 01:20:57,759
نمي دونم، اين اخلاقيه
كه يک مرد رو
921
01:20:57,801 --> 01:21:00,888
با دوربين و لنز بزرگ ديد بزني يا نه؟
922
01:21:01,889 --> 01:21:03,015
تو چي
923
01:21:04,016 --> 01:21:08,186
به نظرت اين كار اخلاقيه، حتي اگر با اين
كارت ثابت كني كه قتلي انجام نداده؟
924
01:21:10,314 --> 01:21:12,357
من چندان در مورد
اخلاقيات پنجره عقبي چيزي نمي دونم
925
01:21:12,399 --> 01:21:14,443
البته كه اونا
حق ندارن همچين كاري با من بكنن
926
01:21:14,484 --> 01:21:16,486
با دوربين به من زل بزنن
اگر اين طور دلشون بخواد
927
01:21:17,613 --> 01:21:20,699
جف، اگر يه نفر بياد اينجا
چيزهايي رو كه مي بينه باور نمي كنه
928
01:21:21,783 --> 01:21:23,744
چي رو؟
من و تو رو با فك هاي آويزون
929
01:21:23,785 --> 01:21:27,789
که در نااميدي فرو رفتيم
چون فهميديم كه مردي زنش رو نكشته
930
01:21:27,998 --> 01:21:32,002
ما ترسناك ترين هيولاهايي هستيم
كه تا حالا ديده ام
931
01:21:32,211 --> 01:21:37,382
فكر نمي كني ما مي تونيم يه مقدار خوشحال باشيم
كه اون زن بيچاره سالم و زنده است
932
01:21:39,510 --> 01:21:43,514
چه بلايي سر اون كسي اومده كه
مي گفت: عاشق همسايه هات باش؟
933
01:21:44,681 --> 01:21:47,809
مي دوني، فكر كنم كه من
از فردا صبح دوباره اين كار رو شروع كنم
934
01:21:48,894 --> 01:21:51,939
آره، حتماً هم با دوشيزه توروس آغاز مي کنم
935
01:21:51,980 --> 01:21:55,984
اگر من
مجبور بشم به آپاتمان نقل مکان
936
01:21:58,320 --> 01:22:02,282
و پشت سر هم رقص هفت نقاب رو
اجرا کنم
937
01:22:03,492 --> 01:22:06,620
امشب ديگه نمايش تمومه
938
01:22:10,791 --> 01:22:13,919
پيش نمايش صحنه هاي جالب
939
01:22:16,004 --> 01:22:18,090
آقاي دويل فکر کرد
من اين کيف رو دزديدم؟
940
01:22:20,217 --> 01:22:22,219
نه، ليزا
فکر نمي کنم چنين ايده اي داشته باشه
941
01:22:37,901 --> 01:22:41,905
نظرت چيه؟
خب، اوه
942
01:22:42,114 --> 01:22:45,200
سوالم رو يه جور ديگه مطرح مي کنم
ممنون
943
01:22:46,201 --> 01:22:48,287
خوشت مي آد؟
944
01:22:49,413 --> 01:22:50,414
آره، خوشم مي آد
945
01:23:01,884 --> 01:23:04,011
موضوع چيه؟
946
01:23:06,096 --> 01:23:08,056
کسي طوريش شده؟
سگ
947
01:23:08,098 --> 01:23:11,310
يه بلايي سر سگ اومده
948
01:23:14,396 --> 01:23:16,481
کسي از پنجره افتاده بيرون؟
949
01:23:17,482 --> 01:23:19,610
فکر کنم سگه بود
950
01:23:20,694 --> 01:23:24,698
اون مُرده، خفه شده
گردنش شکسته
951
01:23:26,909 --> 01:23:27,951
کدوم يکي از شما اين کارو کرده؟
952
01:23:27,993 --> 01:23:29,995
کدوم يکي از شما سگ من رو کشته؟
953
01:23:31,079 --> 01:23:35,083
شما اصلاً معني
همسايگي رو درک مي کنين؟
954
01:23:35,292 --> 01:23:37,252
همسايه ها با هم خوبن
955
01:23:37,294 --> 01:23:41,298
با هم حرف مي زنن
و مواظب مرگ و زندگي همديگه هستن
956
01:23:42,591 --> 01:23:44,593
امّا، هيچ کدوم شما اين طور نيستين
957
01:23:48,805 --> 01:23:50,849
اصلاً نمي تونم تصور کنم
که کسي از شما اين قدر پست باشه
958
01:23:50,891 --> 01:23:54,019
