1 00:00:08,774 --> 00:00:13,678 O MUNDO EM PERIGO de Gordon Douglas 2 00:01:06,487 --> 00:01:09,823 Tradução e legendas: AMAURI NOGUEIRA PRODUÇÕES® RIO DE JANEIRO - BRASIL 3 00:01:19,730 --> 00:01:23,600 POLÍCIA DO ESTADO DO NOVO MÉXICO 4 00:01:32,207 --> 00:01:36,477 - 310A para 5W. Código 1. - 5W para 301A. Fale, Johnny. 5 00:01:36,677 --> 00:01:40,981 Não há nada aqui. O cara que ligou devia estar bébado. 6 00:01:41,181 --> 00:01:44,717 É melhor desistirmos. Espere um pouco. 7 00:02:06,601 --> 00:02:09,871 Há uma criança. A uns 45 metros da estrada. 8 00:02:10,104 --> 00:02:12,373 Vou sobrevoa-la até que vocês chegem. 9 00:02:12,606 --> 00:02:14,641 - 10-10. - 10-10. 10 00:02:42,530 --> 00:02:44,165 Garotinha! 11 00:02:45,399 --> 00:02:48,101 Menina! Menina! 12 00:02:55,374 --> 00:02:58,176 Espere! o quê está fazendo aqui, garotinha? 13 00:03:00,645 --> 00:03:02,546 Garotinha? 14 00:03:04,347 --> 00:03:06,483 Como se chama? 15 00:03:09,618 --> 00:03:12,321 Onde estão seus pais? 16 00:03:27,966 --> 00:03:30,802 Carro 5W. Código 1. 17 00:03:33,504 --> 00:03:38,875 - Carro 5W para 310A. Fale, Johnny. - Tem um... 5 km... verificar. 18 00:03:39,109 --> 00:03:40,710 1O-9, Johnny. 19 00:03:40,943 --> 00:03:44,313 Eu disse, há um trayler 5 km à sua frente, no acostamento. 20 00:03:44,480 --> 00:03:47,949 Não vi ninguém por perto. Melhor Vocês verificarem isso. 10-10. 21 00:03:48,149 --> 00:03:50,151 Tudo bem, Johnny. 10-10. 22 00:03:53,153 --> 00:03:54,654 - o quê será que ela tem? - Não sei. 23 00:03:55,055 --> 00:03:57,290 - Será insolação? - Ela não está queimada... 24 00:03:57,490 --> 00:04:00,826 ...nem ficou muito tempo ao sol. Está é em estado de choque. 25 00:04:04,829 --> 00:04:08,465 Johnny viu um trayler um pouco á frente. Ela deve ter vindo de lá. 26 00:04:09,600 --> 00:04:10,667 Deve ser. 27 00:04:18,340 --> 00:04:19,841 POLÍCIA ESTADUAL 28 00:04:43,961 --> 00:04:47,663 Não adianta acordá-la agora. Vou até lá averigüar. 29 00:05:12,550 --> 00:05:14,652 - O que foi? - olhe isso. 30 00:05:48,312 --> 00:05:51,214 Este sangue deve ter pelo menos umas 10 ou 12 horas. 31 00:05:51,448 --> 00:05:54,817 o quê aconteceu foi ontem à noite ou hoje de manhã. 32 00:05:56,452 --> 00:05:58,487 Vá ver lá fora. 33 00:06:42,288 --> 00:06:44,824 Isto não foi nenhuma barbeiragem, não é mesmo? 34 00:06:45,491 --> 00:06:49,961 Isto foi aberto de dentro pra fora. Encontraste alguma coisa? 35 00:06:50,495 --> 00:06:54,331 Não tem pegada nem marca de pneu. Encontrei isto. 36 00:06:54,532 --> 00:06:58,668 Só apanhei um, mas tem mais alguns espalhados por aí. Açúcar. 37 00:07:00,436 --> 00:07:02,972 AÇÚCAR EM PEDRAS 38 00:07:03,272 --> 00:07:07,342 Tem algo aqui que vocé tem que ver. Não sei se é importante, mas... 39 00:07:07,976 --> 00:07:09,844 veja e diga o que acha. 40 00:07:12,780 --> 00:07:15,782 Pumas nunca vém pro deserto. 41 00:07:15,982 --> 00:07:18,484 Não, isso não é nenhuma pegada de felino. 42 00:07:18,684 --> 00:07:22,220 Talvez seja algo que jogaram aí. Uma mala, uma lata. 43 00:07:22,554 --> 00:07:25,290 É, pode ser qualquer coisa. 44 00:07:27,158 --> 00:07:29,159 Encontrei isso lá dentro. 45 00:07:29,359 --> 00:07:33,396 Ouça, passe uma mensagem, chame o pessoal da perícia. 46 00:07:33,630 --> 00:07:35,197 Certo. 47 00:07:37,666 --> 00:07:41,336 - E chama uma ambulância pra menina. - Ok. 48 00:07:45,372 --> 00:07:48,141 Carro 5W para KMA 628. Responda. 49 00:07:48,341 --> 00:07:51,511 KMA 628 para 5W, pode falar. 50 00:07:51,711 --> 00:07:55,714 Estamos a 19 km norte, no meio da estrada para White Butte. 51 00:07:55,947 --> 00:07:58,683 Tem um carro e um trayler, as placas são de Illinois. 52 00:07:58,883 --> 00:08:02,319 O trayler está destruído. Está parecendo um 9-14. 53 00:08:02,553 --> 00:08:04,688 Estamos com a menina em estado de choque. 54 00:08:04,888 --> 00:08:08,057 Enviem uma ambulância. Estamos esperando no local. 55 00:08:08,291 --> 00:08:09,892 Algo mais? 56 00:08:10,125 --> 00:08:11,660 Ben? 57 00:08:12,227 --> 00:08:13,528 10-10. 58 00:08:13,728 --> 00:08:15,463 KMA 628 para 5W. 59 00:08:15,663 --> 00:08:19,867 Localização informada por 31OA. Vamos enviar a ambulância. 60 00:08:25,438 --> 00:08:28,840 - Oi, Reggie. E as crianças? - Bem, obrigado. Vem mais uma por aí. 61 00:08:29,041 --> 00:08:30,875 Sorte sua. 62 00:08:41,384 --> 00:08:43,185 - Sabe o que aconteceu com ela? - Não. 63 00:08:43,385 --> 00:08:47,155 - Não sabe o nome dela? - Não. Cuide bem dela, tá? 64 00:08:47,355 --> 00:08:50,791 Ela vai direto pro hospital. Vou ficar ao lado dela. 65 00:08:50,991 --> 00:08:52,726 Ótimo. 66 00:09:18,647 --> 00:09:20,615 Que é que foi isso? 67 00:09:20,815 --> 00:09:22,350 Sei lá. 68 00:09:23,151 --> 00:09:27,521 Deve ter sido o vento. É arrepiante nessa região. 69 00:09:29,355 --> 00:09:32,625 Vou visitá-la quando puder. Quero estar presente quando ela falar. 70 00:09:32,825 --> 00:09:34,460 Certo. 71 00:09:44,768 --> 00:09:47,670 - Sabe o que é isso, Cliff? - Não faço a minima ideia. 72 00:09:47,837 --> 00:09:52,274 Ande, antes que o vento apague. Está vindo uma tempestade de areia por aí. 73 00:09:52,474 --> 00:09:56,944 - Faz ideia do que aconteceu aqui? - Não. Nada que faça sentido. 74 00:10:03,516 --> 00:10:07,820 - Quantos anos acha que ela tem? - Uns 5 ou 6. 75 00:10:08,020 --> 00:10:10,455 Ela deve ter sofrido muito. 76 00:10:10,655 --> 00:10:14,558 Não vão precisar de nós aqui, vamos ver se o Johnson viu algo. 77 00:10:19,829 --> 00:10:23,065 ARMAZÉM DO JOHNSON 78 00:10:59,728 --> 00:11:01,396 Gramps? 79 00:11:02,897 --> 00:11:04,365 Gramps? 80 00:11:19,977 --> 00:11:23,714 ..."até para ela mesma, sobre sua instável situação política. 81 00:11:24,114 --> 00:11:28,784 De Genebra, na Suíça, chegam boas notícias de Medicina. 82 00:11:28,985 --> 00:11:30,452 O Dr. Adolph Ransolier... 83 00:11:30,653 --> 00:11:34,055 falando à Organização Mundial de Saúde, reunida naquela cidade... 84 00:11:34,289 --> 00:11:37,892 disse que doenças como malária, cólera e doença do sono... 85 00:11:38,125 --> 00:11:43,496 foram quase totalmente dizimadas na área que forma o Estado de"... 86 00:11:44,564 --> 00:11:46,665 Não entendo. 87 00:11:47,266 --> 00:11:49,835 Ouça, Ed, faça uma ligação... 88 00:11:50,835 --> 00:11:52,637 Espere. 89 00:12:25,196 --> 00:12:28,966 - Gramps. - Ele foi arrastado e jogado aí. 90 00:12:49,516 --> 00:12:52,385 - O que é que acha? - O mesmo que no trayler. 91 00:12:52,952 --> 00:12:57,155 Foi arrombado de dentro para fora, como no trayler. 92 00:12:57,622 --> 00:13:00,224 Ben! Veja só isso. 93 00:13:00,958 --> 00:13:02,493 Açúcar. 94 00:13:24,844 --> 00:13:27,313 O dinheiro também não foi levado. 95 00:13:27,513 --> 00:13:32,050 Ed, isto é um 9-14. Vou pedir ao pessoal do trayler vir pra cá. 96 00:13:32,283 --> 00:13:34,885 Vou voltar, quero estar lá quando a menina falar. 97 00:13:35,119 --> 00:13:37,154 Eu fico aqui e volto com eles. 98 00:13:38,021 --> 00:13:40,456 - Fique atento. - Claro, claro. 99 00:14:59,887 --> 00:15:02,689 E tudo que sabemos é que o carro e o trayler... 100 00:15:02,889 --> 00:15:06,125 pertencem a Alan Ellinson, de Chicago. 101 00:15:06,325 --> 00:15:07,960 Só isso. 102 00:15:08,160 --> 00:15:11,296 Ben, pare de se culpar pelo que aconteceu com o Ed Blackburn. 103 00:15:11,496 --> 00:15:15,799 Não foi sua culpa. Alguém tinha que ficar lá, e acabou sendo o Ed. 104 00:15:15,999 --> 00:15:19,702 - Eu sei. - Vamos descobrir o quê o matou... 105 00:15:19,936 --> 00:15:23,505 assim como ao Johnson e à família do Ellinson. Erga a cabeça! 106 00:15:23,706 --> 00:15:26,675 Receberemos o resultado das impressões digitais ainda hoje. 107 00:15:26,875 --> 00:15:28,943 Isso vai nos dizer muito. 108 00:15:29,143 --> 00:15:31,345 Já descobriu o que é essa marca? 109 00:15:31,545 --> 00:15:33,480 - Não. - Certo. 110 00:15:34,347 --> 00:15:38,618 Kit, procure alguma pista nas coisas pessoais do Johnson. 111 00:15:38,818 --> 00:15:41,787 Ele não tinha inimigos, mas alguém pode ter... 112 00:15:41,987 --> 00:15:44,856 Não, espere aí. Isso não faz sentido. 113 00:15:45,023 --> 00:15:48,492 Se alguém queria matar o Johnson, porque iria destruir o armazém? 114 00:15:50,827 --> 00:15:56,732 Eu verificaria os sanatórios. Está parecendo ser coisa de psicopata. 115 00:15:56,966 --> 00:16:00,368 O dinheiro não foi roubado, foi um ataque violento... 116 00:16:00,535 --> 00:16:04,505 ...só levaram açúcar. - Já sabemos disso, é perda de tempo. 117 00:16:04,705 --> 00:16:08,275 Teriamos sido avisados se um louco assassino estivesse solto. 118 00:16:08,475 --> 00:16:11,377 Alem disso, o Johnson deu vários tiros com a espingarda... 119 00:16:11,544 --> 00:16:13,679 antes que o assassino fizesse isso. 120 00:16:13,879 --> 00:16:17,816 E o Blackburn tinha boa pontaria, não ia falhar em um tiro sequer. 121 00:16:18,283 --> 00:16:22,553 Só se o maluco estivesse em um tanque blindado. 122 00:16:22,786 --> 00:16:24,521 Tem razão. 123 00:16:24,721 --> 00:16:26,956 Coloque os seus homens patrulhando o deserto... 124 00:16:27,156 --> 00:16:30,726 os nossos aviões vão cobrir as áreas de difícil acesso. 125 00:16:30,959 --> 00:16:33,995 Vou pedir permissão ao Xerife para contratar mais gente. 126 00:16:35,296 --> 00:16:40,734 Coma alguma coisa e dorma um pouco. Não quero que fique exausto... 127 00:16:40,967 --> 00:16:44,871 ...caso precisemos de você. - Tenho um assunto para resolver. 128 00:16:45,838 --> 00:16:47,139 - Todos nós temos. - Os resultados, capitão. 129 00:16:47,339 --> 00:16:49,274 Muito bem. Obrigado. 130 00:16:50,642 --> 00:16:53,177 As impressões do trayler. 131 00:16:53,377 --> 00:16:58,381 O Sr. Ellinson era um agente do FBI de férias com a esposa e seus 2 filhos. 