1 00:00:40,374 --> 00:00:42,126 Xin vui lòng dừng lại! 2 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 Xin vui lòng... 3 00:01:16,494 --> 00:01:18,996 Cô gần như làm hỏng xe tôi rồi. 4 00:01:19,121 --> 00:01:20,664 Sao? 5 00:01:22,958 --> 00:01:24,460 Vào xe đi. 6 00:01:27,546 --> 00:01:30,674 Và bây giờ... 7 00:01:30,758 --> 00:01:34,953 chúng ta sẽ thưởng thức đĩa mới của Nat King Cole. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,972 "I'd Rather Have the Blues. " 9 00:01:51,737 --> 00:01:53,948 ♪ Đêm ấy... ♪ 10 00:01:54,031 --> 00:01:57,076 ♪ vô cùng lạnh lẻo. ♪ 11 00:01:57,159 --> 00:01:59,370 ♪ Và cuộc trò chuyện... ♪ 12 00:01:59,453 --> 00:02:02,581 ♪ dường như thật ngớ ngẩn. ♪ 13 00:02:03,666 --> 00:02:07,200 ♪ Tôi cảm nhận được sự tàn nhẫn và mệt mỏi. ♪ 14 00:02:07,211 --> 00:02:12,923 ♪ Tôi thà chấp nhận sầu khổ còn hơn những gì tôi đã có như vầy ♪ 15 00:02:15,427 --> 00:02:17,888 ♪ Căn phòng... ♪ 16 00:02:17,972 --> 00:02:20,266 ♪ tối tăm và ảm đạm. ♪ 17 00:02:21,308 --> 00:02:23,978 ♪ Em không biết... ♪ 18 00:02:24,061 --> 00:02:27,556 ♪ em đang gây ra cho tôi những gì đâu. ♪ 19 00:02:27,773 --> 00:02:31,401 ♪ Mạng tơ nhện của em đã làm tôi vương bẩy. ♪ 20 00:02:31,443 --> 00:02:37,116 ♪ Tôi thà chấp nhận sầu khổ còn hơn những gì tôi đã có như vầy. ♪ 21 00:02:39,451 --> 00:02:44,248 ♪ Tôi rảo bước trong thành phố suốt đêm. ♪ 22 00:02:46,625 --> 00:02:51,130 ♪ Ngắm nhìn mọi người đi qua. ♪ 23 00:02:51,922 --> 00:02:56,385 ♪ Tôi cố để hát ra một đoạn nhạc... ♪ 24 00:02:57,303 --> 00:03:02,683 ♪ Nhưng chỉ bật ra được một tiếng thở dài... ♪ 25 00:03:03,726 --> 00:03:05,769 ♪ Con đường... ♪ 26 00:03:05,853 --> 00:03:09,547 Đưa một ngón cái lên không được sao, cô chơi nguyên thân mình luôn . 27 00:03:09,573 --> 00:03:12,276 Nhưng tôi dùng ngón tay cái anh có dừng lại không? 28 00:03:12,359 --> 00:03:13,569 Không. 29 00:03:16,113 --> 00:03:18,115 Chuyện này là sao đây? 30 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 Tôi đoán nhé! 31 00:03:21,202 --> 00:03:24,980 Cô ra ngoài dạo với một anh chàng luôn nghĩ rằng '' no '' là một từ ba chữ. 32 00:03:24,993 --> 00:03:29,941 Lẽ ra tôi nên quẳng cô ra ngoài chổ vách đá đằng kia. Giờ tôi làm vẫn còn kịp đó. 33 00:03:30,169 --> 00:03:33,480 - Cô đi về hướng nào? - Los Angeles. 34 00:03:33,547 --> 00:03:36,549 Cho tôi xuống trạm xe buýt đầu tiên nha. 35 00:03:36,759 --> 00:03:39,761 Cô luôn đi ra ngoài mà không mặc quần áo hả? 36 00:03:40,012 --> 00:03:42,848 ♪ Tôi cố hát... ♪ 37 00:03:53,777 --> 00:03:55,748 Chuyện gì thế, ông sĩ quan? 38 00:03:55,762 --> 00:03:58,739 Một phụ nữ đã trốn thoát khỏi bệnh viện tâm thần ở vùng ngoại ô. 39 00:03:58,822 --> 00:04:01,266 Còn trẻ và mặc một chiếc áo khoác. 40 00:04:01,250 --> 00:04:03,593 Có thấy ai phù hợp với miêu tả không? 41 00:04:03,677 --> 00:04:07,537 - Thưa không, sĩ quan. - Được rồi, đi đi. 42 00:04:11,835 --> 00:04:13,921 Chẳng thấy gì, ông sĩ quan. 43 00:04:15,014 --> 00:04:19,050 - Oh, vợ tôi buồn ngủ rồi. - Được rồi, đi đi. 44 00:04:26,058 --> 00:04:29,102 Giờ tôi rút tay lại được chưa? 45 00:04:32,106 --> 00:04:35,108 Vậy cô là kẻ chạy trốn khỏi nhà cười rồi. 46 00:04:36,443 --> 00:04:38,421 Họ ép tôi đến đó. 47 00:04:38,434 --> 00:04:41,365 Lấy đi quần áo của tôi để bắt tôi ở lại. 48 00:04:41,448 --> 00:04:43,200 Ai? 49 00:04:43,284 --> 00:04:46,286 Ước gì tôi có thể nói cho anh biết. 50 00:04:48,747 --> 00:04:50,908 Tôi phải kể cho ai đó nghe. 51 00:04:51,517 --> 00:04:55,086 Khi người ta gặp rắc rối, họ cần phải nói ra. 52 00:04:56,088 --> 00:04:58,507 Anh biết câu nói cổ này mà. 53 00:04:58,632 --> 00:05:02,592 Cái gì tôi không biết sẽ không thể làm hại tôi chứ? 54 00:05:06,932 --> 00:05:10,351 Tôi có cảm giác bánh xe không ổn. Phải tấp vô thôi. 55 00:05:15,509 --> 00:05:19,236 - Chào 2 người. - Kiểm tra giùm bánh trước bên phải. 56 00:05:19,320 --> 00:05:20,446 Vâng, thưa ngài. 57 00:05:41,091 --> 00:05:43,177 Tìm thấy gì không? 58 00:05:44,053 --> 00:05:46,597 Vướng vào trục quay nè. 59 00:05:46,680 --> 00:05:49,308 Chắc vướng vào lúc chúng tôi chạy lệch ra khỏi con đường trên kia. 60 00:05:49,391 --> 00:05:54,520 Thứ duy nhất mà tôi từng bị vướng vào khi đi lệch khỏi đường lại là dây thường xuân độc. 61 00:05:54,688 --> 00:05:57,940 - Cám ơn nhóc. - Cám ơn. 62 00:06:08,827 --> 00:06:12,830 - Vui lòng giúp tôi một việc nhé? - Rất sẵn lòng. 63 00:06:12,915 --> 00:06:16,710 Anh dán tem lên rồi bỏ vào thùng thư giúp tôi nhé? 64 00:06:16,794 --> 00:06:18,754 Vâng. 65 00:06:18,837 --> 00:06:20,956 Còn gì nữa không thưa cô? 66 00:06:21,023 --> 00:06:23,884 Anh có thấy gì không ổn với bánh xe không? 67 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Ô có, một nhánh cây vướng vào ... 68 00:06:26,512 --> 00:06:30,349 khi cô chạy lệch khỏi đường một chút. 69 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Tạm biệt. Quay lại nhé. 70 00:06:53,330 --> 00:06:55,757 Anh giận tôi phải không? 71 00:06:57,000 --> 00:07:00,545 Xin lỗi vì tôi gần như làm hỏng chiếc xe nhỏ xinh xắn của anh. 72 00:07:04,425 --> 00:07:09,988 Tôi tự hỏi, từ những việc đơn giản, anh có thể nói cho một người nào đó nhiều được bao nhiêu. 73 00:07:10,305 --> 00:07:15,109 - Xe của anh, chẳng hạn thế. - Nói thế cô có ẩn ý gì đây? 74 00:07:15,227 --> 00:07:18,105 Anh có một tình yêu thật sự, vĩnh cửu. 75 00:07:18,188 --> 00:07:20,232 Giờ là ai nữa đây? 76 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 Là ANH đó. 77 00:07:22,526 --> 00:07:27,280 Anh là một trong số những người đàn ông chỉ biết nghĩ đến mình, chẳng nghĩ gì khác ngoài áo quần của mình... 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,508 xe cộ hoặc chính bản thân mình. 79 00:07:29,550 --> 00:07:32,703 Cá là anh hít đất mỗi sáng chỉ để giữ cho bụng của mình được săn chắc. 80 00:07:32,786 --> 00:07:35,513 Cô chống lại sức khỏe tốt hoặc gì tương tự à? 81 00:07:35,581 --> 00:07:40,885 Tôi có thể chấp nhận cơ bắp nhão nhẹt của đàn ông, nếu điều đó làm anh ta thân thiện hơn. 82 00:07:41,545 --> 00:07:44,590 Anh là kiểu người không bao giờ cho trong mối quan hệ ... 83 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 người chỉ nhận thôi. 84 00:07:47,509 --> 00:07:50,512 A... phụ nữ. 85 00:07:51,096 --> 00:07:53,015 Tình dục không trọn vẹn. 86 00:07:53,491 --> 00:07:55,934 Mà cô ta cần gì để làm cho trọn vẹn đây? 87 00:07:56,518 --> 00:07:59,813 Dĩ nhiên, đàn ông, đàn ông tuyệt vời. 88 00:07:59,897 --> 00:08:01,815 Thôi đủ rồi. Bỏ qua đi. 89 00:08:02,816 --> 00:08:06,978 Gần tới trạm xe buýt rồi, mà ngay cả tên cô tôi còn chưa biết nữa. 90 00:08:07,021 --> 00:08:10,240 Anh sẽ quên ngay. Tôi là một người điên trong nhà thương điên thôi mà. 91 00:08:10,324 --> 00:08:12,159 Mọi người điên đều nguy hiểm. 92 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 Anh có từng đọc thơ không? 93 00:08:15,829 --> 00:08:17,989 Không, dĩ nhiên là không rồi. 94 00:08:18,415 --> 00:08:21,460 Christina Rossetti đã viết những bài thơ tình ngắn. 95 00:08:21,543 --> 00:08:23,462 Tôi lấy tên theo cô ta. 96 00:08:23,545 --> 00:08:26,215 - Christina? - Đúng thế, Mike. 97 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Tôi biết tên anh từ giấy đăng ký, Mr. Hammer. 98 00:08:32,604 --> 00:08:36,766 Cho tôi xuống trạm xe buýt đó, rồi anh có thể quên là anh đã từng nhìn thấy tôi. 99 00:08:43,148 --> 00:08:47,567 - Nếu ta không dừng ở trạm xe buýt đó. - Ta sẽ dừng. 100 00:08:49,196 --> 00:08:51,589 Nếu ta không... 101 00:08:53,075 --> 00:08:54,576 Hãy nhớ tôi nhé. 102 00:09:25,232 --> 00:09:26,567 Không! Không! 103 00:09:32,698 --> 00:09:35,526 - Cô ta bất tỉnh rồi. - Tôi sẽ mang cổ đi. 104 00:09:35,609 --> 00:09:38,745 Nếu anh làm cho cổ sống lại, anh biết đó là gì không? 105 00:09:38,829 --> 00:09:41,456 Phục sinh. Nó chính là thế. 106 00:09:41,540 --> 00:09:43,909 Thế anh biết phục sinh có nghĩa là gì không? 107 00:09:43,992 --> 00:09:46,811 Nó có nghĩa là "người chết sống lại. " 108 00:09:46,895 --> 00:09:50,423 Anh nghĩ anh là ai mà anh cho là anh có thể làm cho người chết sống dậy chứ? 109 00:09:50,507 --> 00:09:54,651 - Bỏ hắn vào xe luôn hả? - Như tự nhiên thôi. 110 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 Mike. 111 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Mike. 112 00:10:51,401 --> 00:10:52,944 Nè, Mike. 113 00:10:54,905 --> 00:10:56,281 Mike. 114 00:11:12,130 --> 00:11:14,549 - Chào, Velda. - Chào. 115 00:11:14,633 --> 00:11:17,994 Bác sĩ Luciano, vui lòng gọi cho tổng đài. 116 00:11:19,062 --> 00:11:21,556 Em không bao giờ ở quanh đây khi anh cần em. 117 00:11:21,640 --> 00:11:23,975 Anh không bao giờ cần em khi em ở quanh đây. 118 00:11:24,276 --> 00:11:26,812 - Pat đây. - 5 phút. Anh chỉ có thế thôi. 119 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 Y tá. 120 00:11:31,942 --> 00:11:34,027 - Chào, cớm - Chào. 121 00:11:35,028 --> 00:11:39,533 3 ngày trước tôi cứ nghĩ là tôi phải mua một bộ đồ để dự lễ tang rồi chứ. 122 00:11:39,616 --> 00:11:40,867 Ba ngày rồi à? 123 00:11:41,910 --> 00:11:43,704 Tôi sao rồi? 124 00:11:44,329 --> 00:11:46,331 Anh ổn rồi. 125 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 Vài tuần nữa anh sẽ ra khỏi đây thôi. 126 00:11:49,835 --> 00:11:51,712 Còn nhớ gì không, Mike? 127 00:11:51,795 --> 00:11:54,714 Chuyện xảy ra như thế nào. Toàn bộ câu chuyện. 128 00:12:12,023 --> 00:12:15,192 Anh ước anh sẽ không bao giờ trải qua chuyện đó nữa. 129 00:12:17,104 --> 00:12:19,364 Ô! Nhìn mọi người xinh chưa kìa. 130 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 - Em có taxi rồi. - Ông Hammer? 131 00:12:21,950 --> 00:12:25,287 Ông không cần taxi đâu. Chúng tôi muốn hỏi ông vài câu. 132 00:12:25,370 --> 00:12:27,914 Y như dự đoán. Gặp em sau nhé. 133 00:12:34,629 --> 00:12:38,640 - Sao không vào trong? Chỉ một chốc thôi. - Ô! Tôi sẽ đứng ngoài đây. 134 00:12:38,800 --> 00:12:41,878 Ta sẽ không đi sa đà quá đâu, phải không anh Hammer? 