که بتونه
يه سگ بيچاره و مهربون رو بکشه
959
01:23:56,104 --> 01:24:01,318
تنها کسي بود که بين همسايه ها
با همه خوب بود
960
01:24:08,617 --> 01:24:12,579
شما اون رو کشتيد، چون باهاتون خوب بود؟
چون دوستتون داشت؟
961
01:24:17,000 --> 01:24:19,086
بيا بريم داخل
962
01:24:22,214 --> 01:24:24,299
بيا، بيا بريم تو
اون فقط يه سگ بود
963
01:24:37,312 --> 01:24:40,397
مي دوني که فقط براي يک دقيقه
تام دويل تقريباً من رو متقاعد کرده بود
964
01:24:40,398 --> 01:24:41,441
که دارم اشتباه مي کنم
965
01:24:41,483 --> 01:24:43,443
هنوز متقاعد نشدي؟
نگاه کن
966
01:24:43,485 --> 01:24:48,782
توي حياط ، فقط يه نفر بود
که نيومد دم پنجره اش، ببين
967
01:24:54,996 --> 01:24:59,000
چرا توروالد بايد
يک سگ کوچولو رو بکشه؟
968
01:25:00,210 --> 01:25:02,295
چون، زيادي مي دونست؟
969
01:25:10,720 --> 01:25:13,780
فکر مي کنيد خيلي بده
تمام روز رو در انتظار ديدن چيزي باشيم؟
970
01:25:13,807 --> 01:25:14,766
داره خونه رو تميز مي کنه؟
971
01:25:14,808 --> 01:25:17,977
داره ديوارهاي حموم رو مي شوره
972
01:25:18,019 --> 01:25:21,106
اوهووم، بايد خيلي خون
به در و ديوار پاشيده باشه
973
01:25:23,191 --> 01:25:25,276
خب، چرا که نه؟ اين همون چيزي است
که همه مون داريم بهش فکر مي کنيم
974
01:25:25,318 --> 01:25:28,363
اون زنش رو همون جا کشته
و مجبوره که لکه ها رو پاک کنه
975
01:25:28,405 --> 01:25:30,490
اوه، استلا، با اين انتخاب کلماتت
976
01:25:31,491 --> 01:25:35,495
کسي تا حالا يه لغت مودبانه
براي قتل اختراع نکرده
977
01:25:37,789 --> 01:25:42,793
ليزا، برو کنار طاقچه
يه جعبه زرد کوچيک اونجاست، ديدي؟
978
01:25:43,003 --> 01:25:45,046
اون بالايي؟
همون بالا، درسته
979
01:25:45,088 --> 01:25:47,215
اون وسيله چشمي رو هم بيار
980
01:25:51,300 --> 01:25:53,304
اينا مال دو هفته پيشه
981
01:25:54,514 --> 01:25:57,559
مي خوام، علي رغم گرفتاري پا
يکي ديگه بگيرم
982
01:25:57,600 --> 01:26:00,562
حالا دنبال کدوم يکي مي گردي؟
983
01:26:00,603 --> 01:26:03,773
يه چيزي اونجاست و اگر من درست گفته باشم
فکر کنم معماي يه قتل رو حل کردم
984
01:26:03,815 --> 01:26:05,817
خانم توروالد؟ نه
985
01:26:06,901 --> 01:26:08,987
نه، قتل سگ
986
01:26:09,988 --> 01:26:13,992
آهان، فکر کنم مي دونم
چرا توروالد سگ رو کشته
987
01:26:15,201 --> 01:26:17,287
بيا، تو هم نگاه کن
بگو چي مي بيني؟
988
01:26:18,413 --> 01:26:20,373
حالا بيارش پايين
989
01:26:20,415 --> 01:26:22,459
حالا دوباره نگاه کن
990
01:26:22,500 --> 01:26:24,586
حالا بيارش پايين، مي بيني؟
991
01:26:26,713 --> 01:26:27,672
اين فقط يه عکس از حياطه
992
01:26:27,714 --> 01:26:31,718
آره، امّا با يک تغيير مهم
يک تغيير مهم
993
01:26:33,011 --> 01:26:37,015
اون گلها
در باغچه گلهاي توروالد
994
01:26:37,098 --> 01:26:39,142
منظورت همون جاست که
سگه داشت بو مي کشيد؟
995
01:26:39,184 --> 01:26:42,270
جايي که سگه داشت مي کند
حالا به اون گلها نگاه کن
996
01:26:42,312 --> 01:26:46,316
