1 00:00:11,032 --> 00:00:15,402 "LA HUMANIDAD EN PELIGRO" 2 00:01:22,269 --> 00:01:24,636 POLICÍA DE NUEVO MÉXICO 3 00:01:34,530 --> 00:01:36,622 301A a 5W, código uno. 4 00:01:37,031 --> 00:01:38,897 Móvil 5W a 301A, adelante Johnny. 5 00:01:39,001 --> 00:01:40,559 La búsqueda es inútil, Ben. 6 00:01:40,703 --> 00:01:44,763 Quien dio el informe, vio visiones. 7 00:01:45,306 --> 00:01:46,706 Espera. 8 00:02:09,030 --> 00:02:11,864 Una niña, a 50 metros del camino. 9 00:02:12,368 --> 00:02:14,699 Volaré en círculos hasta que la recojan... 10 00:02:14,836 --> 00:02:17,100 - Cambio. - Cambio. 11 00:02:42,531 --> 00:02:43,793 ¡Hey! 12 00:02:44,832 --> 00:02:46,231 ¡Hey, cariño! 13 00:02:47,769 --> 00:02:49,829 ¡Hey, niña! ¡Niña! 14 00:02:57,646 --> 00:03:00,273 Un minuto. ¿Qué haces aquí? 15 00:03:03,117 --> 00:03:04,117 Cariño 16 00:03:06,822 --> 00:03:08,288 ¿Cuál es tu nombre? 17 00:03:12,061 --> 00:03:13,688 ¿De dónde eres? 18 00:03:30,345 --> 00:03:32,141 Móvil 5W, código uno. 19 00:03:35,884 --> 00:03:38,113 Móvil 5W a 301A, adelante Johnny. 20 00:03:41,422 --> 00:03:42,754 10-9, Johnny. 21 00:03:42,858 --> 00:03:46,623 Hay un auto con remolque junto a la carretera a unos 5 km. 22 00:03:46,694 --> 00:03:50,027 No vi a nadie por allí. Investigue. Cambio. 23 00:03:50,164 --> 00:03:51,826 De acuerdo, Johnny. Cambio. 24 00:03:55,236 --> 00:03:57,431 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 25 00:03:57,505 --> 00:03:58,505 ¿Una insolación? 26 00:03:58,574 --> 00:04:01,838 No es insolación. No está asoleada. 27 00:04:01,943 --> 00:04:03,774 Algo la dejó en shock. 28 00:04:07,549 --> 00:04:10,779 Adelante hay un remolque. Quizás es de allí. 29 00:04:10,918 --> 00:04:11,918 Quizás. 30 00:04:46,155 --> 00:04:50,181 Inútil despertarla si alguien no la identifica. 31 00:05:14,949 --> 00:05:17,077 - ¿Qué es? - Mira. 32 00:05:50,585 --> 00:05:52,951 Esta sangre tiene unas 12 horas. 33 00:05:53,821 --> 00:05:57,154 Esto ocurrió anoche o esta mañana. 34 00:05:58,893 --> 00:06:00,155 Busca afuera. 35 00:06:44,605 --> 00:06:46,835 ¿Será un accidente de tránsito? 36 00:06:47,708 --> 00:06:50,109 El destrozo vino de adentro hacia fuera. 37 00:06:50,845 --> 00:06:52,335 ¿Viste algo? 38 00:06:52,780 --> 00:06:54,839 Ni pisadas ni rastros de neumáticos. 39 00:06:55,383 --> 00:06:56,715 Sólo esto. 40 00:06:56,818 --> 00:07:00,014 Hay más por allá. 41 00:07:00,221 --> 00:07:02,018 - Azúcar. - Sí. 42 00:07:05,494 --> 00:07:07,791 Aquí hay algo raro. 43 00:07:07,995 --> 00:07:11,294 No sé si es importante, míralo tú. 44 00:07:15,202 --> 00:07:17,670 Los pumas nunca bajan al desierto. 45 00:07:18,306 --> 00:07:20,867 Ningún felino dejaría una huella así. 46 00:07:20,975 --> 00:07:23,068 Quizás pusieron algo ahí. 47 00:07:23,210 --> 00:07:25,508 Una lata o un saco. 48 00:07:25,646 --> 00:07:27,547 Cualquier cosa pudo ser. 49 00:07:29,317 --> 00:07:30,978 Encontré esto adentro. ¿Será...? 50 00:07:31,686 --> 00:07:35,487 Pide los equipos de dactiloscopia y de moldeo. 51 00:07:35,891 --> 00:07:36,890 De acuerdo. 52 00:07:40,127 --> 00:07:42,995 - Y una ambulancia para la niña. - Bien. 53 00:07:47,735 --> 00:07:50,603 Móvil 5W a KMA-628. Adelante, por favor. 54 00:07:50,672 --> 00:07:53,401 KMA-628 a móvil 5W, adelante. 55 00:07:54,008 --> 00:07:55,873 Estamos a 19 km 56 00:07:55,943 --> 00:07:58,002 al norte del cruce de White Butte. 57 00:07:58,079 --> 00:08:01,139 Hallamos un auto abandonado. 58 00:08:01,248 --> 00:08:04,115 Parece tratarse de un accidente grave. 59 00:08:04,719 --> 00:08:07,210 Hallamos una niña, está en shock. 60 00:08:07,355 --> 00:08:10,347 Envíe una ambulancia. 61 00:08:10,524 --> 00:08:11,889 ¿Algo más? 62 00:08:12,426 --> 00:08:13,426 ¿Ben? 63 00:08:14,695 --> 00:08:15,855 Cambio. 64 00:08:16,030 --> 00:08:20,558 KMA-628 a 5W 65 00:08:20,801 --> 00:08:22,030 enviaré una ambulancia. 66 00:08:27,675 --> 00:08:29,473 Hola, Reggie. ¿Cómo están los niños? 67 00:08:29,578 --> 00:08:32,603 - Viene otro en camino. - Te felicito. 68 00:08:43,557 --> 00:08:45,650 - ¿Sabe qué le pasó? - No. 69 00:08:45,760 --> 00:08:47,489 - ¿Sabe su nombre? - No. 70 00:08:47,628 --> 00:08:49,391 Cuídela bien. 71 00:08:49,764 --> 00:08:53,791 La acompañaré hasta dejarla en el hospital. 72 00:09:20,861 --> 00:09:22,260 ¿Qué ruido es ése? 73 00:09:23,030 --> 00:09:24,327 No lo sé. 74 00:09:25,599 --> 00:09:29,194 Será el viento; en estos sitios pasan cosas raras. 75 00:09:30,271 --> 00:09:31,271 Sí. 76 00:09:31,839 --> 00:09:35,673 Iré pronto, quiero estar ahí cuando la niña hable. 77 00:09:47,054 --> 00:09:48,715 ¿Sabe qué es eso? 78 00:09:48,789 --> 00:09:50,222 No tengo idea. 79 00:09:50,291 --> 00:09:54,125 Apresúrese. Se avecina una tormenta de arena. 80 00:09:54,829 --> 00:09:57,195 - ¿Sabe qué ha pasado aquí? - No. 81 00:09:57,698 --> 00:09:59,529 Algo que no puede explicarse. 82 00:10:05,873 --> 00:10:07,738 ¿Qué edad tendrá esa niña? 83 00:10:08,609 --> 00:10:09,803 Cinco o seis años. 84 00:10:10,411 --> 00:10:11,969 ¡Pobrecita! 85 00:10:12,880 --> 00:10:14,313 No nos necesitan ahora. 86 00:10:14,381 --> 00:10:17,350 Vamos a la tienda de Johnson a ver qué sabe de esto. 87 00:11:02,096 --> 00:11:03,096 ¿Gramps? 88 00:11:05,199 --> 00:11:06,496 ¡Gramps! 89 00:11:46,974 --> 00:11:48,339 Esto es increíble. 90 00:11:49,510 --> 00:11:51,410 Hay que llamar a la jefatura. 91 00:11:53,213 --> 00:11:54,703 Espera. 92 00:12:27,514 --> 00:12:28,513 Gramps. 93 00:12:29,215 --> 00:12:31,980 Parece que lo arrastraron hasta ahí. 94 00:12:52,005 --> 00:12:55,169 Es como lo del auto. 95 00:12:55,409 --> 00:12:59,401 El destrozo es de adentro hacia afuera, como en el remolque. 96 00:13:00,013 --> 00:13:02,209 Ben, mira esto. 97 00:13:03,484 --> 00:13:04,484 ¡Azúcar! 98 00:13:27,274 --> 00:13:29,265 Tampoco tocaron el dinero. 99 00:13:29,809 --> 00:13:34,213 Esto es otro 9-14. Llamaré para que examinen esto. 100 00:13:34,682 --> 00:13:36,946 Quiero estar en la comisaría cuando la niña hable. 101 00:13:37,017 --> 00:13:38,847 Esperaré y volveré con ellos. 102 00:13:38,951 --> 00:13:42,183 - Mantente alerta. - Claro. 103 00:15:02,301 --> 00:15:05,897 Sólo se sabe que el auto y el remolque 104 00:15:05,973 --> 00:15:08,271 eran de un tal Elinson. 105 00:15:08,709 --> 00:15:10,141 Sí, eso es todo. 106 00:15:10,476 --> 00:15:14,641 Deje de culparse por lo que le pasó a Blackburn. 107 00:15:15,048 --> 00:15:18,073 Alguien tenía que quedarse donde Johnson, y le tocó a él 108 00:15:18,251 --> 00:15:19,275 Lo sé. 109 00:15:19,485 --> 00:15:24,048 Averiguaremos quién lo mató a él, a Johnson y a los Elinson. 110 00:15:24,124 --> 00:15:25,215 Así que déjalo. 111 00:15:26,025 --> 00:15:30,520 Pronto informarán sobre las huellas digitales. 112 00:15:31,565 --> 00:15:34,032 - ¿Sabe alguien qué huella es ésa? - No. 113 00:15:34,700 --> 00:15:35,827 Grandioso. 114 00:15:36,770 --> 00:15:40,899 Kit, revise los libros y objetos personales de Johnson. 115 00:15:41,174 --> 00:15:44,576 No se le conocían enemigos, pero alguien debió... 116 00:15:44,645 --> 00:15:46,636 ¡No! ¡Eso no tiene sentido! 117 00:15:47,447 --> 00:15:51,406 ¿Por qué tenían que destrozar la casa para matarlo? 118 00:15:53,220 --> 00:15:56,017 Consulte los manicomios. 119 00:15:56,088 --> 00:15:58,386 Todo indica que es un loco homicida. 120 00:15:59,293 --> 00:16:03,695 Los destrozos, dejar el dinero y llevarse solo el azúcar. 121 00:16:04,163 --> 00:16:06,928 Estamos indagando eso. Pero es una pérdida de tiempo. 122 00:16:07,000 --> 00:16:10,299 Nos hubieran avisado si hubiera algún loco suelto. 123 00:16:10,838 --> 00:16:15,366 Johnson disparó cuatro veces antes de que le hicieran esto a su arma. 124 00:16:16,009 --> 00:16:20,001 Y Blackburn era un gran tirador. No fallaba un tiro. 125 00:16:20,680 --> 00:16:24,879 A no ser que llevase coraza, esto no es obra de loco. 126 00:16:25,118 --> 00:16:26,778 Sí, tiene razón. 127 00:16:27,119 --> 00:16:29,519 Quiero a todos los hombres disponibles explorando el desierto 128 00:16:29,622 --> 00:16:33,115 Si no basta con nuestros dos aviones 129 00:16:33,260 --> 00:16:36,524 pediré permiso para alquilar otros dos. 130 00:16:37,730 --> 00:16:41,860 Ben, coma algo y tome un descanso. 131 00:16:42,134 --> 00:16:45,798 Lo quiero descansado para cuando llegue la hora. 132 00:16:45,939 --> 00:16:48,179 - Tengo una pequeña deuda que saldar. - Todos la tenemos. 133 00:16:48,342 --> 00:16:51,435 - Informe de Washington. - Gracias. 134 00:16:52,979 --> 00:16:55,710 ¡Las huellas digitales eran del Sr! Elinson... 135 00:16:55,782 --> 00:17:00,445 ¡un agente del F.B.I., de vacaciones con su familia! 136 00:17:01,154 --> 00:17:04,919 Notifique a la oficina local del F.B.I. y dígales 137 00:17:05,057 --> 00:17:08,686 que las vacaciones del Sr. Elinson se han extendido indefinidamente. 138 00:17:09,496 --> 00:17:11,760 Es un alivio salir de ese desierto. 139 00:17:11,932 --> 00:17:14,729 Deben haber sido más de 40 grados hoy. 140 00:17:17,204 --> 00:17:18,432 Capitán Edwards 141 00:17:18,505 --> 00:17:21,632 Robert Graham, de la oficina del F.B.I., de Alamogordo. 