1 00:00:00,751 --> 00:00:02,794 [grand music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 [low music] 5 00:00:59,601 --> 00:01:02,271 [grand music] 6 00:02:44,081 --> 00:02:50,128 [high-pitched whistle blowing] 7 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 [man on PA] Now hear this. 8 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 Now hear this. 9 00:03:10,440 --> 00:03:11,650 Reveille. 10 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 I repeat. 11 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 Reveille. 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,451 Attention, all hands. 13 00:03:23,245 --> 00:03:25,872 Because another cigarette butt 14 00:03:26,206 --> 00:03:30,460 has been found in the container of the captain's palm tree, 15 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 there will be no movies again tonight. 16 00:03:34,881 --> 00:03:35,881 [men grumbling] 17 00:03:35,966 --> 00:03:37,217 That is all. 18 00:03:38,719 --> 00:03:40,595 All right, hit the deck. 19 00:03:41,430 --> 00:03:43,849 Rise and shine. Greet the new day. 20 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Off your hock and grab your sock. 21 00:03:46,893 --> 00:03:48,687 Reveille. Reveille. 22 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 [man] Okay, Chief, you done your duty. 23 00:03:52,065 --> 00:03:54,568 Now get your big, fat can out of here. 24 00:03:56,820 --> 00:03:59,990 [low music] 25 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 [man on PA] Now hear this. 26 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 Now hear this. 27 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 C and E and S divisions 28 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 and all pharmacist mates 29 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 will air bedding today. 30 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Positively. 31 00:04:40,614 --> 00:04:41,614 That you, Doug? 32 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Hello, Doc. What are you doing up so early? 33 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Well, I heard you were working cargo today, 34 00:04:47,454 --> 00:04:48,622 so I thought I'd get ready. 35 00:04:49,456 --> 00:04:50,683 Days when there's any work to be done, 36 00:04:50,707 --> 00:04:53,794 I can always count on a big turnout at sick call. 37 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Oh, yeah. 38 00:04:55,462 --> 00:04:58,590 I attract some very rare diseases on cargo days. 39 00:04:59,633 --> 00:05:02,052 That day when they knew you had five ships to load, 40 00:05:02,385 --> 00:05:05,180 I was greeted with six more cases of beriberi. 41 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 Double beriberi this time. 42 00:05:08,600 --> 00:05:10,286 So help me, I'm going down to the ship's library 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 and throw that old copy of Moby Dick overboard. 44 00:05:13,271 --> 00:05:14,665 What are you giving them these days 45 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 for double beriberi? 46 00:05:16,983 --> 00:05:18,193 Aspirin, what else? 47 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 Is something wrong, Doug? 48 00:05:21,488 --> 00:05:22,488 Nah. 49 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 Ah, we missed you when you went on watch last night. 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 I gave young Ensign Pulver 51 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 another drink of alcohol and orange juice, 52 00:05:30,455 --> 00:05:33,708 and it inspired him to relate further amorous feats of his. 53 00:05:35,168 --> 00:05:36,896 Did he tell you about the time he overwhelmed 54 00:05:36,920 --> 00:05:38,588 a 45-year-old maiden... 55 00:05:39,464 --> 00:05:41,466 with the simple tactic of being the first man 56 00:05:41,633 --> 00:05:43,844 in her life to ask her a direct question? 57 00:05:44,010 --> 00:05:45,010 [chuckles] 58 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 No, but some of the things he related 59 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 positively bordered on the supernatural. 60 00:05:51,393 --> 00:05:53,073 I don't know what to do about young Pulver. 61 00:05:53,812 --> 00:05:55,039 Perhaps I should report his record 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,107 to the American Medical Association, hmm? 63 00:05:59,526 --> 00:06:01,206 Hey, there is something wrong, isn't there? 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 I've been up all night, Doc. 65 00:06:05,782 --> 00:06:06,782 Yeah? 66 00:06:07,117 --> 00:06:08,317 What's the matter? What is it? 67 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 I saw something last night 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 that just about knocked me out. 69 00:06:13,373 --> 00:06:14,373 What happened? 70 00:06:15,000 --> 00:06:16,167 I was up on the bridge. 71 00:06:17,294 --> 00:06:19,087 I was just standing there looking out to sea. 72 00:06:19,254 --> 00:06:21,506 I couldn't bear to look at that island anymore. 73 00:06:22,966 --> 00:06:24,068 All of a sudden, I noticed something. 74 00:06:24,092 --> 00:06:26,803 Little black specks crawling across the horizon. 75 00:06:28,305 --> 00:06:29,448 I looked through the glasses, 76 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 and it was a formation of our ships 77 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 that stretched for miles. 