1
00:00:00,751 --> 00:00:02,794
[grand music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,053
[low music]
5
00:00:59,601 --> 00:01:02,271
[grand music]
6
00:02:44,081 --> 00:02:50,128
[high-pitched whistle blowing]
7
00:03:02,474 --> 00:03:04,893
[man on PA]
Now hear this.
8
00:03:06,645 --> 00:03:08,772
Now hear this.
9
00:03:10,440 --> 00:03:11,650
Reveille.
10
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
I repeat.
11
00:03:15,779 --> 00:03:17,239
Reveille.
12
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
Attention, all hands.
13
00:03:23,245 --> 00:03:25,872
Because another cigarette butt
14
00:03:26,206 --> 00:03:30,460
has been found in the container
of the captain's palm tree,
15
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
there will be no movies again tonight.
16
00:03:34,881 --> 00:03:35,881
[men grumbling]
17
00:03:35,966 --> 00:03:37,217
That is all.
18
00:03:38,719 --> 00:03:40,595
All right, hit the deck.
19
00:03:41,430 --> 00:03:43,849
Rise and shine. Greet the new day.
20
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
Off your hock and grab your sock.
21
00:03:46,893 --> 00:03:48,687
Reveille. Reveille.
22
00:03:48,854 --> 00:03:51,648
[man]
Okay, Chief, you done your duty.
23
00:03:52,065 --> 00:03:54,568
Now get your big, fat can out of here.
24
00:03:56,820 --> 00:03:59,990
[low music]
25
00:04:20,010 --> 00:04:21,678
[man on PA]
Now hear this.
26
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
Now hear this.
27
00:04:25,223 --> 00:04:27,976
C and E and S divisions
28
00:04:28,518 --> 00:04:30,645
and all pharmacist mates
29
00:04:30,812 --> 00:04:32,731
will air bedding today.
30
00:04:33,356 --> 00:04:34,691
Positively.
31
00:04:40,614 --> 00:04:41,614
That you, Doug?
32
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
Hello, Doc.
What are you doing up so early?
33
00:04:45,452 --> 00:04:47,287
Well, I heard
you were working cargo today,
34
00:04:47,454 --> 00:04:48,622
so I thought I'd get ready.
35
00:04:49,456 --> 00:04:50,683
Days when there's any work to be done,
36
00:04:50,707 --> 00:04:53,794
I can always count on
a big turnout at sick call.
37
00:04:53,960 --> 00:04:54,960
Oh, yeah.
38
00:04:55,462 --> 00:04:58,590
I attract some very rare diseases
on cargo days.
39
00:04:59,633 --> 00:05:02,052
That day when they knew
you had five ships to load,
40
00:05:02,385 --> 00:05:05,180
I was greeted with
six more cases of beriberi.
41
00:05:05,972 --> 00:05:07,557
Double beriberi this time.
42
00:05:08,600 --> 00:05:10,286
So help me, I'm going down
to the ship's library
43
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
and throw that old copy
of Moby Dick overboard.
44
00:05:13,271 --> 00:05:14,665
What are you giving them these days
45
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
for double beriberi?
46
00:05:16,983 --> 00:05:18,193
Aspirin, what else?
47
00:05:20,237 --> 00:05:21,238
Is something wrong, Doug?
48
00:05:21,488 --> 00:05:22,488
Nah.
49
00:05:23,865 --> 00:05:25,992
Ah, we missed you when
you went on watch last night.
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
I gave young Ensign Pulver
51
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
another drink of alcohol and orange juice,
52
00:05:30,455 --> 00:05:33,708
and it inspired him to relate
further amorous feats of his.
53
00:05:35,168 --> 00:05:36,896
Did he tell you about
the time he overwhelmed
54
00:05:36,920 --> 00:05:38,588
a 45-year-old maiden...
55
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
with the simple tactic
of being the first man
56
00:05:41,633 --> 00:05:43,844
in her life to ask her a direct question?
57
00:05:44,010 --> 00:05:45,010
[chuckles]
58
00:05:46,012 --> 00:05:47,597
No, but some of the things he related
59
00:05:47,764 --> 00:05:49,808
positively bordered on the supernatural.
60
00:05:51,393 --> 00:05:53,073
I don't know what
to do about young Pulver.
61
00:05:53,812 --> 00:05:55,039
Perhaps I should report his record
62
00:05:55,063 --> 00:05:57,107
to the American Medical Association, hmm?
63
00:05:59,526 --> 00:06:01,206
Hey, there is something wrong,
isn't there?
64
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
I've been up all night, Doc.
65
00:06:05,782 --> 00:06:06,782
Yeah?
66
00:06:07,117 --> 00:06:08,317
What's the matter? What is it?
67
00:06:09,786 --> 00:06:10,912
I saw something last night
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,539
that just about knocked me out.
69
00:06:13,373 --> 00:06:14,373
What happened?
70
00:06:15,000 --> 00:06:16,167
I was up on the bridge.
71
00:06:17,294 --> 00:06:19,087
I was just standing there
looking out to sea.
72
00:06:19,254 --> 00:06:21,506
I couldn't bear to look at
that island anymore.
73
00:06:22,966 --> 00:06:24,068
All of a sudden, I noticed something.
74
00:06:24,092 --> 00:06:26,803
Little black specks
crawling across the horizon.
75
00:06:28,305 --> 00:06:29,448
I looked through the glasses,
76
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
and it was a formation of our ships
77
00:06:31,641 --> 00:06:33,393
that stretched for miles.
78
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
Carriers and battleships and cans,
79
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
the whole task force, Doc.
80
00:06:37,981 --> 00:06:39,149
Why didn't you bring me out?
81
00:06:39,316 --> 00:06:40,525
I've never seen a battleship.
82
00:06:40,692 --> 00:06:43,111
They came on and
passed within a half a mile of that reef.
83
00:06:44,112 --> 00:06:47,657
Carriers so big,
they blacked out half the sky.
84
00:06:49,159 --> 00:06:52,829
Battle wagons sliding along dead quiet.
85
00:06:54,372 --> 00:06:55,999
I could see the men on the bridges.
86
00:06:58,251 --> 00:07:00,295
And this is what knocked me out, Doc.
87
00:07:01,630 --> 00:07:05,717
Somehow...
I thought I was on those bridges.
88
00:07:07,636 --> 00:07:10,972
I thought I was riding west
across the Pacific.
89
00:07:13,350 --> 00:07:15,202
I watched them till
they were out of sight, Doc,
90
00:07:15,226 --> 00:07:18,188
and I was right there
on those bridges all the time.
91
00:07:20,148 --> 00:07:21,828
Yeah, I know how
that must have hurt, Doug.
92
00:07:23,234 --> 00:07:24,653
Then I looked down from our bridge
93
00:07:24,819 --> 00:07:27,197
and saw our Captain's palm tree,
94
00:07:28,031 --> 00:07:30,825
our trophy for superior achievement,
95
00:07:32,494 --> 00:07:34,996
the Admiral John J Finchley award
96
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
for delivering
more toothpaste and toilet paper
97
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
than any other Navy cargo ship
98
00:07:40,210 --> 00:07:42,170
in the safe area of the Pacific.
99
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
Read this, Doc, see how it sounds.
100
00:07:47,842 --> 00:07:49,562
- What is it?
- My application for transfer.
101
00:07:49,678 --> 00:07:51,739
I've been rewriting it
ever since I got off watch last night.
102
00:07:51,763 --> 00:07:52,389
Not another one?
103
00:07:52,555 --> 00:07:53,223
This one's different, Doc.
104
00:07:53,390 --> 00:07:55,266
I'm trying something new,
a stronger wording.
105
00:07:55,433 --> 00:07:56,433
Read it carefully.
106
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
"From Lieutenant JG Douglas Roberts
107
00:08:00,897 --> 00:08:02,273
to Bureau of Naval Personnel,
108
00:08:02,440 --> 00:08:04,651
sixteen April, 1945,
109
00:08:05,110 --> 00:08:07,737
Subject, change of duty, request for."
110
00:08:07,904 --> 00:08:09,531
Boy, this is sheer poetry.
111
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Go on, Doc.
112
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
"For two years and four months,
113
00:08:12,909 --> 00:08:15,245
I have served aboard
this vessel as cargo officer.
114
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
I feel that my continued service aboard
115
00:08:18,081 --> 00:08:20,667
can only reduce my usefulness to the Navy
116
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
and increase disharmony aboard this ship."
117
00:08:23,962 --> 00:08:24,962
How about that?
118
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
"It is therefore urgently requested
119
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
that I be ordered to combat duty,
120
00:08:31,219 --> 00:08:32,459
preferably aboard a destroyer."
121
00:08:32,595 --> 00:08:34,475
What do you say, Doc?
I got a chance, haven't I?
122
00:08:36,433 --> 00:08:40,186
Listen, Doug, you've been
sending in a letter every week
123
00:08:40,353 --> 00:08:41,146
for goodness knows how long.
124
00:08:41,312 --> 00:08:41,938
Not like this one.
125
00:08:42,105 --> 00:08:45,233
And every week,
the captain screams like a stuck pig,
126
00:08:45,400 --> 00:08:47,320
disapproves your letter
and forwards it that way.
127
00:08:47,444 --> 00:08:49,255
That's just my point, Doc,
he does forward them.
128
00:08:49,279 --> 00:08:50,719
- Just because that...
- Look, look...
129
00:08:51,823 --> 00:08:53,074
The captain of a Navy ship
130
00:08:53,241 --> 00:08:55,368
is the most absolute
monarch left in this world.
131
00:08:55,535 --> 00:08:56,535
I know that.
132
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
If he endorsed
any of your letters "approved,"
133
00:08:58,955 --> 00:09:00,595
your orders would come through like that.
134
00:09:01,207 --> 00:09:03,793
But "disapproved,” you haven't a prayer.
135
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
You're stuck on this old bucket.
136
00:09:07,005 --> 00:09:08,798
- Face it.
- Aw, it's still a chance, Doc.
137
00:09:08,965 --> 00:09:10,050
It's still a chance.
138
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
I'm sorry you ever saw
that task force, Doug.
139
00:09:17,766 --> 00:09:18,766
Well...
140
00:09:20,101 --> 00:09:22,020
I've got to get down to my hypochondriacs.
141
00:09:23,146 --> 00:09:25,190
[seagulls squawking]
142
00:09:34,866 --> 00:09:36,034
Good morning, Mr. Roberts.
143
00:09:36,242 --> 00:09:37,242
Good morning, Dowdy.
144
00:09:42,999 --> 00:09:45,502
Hotter up here than it is
down in that mess hall.
145
00:09:47,378 --> 00:09:48,378
Ohh.
146
00:09:49,422 --> 00:09:51,341
Look at that cruddy island.
147
00:09:52,342 --> 00:09:53,342
Smell it.
148
00:09:54,594 --> 00:09:57,305
It's so hot, it already
smells like a hog pen.
149
00:09:58,932 --> 00:10:00,612
You think we'll get
out of here today, sir?
150
00:10:00,725 --> 00:10:01,309
I don't know, Dowdy.
151
00:10:01,476 --> 00:10:03,978
There are three LCMs
coming alongside for supplies.
152
00:10:04,437 --> 00:10:05,437
Getting up yet?
153
00:10:05,772 --> 00:10:09,109
Yeah, they're starting
to stumble around down there,
154
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
the poor, punch-drunk...
155
00:10:13,905 --> 00:10:16,032
Mr. Roberts, when are
you going to the captain again
156
00:10:16,199 --> 00:10:17,867
and ask him to give this crew a liberty?
157
00:10:18,118 --> 00:10:21,037
These guys ain't been off this ship
for over a year, except on duty.
158
00:10:21,204 --> 00:10:22,831
Dowdy, the last time I asked the captain
159
00:10:22,997 --> 00:10:23,706
was last night.
160
00:10:23,873 --> 00:10:24,873
What'd he say?
161
00:10:24,958 --> 00:10:26,167
He said no.
162
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
We got to get these guys ashore.
163
00:10:29,462 --> 00:10:30,797
They're going Asiatic.
164
00:10:34,092 --> 00:10:35,852
When you see him again,
anyhow, Mr. Roberts...
165
00:10:35,969 --> 00:10:37,804
You know I will, Dowdy.
166
00:10:38,429 --> 00:10:40,699
In the meantime,
have Dolan type that up for me, will you?
167
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Oh, your letter. Yes, sir.
168
00:10:43,518 --> 00:10:49,482
[tense music]
169
00:11:05,331 --> 00:11:08,585
[man on PA]
Now hear this. Now hear this.
170
00:11:09,043 --> 00:11:11,171
Sweepers, man your brooms.
171
00:11:11,504 --> 00:11:13,965
Give her a clean sweep down fore and aft.
172
00:11:14,257 --> 00:11:17,510
Sweep down all ladders
and all passageways.
173
00:11:17,677 --> 00:11:20,513
Do not throw trash over the fantail.
174
00:11:21,931 --> 00:11:24,809
[music continues]
175
00:11:29,439 --> 00:11:32,108
Now sick call will commence immediately.
176
00:11:33,776 --> 00:11:34,776
[sighs]
177
00:11:35,278 --> 00:11:36,278
Now.
178
00:11:38,156 --> 00:11:40,033
Say, Doc, when I woke up this morning, I...
179
00:11:40,200 --> 00:11:42,368
And remembered you were working cargo.
180
00:11:43,161 --> 00:11:44,161
Continue.
181
00:11:44,287 --> 00:11:46,539
Honest, Doc,
I couldn't even straighten up.
182
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
I guess it's the old appendix again,
huh, Doc?
183
00:11:49,792 --> 00:11:51,211
[chuckles]
That appendix of yours
184
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
certainly gets around, Reber.
185
00:11:53,213 --> 00:11:54,714
Now it's on the wrong side.
186
00:11:55,798 --> 00:11:57,759
Two aspirin. Marked for duty. Next.
187
00:11:58,384 --> 00:12:01,221
Aspirin? For a floating appendix, Doc?
188
00:12:01,846 --> 00:12:03,306
Yeah. It's the latest thing.
189
00:12:03,514 --> 00:12:05,350
I'll have one with you. Next.
190
00:12:11,231 --> 00:12:13,066
Well, where do you hurt?
191
00:12:13,358 --> 00:12:15,693
It's my head, Doc. It's my head.
192
00:12:16,152 --> 00:12:16,736
Dizzy?
193
00:12:16,945 --> 00:12:19,322
Well, yeah, it's, uh, it's terrible.
194
00:12:20,073 --> 00:12:21,199
Ringing in your ears?
195
00:12:21,741 --> 00:12:23,409
Well, I mean, it's all the time, Doc.
196
00:12:23,993 --> 00:12:25,078
Like bells?
197
00:12:25,245 --> 00:12:26,913
That's it, Doc! Like bells!
198
00:12:27,413 --> 00:12:28,413
Huh?
199
00:12:28,790 --> 00:12:29,790
The Doc.
200
00:12:30,375 --> 00:12:32,126
How do they go, dong dong,
201
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
ding ding, or ding dong?
202
00:12:34,045 --> 00:12:35,045
It's important.
203
00:12:35,505 --> 00:12:36,505
Um...
204
00:12:37,131 --> 00:12:39,342
ding, uh... dong?!
205
00:12:39,509 --> 00:12:40,802
- Oh.
- Dong ding?
206
00:12:40,969 --> 00:12:43,221
No second-guessing. Too bad.
207
00:12:43,513 --> 00:12:44,555
Should go dong dong.
208
00:12:45,056 --> 00:12:46,349
One aspirin, marked for duty.
209
00:12:46,516 --> 00:12:48,977
[man on PA]
There is now available at the ship's store
210
00:12:49,143 --> 00:12:51,479
a small supply of peanut brittle.
211
00:12:52,355 --> 00:12:57,443
Ship's store will be open
from 1300 to 1315.
212
00:12:57,735 --> 00:13:00,863
Insigna, got a real special job for you.
213
00:13:01,489 --> 00:13:04,075
You stay right here and
clean these binoculars for the bridge.
214
00:13:05,285 --> 00:13:06,953
Oh, let me work up forward, Chief.
215
00:13:07,662 --> 00:13:09,382
I don't want to be around
this crud Mannion.
216
00:13:09,455 --> 00:13:11,749
[chuckles]
Yeah, Chief, take Insigna with you.
217
00:13:11,916 --> 00:13:13,269
- Oh, get lost.
- [Mannion] You dirty...
218
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Cut it out, the both of you!
219
00:13:15,420 --> 00:13:16,740
I'm tired of you two bellyaching.
220
00:13:16,796 --> 00:13:17,964
Now go on, get scraping.
221
00:13:39,736 --> 00:13:42,655
Hey, Stef, which end of these binoculars
222
00:13:42,822 --> 00:13:44,174
you supposed to look through, huh?
223
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Well, I guess it's optional, Insigna.
224
00:13:48,328 --> 00:13:50,121
Depends on what size eyeball you got.
225
00:13:55,376 --> 00:13:58,296
Hey, uh, what time
would it be in San Francisco?
226
00:13:59,380 --> 00:14:00,840
About midnight last night.
227
00:14:01,591 --> 00:14:03,217
Midnight last night?
228
00:14:04,344 --> 00:14:06,144
Hey, the Japs must have
took over that island.
229
00:14:06,763 --> 00:14:08,723
There's a red and white flag
on that new building.
230
00:14:08,931 --> 00:14:13,895
Japs? We ain't been
within 5,000 miles of any Japs.
231
00:14:14,145 --> 00:14:15,688
Japs. You hear that, Wily?
232
00:14:15,938 --> 00:14:17,440
- Smart, ain't he?
- Yeah.
233
00:14:17,815 --> 00:14:19,400
[metal clangs]
234
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
That's a hospital flag.
235
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Hey, Stef, hey, they got
a fancy building on that island.
236
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
Yeah. Yeah, they got big windows and...
237
00:14:41,089 --> 00:14:43,633
Holy cow!
238
00:14:44,217 --> 00:14:46,803
Holy cow! They got nurses on that island!
239
00:14:47,553 --> 00:14:50,765
That nurse! She's taking a shower!
240
00:14:52,642 --> 00:14:54,060
[sultry music]
241
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Yeah, look.
Look, second story, second story.
242
00:14:56,270 --> 00:14:57,605
See? She's a blonde, see?
243
00:14:57,772 --> 00:14:59,732
- Get off my back!
- Aw, knock it off!
244
00:14:59,899 --> 00:15:01,651
[wolf whistles]
245
00:15:02,360 --> 00:15:04,695
I never seen such a beautiful girl.
246
00:15:05,363 --> 00:15:09,826
She's sure taking
a long time in that shower.
247
00:15:11,119 --> 00:15:12,328
Yeah, honey.
248
00:15:13,538 --> 00:15:17,041
Come on over here by the window.
249
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
How do you use this thing?
250
00:15:22,922 --> 00:15:25,174
Oh, there's another one
over by the washbasin
251
00:15:25,341 --> 00:15:26,634
taking a shampoo.
252
00:15:27,385 --> 00:15:29,470
Aw! She's got her bathrobe on!
253
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
What a stupid way to take a shampoo,
with a bathrobe on.
254
00:15:32,807 --> 00:15:34,684
What's stupid about it?
You think she wants...
255
00:15:34,851 --> 00:15:36,436
- [wolf whistles]
- Wow!
256
00:15:36,602 --> 00:15:37,812
Please, fellas, come on.
257
00:15:37,979 --> 00:15:39,331
Didn't I tell you she was beautiful?
258
00:15:39,355 --> 00:15:40,355
Yeah, man.
259
00:15:41,315 --> 00:15:43,109
I can't even see the island.
260
00:15:44,110 --> 00:15:45,778
Oh, so long, blondie.
261
00:15:46,612 --> 00:15:47,989
There goes the other one.
262
00:15:48,531 --> 00:15:50,450
Imagine that pig not taking a shower.
263
00:15:50,700 --> 00:15:52,410
[wolf whistles]
264
00:15:53,119 --> 00:15:55,163
Aw, come on, girls.
265
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
Who's next?
266
00:15:56,873 --> 00:15:57,873
I'm gettin' it.
267
00:15:58,416 --> 00:15:59,416
I'm gettin' it.
268
00:15:59,542 --> 00:16:02,128
Yeah! But there ain't no one in there now.
269
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
Here you are, Swede. Try mine.
270
00:16:07,592 --> 00:16:09,153
They must think
we got nothing better to do
271
00:16:09,177 --> 00:16:10,177
than stand here.
272
00:16:11,012 --> 00:16:12,012
You see anything, Swede?
273
00:16:12,054 --> 00:16:14,140
No. You've been panting on the lens.
274
00:16:14,307 --> 00:16:15,617
God, these glasses is gettin' heavy.
275
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
Yeah, we're wasting manpower.
Let's take turns, okay?
276
00:16:18,144 --> 00:16:19,604
Yeah. I'll take the first watch.
277
00:16:19,770 --> 00:16:20,770
Okay.
278
00:16:24,066 --> 00:16:26,569
[tense music]
279
00:16:27,862 --> 00:16:28,862
Look.
280
00:16:28,905 --> 00:16:29,905
[seagull squawking]
281
00:16:30,031 --> 00:16:31,449
There goes a seagull.
282
00:16:39,916 --> 00:16:41,083
Let me at 'em now, will ya?
283
00:16:41,667 --> 00:16:42,667
Flash red!
284
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
[tapping warning signal]
285
00:17:17,828 --> 00:17:19,956
[tapping warning signal]
286
00:17:24,085 --> 00:17:26,546
[fast-paced music]
287
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
[tense music]
288
00:17:58,494 --> 00:17:59,694
[sailor]
See anything, Mannion?
289
00:18:13,217 --> 00:18:14,217
They're gone.
290
00:18:14,343 --> 00:18:15,583
Why, you dirty miserable cheat.
291
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Aw, it's too bad.
292
00:18:16,762 --> 00:18:17,990
There were three in a minute ago.
293
00:18:18,014 --> 00:18:20,200
- One was just about to take a show...
- You dirty peeping Tom!
294
00:18:20,224 --> 00:18:21,224
Who's the peeping Tom?
295
00:18:21,309 --> 00:18:23,060
[all shouting]
296
00:18:24,729 --> 00:18:26,022
[dramatic music]
297
00:18:26,188 --> 00:18:27,440
[whistle blows]
298
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
[shouting continues]
299
00:18:35,031 --> 00:18:35,781
Knock it off.
300
00:18:35,948 --> 00:18:37,508
Insigna, did you hear me? Knock it off.
301
00:18:41,829 --> 00:18:42,931
Get out of here! Get out of here!
302
00:18:42,955 --> 00:18:43,623
Drop that hammer, Insig...
303
00:18:43,789 --> 00:18:45,517
I'll kill him! Do you hear me?
I'll kill him!
304
00:18:45,541 --> 00:18:46,541
Crud!
305
00:18:48,794 --> 00:18:51,297
All right, get below, all of you.
306
00:18:51,464 --> 00:18:52,464
Souse your heads.
307
00:18:55,468 --> 00:18:57,011
Hold it right there, mister.
308
00:18:58,304 --> 00:19:00,264
What's that man
doing on deck without a shirt?
309
00:19:00,848 --> 00:19:02,850
I was just speaking to him
about that, Captain.
310
00:19:03,601 --> 00:19:05,269
I want that man put on report.
311
00:19:05,770 --> 00:19:07,605
I don't want no one
on deck without a shirt.
312
00:19:08,189 --> 00:19:09,440
Is that clearly understood?
313
00:19:09,899 --> 00:19:12,026
All right, all right. Keep your shirt on.
314
00:19:13,986 --> 00:19:14,986
All of you.
315
00:19:22,703 --> 00:19:23,703
You seen that, sir?
316
00:19:23,746 --> 00:19:24,848
Last night, down in the compartment,
317
00:19:24,872 --> 00:19:26,752
I stopped three of them fights.
Worse than that.
318
00:19:26,832 --> 00:19:28,459
They got to have a liberty, Mr. Roberts.
319
00:19:29,377 --> 00:19:30,836
Eh, they sure do.
320
00:19:32,797 --> 00:19:34,107
Dowdy, call a boat for me, will you?
321
00:19:34,131 --> 00:19:34,965
I'm going ashore.
322
00:19:35,132 --> 00:19:37,343
- What are you gonna do?
- I just got a new angle.
323
00:19:37,510 --> 00:19:38,820
You're not going over the captain's head?
324
00:19:38,844 --> 00:19:40,155
No. I'm going around his end, I hope.
325
00:19:40,179 --> 00:19:41,430
Get the lead out, Dowdy.
326
00:19:43,099 --> 00:19:45,267
♪ If I could be with you
one hour tonight ♪
327
00:19:45,601 --> 00:19:48,104
♪ If I was free to do the things I might ♪
328
00:19:48,396 --> 00:19:49,647
♪ I'm telling you true ♪
329
00:19:49,980 --> 00:19:51,816
♪ I'd be anything but blue ♪
330
00:19:52,274 --> 00:19:54,777
♪ If I could be with you ♪
331
00:20:01,617 --> 00:20:02,952
Hey, what's new, Doug boy?
332
00:20:03,202 --> 00:20:04,882
I'm gonna take a launch
over to the island.
333
00:20:05,788 --> 00:20:06,788
Over to the island?
334
00:20:07,456 --> 00:20:09,667
Hey, uh, how'd you
like some company, Doug?