132 00:16:58,982 --> 00:17:02,451 Ligue para o FBI local, eles estão no caso agora. 133 00:17:02,651 --> 00:17:06,021 Diga que as férias do Sr. Ellinson foram prorrogadas indefinidamente. 134 00:17:07,122 --> 00:17:11,058 É fogo nesse deserto, deve estar em volta de 45 graus hoje. 135 00:17:11,292 --> 00:17:12,393 No mínimo. 136 00:17:14,961 --> 00:17:16,362 Capitão Edwards... 137 00:17:16,563 --> 00:17:19,365 este é Robert Graham, do FBI de Alamogordo. 138 00:17:19,565 --> 00:17:20,799 - Como vai? - Como vai? 139 00:17:20,999 --> 00:17:22,667 - Sente-se. - Obrigado. 140 00:17:22,868 --> 00:17:25,803 - O Ben já lhe falou sobre o caso? - Sim, senhor... 141 00:17:26,003 --> 00:17:28,539 analisamos essas provas antes de virmos para o deserto. 142 00:17:28,772 --> 00:17:33,143 Passamos o dia na área do trayler e no armazém do Johnson. Nada. 143 00:17:33,643 --> 00:17:37,446 - Alguma idéia, Sr. Graham? - Nada que faça sentido. 144 00:17:37,646 --> 00:17:41,449 Pensei que vocês do FBI fossem bons nisso, que solucionassem logo. 145 00:17:41,649 --> 00:17:45,786 - Eu também pensei quando entrei. - Os aviões e os carros não viram nada. 146 00:17:45,986 --> 00:17:50,623 Calma. As pessoas não podem desaparecer dessa forma, vamos descobrir o que houve. 147 00:17:52,658 --> 00:17:54,827 Sabe o que é isso? 148 00:17:55,027 --> 00:17:57,495 Não faço ideia. Já foi identificado? 149 00:17:57,695 --> 00:18:02,699 Não.Um dos policias até levou para um amigo professor de Zoologia. 150 00:18:02,933 --> 00:18:05,135 Ele disse que nunca viu nada assim. 151 00:18:05,335 --> 00:18:08,537 Muitas evidéncias, montanhas de provas, mas nada faz sentido. 152 00:18:08,771 --> 00:18:11,507 A menina é nossa única esperança. Tem notícias dela? 153 00:18:11,707 --> 00:18:14,142 Não houve mudança, falei com o hospital há meia hora. 154 00:18:14,342 --> 00:18:18,145 Capitão, se eu puder, eu gostaria de mandar isso para Washington. 155 00:18:18,345 --> 00:18:21,848 Eles talvez possam identificar. Ou pelo menos descartar algo. 156 00:18:22,048 --> 00:18:23,816 Por mim, tudo bem. 157 00:18:24,350 --> 00:18:27,353 - Entre. - Olá, Fred. Prazer em vê-lo, Ben. 158 00:18:27,519 --> 00:18:30,322 - Oi, doutor, como vai? - Já se conhecem? 159 00:18:30,889 --> 00:18:34,125 - Creio que não. - Dr. Putnam, médico. Robert Graham. 160 00:18:34,325 --> 00:18:37,227 - Sente-se, por favor. - Ele é do FBI, cuidado com o que diz. 161 00:18:37,461 --> 00:18:39,062 Pode deixar... 162 00:18:39,295 --> 00:18:42,531 Acabei a autópsia de Gramps Johnson. Quer a analitica ou a sintética? 163 00:18:42,732 --> 00:18:44,533 Sintética, doutor, seja objetivo. 164 00:18:44,733 --> 00:18:48,836 Bem, o velho Gramps Johnson pode ter morrido por 5 formas. 165 00:18:49,203 --> 00:18:52,506 pescoço e coluna foram partidos, o peito foi esmagado... 166 00:18:52,706 --> 00:18:54,341 o crâneo, fraturado... 167 00:18:54,541 --> 00:18:56,276 e esta é para o Sherlock Holmes: 168 00:18:56,476 --> 00:18:58,878 havia ácido fórmico suficiente para matar vinte homens. 169 00:19:01,547 --> 00:19:04,716 MÉDICOS MEDFORD DO DEP. DE AGRICULTURA... 170 00:19:04,949 --> 00:19:08,152 CHEGARÃO EM AVlÃO MILITAR ÀS 15:OO. 171 00:19:08,352 --> 00:19:11,555 FAVOR RECEBé-LOS E DAR TODA A COOPERAÇÃO. 172 00:19:13,022 --> 00:19:15,124 Ainda não entendi. 173 00:19:15,658 --> 00:19:20,161 Médicos Medford, dois deles. Departamento de Agricultura. 174 00:19:20,362 --> 00:19:24,065 Mandou aquele molde para Washington, não é? 175 00:19:24,298 --> 00:19:28,268 - Então alguém o identificou? - Não sei. 176 00:19:28,468 --> 00:19:30,270 - Ótimo. - Com licença, senhor. 177 00:19:30,470 --> 00:19:33,038 O avião que esperam aterrizou. Podem entrar por alí. 178 00:19:33,272 --> 00:19:34,673 Obrigado. 179 00:19:40,311 --> 00:19:42,279 Tem fogo? 180 00:20:15,439 --> 00:20:17,207 Obrigado. 181 00:20:19,309 --> 00:20:22,144 Dr. Medford? O senhor é o Dr. Medford? 182 00:20:22,345 --> 00:20:24,380 Sim, não precisa gritar. 183 00:20:24,613 --> 00:20:27,982 Recebi uma telegrama que alguém me receberia. 184 00:20:28,183 --> 00:20:30,785 - Certo. - Eu sou Bob Graham. 185 00:20:30,985 --> 00:20:34,121 - Como vai? - Este é o sargento Ben Peterson. 186 00:20:34,321 --> 00:20:36,322 - Foi vocé que achou a marca? - Certo. 187 00:20:36,489 --> 00:20:37,990 Pat! 188 00:20:38,824 --> 00:20:40,826 Pat, rápido. 189 00:20:40,993 --> 00:20:43,195 Fiquei presa. 190 00:20:43,995 --> 00:20:47,131 - Quer ajuda? - Não, obrigada, eu dou um jeito. 191 00:20:55,971 --> 00:20:58,307 Esta é a outra Medford. A minha filha, Patricia. 192 00:20:58,507 --> 00:21:01,042 Pat, este é o homem que achou a marca. Sargento... 193 00:21:01,276 --> 00:21:05,346 - Ben Peterson, senhorita. - Como vai? E o Sr. é Robert Graham? 194 00:21:05,546 --> 00:21:07,314 - Sim. Como vai? - Olá. 195 00:21:07,514 --> 00:21:11,150 - Há um carro para levá-los ao hotel. - Não, temos algo para fazer. 196 00:21:11,350 --> 00:21:15,153 - Vamos, quero ler todos os relatórios. - Com licença. 197 00:21:17,789 --> 00:21:21,192 - Devia ter entregue o meu casaco. - Bela médica, hein? 198 00:21:21,392 --> 00:21:24,795 Se ela cuida de pessoas, então acho que vou ter uma febre. 199 00:21:26,029 --> 00:21:28,798 Aqui foi onde o carro e o trayler foram encontrados. 200 00:21:28,998 --> 00:21:32,801 - A 19 km, fica o armazém do Johnson. - Obrigado. 201 00:21:36,304 --> 00:21:40,707 Por que será que o FBI de Washington enviou o molde para o Departamento De Agricultura? 202 00:21:40,941 --> 00:21:43,176 Eles não conseguiram identificá-lo. 203 00:21:43,376 --> 00:21:46,378 Sargento, só encontrou uma marca? A desse molde? 204 00:21:46,545 --> 00:21:48,714 - Isso mesmo, madame. - Conseguiram identifica-la? 205 00:21:48,947 --> 00:21:52,617 O relatório médico do Sr. Johnson sugere que estavamos errados... 206 00:21:52,817 --> 00:21:56,053 em considerar que fosse um blefe, veja doutora. 207 00:21:57,888 --> 00:22:03,559 Diga, em que área explodiu a bomba atómica? Falo da primeira, em 1945. 208 00:22:04,326 --> 00:22:07,329 Foi bem aqui, nessa mesma área. "Areia Branca". 209 00:22:11,732 --> 00:22:15,302 1945, isso foi há nove anos. 210 00:22:16,169 --> 00:22:18,437 Sim, geneticamente é possível. 211 00:22:19,438 --> 00:22:24,476 Olha, somos adultos, não precisam fazer mistério, isso nos ofende. 212 00:22:24,676 --> 00:22:28,779 Se vocês sabem do que se trata, nos contem. Também estamos no caso. 213 00:22:28,979 --> 00:22:33,483 Sr. Graham, não podemos dizer até termos certeza da nossa teoria. 214 00:22:33,683 --> 00:22:37,886 Agora, quero passar na farmácia e depois ver a menininha. 215 00:22:38,120 --> 00:22:40,455 Ela está em estado de choque, não está falando. 216 00:22:40,655 --> 00:22:44,625 Depois, quero examinar o local onde você achou a marca. 217 00:22:52,698 --> 00:22:57,102 - Como disse? - Como expliquei à tia da menina... 218 00:22:57,302 --> 00:23:00,705 preferimos não usar medicamento para espasmos musculares... 219 00:23:00,938 --> 00:23:07,010 pois ela é muito nova. Um narcótico leve não seria útil até superarmos a afonia. 220 00:23:07,477 --> 00:23:10,512 - O que é isso "afonia"? - Perda da voz. 221 00:23:11,146 --> 00:23:13,648 Ela é um exemplo clássico de conversão histérica. 222 00:23:14,015 --> 00:23:16,884 Só um forte choque pode acordá-la e... 223 00:23:17,118 --> 00:23:19,820 - Pode me dar um copo, doutora? - Claro. 224 00:23:20,020 --> 00:23:22,856 Pat, o ácido que trouxemos. 225 00:23:23,056 --> 00:23:26,992 - Ácido? - Fórmico, doutora. Obrigado. 226 00:23:28,827 --> 00:23:32,397 Ele pode traze-la de volta. Obrigado. 227 00:23:52,212 --> 00:23:54,648 Elas! Elas! 228 00:23:55,215 --> 00:23:57,517 Elas! Elas! 229 00:23:59,185 --> 00:24:00,986 Elas! 230 00:24:05,523 --> 00:24:09,493 - Podemos ir pro deserto agora? - Já é tarde, doutor. 231 00:24:09,693 --> 00:24:12,329 Mais tarde do que você pensa. 232 00:24:36,214 --> 00:24:37,982 Obrigado. 233 00:24:40,551 --> 00:24:42,486 Que vento! 234 00:24:43,153 --> 00:24:45,355 - Os óculos, doutor. - Para que servem eles? 235 00:24:45,555 --> 00:24:49,492 - É para se usar nos olhos. - Obrigado. Obrigado. 236 00:24:51,060 --> 00:24:53,695 Agora melhorou. 237 00:24:55,063 --> 00:24:58,866 - O carro e o trayler estavam aqui? - Sim, senhor. Com licença. 238 00:24:59,066 --> 00:25:02,002 - Obrigado. - A marca foi encontrada lá. 239 00:25:04,437 --> 00:25:07,306 Encontramos aqui, perto da fogueira. 240 00:25:07,506 --> 00:25:09,875 Não há mais nada agora. 241 00:25:13,110 --> 00:25:17,447 Alguém viu por acaso um monte, uma construção em forma de cone? 242 00:25:17,647 --> 00:25:20,683 - Algo feito com areia? - Não, senhor. 243 00:25:22,018 --> 00:25:25,187 Sargento, podemos procurar um pouco mais? 244 00:25:25,387 --> 00:25:27,655 Como quiser, doutor. 245 00:25:28,323 --> 00:25:33,227 Aqui não tem comida, pai. Elas virariam carnívoras por falta dela. 246 00:25:33,460 --> 00:25:35,562 Tem razão. 247 00:25:36,196 --> 00:25:39,298 - O que é que virou carnívora? - O meu pai dirá. 248 00:25:39,498 --> 00:25:41,600 - Quando? - Quando estiver certo. 249 00:25:41,800 --> 00:25:44,469 Olhe, moça... doutora... 250 00:25:44,669 --> 00:25:47,938 Se o "doutora" o embaraça, pode me chamar de Pat. 251 00:25:48,139 --> 00:25:50,607 Eu gostaria. Mas veja, Pat, tenho um trabalho a fazer... 252 00:25:50,807 --> 00:25:53,977 e já estou cheio de problemas sem esse velho... 253 00:25:54,811 --> 00:25:56,979 sem o seu pai complicando tudo. 254 00:25:57,546 --> 00:26:01,216 Esse "velho" é um dos maiores mirmecólogos do mundo. 255 00:26:01,549 --> 00:26:03,284 Mirmecólogo! 