1 00:00:24,904 --> 00:00:28,954 Une production TOHO 2 00:00:32,666 --> 00:00:40,051 LES SEPT SAMOURAÏS 3 00:00:41,011 --> 00:00:44,389 Produit par Shojiro MOTOKI 4 00:00:44,764 --> 00:00:47,102 Scénario : Akira KUROSAWA 5 00:00:47,436 --> 00:00:49,937 Shinobu HASHIMOTO Hideo OGUNI 6 00:00:50,187 --> 00:00:53,152 Image : Asakazu NAKAI 7 00:00:53,444 --> 00:00:56,236 Décors : Takashi MATSUYAMA 8 00:00:56,446 --> 00:00:59,576 Musique : Fumio HAYASAKA 9 00:00:59,784 --> 00:01:02,912 Son : Fumio YANOGUCHI 10 00:01:11,965 --> 00:01:13,509 Interprètes : 11 00:01:13,718 --> 00:01:15,889 Toshiro MIFUNE 12 00:01:16,222 --> 00:01:18,432 Takashi SHIMURA 13 00:01:18,640 --> 00:01:20,811 Keiko TSUSHIMA 14 00:01:21,144 --> 00:01:23,315 Yukiko SHIMAZAKI 15 00:01:23,565 --> 00:01:25,691 Kamatari FUJIWARA Daisuke KATO 16 00:01:25,983 --> 00:01:27,779 Isao KIMURA Minoru CHIAKI 17 00:01:28,071 --> 00:01:29,573 Seiji MIYAGUCHI 18 00:01:29,823 --> 00:01:32,576 Yoshio KOSUGI Bokuzen HIDARI 19 00:01:32,910 --> 00:01:35,498 Yoshio INABA Yoshio TSUCHIYA 20 00:01:35,831 --> 00:01:38,501 Kokuten KODO 21 00:01:38,834 --> 00:01:41,881 Eijiro TONO Jun TATARA 22 00:01:42,088 --> 00:01:46,345 Isao YAMAGATA Hajime SHIMIZU 23 00:03:02,360 --> 00:03:07,407 Un film de Akira KUROSAWA 24 00:03:11,956 --> 00:03:15,585 Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, 25 00:03:15,877 --> 00:03:19,840 des guerriers dévastent les campagnes. 26 00:03:20,049 --> 00:03:24,678 Partout ces bandits sans pitié oppriment les paysans. 27 00:04:08,778 --> 00:04:11,491 On attaque ce village ? Allons-y ! 28 00:04:15,534 --> 00:04:16,953 Attends ! 29 00:04:17,288 --> 00:04:19,747 On a raflé le riz l'automne dernier. 30 00:04:20,455 --> 00:04:21,999 Si on y va maintenant, 31 00:04:22,692 --> 00:04:24,555 on n'aura rien. 32 00:04:25,459 --> 00:04:27,796 Revenons à la prochaine récolte. 33 00:05:00,577 --> 00:05:03,245 Les dieux nous abandonnent ! 34 00:05:05,331 --> 00:05:07,916 Les impôts ! Le servage ! 35 00:05:08,333 --> 00:05:10,711 Les guerres ! La sécheresse ! 36 00:05:11,837 --> 00:05:14,046 Maintenant, les bandits ! 37 00:05:18,925 --> 00:05:22,181 Les dieux veulent que nous crevions de faim ! 38 00:05:22,595 --> 00:05:23,971 Oui, vaut mieux mourir. 39 00:05:27,014 --> 00:05:30,893 Arrête de te plaindre. Ça ne sert à rien. 40 00:05:31,851 --> 00:05:34,564 Allons voir le Juge ! 41 00:05:34,898 --> 00:05:36,401 Faisons appel à lui. 42 00:05:37,691 --> 00:05:39,360 À quoi bon ! 43 00:05:39,860 --> 00:05:42,614 Il n'interviendra qu'après la venue des bandits. 44 00:05:42,946 --> 00:05:45,241 Tu as raison. Ça ne sert à rien. 45 00:05:45,533 --> 00:05:50,704 Donnons tout aux bandits. Notre riz, notre blé. 46 00:05:51,037 --> 00:05:53,165 Et allons nous pendre ! 47 00:05:54,042 --> 00:05:56,875 Ça fera enfin agir le Juge. 48 00:06:07,968 --> 00:06:09,637 Nous allons les tuer, tous. 49 00:06:12,806 --> 00:06:14,517 Ils ne viendront plus. 50 00:06:15,727 --> 00:06:16,812 Pas d'accord ! 51 00:06:23,318 --> 00:06:24,738 C'est impossible ! 52 00:06:27,405 --> 00:06:30,116 T'as tué des samouraïs vaincus, pas des bandits. 53 00:06:30,408 --> 00:06:31,824 Ça suffit ! 54 00:06:32,159 --> 00:06:34,411 C'est pas le moment de se disputer. 55 00:06:37,579 --> 00:06:39,875 Nous n'avons aucune chance. 56 00:06:40,332 --> 00:06:42,793 Le village sera anéanti. 57 00:06:43,167 --> 00:06:44,627 Ils vont tous nous tuer. 58 00:06:44,919 --> 00:06:46,630 J'en ai assez ! 59 00:06:47,173 --> 00:06:48,507 Je suis à bout ! 60 00:06:48,841 --> 00:06:52,218 Je préfère ce risque à cette souffrance. 61 00:06:53,678 --> 00:06:56,263 On est nés pour souffrir. 62 00:06:56,597 --> 00:06:58,307 C'est notre destin. 63 00:07:00,602 --> 00:07:03,311 S'ils reviennent, ne leur résistons pas. 64 00:07:04,188 --> 00:07:05,940 Sacrifions nos récoltes. 65 00:07:06,941 --> 00:07:11,487 Implorons-les de nous laisser de quoi ne pas mourir. 66 00:07:11,946 --> 00:07:16,407 Supplions-les à genoux ! 67 00:07:18,452 --> 00:07:20,203 Ils n'écouteront pas. 68 00:07:21,286 --> 00:07:22,663 Aurais-tu oublié ? 69 00:07:23,122 --> 00:07:25,748 Nos sacrifices pour la récolte. 70 00:07:47,895 --> 00:07:49,602 Allons voir l'Ancien ! 71 00:07:50,061 --> 00:07:52,147 Demandons-lui conseil ! 72 00:08:58,123 --> 00:09:00,293 Ils sont pires que des loups. 73 00:09:02,043 --> 00:09:05,593 Si on traite avec eux, cette fois-ci, 74 00:09:06,034 --> 00:09:08,578 ils reviendront à l'automne. 75 00:09:08,870 --> 00:09:10,163 Et si on est vaincus ? 76 00:09:10,454 --> 00:09:12,000 On a rien à perdre. 77 00:09:12,958 --> 00:09:15,751 De toute façon, sans récolte, on mourra aussi. 78 00:09:20,964 --> 00:09:22,549 Nous nous battrons ! 79 00:09:23,884 --> 00:09:25,884 C'est insensé ! 80 00:09:26,217 --> 00:09:28,721 On est paysans, on ne sait pas se battre. 81 00:09:29,055 --> 00:09:31,057 Engageons des samouraïs ! 82 00:09:31,764 --> 00:09:35,769 Engager des samouraïs ? On a jamais vu ça ! 83 00:09:36,479 --> 00:09:39,648 Pourtant, ça s'est fait. 84 00:09:41,400 --> 00:09:46,196 Vous étiez à peine nés que le village fut pillé. 85 00:09:47,656 --> 00:09:51,658 Comme je m'enfuyais, quelque chose me frappa. 86 00:09:52,994 --> 00:09:59,458 Un seul village était intact. Il avait engagé des samouraïs. 87 00:10:00,293 --> 00:10:03,710 Il devait être riche. Pas comme nous. 88 00:10:04,002 --> 00:10:06,172 On mange déjà du gruau. 89 00:10:06,422 --> 00:10:07,546 Mangeons du millet. 90 00:10:07,755 --> 00:10:12,345 Un samouraï se battra-t-il pour du riz ? 91 00:10:12,803 --> 00:10:14,887 Ils sont tellement fiers ! 92 00:10:17,015 --> 00:10:20,726 Cherchez des samouraïs affamés. 93 00:10:22,186 --> 00:10:24,524 Quand l'ours a faim, 94 00:10:25,066 --> 00:10:27,566 il sort de sa forêt. 95 00:11:15,401 --> 00:11:17,320 Comment oses-tu ? 96 00:11:17,654 --> 00:11:20,488 Même pauvre, je reste samouraï. 97 00:11:24,369 --> 00:11:25,701 Lève-toi, imbécile ! 98 00:11:33,000 --> 00:11:34,335 Je t'avais prévenu. 99 00:12:06,280 --> 00:12:08,030 Ils sont bien mûrs ! 100 00:12:09,432 --> 00:12:11,852 Évidemment. Dix jours ont passé. 101 00:12:12,270 --> 00:12:13,896 Que faisons-nous ? 102 00:12:17,024 --> 00:12:20,236 Ici, ça pousse plus vite. Pas comme chez nous. 103 00:12:24,364 --> 00:12:26,531 Je suis trempé jusqu'aux os ! 104 00:12:26,865 --> 00:12:30,370 Et vos samouraïs ? Costauds et bons marchés ! 105 00:13:09,737 --> 00:13:12,741 Ce sont des restes. Je les vends pas cher. 106 00:13:13,075 --> 00:13:14,908 Quelle rigolade ! 107 00:13:16,077 --> 00:13:18,622 - Comment ? - Il est aveugle. 108 00:13:20,165 --> 00:13:21,122 Vous en voulez ? 109 00:13:21,414 --> 00:13:22,791 Non merci. 110 00:13:23,084 --> 00:13:24,501 C'est pas bon ! 111 00:13:29,421 --> 00:13:30,924 Il est fauché. 112 00:13:31,052 --> 00:13:33,261 Je l'ai ratissé cette nuit. 113 00:13:33,636 --> 00:13:37,350 Il a sorti son sabre, alors on s'est battus. 114 00:13:37,642 --> 00:13:39,768 Il est sans le sou. 115 00:13:44,316 --> 00:13:46,608 Ils ne mangent que du millet. 116 00:13:46,984 --> 00:13:48,944 Ah, oui ? 117 00:13:49,321 --> 00:13:53,823 Ne dit-on pas : "Bien manger prévient cécité." 118 00:13:54,158 --> 00:13:57,492 Ils sont à vous pour une mesure de riz. 119 00:14:04,749 --> 00:14:06,502 Ils sont tous pareils. 120 00:14:24,936 --> 00:14:27,436 Quel gâchis ! 121 00:14:28,187 --> 00:14:30,941 Avec du riz, nous aurions pu acheter 122 00:14:31,274 --> 00:14:32,982 quarante de ces gâteaux. 123 00:14:34,777 --> 00:14:36,696 N'ai-je pas raison ? 124 00:14:39,030 --> 00:14:41,075 Cet idiot se fâche. 125 00:14:48,790 --> 00:14:53,293 Quelle histoire ! Quelle sottise ! 126 00:14:55,130 --> 00:14:58,090 Il m'a piqué du riz. 127 00:14:59,133 --> 00:15:00,802 Il a bu mon saké. 128 00:15:01,803 --> 00:15:04,887 Puis il m'a battu et s'en est allé ! 129 00:15:06,723 --> 00:15:08,559 Quel malin, ce samouraï ! 130 00:15:08,974 --> 00:15:11,853 Pas comme lui ! Il fait semblant de dormir. 131 00:15:12,145 --> 00:15:17,358 Allons-nous-en ! Rentrons chez nous. 132 00:15:19,485 --> 00:15:20,819 Il pleure ! 133 00:15:21,153 --> 00:15:22,571 Il veut sa femme. 134 00:15:22,988 --> 00:15:25,949 Je paierai cher pour le voir baiser sa femme. 135 00:15:26,241 --> 00:15:30,536 Rentrons, au village. 136 00:15:30,911 --> 00:15:34,371 Allez-vous-en. Un samouraï est bien plus cher qu'un gâteau. 137 00:15:34,997 --> 00:15:39,375 De plus, nous, paysans, savons choisir de belles graines. 138 00:15:39,667 --> 00:15:42,839 Mais pour un samouraï comment faire... 139 00:15:44,091 --> 00:15:48,302 Nous ne pouvons approcher les plus forts. 140 00:15:49,595 --> 00:15:55,100 Ce ne sont pas les meilleurs qui nous écoutent. 141 00:16:03,190 --> 00:16:08,112 Hier, j'avais trop faim pour vous écouter. 142 00:16:09,111 --> 00:16:10,112 Menteur ! 143 00:16:10,332 --> 00:16:12,669 Tu avais de l'argent pour le jeu. 144 00:16:13,837 --> 00:16:16,296 Tu cherches la bagarre ? 145 00:16:18,675 --> 00:16:19,926 La bagarre ! 146 00:16:23,679 --> 00:16:26,140 C'est par ici. Réveille-toi ! 147 00:16:36,356 --> 00:16:37,775 Arrête ! 148 00:16:38,109 --> 00:16:39,525 C'est fatigant. 149 00:16:40,025 --> 00:16:41,486 Vas-y ! Plus fort ! 150 00:16:41,778 --> 00:16:43,446 On est avec toi. 151 00:17:18,812 --> 00:17:21,479 Tu veux rentrer mais... 152 00:17:22,732 --> 00:17:25,401 Je n'ai pas dit de traiter avec des bandits. 