335
00:20:10,084 --> 00:20:11,404
I'll go get some aspirin for Doc,
336
00:20:11,544 --> 00:20:13,784
you know, at that new hospital
they're starting to build?
337
00:20:17,007 --> 00:20:18,007
What's the matter?
338
00:20:18,968 --> 00:20:21,095
Why, Frank Thurlowe Pulver.
339
00:20:21,262 --> 00:20:22,262
Huh?
340
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
You mean to say you'd be willing
to unglue yourself from that sack
341
00:20:25,182 --> 00:20:26,952
for the purpose of
doing a favor for someone else?
342
00:20:26,976 --> 00:20:28,286
Now, let's just not have any more
343
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
of that usual attitude
towards Pulver, boy.
344
00:20:30,521 --> 00:20:32,161
I said one simple thing. I'd be perfect...
345
00:20:32,231 --> 00:20:34,984
- Okay, Frank. Okay. Hurry up.
- Well, okay.
346
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
[humming]
347
00:20:44,076 --> 00:20:46,454
Just in case, Pulver boy. Just in case.
348
00:20:49,707 --> 00:20:51,709
[Pulver humming]
349
00:20:57,631 --> 00:20:59,967
♪ I could be with you one hour tonight ♪
350
00:21:00,134 --> 00:21:02,052
[humming]
351
00:21:04,889 --> 00:21:07,266
♪ Ho ho, if I could
be with you one hour tonight ♪
352
00:21:08,100 --> 00:21:09,226
See you later, Doug boy.
353
00:21:09,935 --> 00:21:10,935
[Roberts]
Okay.
354
00:21:12,521 --> 00:21:14,857
♪ If I could be with you,
I'd love you strong ♪
355
00:21:15,024 --> 00:21:17,693
♪ If I could be with you,
I'd love you long ♪
356
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
♪ I want you to know I wouldn't go ♪
357
00:21:20,196 --> 00:21:22,490
♪ Until I told you, honey,
why I loved you so ♪
358
00:21:23,157 --> 00:21:25,701
♪ If I could be with you
one hour tonight ♪
359
00:21:25,868 --> 00:21:28,454
♪ If I was free to do the things I might ♪
360
00:21:28,621 --> 00:21:30,664
♪ I'm telling you true,
I'd be anything but blue ♪
361
00:21:30,831 --> 00:21:32,625
♪ If l, if I could be with you ♪
362
00:21:32,792 --> 00:21:33,918
♪ Oh, ho! If I could... ♪
363
00:21:34,084 --> 00:21:36,128
[smooth music]
364
00:21:41,717 --> 00:21:42,968
[metal bangs]
365
00:21:46,222 --> 00:21:47,222
[woman]
Hey.
366
00:21:47,348 --> 00:21:48,808
Ah. Welcome aboard.
367
00:21:48,974 --> 00:21:51,393
Oh, my goodness! Attention!
368
00:21:51,560 --> 00:21:52,788
Wow, this is gonna be all right.
369
00:21:52,812 --> 00:21:54,855
You girls just got in here, huh?
Where you from?
370
00:21:55,022 --> 00:21:56,302
No, don't tell me. Let me guess.
371
00:21:57,983 --> 00:21:59,527
Hey, how many of you girls are there?
372
00:21:59,777 --> 00:22:02,696
Captain, aren't you
gonna answer our salute?
373
00:22:02,947 --> 00:22:03,947
Answer?
374
00:22:04,365 --> 00:22:06,742
Sure, yeah. If it'll make you
feel any happier. Yeah.
375
00:22:08,244 --> 00:22:10,287
We thought maybe we were
doing it wrong, Captain.
376
00:22:10,621 --> 00:22:12,456
You see, we haven't had much experience.
377
00:22:12,790 --> 00:22:14,375
Well, that's wonderful.
[chuckles]
378
00:22:14,542 --> 00:22:17,294
Is that your battleship
in the harbor, Captain?
379
00:22:19,296 --> 00:22:21,590
Oh, not exactly, no.
380
00:22:23,259 --> 00:22:24,635
Is there anything you want?
381
00:22:25,135 --> 00:22:26,762
I mean, anything in particular?
382
00:22:27,513 --> 00:22:30,474
No. Uh, nothing, uh, I can think of...
383
00:22:30,808 --> 00:22:31,808
in particular.
384
00:22:32,101 --> 00:22:33,661
Oh, aspirin. What am I saying? Aspirin.
385
00:22:33,811 --> 00:22:35,051
I got a requisition right here.
386
00:22:35,229 --> 00:22:35,855
Aspirin, right here.
387
00:22:36,021 --> 00:22:37,061
All right. Right this way.
388
00:22:37,189 --> 00:22:38,274
Get back to work, men.
389
00:22:38,899 --> 00:22:39,984
Carry on there, men.
390
00:22:44,530 --> 00:22:45,530
I, uh...
391
00:22:46,824 --> 00:22:48,909
you know, I'm actually
not captain of that AK.
392
00:22:49,076 --> 00:22:50,076
Oh, no kidding?
393
00:22:50,661 --> 00:22:52,079
I'm, uh, the exec.
394
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
Certainly must have a lot of BF.
395
00:22:55,040 --> 00:22:57,001
Who me? What do you mean, B... me?
396
00:22:57,167 --> 00:22:59,128
Battle fatigue, with all this aspirin.
397
00:22:59,295 --> 00:22:59,879
Oh.
398
00:23:00,045 --> 00:23:01,046
Seen a lot of action?
399
00:23:02,298 --> 00:23:03,298
Well, I, uh...
400
00:23:03,591 --> 00:23:05,885
sure as heck haven't seen
much action this past year.
401
00:23:06,051 --> 00:23:07,051
[laughs]
402
00:23:07,303 --> 00:23:08,304
You mean battle action.
403
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
Well, I got a little shrapnel
in my left leg,
404
00:23:10,973 --> 00:23:12,975
but it's... it gives me
a twinge now and then.
405
00:23:13,142 --> 00:23:14,619
Well, I hear that scotch works wonders.
406
00:23:14,643 --> 00:23:15,643
You like scotch?
407
00:23:17,479 --> 00:23:20,316
I was acquiring a taste for it
before they shipped us out.
408
00:23:20,482 --> 00:23:22,067
- Here's your aspirin.
- Uh, thanks.
409
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Would you, uh...
410
00:23:24,486 --> 00:23:26,906
like to come out to
the ship this afternoon?
411
00:23:27,072 --> 00:23:27,740
Sorry.
412
00:23:27,990 --> 00:23:29,408
'Cause it just so happens
413
00:23:29,575 --> 00:23:31,535
I have a bottle of Red Label in my cabin.
414
00:23:31,994 --> 00:23:34,246
Have the shore boat at
the dock at 1800 minus 10.
415
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Oh, will I? 1800 minus 10.
416
00:23:36,665 --> 00:23:37,917
Let's see, 12, 19. [muttering]
417
00:23:38,083 --> 00:23:39,919
- That's 10 minutes to six.
- Yeah.
418
00:23:41,003 --> 00:23:43,083
[Pulver] Oh, I see I caught your interest.
[chuckles]
419
00:23:43,172 --> 00:23:46,383
I... well, I don't
want these other girls to hear,
420
00:23:46,550 --> 00:23:50,346
but if you were to come over
alone this afternoon...
421
00:23:53,974 --> 00:23:55,814
Here's your letter, Mr. Roberts.
I typed it up.
422
00:23:55,935 --> 00:23:57,329
Just sign your old John Henry here,
423
00:23:57,353 --> 00:23:58,646
and I'll take it to the captain.
424
00:23:58,812 --> 00:24:00,481
Then hold your ears.
425
00:24:01,231 --> 00:24:02,231
Mr. Roberts?
426
00:24:03,609 --> 00:24:05,027
Oh, it's only you, Ensign Pulver.
427
00:24:06,362 --> 00:24:08,042
What are you doing in Mr. Roberts' locker?
428
00:24:08,572 --> 00:24:10,332
There's a shoe box in there
somewhere, Dolan.
429
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
I can't find it.
430
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
Well, it was stolen, that's all.
431
00:24:13,702 --> 00:24:15,204
There's just nothing they'll stop at.
432
00:24:15,829 --> 00:24:17,915
Broken right into the sanctity
of a man's own locker.
433
00:24:18,082 --> 00:24:19,643
Hey, Mr. Roberts back from the island yet?
434
00:24:19,667 --> 00:24:20,793
Yeah. No. I don't know.
435
00:24:21,043 --> 00:24:22,243
Well, as soon as he gets back,
436
00:24:22,336 --> 00:24:23,379
have him sign this baby.
437
00:24:23,545 --> 00:24:24,545
What is it?
438
00:24:25,089 --> 00:24:26,089
What is it?
439
00:24:26,507 --> 00:24:28,842
It's the best letter
Mr. Roberts's writ yet.
440
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
It's gonna blow the old man
right through the overhead.
441
00:24:33,430 --> 00:24:35,150
This letter's liable
to get him transferred.
442
00:24:35,683 --> 00:24:36,308
Let me see that.
443
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
Get a load of this line. Right here.
444
00:24:39,728 --> 00:24:42,064
"Increased disharmony aboard this ship"?
445
00:24:42,231 --> 00:24:43,607
Ain't that a kick?
446
00:24:44,274 --> 00:24:48,112
Oh, I can't wait to jab
this baby in the old man's face.
447
00:24:48,445 --> 00:24:49,881
You know how he gets sick to his stomach
448
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
when he gets extra mad at Mr. Roberts?
449
00:24:51,657 --> 00:24:52,657
- Yeah.
- [chuckles]
450
00:24:52,825 --> 00:24:54,159
When I deliver this letter,
451
00:24:54,326 --> 00:24:56,245
I'm gonna take along a waste basket.
452
00:24:56,620 --> 00:24:58,180
Let me know when Mr. Roberts gets back.
453
00:24:58,414 --> 00:24:59,414
Mm-hmm.
454
00:25:00,874 --> 00:25:01,874
Well, he mustn't...
455
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
[door closes in distance]
456
00:25:07,756 --> 00:25:09,150
[Roberts]
It was the most vicious fight
457
00:25:09,174 --> 00:25:10,193
you ever saw in your life.
458
00:25:10,217 --> 00:25:11,857
And after Dowdy and I broke up the fight,
459
00:25:12,011 --> 00:25:13,262
I figured I had to do something
460
00:25:13,429 --> 00:25:14,429
and do it right away.
461
00:25:14,513 --> 00:25:17,182
Hey, Frank,
Dolan been in here with my letter?
462
00:25:17,850 --> 00:25:19,852
I don't know, Doug boy.
463
00:25:20,019 --> 00:25:21,186
I just came in here myself.
464
00:25:21,979 --> 00:25:23,979
Doug, you don't know anyone
on that island, do you?
465
00:25:24,064 --> 00:25:25,065
Yeah. The port director.
466
00:25:25,232 --> 00:25:28,152
The guy who decides
where to send this ship next.
467
00:25:28,610 --> 00:25:30,279
A liberty port, for instance.
468
00:25:30,696 --> 00:25:31,447
Dowdy tipped me off,
469
00:25:31,613 --> 00:25:34,033
he used to drink a quart of scotch
every day of his life.
470
00:25:34,950 --> 00:25:37,494
Doug, you didn't give that shoe box
to that port director?
471
00:25:37,661 --> 00:25:39,830
I did, compliments of the captain.
472
00:25:40,539 --> 00:25:43,208
You've been hoarding
a quart of scotch in a shoe box?
473
00:25:43,500 --> 00:25:46,295
I was gonna break it out
the day I get off this ship.
474
00:25:47,004 --> 00:25:48,505
Resurrection day.
475
00:25:48,964 --> 00:25:51,842
You wasted that bottle of scotch on a man?
476
00:25:53,677 --> 00:25:56,764
Will you name me another sex
within a thousand miles?
477
00:25:57,264 --> 00:25:58,807
What's eating you anyway, Frank?
478
00:25:59,558 --> 00:26:02,144
Well, look at the fancy pillows.
479
00:26:04,188 --> 00:26:05,689
Somebody expecting company?
480
00:26:05,856 --> 00:26:06,856
Good Lord.
481
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
"Toujours I'amour.
482
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
Souvenir of San Diego.
483
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
Oh you kid!"
484
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
"Tonight or never.
485
00:26:16,825 --> 00:26:19,578
Compliments of
the American Harvester Company.
486
00:26:20,662 --> 00:26:23,290
We plow deep while others sleep.”
487
00:26:28,837 --> 00:26:33,258
Doc... that new hospital
hasn't got nurses, has it?
488
00:26:33,801 --> 00:26:35,010
It didn't have yesterday.
489
00:26:35,344 --> 00:26:36,804
It has today.
490
00:26:38,555 --> 00:26:40,516
And how did you find out they were there?
491
00:26:41,892 --> 00:26:43,519
Just came to me all of a sudden.
492
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
I was lying in my bunk here this morning,
493
00:26:47,564 --> 00:26:48,816
uh, thinking,
494
00:26:49,858 --> 00:26:51,735
and there wasn't a breath of air.
495
00:26:52,820 --> 00:26:54,339
Then all of a sudden,
a funny thing happened.
496
00:26:54,363 --> 00:26:55,614
A little breeze came up.
497
00:26:56,532 --> 00:26:57,741
And I took a big, deep breath,
498
00:26:57,908 --> 00:26:58,742
and I said to myself,
499
00:26:58,909 --> 00:27:01,203
"Pulver boy,
there's women on that island.”
500
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Doc... you know a thing like that
501
00:27:07,501 --> 00:27:09,795
could make a bird dog real self-conscious?
502
00:27:11,088 --> 00:27:12,256
They flew in last night.
503
00:27:12,422 --> 00:27:14,967
Knockouts, and
one big blonde especially, see.
504
00:27:15,134 --> 00:27:17,014
Of course she went for me
right away, naturally,
505
00:27:17,386 --> 00:27:19,680
so I started to turn on
the old personality, you know.
506
00:27:19,847 --> 00:27:21,533
And I said,
"Isn't there anything in the world
507
00:27:21,557 --> 00:27:23,397
that'll make you
come out to the ship with me?"
508
00:27:23,475 --> 00:27:25,227
And she says, "Ye... "
She said, "Yes,
509
00:27:25,394 --> 00:27:27,521
There is one thing and one thing only.
510
00:27:28,605 --> 00:27:30,816
A good stiff drink of scotch.”
511
00:27:35,529 --> 00:27:36,572
I'm sorry, Frank.
512
00:27:36,738 --> 00:27:38,498
- Oh, yeah, you're sorry.
- I'm really sorry.
513
00:27:39,074 --> 00:27:40,951
Your first assignment in a year.
514
00:27:41,118 --> 00:27:42,870
I was gonna bring her right in here.
515
00:27:43,203 --> 00:27:44,538
Had all my old pillows out.
516
00:27:46,123 --> 00:27:49,710
Slip her a couple of fast slugs
of scotch, and, ooh,
517
00:27:49,877 --> 00:27:51,317
without that scotch, she wouldn't...
518
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
she just wouldn't, that's all.
519
00:27:58,135 --> 00:27:59,135
Doc...
520
00:28:00,053 --> 00:28:01,597
let's make some scotch.
521
00:28:02,472 --> 00:28:03,472
Scotch?
522
00:28:03,515 --> 00:28:05,809
As Naval officers,
we're supposed to be resourceful.
523
00:28:05,976 --> 00:28:07,456
Frank here's got a great opportunity,
524
00:28:07,561 --> 00:28:09,161
and I've let him down. Let's fix him up.
525
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
Right.
526
00:28:14,401 --> 00:28:17,081
Frank, where's the rest of that alcohol
we were drinking last night?
527
00:28:22,075 --> 00:28:23,911
Well, now,
that ain't even the right color.
528
00:28:24,369 --> 00:28:25,369
Quiet, boy.
529
00:28:26,705 --> 00:28:27,705
Color.
530
00:28:29,124 --> 00:28:30,459
Coke. You got any?
531
00:28:30,751 --> 00:28:32,920
I haven't seen a Coke in four months.
532
00:28:33,086 --> 00:28:34,880
No, it's five months.
533
00:28:35,797 --> 00:28:36,797
Mmm.
534
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
Ho ho.
535
00:28:42,930 --> 00:28:44,223
I forgot I had it.
536
00:28:51,063 --> 00:28:53,023
Uh, what shade would you like it?
537
00:28:53,857 --> 00:28:54,857
Shade?
538
00:28:55,567 --> 00:28:56,735
Pale? Smoky?
539
00:28:57,236 --> 00:28:59,071
Oh, well, I told her Red Label.
540
00:28:59,696 --> 00:29:00,696
Hmm.
541
00:29:14,127 --> 00:29:14,711
Red Label.
542
00:29:14,878 --> 00:29:15,963
Red Label.
543
00:29:16,630 --> 00:29:19,091
Yeah, well, it may look it.
It sure won't taste like it.
544
00:29:22,094 --> 00:29:23,094
Doc...
545
00:29:24,471 --> 00:29:26,139
what does scotch taste like?
546
00:29:27,224 --> 00:29:29,101
Why, it tastes like, uh...
547
00:29:30,227 --> 00:29:31,227
uh...
548
00:29:31,645 --> 00:29:34,064
You know what it's always tasted
a little like to me?
549
00:29:35,315 --> 00:29:36,316
Iodine.
550
00:29:37,567 --> 00:29:38,694
Of course.
551
00:29:45,242 --> 00:29:46,910
One drop of iodine...
552
00:29:47,577 --> 00:29:48,577
for taste.
553
00:29:56,920 --> 00:29:57,920
Let me try that.
554
00:30:00,924 --> 00:30:02,676
This calls for a medical opinion.
555
00:30:09,016 --> 00:30:10,016
How about it?
556
00:30:11,893 --> 00:30:13,061
We're on the right track.
557
00:30:14,271 --> 00:30:17,065
Now we need
a little something extra for age.
558
00:30:17,691 --> 00:30:18,891
What have you got there, Doug?
559
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Seltzer,
560
00:30:21,028 --> 00:30:22,863
Bismolino, fruit salts,
561
00:30:23,030 --> 00:30:24,030
hair tonic...
562
00:30:24,531 --> 00:30:25,531
Hair tonic.
563
00:30:26,241 --> 00:30:28,035
That's got a coal-tar base.
564
00:30:32,205 --> 00:30:33,707
One drop of hair tonic...
565
00:30:33,957 --> 00:30:34,957
for age.
566
00:30:36,710 --> 00:30:38,295
That'll age the daylights out of it.
567
00:30:41,465 --> 00:30:42,465
That's it.
568
00:30:56,229 --> 00:30:57,989
You know, it does
taste a little like scotch.
569
00:31:03,904 --> 00:31:05,113
You know, it does.
570
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
Smooth! That dumb little blonde
will never know the difference!
571
00:31:14,998 --> 00:31:15,998
All right, Frank,
572
00:31:16,500 --> 00:31:17,834
Doug and I made the scotch.
573
00:31:18,668 --> 00:31:20,108
- The nurse is your department.
- Oh!
574
00:31:20,170 --> 00:31:21,838
♪ She won't know the difference ♪
575
00:31:22,005 --> 00:31:23,423
♪ She won't know the difference ♪
576
00:31:23,590 --> 00:31:24,257
Thank you, Doc.
577
00:31:24,424 --> 00:31:27,594
♪ She'll never know the difference ♪
578
00:31:28,470 --> 00:31:30,806
No, you won't know the difference,
will you, baby?
579
00:31:30,972 --> 00:31:31,972
No, you won't.
580
00:31:32,057 --> 00:31:33,517
Oh, no, you won't.
581
00:31:33,892 --> 00:31:35,852
Ahh. Thank you, Doc. Thanks, Doug.
582
00:31:37,312 --> 00:31:38,672
Gee, you guys are wonderful to me.
583
00:31:38,772 --> 00:31:40,148
Ah, don't mention it, Frank.
584
00:31:40,315 --> 00:31:41,733
I think you almost deserve it.
585
00:31:42,109 --> 00:31:43,109
You do? Really?
586
00:31:43,693 --> 00:31:45,612
Or you just giving me
the old needle again?
587
00:31:47,030 --> 00:31:48,710
What... what do you really think
of me, Doug?
588
00:31:49,241 --> 00:31:50,241
Honestly.
589
00:31:54,704 --> 00:31:55,704
Frank...
590
00:31:56,331 --> 00:31:57,331
I like you.
591
00:31:57,958 --> 00:31:59,268
There's no getting around the fact
592
00:31:59,292 --> 00:32:00,794
you're a real likable guy.
593
00:32:01,128 --> 00:32:02,212
Yeah? Yeah.
594
00:32:02,504 --> 00:32:03,088
[Roberts] But...
595
00:32:03,463 --> 00:32:04,463
But what?
596
00:32:05,006 --> 00:32:07,926
Well, I also think
you're the most hapless...
597
00:32:08,802 --> 00:32:09,802
lazy...
598
00:32:10,762 --> 00:32:12,556
disorganized, and in general,
599
00:32:12,722 --> 00:32:15,142
the most lecherous person
I've ever known in my life.
600
00:32:15,434 --> 00:32:16,434
I am not!
601
00:32:16,518 --> 00:32:17,352
You're not what?
602
00:32:17,519 --> 00:32:19,187
I'm not disorganized, for one thing!
603
00:32:19,354 --> 00:32:22,065
Have you ever in your life
finished one thing you started out to do?
604
00:32:22,232 --> 00:32:24,025
You sleep 16 hours a day.
605
00:32:24,526 --> 00:32:26,170
You pretend you want me
to improve your mind...
606
00:32:26,194 --> 00:32:28,089
You've never finished
one book I've given you to read.
607
00:32:28,113 --> 00:32:30,907
- I finished God's Little Acre, Doug boy.
- I didn't give you that.
608
00:32:31,074 --> 00:32:34,035
He's been reading God's Little Acre
for over a year now.
609
00:32:34,703 --> 00:32:36,580
He's underlined every erotic passage,
610
00:32:36,746 --> 00:32:38,415
and added exclamation points.
611
00:32:38,999 --> 00:32:41,418
And after a certain pornographic climax,
612
00:32:41,585 --> 00:32:43,628
he's inserted the words "well written."”
613
00:32:45,213 --> 00:32:46,732
You're the laundry and morale officer.
614
00:32:46,756 --> 00:32:48,356
I doubt if you've ever seen the laundry!
615
00:32:48,467 --> 00:32:49,747
I was down there only last week!
616
00:32:49,843 --> 00:32:50,987
And you're scared of the captain.
617
00:32:51,011 --> 00:32:52,304
I am not scared of the captain!
618
00:32:52,471 --> 00:32:55,032
Then why do you hide in the passageway
every time you see him coming?
619
00:32:55,056 --> 00:32:55,724
You're scared of him!
620
00:32:55,891 --> 00:32:57,017
I am not.
621
00:32:57,809 --> 00:32:58,560
I'm scared of myself.
622
00:32:58,727 --> 00:32:59,519
I'm scared of what I might do to him.
623
00:32:59,686 --> 00:33:00,872
[laughing]
What you might do to him?
624
00:33:00,896 --> 00:33:03,440
Doc, he lies in his sack all day long,
625
00:33:03,607 --> 00:33:06,985
bores me silly with great moronic plots
against the captain.
626
00:33:07,360 --> 00:33:08,713
He's never carried out one of them.
627
00:33:08,737 --> 00:33:10,777
- [Pulver] I haven't, huh?
- No, Frank, you haven't.
628
00:33:11,615 --> 00:33:12,975
Whatever happened to those marbles
629
00:33:13,074 --> 00:33:14,910
you were gonna
put in the captain's overhead
630
00:33:15,243 --> 00:33:17,996
so they'd roll around all night
and keep him awake?
631
00:33:19,664 --> 00:33:21,458
Now you've gone too far.
632
00:33:24,628 --> 00:33:26,505
Now you've asked for it.
633
00:33:30,175 --> 00:33:34,012
[rattling]
634
00:33:37,057 --> 00:33:38,099
What does that look like?
635
00:33:39,392 --> 00:33:40,936
Five marbles.
636
00:33:43,313 --> 00:33:44,564
Got another one in my pocket.
637
00:33:46,149 --> 00:33:47,149
Six...
638
00:33:48,318 --> 00:33:49,069
marbles.
639
00:33:49,236 --> 00:33:50,487
[rattling]
640
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
I'm looking for marbles all day long!
641
00:33:59,538 --> 00:34:00,538
Frank...
642
00:34:01,665 --> 00:34:03,059
you asked me what I thought of you.
643
00:34:03,083 --> 00:34:04,083
Well, I'll tell you.
644
00:34:04,709 --> 00:34:07,754
The day you finish one thing
you've started out to do,
645
00:34:08,255 --> 00:34:11,508
the day you actually put those marbles
in the captain's overhead,
646
00:34:12,217 --> 00:34:13,778
and then have the guts
to knock on his door
647
00:34:13,802 --> 00:34:15,971
and say,
"Captain, I put those marbles there,”
648
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
that's the day
I'll have some respect for you.
649
00:34:20,308 --> 00:34:22,811
That's the day
I'll look up to you as a man.
650
00:34:24,187 --> 00:34:25,187
Okay?
651
00:34:26,773 --> 00:34:27,773
Okay.
652
00:34:31,319 --> 00:34:33,029
Where is Dolan with my letter?