142 00:17:21,807 --> 00:17:24,037 - ¡¿Cómo está?! - Tome Asiento. 143 00:17:25,078 --> 00:17:27,171 ¿Ya Ben lo puso al tanto? 144 00:17:27,281 --> 00:17:30,875 Sí, señor. Lo vimos antes de salir para el desierto. 145 00:17:31,050 --> 00:17:34,077 Lo llevé a la tienda de Johnson y al remolque. 146 00:17:34,154 --> 00:17:35,677 Seguimos sin pistas. 147 00:17:36,022 --> 00:17:37,785 ¿Alguna idea, Sr. Graham? 148 00:17:37,957 --> 00:17:39,686 No le veo explicación aún. 149 00:17:40,060 --> 00:17:43,495 Pensé que los del F.B.I. resolvían todo enseguida. 150 00:17:43,863 --> 00:17:45,956 Yo también, cuando ingresé. 151 00:17:46,098 --> 00:17:48,098 Los aviones y los carros no han encontrado a nadie. 152 00:17:48,235 --> 00:17:52,193 Dales tiempo. La gente no desaparece así de la faz de la tierra. 153 00:17:52,271 --> 00:17:53,431 ¡Ya los encontraremos! 154 00:17:55,074 --> 00:17:56,975 ¿Sabe qué es eso? 155 00:17:57,511 --> 00:17:59,978 No lo sé. ¿Lo identificaron ya? 156 00:18:00,146 --> 00:18:04,948 Se lo llevaron a un zoólogo de la universidad. 157 00:18:05,352 --> 00:18:07,581 No pudo identificarlo. 158 00:18:07,653 --> 00:18:10,588 Mucha evidencia, muchas pistas, pero nada. 159 00:18:10,656 --> 00:18:13,820 Quizás la niña ayude; ¿hay noticias? 160 00:18:14,060 --> 00:18:17,359 Sigue en el mismo estado. 161 00:18:17,530 --> 00:18:22,331 ¿Mando esto a Washington? Quizás mi oficina lo identifique. 162 00:18:22,568 --> 00:18:24,195 O pruebe que no es nada. 163 00:18:24,270 --> 00:18:25,897 Me parece bien. 164 00:18:26,740 --> 00:18:27,740 Entre. 165 00:18:27,774 --> 00:18:30,674 - Gusto verlos. - ¿Cómo está Doc.? 166 00:18:30,843 --> 00:18:32,333 ¿Ustedes dos se conocen? 167 00:18:33,012 --> 00:18:34,275 No lo creo. 168 00:18:34,448 --> 00:18:37,314 Putnam, médico forense del condado; Graham, del F.B.I. 169 00:18:37,550 --> 00:18:40,485 - Es del F.B.I., cuidado con el lenguaje. - Claro. 170 00:18:41,520 --> 00:18:45,012 Acabo de terminar la autopsia de Johnson. ¿Quiere ver el informe? 171 00:18:45,157 --> 00:18:47,091 En lenguaje simple y claro. 172 00:18:47,827 --> 00:18:50,854 Johnson pudo morir por cinco causas distintas: 173 00:18:51,665 --> 00:18:56,328 Fractura de cuello, espalda y cráneo, pecho aplastado y... 174 00:18:56,769 --> 00:18:58,761 bastante ácido fórmico en su cuerpo... 175 00:18:58,872 --> 00:19:00,998 como para matar a veinte hombres. 176 00:19:03,996 --> 00:19:08,433 LOS DOCTORES MEDFORD DEL DEPTO. DE AGRICULTURA 177 00:19:08,567 --> 00:19:10,057 LLEGARÁN EN EL AVIÓN DE LAS 3 P.M. 178 00:19:10,135 --> 00:19:12,296 ESPÉRELOS Y FACILÍTELES TODA AYUDA. 179 00:19:15,421 --> 00:19:17,616 Sigo sin comprender esto. 180 00:19:18,124 --> 00:19:21,686 ¡Doctores Medford, del Departamento de Agricultura! 181 00:19:22,529 --> 00:19:25,463 ¿No mandó usted el molde a Washington? 182 00:19:25,698 --> 00:19:26,392 Sí. 183 00:19:26,599 --> 00:19:29,091 ¿Será que ha sido identificado? 184 00:19:29,369 --> 00:19:30,529 No lo sé. 185 00:19:30,903 --> 00:19:32,632 - Grandioso. - Disculpe. 186 00:19:32,838 --> 00:19:35,329 El avión que esperaba ha aterrizado. 187 00:19:35,641 --> 00:19:36,641 Gracias. 188 00:19:42,782 --> 00:19:44,182 - ¿Tiene cerillos? - Sí. 189 00:20:17,616 --> 00:20:18,776 Gracias. 190 00:20:21,620 --> 00:20:22,781 ¿Dr. Medford? 191 00:20:22,856 --> 00:20:24,346 ¿Es usted el Dr. Medford? 192 00:20:24,557 --> 00:20:26,320 Sí, sí. No necesita gritar. 193 00:20:26,926 --> 00:20:30,157 ¿Uds. son los que vendrían a esperarnos? 194 00:20:30,564 --> 00:20:31,564 Sí. 195 00:20:31,965 --> 00:20:33,124 Bob Graham. 196 00:20:33,299 --> 00:20:35,790 Sargento Ben Peterson. 197 00:20:36,769 --> 00:20:39,637 - ¿Fue usted quien halló la huella? - Así es. 198 00:20:41,207 --> 00:20:42,674 Pat, date prisa. 199 00:20:43,309 --> 00:20:44,606 Estoy atrapada. 200 00:20:46,379 --> 00:20:48,812 - ¿La ayudo? - No, gracias, me las arreglo. 201 00:20:58,290 --> 00:21:00,986 El otro Dr. Medford, mi hija Patricia. 202 00:21:01,160 --> 00:21:03,788 Él halló la huella. El Sargento... 203 00:21:03,896 --> 00:21:05,761 - Ben Peterson. - ¿Cómo está? 204 00:21:05,898 --> 00:21:07,832 Usted debe ser el Sr. Robert Graham. 205 00:21:07,900 --> 00:21:09,528 Así es. 206 00:21:09,636 --> 00:21:11,796 Los llevaremos al hotel. 207 00:21:11,871 --> 00:21:13,668 Eso puede esperar. Tenemos trabajo. 208 00:21:13,806 --> 00:21:16,502 Vámonos; quiero leer sus informes cuanto antes. 209 00:21:16,575 --> 00:21:17,736 Disculpen. 210 00:21:19,712 --> 00:21:21,543 Debería haber planchado este traje. 211 00:21:21,614 --> 00:21:23,411 ¡Muy linda doctora! 212 00:21:23,849 --> 00:21:27,341 Si le gusta cuidar enfermos, me enfermaré. 213 00:21:28,454 --> 00:21:31,048 Aquí encontramos el auto. 214 00:21:31,123 --> 00:21:33,785 La tienda de Johnson está aquí. 215 00:21:34,126 --> 00:21:35,423 Gracias. 216 00:21:38,697 --> 00:21:42,690 ¿Por qué el F.B.I. mandó el molde al Depto. de Agricultura? 217 00:21:43,235 --> 00:21:45,032 No pudieron identificarlo. 218 00:21:45,871 --> 00:21:49,329 - ¿Fue ésa la única huella que hallaron? - Así es. 219 00:21:49,842 --> 00:21:51,207 ¿La han identificado? 220 00:21:51,277 --> 00:21:55,043 Se ve, por el informe médico del Sr. Johnson 221 00:21:55,114 --> 00:21:58,481 que no se trata de una farsa. Lea, Doctora. 222 00:22:00,186 --> 00:22:01,186 Dígame... 223 00:22:01,253 --> 00:22:06,054 ¿Dónde lanzaron la primera bomba atómica; o sea, la de 1945? 224 00:22:06,659 --> 00:22:09,651 Aquí, en esta región de White Sands. 225 00:22:14,200 --> 00:22:17,135 En 1945. Hace nueve años. 226 00:22:18,571 --> 00:22:20,903 Genéticamente, es muy posible. 227 00:22:22,775 --> 00:22:26,302 ¡No tienen que andar con tantos misterios! 228 00:22:26,579 --> 00:22:29,605 Si sabe de qué se trata, díganoslo. 229 00:22:29,682 --> 00:22:31,343 Nos asignaron este caso también. 230 00:22:31,417 --> 00:22:35,319 No podemos decir nada hasta estar seguros. 231 00:22:36,055 --> 00:22:40,082 Vayamos primero a una farmacia y luego a ver a esa niña. 232 00:22:40,459 --> 00:22:42,893 Sigue en el mismo estado. No habla. 233 00:22:42,995 --> 00:22:46,988 Después iremos al lugar donde encontraron la huella. 234 00:22:55,074 --> 00:22:56,302 ¿Decía? 235 00:22:56,442 --> 00:22:59,275 Como le expliqué a la tía de la niña... 236 00:22:59,645 --> 00:23:04,639 no podemos quitarle el espasmo con curare. Es muy pequeña. 237 00:23:04,850 --> 00:23:09,344 La narcosíntesis sería inútil en su estado de afonía. 238 00:23:09,788 --> 00:23:12,655 - ¿Qué es afonía? - Pérdida del habla. 239 00:23:13,493 --> 00:23:16,052 Sufre una transformación histérica. 240 00:23:16,328 --> 00:23:18,819 Sólo un gran susto la sacará de ese estado. 241 00:23:19,198 --> 00:23:21,359 ¿Me da un vaso, Doctora? 242 00:23:21,567 --> 00:23:24,627 - Claro. - Pat, el ácido... 243 00:23:25,337 --> 00:23:26,337 ¿Ácido? 244 00:23:26,639 --> 00:23:28,801 Ácido fórmico, Doctora. 245 00:23:31,410 --> 00:23:33,674 Puede producirle la reacción que necesita. 246 00:23:54,600 --> 00:23:55,600 ¡Ahí vienen! 247 00:23:56,068 --> 00:23:57,068 ¡Ahí vienen! 248 00:23:57,569 --> 00:23:58,569 ¡Ahí vienen! 249 00:24:07,913 --> 00:24:09,710 ¿Vamos ahora al desierto? 250 00:24:09,948 --> 00:24:11,438 Es un poco tarde. 251 00:24:11,950 --> 00:24:13,577 ¡Más de lo que se imagina! 252 00:24:38,644 --> 00:24:39,644 Gracias. 253 00:24:42,981 --> 00:24:44,175 Hay mucha briza. 254 00:24:45,417 --> 00:24:47,578 - Las gafas, doctor. - ¿Qué tienen? 255 00:24:47,686 --> 00:24:49,847 Tiene que ponérselas sobre los ojos. 256 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 Oh, gracias. 257 00:24:53,425 --> 00:24:55,359 Sí, así está mejor. 258 00:24:57,596 --> 00:25:01,088 - Conque aquí estaba el remolque. - Sí señor, disculpe. 259 00:25:01,199 --> 00:25:04,135 Y allí hallamos la huella. 260 00:25:06,805 --> 00:25:08,796 Aquí, cerca del fuego. 261 00:25:09,708 --> 00:25:12,199 Como Ud. verá, ya no queda nada. 262 00:25:15,514 --> 00:25:18,108 ¿Han visto algún montón de tierra...? 263 00:25:18,283 --> 00:25:21,377 ¿de forma cónica y reciente formación? 264 00:25:21,987 --> 00:25:22,987 No, señor. 265 00:25:24,489 --> 00:25:27,482 ¿Podríamos explorar un poco más? 266 00:25:27,793 --> 00:25:29,420 Como usted diga, Doctor. 267 00:25:30,396 --> 00:25:32,522 Aquí no hay comida para ellas. 268 00:25:32,697 --> 00:25:35,667 Deben volverse carnívoras. 269 00:25:35,768 --> 00:25:37,827 Tienes razón. 270 00:25:38,504 --> 00:25:40,368 ¿Qué se vuelve carnívora? 271 00:25:40,538 --> 00:25:42,507 - Mi padre se lo dirá. - ¿Cuándo? 272 00:25:42,775 --> 00:25:44,800 - Cuando se cerciore. - Mire, señorita... 273 00:25:45,477 --> 00:25:46,671 Doctora... 274 00:25:47,012 --> 00:25:49,947 Si le es más fácil llamarme Pat, llámeme así. 275 00:25:50,182 --> 00:25:51,240 Está bien. 276 00:25:51,417 --> 00:25:54,011 Mi tarea es ya bastante dura 277 00:25:54,186 --> 00:25:55,880 sin que ese viejo... 278 00:25:57,689 --> 00:25:59,782 sin que su padre me la complique. 