153 00:17:26,485 --> 00:17:28,944 Que peut-on faire d'autre ? On n'a pas de samouraï. 154 00:17:29,236 --> 00:17:31,531 Discutons avec les bandits. 155 00:17:32,742 --> 00:17:34,157 D'accord ! 156 00:17:34,491 --> 00:17:35,827 Je vois. 157 00:17:43,917 --> 00:17:50,799 Que leur offriras-tu, cette fois ? 158 00:17:52,006 --> 00:17:53,967 Ta fille ? 159 00:17:55,011 --> 00:17:57,887 Shino est jolie. Ça pourrait marcher ! 160 00:19:30,264 --> 00:19:31,807 Que se passe-t-il ? 161 00:19:32,099 --> 00:19:34,809 Un voleur est dans la grange. 162 00:19:35,101 --> 00:19:37,187 Surpris, il s'est réfugié là. 163 00:19:59,372 --> 00:20:00,875 Combien sont-ils ? 164 00:20:01,626 --> 00:20:03,045 Rien qu'un. 165 00:20:03,378 --> 00:20:04,710 Un ? 166 00:20:06,295 --> 00:20:08,673 Qu'est-ce qui vous retient ? 167 00:20:09,007 --> 00:20:10,506 On est impuissants. 168 00:20:11,382 --> 00:20:13,677 Il a pris un enfant avec lui. 169 00:20:14,219 --> 00:20:17,096 Il le tuera, si nous l'attaquons. 170 00:20:18,057 --> 00:20:20,602 Vous l'entendez ? 171 00:20:26,148 --> 00:20:27,814 Pauvre gosse ! 172 00:20:28,231 --> 00:20:34,696 Ils sont là-dedans depuis hier soir. 173 00:20:34,988 --> 00:20:37,659 Je ne sais pas quoi dire. 174 00:20:43,915 --> 00:20:45,457 Pauvres parents ! 175 00:20:45,872 --> 00:20:49,460 Pourquoi ce samouraï se rase-t-il la tête ? 176 00:20:49,752 --> 00:20:50,754 Mystère ! 177 00:20:51,088 --> 00:20:54,006 Il a accepté de sauver l'enfant. 178 00:20:54,339 --> 00:20:56,385 Il a demandé des boules de riz. 179 00:20:56,677 --> 00:21:00,469 Et il a aussi demandé une tenue de bonze. 180 00:21:00,761 --> 00:21:02,137 Quelle énigme ! 181 00:22:39,019 --> 00:22:40,101 Je suis bonze. 182 00:22:45,274 --> 00:22:46,606 Je suis bonze. 183 00:22:47,483 --> 00:22:48,693 Je ne te veux pas de mal. 184 00:22:54,197 --> 00:22:55,492 Rassure-toi. 185 00:22:55,784 --> 00:22:59,577 L'enfant doit avoir très faim. 186 00:23:05,375 --> 00:23:07,168 J'apporte de quoi manger. 187 00:23:08,379 --> 00:23:09,755 Pour toi et l'enfant. 188 00:23:15,051 --> 00:23:16,425 Prends ça ! 189 00:23:16,716 --> 00:23:17,802 Qu'y a-t-il ? 190 00:23:22,138 --> 00:23:23,557 Lancez-les ! 191 00:25:06,954 --> 00:25:08,915 Il est bien, pas vrai ? 192 00:25:09,875 --> 00:25:12,417 Parlons-lui avant les autres ! 193 00:25:28,971 --> 00:25:30,390 Que voulez-vous ? 194 00:25:39,650 --> 00:25:43,278 Je m'appelle Katsushiro. Prenez-moi comme disciple. 195 00:25:46,157 --> 00:25:47,322 Disciple ? 196 00:25:47,656 --> 00:25:51,454 Je m'appelle Kambei Shimada. Je suis un ronin. 197 00:25:52,243 --> 00:25:54,246 Et je n'ai pas de disciple. 198 00:25:54,663 --> 00:25:57,084 Debout ! Et parlons un peu. 199 00:25:57,417 --> 00:26:00,543 De grâce, prenez-moi comme disciple. 200 00:26:00,753 --> 00:26:05,005 Lève-toi ! Nous causerons en marchant. 201 00:26:18,184 --> 00:26:19,603 Tu m'embarrasses. 202 00:26:20,020 --> 00:26:22,771 Tu me surestimes. 203 00:26:23,940 --> 00:26:25,401 Écoute. 204 00:26:26,194 --> 00:26:28,986 Je n'ai pas de talents particuliers. 205 00:26:29,445 --> 00:26:32,573 J'ai l'expérience des batailles, 206 00:26:32,865 --> 00:26:35,742 toutes des batailles perdues. 207 00:26:36,118 --> 00:26:38,788 Voilà en résumé ce que je suis. 208 00:26:39,123 --> 00:26:41,957 Pour ton bien, renonce à ton idée. 209 00:26:42,290 --> 00:26:45,294 Non, Maître. Ma décision est prise. 210 00:26:45,627 --> 00:26:48,503 - Je vous suivrai partout. - Je te l'interdis. 211 00:26:50,297 --> 00:26:53,006 Je ne suis pas en position d'avoir des disciples. 212 00:27:05,560 --> 00:27:06,980 Qu'y a-t-il ? 213 00:27:15,406 --> 00:27:17,321 Que voulez-vous ? 214 00:27:28,250 --> 00:27:30,292 Tire-toi, gamin ! 215 00:27:33,422 --> 00:27:35,087 Êtes-vous un samouraï ? 216 00:27:39,593 --> 00:27:40,925 Bien sûr ! 217 00:27:44,347 --> 00:27:45,640 Vraiment ? 218 00:28:11,536 --> 00:28:12,913 Qui est-ce ? 219 00:28:19,378 --> 00:28:21,130 Laissons tomber. 220 00:28:39,314 --> 00:28:40,980 S'il vous plaît. 221 00:28:43,651 --> 00:28:45,612 Tu ne rentres pas ? 222 00:28:48,486 --> 00:28:52,075 Tu veux qu'on te pique du riz encore une fois ? 223 00:28:57,412 --> 00:28:59,037 C'est impossible ! 224 00:28:59,413 --> 00:29:00,789 Maître ! 225 00:29:01,081 --> 00:29:03,376 Si vous armiez les paysans ? 226 00:29:03,669 --> 00:29:05,584 J'y ai pensé, aussi. 227 00:29:10,091 --> 00:29:12,300 Ce ne sera pas un jeu. 228 00:29:15,847 --> 00:29:18,347 Une bande de quarante bandits. 229 00:29:18,681 --> 00:29:22,020 Il faudrait plus que deux ou trois samouraïs. 230 00:29:36,030 --> 00:29:38,992 La défense est plus ardue que l'attaque. 231 00:29:41,200 --> 00:29:42,453 Derrière, c'est la colline ? 232 00:29:44,622 --> 00:29:46,041 Les chevaux y passent-ils ? 233 00:29:56,716 --> 00:29:58,551 Devant, ce sont des champs. 234 00:29:59,133 --> 00:30:01,678 Tant qu'ils sont à sec, 235 00:30:01,970 --> 00:30:04,182 les cavaliers y passent. 236 00:30:06,556 --> 00:30:09,518 Quatre samouraïs pour garder chacun des côtés. 237 00:30:11,143 --> 00:30:13,146 Deux de plus comme renfort. 238 00:30:14,982 --> 00:30:17,107 Il en faudra au moins... 239 00:30:18,651 --> 00:30:20,654 sept, moi y compris. 240 00:30:23,155 --> 00:30:25,367 En avons-nous les moyens ? 241 00:30:25,659 --> 00:30:29,870 - L'Ancien a dit quatre. - Trois de plus. 242 00:30:30,747 --> 00:30:32,123 Attendez ! 243 00:30:32,415 --> 00:30:34,168 Je ne dis pas oui. 244 00:30:34,585 --> 00:30:36,043 Je réfléchis. 245 00:30:37,169 --> 00:30:39,422 D'abord, il n'est pas facile 246 00:30:39,756 --> 00:30:41,923 de trouver sept bons samouraïs. 247 00:30:42,508 --> 00:30:44,761 Surtout si la récompense 248 00:30:45,095 --> 00:30:47,678 n'est que de trois maigres repas. 249 00:30:48,763 --> 00:30:52,142 Ce sera pour leur plaisir, pour ainsi dire. 250 00:30:52,685 --> 00:30:54,017 De plus, 251 00:30:54,351 --> 00:30:56,938 je suis fatigué des combats. 252 00:30:58,440 --> 00:31:00,021 C'est sans doute l'âge. 253 00:31:21,377 --> 00:31:24,504 J'suis heureux de ne pas être né paysan. 254 00:31:26,296 --> 00:31:29,132 Même un chien a plus de chance. 255 00:31:30,215 --> 00:31:34,139 Suivez mon conseil, allez vous pendre ! 256 00:31:35,804 --> 00:31:38,266 Quoi ? Ce que je dis est vrai. 257 00:31:38,542 --> 00:31:39,879 La vérité ? 258 00:31:40,211 --> 00:31:42,712 Vous n'avez pas pitié d'eux ? 259 00:31:43,046 --> 00:31:44,506 Ça me fait rire ! 260 00:31:44,883 --> 00:31:46,509 Avoir pitié ? 261 00:31:47,716 --> 00:31:50,930 Alors, pourquoi ne pas les aider ? 262 00:32:00,729 --> 00:32:02,232 Ça suffit ! 263 00:32:07,873 --> 00:32:08,803 Arrêtez ! 264 00:32:17,326 --> 00:32:19,203 Hé, samouraï ! 265 00:32:19,663 --> 00:32:22,708 Regardez ! C'est pour vous. 266 00:32:23,084 --> 00:32:25,376 Savez-vous ce qu'ils mangent ? 267 00:32:25,918 --> 00:32:27,087 Du millet ! 268 00:32:27,420 --> 00:32:28,672 Ils vous offrent du riz 269 00:32:28,922 --> 00:32:31,256 et mangent du millet. 270 00:32:31,506 --> 00:32:34,344 Ils vous donnent le meilleur. 271 00:32:36,761 --> 00:32:38,180 D'accord. 272 00:32:38,847 --> 00:32:40,308 Ne crie plus. 273 00:32:45,271 --> 00:32:48,354 J'apprécie pleinement votre sacrifice. 274 00:33:07,150 --> 00:33:09,527 Regardez, Manzo revient. 275 00:33:23,750 --> 00:33:25,207 Où sont Rikichi et Yohei ? 276 00:33:25,499 --> 00:33:28,044 Ils cherchent encore des samouraïs. 277 00:33:28,335 --> 00:33:29,712 On y arrivera ? 278 00:33:30,088 --> 00:33:31,588 Oui. Il en faut sept. 279 00:33:31,838 --> 00:33:33,381 Tant que ça ? 280 00:33:35,426 --> 00:33:38,428 Sept samouraïs ? 281 00:33:39,679 --> 00:33:43,515 Tu avais dit quatre. Je n'étais pas d'accord. 282 00:33:45,184 --> 00:33:50,146 En fait, je pensais qu'il nous en fallait dix. 283 00:33:50,689 --> 00:33:55,651 Mais, si j'avais dit ça, tu en aurais ramené quinze. 284 00:33:56,612 --> 00:33:58,238 Tu vois ce que je veux dire ? 285 00:34:00,784 --> 00:34:03,534 L'Ancien, je suis très soucieux ! 286 00:34:08,538 --> 00:34:11,751 Nos filles sont folles des samouraïs. 287 00:34:12,294 --> 00:34:15,921 Les villageois ne vont pas aimer ça. 288 00:34:20,132 --> 00:34:23,010 On est menacés par des bandits. 289 00:34:24,221 --> 00:34:26,220 On se soucie de sa barbe, 290 00:34:26,971 --> 00:34:29,976 alors que sa tête ne tient qu'à un fil ! 291 00:34:52,079 --> 00:34:54,666 Vous avez besoin de moi ? 292 00:34:56,415 --> 00:34:57,458 Qui est l'ennemi ? 293 00:34:59,086 --> 00:35:00,338 Katsushiro ! 294 00:35:12,683 --> 00:35:14,223 Cache-toi derrière l'entrée. 295 00:35:17,186 --> 00:35:19,147 Frappe-le lorsqu'il arrivera. 296 00:35:30,614 --> 00:35:32,865 Frappe le plus fort possible. 297 00:36:02,725 --> 00:36:04,145 Magnifique ! 298 00:36:05,228 --> 00:36:06,982 Pardonnez-nous. 299 00:36:07,398 --> 00:36:09,398 Je me nomme Kambei Shimada. 300 00:36:09,773 --> 00:36:13,735 Je cherche quelques hommes habiles. 301 00:36:14,152 --> 00:36:15,570 Pardonnez-nous. 302 00:36:16,072 --> 00:36:17,197 Qu'est-ce que ça signifie ? 303 00:36:18,492 --> 00:36:20,240 C'est intolérable ! 304 00:36:20,616 --> 00:36:21,993 Attendez. 305 00:36:22,327 --> 00:36:25,081 Je vais vous expliquer. 306 00:36:25,414 --> 00:36:28,625 Nous devons combattre des bandits. 307 00:36:31,337 --> 00:36:32,668 Pour quel clan ? 