78 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Carriers and battleships and cans, 79 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 the whole task force, Doc. 80 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 Why didn't you bring me out? 81 00:06:39,316 --> 00:06:40,525 I've never seen a battleship. 82 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 They came on and passed within a half a mile of that reef. 83 00:06:44,112 --> 00:06:47,657 Carriers so big, they blacked out half the sky. 84 00:06:49,159 --> 00:06:52,829 Battle wagons sliding along dead quiet. 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,999 I could see the men on the bridges. 86 00:06:58,251 --> 00:07:00,295 And this is what knocked me out, Doc. 87 00:07:01,630 --> 00:07:05,717 Somehow... I thought I was on those bridges. 88 00:07:07,636 --> 00:07:10,972 I thought I was riding west across the Pacific. 89 00:07:13,350 --> 00:07:15,202 I watched them till they were out of sight, Doc, 90 00:07:15,226 --> 00:07:18,188 and I was right there on those bridges all the time. 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,828 Yeah, I know how that must have hurt, Doug. 92 00:07:23,234 --> 00:07:24,653 Then I looked down from our bridge 93 00:07:24,819 --> 00:07:27,197 and saw our Captain's palm tree, 94 00:07:28,031 --> 00:07:30,825 our trophy for superior achievement, 95 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 the Admiral John J Finchley award 96 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 for delivering more toothpaste and toilet paper 97 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 than any other Navy cargo ship 98 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 in the safe area of the Pacific. 99 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Read this, Doc, see how it sounds. 100 00:07:47,842 --> 00:07:49,562 - What is it? - My application for transfer. 101 00:07:49,678 --> 00:07:51,739 I've been rewriting it ever since I got off watch last night. 102 00:07:51,763 --> 00:07:52,389 Not another one? 103 00:07:52,555 --> 00:07:53,223 This one's different, Doc. 104 00:07:53,390 --> 00:07:55,266 I'm trying something new, a stronger wording. 105 00:07:55,433 --> 00:07:56,433 Read it carefully. 106 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 "From Lieutenant JG Douglas Roberts 107 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 to Bureau of Naval Personnel, 108 00:08:02,440 --> 00:08:04,651 sixteen April, 1945, 109 00:08:05,110 --> 00:08:07,737 Subject, change of duty, request for." 110 00:08:07,904 --> 00:08:09,531 Boy, this is sheer poetry. 111 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Go on, Doc. 112 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 "For two years and four months, 113 00:08:12,909 --> 00:08:15,245 I have served aboard this vessel as cargo officer. 114 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 I feel that my continued service aboard 115 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 can only reduce my usefulness to the Navy 116 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 and increase disharmony aboard this ship." 117 00:08:23,962 --> 00:08:24,962 How about that? 118 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 "It is therefore urgently requested 119 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 that I be ordered to combat duty, 120 00:08:31,219 --> 00:08:32,459 preferably aboard a destroyer." 121 00:08:32,595 --> 00:08:34,475 What do you say, Doc? I got a chance, haven't I? 122 00:08:36,433 --> 00:08:40,186 Listen, Doug, you've been sending in a letter every week 123 00:08:40,353 --> 00:08:41,146 for goodness knows how long. 124 00:08:41,312 --> 00:08:41,938 Not like this one. 125 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 And every week, the captain screams like a stuck pig, 126 00:08:45,400 --> 00:08:47,320 disapproves your letter and forwards it that way. 127 00:08:47,444 --> 00:08:49,255 That's just my point, Doc, he does forward them. 128 00:08:49,279 --> 00:08:50,719 - Just because that... - Look, look... 129 00:08:51,823 --> 00:08:53,074 The captain of a Navy ship 130 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 is the most absolute monarch left in this world. 131 00:08:55,535 --> 00:08:56,535 I know that. 132 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 If he endorsed any of your letters "approved," 133 00:08:58,955 --> 00:09:00,595 your orders would come through like that. 134 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 But "disapproved,” you haven't a prayer. 135 00:09:04,753 --> 00:09:06,546 You're stuck on this old bucket. 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 - Face it. - Aw, it's still a chance, Doc. 137 00:09:08,965 --> 00:09:10,050 It's still a chance. 138 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 I'm sorry you ever saw that task force, Doug. 139 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 Well... 140 00:09:20,101 --> 00:09:22,020 I've got to get down to my hypochondriacs. 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,190 [seagulls squawking] 142 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 Good morning, Mr. Roberts. 143 00:09:36,242 --> 00:09:37,242 Good morning, Dowdy. 144 00:09:42,999 --> 00:09:45,502 Hotter up here than it is down in that mess hall. 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,378 Ohh. 146 00:09:49,422 --> 00:09:51,341 Look at that cruddy island. 147 00:09:52,342 --> 00:09:53,342 Smell it. 148 00:09:54,594 --> 00:09:57,305 It's so hot, it already smells like a hog pen. 149 00:09:58,932 --> 00:10:00,612 You think we'll get out of here today, sir? 150 00:10:00,725 --> 00:10:01,309 I don't know, Dowdy. