1
00:00:11,032 --> 00:00:15,402
"LA HUMANIDAD EN PELIGRO"
2
00:01:22,269 --> 00:01:24,636
POLICÍA DE NUEVO MÉXICO
3
00:01:34,530 --> 00:01:36,622
301A a 5W, código uno.
4
00:01:37,031 --> 00:01:38,897
Móvil 5W a 301A,
adelante Johnny.
5
00:01:39,001 --> 00:01:40,559
La búsqueda es inútil, Ben.
6
00:01:40,703 --> 00:01:44,763
Quien dio el informe,
vio visiones.
7
00:01:45,306 --> 00:01:46,706
Espera.
8
00:02:09,030 --> 00:02:11,864
Una niña,
a 50 metros del camino.
9
00:02:12,368 --> 00:02:14,699
Volaré en círculos
hasta que la recojan...
10
00:02:14,836 --> 00:02:17,100
- Cambio.
- Cambio.
11
00:02:42,531 --> 00:02:43,793
¡Hey!
12
00:02:44,832 --> 00:02:46,231
¡Hey, cariño!
13
00:02:47,769 --> 00:02:49,829
¡Hey, niña! ¡Niña!
14
00:02:57,646 --> 00:03:00,273
Un minuto.
¿Qué haces aquí?
15
00:03:03,117 --> 00:03:04,117
Cariño
16
00:03:06,822 --> 00:03:08,288
¿Cuál es tu nombre?
17
00:03:12,061 --> 00:03:13,688
¿De dónde eres?
18
00:03:30,345 --> 00:03:32,141
Móvil 5W, código uno.
19
00:03:35,884 --> 00:03:38,113
Móvil 5W a 301A,
adelante Johnny.
20
00:03:41,422 --> 00:03:42,754
10-9, Johnny.
21
00:03:42,858 --> 00:03:46,623
Hay un auto con remolque
junto a la carretera a unos 5 km.
22
00:03:46,694 --> 00:03:50,027
No vi a nadie por allí.
Investigue. Cambio.
23
00:03:50,164 --> 00:03:51,826
De acuerdo, Johnny.
Cambio.
24
00:03:55,236 --> 00:03:57,431
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
25
00:03:57,505 --> 00:03:58,505
¿Una insolación?
26
00:03:58,574 --> 00:04:01,838
No es insolación.
No está asoleada.
27
00:04:01,943 --> 00:04:03,774
Algo la dejó en shock.
28
00:04:07,549 --> 00:04:10,779
Adelante hay un remolque.
Quizás es de allí.
29
00:04:10,918 --> 00:04:11,918
Quizás.
30
00:04:46,155 --> 00:04:50,181
Inútil despertarla si alguien
no la identifica.
31
00:05:14,949 --> 00:05:17,077
- ¿Qué es?
- Mira.
32
00:05:50,585 --> 00:05:52,951
Esta sangre tiene unas 12 horas.
33
00:05:53,821 --> 00:05:57,154
Esto ocurrió anoche
o esta mañana.
34
00:05:58,893 --> 00:06:00,155
Busca afuera.
35
00:06:44,605 --> 00:06:46,835
¿Será un accidente de tránsito?
36
00:06:47,708 --> 00:06:50,109
El destrozo vino de adentro
hacia fuera.
37
00:06:50,845 --> 00:06:52,335
¿Viste algo?
38
00:06:52,780 --> 00:06:54,839
Ni pisadas ni rastros
de neumáticos.
39
00:06:55,383 --> 00:06:56,715
Sólo esto.
40
00:06:56,818 --> 00:07:00,014
Hay más por allá.
41
00:07:00,221 --> 00:07:02,018
- Azúcar.
- Sí.
42
00:07:05,494 --> 00:07:07,791
Aquí hay algo raro.
43
00:07:07,995 --> 00:07:11,294
No sé si es importante,
míralo tú.
44
00:07:15,202 --> 00:07:17,670
Los pumas
nunca bajan al desierto.
45
00:07:18,306 --> 00:07:20,867
Ningún felino
dejaría una huella así.
46
00:07:20,975 --> 00:07:23,068
Quizás pusieron algo ahí.
47
00:07:23,210 --> 00:07:25,508
Una lata o un saco.
48
00:07:25,646 --> 00:07:27,547
Cualquier cosa pudo ser.
49
00:07:29,317 --> 00:07:30,978
Encontré esto adentro.
¿Será...?
50
00:07:31,686 --> 00:07:35,487
Pide los equipos de dactiloscopia
y de moldeo.
51
00:07:35,891 --> 00:07:36,890
De acuerdo.
52
00:07:40,127 --> 00:07:42,995
- Y una ambulancia para la niña.
- Bien.
53
00:07:47,735 --> 00:07:50,603
Móvil 5W a KMA-628.
Adelante, por favor.
54
00:07:50,672 --> 00:07:53,401
KMA-628 a móvil 5W,
adelante.
55
00:07:54,008 --> 00:07:55,873
Estamos a 19 km
56
00:07:55,943 --> 00:07:58,002
al norte del cruce
de White Butte.
57
00:07:58,079 --> 00:08:01,139
Hallamos un auto abandonado.
58
00:08:01,248 --> 00:08:04,115
Parece tratarse
de un accidente grave.
59
00:08:04,719 --> 00:08:07,210
Hallamos una niña,
está en shock.
60
00:08:07,355 --> 00:08:10,347
Envíe una ambulancia.
61
00:08:10,524 --> 00:08:11,889
¿Algo más?
62
00:08:12,426 --> 00:08:13,426
¿Ben?
63
00:08:14,695 --> 00:08:15,855
Cambio.
64
00:08:16,030 --> 00:08:20,558
KMA-628 a 5W
65
00:08:20,801 --> 00:08:22,030
enviaré una ambulancia.
66
00:08:27,675 --> 00:08:29,473
Hola, Reggie.
¿Cómo están los niños?
67
00:08:29,578 --> 00:08:32,603
- Viene otro en camino.
- Te felicito.
68
00:08:43,557 --> 00:08:45,650
- ¿Sabe qué le pasó?
- No.
69
00:08:45,760 --> 00:08:47,489
- ¿Sabe su nombre?
- No.
70
00:08:47,628 --> 00:08:49,391
Cuídela bien.
71
00:08:49,764 --> 00:08:53,791
La acompañaré
hasta dejarla en el hospital.
72
00:09:20,861 --> 00:09:22,260
¿Qué ruido es ése?
73
00:09:23,030 --> 00:09:24,327
No lo sé.
74
00:09:25,599 --> 00:09:29,194
Será el viento; en estos sitios
pasan cosas raras.
75
00:09:30,271 --> 00:09:31,271
Sí.
76
00:09:31,839 --> 00:09:35,673
Iré pronto, quiero estar ahí
cuando la niña hable.
77
00:09:47,054 --> 00:09:48,715
¿Sabe qué es eso?
78
00:09:48,789 --> 00:09:50,222
No tengo idea.
79
00:09:50,291 --> 00:09:54,125
Apresúrese.
Se avecina una tormenta de arena.
80
00:09:54,829 --> 00:09:57,195
- ¿Sabe qué ha pasado aquí?
- No.
81
00:09:57,698 --> 00:09:59,529
Algo que no puede explicarse.
82
00:10:05,873 --> 00:10:07,738
¿Qué edad tendrá esa niña?
83
00:10:08,609 --> 00:10:09,803
Cinco o seis años.
84
00:10:10,411 --> 00:10:11,969
¡Pobrecita!
85
00:10:12,880 --> 00:10:14,313
No nos necesitan ahora.
86
00:10:14,381 --> 00:10:17,350
Vamos a la tienda de Johnson
a ver qué sabe de esto.
87
00:11:02,096 --> 00:11:03,096
¿Gramps?
88
00:11:05,199 --> 00:11:06,496
¡Gramps!
89
00:11:46,974 --> 00:11:48,339
Esto es increíble.
90
00:11:49,510 --> 00:11:51,410
Hay que llamar a la jefatura.
91
00:11:53,213 --> 00:11:54,703
Espera.
92
00:12:27,514 --> 00:12:28,513
Gramps.
93
00:12:29,215 --> 00:12:31,980
Parece que lo arrastraron hasta ahí.
94
00:12:52,005 --> 00:12:55,169
Es como lo del auto.
95
00:12:55,409 --> 00:12:59,401
El destrozo es de adentro hacia afuera,
como en el remolque.
96
00:13:00,013 --> 00:13:02,209
Ben, mira esto.
97
00:13:03,484 --> 00:13:04,484
¡Azúcar!
98
00:13:27,274 --> 00:13:29,265
Tampoco tocaron el dinero.
99
00:13:29,809 --> 00:13:34,213
Esto es otro 9-14.
Llamaré para que examinen esto.
100
00:13:34,682 --> 00:13:36,946
Quiero estar en la comisaría
cuando la niña hable.
101
00:13:37,017 --> 00:13:38,847
Esperaré y volveré con ellos.
102
00:13:38,951 --> 00:13:42,183
- Mantente alerta.
- Claro.
103
00:15:02,301 --> 00:15:05,897
Sólo se sabe
que el auto y el remolque
104
00:15:05,973 --> 00:15:08,271
eran de un tal Elinson.
105
00:15:08,709 --> 00:15:10,141
Sí, eso es todo.
106
00:15:10,476 --> 00:15:14,641
Deje de culparse
por lo que le pasó a Blackburn.
107
00:15:15,048 --> 00:15:18,073
Alguien tenía que quedarse
donde Johnson, y le tocó a él
108
00:15:18,251 --> 00:15:19,275
Lo sé.
109
00:15:19,485 --> 00:15:24,048
Averiguaremos quién lo mató a él,
a Johnson y a los Elinson.
110
00:15:24,124 --> 00:15:25,215
Así que déjalo.
111
00:15:26,025 --> 00:15:30,520
Pronto informarán sobre
las huellas digitales.
112
00:15:31,565 --> 00:15:34,032
- ¿Sabe alguien qué huella es ésa?
- No.
113
00:15:34,700 --> 00:15:35,827
Grandioso.
114
00:15:36,770 --> 00:15:40,899
Kit, revise los libros
y objetos personales de Johnson.
115
00:15:41,174 --> 00:15:44,576
No se le conocían enemigos,
pero alguien debió...
116
00:15:44,645 --> 00:15:46,636
¡No! ¡Eso no tiene sentido!
117
00:15:47,447 --> 00:15:51,406
¿Por qué tenían que destrozar la casa
para matarlo?
118
00:15:53,220 --> 00:15:56,017
Consulte los manicomios.
119
00:15:56,088 --> 00:15:58,386
Todo indica
que es un loco homicida.
120
00:15:59,293 --> 00:16:03,695
Los destrozos, dejar el dinero
y llevarse solo el azúcar.
121
00:16:04,163 --> 00:16:06,928
Estamos indagando eso.
Pero es una pérdida de tiempo.
122
00:16:07,000 --> 00:16:10,299
Nos hubieran avisado si hubiera
algún loco suelto.
123
00:16:10,838 --> 00:16:15,366
Johnson disparó cuatro veces
antes de que le hicieran esto a su arma.
124
00:16:16,009 --> 00:16:20,001
Y Blackburn era un gran tirador.
No fallaba un tiro.
125
00:16:20,680 --> 00:16:24,879
A no ser que llevase coraza,
esto no es obra de loco.
126
00:16:25,118 --> 00:16:26,778
Sí, tiene razón.
127
00:16:27,119 --> 00:16:29,519
Quiero a todos los hombres disponibles
explorando el desierto
128
00:16:29,622 --> 00:16:33,115
Si no basta con
nuestros dos aviones
129
00:16:33,260 --> 00:16:36,524
pediré permiso
para alquilar otros dos.
130
00:16:37,730 --> 00:16:41,860
Ben, coma algo
y tome un descanso.
131
00:16:42,134 --> 00:16:45,798
Lo quiero descansado
para cuando llegue la hora.
132
00:16:45,939 --> 00:16:48,179
- Tengo una pequeña deuda que saldar.
- Todos la tenemos.
133
00:16:48,342 --> 00:16:51,435
- Informe de Washington.
- Gracias.
134
00:16:52,979 --> 00:16:55,710
¡Las huellas digitales
eran del Sr! Elinson...
135
00:16:55,782 --> 00:17:00,445
¡un agente del F.B.I., de vacaciones
con su familia!
136
00:17:01,154 --> 00:17:04,919
Notifique a la oficina local del F.B.I.
y dígales
137
00:17:05,057 --> 00:17:08,686
que las vacaciones del Sr. Elinson se han
extendido indefinidamente.