653
00:34:33,196 --> 00:34:35,007
- I'm gonna go find him.
- Wait a minute, Doug. Listen.
654
00:34:35,031 --> 00:34:37,176
I... I wouldn't send
a letter like that if I were you, boy.
655
00:34:37,200 --> 00:34:38,261
You're gonna get yourself in trouble
656
00:34:38,285 --> 00:34:40,328
saying things like
"disharmony aboard this ship."
657
00:34:42,205 --> 00:34:45,959
Uh, you know, [stammers]
if you did say "disharmony” or "harmony"...
658
00:34:46,126 --> 00:34:46,793
Where's that letter?
659
00:34:46,960 --> 00:34:48,670
Well, I don't know, Doug. Ohh...
660
00:34:49,337 --> 00:34:50,337
What's the big idea?
661
00:34:50,380 --> 00:34:52,591
I just wanted to talk to you
before you signed it.
662
00:34:54,009 --> 00:34:55,361
Please don't sign that letter, Doug.
663
00:34:55,385 --> 00:34:57,762
Now, please don't. They'll transfer you.
664
00:34:57,929 --> 00:34:59,639
You'll get your can shot off, boy.
665
00:35:01,057 --> 00:35:02,952
Doc, will you tell him
what you were telling me last night
666
00:35:02,976 --> 00:35:04,352
about how stupid he is?
667
00:35:07,939 --> 00:35:08,773
Yes, Doc.
668
00:35:08,940 --> 00:35:10,525
Maybe you'd like to tell me to my face.
669
00:35:12,861 --> 00:35:13,861
Yes, I would.
670
00:35:14,738 --> 00:35:16,406
You are stupid, Doug, and I can prove it.
671
00:35:17,240 --> 00:35:19,534
You quit medical school
just to get into this thing
672
00:35:19,701 --> 00:35:22,078
when you could be saving lives today. Why?
673
00:35:22,245 --> 00:35:24,807
Has it ever occurred to you
that the guys who are fighting this war
674
00:35:24,831 --> 00:35:26,583
might also be saving lives?
675
00:35:26,958 --> 00:35:28,168
Yours and mine, for instance.
676
00:35:28,752 --> 00:35:31,171
Right now, I'd rather practice
that kind of medicine, Doctor.
677
00:35:31,338 --> 00:35:32,857
Well, right now,
that's exactly what you're doing.
678
00:35:32,881 --> 00:35:33,881
Are you kidding?
679
00:35:34,007 --> 00:35:35,327
Look, whether you like it or not,
680
00:35:36,009 --> 00:35:38,845
this sorry, old bucket
does a necessary job,
681
00:35:39,012 --> 00:35:41,473
and you're the guy
who keeps her lumbering along.
682
00:35:42,265 --> 00:35:44,601
You know, it could be
that right here on this bucket
683
00:35:44,851 --> 00:35:47,520
you're deeper and more truly in this war
than you'd ever...
684
00:35:47,687 --> 00:35:50,565
Doc, in a minute
you'll start quoting Ralph Waldo Emerson.
685
00:35:50,982 --> 00:35:52,692
That is a lousy thing to say.
686
00:35:52,859 --> 00:35:54,086
We've got nothing to do with the war.
687
00:35:54,110 --> 00:35:55,550
Maybe that's why we're on this ship,
688
00:35:55,654 --> 00:35:57,174
'cause we're not good enough to fight.
689
00:35:58,198 --> 00:36:00,659
'Cause our glands
don't secrete enough adrenaline
690
00:36:00,825 --> 00:36:04,537
or our great, great grandmothers
were afraid of the dark or something.
691
00:36:04,704 --> 00:36:06,539
What is it you want to be, Doug, a hero?
692
00:36:06,706 --> 00:36:08,917
Hero? Doc, you haven't heard
a word I've said.
693
00:36:09,501 --> 00:36:11,421
Look, Doc, the war's way out there,
and I'm here.
694
00:36:11,544 --> 00:36:13,664
Well, I don't want to be here.
I want to be out there.
695
00:36:13,963 --> 00:36:16,216
I'm sick and tired of
being a lousy spectator.
696
00:36:16,800 --> 00:36:18,360
I just happen to believe in this thing,
697
00:36:18,510 --> 00:36:20,350
and I want to feel
I'm good enough to be in it.
698
00:36:20,553 --> 00:36:22,472
Good enough? Doug, you're good enough.
699
00:36:23,890 --> 00:36:25,570
It's just that you
haven't the opportunity.
700
00:36:26,601 --> 00:36:29,688
That's mostly what makes physical heroism.
701
00:36:30,105 --> 00:36:31,105
Opportunity.
702
00:36:32,023 --> 00:36:33,023
It's a reflex.
703
00:36:33,608 --> 00:36:37,529
I think that 75 out of 100 young males
have that reflex.
704
00:36:38,238 --> 00:36:39,322
You take any one of them,
705
00:36:39,906 --> 00:36:42,283
say even Frank Thurlowe Pulver here,
706
00:36:42,575 --> 00:36:44,744
put him into a B-29 over Japan,
707
00:36:44,994 --> 00:36:46,154
and you know what you'd have?
708
00:36:46,246 --> 00:36:47,455
No, I don't, Doctor.
709
00:36:47,622 --> 00:36:50,417
You'd have Pulver,
the Congressional Medal of Honor winner.
710
00:36:51,584 --> 00:36:55,380
Pulver, who, single-handed,
shot down 23 attacking Zeroes.
711
00:36:56,131 --> 00:36:57,757
Pulver, who with his bare hands
712
00:36:57,924 --> 00:37:00,385
held together
the severed wing struts of his plane
713
00:37:00,719 --> 00:37:02,303
and with his bare feet
714
00:37:02,470 --> 00:37:05,098
successfully landed
his mortally wounded plane
715
00:37:05,265 --> 00:37:06,433
on his home field.
716
00:37:08,727 --> 00:37:09,727
It's reflex.
717
00:37:10,979 --> 00:37:11,979
It's like the knee-jerk.
718
00:37:13,106 --> 00:37:15,316
Strike the patella tendon
in any human being,
719
00:37:15,483 --> 00:37:16,603
and you produce a knee-jerk.
720
00:37:16,693 --> 00:37:17,693
Look.
721
00:37:23,533 --> 00:37:24,533
What's the matter, Doc?
722
00:37:26,745 --> 00:37:28,163
Nothing, but, uh,
723
00:37:28,329 --> 00:37:30,290
stay out of B-29s, Frank, my boy.
724
00:37:31,249 --> 00:37:33,501
You made your point very vividly, Doc,
725
00:37:34,169 --> 00:37:36,129
but I still want to get in this thing.
726
00:37:36,921 --> 00:37:39,632
And I'm gonna keep on
sending in these letters until I do.
727
00:37:41,426 --> 00:37:42,802
Yes, I know you are, Doug.
728
00:37:42,969 --> 00:37:44,179
I haven't got much time.
729
00:37:45,054 --> 00:37:50,185
That task force I saw was on its way
to start our last big push in the Pacific.
730
00:37:51,144 --> 00:37:52,144
I'm gonna catch it.
731
00:37:52,479 --> 00:37:55,106
[man on PA]
LCMs coming alongside.
732
00:37:55,440 --> 00:37:59,235
Will Mr. Roberts
report topside immediately?
733
00:37:59,569 --> 00:38:02,030
Mr. Roberts, topside.
734
00:38:04,407 --> 00:38:05,407
Doc...
735
00:38:05,867 --> 00:38:07,786
what are you gonna
give Doug for his birthday?
736
00:38:08,953 --> 00:38:10,553
I hadn't thought of giving him anything.
737
00:38:11,289 --> 00:38:14,459
I'm gonna show him
he's got old Pulver figured out all wrong.
738
00:38:15,460 --> 00:38:16,940
What does that look like to you, Doc?
739
00:38:17,545 --> 00:38:18,880
Mmm. Just what it is.
740
00:38:19,047 --> 00:38:21,007
The cardboard center
of a roll of toilet paper.
741
00:38:21,174 --> 00:38:23,510
I suppose it doesn't look like
a firecracker.
742
00:38:23,760 --> 00:38:24,945
No, not a bit like a firecracker.
743
00:38:24,969 --> 00:38:27,430
And I suppose that
doesn't look like a fuse.
744
00:38:27,722 --> 00:38:28,824
Looks like a piece of string.
745
00:38:28,848 --> 00:38:31,327
Uh-huh. Well, you just wait
till old Pulver gets through with it.
746
00:38:31,351 --> 00:38:33,353
Boy, I am gonna get me some black powder
747
00:38:33,520 --> 00:38:35,855
from that gunner's mate,
and I'm gonna... oh, no, sir.
748
00:38:36,022 --> 00:38:38,608
No, sir, this is not gonna be
any peanut of a firecracker,
749
00:38:38,983 --> 00:38:40,819
I'm gonna pack that thing solid
750
00:38:40,985 --> 00:38:42,904
with that stuff they use
to blow up bridges!
751
00:38:43,780 --> 00:38:44,989
Fulminate of mercury.
752
00:38:45,490 --> 00:38:47,367
And, boy, on the night of Doug's birthday,
753
00:38:47,534 --> 00:38:49,702
I'm gonna throw
that under the old man's bunk
754
00:38:49,869 --> 00:38:51,663
and bam, boy!
755
00:38:52,413 --> 00:38:54,833
Bam! Ooh, bam!
756
00:38:58,461 --> 00:39:01,881
Captain, it's me! It is I, ensign Pulver!
757
00:39:02,131 --> 00:39:05,260
I just threw the firecracker
under your stinking bunk!
758
00:39:05,552 --> 00:39:06,928
[dramatic music]
759
00:39:14,394 --> 00:39:17,605
Oh, Doug, the captain wants you to hang on
to whatever fresh fruit you have left.
760
00:39:17,772 --> 00:39:18,932
He wants it for his own mess.
761
00:39:18,982 --> 00:39:19,732
Okay, Tom.
762
00:39:19,899 --> 00:39:21,899
And you better get braced for a storm,
Mr. Roberts.
763
00:39:22,026 --> 00:39:23,586
Dolan took in your letter a while back.
764
00:39:23,987 --> 00:39:26,489
[Dowdy]
Stand by the bow line, ready to cast off!
765
00:39:26,656 --> 00:39:27,365
[Roberts]
You fellas squared away?
766
00:39:27,615 --> 00:39:28,867
Yeah. Thanks, Lieutenant.
767
00:39:29,033 --> 00:39:30,886
Say, you wouldn't want
to swap movies, would ya?
768
00:39:30,910 --> 00:39:32,030
[Roberts]
Sure. What you got?
769
00:39:32,120 --> 00:39:34,122
Hoot Gibson in The Sheriff's Daughter.
770
00:39:35,415 --> 00:39:36,415
Shove off.
771
00:39:38,376 --> 00:39:40,920
[man on PA]
LCM number two, come alongside.
772
00:39:41,713 --> 00:39:43,033
- [sailors shouting]
- Hey, Chief!
773
00:39:43,214 --> 00:39:44,299
Cochran just passed out.
774
00:39:44,716 --> 00:39:45,716
[Dowdy]
Get him up here.
775
00:39:48,303 --> 00:39:49,303
Give to me here.
776
00:39:49,679 --> 00:39:51,389
[talking indistinctly]
777
00:39:54,100 --> 00:39:55,351
Easy, boy. Easy.
778
00:39:57,896 --> 00:39:59,355
It's murder down there, Mr. Roberts.
779
00:40:00,106 --> 00:40:01,399
Can't we take our shirts off?
780
00:40:05,862 --> 00:40:07,030
Sure. Take them off.
781
00:40:09,032 --> 00:40:10,199
Kennedy, give Mannion a hand,
782
00:40:10,366 --> 00:40:11,366
get him back to sick bay.
783
00:40:14,120 --> 00:40:15,288
Go on, take your shirts off.
784
00:40:15,622 --> 00:40:17,182
- Thank you, sir.
- Thanks, Mr. Roberts.
785
00:40:23,755 --> 00:40:25,340
On the endboat, watch it!
786
00:40:25,840 --> 00:40:26,883
Dowdy, get a fender over.
787
00:40:27,050 --> 00:40:27,634
Watch it!
788
00:40:27,800 --> 00:40:29,486
The captain wants to see you
on the bridge, Mr. Roberts.
789
00:40:29,510 --> 00:40:30,510
Tell him I'm busy.
790
00:40:30,637 --> 00:40:32,680
Schlemmer, give him a hand on that line.
791
00:40:33,765 --> 00:40:34,765
Watch it!
792
00:40:36,142 --> 00:40:38,353
[men shouting]
793
00:40:42,482 --> 00:40:44,025
This is what they want, Mr. Roberts.
794
00:40:45,151 --> 00:40:46,486
"One ton dry stores,
795
00:40:46,653 --> 00:40:49,072
one gross dungarees,
twenty cartons toothpaste,
796
00:40:49,238 --> 00:40:51,115
one quarter ton frozen food.
797
00:40:51,282 --> 00:40:52,659
Fresh fruit if available.”
798
00:40:52,992 --> 00:40:53,992
Scratch that.
799
00:40:54,410 --> 00:40:55,787
They've been out two months.
800
00:40:56,162 --> 00:40:57,322
No fresh fruit in two months?
801
00:40:57,455 --> 00:40:58,455
No, sir.
802
00:41:00,500 --> 00:41:01,894
Give them a couple of crates of oranges,
803
00:41:01,918 --> 00:41:03,211
compliments of the captain.
804
00:41:05,880 --> 00:41:07,006
[sailor]
Sling ready, sir.
805
00:41:08,007 --> 00:41:09,007
All right, take it away.
806
00:41:14,764 --> 00:41:16,265
All right, mister.
807
00:41:17,433 --> 00:41:19,185
We'll have this out right here and now.
808
00:41:19,769 --> 00:41:22,105
What do you mean
telling me you're too busy?
809
00:41:22,271 --> 00:41:24,124
We were having trouble
with the endboat, Captain.
810
00:41:24,148 --> 00:41:26,418
You didn't want me to leave
the deck with a ship coming in on us.
811
00:41:26,442 --> 00:41:28,319
When I tell you I want to see you,
812
00:41:28,486 --> 00:41:30,530
I mean now, mister!
813
00:41:30,863 --> 00:41:31,990
I mean jump!
814
00:41:32,740 --> 00:41:33,574
Understand?
815
00:41:33,741 --> 00:41:35,301
Yes, sir. I'll remember that next time.
816
00:41:35,410 --> 00:41:36,577
You better remember.
817
00:41:37,203 --> 00:41:38,203
Now...
818
00:41:39,122 --> 00:41:41,362
you think you're pretty cute
with this letter, don't you?
819
00:41:41,624 --> 00:41:43,292
Trying to get me in bad with the admiral.
820
00:41:43,459 --> 00:41:44,502
No, I'm not, Captain.
821
00:41:44,919 --> 00:41:47,922
What do you mean writing
"disharmony aboard this ship"?
822
00:41:48,214 --> 00:41:49,340
Because it's true, Captain.
823
00:41:52,093 --> 00:41:55,304
Any disharmony aboard this ship
is my own doing.
824
00:41:56,180 --> 00:41:57,348
That's true, too, Captain.
825
00:41:57,682 --> 00:42:00,184
And it ain't gonna be any letter
that leaves this ship!
826
00:42:00,852 --> 00:42:02,186
Any criticism of this ship,
827
00:42:02,520 --> 00:42:03,604
stays on this ship.
828
00:42:04,355 --> 00:42:06,024
I got a good reputation with the admiral,
829
00:42:06,441 --> 00:42:08,401
and I ain't gonna lose it
on account of any letter
830
00:42:08,609 --> 00:42:10,820
that's written by some
smart-aleck college officer.
831
00:42:11,821 --> 00:42:12,821
Now...
832
00:42:13,531 --> 00:42:14,949
you retype this, see...
833
00:42:16,492 --> 00:42:17,952
and cut out that disharmony crack,
834
00:42:18,536 --> 00:42:19,579
and I'll send it in.
835
00:42:21,497 --> 00:42:22,749
But this is the last one,
836
00:42:23,708 --> 00:42:24,375
understand?
837
00:42:24,542 --> 00:42:25,602
Captain, every man in the Navy
838
00:42:25,626 --> 00:42:27,506
has the right to send
in a request for transfer.
839
00:42:27,670 --> 00:42:28,880
No one can change the wording.
840
00:42:29,380 --> 00:42:30,798
That's the Navy regulations.
841
00:42:33,593 --> 00:42:34,677
How about that, Dolan?
842
00:42:35,678 --> 00:42:37,263
That's what it says in the book, sir.
843
00:42:37,722 --> 00:42:40,308
Well, it's a stupid regulation,
844
00:42:41,100 --> 00:42:43,780
and we wouldn't stand for it
in the Merchant Marine, I can tell you.
845
00:42:45,229 --> 00:42:46,229
All right...
846
00:42:46,981 --> 00:42:49,901
I'll send this one in just as it is.
847
00:42:51,319 --> 00:42:52,612
But disapproved...
848
00:42:53,112 --> 00:42:54,280
like I always do.
849
00:42:55,364 --> 00:42:57,325
But there's one thing
I don't have to send,
850
00:42:58,201 --> 00:42:59,961
and that's a letter
that hasn't been written.
851
00:43:00,411 --> 00:43:01,411
And, mister,
852
00:43:02,205 --> 00:43:03,414
I'm telling you here and now,
853
00:43:03,581 --> 00:43:05,041
you ain't gonna write any more.
854
00:43:06,000 --> 00:43:07,502
You bring me one more,
855
00:43:08,169 --> 00:43:10,129
and you'll regret it
the rest of your days.
856
00:43:11,172 --> 00:43:13,174
You've got a job right here.
857
00:43:13,883 --> 00:43:14,883
And, mister,
858
00:43:15,635 --> 00:43:17,845
you ain't never gonna get off this ship.
859
00:43:18,679 --> 00:43:19,679
Now...
860
00:43:19,889 --> 00:43:20,932
get on with your work!
861
00:43:25,853 --> 00:43:27,396
[winch whirring]
862
00:43:29,107 --> 00:43:30,233
Where are your shirts?!
863
00:43:32,276 --> 00:43:33,276
Where are your shirts?!
864
00:43:33,319 --> 00:43:34,639
- Captain, one of the...
- Shut up!
865
00:43:35,363 --> 00:43:36,823
Answer me! Where are your shirts?
866
00:43:37,698 --> 00:43:39,534
Get those shirts on and be quick about it!
867
00:43:42,411 --> 00:43:43,913
I'm sorry. Put your shirts on.
868
00:43:47,917 --> 00:43:49,544
Just one minute, mister!
869
00:43:52,088 --> 00:43:53,339
Who's captain of this vessel?
870
00:43:54,340 --> 00:43:56,884
That is the rankest piece
of insubordination I ever seen!
871
00:43:59,262 --> 00:44:01,472
You've been getting pretty smart lately,
872
00:44:02,140 --> 00:44:04,058
buttering up to Mr. Roberts here.
873
00:44:04,475 --> 00:44:06,519
But this time you have gone too far,
874
00:44:07,103 --> 00:44:08,813
and I'm making you a little promise.
875
00:44:09,522 --> 00:44:11,190
I am never going to forget this,
876
00:44:11,691 --> 00:44:12,900
and as a starter,
877
00:44:13,693 --> 00:44:14,694
you're on report.
878
00:44:15,194 --> 00:44:17,530
Every one of you
who appeared on deck without a shirt,
879
00:44:17,864 --> 00:44:18,698
on report!
880
00:44:18,865 --> 00:44:20,783
Captain, you're not putting
these men on report.
881
00:44:21,200 --> 00:44:22,034
What do you mean I'm not?
882
00:44:22,201 --> 00:44:23,911
I'm responsible. I gave them permission.
883
00:44:25,538 --> 00:44:27,748
You disobeyed my standing order?
884
00:44:28,666 --> 00:44:31,085
Thanks a million
for the fresh fruit, Lieutenant!
885
00:44:37,383 --> 00:44:38,926
You gave that man oranges?!
886
00:44:39,177 --> 00:44:40,428
Yes, sir, I'm afraid I did.
887
00:44:40,887 --> 00:44:41,887
Ten days!
888
00:44:41,971 --> 00:44:44,140
You just got yourself
ten days in your quarters.
889
00:44:44,390 --> 00:44:45,099
Ten days!
890
00:44:45,308 --> 00:44:46,988
Very well, Captain.
Do you relieve me here?
891
00:44:47,226 --> 00:44:47,810
You heard me.
892
00:44:47,977 --> 00:44:49,937
You get to your cabin
before I make it 20 days.
893
00:44:50,104 --> 00:44:52,148
Another endboat
coming alongside, Mr. Roberts.
894
00:44:52,315 --> 00:44:53,524
You want it port or starboard?
895
00:44:53,691 --> 00:44:55,109
I've been relieved, Chief.
896
00:44:55,860 --> 00:44:57,153
Where do you think you're going?
897
00:44:58,738 --> 00:45:00,364
To my room, Captain, for 10 days,
898
00:45:00,531 --> 00:45:01,531
or was it 20?
899
00:45:01,616 --> 00:45:03,216
I'll tell you when to get to your cabin.
900
00:45:03,451 --> 00:45:04,493
Get back to your job!
901
00:45:04,744 --> 00:45:06,864
- Captain, you told me...
- Never mind what I told you!
902
00:45:07,371 --> 00:45:08,581
I'm telling you.
903
00:45:11,083 --> 00:45:12,877
[Pulver humming]
904
00:45:17,215 --> 00:45:18,442
Who's that? Who's that officer?
905
00:45:18,466 --> 00:45:19,466
You, boy!
906
00:45:22,637 --> 00:45:23,262
Me?
907
00:45:23,429 --> 00:45:24,597
Yes, you. Come here.
908
00:45:38,736 --> 00:45:40,238
Are you one of my officers?
909
00:45:41,072 --> 00:45:42,072
Yes, sir.
910
00:45:43,032 --> 00:45:44,033
What's your name again?
911
00:45:44,742 --> 00:45:46,369
Ensign Pulver, sir.
912
00:45:50,623 --> 00:45:51,623
Well...
913
00:45:52,458 --> 00:45:54,669
I'm glad to see
there's someone aboard this vessel
914
00:45:54,835 --> 00:45:55,962
knows how to salute.
915
00:45:59,840 --> 00:46:00,840
Pulver.
916
00:46:02,510 --> 00:46:04,553
How is it I don't see
you around much, Pulver?
917
00:46:05,721 --> 00:46:08,182
I've often wondered the same myself, sir.
918
00:46:09,267 --> 00:46:10,559
What's your job, Pulver?
919
00:46:11,018 --> 00:46:13,688
Officer in charge of
laundry and morale, sir.
920
00:46:15,398 --> 00:46:17,108
How long have you been aboard, Pulver?
921
00:46:24,282 --> 00:46:25,366
Fourteen months, sir.
922
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Fourteen months?!
923
00:46:34,792 --> 00:46:36,794
Oh, spend most of your time
in the laundry, huh?
924
00:46:37,378 --> 00:46:39,255
Well, uh, yes, sir. Most of the time.
925
00:46:39,797 --> 00:46:40,881
Uh-huh. Yes, sir.
926
00:46:41,048 --> 00:46:42,943
- Well, you do a very good job, Pulver.
- Thank you, sir.
927
00:46:42,967 --> 00:46:44,260
- Except for one thing.
- Sir?
928
00:46:44,969 --> 00:46:46,804
I don't like starch in my pajamas.
929
00:46:47,763 --> 00:46:48,824
You'll watch out for that,
won't you, Pulver?
930
00:46:48,848 --> 00:46:49,932
Oh, yes, sir.
931
00:46:50,099 --> 00:46:50,683
Fine.
932
00:46:51,017 --> 00:46:52,661
Well, you're doing very good work, Pulver.
933
00:46:52,685 --> 00:46:53,978
- [chuckles]
- Yeah.
934
00:46:54,270 --> 00:46:55,630
You must come to my cabin sometime
935
00:46:56,397 --> 00:46:57,397
and have dinner.
936
00:47:14,248 --> 00:47:15,642
- Oh, boy.
- Cut it out! Cut it out, Doug.
937
00:47:15,666 --> 00:47:17,185
- Now, knock it... knock it off.
- Like to see more of you, Pulver.
938
00:47:17,209 --> 00:47:19,438
- Oh, cut it out. He's got a nerve.
- Like those salutes.
939
00:47:19,462 --> 00:47:20,689
Wait till next week, Doug. You just wait.
940
00:47:20,713 --> 00:47:23,033
Wait till next week, he gets his laundry.
You wait and see.
941
00:47:23,674 --> 00:47:25,551
Doug, I'm gonna get some starch.
942
00:47:25,968 --> 00:47:27,720
You know, some of that real thick starch,
943
00:47:27,970 --> 00:47:29,305
like they use on nurses unif...
944
00:47:31,932 --> 00:47:33,392
♪ If I could be with you ♪
945
00:47:33,559 --> 00:47:34,310
♪ I'd love you strong ♪
946
00:47:34,477 --> 00:47:35,770
♪ If I could be with you ♪
947
00:47:35,936 --> 00:47:36,936
♪ I'd love you long ♪
948
00:47:37,229 --> 00:47:39,648
♪ Want you to know I wouldn't go ♪
949
00:47:39,815 --> 00:47:41,525
[laughter]
950
00:47:42,526 --> 00:47:43,819
And when old Roberts says that,
951
00:47:43,986 --> 00:47:46,697
I thought the captain
was gonna lose his marbles!