256 00:26:03,851 --> 00:26:06,787 Viu? É sobre isso que falo! Por que não fala claramente... 257 00:26:06,987 --> 00:26:08,989 para podermos nos entender? 258 00:26:09,189 --> 00:26:12,792 Pat! Pat! Venha cá! 259 00:26:13,659 --> 00:26:17,529 É o mesmo tipo de pegada. Veja só, doutora! 260 00:26:18,229 --> 00:26:20,164 É enorme! 261 00:26:22,666 --> 00:26:27,036 - Mais de 12 centímetros! 12! - Então, ela toda, teria... 262 00:26:27,270 --> 00:26:32,040 2 metros e meio de comprimento. Mais de 8 pés! Veja se tem mais. 263 00:26:33,308 --> 00:26:37,678 - Isso é fantástico! - Como a morte de 5 pessoas. 264 00:26:38,712 --> 00:26:43,616 A direção dessa pegada mostra que ela veio... de lá. 265 00:26:45,518 --> 00:26:49,488 Talvez devéssemos ir ao armazém. Pode haver mais delas lá. 266 00:26:49,688 --> 00:26:54,825 Antes de irmos a qualquer lugar, quero saber exatamente o que é "ela"! 267 00:26:55,159 --> 00:26:57,627 Senhores, entendo a sua impaciéncia. 268 00:26:57,828 --> 00:27:02,198 Sei que estão querendo solucionar esse crime, mas acreditem: 269 00:27:02,431 --> 00:27:04,500 não estou sendo discreto com vocês por nada. 270 00:27:04,700 --> 00:27:07,535 Se minha teoria está errada, nenhum mal terá sido feito. 271 00:27:07,769 --> 00:27:11,705 Mas, se ela estiver certa, e as provas fortalecem minha teoria... 272 00:27:12,172 --> 00:27:15,775 então algo inacreditável aconteceu nesse deserto. 273 00:27:15,975 --> 00:27:19,345 Nesse caso, nenhum de nós se arriscaria a revelar... 274 00:27:19,545 --> 00:27:22,547 porque não iríamos querer criar pânico no país. 275 00:27:23,181 --> 00:27:24,983 Pânico? 276 00:28:42,044 --> 00:28:44,513 Atire nas antenas! Atire nas antenas! 277 00:28:54,054 --> 00:28:58,024 Atire na outra antena! Atire na outra antena! 278 00:28:58,224 --> 00:29:00,559 Ela fica desnorteada sem elas! 279 00:29:39,857 --> 00:29:41,358 O que é isso? 280 00:29:41,525 --> 00:29:44,661 A espécie parece ser "Camponotus vicinus". 281 00:29:45,662 --> 00:29:47,630 Da família dos formicídeos. 282 00:29:47,864 --> 00:29:49,865 - Uma formiga. - Formiga? 283 00:29:50,065 --> 00:29:52,501 Não acredito, não é possível. 284 00:29:52,701 --> 00:29:55,803 Então foi isso que matou Blackburn, Johnson e os outros? 285 00:29:56,003 --> 00:29:58,672 Sim, uma mutação fantástica. 286 00:29:58,872 --> 00:30:03,109 Provavelmente causada pela radiação da bomba atômica. 287 00:30:03,543 --> 00:30:05,711 Sentiram o cheiro? 288 00:30:05,945 --> 00:30:10,015 Ácido fórmico? Por isso a menininha reagiu daquela forma. 289 00:30:10,215 --> 00:30:13,151 E a autópsia mostrou que Johnson estava cheio disso. 290 00:30:13,351 --> 00:30:15,219 Aquilo? É o ferrão. 291 00:30:15,452 --> 00:30:19,355 As formigas usam as mandíbulas para cortar ou prender as vítimas... 292 00:30:19,556 --> 00:30:23,192 mas elas matam com ele, injetando ácido fórmico. 293 00:30:23,726 --> 00:30:25,727 O Sr. Johnson morreu ferroado. 294 00:30:26,061 --> 00:30:29,063 Não há tempo a perder. Precisamos achar a colônia, o ninho. 295 00:30:29,230 --> 00:30:31,532 - Então há mais? - Esta é só uma operária... 296 00:30:31,732 --> 00:30:34,267 procurando comida. Vocês ouviram o som. 297 00:30:34,434 --> 00:30:37,437 Ela estava se comunicando com as outras da colônia. 298 00:30:37,603 --> 00:30:39,672 Se comunicava? Então essas coisas mandam mensagens? 299 00:30:39,872 --> 00:30:44,309 Claro! Todos os insetos tém uma forma de comunicação entre eles. 300 00:30:58,287 --> 00:31:01,489 Podemos estar testemunhando uma profecia bíblica: 301 00:31:04,025 --> 00:31:08,028 "A destruição e a escuridão descerão sobre o mundo... 302 00:31:08,228 --> 00:31:11,197 e as feras reinarão sobre a Terra". 303 00:31:31,280 --> 00:31:35,717 Doutor, só por curiosidade, quantas formigas gigantes podem ter? 304 00:31:35,983 --> 00:31:40,387 General, não sei. Se elas seguirem o padrão normal da espécie... 305 00:31:40,654 --> 00:31:43,223 o ninho, dependendo da idade... 306 00:31:43,456 --> 00:31:46,725 pode conter de várias centenas a milhares. 307 00:31:47,326 --> 00:31:49,394 - Milhares, doutor? - É possível. 308 00:31:49,795 --> 00:31:53,664 Doutor, se encontrarmos milhares daquelas coisas que matamos ontem... 309 00:31:53,864 --> 00:31:57,801 será necessário uma esquadra de bombardeiros ou mais um pelotão. 310 00:31:58,001 --> 00:32:01,938 - Como pretende manter segredo? - Está se precipitando, General! 311 00:32:02,138 --> 00:32:05,207 Talvez não haja tantas dessas criaturas quanto se supõe. 312 00:32:05,440 --> 00:32:08,343 Eu não suponho mais nada depois que vi aquela carcaça. 313 00:32:08,876 --> 00:32:11,679 Só não entendo porque é que só foram vistas agora. 314 00:32:11,879 --> 00:32:15,849 Uma razão é que elas só devem ter se desenvolvido recentemente. 315 00:32:16,049 --> 00:32:18,184 Outra é que elas estão aqui... 316 00:32:18,384 --> 00:32:21,987 nestas centenas de quilômetros de deserto e... 317 00:32:26,891 --> 00:32:28,792 Não deve ser. 318 00:32:29,493 --> 00:32:32,562 - Posso falar com a minha filha? - Claro. 319 00:32:34,197 --> 00:32:35,665 Obrigado. 320 00:32:37,366 --> 00:32:39,601 Fale por aqui. 321 00:32:39,801 --> 00:32:42,136 Alô? Pat? Pat? 322 00:32:42,337 --> 00:32:45,039 - Está me ouvindo? - Não é assim que falamos, doutor. 323 00:32:45,272 --> 00:32:48,275 Diga "Busca Alfa para Busca Bravo". Não é, general? 324 00:32:48,475 --> 00:32:49,843 Isso. 325 00:32:50,943 --> 00:32:54,313 Busca Alfa para Busca Bravo. 326 00:32:54,513 --> 00:32:58,316 - Diga"câmbio". Diga"câmbio". - Câmbio. 327 00:32:58,516 --> 00:33:01,318 Medford em Bravo para Medford em Alfa. Pode falar, pai. Câmbio. 328 00:33:01,519 --> 00:33:04,521 - Já encontrou alguma coisa? - Diga"câmbio". 329 00:33:04,721 --> 00:33:06,856 - Eu já disse. - Diga de novo. 330 00:33:07,290 --> 00:33:10,125 - Câmbio. - Bravo para Alfa. Ainda não. 331 00:33:10,326 --> 00:33:13,061 Já percorremos 3/4 da nossa área. 332 00:33:13,295 --> 00:33:15,463 Estamos agora nas coordenadas C-6. Câmbio. 333 00:33:15,663 --> 00:33:19,666 Não deixe escapar nada. Avise-me assim que vir algo. 334 00:33:19,967 --> 00:33:22,535 - Se terminou, "câmbio e desligo". - Ela já sabe que terminei. 335 00:33:22,769 --> 00:33:25,971 Sim, mas é uma regra. É obrigatório. Não é, general? 336 00:33:26,172 --> 00:33:28,273 - É, sargento. - Isto é ridículo! 337 00:33:28,473 --> 00:33:30,442 Não precisaremos de regras se não as localizarmos. 338 00:33:30,608 --> 00:33:33,477 - Câmbio e desligo. - Agora ficou contente. 339 00:33:37,714 --> 00:33:39,549 Ele é teimoso, não é? 340 00:33:44,286 --> 00:33:47,288 - Está preocupada com ele? - Um pouco. 341 00:33:47,689 --> 00:33:50,491 Ele já não tem idade para fazer essas viagens... 342 00:33:50,691 --> 00:33:54,728 mas ele é um cientista, e isso é um sonho para um cientista. 343 00:33:57,630 --> 00:33:59,365 Espere! 344 00:34:19,981 --> 00:34:22,317 Volte e aproxime-se o máximo que puder. 345 00:34:50,005 --> 00:34:52,507 Encontrou as suas pessoas desaparecidas. 346 00:34:55,810 --> 00:34:59,480 Veja, Dr. Medford, está sendo incoerente. 347 00:34:59,680 --> 00:35:01,815 Primeiro, insiste em manter segredo. 348 00:35:02,015 --> 00:35:06,152 Ninguém deve saber dessas formigas, exceto nós aqui. 349 00:35:06,352 --> 00:35:08,954 Exato, general. O segredo é essencial. 350 00:35:09,154 --> 00:35:12,490 Tudo bem, mas também disse que temos que ser rápidos. 351 00:35:12,690 --> 00:35:16,026 Fui instruído a obedece-lo, a dar-lhe tudo o quê pedir. 352 00:35:16,226 --> 00:35:20,630 Mas, se tempo é importante, porque não bombardear o ninho hoje à noite? 353 00:35:20,830 --> 00:35:25,667 Se o senhor se acalmar, vou explicar. 354 00:35:26,535 --> 00:35:28,836 Doutora, por favor, o gráfico. 355 00:35:29,437 --> 00:35:32,639 O tempo é importante, mais do que imagina... 356 00:35:32,840 --> 00:35:36,876 mas bombardear o ninho hoje só agravaria o problema. 357 00:35:37,110 --> 00:35:41,713 A razão de não serem vistas de dia, mesmo pelos aviões da polícia... 358 00:35:41,947 --> 00:35:44,549 é porque elas não gostam do calor do deserto. 359 00:35:44,782 --> 00:35:47,985 Elas só saiem quando não há sol, pois é mais fresco. 360 00:35:48,185 --> 00:35:51,655 Assim, metade da colônia nem estará dentro do ninho hoje. 361 00:35:51,855 --> 00:35:57,026 A nossa melhor hipótese será no calor do meio-dia, amanhã. 362 00:35:58,493 --> 00:36:02,297 Isso... é um formigueiro típico. 363 00:36:03,397 --> 00:36:07,067 Observem os detalhes. Aqui é a entrada. 364 00:36:07,301 --> 00:36:09,836 Aqui estão os túneis e corredores. 365 00:36:10,036 --> 00:36:14,506 Dispensas. Notem que engenharia maravilhosa e complexa. 366 00:36:14,773 --> 00:36:18,209 Reservatórios de água, para não se afogarem quando chove. 367 00:36:18,443 --> 00:36:20,811 Estou simplificando demais, eu admito... 368 00:36:21,011 --> 00:36:24,047 mas É para que vocês saibam o que nos espera. 369 00:36:24,848 --> 00:36:28,317 Sabiam que certos tipos de formigas do deserto cavam... 370 00:36:28,884 --> 00:36:30,819 até 9 metros do chão? 371 00:36:31,286 --> 00:36:33,888 Então este formigueiro deve ter dezenas de metros. 372 00:36:34,122 --> 00:36:36,491 Podemos localizar a entrada e fecha-la para sempre. 373 00:36:36,691 --> 00:36:39,393 Elas fariam outra abertura. 374 00:36:39,626 --> 00:36:42,796 E não queremos destruir esse formigueiro. Ainda não. 375 00:36:42,996 --> 00:36:45,531 - O que queremos, então? - Primeiro, esperaremos... 376 00:36:45,731 --> 00:36:50,335 até amanhã ao meio-dia. Então, todas vão estar no ninho. 377 00:36:50,702 --> 00:36:54,105 Mante-las presas lá dentro é o nosso próximo problema. 