135 00:12:42,404 --> 00:12:47,350 Hiện giờ chúng tôi đã có hầu hết các sự kiện. Chỉ cần điền thêm một ít nữa thôi. 136 00:12:47,434 --> 00:12:50,312 Tôi gần như bị giết, vậy mà mấy ông còn muốn một số chi tiết để điền vào. 137 00:12:50,395 --> 00:12:52,614 Yêu cầu anh hợp tác, vậy là quá nhiều sao? 138 00:12:52,697 --> 00:12:56,525 - Vậy thử lại lần nữa? - Anh sẽ được bảo vệ hoàn toàn. 139 00:12:56,693 --> 00:12:59,988 Có lẽ ta sẽ bắt đầu với vài câu hỏi đơn giản. 140 00:13:00,071 --> 00:13:02,532 Vui lòng cho tên đầy đủ của anh, anh Hammer. 141 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 “Michael Hammer. Ngụ tại 10401 Wilshire Boulevard, Los Angeles, California” 142 00:13:06,119 --> 00:13:08,288 Anh kiếm sống bằng nghề gì? 143 00:13:08,371 --> 00:13:12,000 Theo thông tin của chúng tôi, anh ta xưng là điều tra viên tư nhân. 144 00:13:12,083 --> 00:13:15,462 - Chuyên về các vụ ly hôn. - Anh ta là thám tử quanh phòng ngủ. 145 00:13:15,545 --> 00:13:17,364 Anh ta do thám cô vợ... 146 00:13:17,367 --> 00:13:20,512 rồi thỏa thuận với cô vợ để lấy bằng chứng chống lại ông chồng. 147 00:13:20,525 --> 00:13:22,744 Như vậy là chơi chống cả hai đầu luôn. 148 00:13:22,827 --> 00:13:26,164 Làm thế nào anh làm được như vậy? Anh chui ở dưới giường hả? 149 00:13:26,264 --> 00:13:27,849 Chẳng có gì quan trọng. 150 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Anh ta có một cô thư ký. Nhưng anh ta gọi cổ là gì chứ. 151 00:13:30,727 --> 00:13:32,896 Tên cổ là gì anh Hammer? 152 00:13:32,979 --> 00:13:35,591 - Velda Wichman. - Cổ còn trẻ và rất đẹp. 153 00:13:35,674 --> 00:13:39,027 Một cái bẫy nam giới thật sự đó. Sống như một công chúa. 154 00:13:39,061 --> 00:13:41,571 Anh ta đẩy cổ vào mấy ông chồng, và trước khi anh nhận ra... 155 00:13:41,655 --> 00:13:43,990 anh ta đã có bằng chứng và sẵn sàng gây sức ép lớn. 156 00:13:44,074 --> 00:13:47,035 Vậy ai anh đẩy vào mấy bà vợ, anh Hammer? 157 00:13:47,118 --> 00:13:48,870 Đó là việc của anh ta. 158 00:13:49,054 --> 00:13:53,742 Được rồi các ông đã thuyết phục được tôi. Tôi là một người đáng khinh bỉ. 159 00:13:53,745 --> 00:13:57,337 Còn bây giờ, nếu các ông đã nắm được hết, tôi muốn về nhà. 160 00:13:57,350 --> 00:14:02,966 Vâng, tôi hiểu. Anh nóng lòng muốn quay lại công việc của đời mình. 161 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 Anh được tự do về. 162 00:14:08,265 --> 00:14:10,433 Mở cửa sổ ra đi. 163 00:14:14,112 --> 00:14:16,231 - Cám ơn vì đã đợi, Pat. - Ừ. 164 00:14:16,357 --> 00:14:20,310 Cô là một đứa trẻ dễ thương. Có cách tuyệt vời để xỏ xâu một chàng trai. 165 00:14:20,352 --> 00:14:24,030 Có một khoảng thời gian nữa trước khi họ dò la ra được tung tích kẻ giết cổ. 166 00:14:24,114 --> 00:14:27,658 Luật pháp không đủ nhanh. Anh có thể làm tốt hơn, đúng không? 167 00:14:27,868 --> 00:14:31,162 Nè, Mike. Anh nghĩ anh là ai vậy? 168 00:14:31,246 --> 00:14:33,164 Gì thế, Pat? 169 00:14:35,876 --> 00:14:39,045 Một cô gái bình thường bị giết, lại đánh động được khắp Washington. 170 00:14:39,129 --> 00:14:40,589 Đó mới là vấn đề. 171 00:14:40,672 --> 00:14:42,591 Tôi cho anh một lời khuyên đây. 172 00:14:42,674 --> 00:14:46,219 Có quá nhiều người như anh luôn bất chấp mọi thứ mà lẽ ra phải được thực thi bởi pháp luật. 173 00:14:46,303 --> 00:14:48,880 Anh cứ muốn giữ nó trong bàn tay của anh. 174 00:14:48,963 --> 00:14:51,995 Nhưng khi anh làm như thế, anh như thể đang sống trong rừng vậy. 175 00:14:52,267 --> 00:14:54,019 Tôi cho một cô gái đi nhờ. 176 00:14:54,102 --> 00:14:56,991 Nếu cổ không nhảy vào xổ vào, có lẽ tôi chẳng dừng lại đâu. 177 00:14:57,055 --> 00:14:59,924 Cổ chắc chắn dính líu đến một thứ gì đó rất lớn. 178 00:15:00,817 --> 00:15:04,279 Mike, sao anh không kể cho chúng tôi những gì anh biết... 179 00:15:04,362 --> 00:15:08,991 rồi đứng qua một bên như những người khác và để cho chúng tôi làm công việc của mình? 180 00:15:08,999 --> 00:15:11,077 Rồi tôi được gì trong đó? 181 00:15:26,718 --> 00:15:29,471 Mikey! Mikey! 182 00:15:34,100 --> 00:15:36,978 Ê, Sammy. Bạn của chúng ta trở về từ nấm mồ kìa. 183 00:15:37,062 --> 00:15:38,271 Ê, Mike! 184 00:15:38,355 --> 00:15:41,316 Va-va-voom! 185 00:15:41,399 --> 00:15:45,779 Tôi rất vui khi cậu trở về đó Mike, Giống Lazarus, chui lên từ nấm mồ. 186 00:15:45,862 --> 00:15:48,323 Giờ kể tôi nghe có chuyện gì thế? Cậu đã làm gì vậy, hả? 187 00:15:48,406 --> 00:15:50,325 Cậu lái chiếc xe mới đó nhanh quá hả? 188 00:15:50,408 --> 00:15:52,827 Nó đâu rồi? Velda nói anh đã lôi nó lên rồi. 189 00:15:52,911 --> 00:15:54,788 Còn gì nữa đâu mà lôi, Mike. 190 00:15:54,871 --> 00:15:57,749 Trước nó đẹp hết cở, một trong những chiếc xe đẹp nhất của cậu. 191 00:15:57,832 --> 00:16:00,460 Giờ như đóng sắt vụn. 192 00:16:00,543 --> 00:16:03,797 Chẳng bao giờ va-va-voom được nữa rồi. Đau lòng quá. 193 00:16:03,880 --> 00:16:06,424 - Thôi, cậu giờ cậu ổn rồi chứ? - Còn hơi run rẩy một chút. 194 00:16:06,508 --> 00:16:09,135 Hơi run rẩy một chút hả? Cậu biết phải làm gì mà? 195 00:16:09,219 --> 00:16:12,222 Ta sẽ chọn vài em gái Hy Lạp xinh xắn. 196 00:16:12,305 --> 00:16:14,474 Hiểu ý chứ va-va-voom! 197 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 Tù binh 3 D luôn! 198 00:16:16,935 --> 00:16:21,898 Nói chứ quên đi! Có vài gã tìm cậu đó, hỏi tứ lung tung. 199 00:16:21,982 --> 00:16:24,192 - Tuýp người gì? - À, loại du côn đó. 200 00:16:24,275 --> 00:16:26,611 Du côn thứ dữ đó Mike. 201 00:16:27,737 --> 00:16:29,531 Mà thôi quên đi. 202 00:16:29,614 --> 00:16:32,367 Tôi vui vì cậu trở về. Cậu trông bảnh lắm. 203 00:16:32,450 --> 00:16:35,620 Ngày mai gặp lại há? Cẩn trọng nhé! 204 00:16:38,456 --> 00:16:40,625 Mà cậu có ổn không vậy, Mike? 205 00:16:40,709 --> 00:16:42,994 Tôi cũng không biết nữa, có lẽ không. 206 00:16:42,997 --> 00:16:44,796 Oh. 207 00:16:50,218 --> 00:16:53,763 Ê, Sammy, "có lẽ không" ý cậu ta là sao? 208 00:16:54,431 --> 00:16:56,683 Ai biết ý cậu ta là gì? 209 00:19:07,355 --> 00:19:11,359 Đây là Crestview 5-4124. 210 00:19:11,442 --> 00:19:15,046 Ông Hammer người mà ông gọi hiện không có mặt, 211 00:19:15,050 --> 00:19:17,740 Nếu ông muốn lưu lại cuộc gọi... 212 00:19:17,824 --> 00:19:21,035 Vui lòng đọc tin nhắn sau tiếng tông chào. 213 00:19:22,203 --> 00:19:25,957 Chào Mike? Chỉ là để kiểm tra xem anh có nhà không. Gọi cho em khi anh... 214 00:19:26,958 --> 00:19:27,917 Velda. 215 00:19:28,001 --> 00:19:30,420 Em mừng vì anh không bị gì. Anh ổn không? 216 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 - Ổn, mà tại sao? - Em sẽ đến ngay. 217 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Họ muốn gì? 218 00:20:02,118 --> 00:20:04,370 Hỏi rất nhiều. 219 00:20:04,454 --> 00:20:07,498 - Mấy câu hỏi loại gì? - Câu hỏi thôi. 220 00:20:09,167 --> 00:20:11,886 Khi nào em rời khỏi đây, nói với Nick... 221 00:20:13,671 --> 00:20:16,882 Anh muốn em nói với anh ấy chuyện gì? 222 00:20:17,508 --> 00:20:21,554 Vuốt ve cánh tay mềm mại của em có giá trị như một bữa ăn ngon. 223 00:20:22,680 --> 00:20:26,934 Bảo anh ta đêm nay đưa cho anh chiếc xe, rồi ngày mai tới lấy lại. 224 00:20:29,479 --> 00:20:31,231 Có gì trong tập hồ sơ vậy? 225 00:20:31,314 --> 00:20:35,360 Một gã tên Ray Diker gọi đến trong lúc anh đang ở trong bệnh viện. 226 00:20:36,694 --> 00:20:39,113 Hắn muốn gặp anh, và... 227 00:20:39,197 --> 00:20:43,034 Em nghĩ là anh sẽ muốn em kiểm tra anh ta. 229 00:20:45,578 --> 00:20:47,664 Đừng trả lời. 230 00:20:50,500 --> 00:20:52,001 Mike? 231 00:20:52,502 --> 00:20:55,037 Pat đây. Lần này là việc chính thức đó. 232 00:20:55,041 --> 00:20:56,323 Có lẽ anh ta sẽ đi khỏi thôi. 233 00:21:06,599 --> 00:21:09,601 Cứ tiếp tục đi. Đừng quan tâm đến tôi. 234 00:21:12,730 --> 00:21:15,992 Tôi sẽ thu hồi giấy phép điều tra viên tư nhân của anh. 235 00:21:16,776 --> 00:21:18,991 Giấy phép dùng súng của anh luôn. 236 00:21:22,073 --> 00:21:27,786 Nếu tôi tóm được anh đang chỏ mũi vào đâu đó với súng trong tay, tôi sẽ ném anh vào tù. 237 00:21:30,540 --> 00:21:33,084 Anh không thích vào tù đó chứ? 238 00:21:33,793 --> 00:21:35,753 Flay Diker là ai? 239 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Anh định làm gì với gã này? 240 00:21:40,341 --> 00:21:42,510 Hắn là phóng viên của tờ "News", phải không? 241 00:21:42,593 --> 00:21:44,595 Từng viết cho mục khoa học. 242 00:21:44,679 --> 00:21:46,764 Tại sao hắn bỏ việc? 243 00:21:49,517 --> 00:21:51,769 Tôi cũng nghe mấy bạn của anh chất vấn hắn. 244 00:21:52,070 --> 00:21:54,822 Phải nói thế này. Hắn có mũi mà. 245 00:21:55,023 --> 00:21:58,918 Hắn có thể dò ra thông tin nào đó như mọi người thôi. 246 00:22:00,653 --> 00:22:02,530 Anh còn nghe được gì nữa. 247 00:22:02,613 --> 00:22:04,615 Không thể tìm thấy, hắn biến đâu mất. 248 00:22:06,451 --> 00:22:10,121 Biên tập mục khoa học của một tờ báo biến mất và không ai biết tại sao. 249 00:22:18,671 --> 00:22:21,665 Nếu biết được gì, tốt nhất anh nên nói cho tôi biết, Mike. 250 00:22:22,175 --> 00:22:24,135 Nếu biết được gì, tôi sẽ nói. 251 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 Chắc nói nhé. 252 00:22:42,120 --> 00:22:44,538 Anh nên nói cho anh ta biết, Mike. 253 00:22:44,739 --> 00:22:49,327 - Diker có để lại địa chỉ không? - À, ở đâu đó trên đường Flower. 254 00:22:49,410 --> 00:22:52,830 Nhưng nếu là anh em sẽ không nói đâu. 255 00:22:52,914 --> 00:22:54,999 Cuốn băng em với thằng nhóc nhân tình bị mất rồi. 256 00:22:55,083 --> 00:22:57,168 Cần trong vụ của anh đó. 257 00:22:57,251 --> 00:22:59,212 Gọi hắn và ghi âm lại cuốn khác đi. 258 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Nói với hắn là em buồn. 259 00:23:02,340 --> 00:23:05,301 Em muốn bù đắp lại tất cả những phiền muộn mà em đã gây ra cho hắn. 260 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 Cho hắn thấy vẻ thành thật. 261 00:23:10,014 --> 00:23:11,974 Em tìm được gì về cô gái rồi? 262 00:23:12,892 --> 00:23:14,519 Christina Georgina Rossetti. 263 00:23:14,602 --> 00:23:18,564 Thi sĩ, người Anh. Sinh năm 1830, mất năm 1894. 264 00:23:20,049 --> 00:23:23,528 Còn Christina của anh hiện đang bị giữ trong bệnh viện để thẩm tra. 265 00:23:23,611 --> 00:23:25,822 Cảnh sát liên bang hay tiểu bang? 266 00:23:25,905 --> 00:23:27,949 Cái đó họ không nói cho em biết. 267 00:23:28,616 --> 00:23:32,812 Toàn bộ việc này là sao đây, khi nó chẳng dính dáng gì đến công việc của em? 268 00:23:33,830 --> 00:23:37,458 Cổ bảo anh thả cổ xuống trạm xe buýt đó, rồi anh có thể quên cổ. 269 00:23:38,709 --> 00:23:43,256 Nhưng rồi cổ nói nếu không thể, "Hãy nhớ tôi". 