308 00:36:33,003 --> 00:36:35,422 Notre employeur, en réalité, 309 00:36:35,798 --> 00:36:38,256 est un village de paysans. 310 00:36:39,008 --> 00:36:43,138 Un travail sans solde, ni récompense. 311 00:36:44,262 --> 00:36:47,393 Sauf trois bons repas par jour. 312 00:36:47,934 --> 00:36:49,352 C'est stupide ! 313 00:36:50,517 --> 00:36:52,187 J'ai d'autres ambitions. 314 00:36:54,106 --> 00:36:55,399 Désolé. 315 00:36:57,024 --> 00:36:58,149 C'est définitif ? 316 00:36:59,360 --> 00:37:00,612 Je refuse. 317 00:37:07,119 --> 00:37:10,036 Dommage ! Quelle perte ! 318 00:37:10,745 --> 00:37:12,331 Un si bon escrimeur ! 319 00:37:58,038 --> 00:37:59,497 Qu'y a-t-il ? 320 00:37:59,915 --> 00:38:02,499 Il est bien, ce samouraï. 321 00:38:02,916 --> 00:38:04,544 Comment seront les autres ? 322 00:38:04,836 --> 00:38:06,629 Ne sois pas stupide ! 323 00:38:06,922 --> 00:38:08,881 Trouvons-les d'abord. 324 00:38:09,422 --> 00:38:11,133 On verra bien. 325 00:38:26,772 --> 00:38:28,106 Va lui parler. 326 00:38:46,959 --> 00:38:48,836 Un moment ! 327 00:38:51,628 --> 00:38:53,088 Dois-je faire pareil ? 328 00:38:56,799 --> 00:38:59,594 Oui. Cela t'exercera. 329 00:39:32,166 --> 00:39:33,999 Vous plaisantez ! 330 00:39:34,835 --> 00:39:36,253 Mille pardons ! 331 00:39:51,683 --> 00:39:53,102 D'accord ! 332 00:39:55,855 --> 00:40:00,941 Je comprends ce que les paysans doivent subir. 333 00:40:01,609 --> 00:40:05,612 Je comprends aussi pourquoi vous les aidez. 334 00:40:06,196 --> 00:40:10,699 Mais j'accepte surtout à cause de l'homme que vous êtes. 335 00:40:12,160 --> 00:40:16,454 Les rencontres importantes se font souvent par hasard. 336 00:40:22,710 --> 00:40:25,130 - Votre nom ? - Gorobei ! 337 00:40:25,757 --> 00:40:27,255 C'est un nom fort. 338 00:40:38,558 --> 00:40:40,060 Yohei, dépêche-toi ! 339 00:40:40,393 --> 00:40:41,936 Prépare du riz. 340 00:40:46,316 --> 00:40:47,734 Allons ! 341 00:40:51,569 --> 00:40:52,737 Qu'y a-t-il ? 342 00:40:54,907 --> 00:40:56,076 Le riz a disparu. 343 00:41:09,085 --> 00:41:11,630 Je t'avais prévenu. 344 00:41:12,255 --> 00:41:14,964 Je l'ai gardé de mon mieux. 345 00:41:19,763 --> 00:41:24,058 La nuit, je dormais pratiquement dessus. 346 00:41:29,438 --> 00:41:31,189 Je rentre en chercher. 347 00:41:32,605 --> 00:41:33,982 Et que puis-je faire 348 00:41:34,358 --> 00:41:36,569 en attendant ton retour ? 349 00:41:36,861 --> 00:41:40,822 Il n'y a plus rien excepté une poignée. 350 00:42:33,661 --> 00:42:35,290 Ramasse, vite ! 351 00:42:36,833 --> 00:42:38,127 Il revient. 352 00:42:42,505 --> 00:42:46,174 Merveilleux ! Quelle chance de te revoir. 353 00:42:47,676 --> 00:42:51,053 C'est si bon de te retrouver vivant. 354 00:42:51,427 --> 00:42:54,932 Je te croyais mort. 355 00:43:02,148 --> 00:43:04,106 Comment t'en es-tu tiré ? 356 00:43:04,440 --> 00:43:08,446 Je me cachais dans un fossé sous des plantes d'eau. 357 00:43:11,113 --> 00:43:17,076 Quand la tour en feu est tombée, je me suis cru perdu. 358 00:43:17,869 --> 00:43:20,122 Tu as eu peur ? 359 00:43:21,538 --> 00:43:24,125 Pas vraiment. 360 00:43:26,504 --> 00:43:28,879 Tu en as assez de te battre ? 361 00:43:38,222 --> 00:43:39,553 En fait, 362 00:43:39,970 --> 00:43:43,977 une guerre se prépare, sans solde, ni gloire. 363 00:43:44,311 --> 00:43:45,351 Tu nous rejoins ? 364 00:43:45,643 --> 00:43:46,770 Oui ! 365 00:43:48,230 --> 00:43:49,857 On mourra, probablement. 366 00:44:11,083 --> 00:44:12,961 Quand on cherche, on ne trouve pas. 367 00:44:13,253 --> 00:44:15,087 Que cherchez-vous ? 368 00:44:15,461 --> 00:44:16,714 Des samouraïs. 369 00:44:19,592 --> 00:44:23,594 Il y en a un dans ma cour, mais pas brillant. 370 00:44:24,095 --> 00:44:27,347 Un drôle de samouraï fauché. 371 00:44:27,681 --> 00:44:33,811 Il a dit : "Nourris-moi, je te couperai ton bois." 372 00:44:40,360 --> 00:44:43,031 J'aime sa franchise. 373 00:45:23,110 --> 00:45:25,906 Jamais vu couper du bois ? 374 00:45:26,240 --> 00:45:28,281 Ça a l'air de te plaire. 375 00:45:28,657 --> 00:45:30,783 Oh, c'est dans ma nature. 376 00:45:37,661 --> 00:45:38,862 Tu es habile. 377 00:45:40,416 --> 00:45:42,126 Pas autant qu'aux combats. 378 00:45:42,501 --> 00:45:43,879 Tu en as beaucoup tués ? 379 00:45:44,587 --> 00:45:45,795 Eh bien... 380 00:45:46,422 --> 00:45:48,590 Comme on ne peut les tuer tous, 381 00:45:52,427 --> 00:45:54,847 je me sauve souvent très vite. 382 00:45:56,766 --> 00:45:58,975 Un excellent principe ! 383 00:45:59,517 --> 00:46:01,520 Merci pour le compliment. 384 00:46:08,694 --> 00:46:10,066 Et par hasard... 385 00:46:10,443 --> 00:46:13,405 Tuer trente bandits, ça t'intéresse ? 386 00:46:32,632 --> 00:46:34,090 Allons-y. 387 00:48:05,381 --> 00:48:07,634 Dommage ! Égalité. 388 00:48:08,553 --> 00:48:10,760 Non... J'ai gagné. 389 00:48:14,473 --> 00:48:15,514 Pas vrai ! 390 00:48:17,809 --> 00:48:19,853 Tu aurais été coupé en deux. 391 00:48:25,734 --> 00:48:27,942 - Voyons cela ! - Stupide. 392 00:48:28,819 --> 00:48:29,903 Sois lucide. 393 00:48:30,237 --> 00:48:33,408 Un sabre te tuerait. C'est stupide ! 394 00:48:33,990 --> 00:48:36,243 Attends, ne te sauve pas. 395 00:48:39,995 --> 00:48:42,707 J'ai un vrai sabre. Ne te vante plus ! 396 00:49:21,284 --> 00:49:22,783 Absurde ! 397 00:49:24,286 --> 00:49:25,954 L'issue est évidente. 398 00:49:58,065 --> 00:49:59,691 En ramènes-tu ? 399 00:50:03,820 --> 00:50:04,947 J'en ai raté un. 400 00:50:05,239 --> 00:50:07,032 Un escrimeur remarquable. 401 00:50:08,243 --> 00:50:10,326 Poisson raté semble grand. 402 00:50:12,912 --> 00:50:16,163 Je l'ai vu tuer un homme dans un duel. 403 00:50:23,505 --> 00:50:24,881 Il est stupéfiant. 404 00:50:25,425 --> 00:50:29,093 Il ne pense qu'à se perfectionner. 405 00:50:29,927 --> 00:50:31,848 Ainsi, il a dit "non". 406 00:50:32,181 --> 00:50:33,392 Dommage ! 407 00:50:36,101 --> 00:50:38,689 De toute façon, il sait où me trouver. 408 00:50:39,022 --> 00:50:40,354 Et toi ? 409 00:50:41,772 --> 00:50:43,233 J'en ai trouvé un. 410 00:50:43,609 --> 00:50:46,527 C'est un samouraï de deuxième ordre. 411 00:50:48,613 --> 00:50:51,116 Mais c'est un bon type, honnête. 412 00:50:51,616 --> 00:50:53,950 Un gai gaillard. 413 00:50:54,701 --> 00:50:56,747 Bon compagnon dans le danger. 414 00:50:57,455 --> 00:50:58,829 Grand merci. 415 00:51:00,122 --> 00:51:03,419 À vrai dire, j'en ai trouvé un aussi. 416 00:51:03,711 --> 00:51:05,793 Celui habillé en colporteur ? 417 00:51:06,210 --> 00:51:10,505 Oui. Il fut mon frère d'armes pendant des années. 418 00:51:21,810 --> 00:51:26,774 Heihachi Hayashida, de l'école des coupeurs de bois. 419 00:51:32,903 --> 00:51:36,739 - Bon... Plus que trois. - Trois ? 420 00:51:37,073 --> 00:51:38,074 Deux. 421 00:51:38,657 --> 00:51:40,699 Il est trop jeune. 422 00:51:42,578 --> 00:51:45,123 - Maître. - Je sais. 423 00:51:45,996 --> 00:51:48,040 Je comprends. 424 00:51:48,666 --> 00:51:52,044 Moi aussi, j'ai été jeune... 425 00:51:53,921 --> 00:51:55,464 On s'entraîne. 426 00:51:56,091 --> 00:51:59,259 On se distingue à la guerre. 427 00:51:59,760 --> 00:52:03,348 On devient un seigneur. 428 00:52:04,430 --> 00:52:05,848 Mais... 429 00:52:06,182 --> 00:52:09,604 Avant que le rêve ne se réalise, 430 00:52:09,938 --> 00:52:11,977 on a déjà les cheveux gris. 431 00:52:16,356 --> 00:52:21,029 Et les parents et amis sont morts depuis longtemps. 432 00:53:09,657 --> 00:53:11,782 Rentre chez toi au matin. 433 00:53:12,158 --> 00:53:14,995 Tu t'es bien entraîné. 434 00:53:15,329 --> 00:53:16,537 Ça a été une bonne expérience. 435 00:53:32,593 --> 00:53:33,678 Seigneur ! 436 00:53:34,012 --> 00:53:35,803 Prenez-le, quand même ! 437 00:53:36,596 --> 00:53:39,558 Accepte, même si c'est un gosse... 438 00:53:39,850 --> 00:53:43,853 Les gosses en veulent souvent plus que les adultes. 439 00:53:44,438 --> 00:53:47,814 Pourvu qu'on les traite en adultes. 440 00:53:48,858 --> 00:53:51,695 Alors, agissons de la sorte. 441 00:53:57,950 --> 00:53:59,367 Donc encore deux. 442 00:54:00,618 --> 00:54:03,539 Un de plus, je crois. 443 00:54:06,540 --> 00:54:07,917 Tiens ! 444 00:54:10,128 --> 00:54:11,753 Vous êtes venu ! 445 00:54:13,546 --> 00:54:14,840 Merci beaucoup. 446 00:54:15,716 --> 00:54:17,424 - Alors ? - On part demain. 447 00:54:21,472 --> 00:54:23,304 Demain ? 448 00:54:24,306 --> 00:54:27,976 Oublions le septième. On n'a pas de temps à perdre. 449 00:54:35,900 --> 00:54:37,069 Maître ! 450 00:54:39,071 --> 00:54:40,612 C'est bien. Ça suffit. 451 00:54:42,490 --> 00:54:44,535 Je sais. Je t'en prie ! 452 00:54:49,497 --> 00:54:52,083 J'ai trouvé un samouraï. 453 00:54:52,417 --> 00:54:54,041 Un très dur ! 454 00:54:54,750 --> 00:54:57,338 On s'est bagarrés. Un vrai chien féroce. 455 00:54:57,839 --> 00:55:00,548 Nous avons bu avec lui plus tard. 456 00:55:01,090 --> 00:55:02,300 Je lui ai parlé. 457 00:55:02,676 --> 00:55:03,802 Il vient ! 458 00:55:06,845 --> 00:55:08,639 Je recommence ? 459 00:55:22,943 --> 00:55:24,319 Que faites-vous ? 460 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 C'est un essai. 461 00:55:28,451 --> 00:55:29,490 Ce n'est pas juste. 462 00:55:30,784 --> 00:55:32,075 Tu vas voir. 463 00:55:32,535 --> 00:55:34,245 Un bon samouraï évitera le coup. 464 00:55:34,537 --> 00:55:36,537 Mais, il est saoul ! 465 00:55:36,871 --> 00:55:39,500 Cela ne doit pas le gêner. 466 00:55:54,721 --> 00:55:56,600 Vous voyez, c'est insensé. 