138
00:17:09,496 --> 00:17:11,760
Es un alivio
salir de ese desierto.
139
00:17:11,932 --> 00:17:14,729
Deben haber sido más de
40 grados hoy.
140
00:17:17,204 --> 00:17:18,432
Capitán Edwards
141
00:17:18,505 --> 00:17:21,632
Robert Graham, de la oficina del F.B.I.,
de Alamogordo.
142
00:17:21,807 --> 00:17:24,037
- ¡¿Cómo está?!
- Tome Asiento.
143
00:17:25,078 --> 00:17:27,171
¿Ya Ben lo puso al tanto?
144
00:17:27,281 --> 00:17:30,875
Sí, señor.
Lo vimos antes de salir para el desierto.
145
00:17:31,050 --> 00:17:34,077
Lo llevé a la tienda de Johnson
y al remolque.
146
00:17:34,154 --> 00:17:35,677
Seguimos sin pistas.
147
00:17:36,022 --> 00:17:37,785
¿Alguna idea, Sr. Graham?
148
00:17:37,957 --> 00:17:39,686
No le veo explicación aún.
149
00:17:40,060 --> 00:17:43,495
Pensé que los del F.B.I. resolvían
todo enseguida.
150
00:17:43,863 --> 00:17:45,956
Yo también, cuando ingresé.
151
00:17:46,098 --> 00:17:48,098
Los aviones y los carros
no han encontrado a nadie.
152
00:17:48,235 --> 00:17:52,193
Dales tiempo. La gente no desaparece
así de la faz de la tierra.
153
00:17:52,271 --> 00:17:53,431
¡Ya los encontraremos!
154
00:17:55,074 --> 00:17:56,975
¿Sabe qué es eso?
155
00:17:57,511 --> 00:17:59,978
No lo sé. ¿Lo identificaron ya?
156
00:18:00,146 --> 00:18:04,948
Se lo llevaron a un zoólogo
de la universidad.
157
00:18:05,352 --> 00:18:07,581
No pudo identificarlo.
158
00:18:07,653 --> 00:18:10,588
Mucha evidencia, muchas pistas,
pero nada.
159
00:18:10,656 --> 00:18:13,820
Quizás la niña ayude;
¿hay noticias?
160
00:18:14,060 --> 00:18:17,359
Sigue en el mismo estado.
161
00:18:17,530 --> 00:18:22,331
¿Mando esto a Washington?
Quizás mi oficina lo identifique.
162
00:18:22,568 --> 00:18:24,195
O pruebe que no es nada.
163
00:18:24,270 --> 00:18:25,897
Me parece bien.
164
00:18:26,740 --> 00:18:27,740
Entre.
165
00:18:27,774 --> 00:18:30,674
- Gusto verlos.
- ¿Cómo está Doc.?
166
00:18:30,843 --> 00:18:32,333
¿Ustedes dos se conocen?
167
00:18:33,012 --> 00:18:34,275
No lo creo.
168
00:18:34,448 --> 00:18:37,314
Putnam, médico forense del condado;
Graham, del F.B.I.
169
00:18:37,550 --> 00:18:40,485
- Es del F.B.I., cuidado con el lenguaje.
- Claro.
170
00:18:41,520 --> 00:18:45,012
Acabo de terminar la autopsia de Johnson.
¿Quiere ver el informe?
171
00:18:45,157 --> 00:18:47,091
En lenguaje simple y claro.
172
00:18:47,827 --> 00:18:50,854
Johnson pudo morir
por cinco causas distintas:
173
00:18:51,665 --> 00:18:56,328
Fractura de cuello, espalda y cráneo,
pecho aplastado y...
174
00:18:56,769 --> 00:18:58,761
bastante ácido
fórmico en su cuerpo...
175
00:18:58,872 --> 00:19:00,998
como para matar
a veinte hombres.
176
00:19:03,996 --> 00:19:08,433
LOS DOCTORES MEDFORD DEL DEPTO.
DE AGRICULTURA
177
00:19:08,567 --> 00:19:10,057
LLEGARÁN EN EL AVIÓN DE LAS 3 P.M.
178
00:19:10,135 --> 00:19:12,296
ESPÉRELOS Y FACILÍTELES TODA AYUDA.
179
00:19:15,421 --> 00:19:17,616
Sigo sin comprender esto.
180
00:19:18,124 --> 00:19:21,686
¡Doctores Medford,
del Departamento de Agricultura!
181
00:19:22,529 --> 00:19:25,463
¿No mandó usted
el molde a Washington?
182
00:19:25,698 --> 00:19:26,392
Sí.
183
00:19:26,599 --> 00:19:29,091
¿Será que ha sido identificado?
184
00:19:29,369 --> 00:19:30,529
No lo sé.
185
00:19:30,903 --> 00:19:32,632
- Grandioso.
- Disculpe.
186
00:19:32,838 --> 00:19:35,329
El avión que esperaba
ha aterrizado.
187
00:19:35,641 --> 00:19:36,641
Gracias.
188
00:19:42,782 --> 00:19:44,182
- ¿Tiene cerillos?
- Sí.
189
00:20:17,616 --> 00:20:18,776
Gracias.
190
00:20:21,620 --> 00:20:22,781
¿Dr. Medford?
191
00:20:22,856 --> 00:20:24,346
¿Es usted el Dr. Medford?
192
00:20:24,557 --> 00:20:26,320
Sí, sí.
No necesita gritar.
193
00:20:26,926 --> 00:20:30,157
¿Uds. son los que
vendrían a esperarnos?
194
00:20:30,564 --> 00:20:31,564
Sí.
195
00:20:31,965 --> 00:20:33,124
Bob Graham.
196
00:20:33,299 --> 00:20:35,790
Sargento Ben Peterson.
197
00:20:36,769 --> 00:20:39,637
- ¿Fue usted quien halló la huella?
- Así es.
198
00:20:41,207 --> 00:20:42,674
Pat, date prisa.
199
00:20:43,309 --> 00:20:44,606
Estoy atrapada.
200
00:20:46,379 --> 00:20:48,812
- ¿La ayudo?
- No, gracias, me las arreglo.
201
00:20:58,290 --> 00:21:00,986
El otro Dr. Medford,
mi hija Patricia.
202
00:21:01,160 --> 00:21:03,788
Él halló la huella.
El Sargento...
203
00:21:03,896 --> 00:21:05,761
- Ben Peterson.
- ¿Cómo está?
204
00:21:05,898 --> 00:21:07,832
Usted debe ser
el Sr. Robert Graham.
205
00:21:07,900 --> 00:21:09,528
Así es.
206
00:21:09,636 --> 00:21:11,796
Los llevaremos al hotel.
207
00:21:11,871 --> 00:21:13,668
Eso puede esperar.
Tenemos trabajo.
208
00:21:13,806 --> 00:21:16,502
Vámonos; quiero leer sus informes
cuanto antes.
209
00:21:16,575 --> 00:21:17,736
Disculpen.
210
00:21:19,712 --> 00:21:21,543
Debería haber planchado este traje.
211
00:21:21,614 --> 00:21:23,411
¡Muy linda doctora!
212
00:21:23,849 --> 00:21:27,341
Si le gusta cuidar enfermos,
me enfermaré.
213
00:21:28,454 --> 00:21:31,048
Aquí encontramos el auto.
214
00:21:31,123 --> 00:21:33,785
La tienda de Johnson está aquí.
215
00:21:34,126 --> 00:21:35,423
Gracias.
216
00:21:38,697 --> 00:21:42,690
¿Por qué el F.B.I. mandó el molde
al Depto. de Agricultura?
217
00:21:43,235 --> 00:21:45,032
No pudieron identificarlo.
218
00:21:45,871 --> 00:21:49,329
- ¿Fue ésa la única huella que hallaron?
- Así es.
219
00:21:49,842 --> 00:21:51,207
¿La han identificado?
220
00:21:51,277 --> 00:21:55,043
Se ve, por el informe
médico del Sr. Johnson
221
00:21:55,114 --> 00:21:58,481
que no se trata de una farsa.
Lea, Doctora.
222
00:22:00,186 --> 00:22:01,186
Dígame...
223
00:22:01,253 --> 00:22:06,054
¿Dónde lanzaron la primera bomba
atómica; o sea, la de 1945?
224
00:22:06,659 --> 00:22:09,651
Aquí, en esta región
de White Sands.
225
00:22:14,200 --> 00:22:17,135
En 1945.
Hace nueve años.
226
00:22:18,571 --> 00:22:20,903
Genéticamente, es muy posible.
227
00:22:22,775 --> 00:22:26,302
¡No tienen que andar
con tantos misterios!
228
00:22:26,579 --> 00:22:29,605
Si sabe de qué se trata,
díganoslo.
229
00:22:29,682 --> 00:22:31,343
Nos asignaron este caso también.
230
00:22:31,417 --> 00:22:35,319
No podemos decir nada
hasta estar seguros.
231
00:22:36,055 --> 00:22:40,082
Vayamos primero a una farmacia
y luego a ver a esa niña.
232
00:22:40,459 --> 00:22:42,893
Sigue en el mismo estado.
No habla.
233
00:22:42,995 --> 00:22:46,988
Después iremos al lugar
donde encontraron la huella.
234
00:22:55,074 --> 00:22:56,302
¿Decía?
235
00:22:56,442 --> 00:22:59,275
Como le expliqué
a la tía de la niña...
236
00:22:59,645 --> 00:23:04,639
no podemos quitarle el espasmo
con curare. Es muy pequeña.
237
00:23:04,850 --> 00:23:09,344
La narcosíntesis sería inútil
en su estado de afonía.
238
00:23:09,788 --> 00:23:12,655
- ¿Qué es afonía?
- Pérdida del habla.
239
00:23:13,493 --> 00:23:16,052
Sufre una
transformación histérica.
240
00:23:16,328 --> 00:23:18,819
Sólo un gran susto
la sacará de ese estado.
241
00:23:19,198 --> 00:23:21,359
¿Me da un vaso, Doctora?
242
00:23:21,567 --> 00:23:24,627
- Claro.
- Pat, el ácido...
243
00:23:25,337 --> 00:23:26,337
¿Ácido?
244
00:23:26,639 --> 00:23:28,801
Ácido fórmico, Doctora.
245
00:23:31,410 --> 00:23:33,674
Puede producirle
la reacción que necesita.
246
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
¡Ahí vienen!
247
00:23:56,068 --> 00:23:57,068
¡Ahí vienen!
248
00:23:57,569 --> 00:23:58,569
¡Ahí vienen!
249
00:24:07,913 --> 00:24:09,710
¿Vamos ahora al desierto?
250
00:24:09,948 --> 00:24:11,438
Es un poco tarde.
251
00:24:11,950 --> 00:24:13,577
¡Más de lo que se imagina!
252
00:24:38,644 --> 00:24:39,644
Gracias.
253
00:24:42,981 --> 00:24:44,175
Hay mucha briza.
254
00:24:45,417 --> 00:24:47,578
- Las gafas, doctor.
- ¿Qué tienen?
255
00:24:47,686 --> 00:24:49,847
Tiene que ponérselas
sobre los ojos.
256
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
Oh, gracias.
257
00:24:53,425 --> 00:24:55,359
Sí, así está mejor.
258
00:24:57,596 --> 00:25:01,088
- Conque aquí estaba el remolque.
- Sí señor, disculpe.
259
00:25:01,199 --> 00:25:04,135
Y allí hallamos la huella.
260
00:25:06,805 --> 00:25:08,796
Aquí, cerca del fuego.
261
00:25:09,708 --> 00:25:12,199
Como Ud. verá,
ya no queda nada.
262
00:25:15,514 --> 00:25:18,108
¿Han visto
algún montón de tierra...?
263
00:25:18,283 --> 00:25:21,377
¿de forma cónica
y reciente formación?
264
00:25:21,987 --> 00:25:22,987
No, señor.
265
00:25:24,489 --> 00:25:27,482
¿Podríamos explorar un poco más?
266
00:25:27,793 --> 00:25:29,420
Como usted diga, Doctor.
267
00:25:30,396 --> 00:25:32,522
Aquí no hay comida para ellas.
268
00:25:32,697 --> 00:25:35,667
Deben volverse carnívoras.
269
00:25:35,768 --> 00:25:37,827
Tienes razón.
270
00:25:38,504 --> 00:25:40,368
¿Qué se vuelve carnívora?
271
00:25:40,538 --> 00:25:42,507
- Mi padre se lo dirá.
- ¿Cuándo?
272
00:25:42,775 --> 00:25:44,800
- Cuando se cerciore.