ببين، اون گلهاي زرد آخر باغچه
997
01:26:46,483 --> 01:26:48,568
به اون بلندي که قبلاً بودن نيست
998
01:26:48,610 --> 01:26:51,654
از کي تا حالا
گلها، با گذشت دو هفته کوتاه مي شن؟
999
01:26:51,696 --> 01:26:55,700
يه چيزي اونجا دفن شده
خانم توروالد
1000
01:26:55,909 --> 01:26:58,953
فکر نکنم تا حالا
خيلي طرف قبرستان رفته باشي، رفتي؟
1001
01:26:58,995 --> 01:27:02,165
آقاي توروالد خيلي بعيده
جسد زنش رو اونجا
1002
01:27:02,207 --> 01:27:05,251
در يک تکه زمين يک فوت مربعي دفن کنه
1003
01:27:05,293 --> 01:27:08,338
البته، مگراينکه
اونو ايستاده تو زمين فرو کرده باشه
1004
01:27:08,380 --> 01:27:10,507
در اين صورت هم
ديگه به چاقو و ارّه احتياج نخواهد داشت
1005
01:27:11,591 --> 01:27:14,678
ايده من اينه که اون
جسد زنش رو در تمام شهر پخش کرده
1006
01:27:14,719 --> 01:27:17,764
پاهاش رو در رودخانه شرقي
استلا، خواهش مي کنم
1007
01:27:17,806 --> 01:27:18,848
نه، نه، نه، چيزي اونجاست
1008
01:27:18,890 --> 01:27:20,892
اون گلها ازجاشون دراومدن
و دوباره در جاي اوّلشون فرو داده شدن
1009
01:27:21,018 --> 01:27:22,977
البته، ممکنه ارّه و چاقو هم باشه
آره
1010
01:27:23,019 --> 01:27:26,147
به ستوان دويل زنگ بزنيم
نه، يه کم صبر مي کنيم
1011
01:27:26,189 --> 01:27:29,275
بهتره تا تاريکي هوا صبر کنيم، بعد، من مي رم اونجا
و اونا رو از خاک بيرون مي کشم
1012
01:27:29,317 --> 01:27:33,279
تو مي ري؟ تو هيچ جا نمي ري وکاري نمي کني
که باعث شکستن گردنت بشه
1013
01:27:34,489 --> 01:27:36,574
نه، نه، ما
1014
01:27:36,616 --> 01:27:39,661
ما به دويل زنگ نمي زنيم تا زماني که
بتونم جسد دويل رو پيدا کنم
1015
01:27:39,703 --> 01:27:42,747
براي رفتن به آپارتمان
چه راهي مي تونيم پيدا کنيم؟
1016
01:27:42,789 --> 01:27:44,915
اون داره اسباباش رو مي بنده
1017
01:27:44,916 --> 01:27:46,001
اوه،اوه
1018
01:27:47,002 --> 01:27:49,087
بگير، يه مداد به من بده
1019
01:27:50,088 --> 01:27:53,258
استلا، چند ورق کاغذ يادداشت هم مي خوام
بايد يه جايي اون بالا باشه
1020
01:27:53,299 --> 01:27:54,300
اونجاست
1021
01:29:11,503 --> 01:29:14,589
تو اين کار رو کردي، توروالد
تو اين کار رو کردي
1022
01:29:17,801 --> 01:29:20,761
نگاه کن، ليزا، اون داره مي آد
نبايد مي ذاشتي براي اين کار بره
1023
01:29:20,803 --> 01:29:22,888
اگر اون
نگاه کن، نگاه کن، نگاه کن
1024
01:29:42,699 --> 01:29:45,785
خدا رو شکر که تموم شد
1025
01:29:48,698 --> 01:29:51,784
مي تونم يه نوشيدني بخورم؟
البته، حتماً برو
1026
01:30:00,209 --> 01:30:04,213
هيچ شکي نيست، اون داره مي ره
سوال اين است که کِي؟
1027
01:30:04,296 --> 01:30:08,300
اجازه مي دي از دوربين استفاده کنم؟
1028
01:30:08,509 --> 01:30:11,595
البته، به شرطي که به من هم بگي
چي مي بيني
1029
01:30:17,893 --> 01:30:19,938
من نگرانم
نگران از چي؟
1030
01:30:19,980 --> 01:30:23,065
اون خانم دل شکسته، يه عالم ازقرصهايي که
به نظر کپسول راديوم تري اکونال مي آد
1031
01:30:23,107 --> 01:30:25,151
گذاشته کنار تختش
1032