467 00:56:03,648 --> 00:56:06,274 Qui m'a frappé ? 468 00:57:17,379 --> 00:57:20,383 C'est sûr ! Je ne t'ai jamais oublié. 469 00:57:26,138 --> 00:57:31,308 T'as osé me demander si j'étais un samouraï. 470 00:57:39,650 --> 00:57:45,239 Regarde, malgré mes nippes, je suis un vrai samouraï. 471 00:57:49,408 --> 00:57:52,871 Je t'ai cherché partout, 472 00:57:54,912 --> 00:57:56,957 pour te montrer ceci. 473 00:58:05,339 --> 00:58:06,757 Regarde ! 474 00:58:07,090 --> 00:58:08,634 Tu verras. 475 00:58:09,344 --> 00:58:12,511 Je suis d'une honorable famille de samouraïs. 476 00:58:31,697 --> 00:58:33,241 Je suis celui-là ! 477 00:58:34,868 --> 00:58:37,285 Kikuchiyo ? 478 00:58:37,620 --> 00:58:38,997 Oui, c'est bien ça. 479 00:58:39,539 --> 00:58:43,375 "Né le 17 février, deuxième année du Tensho." 480 00:58:46,380 --> 00:58:47,795 Pourquoi ris-tu ? 481 00:58:49,464 --> 00:58:52,094 On ne dirait pas que tu as treize ans. 482 00:58:53,133 --> 00:58:57,054 Si tu es le Kikuchiyo de ce document, 483 00:58:57,387 --> 00:58:59,763 tu devrais avoir treize ans ! 484 00:59:04,728 --> 00:59:07,187 Où as-tu volé ça ? 485 00:59:07,896 --> 00:59:09,273 Volé ? 486 00:59:42,511 --> 00:59:43,887 Qu'as-tu, treize ans ? 487 01:00:29,054 --> 01:00:30,804 Du cran, M. Kikuchiyo ! 488 01:00:35,975 --> 01:00:37,810 Courage, treize ans ! 489 01:01:06,753 --> 01:01:08,088 Est-il vraiment samouraï ? 490 01:01:08,421 --> 01:01:10,341 Il le prétend. 491 01:01:28,273 --> 01:01:30,524 Hé ! Kikuchiyo ! 492 01:01:33,361 --> 01:01:35,196 Prends bien soin de cela. 493 01:01:37,197 --> 01:01:38,657 Engage-moi ! 494 01:02:20,736 --> 01:02:23,157 Qu'y a-t-il, Papa ? 495 01:02:39,505 --> 01:02:40,924 Que se passe-t-il ? 496 01:02:41,922 --> 01:02:43,050 Quel regard. 497 01:02:52,601 --> 01:02:55,644 Shino ! Coupe tes cheveux ! 498 01:02:56,102 --> 01:02:58,564 Habille-toi en garçon ! 499 01:03:01,023 --> 01:03:03,276 - Que dis-tu ? - C'est un ordre ! 500 01:03:04,527 --> 01:03:06,403 Les samouraïs arrivent. 501 01:03:07,028 --> 01:03:09,198 Ils sont dangereux. 502 01:03:44,281 --> 01:03:47,534 Mais Manzo connaît bien ces samouraïs. 503 01:03:47,949 --> 01:03:49,826 Il a coupé les cheveux de sa fille. 504 01:03:50,118 --> 01:03:53,373 Tu ne crains rien toi, tu n'as que des garçons. 505 01:03:53,707 --> 01:03:56,040 Alors, j'ai bien compris. 506 01:03:56,375 --> 01:04:00,085 Donc, chez toi ma fille sera en sécurité. 507 01:04:00,377 --> 01:04:02,964 Imbécile ! Je parle de Manzo ! 508 01:04:04,049 --> 01:04:09,680 Il dit s'inquiéter pour nous mais ne pense qu'à lui ! 509 01:04:30,653 --> 01:04:32,407 Tu es vraiment trop bête. 510 01:04:33,324 --> 01:04:37,118 Maintenant, toutes nos filles sont terrifiées. 511 01:04:39,580 --> 01:04:41,291 Qu'allons-nous faire ? 512 01:04:41,917 --> 01:04:44,250 Les samouraïs ne vont pas tarder. 513 01:04:45,419 --> 01:04:48,337 Viens. Allons voir l'Ancien ! 514 01:04:50,507 --> 01:04:52,635 Ne restez pas plantés là ! 515 01:04:54,802 --> 01:04:55,970 Rentrez ! 516 01:04:57,890 --> 01:05:01,142 Il faut agir avant l'arrivée des samouraïs ! 517 01:05:08,149 --> 01:05:09,693 Il est toujours là. 518 01:06:55,578 --> 01:06:57,206 Que fait-il ? 519 01:06:58,582 --> 01:07:00,043 Il renonce ? 520 01:07:00,333 --> 01:07:06,255 Bizarre ! Il me manque presque maintenant. 521 01:07:12,761 --> 01:07:14,263 Par ici, Messieurs ! 522 01:07:31,529 --> 01:07:33,906 Voici donc notre château ? 523 01:07:35,284 --> 01:07:37,826 J'aimerais pas mourir dans ce tas de fumier. 524 01:07:38,118 --> 01:07:40,246 On ne te l'a pas demandé. 525 01:07:57,636 --> 01:08:00,471 Nous voici ! 526 01:08:00,804 --> 01:08:03,058 J'ai ramené ces samouraïs ! 527 01:08:07,895 --> 01:08:10,023 Les samouraïs ! 528 01:08:14,733 --> 01:08:18,113 Pourquoi ne vient-on pas nous accueillir ? 529 01:08:46,348 --> 01:08:48,974 Quelle hospitalité. 530 01:08:52,436 --> 01:08:54,519 Que veut dire tout ça ? 531 01:08:57,438 --> 01:09:01,108 Allons, nos samouraïs sont là. 532 01:09:17,459 --> 01:09:19,125 Allons d'abord voir l'Ancien. 533 01:09:19,876 --> 01:09:22,672 Il dirige nos affaires. 534 01:09:22,963 --> 01:09:24,630 C'est le chef du village ? 535 01:09:26,716 --> 01:09:28,927 Il nous accorde audience. 536 01:09:29,303 --> 01:09:30,719 Quel honneur ! 537 01:09:34,890 --> 01:09:36,309 Allons-y. 538 01:10:48,626 --> 01:10:53,798 Ces villageois sont vraiment stupides. 539 01:10:54,797 --> 01:11:00,010 Ils se tourmentent toujours, pour une chose ou une autre. 540 01:11:00,302 --> 01:11:02,970 La pluie... Le soleil... Le vent. 541 01:11:03,471 --> 01:11:09,393 Donc, ils se lèvent tourmentés et se couchent inquiets. 542 01:11:10,226 --> 01:11:12,104 Comme aujourd'hui. 543 01:11:15,481 --> 01:11:18,900 Ils sont seulement effrayés, sans raison mais effrayés. 544 01:11:21,737 --> 01:11:23,072 Mais, enfin ! 545 01:11:23,740 --> 01:11:26,616 Pourquoi ont-ils peur de nous ? 546 01:11:27,742 --> 01:11:31,370 Pourtant, ils attendent que nous les aidions. 547 01:11:39,878 --> 01:11:41,923 Les bandits ! 548 01:12:04,338 --> 01:12:06,675 De grâce, Seigneurs, de grâce ! 549 01:12:08,174 --> 01:12:10,886 Au secours ! Les bandits arrivent. 550 01:12:28,025 --> 01:12:30,154 Calmez-vous ! 551 01:12:31,193 --> 01:12:32,946 Répondez de façon précise ! 552 01:12:34,030 --> 01:12:35,222 D'où viennent-ils ? 553 01:12:43,122 --> 01:12:45,792 Que celui qui les a vus, avance ! 554 01:12:46,542 --> 01:12:48,421 Qui a vu les bandits ? 555 01:12:49,461 --> 01:12:51,213 Qui a donné l'alerte ? 556 01:12:51,630 --> 01:12:52,924 C'est moi ! 557 01:12:59,637 --> 01:13:01,679 Dégagez ! Dégagez ! 558 01:13:06,395 --> 01:13:08,520 N'ayez pas peur ! 559 01:13:10,314 --> 01:13:12,901 Il n'y a pas de bandits ! 560 01:13:18,573 --> 01:13:20,072 Espèce d'idiots. 561 01:13:20,490 --> 01:13:24,161 Vous nous accueillez comme la peste ! 562 01:13:24,577 --> 01:13:26,828 Mais en entendant l'alarme... 563 01:13:31,290 --> 01:13:33,543 Vous accourez nous adorer ! 564 01:13:38,421 --> 01:13:40,048 Imbéciles ! 565 01:13:58,885 --> 01:14:01,138 T'as rien à dire, le gâteux ? 566 01:14:01,346 --> 01:14:03,179 Non. 567 01:14:03,430 --> 01:14:05,391 Maintenant, ça va. 568 01:14:10,937 --> 01:14:13,441 Il n'est pas complètement inutile. 569 01:14:13,772 --> 01:14:15,565 Nous voilà donc sept. 570 01:14:23,866 --> 01:14:25,201 Pardonnez la crasse. 571 01:14:25,618 --> 01:14:28,619 Mais, où dormiras-tu ? 572 01:14:29,871 --> 01:14:31,206 Dans l'écurie. 573 01:14:31,539 --> 01:14:32,872 Avec les chevaux ? 574 01:14:34,625 --> 01:14:37,338 Non. Les bandits les ont volés. 575 01:14:55,270 --> 01:14:57,771 Ta femme et toi y serez bien. 576 01:15:02,983 --> 01:15:04,778 Je n'ai pas de femme ! 577 01:15:33,888 --> 01:15:35,764 Quel est ton vrai nom ? 578 01:15:38,265 --> 01:15:39,975 Je m'en rappelle pas. 579 01:15:40,685 --> 01:15:42,813 Donne-moi un beau nom. 580 01:15:43,522 --> 01:15:45,020 Kikuchiyo ! 581 01:15:45,689 --> 01:15:47,743 Ça te va bien. 582 01:16:10,559 --> 01:16:13,021 Comment attaquerais-tu ? 583 01:16:13,647 --> 01:16:16,021 En chargeant du haut des collines. 584 01:16:16,314 --> 01:16:19,693 Par cette route ? Je suis de ton avis. 585 01:16:19,985 --> 01:16:22,528 OUEST 586 01:16:37,668 --> 01:16:40,002 Comment se défendre ? 587 01:16:40,837 --> 01:16:42,964 Shichiroji connaît son affaire. 588 01:16:43,464 --> 01:16:44,925 Regarde ce bois, 589 01:16:45,422 --> 01:16:46,967 pour fabriquer une barricade. 590 01:16:47,259 --> 01:16:49,554 C'est bien ton compagnon d'armes. 591 01:17:20,624 --> 01:17:21,914 Écoutez ! 592 01:17:23,083 --> 01:17:25,044 À la guerre, on court. 593 01:17:25,712 --> 01:17:28,504 Pour l'offensive et la défensive. 594 01:17:28,796 --> 01:17:30,884 Quand on ne court plus, c'est la mort ! 595 01:17:52,525 --> 01:17:55,571 SUD 596 01:18:05,496 --> 01:18:08,083 Une fois la récolte faite, on inondera. 597 01:18:08,417 --> 01:18:11,168 Aucun cheval ne pourra traverser. 598 01:18:12,419 --> 01:18:14,422 Aurons-nous le temps ? 599 01:18:23,178 --> 01:18:26,517 Allez... Frappe-moi. 600 01:18:27,890 --> 01:18:29,810 Je suis un bandit ! 601 01:18:32,688 --> 01:18:34,063 Allez ! 602 01:18:48,203 --> 01:18:49,580 Au suivant ! 603 01:19:19,773 --> 01:19:21,815 EST 604 01:19:26,070 --> 01:19:27,945 On détruira ce pont. 605 01:19:28,487 --> 01:19:30,657 Ce côté sera alors garanti. 606 01:19:37,789 --> 01:19:40,373 Et ces maisons ? 607 01:19:48,214 --> 01:19:50,009 Elles seront évacuées. 608 01:19:55,096 --> 01:19:56,640 Ce moulin, aussi ? 609 01:19:59,259 --> 01:20:01,805 L'Ancien est têtu, tu sais. 610 01:20:08,520 --> 01:20:09,976 Écoutez ! 611 01:20:10,268 --> 01:20:12,897 Vous avez peur d'eux. 612 01:20:13,690 --> 01:20:16,564 Mais eux aussi ils ont peur de vous. 613 01:20:46,635 --> 01:20:48,054 Vous êtes superbes ! 614 01:20:48,972 --> 01:20:51,350 De splendides épouvantails ! 615 01:20:54,227 --> 01:20:57,853 Mais nos ennemis, ce sont des hommes, pas des corbeaux. 616 01:21:06,487 --> 01:21:08,615 Toi... Le ruminant ! 617 01:21:08,907 --> 01:21:09,989 Arrête ! 618 01:21:14,327 --> 01:21:16,036 T'es pas une vache ! 619 01:21:26,840 --> 01:21:28,255 Toi... Au bout. 620 01:21:28,505 --> 01:21:29,923 Avance ! 621 01:21:32,011 --> 01:21:33,512 Je te parle ! 622 01:21:34,303 --> 01:21:35,471 Toi ! 623 01:22:18,175 --> 01:22:19,636 C'est quoi ça ? 