378 00:36:54,305 --> 00:36:58,375 Temos duas alternativas. A primeira seria inundar o ninho. 379 00:36:58,608 --> 00:37:02,778 Formigas não sobrevivem na água. Não, elas respiram pelas laterais. 380 00:37:02,978 --> 00:37:07,182 Desculpe, doutor, mas só tem água a 3O km daquele local. 381 00:37:07,382 --> 00:37:09,951 Foi por isso que nos pediu para verificar a previsão do tempo? 382 00:37:10,151 --> 00:37:12,653 Não há hipótese de termos chuvas amanhã? 383 00:37:12,853 --> 00:37:18,057 Não, não há hipótese nenhuma. Nunca chove neste deserto mesmo. 384 00:37:18,558 --> 00:37:22,160 - Qual é a segunda alternativa? - Muito calor para faze-las entrar... 385 00:37:22,361 --> 00:37:25,530 ...depois prende-las lá. - Mas sem bombardear. 386 00:37:25,730 --> 00:37:29,633 Que tal ácido fosfórico? Podemos atira-los em bazucas. 387 00:37:30,334 --> 00:37:33,036 Isso deixaria o solo quente. 388 00:37:33,269 --> 00:37:36,772 - E o que faremos depois? - Jogamos gás cianeto... 389 00:37:37,006 --> 00:37:40,642 ...na abertura, para matá-las. - Como sabemos se todas morrerão? 390 00:37:41,176 --> 00:37:43,144 Entraremos no formigueiro para descobrir. 391 00:38:09,031 --> 00:38:11,667 Não se esqueça de me avisar quando estiver pronto. 392 00:38:11,867 --> 00:38:14,436 Calma, estou fazendo isso do jeito certo. 393 00:38:17,938 --> 00:38:21,007 É a primeira vez que eu carrego uma dessas. 394 00:38:21,208 --> 00:38:25,144 Estamos quites, é a primeira vez que dou ordens a um general. 395 00:39:13,016 --> 00:39:15,484 Deveriamos esperar esfriar mais. 396 00:39:15,685 --> 00:39:18,554 Melhor não perder tempo para jogar o gás cianeto. 397 00:40:04,490 --> 00:40:06,659 Muito bom! Muito bom! 398 00:40:06,859 --> 00:40:11,963 - Vocês só viram uma formiga viva? - Só, ela queria sair, nós não deixamos. 399 00:40:12,163 --> 00:40:15,699 Ela parou assim que o gás a atingiu. Depois voltou. 400 00:40:15,933 --> 00:40:17,834 Depois não vimos nem ouvimos mais nada. 401 00:40:18,034 --> 00:40:21,471 - Acha que estão mortas, doutor? - Sim, vocês usaram bastante gás. 402 00:40:21,671 --> 00:40:25,607 - O formigueiro deve ser impregnado. - Certissimo. 403 00:40:25,841 --> 00:40:30,211 Se eu sair disso inteiro, vou mostrar como fico impregnado. 404 00:40:30,444 --> 00:40:33,280 - Eu vou junto. - Se eu fosse mais jovem, eu... 405 00:40:36,049 --> 00:40:39,685 - Porquê que está com esse equipamento? - Vou com você o Ben. 406 00:40:41,153 --> 00:40:44,856 - Não vai, não. - Bob, um cientista precisa ir. 407 00:40:45,056 --> 00:40:47,992 O meu pai não tem condições físicas. Então, tem que ser eu. 408 00:40:48,192 --> 00:40:51,528 Fica aqui. Não sabemos o que vamos encontrar nem o que vai acontecer. 409 00:40:52,028 --> 00:40:54,397 Uma coisa é certa: não é lugar para uma mulher! 410 00:40:54,630 --> 00:40:59,101 Eu não pedi que ela fosse, ela quis. Como cientista, eu não posso proibi-la. 411 00:40:59,301 --> 00:41:01,636 - Um especialista precisa entrar. - Para quê? 412 00:41:01,836 --> 00:41:05,472 Há mais coisas para descobrir além de ver se estão mortas. Você não sabe. 413 00:41:05,673 --> 00:41:07,107 - Diga-nos o que procurar. - Escute, Bob... 414 00:41:07,307 --> 00:41:10,009 não há tempo para dar aulas sobre insetos. 415 00:41:10,210 --> 00:41:12,545 Chega de conversa, e vamos ao trabalho. 416 00:41:17,949 --> 00:41:19,550 Tudo bem. 417 00:41:20,384 --> 00:41:22,386 Não se preocupe, pai. 418 00:41:30,826 --> 00:41:34,362 - Boa sorte, sargento. - Desça em último, Pat. 419 00:41:34,562 --> 00:41:37,431 Atire o resto do equipamento ao meu sinal. 420 00:42:30,140 --> 00:42:31,641 Parem! 421 00:42:31,808 --> 00:42:35,144 Estão mortas, senão já teriam nos atacado. 422 00:42:49,522 --> 00:42:52,191 Vejam, é preso com saliva. 423 00:42:52,391 --> 00:42:56,161 Também só estou de pé por causa dela. 424 00:44:11,788 --> 00:44:15,191 - Porque é que o gás não a matou? - Estava numa câmara separada. 425 00:44:15,391 --> 00:44:19,361 Talvez o primeiro bombardeio a tenha fechado, o gás não chegou lá. 426 00:44:19,561 --> 00:44:23,698 Se encontrarmos outra viva, com ou sem Ciéncia, vamos sair daqui. 427 00:44:52,687 --> 00:44:54,289 É aqui. 428 00:44:54,489 --> 00:44:57,358 O aposento da rainha e os ovos. 429 00:45:28,483 --> 00:45:31,619 - Era isso que eu temia. - O que foi, Pat? 430 00:45:31,819 --> 00:45:34,821 - Estão vazios. - Mas elas já morreram, certo? 431 00:45:35,021 --> 00:45:37,890 Não as incubadas aqui. 432 00:45:41,160 --> 00:45:43,061 Destruam tudo aqui, queimem. 433 00:45:43,295 --> 00:45:46,030 - Como? - Queimem! Queimem tudo! 434 00:46:13,519 --> 00:46:15,654 Muito estranho. 435 00:46:16,021 --> 00:46:17,722 Muito raro. 436 00:46:17,956 --> 00:46:20,157 Não havia larva ou pupa na câmara dos ovos. 437 00:46:20,358 --> 00:46:22,826 Elas parecem ser chocadas diretamente nos ovos. 438 00:46:23,026 --> 00:46:27,297 - Eu atribuo ao processo de mutação. - Sim, é a conclusão lógica. 439 00:46:27,497 --> 00:46:31,800 E tem certeza de que as duas saíram? Não viu nenhuma com asas? 440 00:46:32,000 --> 00:46:35,870 - Só vimos formigas operárias. - Não entendo. Parece o fim do mundo. 441 00:46:36,104 --> 00:46:38,038 Poderia ser. 442 00:46:38,606 --> 00:46:42,175 Estes dois ovos vazios eram de formigas rainhas. 443 00:46:42,375 --> 00:46:47,212 Formigas rainhas nascem com asas. Assim como os seus machos. 444 00:46:48,213 --> 00:46:50,882 - Não viram formigas aladas? - Nenhuma, doutor. 445 00:46:51,116 --> 00:46:54,819 O pior é que não destruímos logo o primeiro ninho. 446 00:46:55,352 --> 00:47:00,023 Duas rainhas foram incubadas e saíram voando. 447 00:47:00,223 --> 00:47:04,693 Cada uma com um macho alado. Saíram num vôo de acasalamento. 448 00:47:04,893 --> 00:47:08,663 Os machos não nos preocupam porque logo morrem, mas as rainhas... 449 00:47:08,863 --> 00:47:11,966 Doutor, está nos dizendo que farão outros ninhos? 450 00:47:12,166 --> 00:47:15,702 Uma só rainha é capaz de pôr milhares de ovos. 451 00:47:15,935 --> 00:47:19,805 Daí nascem dezenas de outras rainhas que, por sua vez... 452 00:47:21,940 --> 00:47:24,309 Que distância que podem voar? 453 00:47:24,509 --> 00:47:27,345 Essas gigantes? Não sei. 454 00:47:28,179 --> 00:47:32,382 Formigas rainhas tém capacidade muito limitada de vôo. 455 00:47:33,116 --> 00:47:37,219 Elas dependem do vento e das correntes térmicas para levá-las. 456 00:47:37,453 --> 00:47:39,621 Já foram encontradas na estratosfera. 457 00:47:39,821 --> 00:47:41,856 Mas estas gigantes... 458 00:47:42,557 --> 00:47:45,993 - Eu não sei. Tente calcular. - E pensei que fosse o fim delas. 459 00:47:46,460 --> 00:47:49,496 Não, ainda não vimos o fim delas. 460 00:47:49,896 --> 00:47:54,033 Só tivemos um vislumbre do que poderá ser o nosso fim. 461 00:47:55,834 --> 00:47:58,603 Melhor informarmos Washington, general. 462 00:48:15,016 --> 00:48:19,053 - Sargento Peterson? E seus superiores? - Senhor? 463 00:48:19,319 --> 00:48:22,722 Eles sabem que essas criaturas cometeram os crimes no deserto? 464 00:48:22,989 --> 00:48:25,624 Não, senhor. O General O'Brien e o Dr. Medford... 465 00:48:25,825 --> 00:48:29,795 acharam que o segredo total sobre a existéncia delas era essencial. 466 00:48:29,995 --> 00:48:32,897 Também acha esse segredo necessário? 467 00:48:33,131 --> 00:48:36,533 Sim, senhor. Não há polícia no mundo que controlaria o pânico... 468 00:48:36,767 --> 00:48:39,536 se o povo soubesse das formigas. 469 00:48:39,869 --> 00:48:42,171 Senhores, estamos prontos. 470 00:48:43,005 --> 00:48:47,709 Alguns de vocês estão incrédulos diante dos relatórios e das fotos. 471 00:48:48,276 --> 00:48:52,112 Outros estão tentando entender a gravidade da situação... 472 00:48:52,679 --> 00:48:56,149 mas perguntaram o quão séria ela é. 473 00:48:57,183 --> 00:49:01,053 Para lhes explicar, preparei um curta-metragem... 474 00:49:01,386 --> 00:49:05,790 que, espero, lhes dê uma ideia da natureza da criatura que combatemos. 475 00:49:05,990 --> 00:49:08,392 As pequenas, claro. 476 00:49:08,626 --> 00:49:10,460 Robert, por favor, apague a luz. 477 00:49:17,533 --> 00:49:22,036 Estas formigas, em suas várias espécies, são comuns em toda a América. 478 00:49:22,270 --> 00:49:26,306 Na verdade, são encontradas em quintais, terrenos baldios... 479 00:49:26,540 --> 00:49:29,709 e campos enfim em todas as áreas temperadas do planeta. 480 00:49:29,943 --> 00:49:35,480 Não mudaram de forma ou hábito por mais de 5O milhões de anos. 481 00:49:35,881 --> 00:49:40,384 Aqui, por exemplo, temos uma espécie da era glacial, presa em âmbar... 482 00:49:40,618 --> 00:49:42,786 que sabemos ter no mínimo essa idade. 483 00:49:43,520 --> 00:49:46,656 Agora vemos um tipo diferente de formiga. 484 00:49:46,856 --> 00:49:51,493 Esta grandona, atacando formigas vermelhas menores... 485 00:49:51,693 --> 00:49:56,164 É uma espécie selvagem chamada de Camponotus vicinus mayr. 486 00:49:56,397 --> 00:49:58,199 É uma variedade do deserto. 487 00:49:58,432 --> 00:50:02,836 Muito próxima às gigantes mutantes que encontramos no Novo México. 488 00:50:03,670 --> 00:50:06,338 Esse é um pequeno ninho. 489 00:50:06,672 --> 00:50:09,508 Esses objetos brancos são seus ovos. 490 00:50:10,108 --> 00:50:13,177 As formigas não enxergam bem. 491 00:50:13,377 --> 00:50:18,481 Elas ouvem, cheiram e localizam objetos apenas com as antenas. 492 00:50:18,882 --> 00:50:22,151 Só após a comida ou um inimigo ser localizado com as antenas... 493 00:50:23,018 --> 00:50:25,721 as grandes mandíbulas entram em ação. 494 00:50:27,522 --> 00:50:30,891 Senhores, observem essa demonstração de poder. 495 00:50:31,125 --> 00:50:33,560 Uma pedra bloqueou a entrada do formigueiro. 