270 00:23:47,176 --> 00:23:49,095 Hãy nhớ cổ. 271 00:23:50,888 --> 00:23:52,390 Cổ chết rồi. 272 00:23:56,394 --> 00:23:58,354 Nhưng em còn sống nè. 273 00:23:58,938 --> 00:24:01,232 Nhớ em không? 274 00:24:01,816 --> 00:24:03,359 Yeah. 275 00:24:03,860 --> 00:24:05,903 Anh nhớ em mà. 276 00:24:06,696 --> 00:24:09,615 Em gọi hắn là ... Ngài... gì ta... 277 00:24:10,533 --> 00:24:12,702 - Tên anh ta là gì? - Thân Thiện? 278 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Tên em đặt cho anh ta đó. 279 00:24:20,418 --> 00:24:24,881 Thân Thiện. Anh ta chắc chắn rất thân thiện. 280 00:24:24,964 --> 00:24:28,509 Có lẽ hắn sẽ cho em một mẩu đối thoại mùi mẫn nữa cho xem. 281 00:24:30,595 --> 00:24:32,930 Cuốn băng chắc chắn sẽ thú vị. 282 00:24:35,308 --> 00:24:37,226 Giúp em một chuyện được chứ? 283 00:24:37,310 --> 00:24:39,353 Hãy tránh xa những cánh cửa sổ. (Keep away from the windows.) 284 00:24:39,437 --> 00:24:41,956 Ai đó có thể hạ anh bằng một nụ hôn. 285 00:25:49,006 --> 00:25:51,592 - 121? - Hướng Nam. 286 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 - Bắp rang nha? - Ừ, bao nhiêu? 287 00:26:18,160 --> 00:26:19,954 Một xe, như mọi lần. Mười xu, như mọi lần. 288 00:26:21,622 --> 00:26:22,832 Cám ơn. 289 00:27:05,416 --> 00:27:07,418 Thả dao xuống! Thả dao xuống! 290 00:27:08,336 --> 00:27:10,129 Thả dao xuống! 291 00:28:52,273 --> 00:28:55,151 Anh muốn gì? Đánh tôi. 292 00:28:55,234 --> 00:28:58,446 - Tôi muốn vào! - Là sao? Anh nghĩ anh là ai chứ? 293 00:28:58,529 --> 00:29:00,448 Nói khẻ thôi. 294 00:29:04,827 --> 00:29:07,288 - Nói khẻ thôi. - Anh biết được gì? 295 00:29:07,371 --> 00:29:11,083 Anh đã ở cùng với cổ vào đêm cổ bị giết. Cổ biết là cổ sắp bị giết. 296 00:29:11,167 --> 00:29:13,919 - Cổ chắc chắn đã nói với anh. - Nói với tôi cái gì? 297 00:29:16,213 --> 00:29:18,716 Nếu anh biết, anh sẽ sợ đó, cũng giống như cổ vậy. 298 00:29:19,675 --> 00:29:21,677 Tôi cũng vậy. 299 00:29:21,761 --> 00:29:23,304 Anh nên đi đi. 300 00:29:23,387 --> 00:29:25,681 Cổ nói tên cổ là Christina. Christina gì? 301 00:29:26,599 --> 00:29:28,225 Bailey. Christina Bailey. 302 00:29:28,309 --> 00:29:30,269 Địa chỉ, nơi cuối cùng cổ sống ở đâu? 303 00:29:31,187 --> 00:29:33,522 325 Bunker Hill. 304 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Nếu anh đổi ý và muốn nói, cứ liên lạc với cô thư ký của tôi. 305 00:29:38,611 --> 00:29:40,362 Cổ sẽ gọi cho tôi. 306 00:30:01,258 --> 00:30:03,385 À! thì ra là cậu. 307 00:30:03,469 --> 00:30:06,972 Cứ mỗi lần tôi nhấc cái rương lên, Tôi hít một hơi thật sâu. 308 00:30:07,598 --> 00:30:09,675 Nó làm cho ta hít thở được sâu và khỏe hơn. 309 00:30:09,688 --> 00:30:15,481 Thành ra lần này tôi cứ tưởng: "Ô! mày hít đủ sâu rồi. cái rương nhẹ re. 310 00:30:15,564 --> 00:30:20,194 Ơn trời, lão già, mày trở nên khỏe ra rồi đó". 311 00:30:20,945 --> 00:30:23,531 Nhưng thì ra là cậu. 312 00:30:24,365 --> 00:30:25,991 Đưa ai vào hả? 313 00:30:26,784 --> 00:30:30,204 Đưa vào, đưa ra. Mọi người đến và đi. 314 00:30:30,288 --> 00:30:32,706 Có một nơi mà người ta sẽ không bao giờ bỏ đi. 315 00:30:32,790 --> 00:30:37,745 Cậu biết đấy, tôi sống cùng nơi ấy 63 năm rồi. Ngôi nhà thân xác của tôi. 316 00:30:37,758 --> 00:30:40,714 Khi được sinh ra thì đưa tôi vào, chết đi sẽ đưa tôi ra. 317 00:30:40,798 --> 00:30:42,650 Chắc chắn như thế luôn. 318 00:30:42,653 --> 00:30:46,770 - Tôi có thể giúp bác chứ? - Ô không, grazie. Ý tôi là cám ơn cậu nhiều. [Grazie: cám ơn (Tiếng Ý)] 319 00:30:46,854 --> 00:30:50,182 Nếu cậu giúp, sau đó mọi thứ sẽ trở nên nặng hơn. 320 00:30:50,266 --> 00:30:52,476 Tôi đi khiêng một cái khác đây. 321 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 - Anh muốn gì? - Tôi muốn gặp người quản lý. 322 00:31:05,489 --> 00:31:06,949 Tôi làm gì được cho anh? 323 00:31:07,032 --> 00:31:09,243 Có một tấm danh thiếp trên hộp thư đằng kia, Christina Bailey. 324 00:31:09,326 --> 00:31:11,620 Cảnh sát đã xem qua toàn bộ căn hộ của cổ rồi. 325 00:31:11,704 --> 00:31:14,498 Nói với anh ta đi. Cảnh sát đã xem qua toàn bộ căn hộ của cổ rồi. 326 00:31:14,582 --> 00:31:17,042 Tôi muốn xem qua căn hộ của cổ. 327 00:31:17,126 --> 00:31:20,812 - Hỏi anh ta là ai đi, Horace. - Bảo cổ im miệng lại đi. 328 00:31:21,547 --> 00:31:23,007 Im miệng lại. 329 00:31:23,924 --> 00:31:27,595 - Tôi có thể giúp gì không? - Lần này tôi không dễ dàng bị lừa đâu. 330 00:31:27,678 --> 00:31:30,097 Có phải anh bạn trẻ, hơi thở sâu của tôi đó không? 331 00:31:30,180 --> 00:31:34,067 Luôn sẵn lòng giúp đở lão già trong việc dọn nhà của người khác. 332 00:31:34,071 --> 00:31:37,971 Vì người ta cứ luôn di chuyển. Chẳng bao giờ chịu đứng yên. 333 00:31:37,975 --> 00:31:42,218 Di chuyển từ đây, từ kia... di chuyển suốt. 334 00:31:44,028 --> 00:31:48,406 Hợp đồng thuê của cổ còn một tháng nữa, nhưng cảnh sát nói tôi có thể cho thuê. 335 00:31:49,266 --> 00:31:50,826 Đồ đạc này là của ai? 336 00:31:50,910 --> 00:31:55,963 Chúng tôi cho thuê cùng đồ nội thất, nhưng cổ có sửa lại cho phù hợp với cổ. 337 00:32:03,064 --> 00:32:06,634 - Không có chim à? - Bạn cùng phòng của cổ để cho nó chết rồi. 338 00:32:06,717 --> 00:32:09,428 - Cô đó tên gì? - Carver, Lily Carver. 339 00:32:09,511 --> 00:32:11,472 Cổ dọn đi vài ngày trước. 340 00:32:11,555 --> 00:32:13,599 Đi thình lình lúc nữa đêm luôn. 341 00:32:13,682 --> 00:32:15,601 Chẳng nói là đi đâu hết. 343 00:32:21,315 --> 00:32:23,525 She always had it tuned to that station. 345 00:32:59,228 --> 00:33:00,729 Đủ rồi. 346 00:33:11,782 --> 00:33:13,409 Nè, anh bạn. 347 00:33:16,704 --> 00:33:20,332 Anh đã giúp lão. 348 00:33:20,416 --> 00:33:23,626 Lão muốn nói cho anh một bí mật nhỏ. 349 00:33:24,294 --> 00:33:29,741 Cô giá cùng phòng với cô Christina, cổ bảo tôi không được nói gì cả. 350 00:33:29,842 --> 00:33:33,554 Cổ sợ. Y như là người ta sợ chết vậy. 351 00:33:34,054 --> 00:33:36,006 Tôi đã dọn đi cho cổ. 352 00:33:37,057 --> 00:33:39,262 Để tôi nói cho anh nghe ở đâu. 353 00:33:41,979 --> 00:33:44,815 Buonanotte. 355 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 Vào đi. 356 00:34:11,967 --> 00:34:13,343 Anh là ai? 357 00:34:17,181 --> 00:34:19,558 Tôi là Mike Hammer. 358 00:34:19,641 --> 00:34:21,602 Anh muốn gì? 359 00:34:22,269 --> 00:34:24,813 Tôi đã ở cùng với Christina vào đêm cổ bị giết. 360 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 Chúng cũng cố giết tôi. Nếu muốn, tôi sẽ cho cô xem vết thẹo. 361 00:34:28,233 --> 00:34:32,862 - Làm sao anh tìm được tôi? - Khi có được một đầu mối, bất cứ ai cũng có thể làm được. 362 00:34:33,072 --> 00:34:36,324 Trong khi cô suy nghĩ, tôi ngồi xuống đuợc chứ? 363 00:34:38,702 --> 00:34:40,871 Christina là bạn của tôi. 364 00:34:41,955 --> 00:34:45,208 Con chim trong lòng, đã xảy ra chuyện gì với nó thế? 365 00:34:46,018 --> 00:34:49,662 Con chim xinh xắn từng mổ thức ăn trong bàn tay của tôi. 366 00:34:49,963 --> 00:34:52,257 Cô để cho nó chết. Tại sao cô làm vậy? 367 00:34:56,595 --> 00:35:00,540 Mỗi khi nó hót, nó cứ gợi cho tôi nhớ cổ. 368 00:35:01,558 --> 00:35:05,020 Cổ là một cô gái tốt. Cổ vui tính lắm. 369 00:35:05,104 --> 00:35:07,940 Chúng tôi đã làm vài công việc cùng nhau. 370 00:35:08,482 --> 00:35:10,400 Cho tới khi cổ bệnh. 371 00:35:11,318 --> 00:35:14,071 Lúc đó tôi mới lưu ý cổ bắt đầu thay đổi. 372 00:35:15,823 --> 00:35:21,203 Khi ngồi vào đu quay, anh cứ nghĩ anh sẽ bước xuống được bất cứ lúc nào. 373 00:35:21,286 --> 00:35:23,705 Nhưng rồi nó bắt đầu đi quá nhanh. 374 00:35:24,414 --> 00:35:27,126 Cổ đã hoảng sợ, ngày càng sợ sệt nhiều hơn. 375 00:35:27,793 --> 00:35:31,255 Cổ sợ đi ra ngoài. Thỉnh thoảng mới đi xem phim... 376 00:35:31,338 --> 00:35:34,749 hoặc đến cửa hàng tạp hóa, nhưng không bao giờ đi quá xa. 377 00:35:35,134 --> 00:35:37,136 Rồi cảnh sát đến. 378 00:35:38,428 --> 00:35:40,973 Họ tra hỏi, rất nhiều câu hỏi. 379 00:35:43,016 --> 00:35:44,977 Rồi họ dẫn cổ đi. 380 00:35:46,937 --> 00:35:50,357 Sau một thời gian, tôi đã có cảm giác có ai đó theo dõi chổ ấy. 381 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 Rồi thì mấy người đó đến. 382 00:35:55,112 --> 00:35:57,072 Họ muốn gì? 383 00:35:58,424 --> 00:36:01,493 Tôi không dính dáng vào để tìm hiểu. 384 00:36:01,577 --> 00:36:03,995 Vậy tại sao Christina sợ hãi đến thế? 385 00:36:04,588 --> 00:36:06,990 Không sao đâu. Cô có thể tin tưởng ở tôi. 386 00:36:07,291 --> 00:36:09,251 Tôi không biết. 387 00:36:17,342 --> 00:36:21,570 Cô muốn nhận lấy chính những gì xảy ra với Christina luôn à? 388 00:36:21,763 --> 00:36:23,973 Để xem tôi có thể làm gì đây. 390 00:37:07,559 --> 00:37:12,022 Đây là Crestview 5-4124. 391 00:37:12,105 --> 00:37:16,026 Ông Hammer người mà bạn đang gọi hiện không có mặt, 392 00:37:16,526 --> 00:37:18,820 nếu bạn muốn để lại lời nhắn... 393 00:37:18,904 --> 00:37:21,573 vui lòng đọc lời nhắn sau tiếng tông. 394 00:37:22,824 --> 00:37:24,701 Chào ông Hammer: 395 00:37:24,785 --> 00:37:27,955 Chắc có lẽ ông sẽ tự hỏi là ai đây, nhưng điều đó không quan trọng. 396 00:37:28,038 --> 00:37:33,026 Công việc của ông bị gián đoạn xe của ông tan nát. 397 00:37:33,030 --> 00:37:36,130 Cuộc sống của ông bị xáo trộn, và hiện rất mong manh. 398 00:37:36,564 --> 00:37:39,800 Nếu như ông đã không dừng lại cho Christina đi nhờ... 399 00:37:39,883 --> 00:37:42,261 thì sẽ chẳng có gì xảy ra. 400 00:37:42,344 --> 00:37:46,722 Thế này, ta cứ xem như ông đã không cho cô ta đi nhờ xe. 401 00:37:48,392 --> 00:37:52,346 - Nếu tôi giả vờ thế thì sao? - A! ông đây rồi, ông Hammer. 