279 00:25:59,958 --> 00:26:03,620 Es uno de los mejores mirmecólogos del mundo. 280 00:26:03,929 --> 00:26:07,558 ¡Mirmecólogos! ¡Ve, a eso me refiero! 281 00:26:07,833 --> 00:26:11,233 ¿Por qué no se deja de esos términos para que yo la entienda? 282 00:26:11,436 --> 00:26:12,436 ¡Pat! 283 00:26:14,072 --> 00:26:15,437 ¡Ven! 284 00:26:16,375 --> 00:26:18,865 ¡Es el mismo tipo de huella! 285 00:26:20,579 --> 00:26:21,841 Es gigantesca. 286 00:26:25,083 --> 00:26:26,879 ¡Más de doce centímetros! 287 00:26:27,986 --> 00:26:29,578 Eso indica que... 288 00:26:29,721 --> 00:26:32,485 !Son de unos dos metros y medio! 289 00:26:32,858 --> 00:26:34,347 Busca más huellas. 290 00:26:35,661 --> 00:26:40,064 - ¡Esto es monstruoso! - ¡También las personas asesinadas! 291 00:26:41,165 --> 00:26:45,569 La posición de la huella indica que ésa vino de allá. 292 00:26:48,739 --> 00:26:51,903 Vamos a la tienda; quizás hallemos algo allá. 293 00:26:52,077 --> 00:26:56,945 Antes de seguir adelante, quiero saber quién es "ésa". 294 00:26:57,415 --> 00:26:59,646 Comprendo su impaciencia. 295 00:26:59,985 --> 00:27:03,512 El afán de Uds. Es resolver los crímenes 296 00:27:03,589 --> 00:27:06,752 y créanme, no deseo ocultarles nada. 297 00:27:07,025 --> 00:27:11,325 Si me equivoco, no hay perjuicio; pero si no me equivoco 298 00:27:11,530 --> 00:27:14,363 y las pruebas apoyan mi teoría 299 00:27:14,500 --> 00:27:17,936 algo increíble ha ocurrido en este desierto. 300 00:27:18,237 --> 00:27:22,640 ¡Algo que no nos atrevemos a revelar 301 00:27:22,841 --> 00:27:25,139 por temor a un pánico nacional! 302 00:27:25,611 --> 00:27:26,771 ¿Pánico? 303 00:28:44,088 --> 00:28:46,613 ¡Tírele a las antenas! ¡A las antenas! 304 00:28:56,001 --> 00:28:57,992 ¡Dele a la otra antena! 305 00:28:58,870 --> 00:29:01,838 ¡Dele a la otra antena! 306 00:29:42,114 --> 00:29:43,479 ¿Qué es? 307 00:29:44,016 --> 00:29:47,007 Parece ser de las Camponotus vicinus. 308 00:29:48,019 --> 00:29:50,682 Es de las Formicidae. Una hormiga. 309 00:29:51,056 --> 00:29:54,547 ¿Una hormiga? ¡Imposible, no puedo creerlo! 310 00:29:54,859 --> 00:29:58,091 ¿Esto mató a Blackburn y a los otros? 311 00:29:58,263 --> 00:30:00,754 Sí. Es una mutación asombrosa 312 00:30:01,232 --> 00:30:05,397 por radiación de la primera bomba atómica. 313 00:30:06,004 --> 00:30:07,369 ¿Nota el olor? 314 00:30:08,306 --> 00:30:12,299 ¿Ácido fórmico? ¡Por eso la niña reaccionó enseguida! 315 00:30:12,611 --> 00:30:15,239 Johnson murió saturado de él. 316 00:30:15,614 --> 00:30:17,444 ¿Ven eso? Es el aguijón. 317 00:30:17,848 --> 00:30:21,341 La hormiga sujeta a su víctima con las mandíbulas. 318 00:30:22,020 --> 00:30:25,682 Pero matan con eso, inyectando ácido fórmico. 319 00:30:26,090 --> 00:30:28,082 Así murió Johnson. 320 00:30:28,527 --> 00:30:31,496 Hay que hallar la colonia, el nido. 321 00:30:31,562 --> 00:30:32,961 ¿Quiere decir que hay más? 322 00:30:33,030 --> 00:30:35,363 Ésta andaba buscando comida. 323 00:30:35,434 --> 00:30:39,426 Su ruido estridente prueba que se comunicaba con la colonia. 324 00:30:39,970 --> 00:30:41,938 Pero, ¿se mandan mensajes? 325 00:30:42,273 --> 00:30:46,608 Todos los insectos se comunican con los de su especie. 326 00:31:00,525 --> 00:31:03,857 Quizás veamos realizada una profecía bíblica. 327 00:31:06,498 --> 00:31:10,228 "Destrucción y tinieblas caerán sobre la Creación." 328 00:31:10,601 --> 00:31:12,865 "Y la Bestia reinará sobre la Tierra. 329 00:31:33,624 --> 00:31:37,959 ¿Cuántas hormigas gigantes habrá en el nido que buscamos? 330 00:31:38,296 --> 00:31:40,059 La verdad es que no sé, General. 331 00:31:40,265 --> 00:31:43,665 Si se procrean según la pauta normal de su especie, el nido... 332 00:31:44,135 --> 00:31:48,765 según su edad, puede contener centenares o millares. 333 00:31:49,673 --> 00:31:51,834 - ¿Millares, Doctor? - Es posible. 334 00:31:52,109 --> 00:31:55,773 Para matar miles de animales como el de ayer 335 00:31:56,147 --> 00:32:00,083 hará falta una escuadra de bombardeo. 336 00:32:00,251 --> 00:32:01,913 ¿Cómo poder ocultarlo? 337 00:32:02,087 --> 00:32:04,281 Está haciendo conclusiones precipitadas. 338 00:32:04,421 --> 00:32:07,515 Puede que no haya tantas de esas criaturas. 339 00:32:07,691 --> 00:32:10,855 Después de ver ese caparazón, espero lo peor. 340 00:32:11,229 --> 00:32:14,425 ¿Cómo es que nadie las vio antes? 341 00:32:14,598 --> 00:32:18,228 Creo que se han desarrollado desde hace poco. 342 00:32:18,403 --> 00:32:20,632 Además, en este desierto 343 00:32:20,771 --> 00:32:24,003 de miles de kilómetros cuadrados 344 00:32:29,313 --> 00:32:30,678 No, eso no es. 345 00:32:31,683 --> 00:32:34,810 - ¿Puedo hablar con mi hija, por favor? - Por supuesto. 346 00:32:36,453 --> 00:32:37,453 Gracias. 347 00:32:42,193 --> 00:32:43,193 Hola, Pat. 348 00:32:44,028 --> 00:32:47,089 - ¿Pat? ¿Estás allí? - No se habla así, doctor. 349 00:32:47,499 --> 00:32:49,729 Search Able a Search Baker. 350 00:32:49,800 --> 00:32:51,461 - ¿Correcto, general? - Correcto. 351 00:32:53,204 --> 00:32:56,368 Search Able a Search Baker. 352 00:32:56,808 --> 00:32:57,807 Diga "cambio". 353 00:32:58,242 --> 00:32:59,641 Luego diga "cambio". 354 00:32:59,910 --> 00:33:00,638 ¡Cambio! 355 00:33:00,811 --> 00:33:03,576 Baker a Able. Habla, papá. 356 00:33:03,882 --> 00:33:05,712 ¿Has hallado algo ya? 357 00:33:06,116 --> 00:33:06,946 Diga "cambio". 358 00:33:07,117 --> 00:33:09,347 - Acabo de decirlo. - Lo sé. Dígalo otra vez. 359 00:33:09,553 --> 00:33:10,019 ¡Cambio! 360 00:33:10,355 --> 00:33:12,084 Baker a Able. Todavía no. 361 00:33:12,524 --> 00:33:15,515 Hemos recorrido unas tres cuartas partes de nuestra región. 362 00:33:15,659 --> 00:33:17,854 Estamos en las coordenadas Charlie-6. Cambio. 363 00:33:17,962 --> 00:33:19,396 No pases nada. 364 00:33:19,531 --> 00:33:21,828 Estate alerta y avísame... 365 00:33:21,932 --> 00:33:23,695 Si ha terminado diga "Cambio y fuera." 366 00:33:23,767 --> 00:33:25,963 Ella sabe que terminé. 367 00:33:26,104 --> 00:33:28,628 Es reglamentario; debe decirlo. 368 00:33:28,706 --> 00:33:30,674 ¡Ridiculeces! 369 00:33:30,808 --> 00:33:33,869 - ¿De qué sirven sus reglamentos si no hallamos...? - Cambio y fuera. 370 00:33:33,979 --> 00:33:35,640 ¡Ya estará contento! 371 00:33:39,884 --> 00:33:41,876 Se ve que es muy tranquilo. 372 00:33:46,657 --> 00:33:48,056 ¿Le preocupa él? 373 00:33:48,158 --> 00:33:52,822 Papá no es ningún niño ya; no debió venir. 374 00:33:53,030 --> 00:33:56,466 Pero, ¡éste es el sueño de todo científico! 375 00:33:59,904 --> 00:34:00,904 ¡Espere! 376 00:34:22,092 --> 00:34:24,458 Trate de acercarse lo más que pueda. 377 00:34:52,324 --> 00:34:54,553 Ahí están sus desaparecidos. 378 00:34:58,128 --> 00:34:59,596 Mire, Dr. Medford 379 00:34:59,898 --> 00:35:03,424 Es usted inconsecuente.. Primero insiste en que es un secreto. 380 00:35:04,401 --> 00:35:08,235 Y que nadie debe saber lo de esas hormigas. 381 00:35:08,572 --> 00:35:11,132 Correcto, General. La reserva es imperativa. 382 00:35:11,275 --> 00:35:14,837 Y, a la vez, dice que el tiempo apremia. 383 00:35:15,046 --> 00:35:18,412 Tengo órdenes de cooperar con usted en todo. 384 00:35:18,482 --> 00:35:22,317 ¿Por qué no bombardear el nido esta noche 385 00:35:22,387 --> 00:35:23,717 y aniquilarlas? 386 00:35:25,022 --> 00:35:28,355 Cálmese, y se lo explicaré. 387 00:35:28,926 --> 00:35:31,054 Doctora, el gráfico por favor. 388 00:35:31,829 --> 00:35:34,923 La cuestión tiempo es de suma importancia. 389 00:35:35,165 --> 00:35:38,828 Pero bombardear el nido no resolverá nada. 390 00:35:39,436 --> 00:35:42,200 No haber visto esas hormigas de día se debe a que 391 00:35:42,339 --> 00:35:46,673 les molesta el calor del desierto. 392 00:35:47,111 --> 00:35:50,342 Sólo salen a comer en la noche. 393 00:35:50,581 --> 00:35:53,449 Media colonia no estará en el nido esta noche. 394 00:35:54,152 --> 00:35:58,815 La mejor ocasión será mañana en las horas de mayor calor. 395 00:36:02,359 --> 00:36:04,691 He ahí un típico nido de hormigas. 396 00:36:05,796 --> 00:36:07,491 Vean los detalles. 397 00:36:07,898 --> 00:36:09,230 Aquí, la entrada. 398 00:36:09,666 --> 00:36:13,602 Túneles y depósitos de comida. 399 00:36:13,971 --> 00:36:16,406 Observen que compleja construcción. 400 00:36:17,042 --> 00:36:19,976 Desagües para no ahogarse durante las lluvias. 401 00:36:20,677 --> 00:36:23,202 Esto muestra los obstáculos 402 00:36:23,380 --> 00:36:26,372 con los que habrá que enfrentarse. 403 00:36:27,284 --> 00:36:30,685 Algunas hormigas del desierto ahondan 404 00:36:31,422 --> 00:36:33,390 hasta más de 10 metros. 405 00:36:33,490 --> 00:36:36,084 ¡Éstas ahondarán cientos de metros! 406 00:36:36,326 --> 00:36:39,159 Una bomba taparía el nido. 407 00:36:39,229 --> 00:36:41,697 Saldrían por otro lado. 408 00:36:41,932 --> 00:36:44,901 Y no queremos destruir el nido aún. 409 00:36:45,035 --> 00:36:46,195 ¿Qué hacemos? 410 00:36:46,303 --> 00:36:49,238 Esperaremos a mañana al mediodía. 