496 00:50:34,194 --> 00:50:36,996 Essa criatura está determinada a remover o obstáculo. 497 00:50:37,630 --> 00:50:42,434 Vejam como as mandíbulas são usadas para agarrar a pedra e retirá-la... 498 00:50:42,634 --> 00:50:45,270 com apenas uma pequena ajuda de outra formiga. 499 00:50:45,970 --> 00:50:49,773 Eis o mesmo pedra numa balança do laboratório. 500 00:50:49,973 --> 00:50:53,643 Do outro lado, um prato contendo 2O formigas. 501 00:50:53,843 --> 00:50:57,112 Sabemos que esses insetos minúsculos... 502 00:50:57,313 --> 00:51:00,649 conseguem levantar 2O vezes o próprio peso. 503 00:51:00,849 --> 00:51:04,051 Seria como um de nós levantando uma tonelada e meia ou mais. 504 00:51:04,819 --> 00:51:08,622 Eis uma imagem rara de uma rainha e de seus machos. 505 00:51:10,490 --> 00:51:15,127 Deveria ser chamada de "princesa" até chegar ao acasalamento. 506 00:51:15,694 --> 00:51:19,230 E esta é uma imagem de um macho alado. 507 00:51:19,497 --> 00:51:23,700 O macho só vive até o acasalamento e morre logo após. 508 00:51:23,934 --> 00:51:28,671 A rainha sai voando, ou, para ser preciso, é levada pelo vento... 509 00:51:28,871 --> 00:51:32,808 até que encontra um lugar para pôr os ovos. 510 00:51:33,541 --> 00:51:37,011 A rainha sai voando do ninho depois de construí-lo? 511 00:51:37,211 --> 00:51:40,681 Não, nunca. Ela perde as asas depois do acasalamento. 512 00:51:41,181 --> 00:51:43,816 Vejam, uma acabou de cair. 513 00:51:45,551 --> 00:51:49,121 Agora ela começa a sua função de escolher um local... 514 00:51:49,354 --> 00:51:52,457 onde possa pôr seus ovos e fazer um ninho. 515 00:51:52,657 --> 00:51:54,658 As Rainhas tém uma vida longa. 516 00:51:54,859 --> 00:51:58,161 Elas continuam a pôr ovos do primeiro acasalamento... 517 00:51:58,361 --> 00:52:01,330 de quinze até dezessete anos. 518 00:52:02,031 --> 00:52:04,433 Aqui, formigas em guerra. 519 00:52:04,967 --> 00:52:10,671 Como podem ver, formigas são soldados selvagens, brutais e corajosos. 520 00:52:11,272 --> 00:52:16,476 Essa luta durou 72 horas só entre essas duas. 521 00:52:18,944 --> 00:52:23,548 As formigas são as únicas criaturas, fora o homem, que fazem guerra. 522 00:52:23,948 --> 00:52:26,651 Elas fazem campanha, são agressivas... 523 00:52:26,851 --> 00:52:30,454 e escravizam as prisioneiras que não são mortas. 524 00:52:31,021 --> 00:52:36,058 Nenhuma formiga já vista pelo homem tinha mais de 2,5 cm. 525 00:52:36,292 --> 00:52:38,327 A maioria é bem menor do que isso. 526 00:52:38,527 --> 00:52:43,931 Mas mesmo a menor delas tem instinto e talento para a indústria... 527 00:52:44,131 --> 00:52:47,667 a organização social e a fúria... 528 00:52:48,535 --> 00:52:52,338 o quê tornam o homem muito fraco em comparação a elas. 529 00:52:52,872 --> 00:52:55,340 Qual o tamanho das formigas que encontraram? 530 00:52:55,540 --> 00:52:57,809 A menor tinha mais de dois metros e meio de comprimento. 531 00:52:58,676 --> 00:53:01,312 Por isso, senhores, vocês estão aqui: 532 00:53:01,512 --> 00:53:04,381 para analisar o problema e, espero, solucionar. 533 00:53:04,614 --> 00:53:09,218 Porque, se não solucionarem, se essas rainhas não forem mortas... 534 00:53:09,452 --> 00:53:15,223 antes que criem prósperas colônias e Deus sabe quantas rainhas mais... 535 00:53:15,456 --> 00:53:19,693 o homem, enquanto espécie dominante na Terra... 536 00:53:19,893 --> 00:53:25,531 provavelmente, será extinto. Dentro de... um ano, doutor? 537 00:53:37,307 --> 00:53:39,542 Alguma informação, presidente? O que está havendo? 538 00:53:39,776 --> 00:53:42,345 - Desculpe, sem comentários. - Diga-nos alguma coisa, presidente. 539 00:53:42,545 --> 00:53:45,814 Sei que todas as agéncias de notícias, AP, UP, INS... 540 00:53:46,014 --> 00:53:48,449 pedem informações, e ninguém informa! 541 00:53:48,650 --> 00:53:50,985 Ninguém da imprensa pode entrar. O que aconteceu? 542 00:53:51,185 --> 00:53:53,620 Porque aquela reunião misteriosa às três da madrugada? 543 00:53:53,820 --> 00:53:56,156 Não posso falar nada, sinto muito. 544 00:53:59,658 --> 00:54:03,562 Também sei que instalaram muitos de rádios aí dentro. 545 00:54:03,828 --> 00:54:05,663 - Pra quê? - Sei lá. 546 00:54:05,863 --> 00:54:10,100 VERIFICAR SEQUESTROS, SUMIÇOS, ASSASSINATOS... 547 00:54:10,300 --> 00:54:14,470 SUICÍDIOS, MIGRAÇÕES DE ANIMAIS, ROUBO DE AÇÚCAR, ETC. 548 00:54:14,670 --> 00:54:18,840 UFOS, ODORES, CHIADOS, CRIATURAS VIVAS OU MORTAS. 549 00:54:19,041 --> 00:54:22,110 EMPREGADO DE FAZENDA DIZ QUE BATEU AVIÃO... 550 00:54:22,343 --> 00:54:25,379 PORQUE VIU DISCOS VOADORES PARECIDOS COM FORMIGAS. 551 00:54:25,612 --> 00:54:28,648 FOI LEVADO PARA O HOSPITAL PSIQUIÁTRICO. 552 00:54:32,985 --> 00:54:36,855 Esses texanos! Gostam de contar grandes mentiras. 553 00:54:37,055 --> 00:54:39,790 Isso confere com o que eles procuram lá em cima. 554 00:54:39,991 --> 00:54:41,992 Alguém já descobriu o que está havendo aqui? 555 00:54:42,192 --> 00:54:45,161 Não, é coisa quente, secreta. 556 00:54:47,397 --> 00:54:49,832 FENÔMENO ESTRANHO DISCOS VOADORES 557 00:54:53,668 --> 00:54:56,837 Eu te encontro no aeroporto em vinte minutos. Certo. 558 00:54:57,671 --> 00:55:00,107 Ele pode nos levar em Brownsville em menos de 3 horas. 559 00:55:00,307 --> 00:55:01,675 Ótimo. 560 00:55:02,609 --> 00:55:04,510 Boa sorte, Bob. 561 00:55:15,853 --> 00:55:19,322 Ninguém vai me enganar, nem vocês nem ninguém! 562 00:55:19,522 --> 00:55:22,391 Isto não é um hospital, é um hospício! 563 00:55:23,192 --> 00:55:26,962 Pensa que sou louco? Não me importa, eu não sou. 564 00:55:27,162 --> 00:55:31,031 Eu vi com meus próprios olhos! Acha que eu inventaria algo assim? 565 00:55:31,265 --> 00:55:33,400 Só um maluco para... 566 00:55:34,201 --> 00:55:36,035 Quero dizer... 567 00:55:36,269 --> 00:55:40,272 Olha, vocé é piloto. Vocé não chegou aí sentado no chão. 568 00:55:40,472 --> 00:55:45,376 Já viu homens perderem a cabeça. Acha que falo como um louco? 569 00:55:45,610 --> 00:55:48,345 - Não. - Conte-nos o que viu, Sr. Crotty. 570 00:55:48,546 --> 00:55:52,449 Já contei aos médicos várias vezes! Já estou farto! 571 00:55:52,649 --> 00:55:56,052 Eu conto, eles riem, fazem perguntas e riem. 572 00:55:59,788 --> 00:56:02,857 - Prometem não rir de mim? - Prometemos. 573 00:56:03,791 --> 00:56:09,562 Eu estava ao sul de Corpus Christi, vindo para cá, Brownsville. 574 00:56:10,296 --> 00:56:14,600 Eu me afastei do golfo para chegar ao aeroporto, cerca de 4O milhas... 575 00:56:15,000 --> 00:56:19,437 e, de repente, eu vi uns discos voadores. Trés. 576 00:56:19,637 --> 00:56:21,505 Um grande e dois menores. 577 00:56:21,705 --> 00:56:24,441 Eu tive de me safar, pra não bater em mim. 578 00:56:24,641 --> 00:56:29,211 Eu mergulhei e pousei no primeiro lugar que vi, a rua. 579 00:56:29,478 --> 00:56:34,115 Nunca tive tanto medo. Fiquei meio confuso, claro. 580 00:56:34,315 --> 00:56:38,219 Entrei num Ford velho e acabei na varanda de uma casa. 581 00:56:38,452 --> 00:56:41,388 Mas quem não ficaria confuso ao ver algo assim? 582 00:56:41,655 --> 00:56:44,957 - Eram discos voadores? - Não sei como chamá-los. 583 00:56:45,157 --> 00:56:47,693 Tinham o formato de... bem... 584 00:56:48,894 --> 00:56:50,895 de formigas! 585 00:56:54,365 --> 00:56:57,134 Sei que parece loucura, mas o formato era esse! 586 00:56:57,334 --> 00:57:00,503 O maior tinha uns 4 metros de comprimento e tinha asas... 587 00:57:00,703 --> 00:57:04,273 como uma mosca. E os outros dois iam seguindo o maior. 588 00:57:04,506 --> 00:57:09,143 Um aqui, dois ali, e passavam zunindo como camicases. 589 00:57:09,343 --> 00:57:12,980 Eu quase me mijei! Desculpe, senhorita. 590 00:57:13,714 --> 00:57:17,283 Eles disseram que o Ford era novo. Era acabado, pra começar. 591 00:57:17,517 --> 00:57:19,452 Do que eles estão reclamando? 592 00:57:22,521 --> 00:57:25,890 - vocês também não acreditam em mim? - Pelo contrário. Acreditamos. 593 00:57:26,124 --> 00:57:27,625 Acreditam? 594 00:57:28,025 --> 00:57:29,693 Ótimo! Então... 595 00:57:29,893 --> 00:57:34,163 Em que direção esses "discos voadores" iam? 596 00:57:34,363 --> 00:57:37,966 Para o oeste, eu diria. Sim, para o oeste. 597 00:57:38,167 --> 00:57:40,602 Vocês podem me tirar daqui? 598 00:57:40,802 --> 00:57:43,171 - Vamos falar com o médico. - Eu agradeço. 599 00:57:43,371 --> 00:57:45,839 Peguem minhas roupas também. Só me deram esses chinelos... 600 00:57:46,006 --> 00:57:49,309 e nem me deram um cadarço para amarrar minha calça. 601 00:57:49,509 --> 00:57:52,511 - Ainda nos veremos. - Agradeço se puderem ajudar. 602 00:57:53,712 --> 00:57:55,480 - Tomara que sim. - Claro. 603 00:57:55,681 --> 00:57:57,716 Sr. Graham? 604 00:57:57,949 --> 00:58:00,618 Diga-me, como foi sua conversa com o Sr. Crotty? 605 00:58:00,818 --> 00:58:05,155 - Faz bem em manté-lo internado. - Eu já recomendei sua alta! 606 00:58:05,355 --> 00:58:07,156 Ele não é louco. 607 00:58:07,357 --> 00:58:11,060 Acho que ele está querendo promover-se com essa maluquice. 608 00:58:11,293 --> 00:58:14,829 Por isso o governo prefere que o mantenha aqui. 609 00:58:15,029 --> 00:58:17,865 - O governo? - Ele não pode receber visitas. 610 00:58:18,065 --> 00:58:21,434 E, se alguma informação escapar, Washington vai responsabiliza-lo. 611 00:58:22,302 --> 00:58:24,270 Desculpe, mas não posso dizer-lhe o motivo. 612 00:58:24,837 --> 00:58:28,106 Nós lhe informaremos quando ele puder ser considerado são. 613 00:58:34,011 --> 00:58:38,515 Dá um pouco mais de 7OO milhas de White Sands a Brownsville... 614 00:58:39,015 --> 00:58:40,516 a sudoeste. 