- Mire, señorita...
273
00:25:45,477 --> 00:25:46,671
Doctora...
274
00:25:47,012 --> 00:25:49,947
Si le es más fácil llamarme Pat,
llámeme así.
275
00:25:50,182 --> 00:25:51,240
Está bien.
276
00:25:51,417 --> 00:25:54,011
Mi tarea es ya bastante dura
277
00:25:54,186 --> 00:25:55,880
sin que ese viejo...
278
00:25:57,689 --> 00:25:59,782
sin que su padre
me la complique.
279
00:25:59,958 --> 00:26:03,620
Es uno de los mejores mirmecólogos
del mundo.
280
00:26:03,929 --> 00:26:07,558
¡Mirmecólogos!
¡Ve, a eso me refiero!
281
00:26:07,833 --> 00:26:11,233
¿Por qué no se deja de esos términos
para que yo la entienda?
282
00:26:11,436 --> 00:26:12,436
¡Pat!
283
00:26:14,072 --> 00:26:15,437
¡Ven!
284
00:26:16,375 --> 00:26:18,865
¡Es el mismo tipo de huella!
285
00:26:20,579 --> 00:26:21,841
Es gigantesca.
286
00:26:25,083 --> 00:26:26,879
¡Más de doce centímetros!
287
00:26:27,986 --> 00:26:29,578
Eso indica que...
288
00:26:29,721 --> 00:26:32,485
!Son de unos dos metros y medio!
289
00:26:32,858 --> 00:26:34,347
Busca más huellas.
290
00:26:35,661 --> 00:26:40,064
- ¡Esto es monstruoso!
- ¡También las personas asesinadas!
291
00:26:41,165 --> 00:26:45,569
La posición de la huella indica
que ésa vino de allá.
292
00:26:48,739 --> 00:26:51,903
Vamos a la tienda;
quizás hallemos algo allá.
293
00:26:52,077 --> 00:26:56,945
Antes de seguir adelante,
quiero saber quién es "ésa".
294
00:26:57,415 --> 00:26:59,646
Comprendo su impaciencia.
295
00:26:59,985 --> 00:27:03,512
El afán de Uds.
Es resolver los crímenes
296
00:27:03,589 --> 00:27:06,752
y créanme, no deseo ocultarles nada.
297
00:27:07,025 --> 00:27:11,325
Si me equivoco, no hay perjuicio;
pero si no me equivoco
298
00:27:11,530 --> 00:27:14,363
y las pruebas apoyan mi teoría
299
00:27:14,500 --> 00:27:17,936
algo increíble ha ocurrido
en este desierto.
300
00:27:18,237 --> 00:27:22,640
¡Algo que no nos
atrevemos a revelar
301
00:27:22,841 --> 00:27:25,139
por temor a un pánico nacional!
302
00:27:25,611 --> 00:27:26,771
¿Pánico?
303
00:28:44,088 --> 00:28:46,613
¡Tírele a las antenas!
¡A las antenas!
304
00:28:56,001 --> 00:28:57,992
¡Dele a la otra antena!
305
00:28:58,870 --> 00:29:01,838
¡Dele a la otra antena!
306
00:29:42,114 --> 00:29:43,479
¿Qué es?
307
00:29:44,016 --> 00:29:47,007
Parece ser de las
Camponotus vicinus.
308
00:29:48,019 --> 00:29:50,682
Es de las Formicidae.
Una hormiga.
309
00:29:51,056 --> 00:29:54,547
¿Una hormiga?
¡Imposible, no puedo creerlo!
310
00:29:54,859 --> 00:29:58,091
¿Esto mató a Blackburn
y a los otros?
311
00:29:58,263 --> 00:30:00,754
Sí. Es una mutación
asombrosa
312
00:30:01,232 --> 00:30:05,397
por radiación
de la primera bomba atómica.
313
00:30:06,004 --> 00:30:07,369
¿Nota el olor?
314
00:30:08,306 --> 00:30:12,299
¿Ácido fórmico?
¡Por eso la niña reaccionó enseguida!
315
00:30:12,611 --> 00:30:15,239
Johnson murió saturado de él.
316
00:30:15,614 --> 00:30:17,444
¿Ven eso? Es el aguijón.
317
00:30:17,848 --> 00:30:21,341
La hormiga sujeta a su víctima
con las mandíbulas.
318
00:30:22,020 --> 00:30:25,682
Pero matan con eso,
inyectando ácido fórmico.
319
00:30:26,090 --> 00:30:28,082
Así murió Johnson.
320
00:30:28,527 --> 00:30:31,496
Hay que hallar la colonia,
el nido.
321
00:30:31,562 --> 00:30:32,961
¿Quiere decir que hay más?
322
00:30:33,030 --> 00:30:35,363
Ésta andaba buscando comida.
323
00:30:35,434 --> 00:30:39,426
Su ruido estridente prueba
que se comunicaba con la colonia.
324
00:30:39,970 --> 00:30:41,938
Pero, ¿se mandan mensajes?
325
00:30:42,273 --> 00:30:46,608
Todos los insectos se comunican
con los de su especie.
326
00:31:00,525 --> 00:31:03,857
Quizás veamos realizada
una profecía bíblica.
327
00:31:06,498 --> 00:31:10,228
"Destrucción y tinieblas caerán
sobre la Creación."
328
00:31:10,601 --> 00:31:12,865
"Y la Bestia reinará sobre la Tierra.
329
00:31:33,624 --> 00:31:37,959
¿Cuántas hormigas gigantes habrá
en el nido que buscamos?
330
00:31:38,296 --> 00:31:40,059
La verdad es que no sé, General.
331
00:31:40,265 --> 00:31:43,665
Si se procrean según la pauta normal
de su especie, el nido...
332
00:31:44,135 --> 00:31:48,765
según su edad, puede contener
centenares o millares.
333
00:31:49,673 --> 00:31:51,834
- ¿Millares, Doctor?
- Es posible.
334
00:31:52,109 --> 00:31:55,773
Para matar miles de animales
como el de ayer
335
00:31:56,147 --> 00:32:00,083
hará falta una escuadra
de bombardeo.
336
00:32:00,251 --> 00:32:01,913
¿Cómo poder ocultarlo?
337
00:32:02,087 --> 00:32:04,281
Está haciendo
conclusiones precipitadas.
338
00:32:04,421 --> 00:32:07,515
Puede que no haya tantas
de esas criaturas.
339
00:32:07,691 --> 00:32:10,855
Después de ver ese caparazón,
espero lo peor.
340
00:32:11,229 --> 00:32:14,425
¿Cómo es que nadie las vio antes?
341
00:32:14,598 --> 00:32:18,228
Creo que se han desarrollado
desde hace poco.
342
00:32:18,403 --> 00:32:20,632
Además, en este desierto
343
00:32:20,771 --> 00:32:24,003
de miles de kilómetros cuadrados
344
00:32:29,313 --> 00:32:30,678
No, eso no es.
345
00:32:31,683 --> 00:32:34,810
- ¿Puedo hablar con mi hija, por favor?
- Por supuesto.
346
00:32:36,453 --> 00:32:37,453
Gracias.
347
00:32:42,193 --> 00:32:43,193
Hola, Pat.
348
00:32:44,028 --> 00:32:47,089
- ¿Pat? ¿Estás allí?
- No se habla así, doctor.
349
00:32:47,499 --> 00:32:49,729
Search Able a Search Baker.
350
00:32:49,800 --> 00:32:51,461
- ¿Correcto, general?
- Correcto.
351
00:32:53,204 --> 00:32:56,368
Search Able a Search Baker.
352
00:32:56,808 --> 00:32:57,807
Diga "cambio".
353
00:32:58,242 --> 00:32:59,641
Luego diga "cambio".
354
00:32:59,910 --> 00:33:00,638
¡Cambio!
355
00:33:00,811 --> 00:33:03,576
Baker a Able.
Habla, papá.
356
00:33:03,882 --> 00:33:05,712
¿Has hallado algo ya?
357
00:33:06,116 --> 00:33:06,946
Diga "cambio".
358
00:33:07,117 --> 00:33:09,347
- Acabo de decirlo.
- Lo sé. Dígalo otra vez.
359
00:33:09,553 --> 00:33:10,019
¡Cambio!
360
00:33:10,355 --> 00:33:12,084
Baker a Able.
Todavía no.
361
00:33:12,524 --> 00:33:15,515
Hemos recorrido unas tres cuartas partes
de nuestra región.
362
00:33:15,659 --> 00:33:17,854
Estamos en las coordenadas
Charlie-6. Cambio.
363
00:33:17,962 --> 00:33:19,396
No pases nada.
364
00:33:19,531 --> 00:33:21,828
Estate alerta y avísame...
365
00:33:21,932 --> 00:33:23,695
Si ha terminado diga
"Cambio y fuera."
366
00:33:23,767 --> 00:33:25,963
Ella sabe que terminé.
367
00:33:26,104 --> 00:33:28,628
Es reglamentario;
debe decirlo.
368
00:33:28,706 --> 00:33:30,674
¡Ridiculeces!
369
00:33:30,808 --> 00:33:33,869
- ¿De qué sirven sus reglamentos si no hallamos...?
- Cambio y fuera.
370
00:33:33,979 --> 00:33:35,640
¡Ya estará contento!
371
00:33:39,884 --> 00:33:41,876
Se ve que es muy tranquilo.
372
00:33:46,657 --> 00:33:48,056
¿Le preocupa él?
373
00:33:48,158 --> 00:33:52,822
Papá no es ningún niño ya;
no debió venir.
374
00:33:53,030 --> 00:33:56,466
Pero,
¡éste es el sueño de todo científico!
375
00:33:59,904 --> 00:34:00,904
¡Espere!
376
00:34:22,092 --> 00:34:24,458
Trate de acercarse lo más que pueda.
377
00:34:52,324 --> 00:34:54,553
Ahí están sus desaparecidos.
378
00:34:58,128 --> 00:34:59,596
Mire, Dr. Medford
379
00:34:59,898 --> 00:35:03,424
Es usted inconsecuente..
Primero insiste en que es un secreto.
380
00:35:04,401 --> 00:35:08,235
Y que nadie debe saber
lo de esas hormigas.
381
00:35:08,572 --> 00:35:11,132
Correcto, General.
La reserva es imperativa.
382
00:35:11,275 --> 00:35:14,837
Y, a la vez,
dice que el tiempo apremia.
383
00:35:15,046 --> 00:35:18,412
Tengo órdenes
de cooperar con usted en todo.
384
00:35:18,482 --> 00:35:22,317
¿Por qué no bombardear el nido
esta noche
385
00:35:22,387 --> 00:35:23,717
y aniquilarlas?
386
00:35:25,022 --> 00:35:28,355
Cálmese, y se lo explicaré.
387
00:35:28,926 --> 00:35:31,054
Doctora, el gráfico por favor.
388
00:35:31,829 --> 00:35:34,923
La cuestión tiempo
es de suma importancia.
389
00:35:35,165 --> 00:35:38,828
Pero bombardear
el nido no resolverá nada.
390
00:35:39,436 --> 00:35:42,200
No haber visto esas
hormigas de día se debe a que
391
00:35:42,339 --> 00:35:46,673
les molesta el calor del desierto.
392
00:35:47,111 --> 00:35:50,342
Sólo salen a comer en la noche.
393
00:35:50,581 --> 00:35:53,449
Media colonia no estará
en el nido esta noche.
394
00:35:54,152 --> 00:35:58,815
La mejor ocasión será mañana
en las horas de mayor calor.
395
00:36:02,359 --> 00:36:04,691
He ahí un típico
nido de hormigas.
396
00:36:05,796 --> 00:36:07,491
Vean los detalles.
397
00:36:07,898 --> 00:36:09,230
Aquí, la entrada.
398
00:36:09,666 --> 00:36:13,602
Túneles y depósitos de comida.
399
00:36:13,971 --> 00:36:16,406
Observen que
compleja construcción.
400
00:36:17,042 --> 00:36:19,976
Desagües para no ahogarse
durante las lluvias.
401
00:36:20,677 --> 00:36:23,202
Esto muestra los obstáculos
402
00:36:23,380 --> 00:36:26,372
con los que habrá
que enfrentarse.
403
00:36:27,284 --> 00:36:30,685
Algunas hormigas
del desierto ahondan
404
00:36:31,422 --> 00:36:33,390
hasta más de 10 metros.
405
00:36:33,490 --> 00:36:36,084
¡Éstas ahondarán
cientos de metros!
406
00:36:36,326 --> 00:36:39,159
Una bomba taparía el nido.