01:30:25,192 --> 01:30:28,279
اونا رو مي شناسي؟
من با اونا خيلي سر و کار داشتم
1033
01:30:28,320 --> 01:30:30,406
براي اينکه، بعضي ها رو
لازمه تمام زمستون بخوابونم
1034
01:30:30,490 --> 01:30:33,577
اون، بيش از حد يک خواب راحت از اونا داره
که خواب راحت تري داشته باشه؟
1035
01:30:34,618 --> 01:30:36,704
بسته نبود؟
1036
01:30:37,405 --> 01:30:40,450
عکس العملش چي بود
وقتي که يادداشت رو ديد؟
1037
01:30:40,491 --> 01:30:42,577
از اون جور احساساتي نبود که
اون رو مجبور کنه
1038
01:30:42,618 --> 01:30:44,662
يک وام فوري از بانک بگيره
1039
01:30:44,704 --> 01:30:47,790
جف، کيف دستي
1040
01:31:11,814 --> 01:31:14,900
فکر مي کنم حلقه ازدواج خانم توروالد
1041
01:31:14,984 --> 01:31:17,070
در بين جواهراتي است که
اون يارو تو کيف دستي نگه داشته؟
1042
01:31:17,111 --> 01:31:20,156
امّا، در گفتگوي تلفني
سه تا حلقه از کيف درآورد
1043
01:31:20,198 --> 01:31:23,242
يکي الماس داشت
يکي با يه جور سنگ گُنده همراه بود
1044
01:31:23,284 --> 01:31:25,369
و يکي هم، يک حلقه طلايي ساده بود
1045
01:31:25,411 --> 01:31:29,415
آخرين چيزي که اون زن مي تونسته جا بذاره
حلقه ازدواجش بوده
1046
01:31:29,882 --> 01:31:31,967
استلا
تا حالا حلقه ات رو تو خونه جا گذاشتي؟
1047
01:31:32,009 --> 01:31:36,181
تنها راهي که يه نفر مي تونه اين کار رو بکنه
بريدن انگشت منه
1048
01:31:39,308 --> 01:31:42,395
بايد بريم پايين و بفهميم
يارو چي توي باغچه دفن کرده
1049
01:31:42,896 --> 01:31:46,900
چرا که نه؟ من مدت ها مي خواستم
با خانم توروالد ملاقات کنم
1050
01:31:47,108 --> 01:31:49,152
در مورد چي صحبت مي کنيد؟
بيلچه داري؟
1051
01:31:49,193 --> 01:31:50,153
ندارم
1052
01:31:50,194 --> 01:31:53,199
احتمالاً يکي بايد تو زيرزمين باشه
اگر حالت رو به هم مي زنه، نگاه نکن
1053
01:31:53,907 --> 01:31:55,866
حالم رو به هم بزنه؟
من حالم به هم نمي خوره
1054
01:31:55,908 --> 01:31:59,078
من فقط نمي خواهم سر شما دو تا
بلايي مثل اون سگ بياد
1055
01:31:59,120 --> 01:32:03,082
اوه، مي دوني خانم فرمونت
اون يارو ممکن است چيزي اونجا پنهان کرده باشه
1056
01:32:03,207 --> 01:32:04,291
همين جا بمونيد
اين رو بگير
1057
01:32:05,292 --> 01:32:07,378
هيچ شانسي
در انجام همچين کاري وجود نداره
1058
01:32:07,420 --> 01:32:08,464
اون دفتر تلفن رو بده به من
1059
01:32:10,506 --> 01:32:11,550
براي چي؟
1060
01:32:12,591 --> 01:32:12,591
شايد بتونم
اون رو از آپارتمان بيرون بکشم
1061
01:32:14,219 --> 01:32:15,262
ما فقط به چند دقيقه وقت احتياج داريم
1062
01:32:16,304 --> 01:32:18,305
ببينم مي تونم
پانزده دقيقه وقت ايجاد کنم؟
1063
01:32:18,389 --> 01:32:19,516
چطوري؟
1064
01:32:21,517 --> 01:32:23,603
توروالد، توروالد
1065
01:32:25,688 --> 01:32:28,816
چلسي 2-7099
1066
01:32:29,901 --> 01:32:31,861
7099-2
1067
01:32:31,903 --> 01:32:35,073
يک بار اونو ترسونديم
ممکنه باز هم موفق به اين کار بشيم
1068
01:32:35,114 --> 01:32:38,159
فکر کنم، دارم از کلمه ما