624 01:22:20,887 --> 01:22:22,345 Une lance. 625 01:22:22,887 --> 01:22:25,767 Où l'as-tu prise ? 626 01:22:27,602 --> 01:22:29,268 Sur les arbres ? 627 01:22:32,481 --> 01:22:33,980 Je sais ! 628 01:22:34,314 --> 01:22:36,317 D'un samouraï vaincu. 629 01:22:36,985 --> 01:22:40,571 Si t'en as une, les autres en ont aussi. 630 01:22:41,656 --> 01:22:42,908 Alors ? 631 01:22:43,242 --> 01:22:44,953 Avez-vous des lances ? 632 01:22:54,167 --> 01:22:56,922 NORD 633 01:23:05,845 --> 01:23:09,516 C'est paisible ici, mais vraiment dangereux. 634 01:23:45,882 --> 01:23:47,381 Katsushiro ! 635 01:23:47,673 --> 01:23:48,925 On s'en va. 636 01:23:58,060 --> 01:23:59,560 Quel enfant ! 637 01:25:01,615 --> 01:25:04,160 Vous êtes du village ? 638 01:25:09,039 --> 01:25:10,125 Fille ? 639 01:25:13,862 --> 01:25:14,846 Garçon ? 640 01:25:17,009 --> 01:25:20,301 Pourquoi tu n'es pas à l'exercice ? 641 01:25:21,098 --> 01:25:23,093 C'est pas le moment de cueillir des fleurs. 642 01:25:24,302 --> 01:25:25,173 Viens. 643 01:25:25,293 --> 01:25:26,425 Viens avec moi ! 644 01:27:01,391 --> 01:27:03,142 Bonne prise ! 645 01:27:11,232 --> 01:27:13,443 Pris sur des samouraïs. 646 01:27:15,405 --> 01:27:16,988 Où étaient-elles ? 647 01:27:17,321 --> 01:27:20,158 - Au village ? - Chez Manzo. 648 01:27:33,964 --> 01:27:35,380 Ça ne vous plaît pas ? 649 01:27:37,924 --> 01:27:40,052 Celle-là est belle ! 650 01:27:41,759 --> 01:27:46,349 Qu'y a-t-il ? Tu voulais des armes, non ? 651 01:27:47,181 --> 01:27:48,808 Quelle honte ! 652 01:27:50,937 --> 01:27:53,811 Prises à des samouraïs qu'ils ont tués. 653 01:27:54,187 --> 01:27:55,315 Je sais. 654 01:27:55,606 --> 01:27:57,275 Et tu oses les prendre ! 655 01:27:59,442 --> 01:28:03,281 Celui qui n'a jamais été poursuivi, ne peut comprendre. 656 01:28:41,981 --> 01:28:46,363 J'aimerais tuer tous les paysans de ce village. 657 01:29:00,478 --> 01:29:02,148 Bonne idée ! 658 01:29:05,023 --> 01:29:06,443 Et vous ! 659 01:29:07,278 --> 01:29:09,238 Que pensez-vous d'eux ? 660 01:29:09,573 --> 01:29:11,780 Des saints ? 661 01:29:12,698 --> 01:29:14,075 Ne vous moquez pas de moi. 662 01:29:14,367 --> 01:29:16,787 Ce sont des brutes rusées ! 663 01:29:22,626 --> 01:29:25,502 Ils disent, "on n'a pas de riz, de blé, 664 01:29:25,794 --> 01:29:27,380 "on n'a plus rien !" 665 01:29:29,714 --> 01:29:31,215 Mais ils en ont. 666 01:29:32,050 --> 01:29:33,636 Ils ont de tout. 667 01:29:34,721 --> 01:29:36,512 Enlevez les planchers ! 668 01:29:36,888 --> 01:29:38,765 Fouillez les granges ! 669 01:29:39,098 --> 01:29:41,599 Vous en trouverez. Du riz ! 670 01:29:41,891 --> 01:29:44,269 Sel ! Haricots ! Saké ! 671 01:29:49,566 --> 01:29:50,859 Dans les vallées, 672 01:29:51,318 --> 01:29:52,943 vous trouverez des champs cachés ! 673 01:29:53,235 --> 01:29:57,282 Ils jouent aux saints et sont pleins de malice. 674 01:29:58,492 --> 01:30:01,660 Ils poursuivent les vaincus après la bataille. 675 01:30:04,247 --> 01:30:05,245 Écoutez ! 676 01:30:05,579 --> 01:30:06,955 Les paysans sont 677 01:30:07,247 --> 01:30:08,750 puants, rusés, 678 01:30:09,000 --> 01:30:10,377 pleurnichards, 679 01:30:10,669 --> 01:30:12,753 avares, stupides, 680 01:30:13,003 --> 01:30:14,756 et assassins ! 681 01:30:16,424 --> 01:30:18,257 Voilà ce qu'ils sont ! 682 01:30:21,845 --> 01:30:23,303 Mais alors ? 683 01:30:23,595 --> 01:30:25,515 Qui en a fait ces brutes ? 684 01:30:26,015 --> 01:30:27,392 Vous ! 685 01:30:27,683 --> 01:30:29,475 Vous, les samouraïs ! 686 01:30:38,611 --> 01:30:40,197 Brûlez leur village ! 687 01:30:40,572 --> 01:30:41,904 Détruisez les fermes. 688 01:30:42,280 --> 01:30:43,825 Volez la nourriture. 689 01:30:44,449 --> 01:30:45,994 Tuez-les au travail ! 690 01:30:46,286 --> 01:30:47,519 Violez ! 691 01:30:47,797 --> 01:30:49,300 Et tuez-les ! 692 01:30:49,675 --> 01:30:51,094 Que peuvent-ils faire ? 693 01:30:51,386 --> 01:30:53,636 Que devraient-ils faire ? 694 01:31:34,175 --> 01:31:37,301 Tu es fils de paysan. 695 01:32:15,295 --> 01:32:18,169 Que s'est-il passé ? 696 01:32:18,920 --> 01:32:20,701 Rien, l'Ancien. 697 01:32:21,215 --> 01:32:22,592 Tout va bien. 698 01:33:30,193 --> 01:33:32,112 Je dors ici ce soir. 699 01:33:32,947 --> 01:33:35,323 Je n'aime pas leur compagnie. 700 01:33:37,033 --> 01:33:38,326 Imbécile ! 701 01:33:38,618 --> 01:33:40,370 Tu es toujours gêné. 702 01:33:40,704 --> 01:33:42,161 C'est ta maison. 703 01:33:43,455 --> 01:33:46,083 Tu donnes ta maison et tu dors ici. 704 01:33:46,460 --> 01:33:47,875 Tu as trop peur. 705 01:34:06,644 --> 01:34:08,479 Ça me rappelle mon enfance. 706 01:34:26,912 --> 01:34:28,665 Comme tout est calme. 707 01:34:31,749 --> 01:34:36,878 Difficile de croire ces collines infestées de bandits. 708 01:34:40,426 --> 01:34:41,800 S'il y avait des femmes... 709 01:34:51,269 --> 01:34:52,312 Où vas-tu ? 710 01:34:52,604 --> 01:34:54,729 - Sur la colline ? - Pour m'exercer. 711 01:34:56,273 --> 01:34:57,650 Y a pas de femmes là-bas. 712 01:34:59,774 --> 01:35:01,944 Tu es parfois spirituel. 713 01:35:03,445 --> 01:35:06,823 - Que fabriques-tu ? - Un étendard. 714 01:35:08,616 --> 01:35:10,286 Ça permet 715 01:35:10,954 --> 01:35:13,912 de donner du cœur au combat. 716 01:35:19,126 --> 01:35:20,753 Que signifie ceci ? 717 01:35:21,045 --> 01:35:22,798 Cela veut dire "rizière". 718 01:35:23,132 --> 01:35:25,382 Les paysans. Le village. 719 01:35:26,717 --> 01:35:28,846 - Les ronds ? - Nous. 720 01:35:30,052 --> 01:35:33,140 Six seulement... Et moi ? 721 01:35:34,224 --> 01:35:36,392 Tu es ce triangle, Maître Kikuchiyo. 722 01:36:59,050 --> 01:37:00,465 Voici du riz. 723 01:37:01,134 --> 01:37:02,427 Mange-le. 724 01:37:03,219 --> 01:37:07,013 J'ai goûté du millet pour la première fois. 725 01:37:08,558 --> 01:37:10,269 C'est horrible ! 726 01:37:11,977 --> 01:37:13,395 Vas-y, mange. 727 01:37:24,989 --> 01:37:26,282 N'aie pas peur. 728 01:37:26,575 --> 01:37:28,161 Tu veux être seule ? 729 01:37:28,577 --> 01:37:30,119 Je ne le mangerai pas. 730 01:37:30,661 --> 01:37:31,954 Pourquoi ? 731 01:37:32,246 --> 01:37:33,957 C'est pour toi. 732 01:37:36,166 --> 01:37:40,839 Je préfère le donner à la grand-mère de Kyuemon. 733 01:38:05,110 --> 01:38:07,611 Je n'ai pas faim. 734 01:38:08,401 --> 01:38:09,777 Je mangerai après. 735 01:38:10,487 --> 01:38:12,404 Mange ! 736 01:38:13,155 --> 01:38:14,781 J'en mets de côté. 737 01:38:16,076 --> 01:38:19,326 Qu'y a-t-il ? Dites-le-moi ! 738 01:38:29,421 --> 01:38:30,753 C'est affreux. 739 01:38:32,839 --> 01:38:34,301 Pas de parents ? 740 01:38:35,176 --> 01:38:37,176 Tués par les bandits. 741 01:38:43,349 --> 01:38:50,356 J'aimerais mourir tout de suite. 742 01:38:50,690 --> 01:38:54,860 Si je meurs, 743 01:38:55,110 --> 01:38:59,533 j'échappe à cette misère. 744 01:39:01,114 --> 01:39:03,117 Mais même 745 01:39:04,016 --> 01:39:05,851 dans l'autre monde, 746 01:39:06,349 --> 01:39:12,439 je me demande s'il y a la misère. 747 01:39:14,274 --> 01:39:15,692 Il n'y en a pas ! 748 01:39:16,277 --> 01:39:20,155 Pas de guerre, de brigands dans l'au-delà. 749 01:39:20,864 --> 01:39:22,866 Pas de misère, non plus. 750 01:39:23,284 --> 01:39:25,159 Comment tu le sais ? 751 01:39:25,534 --> 01:39:26,745 Tu y es allé ? 752 01:39:27,037 --> 01:39:28,413 Ne hurle pas ! 753 01:39:28,789 --> 01:39:30,497 Je hais les miséreux ! 754 01:39:30,789 --> 01:39:33,000 Ils me dégoûtent ! 755 01:39:36,129 --> 01:39:37,880 C'est déprimant ! 756 01:39:40,882 --> 01:39:42,466 Il faut que j'agisse. 757 01:39:42,966 --> 01:39:46,429 Garde-toi pour la venue des bandits. 758 01:40:07,739 --> 01:40:09,116 M'avez-vous... 759 01:40:09,324 --> 01:40:10,284 Avez-vous... 760 01:40:11,290 --> 01:40:14,751 Est-ce que... Vous m'avez vu tantôt avec... ? 761 01:40:15,043 --> 01:40:17,171 - La fille ? - Oui. 762 01:40:17,922 --> 01:40:19,963 Et vous n'avez rien dit. 763 01:40:20,255 --> 01:40:21,799 Tu le souhaites ? 764 01:40:36,769 --> 01:40:39,231 Du riz ! Du riz ! 765 01:40:48,322 --> 01:40:50,116 Y a pas de riz ! 766 01:40:55,788 --> 01:40:57,665 Taisez-vous les enfants. 767 01:40:57,958 --> 01:41:00,750 Du riz ! Une boule de riz blanc ! 768 01:41:07,130 --> 01:41:08,717 Écoutez, les gosses ! 769 01:41:10,427 --> 01:41:12,760 On ne peut donner que ça. 770 01:41:13,051 --> 01:41:15,388 Si on donnait plus, on serait... 771 01:41:20,017 --> 01:41:21,436 Compris ? 772 01:41:21,728 --> 01:41:25,063 Il y a quelqu'un qui a une jolie sœur ? 773 01:41:32,129 --> 01:41:35,591 Quand allez-vous moissonner ? 774 01:41:38,107 --> 01:41:39,776 Dans dix jours. 775 01:41:40,067 --> 01:41:42,735 Combien de temps ça va durer ? 776 01:41:44,404 --> 01:41:47,200 Trois jours, au moins. 777 01:41:48,409 --> 01:41:50,326 Ensuite, on inondera le champ. 778 01:41:50,618 --> 01:41:54,040 Nous avons besoin d'une douve au Sud. 779 01:41:54,624 --> 01:41:56,541 Aucun cheval n'approchera. 780 01:41:56,916 --> 01:41:59,629 Elle ne doit pas être large. 781 01:42:00,296 --> 01:42:06,842 On a besoin d'une journée pour creuser la rigole. 782 01:42:07,133 --> 01:42:08,844 Je vois. 783 01:42:09,679 --> 01:42:11,974 Il y a autre chose. 784 01:42:12,391 --> 01:42:15,226 Ces trois maisons et ce moulin 785 01:42:16,268 --> 01:42:18,479 doivent être évacués avant la moisson. 786 01:42:21,980 --> 01:42:23,774 Quoi ? Évacués ? 787 01:42:31,487 --> 01:42:32,948 Je comprends ta peine. 