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 There are three LCMs coming alongside for supplies. 152 00:10:04,437 --> 00:10:05,437 Getting up yet? 153 00:10:05,772 --> 00:10:09,109 Yeah, they're starting to stumble around down there, 154 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 the poor, punch-drunk... 155 00:10:13,905 --> 00:10:16,032 Mr. Roberts, when are you going to the captain again 156 00:10:16,199 --> 00:10:17,867 and ask him to give this crew a liberty? 157 00:10:18,118 --> 00:10:21,037 These guys ain't been off this ship for over a year, except on duty. 158 00:10:21,204 --> 00:10:22,831 Dowdy, the last time I asked the captain 159 00:10:22,997 --> 00:10:23,706 was last night. 160 00:10:23,873 --> 00:10:24,873 What'd he say? 161 00:10:24,958 --> 00:10:26,167 He said no. 162 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 We got to get these guys ashore. 163 00:10:29,462 --> 00:10:30,797 They're going Asiatic. 164 00:10:34,092 --> 00:10:35,852 When you see him again, anyhow, Mr. Roberts... 165 00:10:35,969 --> 00:10:37,804 You know I will, Dowdy. 166 00:10:38,429 --> 00:10:40,699 In the meantime, have Dolan type that up for me, will you? 167 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Oh, your letter. Yes, sir. 168 00:10:43,518 --> 00:10:49,482 [tense music] 169 00:11:05,331 --> 00:11:08,585 [man on PA] Now hear this. Now hear this. 170 00:11:09,043 --> 00:11:11,171 Sweepers, man your brooms. 171 00:11:11,504 --> 00:11:13,965 Give her a clean sweep down fore and aft. 172 00:11:14,257 --> 00:11:17,510 Sweep down all ladders and all passageways. 173 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Do not throw trash over the fantail. 174 00:11:21,931 --> 00:11:24,809 [music continues] 175 00:11:29,439 --> 00:11:32,108 Now sick call will commence immediately. 176 00:11:33,776 --> 00:11:34,776 [sighs] 177 00:11:35,278 --> 00:11:36,278 Now. 178 00:11:38,156 --> 00:11:40,033 Say, Doc, when I woke up this morning, I... 179 00:11:40,200 --> 00:11:42,368 And remembered you were working cargo. 180 00:11:43,161 --> 00:11:44,161 Continue. 181 00:11:44,287 --> 00:11:46,539 Honest, Doc, I couldn't even straighten up. 182 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 I guess it's the old appendix again, huh, Doc? 183 00:11:49,792 --> 00:11:51,211 [chuckles] That appendix of yours 184 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 certainly gets around, Reber. 185 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 Now it's on the wrong side. 186 00:11:55,798 --> 00:11:57,759 Two aspirin. Marked for duty. Next. 187 00:11:58,384 --> 00:12:01,221 Aspirin? For a floating appendix, Doc? 188 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 Yeah. It's the latest thing. 189 00:12:03,514 --> 00:12:05,350 I'll have one with you. Next. 190 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Well, where do you hurt? 191 00:12:13,358 --> 00:12:15,693 It's my head, Doc. It's my head. 192 00:12:16,152 --> 00:12:16,736 Dizzy? 193 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Well, yeah, it's, uh, it's terrible. 194 00:12:20,073 --> 00:12:21,199 Ringing in your ears? 195 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Well, I mean, it's all the time, Doc. 196 00:12:23,993 --> 00:12:25,078 Like bells? 197 00:12:25,245 --> 00:12:26,913 That's it, Doc! Like bells! 198 00:12:27,413 --> 00:12:28,413 Huh? 199 00:12:28,790 --> 00:12:29,790 The Doc. 200 00:12:30,375 --> 00:12:32,126 How do they go, dong dong, 201 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 ding ding, or ding dong? 202 00:12:34,045 --> 00:12:35,045 It's important. 203 00:12:35,505 --> 00:12:36,505 Um... 204 00:12:37,131 --> 00:12:39,342 ding, uh... dong?! 205 00:12:39,509 --> 00:12:40,802 - Oh. - Dong ding? 206 00:12:40,969 --> 00:12:43,221 No second-guessing. Too bad. 207 00:12:43,513 --> 00:12:44,555 Should go dong dong. 208 00:12:45,056 --> 00:12:46,349 One aspirin, marked for duty. 209 00:12:46,516 --> 00:12:48,977 [man on PA] There is now available at the ship's store 210 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 a small supply of peanut brittle. 211 00:12:52,355 --> 00:12:57,443 Ship's store will be open from 1300 to 1315. 212 00:12:57,735 --> 00:13:00,863 Insigna, got a real special job for you. 213 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 You stay right here and clean these binoculars for the bridge. 214 00:13:05,285 --> 00:13:06,953 Oh, let me work up forward, Chief. 215 00:13:07,662 --> 00:13:09,382 I don't want to be around this crud Mannion. 216 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 [chuckles] Yeah, Chief, take Insigna with you. 217 00:13:11,916 --> 00:13:13,269 - Oh, get lost. - [Mannion] You dirty... 218 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Cut it out, the both of you! 219 00:13:15,420 --> 00:13:16,740 I'm tired of you two bellyaching. 220 00:13:16,796 --> 00:13:17,964 Now go on, get scraping. 221 00:13:39,736 --> 00:13:42,655 Hey, Stef, which end of these binoculars 222 00:13:42,822 --> 00:13:44,174 you supposed to look through, huh? 223 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Well, I guess it's optional, Insigna. 224 00:13:48,328 --> 00:13:50,121 Depends on what size eyeball you got. 225 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Hey, uh, what time would it be in San Francisco? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 About midnight last night. 