952
00:47:46,864 --> 00:47:47,698
[laughter]
953
00:47:47,865 --> 00:47:49,658
Ain't nothin' stops old Roberts. He's a...
954
00:47:49,825 --> 00:47:50,825
[door opens]
955
00:48:00,795 --> 00:48:01,879
Nice going, Mr. Roberts.
956
00:48:02,046 --> 00:48:05,299
It was really beautiful
the way you ran the old man off.
957
00:48:05,466 --> 00:48:07,569
You gonna send in another letter
next week, Mr. Roberts?
958
00:48:07,593 --> 00:48:08,344
He sure is.
959
00:48:08,511 --> 00:48:11,263
And it's my turn to shove it
right under the old man's nose,
960
00:48:11,430 --> 00:48:12,181
huh, Mr. Roberts?
961
00:48:12,348 --> 00:48:15,017
Yeah, but you got a promotion
coming up, haven't you?
962
00:48:15,184 --> 00:48:16,864
Yeah, but could he stop that or something?
963
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Promotion? This is Mr. Roberts.
964
00:48:18,354 --> 00:48:20,856
You think he gives a good hoot
about another lousy stripe?
965
00:48:21,023 --> 00:48:23,109
[all shouting]
966
00:48:23,275 --> 00:48:25,462
We gotta write a real hot one
next week, huh, Mr. Roberts?
967
00:48:25,486 --> 00:48:26,779
We'll use asbestos paper!
968
00:48:26,946 --> 00:48:27,946
Yeah.
969
00:48:29,323 --> 00:48:30,323
Jeez.
970
00:48:30,825 --> 00:48:32,576
He'll fix the old man's clock.
971
00:48:33,244 --> 00:48:33,911
You wait.
972
00:48:34,078 --> 00:48:35,371
[all] Yeah.
973
00:48:39,166 --> 00:48:40,209
[man on PA]
All men
974
00:48:40,376 --> 00:48:43,712
who have not been put
on report for three weeks
975
00:48:44,171 --> 00:48:47,508
can now go swimming for 10 minutes.
976
00:48:47,967 --> 00:48:48,967
That is all.
977
00:48:49,260 --> 00:48:50,094
[sailor 1]
Over the side!
978
00:48:50,261 --> 00:48:51,261
[sailor 2]
Hey, wait up!
979
00:48:51,512 --> 00:48:53,347
[sailor 3]
Here we go! Hey! Swim time!
980
00:48:53,514 --> 00:48:54,140
[sailor 4]
Watch out there!
981
00:48:54,306 --> 00:48:56,392
[romantic music]
982
00:49:02,773 --> 00:49:04,775
Uh...
[chuckles]
983
00:49:05,359 --> 00:49:06,359
Eh, how do I look, huh?
984
00:49:07,486 --> 00:49:09,881
Oh, you don't mind me
borrowing your binoculars, do you, Doug?
985
00:49:09,905 --> 00:49:11,657
It's okay, Frank.
Will they get in your way?
986
00:49:12,408 --> 00:49:13,993
[laughing]
987
00:49:14,160 --> 00:49:15,411
[man on PA]
Now hear this.
988
00:49:16,036 --> 00:49:17,413
Now hear this.
989
00:49:17,913 --> 00:49:20,332
Station launch coming alongside.
990
00:49:20,833 --> 00:49:21,625
She's here, she's here!
991
00:49:21,792 --> 00:49:23,437
Now you guys stay
away from that cabin, you hear?
992
00:49:23,461 --> 00:49:25,713
[Pulver humming]
993
00:49:30,384 --> 00:49:31,886
Last one in's an ensign!
994
00:49:32,052 --> 00:49:33,053
Last one in's an ensign!
995
00:49:33,929 --> 00:49:35,306
Last one in's an ensign!
996
00:49:35,473 --> 00:49:36,765
Last one in's an ensign!
997
00:49:36,932 --> 00:49:38,976
Last one in's an ensign!
998
00:49:39,143 --> 00:49:40,143
Hey!
999
00:49:41,353 --> 00:49:42,353
Whoo!
1000
00:49:42,855 --> 00:49:44,356
[men cheering and shouting]
1001
00:49:47,985 --> 00:49:49,278
[whistle blows]
1002
00:49:53,616 --> 00:49:54,885
Your permission to come aboard, sir?
1003
00:49:54,909 --> 00:49:56,094
- Huh? Yes, permission...
- Where's the skipper?
1004
00:49:56,118 --> 00:49:58,054
- Uh, permission... well-
- Never mind, I'll find him.
1005
00:49:58,078 --> 00:49:59,163
[bright music]
1006
00:49:59,330 --> 00:50:00,330
Well, uh...
1007
00:50:00,873 --> 00:50:02,433
Request permission to come aboard, sir.
1008
00:50:02,458 --> 00:50:03,698
Well, well. Permission granted.
1009
00:50:03,918 --> 00:50:04,710
- Hop aboard.
- Hi.
1010
00:50:04,877 --> 00:50:05,877
I've got the hooch...
1011
00:50:07,546 --> 00:50:09,106
Request permission to come aboard, sir.
1012
00:50:09,131 --> 00:50:10,758
Huh? Uh, permission...
1013
00:50:12,092 --> 00:50:13,761
Request permission to come aboard, sir.
1014
00:50:16,472 --> 00:50:18,032
Request permission to come aboard, sir.
1015
00:50:20,851 --> 00:50:22,411
Request permission to come aboard, sir.
1016
00:50:23,896 --> 00:50:25,456
Request permission to come aboard, sir.
1017
00:50:27,858 --> 00:50:28,858
Well, that's all.
1018
00:50:29,235 --> 00:50:30,295
Cobina had to wash her hair,
1019
00:50:30,319 --> 00:50:32,238
but she'd just love to come another time.
1020
00:50:40,329 --> 00:50:43,249
Well, uh, how would you girls
like to sorta look around the ship
1021
00:50:43,415 --> 00:50:44,768
while the lieutenant and
I discuss a little business?
1022
00:50:44,792 --> 00:50:45,793
Uh-uh.
1023
00:50:47,127 --> 00:50:48,420
Hey, boys, the nurses!
1024
00:50:48,587 --> 00:50:49,587
- Yeah!
- Let's go!
1025
00:50:50,923 --> 00:50:53,026
[chuckles] Well, I wouldn't think of
leaving them unprotected.
1026
00:50:53,050 --> 00:50:53,801
Right this way.
1027
00:50:54,009 --> 00:50:55,511
Just... pardon me, huh? Right up there.
1028
00:50:55,761 --> 00:50:56,761
There you are.
1029
00:50:56,804 --> 00:50:59,014
Well.
1030
00:51:01,100 --> 00:51:02,285
That's it. There we are. Right here.
1031
00:51:02,309 --> 00:51:04,853
Now. Now, this is Doug, girls.
Mr. Roberts.
1032
00:51:05,020 --> 00:51:06,164
- [nurses] Hi.
- [Roberts] Hi.
1033
00:51:06,188 --> 00:51:06,897
Yeah, and he's my...
1034
00:51:07,064 --> 00:51:09,149
[nurse]
Ensign Pulver, here, is executive officer.
1035
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
What's your job?
1036
00:51:11,443 --> 00:51:12,444
Uh, he, uh...
1037
00:51:12,778 --> 00:51:15,072
Laundry and morale officer.
Glad to have you aboard.
1038
00:51:15,447 --> 00:51:17,116
Oh, are you laundry and morale?
1039
00:51:17,283 --> 00:51:18,283
So am I.
1040
00:51:18,909 --> 00:51:19,743
Hey, well, then listen, Doug,
1041
00:51:19,910 --> 00:51:21,513
why don't you just
take the girls off somewhere,
1042
00:51:21,537 --> 00:51:22,639
and tell them all about it, huh?
1043
00:51:22,663 --> 00:51:25,291
Gee, I wish I could, Frank,
but I gotta clean up.
1044
00:51:25,457 --> 00:51:26,834
I did a lot of laundry today.
1045
00:51:27,334 --> 00:51:28,334
Sure.
1046
00:51:29,920 --> 00:51:31,338
Maybe Doc will show 'em surgery.
1047
00:51:31,714 --> 00:51:33,382
Uh... oh, Doc! Oh, yeah.
1048
00:51:33,549 --> 00:51:35,193
Well, uh, girls, this is our surgeon, Doc.
1049
00:51:35,217 --> 00:51:36,051
[nurses]
Good evening, Doctor.
1050
00:51:36,218 --> 00:51:38,762
Yeah, and you just go right off with Doc.
1051
00:51:38,929 --> 00:51:41,849
Well, he... well, don't let the gray hair
and baggy eyes bother you.
1052
00:51:42,016 --> 00:51:44,310
He's a very likable...
Great sense of humor, Doc.
1053
00:51:44,476 --> 00:51:45,556
- Yeah.
- [laughing] He's...
1054
00:51:46,186 --> 00:51:48,939
I'd be delighted to take these
young ladies of the medical profession
1055
00:51:49,106 --> 00:51:50,190
through my surgery.
1056
00:51:50,774 --> 00:51:53,235
But unfortunately,
we haven't had a chance to clean up
1057
00:51:53,402 --> 00:51:54,820
since our last enemy action.
1058
00:51:55,070 --> 00:51:57,072
- [laughter]
- Come on. Let's see the ship.
1059
00:51:57,239 --> 00:51:59,491
[bright music]
1060
00:52:05,289 --> 00:52:06,641
- [nurse] Hi.
- [Dowdy] Evening, ma"am.
1061
00:52:06,665 --> 00:52:07,665
- Evening.
- Hi.
1062
00:52:08,792 --> 00:52:09,793
- Hi.
- Evening.
1063
00:52:10,961 --> 00:52:13,041
Uh, Flemish up the lines aft,
there, will you, Dowdy?
1064
00:52:13,130 --> 00:52:13,756
What?
1065
00:52:14,048 --> 00:52:15,382
Yeah. New man.
1066
00:52:21,889 --> 00:52:22,473
[spits]
1067
00:52:22,890 --> 00:52:24,016
More salt, Cookie.
1068
00:52:24,266 --> 00:52:25,386
Put some more salt in there.
1069
00:52:25,601 --> 00:52:27,353
Now, girls, up here
is where we have the...
1070
00:52:29,104 --> 00:52:29,813
Uh, anchor.
1071
00:52:29,980 --> 00:52:31,273
Follow me right up here, girls.
1072
00:52:35,277 --> 00:52:36,277
Flash red.
1073
00:52:39,448 --> 00:52:40,616
Hello, men. As you were.
1074
00:52:43,160 --> 00:52:44,662
Now, girls, this is the, uh...
1075
00:52:44,828 --> 00:52:45,537
And that's a gun.
1076
00:52:45,704 --> 00:52:47,539
- Oh, imagine that.
- Is this the poopdeck?
1077
00:52:47,706 --> 00:52:50,146
Hey, you boys must be the lookouts.
Can I borrow them, sailor?
1078
00:52:50,250 --> 00:52:51,919
Oh, sorry, sir, uh, they're top secret.
1079
00:52:52,086 --> 00:52:53,087
Yeah, top secret, ma'am.
1080
00:52:53,253 --> 00:52:55,053
Captain's orders, miss.
You know, uh, bifocal.
1081
00:52:55,172 --> 00:52:56,423
- [sailors] Yeah.
- Oh, well.
1082
00:52:56,799 --> 00:52:58,467
I can make an exception in your case.
1083
00:52:58,842 --> 00:52:59,842
Thank you.
1084
00:53:00,803 --> 00:53:02,846
Hey, Stef, look at the fish
jumping over there, huh?
1085
00:53:03,013 --> 00:53:04,133
- Yeah, it's a whale!
- Yeah.
1086
00:53:04,223 --> 00:53:05,683
A real interesting cloud formation.
1087
00:53:05,849 --> 00:53:07,409
- Oh, where?
- You can see your hospital
1088
00:53:07,476 --> 00:53:08,662
right from over the rail, here.
1089
00:53:08,686 --> 00:53:10,979
- Why, thank you.
- Ensign Pulver...
1090
00:53:11,146 --> 00:53:12,146
Huh?
1091
00:53:15,859 --> 00:53:17,194
Hey, I can.
1092
00:53:17,611 --> 00:53:19,113
Why you can almost reach out and...
1093
00:53:19,279 --> 00:53:20,030
[gasps]
1094
00:53:20,197 --> 00:53:21,990
[smooth music]
1095
00:53:24,076 --> 00:53:25,076
Oh.
1096
00:53:26,245 --> 00:53:27,245
Glasses.
1097
00:53:39,216 --> 00:53:41,051
Well, you certainly can see Cobina.
1098
00:53:41,343 --> 00:53:43,178
[bright music]
1099
00:53:43,762 --> 00:53:46,098
[nurse]
Lieutenant, we gotta get back
1100
00:53:46,265 --> 00:53:49,017
and hang those window curtains right away.
1101
00:53:50,144 --> 00:53:51,270
Ten-hut!
1102
00:53:52,604 --> 00:53:53,689
Right face!
1103
00:53:54,898 --> 00:53:57,151
Forward march!
1104
00:53:57,359 --> 00:53:59,069
Hut, two, three, four.
1105
00:53:59,236 --> 00:54:00,863
Hut, two, three, four.
1106
00:54:01,029 --> 00:54:02,698
Hut, two, three, four.
1107
00:54:04,450 --> 00:54:05,743
So long, harmless.
1108
00:54:11,957 --> 00:54:14,626
And I was just
getting the hang of this thing, too.
1109
00:54:14,793 --> 00:54:17,129
Yeah, and now we got
nothing to look forward to.
1110
00:54:17,421 --> 00:54:19,506
Just that same cruddy island!
1111
00:54:19,673 --> 00:54:21,593
Look, you gotta rub it in?
Why don't you shut up?
1112
00:54:21,717 --> 00:54:23,194
- You gonna make me?
- Shut up, Insigna.
1113
00:54:23,218 --> 00:54:23,969
How did you find out...
1114
00:54:24,136 --> 00:54:25,429
Oh, we seen 'em taking a bath.
1115
00:54:25,596 --> 00:54:27,431
Through this glass, Mr. Roberts.
1116
00:54:27,598 --> 00:54:29,433
We could see all of them.
1117
00:54:29,683 --> 00:54:31,143
You heard what she said.
1118
00:54:31,518 --> 00:54:33,103
They're gonna hang some curtains.
1119
00:54:33,270 --> 00:54:34,270
Yeah.
1120
00:54:34,396 --> 00:54:36,982
Gee, them nurses was pretty to look at.
1121
00:54:37,858 --> 00:54:39,693
Well, they got a 10-minute boat ride.
1122
00:54:39,860 --> 00:54:40,986
You still got 10 minutes.
1123
00:54:41,236 --> 00:54:43,238
Yeah, but it wouldn't be any fun
1124
00:54:43,405 --> 00:54:44,885
when you know you're gonna be rushed.
1125
00:54:45,199 --> 00:54:48,786
This is the first real good day
this bucket's ever had.
1126
00:54:49,453 --> 00:54:50,662
It's all over now.
1127
00:54:51,455 --> 00:54:54,175
Well, maybe you've got time then
to listen to a little piece of news.
1128
00:54:55,417 --> 00:54:57,836
"When, in all respects, ready for sea
1129
00:54:58,003 --> 00:54:59,838
on or about 1600 today,
1130
00:55:00,422 --> 00:55:02,382
the AK-601 will proceed at 10 knots
1131
00:55:02,549 --> 00:55:04,927
via points x-ray, yoke, and zebra
1132
00:55:05,302 --> 00:55:06,094
to Elysium Island,
1133
00:55:06,261 --> 00:55:07,429
arriving there in seven days
1134
00:55:07,596 --> 00:55:10,140
and reporting to the port director
for cargo assignment.
1135
00:55:11,975 --> 00:55:13,852
During its stay in Elysium,
1136
00:55:14,686 --> 00:55:16,980
the ship will make maximum use
1137
00:55:17,689 --> 00:55:21,401
of the recreational facilities
of this port.”
1138
00:55:22,361 --> 00:55:23,403
But that means liberty.
1139
00:55:23,570 --> 00:55:25,050
That don't mean liberty, Mr. Roberts.
1140
00:55:25,113 --> 00:55:26,365
That's exactly what it means.
1141
00:55:26,532 --> 00:55:29,284
Somebody must've been drunk
to send us to a liberty port.
1142
00:55:29,451 --> 00:55:30,720
Has the old man seen them orders?
1143
00:55:30,744 --> 00:55:31,370
Saw 'em before I did.
1144
00:55:31,537 --> 00:55:32,955
But Analysum? Where's that?
1145
00:55:33,121 --> 00:55:35,040
- Yeah, where's that, Mr. Roberts?
"Elysium
1146
00:55:35,207 --> 00:55:37,292
is the largest of the Limbo Islands.
1147
00:55:37,459 --> 00:55:40,671
It's often referred to as
the Polynesian Paradise.
1148
00:55:41,713 --> 00:55:44,216
Vanilla, sugar, cocoa,
coffee, copper, mother-of-pearl,
1149
00:55:44,383 --> 00:55:46,385
phosphates, and
rum are their chief exports.”
1150
00:55:46,552 --> 00:55:47,886
Rum! Did you hear that?
1151
00:55:48,053 --> 00:55:48,846
Ah, cut it out.
1152
00:55:49,012 --> 00:55:52,182
"Elysium City, its capital,
is a beautiful metropolis
1153
00:55:52,349 --> 00:55:55,352
of palm-lined boulevards,
handsome public buildings,
1154
00:55:55,519 --> 00:55:57,563
and colorful stucco homes.
1155
00:55:58,397 --> 00:56:01,525
Since 1900, its population
has remained remarkably constant
1156
00:56:01,692 --> 00:56:02,901
at approximately 30,000."
1157
00:56:03,068 --> 00:56:04,278
Wait till we get there!
1158
00:56:04,444 --> 00:56:05,279
- [laughing]
- Cut it out!
1159
00:56:05,445 --> 00:56:06,029
Mr. Roberts, go on.
1160
00:56:06,196 --> 00:56:08,532
Eh, there's a lot of stuff
about ancient navigation and...
1161
00:56:08,824 --> 00:56:10,117
"Elysium Harbor...
1162
00:56:10,534 --> 00:56:13,996
offering excellent anchorage
and docking facilities,
1163
00:56:14,413 --> 00:56:19,543
is surrounded on three sides
by beautiful green, cloud-covered hills.
1164
00:56:20,377 --> 00:56:24,131
The natives are noted
for their congeniality and hospitality.”
1165
00:56:25,173 --> 00:56:27,134
[people singing in native language]
1166
00:56:27,301 --> 00:56:29,136
[pleasant music]
1167
00:56:45,360 --> 00:56:47,321
[music and singing continue]
1168
00:57:03,503 --> 00:57:04,671
[sailor]
Whoo!
1169
00:57:05,505 --> 00:57:06,298
Yoo-hoo!
1170
00:57:06,465 --> 00:57:09,301
[men whistling and yelling]
1171
00:57:15,474 --> 00:57:17,476
Boy, this is a nice port,
huh, Mr. Roberts?
1172
00:57:17,643 --> 00:57:19,123
We finally made it, huh, Mr. Roberts?
1173
00:57:19,269 --> 00:57:20,269
Yeah.
1174
00:57:21,647 --> 00:57:23,231
[men whistling and yelling]
1175
00:57:28,779 --> 00:57:30,781
[music continues]
1176
00:57:31,823 --> 00:57:33,742
[indistinct chatter]
1177
00:57:50,384 --> 00:57:52,135
[speaking native language]
1178
00:57:54,554 --> 00:57:56,056
You! On deck!
1179
00:57:56,223 --> 00:57:57,223
Off!
1180
00:57:57,683 --> 00:57:59,685
Get them cannibals off this vessel!
1181
00:58:00,018 --> 00:58:00,769
Get them off!
1182
00:58:00,978 --> 00:58:02,771
[men yelling]
1183
00:58:26,336 --> 00:58:29,047
[men singing in native language]
1184
00:58:30,590 --> 00:58:32,217
[horn honking]
1185
00:58:34,386 --> 00:58:35,386
Chief, will you tie this?
1186
00:58:35,470 --> 00:58:37,264
It's been so long I sort of forgot.
1187
00:58:37,514 --> 00:58:38,514
It's all right.
1188
00:58:38,557 --> 00:58:40,535
What are you going to do
when you get ashore, Bookser?
1189
00:58:40,559 --> 00:58:42,269
Kid'll probably go to the first saloon,
1190
00:58:42,686 --> 00:58:44,479
ice cream saloon, eh, Booksie?
1191
00:58:45,063 --> 00:58:46,343
I haven't thought much about it.
1192
00:58:46,481 --> 00:58:47,816
I got my camera Ma sent me.
1193
00:58:48,400 --> 00:58:49,600
Guess I'll just wander around.
1194
00:58:50,485 --> 00:58:51,069
Here.
1195
00:58:51,236 --> 00:58:52,738
[singing in native language]
1196
00:59:02,039 --> 00:59:03,039
Hey, Lindström.
1197
00:59:04,624 --> 00:59:06,209
I got good news for you.
1198
00:59:06,752 --> 00:59:08,462
You can take off them liberty whites.
1199
00:59:08,920 --> 00:59:11,048
I ain't got the duty tonight?
1200
00:59:11,214 --> 00:59:11,882
That's right.
1201
00:59:12,049 --> 00:59:13,925
You and Mr. Roberts got the duty tonight.
1202
00:59:14,092 --> 00:59:15,594
[Captain over PA]
Now hear this.
1203
00:59:15,844 --> 00:59:17,929
Here we go! Here we go!
1204
00:59:20,307 --> 00:59:21,850
This is the captain speaking.
1205
00:59:22,893 --> 00:59:25,187
I just found out
that there's men on this vessel
1206
00:59:25,562 --> 00:59:26,562
expecting liberty.
1207
00:59:27,647 --> 00:59:29,367
Now, I don't know
how this rumor got around,
1208
00:59:29,691 --> 00:59:31,234
but I'd like to clear it up right now.
1209
00:59:32,027 --> 00:59:33,653
On account of cargo requirements
1210
00:59:33,904 --> 00:59:36,698
and security conditions which have just
come to my personal attention,
1211
00:59:37,282 --> 00:59:38,909
there will be no liberty
1212
00:59:39,493 --> 00:59:40,693
while we're in this here port.
1213
00:59:42,412 --> 00:59:43,412
That is all.
1214
00:59:47,042 --> 00:59:48,802
[men singing in native language
and clapping]
1215
00:59:56,551 --> 00:59:57,677
[knock on door]
1216
00:59:58,637 --> 00:59:59,637
Come in...
1217
01:00:00,263 --> 01:00:01,389
Mr. Roberts.
1218
01:00:02,724 --> 01:00:03,724
Well...
1219
01:00:03,767 --> 01:00:05,018
twenty-eight seconds.
1220
01:00:05,435 --> 01:00:06,435
Pretty good time.
1221
01:00:08,230 --> 01:00:09,415
You see, I've been expecting you.
1222
01:00:09,439 --> 01:00:11,691
Okay, how about it?
When does this crew get liberty?
1223
01:00:12,234 --> 01:00:14,236
In the first place,
just kind of hold your tongue.
1224
01:00:15,153 --> 01:00:16,404
I'm still captain here.
1225
01:00:16,947 --> 01:00:18,627
When are you gonna let this crew
go ashore?
1226
01:00:18,824 --> 01:00:19,824
[Captain]
I'm not.
1227
01:00:20,242 --> 01:00:22,327
It was not my idea,
coming to this liberty port.
1228
01:00:23,161 --> 01:00:26,123
It seems one of my officers arranged it
with a certain port director.
1229
01:00:26,873 --> 01:00:28,313
Gave him a bottle of scotch whiskey,
1230
01:00:28,625 --> 01:00:29,705
compliments of the captain.
1231
01:00:30,836 --> 01:00:33,516
The port director was kind enough
to send me a little thank you note
1232
01:00:33,588 --> 01:00:34,756
along with our order.
1233
01:00:36,967 --> 01:00:38,009
Sit down, Mr. Roberts.
1234
01:00:42,889 --> 01:00:44,432
Now, I admit I was a little provoked
1235
01:00:44,683 --> 01:00:45,976
about not being consulted.
1236
01:00:46,726 --> 01:00:49,271
Then, I got to thinking
maybe we ought to come to this port,
1237
01:00:50,063 --> 01:00:51,290
so's you and me could have a little talk.
1238
01:00:51,314 --> 01:00:53,234
All right, take it out on me,
but not on the men.
1239
01:00:53,692 --> 01:00:54,442
Don't you hear that music?
1240
01:00:54,609 --> 01:00:56,778
Don't you know it's
tearing those guys apart?
1241
01:00:57,112 --> 01:00:58,947
They're breakable, Captain, I promise you.
1242
01:01:01,074 --> 01:01:02,074
Now, you listen to me.
1243
01:01:03,785 --> 01:01:05,370
I've got two things I want to show you.
1244
01:01:20,969 --> 01:01:22,512
That is the cap of a full commander.
1245
01:01:23,430 --> 01:01:25,056
I'm going to wear that cap someday,
1246
01:01:25,807 --> 01:01:26,927
and you're going to help me.