407
00:36:39,229 --> 00:36:41,697
Saldrían por otro lado.
408
00:36:41,932 --> 00:36:44,901
Y no queremos destruir el nido aún.
409
00:36:45,035 --> 00:36:46,195
¿Qué hacemos?
410
00:36:46,303 --> 00:36:49,238
Esperaremos a mañana
al mediodía.
411
00:36:49,339 --> 00:36:52,365
Todas estarán en el nido.
412
00:36:53,243 --> 00:36:55,837
El problema es
confinarlas en el nido.
413
00:36:56,447 --> 00:36:58,005
Tenemos dos posibilidades:
414
00:36:58,348 --> 00:37:00,646
Primero, inundar el nido.
415
00:37:00,751 --> 00:37:05,051
Respiran por los costados
y se ahogarían en el agua.
416
00:37:05,122 --> 00:37:09,320
No hay conducción de agua
en 32 km a la redonda.
417
00:37:09,526 --> 00:37:12,359
Por eso pidió un informe del tiempo.
418
00:37:12,563 --> 00:37:14,588
¿Habrá mañana
formación de nubes?
419
00:37:14,665 --> 00:37:17,327
Si las hay, serán pocas.
420
00:37:17,501 --> 00:37:20,629
Insuficientes para causar lluvia.
421
00:37:20,838 --> 00:37:22,066
¿Y la segunda posibilidad?
422
00:37:22,206 --> 00:37:25,903
Un calor tal que las obligue
a internarse en el nido.
423
00:37:26,143 --> 00:37:27,804
¿Pero bombardear no?
424
00:37:28,178 --> 00:37:31,511
Podríamos cubrir el montículo
con fósforo, usando bazucas.
425
00:37:32,916 --> 00:37:35,009
Eso mantendría caldeada la superficie.
426
00:37:35,686 --> 00:37:37,449
¿Y después?
427
00:37:37,621 --> 00:37:40,749
Echaremos gas cianhídrico
en la entrada y morirán.
428
00:37:41,258 --> 00:37:43,488
¿Está seguro
que las matará a todas?
429
00:37:43,660 --> 00:37:45,252
Bajaremos al nido
y lo comprobaremos.
430
00:38:11,288 --> 00:38:14,018
Tóqueme para hacer el disparo.
431
00:38:14,158 --> 00:38:16,854
Estoy siguiendo el reglamento.
432
00:38:20,329 --> 00:38:23,128
Jamás he cargado una bazuca.
433
00:38:23,534 --> 00:38:27,493
¡Ni yo tampoco
di órdenes a un General!
434
00:39:15,185 --> 00:39:17,881
Debimos esperar
a que se enfriara.
435
00:39:18,088 --> 00:39:20,648
¡Hay que echar
gas cianhídrico enseguida!
436
00:40:06,703 --> 00:40:08,067
¡Maravillosamente hecho!
437
00:40:08,337 --> 00:40:11,102
¿Vieron más de una hormiga viva?
438
00:40:11,575 --> 00:40:14,203
Trató de huir en vez de atacar.
439
00:40:14,611 --> 00:40:17,944
Se metió en el nido al sentir
el efecto del gas.
440
00:40:18,048 --> 00:40:20,107
No vimos nada más.
441
00:40:20,183 --> 00:40:21,912
¿Morirían todas?
442
00:40:21,985 --> 00:40:23,815
Creo que sí.
443
00:40:23,886 --> 00:40:27,254
El nido debe estar ya
completamente saturado.
444
00:40:27,324 --> 00:40:30,225
Si salimos de ésta
445
00:40:30,327 --> 00:40:32,591
¡Sí que voy a saturarme,
pero de alcohol!
446
00:40:32,696 --> 00:40:33,696
Estoy de acuerdo.
447
00:40:33,764 --> 00:40:35,425
Si yo fuera joven...
448
00:40:38,235 --> 00:40:39,758
¿Para qué te equipaste?
449
00:40:39,869 --> 00:40:41,701
Iré contigo y Ben.
450
00:40:43,507 --> 00:40:44,531
No, no irás.
451
00:40:44,608 --> 00:40:46,768
Algún técnico
tiene que ir con ustedes.
452
00:40:47,310 --> 00:40:50,144
Ya que mi padre no puede,
entraré yo.
453
00:40:50,514 --> 00:40:53,949
¡No! ¿Quién sabe
qué pasará allá abajo?
454
00:40:54,317 --> 00:40:57,287
Esto no es cosa para mujeres.
455
00:40:57,487 --> 00:41:01,423
Ella quiere bajar. Como científico,
no puedo prohibírselo.
456
00:41:01,491 --> 00:41:04,016
Debe bajar un experto.
457
00:41:04,094 --> 00:41:06,722
No se trata sólo de ver
si todas están muertas.
458
00:41:06,797 --> 00:41:09,458
- Ustedes no sabrían qué buscar.
- Díganoslo usted.
459
00:41:09,565 --> 00:41:12,433
¡No hay tiempo para lecciones
de entomología!
460
00:41:12,502 --> 00:41:14,766
¡No discuta más y vamos allá!
461
00:41:20,644 --> 00:41:21,644
De acuerdo.
462
00:41:22,746 --> 00:41:24,179
No te preocupes, papá.
463
00:41:33,022 --> 00:41:34,250
Buena suerte, Sargento.
464
00:41:34,758 --> 00:41:36,055
Vaya usted detrás, Pat.
465
00:41:36,993 --> 00:41:39,461
Y usted, eche el resto del material
al avisarle.
466
00:42:32,482 --> 00:42:33,482
Espere.
467
00:42:34,116 --> 00:42:37,245
De estar vivas,
nos hubiesen atacado.
468
00:42:51,534 --> 00:42:54,003
Mire, ¡solidificada con saliva!
469
00:42:55,572 --> 00:42:58,472
¡A mí no me queda
ya ni saliva en la boca!
470
00:44:14,216 --> 00:44:16,275
¿Cómo el gas no las mató?
471
00:44:16,352 --> 00:44:18,821
Las bombas taparon la entrada
472
00:44:19,155 --> 00:44:21,645
y el gas no pudo penetrar.
473
00:44:21,790 --> 00:44:25,750
Si encontramos viva alguna más,
¡nos vamos de aquí!
474
00:44:54,957 --> 00:44:56,220
¡Ahí ésta!
475
00:44:56,993 --> 00:44:59,325
¡La cámara de la reina y los huevos!
476
00:45:30,826 --> 00:45:33,590
- ¡Me lo temía!
- ¿Qué sucede, Pat?
477
00:45:34,029 --> 00:45:35,122
¡Están vacíos!
478
00:45:35,198 --> 00:45:39,566
- Solo murieron las nacidas.
- ¡No las que estaban en esos cascarones!
479
00:45:43,473 --> 00:45:45,498
Ahora, ¡destrúyanlo,
quémenlo todo!
480
00:45:45,575 --> 00:45:48,065
- ¿Qué?
- ¡Digo que quemen todo!
481
00:46:15,839 --> 00:46:17,362
Muy extraño.
482
00:46:18,474 --> 00:46:19,998
¡Extraordinario!
483
00:46:20,275 --> 00:46:22,642
No hay larvas o pupas.
484
00:46:22,712 --> 00:46:25,043
Parecen salir
directamente del cascarón.
485
00:46:25,247 --> 00:46:27,374
Será un proceso de mutación.
486
00:46:27,549 --> 00:46:29,415
La deducción es lógica.
487
00:46:29,819 --> 00:46:33,618
¿No vieron hormigas aladas
en alguna parte del nido?
488
00:46:34,156 --> 00:46:35,555
No. Sólo a obreras.
489
00:46:35,624 --> 00:46:38,355
¿Por qué les preocupa tanto?
No es el fin del mundo.
490
00:46:38,461 --> 00:46:39,654
Podría serlo.
491
00:46:40,896 --> 00:46:44,354
Estos cascarones
contenían a las reinas.
492
00:46:44,768 --> 00:46:49,033
Las reinas recién nacidas tienen alas.
Y los machos también.
493
00:46:50,606 --> 00:46:52,973
- ¿Vieron hormigas aladas?
- Ninguna.
494
00:46:53,376 --> 00:46:56,606
¡No destruimos el primer nido
con suficiente rapidez!
495
00:46:57,646 --> 00:47:02,050
Nacieron dos hormigas reinas,
secaron sus alas y volaron
496
00:47:02,585 --> 00:47:06,384
cada una con su macho.
Emprendieron su vuelo nupcial.
497
00:47:07,089 --> 00:47:10,957
Los machos morirán pronto,
pero las reinas...
498
00:47:11,126 --> 00:47:14,289
¿Doctor, está diciendo que
harán otros nidos?
499
00:47:14,496 --> 00:47:17,557
Una sola reina puede
poner miles de huevos.
500
00:47:18,267 --> 00:47:22,260
De ellos nacerán docenas de reinas;
y éstas a su vez...
501
00:47:24,307 --> 00:47:25,671
¿Qué tan lejos pueden volar?
502
00:47:26,842 --> 00:47:29,208
¿Estas hormigas gigantes?
No lo sé.
503
00:47:30,546 --> 00:47:34,539
La capacidad voladora
de las reinas corrientes es limitada.
504
00:47:35,484 --> 00:47:39,421
Dependen más de los vientos
y de las corrientes térmicas.
505
00:47:39,723 --> 00:47:43,658
Se les ha hallado en la estratosfera;
pero éstas...
506
00:47:44,960 --> 00:47:46,622
¿Quién sabe?
507
00:47:46,863 --> 00:47:48,694
¡Las creía aniquiladas!
508
00:47:48,797 --> 00:47:49,797
No.
509
00:47:50,199 --> 00:47:51,996
¡No hemos visto
el fin de esas hormigas!
510
00:47:52,401 --> 00:47:56,394
¡Solo hemos visto el principio de lo que
puede ser nuestro fin!
511
00:47:58,173 --> 00:48:00,437
Debemos informar a Washington.
512
00:48:18,094 --> 00:48:19,322
Sargento Peterson.
513
00:48:19,561 --> 00:48:21,426
- ¿Señor?
- ¿Saben sus superiores...
514
00:48:21,497 --> 00:48:24,989
que esas hormigas
mataron a esa gente?
515
00:48:25,067 --> 00:48:26,365
No, señor.
516
00:48:26,503 --> 00:48:29,630
El Gral. O'Brien y el Dr. Medford exigen
estricta reserva
517
00:48:29,705 --> 00:48:32,173
sobre la existencia
de estas hormigas gigantes?
518
00:48:32,241 --> 00:48:35,108
¿Cree usted necesaria
esa reserva?
519
00:48:35,310 --> 00:48:39,337
Sí. No creo que la policía
pueda manejar el pánico colectivo
520
00:48:39,515 --> 00:48:42,041
si la gente se entera
de la existencia de estas criaturas.
521
00:48:42,218 --> 00:48:44,378
Caballeros,
cuando ustedes deseen.
522
00:48:45,420 --> 00:48:50,120
Algunos de ustedes parecen dudar
de nuestras fotos e informes.
523
00:48:50,692 --> 00:48:54,856
Los demás tratan de ver
lo grave de la situación.
524
00:48:55,164 --> 00:48:58,224
Y preguntan una y otra vez
si es muy seria.
525
00:48:59,568 --> 00:49:03,163
Y, para informarles,
preparé una película corta
526
00:49:03,806 --> 00:49:07,936
que les dará una idea de las criaturas
que nos amenazan.
527
00:49:08,343 --> 00:49:10,174
Con palabras simples,
desde luego.
528
00:49:10,979 --> 00:49:12,675
Apaga la luz, por favor.
529
00:49:19,889 --> 00:49:24,120
Estas hormigas
son comunes en América.
530
00:49:24,560 --> 00:49:29,554
Están en campos,
jardines y lugares desolados
531
00:49:29,898 --> 00:49:32,093
de las zonas templadas del mundo.
532
00:49:32,267 --> 00:49:35,237
No han cambiado
ni de forma ni de hábitos
533
00:49:35,638 --> 00:49:37,730
desde hace 500 millones de años.
534
00:49:38,340 --> 00:49:40,706
He aquí un ejemplar atrapado
535
00:49:41,176 --> 00:49:44,873
en un trozo de ámbar.
536
00:49:45,914 --> 00:49:48,542
Veamos otras clases de hormiga.
537
00:49:49,251 --> 00:49:53,210
La grande se alimenta
de las pequeñas.
538
00:49:54,056 --> 00:49:58,186
Es una especie salvaje llamada
Camponotus vicinus Mayr.