يه خُرده آزادنه استفاده مي کنم
1069
01:32:38,201 --> 01:32:40,286
شما دارين تمام شانسها رو امتحان مي کنيد
1070
01:32:41,204 --> 01:32:43,289
مي تونيم در مورد اين رأي بگيريم، استلا؟
همه موافق نيستيم
1071
01:32:44,415 --> 01:32:46,501
7099-2 نگاه کن
1072
01:33:12,485 --> 01:33:13,611
بجنب، برش دار توروالد
1073
01:33:15,697 --> 01:33:17,657
برو تو، کنجکاو شدي
1074
01:33:17,699 --> 01:33:20,869
فکر مي کني اين دوست دخترته که داره زنگ مي زنه
هموني که به خاطرش آدم کشتي
1075
01:33:20,910 --> 01:33:23,997
برو ديگه، برش دار
1076
01:33:27,083 --> 01:33:31,087
سلام
يادداشتم رو دريافت کردي؟
1077
01:33:33,381 --> 01:33:35,466
اون رو گرفتي توروالد؟
1078
01:33:35,508 --> 01:33:36,467
تو کي هستي؟
1079
01:33:36,509 --> 01:33:38,553
من بهت يه شانس مي دم که اين رو بفهمي
1080
01:33:38,595 --> 01:33:41,639
به ملاقاتم بيا
بيا به بار هتل آلبرت
1081
01:33:41,681 --> 01:33:43,766
همين الان
1082
01:33:43,808 --> 01:33:46,853
براي چي بايد بيام؟
يه ملاقات کوچک کاريه
1083
01:33:46,895 --> 01:33:50,106
براي بررسي شرايط همسر اخيرت
1084
01:33:51,107 --> 01:33:54,152
نمي دونم منظورت چيه
1085
01:33:54,193 --> 01:33:56,279
بسه، دست از طفره رفتن بردار توروالد
1086
01:33:56,321 --> 01:33:58,364
مي خواي قطع کنم
و به پليس زنگ بزنم؟
1087
01:33:58,406 --> 01:34:02,410
من فقط صد دلار پول دارم
شروع خوبيه
1088
01:34:03,620 --> 01:34:06,789
من الان در هتل آلبرت هستم
پيدات مي کنم
1089
01:34:26,601 --> 01:34:27,560
بجنب استلا، بريم
1090
01:34:27,602 --> 01:34:29,646
يکي از شما چشمش به پنجره باشه
1091
01:34:29,687 --> 01:34:32,815
اگر ديدم داره بر مي گرده
با نورفلاش علامت مي دم
1092
01:36:07,702 --> 01:36:08,786
اينجا خونه دويله
1093
01:36:09,787 --> 01:36:13,791
سلام، من جفري هستم
از دوستان دويل
1094
01:36:14,000 --> 01:36:16,044
تو کي هستي؟
پرستار بچه
1095
01:36:16,085 --> 01:36:19,172
فکر مي کني کي بر مي گردن؟
1096
01:36:19,214 --> 01:36:23,218
براي شام، رفتن بيرون
شايد هم يه کلوپ شبانه رفته باشن
1097
01:36:24,385 --> 01:36:25,470
مي فهمم
1098
01:36:25,511 --> 01:36:28,598
اگر تلفن زد، حتماً بهش بگو
با جفري تماس بگيره
1099
01:36:29,599 --> 01:36:31,643
چند تا خبر غافلگيرکننده براش دارم
1100
01:36:31,684 --> 01:36:34,854
بله
شماره شما رو داره آقاي جفري؟
1101
01:36:34,896 --> 01:36:38,900
بله، شب به خير
شب به خير
1102
01:36:54,707 --> 01:36:58,711
استلا در مورد خانم دل شکسته
در اشتباه بود
1103
01:37:31,202 --> 01:37:34,289
ليزا، داري چه کار
نه
1104
01:37:38,501 --> 01:37:40,587
نکن
1105
01:37:48,887 --> 01:37:51,014
ليزا، کجا مي ري؟ نرو
1106
01:38:07,697 --> 01:38:08,698
لي
1107
01:38:26,507 --> 01:38:29,594
بجنب، بجنب
از اونجا بيا بيرون
1108
01:38:34,807 --> 01:38:38,811
اون گفت: به محض اينکه ديدي
توروالد بر گشته تلفن کني
1109
01:38:39,020 --> 01:38:41,105
همين الان زنگ مي زنم
يک دقيقه ديگه بهش وقت بده
1110
01:38:46,319 --> 01:38:49,363