411 00:36:49,339 --> 00:36:52,365 Todas estarán en el nido. 412 00:36:53,243 --> 00:36:55,837 El problema es confinarlas en el nido. 413 00:36:56,447 --> 00:36:58,005 Tenemos dos posibilidades: 414 00:36:58,348 --> 00:37:00,646 Primero, inundar el nido. 415 00:37:00,751 --> 00:37:05,051 Respiran por los costados y se ahogarían en el agua. 416 00:37:05,122 --> 00:37:09,320 No hay conducción de agua en 32 km a la redonda. 417 00:37:09,526 --> 00:37:12,359 Por eso pidió un informe del tiempo. 418 00:37:12,563 --> 00:37:14,588 ¿Habrá mañana formación de nubes? 419 00:37:14,665 --> 00:37:17,327 Si las hay, serán pocas. 420 00:37:17,501 --> 00:37:20,629 Insuficientes para causar lluvia. 421 00:37:20,838 --> 00:37:22,066 ¿Y la segunda posibilidad? 422 00:37:22,206 --> 00:37:25,903 Un calor tal que las obligue a internarse en el nido. 423 00:37:26,143 --> 00:37:27,804 ¿Pero bombardear no? 424 00:37:28,178 --> 00:37:31,511 Podríamos cubrir el montículo con fósforo, usando bazucas. 425 00:37:32,916 --> 00:37:35,009 Eso mantendría caldeada la superficie. 426 00:37:35,686 --> 00:37:37,449 ¿Y después? 427 00:37:37,621 --> 00:37:40,749 Echaremos gas cianhídrico en la entrada y morirán. 428 00:37:41,258 --> 00:37:43,488 ¿Está seguro que las matará a todas? 429 00:37:43,660 --> 00:37:45,252 Bajaremos al nido y lo comprobaremos. 430 00:38:11,288 --> 00:38:14,018 Tóqueme para hacer el disparo. 431 00:38:14,158 --> 00:38:16,854 Estoy siguiendo el reglamento. 432 00:38:20,329 --> 00:38:23,128 Jamás he cargado una bazuca. 433 00:38:23,534 --> 00:38:27,493 ¡Ni yo tampoco di órdenes a un General! 434 00:39:15,185 --> 00:39:17,881 Debimos esperar a que se enfriara. 435 00:39:18,088 --> 00:39:20,648 ¡Hay que echar gas cianhídrico enseguida! 436 00:40:06,703 --> 00:40:08,067 ¡Maravillosamente hecho! 437 00:40:08,337 --> 00:40:11,102 ¿Vieron más de una hormiga viva? 438 00:40:11,575 --> 00:40:14,203 Trató de huir en vez de atacar. 439 00:40:14,611 --> 00:40:17,944 Se metió en el nido al sentir el efecto del gas. 440 00:40:18,048 --> 00:40:20,107 No vimos nada más. 441 00:40:20,183 --> 00:40:21,912 ¿Morirían todas? 442 00:40:21,985 --> 00:40:23,815 Creo que sí. 443 00:40:23,886 --> 00:40:27,254 El nido debe estar ya completamente saturado. 444 00:40:27,324 --> 00:40:30,225 Si salimos de ésta 445 00:40:30,327 --> 00:40:32,591 ¡Sí que voy a saturarme, pero de alcohol! 446 00:40:32,696 --> 00:40:33,696 Estoy de acuerdo. 447 00:40:33,764 --> 00:40:35,425 Si yo fuera joven... 448 00:40:38,235 --> 00:40:39,758 ¿Para qué te equipaste? 449 00:40:39,869 --> 00:40:41,701 Iré contigo y Ben. 450 00:40:43,507 --> 00:40:44,531 No, no irás. 451 00:40:44,608 --> 00:40:46,768 Algún técnico tiene que ir con ustedes. 452 00:40:47,310 --> 00:40:50,144 Ya que mi padre no puede, entraré yo. 453 00:40:50,514 --> 00:40:53,949 ¡No! ¿Quién sabe qué pasará allá abajo? 454 00:40:54,317 --> 00:40:57,287 Esto no es cosa para mujeres. 455 00:40:57,487 --> 00:41:01,423 Ella quiere bajar. Como científico, no puedo prohibírselo. 456 00:41:01,491 --> 00:41:04,016 Debe bajar un experto. 457 00:41:04,094 --> 00:41:06,722 No se trata sólo de ver si todas están muertas. 458 00:41:06,797 --> 00:41:09,458 - Ustedes no sabrían qué buscar. - Díganoslo usted. 459 00:41:09,565 --> 00:41:12,433 ¡No hay tiempo para lecciones de entomología! 460 00:41:12,502 --> 00:41:14,766 ¡No discuta más y vamos allá! 461 00:41:20,644 --> 00:41:21,644 De acuerdo. 462 00:41:22,746 --> 00:41:24,179 No te preocupes, papá. 463 00:41:33,022 --> 00:41:34,250 Buena suerte, Sargento. 464 00:41:34,758 --> 00:41:36,055 Vaya usted detrás, Pat. 465 00:41:36,993 --> 00:41:39,461 Y usted, eche el resto del material al avisarle. 466 00:42:32,482 --> 00:42:33,482 Espere. 467 00:42:34,116 --> 00:42:37,245 De estar vivas, nos hubiesen atacado. 468 00:42:51,534 --> 00:42:54,003 Mire, ¡solidificada con saliva! 469 00:42:55,572 --> 00:42:58,472 ¡A mí no me queda ya ni saliva en la boca! 470 00:44:14,216 --> 00:44:16,275 ¿Cómo el gas no las mató? 471 00:44:16,352 --> 00:44:18,821 Las bombas taparon la entrada 472 00:44:19,155 --> 00:44:21,645 y el gas no pudo penetrar. 473 00:44:21,790 --> 00:44:25,750 Si encontramos viva alguna más, ¡nos vamos de aquí! 474 00:44:54,957 --> 00:44:56,220 ¡Ahí ésta! 475 00:44:56,993 --> 00:44:59,325 ¡La cámara de la reina y los huevos! 476 00:45:30,826 --> 00:45:33,590 - ¡Me lo temía! - ¿Qué sucede, Pat? 477 00:45:34,029 --> 00:45:35,122 ¡Están vacíos! 478 00:45:35,198 --> 00:45:39,566 - Solo murieron las nacidas. - ¡No las que estaban en esos cascarones! 479 00:45:43,473 --> 00:45:45,498 Ahora, ¡destrúyanlo, quémenlo todo! 480 00:45:45,575 --> 00:45:48,065 - ¿Qué? - ¡Digo que quemen todo! 481 00:46:15,839 --> 00:46:17,362 Muy extraño. 482 00:46:18,474 --> 00:46:19,998 ¡Extraordinario! 483 00:46:20,275 --> 00:46:22,642 No hay larvas o pupas. 484 00:46:22,712 --> 00:46:25,043 Parecen salir directamente del cascarón. 485 00:46:25,247 --> 00:46:27,374 Será un proceso de mutación. 486 00:46:27,549 --> 00:46:29,415 La deducción es lógica. 487 00:46:29,819 --> 00:46:33,618 ¿No vieron hormigas aladas en alguna parte del nido? 488 00:46:34,156 --> 00:46:35,555 No. Sólo a obreras. 489 00:46:35,624 --> 00:46:38,355 ¿Por qué les preocupa tanto? No es el fin del mundo. 490 00:46:38,461 --> 00:46:39,654 Podría serlo. 491 00:46:40,896 --> 00:46:44,354 Estos cascarones contenían a las reinas. 492 00:46:44,768 --> 00:46:49,033 Las reinas recién nacidas tienen alas. Y los machos también. 493 00:46:50,606 --> 00:46:52,973 - ¿Vieron hormigas aladas? - Ninguna. 494 00:46:53,376 --> 00:46:56,606 ¡No destruimos el primer nido con suficiente rapidez! 495 00:46:57,646 --> 00:47:02,050 Nacieron dos hormigas reinas, secaron sus alas y volaron 496 00:47:02,585 --> 00:47:06,384 cada una con su macho. Emprendieron su vuelo nupcial. 497 00:47:07,089 --> 00:47:10,957 Los machos morirán pronto, pero las reinas... 498 00:47:11,126 --> 00:47:14,289 ¿Doctor, está diciendo que harán otros nidos? 499 00:47:14,496 --> 00:47:17,557 Una sola reina puede poner miles de huevos. 500 00:47:18,267 --> 00:47:22,260 De ellos nacerán docenas de reinas; y éstas a su vez... 501 00:47:24,307 --> 00:47:25,671 ¿Qué tan lejos pueden volar? 502 00:47:26,842 --> 00:47:29,208 ¿Estas hormigas gigantes? No lo sé. 503 00:47:30,546 --> 00:47:34,539 La capacidad voladora de las reinas corrientes es limitada. 504 00:47:35,484 --> 00:47:39,421 Dependen más de los vientos y de las corrientes térmicas. 505 00:47:39,723 --> 00:47:43,658 Se les ha hallado en la estratosfera; pero éstas... 506 00:47:44,960 --> 00:47:46,622 ¿Quién sabe? 507 00:47:46,863 --> 00:47:48,694 ¡Las creía aniquiladas! 508 00:47:48,797 --> 00:47:49,797 No. 509 00:47:50,199 --> 00:47:51,996 ¡No hemos visto el fin de esas hormigas! 510 00:47:52,401 --> 00:47:56,394 ¡Solo hemos visto el principio de lo que puede ser nuestro fin! 511 00:47:58,173 --> 00:48:00,437 Debemos informar a Washington. 512 00:48:18,094 --> 00:48:19,322 Sargento Peterson. 513 00:48:19,561 --> 00:48:21,426 - ¿Señor? - ¿Saben sus superiores... 514 00:48:21,497 --> 00:48:24,989 que esas hormigas mataron a esa gente? 515 00:48:25,067 --> 00:48:26,365 No, señor. 516 00:48:26,503 --> 00:48:29,630 El Gral. O'Brien y el Dr. Medford exigen estricta reserva 517 00:48:29,705 --> 00:48:32,173 sobre la existencia de estas hormigas gigantes? 518 00:48:32,241 --> 00:48:35,108 ¿Cree usted necesaria esa reserva? 519 00:48:35,310 --> 00:48:39,337 Sí. No creo que la policía pueda manejar el pánico colectivo 520 00:48:39,515 --> 00:48:42,041 si la gente se entera de la existencia de estas criaturas. 521 00:48:42,218 --> 00:48:44,378 Caballeros, cuando ustedes deseen. 522 00:48:45,420 --> 00:48:50,120 Algunos de ustedes parecen dudar de nuestras fotos e informes. 523 00:48:50,692 --> 00:48:54,856 Los demás tratan de ver lo grave de la situación. 524 00:48:55,164 --> 00:48:58,224 Y preguntan una y otra vez si es muy seria. 525 00:48:59,568 --> 00:49:03,163 Y, para informarles, preparé una película corta 526 00:49:03,806 --> 00:49:07,936 que les dará una idea de las criaturas que nos amenazan. 527 00:49:08,343 --> 00:49:10,174 Con palabras simples, desde luego. 528 00:49:10,979 --> 00:49:12,675 Apaga la luz, por favor. 529 00:49:19,889 --> 00:49:24,120 Estas hormigas son comunes en América. 530 00:49:24,560 --> 00:49:29,554 Están en campos, jardines y lugares desolados 531 00:49:29,898 --> 00:49:32,093 de las zonas templadas del mundo. 532 00:49:32,267 --> 00:49:35,237 No han cambiado ni de forma ni de hábitos 533 00:49:35,638 --> 00:49:37,730 desde hace 500 millones de años. 534 00:49:38,340 --> 00:49:40,706 He aquí un ejemplar atrapado 535 00:49:41,176 --> 00:49:44,873 en un trozo de ámbar. 536 00:49:45,914 --> 00:49:48,542 Veamos otras clases de hormiga. 537 00:49:49,251 --> 00:49:53,210 La grande se alimenta de las pequeñas. 538 00:49:54,056 --> 00:49:58,186 Es una especie salvaje llamada Camponotus vicinus Mayr. 539 00:49:58,795 --> 00:50:00,386 Es una variedad del desierto. 