402 00:37:52,349 --> 00:37:54,481 Sẽ không có chuyện gì xảy ra hết. 403 00:37:54,564 --> 00:37:57,567 Cuộc sống của ông vẫn cứ tiếp diễn như trước đây. 404 00:37:57,651 --> 00:38:03,490 Để thể hiện thiện chí của chúng tôi, sáng mai cứ nhìn phía trước căn hộ của ông. 405 00:38:32,352 --> 00:38:34,938 Ra là Mike. 406 00:38:35,022 --> 00:38:39,318 Cậu ta làm nát bét một chiếc, rồi mua một chiếc khác như thế này đây. 407 00:38:39,401 --> 00:38:40,986 Wow. 408 00:38:41,069 --> 00:38:42,321 Va-va-voom! 409 00:38:42,404 --> 00:38:45,240 Một ngày nào đó ta sẽ mua cho mình một chiếc y như vầy thôi. 410 00:38:45,324 --> 00:38:47,534 Ta sẽ ngồi vào, rồi ta sẽ lái. 411 00:38:47,617 --> 00:38:49,995 Ô! sáng loáng như một triệu phú. 412 00:38:50,662 --> 00:38:53,622 Ui, còn có cả chìa khóa sẵn nữa. 413 00:38:54,375 --> 00:38:58,337 Ta sẽ chạy 1 vòng quanh tòa nhà rồi quay lại đây trước khi cậu ta thức dậy. 414 00:38:58,420 --> 00:38:59,963 Sao không nhỉ? Pow! 415 00:39:00,047 --> 00:39:01,631 - Nick! - Hả? 416 00:39:01,715 --> 00:39:04,217 - Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. - Tôi đâu có chạm vào cái gì đâu. 417 00:39:04,221 --> 00:39:06,640 Vặn chìa khóa lên một cái thì đó là việc cuối cùng của anh đó. 418 00:39:06,653 --> 00:39:08,350 - Mở mui xe lên. - Mui xe? 419 00:39:08,363 --> 00:39:10,265 Ừ, nhìn vào bên trong. 420 00:39:14,478 --> 00:39:17,022 - Không, phía bên kia. - Bên kia à. 421 00:39:17,840 --> 00:39:20,633 Thấp bên dưới quanh bộ khởi động. Anh có thấy gì không? 422 00:39:20,647 --> 00:39:21,902 Yeah. 423 00:39:21,985 --> 00:39:23,987 Ngắt dây nối và đem nó ra đây. 424 00:39:26,990 --> 00:39:30,035 - Ý cậu đây là cái gì vậy? - Yeah. Quả ngư lôi đó. 425 00:39:30,118 --> 00:39:32,612 Anh vặn chìa một cái là bùm, Nick biến mất. 426 00:39:32,696 --> 00:39:33,455 Wow. 427 00:39:33,538 --> 00:39:35,540 - Mui xe. - Ô! mui xe. 428 00:39:37,292 --> 00:39:39,294 Hú hồn, xém chết.. 429 00:39:40,587 --> 00:39:42,589 Nhóc, ôi trời ơi, nhóc ơi. 430 00:39:44,466 --> 00:39:46,593 - Cậu chắc chưa? - Chắc rồi. 431 00:39:46,676 --> 00:39:49,179 - Cậu thực sự chắc chắn chứ? - Ừ, tôi đã bảo chắc chắn mà. 432 00:39:49,262 --> 00:39:51,056 Cậu ta chắc chắn rồi. 433 00:40:01,566 --> 00:40:03,318 Boh-boh-boh-boh: 434 00:40:03,402 --> 00:40:06,872 Ria mép của tôi. Bộ ria mép của cha tôi. 435 00:40:06,875 --> 00:40:10,784 Phóng ra xa lộ đi. Tôi muốn xem con chim nhỏ này bay như thế nào. 436 00:40:10,867 --> 00:40:13,620 - Chúng ta nên dừng lại chổ ga ra đầu tiên. - Tại sao? 437 00:40:13,703 --> 00:40:17,499 - Đó là nơi họ nghĩ ta sẽ tìm thấy. - Ý cậu là còn một quả khác nữa? 438 00:40:17,582 --> 00:40:19,709 - Cậu chắc không? - Chắc. 439 00:40:19,793 --> 00:40:21,294 Cậu ta chắc chắn rồi. 440 00:40:24,673 --> 00:40:26,174 Tìm thấy gì không? 441 00:40:39,012 --> 00:40:41,231 Đây. Một quả xóa sổ nhỏ nhắn ngọt ngào. 442 00:40:41,314 --> 00:40:44,651 Quả bom được nối đến đồng hồ đo tốc độ. Chạy chậm thì không sao.... 443 00:40:44,734 --> 00:40:47,154 nhưng ra đường cao tốc, ở đó anh mở hết tốc lực... 444 00:40:47,237 --> 00:40:48,572 Va-va-voom? 445 00:40:51,950 --> 00:40:53,660 - Nè, Nick. - Gì? 446 00:40:55,620 --> 00:40:57,914 Anh muốn có một chiếc xe y như chiếc này không? 447 00:40:57,998 --> 00:41:00,959 - Của tôi hả? Tất cả là của tôi? - Down to the last cotter pin. 448 00:41:01,042 --> 00:41:04,336 Tôi phải làm gì? Cậu cứ nói ra, xem như là xong. 449 00:41:06,298 --> 00:41:09,009 - Anh có thể tìm ra gã nào đã độ lại chiếc xe không? - Chắc chắn. 450 00:41:09,092 --> 00:41:13,763 Tôi biết một nơi ở Culver City. Tôi sẽ xới tung xung quanh và điều tra. 451 00:41:13,847 --> 00:41:16,349 - Va-va-voom? - Va-va-voom. 452 00:41:23,565 --> 00:41:27,027 Nicky, anh nên hỏi đối với cậu ta thì cái gì quý hơn, 453 00:41:27,110 --> 00:41:29,196 cái gì cậu ta nên bỏ. 454 00:41:29,279 --> 00:41:31,572 Đừng quấy rầy tôi, viên thịt rán ạ. 455 00:41:31,656 --> 00:41:35,735 Anh chơi guitar đi anh lính, còn tôi sẽ lái chiếc xe của tôi. 456 00:41:35,819 --> 00:41:38,205 Voom, voom, pow! 457 00:41:38,288 --> 00:41:41,625 Nicky, anh sẽ tự chuốc lấy rắc rối vào người thôi. 462 00:42:12,405 --> 00:42:16,159 - Em đã gọi cho anh bạn Thân Thiện chưa? - Rồi, anh ta chờ em mòn mỏi luôn. 463 00:42:16,243 --> 00:42:18,761 Gọi lại cho anh ta hủy cuộc hẹn đi. 464 00:42:19,996 --> 00:42:22,624 Ta sẽ tạm thời tránh xa mấy vụ kiếm bạc cắc một thời gian. 465 00:42:22,707 --> 00:42:24,917 Anh có một vụ tốt hơn nhiều. 466 00:42:25,001 --> 00:42:27,254 Cô gái mà anh cho đi nhờ xe, dính dáng đến vụ gì đó "thơm" lắm. 467 00:42:27,337 --> 00:42:29,589 Nhưng đã bị loại ra khỏi rồi... 468 00:42:29,673 --> 00:42:31,674 có thể là thứ gì đó lớn thật. 469 00:42:32,008 --> 00:42:34,961 Anh muốn em tìm ra hết mọi thứ liên quan đến cô ta. 470 00:42:35,178 --> 00:42:37,305 Trước tiên anh tìm thấy được sợi chỉ nhỏ... 471 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 sợi chỉ nhỏ đó dẫn anh đến sợi dây... 472 00:42:39,849 --> 00:42:43,353 và sợi dây đưa anh đến sợi dây thừng... 473 00:42:45,272 --> 00:42:49,484 và từ sợi dây thừng anh sẽ bị treo cổ. 474 00:42:49,568 --> 00:42:54,030 Cô bạn của anh thuộc tuýp gái gì, Christina đó? 475 00:42:55,574 --> 00:42:59,160 Em hỏi vì Ray Diker đã gọi đến. 476 00:42:59,869 --> 00:43:02,038 Ảnh để lại 2 cái tên. 477 00:43:02,789 --> 00:43:05,959 Ảnh nói anh có thể kiểm tra chúng. 478 00:43:06,042 --> 00:43:08,277 Mấy cái tên đó đâu? 479 00:43:08,361 --> 00:43:10,599 Trong máy đánh chữ của em. 481 00:43:26,896 --> 00:43:32,844 Va-Va-Voom nói ở Hy Lạp, tên của anh là Mixalis Sires. 482 00:43:38,058 --> 00:43:41,736 Nhưng dù dưới bất kỳ tên gì, anh vẫn ngọt ngào phải không? 483 00:43:42,245 --> 00:43:43,830 Kawolsky. 484 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Kawolsky. 485 00:43:49,753 --> 00:43:53,340 Anh ta đã là một võ sĩ quyền anh nhà nghề. Họ là Lee. 486 00:43:53,423 --> 00:43:56,301 Đã không thể biết gì về Raymondo. Không biết anh ta là ai? 487 00:43:58,136 --> 00:44:00,096 Sao em cứ dùng từ “đã"? 488 00:44:02,557 --> 00:44:04,901 Cả hai đều biết Christina của anh. 489 00:44:05,435 --> 00:44:08,637 Cả hai đều chết tương tự như cổ. 490 00:44:09,397 --> 00:44:10,857 Là sao? 491 00:44:10,940 --> 00:44:12,984 Cách mà anh suýt chết đó. 492 00:44:13,652 --> 00:44:16,071 Tai nạn... giao thông? 493 00:44:19,407 --> 00:44:23,828 Một gã bị rớt ra khỏi taxi, còn gã kia thì bị xe tải cán. 494 00:44:29,793 --> 00:44:31,628 Carmen Trivago là ai? 495 00:44:33,129 --> 00:44:36,007 Carmen Trivago, một loại Caruso nghèo, 496 00:44:36,091 --> 00:44:38,718 Ca sĩ opera thất nghiệp đang tìm việc. 497 00:44:40,053 --> 00:44:41,805 Bạn của Raymondo. 498 00:44:43,139 --> 00:44:45,141 Còn Harvey Wallace là ai? 499 00:44:45,550 --> 00:44:48,595 Là gã lái xe tải cán qua người Kawolsky. 500 00:44:51,981 --> 00:44:54,859 Tôi đang đi về Washington Boulevard. 501 00:44:54,943 --> 00:44:57,237 Anh biết đó, người ta đang làm xa lộ ở đó. 502 00:44:57,320 --> 00:45:00,740 Lúc đó khá trễ, một ngày dài của tôi. 503 00:45:00,824 --> 00:45:03,576 Mùa đông mà. Trời tối rất nhanh. 504 00:45:07,664 --> 00:45:09,666 Tôi đã mở đèn. 505 00:45:10,458 --> 00:45:12,460 Tôi chắc là tôi có mở. 506 00:45:14,045 --> 00:45:16,715 Đường phố giờ tan sở làm rất đông đúc. 507 00:45:17,465 --> 00:45:19,684 Tầm khoảng sau 7 giờ. 508 00:45:19,884 --> 00:45:21,928 Nhưng con đường đó vắng tanh. 509 00:45:23,188 --> 00:45:25,724 Tôi đang chạy bên dưới gầm cầu... 510 00:45:25,807 --> 00:45:27,767 đang chạy, anh biết đó. 511 00:45:28,401 --> 00:45:30,520 Gã đó chẳng biết từ đâu xuất hiện. 512 00:45:30,603 --> 00:45:33,231 Hắn bước ra hay chạy ra? 513 00:45:33,314 --> 00:45:37,910 - Hay có lẽ hắn bị xô ra? - Đúng rồi. Giống như hắn bị xô ra. 514 00:46:18,651 --> 00:46:20,570 - Chào, Mike. - Chào, Eddie. 515 00:46:20,653 --> 00:46:22,947 Anh khoái thằng nhóc mới của tôi không, Kid Nino? 516 00:46:23,031 --> 00:46:24,949 Khá phải không? Nó di chuyển hết ý đó chứ? 517 00:46:25,033 --> 00:46:27,410 Chắc rồi, y hệt như những võ sĩ của anh, Eddie. 518 00:46:27,911 --> 00:46:32,831 Được rồi, Kid. Đấu với đối thủ tưởng tượng đi. Tao đang cố làm cho ông bạn đây ấn tượng đó. 519 00:46:33,625 --> 00:46:37,003 Tuyệt vời chưa kìa? Nhìn cách nó di chuyển coi. 520 00:46:37,086 --> 00:46:38,838 Nó giỏi đó, Eddie. 521 00:46:38,922 --> 00:46:42,842 Nhưng vào đêm trận đấu lớn của nó, nó sẽ không thể đấm cách đó được đâu. 522 00:46:42,926 --> 00:46:46,012 - Sao không, Mike? - Anh sẽ bán nó, như đã từng bán mấy thằng khác thôi. 523 00:46:46,095 --> 00:46:48,097 Thằng này thì không, Mike. 524 00:46:48,181 --> 00:46:52,267 Cứ chờ đến khi có tỉ lệ cá cược đi, lúc đó anh sẽ không thể cưỡng lại được đâu. 525 00:46:52,310 --> 00:46:53,561 Không đâu, Mike. 526 00:46:53,645 --> 00:46:56,481 - Khi nào nó đấu? - Tối mai. 527 00:46:56,0723 --> 00:47:01,361 Nó sẽ chiến thắng, đó là món tiền không nhỏ đâu. Cá tất cả những gì anh có nào. Cá cái áo của anh luôn. 528 00:47:01,444 --> 00:47:04,948 Nếu nó thua, phải trả nhiều hơn đó. Anh chắc nó sẽ không bị đo ván và chết đó chứ? 529 00:47:05,031 --> 00:47:06,783 Hứa luôn đó, Mike. 530 00:47:06,866 --> 00:47:09,953 Tôi khoái cá độ kiểu như vầy. Cám ơn. 531 00:47:10,620 --> 00:47:14,082 Ô, thật ra tôi ghé qua đây, để tìm hiểu một chuyện mà anh biết... 532 00:47:14,165 --> 00:47:17,126 về thằng nhóc từng có tên là Lee Kawolsky. 533 00:47:19,462 --> 00:47:22,715 - Nó sao? - Thôi mà, đừng trả lời với tôi kiểu như thế chứ. 534 00:47:22,799 --> 00:47:24,801 Anh ở quanh đây. Anh biết mọi người chứ. 535 00:47:24,884 --> 00:47:27,011 Tôi chẳng biết gì về nó. 536 00:47:27,095 --> 00:47:30,056 Nó gặp tai nạn, nhưng thật ra không phải tai nạn. 537 00:47:34,102 --> 00:47:36,396 Có hai gã đã đến đây. 538 00:47:36,479 --> 00:47:38,648 Charlie Max và Sugar Smallhouse. 539 00:47:39,357 --> 00:47:41,276 Chúng hỏi tôi, nếu có ai đến... 540 00:47:41,359 --> 00:47:44,904 và hỏi han về Lee Kawolsky, anh có biết gì không? 541 00:47:44,988 --> 00:47:47,866 Tôi nhìn vào mặt chúng. Anh biết tôi nói gì không? 542 00:47:47,949 --> 00:47:51,411 Tôi nói: "Tôi không biết gì hết". 543 00:47:51,494 --> 00:47:55,540 Chúng bảo ráng mà nhớ, rồi chúng sẽ cho thấy chút giá trị. 544 00:47:56,224 --> 00:47:58,935 Răng vàng của mẹ anh, anh cũng bán luôn. 545 00:47:59,202 --> 00:48:01,968 Chúng đưa anh bao nhiêu? Tôi sẽ đưa nhiều hơn. 546 00:48:01,971 --> 00:48:03,923 Không thể đưa cao hơn đâu. 547 00:48:04,007 --> 00:48:06,342 Chúng bảo chúng để cho tôi còn thở. 548 00:48:25,237 --> 00:48:29,223 A lô, vui lòng cho gặp Pat Murphy, Nói với anh ta Mike Hammer đang gọi. 549 00:48:29,833 --> 00:48:32,827 Chào Pat, Anh có biết gì về 2 gã dễ thương... 