بسيارخوب، رفقا
بياييد يه بار ديگه از اوّل شروع کنيم
1111
01:38:50,490 --> 01:38:51,491
اوه، به پليس تلفن کن
1112
01:38:55,703 --> 01:38:57,747
تلفنچي
پليس منطقه شش رو بده
1113
01:38:57,789 --> 01:38:59,791
بله ، قربان
1114
01:39:11,302 --> 01:39:14,389
آقاي جفري
موسيقي اون رو منصرف کرد
1115
01:39:21,688 --> 01:39:22,690
چي
1116
01:39:22,816 --> 01:39:23,901
ليزا
1117
01:39:26,101 --> 01:39:27,101
ليزا
1118
01:39:38,288 --> 01:39:39,414
منطقه شش، سروان آلگود
1119
01:39:40,415 --> 01:39:44,419
سلام، يه مرد به يه زن
درخيابون 125 غربي حمله کرده
1120
01:39:44,586 --> 01:39:47,672
طبقه دوم جنوبي
1121
01:39:47,714 --> 01:39:48,798
سريع تر بياييد
1122
01:39:49,799 --> 01:39:51,843
اسم شما؟
ال بي جفريز
1123
01:39:51,885 --> 01:39:54,971
شماره تلفنتون؟
چلسي 2-5598
1124
01:39:55,013 --> 01:39:56,097
دو دقيقه
1125
01:40:40,306 --> 01:40:41,518
اوه، نه
1126
01:40:44,519 --> 01:40:45,563
جف
1127
01:40:46,604 --> 01:40:48,649
جف، جف
1128
01:40:48,691 --> 01:40:49,818
جف
1129
01:40:51,819 --> 01:40:52,863
ليزا
1130
01:40:53,904 --> 01:40:54,989
استلا، چه کار کنيم؟
1131
01:40:56,116 --> 01:40:59,202
جف، جف، جف
اومدن
1132
01:41:50,295 --> 01:41:52,339
مي خواد چه کار کنه؟
چرا قضيه رو بازگو نمي کنه؟
1133
01:41:52,381 --> 01:41:55,467
اون دختر باهوشيه
باهوش؟ دارن دستگيرش مي کنن
1134
01:41:55,509 --> 01:41:58,595
اين جوري از اونجا بيرون مي برنش
1135
01:42:00,680 --> 01:42:02,808
نگاه کن، حلقه ازدواج
1136
01:42:08,979 --> 01:42:11,108
چراغ رو خاموش کن
داره ما رو مي بينه
1137
01:42:21,492 --> 01:42:23,577
فکر مي کني چه مدت اونجا بمونه؟
1138
01:42:23,619 --> 01:42:27,581
اگر احمق تر ازاون چيزي نباشه که فکر مي کنم
تا انتهاي موعد اجاره اش صبر نمي کنه
1139
01:42:27,790 --> 01:42:29,875
دفترچه من رو از توي کشو در بيار
ميز اون طرف
1140
01:42:29,917 --> 01:42:32,962
پول براي چي مي خواي؟
براي وثيقه، تا ليزا رو از زندان بيرون بيارم
1141
01:42:33,003 --> 01:42:35,047
بهتره تا سه شنبه آينده
بذاري همون جا باشه
1142
01:42:35,089 --> 01:42:38,216
اون وقت مي توني با آرامش همان طور که
برنامه ريزي کردي خونه يارو رو ديد بزني
1143
01:42:38,217 --> 01:42:42,179
آره، بذار ببينم، 127 دلار
چقدر لازم داري؟
1144
01:42:42,388 --> 01:42:46,392
اين اوّلين اقدام سرقت اونه
تقريباً 250 دلار خرجش مي شه
1145
01:42:46,600 --> 01:42:49,645
کيف دستي ليزا
آره
1146
01:42:49,687 --> 01:42:51,772
چه قدر داره؟ پنجاه سنت
1147
01:42:51,814 --> 01:42:55,818
بيا، اين رو بگير
من حدود بيست دلار تو کيفم دارم
1148
01:42:55,985 --> 01:42:56,944
بقيه اش چي؟
1149
01:42:56,986 --> 01:43:00,113
وقتي پليس ها ليزا رو ببينن
حتماً با ما همکاري مي کنن
1150
01:43:05,786 --> 01:43:07,956
يه لحظه، عجله کن
1151
01:43:07,997 --> 01:43:10,083
جفري هستم
ديگه چه خبر شده؟
1152
01:43:10,584 --> 01:43:12,711
دويل
يه چيز واقعاً بزرگ برات دارم
1153