540 00:50:00,929 --> 00:50:04,865 Muy parecida a las gigantescas halladas en Nuevo México. 541 00:50:06,102 --> 00:50:08,592 La vista lateral de un nido. 542 00:50:09,104 --> 00:50:11,095 Esas cosas blancas son huevos. 543 00:50:12,407 --> 00:50:14,773 Las hormigas no ven muy bien. 544 00:50:15,677 --> 00:50:20,478 Oyen, huelen y hallan los objetos con ayuda de sus antenas. 545 00:50:21,183 --> 00:50:24,675 Cuando encuentran comida o a un enemigo 546 00:50:25,254 --> 00:50:27,620 emplean sus feroces mandíbulas. 547 00:50:29,993 --> 00:50:32,984 Fíjense en esa demostración de fuerza. 548 00:50:33,462 --> 00:50:36,090 La entrada del nido, está bloqueada. 549 00:50:36,565 --> 00:50:39,125 La criatura está decidida a quitar el obstáculo. 550 00:50:40,002 --> 00:50:44,804 Vean cómo las mandíbulas agarran la piedra y la apartan 551 00:50:45,074 --> 00:50:47,234 con sólo una pequeña ayuda de otra hormiga. 552 00:50:48,243 --> 00:50:51,406 Esta es la piedrecita a escala. 553 00:50:52,180 --> 00:50:55,445 Como contrapeso, ¡un platillo con 20 hormigas! 554 00:50:56,184 --> 00:51:00,245 Lo cual prueba que estos insectos levantan 555 00:51:00,523 --> 00:51:02,683 20 veces su peso. 556 00:51:03,191 --> 00:51:06,183 ¡Igual que si usted alzara una tonelada! 557 00:51:07,162 --> 00:51:10,563 Una reina recién nacida y su consorte. 558 00:51:12,868 --> 00:51:17,771 De hecho, es una princesa hasta que emprenda su vuelo nupcial. 559 00:51:18,040 --> 00:51:21,032 Un ejemplar masculino con alas. 560 00:51:21,810 --> 00:51:25,678 Cumple su misión fecundadora y muere enseguida. 561 00:51:26,281 --> 00:51:30,843 La reina sigue volando; o sea, es llevada por el viento 562 00:51:31,153 --> 00:51:34,816 hasta que, por necesidad, hace su nido. 563 00:51:35,857 --> 00:51:39,123 ¿Abandona la reina alguna vez su nido? 564 00:51:39,494 --> 00:51:42,861 No, nunca. Después pierde sus alas. 565 00:51:43,598 --> 00:51:45,259 ¿Ven? Se le ha caído una. 566 00:51:47,936 --> 00:51:51,133 Ahora busca un sitio adecuado 567 00:51:51,773 --> 00:51:54,570 en donde hacer su nido. 568 00:51:55,010 --> 00:51:58,571 Las reinas viven largo tiempo y siguen procreando 569 00:51:58,981 --> 00:52:00,744 durante 15 ó 17 años 570 00:52:01,016 --> 00:52:03,507 sin necesidad de más fecundaciones. 571 00:52:04,419 --> 00:52:06,148 Una pelea entre ellas. 572 00:52:07,422 --> 00:52:12,587 Las hormigas son salvajes, despiadadas y valientes. 573 00:52:13,662 --> 00:52:18,497 La lucha entre estas dos duró setenta y dos horas. 574 00:52:21,236 --> 00:52:24,228 El hombre y la hormiga son las únicas criaturas 575 00:52:24,639 --> 00:52:25,833 que entran en guerra. 576 00:52:26,375 --> 00:52:28,935 Hacen campaña. Son agresores crónicos. 577 00:52:29,211 --> 00:52:32,908 Hacen esclavas a las prisioneras que no llegan a matar. 578 00:52:33,415 --> 00:52:37,977 Hasta hoy, no se habían visto mayores de tres centímetros. 579 00:52:38,587 --> 00:52:40,578 La mayoría son considerablemente más pequeñas. 580 00:52:41,055 --> 00:52:45,857 Pero hasta la más pequeña tiene un instinto de laboriosidad 581 00:52:46,428 --> 00:52:49,420 de organización social y de ferocidad 582 00:52:50,999 --> 00:52:54,526 que sobrepasa con mucho al del hombre. 583 00:52:55,137 --> 00:52:57,002 ¿De qué tamaño son las que encontró? 584 00:52:57,305 --> 00:53:00,468 La más pequeña tiene tres metros de largo. 585 00:53:01,076 --> 00:53:03,169 Y para eso están aquí, señores. 586 00:53:03,778 --> 00:53:05,246 Para resolver el problema. 587 00:53:05,313 --> 00:53:08,305 Porque si no hallamos 588 00:53:08,850 --> 00:53:11,375 a esas hormigas reinas, y no las matamos 589 00:53:11,786 --> 00:53:14,881 antes de que establezcan colonias 590 00:53:14,990 --> 00:53:17,550 y produzcan más reinas 591 00:53:17,759 --> 00:53:21,752 el hombre, la especie dominante sobre la tierra 592 00:53:22,264 --> 00:53:23,891 será exterminada 593 00:53:24,933 --> 00:53:28,266 en el plazo de un año, ¿verdad, doctor? 594 00:53:39,614 --> 00:53:42,980 - ¿Qué misterio es el de esa conferencia? - Siento no poder revelarlo. 595 00:53:43,117 --> 00:53:45,177 Debe haber algo que nos pueda decir. 596 00:53:45,353 --> 00:53:50,221 Todas los noticiarios están aquí pero no se sabe nada. 597 00:53:50,791 --> 00:53:53,090 La prensa no puede entrar. 598 00:53:53,295 --> 00:53:55,991 ¿De qué se trató esa reunión a las tres de la mañana? 599 00:53:56,164 --> 00:53:58,154 No puedo decir nada, lo siento. 600 00:54:01,823 --> 00:54:06,988 ¿Por qué habrán instalado tantos receptores de radio aquí? 601 00:54:08,529 --> 00:54:14,502 MONITOR DE NOTICIAS 1. RAPTOS 2. ASESINATOS 3. SUICIDIOS 4. MIGRACION DE ANIMALES 5. ROBOS DE AZUCAR 602 00:54:14,702 --> 00:54:19,903 6. FENOMENOS EXTRAÑOS COMO: PLATILLOS VOLADORES OLORES INUSUALES SONIDOS AGUDOS CRIATURAS ANTINATURALES 603 00:54:21,108 --> 00:54:25,603 SE ESTRELLA AVIÓN DE UN RANCHERO. INGRESADO EN HOSPITAL... 604 00:54:25,680 --> 00:54:30,640 DICE QUE VIO PLATILLOS VOLADORES EN FORMA DE HORMIGA. 605 00:54:35,270 --> 00:54:39,104 ¡Los cuentos de esos tejanos son increíbles! 606 00:54:39,174 --> 00:54:42,371 Debe tener relación con lo que busca el jefe. 607 00:54:42,444 --> 00:54:44,934 ¿Sabe qué es lo que está pasando aquí? 608 00:54:45,146 --> 00:54:47,775 Nadie sabe. ¡Todo es secreto de estado! 609 00:54:49,504 --> 00:54:52,035 "EXTRAÑO FENÓMENO PLATILLOS VOLADORES" 610 00:54:56,024 --> 00:54:58,549 Lo veremos en el aeropuerto dentro de 20 minutos. 611 00:55:00,127 --> 00:55:03,120 Llegaremos a Brownsville en tres horas. 612 00:55:04,966 --> 00:55:06,399 Buena suerte, Bob. 613 00:55:18,180 --> 00:55:21,274 No me engañan. Nadie lo hace. Ni usted, ni nadie. 614 00:55:21,716 --> 00:55:24,412 ¡Sé que esto no es un hospital! ¡Esto es un manicomio! 615 00:55:25,487 --> 00:55:28,786 ¿Creen que estoy loco? Pues, ¡no lo estoy! 616 00:55:29,524 --> 00:55:31,388 ¡Vi esas cosas con mis propios ojos! 617 00:55:31,492 --> 00:55:35,361 ¿Cómo voy a inventarlas? 618 00:55:39,601 --> 00:55:42,729 Ud. es aviador 619 00:55:42,804 --> 00:55:44,601 y ha visto perder el juicio a más de uno. 620 00:55:45,040 --> 00:55:48,476 ¿Hablo yo como si estuviera chiflado? 621 00:55:48,843 --> 00:55:50,868 Cuéntenos lo que vio, Sr. Crotty. 622 00:55:50,946 --> 00:55:54,472 ¡Se lo conté mil veces a esos médicos estúpidos! 623 00:55:54,983 --> 00:55:58,646 Cada vez que lo cuento, ¡se ríen de mí! 624 00:56:02,156 --> 00:56:03,852 ¿Me prometen no reírse? 625 00:56:04,292 --> 00:56:05,292 Prometido. 626 00:56:06,194 --> 00:56:07,194 De acuerdo. 627 00:56:07,796 --> 00:56:11,527 Venía volando de Corpus Christi a Brownsville. 628 00:56:12,767 --> 00:56:16,759 Iba hacia el aeropuerto, a unos 32 km de aquí. 629 00:56:17,771 --> 00:56:23,142 De pronto vi esos platillos voladores. Uno grande y dos pequeños. 630 00:56:23,844 --> 00:56:26,939 ¡Venían derecho hacia mí! 631 00:56:27,082 --> 00:56:31,381 Descendí y aterricé en donde pude, en una calle. 632 00:56:31,852 --> 00:56:33,683 ¡Jamás me asusté tanto! 633 00:56:34,623 --> 00:56:36,386 Admito que perdí la cabeza. 634 00:56:36,691 --> 00:56:39,750 Choqué con un auto y acabé en una terraza. 635 00:56:40,794 --> 00:56:43,730 ¿Quién no se pone nervioso al ver eso? 636 00:56:43,865 --> 00:56:46,992 - ¿Eran platillos voladores? - No se como llamarlos... 637 00:56:47,067 --> 00:56:48,967 pero tenían forma de... 638 00:56:51,339 --> 00:56:52,670 ¡de hormigas! 639 00:56:56,677 --> 00:56:59,408 Lo creerán un disparate, pero así eran. 640 00:56:59,648 --> 00:57:03,879 El grande medía casi cinco metros y tenía alas como una mosca. 641 00:57:04,485 --> 00:57:08,855 Los otros dos parecían ir persiguiendo el mayor 642 00:57:09,024 --> 00:57:11,487 ¡Describían círculos a mi alrededor como kamikazes! 643 00:57:11,528 --> 00:57:15,394 ¡Me dieron tremendo susto! 644 00:57:16,097 --> 00:57:19,588 El auto que estropeé no es nuevo. 645 00:57:20,000 --> 00:57:23,493 Entonces, ¿Por qué protestan? 646 00:57:24,806 --> 00:57:26,898 ¿Tampoco ustedes me creen? 647 00:57:26,974 --> 00:57:28,408 Al contrario, le creemos. 648 00:57:28,510 --> 00:57:29,510 ¡Ah! ¿Me creen? 649 00:57:30,445 --> 00:57:31,445 ¡Qué bueno! 650 00:57:31,513 --> 00:57:35,745 Oiga. ¿En qué dirección iban esos platillos voladores? 651 00:57:36,685 --> 00:57:39,518 Hacia el Oeste. Sí, hacia el Poniente. 652 00:57:40,554 --> 00:57:42,351 Por favor, ¡sáqueme de aquí! 653 00:57:42,790 --> 00:57:45,589 - Hablaremos con el Doctor. - Se los agradecería. 654 00:57:45,727 --> 00:57:48,889 Que me den mi ropa 655 00:57:48,962 --> 00:57:51,431 ¡Que ni el cinturón me dejaron siquiera! 656 00:57:52,033 --> 00:57:55,196 ¡Les agradeceré infinitamente que me ayuden! 657 00:57:56,036 --> 00:57:57,435 Estaré esperando. 658 00:57:58,138 --> 00:58:00,164 - Sr. Graham. - ¿Si? 659 00:58:00,308 --> 00:58:02,708 ¿Qué tal su charla con Crotty? 660 00:58:02,844 --> 00:58:05,243 Procure tenerlo encerrado. 661 00:58:05,446 --> 00:58:09,076 He recomendado que lo suelten. No está demente. 