550 00:48:32,911 --> 00:48:35,921 tên là Charlie Max và Sugar Smallhouse không? 551 00:48:35,934 --> 00:48:40,976 Đừng quan tâm tôi biết được gì. Nói tôi nghe ai là người chỉ cần hú một tiếng là tụi nó xông ra. 552 00:48:43,296 --> 00:48:44,964 Evello hả? 553 00:48:48,635 --> 00:48:51,471 - Yeah. Yeah. 554 00:48:51,554 --> 00:48:53,514 Nói đi. Tôi nghe đây. 555 00:48:53,640 --> 00:48:56,434 Tôi không biết. Chờ chút. Tôi sẽ hỏi ông Evello. 556 00:48:56,517 --> 00:48:59,998 - Ông muốn sao, Carl? - Nói với hắn ta nhận một nữa. 557 00:49:00,021 --> 00:49:03,650 Carl nói chúng tôi sẽ nhận một nữa. 558 00:49:03,733 --> 00:49:06,319 - Ta vẫn cá độ chứ? - Cho em xin tí lửa nhé, Sugar? 559 00:49:06,402 --> 00:49:09,739 - Đừng làm phiền anh. bánh phô mai. - Coi nào, Sugar. 560 00:49:09,822 --> 00:49:12,784 Đặt một ngàn cho thằng Big Boy thắng. 561 00:49:12,867 --> 00:49:15,161 Anh không châm lửa cho điếu thuốc của em sao, Sugar? 562 00:49:15,244 --> 00:49:17,330 Biến, em nhây còn hơn ruồi nữa. 563 00:49:17,413 --> 00:49:19,915 Mày chơi bài hay không đây, Charlie? 566 00:49:33,846 --> 00:49:35,682 Chào. 567 00:49:35,765 --> 00:49:37,934 Ngẫu nhiên há. 568 00:49:39,352 --> 00:49:42,563 - Chào em. 569 00:49:43,106 --> 00:49:44,732 Anh chàng điên dại. 570 00:49:50,863 --> 00:49:53,841 Đừng sợ. Tôi không cắn đâu. 571 00:49:53,842 --> 00:49:57,236 Hương vị nụ hôn của anh không giống như bất kỳ ai em biết. 572 00:49:57,328 --> 00:50:00,665 Nhưng được. Thật ra là tuyệt vời. 573 00:50:00,748 --> 00:50:01,958 Đi nào, anh chàng điên dại. 575 00:50:06,629 --> 00:50:09,481 - Lần thứ hai nữa nhé? - Được. 576 00:50:15,972 --> 00:50:17,932 Anh có chắc là ta chưa từng gặp nhau? 577 00:50:18,016 --> 00:50:19,517 Chưa bao giờ. 578 00:50:20,351 --> 00:50:22,270 Anh là ai? 579 00:50:22,353 --> 00:50:24,272 Tôi là ai ư? Vậy em là ai? 580 00:50:24,355 --> 00:50:28,526 Em tên Thứ Sáu. Em sẽ tên là Thứ Ba nếu như em được sinh ra vào Thứ Ba. 581 00:50:28,609 --> 00:50:32,572 Em là em gái của Carl. Em cùng mẹ khác cha. 582 00:50:33,073 --> 00:50:35,575 Anh không giống như mấy người khác. 583 00:50:35,658 --> 00:50:37,201 Ý em là bạn của Carl. 584 00:50:37,285 --> 00:50:39,670 Có lẽ bởi vì tôi không phải là bạn của anh ta. 585 00:50:39,674 --> 00:50:41,330 Tuyệt vời. 586 00:50:41,873 --> 00:50:46,169 Vậy anh sẽ là bạn của em. Không dính líu gì đến Carl. 590 00:50:57,513 --> 00:50:59,474 Em không thích họ. 591 00:51:00,600 --> 00:51:02,518 Nhưng em thích anh. 592 00:51:03,144 --> 00:51:05,855 Nếu em thích tôi, sao không mời tôi vào nhà chơi? 593 00:51:05,938 --> 00:51:09,233 - Vậy mời anh vào nhà chơi. - Sao không nào. 594 00:51:10,109 --> 00:51:14,280 Con ngựa đó làm gì thế, đi bộ hả? 595 00:51:14,363 --> 00:51:15,448 Bẫy. 596 00:51:15,531 --> 00:51:18,367 Bẫy hả? 597 00:51:18,451 --> 00:51:22,537 Nó chả để ý gì đến bài, vậy mà giờ nó giết tôi bằng "bẫy" chứ. 598 00:51:24,373 --> 00:51:27,585 Vì... tình bạn. 599 00:51:27,668 --> 00:51:29,420 Vì tình bạn. 600 00:51:32,673 --> 00:51:35,968 - Em có rất nhiều bạn. - Chắc chắn rồi. 601 00:51:37,178 --> 00:51:40,014 Nhưng em khó mà hòa nhập được. Thật sự đó. 602 00:51:41,265 --> 00:51:44,185 Em có thể là ... bạn tốt đó. 603 00:51:45,603 --> 00:51:49,648 - Anh sẽ là bạn của em chứ? - Tôi phải làm gì đây? 604 00:51:50,858 --> 00:51:53,694 Nếu anh muốn là bạn thân... 605 00:51:54,529 --> 00:51:56,322 yêu cầu em điều gì đi. 606 00:51:56,405 --> 00:51:58,950 Bất kỳ điều gì, câu trả lời đều là "vâng" phải không? 607 00:51:59,033 --> 00:52:00,743 Có lẽ thế... 608 00:52:00,827 --> 00:52:04,593 Để xem em đánh vần thế nào. Em đánh vần từ "không" xem. 609 00:52:04,705 --> 00:52:08,835 K... H... Ô... N... G đọc là "không". 610 00:52:08,918 --> 00:52:11,754 Ngoan lắm. Giờ em luyện tập nói thế đi... 611 00:52:11,838 --> 00:52:16,641 vì một trong những cách tốt nhất để trở thành bạn là nên biết khi nào phải nói "không". 612 00:52:16,926 --> 00:52:20,513 Anh của em không bao giờ mang giày da lộn màu xanh dương, phải không? 613 00:52:20,596 --> 00:52:24,058 Hiếm khi lắm. Ảnh thích loại da rắn màu đen. 614 00:52:26,644 --> 00:52:29,605 Hôm nay nóng quá, tôi bắt đầu thấy nóng. 615 00:52:29,689 --> 00:52:31,941 Sao em không mời tôi ngâm mình xuống hồ bơi? 616 00:52:32,024 --> 00:52:34,986 Nhưng ướt nhẹp hết đó. 619 00:52:39,782 --> 00:52:41,993 Ê! Nhìn xem ai kìa. 620 00:52:45,371 --> 00:52:48,974 Anh sẽ tìm thấy đồ bơi bên trong. Em đợi. 624 00:53:01,012 --> 00:53:03,764 - Em đùa à? - Sao không chứ? 625 00:53:08,352 --> 00:53:09,896 Charlie, Sug. 627 00:53:51,187 --> 00:53:53,022 Đưa hắn vào nhà. 628 00:54:04,267 --> 00:54:06,577 Sao tôi biết hắn biết được những gì? 629 00:54:06,661 --> 00:54:08,987 Chỉ biết là hắn hiện đang ở đây và chỏ mũi vào khắp nơi. 630 00:54:08,991 --> 00:54:11,082 Được rồi, tôi sẽ lịch sự. 631 00:54:11,165 --> 00:54:13,292 - Ông Evello? - Trong đây. 632 00:54:13,376 --> 00:54:14,877 Tôi sẽ gọi lại. 633 00:54:16,796 --> 00:54:18,631 Chào anh Hammer. 634 00:54:18,714 --> 00:54:20,424 Anh tự xoay xở tốt đấy. 635 00:54:20,508 --> 00:54:22,802 Tôi cho là thật tốt khi nói được nhiều thứ tiếng. 636 00:54:22,885 --> 00:54:25,137 Đến bất cứ nước nào, ông đều có thể tự lo cho mình được. 637 00:54:25,221 --> 00:54:28,140 Tốt, vậy anh có thể nói được ngôn ngữ của tôi chứ? 638 00:54:28,224 --> 00:54:30,017 Như là đặt một quả ngư lôi vào món quà? 639 00:54:35,189 --> 00:54:37,224 Tôi thừa nhận làm thế hơi thô thật. 640 00:54:37,238 --> 00:54:39,518 Chúng tôi cứ tiếp đánh giá thấp anh. 641 00:54:39,602 --> 00:54:43,030 Frankly, Tôi không biết ý anh sao. Anh muốn gì Hammer? 642 00:54:43,114 --> 00:54:46,742 Hôm qua tôi tiềm kiếm một sợi chỉ. Hôm nay, tôi tìm kiếm đoạn dây. 643 00:54:46,826 --> 00:54:49,161 Còn ngày, ai biết hả? Đúng không Hammer? 644 00:54:49,245 --> 00:54:51,122 Anh ngay cả còn không biết anh đang tìm kiếm gì. 645 00:54:51,205 --> 00:54:53,974 - Vậy nói tôi biết đi. - Rắc rối. 646 00:54:54,875 --> 00:54:57,003 Cái mà anh đang tìm kiếm chính là: rắc rối. 647 00:54:57,086 --> 00:54:58,838 Anh đã gặp may đó. 648 00:54:58,921 --> 00:55:01,841 Rơi xuống vách núi không giết được anh, quả ngư lôi cũng thế. 649 00:55:01,924 --> 00:55:03,801 Rồi thằng Sugar. 650 00:55:03,884 --> 00:55:06,053 Anh đã làm gì nó vậy? 651 00:55:06,137 --> 00:55:08,597 Anh làm thằng Charlie sợ gần chết. 652 00:55:09,598 --> 00:55:12,018 Mike, Tôi thích anh. 653 00:55:12,101 --> 00:55:14,553 Tôi thích cách anh tự xoay xở. 654 00:55:14,604 --> 00:55:17,523 Tôi thấy anh là người biết chuyện. Sao ta không thỏa thuận đi? 655 00:55:17,606 --> 00:55:19,900 Có đáng không khi anh để tài năng sáng giá của mình... 656 00:55:19,984 --> 00:55:21,944 quay lại vũng bùn mà từ đó anh đã bò ra? 657 00:55:22,028 --> 00:55:23,571 Giá bao nhiêu. 658 00:55:23,654 --> 00:55:25,364 Anh sẽ cho tôi biết là bao nhiêu chứ? 659 00:55:25,448 --> 00:55:27,074 Ô, anh thật dễ thương. 660 00:55:27,158 --> 00:55:29,368 Giá bao nhiêu anh phải biết rõ hơn người khác chứ. 661 00:55:29,452 --> 00:55:31,203 Tôi lấy giá tùy từng vụ. 662 00:55:31,287 --> 00:55:33,539 Và để càng lâu thì giá càng cao. 663 00:55:33,622 --> 00:55:35,249 Vậy à? 664 00:55:35,333 --> 00:55:38,961 Có lẽ ông muốn thăm dò trước khi bắt đầu cuộc chơi. 665 00:55:40,463 --> 00:55:42,381 Được, anh Hammer. 666 00:55:42,465 --> 00:55:44,800 Nói chuyện với anh thật thú vị, anh Hammer. 667 00:55:44,884 --> 00:55:46,594 Bữa nào ghé chơi nữa nhé. 668 00:55:46,677 --> 00:55:49,263 Tới bữa đó chắc tôi có thể đưa ra được giá là bao nhiêu. 669 00:55:49,347 --> 00:55:51,957 Đưa giá thế thì quá trễ đó, Hammer. 670 00:55:52,183 --> 00:55:54,743 Quá trễ một cách bất ngờ luôn. 672 00:56:27,009 --> 00:56:30,763 Tôi đã đến đó ba lần rồi, vậy mà cô làm như thể không thấy tôi. 673 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Tôi cũng phải kiếm sống vậy. 674 00:56:32,765 --> 00:56:34,642 Lấy gã nào khác đi. 675 00:56:34,725 --> 00:56:37,603 Một gã thì giá bao nhiêu? 676 00:56:37,686 --> 00:56:40,439 Tôi đã bảo là tôi không đến đó nữa. 677 00:56:40,523 --> 00:56:43,908 Cô có thể lấy gã khác. Có mấy thằng ở quanh đây nè. 679 00:56:47,696 --> 00:56:50,074 Ông bạn có thể bị đột quỵ đang ở đây. 680 00:56:50,157 --> 00:56:52,284 Ai mời anh? 681 00:56:52,368 --> 00:56:53,828 Carmen Trivago, phòng nào? 682 00:56:53,911 --> 00:56:55,371 Nghe tiếng nhạc đó. 683 00:56:55,454 --> 00:56:56,789 Cám ơn. 688 00:58:01,562 --> 00:58:04,857 Ô, anh ta yêu cổ rồi. 689 00:58:04,940 --> 00:58:07,026 Cổ chết. Anh ta hát. 690 00:58:07,109 --> 00:58:09,528 [Tiếng Ý] Bậc thầy. Thật tuyệt vời! 691 00:58:09,612 --> 00:58:13,032 Một giọng hát tuyệt vời. Quá đẹp. 692 00:58:13,115 --> 00:58:15,117 Hoan hô, quá hay. 693 00:58:15,201 --> 00:58:17,036 Anh là ai? 694 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 Tôi nghe nói ông là bạn của Nicholas Raymondo. 695 00:58:19,205 --> 00:58:21,123 - Raymondo? - Ừ. 696 00:58:21,207 --> 00:58:22,708 Đúng thế. Raymondo. 697 00:58:22,791 --> 00:58:25,503 Tôi không biết gì hết. 698 00:58:25,586 --> 00:58:27,046 Ông có cả đống bộ sưu tập luôn. 699 00:58:27,129 --> 00:58:28,297 Vâng. 700 00:58:28,380 --> 00:58:30,758 Ê! Caruso's Pagliacci 701 00:58:30,841 --> 00:58:32,635 Caruso. Pagliacci. Bậc thầy đó. 702 00:58:32,718 --> 00:58:35,471 - Đây là một mẫu sưu tập. - Ừ, mẫu sưu tập đó. 703 00:58:38,641 --> 00:58:40,684 Xin đừng, anh muốn biết gì? 704 00:58:40,768 --> 00:58:43,145 Tôi... tôi sẽ nói cho anh hết. 705 00:58:43,229 --> 00:58:45,314 Anh biết mà, Raymondo là bạn tôi. 706 00:58:45,397 --> 00:58:47,733 Người bạn rất buồn. Luôn buồn bã. 707 00:58:47,816 --> 00:58:50,861 Anh ta, gọi sao nhỉ? Một nhà khoa học kỹ sư. 708 00:58:50,945 --> 00:58:53,197 Rất thông minh. Rất sáng chói. 709 00:58:53,280 --> 00:58:55,032 Rất buồn. 710 00:58:55,115 --> 00:58:57,535 Ổng bị giết. Tại sao ổng bị giết? 711 00:58:57,618 --> 00:58:59,453 Tôi không biết. 712 00:59:00,496 --> 00:59:02,081 Ổng buồn về chuyện gì? 713 00:59:02,164 --> 00:59:05,125 Vì cái cách mà... thế gian này. 714 00:59:05,209 --> 00:59:06,710 Anh biết đó, rất buồn. 715 00:59:06,794 --> 00:59:10,089 Ổng nói với tôi... 716 00:59:11,257 --> 00:59:14,927 “Tôi rất thông minh, Trivago, nhưng tôi cũng rất ngốc nghếch. 