788 01:42:35,368 --> 01:42:36,868 On ne peut faire autrement. 789 01:42:39,036 --> 01:42:42,251 On ne peut défendre toute la surface. 790 01:43:04,186 --> 01:43:07,188 Écoutez ! C'est bientôt la moisson. 791 01:43:07,646 --> 01:43:09,608 Les bandits vont arriver. 792 01:43:09,900 --> 01:43:11,360 Soyons prêts. 793 01:43:11,903 --> 01:43:14,820 Dès à présent. Soyons aux aguets. 794 01:43:15,989 --> 01:43:19,365 Nous moissonnerons en groupe, pas seul. 795 01:43:20,158 --> 01:43:23,873 À partir de demain, vous vivrez en groupe. 796 01:43:24,539 --> 01:43:25,663 Attention ! 797 01:43:25,955 --> 01:43:29,168 Vous vous déplacez en groupe. Jamais seul. 798 01:43:30,794 --> 01:43:32,419 Hé ! Les hommes ! 799 01:43:34,255 --> 01:43:37,632 Aimez bien vos femmes ce soir. 800 01:43:59,487 --> 01:44:01,529 C'est stupide ! 801 01:44:02,154 --> 01:44:03,865 Venez, voisins ! 802 01:44:07,659 --> 01:44:09,411 Jetez-les ! 803 01:44:09,829 --> 01:44:13,665 Ne risquons pas nos vies à défendre les autres. 804 01:44:14,500 --> 01:44:15,668 Venez ! 805 01:44:15,960 --> 01:44:18,421 Protégeons nos propres maisons. 806 01:44:20,462 --> 01:44:21,840 Attendez ! 807 01:44:25,300 --> 01:44:28,720 Reprenez vos armes et en rang ! 808 01:45:03,168 --> 01:45:04,879 Où est Yohei ? 809 01:45:09,883 --> 01:45:12,303 Où est Yohei ? 810 01:45:14,260 --> 01:45:17,140 Imbécile ! 811 01:45:35,240 --> 01:45:37,532 Trois maisons sont à l'extérieur. 812 01:45:38,366 --> 01:45:40,161 Le village en a vingt. 813 01:45:41,119 --> 01:45:44,871 On ne peut en mettre vingt en danger pour trois. 814 01:45:46,373 --> 01:45:49,833 Une fois le village détruit, 815 01:45:51,503 --> 01:45:53,923 aucune maison du dehors ne sera épargnée. 816 01:45:57,884 --> 01:46:00,846 Écoutez ! C'est ça, la guerre ! 817 01:46:02,846 --> 01:46:05,475 On protège les autres pour se protéger. 818 01:46:07,642 --> 01:46:12,357 Celui qui est égoïste, se détruira lui-même. 819 01:46:15,901 --> 01:46:21,691 Un tel égoïsme ne peut être toléré. 820 01:46:46,264 --> 01:51:45,491 ENTRACTE 821 01:52:50,200 --> 01:52:53,029 D'où sortent toutes ces femmes ? 822 01:53:00,324 --> 01:53:03,077 Où les cachais-tu, toutes ? 823 01:53:17,628 --> 01:53:19,463 Donne ta faucille ! 824 01:53:21,049 --> 01:53:22,843 J'irai plus vite. 825 01:53:23,134 --> 01:53:25,886 Soyons bons amis. 826 01:53:50,336 --> 01:53:51,754 Rikichi ! 827 01:53:52,880 --> 01:53:56,673 Je vois que les couples travaillent bien mieux. 828 01:53:57,300 --> 01:53:59,887 Marie-toi vite toi aussi. 829 01:54:02,632 --> 01:54:04,968 Pourquoi te fâcher ? 830 01:54:05,261 --> 01:54:06,676 Je voulais simplement... 831 01:54:08,011 --> 01:54:10,139 Katsushiro, ramène-le ! 832 01:54:10,431 --> 01:54:12,347 Pourquoi se sauve-t-il ? 833 01:54:21,770 --> 01:54:23,148 Shino ! Tu es distraite. 834 01:54:40,495 --> 01:54:43,662 On dirait l'antre d'un ours... 835 01:54:45,831 --> 01:54:47,459 Ça vient d'être fauché. 836 01:54:50,168 --> 01:54:51,252 C'est Rikichi ? 837 01:54:52,004 --> 01:54:54,504 Je ne l'ai pas vu vraiment, mais... 838 01:54:54,795 --> 01:54:58,800 alors que je le cherchais, il est sorti d'ici. 839 01:54:59,384 --> 01:55:01,926 Le visage tiré et baigné de sueur. 840 01:55:05,847 --> 01:55:07,471 Qu'as-tu dit à Rikichi ? 841 01:55:07,764 --> 01:55:09,099 Rien de particulier. 842 01:55:09,432 --> 01:55:11,227 Je lui ai suggéré de se marier. 843 01:55:14,645 --> 01:55:18,688 Il doit avoir un chagrin caché. 844 01:55:19,356 --> 01:55:21,567 Ça se lit sur son visage. 845 01:55:22,652 --> 01:55:28,029 Ses lèvres sont aussi fermées qu'une porte de grange ! 846 01:55:28,322 --> 01:55:30,074 Ouvre-les-lui ! 847 01:55:38,036 --> 01:55:39,913 Qui va là ? 848 01:55:42,623 --> 01:55:44,749 Tout va bien ? 849 01:55:51,631 --> 01:55:53,592 Assieds-toi. 850 01:55:54,757 --> 01:55:56,384 Causons un peu. 851 01:56:01,889 --> 01:56:03,225 Tu sais, 852 01:56:04,226 --> 01:56:07,936 se confier est une bonne chose. 853 01:56:08,478 --> 01:56:12,108 Ça peut calmer une angoisse. 854 01:56:15,818 --> 01:56:19,402 Tu es très peu bavard. 855 01:56:20,070 --> 01:56:24,656 Mais, si quelque chose te ronge, parles-en. 856 01:56:26,616 --> 01:56:31,660 Voici une bonne occasion de le faire. 857 01:56:33,164 --> 01:56:35,458 Je n'ai rien à dire. 858 01:56:53,514 --> 01:56:55,138 Sortons. 859 01:56:57,931 --> 01:57:01,184 - Je le réveille ? - Non, c'est encore un gamin. 860 01:57:09,566 --> 01:57:11,401 Il a dit : Shino. 861 01:57:11,736 --> 01:57:13,526 Shino est... 862 01:57:14,652 --> 01:57:16,155 Un nom de femme. 863 01:57:16,447 --> 01:57:19,531 Ce n'est sûrement pas un rêve d'enfant. 864 01:57:25,827 --> 01:57:28,164 Par où commençons-nous ? 865 01:57:28,499 --> 01:57:31,248 Par le côté le plus faible. 866 01:58:29,210 --> 01:58:30,754 Qui est là ? 867 01:58:37,507 --> 01:58:38,758 Qui est-ce ? 868 01:58:39,427 --> 01:58:40,719 Sortez ! 869 01:58:41,847 --> 01:58:42,847 Qui est là ? 870 01:58:43,137 --> 01:58:44,346 Kikuchiyo ! 871 01:58:46,849 --> 01:58:48,600 Quelle chance ! 872 01:58:49,349 --> 01:58:51,810 Si nous étions des bandits. 873 01:59:24,587 --> 01:59:26,210 Yohei ! 874 01:59:27,003 --> 01:59:28,839 C'est quoi, ça ? 875 01:59:29,423 --> 01:59:31,131 Mon cheval. 876 01:59:33,760 --> 01:59:36,180 Je le prenais pour un gros rat. 877 02:00:28,843 --> 02:00:29,969 Et alors ? 878 02:00:30,262 --> 02:00:32,970 C'est bizarre. Les bandits ne viennent pas. 879 02:00:34,305 --> 02:00:37,059 S'il n'en vient pas, quelle perte ! 880 02:00:37,557 --> 02:00:39,684 On a nourri tous ces samouraïs gloutons. 881 02:00:39,976 --> 02:00:41,020 Idiot ! 882 02:00:41,312 --> 02:00:43,770 Vaut mieux qu'ils ne viennent pas. 883 02:00:59,241 --> 02:01:02,366 Si tu le blesses, Yohei pleurera ! 884 02:01:02,659 --> 02:01:05,663 Y a pas meilleur cavalier que moi ! 885 02:01:18,173 --> 02:01:19,257 Il s'en tire bien ! 886 02:02:00,998 --> 02:02:02,831 Ils sont joyeux. 887 02:02:04,666 --> 02:02:07,294 Le battage est fini, pas de bandits ! 888 02:02:07,916 --> 02:02:11,130 Ils pensent qu'ils ne viendront plus. 889 02:02:11,546 --> 02:02:14,380 Si c'était vrai ! 890 02:02:15,339 --> 02:02:20,592 Mais le danger frappe toujours au moment le plus inattendu. 891 02:02:21,844 --> 02:02:23,889 Donc chacun à son poste ! 892 02:02:57,997 --> 02:03:01,502 J'aurais voulu naître fille de samouraï. 893 02:03:04,669 --> 02:03:06,672 La vie de paysans est misérable. 894 02:03:07,962 --> 02:03:10,716 J'ai trop de chance. J'en ai même honte. 895 02:03:11,007 --> 02:03:13,134 Oh, je ne voulais pas dire ça. 896 02:03:13,883 --> 02:03:16,719 Tu es samouraï, moi paysanne. 897 02:03:17,011 --> 02:03:18,097 Alors... 898 02:03:20,013 --> 02:03:23,141 Mais cela m'est égal ! 899 02:03:23,476 --> 02:03:25,103 Peu m'importe l'avenir ! 900 02:03:59,118 --> 02:04:00,160 Grand idiot ! 901 02:04:00,452 --> 02:04:02,119 Idiot de samouraï ! 902 02:05:09,120 --> 02:05:12,040 Trois inconnus à l'Ouest. 903 02:05:14,415 --> 02:05:17,043 - Qui d'autre les a vus ? - Personne. 904 02:05:17,335 --> 02:05:18,921 Gardons le silence. 905 02:05:21,796 --> 02:05:24,550 J'ai vu trois chevaux sur la colline ! 906 02:05:24,843 --> 02:05:26,007 Les brigands ! 907 02:05:26,299 --> 02:05:27,675 Je sais. 908 02:05:32,345 --> 02:05:34,474 - Les voilà ! - Qui te l'a dit ? 909 02:05:34,764 --> 02:05:36,184 C'est évident. 910 02:05:36,475 --> 02:05:38,184 Avec cet air troublé. 911 02:05:41,479 --> 02:05:43,978 Viennent-ils des collines ou de l'Ouest ? 912 02:05:46,315 --> 02:05:47,733 De l'Ouest. 913 02:05:56,489 --> 02:05:58,325 Les bandits arrivent ! 914 02:06:01,912 --> 02:06:03,161 Fais-les rentrer. 915 02:06:03,453 --> 02:06:05,623 Les bandits ne sont que trois. 916 02:06:05,915 --> 02:06:07,708 Calme-les ! 917 02:06:08,081 --> 02:06:09,792 Ils sont venus en éclaireurs. 918 02:06:10,082 --> 02:06:12,169 Ne nous montrons pas. 919 02:06:29,766 --> 02:06:31,226 Qu'y a-t-il ? 920 02:06:32,225 --> 02:06:33,642 Les bandits ? 921 02:06:36,561 --> 02:06:38,144 Ils sont là ? 922 02:06:51,364 --> 02:06:52,783 Silence ! 923 02:06:54,743 --> 02:06:56,118 Où sont-ils ? 924 02:06:56,576 --> 02:06:58,370 Vers les arbres. 925 02:07:13,757 --> 02:07:15,841 Ce sont des éclaireurs. 926 02:07:17,051 --> 02:07:19,262 La barricade les étonne. 927 02:07:19,971 --> 02:07:22,304 Ils ignorent notre présence. 928 02:07:22,597 --> 02:07:25,058 J'espère que tu as raison. 929 02:07:30,020 --> 02:07:31,480 Quel imbécile ! 930 02:07:32,687 --> 02:07:34,480 Kikuchiyo ! 931 02:07:40,818 --> 02:07:43,321 Ils sont vraiment là ? 932 02:07:45,737 --> 02:07:47,824 Ça y est, ils nous ont vus ! 933 02:07:58,957 --> 02:08:02,418 Maintenant, ils ne doivent plus repartir. 934 02:08:03,462 --> 02:08:05,922 Je m'en occupe. C'est mon secteur. 935 02:08:06,757 --> 02:08:09,048 J'ignorais... 936 02:08:09,340 --> 02:08:12,011 Fais un prisonnier pour te faire pardonner. 937 02:08:12,303 --> 02:08:13,679 Prends un raccourci ! 938 02:08:14,054 --> 02:08:16,138 Près des chevaux. Guide-moi. 939 02:08:17,556 --> 02:08:18,725 Katsushiro ! 940 02:08:19,892 --> 02:08:21,600 Tu ne participeras pas. 941 02:08:29,565 --> 02:08:31,568 Les beaux chevaux ! 942 02:08:36,488 --> 02:08:38,198 Mets-toi là. 943 02:10:51,414 --> 02:10:53,709 Katsushiro ! C'est fini. 944 02:10:54,042 --> 02:10:55,420 Viens ! 945 02:11:19,896 --> 02:11:21,186 Attendez ! 