662 00:58:09,617 --> 00:58:13,518 Lo que busca con ese cuento es publicidad. 663 00:58:13,620 --> 00:58:17,113 Y el gobierno no quiere que se le dé ninguna. 664 00:58:17,192 --> 00:58:18,352 ¿El gobierno? 665 00:58:18,493 --> 00:58:20,119 Nada de visitas. 666 00:58:20,527 --> 00:58:24,089 Si divulga algo, lo harán responsable a usted. 667 00:58:24,532 --> 00:58:26,692 Es cuanto puedo decirle. 668 00:58:27,101 --> 00:58:30,265 Ya le informaremos cuándo puede soltarlo. 669 00:58:36,343 --> 00:58:40,838 De White Sands a Brownsville hay 700 millas. 670 00:58:43,083 --> 00:58:45,746 Crotty dijo que iban hacia el Oeste. 671 00:58:45,820 --> 00:58:47,020 Cuando Crotty vio las hormigas 672 00:58:47,155 --> 00:58:51,818 había una fuerte corriente del Este. 673 00:58:52,092 --> 00:58:54,084 Seguirían la línea de menor resistencia. 674 00:58:55,096 --> 00:58:59,088 Quizás una de las reinas, o las dos 675 00:58:59,867 --> 00:59:03,031 establezcan sus nidos en esta región. 676 00:59:04,038 --> 00:59:06,232 Avisaremos al gobierno mexicano 677 00:59:06,473 --> 00:59:09,136 y exploraremos esta región. 678 00:59:09,844 --> 00:59:13,335 Desde Panamá hasta 679 00:59:14,181 --> 00:59:17,276 Santa Bárbara, California. 680 00:59:17,519 --> 00:59:19,510 ¡Un territorio muy extenso Doctor! 681 00:59:20,754 --> 00:59:21,754 Yo respondo. 682 00:59:23,590 --> 00:59:24,590 ¿Hola? 683 00:59:25,126 --> 00:59:26,525 Habla el Dr. Medford. 684 00:59:28,629 --> 00:59:29,629 ¿Qué? 685 00:59:30,364 --> 00:59:31,888 Voy para allá. 686 00:59:37,824 --> 00:59:41,022 HORMIGAS GIGANTES A BORDO DEL VIKING. PILOTO MUERTO... 687 00:59:41,776 --> 00:59:45,108 ¡Anidaron en un barco en alta mar! 688 01:00:06,100 --> 01:00:09,762 Estoy seguro que les interesará este informe. 689 01:00:09,870 --> 01:00:13,739 "Crucero Milwaukee obtuvo la posición del Viking antes de perder señal" 690 01:00:14,775 --> 01:00:17,243 "El Milwaukee se dirigió al lugar. 691 01:00:17,711 --> 01:00:20,545 "Recogió del mar a dos marineros del Viking. 692 01:00:21,282 --> 01:00:23,715 "Marineros dicen que nadie sobrevivió. 693 01:00:23,784 --> 01:00:26,413 "Viking lleno de hormigas gigantes. 694 01:00:26,488 --> 01:00:28,979 "Imposible registrarlo." 695 01:00:29,857 --> 01:00:34,795 Ordené al crucero que hundiera al Viking. 696 01:00:35,563 --> 01:00:37,723 Y se llevó a cabo a las 0700 esta mañana. 697 01:00:37,965 --> 01:00:40,399 No comprendo cómo un barco en alta mar... 698 01:00:41,268 --> 01:00:42,395 Dr. Medford... 699 01:00:42,937 --> 01:00:46,337 ¿Cómo entraron a bordo sin ser vistos? 700 01:00:47,241 --> 01:00:51,235 El Viking estuvo anclado tres días en Acapulco, México. 701 01:00:52,379 --> 01:00:56,475 Y allí, una de las hormigas reinas se alojó a bordo. 702 01:00:57,284 --> 01:00:59,185 Dales la información que tienes. 703 01:01:01,555 --> 01:01:04,490 "Los dueños dijeron que la bodega No. 1... 704 01:01:04,625 --> 01:01:08,857 "...permaneció abierta hasta su salida del puerto. 705 01:01:09,029 --> 01:01:13,023 "Y que, de noche, hubo un cuerpo de guardia muy reducido." 706 01:01:13,801 --> 01:01:17,793 Una de las reinas pudo volar a bordo sin ser vista. 707 01:01:18,071 --> 01:01:21,974 Una bodega abierta parece un lugar ideal para anidar. 708 01:01:22,477 --> 01:01:27,072 ¡Hay que informar a la población! ¡Esto no puede ocultarse más! 709 01:01:27,281 --> 01:01:28,613 No podemos correr riesgos. 710 01:01:28,816 --> 01:01:30,215 Pero ya lo hicieron. 711 01:01:30,984 --> 01:01:34,351 ¡La tripulación del Milwaukee sabe ya lo de esas hormigas! 712 01:01:34,555 --> 01:01:38,048 Se retendrá al Milwaukee en alta mar hasta que pase esto. 713 01:01:39,993 --> 01:01:42,461 ¿Qué señalan las banderitas de ese mapa? 714 01:01:43,330 --> 01:01:46,822 Donde hallamos a las hormigas machos, muertas. 715 01:01:48,101 --> 01:01:52,334 La última fue hallada cerca de Mt. Wilson, en California. 716 01:01:53,575 --> 01:01:57,305 Ha debido estar allí cuatro o cinco semanas. 717 01:01:58,178 --> 01:02:01,579 Esta bandera, en Los Ángeles, señala un indicio. 718 01:02:02,149 --> 01:02:04,947 Graham y Peterson han ido allá 719 01:02:05,152 --> 01:02:08,850 a investigar un robo reciente 720 01:02:08,957 --> 01:02:10,184 de 40 toneladas de azúcar. 721 01:02:28,809 --> 01:02:30,505 ¿Cuándo forzaron este vagón? 722 01:02:30,678 --> 01:02:32,269 El viernes por la noche. 723 01:02:32,879 --> 01:02:35,848 El vigilante no oyó ni vio nada. 724 01:02:36,450 --> 01:02:38,544 ¿Por qué trabaja en domingo, Ben? 725 01:02:38,653 --> 01:02:40,017 ¿Dónde está el vigilante? 726 01:02:40,120 --> 01:02:44,489 En la cárcel. ¡Se necesitan camiones para 40 toneladas de azúcar! 727 01:02:44,691 --> 01:02:47,320 ¡Hay que ser sordo para no oír nada! 728 01:02:47,462 --> 01:02:48,621 Y él no es sordo. 729 01:02:49,730 --> 01:02:51,391 Vamos a hablar con él. 730 01:02:52,966 --> 01:02:54,229 Gracias, amigo. 731 01:02:54,302 --> 01:02:56,997 ¿Por qué le interesa tanto este robo 732 01:02:57,070 --> 01:03:00,005 a un sabueso federal? 733 01:03:00,073 --> 01:03:01,735 ¡Porque es muy goloso! 734 01:03:06,279 --> 01:03:08,543 - ¿Es el único trabajo que ha tenido? - Sí, señor. 735 01:03:08,715 --> 01:03:11,707 Llevo en la empresa 30 años sin tacha alguna. 736 01:03:11,918 --> 01:03:15,376 Sospechan que los ladrones lo sobornaron. 737 01:03:15,522 --> 01:03:17,081 ¡Tonterías! 738 01:03:17,291 --> 01:03:19,850 ¿Acaso se vende el azúcar en el mercado negro? 739 01:03:20,027 --> 01:03:22,552 ¿Ha oído de alguien que contrabandee azúcar robada? 740 01:03:22,963 --> 01:03:26,296 ¡Para venderme tendría que ser algo de más valor! 741 01:03:26,733 --> 01:03:29,395 ¡Juro que no oí nada esa noche! 742 01:03:30,070 --> 01:03:31,469 Vuelvo enseguida. 743 01:03:35,275 --> 01:03:39,302 Quiero que vea el cadáver del esposo de esa señora. 744 01:03:39,680 --> 01:03:43,047 Nunca he tenido nada que ver con malhechores. Soy un hombre honesto. 745 01:03:43,250 --> 01:03:46,219 Está bien, puede irse. Encárgate. 746 01:03:46,787 --> 01:03:47,787 Gracias. 747 01:03:48,556 --> 01:03:50,785 No fue ninguna máquina. 748 01:03:51,158 --> 01:03:54,685 Le hubiera destrozado la cara 749 01:03:54,895 --> 01:03:56,886 al arrancarle el brazo. 750 01:03:57,297 --> 01:03:59,492 Miren los desgarres del pecho. 751 01:04:00,233 --> 01:04:03,168 Debió morir de conmoción y hemorragia. 752 01:04:03,303 --> 01:04:04,668 Gracias. 753 01:04:09,242 --> 01:04:10,436 Se llama Thomas Lodge. 754 01:04:10,510 --> 01:04:14,276 Lo hallaron a las 6:30 de la mañana. Su auto chocó con un poste. 755 01:04:14,381 --> 01:04:17,942 No pudieron hallar el otro brazo. 756 01:04:18,552 --> 01:04:21,646 Su esposa dice que salió de su casa a las 5:45. 757 01:04:22,189 --> 01:04:25,056 Iba con sus dos hijos, que no aparecen. 758 01:04:30,731 --> 01:04:34,930 ¿Salía siempre tan temprano con sus hijos? 759 01:04:35,736 --> 01:04:40,036 Tom trabajaba los domingos, en otro empleo. 760 01:04:41,174 --> 01:04:44,666 No podía dedicar mucho tiempo a sus hijos. 761 01:04:45,112 --> 01:04:48,479 Por eso los domingos salían temprano. 762 01:04:50,351 --> 01:04:52,944 ¿Sabe adónde iban hoy? 763 01:04:53,320 --> 01:04:54,320 ¿Adónde? 764 01:04:55,322 --> 01:04:57,313 Iban a distintos sitios. 765 01:04:58,492 --> 01:05:00,483 El domingo pasado fueron al zoológico. 766 01:05:01,695 --> 01:05:03,322 ¡Se divirtieron tanto! 767 01:05:03,563 --> 01:05:06,361 Fueron temprano para ver 768 01:05:06,433 --> 01:05:08,230 cómo daban de comer a las fieras. 769 01:05:08,401 --> 01:05:10,164 ¡Hablaron de eso toda la semana! 770 01:05:11,304 --> 01:05:12,794 ¿A qué otros sitios iban? 771 01:05:15,075 --> 01:05:18,806 A veces los llevaba a remar en el lago del parque. 772 01:05:19,079 --> 01:05:22,014 A montar en potro y a jugar mini golf. 773 01:05:23,116 --> 01:05:26,176 ¡Regresaban tan alegres como sucios! 774 01:05:26,720 --> 01:05:30,918 Siempre le decía a Tom que no los dejara ensuciarse la ropa. 775 01:05:31,024 --> 01:05:33,185 Me pasaba el resto del día aseándolos. 776 01:05:53,480 --> 01:05:55,175 ¿Puedo hablarte un momento? 777 01:06:01,454 --> 01:06:02,944 ¿Complicado, no? 778 01:06:03,490 --> 01:06:06,926 Estos dos policías encontraron a Lodge. 779 01:06:09,029 --> 01:06:12,055 Sutton y Ryan. 780 01:06:12,866 --> 01:06:16,393 El Dr. Medford y Pat vienen para acá con O'Brien. 781 01:06:16,870 --> 01:06:19,964 Kibbee vendrá una vez desayune. 782 01:06:20,106 --> 01:06:23,098 Díganme dónde encontraron a Lodge. 783 01:06:24,611 --> 01:06:27,603 - Justo aquí. - Lo encontraron muerto, ¿eh? 784 01:06:28,248 --> 01:06:29,840 ¿Dónde está el parque MacArthur? 785 01:06:32,686 --> 01:06:34,176 Queda muy lejos. 786 01:06:35,021 --> 01:06:37,421 Tenemos que averiguar adónde llevó a los hijos. 787 01:06:37,557 --> 01:06:39,957 No creo que fuera muy lejos, tan malherido. 788 01:06:41,428 --> 01:06:44,989 ¿Hay algún sitio cerca al que pudo haber llevado a sus hijos 789 01:06:45,098 --> 01:06:48,499 a remar o a montar a caballo? 