01:43:13,712 --> 01:43:15,796
چرا بايد بهت زنگ مي زدم؟
1154
01:43:15,797 --> 01:43:18,883
ببين، شب من رو
با يه قاتل ديوونه به گند نکش
1155
01:43:19,084 --> 01:43:24,088
گوش کن، گوش کن
ليزا تو زندونه، دستگيرش کردن
1156
01:43:24,296 --> 01:43:25,340
ليزاي تو؟ آره، ليزاي من
1157
01:43:25,882 --> 01:43:28,886
پسر، بايد مي ديديش
رفت به آپارتمان توروالد
1158
01:43:29,552 --> 01:43:33,638
با برگشت توروالد
تنها راه خروجش اين بود که به پليس تلفن کنم
1159
01:43:33,639 --> 01:43:35,682
بهت گفته بودم
مي دونم گفته بودي
1160
01:43:35,882 --> 01:43:38,010
رفت تو آپارتمان تا مدرک بياره
با مدرک هم اومد بيرون
1161
01:43:38,052 --> 01:43:41,221
مثل چي؟
مثل حلقه ازدواج خانم توروالد
1162
01:43:41,265 --> 01:43:46,350
اگر اون زن زنده بود
حتماً حلقه تو دستش بود، درسته؟
1163
01:43:47,936 --> 01:43:50,021
امکانش هست، امکان؟
اين حقيقته
1164
01:43:50,064 --> 01:43:53,149
اون، يه سگ رو ديشب کشته
چون سگه داشته کف باغچه رو مي کنده
1165
01:43:53,649 --> 01:43:54,735
مي دوني چرا؟
1166
01:43:54,778 --> 01:43:57,905
چون يه چيزي تو باغچه دفن کرده
که سگه حس کرده بود
1167
01:43:57,947 --> 01:43:58,990
مثل استخوان ران؟
1168
01:43:58,990 --> 01:44:01,175
من نمي دونم توروالد
زنش رو چي صدا مي کرده
1169
01:44:01,275 --> 01:44:03,175
ولي اين رو بهت بگم
1170
01:44:03,675 --> 01:44:05,975
درتمام رفت و آمدهاي شبانه
با اون چمدون فلزي
1171
01:44:06,175 --> 01:44:08,175
چيزي از خرت و پرت هاش رو
با خودش نمي برده
1172
01:44:08,375 --> 01:44:11,375
چون، وسايلش هنوز تو آپارتمانشه
1173
01:44:12,075 --> 01:44:14,075
فکر مي کني
ممکنه چند تا استخوون رون باشه؟
1174
01:44:14,275 --> 01:44:15,275
بذار يه چيز ديگه بهت بگم
1175
01:44:15,475 --> 01:44:17,475
تمام تماس تلفني اون در اين مدت
تلفن راه دور بوده، درسته؟
1176
01:44:17,675 --> 01:44:20,675
اگر همون روزي که زنش رفته
يه تماس تلفني راه دور با اون داشته؟
1177
01:44:20,875 --> 01:44:23,875
بعد از اينکه زنش به مريتسويل رسيده
1178
01:44:24,075 --> 01:44:28,075
براي چي يه کارت براش فرستاده
تا بهش بگه سالم به مريتسويل رسيده
1179
01:44:28,275 --> 01:44:31,275
براي چي اين کارو کرده؟
1180
01:44:32,675 --> 01:44:34,675
ليزا رو کجا بردن؟ پليس منطقه شش
1181
01:44:34,875 --> 01:44:36,875
يه نفر رو با مقداري پول براي وثيقه فرستادم
1182
01:44:37,075 --> 01:44:39,075
ممکنه لازم نباشه
ولي، من يه سر بهش مي زنم
1183
01:44:39,275 --> 01:44:44,275
بسيارخوب، عجله کن
مي دونه من اونو ديدم، منتظر نمي مونه عجله کن
1184
01:44:44,675 --> 01:44:47,675
اگه بررسي حلقه تأييد شد اونو بدرقه مي کنيم
تا بعد جف
1185
01:44:47,956 --> 01:44:48,999
تا بعد
1186
01:44:57,199 --> 01:44:58,199
سلام
1187
01:44:58,399 --> 01:45:01,399
سلام تام
فکر مي کنم تور والد رفته، نمي بينمش
1188
01:47:36,990 --> 01:47:39,076
از من چي مي خواي؟
1189
01:47:43,246 --> 01:47:47,375
دوستت، دختره، مي تونست قضيه رو
به طرف من منحرف کنه ولي نکرد، چرا؟
1190