946 02:11:22,831 --> 02:11:24,501 C'est un prisonnier de guerre ! 947 02:11:24,793 --> 02:11:29,879 Il demande grâce. Nous ne devons pas le tuer. 948 02:11:57,690 --> 02:12:00,237 Qu'elle venge son fils mort. 949 02:12:02,729 --> 02:12:04,019 Que quelqu'un 950 02:12:04,437 --> 02:12:06,022 vienne l'aider ! 951 02:12:16,320 --> 02:12:18,865 D'après ses dires, leur fort est plutôt... 952 02:12:19,157 --> 02:12:20,157 Faible. 953 02:12:20,449 --> 02:12:23,658 Aussi troué que la culotte de Yohei. 954 02:12:23,950 --> 02:12:25,327 Facile d'accès. 955 02:12:25,619 --> 02:12:27,994 - Attaquons la nuit. - Ils sont quarante. 956 02:12:28,286 --> 02:12:30,247 Il faut réduire leur nombre. 957 02:12:30,539 --> 02:12:33,373 Sans perdre aucun de nos hommes. 958 02:12:33,665 --> 02:12:35,668 Car nous sommes moins nombreux. 959 02:12:35,960 --> 02:12:37,378 Tout combat a un risque. 960 02:12:37,754 --> 02:12:40,713 Trois peuvent en tuer au moins dix. 961 02:12:43,550 --> 02:12:45,883 Est-ce loin d'ici ? 962 02:12:46,635 --> 02:12:48,053 Un jour de marche. 963 02:12:48,345 --> 02:12:50,932 On a les chevaux des bandits. 964 02:12:51,388 --> 02:12:52,765 Une demi-journée à cheval. 965 02:13:05,900 --> 02:13:07,276 D'accord ! 966 02:13:07,735 --> 02:13:10,443 Partons, on y sera à l'aube. 967 02:13:10,736 --> 02:13:12,279 Qui ira ? 968 02:13:15,241 --> 02:13:16,615 Pas toi. 969 02:13:19,618 --> 02:13:21,409 Moi, j'y vais. 970 02:13:22,828 --> 02:13:24,497 Je les guiderai ! 971 02:13:25,081 --> 02:13:26,583 Pas assez de chevaux ! 972 02:13:27,331 --> 02:13:28,415 Mais si. 973 02:13:28,708 --> 02:13:31,711 Tu es le seul à pouvoir monter celui de Yohei. 974 02:13:52,935 --> 02:13:56,398 Viens. C'est par là. 975 02:13:58,021 --> 02:14:01,734 Tu oses te dire cheval ? Honte à toi. 976 02:14:04,610 --> 02:14:06,029 Attends... 977 02:14:08,490 --> 02:14:10,322 S'il te plaît ! 978 02:14:10,531 --> 02:14:11,740 Excuse-moi ! 979 02:14:12,450 --> 02:14:14,035 Pardonne-moi ! 980 02:15:40,641 --> 02:15:42,935 Brûlons toutes les maisons. 981 02:15:43,226 --> 02:15:45,229 Et tuons ceux qui sortent ! 982 02:18:37,193 --> 02:18:38,946 Rikichi ! Attention ! 983 02:18:39,863 --> 02:18:41,320 Reviens, Rikichi ! 984 02:19:33,904 --> 02:19:35,487 Que fais-tu ? 985 02:19:51,368 --> 02:19:53,659 Imbécile ! C'est ta faute. 986 02:19:54,118 --> 02:19:55,619 Qui était-ce ? 987 02:19:57,204 --> 02:19:58,370 Ma femme ! 988 02:20:02,168 --> 02:20:03,878 Heihachi ! 989 02:20:04,542 --> 02:20:05,627 Courage ! 990 02:20:45,160 --> 02:20:51,748 Nous comptions sur lui pour égayer les jours sombres. 991 02:20:53,581 --> 02:20:55,583 Et il nous a quittés ! 992 02:21:05,964 --> 02:21:07,591 Ne pleure pas. 993 02:21:07,966 --> 02:21:09,885 Arrête, imbécile ! 994 02:22:40,995 --> 02:22:42,914 Enfin, les voilà ! 995 02:23:56,083 --> 02:23:59,041 Regarde ! Ils ont trois fusils. 996 02:24:26,049 --> 02:24:28,133 Vingt au Nord... treize au Sud ! 997 02:24:28,425 --> 02:24:30,468 - Fusils ? - Trois au total. 998 02:24:31,842 --> 02:24:34,634 Allez au Sud. Attention aux fusils ! 999 02:25:31,067 --> 02:25:32,985 En arrière ! En arrière ! 1000 02:25:48,987 --> 02:25:50,445 Douze vont vers l'Est ! 1001 02:25:50,737 --> 02:25:52,198 Treize ! 1002 02:25:52,801 --> 02:25:54,550 Une flèche en a eu un. 1003 02:25:55,217 --> 02:25:56,259 Cher Gorobei ! 1004 02:25:59,134 --> 02:26:01,969 À l'Est ! Va voir si le pont a été coupé. 1005 02:26:02,261 --> 02:26:03,929 - Et fais attention... - Aux fusils. 1006 02:26:13,304 --> 02:26:14,807 Au Nord. 1007 02:26:15,099 --> 02:26:17,472 Là on livrera le combat décisif. 1008 02:26:17,847 --> 02:26:21,224 Pourquoi ne pas l'avoir protégé ? 1009 02:26:21,516 --> 02:26:23,888 Un bon fort a besoin d'une faiblesse 1010 02:26:24,181 --> 02:26:25,890 pour attirer l'ennemi 1011 02:26:26,224 --> 02:26:28,268 et l'attaquer de plus belle. 1012 02:26:39,938 --> 02:26:41,686 Allez, mieux que ça ! 1013 02:26:46,398 --> 02:26:48,103 Apportez-le. 1014 02:26:52,483 --> 02:26:55,024 Douze bandits arrivent ! Vite ! Le pont ! 1015 02:26:55,315 --> 02:26:57,942 T'es aveugle ? On fait quoi ! 1016 02:27:00,066 --> 02:27:01,985 Attention à leurs fusils. 1017 02:27:02,525 --> 02:27:03,985 Je sais bien. 1018 02:27:11,069 --> 02:27:12,401 Arrête ! Où vas-tu ? 1019 02:27:12,693 --> 02:27:15,113 Je dois trouver mon père. 1020 02:27:15,905 --> 02:27:17,278 Il doit être là. 1021 02:27:17,652 --> 02:27:20,155 Il a toujours voulu mourir là. 1022 02:27:25,991 --> 02:27:28,159 Quel entêté, ce gâteux ! 1023 02:27:28,825 --> 02:27:30,367 Va le chercher ! 1024 02:27:35,158 --> 02:27:36,576 Sors de là ! 1025 02:27:37,703 --> 02:27:40,662 Dépêchez-vous, imbéciles ! 1026 02:28:02,706 --> 02:28:05,207 - Combien sur le coteau ? - Vingt ennemis. 1027 02:28:05,499 --> 02:28:07,628 Douze à l'Est. 1028 02:28:25,338 --> 02:28:28,215 Je n'aime pas ça. Ils ont peur. 1029 02:28:32,215 --> 02:28:33,591 Encore ! 1030 02:28:35,548 --> 02:28:36,674 Encore ! 1031 02:28:40,385 --> 02:28:43,467 C'est Shichiroji. Crions nous aussi ! 1032 02:28:45,137 --> 02:28:46,596 Sortez... Tous ! 1033 02:28:52,055 --> 02:28:54,053 Levez vos lances et criez ! 1034 02:28:57,180 --> 02:28:58,598 Encore ! 1035 02:29:04,348 --> 02:29:05,639 Nous aussi, allez ! 1036 02:29:05,930 --> 02:29:07,515 Hurlons plus fort ! 1037 02:29:11,227 --> 02:29:13,935 Allez, toi aussi, hurle ! 1038 02:29:19,142 --> 02:29:20,685 Ils arrivent. 1039 02:29:25,771 --> 02:29:27,312 Ils sont là. 1040 02:30:21,953 --> 02:30:24,492 Où tu vas ? 1041 02:30:36,454 --> 02:30:37,662 Du calme ! 1042 02:30:53,502 --> 02:30:54,876 Ça brûle. 1043 02:31:27,926 --> 02:31:29,594 Allons ! Revenez ! 1044 02:31:34,845 --> 02:31:37,343 Oubliez donc ces cabanes ! 1045 02:31:40,346 --> 02:31:42,971 Retournez à vos postes ! Tous ! 1046 02:32:00,183 --> 02:32:01,517 La maison de l'Ancien ! 1047 02:32:05,354 --> 02:32:06,687 Où est-il ? 1048 02:32:07,020 --> 02:32:08,312 Et le jeune couple ? 1049 02:32:08,604 --> 02:32:09,729 Et l'enfant ? 1050 02:32:10,021 --> 02:32:11,688 Mais ce qu'ils sont bêtes ! 1051 02:32:14,605 --> 02:32:17,273 Attends ! Reste à ton poste ! 1052 02:32:19,562 --> 02:32:21,022 Kikuchiyo ! Non ! 1053 02:32:23,855 --> 02:32:25,062 Kikuchiyo ! Recule ! 1054 02:32:40,527 --> 02:32:42,400 Où sont les hommes ? 1055 02:32:53,281 --> 02:32:55,780 Elle a marché jusqu'ici. 1056 02:33:02,616 --> 02:33:04,407 Retire-toi, Kikuchiyo. 1057 02:33:11,117 --> 02:33:13,034 Que fais-tu ? 1058 02:33:16,492 --> 02:33:18,658 J'ai vécu la même chose. 1059 02:33:19,619 --> 02:33:21,787 J'ai été comme ce bébé. 1060 02:34:57,812 --> 02:35:00,811 Que regardais-tu ? 1061 02:36:05,414 --> 02:36:06,910 Pas de blessés ? 1062 02:36:07,702 --> 02:36:09,912 Bien travaillé ! 1063 02:36:10,329 --> 02:36:11,747 Bravo ! 1064 02:36:15,415 --> 02:36:17,290 Ça sent la poudre ! 1065 02:36:28,211 --> 02:36:29,670 Manzo ! 1066 02:36:43,753 --> 02:36:45,504 Où es-tu touché ? 1067 02:36:46,213 --> 02:36:47,880 Shino ! 1068 02:36:48,172 --> 02:36:49,546 Amène ma fille. 1069 02:36:50,339 --> 02:36:51,756 Pas la peine. 1070 02:36:52,298 --> 02:36:54,631 Ta blessure n'est pas grave. 1071 02:36:56,464 --> 02:36:58,925 Pas tant d'histoire. 1072 02:36:59,259 --> 02:37:02,632 Ce serait stupide de démasquer ta fille. 1073 02:37:32,557 --> 02:37:34,351 Arrête ! Ça suffira ! 1074 02:37:38,184 --> 02:37:40,019 Bien travaillé. 1075 02:37:41,019 --> 02:37:43,061 Quel est ton nom ? 1076 02:37:44,809 --> 02:37:46,394 Rikichi. 1077 02:38:01,397 --> 02:38:06,649 À l'Est, à l'Ouest, au Sud, ils ont été battus partout. 1078 02:38:07,398 --> 02:38:08,859 Ils attaqueront par là. 1079 02:38:09,234 --> 02:38:11,528 Peut-être pas ce soir... 1080 02:38:11,987 --> 02:38:13,985 Mais ils viendront. 1081 02:38:14,360 --> 02:38:18,237 Tout y est pourtant si tranquille. 1082 02:38:31,945 --> 02:38:33,363 Mais... 1083 02:38:34,326 --> 02:38:36,284 Le gros de la troupe doit être là. 1084 02:38:37,157 --> 02:38:38,617 En voici la preuve. 1085 02:39:23,045 --> 02:39:24,253 Il est bien fait. 1086 02:39:24,545 --> 02:39:27,171 Mets l'épouvantail près de cet arbre. 1087 02:40:02,051 --> 02:40:04,806 Ils lanceront leur attaque ici, 1088 02:40:05,555 --> 02:40:07,931 probablement à l'aube. 1089 02:40:08,224 --> 02:40:10,724 Nous les laisserons entrer. 1090 02:40:14,973 --> 02:40:17,768 Pas tous. Rien qu'un. 1091 02:40:19,226 --> 02:40:20,642 Ou deux. 1092 02:40:21,935 --> 02:40:25,851 Et alors, nous barrons la route aux autres. 1093 02:40:26,518 --> 02:40:29,020 Ainsi, nous les piégerons. 1094 02:40:29,560 --> 02:40:31,268 Ils seront sans défense. 1095 02:40:33,979 --> 02:40:35,230 Nous les tuerons, 1096 02:40:35,562 --> 02:40:38,104 un par un. 1097 02:40:38,480 --> 02:40:40,564 Le problème, ce sont les fusils. 1098 02:40:40,941 --> 02:40:43,105 Si on pouvait en voler un, au moins. 1099 02:40:45,649 --> 02:40:47,066 J'irai en prendre. 1100 02:40:47,358 --> 02:40:48,693 Je le ferai ! 1101 02:40:49,608 --> 02:40:51,859 Non, pas toi. Tu veux mourir. J'irai. 1102 02:41:45,287 --> 02:41:47,122 J'entends des pas. 1103 02:41:47,455 --> 02:41:50,331 Katsushiro, repose-toi ! 1104 02:41:50,623 --> 02:41:53,333 Écoutez ! Du bruit ! 1105 02:41:53,791 --> 02:41:55,707 Repose-toi, je te dis. 1106 02:41:56,875 --> 02:41:59,626 Tu es fatigué, repose-toi. 1107 02:42:02,708 --> 02:42:03,794 Oui, j'entends. 