539
00:49:58,795 --> 00:50:00,386
Es una variedad del desierto.
540
00:50:00,929 --> 00:50:04,865
Muy parecida a las gigantescas
halladas en Nuevo México.
541
00:50:06,102 --> 00:50:08,592
La vista lateral de un nido.
542
00:50:09,104 --> 00:50:11,095
Esas cosas blancas son huevos.
543
00:50:12,407 --> 00:50:14,773
Las hormigas no ven muy bien.
544
00:50:15,677 --> 00:50:20,478
Oyen, huelen y hallan los objetos
con ayuda de sus antenas.
545
00:50:21,183 --> 00:50:24,675
Cuando encuentran comida
o a un enemigo
546
00:50:25,254 --> 00:50:27,620
emplean sus feroces mandíbulas.
547
00:50:29,993 --> 00:50:32,984
Fíjense en esa
demostración de fuerza.
548
00:50:33,462 --> 00:50:36,090
La entrada del nido,
está bloqueada.
549
00:50:36,565 --> 00:50:39,125
La criatura está decidida
a quitar el obstáculo.
550
00:50:40,002 --> 00:50:44,804
Vean cómo las mandíbulas agarran
la piedra y la apartan
551
00:50:45,074 --> 00:50:47,234
con sólo una pequeña
ayuda de otra hormiga.
552
00:50:48,243 --> 00:50:51,406
Esta es la piedrecita a escala.
553
00:50:52,180 --> 00:50:55,445
Como contrapeso,
¡un platillo con 20 hormigas!
554
00:50:56,184 --> 00:51:00,245
Lo cual prueba
que estos insectos levantan
555
00:51:00,523 --> 00:51:02,683
20 veces su peso.
556
00:51:03,191 --> 00:51:06,183
¡Igual que si usted
alzara una tonelada!
557
00:51:07,162 --> 00:51:10,563
Una reina recién nacida
y su consorte.
558
00:51:12,868 --> 00:51:17,771
De hecho, es una princesa
hasta que emprenda su vuelo nupcial.
559
00:51:18,040 --> 00:51:21,032
Un ejemplar masculino con alas.
560
00:51:21,810 --> 00:51:25,678
Cumple su misión fecundadora
y muere enseguida.
561
00:51:26,281 --> 00:51:30,843
La reina sigue volando;
o sea, es llevada por el viento
562
00:51:31,153 --> 00:51:34,816
hasta que, por necesidad,
hace su nido.
563
00:51:35,857 --> 00:51:39,123
¿Abandona la reina
alguna vez su nido?
564
00:51:39,494 --> 00:51:42,861
No, nunca.
Después pierde sus alas.
565
00:51:43,598 --> 00:51:45,259
¿Ven? Se le ha caído una.
566
00:51:47,936 --> 00:51:51,133
Ahora busca un sitio adecuado
567
00:51:51,773 --> 00:51:54,570
en donde hacer su nido.
568
00:51:55,010 --> 00:51:58,571
Las reinas viven largo tiempo
y siguen procreando
569
00:51:58,981 --> 00:52:00,744
durante 15 ó 17 años
570
00:52:01,016 --> 00:52:03,507
sin necesidad
de más fecundaciones.
571
00:52:04,419 --> 00:52:06,148
Una pelea entre ellas.
572
00:52:07,422 --> 00:52:12,587
Las hormigas son salvajes,
despiadadas y valientes.
573
00:52:13,662 --> 00:52:18,497
La lucha entre estas dos duró
setenta y dos horas.
574
00:52:21,236 --> 00:52:24,228
El hombre y la hormiga
son las únicas criaturas
575
00:52:24,639 --> 00:52:25,833
que entran en guerra.
576
00:52:26,375 --> 00:52:28,935
Hacen campaña.
Son agresores crónicos.
577
00:52:29,211 --> 00:52:32,908
Hacen esclavas a las prisioneras
que no llegan a matar.
578
00:52:33,415 --> 00:52:37,977
Hasta hoy, no se habían visto
mayores de tres centímetros.
579
00:52:38,587 --> 00:52:40,578
La mayoría son considerablemente
más pequeñas.
580
00:52:41,055 --> 00:52:45,857
Pero hasta la más pequeña tiene
un instinto de laboriosidad
581
00:52:46,428 --> 00:52:49,420
de organización social
y de ferocidad
582
00:52:50,999 --> 00:52:54,526
que sobrepasa
con mucho al del hombre.
583
00:52:55,137 --> 00:52:57,002
¿De qué tamaño
son las que encontró?
584
00:52:57,305 --> 00:53:00,468
La más pequeña
tiene tres metros de largo.
585
00:53:01,076 --> 00:53:03,169
Y para eso están aquí, señores.
586
00:53:03,778 --> 00:53:05,246
Para resolver el problema.
587
00:53:05,313 --> 00:53:08,305
Porque si no hallamos
588
00:53:08,850 --> 00:53:11,375
a esas hormigas reinas,
y no las matamos
589
00:53:11,786 --> 00:53:14,881
antes de que
establezcan colonias
590
00:53:14,990 --> 00:53:17,550
y produzcan más reinas
591
00:53:17,759 --> 00:53:21,752
el hombre, la especie
dominante sobre la tierra
592
00:53:22,264 --> 00:53:23,891
será exterminada
593
00:53:24,933 --> 00:53:28,266
en el plazo de un año,
¿verdad, doctor?
594
00:53:39,614 --> 00:53:42,980
- ¿Qué misterio es el de esa conferencia?
- Siento no poder revelarlo.
595
00:53:43,117 --> 00:53:45,177
Debe haber algo
que nos pueda decir.
596
00:53:45,353 --> 00:53:50,221
Todas los noticiarios están aquí
pero no se sabe nada.
597
00:53:50,791 --> 00:53:53,090
La prensa no puede entrar.
598
00:53:53,295 --> 00:53:55,991
¿De qué se trató esa reunión
a las tres de la mañana?
599
00:53:56,164 --> 00:53:58,154
No puedo decir nada, lo siento.
600
00:54:01,823 --> 00:54:06,988
¿Por qué habrán instalado
tantos receptores de radio aquí?
601
00:54:08,529 --> 00:54:14,502
MONITOR DE NOTICIAS
1. RAPTOS
2. ASESINATOS
3. SUICIDIOS
4. MIGRACION DE ANIMALES
5. ROBOS DE AZUCAR
602
00:54:14,702 --> 00:54:19,903
6. FENOMENOS EXTRAÑOS COMO:
PLATILLOS VOLADORES
OLORES INUSUALES
SONIDOS AGUDOS
CRIATURAS ANTINATURALES
603
00:54:21,108 --> 00:54:25,603
SE ESTRELLA AVIÓN DE UN RANCHERO.
INGRESADO EN HOSPITAL...
604
00:54:25,680 --> 00:54:30,640
DICE QUE VIO PLATILLOS VOLADORES
EN FORMA DE HORMIGA.
605
00:54:35,270 --> 00:54:39,104
¡Los cuentos de esos tejanos
son increíbles!
606
00:54:39,174 --> 00:54:42,371
Debe tener relación
con lo que busca el jefe.
607
00:54:42,444 --> 00:54:44,934
¿Sabe qué es lo
que está pasando aquí?
608
00:54:45,146 --> 00:54:47,775
Nadie sabe.
¡Todo es secreto de estado!
609
00:54:49,504 --> 00:54:52,035
"EXTRAÑO FENÓMENO
PLATILLOS VOLADORES"
610
00:54:56,024 --> 00:54:58,549
Lo veremos en el aeropuerto
dentro de 20 minutos.
611
00:55:00,127 --> 00:55:03,120
Llegaremos a Brownsville
en tres horas.
612
00:55:04,966 --> 00:55:06,399
Buena suerte, Bob.
613
00:55:18,180 --> 00:55:21,274
No me engañan. Nadie lo hace.
Ni usted, ni nadie.
614
00:55:21,716 --> 00:55:24,412
¡Sé que esto no es un hospital!
¡Esto es un manicomio!
615
00:55:25,487 --> 00:55:28,786
¿Creen que estoy loco?
Pues, ¡no lo estoy!
616
00:55:29,524 --> 00:55:31,388
¡Vi esas cosas
con mis propios ojos!
617
00:55:31,492 --> 00:55:35,361
¿Cómo voy a inventarlas?
618
00:55:39,601 --> 00:55:42,729
Ud. es aviador
619
00:55:42,804 --> 00:55:44,601
y ha visto perder el juicio
a más de uno.
620
00:55:45,040 --> 00:55:48,476
¿Hablo yo como
si estuviera chiflado?
621
00:55:48,843 --> 00:55:50,868
Cuéntenos lo que vio,
Sr. Crotty.
622
00:55:50,946 --> 00:55:54,472
¡Se lo conté mil veces
a esos médicos estúpidos!
623
00:55:54,983 --> 00:55:58,646
Cada vez que lo cuento,
¡se ríen de mí!
624
00:56:02,156 --> 00:56:03,852
¿Me prometen no reírse?
625
00:56:04,292 --> 00:56:05,292
Prometido.
626
00:56:06,194 --> 00:56:07,194
De acuerdo.
627
00:56:07,796 --> 00:56:11,527
Venía volando de Corpus Christi
a Brownsville.
628
00:56:12,767 --> 00:56:16,759
Iba hacia el aeropuerto,
a unos 32 km de aquí.
629
00:56:17,771 --> 00:56:23,142
De pronto vi esos platillos voladores.
Uno grande y dos pequeños.
630
00:56:23,844 --> 00:56:26,939
¡Venían derecho hacia mí!
631
00:56:27,082 --> 00:56:31,381
Descendí y aterricé en donde pude,
en una calle.
632
00:56:31,852 --> 00:56:33,683
¡Jamás me asusté tanto!
633
00:56:34,623 --> 00:56:36,386
Admito que perdí la cabeza.
634
00:56:36,691 --> 00:56:39,750
Choqué con un auto
y acabé en una terraza.
635
00:56:40,794 --> 00:56:43,730
¿Quién no se pone nervioso
al ver eso?
636
00:56:43,865 --> 00:56:46,992
- ¿Eran platillos voladores?
- No se como llamarlos...
637
00:56:47,067 --> 00:56:48,967
pero tenían forma de...
638
00:56:51,339 --> 00:56:52,670
¡de hormigas!
639
00:56:56,677 --> 00:56:59,408
Lo creerán un disparate,
pero así eran.
640
00:56:59,648 --> 00:57:03,879
El grande medía casi cinco metros
y tenía alas como una mosca.
641
00:57:04,485 --> 00:57:08,855
Los otros dos parecían
ir persiguiendo el mayor
642
00:57:09,024 --> 00:57:11,487
¡Describían círculos a mi alrededor
como kamikazes!
643
00:57:11,528 --> 00:57:15,394
¡Me dieron tremendo susto!
644
00:57:16,097 --> 00:57:19,588
El auto que estropeé
no es nuevo.
645
00:57:20,000 --> 00:57:23,493
Entonces, ¿Por qué protestan?
646
00:57:24,806 --> 00:57:26,898
¿Tampoco ustedes me creen?
647
00:57:26,974 --> 00:57:28,408
Al contrario, le creemos.
648
00:57:28,510 --> 00:57:29,510
¡Ah! ¿Me creen?
649
00:57:30,445 --> 00:57:31,445
¡Qué bueno!
650
00:57:31,513 --> 00:57:35,745
Oiga. ¿En qué dirección iban
esos platillos voladores?
651
00:57:36,685 --> 00:57:39,518
Hacia el Oeste.
Sí, hacia el Poniente.
652
00:57:40,554 --> 00:57:42,351
Por favor, ¡sáqueme de aquí!
653
00:57:42,790 --> 00:57:45,589
- Hablaremos con el Doctor.
- Se los agradecería.
654
00:57:45,727 --> 00:57:48,889
Que me den mi ropa
655
00:57:48,962 --> 00:57:51,431
¡Que ni el cinturón
me dejaron siquiera!
656
00:57:52,033 --> 00:57:55,196
¡Les agradeceré infinitamente
que me ayuden!
657
00:57:56,036 --> 00:57:57,435
Estaré esperando.
658
00:57:58,138 --> 00:58:00,164
- Sr. Graham.
- ¿Si?
659
00:58:00,308 --> 00:58:02,708
¿Qué tal su charla con Crotty?
660
00:58:02,844 --> 00:58:05,243
Procure tenerlo encerrado.
661
00:58:05,446 --> 00:58:09,076
He recomendado que lo suelten.
No está demente.