1247
01:01:27,893 --> 01:01:29,162
Now, it won't do any harm to tell you
1248
01:01:29,186 --> 01:01:30,729
that you helped me win that palm tree
1249
01:01:31,313 --> 01:01:32,313
by working cargo.
1250
01:01:33,398 --> 01:01:34,838
Now, don't let this go to your head,
1251
01:01:35,775 --> 01:01:38,069
but when Admiral Finchley awarded
me that palm tree,
1252
01:01:38,486 --> 01:01:40,447
he said, "You've got
a good cargo officer, Morton.
1253
01:01:40,614 --> 01:01:41,614
Keep him at it.
1254
01:01:41,865 --> 01:01:42,865
You're going places."
1255
01:01:43,992 --> 01:01:45,632
And I went right out and bought that hat,
1256
01:01:46,286 --> 01:01:48,538
and nobody gonna stand between me...
1257
01:01:49,122 --> 01:01:50,122
and that hat.
1258
01:01:50,498 --> 01:01:52,167
Certainly not you.
1259
01:01:54,586 --> 01:01:56,171
Now, last week, it was agreed
1260
01:01:57,547 --> 01:01:59,787
that there was to be no more
of these disharmony letters.
1261
01:01:59,841 --> 01:02:00,842
I didn't say that.
1262
01:02:01,593 --> 01:02:03,511
Now, what do I find on my desk
this morning?
1263
01:02:04,054 --> 01:02:05,054
Another one.
1264
01:02:05,347 --> 01:02:06,347
It says here,
1265
01:02:06,640 --> 01:02:08,934
"Friction between me
and the commanding officer."
1266
01:02:11,686 --> 01:02:12,938
That ain't going in, mister.
1267
01:02:13,104 --> 01:02:14,648
How are you going to stop it, Captain?
1268
01:02:16,691 --> 01:02:17,691
I ain't.
1269
01:02:20,487 --> 01:02:21,487
You are.
1270
01:02:23,949 --> 01:02:26,159
Just how much do you
want this crew to have a liberty?
1271
01:02:27,327 --> 01:02:29,621
Enough to stop this friction?
1272
01:02:30,288 --> 01:02:32,415
Enough to stop writing letters ever?
1273
01:02:33,500 --> 01:02:35,900
Because that's the only way
this crew is going to get ashore.
1274
01:02:36,127 --> 01:02:37,127
This day...
1275
01:02:37,921 --> 01:02:38,921
or any other day.
1276
01:02:43,385 --> 01:02:44,719
Now we've had our little chat.
1277
01:02:46,721 --> 01:02:47,721
What do you say?
1278
01:02:50,308 --> 01:02:51,768
How did you get in the Navy?
1279
01:02:53,103 --> 01:02:54,938
How did you get on our side?
1280
01:02:56,439 --> 01:02:59,234
Aw, you ignorant, arrogant, ambitious...
1281
01:02:59,401 --> 01:03:01,152
Keeping 62 men in prison
1282
01:03:01,403 --> 01:03:03,738
because you got a palm tree
for the work they did!
1283
01:03:04,239 --> 01:03:05,319
I don't which I hate worse,
1284
01:03:05,407 --> 01:03:07,468
you or that other malignant growth
that stands outside...
1285
01:03:07,492 --> 01:03:08,243
Why, you stinking little...
1286
01:03:08,410 --> 01:03:09,970
How did you ever get command of a ship?
1287
01:03:10,078 --> 01:03:12,831
I realize in wartime they have to scrape
the bottom of the barrel,
1288
01:03:12,998 --> 01:03:14,183
but where'd they ever scrape you up?
1289
01:03:14,207 --> 01:03:15,810
There's just one thing
left for you, mister,
1290
01:03:15,834 --> 01:03:16,584
a general court-martial!
1291
01:03:16,751 --> 01:03:18,420
That suits me fine! Court-martial me!
1292
01:03:18,586 --> 01:03:19,897
- You've got it!
- I'm asking for it!
1293
01:03:19,921 --> 01:03:22,521
If I can't get transferred,
I get court-martialed off. I'm fed up.
1294
01:03:24,134 --> 01:03:25,176
But you'll need a witness.
1295
01:03:27,512 --> 01:03:28,096
Call your messenger.
1296
01:03:28,263 --> 01:03:29,943
I'll say it all over
again in front of him.
1297
01:03:31,558 --> 01:03:32,934
Go on, call him.
1298
01:03:34,519 --> 01:03:35,519
Want me to call him?
1299
01:03:38,523 --> 01:03:39,523
No.
1300
01:03:46,239 --> 01:03:47,615
You're a smart boy, Roberts...
1301
01:03:49,659 --> 01:03:51,953
but I know how to take care of smart boys.
1302
01:03:52,912 --> 01:03:54,664
I hate your guts,
1303
01:03:54,831 --> 01:03:56,333
you smart college guys.
1304
01:03:56,833 --> 01:03:59,419
I've been seeing your kind around
since I was 10 years old,
1305
01:04:00,003 --> 01:04:01,296
working as a busboy.
1306
01:04:01,921 --> 01:04:03,089
"Oh, busboy,
1307
01:04:03,423 --> 01:04:05,425
it seems my friend
has thrown up on the table.
1308
01:04:05,842 --> 01:04:07,469
Clean up that mess, boy, will you?”
1309
01:04:08,386 --> 01:04:10,026
And then, when
I went to sea as a steward,
1310
01:04:10,638 --> 01:04:12,474
people poking at you with umbrellas.
1311
01:04:13,058 --> 01:04:14,058
"Oh, boy."
1312
01:04:14,184 --> 01:04:15,268
"You, boy."
1313
01:04:15,935 --> 01:04:17,312
"Careful with that luggage, boy."
1314
01:04:17,979 --> 01:04:18,979
And I took it.
1315
01:04:19,397 --> 01:04:20,648
I took it for years,
1316
01:04:21,733 --> 01:04:23,651
but I don't have to take it anymore.
1317
01:04:25,278 --> 01:04:26,363
There's a war on,
1318
01:04:26,654 --> 01:04:27,989
and I'm captain of this vessel,
1319
01:04:28,365 --> 01:04:29,949
and now you can take it for a change.
1320
01:04:30,784 --> 01:04:32,494
The worst thing I can do to you
1321
01:04:32,911 --> 01:04:34,788
is to keep you right here, mister,
1322
01:04:35,288 --> 01:04:37,248
and here is where you're going to stay.
1323
01:04:37,999 --> 01:04:39,709
Now get out!
1324
01:04:53,765 --> 01:04:55,285
What do you want for liberty, Captain?
1325
01:05:00,688 --> 01:05:02,941
You are through writing letters, ever.
1326
01:05:08,655 --> 01:05:09,655
Okay.
1327
01:05:10,156 --> 01:05:11,156
And that's not all.
1328
01:05:12,158 --> 01:05:14,318
You're through talking back to me
in front of the crew.
1329
01:05:14,869 --> 01:05:16,037
When I give an order,
1330
01:05:16,454 --> 01:05:17,454
you jump.
1331
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
Is that all, Captain?
1332
01:05:21,709 --> 01:05:22,709
No.
1333
01:05:23,503 --> 01:05:24,671
Anyone know you're in here?
1334
01:05:26,381 --> 01:05:27,381
No one.
1335
01:05:27,632 --> 01:05:28,632
Good...
1336
01:05:29,342 --> 01:05:31,623
then you're not to go blabbing this around
to anyone ever.
1337
01:05:32,137 --> 01:05:33,304
Might not sound so good.
1338
01:05:34,055 --> 01:05:35,932
Besides, I don't want you to take credit
1339
01:05:36,099 --> 01:05:38,327
- for getting this crew...
- You think I'm doing this for credit?
1340
01:05:38,351 --> 01:05:39,991
You think I'd let anyone know about this?
1341
01:05:40,103 --> 01:05:42,373
- I've got to make sure.
- Well, you got my word, that's all.
1342
01:05:42,397 --> 01:05:43,898
Your word. Yeah.
1343
01:05:44,190 --> 01:05:46,860
You college boys make such a great show
of keeping your word.
1344
01:05:48,069 --> 01:05:49,069
All right,
1345
01:05:52,532 --> 01:05:53,533
Now hear this.
1346
01:05:54,451 --> 01:05:55,702
This is the captain speaking.
1347
01:05:56,578 --> 01:05:58,621
I've had further word
on the subject of liberty.
1348
01:06:00,123 --> 01:06:01,833
It gives me great pleasure to announce
1349
01:06:02,417 --> 01:06:04,257
liberty for the starboard section,
commencing...
1350
01:06:04,919 --> 01:06:06,713
The whole crew, or there's no deal.
1351
01:06:07,630 --> 01:06:08,630
I mean it.
1352
01:06:13,887 --> 01:06:14,887
Correction.
1353
01:06:15,513 --> 01:06:17,765
Liberty for the entire crew
will commence immediately.
1354
01:06:17,974 --> 01:06:18,725
- [men cheering]
- I repeat...
1355
01:06:18,892 --> 01:06:20,852
You don't have to tell them again.
They heard you.
1356
01:06:23,396 --> 01:06:25,064
Look at those crazy lugs.
1357
01:06:26,649 --> 01:06:27,692
Just listen to them.
1358
01:06:29,194 --> 01:06:31,196
[cheering]
1359
01:06:37,869 --> 01:06:39,621
[horn honking]
1360
01:06:46,920 --> 01:06:48,254
[sirens wailing]
1361
01:06:57,180 --> 01:06:58,598
[men yelling]
1362
01:07:03,269 --> 01:07:05,429
Well, I got a bunch of
real beauties for you this time.
1363
01:07:05,480 --> 01:07:06,272
Can they walk?
1364
01:07:06,439 --> 01:07:08,399
Walk? Some of them can't even crawl.
1365
01:07:08,650 --> 01:07:10,401
[sailors yelling]
1366
01:07:15,281 --> 01:07:16,908
[man, slurring]
♪ Up we go ♪?
1367
01:07:17,075 --> 01:07:19,452
♪ Into the wild blue yonder ♪
1368
01:07:19,619 --> 01:07:21,120
♪ Flyin' high ♪
1369
01:07:21,287 --> 01:07:22,664
♪ Into the sun ♪
1370
01:07:23,164 --> 01:07:24,415
♪ Here they come ♪
1371
01:07:24,582 --> 01:07:27,126
♪ Zoomin' to meet our thunder ♪
1372
01:07:27,293 --> 01:07:28,753
♪ At 'em, boys ♪
1373
01:07:28,920 --> 01:07:30,004
♪ Give 'em the gun ♪
1374
01:07:30,672 --> 01:07:32,006
♪ Down we dive ♪
1375
01:07:32,173 --> 01:07:34,842
♪ Spoutin' out flames from under ♪
1376
01:07:35,134 --> 01:07:36,344
♪ All for one ♪
1377
01:07:37,095 --> 01:07:38,763
♪ One for all ♪
1378
01:07:39,055 --> 01:07:41,266
♪ We live in fame ♪
1379
01:07:41,432 --> 01:07:43,601
♪ Go down in flame ♪
1380
01:07:43,768 --> 01:07:47,814
♪ Nothin'll stop the Army air corps ♪
1381
01:07:47,981 --> 01:07:49,732
[men yelling]
1382
01:07:58,783 --> 01:08:00,451
Well, they're peaceful, anyhow.
1383
01:08:00,952 --> 01:08:02,829
All right, lads. Come on, lend a hand.
1384
01:08:02,996 --> 01:08:05,081
[sirens wailing]
1385
01:08:05,248 --> 01:08:07,000
[men yelling]
1386
01:08:20,847 --> 01:08:22,599
[men chanting gibberish]
1387
01:08:26,811 --> 01:08:27,895
Hiya, Mr. Roberts!
1388
01:08:28,062 --> 01:08:29,314
Hello, Mr. Roberts.
1389
01:08:29,480 --> 01:08:30,565
Hello, Mr. Roberts.
1390
01:08:30,732 --> 01:08:31,983
Evening, Mr. Roberts.
1391
01:08:35,028 --> 01:08:35,862
Duty officer, sir?
1392
01:08:36,029 --> 01:08:37,029
That's right.
1393
01:08:38,031 --> 01:08:40,742
Colonel Middleton presents
his compliments to the captain, sir,
1394
01:08:41,409 --> 01:08:43,620
and wishes him to know that these men
1395
01:08:43,953 --> 01:08:46,998
made a shambles
of the colonel's testimonial dinner dance.
1396
01:08:47,582 --> 01:08:49,792
You men crashed
a dance for Army personnel?
1397
01:08:50,335 --> 01:08:52,837
Yes, sir, and they made us feel unwelcome.
1398
01:08:53,254 --> 01:08:54,714
Oh, the Army started a fight, huh?
1399
01:08:54,881 --> 01:08:56,549
Oh, no, sir, we started it.
1400
01:08:56,799 --> 01:08:58,009
And we finished it.
1401
01:08:58,259 --> 01:08:59,927
Hey, tell Mr. Roberts
1402
01:09:00,094 --> 01:09:02,263
how many of you Army bums
is in the hospital.
1403
01:09:03,264 --> 01:09:05,558
Thirty-eight soldiers
of the United States Army
1404
01:09:05,725 --> 01:09:06,976
have been hospitalized,
1405
01:09:07,852 --> 01:09:10,271
and the colonel himself
has a very bad bruise
1406
01:09:10,438 --> 01:09:11,438
on his left shin.
1407
01:09:13,441 --> 01:09:14,651
That's not all, Lieutenant.
1408
01:09:15,610 --> 01:09:17,330
There were young ladies
present, 50 of them,
1409
01:09:18,029 --> 01:09:19,530
from the finest families of Elysium.
1410
01:09:20,698 --> 01:09:21,698
Well, sir...
1411
01:09:23,451 --> 01:09:24,451
Well?
1412
01:09:24,786 --> 01:09:26,788
Two of those young women were somewhat...
1413
01:09:27,955 --> 01:09:28,955
mauled.
1414
01:09:29,415 --> 01:09:31,000
One of them actually got a black eye.
1415
01:09:32,251 --> 01:09:34,253
Six others had their clothes
torn from them.
1416
01:09:34,879 --> 01:09:36,422
They ran screaming into the night.
1417
01:09:36,881 --> 01:09:38,281
They haven't been heard from since.
1418
01:09:39,592 --> 01:09:41,392
What are you going to
do about it, Lieutenant?
1419
01:09:41,678 --> 01:09:44,013
Well, I'm due to be relieved here
in 15 minutes.
1420
01:09:44,180 --> 01:09:45,890
I'd be glad to lead a search party.
1421
01:09:47,433 --> 01:09:48,433
No, sir.
1422
01:09:49,143 --> 01:09:50,770
The Army will take charge of that end.
1423
01:09:51,896 --> 01:09:53,296
Colonel Middleton will want to know
1424
01:09:53,356 --> 01:09:55,196
what punishment
you're going to give these men.
1425
01:09:55,274 --> 01:09:57,860
Well, you tell him I'm sure our captain
will think of something.
1426
01:09:58,027 --> 01:09:59,427
- But, sir...
- That's all, Sergeant.
1427
01:09:59,987 --> 01:10:00,987
Thank you, sir.
1428
01:10:01,072 --> 01:10:02,115
Good night.
1429
01:10:02,407 --> 01:10:04,200
- Yeah. Huh?
- [blows raspberry]
1430
01:10:05,243 --> 01:10:06,035
So long, you guys.
1431
01:10:06,202 --> 01:10:07,513
- See you around, laddie.
- See ya.
1432
01:10:07,537 --> 01:10:08,537
So long, Mac.
1433
01:10:08,746 --> 01:10:09,746
Thanks, huh?
1434
01:10:11,207 --> 01:10:12,207
Well...
1435
01:10:12,417 --> 01:10:14,017
what have you got to say for yourselves?
1436
01:10:14,419 --> 01:10:15,920
Okay if we go ashore again?
1437
01:10:16,671 --> 01:10:17,672
What do you say, Doc?
1438
01:10:18,172 --> 01:10:19,852
- [all shouting]
- Yeah, Doc, how about it?
1439
01:10:19,966 --> 01:10:20,966
What about it?
1440
01:10:21,926 --> 01:10:23,136
Anybody got a fractured skull?
1441
01:10:23,302 --> 01:10:24,679
- No.
- Nothing, Doc.
1442
01:10:24,846 --> 01:10:25,846
No.
1443
01:10:25,972 --> 01:10:27,098
They pass the physical.
1444
01:10:28,349 --> 01:10:30,389
Go down and take a shower
and get into some clothes.
1445
01:10:30,518 --> 01:10:32,358
Hey, we just got time
to get back to the dance!
1446
01:10:32,395 --> 01:10:33,813
[men cheer]
1447
01:10:34,397 --> 01:10:35,898
Hi, Mr. Roberts.
1448
01:10:36,274 --> 01:10:38,067
I'm drunk as a goat.
1449
01:10:39,152 --> 01:10:41,028
Show him how drunk I am.
1450
01:10:41,946 --> 01:10:43,448
Mr. Roberts,
1451
01:10:43,698 --> 01:10:45,241
when I first saw her,
1452
01:10:45,408 --> 01:10:46,492
she was eating,
1453
01:10:47,076 --> 01:10:48,119
and, you know,
1454
01:10:48,369 --> 01:10:51,414
she's eaten her way into my heart.
1455
01:10:52,623 --> 01:10:53,624
She was eating
1456
01:10:53,791 --> 01:10:56,627
a little old palm tree.
1457
01:10:57,211 --> 01:10:58,504
There you are, kid.
1458
01:10:58,796 --> 01:10:59,796
Chow!
1459
01:11:00,673 --> 01:11:02,633
Wait a minute. Wait a minute. Whoa.
1460
01:11:03,760 --> 01:11:04,802
What's her name?
1461
01:11:06,345 --> 01:11:07,513
I don't know, sir.
1462
01:11:07,680 --> 01:11:08,890
She's got a nameplate.
1463
01:11:09,766 --> 01:11:11,142
Her name is...
1464
01:11:14,103 --> 01:11:15,313
Property Of.
1465
01:11:15,772 --> 01:11:17,023
What's her last name?
1466
01:11:18,941 --> 01:11:20,151
Her last name.
1467
01:11:21,194 --> 01:11:23,404
Rear Admiral Wentworth.
1468
01:11:24,322 --> 01:11:25,615
Okay, Dolan, hit the sack.
1469
01:11:25,782 --> 01:11:26,782
I'll take care of her.
1470
01:11:26,824 --> 01:11:28,201
Okay, Mr. Roberts.
1471
01:11:28,367 --> 01:11:30,661
See that she gets a good square meal.
1472
01:11:31,329 --> 01:11:32,830
[razzes]
1473
01:11:32,997 --> 01:11:33,997
Oh, come on, baby.
1474
01:11:35,541 --> 01:11:37,502
Hey, Kennedy, where you been?
1475
01:11:37,668 --> 01:11:39,962
Okay, okay, you're relieved.
1476
01:11:40,463 --> 01:11:41,943
Request permission to go ashore, sir.
1477
01:11:43,925 --> 01:11:45,718
[men yelling in distance]
1478
01:11:48,179 --> 01:11:50,097
Lieutenant, did one of your men
turn up with a...
1479
01:11:50,264 --> 01:11:51,264
[goat bleats]
1480
01:11:51,390 --> 01:11:53,601
Oh, there she is.
[laughs]
1481
01:11:53,768 --> 01:11:55,812
Thanks. Come on. Come on.
1482
01:11:55,978 --> 01:11:57,939
Your papa"s over there worried about you.
1483
01:11:58,105 --> 01:11:59,398
[bleats]
1484
01:11:59,732 --> 01:12:01,859
Say, Mr. Roberts, where's your relief?
1485
01:12:02,026 --> 01:12:03,861
Ah, he'll be along any minute now.
1486
01:12:04,737 --> 01:12:05,947
Any minute now.
1487
01:12:06,656 --> 01:12:08,296
[Doc]
What are you looking so cocky about?
1488
01:12:08,574 --> 01:12:09,742
Am I looking cocky?
1489
01:12:11,160 --> 01:12:13,830
Maybe it's because for the first time
since I've been on this ship
1490
01:12:13,996 --> 01:12:15,206
I'm seeing a crew.
1491
01:12:15,957 --> 01:12:18,018
What do you think you've been living with
all this time?
1492
01:12:18,042 --> 01:12:20,211
Sixty-two separate guys.
1493
01:12:20,628 --> 01:12:21,828
There's a big difference, Doc.
1494
01:12:21,963 --> 01:12:24,006
Now, in one night,
these guys are bound together.
1495
01:12:25,675 --> 01:12:27,361
Doc, I think now
maybe they're strong enough
1496
01:12:27,385 --> 01:12:31,681
to stand all the miserable,
endless days ahead of us.
1497
01:12:32,306 --> 01:12:34,225
I only hope I'm strong enough.
1498
01:12:36,185 --> 01:12:37,185
Doug...
1499
01:12:37,520 --> 01:12:39,188
tomorrow, you and I are going over there
1500
01:12:39,355 --> 01:12:41,941
and take advantage of the groundwork
that's been laid tonight.
1501
01:12:42,942 --> 01:12:45,278
You and I are going
to give ourselves a liberty.
1502
01:12:46,028 --> 01:12:48,447
[man whistling]
1503
01:12:49,115 --> 01:12:50,741
[Roberts]
Hey, get a load of Pulver.
1504
01:12:54,662 --> 01:12:56,414
Hello, Frank, how was your liberty?
1505
01:12:59,750 --> 01:13:01,127
[Pulver]
♪ I'm tellin' you true ♪
1506
01:13:01,294 --> 01:13:03,296
♪ I'd be anything but blue ♪
1507
01:13:03,504 --> 01:13:04,922
♪ If I could be... ♪
1508
01:13:06,799 --> 01:13:08,801
[both chuckle]
1509
01:13:10,303 --> 01:13:11,303
Ohh.
1510
01:13:21,272 --> 01:13:23,316
All right, you men know your posts.
1511
01:13:26,652 --> 01:13:27,695
Officer of the deck,
1512
01:13:28,529 --> 01:13:29,530
I hope you don't mind,
1513
01:13:29,697 --> 01:13:32,575
but I've stationed my men
along your starboard side.
1514
01:13:33,034 --> 01:13:35,328
I'm sorry, but this ship is restricted
1515
01:13:35,494 --> 01:13:37,330
for the rest of its stay in Elysium.
1516
01:13:38,080 --> 01:13:41,167
Your captain is to report
to the island commander
1517
01:13:41,334 --> 01:13:43,085
at 7:00 this morning.
1518
01:13:43,753 --> 01:13:46,380
I recommend that he's there on time.
1519
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
The admiral's a pretty tough cookie
when he's mad,
1520
01:13:50,134 --> 01:13:51,719
madder tonight than I ever seen him.
1521
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
What, in particular, did this?
1522
01:13:55,514 --> 01:13:56,807
Well, a little while ago,
1523
01:13:56,974 --> 01:13:59,393
six men from your ship broke into the home
1524
01:13:59,560 --> 01:14:01,562
of the French Colonial Governor.
1525
01:14:02,063 --> 01:14:05,983
Started throwing things
through a plate glass living room window.
1526
01:14:07,318 --> 01:14:09,612
We found some of the things on the lawn,
1527
01:14:10,780 --> 01:14:12,865
large world globe,
1528
01:14:13,366 --> 01:14:15,201
small love seat,
1529
01:14:15,868 --> 01:14:17,328
a lot of books,
1530
01:14:18,329 --> 01:14:20,164
bust of Balzac...
1531
01:14:21,499 --> 01:14:22,541
the French writer?
1532
01:14:23,918 --> 01:14:27,296
We also found an Army private first class
1533
01:14:27,463 --> 01:14:29,382
who was unconscious at the time.
1534
01:14:30,841 --> 01:14:33,010
He claims they threw him, too.
1535
01:14:33,636 --> 01:14:34,470
Through the window?
1536
01:14:34,637 --> 01:14:35,637
That's right.
1537
01:14:36,847 --> 01:14:39,183
It's seems he took them there
for a little joke.
1538
01:14:39,475 --> 01:14:41,644
He didn't tell them it
was the governor's house.
1539
01:14:42,311 --> 01:14:43,688
He told them it was a...
1540
01:14:46,232 --> 01:14:48,693
well, what we call in Alabama, a...
1541
01:14:49,819 --> 01:14:51,696
Yeah, we call it
the same thing in Nebraska.
1542
01:14:52,613 --> 01:14:54,657
Well, that's about all, Lieutenant.
1543
01:14:55,866 --> 01:14:57,618
If it makes you feel any better,
1544
01:14:57,785 --> 01:15:01,372
Admiral Wentworth says
this is the worst ship he's ever seen
1545
01:15:01,539 --> 01:15:04,000
in his entire Naval career.
1546
01:15:04,166 --> 01:15:05,501
[siren wailing]
1547
01:15:05,668 --> 01:15:06,293
Good night, Lieutenant.
1548
01:15:06,460 --> 01:15:07,460
Good night.
1549
01:15:07,920 --> 01:15:09,672
[siren continues]
1550
01:15:17,054 --> 01:15:18,054
Schlemmer!
1551
01:15:23,769 --> 01:15:24,929
Schlemmer, are you all right?