01:47:48,460 --> 01:47:52,589
تو چي مي خواي، پول؟
من هيچ پولي ندارم
1191
01:47:57,268 --> 01:47:59,395
يه چيزي بگو
1192
01:48:00,438 --> 01:48:02,607
حرف بزن، بگو چي مي خواي
1193
01:48:05,693 --> 01:48:07,779
ممکنه حلقه رو به من برگردوني؟
1194
01:48:09,864 --> 01:48:12,950
نه
به دختره بگو اون رو بهم پس بده
1195
01:48:12,992 --> 01:48:16,120
نمي تونم
اون هنوز در بازداشت پليسه
1196
01:48:51,531 --> 01:48:53,616
ليزا دويل
1197
01:49:02,000 --> 01:49:04,085
اون، چي بود؟
1198
01:49:10,341 --> 01:49:12,427
نگاه کن، تو آپارتمان، اونا دارن دعوا مي کنن
دارن دعوا مي کنن
1199
01:49:20,768 --> 01:49:22,770
نگاه کن
داره از پنجره پرتش مي کنه بيرون
1200
01:49:31,154 --> 01:49:33,239
دويل
1201
01:49:36,367 --> 01:49:38,453
کريل، اسلحه ات رو بده من
1202
01:49:49,380 --> 01:49:51,465
متأسفم، جف
با تمام سرعتي که مي تونستم اومدم
1203
01:49:51,965 --> 01:49:54,051
به هيچ کس اجازه نده بهش دست بزنه
از طبقه بالا جعبه لوازم پزشکي رو بيارين
1204
01:49:55,093 --> 01:49:58,221
ليزا، عزيزم، اگر اتفاقي
براي تو مي افتاد
1205
01:49:58,263 --> 01:50:02,391
من خوبم
عزيزم، به تو افتخار مي کنم
1206
01:50:02,434 --> 01:50:04,520
حالا ديگه به حد کافي
مدرک براي درخواست حکم جستجو داري نه؟
1207
01:50:04,520 --> 01:50:06,605
اوه، آره، البته
1208
01:50:06,605 --> 01:50:08,607
ستوان دويل
بله؟
1209
01:50:08,607 --> 01:50:10,692
اون حالش خوبه؟
زنده است
1210
01:50:10,692 --> 01:50:14,905
توروالد حاضره، ما رو به يه گردش
دور و بر رودخانه شرقي ببره
1211
01:50:19,076 --> 01:50:21,161
گفت: که چيزي رو
تو باغچه دفن کرده بوده؟
1212
01:50:21,161 --> 01:50:25,247
و چون سگه، زيادي کنجکاوي کرده
دخلش رو آورده
1213
01:50:26,375 --> 01:50:28,460
اون رو گذاشته بود تو يه جعبه کلاه
1214
01:50:29,503 --> 01:50:30,546
مي خواي ببيني؟
نه، ممنون
1215
01:50:30,546 --> 01:50:32,631
نمي خوام هيچ تکه اي از اون زن رو ببينم
1216
01:50:40,930 --> 01:50:43,015
اميدوارم يه کار خوب باشه
اين اوّلين اجراشه
1217
01:50:43,015 --> 01:50:45,101
دوست دارم بشنوم
1218
01:50:45,101 --> 01:50:48,186
نمي تونم بهت بگم اين آهنگ
چه تأثيري رو من داره
1219
01:50:59,699 --> 01:51:01,784
اوه، سگ خوشگل
1220
01:51:02,827 --> 01:51:04,912
بيرون نپر
بذار دوباره امتحان کنيم، هاپو جون
1221
01:51:05,955 --> 01:51:09,083
بي حرکت بمون
1222
01:51:15,382 --> 01:51:17,467
استنلي
سلام، عزيزم
1223
01:51:19,553 --> 01:51:22,681
عزيزم، ببين ارتش با تو چه کرده
1224
01:51:24,766 --> 01:51:26,852
تو ارتش گرسنه ام شده
1225
01:51:26,852 --> 01:51:28,937
تو يخچال
چي براي خوردن داري؟
1226
01:51:28,937 --> 01:51:31,023
پسر، خونه بودن چه خوبه
1227
01:51:35,194 --> 01:51:37,279
اگر به من گفته بودي
که کارت رو ول کردي
1228
01:51:37,279 --> 01:51:39,364
باهات ازدواج نمي کردم
1229
01:51:39,364 --> 01:51:41,450
اوه، عزيزم، بي خيال
1230
01:51:41,556 --> 01:51:48,086
ويرايش و تنظيم زير نويس: خسرو ناجي