227 00:14:01,591 --> 00:14:03,217 Midnight last night? 228 00:14:04,344 --> 00:14:06,144 Hey, the Japs must have took over that island. 229 00:14:06,763 --> 00:14:08,723 There's a red and white flag on that new building. 230 00:14:08,931 --> 00:14:13,895 Japs? We ain't been within 5,000 miles of any Japs. 231 00:14:14,145 --> 00:14:15,688 Japs. You hear that, Wily? 232 00:14:15,938 --> 00:14:17,440 - Smart, ain't he? - Yeah. 233 00:14:17,815 --> 00:14:19,400 [metal clangs] 234 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 That's a hospital flag. 235 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Hey, Stef, hey, they got a fancy building on that island. 236 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 Yeah. Yeah, they got big windows and... 237 00:14:41,089 --> 00:14:43,633 Holy cow! 238 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Holy cow! They got nurses on that island! 239 00:14:47,553 --> 00:14:50,765 That nurse! She's taking a shower! 240 00:14:52,642 --> 00:14:54,060 [sultry music] 241 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Yeah, look. Look, second story, second story. 242 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 See? She's a blonde, see? 243 00:14:57,772 --> 00:14:59,732 - Get off my back! - Aw, knock it off! 244 00:14:59,899 --> 00:15:01,651 [wolf whistles] 245 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 I never seen such a beautiful girl. 246 00:15:05,363 --> 00:15:09,826 She's sure taking a long time in that shower. 247 00:15:11,119 --> 00:15:12,328 Yeah, honey. 248 00:15:13,538 --> 00:15:17,041 Come on over here by the window. 249 00:15:19,001 --> 00:15:20,586 How do you use this thing? 250 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Oh, there's another one over by the washbasin 251 00:15:25,341 --> 00:15:26,634 taking a shampoo. 252 00:15:27,385 --> 00:15:29,470 Aw! She's got her bathrobe on! 253 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 What a stupid way to take a shampoo, with a bathrobe on. 254 00:15:32,807 --> 00:15:34,684 What's stupid about it? You think she wants... 255 00:15:34,851 --> 00:15:36,436 - [wolf whistles] - Wow! 256 00:15:36,602 --> 00:15:37,812 Please, fellas, come on. 257 00:15:37,979 --> 00:15:39,331 Didn't I tell you she was beautiful? 258 00:15:39,355 --> 00:15:40,355 Yeah, man. 259 00:15:41,315 --> 00:15:43,109 I can't even see the island. 260 00:15:44,110 --> 00:15:45,778 Oh, so long, blondie. 261 00:15:46,612 --> 00:15:47,989 There goes the other one. 262 00:15:48,531 --> 00:15:50,450 Imagine that pig not taking a shower. 263 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 [wolf whistles] 264 00:15:53,119 --> 00:15:55,163 Aw, come on, girls. 265 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Who's next? 266 00:15:56,873 --> 00:15:57,873 I'm gettin' it. 267 00:15:58,416 --> 00:15:59,416 I'm gettin' it. 268 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 Yeah! But there ain't no one in there now. 269 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 Here you are, Swede. Try mine. 270 00:16:07,592 --> 00:16:09,153 They must think we got nothing better to do 271 00:16:09,177 --> 00:16:10,177 than stand here. 272 00:16:11,012 --> 00:16:12,012 You see anything, Swede? 273 00:16:12,054 --> 00:16:14,140 No. You've been panting on the lens. 274 00:16:14,307 --> 00:16:15,617 God, these glasses is gettin' heavy. 275 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Yeah, we're wasting manpower. Let's take turns, okay? 276 00:16:18,144 --> 00:16:19,604 Yeah. I'll take the first watch. 277 00:16:19,770 --> 00:16:20,770 Okay. 278 00:16:24,066 --> 00:16:26,569 [tense music] 279 00:16:27,862 --> 00:16:28,862 Look. 280 00:16:28,905 --> 00:16:29,905 [seagull squawking] 281 00:16:30,031 --> 00:16:31,449 There goes a seagull. 282 00:16:39,916 --> 00:16:41,083 Let me at 'em now, will ya? 283 00:16:41,667 --> 00:16:42,667 Flash red! 284 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 [tapping warning signal] 285 00:17:17,828 --> 00:17:19,956 [tapping warning signal] 286 00:17:24,085 --> 00:17:26,546 [fast-paced music] 287 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 [tense music] 288 00:17:58,494 --> 00:17:59,694 [sailor] See anything, Mannion? 289 00:18:13,217 --> 00:18:14,217 They're gone. 290 00:18:14,343 --> 00:18:15,583 Why, you dirty miserable cheat. 291 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Aw, it's too bad. 292 00:18:16,762 --> 00:18:17,990 There were three in a minute ago. 293 00:18:18,014 --> 00:18:20,200 - One was just about to take a show... - You dirty peeping Tom! 294 00:18:20,224 --> 00:18:21,224 Who's the peeping Tom? 295 00:18:21,309 --> 00:18:23,060 [all shouting] 296 00:18:24,729 --> 00:18:26,022 [dramatic music] 297 00:18:26,188 --> 00:18:27,440 [whistle blows] 298 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 [shouting continues] 299 00:18:35,031 --> 00:18:35,781 Knock it off. 300 00:18:35,948 --> 00:18:37,508 Insigna, did you hear me? Knock it off. 301 00:18:41,829 --> 00:18:42,931 Get out of here! Get out of here! 302 00:18:42,955 --> 00:18:43,623 Drop that hammer, Insig... 303 00:18:43,789 --> 00:18:45,517 I'll kill him! Do you hear me? I'll kill him! 304 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Crud! 305 00:18:48,794 --> 00:18:51,297 All right, get below, all of you. 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,464 Souse your heads. 307 00:18:55,468 --> 00:18:57,011 Hold it right there, mister. 308 00:18:58,304 --> 00:19:00,264 What's that man doing on deck without a shirt? 