615 00:58:40,783 --> 00:58:43,319 Mas Crotty disse que elas iam para o oeste quando as viu. 616 00:58:43,519 --> 00:58:46,621 Eu acredito. Havia ventos fortes a oeste na área... 617 00:58:46,821 --> 00:58:49,557 no dia em que Crotty viu as formigas. 618 00:58:49,790 --> 00:58:52,559 Elas seguem o princípio do menor esforço. 619 00:58:52,793 --> 00:58:57,163 Podemos dizer que uma das rainhas afastou-se das outras. 620 00:58:57,663 --> 00:59:00,833 Ela pode criar ninhos nesta grande área... 621 00:59:01,633 --> 00:59:03,868 É melhor informarmos as autoridades mexicanas... 622 00:59:04,102 --> 00:59:09,139 e concentrarmos as nossas buscas aqui, ao sul com o Panamá... 623 00:59:09,339 --> 00:59:14,610 e ao norte com... Santa Barbara, na costa da Califórnia. 624 00:59:15,144 --> 00:59:17,546 É uma área grande, doutor. 625 00:59:18,380 --> 00:59:19,948 Eu atendo. 626 00:59:22,717 --> 00:59:24,885 Aqui é o Dr. Medford. 627 00:59:28,054 --> 00:59:29,789 Estou a caminho. 628 00:59:35,560 --> 00:59:37,228 NAVIO SS VIKING, INDO PARA SINGAPURA... 629 00:59:37,462 --> 00:59:39,130 NAVEGADOR MORTO... FORMIGAS GIGANTES... 630 00:59:39,464 --> 00:59:42,966 "Ninho chocado a bordo do navio..." 631 01:00:03,716 --> 01:00:07,319 Os senhores vão ficar interessados no relatório que recebi. 632 01:00:07,519 --> 01:00:11,723 "Recebemos mensagens do SS Viking antes do sinal ser interrompido. 633 01:00:12,457 --> 01:00:14,992 Procedemos com a localização. 634 01:00:15,192 --> 01:00:18,361 Dois marinheiros do Viking foram resgatados no mar. 635 01:00:18,862 --> 01:00:22,064 Eles informaram que não havia sobreviventes no navio. 636 01:00:22,298 --> 01:00:26,935 Impossível vasculhá-lo, pois estava infestado de formigas gigantes." 637 01:00:27,502 --> 01:00:31,505 Por ordens minhas, o SS Viking foi afundado. 638 01:00:31,705 --> 01:00:35,508 Com bombardeio naval. Ordem cumprida às sete horas de hoje. 639 01:00:35,709 --> 01:00:38,644 Não entendo como um navio em alto-mar... 640 01:00:38,844 --> 01:00:43,782 Dr. Medford, como elas conseguiram entrar no navio sem serem vistas? 641 01:00:44,516 --> 01:00:49,386 O SS Viking atracou em Acapulco, México, durante 3 dias e 4 noites. 642 01:00:49,620 --> 01:00:54,724 E foi então que, acreditamos, uma das formigas rainhas entrou voando. 643 01:00:54,957 --> 01:00:57,559 Doutora, por favor, nos dê sua informação. 644 01:00:59,294 --> 01:01:02,030 "Os proprietários do SS Viking disseram que, no porto... 645 01:01:02,230 --> 01:01:06,300 a escotilha ficou aberta durante o carregamento, mesmo à noite. 646 01:01:06,500 --> 01:01:10,703 A tripulação saía todas as noites, e poucos homens ficavam de vigia." 647 01:01:11,370 --> 01:01:15,474 É possível que a formiga rainha tenha entrado despercebida... 648 01:01:15,674 --> 01:01:19,977 e um porão aberto é perfeito para ela pôr ovos e criar um ninho. 649 01:01:20,177 --> 01:01:23,280 Acho que já é hora de informarmos o público. 650 01:01:23,480 --> 01:01:26,316 - Não podemos manter segredo. - Não podemos arriscar. 651 01:01:26,516 --> 01:01:28,451 Vocês já arriscaram! 652 01:01:28,784 --> 01:01:31,720 Toda a tripulação do navio Milwaukee já sabe. 653 01:01:31,954 --> 01:01:35,890 Sim, mas o Milwaukee ficará no mar até esta crise ser resolvida. 654 01:01:36,557 --> 01:01:39,626 Doutora, o quê é que significam essas bandeirinhas no mapa? 655 01:01:40,861 --> 01:01:45,264 Bem, essas quatro indicam locais onde encontramos machos mortos. 656 01:01:45,831 --> 01:01:47,966 A descoberta mais recente foi há 4 dias... 657 01:01:48,167 --> 01:01:50,802 aqui, em Mount Wilson, na Califórnia. 658 01:01:51,002 --> 01:01:55,839 Estava em decomposição, e devia estar lá de 1 mês a 5 semanas. 659 01:01:56,039 --> 01:01:59,209 Esta bandeirinha aqui, em LA, indica uma pista. 660 01:01:59,809 --> 01:02:02,545 O Sr. Graham e o sargento Ben Peterson estão lá agora. 661 01:02:02,778 --> 01:02:06,615 Foram levados pelo major Kibee para averiguar um grande roubo de açúcar. 662 01:02:06,815 --> 01:02:08,550 Quarenta toneladas, para ser exata. 663 01:02:26,531 --> 01:02:30,300 - Quando foi este vagão arrombado? - Eu já disse, na noite de sexta. 664 01:02:30,500 --> 01:02:33,136 O vigia disse que não viu nem ouviu nada. 665 01:02:34,303 --> 01:02:37,439 - O que os faz trabalhar num domingo? - Onde está o vigia? 666 01:02:37,639 --> 01:02:42,210 Na esquadra. Precisa de caminhões para levar Quarenta toneladas. 667 01:02:42,443 --> 01:02:46,613 Ele disse que não ouviu. Ou ele é mentiroso ou surdo. E não é surdo. 668 01:02:47,347 --> 01:02:49,282 Vamos vê-lo. 669 01:02:50,616 --> 01:02:52,318 Obrigado, amigo. 670 01:02:52,485 --> 01:02:57,355 Já que estragou minha folga, conte porque o FBI investiga um roubo. 671 01:02:57,822 --> 01:02:59,857 Gosta de doces. 672 01:03:03,827 --> 01:03:06,162 - É o seu único emprego? - Sim, senhor. 673 01:03:06,362 --> 01:03:09,498 Estou na ferrovia há trinta anos, e minha ficha é limpa. 674 01:03:09,698 --> 01:03:12,834 Eles acham que você facilitou a entrada para os ladrões. 675 01:03:13,034 --> 01:03:17,338 Isso não faz sentido? Existe mercado negro para açúcar? 676 01:03:17,538 --> 01:03:20,274 Já ouviu falar em tráfico de açúcar? 677 01:03:20,641 --> 01:03:24,310 Se fosse fazer algum negócio, não seria por 4O toneladas de açúcar. 678 01:03:24,510 --> 01:03:27,279 E eu juro que não ouvi nada na sexta à noite. 679 01:03:28,013 --> 01:03:29,981 Volto num segundo. 680 01:03:32,817 --> 01:03:36,520 A mulher identificou o corpo do marido. Quero que a veja. 681 01:03:37,220 --> 01:03:40,690 Eu jamais tive nada a ver com ladrões! Sou um homem honesto! 682 01:03:40,890 --> 01:03:44,993 - Pode ir pra casa. Cuide dele, sim? - Obrigado. 683 01:03:46,061 --> 01:03:48,563 Isto não aconteceu numa máquina. 684 01:03:48,796 --> 01:03:52,266 Qualquer máquina que o puxasse a ponto de decepar o braço... 685 01:03:52,466 --> 01:03:54,701 cortaria também seu rosto. 686 01:03:54,868 --> 01:03:57,670 Repare o corte profundo no peito. 687 01:03:57,970 --> 01:04:00,839 Minha conclusão é que ele morreu por choque e perda de sangue. 688 01:04:01,039 --> 01:04:03,041 - Muito obrigado. - De nada. 689 01:04:06,978 --> 01:04:09,446 Seu nome é Thomas Lodge, a polícia encontrou-o às seis e meia... 690 01:04:09,646 --> 01:04:12,716 seu carro derrapou numa curva, mas não foi isso que o matou. 691 01:04:12,949 --> 01:04:14,884 Não encontraram o outro braço. 692 01:04:15,117 --> 01:04:16,552 E sabe do que mais: 693 01:04:16,719 --> 01:04:21,056 a esposa disse que ele saiu às quinze para as seis, com os dois filhos. 694 01:04:21,656 --> 01:04:23,824 Não se tem sinal dos meninos. 695 01:04:28,295 --> 01:04:32,865 Sra. Lodge, seu marido costumava sair com as crianças tão cedo? 696 01:04:33,332 --> 01:04:36,468 Aos domingos. Tom trabalha aos domingos de nove às sete. 697 01:04:36,668 --> 01:04:38,703 É um trabalho extra. 698 01:04:38,936 --> 01:04:42,306 Ele trabalhava tanto que não podia ficar com Jerry e Mike. 699 01:04:42,506 --> 01:04:46,776 Os três saíam cedo no domingo para passear algumas horas juntos. 700 01:04:47,977 --> 01:04:49,812 Sabe aonde êles iam hoje? 701 01:04:50,979 --> 01:04:52,447 Aonde? 702 01:04:52,881 --> 01:04:55,950 Não, eles sempre iam a lugares diferentes. 703 01:04:56,150 --> 01:04:59,119 Domingo passado, Tom os levou ao zoológico. 704 01:04:59,319 --> 01:05:01,354 Eles se divertiram muito. 705 01:05:01,555 --> 01:05:05,791 Tom conseguiu entrar cedo, para vêr os animais. 706 01:05:05,958 --> 01:05:08,160 Jerry falou nisso a semana toda. 707 01:05:09,127 --> 01:05:11,396 Aonde mais eles iam? 708 01:05:12,797 --> 01:05:16,467 Às vezes, Tom levava-os ao Parque McArthur... 709 01:05:16,633 --> 01:05:20,370 para andar a cavalo, jogar mini-golfe... 710 01:05:20,670 --> 01:05:24,473 Os meninos voltavam tão felizes! E sujos! 711 01:05:24,640 --> 01:05:28,509 Eu dizia ao Tom para levá-los a lugares onde não se sujassem tanto. 712 01:05:28,710 --> 01:05:31,812 Eu passava o dia inteiro lavando as suas... 713 01:05:51,128 --> 01:05:53,630 Posso falar com você? 714 01:05:59,201 --> 01:06:00,969 Triste, não? 715 01:06:01,169 --> 01:06:05,539 Bob? Esses são os dois polícias que encontraram o Lodge. Esse é o Ryan e... 716 01:06:05,773 --> 01:06:07,808 - Sutton. - Patrulheiros Sutton e Ryan. 717 01:06:08,008 --> 01:06:10,343 - Como vai? - Esse é Bob Graham. 718 01:06:10,510 --> 01:06:14,380 Liguei para o Dr. Medford. Ele e Pat chegarão à noite com o Gen. O'Brien. 719 01:06:14,613 --> 01:06:17,515 - Kibee ligou, também está vindo. - Ótimo 720 01:06:17,716 --> 01:06:20,785 Mostrem-me no mapa exatamente onde acharam o Lodge. 721 01:06:22,152 --> 01:06:25,355 - Bem aqui. - E ele já estava morto? 722 01:06:25,955 --> 01:06:28,124 Onde é o Parque McArthur? 723 01:06:30,192 --> 01:06:32,027 É bem longe. 724 01:06:32,661 --> 01:06:36,464 Precisamos descobrir aonde ele levou os filhos. Não poderia ter ido longe... 725 01:06:36,664 --> 01:06:38,265 ...no estado em que estava. - Não podiam. 726 01:06:39,199 --> 01:06:43,336 Há algum lugar aqui onde tenha passeio de barco... 727 01:06:43,536 --> 01:06:46,105 mini-golfe, passeio a cavalo? 728 01:06:46,305 --> 01:06:48,307 Não conheço campos de golfe. 729 01:06:48,507 --> 01:06:51,042 O Parque Griffith é o lugar mais próximo que tem cavalos. 730 01:06:51,276 --> 01:06:53,978 E é tão longe de onde o achamos quanto o Parque McArthur. 731 01:06:54,178 --> 01:06:57,347 A esposa dele não sabe aonde foram? 732 01:06:57,948 --> 01:07:02,118 Vocês prenderam alguém hoje entre quatro e meio-dia? 733 01:07:02,318 --> 01:07:03,719 Sim, senhor. 734 01:07:04,153 --> 01:07:07,722 Quatro. Três bêbados e uma infração de trânsito. 735 01:07:08,156 --> 01:07:13,293 Quero falar com todos eles. Talvez tenham visto algo que nos ajude. 