790 01:06:48,668 --> 01:06:51,000 No conozco ningún campo de mini golf. 791 01:06:51,137 --> 01:06:53,730 Cerca del parque Griffith alquilan caballos. 792 01:06:53,806 --> 01:06:57,971 También está lejos. ¿No sabe su esposa adónde los llevó? 793 01:06:58,612 --> 01:06:59,612 No. 794 01:07:00,347 --> 01:07:04,215 ¿Arrestaron a alguien hoy, entre las 4 y las 12? 795 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 Sí, señor. 796 01:07:06,653 --> 01:07:08,984 A tres borrachos y a un automovilista. 797 01:07:10,523 --> 01:07:12,252 Tráiganlos. 798 01:07:12,459 --> 01:07:15,257 Pueden haber visto algo que quizás nos ayude. 799 01:07:19,900 --> 01:07:21,834 ¿Adónde iba cuando lo arrestaron? 800 01:07:21,902 --> 01:07:22,902 No lo sé. 801 01:07:22,969 --> 01:07:25,199 ¡Ni siquiera sé de dónde venía! 802 01:07:26,006 --> 01:07:28,440 - ¿Y usted? - Tampoco lo sé. 803 01:07:32,946 --> 01:07:36,404 Prefiero la vida de sociedad sin etiqueta. 804 01:07:37,050 --> 01:07:39,609 No estoy de acuerdo. 805 01:07:40,085 --> 01:07:42,384 Me hallo más a mis anchas con frac. 806 01:07:45,191 --> 01:07:46,317 Señorita... 807 01:07:46,493 --> 01:07:49,053 - Sólo pasé una luz roja. - ¿A 100 km por hora? 808 01:07:49,362 --> 01:07:52,422 - ¿Iban persiguiéndola? - Quería llegar pronto a casa. 809 01:07:52,565 --> 01:07:53,565 ¿Desde dónde? 810 01:07:53,900 --> 01:07:56,368 Estuve cuidando a un amigo enfermo... 811 01:07:57,370 --> 01:08:00,134 un hombre casado. 812 01:08:01,608 --> 01:08:03,199 - De acuerdo, puede irse. - Gracias. 813 01:08:05,645 --> 01:08:09,046 He terminado con ellos; puede llevárselos. 814 01:08:09,182 --> 01:08:11,707 - Vamos. - Un placer. 815 01:08:14,120 --> 01:08:15,815 ¿Dijo que había tres borrachos? 816 01:08:15,956 --> 01:08:18,423 El otro está en la sala de alcohólicos del hospital. 817 01:08:18,490 --> 01:08:20,686 Es prácticamente un residente ahí. 818 01:08:21,594 --> 01:08:23,084 Vamos a hablar con él. 819 01:08:25,432 --> 01:08:28,492 Se nos escapó el sábado por la tarde. 820 01:08:28,568 --> 01:08:31,969 Pueden hablarle, pero no le sacarán nada. 821 01:08:32,105 --> 01:08:34,299 Almirante, ¿nos van a enlistar? 822 01:08:34,506 --> 01:08:35,506 No, señor. 823 01:08:35,809 --> 01:08:37,612 ¡Compórtese, Harry! 824 01:08:37,613 --> 01:08:42,946 - Si les da que hacer, llámenme. - No lo hará. 825 01:08:43,116 --> 01:08:45,084 ¿Cómo está Jensen? 826 01:08:45,352 --> 01:08:48,752 ¿Cómo están? ¿Anda buscando voluntarios, oficial? 827 01:08:49,154 --> 01:08:50,349 Hoy no. 828 01:08:50,557 --> 01:08:53,458 - ¿Viene a menudo aquí? - Me gusta. 829 01:08:53,560 --> 01:08:56,494 - ¿A qué se dedica? - A lo de siempre: a nada. 830 01:08:56,628 --> 01:08:59,655 Pero tengo asuntos entre manos. 831 01:08:59,966 --> 01:09:03,697 ¿Ha visto algo anormal últimamente? 832 01:09:04,004 --> 01:09:06,996 Nada extraordinario; lo de siempre. 833 01:09:07,774 --> 01:09:09,207 Se han marchado. 834 01:09:10,110 --> 01:09:12,509 Esta mañana vi unos aviones pequeñitos. 835 01:09:13,512 --> 01:09:15,640 Pero eran muy pequeños para ellas. 836 01:09:16,182 --> 01:09:17,479 ¿Para quiénes? 837 01:09:17,650 --> 01:09:19,015 Las hormigas. 838 01:09:19,585 --> 01:09:22,885 ¡Quisiera salir de aquí, pero no me enlistaré! 839 01:09:23,056 --> 01:09:25,217 - ¡No pueden obligarme! - Lo sabemos. 840 01:09:25,358 --> 01:09:27,791 ¿Qué clase de hormigas vio? 841 01:09:28,327 --> 01:09:29,693 Unas enormes. 842 01:09:30,897 --> 01:09:32,364 Ya se fueron. 843 01:09:32,599 --> 01:09:34,760 - Pero las veo por las noches. - ¿Dónde? 844 01:09:35,467 --> 01:09:38,335 Haré un trato con usted. 845 01:09:38,405 --> 01:09:41,670 Si me hacen sargento a cargo de las bebidas, ¡me enlisto! 846 01:09:41,741 --> 01:09:43,867 ¡Háganme sargento a cargo de las bebidas! 847 01:09:44,009 --> 01:09:46,501 ¡Háganme sargento a cargo de las bebidas! 848 01:09:46,713 --> 01:09:49,705 - ¿Dónde vio las hormigas? - En el río. 849 01:09:50,182 --> 01:09:51,513 En el río. 850 01:09:52,217 --> 01:09:54,778 Las vi una vez cuando tenían agua. 851 01:09:55,255 --> 01:09:56,882 ¿Cuándo fue eso? 852 01:09:57,791 --> 01:09:59,189 Déjeme pensar. 853 01:10:01,594 --> 01:10:02,788 En el lecho del río... 854 01:10:03,229 --> 01:10:06,891 esas aberturas, ¡como salida de cloaca! 855 01:10:08,435 --> 01:10:11,063 ¿Desde cuándo ve esas cosas? 856 01:10:11,237 --> 01:10:14,399 Hace mucho. ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 857 01:10:15,340 --> 01:10:18,003 El médico dice que cinco meses. 858 01:10:18,311 --> 01:10:20,040 Gracias, Mac. 859 01:10:20,246 --> 01:10:23,237 ¡Llévenme con ustedes y me enlistaré! 860 01:10:23,483 --> 01:10:24,745 ¡Háganme sargento! 861 01:10:24,951 --> 01:10:27,852 ¡Denme la bebida! 862 01:10:30,522 --> 01:10:33,185 ¡Cállese, por favor! ¡Mis nervios! 863 01:11:08,927 --> 01:11:10,793 ¿Dónde queda el hospital? 864 01:11:11,731 --> 01:11:13,358 Por allá. 865 01:11:24,076 --> 01:11:25,704 Ven aquí, Ben. 866 01:11:33,953 --> 01:11:36,615 Muy bien hecho para ser un juguete. 867 01:11:37,257 --> 01:11:40,089 Comuníquese por radio con la Sra. Lodge. 868 01:11:40,325 --> 01:11:43,762 Vea si sus hijos tenían un avión como éste. 869 01:11:43,863 --> 01:11:44,863 Está bien. 870 01:12:14,928 --> 01:12:16,554 ¡Marcas de neumáticos! 871 01:12:20,934 --> 01:12:24,425 Y eran nuevos. ¿No los tenía nuevos el auto de Lodge? 872 01:12:24,770 --> 01:12:25,770 Sí. 873 01:12:27,339 --> 01:12:28,637 ¡Bob, Ben! 874 01:12:43,823 --> 01:12:45,586 ¡Las hormigas! 875 01:12:56,001 --> 01:12:57,935 ¡No huele a ácido fórmico! 876 01:12:58,003 --> 01:13:00,495 Ahora entiendo... 877 01:13:00,974 --> 01:13:04,067 Lodge y sus niños jugaban con el avioncito... 878 01:13:04,243 --> 01:13:06,212 ¡cuando las hormigas los atacaron! 879 01:13:06,946 --> 01:13:09,107 Lodge trata de proteger a sus hijos... 880 01:13:09,616 --> 01:13:12,379 y logra huir en su automóvil. 881 01:13:13,685 --> 01:13:15,517 Pero, ¿y los niños? 882 01:13:15,755 --> 01:13:17,086 ¡Quizás huyeron! 883 01:13:17,457 --> 01:13:19,219 ¡Ya se les hubiera encontrado! 884 01:13:20,659 --> 01:13:22,651 A menos que se metieran ahí. 885 01:13:23,830 --> 01:13:24,830 ¡Sr. Graham! 886 01:13:25,764 --> 01:13:28,164 ¡El avión es de los hijos de Lodge! 887 01:13:28,400 --> 01:13:31,302 La mamá dice que solían venir a volarlo aquí. 888 01:13:31,738 --> 01:13:35,730 Mismo avión, mismo color. El de ellos no aparece en su casa. 889 01:13:36,441 --> 01:13:39,434 ¿Hasta dónde llegan estas cloacas? 890 01:13:39,946 --> 01:13:43,904 Son cañerías de desagüe; pasan debajo de todas las calles. 891 01:13:59,498 --> 01:14:01,990 ¿Por qué el ejército manda tropas a Los Ángeles? 892 01:14:02,101 --> 01:14:03,761 ¿Y un regimiento de marines de Pendleton? 893 01:14:03,902 --> 01:14:06,803 ¿Por qué una conferencia de prensa a las 5, un domingo? 894 01:14:06,872 --> 01:14:09,740 - Tienen que esperar. - ¿Y esa gente importante de Washington? 895 01:14:09,809 --> 01:14:11,605 ¿La guerra fría se calentó? 896 01:14:11,843 --> 01:14:14,209 Adelante, caballeros. 897 01:14:19,685 --> 01:14:24,146 Ésta es la crisis más grave que ha tenido esta ciudad. 898 01:14:24,324 --> 01:14:26,814 Escuchen con atención... 899 01:14:26,892 --> 01:14:29,656 para que informen bien a sus diarios. 900 01:14:29,828 --> 01:14:33,128 El Dr. Medford, del Depto. de Agricultura. 901 01:14:33,366 --> 01:14:36,198 El Gral. O'Brien, del Depto. de Aviación. 902 01:14:36,568 --> 01:14:40,335 El Gral. James, del Servicio de Inteligencia. 903 01:14:40,907 --> 01:14:42,498 - ¿Listo, señor? - Un momento. 904 01:14:43,975 --> 01:14:45,704 - ¿Preparado, Charlie? - Estás en el aire. 905 01:14:45,911 --> 01:14:49,904 Interrumpimos todos los programas de radio y televisión. 906 01:14:50,449 --> 01:14:55,251 No apaguen sus receptores de radio. ¡Esto es una emergencia! 907 01:14:55,521 --> 01:14:58,182 Repito: ¡es una emergencia! 908 01:14:59,491 --> 01:15:02,324 El presidente de los Estados Unidos... 909 01:15:02,929 --> 01:15:06,659 el Gobernador del Estado de California, y el Alcalde... 910 01:15:06,998 --> 01:15:08,989 de la ciudad de Los Ángeles... 911 01:15:09,568 --> 01:15:13,664 ¡proclaman la ley marcial! 912 01:15:18,211 --> 01:15:19,940 El toque de queda será a las seis. 913 01:15:21,079 --> 01:15:25,448 Quien se halle fuera de su casa después... 914 01:15:26,185 --> 01:15:28,652 de las 6 será detenido. 915 01:15:28,820 --> 01:15:31,618 La razón de tan rigurosa medida es que... 916 01:15:32,891 --> 01:15:37,021 han aparecido unas hormigas... 917 01:15:37,262 --> 01:15:42,360 cuyo aspecto es similar al de las hormigas corrientes... 918 01:15:43,102 --> 01:15:47,765 pero no así su tamaño, que es de tres a cuatro metros. 919 01:15:48,673 --> 01:15:52,040 La colonia de Nuevo México fue destruida, pero huyeron dos reinas. 920 01:15:53,078 --> 01:15:56,741 Se encontró una y fue destruida; pero la otra... 921 01:15:57,183 --> 01:16:03,087 anidó en una de las alcantarillas de esta ciudad. 922 01:16:03,588 --> 01:16:06,819 No se sabe... 923 01:16:06,992 --> 01:16:09,825 cuántos de estos monstruos han nacido ya... 924 01:16:10,562 --> 01:16:13,293 tal vez muy pocos, tal vez millares. 