662
00:58:09,617 --> 00:58:13,518
Lo que busca con ese cuento
es publicidad.
663
00:58:13,620 --> 00:58:17,113
Y el gobierno no quiere
que se le dé ninguna.
664
00:58:17,192 --> 00:58:18,352
¿El gobierno?
665
00:58:18,493 --> 00:58:20,119
Nada de visitas.
666
00:58:20,527 --> 00:58:24,089
Si divulga algo,
lo harán responsable a usted.
667
00:58:24,532 --> 00:58:26,692
Es cuanto puedo decirle.
668
00:58:27,101 --> 00:58:30,265
Ya le informaremos
cuándo puede soltarlo.
669
00:58:36,343 --> 00:58:40,838
De White Sands a Brownsville
hay 700 millas.
670
00:58:43,083 --> 00:58:45,746
Crotty dijo
que iban hacia el Oeste.
671
00:58:45,820 --> 00:58:47,020
Cuando Crotty vio las hormigas
672
00:58:47,155 --> 00:58:51,818
había una fuerte
corriente del Este.
673
00:58:52,092 --> 00:58:54,084
Seguirían la línea
de menor resistencia.
674
00:58:55,096 --> 00:58:59,088
Quizás una de las reinas,
o las dos
675
00:58:59,867 --> 00:59:03,031
establezcan sus nidos
en esta región.
676
00:59:04,038 --> 00:59:06,232
Avisaremos al gobierno mexicano
677
00:59:06,473 --> 00:59:09,136
y exploraremos esta región.
678
00:59:09,844 --> 00:59:13,335
Desde Panamá hasta
679
00:59:14,181 --> 00:59:17,276
Santa Bárbara, California.
680
00:59:17,519 --> 00:59:19,510
¡Un territorio muy
extenso Doctor!
681
00:59:20,754 --> 00:59:21,754
Yo respondo.
682
00:59:23,590 --> 00:59:24,590
¿Hola?
683
00:59:25,126 --> 00:59:26,525
Habla el Dr. Medford.
684
00:59:28,629 --> 00:59:29,629
¿Qué?
685
00:59:30,364 --> 00:59:31,888
Voy para allá.
686
00:59:37,824 --> 00:59:41,022
HORMIGAS GIGANTES A BORDO
DEL VIKING. PILOTO MUERTO...
687
00:59:41,776 --> 00:59:45,108
¡Anidaron en un barco en alta mar!
688
01:00:06,100 --> 01:00:09,762
Estoy seguro que les interesará
este informe.
689
01:00:09,870 --> 01:00:13,739
"Crucero Milwaukee obtuvo la posición
del Viking antes de perder señal"
690
01:00:14,775 --> 01:00:17,243
"El Milwaukee
se dirigió al lugar.
691
01:00:17,711 --> 01:00:20,545
"Recogió del mar a dos marineros
del Viking.
692
01:00:21,282 --> 01:00:23,715
"Marineros dicen
que nadie sobrevivió.
693
01:00:23,784 --> 01:00:26,413
"Viking lleno de hormigas gigantes.
694
01:00:26,488 --> 01:00:28,979
"Imposible registrarlo."
695
01:00:29,857 --> 01:00:34,795
Ordené al crucero
que hundiera al Viking.
696
01:00:35,563 --> 01:00:37,723
Y se llevó a cabo a las
0700 esta mañana.
697
01:00:37,965 --> 01:00:40,399
No comprendo cómo
un barco en alta mar...
698
01:00:41,268 --> 01:00:42,395
Dr. Medford...
699
01:00:42,937 --> 01:00:46,337
¿Cómo entraron a bordo
sin ser vistos?
700
01:00:47,241 --> 01:00:51,235
El Viking estuvo anclado tres días
en Acapulco, México.
701
01:00:52,379 --> 01:00:56,475
Y allí, una de las hormigas reinas
se alojó a bordo.
702
01:00:57,284 --> 01:00:59,185
Dales la información que tienes.
703
01:01:01,555 --> 01:01:04,490
"Los dueños dijeron
que la bodega No. 1...
704
01:01:04,625 --> 01:01:08,857
"...permaneció abierta
hasta su salida del puerto.
705
01:01:09,029 --> 01:01:13,023
"Y que, de noche, hubo un cuerpo
de guardia muy reducido."
706
01:01:13,801 --> 01:01:17,793
Una de las reinas
pudo volar a bordo sin ser vista.
707
01:01:18,071 --> 01:01:21,974
Una bodega abierta parece
un lugar ideal para anidar.
708
01:01:22,477 --> 01:01:27,072
¡Hay que informar a la población!
¡Esto no puede ocultarse más!
709
01:01:27,281 --> 01:01:28,613
No podemos correr riesgos.
710
01:01:28,816 --> 01:01:30,215
Pero ya lo hicieron.
711
01:01:30,984 --> 01:01:34,351
¡La tripulación del Milwaukee sabe ya
lo de esas hormigas!
712
01:01:34,555 --> 01:01:38,048
Se retendrá al Milwaukee en alta mar
hasta que pase esto.
713
01:01:39,993 --> 01:01:42,461
¿Qué señalan
las banderitas de ese mapa?
714
01:01:43,330 --> 01:01:46,822
Donde hallamos
a las hormigas machos, muertas.
715
01:01:48,101 --> 01:01:52,334
La última fue hallada cerca de Mt. Wilson,
en California.
716
01:01:53,575 --> 01:01:57,305
Ha debido estar allí
cuatro o cinco semanas.
717
01:01:58,178 --> 01:02:01,579
Esta bandera, en Los Ángeles,
señala un indicio.
718
01:02:02,149 --> 01:02:04,947
Graham y Peterson han ido allá
719
01:02:05,152 --> 01:02:08,850
a investigar un robo reciente
720
01:02:08,957 --> 01:02:10,184
de 40 toneladas de azúcar.
721
01:02:28,809 --> 01:02:30,505
¿Cuándo forzaron este vagón?
722
01:02:30,678 --> 01:02:32,269
El viernes por la noche.
723
01:02:32,879 --> 01:02:35,848
El vigilante no oyó ni vio nada.
724
01:02:36,450 --> 01:02:38,544
¿Por qué trabaja en domingo, Ben?
725
01:02:38,653 --> 01:02:40,017
¿Dónde está el vigilante?
726
01:02:40,120 --> 01:02:44,489
En la cárcel. ¡Se necesitan
camiones para 40 toneladas de azúcar!
727
01:02:44,691 --> 01:02:47,320
¡Hay que ser sordo
para no oír nada!
728
01:02:47,462 --> 01:02:48,621
Y él no es sordo.
729
01:02:49,730 --> 01:02:51,391
Vamos a hablar con él.
730
01:02:52,966 --> 01:02:54,229
Gracias, amigo.
731
01:02:54,302 --> 01:02:56,997
¿Por qué le interesa
tanto este robo
732
01:02:57,070 --> 01:03:00,005
a un sabueso federal?
733
01:03:00,073 --> 01:03:01,735
¡Porque es muy goloso!
734
01:03:06,279 --> 01:03:08,543
- ¿Es el único trabajo que ha tenido?
- Sí, señor.
735
01:03:08,715 --> 01:03:11,707
Llevo en la empresa 30 años
sin tacha alguna.
736
01:03:11,918 --> 01:03:15,376
Sospechan que los
ladrones lo sobornaron.
737
01:03:15,522 --> 01:03:17,081
¡Tonterías!
738
01:03:17,291 --> 01:03:19,850
¿Acaso se vende el azúcar
en el mercado negro?
739
01:03:20,027 --> 01:03:22,552
¿Ha oído de alguien
que contrabandee azúcar robada?
740
01:03:22,963 --> 01:03:26,296
¡Para venderme tendría que ser algo
de más valor!
741
01:03:26,733 --> 01:03:29,395
¡Juro que no oí nada esa noche!
742
01:03:30,070 --> 01:03:31,469
Vuelvo enseguida.
743
01:03:35,275 --> 01:03:39,302
Quiero que vea el cadáver del esposo
de esa señora.
744
01:03:39,680 --> 01:03:43,047
Nunca he tenido nada que ver
con malhechores. Soy un hombre honesto.
745
01:03:43,250 --> 01:03:46,219
Está bien, puede irse.
Encárgate.
746
01:03:46,787 --> 01:03:47,787
Gracias.
747
01:03:48,556 --> 01:03:50,785
No fue ninguna máquina.
748
01:03:51,158 --> 01:03:54,685
Le hubiera destrozado la cara
749
01:03:54,895 --> 01:03:56,886
al arrancarle el brazo.
750
01:03:57,297 --> 01:03:59,492
Miren los desgarres del pecho.
751
01:04:00,233 --> 01:04:03,168
Debió morir de conmoción
y hemorragia.
752
01:04:03,303 --> 01:04:04,668
Gracias.
753
01:04:09,242 --> 01:04:10,436
Se llama Thomas Lodge.
754
01:04:10,510 --> 01:04:14,276
Lo hallaron a las 6:30 de la mañana.
Su auto chocó con un poste.
755
01:04:14,381 --> 01:04:17,942
No pudieron hallar el otro brazo.
756
01:04:18,552 --> 01:04:21,646
Su esposa dice que salió de su casa
a las 5:45.
757
01:04:22,189 --> 01:04:25,056
Iba con sus dos hijos,
que no aparecen.
758
01:04:30,731 --> 01:04:34,930
¿Salía siempre tan temprano
con sus hijos?
759
01:04:35,736 --> 01:04:40,036
Tom trabajaba los domingos,
en otro empleo.
760
01:04:41,174 --> 01:04:44,666
No podía dedicar
mucho tiempo a sus hijos.
761
01:04:45,112 --> 01:04:48,479
Por eso los domingos
salían temprano.
762
01:04:50,351 --> 01:04:52,944
¿Sabe adónde iban hoy?
763
01:04:53,320 --> 01:04:54,320
¿Adónde?
764
01:04:55,322 --> 01:04:57,313
Iban a distintos sitios.
765
01:04:58,492 --> 01:05:00,483
El domingo pasado
fueron al zoológico.
766
01:05:01,695 --> 01:05:03,322
¡Se divirtieron tanto!
767
01:05:03,563 --> 01:05:06,361
Fueron temprano para ver
768
01:05:06,433 --> 01:05:08,230
cómo daban de comer a las fieras.
769
01:05:08,401 --> 01:05:10,164
¡Hablaron de eso toda la semana!
770
01:05:11,304 --> 01:05:12,794
¿A qué otros sitios iban?
771
01:05:15,075 --> 01:05:18,806
A veces los llevaba a remar
en el lago del parque.
772
01:05:19,079 --> 01:05:22,014
A montar en potro
y a jugar mini golf.
773
01:05:23,116 --> 01:05:26,176
¡Regresaban tan alegres
como sucios!
774
01:05:26,720 --> 01:05:30,918
Siempre le decía a Tom
que no los dejara ensuciarse la ropa.
775
01:05:31,024 --> 01:05:33,185
Me pasaba el resto
del día aseándolos.
776
01:05:53,480 --> 01:05:55,175
¿Puedo hablarte un momento?
777
01:06:01,454 --> 01:06:02,944
¿Complicado, no?
778
01:06:03,490 --> 01:06:06,926
Estos dos policías
encontraron a Lodge.
779
01:06:09,029 --> 01:06:12,055
Sutton y Ryan.
780
01:06:12,866 --> 01:06:16,393
El Dr. Medford y Pat vienen para acá
con O'Brien.
781
01:06:16,870 --> 01:06:19,964
Kibbee vendrá una vez desayune.
782
01:06:20,106 --> 01:06:23,098
Díganme dónde
encontraron a Lodge.
783
01:06:24,611 --> 01:06:27,603
- Justo aquí.
- Lo encontraron muerto, ¿eh?
784
01:06:28,248 --> 01:06:29,840
¿Dónde está el parque MacArthur?
785
01:06:32,686 --> 01:06:34,176
Queda muy lejos.
786
01:06:35,021 --> 01:06:37,421
Tenemos que averiguar
adónde llevó a los hijos.
787
01:06:37,557 --> 01:06:39,957
No creo que fuera muy lejos,
tan malherido.
788
01:06:41,428 --> 01:06:44,989
¿Hay algún sitio cerca
al que pudo haber llevado a sus hijos
789
01:06:45,098 --> 01:06:48,499
a remar o a montar a caballo?
790
01:06:48,668 --> 01:06:51,000
No conozco ningún
campo de mini golf.
791
01:06:51,137 --> 01:06:53,730
Cerca del parque Griffith
alquilan caballos.