1552
01:15:25,312 --> 01:15:26,689
Get up here, you idiot!
1553
01:15:28,274 --> 01:15:29,525
What are you trying to do?
1554
01:15:32,778 --> 01:15:33,778
- Get up here.
- [groans]
1555
01:15:34,238 --> 01:15:37,033
[Schlemmer]
I forgot my motorcycle!
1556
01:15:37,283 --> 01:15:38,701
Come back here. Schlemmer!
1557
01:15:42,955 --> 01:15:43,998
[laughs]
1558
01:15:56,635 --> 01:15:58,679
Kicked out! Kicked out!
1559
01:15:59,013 --> 01:16:01,013
The first time I've ever
been kicked out of a port!
1560
01:16:01,348 --> 01:16:03,100
You're going to pay for this, mister!
1561
01:16:03,309 --> 01:16:05,669
Now get that gangway up,
and we're going to get out of here!
1562
01:16:14,320 --> 01:16:15,320
Chief...
1563
01:16:15,571 --> 01:16:17,251
bring in the gangway, single up all lines.
1564
01:16:17,406 --> 01:16:19,200
We've been kicked out of port.
1565
01:16:20,034 --> 01:16:21,074
Bookser ain't aboard, sir.
1566
01:16:21,202 --> 01:16:22,387
He didn't come back last night.
1567
01:16:22,411 --> 01:16:23,746
- Bookser?
- No, sir.
1568
01:16:24,246 --> 01:16:25,831
Get that gangway up, mister!
1569
01:16:26,916 --> 01:16:28,375
And I mean now!
[shouts indistinctly]
1570
01:16:28,542 --> 01:16:29,542
Yes, sir.
1571
01:16:30,002 --> 01:16:32,296
[romantic music]
1572
01:16:43,599 --> 01:16:44,599
Bookser!
1573
01:16:44,683 --> 01:16:46,560
[ship's horn blows]
1574
01:16:47,311 --> 01:16:48,312
[men yelling]
1575
01:16:48,646 --> 01:16:49,438
Come on, Booksie!
1576
01:16:49,605 --> 01:16:50,605
- Bookser!
- Come on!
1577
01:16:50,689 --> 01:16:51,816
Come on, Booksie!
1578
01:16:52,024 --> 01:16:52,775
Come on, run!
1579
01:16:52,942 --> 01:16:54,302
Come on, Booksie, you can make it!
1580
01:16:54,401 --> 01:16:55,401
Come on, kid!
1581
01:16:55,444 --> 01:16:57,404
[yelling]
1582
01:16:58,864 --> 01:17:00,616
[ship's horn blows]
1583
01:17:03,994 --> 01:17:05,246
I'm surprised at you, Bookser.
1584
01:17:05,579 --> 01:17:06,747
Yes, sir. So am.
1585
01:17:07,414 --> 01:17:08,574
Where'd you meet her, anyway?
1586
01:17:08,833 --> 01:17:09,834
At a church social.
1587
01:17:10,167 --> 01:17:11,167
All night?
1588
01:17:11,794 --> 01:17:13,474
We went for a walk down on the beach, sir.
1589
01:17:14,130 --> 01:17:15,631
We sat there and counted the stars.
1590
01:17:16,715 --> 01:17:17,715
Honest, sir.
1591
01:17:18,134 --> 01:17:19,134
That's all.
1592
01:17:19,927 --> 01:17:20,719
[Roberts]
You better get below.
1593
01:17:20,886 --> 01:17:21,886
[Bookser]
Yes, sir.
1594
01:17:22,138 --> 01:17:24,265
[pleasant music]
1595
01:17:47,329 --> 01:17:49,089
[Roberts]
All present and accounted for, sir.
1596
01:17:52,626 --> 01:17:54,003
Right here, mister!
1597
01:17:59,633 --> 01:18:00,633
Well...
1598
01:18:01,051 --> 01:18:03,262
I guess you're mighty proud of yourselves,
1599
01:18:04,013 --> 01:18:05,931
getting me kicked out of port that way.
1600
01:18:07,600 --> 01:18:10,227
Well, we are going to erase
this blot from my record
1601
01:18:10,853 --> 01:18:13,564
if we have to work 24 hours a day!
1602
01:18:14,982 --> 01:18:16,233
Right, Mr. Roberts?
1603
01:18:17,318 --> 01:18:18,318
Yes, sir.
1604
01:18:19,612 --> 01:18:21,572
We are going to move more cargo
1605
01:18:21,864 --> 01:18:23,282
than we ever moved before.
1606
01:18:25,034 --> 01:18:26,368
Right, Mr. Roberts?
1607
01:18:26,952 --> 01:18:27,952
Yes, sir.
1608
01:18:28,787 --> 01:18:30,456
And Mr. Roberts is going to see to it
1609
01:18:30,956 --> 01:18:32,666
that you men toe the line
1610
01:18:33,250 --> 01:18:34,501
at all times.
1611
01:18:36,295 --> 01:18:37,338
That's right, too...
1612
01:18:39,423 --> 01:18:40,423
isn't it, mister?
1613
01:18:41,425 --> 01:18:42,425
That's right, sir.
1614
01:18:42,843 --> 01:18:44,470
And you know as well as I do
1615
01:18:45,137 --> 01:18:48,265
that Mr. Roberts is a man
who keeps his word.
1616
01:18:49,516 --> 01:18:50,516
And, Roberts,
1617
01:18:51,352 --> 01:18:52,561
you do a good job,
1618
01:18:52,853 --> 01:18:55,293
and one of these days,
there may be a promotion in it for you,
1619
01:18:55,689 --> 01:18:57,399
an extra little bar on that collar.
1620
01:18:58,567 --> 01:18:59,567
That would be all right,
1621
01:19:00,277 --> 01:19:01,277
wouldn't it, mister?
1622
01:19:03,489 --> 01:19:05,074
Wouldn't that be all right, Roberts?
1623
01:19:07,493 --> 01:19:08,953
Yes, sir, if you say so.
1624
01:19:09,495 --> 01:19:10,913
You just heard me say so.
1625
01:19:12,706 --> 01:19:13,706
Take over.
1626
01:19:15,584 --> 01:19:16,877
See they work up a sweat.
1627
01:19:22,132 --> 01:19:23,425
I just gave an order,
1628
01:19:24,385 --> 01:19:25,594
and I ain't heard no answer.
1629
01:19:27,221 --> 01:19:28,221
I'm waiting.
1630
01:19:30,683 --> 01:19:31,683
Aye, aye, sir.
1631
01:19:32,101 --> 01:19:33,102
That's better.
1632
01:19:34,311 --> 01:19:35,311
That's more like it.
1633
01:19:36,021 --> 01:19:37,690
[solemn music]
1634
01:19:47,783 --> 01:19:49,743
Deck division, bring out
the chippers and scrapers
1635
01:19:49,785 --> 01:19:50,828
and get after that rust.
1636
01:19:52,830 --> 01:19:53,830
Engineering division,
1637
01:19:54,331 --> 01:19:55,416
air bedding. Fall out.
1638
01:20:03,757 --> 01:20:05,718
[music continues]
1639
01:20:08,762 --> 01:20:10,681
What's he taking all that guff for?
1640
01:20:11,015 --> 01:20:12,891
"Yes, sir." "No, sir."
1641
01:20:13,058 --> 01:20:14,310
"Aye, aye, sir."”
1642
01:20:14,727 --> 01:20:15,727
Hey, Killer,
1643
01:20:16,270 --> 01:20:18,397
do you really think he's
bucking for a promotion?
1644
01:20:18,772 --> 01:20:19,773
Who, Mr. Roberts?
1645
01:20:20,274 --> 01:20:21,775
He's just tired, that's all.
1646
01:20:21,942 --> 01:20:22,942
Promotion.
1647
01:20:23,444 --> 01:20:24,444
Yeah, that's right.
1648
01:20:24,486 --> 01:20:25,486
He's just tired.
1649
01:20:26,196 --> 01:20:28,449
Oh, Mr. Roberts, I got something here.
1650
01:20:28,615 --> 01:20:30,284
A little love letter from the Bureau
1651
01:20:30,451 --> 01:20:31,491
came in just this morning.
1652
01:20:31,827 --> 01:20:32,827
Hey, get a load of this.
1653
01:20:33,370 --> 01:20:34,997
"To all ships and stations,
1654
01:20:35,164 --> 01:20:36,248
heightened war offensive
1655
01:20:36,415 --> 01:20:38,834
has created urgent need
aboard combat ships
1656
01:20:39,001 --> 01:20:40,336
for experienced officers.
1657
01:20:40,753 --> 01:20:43,047
All commanding officers
are hereby directed
1658
01:20:43,213 --> 01:20:45,299
to forward with their endorsement
1659
01:20:45,507 --> 01:20:46,967
all applications for transfer
1660
01:20:47,134 --> 01:20:49,345
from officers with 24-months sea duty.”
1661
01:20:49,511 --> 01:20:50,763
You got 29 months.
1662
01:20:51,013 --> 01:20:53,373
Does that put old stupid
behind the eight ball, or don't it?
1663
01:20:53,599 --> 01:20:54,659
Here's your letter, Mr. Roberts,
1664
01:20:54,683 --> 01:20:55,934
all typed up and ready to go.
1665
01:20:56,101 --> 01:20:57,644
Just the old John Hancock...
1666
01:20:57,978 --> 01:20:59,313
Hey, go ahead, Mr. Roberts.
1667
01:20:59,563 --> 01:21:00,814
I want to hear him explode.
1668
01:21:00,981 --> 01:21:02,542
Yeah, he'll go right through the overhead.
1669
01:21:02,566 --> 01:21:03,766
[sailor]
Go ahead, Mr. Roberts.
1670
01:21:03,984 --> 01:21:05,611
I want to look it over first, Dolan.
1671
01:21:06,278 --> 01:21:08,238
What's to look over?
It's just a standard form.
1672
01:21:08,405 --> 01:21:10,342
Dolan, I'm not going to stand
here and argue with you.
1673
01:21:10,366 --> 01:21:11,726
I told you I want to look it over.
1674
01:21:12,159 --> 01:21:14,745
Now get back to your typewriter
before I put you on report.
1675
01:21:15,079 --> 01:21:16,663
[dramatic music]
1676
01:21:21,668 --> 01:21:24,088
All right, don't just stand here.
1677
01:21:36,850 --> 01:21:39,103
[low music]
1678
01:21:52,950 --> 01:21:55,595
[man on radio] ...the headquarters of
the Supreme Allied Command in Europe.
1679
01:21:55,619 --> 01:21:58,747
I repeat, there is no
official announcement yet.
1680
01:21:58,997 --> 01:22:01,875
The report that the war in Europe
has ended has come from only...
1681
01:22:02,042 --> 01:22:03,168
Hey, Mr. Roberts.
1682
01:22:03,502 --> 01:22:05,796
It has not been confirmed
by other correspondence
1683
01:22:05,963 --> 01:22:07,297
or by [indistinct] headquarters.
1684
01:22:07,589 --> 01:22:10,092
But here is one highly intriguing fact.
1685
01:22:10,426 --> 01:22:12,594
That report has not been denied.
1686
01:22:12,928 --> 01:22:14,280
Turn that thing off, will you, Doc?
1687
01:22:14,304 --> 01:22:16,064
or in [indistinct] headquarters
in Europe.
1688
01:22:17,474 --> 01:22:19,852
Doug ever said anything to you
about wanting a promotion?
1689
01:22:20,477 --> 01:22:21,812
Aw, of course not.
1690
01:22:22,563 --> 01:22:24,940
I doubt if he's even conscious
of what rank he is.
1691
01:22:25,107 --> 01:22:26,692
He never thinks about a promotion.
1692
01:22:26,859 --> 01:22:28,735
All he ever thinks about is the war news.
1693
01:22:29,236 --> 01:22:31,005
Anybody who says
he's bucking for another stripe
1694
01:22:31,029 --> 01:22:32,406
is a dirty liar.
1695
01:22:32,823 --> 01:22:33,823
Who says he is?
1696
01:22:33,866 --> 01:22:36,493
Insigna and Mannion
and some of those other guys.
1697
01:22:36,660 --> 01:22:38,954
I heard 'em talking, outside the porthole.
1698
01:22:39,121 --> 01:22:41,248
You know, talking loud on purpose
so I'd hear 'em.
1699
01:22:41,999 --> 01:22:43,999
They must have guessed
I was lying here in my sack.
1700
01:22:44,793 --> 01:22:46,378
What's happened to Doug anyway, Doc?
1701
01:22:46,795 --> 01:22:47,795
How would I know?
1702
01:22:48,505 --> 01:22:51,425
He's spoken about 10 words to me
in as many days.
1703
01:22:51,842 --> 01:22:52,885
I'll find out, though.
1704
01:22:54,094 --> 01:22:55,554
He won't talk, Doc.
1705
01:22:55,929 --> 01:22:58,098
I followed him all around
the room this morning
1706
01:22:58,265 --> 01:23:00,642
while he was shaving.
I begged him to talk to me.
1707
01:23:01,226 --> 01:23:03,146
I said, "You're a fella
who needs a friend, boy,”
1708
01:23:03,228 --> 01:23:04,271
and then, "Here I am.
1709
01:23:04,688 --> 01:23:06,541
And what's all this
trouble between you and the crew?
1710
01:23:06,565 --> 01:23:08,485
You know, you tell me,
I'll fix it up like that.”
1711
01:23:08,984 --> 01:23:10,420
Then I gave him a lot of good advice.
1712
01:23:10,444 --> 01:23:11,963
You know, things like,
"Keep your chin up."
1713
01:23:11,987 --> 01:23:14,257
And, you know, things like that.
Well, you know what he did?
1714
01:23:14,281 --> 01:23:16,742
He walked right out of this room
just as though I wasn't here,
1715
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
and I was here.
1716
01:23:19,161 --> 01:23:22,039
Mr. Roberts is turning out
to be like an officer, ain't he?
1717
01:23:22,623 --> 01:23:23,623
[door shuts]
1718
01:23:40,557 --> 01:23:41,826
Hey, Doug boy, we thought you were
1719
01:23:41,850 --> 01:23:43,730
up in the radio shack
listening to the war news.
1720
01:23:44,603 --> 01:23:46,789
Don't you want to go out to the wardroom,
get a cup of coffee?
1721
01:23:46,813 --> 01:23:48,023
Yeah, sure. I'll go with you.
1722
01:23:48,190 --> 01:23:49,550
No, I don't want to. You go ahead.
1723
01:23:49,942 --> 01:23:51,193
Well, I...
1724
01:23:52,110 --> 01:23:54,488
Will you get out anyway?
I want to talk to Doc.
1725
01:23:55,447 --> 01:23:57,866
All right. I'm going for a cup of coffee.
1726
01:23:58,325 --> 01:23:59,969
No, I'm not.
I'm going up to the radio shack
1727
01:23:59,993 --> 01:24:00,827
and listen to the war news.
1728
01:24:00,994 --> 01:24:02,394
You're not the only one interested.
1729
01:24:02,621 --> 01:24:03,621
See you later, Doc.
1730
01:24:07,292 --> 01:24:09,002
[low music]
1731
01:24:09,169 --> 01:24:10,169
Doc...
1732
01:24:11,421 --> 01:24:12,421
transfer me, will ya?
1733
01:24:13,507 --> 01:24:15,551
Transfer me to the hospital
on this next island.
1734
01:24:15,717 --> 01:24:16,717
You can do it.
1735
01:24:16,969 --> 01:24:18,321
You don't need the captain's approval.
1736
01:24:18,345 --> 01:24:20,138
Just put me ashore for examination.
1737
01:24:21,056 --> 01:24:23,536
Say there's something wrong
with my eyes or my feet or my head.
1738
01:24:23,684 --> 01:24:24,893
You can trump up something.
1739
01:24:26,395 --> 01:24:28,689
Why... what good would that do?
1740
01:24:29,189 --> 01:24:31,251
Plenty. I could lie around
that hospital for a couple of weeks.
1741
01:24:31,275 --> 01:24:33,195
The ship would've sailed,
and I'd have missed it.
1742
01:24:33,527 --> 01:24:34,570
I'd be off this ship.
1743
01:24:35,571 --> 01:24:36,571
Will you do it, Doc?
1744
01:24:40,909 --> 01:24:41,909
Doug...
1745
01:24:43,453 --> 01:24:44,538
what's really the matter?
1746
01:24:49,209 --> 01:24:51,086
I just put Dolan on report.
1747
01:24:53,463 --> 01:24:54,463
On report?
1748
01:24:56,133 --> 01:24:57,133
Why?
1749
01:24:57,884 --> 01:24:58,903
'Cause I gave him an order
1750
01:24:58,927 --> 01:25:00,887
and he didn't carry it out
fast enough to suit me.
1751
01:25:04,558 --> 01:25:05,851
Nah, that's not true.
1752
01:25:07,185 --> 01:25:08,185
It's the war.
1753
01:25:09,396 --> 01:25:10,647
I had heard the news.
1754
01:25:11,064 --> 01:25:13,358
The war was ending,
and I couldn't get to it.
1755
01:25:14,610 --> 01:25:16,820
There's Dolan giving me guff
about something.
1756
01:25:16,987 --> 01:25:18,147
All of a sudden, I hated him.
1757
01:25:18,989 --> 01:25:20,157
I hated all of them.
1758
01:25:21,450 --> 01:25:23,130
If they think I'm bucking for a promotion,
1759
01:25:23,160 --> 01:25:25,037
if they think I'd walk 10 feet
across the room
1760
01:25:25,203 --> 01:25:26,563
to get anything from that captain,
1761
01:25:26,622 --> 01:25:28,373
I'm through with the whole ungrateful mob.
1762
01:25:29,207 --> 01:25:30,834
Does this crew owe you something?
1763
01:25:31,209 --> 01:25:32,252
What do you mean by that?
1764
01:25:33,128 --> 01:25:34,296
You talk as if they did.
1765
01:25:40,052 --> 01:25:41,470
That's exactly how I'm talking.
1766
01:25:44,097 --> 01:25:46,016
Doc, that shows you how far gone I am.
1767
01:25:47,768 --> 01:25:49,488
I've been blaming them
for something that...
1768
01:25:50,562 --> 01:25:51,730
What? Something what?
1769
01:25:53,899 --> 01:25:54,899
Doug?
1770
01:25:55,734 --> 01:25:58,414
You've made some sort of an agreement
with the captain, haven't you?
1771
01:25:58,820 --> 01:26:00,340
Agreement? I don't know what you mean.
1772
01:26:00,572 --> 01:26:02,824
Doc! Doug, turn on the radio! Turn it on!
1773
01:26:03,659 --> 01:26:06,370
[man on radio] This broadcast
will bring you a special news flash.
1774
01:26:06,536 --> 01:26:10,540
The war is over in Europe.
The war is over in Europe.
1775
01:26:10,791 --> 01:26:13,710
Germany has surrendered unconditionally
to the Allied Armies.
1776
01:26:14,044 --> 01:26:17,297
The surrender was signed in a schoolhouse
in the city of Reims.
1777
01:26:18,674 --> 01:26:22,302
I would remind you that there's still
a minor skirmish here in the Pacific.
1778
01:26:22,719 --> 01:26:23,804
I'll miss that, too.
1779
01:26:25,138 --> 01:26:26,932
But this is the greatest day in the world.
1780
01:26:27,099 --> 01:26:28,225
We got to celebrate.
1781
01:26:28,809 --> 01:26:29,518
How about it, Frank?
1782
01:26:29,685 --> 01:26:31,019
Yeah, Doug, we got to celebrate.
1783
01:26:31,186 --> 01:26:32,746
What'll it be, alcohol and orange juice
1784
01:26:32,896 --> 01:26:34,106
or orange juice and alcohol?
1785
01:26:34,272 --> 01:26:35,607
No, Doc, that's not good enough.
1786
01:26:35,774 --> 01:26:37,094
Nah, that's not good enough, Doc.
1787
01:26:37,192 --> 01:26:38,711
We got to think
of something to lift this ship
1788
01:26:38,735 --> 01:26:41,055
right up out of the water
and turn it around the other way.
1789
01:26:41,655 --> 01:26:42,864
Doug, Doc, I...
1790
01:26:44,074 --> 01:26:46,094
You're gonna blow your lids
when you hear this idea.
1791
01:26:46,118 --> 01:26:47,536
Ooh, what a sweet i...
1792
01:26:48,286 --> 01:26:49,972
You said I never finished
anything I started.
1793
01:26:49,996 --> 01:26:50,747
Oh, boy, you're wrong.
1794
01:26:50,914 --> 01:26:52,074
Tonight, I started something.
1795
01:26:52,165 --> 01:26:54,018
- I'm gonna finish it.
- Frank, wait a minute. What is it?!
1796
01:26:54,042 --> 01:26:55,293
A firecracker!
1797
01:26:55,627 --> 01:26:57,295
We're gonna heave a firecracker
1798
01:26:57,462 --> 01:27:00,799
under that old man's bunk, and bam!
Bam! Bam!
1799
01:27:01,133 --> 01:27:03,135
Wake up, you unpatriotic old slob!
1800
01:27:03,301 --> 01:27:04,301
It's V-E Day!
1801
01:27:04,344 --> 01:27:05,344
- Frank.
- Doc,
1802
01:27:05,387 --> 01:27:07,514
did... did you ever see such a hand-painted,
1803
01:27:07,681 --> 01:27:09,599
hand-packed firecracker in your life?
1804
01:27:09,766 --> 01:27:11,536
Oh, Frank, that's
the most beautiful firecracker
1805
01:27:11,560 --> 01:27:13,121
I ever saw in my life, but will it work?
1806
01:27:13,145 --> 01:27:14,396
Sure, it'll work.
1807
01:27:14,563 --> 01:27:15,563
Well, I think it will.
1808
01:27:15,689 --> 01:27:16,791
Haven't you tested it, Frank?
1809
01:27:16,815 --> 01:27:18,483
It's got to work, it's just got to work.
1810
01:27:18,650 --> 01:27:19,669
I'll take it down to the laundry.
1811
01:27:19,693 --> 01:27:20,444
That's my laboratory.
1812
01:27:20,610 --> 01:27:21,796
I got all the makings down there.
1813
01:27:21,820 --> 01:27:23,631
If this one works,
I can make another one in two minutes.
1814
01:27:23,655 --> 01:27:25,425
Okay, Frank, take off.
We'll wait here for you.
1815
01:27:25,449 --> 01:27:26,843
Be sure you got enough to make it loud.
1816
01:27:26,867 --> 01:27:28,034
What'll you use for powder?
1817
01:27:28,535 --> 01:27:29,995
Powder? This ain't no popgun.
1818
01:27:30,162 --> 01:27:31,162
It's a firecracker.
1819
01:27:31,288 --> 01:27:32,622
I used fulminate of mercury.
1820
01:27:32,789 --> 01:27:33,789
I'll be back in a minute.
1821
01:27:37,085 --> 01:27:39,296
Fulminate of mercury? That stuff's murder.
1822
01:27:39,463 --> 01:27:40,630
Do you suppose he means it?
1823
01:27:41,047 --> 01:27:42,132
Aw, of course not.
1824
01:27:42,716 --> 01:27:44,316
Where would he get fulminate of mercury?
1825
01:27:45,343 --> 01:27:47,512
I don't know. He's pretty resourceful.
1826
01:27:48,430 --> 01:27:50,474
[Doc]
Well, how about a little drink?
1827
01:27:50,640 --> 01:27:51,640
Right.
1828
01:27:52,642 --> 01:27:53,642
Doc...
1829
01:27:54,686 --> 01:27:56,897
I've been living with a genius.
1830
01:27:58,273 --> 01:27:59,500
This makes everything worthwhile,
1831
01:27:59,524 --> 01:28:01,902
the whole year and a half
he spent in his bunk.
1832
01:28:03,153 --> 01:28:05,864
How else could you celebrate V-E Day?
1833
01:28:06,490 --> 01:28:08,950
A firecracker under the old man's bunk?
1834
01:28:09,117 --> 01:28:10,702
- Here you are.
- [laughing]
1835
01:28:13,663 --> 01:28:14,748
To better days.
1836
01:28:15,165 --> 01:28:16,165
Right.
1837
01:28:17,000 --> 01:28:18,627
And to a great American,
1838
01:28:18,960 --> 01:28:21,379
Frank Thurlowe Pulver,
1839
01:28:22,214 --> 01:28:26,718
soldier, statesman, scientist...
1840
01:28:27,469 --> 01:28:29,137
Friend of the working girl.
1841
01:28:29,888 --> 01:28:31,640
[explosions]
1842
01:28:43,443 --> 01:28:44,443
[cracking]
1843
01:28:47,697 --> 01:28:48,907
What was that?
1844
01:28:49,908 --> 01:28:51,785
I don't know what it was, Captain,
1845
01:28:52,118 --> 01:28:53,745
but I'll try and find out.
1846
01:28:56,998 --> 01:28:59,376
Hey there, up in the bridge,
1847
01:29:00,043 --> 01:29:01,837
is there anything wrong up there?
1848
01:29:02,587 --> 01:29:04,297
[Pulver whistling lively tune]
1849
01:29:12,514 --> 01:29:13,514
[Pulver stops whistling]
1850
01:29:13,598 --> 01:29:14,598
[Pulver, muffled] Help!
1851
01:29:14,891 --> 01:29:15,891
Doug!