736 01:07:16,629 --> 01:07:19,465 Olhe, aonde ia quando foi preso? 737 01:07:19,665 --> 01:07:22,801 Sei lá, eu nem sei de onde eu vinha! 738 01:07:23,768 --> 01:07:26,604 - E você? - Também não sei. 739 01:07:30,274 --> 01:07:34,477 Como já disse, professor, sou a favor da vida social informal. 740 01:07:34,677 --> 01:07:36,612 - Eu discordo. - Mesmo? 741 01:07:36,779 --> 01:07:39,981 Sim, eu fico bem de smoking. 742 01:07:40,181 --> 01:07:42,817 - Tudo bem, rapazes já chega. - Sim, detetive. 743 01:07:43,017 --> 01:07:45,619 - Madame... - Só avancei o sinal vermelho. 744 01:07:45,819 --> 01:07:48,288 A noventa e seis por hora. Estava sendo perseguida? 745 01:07:48,488 --> 01:07:51,457 - Não, só queria chegar em casa. - De onde vinha, madame? 746 01:07:51,624 --> 01:07:54,860 Bem, passei a noite com um amigo doente e... 747 01:07:55,060 --> 01:07:58,062 prefiro não mencionar nomes, ele é casado. 748 01:07:59,063 --> 01:08:01,799 - Tudo bem, pode ir. - Obrigada. 749 01:08:03,400 --> 01:08:06,603 Tambem terminei com estes dois. Leve-os de volta à prisão. 750 01:08:06,803 --> 01:08:09,772 - Muito bem, vamos. - Com prazer, senhor. 751 01:08:11,974 --> 01:08:13,441 Não eram três bebados? 752 01:08:13,642 --> 01:08:18,112 O outro está na sala de alcoólicos do hospital. Praticamente mora lá. 753 01:08:18,946 --> 01:08:21,548 Vamos falar com ele também. 754 01:08:23,116 --> 01:08:26,018 Ele saiu sábado à tarde e voltou hoje às cinco. 755 01:08:26,218 --> 01:08:29,554 Pode falar com ele, mas não espere muito. Ele não colabora. 756 01:08:29,788 --> 01:08:32,990 - Almirante, vamos ser convocados? - Não, senhor. Não. 757 01:08:33,157 --> 01:08:35,893 - Ótimo. - Comporte-se, Harry. È êle. 758 01:08:36,126 --> 01:08:39,396 Comporte-se bem, Jensen. Se ele criar problemas, estou aí fora. 759 01:08:39,629 --> 01:08:42,665 Ele não vai criar. Olá, Jensen, como vai? 760 01:08:42,865 --> 01:08:46,801 Como vão, senhores? E você, oficial? Veio nos recrutar? 761 01:08:47,002 --> 01:08:50,104 - Hoje não, amigo. - Jensen, vem muito aqui, não? 762 01:08:50,304 --> 01:08:52,473 - Eu gosto daqui. - O que anda fazendo? 763 01:08:52,673 --> 01:08:55,709 O de sempre, nada. Mas consegui uns bons negócios. 764 01:08:55,942 --> 01:08:57,310 Claro, claro. 765 01:08:57,510 --> 01:09:01,213 Viu alguma coisa estranha ontem ou hoje de manhã? 766 01:09:01,446 --> 01:09:04,449 Não, nada estranho. O de sempre. 767 01:09:05,350 --> 01:09:07,551 Elas já se foram. 768 01:09:07,785 --> 01:09:10,120 Mas vi uns aviões novos hoje de manhã. 769 01:09:11,154 --> 01:09:13,856 Mas não dava pra elas entrarem. 770 01:09:14,023 --> 01:09:17,026 - Para quem entrar? - As formigas. 771 01:09:17,226 --> 01:09:22,030 Quero sair daqui, mas não entrarei no Exercito! Não pode me obrigar, tem leis! 772 01:09:22,230 --> 01:09:24,999 Nós sabemos. Como eram as formigas que viu? 773 01:09:26,366 --> 01:09:28,201 Formigas grandes. 774 01:09:28,368 --> 01:09:31,971 Elas não estão aí. Quase sempre aparecem à noite. 775 01:09:32,171 --> 01:09:35,774 - Onde? - General, farei um acordo com o senhor: 776 01:09:35,974 --> 01:09:39,377 Me faça sargento me encarregue das bebidas, e eu alisto-me! 777 01:09:39,544 --> 01:09:43,380 Faça-me sargento e traga a bebida! Faça-me sargento e traga a bebida! 778 01:09:43,547 --> 01:09:46,349 Jensen, onde exatamente essas formigas aparecem? 779 01:09:46,549 --> 01:09:49,485 No rio. No rio. 780 01:09:49,819 --> 01:09:54,622 Cheguei a ver quando tinha água. Quando foi isso? 781 01:09:55,390 --> 01:09:57,124 Deixe-me ver... 782 01:09:59,359 --> 01:10:04,130 No leito do rio. Ele tem aberturas laterais como canos de esgoto! 783 01:10:06,732 --> 01:10:09,101 Jensen, há quanto tempo as vê? 784 01:10:09,301 --> 01:10:12,870 Tem muito tempo já. Desde quando estou aqui? 785 01:10:13,104 --> 01:10:15,939 O médico disse que a primeira entrada foi há 5 meses. 786 01:10:16,140 --> 01:10:20,943 Obrigado, amigo. leve-me com você. Eu me alisto, prometo. 787 01:10:21,144 --> 01:10:25,180 Faça-me sargento, traga a bebida! Faça-me sargento, traga a bebida! 788 01:10:25,380 --> 01:10:31,385 - Faça-me sargento, traga a bebida! - Por favor! Meus nervos! 789 01:11:06,547 --> 01:11:09,315 Onde fica o hospital, Ryan? 790 01:11:09,516 --> 01:11:11,150 Bem ali. 791 01:11:21,825 --> 01:11:24,327 Ben, venha cá. 792 01:11:31,533 --> 01:11:34,669 É um bonito modelo de aeromodelismo para crianças. 793 01:11:34,869 --> 01:11:37,671 Envie uma mensagem e contacte a Sra. Lodge. 794 01:11:37,872 --> 01:11:41,441 Verifique se os meninos têm um avião desses. Espere pela resposta. 795 01:11:41,641 --> 01:11:43,143 Certo. 796 01:12:12,699 --> 01:12:14,768 Marcas de pneus. 797 01:12:18,537 --> 01:12:20,372 São pneus novos. 798 01:12:20,539 --> 01:12:23,308 Lodge tinha pneus novos no carro, não? 799 01:12:24,876 --> 01:12:27,011 Bob! Ben! 800 01:12:41,222 --> 01:12:42,557 São delas. 801 01:12:53,599 --> 01:12:55,634 Não sinto o cheiro de ácido fórmico. E você? 802 01:12:55,834 --> 01:12:58,770 Não, mas mesmo assim faz sentido. 803 01:12:58,936 --> 01:13:01,672 Lodge e as crianças vieram brincar com o aeromodelo... 804 01:13:01,872 --> 01:13:04,374 de repente, uma ou mais formigas atacaram. 805 01:13:04,608 --> 01:13:07,010 Lodge lutou, tentando proteger os filhos. 806 01:13:07,210 --> 01:13:11,113 Ele conseguiu escapar, entrou no carro e saiu dirigindo. 807 01:13:11,313 --> 01:13:14,883 - Mas e as crianças? - Talvez tenham fugido. 808 01:13:15,116 --> 01:13:17,618 Não, elas teriam sido vistas. 809 01:13:18,385 --> 01:13:20,821 A menos que tenham corrido para cá. 810 01:13:21,488 --> 01:13:22,889 Sr. Graham! 811 01:13:23,456 --> 01:13:25,891 O aeromodelo pertence aos meninos, sim. 812 01:13:26,125 --> 01:13:29,361 E ela lembrou, que o marido os trazia aqui para brincar. 813 01:13:29,561 --> 01:13:32,897 É o mesmo avião, a mesma cor e tudo. E o avião não está em casa. 814 01:13:34,065 --> 01:13:36,867 Onde é que isto vai dar? Qual a tamanho? 815 01:13:37,601 --> 01:13:41,704 Não tenho certeza. Só sei que a cidade tem 7OO milhas de canos. 816 01:13:53,981 --> 01:13:56,549 - Olha aí ele! - Por favor, por favor! 817 01:13:57,450 --> 01:13:59,318 Porque é que o Exército mandou tropas para L.A.? 818 01:13:59,485 --> 01:14:01,320 E os fuzileiros de Pendleton. O que aconteceu? 819 01:14:01,520 --> 01:14:04,355 Porqué uma entrevista coletiva às cinco no domingo? 820 01:14:04,556 --> 01:14:07,792 - vocês tém que esperar. - Porque os grandões de Washington? 821 01:14:07,992 --> 01:14:12,028 - A Guerra Fria explodiu? - Senhores, podem entrar. 822 01:14:12,495 --> 01:14:14,831 Agora saberemos o que está acontecendo aqui. 823 01:14:17,333 --> 01:14:20,368 Vocês serão informados da pior crise... 824 01:14:20,602 --> 01:14:23,104 que esta cidade já enfrentou. Não há tempo para perguntas. 825 01:14:23,304 --> 01:14:27,341 Ouçam com atenção, para que possam relatar com precisão nos jornais. 826 01:14:27,541 --> 01:14:30,843 Este é o Dr. Harold Medford, do Departamento de Agricultura. 827 01:14:31,010 --> 01:14:34,013 General Robert O'Brien, Serviço Secreto da Força Aérea. 828 01:14:34,213 --> 01:14:38,316 General James, Serviço Secreto Militar. Os demais vocês já conhecem. 829 01:14:38,516 --> 01:14:40,851 - Pronto, senhor? - Um momento, por favor. 830 01:14:41,552 --> 01:14:43,554 - Pronto, Charlie? - Está no ar. 831 01:14:43,787 --> 01:14:47,990 Interrompemos todos os programas de rádio e televisão. 832 01:14:48,191 --> 01:14:51,160 Por favor, deixem seus aparelhos de rádio e TV ligados. 833 01:14:51,360 --> 01:14:55,863 Isso é uma emergéncia. Repito: isso é uma emergéncia. 834 01:14:57,198 --> 01:15:00,167 "Por determinação do presidente dos Estados Unidos... 835 01:15:00,367 --> 01:15:04,537 em união com governo da Califórnia e a prefeitura de Los Angeles... 836 01:15:04,770 --> 01:15:08,774 a cidade de LA, em nome da segurança pública... 837 01:15:08,974 --> 01:15:11,643 encontra-se sob lei marcial. 838 01:15:15,713 --> 01:15:18,481 O toque de recolher será às seis da tarde. 839 01:15:18,682 --> 01:15:23,552 Qualquer pessoa na rua ou fora de sua residéncia após esse horário... 840 01:15:23,786 --> 01:15:25,854 será presa pela polícia militar. 841 01:15:26,388 --> 01:15:29,857 Agora quanto às razões para essa decisão drástica. 842 01:15:30,491 --> 01:15:34,728 Há dois meses, no Novo México, formigas gigantes foram descobertas. 843 01:15:34,961 --> 01:15:39,799 Essas formigas são semelhantes às formigas caseiras que se conhecem. 844 01:15:40,599 --> 01:15:42,601 Porém, elas sofreram mutação. 845 01:15:42,768 --> 01:15:45,536 Variando em tamanho de dois a quatro metros... 846 01:15:46,170 --> 01:15:49,873 A colônia do Novo México foi arrasada, mas duas formigas rainhas escaparam. 847 01:15:50,774 --> 01:15:54,610 Uma foi capturada e morta. A outra ainda não foi encontrada. 848 01:15:54,811 --> 01:15:57,279 Mas sabemos que ela criou um ninho... 849 01:15:57,446 --> 01:16:00,882 em algum esgoto, sob as ruas de Los Angeles. 850 01:16:01,116 --> 01:16:04,452 Não sabemos há quanto tempo esse ninho foi criado... 851 01:16:04,618 --> 01:16:07,387 nem quantos desses monstros letais ela criou. 852 01:16:07,954 --> 01:16:11,324 Talvez alguns poucos, talvez milhares. 853 01:16:11,724 --> 01:16:14,793 Se novas rainhas foram chocadas e escaparam... 854 01:16:14,993 --> 01:16:18,329 todas as cidades americanas podem estar correndo perigo. 855 01:16:19,130 --> 01:16:21,865 Estas criaturas são extremamente perigosas. 856 01:16:22,099 --> 01:16:24,334 Elas já mataram várias pessoas. 857 01:16:24,534 --> 01:16:28,304 Fiquem em suas casas. Repito: fiquem em suas casas. 