309 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 I was just speaking to him about that, Captain. 310 00:19:03,601 --> 00:19:05,269 I want that man put on report. 311 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 I don't want no one on deck without a shirt. 312 00:19:08,189 --> 00:19:09,440 Is that clearly understood? 313 00:19:09,899 --> 00:19:12,026 All right, all right. Keep your shirt on. 314 00:19:13,986 --> 00:19:14,986 All of you. 315 00:19:22,703 --> 00:19:23,703 You seen that, sir? 316 00:19:23,746 --> 00:19:24,848 Last night, down in the compartment, 317 00:19:24,872 --> 00:19:26,752 I stopped three of them fights. Worse than that. 318 00:19:26,832 --> 00:19:28,459 They got to have a liberty, Mr. Roberts. 319 00:19:29,377 --> 00:19:30,836 Eh, they sure do. 320 00:19:32,797 --> 00:19:34,107 Dowdy, call a boat for me, will you? 321 00:19:34,131 --> 00:19:34,965 I'm going ashore. 322 00:19:35,132 --> 00:19:37,343 - What are you gonna do? - I just got a new angle. 323 00:19:37,510 --> 00:19:38,820 You're not going over the captain's head? 324 00:19:38,844 --> 00:19:40,155 No. I'm going around his end, I hope. 325 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Get the lead out, Dowdy. 326 00:19:43,099 --> 00:19:45,267 ♪ If I could be with you one hour tonight ♪ 327 00:19:45,601 --> 00:19:48,104 ♪ If I was free to do the things I might ♪ 328 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 ♪ I'm telling you true ♪ 329 00:19:49,980 --> 00:19:51,816 ♪ I'd be anything but blue ♪ 330 00:19:52,274 --> 00:19:54,777 ♪ If I could be with you ♪ 331 00:20:01,617 --> 00:20:02,952 Hey, what's new, Doug boy? 332 00:20:03,202 --> 00:20:04,882 I'm gonna take a launch over to the island. 333 00:20:05,788 --> 00:20:06,788 Over to the island? 334 00:20:07,456 --> 00:20:09,667 Hey, uh, how'd you like some company, Doug? 335 00:20:10,084 --> 00:20:11,404 I'll go get some aspirin for Doc, 336 00:20:11,544 --> 00:20:13,784 you know, at that new hospital they're starting to build? 337 00:20:17,007 --> 00:20:18,007 What's the matter? 338 00:20:18,968 --> 00:20:21,095 Why, Frank Thurlowe Pulver. 339 00:20:21,262 --> 00:20:22,262 Huh? 340 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 You mean to say you'd be willing to unglue yourself from that sack 341 00:20:25,182 --> 00:20:26,952 for the purpose of doing a favor for someone else? 342 00:20:26,976 --> 00:20:28,286 Now, let's just not have any more 343 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 of that usual attitude towards Pulver, boy. 344 00:20:30,521 --> 00:20:32,161 I said one simple thing. I'd be perfect... 345 00:20:32,231 --> 00:20:34,984 - Okay, Frank. Okay. Hurry up. - Well, okay. 346 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 [humming] 347 00:20:44,076 --> 00:20:46,454 Just in case, Pulver boy. Just in case. 348 00:20:49,707 --> 00:20:51,709 [Pulver humming] 349 00:20:57,631 --> 00:20:59,967 ♪ I could be with you one hour tonight ♪ 350 00:21:00,134 --> 00:21:02,052 [humming] 351 00:21:04,889 --> 00:21:07,266 ♪ Ho ho, if I could be with you one hour tonight ♪ 352 00:21:08,100 --> 00:21:09,226 See you later, Doug boy. 353 00:21:09,935 --> 00:21:10,935 [Roberts] Okay. 354 00:21:12,521 --> 00:21:14,857 ♪ If I could be with you, I'd love you strong ♪ 355 00:21:15,024 --> 00:21:17,693 ♪ If I could be with you, I'd love you long ♪ 356 00:21:17,860 --> 00:21:20,029 ♪ I want you to know I wouldn't go ♪ 357 00:21:20,196 --> 00:21:22,490 ♪ Until I told you, honey, why I loved you so ♪ 358 00:21:23,157 --> 00:21:25,701 ♪ If I could be with you one hour tonight ♪ 359 00:21:25,868 --> 00:21:28,454 ♪ If I was free to do the things I might ♪ 360 00:21:28,621 --> 00:21:30,664 ♪ I'm telling you true, I'd be anything but blue ♪ 361 00:21:30,831 --> 00:21:32,625 ♪ If l, if I could be with you ♪ 362 00:21:32,792 --> 00:21:33,918 ♪ Oh, ho! If I could... ♪ 363 00:21:34,084 --> 00:21:36,128 [smooth music] 364 00:21:41,717 --> 00:21:42,968 [metal bangs] 365 00:21:46,222 --> 00:21:47,222 [woman] Hey. 366 00:21:47,348 --> 00:21:48,808 Ah. Welcome aboard. 367 00:21:48,974 --> 00:21:51,393 Oh, my goodness! Attention! 368 00:21:51,560 --> 00:21:52,788 Wow, this is gonna be all right. 369 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 You girls just got in here, huh? Where you from? 370 00:21:55,022 --> 00:21:56,302 No, don't tell me. Let me guess. 371 00:21:57,983 --> 00:21:59,527 Hey, how many of you girls are there? 372 00:21:59,777 --> 00:22:02,696 Captain, aren't you gonna answer our salute? 373 00:22:02,947 --> 00:22:03,947 Answer? 374 00:22:04,365 --> 00:22:06,742 Sure, yeah. If it'll make you feel any happier. Yeah. 375 00:22:08,244 --> 00:22:10,287 We thought maybe we were doing it wrong, Captain. 376 00:22:10,621 --> 00:22:12,456 You see, we haven't had much experience. 377 00:22:12,790 --> 00:22:14,375 Well, that's wonderful. [chuckles] 378 00:22:14,542 --> 00:22:17,294 Is that your battleship in the harbor, Captain? 379 00:22:19,296 --> 00:22:21,590 Oh, not exactly, no. 380 00:22:23,259 --> 00:22:24,635 Is there anything you want? 381 00:22:25,135 --> 00:22:26,762 I mean, anything in particular? 382 00:22:27,513 --> 00:22:30,474 No. Uh, nothing, uh, I can think of... 383 00:22:30,808 --> 00:22:31,808 in particular. 384 00:22:32,101 --> 00:22:33,661 Oh, aspirin. What am I saying? Aspirin. 