717 00:59:15,010 --> 00:59:17,513 Tôi rất giàu, nhưng tôi cũng rất nghèo. 718 00:59:17,596 --> 00:59:21,600 Tôi có một bí mật nhỏ rất quan trọng. 719 00:59:21,684 --> 00:59:23,561 Nhưng nó cũng chẳng quan trọng tí gì." 720 00:59:23,644 --> 00:59:25,479 - Hmm. - Ý ổng là sao? 721 00:59:25,563 --> 00:59:29,775 À, khi tôi hỏi ổng, ổng nói đó là một câu đố. 722 00:59:29,858 --> 00:59:31,318 Mà không có câu trả lời. 723 00:59:31,402 --> 00:59:33,153 Tôi nghỉ ổng nói chơi. 724 00:59:33,237 --> 00:59:38,075 Nhưng rồi đến khi ổng chết. tôi biết không phải là nói chơi rồi. 725 00:59:38,701 --> 00:59:42,788 Ở đâu đó, ổng phải có bí mật ở đâu đó. 726 00:59:43,523 --> 00:59:45,541 Làm sao ông biết được chuyện này? 727 00:59:45,624 --> 00:59:47,334 Thì chúng đến, bọn giết ổng đó. 728 00:59:47,418 --> 00:59:49,962 Chúng muốn điều gì đó, một điều rất nhỏ. 729 00:59:50,045 --> 00:59:54,550 Một điều ổng đã che dấu mà bọn chúng không tìm thấy. 730 00:59:54,633 --> 00:59:57,553 Rồi chúng hỏi, "Nó đâu?" 731 00:59:57,636 --> 00:59:59,388 Tôi nói, "Tôi không biết". 732 00:59:59,471 --> 01:00:01,473 Tôi không biết. 734 01:00:07,146 --> 01:00:08,897 Bộ sưu tập hay đó. 736 01:00:33,088 --> 01:00:34,089 Mike hả? 737 01:00:42,514 --> 01:00:45,517 Đêm qua, anh vừa đi thì bọn chúng đến. 738 01:00:45,601 --> 01:00:48,354 Tôi đã nghe thấy. Tôi trốn dưới hầm. 739 01:00:48,437 --> 01:00:50,522 - Chúng nghĩ cô biết gì à? - Nhưng tôi không biết. 740 01:00:50,606 --> 01:00:52,240 Nói với chúng như thế. 741 01:00:52,244 --> 01:00:54,234 Tôi phải đi khỏi đây. 742 01:00:54,318 --> 01:00:56,695 Nếu chúng đã tìm thấy cô một lần, chúng sẽ tìm thấy cô lần nữa. 743 01:00:56,779 --> 01:01:00,757 Tôi sẽ đi xuống chổ xe của tôi, khi nghe tiếng còi, chạy xuống nhé. 746 01:01:43,492 --> 01:01:45,160 Mikey! 747 01:01:46,829 --> 01:01:49,289 - Chào Mikey! - Biết được gì rồi? 748 01:01:49,373 --> 01:01:51,917 Tôi đã tới Culver City như cậu bảo. Họ chẳng biết gì. 749 01:01:52,000 --> 01:01:54,336 Nhưng họ rất hứng thú. Họ muốn biết tại sao tôi hỏi như vậy. 750 01:01:54,420 --> 01:01:55,921 - Anh nói với họ cái gì? - Không có gì luôn. 751 01:01:57,339 --> 01:01:59,466 - Nè, Nick. - Hả? 752 01:01:59,550 --> 01:02:01,510 Tôi phải đi có việc chút, Nhưng tôi sẽ quay lại. 753 01:02:01,593 --> 01:02:03,178 - Rồi ta đi cùng nhau. - Được. 755 01:02:11,353 --> 01:02:12,855 Opal 757 01:02:22,990 --> 01:02:25,701 Ô, tôi có thể giúp gì cho ngài? 758 01:02:25,784 --> 01:02:27,286 Hiện giờ tôi đang bận. 759 01:02:30,247 --> 01:02:31,540 Ê, anh làm gì ở đó vậy? 760 01:02:46,305 --> 01:02:50,000 Cô có thể tìm thấy được một ít quần áo trong phòng kho. 761 01:02:50,001 --> 01:02:52,686 - Cô có thể dùng phòng ngủ. - Còn anh ngủ ở đâu? 762 01:02:52,770 --> 01:02:54,354 Tôi sẽ dùng cái ghế dài. 763 01:02:54,438 --> 01:02:56,907 Nếu cô muốn uống cà phê, bếp ở trong... 764 01:03:08,285 --> 01:03:10,037 Cám ơn, Mike. 765 01:03:11,079 --> 01:03:13,123 Cám ơn. 766 01:03:17,252 --> 01:03:20,004 Cô đã thể hiện quan điểm của mình rồi đó. 767 01:03:20,255 --> 01:03:22,257 Chào mừng cô đã đến đây. 768 01:03:22,925 --> 01:03:24,259 Mike? 769 01:03:25,928 --> 01:03:27,262 Mike, 770 01:03:28,430 --> 01:03:30,224 Sao tối nay anh quay lại? 771 01:03:30,307 --> 01:03:33,935 Trong lúc anh không có nhà, không có cuộc gọi nào hết. 772 01:03:34,478 --> 01:03:36,563 Anh đã thay đổi suy nghĩ. 773 01:03:36,647 --> 01:03:40,066 Chuyện gì đã làm anh thay đổi rồi. Là chuyện gì thế? 774 01:03:41,193 --> 01:03:43,111 Cô nói cô không biết điều gì. 775 01:03:43,195 --> 01:03:45,981 Là sự thật đó. Em không biết. 776 01:03:46,240 --> 01:03:49,827 Nhưng chúng nghĩ cô biết, nếu không chúng đã không dò theo cô. 777 01:03:49,910 --> 01:03:52,520 Có lẽ là điều gì đó rất có giá trị. 778 01:03:54,006 --> 01:03:56,208 Giữ cửa luôn khóa và đừng trả lời điện thoại. 779 01:03:56,222 --> 01:03:58,293 Chúng sẽ nghĩ tôi đã giấu cô ở một nơi an toàn nào đấy. 780 01:03:58,377 --> 01:03:59,991 Hiện chúng không biết cô ở đây. 781 01:03:59,995 --> 01:04:03,932 Nhưng nếu chúng đưa tiền, anh sẽ nói với chúng. Rồi em sẽ ở đâu đây? 782 01:04:06,176 --> 01:04:09,304 Mike! Anh không thể làm thế! 783 01:04:09,388 --> 01:04:10,889 Mike? 784 01:04:10,973 --> 01:04:12,432 Mike! 785 01:04:53,849 --> 01:04:56,518 Nico. 786 01:04:57,144 --> 01:04:58,645 Ôi, Nick. 787 01:05:03,150 --> 01:05:04,693 Chúng giếtl Nick rồi, Mike. 788 01:05:04,776 --> 01:05:08,196 Bọn nào đó giết Nick rồi. 789 01:05:10,490 --> 01:05:12,910 Không! 790 01:05:34,848 --> 01:05:36,099 Velda? 791 01:05:41,813 --> 01:05:43,148 Velda. 792 01:06:00,415 --> 01:06:01,917 Chào, Mike. 793 01:06:08,298 --> 01:06:10,050 Chuyện gì thế? 794 01:06:11,093 --> 01:06:14,012 Loại rắc rối gì mà anh lại đến đây giờ này vậy? 795 01:06:14,096 --> 01:06:17,307 Anh đã ở đây. Em có thể thấy được điều đó. 796 01:06:18,558 --> 01:06:20,644 Em vui lắm. 797 01:06:20,727 --> 01:06:24,973 Em luôn vui khi anh gặp rắc rối, vì lúc đó anh luôn đến với em. 798 01:06:26,692 --> 01:06:28,276 Chuyện gì vậy, Mike? 799 01:06:30,278 --> 01:06:31,613 Nick chết rồi. 800 01:06:34,950 --> 01:06:36,243 Nick? 801 01:06:36,326 --> 01:06:39,412 Cái kích bị trượt, chiếc xe rơi xuống đè lên ảnh. 802 01:06:40,622 --> 01:06:43,542 Có thật sự xảy ra như vậy không? 803 01:06:46,545 --> 01:06:48,755 Ảnh làm vài việc cho anh. 804 01:06:48,839 --> 01:06:50,507 Và ảnh bị như thế. 805 01:06:51,066 --> 01:06:54,969 Mike, rồi tất cả bạn bè của anh sẽ bị như thế một ngày nào đó. 806 01:06:55,470 --> 01:06:57,989 Anh sẽ là người kế tiếp phải không, Mike? 807 01:06:59,141 --> 01:07:02,144 Nicholas Raymondo có điều gì đó, và cô gái biết, 808 01:07:02,853 --> 01:07:04,730 Điều gì đó rất có giá trị. 809 01:07:04,813 --> 01:07:06,732 Cuộc sống của Nick có giá trị hay... 810 01:07:06,815 --> 01:07:08,817 của Christina hay của Raymondo? 811 01:07:08,900 --> 01:07:11,928 Hay của Kawolsky hay của chính em nữa? 812 01:07:14,364 --> 01:07:16,116 Hay của Lily Carver nữa? 813 01:07:18,060 --> 01:07:21,496 Cô bạn cùng phòng của Christina hiện đang ở trong căn hộ của anh. 814 01:07:21,580 --> 01:07:23,515 Đêm qua chúng cố tóm cổ. 815 01:07:23,498 --> 01:07:26,084 “Chúng. ” Một từ rất hay. 816 01:07:26,168 --> 01:07:27,669 Nhưng "chúng" là ai? 817 01:07:27,753 --> 01:07:31,757 Chúng là bọn vô danh giết người mà tên tuổi chúng được lãng tránh. 818 01:07:31,840 --> 01:07:34,859 Nó có tồn tại không? Ai quan tâm? 819 01:07:35,385 --> 01:07:39,965 Mọi người ở khắp nơi quan tâm quá mức đến việc tìm kiếm, vì cái gì chứ? 820 01:07:41,683 --> 01:07:44,186 Sao anh không giao cổ cho Pat? 821 01:07:44,269 --> 01:07:48,607 Nhiệm vụ của anh ta là bảo vệ cổ nếu cổ cần sự bảo vệ. 822 01:07:48,690 --> 01:07:50,942 Hoặc truy vấn cổ nếu điều đó là cần thiết. 823 01:07:51,568 --> 01:07:54,780 Sao anh lại luôn cố gây ra tiếng vang như cảnh sát vậy? 824 01:07:54,863 --> 01:07:56,906 Làm gì mà em vào giường sớm vậy? 825 01:07:56,910 --> 01:07:59,334 Ô, em có uống một chút. 826 01:07:59,347 --> 01:08:02,329 Em cố ngủ để thoát khỏi cơn xỉn. 827 01:08:02,412 --> 01:08:06,792 Chiều nay em có gặp Ray Diker ở Toscio. 828 01:08:06,875 --> 01:08:12,914 Ảnh giới thiệu em với một gã ở quầy rượu, gã buôn bán đồ nghệ thuật trừu tượng hay gì đó. 829 01:08:14,424 --> 01:08:17,702 Em bước qua và cố ve vãn hắn. 830 01:08:19,012 --> 01:08:21,322 Anh còn nghe không đó? 831 01:08:23,725 --> 01:08:27,987 Gã để lộ ra vài cái tên. Có muốn nghe không? 832 01:08:30,148 --> 01:08:32,442 Carl Evello, nhưng... 833 01:08:32,526 --> 01:08:36,029 Bác sĩ Soberin. Cái tên đó có gợi được gì cho anh không? 834 01:08:37,239 --> 01:08:42,160 Gã nói hiện có một loại nghệ thuật mới trên thế giới, và tay bác sĩ này đang bắt đầu sưu tập. 835 01:08:42,244 --> 01:08:46,248 - Loại sưu tập gì? - Em không biết. 836 01:08:47,958 --> 01:08:51,378 Gã... cố hẹn hò với em. 837 01:08:53,522 --> 01:08:57,801 Lúc đầu chỉ vài ly, rồi hết ly này đến ly khác, em... 838 01:08:57,884 --> 01:09:01,829 Em nghĩ em có thể moi được một ít thông tin về tay bác sĩ này. 839 01:09:03,390 --> 01:09:06,100 Anh có muốn em hẹn hò với gã không? 840 01:09:07,435 --> 01:09:09,187 Hả? 841 01:09:09,271 --> 01:09:12,107 - Hả, gì? - Anh nghĩ sao? 842 01:09:12,190 --> 01:09:14,968 Anh nghĩ anh muốn tóm cổ gã đã giết Nick. 843 01:09:16,754 --> 01:09:20,031 Anh muốn trả thù cho cái chết của người bạn thân của anh. 844 01:09:20,115 --> 01:09:22,826 Cảm động quá, ngọt ngào quá. 845 01:09:22,909 --> 01:09:26,921 Người đời sẽ đánh giá tuyệt vời cho việc anh đòi lại danh tánh. 846 01:09:32,378 --> 01:09:34,713 Nhưng sao anh không bỏ đi, Mike. 847 01:09:38,425 --> 01:09:40,427 Trước khi em đổi ý. 848 01:09:41,803 --> 01:09:43,930 Hơn nữa, em... 849 01:09:44,014 --> 01:09:45,891 Em cần nghỉ ngơi để em có thể... 850 01:09:45,974 --> 01:09:50,344 nếu em muốn có đủ sức khỏe để kháng cự lại được với phát hiện mới của em... 851 01:09:50,358 --> 01:09:52,530 bạn yêu quý của em. 852 01:09:58,403 --> 01:09:59,738 Mike? 853 01:10:02,657 --> 01:10:04,451 Gặp anh tại Pigalle. 