792
01:06:53,806 --> 01:06:57,971
También está lejos.
¿No sabe su esposa adónde los llevó?
793
01:06:58,612 --> 01:06:59,612
No.
794
01:07:00,347 --> 01:07:04,215
¿Arrestaron a alguien hoy,
entre las 4 y las 12?
795
01:07:04,584 --> 01:07:05,584
Sí, señor.
796
01:07:06,653 --> 01:07:08,984
A tres borrachos y
a un automovilista.
797
01:07:10,523 --> 01:07:12,252
Tráiganlos.
798
01:07:12,459 --> 01:07:15,257
Pueden haber visto algo
que quizás nos ayude.
799
01:07:19,900 --> 01:07:21,834
¿Adónde iba
cuando lo arrestaron?
800
01:07:21,902 --> 01:07:22,902
No lo sé.
801
01:07:22,969 --> 01:07:25,199
¡Ni siquiera sé de dónde venía!
802
01:07:26,006 --> 01:07:28,440
- ¿Y usted?
- Tampoco lo sé.
803
01:07:32,946 --> 01:07:36,404
Prefiero la vida de sociedad
sin etiqueta.
804
01:07:37,050 --> 01:07:39,609
No estoy de acuerdo.
805
01:07:40,085 --> 01:07:42,384
Me hallo más
a mis anchas con frac.
806
01:07:45,191 --> 01:07:46,317
Señorita...
807
01:07:46,493 --> 01:07:49,053
- Sólo pasé una luz roja.
- ¿A 100 km por hora?
808
01:07:49,362 --> 01:07:52,422
- ¿Iban persiguiéndola?
- Quería llegar pronto a casa.
809
01:07:52,565 --> 01:07:53,565
¿Desde dónde?
810
01:07:53,900 --> 01:07:56,368
Estuve cuidando
a un amigo enfermo...
811
01:07:57,370 --> 01:08:00,134
un hombre casado.
812
01:08:01,608 --> 01:08:03,199
- De acuerdo, puede irse.
- Gracias.
813
01:08:05,645 --> 01:08:09,046
He terminado con ellos;
puede llevárselos.
814
01:08:09,182 --> 01:08:11,707
- Vamos.
- Un placer.
815
01:08:14,120 --> 01:08:15,815
¿Dijo que había tres borrachos?
816
01:08:15,956 --> 01:08:18,423
El otro está en la sala
de alcohólicos del hospital.
817
01:08:18,490 --> 01:08:20,686
Es prácticamente
un residente ahí.
818
01:08:21,594 --> 01:08:23,084
Vamos a hablar con él.
819
01:08:25,432 --> 01:08:28,492
Se nos escapó
el sábado por la tarde.
820
01:08:28,568 --> 01:08:31,969
Pueden hablarle,
pero no le sacarán nada.
821
01:08:32,105 --> 01:08:34,299
Almirante, ¿nos van a enlistar?
822
01:08:34,506 --> 01:08:35,506
No, señor.
823
01:08:35,809 --> 01:08:37,612
¡Compórtese, Harry!
824
01:08:37,613 --> 01:08:42,946
- Si les da que hacer, llámenme.
- No lo hará.
825
01:08:43,116 --> 01:08:45,084
¿Cómo está Jensen?
826
01:08:45,352 --> 01:08:48,752
¿Cómo están?
¿Anda buscando voluntarios, oficial?
827
01:08:49,154 --> 01:08:50,349
Hoy no.
828
01:08:50,557 --> 01:08:53,458
- ¿Viene a menudo aquí?
- Me gusta.
829
01:08:53,560 --> 01:08:56,494
- ¿A qué se dedica?
- A lo de siempre: a nada.
830
01:08:56,628 --> 01:08:59,655
Pero tengo asuntos entre manos.
831
01:08:59,966 --> 01:09:03,697
¿Ha visto algo anormal
últimamente?
832
01:09:04,004 --> 01:09:06,996
Nada extraordinario;
lo de siempre.
833
01:09:07,774 --> 01:09:09,207
Se han marchado.
834
01:09:10,110 --> 01:09:12,509
Esta mañana
vi unos aviones pequeñitos.
835
01:09:13,512 --> 01:09:15,640
Pero eran muy
pequeños para ellas.
836
01:09:16,182 --> 01:09:17,479
¿Para quiénes?
837
01:09:17,650 --> 01:09:19,015
Las hormigas.
838
01:09:19,585 --> 01:09:22,885
¡Quisiera salir de aquí,
pero no me enlistaré!
839
01:09:23,056 --> 01:09:25,217
- ¡No pueden obligarme!
- Lo sabemos.
840
01:09:25,358 --> 01:09:27,791
¿Qué clase de hormigas vio?
841
01:09:28,327 --> 01:09:29,693
Unas enormes.
842
01:09:30,897 --> 01:09:32,364
Ya se fueron.
843
01:09:32,599 --> 01:09:34,760
- Pero las veo por las noches.
- ¿Dónde?
844
01:09:35,467 --> 01:09:38,335
Haré un trato con usted.
845
01:09:38,405 --> 01:09:41,670
Si me hacen sargento
a cargo de las bebidas, ¡me enlisto!
846
01:09:41,741 --> 01:09:43,867
¡Háganme sargento
a cargo de las bebidas!
847
01:09:44,009 --> 01:09:46,501
¡Háganme sargento
a cargo de las bebidas!
848
01:09:46,713 --> 01:09:49,705
- ¿Dónde vio las hormigas?
- En el río.
849
01:09:50,182 --> 01:09:51,513
En el río.
850
01:09:52,217 --> 01:09:54,778
Las vi una vez cuando tenían agua.
851
01:09:55,255 --> 01:09:56,882
¿Cuándo fue eso?
852
01:09:57,791 --> 01:09:59,189
Déjeme pensar.
853
01:10:01,594 --> 01:10:02,788
En el lecho del río...
854
01:10:03,229 --> 01:10:06,891
esas aberturas,
¡como salida de cloaca!
855
01:10:08,435 --> 01:10:11,063
¿Desde cuándo ve esas cosas?
856
01:10:11,237 --> 01:10:14,399
Hace mucho.
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
857
01:10:15,340 --> 01:10:18,003
El médico dice que cinco meses.
858
01:10:18,311 --> 01:10:20,040
Gracias, Mac.
859
01:10:20,246 --> 01:10:23,237
¡Llévenme con ustedes
y me enlistaré!
860
01:10:23,483 --> 01:10:24,745
¡Háganme sargento!
861
01:10:24,951 --> 01:10:27,852
¡Denme la bebida!
862
01:10:30,522 --> 01:10:33,185
¡Cállese, por favor!
¡Mis nervios!
863
01:11:08,927 --> 01:11:10,793
¿Dónde queda el hospital?
864
01:11:11,731 --> 01:11:13,358
Por allá.
865
01:11:24,076 --> 01:11:25,704
Ven aquí, Ben.
866
01:11:33,953 --> 01:11:36,615
Muy bien hecho
para ser un juguete.
867
01:11:37,257 --> 01:11:40,089
Comuníquese por radio
con la Sra. Lodge.
868
01:11:40,325 --> 01:11:43,762
Vea si sus hijos
tenían un avión como éste.
869
01:11:43,863 --> 01:11:44,863
Está bien.
870
01:12:14,928 --> 01:12:16,554
¡Marcas de neumáticos!
871
01:12:20,934 --> 01:12:24,425
Y eran nuevos. ¿No los tenía nuevos
el auto de Lodge?
872
01:12:24,770 --> 01:12:25,770
Sí.
873
01:12:27,339 --> 01:12:28,637
¡Bob, Ben!
874
01:12:43,823 --> 01:12:45,586
¡Las hormigas!
875
01:12:56,001 --> 01:12:57,935
¡No huele a ácido fórmico!
876
01:12:58,003 --> 01:13:00,495
Ahora entiendo...
877
01:13:00,974 --> 01:13:04,067
Lodge y sus niños jugaban
con el avioncito...
878
01:13:04,243 --> 01:13:06,212
¡cuando las hormigas
los atacaron!
879
01:13:06,946 --> 01:13:09,107
Lodge trata de proteger
a sus hijos...
880
01:13:09,616 --> 01:13:12,379
y logra huir en su automóvil.
881
01:13:13,685 --> 01:13:15,517
Pero, ¿y los niños?
882
01:13:15,755 --> 01:13:17,086
¡Quizás huyeron!
883
01:13:17,457 --> 01:13:19,219
¡Ya se les hubiera encontrado!
884
01:13:20,659 --> 01:13:22,651
A menos que se metieran ahí.
885
01:13:23,830 --> 01:13:24,830
¡Sr. Graham!
886
01:13:25,764 --> 01:13:28,164
¡El avión es de los hijos de Lodge!
887
01:13:28,400 --> 01:13:31,302
La mamá dice que solían venir
a volarlo aquí.
888
01:13:31,738 --> 01:13:35,730
Mismo avión, mismo color.
El de ellos no aparece en su casa.
889
01:13:36,441 --> 01:13:39,434
¿Hasta dónde llegan
estas cloacas?
890
01:13:39,946 --> 01:13:43,904
Son cañerías de desagüe;
pasan debajo de todas las calles.
891
01:13:59,498 --> 01:14:01,990
¿Por qué el ejército manda tropas
a Los Ángeles?
892
01:14:02,101 --> 01:14:03,761
¿Y un regimiento
de marines de Pendleton?
893
01:14:03,902 --> 01:14:06,803
¿Por qué una conferencia de prensa
a las 5, un domingo?
894
01:14:06,872 --> 01:14:09,740
- Tienen que esperar.
- ¿Y esa gente importante de Washington?
895
01:14:09,809 --> 01:14:11,605
¿La guerra fría se calentó?
896
01:14:11,843 --> 01:14:14,209
Adelante, caballeros.
897
01:14:19,685 --> 01:14:24,146
Ésta es la crisis más grave
que ha tenido esta ciudad.
898
01:14:24,324 --> 01:14:26,814
Escuchen con atención...
899
01:14:26,892 --> 01:14:29,656
para que informen bien a sus diarios.
900
01:14:29,828 --> 01:14:33,128
El Dr. Medford,
del Depto. de Agricultura.
901
01:14:33,366 --> 01:14:36,198
El Gral. O'Brien,
del Depto. de Aviación.
902
01:14:36,568 --> 01:14:40,335
El Gral. James,
del Servicio de Inteligencia.
903
01:14:40,907 --> 01:14:42,498
- ¿Listo, señor?
- Un momento.
904
01:14:43,975 --> 01:14:45,704
- ¿Preparado, Charlie?
- Estás en el aire.
905
01:14:45,911 --> 01:14:49,904
Interrumpimos todos los programas
de radio y televisión.
906
01:14:50,449 --> 01:14:55,251
No apaguen sus receptores de radio.
¡Esto es una emergencia!
907
01:14:55,521 --> 01:14:58,182
Repito:
¡es una emergencia!
908
01:14:59,491 --> 01:15:02,324
El presidente de
los Estados Unidos...
909
01:15:02,929 --> 01:15:06,659
el Gobernador del Estado de California,
y el Alcalde...
910
01:15:06,998 --> 01:15:08,989
de la ciudad de Los Ángeles...
911
01:15:09,568 --> 01:15:13,664
¡proclaman la ley marcial!
912
01:15:18,211 --> 01:15:19,940
El toque de queda
será a las seis.
913
01:15:21,079 --> 01:15:25,448
Quien se halle
fuera de su casa después...
914
01:15:26,185 --> 01:15:28,652
de las 6 será detenido.
915
01:15:28,820 --> 01:15:31,618
La razón de tan rigurosa medida
es que...
916
01:15:32,891 --> 01:15:37,021
han aparecido unas hormigas...
917
01:15:37,262 --> 01:15:42,360
cuyo aspecto es similar
al de las hormigas corrientes...
918
01:15:43,102 --> 01:15:47,765
pero no así su tamaño,
que es de tres a cuatro metros.
919
01:15:48,673 --> 01:15:52,040
La colonia de Nuevo México fue destruida,
pero huyeron dos reinas.
920
01:15:53,078 --> 01:15:56,741
Se encontró una
y fue destruida; pero la otra...
921
01:15:57,183 --> 01:16:03,087
anidó en una de las
alcantarillas de esta ciudad.
922
01:16:03,588 --> 01:16:06,819
No se sabe...
923
01:16:06,992 --> 01:16:09,825
cuántos de estos monstruos
han nacido ya...
924
01:16:10,562 --> 01:16:13,293
tal vez muy pocos,
tal vez millares.