385 00:22:33,811 --> 00:22:35,051 I got a requisition right here. 386 00:22:35,229 --> 00:22:35,855 Aspirin, right here. 387 00:22:36,021 --> 00:22:37,061 All right. Right this way. 388 00:22:37,189 --> 00:22:38,274 Get back to work, men. 389 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Carry on there, men. 390 00:22:44,530 --> 00:22:45,530 I, uh... 391 00:22:46,824 --> 00:22:48,909 you know, I'm actually not captain of that AK. 392 00:22:49,076 --> 00:22:50,076 Oh, no kidding? 393 00:22:50,661 --> 00:22:52,079 I'm, uh, the exec. 394 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Certainly must have a lot of BF. 395 00:22:55,040 --> 00:22:57,001 Who me? What do you mean, B... me? 396 00:22:57,167 --> 00:22:59,128 Battle fatigue, with all this aspirin. 397 00:22:59,295 --> 00:22:59,879 Oh. 398 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 Seen a lot of action? 399 00:23:02,298 --> 00:23:03,298 Well, I, uh... 400 00:23:03,591 --> 00:23:05,885 sure as heck haven't seen much action this past year. 401 00:23:06,051 --> 00:23:07,051 [laughs] 402 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 You mean battle action. 403 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Well, I got a little shrapnel in my left leg, 404 00:23:10,973 --> 00:23:12,975 but it's... it gives me a twinge now and then. 405 00:23:13,142 --> 00:23:14,619 Well, I hear that scotch works wonders. 406 00:23:14,643 --> 00:23:15,643 You like scotch? 407 00:23:17,479 --> 00:23:20,316 I was acquiring a taste for it before they shipped us out. 408 00:23:20,482 --> 00:23:22,067 - Here's your aspirin. - Uh, thanks. 409 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Would you, uh... 410 00:23:24,486 --> 00:23:26,906 like to come out to the ship this afternoon? 411 00:23:27,072 --> 00:23:27,740 Sorry. 412 00:23:27,990 --> 00:23:29,408 'Cause it just so happens 413 00:23:29,575 --> 00:23:31,535 I have a bottle of Red Label in my cabin. 414 00:23:31,994 --> 00:23:34,246 Have the shore boat at the dock at 1800 minus 10. 415 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Oh, will I? 1800 minus 10. 416 00:23:36,665 --> 00:23:37,917 Let's see, 12, 19. [muttering] 417 00:23:38,083 --> 00:23:39,919 - That's 10 minutes to six. - Yeah. 418 00:23:41,003 --> 00:23:43,083 [Pulver] Oh, I see I caught your interest. [chuckles] 419 00:23:43,172 --> 00:23:46,383 I... well, I don't want these other girls to hear, 420 00:23:46,550 --> 00:23:50,346 but if you were to come over alone this afternoon... 421 00:23:53,974 --> 00:23:55,814 Here's your letter, Mr. Roberts. I typed it up. 422 00:23:55,935 --> 00:23:57,329 Just sign your old John Henry here, 423 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 and I'll take it to the captain. 424 00:23:58,812 --> 00:24:00,481 Then hold your ears. 425 00:24:01,231 --> 00:24:02,231 Mr. Roberts? 426 00:24:03,609 --> 00:24:05,027 Oh, it's only you, Ensign Pulver. 427 00:24:06,362 --> 00:24:08,042 What are you doing in Mr. Roberts' locker? 428 00:24:08,572 --> 00:24:10,332 There's a shoe box in there somewhere, Dolan. 429 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 I can't find it. 430 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Well, it was stolen, that's all. 431 00:24:13,702 --> 00:24:15,204 There's just nothing they'll stop at. 432 00:24:15,829 --> 00:24:17,915 Broken right into the sanctity of a man's own locker. 433 00:24:18,082 --> 00:24:19,643 Hey, Mr. Roberts back from the island yet? 434 00:24:19,667 --> 00:24:20,793 Yeah. No. I don't know. 435 00:24:21,043 --> 00:24:22,243 Well, as soon as he gets back, 436 00:24:22,336 --> 00:24:23,379 have him sign this baby. 437 00:24:23,545 --> 00:24:24,545 What is it? 438 00:24:25,089 --> 00:24:26,089 What is it? 439 00:24:26,507 --> 00:24:28,842 It's the best letter Mr. Roberts's writ yet. 440 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 It's gonna blow the old man right through the overhead. 441 00:24:33,430 --> 00:24:35,150 This letter's liable to get him transferred. 442 00:24:35,683 --> 00:24:36,308 Let me see that. 443 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Get a load of this line. Right here. 444 00:24:39,728 --> 00:24:42,064 "Increased disharmony aboard this ship"? 445 00:24:42,231 --> 00:24:43,607 Ain't that a kick? 446 00:24:44,274 --> 00:24:48,112 Oh, I can't wait to jab this baby in the old man's face. 447 00:24:48,445 --> 00:24:49,881 You know how he gets sick to his stomach 448 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 when he gets extra mad at Mr. Roberts? 449 00:24:51,657 --> 00:24:52,657 - Yeah. - [chuckles] 450 00:24:52,825 --> 00:24:54,159 When I deliver this letter, 451 00:24:54,326 --> 00:24:56,245 I'm gonna take along a waste basket. 452 00:24:56,620 --> 00:24:58,180 Let me know when Mr. Roberts gets back. 453 00:24:58,414 --> 00:24:59,414 Mm-hmm. 454 00:25:00,874 --> 00:25:01,874 Well, he mustn't... 455 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 [door closes in distance] 456 00:25:07,756 --> 00:25:09,150 [Roberts] It was the most vicious fight 457 00:25:09,174 --> 00:25:10,193 you ever saw in your life. 458 00:25:10,217 --> 00:25:11,857 And after Dowdy and I broke up the fight, 459 00:25:12,011 --> 00:25:13,262 I figured I had to do something 460 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 and do it right away. 461 00:25:14,513 --> 00:25:17,182 Hey, Frank, Dolan been in here with my letter? 462 00:25:17,850 --> 00:25:19,852 I don't know, Doug boy. 463 00:25:20,019 --> 00:25:21,186 I just came in here myself. 464 00:25:21,979 --> 00:25:23,979 Doug, you don't know anyone on that island, do you? 465 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 Yeah. The port director. 466 00:25:25,232 --> 00:25:28,152 The guy who decides where to send this ship next. 467 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 A liberty port, for instance. 