858 01:16:28,471 --> 01:16:31,807 A sua segurança pessoal e de toda a cidade depende... 859 01:16:32,007 --> 01:16:35,376 da colaboração de vocês com as autoridades militares. 860 01:16:58,995 --> 01:17:01,697 - A senhora tem autorização? - Não, estou com a Sra. Lodge. 861 01:17:01,898 --> 01:17:04,333 Só com autorização. Esta área é restrita, saiam. 862 01:17:04,533 --> 01:17:07,335 - Espere, sargento. Ela é a mãe... - Elas não têm autorização. 863 01:17:07,535 --> 01:17:10,771 Vá falar com o general. Fale com o general. 864 01:17:12,006 --> 01:17:14,041 Boa noite, Sra. Lodge. 865 01:17:15,175 --> 01:17:17,176 - Alguma notícia? - Ainda não. 866 01:17:17,377 --> 01:17:19,845 Mas temos bastante gente aqui para encontrá-los. 867 01:17:20,012 --> 01:17:22,314 Pode demorar, não prefere esperar em casa? 868 01:17:22,514 --> 01:17:26,284 - Não, quero estar aqui quando... - Claro, claro. 869 01:17:26,484 --> 01:17:29,186 Acalme-se e tente não se preocupar. 870 01:17:34,457 --> 01:17:39,694 Doutor, se tempo é essencial, sugiro atirar gasolina nos canos e acender. 871 01:17:39,895 --> 01:17:42,530 Queimará tudo lá dentro, e controlaremos o fogo... 872 01:17:42,730 --> 01:17:45,499 para termos pouco ou nenhum dano na superfície. 873 01:17:45,699 --> 01:17:48,268 Qualquer formiga que sair, as tropas vão eliminar. 874 01:17:48,468 --> 01:17:51,170 Não pode fazer isso, ainda não. Não antes de sabermos... 875 01:17:51,370 --> 01:17:55,140 ...se os meninos estão lá dentro. - Acha que ainda podem estar vivos? 876 01:17:55,340 --> 01:17:58,309 Vamos pôr em perigo a cidade toda por causa de dois meninos... 877 01:17:58,509 --> 01:18:02,813 ...que já devem estar mortos? - Porque não pergunta à mãe deles? 878 01:18:03,013 --> 01:18:05,048 É, ela que está ali. 879 01:18:10,219 --> 01:18:11,653 Entendi. 880 01:18:11,853 --> 01:18:14,689 Temos de pensar não só nela. Mas, como eu já disse... 881 01:18:14,889 --> 01:18:19,726 não podemos disparar antes de saber se novas rainhas escaparam. 882 01:18:19,893 --> 01:18:22,695 - Onde está o General O'Brien? - Lá está com o comandante. 883 01:18:22,896 --> 01:18:24,730 Muito obrigado. 884 01:18:25,464 --> 01:18:28,934 - Podemos começar, general? - Acho que sim. O que acha, major? 885 01:18:29,101 --> 01:18:31,269 Ainda não, esperamos por cobertura no Norte. 886 01:18:31,469 --> 01:18:33,704 Fale com a unidade Norte, soldado. 887 01:18:33,938 --> 01:18:37,474 - Unidade Norte, responda. - E no Sul? 888 01:18:37,674 --> 01:18:41,044 Até Long Beach tem equipes armadas com bazucas e lança-chamas. 889 01:18:41,277 --> 01:18:43,979 - E aqui? - A polícia e os fuzileiros. 890 01:18:44,179 --> 01:18:47,882 - E então, soldado? - Não consigo falar com a Norte. 891 01:18:48,483 --> 01:18:53,720 Vamos assim mesmo. Gen. O'Brien pra todas as unidades. Proceder o ataque. 892 01:18:55,121 --> 01:18:57,957 Coronel? Mande-os agir! 893 01:18:58,124 --> 01:19:00,459 Vamos, rapazes, ao trabalho! 894 01:19:00,626 --> 01:19:02,461 Vamos lá! 895 01:19:11,468 --> 01:19:13,469 Cuide-se, Bob. 896 01:20:49,880 --> 01:20:53,216 Graham, no tunel 2O3. Graham, no tunel 2O3. 897 01:20:53,449 --> 01:20:56,385 Já percorremos 9OO metros, e não vimos nada. Câmbio. 898 01:20:56,619 --> 01:20:59,721 Medford, no tunel 2O7. Medford, no tunel 2O7. 899 01:20:59,955 --> 01:21:02,490 Percorremos 8OO metros, não vimos nada. Câmbio. 900 01:21:02,690 --> 01:21:05,693 Peterson, no tunel 223. Repito, Peterson, no 223. 901 01:21:05,893 --> 01:21:08,728 Percorremos 9OO metros, não vimos nada. Câmbio. 902 01:21:08,895 --> 01:21:10,830 Aqui é o Kibee, no tunel 192. 903 01:21:11,030 --> 01:21:12,865 Repito: Kibee, no 192. 904 01:21:13,065 --> 01:21:15,467 Percorremos 1.2OO metros, e não vimos nada. Câmbio. 905 01:21:20,371 --> 01:21:22,339 Espere. Encoste. 906 01:21:22,806 --> 01:21:24,674 Desligue o motor. 907 01:21:29,945 --> 01:21:31,813 - Está ouvindo? - Estou. 908 01:21:33,615 --> 01:21:36,517 Aqui é o Peterson, desliguem os motores! 909 01:21:36,817 --> 01:21:39,853 Aqui é o Peterson, desliguem os motores! 910 01:21:59,135 --> 01:22:02,638 Aqui é Peterson, no tunel 223. Repito: Peterson, no 223. 911 01:22:02,838 --> 01:22:05,641 Estamos a 1.60O metros. Estou ouvindo algo. 912 01:22:10,211 --> 01:22:12,446 Ouvi de novo. Fiquem a postos. 913 01:22:21,487 --> 01:22:23,722 Aonde é que isso vai dar? 914 01:22:27,625 --> 01:22:31,128 De acordo com isso, vai dar num cano principal inacabado... 915 01:22:31,328 --> 01:22:33,796 ainda está sendo construído. 916 01:22:38,634 --> 01:22:40,702 Dê-me uma mãozinha aquí. 917 01:22:45,539 --> 01:22:47,774 Avise-os que vou entrar. 918 01:22:49,342 --> 01:22:52,712 Peterson vai entrar num escoadouro para o cano 267. 919 01:22:53,279 --> 01:22:55,314 Ouvimos algo que pode ser as crianças. 920 01:22:55,514 --> 01:22:59,350 Repito: Ouvimos algo que pode ser as crianças. Fiquem a postos. 921 01:23:01,652 --> 01:23:03,820 Disse que está em construção? 922 01:23:04,021 --> 01:23:07,023 Pede para o O'Brien ligar as luzes da obra se tiver. 923 01:23:07,223 --> 01:23:08,391 Certo. 924 01:23:09,625 --> 01:23:12,561 O meu mapa mostra o cano 267 como inacabado... 925 01:23:12,794 --> 01:23:15,697 com a construção parada há 6O dias. 926 01:23:15,897 --> 01:23:18,065 Eles podem ter deixado as luzes instaladas. 927 01:23:18,299 --> 01:23:20,967 Se deixaram, mandamos ligá-las. Fiquem a postos. 928 01:23:51,192 --> 01:23:53,227 Mike? Jerry? 929 01:23:53,894 --> 01:23:55,862 - Estão aí? - Sim, estamos aqui! 930 01:23:56,062 --> 01:23:58,731 - Schmitty! Estão vivos! - Eles estão vivos. 931 01:23:58,965 --> 01:24:01,467 Avisem a Sra. Lodge que seus filhos estão vivos. 932 01:24:13,643 --> 01:24:15,645 Mike, Jerry, prestem atenção! 933 01:24:16,145 --> 01:24:19,214 Fiquem onde estão! Vamos tirá-los daí, mas não se mexam! 934 01:24:19,781 --> 01:24:21,649 Schmitty, tem duas formigas aqui! 935 01:24:21,849 --> 01:24:25,619 Tem um cheiro bem forte, como no ninho no Novo México. 936 01:24:25,986 --> 01:24:30,056 Avisa ao O'Brien. Diz a ele que devo estar embaixo do ninho. 937 01:24:30,290 --> 01:24:33,626 E não posso usar o lança-chamas, os meninos estão na linha de fogo. 938 01:24:34,193 --> 01:24:36,394 Mande-o enviar tropas. 939 01:24:44,301 --> 01:24:47,637 Peterson diz que sentiu o mesmo cheiro do Novo México. 940 01:24:47,804 --> 01:24:51,273 Um cheiro forte, segundo ele. Ele pede que enviem tropas. 941 01:24:51,473 --> 01:24:53,942 - Ele achou o ninho! - Todas as unidades. 942 01:24:54,142 --> 01:24:57,378 Alerta vermelho! O tunel 267 é o alvo. 943 01:24:57,611 --> 01:25:00,714 Repito: alerta vermelho! O tunel 267 é o alvo. 944 01:25:19,496 --> 01:25:23,499 Todas as unidades: alerta vermelho! O tunel 267 é o alvo. 945 01:25:36,509 --> 01:25:39,645 Todas as unidades: alerta vermelho! O tunel 267 é o alvo. 946 01:25:39,845 --> 01:25:43,181 O'Connors, traga-me o jipe. Espero té-lo encontrado a tempo. 947 01:26:13,973 --> 01:26:15,807 Mike, Jerry, para este lado! 948 01:26:27,884 --> 01:26:30,719 Venha, Jerry. Mike, vamos sair daqui. 949 01:26:31,987 --> 01:26:33,888 Vamos, Mike. 950 01:26:34,689 --> 01:26:38,459 Vamos passar por este cano. Tem um soldado na saída esperando. 951 01:26:38,659 --> 01:26:41,061 Vão engatinhando até chegarem lá. 952 01:26:41,228 --> 01:26:44,330 Entendeu? Entrem aí! Vamos! 953 01:26:45,264 --> 01:26:48,100 Vão engatinhando até a saída. Vão. 954 01:26:50,101 --> 01:26:51,703 Entre aí, rápido! 955 01:26:51,936 --> 01:26:54,605 Vai! Rápido! Vai! 956 01:27:18,791 --> 01:27:20,226 Estão lá! 957 01:27:29,867 --> 01:27:31,801 Continuem disparando! 958 01:27:38,340 --> 01:27:39,941 Ben? 959 01:27:42,143 --> 01:27:47,514 - E os meninos, Ben? - Eles foram... pelo... cano. 960 01:27:50,817 --> 01:27:52,451 Médicos! 961 01:28:31,316 --> 01:28:34,018 - Parem de atirar! - Parem de disparar! 962 01:28:34,218 --> 01:28:37,154 Chega de explosivos! Não podemos arriscar-nos a fechar os ninhos. 963 01:28:37,354 --> 01:28:41,324 - Há algum gás que possamos usar? - Não, pode envenenar a cidade toda. 964 01:28:41,524 --> 01:28:43,859 Mas precisamos entrar, localizar os ovos... 965 01:28:44,059 --> 01:28:45,827 e ver se novas rainhas foram incubadas. 966 01:29:06,144 --> 01:29:08,312 Medicos! Medicos! 967 01:29:31,330 --> 01:29:33,132 Comecem a cavar, rapazes! 968 01:29:40,771 --> 01:29:42,940 Rápido, cavem! Cavem! 969 01:30:59,801 --> 01:31:02,370 Espere. Não atire antes de ter autorização. 970 01:31:02,603 --> 01:31:05,005 - General, onde está o Dr. Medford? - Está chegando. 971 01:31:05,205 --> 01:31:06,507 Obrigado. 972 01:31:14,513 --> 01:31:16,648 É aqui, doutor? 973 01:31:16,848 --> 01:31:19,784 São novas princesas. Novas rainhas. 974 01:31:20,618 --> 01:31:24,855 Sim, os ovos estão aqui. encontramos o mesmo no Novo México. 975 01:31:26,890 --> 01:31:30,159 - Chegamos tarde demais? - Felizmente chegamos a tempo. 976 01:31:30,626 --> 01:31:33,528 Tenho certeza de que nenhuma rainha escapou daqui. 977 01:31:33,728 --> 01:31:37,665 - Só falta destruir essas. - Muito bem. Toquem fogo! 978 01:31:45,271 --> 01:31:49,808 Pat, se estes monstros são o resultado da bomba atômica de 1945... 979 01:31:50,375 --> 01:31:52,944 então, e as outras que explodimos depois? 980 01:31:53,144 --> 01:31:55,879 - Não sei. - Ninguém sabe, Robert. 981 01:31:56,880 --> 01:31:59,215 Quando o homem entrou na era atômica... 982 01:31:59,449 --> 01:32:02,018 ele abriu a porta para um novo mundo. 983 01:32:02,485 --> 01:32:07,622 O quê iremos encontrar nesse mundo ninguém sabe. 984 01:32:16,829 --> 01:32:20,165 Distribuição: AMAURI NOGUEIRA PRODUÇÕES® RIO DE JANEIRO - BRASIL