854 01:10:05,410 --> 01:10:07,787 Lúc 2:00. Nha anh? 855 01:10:08,788 --> 01:10:10,123 Ừ. 856 01:10:12,167 --> 01:10:15,795 ♪ Đêm ấy... ♪ 857 01:10:15,879 --> 01:10:19,090 ♪ vô cùng lạnh lẻo. ♪ 858 01:10:19,841 --> 01:10:23,845 ♪ Và cuộc trò chuyện... ♪ 859 01:10:23,929 --> 01:10:27,766 ♪ dường như thật ngớ ngẩn. ♪ 860 01:10:27,849 --> 01:10:31,269 ♪ Tôi cảm nhận được sự tàn nhẫn và mệt mỏi. ♪ 861 01:10:31,353 --> 01:10:38,818 ♪ Tôi thà chấp nhận sầu khổ còn hơn những gì tôi đã có như vầy ♪ 862 01:10:41,863 --> 01:10:44,908 ♪ Căn phòng... ♪ 863 01:10:44,991 --> 01:10:48,036 ♪ tối tăm và ảm đạm. ♪ 864 01:10:48,870 --> 01:10:56,419 ♪ Em không biết em đang gây ra cho tôi những gì đâu. ♪ 865 01:10:56,503 --> 01:10:59,172 ♪ Mạng tơ nhện của em đã làm tôi vương bẩy. ♪ 866 01:10:59,881 --> 01:11:06,805 ♪ Tôi thà chấp nhận sầu khổ còn hơn những gì tôi đã có như vầy. ♪ 868 01:11:12,060 --> 01:11:13,979 Nè, trông anh kiệt sức quá. 869 01:11:14,062 --> 01:11:16,481 Trông gày rộc, tiều tụy thật sự. 870 01:11:16,564 --> 01:11:18,483 Chuyện gì thế, anh bạn? 871 01:11:18,566 --> 01:11:21,466 Cho tôi một ly đúp rượu bourbon, để lại chai rượu luôn. 872 01:11:21,469 --> 01:11:22,404 Được. 873 01:11:28,159 --> 01:11:30,662 - Một ly cho anh luôn. - Được, rất sẵn lòng. 874 01:11:33,164 --> 01:11:34,499 Uống vì ai đây? 875 01:11:36,167 --> 01:11:38,169 - Nick. - Nick. 876 01:11:38,253 --> 01:11:40,338 Va-va-voom! 3-D pow! 877 01:11:41,381 --> 01:11:44,926 ♪... trông thực khủng khiếp ♪ 878 01:11:45,010 --> 01:11:49,139 ♪ Mưa bắt đầu rơi,♪ 879 01:11:49,222 --> 01:11:51,349 ♪ và sấm sét kéo đến...♪ 880 01:12:01,943 --> 01:12:04,279 Mike. Mike. 881 01:12:04,362 --> 01:12:06,114 Mike, coi nào. 882 01:12:07,507 --> 01:12:10,535 Một gã vừa mới vào nói là chúng đã tóm được cô gái của anh. 883 01:12:10,618 --> 01:12:13,955 Chúng đã tóm được Velda. Chúng bảo tôi nói lại với anh. 884 01:12:14,122 --> 01:12:16,207 - Hắn đâu rồi? - Tôi không biết. 885 01:12:16,291 --> 01:12:18,043 Hắn biến mất rồi. 886 01:12:25,550 --> 01:12:27,302 Tôi rất tiếc, Mike. 887 01:12:29,721 --> 01:12:31,222 Cám ơn, Kitty. 888 01:13:03,013 --> 01:13:05,671 Jaguar đối với anh còn không đủ tốt hả? 889 01:13:05,674 --> 01:13:08,001 Cái gạt tàn đầy ắp. 890 01:13:08,085 --> 01:13:10,261 Cô gái đi cùng tôi đêm đó, cổ nhờ cậu gửi giùm một lá thư. 891 01:13:10,345 --> 01:13:12,371 Cậu có biết lá thư đề ai là người nhận không? 892 01:13:12,385 --> 01:13:13,681 À. 893 01:13:13,765 --> 01:13:15,934 Tôi chỉ muốn biết gã may mắn đó là ai thôi. 894 01:13:16,017 --> 01:13:18,436 Nó đề gửi cho thằng cha nào đó tên là Mike. 895 01:13:18,520 --> 01:13:20,021 Mike? 896 01:13:52,720 --> 01:13:54,639 Lá thư thú vị hả? 897 01:13:56,558 --> 01:13:58,226 Chào Hammer. 898 01:13:59,894 --> 01:14:01,646 Bọn tao đã xem nó rồi. 899 01:14:01,729 --> 01:14:03,440 Nhưng chả hiểu gì. 900 01:14:07,002 --> 01:14:09,654 À, lần này sẽ không có rắc rối gì hết đâu, Hammer. 901 01:14:09,737 --> 01:14:11,448 Tao đã nhận được bài học rồi. 902 01:14:11,573 --> 01:14:14,492 Tao bất tỉnh suốt cả 2 giờ đồng hồ sau khi mày độp tao. 903 01:14:14,576 --> 01:14:16,828 Chả nhúc nhích được luôn. 904 01:14:16,911 --> 01:14:19,414 - Giúp hắn một tay đi Charlie. - Được thôi. 905 01:14:20,915 --> 01:14:22,959 Nè, dựa vào tao nếu mày thích. 906 01:14:23,042 --> 01:14:24,544 Ổn chưa? 907 01:14:47,317 --> 01:14:49,194 Tới rồi Hammer. 908 01:14:50,111 --> 01:14:51,988 Chú ý bước chân. 909 01:14:52,071 --> 01:14:54,908 Có hai khẩu cà nông đây, mày nên lịch sự đi. 910 01:14:54,991 --> 01:14:57,911 Chúng ta chỉ chỉ sống trên cuộc đời này ngắn ngủi thôi. 911 01:15:58,096 --> 01:16:00,473 A, mày tỉnh rồi. 912 01:16:00,557 --> 01:16:03,768 Sao mày cứ tự làm khổ mình thế? 913 01:16:04,561 --> 01:16:05,937 Mày sẽ gặp ai chứ? 914 01:16:06,020 --> 01:16:08,815 Một người nào đó mà mày không biết. Một người lạ mặt. 915 01:16:09,857 --> 01:16:11,526 Mày đang tìm kiếm cái gì? 916 01:16:11,609 --> 01:16:13,111 Kim cương? 917 01:16:13,194 --> 01:16:16,239 Hồng ngọc? Vàng? 918 01:16:16,322 --> 01:16:17,782 Có lẽ là ma túy. 919 01:16:17,865 --> 01:16:20,994 Trái đất này từng được khai hóa tuyệt vời. 920 01:16:21,077 --> 01:16:26,515 Nhưng khi thế giới trở nên nguyên thủy hơn, giá trị của nó trở thành không tưởng. 921 01:16:27,025 --> 01:16:30,661 Có lẽ tình cảm sẽ thành công nơi mà lòng tham bị thất bại. 922 01:16:31,212 --> 01:16:33,548 Nhưng mày chết chắc rồi Hammer. 923 01:16:33,631 --> 01:16:36,634 Nhưng cô bạn của mày, mày có thể cứu được cổ. 924 01:16:36,718 --> 01:16:38,886 Đúng, mày có thể đó. 925 01:16:38,970 --> 01:16:41,806 Cô gái trẻ mà mày cho đi nhờ xe trên xa lộ... 926 01:16:41,889 --> 01:16:43,990 cổ có viết cho mày một lá thư. 927 01:16:43,993 --> 01:16:47,478 Nó chỉ có 2 từ: "Hãy nhớ em". 928 01:16:47,562 --> 01:16:50,690 Cổ muốn mày nhớ. 929 01:16:50,773 --> 01:16:53,901 Mày phải nhớ gì thế? 930 01:16:56,696 --> 01:16:59,057 Đừng lo, Hammer. 931 01:16:59,060 --> 01:17:01,659 Chỉ là loại ma túy không gây hại. 932 01:17:01,743 --> 01:17:05,404 Sodium Pentothal - loại huyết thanh nói sự thật. 933 01:17:05,580 --> 01:17:09,334 Dưới tác dụng của nó, mày sẽ ngủ. 934 01:17:09,417 --> 01:17:11,419 Và trong khi mày ngủ... 935 01:17:11,502 --> 01:17:14,839 tiềm thức của mày sẽ phun ra sự thật. 936 01:17:15,715 --> 01:17:20,970 Và mày sẽ phải bật ra những gì mày nhớ thôi. 937 01:17:30,605 --> 01:17:33,483 Mơ đẹp nhé, Hammer. 938 01:18:08,643 --> 01:18:10,770 “Hãy nhớ em. ” 939 01:18:10,853 --> 01:18:12,605 Ý cổ là gì? 940 01:18:19,987 --> 01:18:22,573 “Hãy nhớ em. ” 941 01:18:22,657 --> 01:18:24,617 Cổ có ý gì thế? 942 01:18:39,924 --> 01:18:41,826 Có được gì không? 959 01:19:33,436 --> 01:19:35,438 Sống lại rồi hả? 960 01:19:40,526 --> 01:19:43,321 - Tôi đã suy nghĩ kỷ rồi. - Vậy à? 961 01:19:43,404 --> 01:19:45,114 Ừ. 962 01:19:45,198 --> 01:19:47,200 Được , nói ra xem. 963 01:19:47,283 --> 01:19:48,993 - Ông sẽ thả cổ ra chứ? - Chắc chắn. 964 01:19:49,076 --> 01:19:51,746 Cứ tin tao, sẽ tự do như chim. 965 01:19:51,829 --> 01:19:53,164 Mày muốn nói chứ? 966 01:19:55,750 --> 01:19:57,084 Tôi muốn nói thầm thôi. 967 01:19:59,295 --> 01:20:00,797 Vậy thì nói thầm. 969 01:20:08,763 --> 01:20:11,057 Sug. Sugar. 970 01:20:12,517 --> 01:20:14,018 Vâng, thưa ông Evello? 971 01:20:14,101 --> 01:20:17,771 Hắn nói rồi. Giờ hắn là của tụi bây nè. 993 01:21:39,854 --> 01:21:42,440 Carver. Carver- 994 01:21:42,523 --> 01:21:43,190 Carver? 995 01:21:43,274 --> 01:21:45,067 Em ra ngay. 996 01:21:47,028 --> 01:21:48,821 - Carver. - Em ra ngay. 997 01:21:48,905 --> 01:21:50,239 Em ra ngay. 998 01:21:59,257 --> 01:22:01,292 Em lấy đâu ra bộ đồ này vậy? 999 01:22:01,375 --> 01:22:03,836 Bạn của anh, cô Wichman mua. 1000 01:22:04,378 --> 01:22:06,213 Oh. Khi nào? 1001 01:22:06,297 --> 01:22:07,632 Ngày hôm qua. 1002 01:22:08,883 --> 01:22:11,719 Cổ cũng mua một ít nước hoa. 1003 01:22:12,629 --> 01:22:14,980 Muốn ngưởi 10 lần luôn không? 1004 01:22:17,767 --> 01:22:19,727 Chuyện gì vậy? 1005 01:22:23,147 --> 01:22:25,107 “Hãy nhớ em”, ý cổ là gì? 1006 01:22:35,368 --> 01:22:37,036 Đọc cái này đi. 1007 01:22:41,082 --> 01:22:42,667 “Hãy nhớ"? 1008 01:22:44,919 --> 01:22:47,930 “Hãy nhớ em lúc không còn nữa, ngày qua ngày... 1009 01:22:49,590 --> 01:22:52,943 anh kể cho em nghe về tương lai mà anh đã sắp đặt: 1010 01:22:53,803 --> 01:22:58,349 Chỉ cần nhớ đến em, anh sẽ hiểu... 1011 01:22:58,432 --> 01:23:03,729 Nhưng nếu bóng tối và sự mục nát để lại những suy nghĩ mà ta đã từng có" 1012 01:23:04,305 --> 01:23:06,957 Đọc đoạn cuối lại một lần nữa. 1013 01:23:09,944 --> 01:23:16,117 "Nhưng nếu bóng tối và sự mục nát để lại những suy nghĩ mà ta đã từng có" 1014 01:23:19,537 --> 01:23:22,081 Mike? Mike! 1015 01:23:22,164 --> 01:23:24,291 Đừng để em lại. 1016 01:23:24,375 --> 01:23:27,044 Đêm qua chúng đứng ngay cửa, Chúng cố vào đây. 1017 01:23:27,128 --> 01:23:28,629 Chúng cố vào đây. 1018 01:23:29,338 --> 01:23:32,091 Chúng cố vào đây. 1019 01:23:33,300 --> 01:23:34,802 “Chúng. " 1020 01:23:37,054 --> 01:23:39,140 Lấy áo khoác của em đi. 1021 01:24:02,496 --> 01:24:06,500 "Nhưng nếu bóng tối và sự mục nát để lại những suy nghĩ mà ta đã từng có" 1022 01:24:07,960 --> 01:24:10,838 Nếu nó là một ý nghĩ, nó đã mất rồi. Vì cổ đã chết. 1023 01:24:10,921 --> 01:24:12,973 Nên nó phải là một vật gì đó. 1024 01:24:14,759 --> 01:24:17,386 Một thứ nhỏ có thể dấu được. 1025 01:24:18,721 --> 01:24:20,931 Nhưng cổ dấu ở đâu chứ? 1026 01:24:21,015 --> 01:24:23,100 Lúc ở trạm xăng, cổ đâu có thời gian. 1027 01:24:25,853 --> 01:24:27,980 Cổ đã nuốt nó. 1028 01:24:28,064 --> 01:24:30,515 Vậy nếu cổ đã nuốt, ông phải có nó. 1029 01:24:48,042 --> 01:24:49,994 Vui lòng đóng cửa lại. 1030 01:24:53,506 --> 01:24:55,216 Là cái gì? 1031 01:25:09,980 --> 01:25:11,932 Không. Ông nhận đủ rồi. 1032 01:25:12,700 --> 01:25:14,835 Tôi đã trả cho ông rồi. Giờ đưa nó đây. 1033 01:25:14,849 --> 01:25:16,959 Tôi đâu có nói là tôi sẽ đưa nó cho anh. 1034 01:25:16,962 --> 01:25:19,532 Như thế thì tôi đâu có nuốt lời. 1035 01:25:19,615 --> 01:25:20,991 Tôi cần nó, đưa nó ra đi. 1036 01:25:21,075 --> 01:25:26,163 Tôi mổ khám nghiệm tử thi cô giá trẻ này, và tìm thấy một chiếc chìa khóa. 1037 01:25:26,247 --> 01:25:30,084 Dù là nó đã khóa thứ gì đi nữa, thì tôi cũng chẳng muốn nó. 1038 01:25:30,167 --> 01:25:33,737 Anh phải tìm cho ra người giữ thứ đó, rồi chia đôi lợi nhuận. 1039 01:25:33,740 --> 01:25:35,464 Phiền phức quá. 1040 01:25:35,548 --> 01:25:39,844 Thứ mà tôi cần là tiền mặt, ở ngay đây, trong bàn tay của tôi. 1041 01:25:39,927 --> 01:25:43,013 Nên nếu anh muốn chiếc chìa khóa này... 1042 01:25:43,017 --> 01:25:44,531 thì phải trả tiền. 1043 01:25:44,544 --> 01:25:45,916 Không thêm nữa. 1044 01:25:47,017 --> 01:25:48,352 Tùy anh thôi. 1045 01:26:06,453 --> 01:26:08,205 H.A.C. 1046 01:26:09,582 --> 01:26:11,500 H.A.C. 1047 01:26:20,342 --> 01:26:22,803 Em chờ ở đây. Anh sẽ ra ngay. 1048 01:26:36,692 --> 01:26:39,911 - Thưa ngài, tôi có thể giúp được gì? - Chiếc chìa khóa này. Dùng làm gì? 1049 01:26:40,154 --> 01:26:43,532 - Ngài là thành viên ạ? - Không, Chỉ cần nói tôi nghe về chiếc chìa khóa. 1050 01:26:43,616 --> 01:26:46,927 Xin lỗi, thưa ngài. Nếu ngài không phải là thành viên... 1051 01:26:51,248 --> 01:26:53,200 Ngài kính mến. 1052 01:26:55,570 --> 01:26:57,796 Bây giờ nói tôi nghe về chiếc chìa khóa. 1053 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 - Nó là chìa khóa hộc tủ riêng, thưa ngài. - Của ai? 1054 01:27:01,508 --> 01:27:03,760 Xin chờ chút, thưa ngài. 1055 01:27:08,390 --> 01:27:10,684 - Nó là... - Của ai? 1056 01:27:10,768 --> 01:27:15,397 Là của... Nicholas Raymondo. Hội viên 10 năm, thưa ngài. 1057 01:27:15,481 --> 01:27:18,816 - Dẫn tôi đến đó. - Vâng, thưa ngài. 1058 01:27:26,700 --> 01:27:28,202 Nó đây. 1059 01:28:23,549 --> 01:28:24,842 Nóng quá. 1060 01:28:24,925 --> 01:28:26,427 Nóng sao, thưa ngài? 1061 01:28:56,123 --> 01:28:58,709 Xin lỗi ngài, là gì đấy ạ? 1062 01:28:58,792 --> 01:29:02,046 Tôi không biết. Nhưng dù nó là gì, giữ đừng để ai lại gần nó. 1063 01:29:02,129 --> 01:29:03,630 Vâng, thưa ngài. 1064 01:29:16,935 --> 01:29:18,479 Carver? 