1108 02:42:32,632 --> 02:42:34,009 Deux de moins. 1109 02:43:09,435 --> 02:43:11,271 Qu'y a-t-il ? 1110 02:43:13,601 --> 02:43:15,436 Que veux-tu ? 1111 02:43:15,977 --> 02:43:17,645 J'ai sommeil. 1112 02:43:19,229 --> 02:43:20,603 Vous êtes 1113 02:43:21,145 --> 02:43:22,354 vraiment formidable. 1114 02:43:26,813 --> 02:43:30,773 Depuis longtemps je voulais vous le dire. 1115 02:43:57,030 --> 02:43:58,488 Ils viennent ? 1116 02:44:02,906 --> 02:44:04,490 Un seul ! 1117 02:44:07,657 --> 02:44:09,324 Laissons-en passer un ! 1118 02:44:17,077 --> 02:44:21,203 N'oubliez pas de refermer le cercle après ! 1119 02:45:21,927 --> 02:45:23,386 Bien ! 1120 02:45:31,347 --> 02:45:34,263 Bon travail. 1121 02:45:34,763 --> 02:45:36,222 Déployez-vous ! 1122 02:46:12,566 --> 02:46:14,064 J'en laisse passer un autre ! 1123 02:48:22,055 --> 02:48:24,433 À quoi joues-tu ? 1124 02:48:48,437 --> 02:48:50,104 Ils se méfient de nous. 1125 02:48:59,898 --> 02:49:01,233 Des poules mouillées ! 1126 02:49:01,525 --> 02:49:03,106 Ils ne sont pas si forts ! 1127 02:49:10,025 --> 02:49:12,568 Quatre de tués à l'instant. 1128 02:49:13,569 --> 02:49:15,318 Deux que Kyuzo a tués hier. 1129 02:49:31,783 --> 02:49:33,656 Lui, c'est un vrai samouraï. 1130 02:49:34,532 --> 02:49:36,824 Il est habile, audacieux, 1131 02:49:37,117 --> 02:49:38,575 et de bon cœur. 1132 02:49:39,242 --> 02:49:42,535 Il est resté si modeste, après la prise des fusils. 1133 02:49:43,244 --> 02:49:47,785 Il part au combat comme on va en pique-nique. 1134 02:49:49,162 --> 02:49:50,494 Tu es drôle. 1135 02:49:50,786 --> 02:49:53,998 Tu es drôle. Je ne m'ennuie pas à t'écouter. 1136 02:50:11,250 --> 02:50:12,667 Yohei ! 1137 02:50:14,083 --> 02:50:15,458 Monte la garde ! 1138 02:50:18,794 --> 02:50:21,501 Fais pas cette tête-là. 1139 02:50:22,126 --> 02:50:23,796 Tu ne crains rien ici. 1140 02:50:25,754 --> 02:50:27,084 C'est facile. 1141 02:51:59,233 --> 02:52:00,736 Rappelez-vous ! 1142 02:52:01,404 --> 02:52:03,861 Tous les lâches finissent comme ça ! 1143 02:53:40,187 --> 02:53:43,354 - Tout va bien ? - Ils sont très forts. 1144 02:53:43,814 --> 02:53:45,604 La fin est proche. 1145 02:53:46,271 --> 02:53:49,356 C'est vraiment le monde à l'envers. 1146 02:53:49,732 --> 02:53:51,146 On est brûlés 1147 02:53:51,521 --> 02:53:53,649 et plus affamés qu'eux. 1148 02:53:54,482 --> 02:53:57,064 Ne gémis pas, ta misère prend fin. 1149 02:53:57,355 --> 02:53:59,149 Je compte sur toi. 1150 02:54:50,705 --> 02:54:51,869 Idiot ! 1151 02:54:52,955 --> 02:54:54,664 Pourquoi avoir quitté ton poste ? 1152 02:54:55,123 --> 02:54:58,246 Regardez ça. Félicitez-moi ! 1153 02:54:58,788 --> 02:55:00,415 Le poste est sauf. 1154 02:55:01,332 --> 02:55:02,750 Partir seul n'est pas méritoire ! 1155 02:55:05,042 --> 02:55:08,461 Combattre, c'est le travail d'équipe. 1156 02:55:19,470 --> 02:55:21,719 Défendez ce côté ! 1157 02:55:27,928 --> 02:55:29,471 Que personne ne passe ! 1158 02:57:43,549 --> 02:57:45,218 Bon sang ! Deux de passés ! 1159 02:58:05,011 --> 02:58:06,221 Yohei ! Où est Yohei ? 1160 02:58:46,522 --> 02:58:47,814 Yohei ! 1161 02:58:51,443 --> 02:58:54,857 Je faisais le guet, pourtant. 1162 02:59:40,619 --> 02:59:42,203 Shichiroji, remplace-moi. 1163 02:59:53,415 --> 02:59:54,872 Gorobei ! 1164 03:00:05,082 --> 03:00:06,418 Gorobei ! 1165 03:00:59,057 --> 03:01:00,849 Il en reste encore treize. 1166 03:01:02,100 --> 03:01:06,933 Les sept derniers nous ont coûté vraiment très cher. 1167 03:01:28,521 --> 03:01:30,772 Tu es fatigué ? 1168 03:01:33,108 --> 03:01:37,066 Tu as bien maigri. 1169 03:01:41,190 --> 03:01:43,151 Je vais me rafraîchir. 1170 03:01:54,278 --> 03:01:56,864 Le prochain combat sera décisif. 1171 03:01:57,197 --> 03:02:01,155 Si on attaque, faisons-le avant d'être trop las ! 1172 03:02:01,615 --> 03:02:04,905 Quand viendra l'ennemi, à ton avis ? 1173 03:02:06,574 --> 03:02:09,534 Eux aussi sont fatigués et blessés. 1174 03:02:10,114 --> 03:02:12,073 Ce ne sera pas ce soir. 1175 03:02:12,365 --> 03:02:17,617 Ils ont faim. Certains doivent être en désaccord. 1176 03:02:18,366 --> 03:02:20,453 Ils doivent être aux abois. 1177 03:02:20,829 --> 03:02:26,703 Au matin, ils seront prêts à attaquer. 1178 03:02:28,243 --> 03:02:29,619 Katsushiro ! 1179 03:02:29,911 --> 03:02:31,328 Katsushiro ! 1180 03:02:49,583 --> 03:02:54,460 Que tout le monde dorme. Deux sentinelles suffiront. 1181 03:02:55,043 --> 03:02:58,960 Un à un, ils pourront aller voir leur famille. 1182 03:03:00,921 --> 03:03:02,297 Enfin, le combat décisif ! 1183 03:03:04,377 --> 03:03:06,507 Oui. Faites passer le mot. 1184 03:03:13,298 --> 03:03:16,339 Vous avez entendu les ordres ? 1185 03:03:21,093 --> 03:03:23,090 Je prends la garde. 1186 03:03:24,133 --> 03:03:25,508 Allez dormir. 1187 03:03:26,926 --> 03:03:29,843 Allez, Manzo ! 1188 03:03:30,969 --> 03:03:32,428 Rentre chez toi. 1189 03:03:33,429 --> 03:03:34,969 Va voir ta fille. 1190 03:03:36,680 --> 03:03:38,514 Je veux dire ton fils ! 1191 03:03:47,847 --> 03:03:49,097 J'ai terminé. 1192 03:03:49,472 --> 03:03:51,642 Bien. Maintenant repos. 1193 03:03:55,556 --> 03:03:57,017 Dis-moi. 1194 03:03:58,933 --> 03:04:00,266 Que fait Kikuchiyo ? 1195 03:04:00,558 --> 03:04:03,229 Il est encore devant les tombes. 1196 03:05:18,621 --> 03:05:20,998 Nous mourrons tous demain ! 1197 03:05:21,290 --> 03:05:23,747 Pas forcément. 1198 03:05:25,415 --> 03:05:27,751 Mais, probablement oui ! 1199 03:05:50,090 --> 03:05:51,381 Shino ! 1200 03:05:52,215 --> 03:05:53,713 Où es-tu, Shino ? 1201 03:05:56,756 --> 03:05:57,882 Shino ! 1202 03:05:59,380 --> 03:06:00,840 Où es-tu, Shino ? 1203 03:06:35,682 --> 03:06:36,725 Du saké... 1204 03:06:37,100 --> 03:06:38,642 Où l'as-tu trouvé ? 1205 03:06:53,477 --> 03:06:54,685 Je vois. 1206 03:06:54,977 --> 03:06:57,856 Kikuchiyo avait donc raison. 1207 03:07:08,400 --> 03:07:10,442 Je prends ça, alors. 1208 03:07:14,484 --> 03:07:15,819 Shino ! 1209 03:07:17,984 --> 03:07:19,320 Shino ! 1210 03:07:41,741 --> 03:07:44,868 Voici du saké. Bois et repose-toi. 1211 03:07:50,076 --> 03:07:51,620 Tu es tout chaviré. 1212 03:07:51,952 --> 03:07:54,242 Remets-toi, demain ce sera dur. 1213 03:09:01,093 --> 03:09:02,178 Shino ! 1214 03:09:13,179 --> 03:09:14,681 Garce ! 1215 03:09:31,310 --> 03:09:33,313 Pas de violence ! 1216 03:09:33,605 --> 03:09:37,479 Une paysanne s'enticher d'un samouraï ! 1217 03:10:15,281 --> 03:10:16,614 Manzo ! 1218 03:10:17,529 --> 03:10:19,989 C'est ta fille ? 1219 03:10:26,617 --> 03:10:28,284 Réponds-moi... 1220 03:10:28,699 --> 03:10:30,866 Tu as dit qu'elle était avec un samouraï. 1221 03:10:31,157 --> 03:10:32,533 Lequel ? 1222 03:10:45,872 --> 03:10:47,702 Manzo ! Mais parle ! 1223 03:10:48,748 --> 03:10:50,456 Dis-le-nous ! 1224 03:11:22,796 --> 03:11:24,503 Tu t'appelles Shino ? 1225 03:11:44,052 --> 03:11:45,303 Manzo ! 1226 03:11:45,595 --> 03:11:47,260 Retiens ta colère ! 1227 03:11:48,679 --> 03:11:51,595 Quand la mort rôde, 1228 03:11:51,887 --> 03:11:54,636 un homme a besoin de frivolité. 1229 03:12:01,180 --> 03:12:03,684 Juste avant un combat, 1230 03:12:05,265 --> 03:12:07,598 ça arrive souvent dans un fort. 1231 03:12:10,729 --> 03:12:14,436 Sois tolérant. Ils sont jeunes. 1232 03:12:15,810 --> 03:12:17,392 Impossible ! 1233 03:12:18,145 --> 03:12:21,063 Il a séduit ma fille. 1234 03:12:35,772 --> 03:12:37,858 Mais ils s'aiment ! 1235 03:12:38,149 --> 03:12:40,277 Au moins, les bandits ne l'ont pas eue. 1236 03:14:12,922 --> 03:14:14,716 Ils sont trop nerveux. 1237 03:14:15,008 --> 03:14:16,800 Mettons-les à l'aise. 1238 03:14:25,260 --> 03:14:28,094 Enfin la bataille décisive ! 1239 03:14:31,550 --> 03:14:32,803 Katsushiro ! 1240 03:14:33,304 --> 03:14:35,305 Sois brave au combat. 1241 03:14:35,802 --> 03:14:37,178 Compris ? 1242 03:14:37,594 --> 03:14:40,056 Maintenant que tu es un homme. 1243 03:15:03,020 --> 03:15:04,438 Voyons ! 1244 03:15:04,771 --> 03:15:06,144 Remuez-vous. 1245 03:15:08,019 --> 03:15:11,064 Vous devez être d'aplomb pour demain. 1246 03:15:25,233 --> 03:15:27,318 Kikuchiyo, que fais-tu ? 1247 03:15:27,610 --> 03:15:29,194 C'est pour en tuer plus. 1248 03:15:45,581 --> 03:15:47,416 Il n'en reste que treize ! 1249 03:15:48,705 --> 03:15:52,372 Laissons-les tous entrer ! 1250 03:15:54,163 --> 03:15:58,666 Puis poursuivons-les. 1251 03:15:58,958 --> 03:16:00,998 Cernons-les au carrefour ! 1252 03:16:04,086 --> 03:16:07,584 Ce sera le dernier combat ! 1253 03:19:16,134 --> 03:19:18,176 Katsushiro ! Rikichi ! 1254 03:19:20,008 --> 03:19:22,051 Allez à l'Est ! 1255 03:19:41,557 --> 03:19:42,930 Silence ou... 1256 03:19:43,807 --> 03:19:45,473 C'est la mort ! 1257 03:20:33,528 --> 03:20:34,904 Bon travail ! 1258 03:20:37,110 --> 03:20:39,238 Allez à l'Est ! 1259 03:21:03,162 --> 03:21:04,203 Kikuchiyo ! 1260 03:21:40,879 --> 03:21:42,006 Kikuchiyo ! 1261 03:21:42,298 --> 03:21:43,669 Kikuchiyo ! 1262 03:21:53,465 --> 03:21:54,632 Où sont-ils ? 1263 03:21:54,921 --> 03:21:56,339 Où sont les bandits ? 1264 03:21:56,631 --> 03:21:58,007 Tous morts ! 1265 03:22:17,054 --> 03:22:19,386 Nous survivons encore. 1266 03:25:57,859 --> 03:26:01,276 C'est encore un combat perdu. 1267 03:26:04,486 --> 03:26:08,487 Ce sont les paysans les vrais vainqueurs. 1268 03:26:10,238 --> 03:26:11,271 Pas nous ! 1269 03:26:44,847 --> 03:26:55,765 FIN