925
01:16:14,000 --> 01:16:16,661
Si han huido nuevas
hormigas reinas...
926
01:16:17,068 --> 01:16:20,402
otras ciudades están en peligro.
927
01:16:21,441 --> 01:16:23,601
Estas criaturas
son muy peligrosas.
928
01:16:24,476 --> 01:16:26,467
Han matado a varias personas.
929
01:16:26,978 --> 01:16:30,311
No salgan de sus casas.
Repito: ¡no salgan!
930
01:16:30,682 --> 01:16:33,412
Su seguridad
y la de todos depende...
931
01:16:33,485 --> 01:16:37,649
de su cooperación
con las autoridades.
932
01:17:01,112 --> 01:17:03,205
¿Tiene pase para estar aquí?
933
01:17:03,348 --> 01:17:06,841
Está prohibido andar por aquí.
¡Siga adelante!
934
01:17:07,019 --> 01:17:08,110
¡Deténgase, sargento!
935
01:17:08,186 --> 01:17:10,086
- Es la madre...
- No tienen permiso...
936
01:17:10,155 --> 01:17:12,248
¡Vaya a quejarse al General!
937
01:17:14,360 --> 01:17:15,826
Buenas noches, Sra. Lodge.
938
01:17:17,362 --> 01:17:19,296
- ¿Hay alguna novedad?
- No, aún no.
939
01:17:19,464 --> 01:17:22,093
Trataremos de hallar a sus hijos.
940
01:17:22,201 --> 01:17:25,533
- ¿Por qué no va para su casa?
- ¡No!
941
01:17:26,204 --> 01:17:30,164
- Quiero estar aquí cuando...
- No se preocupe.
942
01:17:36,414 --> 01:17:38,610
Dr. Medford,
dado que los minutos cuentan...
943
01:17:38,684 --> 01:17:42,016
deberíamos echar gasolina
en esas cloacas e incendiarlas.
944
01:17:42,153 --> 01:17:45,419
Quemaríamos todo lo que haya ahí,
sin propagar el fuego...
945
01:17:45,491 --> 01:17:47,788
para no dañar las
propiedades en la calle.
946
01:17:47,859 --> 01:17:50,657
Se matará
a toda hormiga que salga.
947
01:17:50,762 --> 01:17:54,755
No podemos hasta saber
si los niños están dentro.
948
01:17:55,200 --> 01:17:57,361
¿Cree que aún estén vivos?
949
01:17:57,569 --> 01:18:00,903
¿Expondremos tantas vidas
por dos niños...?
950
01:18:01,007 --> 01:18:03,133
¿sin saber si viven?
951
01:18:03,241 --> 01:18:06,267
- Pregunte a la madre.
- Está por ahí.
952
01:18:12,517 --> 01:18:13,848
Lo comprendo.
953
01:18:14,085 --> 01:18:17,021
No son ellos nuestra
única preocupación.
954
01:18:17,156 --> 01:18:20,613
Hay que saber
si alguna nueva reina...
955
01:18:20,892 --> 01:18:23,793
hizo cría y escapó.
¿Dónde está el Gral. O'Brien?
956
01:18:24,096 --> 01:18:26,461
- Está por allá.
- Gracias.
957
01:18:27,832 --> 01:18:29,959
¿Nos ponemos en marcha?
958
01:18:30,268 --> 01:18:33,328
Esperamos más soldados
por el Norte.
959
01:18:33,638 --> 01:18:35,799
¡Atención, unidades del Norte!
960
01:18:36,207 --> 01:18:39,438
- Adelante unidades del norte.
- ¿Y el sur?
961
01:18:39,612 --> 01:18:41,203
Todos los drenajes del sur...
962
01:18:41,413 --> 01:18:43,506
están cubiertos por bazucas y
lanzallamas.
963
01:18:43,582 --> 01:18:46,380
- ¿Y en las zanjas de desagüe?
- La policía y los marines las cubren.
964
01:18:46,484 --> 01:18:47,952
¿Qué sucede, soldado?
965
01:18:48,286 --> 01:18:50,277
Los del Norte no contestan.
966
01:18:50,855 --> 01:18:52,584
Vamos adelante, de todas formas.
967
01:18:52,924 --> 01:18:56,917
A todas las unidades:
¡Entren en las alcantarillas!
968
01:18:57,495 --> 01:18:59,725
¡Que echen a andar!
969
01:19:00,532 --> 01:19:02,523
¡Vamos, chicos, movámonos!
970
01:19:02,734 --> 01:19:04,224
¡Saquémoslas de aquí!
971
01:19:13,712 --> 01:19:15,373
Tenga cuidado, Bob.
972
01:20:52,277 --> 01:20:53,539
Graham alcantarilla 203.
973
01:20:54,145 --> 01:20:57,808
Graham, alcantarilla 203.
Sin novedad.
974
01:20:57,882 --> 01:20:58,881
Cambio.
975
01:20:58,949 --> 01:21:00,508
Medford, alcantarilla 207.
976
01:21:00,652 --> 01:21:05,021
A 800 metros.
Sin novedad, cambio.
977
01:21:05,156 --> 01:21:06,554
Peterson en alcantarilla 223...
978
01:21:07,025 --> 01:21:11,086
Peterson, alcantarilla 223.
Sin novedad, cambio.
979
01:21:11,329 --> 01:21:13,297
Kibbee, alcantarilla 192.
980
01:21:13,431 --> 01:21:17,629
Repito: Kibbee, alcantarilla 192.
Sin novedad.
981
01:21:22,774 --> 01:21:24,401
Un momento, para.
982
01:21:25,143 --> 01:21:26,440
Apaga el motor.
983
01:21:32,150 --> 01:21:33,742
- ¿Oíste eso?
- Sí.
984
01:21:36,287 --> 01:21:38,551
Habla Peterson.
¡Paren los motores!
985
01:21:39,224 --> 01:21:42,057
¡Soy Peterson!
¡Detengan los motores!
986
01:22:01,446 --> 01:22:03,243
Peterson, alcantarilla 223.
987
01:22:03,414 --> 01:22:07,907
Peterson, alcantarilla 233.
Oigo algo.
988
01:22:12,557 --> 01:22:14,422
Allí está otra vez.
989
01:22:23,867 --> 01:22:25,597
¿Adónde lleva esto?
990
01:22:30,008 --> 01:22:33,603
Esa tubería va a la maestra,
que aún está sin terminar.
991
01:22:33,812 --> 01:22:35,803
Sigue en fase de construcción.
992
01:22:40,819 --> 01:22:42,309
Dame una mano.
993
01:22:47,992 --> 01:22:49,459
Diles adónde voy.
994
01:22:51,729 --> 01:22:55,061
Peterson va a entrar
en la alcantarilla 267.
995
01:22:55,700 --> 01:22:59,966
Oímos algo que
puede ser los niños...
996
01:23:00,572 --> 01:23:01,571
Espera.
997
01:23:04,008 --> 01:23:06,306
- ¿No estaban construyendo ahí?
- Sí.
998
01:23:06,444 --> 01:23:09,879
- Que encienda las luces.
- Está bien.
999
01:23:11,883 --> 01:23:14,875
En el plano, la alcantarilla 267
no está acabada.
1000
01:23:15,119 --> 01:23:17,848
La construcción ha sido suspendida.
1001
01:23:18,355 --> 01:23:23,089
Si hay luces instaladas en la obra,
que las enciendan.
1002
01:23:53,625 --> 01:23:56,923
¿Mike? ¿Jerry? ¿Están allí?
1003
01:23:57,127 --> 01:24:00,063
- ¡Sí, estamos aquí!
- ¡Schmitty, están vivos!
1004
01:24:00,131 --> 01:24:01,131
¡Están vivos!
1005
01:24:01,532 --> 01:24:03,658
¡Díganselo
a la Sra. Lodge!
1006
01:24:16,948 --> 01:24:21,612
Quédense donde están!
¡Nosotros los sacaremos!
1007
01:24:22,420 --> 01:24:24,081
Hay dos hormigas...
1008
01:24:24,355 --> 01:24:28,017
y huele como en el nido
de Nuevo México.
1009
01:24:28,292 --> 01:24:32,354
Informe a O'Brien que debo estar
cerca del nido.
1010
01:24:32,664 --> 01:24:36,190
No puedo usar lanzallamas
por los niños.
1011
01:24:36,434 --> 01:24:38,402
Dígale que mande soldados.
1012
01:24:46,611 --> 01:24:50,046
Peterson dice que huele
igual que en el nido de Nuevo México.
1013
01:24:50,180 --> 01:24:53,514
Pide que entren soldados.
1014
01:24:53,851 --> 01:24:55,443
¡Encontró el nido!
1015
01:24:55,620 --> 01:24:59,784
A todas las unidades.
Objetivo: ¡alcantarilla 267!
1016
01:24:59,891 --> 01:25:02,860
Repito, a todas las unidades.
Objetivo: ¡alcantarilla 267!
1017
01:25:39,063 --> 01:25:42,055
Repito, a todas las unidades.
Objetivo: ¡alcantarilla 267!
1018
01:25:42,266 --> 01:25:45,666
¡Ojalá lleguemos a tiempo!
1019
01:26:16,299 --> 01:26:17,995
¡Quédense en el rincón!
1020
01:26:30,347 --> 01:26:32,612
¡Vamos, salgamos de aquí!
1021
01:26:34,485 --> 01:26:35,850
Vamos, Mike.
1022
01:26:37,020 --> 01:26:40,787
Van a pasar por esta tubería.
Los esperan a la salida.
1023
01:26:41,392 --> 01:26:44,122
Sigan gateando
hasta que lleguen al otro lado
1024
01:26:44,494 --> 01:26:46,724
Agárrate fuerte.
1025
01:26:47,564 --> 01:26:49,590
Sigue gateando.
1026
01:27:21,199 --> 01:27:22,825
¡A la derecha, por allá!
1027
01:27:32,209 --> 01:27:33,437
¡Sigan tirándoles!
1028
01:27:40,784 --> 01:27:41,784
Ben.
1029
01:27:44,489 --> 01:27:46,922
- ¿Y los niños, Ben?
- En la tubería...
1030
01:27:49,059 --> 01:27:50,059
sanos y salvos.
1031
01:27:53,131 --> 01:27:54,392
¡Médicos!
1032
01:28:33,737 --> 01:28:36,331
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!
1033
01:28:36,506 --> 01:28:39,203
No más explosivos.
No conviene tapar el nido.
1034
01:28:39,310 --> 01:28:41,140
¿Podríamos usar algún gas?
1035
01:28:41,244 --> 01:28:43,712
¡Envenenaríamos a toda la ciudad!
1036
01:28:43,813 --> 01:28:48,273
Hay que hallar la cámara del nido
y ver si nacieron reinas.
1037
01:29:08,472 --> 01:29:09,837
¡Médicos!
1038
01:29:33,630 --> 01:29:35,188
¡A cavar, muchachos!
1039
01:29:43,006 --> 01:29:44,906
Deprisa, excaven.
1040
01:31:02,085 --> 01:31:04,680
No quemen nada
hasta que lo ordenen.
1041
01:31:04,855 --> 01:31:07,015
- ¿Y el Dr. Medford?
- Ahí viene.
1042
01:31:17,067 --> 01:31:18,364
¿Esto es, Doctor?
1043
01:31:19,135 --> 01:31:21,296
¡Son nuevas hormigas reinas!
1044
01:31:23,707 --> 01:31:27,769
Es la cámara del nido,
igual a la del desierto.
1045
01:31:29,245 --> 01:31:30,610
¿Llegamos tarde?
1046
01:31:30,880 --> 01:31:32,541
No. Estamos a tiempo
1047
01:31:32,982 --> 01:31:35,713
Sé que de este nido
no huye ninguna reina.
1048
01:31:35,986 --> 01:31:38,419
¡Destrúyanlo!
1049
01:31:38,822 --> 01:31:40,084
¡Quémenlo!
1050
01:31:47,630 --> 01:31:51,862
Si la primera bomba atómica produjo
estos monstruos...
1051
01:31:52,202 --> 01:31:55,228
¿qué resultará de las siguientes?
1052
01:31:55,405 --> 01:31:56,405
No lo sé.
1053
01:31:56,773 --> 01:31:58,264
Eso nadie lo sabe, Robert.
1054
01:31:59,342 --> 01:32:03,540
La era atómica ha abierto una puerta
a un nuevo mundo...
1055
01:32:04,914 --> 01:32:08,975
y nadie puede predecir qué nos reserva
ese nuevo mundo.
1056
01:32:20,249 --> 01:32:23,047
FIN