468 00:25:30,696 --> 00:25:31,447 Dowdy tipped me off, 469 00:25:31,613 --> 00:25:34,033 he used to drink a quart of scotch every day of his life. 470 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Doug, you didn't give that shoe box to that port director? 471 00:25:37,661 --> 00:25:39,830 I did, compliments of the captain. 472 00:25:40,539 --> 00:25:43,208 You've been hoarding a quart of scotch in a shoe box? 473 00:25:43,500 --> 00:25:46,295 I was gonna break it out the day I get off this ship. 474 00:25:47,004 --> 00:25:48,505 Resurrection day. 475 00:25:48,964 --> 00:25:51,842 You wasted that bottle of scotch on a man? 476 00:25:53,677 --> 00:25:56,764 Will you name me another sex within a thousand miles? 477 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 What's eating you anyway, Frank? 478 00:25:59,558 --> 00:26:02,144 Well, look at the fancy pillows. 479 00:26:04,188 --> 00:26:05,689 Somebody expecting company? 480 00:26:05,856 --> 00:26:06,856 Good Lord. 481 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 "Toujours I'amour. 482 00:26:09,443 --> 00:26:11,320 Souvenir of San Diego. 483 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Oh you kid!" 484 00:26:14,198 --> 00:26:15,866 "Tonight or never. 485 00:26:16,825 --> 00:26:19,578 Compliments of the American Harvester Company. 486 00:26:20,662 --> 00:26:23,290 We plow deep while others sleep.” 487 00:26:28,837 --> 00:26:33,258 Doc... that new hospital hasn't got nurses, has it? 488 00:26:33,801 --> 00:26:35,010 It didn't have yesterday. 489 00:26:35,344 --> 00:26:36,804 It has today. 490 00:26:38,555 --> 00:26:40,516 And how did you find out they were there? 491 00:26:41,892 --> 00:26:43,519 Just came to me all of a sudden. 492 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 I was lying in my bunk here this morning, 493 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 uh, thinking, 494 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 and there wasn't a breath of air. 495 00:26:52,820 --> 00:26:54,339 Then all of a sudden, a funny thing happened. 496 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 A little breeze came up. 497 00:26:56,532 --> 00:26:57,741 And I took a big, deep breath, 498 00:26:57,908 --> 00:26:58,742 and I said to myself, 499 00:26:58,909 --> 00:27:01,203 "Pulver boy, there's women on that island.” 500 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Doc... you know a thing like that 501 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 could make a bird dog real self-conscious? 502 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 They flew in last night. 503 00:27:12,422 --> 00:27:14,967 Knockouts, and one big blonde especially, see. 504 00:27:15,134 --> 00:27:17,014 Of course she went for me right away, naturally, 505 00:27:17,386 --> 00:27:19,680 so I started to turn on the old personality, you know. 506 00:27:19,847 --> 00:27:21,533 And I said, "Isn't there anything in the world 507 00:27:21,557 --> 00:27:23,397 that'll make you come out to the ship with me?" 508 00:27:23,475 --> 00:27:25,227 And she says, "Ye... " She said, "Yes, 509 00:27:25,394 --> 00:27:27,521 There is one thing and one thing only. 510 00:27:28,605 --> 00:27:30,816 A good stiff drink of scotch.” 511 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 I'm sorry, Frank. 512 00:27:36,738 --> 00:27:38,498 - Oh, yeah, you're sorry. - I'm really sorry. 513 00:27:39,074 --> 00:27:40,951 Your first assignment in a year. 514 00:27:41,118 --> 00:27:42,870 I was gonna bring her right in here. 515 00:27:43,203 --> 00:27:44,538 Had all my old pillows out. 516 00:27:46,123 --> 00:27:49,710 Slip her a couple of fast slugs of scotch, and, ooh, 517 00:27:49,877 --> 00:27:51,317 without that scotch, she wouldn't... 518 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 she just wouldn't, that's all. 519 00:27:58,135 --> 00:27:59,135 Doc... 520 00:28:00,053 --> 00:28:01,597 let's make some scotch. 521 00:28:02,472 --> 00:28:03,472 Scotch? 522 00:28:03,515 --> 00:28:05,809 As Naval officers, we're supposed to be resourceful. 523 00:28:05,976 --> 00:28:07,456 Frank here's got a great opportunity, 524 00:28:07,561 --> 00:28:09,161 and I've let him down. Let's fix him up. 525 00:28:11,190 --> 00:28:12,190 Right. 526 00:28:14,401 --> 00:28:17,081 Frank, where's the rest of that alcohol we were drinking last night? 527 00:28:22,075 --> 00:28:23,911 Well, now, that ain't even the right color. 528 00:28:24,369 --> 00:28:25,369 Quiet, boy. 529 00:28:26,705 --> 00:28:27,705 Color. 530 00:28:29,124 --> 00:28:30,459 Coke. You got any? 531 00:28:30,751 --> 00:28:32,920 I haven't seen a Coke in four months. 532 00:28:33,086 --> 00:28:34,880 No, it's five months. 533 00:28:35,797 --> 00:28:36,797 Mmm. 534 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Ho ho. 535 00:28:42,930 --> 00:28:44,223 I forgot I had it. 536 00:28:51,063 --> 00:28:53,023 Uh, what shade would you like it? 537 00:28:53,857 --> 00:28:54,857 Shade? 538 00:28:55,567 --> 00:28:56,735 Pale? Smoky? 539 00:28:57,236 --> 00:28:59,071 Oh, well, I told her Red Label. 540 00:28:59,696 --> 00:29:00,696 Hmm. 541 00:29:14,127 --> 00:29:14,711 Red Label. 542 00:29:14,878 --> 00:29:15,963 Red Label. 543 00:29:16,630 --> 00:29:19,091 Yeah, well, it may look it. It sure won't taste like it. 544 00:29:22,094 --> 00:29:23,094 Doc... 545 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 what does scotch taste like? 546 00:29:27,224 --> 00:29:29,101 Why, it tastes like, uh... 547 00:29:30,227 --> 00:29:31,227 uh... 548 00:29:31,645 --> 00:29:34,064 You know what it's always tasted a little like to me? 549 00:29:35,315 --> 00:29:36,316 Iodine. 