1852
01:29:16,017 --> 01:29:17,017
Doug!
1853
01:29:17,477 --> 01:29:18,687
Hey, Doug!
1854
01:29:19,312 --> 01:29:20,312
Wow!
1855
01:29:21,147 --> 01:29:23,627
- [Pulver yelling indistinctly]
- This may be pretty bad, Doug.
1856
01:29:24,901 --> 01:29:26,653
[panting]
1857
01:29:31,908 --> 01:29:32,908
[spitting]
1858
01:29:34,536 --> 01:29:36,872
Jeez, that stuff's terrific!
1859
01:29:38,164 --> 01:29:39,165
Are you all right?
1860
01:29:39,499 --> 01:29:41,001
Yeah, I'm great!
[spits]
1861
01:29:41,167 --> 01:29:42,502
Gee, you should have been there.
1862
01:29:42,669 --> 01:29:44,629
You're not... you're not burned or anything?
1863
01:29:44,796 --> 01:29:46,798
No. But that laundry's kind of beat up.
1864
01:29:47,340 --> 01:29:49,426
You know those laundry machines?
[coughs]
1865
01:29:49,593 --> 01:29:51,553
They're clear over
the other side of the room now.
1866
01:29:51,761 --> 01:29:53,930
And there's a new porthole
in the starboard side.
1867
01:29:54,097 --> 01:29:55,897
The electric iron went right through.
[laughs]
1868
01:29:56,057 --> 01:29:58,268
I... I guess a steam line
must have busted or something.
1869
01:29:58,435 --> 01:30:00,186
I was up to here in lather, and, oh...
1870
01:30:00,812 --> 01:30:03,189
soapsuds flying all around.
1871
01:30:03,356 --> 01:30:06,234
It was just... it was absolutely beautiful.
1872
01:30:06,651 --> 01:30:07,651
Well, what was it?
1873
01:30:07,861 --> 01:30:09,112
Has anybody found out?
1874
01:30:10,155 --> 01:30:12,157
It was the laundry, Captain.
1875
01:30:12,407 --> 01:30:14,951
A steam line must have busted.
1876
01:30:15,785 --> 01:30:16,785
Any damage?
1877
01:30:17,287 --> 01:30:18,872
We can't get in there.
1878
01:30:19,039 --> 01:30:22,459
The passageway is solid soapsuds.
1879
01:30:23,209 --> 01:30:25,045
Well, tell those men to be more careful.
1880
01:30:25,629 --> 01:30:27,547
Aye, aye, sir.
1881
01:30:30,008 --> 01:30:32,636
[laughter]
1882
01:30:41,144 --> 01:30:44,814
Frank, our celebration
is just getting started.
1883
01:30:44,981 --> 01:30:46,274
- Yeah.
- The night is young
1884
01:30:46,441 --> 01:30:47,984
and our duty's clear.
1885
01:30:48,234 --> 01:30:49,462
What are we gonna do now, Doug boy?
1886
01:30:49,486 --> 01:30:51,088
We're going down,
get the rest of your stuff.
1887
01:30:51,112 --> 01:30:51,863
You proved that it works.
1888
01:30:52,030 --> 01:30:53,907
You just hit the wrong target, that's all.
1889
01:30:54,074 --> 01:30:57,452
We're gonna make another firecracker
and put it where it really belongs.
1890
01:30:59,663 --> 01:31:01,706
All of my stuff was down in the laundry.
1891
01:31:02,415 --> 01:31:03,415
It all went up.
1892
01:31:05,377 --> 01:31:07,921
I'm sorry, Doug. I'm... I'm awful sorry.
1893
01:31:08,171 --> 01:31:09,339
That's okay, Frank.
1894
01:31:10,048 --> 01:31:11,359
You're not sore at me now, are you?
1895
01:31:11,383 --> 01:31:11,967
What for?
1896
01:31:12,133 --> 01:31:14,594
- Spoiling the celebration...
- Of course not.
1897
01:31:15,637 --> 01:31:17,031
It was a... it was a good idea, wasn't it?
1898
01:31:17,055 --> 01:31:19,599
Frank, it was a great idea.
I'm proud of you.
1899
01:31:19,766 --> 01:31:21,142
Just didn't work, that's all.
1900
01:31:22,227 --> 01:31:23,663
- [Doc] Where you going, Doug?
- Out on deck.
1901
01:31:23,687 --> 01:31:24,747
Well, wait. I'll get cleaned up.
1902
01:31:24,771 --> 01:31:27,251
- I'll come with you, Doug.
- No, I'm gonna turn in after that.
1903
01:31:27,732 --> 01:31:29,484
It's okay, Frank.
1904
01:31:30,110 --> 01:31:32,612
[somber music]
1905
01:31:35,156 --> 01:31:36,676
He was... hey, he was happy there
for a minute.
1906
01:31:36,700 --> 01:31:37,740
Did you hear him laughing?
1907
01:31:41,871 --> 01:31:43,471
You find out what's the matter with him?
1908
01:31:45,208 --> 01:31:46,584
No. He wouldn't tell me.
1909
01:31:48,420 --> 01:31:50,130
But I know one thing he's feeling tonight,
1910
01:31:50,296 --> 01:31:51,423
that's panic.
1911
01:31:52,966 --> 01:31:54,843
Tonight, he feels his war is dying
1912
01:31:55,010 --> 01:31:56,386
before he can get to it.
1913
01:32:01,516 --> 01:32:02,516
I let him down.
1914
01:32:04,519 --> 01:32:06,771
He wanted to celebrate,
and I let him down.
1915
01:32:07,522 --> 01:32:10,567
[man on radio] We heard that
the king and queen will come out.
1916
01:32:10,734 --> 01:32:13,445
The crowd are cheering. Listen to them.
1917
01:32:14,487 --> 01:32:16,906
And at any second now,
1918
01:32:17,323 --> 01:32:19,576
we hope to see their majesties.
1919
01:32:19,784 --> 01:32:21,369
The color here is tremendous.
1920
01:32:21,536 --> 01:32:22,912
Everywhere rosettes,
1921
01:32:23,079 --> 01:32:25,498
everywhere gay red,
white, and blue hats...
1922
01:32:25,665 --> 01:32:27,459
Hey, what's all that jabberin'
on the radio?
1923
01:32:27,792 --> 01:32:29,645
I don't know.
Something about the king and queen.
1924
01:32:29,669 --> 01:32:30,669
Oh.
1925
01:32:30,754 --> 01:32:32,672
[man on radio]
historic May evening.
1926
01:32:33,089 --> 01:32:35,592
And although we celebrate with joyous...
1927
01:32:36,051 --> 01:32:37,969
Steam line busted in the laundry room.
1928
01:32:38,136 --> 01:32:40,555
They're cleaning it up now.
It ain't even worth going to see.
1929
01:32:40,722 --> 01:32:42,515
[man on radio continues indistinctly]
1930
01:32:42,682 --> 01:32:44,702
[sailor 1] Come on, Dolan,
don't let him get you down.
1931
01:32:44,726 --> 01:32:46,269
[sailor 2]
Yeah, come on, Dolan.
1932
01:32:47,854 --> 01:32:51,399
Hey, what was them croquette things
we had for chow today?
1933
01:32:51,816 --> 01:32:52,816
Flash red.
1934
01:32:53,777 --> 01:32:54,569
[man on radio]
then the king.
1935
01:32:54,736 --> 01:32:56,613
In the uniform, the admiral of the fleet.
1936
01:32:56,946 --> 01:32:59,282
The two princesses
standing on the balcony...
1937
01:32:59,449 --> 01:33:00,449
[Roberts]
Good evening.
1938
01:33:02,160 --> 01:33:04,287
You fellas hear the news?
The war's over in Europe.
1939
01:33:05,038 --> 01:33:06,038
Yes, sir, we've heard.
1940
01:33:06,247 --> 01:33:09,209
Sure. Maybe somebody
will get on the ball here now.
1941
01:33:09,459 --> 01:33:10,936
[man on radio]
taking over San Francisco...
1942
01:33:10,960 --> 01:33:12,253
[Roberts]
Well, Dolan, I...
1943
01:33:14,130 --> 01:33:15,965
I guess I kind of blew my top.
1944
01:33:17,634 --> 01:33:19,511
I'm sorry. I'm taking you off report.
1945
01:33:20,345 --> 01:33:21,638
Whatever you want, sir.
1946
01:33:22,722 --> 01:33:24,682
Well, guess I'll hit the old sack.
1947
01:33:25,266 --> 01:33:26,810
Yeah. Me, too.
1948
01:33:27,560 --> 01:33:28,645
Yeah, I think so.
1949
01:33:29,062 --> 01:33:30,062
See you later.
1950
01:33:31,231 --> 01:33:32,607
I didn't realize how late it was.
1951
01:33:32,774 --> 01:33:33,774
Yeah.
1952
01:33:34,526 --> 01:33:35,276
[man on radio]
and loaded with the sailors.
1953
01:33:35,443 --> 01:33:36,763
They just run right out in front,
1954
01:33:36,903 --> 01:33:39,114
stop these cars right here
where they happen to be,
1955
01:33:39,364 --> 01:33:42,242
pile on, and we've seen
as many as 25 on one sedan.
1956
01:33:42,492 --> 01:33:45,662
We've seen as many as 10 to 12
on little coupés and roadsters.
1957
01:33:45,829 --> 01:33:48,540
The old tires are just flat
against the asphalt paving
1958
01:33:48,706 --> 01:33:51,417
down here on these streets
in downtown San Francisco.
1959
01:33:51,668 --> 01:33:54,271
- [radio frequency changes]
- [man 2 talking indistinctly on radio]
1960
01:33:54,295 --> 01:33:56,506
The picture's changed
a little bit here in Times Square.
1961
01:33:56,673 --> 01:33:58,216
[radio frequency changes]
1962
01:33:58,383 --> 01:34:01,594
[man 3 on radio]
Our boys have won this victory today,
1963
01:34:03,012 --> 01:34:04,931
but the rest is up to you.
1964
01:34:05,974 --> 01:34:09,853
You and you alone
must recognize our enemies,
1965
01:34:10,854 --> 01:34:13,606
the forces of ambition, cruelty,
1966
01:34:14,065 --> 01:34:15,984
arrogance, and stupidity.
1967
01:34:17,068 --> 01:34:18,695
You must recognize them.
1968
01:34:19,362 --> 01:34:21,239
You must destroy them.
1969
01:34:21,990 --> 01:34:25,577
You must tear them out
as you would a malignant growth
1970
01:34:26,202 --> 01:34:28,788
and cast them from
the surface of the earth.
1971
01:34:28,955 --> 01:34:31,541
[crowd cheering on radio]
1972
01:34:33,751 --> 01:34:36,462
["Stars and Stripes Forever" playing]
1973
01:35:13,958 --> 01:35:15,168
[man]
♪ Da da da ♪
1974
01:35:15,376 --> 01:35:19,297
♪ Da da da da da da da da da da ♪
1975
01:35:19,631 --> 01:35:22,759
♪ Da da da da da da da da ♪
1976
01:35:23,176 --> 01:35:26,095
♪ Da da da da da da dee doh ♪
1977
01:35:27,138 --> 01:35:29,098
[music continues playing]
1978
01:35:32,143 --> 01:35:33,895
[crowd cheering]
1979
01:35:48,409 --> 01:35:49,494
No.
1980
01:35:52,038 --> 01:35:53,038
Never.
1981
01:35:56,918 --> 01:35:58,503
Sound the general alarm!
1982
01:35:58,878 --> 01:36:00,463
Sound the general alarm!
1983
01:36:00,880 --> 01:36:02,215
Sound the general alarm!
1984
01:36:02,382 --> 01:36:03,424
Officer to deck!
1985
01:36:05,969 --> 01:36:07,804
- [alarm blaring]
- [muffled shouting]
1986
01:36:13,518 --> 01:36:15,520
[indistinct chattering]
1987
01:36:22,986 --> 01:36:24,696
Hey, what happened? What happened?
1988
01:36:24,862 --> 01:36:26,340
[sailor 1]
Hey, it must be an air raid!
1989
01:36:26,364 --> 01:36:28,992
[sailor 2]
Submarine! Must be a submarine!
1990
01:36:29,158 --> 01:36:30,158
Hey, what happened?
1991
01:36:30,201 --> 01:36:32,441
- [sailor 2] Submarine!
- [sailor 1] Must be an air raid!
1992
01:36:34,747 --> 01:36:36,416
[indistinct chattering]
1993
01:36:38,543 --> 01:36:40,628
Mannion, Wily, secure that life raft.
1994
01:36:41,045 --> 01:36:42,505
He didn't say abandon ship.
1995
01:36:43,256 --> 01:36:44,775
All right now, wait a minute! Wait a...
1996
01:36:44,799 --> 01:36:46,467
Laundry detail, report to forward gun.
1997
01:36:46,634 --> 01:36:48,554
Laundry detail,
report to forward... what happened?
1998
01:36:48,594 --> 01:36:49,762
I'm comin'! Where's the gun?
1999
01:36:50,054 --> 01:36:51,681
- Hey, Insigna!
- Yeah!
2000
01:36:51,848 --> 01:36:53,391
Are you supposed to be up there?
2001
01:36:53,558 --> 01:36:55,560
Yeah. We was up here last year.
2002
01:36:56,311 --> 01:36:58,062
Hey, Dowdy, where's my battle station?
2003
01:36:58,229 --> 01:36:59,832
I don't know where your battle station is.
2004
01:36:59,856 --> 01:37:00,481
Look around!
2005
01:37:00,648 --> 01:37:01,733
Look around!
2006
01:37:01,941 --> 01:37:04,277
Ask a man politely
where his battle station is,
2007
01:37:04,444 --> 01:37:06,029
and he says, "Look around!"
2008
01:37:06,279 --> 01:37:08,197
Engine room, manned and ready.
2009
01:37:08,364 --> 01:37:10,700
All battle stations manned and ready.
2010
01:37:10,867 --> 01:37:12,160
All except mine!
2011
01:37:14,871 --> 01:37:16,671
All battle stations
manned and ready, Captain.
2012
01:37:16,873 --> 01:37:18,708
[alarm continues blaring]
2013
01:37:29,552 --> 01:37:30,887
[alarm stops]
2014
01:37:36,392 --> 01:37:37,602
All right,
2015
01:37:38,853 --> 01:37:39,979
Who did it?
2016
01:37:41,397 --> 01:37:42,815
Who did it?
2017
01:37:43,900 --> 01:37:47,320
You are going to stand sweating
at those battle stations
2018
01:37:47,570 --> 01:37:49,364
until someone confesses.
2019
01:37:50,406 --> 01:37:53,046
[Captain continues on PA]
It's an insult to the honor of this ship.
2020
01:37:54,118 --> 01:37:57,205
The symbol of our cargo record
has been destroyed,
2021
01:37:57,538 --> 01:37:59,916
and I am going to find out who did it
2022
01:38:00,375 --> 01:38:02,335
if it takes all night.
2023
01:38:02,752 --> 01:38:04,670
Symbol of our cargo record?
2024
01:38:04,837 --> 01:38:05,505
What's that?
2025
01:38:05,671 --> 01:38:06,923
I don't know.
2026
01:38:19,560 --> 01:38:22,021
Stefanowski, find some battle station.
2027
01:38:27,485 --> 01:38:29,946
- The palm tree is gone.
- Hey! Hey, come on! Come on!
2028
01:38:30,113 --> 01:38:32,383
- [Insigna] It's that stinking palm tree!
- [sailor 1] The palm tree is gone!
2029
01:38:32,407 --> 01:38:33,687
[sailor 2]
The palm tree is gone!
2030
01:38:34,534 --> 01:38:35,534
Here.
2031
01:38:36,327 --> 01:38:37,662
Read me that muster list.
2032
01:38:40,581 --> 01:38:41,581
"Abernathy."
2033
01:38:41,874 --> 01:38:43,000
No, not Abernathy.
2034
01:38:43,167 --> 01:38:44,167
- "Baker."
2035
01:38:44,585 --> 01:38:46,271
- [sailor on PA] "Bartholomew.”
- [Captain on PA] No.
2036
01:38:46,295 --> 01:38:47,588
- "Becker." ”
- [inaudible]
2037
01:38:47,755 --> 01:38:48,840
- "Connolley.”
- No.
2038
01:38:49,006 --> 01:38:50,007
- "Daniels." ”
- No.
2039
01:38:50,425 --> 01:38:51,825
- "Dexter." ”
- Come here. Come here.
2040
01:38:51,968 --> 01:38:52,635
[Captain on PA]
Never.
2041
01:38:52,802 --> 01:38:54,095
- [sailor on PA] "Gelson.”
- Nah.
2042
01:38:54,262 --> 01:38:55,930
- "Gepperman.”
- No.
2043
01:38:56,097 --> 01:38:57,932
- "Jacob.”
2044
01:38:58,099 --> 01:38:59,600
- "Kelly."
2045
01:38:59,767 --> 01:39:00,767
"Kevin.
2046
01:39:01,436 --> 01:39:02,830
- Meyers.”
- [indistinct chattering]
2047
01:39:02,854 --> 01:39:04,498
- [sailor on PA] "Olson.”
- [Captain on PA] No.
2048
01:39:04,522 --> 01:39:06,274
- "O'Neill."
- No, not O'Neill.
2049
01:39:07,191 --> 01:39:08,191
"Pulver.”
2050
01:39:09,986 --> 01:39:11,988
Pulver. Hmm.
2051
01:39:13,156 --> 01:39:15,158
Pulver wouldn't have the guts.
[chuckles weakly]
2052
01:39:15,992 --> 01:39:16,992
Go on, go on!
2053
01:39:17,160 --> 01:39:18,160
"Roberts."
2054
01:39:19,954 --> 01:39:20,954
Roberts.
2055
01:39:21,706 --> 01:39:22,706
That's the one.
2056
01:39:23,416 --> 01:39:25,293
Get him up here!
Get him up here right now!
2057
01:39:25,460 --> 01:39:26,460
Get him up here!
2058
01:39:26,794 --> 01:39:28,880
Mr. Roberts will report
to the captain's cabin
2059
01:39:29,046 --> 01:39:30,089
on the double.
2060
01:39:39,140 --> 01:39:41,434
Mr. Roberts will report
to the captain's cabin
2061
01:39:41,601 --> 01:39:43,060
- on the double.
- Give me that!
2062
01:39:44,562 --> 01:39:45,730
Roberts! Roberts!
2063
01:39:45,897 --> 01:39:47,982
You get up here in one quick hurry!
2064
01:39:48,357 --> 01:39:50,252
[Captain continues on PA]
Roberts! Get a move on!
2065
01:39:50,276 --> 01:39:51,652
I'm giving you an order!
2066
01:39:51,819 --> 01:39:53,029
Do you hear me, Roberts?
2067
01:39:53,362 --> 01:39:54,447
W... this is it!
2068
01:39:54,697 --> 01:39:56,324
You get a move on and get up here,
2069
01:39:56,491 --> 01:39:59,285
for this is finally, finally the showdown!
2070
01:39:59,494 --> 01:40:01,954
We are going to have it out
right here and now!
2071
01:40:02,205 --> 01:40:03,205
Do you hear, Roberts?!
2072
01:40:03,372 --> 01:40:04,832
Get up here now!
2073
01:40:05,750 --> 01:40:06,950
You wanted to see me, Captain?
2074
01:40:07,210 --> 01:40:08,210
You did it!
2075
01:40:08,336 --> 01:40:10,546
Don't stand there and lie to me.
Confess it.
2076
01:40:13,591 --> 01:40:14,675
Confess what, Captain?
2077
01:40:14,842 --> 01:40:15,986
I don't know what you're talking about.
2078
01:40:16,010 --> 01:40:18,346
You know what I'm talking about
because you did it.
2079
01:40:18,930 --> 01:40:20,407
[Captain continues on radio]
You double-crossed me!
2080
01:40:20,431 --> 01:40:22,141
You've gone back on your word!
2081
01:40:22,308 --> 01:40:22,975
[Roberts on PA]
No, I haven't, Captain.
2082
01:40:23,142 --> 01:40:25,645
[Captain]
Oh, yes, you have. Yes, you have.
2083
01:40:25,811 --> 01:40:27,188
I kept my part of the bargain.
2084
01:40:27,355 --> 01:40:30,942
I gave this crew liberty.
I gave this crew liberty.
2085
01:40:31,192 --> 01:40:32,818
But you've gone back on your word.
2086
01:40:33,319 --> 01:40:35,238
You promised me on your word of honor!
2087
01:40:35,446 --> 01:40:36,948
[Roberts]
I kept my word, Captain.
2088
01:40:37,114 --> 01:40:38,783
I haven't written any more letters.
2089
01:40:41,244 --> 01:40:44,330
I'm not talking about
your stinking, rotten letters!
2090
01:40:44,580 --> 01:40:46,499
I'm talking about what you did tonight!
2091
01:40:46,666 --> 01:40:48,793
Tonight?
I... I don't understand you, Captain.
2092
01:40:48,960 --> 01:40:50,145
What'd you think I did tonight?
2093
01:40:50,169 --> 01:40:51,254
You know what you did!
2094
01:40:53,297 --> 01:40:54,632
You stabbed me in the back!
2095
01:40:55,007 --> 01:40:56,092
[groaning]
2096
01:40:56,259 --> 01:40:57,552
You stabbed me in the...
2097
01:40:57,718 --> 01:40:58,719
[coughing]
2098
01:41:01,639 --> 01:41:02,807
[groaning]
2099
01:41:07,019 --> 01:41:10,147
Will the doctor please
report to the captain's cabin
2100
01:41:10,314 --> 01:41:11,399
on the double?
2101
01:41:18,281 --> 01:41:21,081
[Roberts om radio] Will the doctor
please report to the captain's cabin
2102
01:41:21,284 --> 01:41:22,368
on the double?
2103
01:41:29,792 --> 01:41:31,836
Hey, Lindström, where's the old man?
2104
01:41:32,003 --> 01:41:34,005
He's sittin' in a chair
leanin' way forward.
2105
01:41:34,589 --> 01:41:35,798
What's the doc doin'?
2106
01:41:36,048 --> 01:41:37,466
Doc's holding the waste basket.
2107
01:41:38,134 --> 01:41:39,260
What waste basket?
2108
01:41:39,427 --> 01:41:41,345
The one the old man's got his head in.
2109
01:41:42,054 --> 01:41:44,432
Oops, there he goes again.
2110
01:41:44,599 --> 01:41:45,808
[laughter]
2111
01:41:45,975 --> 01:41:47,310
They got him to the couch.
2112
01:41:49,604 --> 01:41:51,147
That's it.
2113
01:41:52,148 --> 01:41:55,985
Now, we mustn't let ourselves
get angry, Captain.
2114
01:41:56,652 --> 01:41:58,112
We know that, don't we?
2115
01:41:58,863 --> 01:42:01,198
[tense music]
2116
01:42:10,207 --> 01:42:11,207
Look out. Here they come.
2117
01:42:15,379 --> 01:42:16,756
We'll not need the stretcher now.
2118
01:42:17,089 --> 01:42:18,089
Sorry.
2119
01:42:19,091 --> 01:42:20,091
Chief.
2120
01:42:21,594 --> 01:42:22,594
[Dowdy]
Yes, sir.
2121
01:42:22,720 --> 01:42:24,948
Pass the word to the men,
it's secure from general quarters.
2122
01:42:24,972 --> 01:42:25,972
[Dowdy]
Aye, aye, sir.
2123
01:42:30,978 --> 01:42:31,978
See you later.
2124
01:42:35,149 --> 01:42:37,943
[man on PA]
Now hear this. Now hear this.
2125
01:42:38,194 --> 01:42:39,987
Secure from general quarters.
2126
01:42:45,076 --> 01:42:46,076
Good night, Mr. Roberts.
2127
01:42:47,036 --> 01:42:47,662
Good night, Reber.
2128
01:42:47,828 --> 01:42:49,038
Good night, Mr. Roberts.
2129
01:42:49,705 --> 01:42:50,373
Good night, Wily.
2130
01:42:50,539 --> 01:42:51,939
[Lindström]
Good night, Mr. Roberts.
2131
01:42:52,458 --> 01:42:53,458
Good night, Lindström.
2132
01:42:54,960 --> 01:42:55,960
Good night, Mr. Roberts.
2133
01:42:56,128 --> 01:42:57,213
Good night, Mr. Roberts.
2134
01:42:58,005 --> 01:42:59,066
[Kennedy]
Good night, Mr. Roberts.
2135
01:42:59,090 --> 01:43:00,090
Good night, Kennedy.
2136
01:43:01,342 --> 01:43:02,551
Good night, Mr. Roberts.
2137
01:43:05,680 --> 01:43:06,764
Good night, Mr. Roberts.
2138
01:43:07,682 --> 01:43:08,682
Good night, Dolan.
2139
01:43:10,059 --> 01:43:11,852
[bright music]
2140
01:43:18,901 --> 01:43:20,820
[dramatic music]
2141
01:43:33,249 --> 01:43:35,501
[low music]
2142
01:43:40,131 --> 01:43:42,633
Okay, Mr. Roberts,
I'll take these down to the gangway.
2143
01:43:42,967 --> 01:43:45,070
The boat from the island
should be out here any minute for you.
2144
01:43:45,094 --> 01:43:46,094
I'll let you know.
2145
01:43:46,262 --> 01:43:47,262
Thanks, Gerhart.