1065 01:29:19,063 --> 01:29:20,397 Carver. 1066 01:29:45,839 --> 01:29:47,341 Yeah. 1067 01:29:48,359 --> 01:29:51,992 Kiểm tra quán rượu mà hắn hay lui tới. Kiểm tra căn hộ bạn gái của hắn luôn. 1068 01:29:52,075 --> 01:29:54,764 Cử người canh chừng, phòng khi hắn quay lại đó. 1069 01:29:54,847 --> 01:29:56,100 Chờ chút. 1070 01:29:57,559 --> 01:29:59,645 Thôi. Hắn tới đây rồi. 1071 01:30:01,013 --> 01:30:02,473 - Chìa khóa đâu? - Chìa khóa nào? 1072 01:30:02,486 --> 01:30:04,441 Chìa khóa anh lấy từ bác sĩ Kennedy. Tôi cần nó. 1073 01:30:04,525 --> 01:30:06,818 - Tôi không biết anh đang nói về cái gì. - Chiếc chìa khóa này rất quan trọng. 1074 01:30:06,822 --> 01:30:09,905 - Đừng lãng phí thời gian của tôi. Đưa đây. - Nó có quan trọng như Velda không? 1075 01:30:09,988 --> 01:30:13,088 Nếu anh không bảo cổ đi làm mấy việc bẩn thỉu của anh, thì cổ đâu gặp rắc rối. 1076 01:30:13,091 --> 01:30:16,286 - Giờ đưa cho tôi chiếc chìa khóa. - Anh sẽ giàn xếp đối với cổ chứ? 1077 01:30:16,370 --> 01:30:19,123 Xin anh đó, đưa chìa khóa đây. 1078 01:30:19,206 --> 01:30:24,169 Chắc rồi. Anh sẽ giàn xếp đối với cổ, như anh đã làm đối với Christina. 1079 01:30:25,045 --> 01:30:28,457 Anh giam cầm cổ trong bệnh viện, và anh để cổ chạy thoát. 1080 01:30:28,460 --> 01:30:32,919 Rồi anh để cho cổ bị giết theo cách mà cả Raymondo và Kawolsky bị. 1081 01:30:32,993 --> 01:30:36,140 Và Nick và có lẽ cả Carver luôn. 1082 01:30:36,223 --> 01:30:38,767 - Carver? - Sao, ngạc nhiên ư? 1083 01:30:38,851 --> 01:30:42,062 Mấy anh đang rống lên cái loại điều tra gì ở đây thế? 1084 01:30:42,146 --> 01:30:45,107 Lily Carver - cô bạn cùng phòng của Christina Bailey. 1085 01:30:45,190 --> 01:30:49,603 Chúng tôi vớt được xác của Carver ngoài cảng hơn một tuần nay rồi. 1086 01:30:49,687 --> 01:30:54,158 Còn anh thì thông minh lắm, chỉ làm việc riêng của mình, thứ thám tử kiếm bạc cắc. 1087 01:30:54,241 --> 01:30:57,743 Anh tưởng anh vớ được thứ gì to lắm, rồi cố cắm sừng của mình vào. 1088 01:30:57,894 --> 01:31:02,548 Còn nàng phu nhân mà cũng bị biến mất như Carver ra sao rồi? 1089 01:31:16,388 --> 01:31:18,398 Làm sao anh bị như thế này? 1090 01:31:27,858 --> 01:31:29,610 Giờ nghe đây, Mike. 1091 01:31:30,444 --> 01:31:32,154 Nghe cẩn thận. 1092 01:31:33,647 --> 01:31:35,699 Tôi sẽ nói ra vài từ thôi. 1093 01:31:35,782 --> 01:31:40,579 Chúng là những từ vô hại, chỉ là một mớ ký tự trộn lẫn với nhau. 1094 01:31:41,455 --> 01:31:44,458 Nhưng chúng có ý nghĩa rất quan trọng. 1095 01:31:46,126 --> 01:31:49,779 Hãy cố mà hiểu nó có ý nghĩa gì. 1096 01:31:52,508 --> 01:31:56,136 Manhattan Protect. Los Alamos. Trinity. 1097 01:32:23,330 --> 01:32:24,831 Ta đi thôi. 1098 01:32:26,458 --> 01:32:29,670 - Còn Velda thì sao? - Cổ sao? 1099 01:32:29,753 --> 01:32:33,631 - Còn hắn sao đây? - Để hắn xuống địa ngục đi. 1100 01:32:34,291 --> 01:32:38,358 Cứ để cho gã bất cẩn ngồi đó mà suy nghĩ về cạm bẫy của mình... 1101 01:32:38,362 --> 01:32:41,514 thứ mà đã xảy ra cho cổ. 1102 01:32:44,393 --> 01:32:45,919 Tôi đã không biết mà. 1103 01:32:48,855 --> 01:32:50,983 Anh đã không biết sao. 1104 01:32:52,092 --> 01:32:56,028 Bộ anh nghĩ anh có thể làm gì đó khác nếu như anh biết à? 1105 01:34:14,441 --> 01:34:15,776 Diker? 1106 01:34:17,277 --> 01:34:18,779 Flay Diker. 1107 01:35:17,204 --> 01:35:19,881 Gã mà lúc anh đề cập về Velda, tên hắn là gì? 1108 01:35:19,965 --> 01:35:21,925 - Tên hắn là gì? - William Mist! 1109 01:35:22,008 --> 01:35:24,261 Hắn tên William Mist! 1110 01:36:37,167 --> 01:36:38,668 Velda đâu? 1111 01:36:39,836 --> 01:36:41,588 Cổ đâu? Cổ đâu? 1112 01:36:43,507 --> 01:36:45,675 Cổ đâu? Cổ đâu? 1113 01:36:47,511 --> 01:36:49,763 Cổ đâu? Cổ đâu? 1114 01:36:49,846 --> 01:36:51,348 Cổ đâu? 1116 01:37:53,702 --> 01:37:55,871 Em nghĩ là gã ở quầy rượu... 1117 01:37:55,954 --> 01:37:58,915 tên buôn bán đồ nghệ thuật trừu tượng hay gì đó. 1118 01:37:58,999 --> 01:38:02,669 Em bước qua và cố ve vãn hắn. 1119 01:38:03,503 --> 01:38:05,855 Gã để lộ ra vài cái tên. 1120 01:38:06,131 --> 01:38:08,466 Anh còn nghe không đó? 1121 01:38:08,550 --> 01:38:10,510 Muốn biết không? 1122 01:38:10,594 --> 01:38:12,888 Bác sĩ Soberin. 1123 01:38:12,971 --> 01:38:14,764 Cái tên đó có gợi được gì cho anh không? 1124 01:38:14,848 --> 01:38:20,103 Bác sĩ Soberin. Cái tên đó có gợi được gì cho anh không? 1125 01:38:20,812 --> 01:38:23,064 Bác sĩ Soberin. Bác sĩ Soberin. 1126 01:38:23,148 --> 01:38:25,108 Bác sĩ Soberin. Bác sĩ Soberin. 1127 01:38:33,834 --> 01:38:35,235 Văn phòng bác sĩ Soberin. 1128 01:38:35,239 --> 01:38:36,745 Vui lòng cho tôi gặp bác sĩ Soberin. 1129 01:38:36,828 --> 01:38:39,956 Rất tiếc, hiện bác sĩ Soberin không có mặt ở đây. 1130 01:38:40,040 --> 01:38:43,209 Ổng đang chuyển tất cả những cuộc gọi đến cho ổng vào dịch vụ trả lời này. 1131 01:38:43,293 --> 01:38:44,836 Sao anh không gọi bác sĩ khác? 1132 01:38:44,840 --> 01:38:46,690 Tôi phải gặp ổng, rất quan trọng. 1133 01:38:46,713 --> 01:38:48,832 Rấc tiếc, tôi không thể giúp anh. 1134 01:38:48,915 --> 01:38:52,959 Ổng có lẽ đang ở chổ cái nhà tranh ngoài bãi biển, nhưng chẳng có điện thoại đâu. 1135 01:38:54,888 --> 01:38:58,183 Có những thứ sầu muộn u uất There is something sad and melancholy about trips. 1136 01:38:59,017 --> 01:39:01,186 Anh luôn ghét đi xa... 1137 01:39:01,269 --> 01:39:04,105 nhưng người ta phải tìm một nơi chốn mới... 1138 01:39:04,189 --> 01:39:07,901 hoặc là nơi không còn sầu muộn u uất nữa. 1139 01:39:08,985 --> 01:39:10,737 Có gì trong hộp vậy? 1140 01:39:13,490 --> 01:39:15,241 Có gì trong hộp vậy? 1141 01:39:16,076 --> 01:39:18,828 Tò mò đã giết chết con mèo cái đó, và chắc chắn là sẽ tới lượt em... 1142 01:39:18,831 --> 01:39:20,830 nếu như em cứ muốn mở nó. 1143 01:39:20,914 --> 01:39:23,541 Em đã làm rất tốt khi gọi cho anh lúc em lấy được. 1144 01:39:23,625 --> 01:39:26,769 Em hiểu rồi, nhưng cái gì trong đó vậy? 1145 01:39:26,803 --> 01:39:28,922 Em tên Gabrielle là sai rồi. 1146 01:39:29,005 --> 01:39:30,924 Chắc phải gọi em là Pandora. 1147 01:39:31,007 --> 01:39:33,502 Ả cũng tò mò mở cái hộp... 1148 01:39:33,585 --> 01:39:36,513 và đã để sổng ra tất cả bọn quỷ sứ trên thế gian này. 1149 01:39:36,596 --> 01:39:39,099 Dẹp bọn quỷ sứ đó đi. Cái gì trong hộp vậy? 1150 01:39:40,392 --> 01:39:42,769 Em đã bao giờ nghe chuyện vợ của Lot chưa? 1151 01:39:42,852 --> 01:39:45,021 - Chưa. - Chưa. 1152 01:39:45,105 --> 01:39:49,025 Ả được dặn là không được quay đầu nhìn lại, nhưng ả không nghe lời... 1153 01:39:49,109 --> 01:39:51,820 và ả bị biến thành cột muối. 1154 01:39:51,903 --> 01:39:53,989 Em chỉ muốn biết nó là cái gì thôi. 1155 01:39:54,781 --> 01:39:57,492 Nhưng dù anh nói ra liệu em có tin không? 1156 01:39:57,575 --> 01:40,00,995 - Liệu em có thỏa mãn không? - Có thể chứ. 1157 01:40:01,454 --> 01:40:04,958 Là cái đầu của Medusa trong hộp. 1158 01:40:05,041 --> 01:40:08,725 Và bất cứ ai nhìn vào cô ta đều sẽ bị biến không những thành đá... 1159 01:40:08,738 --> 01:40:11,047 mà còn thành lưu huỳnh và tro tàn. 1160 01:40:11,131 --> 01:40:12,882 Dĩ nhiên là em không tin anh rồi. 1161 01:40:12,966 --> 01:40:15,301 Em phải tận mắt thấy phải không? 1162 01:40:16,636 --> 01:40:18,096 Ta sẽ đi đâu đây? 1163 01:40:18,179 --> 01:40:21,057 Em không thể tới nơi anh đến được. 1164 01:40:21,933 --> 01:40:24,894 Anh không có lừa em đâu. 1165 01:40:24,978 --> 01:40:28,981 Em có tri giác của giống mèo cái như mọi phụ nữ đều có. 1166 01:40:31,234 --> 01:40:34,970 Phiền em ngồi xê qua tí. Em ngồi lên áo khoác của anh rồi. 1167 01:40:35,071 --> 01:40:38,324 Dù là thứ gì ở trong hộp đi nữa, thì chắc chắn nó phải rất quý giá. 1168 01:40:39,117 --> 01:40:41,327 Quá nhiều người đã chết vì nó. 1169 01:40:41,411 --> 01:40:43,705 Đúng, nó rất quý giá. 1170 01:40:43,788 --> 01:40:45,915 Em muốn một nữa. 1171 01:40:46,391 --> 01:40:49,961 Anh đồng ý. Em nên có ít nhất là một nữa. 1172 01:40:50,045 --> 01:40:52,047 Em xứng đáng... 1173 01:40:52,130 --> 01:40:55,508 vì tất cả những kẻ mà em đã đẩy cho anh. 1174 01:40:56,760 --> 01:41:01,848 Nhưng không may là vật trong cái hộp này không thể chia ra được. 1175 01:41:01,931 --> 01:41:03,850 Vậy em sẽ lấy tất cả. 1176 01:41:07,103 --> 01:41:08,480 Anh không phiền chứ. 1177 01:41:14,319 --> 01:41:15,820 Gabrielle. 1178 01:41:22,077 --> 01:41:23,828 Nghe anh nè.. 1179 01:41:24,262 --> 01:41:26,623 Cho dù anh có là chó ba đầu Cerberus... 1180 01:41:26,706 --> 01:41:30,984 sủa inh ỏi với tất cả những cái đầu của nó nơi cổng địa ngục. 1181 01:41:31,998 --> 01:41:36,466 Anh cũng sẽ nói cho em biết nơi lấy nó, nhưng đừng... 1182 01:41:39,052 --> 01:41:43,098 đừng mở... cái hộp ra. 1183 01:42:08,706 --> 01:42:09,958 Chào Mike. 1184 01:42:10,041 --> 01:42:11,501 Velda đâu? 1185 01:42:14,420 --> 01:42:16,297 Vào đi. 1186 01:42:18,550 --> 01:42:20,260 Vào đi. 1187 01:42:26,850 --> 01:42:28,768 Hôn em đi Mike. 1188 01:42:29,727 --> 01:42:31,771 Em muốn anh hôn em. 1189 01:42:32,772 --> 01:42:34,274 Hôn em đi. 1190 01:42:35,692 --> 01:42:40,155 Nụ hôn của kẻ nói dối nói là: "anh yêu em"... 1191 01:42:40,238 --> 01:42:42,323 nhưng mang hàm ý khác. 1192 01:42:42,407 --> 01:42:45,618 Anh rất giỏi hôn kiểu như vậy mà. 1193 01:42:47,620 --> 01:42:49,706 Hôn em đi. 1194 01:44:14,040 --> 01:44:15,583 Velda! Velda! 1195 01:44:19,379 --> 01:44:21,214 Velda! 1196 01:44:21,297 --> 01:44:24,592 Velda! Velda! 1197 01:44:24,676 --> 01:44:26,928 Mike! Mike! 1198 01:44:28,054 --> 01:44:30,056 - Mike! - Velda! 1199 01:44:30,139 --> 01:44:31,307 Velda! 1200 01:44:31,391 --> 01:44:33,935 - Mike! - Velda! 1201 01:44:34,018 --> 01:44:35,895 - Velda! - Mike! 1202 01:44:37,188 --> 01:44:39,232 Mike!