925 01:16:14,000 --> 01:16:16,661 Si han huido nuevas hormigas reinas... 926 01:16:17,068 --> 01:16:20,402 otras ciudades están en peligro. 927 01:16:21,441 --> 01:16:23,601 Estas criaturas son muy peligrosas. 928 01:16:24,476 --> 01:16:26,467 Han matado a varias personas. 929 01:16:26,978 --> 01:16:30,311 No salgan de sus casas. Repito: ¡no salgan! 930 01:16:30,682 --> 01:16:33,412 Su seguridad y la de todos depende... 931 01:16:33,485 --> 01:16:37,649 de su cooperación con las autoridades. 932 01:17:01,112 --> 01:17:03,205 ¿Tiene pase para estar aquí? 933 01:17:03,348 --> 01:17:06,841 Está prohibido andar por aquí. ¡Siga adelante! 934 01:17:07,019 --> 01:17:08,110 ¡Deténgase, sargento! 935 01:17:08,186 --> 01:17:10,086 - Es la madre... - No tienen permiso... 936 01:17:10,155 --> 01:17:12,248 ¡Vaya a quejarse al General! 937 01:17:14,360 --> 01:17:15,826 Buenas noches, Sra. Lodge. 938 01:17:17,362 --> 01:17:19,296 - ¿Hay alguna novedad? - No, aún no. 939 01:17:19,464 --> 01:17:22,093 Trataremos de hallar a sus hijos. 940 01:17:22,201 --> 01:17:25,533 - ¿Por qué no va para su casa? - ¡No! 941 01:17:26,204 --> 01:17:30,164 - Quiero estar aquí cuando... - No se preocupe. 942 01:17:36,414 --> 01:17:38,610 Dr. Medford, dado que los minutos cuentan... 943 01:17:38,684 --> 01:17:42,016 deberíamos echar gasolina en esas cloacas e incendiarlas. 944 01:17:42,153 --> 01:17:45,419 Quemaríamos todo lo que haya ahí, sin propagar el fuego... 945 01:17:45,491 --> 01:17:47,788 para no dañar las propiedades en la calle. 946 01:17:47,859 --> 01:17:50,657 Se matará a toda hormiga que salga. 947 01:17:50,762 --> 01:17:54,755 No podemos hasta saber si los niños están dentro. 948 01:17:55,200 --> 01:17:57,361 ¿Cree que aún estén vivos? 949 01:17:57,569 --> 01:18:00,903 ¿Expondremos tantas vidas por dos niños...? 950 01:18:01,007 --> 01:18:03,133 ¿sin saber si viven? 951 01:18:03,241 --> 01:18:06,267 - Pregunte a la madre. - Está por ahí. 952 01:18:12,517 --> 01:18:13,848 Lo comprendo. 953 01:18:14,085 --> 01:18:17,021 No son ellos nuestra única preocupación. 954 01:18:17,156 --> 01:18:20,613 Hay que saber si alguna nueva reina... 955 01:18:20,892 --> 01:18:23,793 hizo cría y escapó. ¿Dónde está el Gral. O'Brien? 956 01:18:24,096 --> 01:18:26,461 - Está por allá. - Gracias. 957 01:18:27,832 --> 01:18:29,959 ¿Nos ponemos en marcha? 958 01:18:30,268 --> 01:18:33,328 Esperamos más soldados por el Norte. 959 01:18:33,638 --> 01:18:35,799 ¡Atención, unidades del Norte! 960 01:18:36,207 --> 01:18:39,438 - Adelante unidades del norte. - ¿Y el sur? 961 01:18:39,612 --> 01:18:41,203 Todos los drenajes del sur... 962 01:18:41,413 --> 01:18:43,506 están cubiertos por bazucas y lanzallamas. 963 01:18:43,582 --> 01:18:46,380 - ¿Y en las zanjas de desagüe? - La policía y los marines las cubren. 964 01:18:46,484 --> 01:18:47,952 ¿Qué sucede, soldado? 965 01:18:48,286 --> 01:18:50,277 Los del Norte no contestan. 966 01:18:50,855 --> 01:18:52,584 Vamos adelante, de todas formas. 967 01:18:52,924 --> 01:18:56,917 A todas las unidades: ¡Entren en las alcantarillas! 968 01:18:57,495 --> 01:18:59,725 ¡Que echen a andar! 969 01:19:00,532 --> 01:19:02,523 ¡Vamos, chicos, movámonos! 970 01:19:02,734 --> 01:19:04,224 ¡Saquémoslas de aquí! 971 01:19:13,712 --> 01:19:15,373 Tenga cuidado, Bob. 972 01:20:52,277 --> 01:20:53,539 Graham alcantarilla 203. 973 01:20:54,145 --> 01:20:57,808 Graham, alcantarilla 203. Sin novedad. 974 01:20:57,882 --> 01:20:58,881 Cambio. 975 01:20:58,949 --> 01:21:00,508 Medford, alcantarilla 207. 976 01:21:00,652 --> 01:21:05,021 A 800 metros. Sin novedad, cambio. 977 01:21:05,156 --> 01:21:06,554 Peterson en alcantarilla 223... 978 01:21:07,025 --> 01:21:11,086 Peterson, alcantarilla 223. Sin novedad, cambio. 979 01:21:11,329 --> 01:21:13,297 Kibbee, alcantarilla 192. 980 01:21:13,431 --> 01:21:17,629 Repito: Kibbee, alcantarilla 192. Sin novedad. 981 01:21:22,774 --> 01:21:24,401 Un momento, para. 982 01:21:25,143 --> 01:21:26,440 Apaga el motor. 983 01:21:32,150 --> 01:21:33,742 - ¿Oíste eso? - Sí. 984 01:21:36,287 --> 01:21:38,551 Habla Peterson. ¡Paren los motores! 985 01:21:39,224 --> 01:21:42,057 ¡Soy Peterson! ¡Detengan los motores! 986 01:22:01,446 --> 01:22:03,243 Peterson, alcantarilla 223. 987 01:22:03,414 --> 01:22:07,907 Peterson, alcantarilla 233. Oigo algo. 988 01:22:12,557 --> 01:22:14,422 Allí está otra vez. 989 01:22:23,867 --> 01:22:25,597 ¿Adónde lleva esto? 990 01:22:30,008 --> 01:22:33,603 Esa tubería va a la maestra, que aún está sin terminar. 991 01:22:33,812 --> 01:22:35,803 Sigue en fase de construcción. 992 01:22:40,819 --> 01:22:42,309 Dame una mano. 993 01:22:47,992 --> 01:22:49,459 Diles adónde voy. 994 01:22:51,729 --> 01:22:55,061 Peterson va a entrar en la alcantarilla 267. 995 01:22:55,700 --> 01:22:59,966 Oímos algo que puede ser los niños... 996 01:23:00,572 --> 01:23:01,571 Espera. 997 01:23:04,008 --> 01:23:06,306 - ¿No estaban construyendo ahí? - Sí. 998 01:23:06,444 --> 01:23:09,879 - Que encienda las luces. - Está bien. 999 01:23:11,883 --> 01:23:14,875 En el plano, la alcantarilla 267 no está acabada. 1000 01:23:15,119 --> 01:23:17,848 La construcción ha sido suspendida. 1001 01:23:18,355 --> 01:23:23,089 Si hay luces instaladas en la obra, que las enciendan. 1002 01:23:53,625 --> 01:23:56,923 ¿Mike? ¿Jerry? ¿Están allí? 1003 01:23:57,127 --> 01:24:00,063 - ¡Sí, estamos aquí! - ¡Schmitty, están vivos! 1004 01:24:00,131 --> 01:24:01,131 ¡Están vivos! 1005 01:24:01,532 --> 01:24:03,658 ¡Díganselo a la Sra. Lodge! 1006 01:24:16,948 --> 01:24:21,612 Quédense donde están! ¡Nosotros los sacaremos! 1007 01:24:22,420 --> 01:24:24,081 Hay dos hormigas... 1008 01:24:24,355 --> 01:24:28,017 y huele como en el nido de Nuevo México. 1009 01:24:28,292 --> 01:24:32,354 Informe a O'Brien que debo estar cerca del nido. 1010 01:24:32,664 --> 01:24:36,190 No puedo usar lanzallamas por los niños. 1011 01:24:36,434 --> 01:24:38,402 Dígale que mande soldados. 1012 01:24:46,611 --> 01:24:50,046 Peterson dice que huele igual que en el nido de Nuevo México. 1013 01:24:50,180 --> 01:24:53,514 Pide que entren soldados. 1014 01:24:53,851 --> 01:24:55,443 ¡Encontró el nido! 1015 01:24:55,620 --> 01:24:59,784 A todas las unidades. Objetivo: ¡alcantarilla 267! 1016 01:24:59,891 --> 01:25:02,860 Repito, a todas las unidades. Objetivo: ¡alcantarilla 267! 1017 01:25:39,063 --> 01:25:42,055 Repito, a todas las unidades. Objetivo: ¡alcantarilla 267! 1018 01:25:42,266 --> 01:25:45,666 ¡Ojalá lleguemos a tiempo! 1019 01:26:16,299 --> 01:26:17,995 ¡Quédense en el rincón! 1020 01:26:30,347 --> 01:26:32,612 ¡Vamos, salgamos de aquí! 1021 01:26:34,485 --> 01:26:35,850 Vamos, Mike. 1022 01:26:37,020 --> 01:26:40,787 Van a pasar por esta tubería. Los esperan a la salida. 1023 01:26:41,392 --> 01:26:44,122 Sigan gateando hasta que lleguen al otro lado 1024 01:26:44,494 --> 01:26:46,724 Agárrate fuerte. 1025 01:26:47,564 --> 01:26:49,590 Sigue gateando. 1026 01:27:21,199 --> 01:27:22,825 ¡A la derecha, por allá! 1027 01:27:32,209 --> 01:27:33,437 ¡Sigan tirándoles! 1028 01:27:40,784 --> 01:27:41,784 Ben. 1029 01:27:44,489 --> 01:27:46,922 - ¿Y los niños, Ben? - En la tubería... 1030 01:27:49,059 --> 01:27:50,059 sanos y salvos. 1031 01:27:53,131 --> 01:27:54,392 ¡Médicos! 1032 01:28:33,737 --> 01:28:36,331 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1033 01:28:36,506 --> 01:28:39,203 No más explosivos. No conviene tapar el nido. 1034 01:28:39,310 --> 01:28:41,140 ¿Podríamos usar algún gas? 1035 01:28:41,244 --> 01:28:43,712 ¡Envenenaríamos a toda la ciudad! 1036 01:28:43,813 --> 01:28:48,273 Hay que hallar la cámara del nido y ver si nacieron reinas. 1037 01:29:08,472 --> 01:29:09,837 ¡Médicos! 1038 01:29:33,630 --> 01:29:35,188 ¡A cavar, muchachos! 1039 01:29:43,006 --> 01:29:44,906 Deprisa, excaven. 1040 01:31:02,085 --> 01:31:04,680 No quemen nada hasta que lo ordenen. 1041 01:31:04,855 --> 01:31:07,015 - ¿Y el Dr. Medford? - Ahí viene. 1042 01:31:17,067 --> 01:31:18,364 ¿Esto es, Doctor? 1043 01:31:19,135 --> 01:31:21,296 ¡Son nuevas hormigas reinas! 1044 01:31:23,707 --> 01:31:27,769 Es la cámara del nido, igual a la del desierto. 1045 01:31:29,245 --> 01:31:30,610 ¿Llegamos tarde? 1046 01:31:30,880 --> 01:31:32,541 No. Estamos a tiempo 1047 01:31:32,982 --> 01:31:35,713 Sé que de este nido no huye ninguna reina. 1048 01:31:35,986 --> 01:31:38,419 ¡Destrúyanlo! 1049 01:31:38,822 --> 01:31:40,084 ¡Quémenlo! 1050 01:31:47,630 --> 01:31:51,862 Si la primera bomba atómica produjo estos monstruos... 1051 01:31:52,202 --> 01:31:55,228 ¿qué resultará de las siguientes? 1052 01:31:55,405 --> 01:31:56,405 No lo sé. 1053 01:31:56,773 --> 01:31:58,264 Eso nadie lo sabe, Robert. 1054 01:31:59,342 --> 01:32:03,540 La era atómica ha abierto una puerta a un nuevo mundo... 1055 01:32:04,914 --> 01:32:08,975 y nadie puede predecir qué nos reserva ese nuevo mundo. 1056 01:32:20,249 --> 01:32:23,047 FIN