2146
01:43:47,304 --> 01:43:48,907
Never thought
you'd be taking this trip, did you?
2147
01:43:48,931 --> 01:43:51,267
I'll be off this bucket
before I even wake up.
2148
01:43:51,434 --> 01:43:53,354
They're flying you all
the way to the Livingston?
2149
01:43:53,436 --> 01:43:56,731
I don't know. A dispatch said,
"Transfer. Travel by air if possible."
2150
01:43:56,897 --> 01:43:57,690
My guess is all the way, though.
2151
01:43:57,857 --> 01:43:59,442
They're landing planes at Okinawa now.
2152
01:43:59,608 --> 01:44:01,444
That's where my can's
probably running around.
2153
01:44:03,028 --> 01:44:03,779
Okinawa?
2154
01:44:03,946 --> 01:44:06,365
You be mighty careful, Doug boy.
2155
01:44:06,532 --> 01:44:07,742
Okay, Frank.
2156
01:44:08,701 --> 01:44:10,369
Doc, I even got a destroyer.
2157
01:44:10,870 --> 01:44:11,870
The Livingston.
2158
01:44:11,996 --> 01:44:13,289
I know a guy on the Livingston.
2159
01:44:13,456 --> 01:44:14,749
He don't think it's so hot.
2160
01:44:15,040 --> 01:44:15,750
Here you are, Mr. Roberts.
2161
01:44:15,916 --> 01:44:18,002
I typed up three copies
of the radio dispatch.
2162
01:44:18,252 --> 01:44:20,337
I have to keep one copy,
and here's two for you.
2163
01:44:21,088 --> 01:44:24,425
You are now officially detached
from this here bucket.
2164
01:44:25,050 --> 01:44:26,135
Let me be the first.
2165
01:44:26,510 --> 01:44:27,510
Thanks, Dolan.
2166
01:44:27,678 --> 01:44:28,971
Dolan, how about these orders?
2167
01:44:29,138 --> 01:44:30,698
I haven't sent in a letter for a month.
2168
01:44:30,806 --> 01:44:33,118
Listen, Mr. Roberts, I can tell you
exactly how that happened.
2169
01:44:33,142 --> 01:44:36,479
You see, those guys in Washington
need men awful bad for combat duty,
2170
01:44:36,812 --> 01:44:38,457
so they started looking through
some of the old letters
2171
01:44:38,481 --> 01:44:39,641
and come across one of yours.
2172
01:44:39,774 --> 01:44:40,441
I know, but...
2173
01:44:40,608 --> 01:44:42,889
Listen, Mr. Roberts, we can't stand here
beating our gums.
2174
01:44:42,985 --> 01:44:44,153
The old man says,
2175
01:44:44,612 --> 01:44:47,323
"If he ain't out of here in one hour,
2176
01:44:47,490 --> 01:44:48,616
I'll throw him off!"
2177
01:44:49,033 --> 01:44:50,117
Is that all he said?
2178
01:44:50,284 --> 01:44:50,951
That's all he said.
2179
01:44:51,118 --> 01:44:52,828
After fighting this thing for two years,
2180
01:44:52,995 --> 01:44:54,435
you'd think he'd say more than that.
2181
01:44:54,497 --> 01:44:55,497
[Captain on PA]
Guard,
2182
01:44:55,539 --> 01:44:57,792
I don't want no man closer than 10 feet.
2183
01:44:58,209 --> 01:44:59,209
Understand?
2184
01:44:59,418 --> 01:45:00,418
What's that?
2185
01:45:00,628 --> 01:45:02,338
A new botanical guard.
2186
01:45:02,505 --> 01:45:03,881
- Ain't you heard?
- No.
2187
01:45:04,423 --> 01:45:07,718
When we anchored this morning,
he sent Olson out with a special detail,
2188
01:45:07,885 --> 01:45:09,261
dug up a new palm tree.
2189
01:45:09,512 --> 01:45:11,680
He's already set a 24-hour watch
2190
01:45:11,847 --> 01:45:14,350
on that new baby
with orders to shoot to kill.
2191
01:45:14,975 --> 01:45:16,375
Oh, that reminds me, Ensign Pulver.
2192
01:45:16,435 --> 01:45:18,035
The captain wants to see you right away.
2193
01:45:19,063 --> 01:45:20,439
- What about?
- I don't know, sir.
2194
01:45:20,981 --> 01:45:22,941
I'll come back to say good-bye later,
Mr. Roberts.
2195
01:45:23,234 --> 01:45:24,068
Come on, Ensign Pulver.
2196
01:45:24,235 --> 01:45:26,362
Yeah, I bet those guys down in the laundry
2197
01:45:26,529 --> 01:45:28,113
starched his pajamas again.
2198
01:45:31,283 --> 01:45:32,803
Well, you're pretty happy, aren't you?
2199
01:45:32,952 --> 01:45:35,412
Yup. You're happy about it,
too, aren't you, Doc?
2200
01:45:35,996 --> 01:45:37,915
Oh, I think it's the only thing for you.
2201
01:45:40,292 --> 01:45:41,892
What do you think of the crew now, Doug?
2202
01:45:41,961 --> 01:45:44,242
They're all right.
I think they're nice guys, all of them.
2203
01:45:44,380 --> 01:45:45,380
Mm-hmm.
2204
01:45:46,173 --> 01:45:47,653
How do you think they feel about you?
2205
01:45:48,133 --> 01:45:50,553
Oh, they like me well enough
till the next guy comes along.
2206
01:45:52,012 --> 01:45:53,698
You don't think
you're necessary to them, huh?
2207
01:45:53,722 --> 01:45:56,600
Aw, Doc, no officer's necessary to a crew.
2208
01:45:58,227 --> 01:46:00,354
Are you going to leave this ship
believing that?
2209
01:46:00,521 --> 01:46:01,748
That's nothing against them, Doc.
2210
01:46:01,772 --> 01:46:03,208
They're too busy
looking out for themselves
2211
01:46:03,232 --> 01:46:04,692
to worry about anybody else.
2212
01:46:06,193 --> 01:46:08,737
Well, take a good, deep breath, buster.
2213
01:46:12,908 --> 01:46:14,952
What do you think got you your orders?
2214
01:46:15,744 --> 01:46:16,954
Prayer and fasting?
2215
01:46:17,413 --> 01:46:18,998
Sending in enough box tops?
2216
01:46:19,623 --> 01:46:21,500
Dolan said
one of my old letters turned up.
2217
01:46:22,084 --> 01:46:25,212
Bunk. This crew got you transferred.
2218
01:46:26,088 --> 01:46:28,382
They were so busy
thinking about themselves
2219
01:46:28,549 --> 01:46:31,802
that they took a chance
of landing in prison for five years,
2220
01:46:31,969 --> 01:46:32,969
every one of them.
2221
01:46:33,888 --> 01:46:35,639
You couldn't send in
a letter for transfer,
2222
01:46:36,390 --> 01:46:37,892
so they sent one in for you.
2223
01:46:38,642 --> 01:46:40,644
They knew the captain
wouldn't sign it "approved,”
2224
01:46:40,811 --> 01:46:43,314
so they didn't bother him.
They signed it for him.
2225
01:46:43,939 --> 01:46:46,059
Doc, what do you mean?
They forged the captain's name?
2226
01:46:46,150 --> 01:46:47,359
That's it exactly.
2227
01:46:50,613 --> 01:46:52,031
It's quite a thing to see, Doug.
2228
01:46:53,365 --> 01:46:55,659
The captain's name-sighing contest.
2229
01:46:55,910 --> 01:46:58,704
Every man on the crew trying his best
2230
01:46:58,871 --> 01:47:02,124
to copy that crabby little scrawl
of the captain's.
2231
01:47:03,208 --> 01:47:04,208
There were judges,
2232
01:47:04,752 --> 01:47:05,794
decided a winner.
2233
01:47:07,171 --> 01:47:10,174
At the time, there was
some criticism of their decision
2234
01:47:10,341 --> 01:47:12,021
on the grounds that the judges were drunk,
2235
01:47:13,177 --> 01:47:14,637
but apparently from the results,
2236
01:47:14,803 --> 01:47:16,430
they chose pretty well.
2237
01:47:17,598 --> 01:47:18,974
How'd you find out about it, Doc?
2238
01:47:20,601 --> 01:47:22,311
Well, it's a great honor.
2239
01:47:23,979 --> 01:47:25,981
I'm the only officer aboard who knows.
2240
01:47:27,858 --> 01:47:28,859
I was a contestant.
2241
01:47:30,194 --> 01:47:31,362
I was also a judge.
2242
01:47:31,987 --> 01:47:34,865
This, uh, double honor was accorded me
2243
01:47:35,032 --> 01:47:37,701
because of my character, charm...
2244
01:47:38,452 --> 01:47:39,452
good looks...
2245
01:47:40,204 --> 01:47:42,206
and because the medical department
2246
01:47:42,373 --> 01:47:46,293
contributed four gallons
of grain alcohol to the contest.
2247
01:47:49,672 --> 01:47:50,672
Who won?
2248
01:47:51,298 --> 01:47:52,298
Who signed it?
2249
01:47:54,093 --> 01:47:55,636
I'm not at liberty to say.
2250
01:47:56,512 --> 01:47:57,972
Basically, they all did...
2251
01:47:59,098 --> 01:48:01,392
and with just one idea in mind,
2252
01:48:02,726 --> 01:48:04,812
to do something for Mr. Roberts.
2253
01:48:05,437 --> 01:48:08,399
[sentimental music]
2254
01:48:09,942 --> 01:48:11,276
Wish you hadn't told me, Doc.
2255
01:48:14,321 --> 01:48:16,532
Makes me look pretty silly
after what I just said.
2256
01:48:18,784 --> 01:48:19,994
But I didn't mean it, Doc.
2257
01:48:21,912 --> 01:48:23,664
I was afraid to say what I really feel.
2258
01:48:26,041 --> 01:48:27,167
I love those guys.
2259
01:48:29,086 --> 01:48:31,046
I think they're the greatest guys
on this earth.
2260
01:48:33,632 --> 01:48:35,392
And all of a sudden,
I feel there's something
2261
01:48:35,551 --> 01:48:37,302
terribly wrong about leaving them.
2262
01:48:39,847 --> 01:48:41,015
Doc, what can I say to them?
2263
01:48:41,890 --> 01:48:44,018
Nothing. You don't know about it.
2264
01:48:46,103 --> 01:48:48,772
After you're safely aboard your new ship,
2265
01:48:49,690 --> 01:48:51,370
I'm supposed to write
to tell you about it.
2266
01:48:52,901 --> 01:48:54,087
And at the bottom of the letter,
2267
01:48:54,111 --> 01:48:55,446
I'm supposed to say,
2268
01:48:56,864 --> 01:48:58,782
"Thanks for the liberty, Mr. Roberts.
2269
01:49:01,076 --> 01:49:02,202
Thanks for everything."
2270
01:49:02,536 --> 01:49:04,955
[music continues]
2271
01:49:28,312 --> 01:49:29,938
I'm the new cargo officer.
2272
01:49:32,107 --> 01:49:34,401
And that ain't all.
I got to have dinner with him tonight.
2273
01:49:35,319 --> 01:49:36,319
He likes me.
2274
01:49:37,404 --> 01:49:38,197
[knock on door]
2275
01:49:38,363 --> 01:49:39,363
[Doc]
Come in.
2276
01:49:40,616 --> 01:49:41,241
What's that?
2277
01:49:41,408 --> 01:49:43,869
Fire and rescue party.
Heard you had a fire in here.
2278
01:49:44,578 --> 01:49:45,638
No. But as long as you're here...
2279
01:49:45,662 --> 01:49:47,206
We got a false alarm, then.
2280
01:49:47,539 --> 01:49:50,542
In that case,
we might as well drink this stuff.
2281
01:49:52,628 --> 01:49:53,628
What's in that?
2282
01:49:53,754 --> 01:49:55,047
New batch of jungle juice?
2283
01:49:55,214 --> 01:49:58,008
Yeah. In the handy new portable container.
2284
01:50:14,775 --> 01:50:15,775
[sailor]
Everybody loaded?
2285
01:50:16,360 --> 01:50:18,195
All right, you guys, you can come in now!
2286
01:50:29,123 --> 01:50:30,123
What is it?
2287
01:50:31,500 --> 01:50:32,500
Open it.
2288
01:50:38,549 --> 01:50:39,549
What is it, Doug?
2289
01:50:44,930 --> 01:50:46,348
[sailor 2]
It's a palm tree, see?
2290
01:50:46,890 --> 01:50:48,517
It was Dowdy's idea, sir.
2291
01:50:49,810 --> 01:50:51,570
Mannion made it,
he cut it out of sheet brass
2292
01:50:51,645 --> 01:50:52,645
down in the machine shop.
2293
01:50:52,980 --> 01:50:54,523
Mannion drew the words on it, too.
2294
01:50:54,690 --> 01:50:56,191
Stefanowski thought up the words.
2295
01:50:56,525 --> 01:50:58,026
Booksie gets credit for the ribbon.
2296
01:50:58,360 --> 01:51:00,112
From a box of candy from his mother.
2297
01:51:02,114 --> 01:51:03,407
Read the words, Mr. Roberts.
2298
01:51:07,411 --> 01:51:08,411
"Order of..."
2299
01:51:13,167 --> 01:51:14,626
[low music]
2300
01:51:22,092 --> 01:51:23,177
"Order of the Palm.
2301
01:51:24,428 --> 01:51:26,930
To Lieutenant JG Douglas Roberts
2302
01:51:27,806 --> 01:51:29,516
for action against the enemy
2303
01:51:30,392 --> 01:51:32,728
above and beyond the call of duty.”
2304
01:51:40,110 --> 01:51:42,154
It's very nice,
but I think you got the wrong guy.
2305
01:51:43,238 --> 01:51:45,782
We know, sir,
but we'd like you to have it anyway.
2306
01:51:47,743 --> 01:51:48,785
Okay, I'll keep it.
2307
01:51:49,494 --> 01:51:51,094
[Dowdy]
Stefanowski thought up the words.
2308
01:51:52,497 --> 01:51:53,497
Fine words.
2309
01:51:55,083 --> 01:51:56,376
The boat's here, Mr. Roberts.
2310
01:51:56,585 --> 01:51:57,336
I put your gear in.
2311
01:51:57,502 --> 01:51:58,862
They want to shove off right away.
2312
01:52:00,130 --> 01:52:01,798
[music continues]
2313
01:52:07,554 --> 01:52:08,594
Haven't had our drink yet.
2314
01:52:08,847 --> 01:52:09,847
- No, sir.
- No, we ain't.
2315
01:52:10,265 --> 01:52:13,268
You won't get any jungle juice
aboard that destroyer, Mr. Roberts.
2316
01:52:14,061 --> 01:52:15,061
That's right, Dowdy.
2317
01:52:26,823 --> 01:52:27,823
Bye, Doc.
2318
01:52:28,325 --> 01:52:29,701
- Bye, Doug.
- And thanks, Doc.
2319
01:52:30,327 --> 01:52:31,370
- Okay.
- Bye, Frank.
2320
01:52:32,162 --> 01:52:33,362
Remember, I'm counting on you.
2321
01:52:39,753 --> 01:52:42,923
[sentimental music]
2322
01:52:58,021 --> 01:53:00,440
[dramatic music]
2323
01:53:05,320 --> 01:53:08,240
[plane engine roaring]
2324
01:53:23,130 --> 01:53:24,130
[indistinct chattering]
2325
01:53:24,172 --> 01:53:25,172
[Dowdy]
Come on down!
2326
01:53:25,924 --> 01:53:28,176
All right, Coxswain.
Shove off. You got it.
2327
01:53:28,385 --> 01:53:31,221
[man on PA] Mail call will be
on the forward hatch immediately.
2328
01:53:36,560 --> 01:53:37,560
Mannion.
2329
01:53:38,770 --> 01:53:39,770
Mannion.
2330
01:53:40,272 --> 01:53:41,272
Newspapers.
2331
01:53:41,606 --> 01:53:42,899
Eight weeks old.
2332
01:53:43,984 --> 01:53:45,277
Pulver, Pulver, Pulver.
2333
01:53:46,028 --> 01:53:48,405
Ensign Pulver, we just heard.
2334
01:53:48,655 --> 01:53:49,906
No movies again tonight.
2335
01:53:50,324 --> 01:53:50,991
Why not?
2336
01:53:51,158 --> 01:53:53,493
Ah, he said we was making too much noise.
2337
01:53:53,785 --> 01:53:55,912
We wasn't making too much noise,
Ensign Pulver.
2338
01:53:56,079 --> 01:53:57,539
Talk to him, will ya, Ensign Pulver?
2339
01:53:57,706 --> 01:54:00,375
What, me? Talk to the cap... yeah.
2340
01:54:04,671 --> 01:54:06,357
- [Doc] Booksie?
- [Booksie] Yes, sir. Thank you.
2341
01:54:06,381 --> 01:54:07,381
[Doc]
Lindström?
2342
01:54:07,424 --> 01:54:08,424
[Lindström]
Yes, sir.
2343
01:54:08,592 --> 01:54:09,952
- [Doc] Dolan?
- [Dolan] Here, sir.
2344
01:54:10,469 --> 01:54:12,309
- [Doc] Stefanowski?
- [Stef] Right, here, sir.
2345
01:54:22,522 --> 01:54:24,399
Yep. My mother.
2346
01:54:24,608 --> 01:54:26,568
All she ever says is stay away from Japan.
2347
01:54:27,903 --> 01:54:28,903
What's your news, Doc?
2348
01:54:31,365 --> 01:54:33,867
My wife got some new wallpaper
for the living room.
2349
01:54:34,868 --> 01:54:36,787
Hmm. Pretty.
2350
01:54:40,791 --> 01:54:43,043
Mmm. [sniffs] Alabama.
2351
01:54:43,377 --> 01:54:45,545
Oh, well, I shall read that one later.
2352
01:54:47,297 --> 01:54:48,632
Hey, Doc, this is from Doug.
2353
01:54:49,299 --> 01:54:49,966
- Yeah?
- Yeah.
2354
01:54:50,133 --> 01:54:51,133
[Dowdy]
What does he say?
2355
01:54:51,218 --> 01:54:53,321
Hey, you guys, want to hear
a letter from Mr. Roberts?
2356
01:54:53,345 --> 01:54:55,138
- [all] Yeah!
- [sailor] Sure thing.
2357
01:55:00,477 --> 01:55:05,023
"Dear Frank, this will be...
this will be short and sweet
2358
01:55:05,399 --> 01:55:07,442
as we're shoving off
in about two minutes."
2359
01:55:08,944 --> 01:55:11,071
This was dated three weeks ago.
2360
01:55:11,488 --> 01:55:12,488
Does he say where he is?
2361
01:55:12,948 --> 01:55:15,283
Yeah. He says, "My guess about
the location of this ship
2362
01:55:15,450 --> 01:55:16,535
is exactly right."
2363
01:55:16,701 --> 01:55:18,161
That means he's around Okinawa.
2364
01:55:18,954 --> 01:55:22,332
"Everyone else..." [laughs]
2365
01:55:22,499 --> 01:55:23,499
He met Fornell.
2366
01:55:23,959 --> 01:55:27,587
You kn... you know that friend of mine?
Guy named Fornell, I went to college with?
2367
01:55:27,921 --> 01:55:28,921
This is what he says.
2368
01:55:29,256 --> 01:55:32,509
"Fornell says that you and he used
to load up your car with liquor
2369
01:55:32,676 --> 01:55:35,345
in Omaha and sell it at an indecent profit
2370
01:55:35,512 --> 01:55:38,223
to the fraternity boys in Iowa City.
How about that?"
2371
01:55:38,390 --> 01:55:40,684
[laughs]
We did, too.
2372
01:55:41,184 --> 01:55:43,520
Ah, what's this? This part is for Doc.
2373
01:55:43,979 --> 01:55:45,021
"I've been... " oh.
2374
01:55:45,522 --> 01:55:47,522
[scoffs]
Go ahead and read it. It's for both of us.
2375
01:55:48,567 --> 01:55:52,612
"for Doc. I've been aboard
this destroyer for two weeks now,
2376
01:55:52,779 --> 01:55:55,282
and we've already
been through four air attacks.
2377
01:55:56,032 --> 01:55:57,868
I'm in the war at last, Doc.
2378
01:55:58,452 --> 01:56:01,371
I've caught up with
that task force that passed me by.
2379
01:56:02,038 --> 01:56:05,542
I'm glad to be here.
I had to be here, I guess.
2380
01:56:06,126 --> 01:56:09,546
But I'm thinking now of you,
Doc, and you, Frank,
2381
01:56:10,046 --> 01:56:13,133
and Dolan and Dowdy and Insigna,
2382
01:56:13,300 --> 01:56:14,843
and everyone else on that bucket.
2383
01:56:15,594 --> 01:56:20,223
All the guys everywhere
who sail from tedium to apathy
2384
01:56:20,724 --> 01:56:25,103
and back again with
an occasional side-trip to monotony.
2385
01:56:26,480 --> 01:56:27,939
This is a tough crew on here,
2386
01:56:28,106 --> 01:56:29,733
and they have a wonderful battle record,
2387
01:56:31,318 --> 01:56:35,113
but I've discovered, Doc,
the unseen enemy of this war
2388
01:56:35,530 --> 01:56:38,617
is the boredom
that eventually becomes a faith,
2389
01:56:39,493 --> 01:56:42,120
and therefore a terrible sort of suicide.
2390
01:56:43,246 --> 01:56:46,583
And I know now that the ones
who refuse to surrender to it
2391
01:56:47,250 --> 01:56:48,710
are the strongest of all.
2392
01:56:49,961 --> 01:56:53,173
Right now, I'm looking at something
that's hanging over my desk,
2393
01:56:54,007 --> 01:56:55,842
a preposterous hunk of brass
2394
01:56:56,009 --> 01:56:59,095
attached to the most bilious
piece of ribbon I've ever seen.
2395
01:57:00,138 --> 01:57:03,099
I'd rather have it
than the Congressional Medal of Honor.
2396
01:57:04,476 --> 01:57:07,145
It tells me what
I'll always be proudest of,
2397
01:57:08,021 --> 01:57:11,107
that at a time in the world
when courage counted most,
2398
01:57:12,025 --> 01:57:14,611
I lived among 62 brave men.
2399
01:57:16,696 --> 01:57:19,282
So, Doc, and especially you, Frank,
2400
01:57:19,950 --> 01:57:21,409
don't let those guys down.
2401
01:57:23,203 --> 01:57:26,414
Of course, I know that by
this time they must be very happy
2402
01:57:26,790 --> 01:57:29,960
because the captain's overhead
is filled with marbles.
2403
01:57:31,294 --> 01:57:35,549
And um... and here comes the mail orderly.
2404
01:57:35,715 --> 01:57:37,926
This has to go now. I'll finish it later.
2405
01:57:38,426 --> 01:57:41,763
Meanwhile, you guys can write, too,
can't you? Doug."
2406
01:57:42,889 --> 01:57:43,932
May I see that, Frank?
2407
01:57:46,017 --> 01:57:47,394
Ha! This one's from Fornell.
2408
01:57:48,937 --> 01:57:51,898
"I'd rather have it
than the Congressional Medal of Honor."
2409
01:57:55,193 --> 01:57:57,237
Well, I'm glad he found that out.
2410
01:58:06,371 --> 01:58:07,611
[Doc] What's the matter, Frank?
2411
01:58:12,669 --> 01:58:13,669
What's the matter?
2412
01:58:21,553 --> 01:58:23,388
Frank, what is it?
2413
01:58:28,977 --> 01:58:30,228
Mr. Roberts is dead.
2414
01:58:31,938 --> 01:58:33,857
[somber music]
2415
01:58:34,190 --> 01:58:35,190
This is from Fornell.
2416
01:58:36,943 --> 01:58:38,236
They took a Jap suicide plane.
2417
01:58:38,403 --> 01:58:40,083
It killed everybody in the twin-40 battery
2418
01:58:40,238 --> 01:58:41,878
and went right on through and killed Doug
2419
01:58:43,033 --> 01:58:45,452
and some other officer in the ward room.
2420
01:58:47,412 --> 01:58:49,080
They were drinking coffee when it hit.
2421
01:58:55,920 --> 01:58:56,920
Coffee.
2422
01:58:57,839 --> 01:58:58,839
Could I have that?
2423
01:59:00,175 --> 01:59:01,760
Like to post it for the crew.
2424
01:59:03,887 --> 01:59:04,887
No.
2425
01:59:06,890 --> 01:59:07,974
Post this instead.
2426
01:59:09,392 --> 01:59:10,392
It's theirs.
2427
01:59:10,644 --> 01:59:12,771
[dramatic music]
2428
01:59:47,514 --> 01:59:49,224
[music continues]
2429
01:59:59,567 --> 02:00:00,777
Yes? Who is it?
2430
02:00:01,111 --> 02:00:03,738
Captain, it is I, Ensign Pulver,
2431
02:00:03,905 --> 02:00:06,783
and I just threw
your stinking palm tree overboard!
2432
02:00:09,994 --> 02:00:13,289
Now, what's all this crud
about no movie tonight?
2433
02:00:13,832 --> 02:00:16,292
[dramatic music]
2434
02:00:22,841 --> 02:00:25,260
[grand music]