550 00:29:37,567 --> 00:29:38,694 Of course. 551 00:29:45,242 --> 00:29:46,910 One drop of iodine... 552 00:29:47,577 --> 00:29:48,577 for taste. 553 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 Let me try that. 554 00:30:00,924 --> 00:30:02,676 This calls for a medical opinion. 555 00:30:09,016 --> 00:30:10,016 How about it? 556 00:30:11,893 --> 00:30:13,061 We're on the right track. 557 00:30:14,271 --> 00:30:17,065 Now we need a little something extra for age. 558 00:30:17,691 --> 00:30:18,891 What have you got there, Doug? 559 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Seltzer, 560 00:30:21,028 --> 00:30:22,863 Bismolino, fruit salts, 561 00:30:23,030 --> 00:30:24,030 hair tonic... 562 00:30:24,531 --> 00:30:25,531 Hair tonic. 563 00:30:26,241 --> 00:30:28,035 That's got a coal-tar base. 564 00:30:32,205 --> 00:30:33,707 One drop of hair tonic... 565 00:30:33,957 --> 00:30:34,957 for age. 566 00:30:36,710 --> 00:30:38,295 That'll age the daylights out of it. 567 00:30:41,465 --> 00:30:42,465 That's it. 568 00:30:56,229 --> 00:30:57,989 You know, it does taste a little like scotch. 569 00:31:03,904 --> 00:31:05,113 You know, it does. 570 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 Smooth! That dumb little blonde will never know the difference! 571 00:31:14,998 --> 00:31:15,998 All right, Frank, 572 00:31:16,500 --> 00:31:17,834 Doug and I made the scotch. 573 00:31:18,668 --> 00:31:20,108 - The nurse is your department. - Oh! 574 00:31:20,170 --> 00:31:21,838 ♪ She won't know the difference ♪ 575 00:31:22,005 --> 00:31:23,423 ♪ She won't know the difference ♪ 576 00:31:23,590 --> 00:31:24,257 Thank you, Doc. 577 00:31:24,424 --> 00:31:27,594 ♪ She'll never know the difference ♪ 578 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 No, you won't know the difference, will you, baby? 579 00:31:30,972 --> 00:31:31,972 No, you won't. 580 00:31:32,057 --> 00:31:33,517 Oh, no, you won't. 581 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Ahh. Thank you, Doc. Thanks, Doug. 582 00:31:37,312 --> 00:31:38,672 Gee, you guys are wonderful to me. 583 00:31:38,772 --> 00:31:40,148 Ah, don't mention it, Frank. 584 00:31:40,315 --> 00:31:41,733 I think you almost deserve it. 585 00:31:42,109 --> 00:31:43,109 You do? Really? 586 00:31:43,693 --> 00:31:45,612 Or you just giving me the old needle again? 587 00:31:47,030 --> 00:31:48,710 What... what do you really think of me, Doug? 588 00:31:49,241 --> 00:31:50,241 Honestly. 589 00:31:54,704 --> 00:31:55,704 Frank... 590 00:31:56,331 --> 00:31:57,331 I like you. 591 00:31:57,958 --> 00:31:59,268 There's no getting around the fact 592 00:31:59,292 --> 00:32:00,794 you're a real likable guy. 593 00:32:01,128 --> 00:32:02,212 Yeah? Yeah. 594 00:32:02,504 --> 00:32:03,088 [Roberts] But... 595 00:32:03,463 --> 00:32:04,463 But what? 596 00:32:05,006 --> 00:32:07,926 Well, I also think you're the most hapless... 597 00:32:08,802 --> 00:32:09,802 lazy... 598 00:32:10,762 --> 00:32:12,556 disorganized, and in general, 599 00:32:12,722 --> 00:32:15,142 the most lecherous person I've ever known in my life. 600 00:32:15,434 --> 00:32:16,434 I am not! 601 00:32:16,518 --> 00:32:17,352 You're not what? 602 00:32:17,519 --> 00:32:19,187 I'm not disorganized, for one thing! 603 00:32:19,354 --> 00:32:22,065 Have you ever in your life finished one thing you started out to do? 604 00:32:22,232 --> 00:32:24,025 You sleep 16 hours a day. 605 00:32:24,526 --> 00:32:26,170 You pretend you want me to improve your mind... 606 00:32:26,194 --> 00:32:28,089 You've never finished one book I've given you to read. 607 00:32:28,113 --> 00:32:30,907 - I finished God's Little Acre, Doug boy. - I didn't give you that. 608 00:32:31,074 --> 00:32:34,035 He's been reading God's Little Acre for over a year now. 609 00:32:34,703 --> 00:32:36,580 He's underlined every erotic passage, 610 00:32:36,746 --> 00:32:38,415 and added exclamation points. 611 00:32:38,999 --> 00:32:41,418 And after a certain pornographic climax, 612 00:32:41,585 --> 00:32:43,628 he's inserted the words "well written."” 613 00:32:45,213 --> 00:32:46,732 You're the laundry and morale officer. 614 00:32:46,756 --> 00:32:48,356 I doubt if you've ever seen the laundry! 615 00:32:48,467 --> 00:32:49,747 I was down there only last week! 616 00:32:49,843 --> 00:32:50,987 And you're scared of the captain. 617 00:32:51,011 --> 00:32:52,304 I am not scared of the captain! 618 00:32:52,471 --> 00:32:55,032 Then why do you hide in the passageway every time you see him coming? 619 00:32:55,056 --> 00:32:55,724 You're scared of him! 620 00:32:55,891 --> 00:32:57,017 I am not. 621 00:32:57,809 --> 00:32:58,560 I'm scared of myself. 622 00:32:58,727 --> 00:32:59,519 I'm scared of what I might do to him. 623 00:32:59,686 --> 00:33:00,872 [laughing] What you might do to him? 624 00:33:00,896 --> 00:33:03,440 Doc, he lies in his sack all day long, 625 00:33:03,607 --> 00:33:06,985 bores me silly with great moronic plots against the captain. 626 00:33:07,360 --> 00:33:08,713 He's never carried out one of them. 627 00:33:08,737 --> 00:33:10,777 - [Pulver] I haven't, huh? - No, Frank, you haven't. 628 00:33:11,615 --> 00:33:12,975 Whatever happened to those marbles 629 00:33:13,074 --> 00:33:14,910 you were gonna put in the captain's overhead 630 00:33:15,243 --> 00:33:17,996 so they'd roll around all night and keep him awake? 631 00:33:19,664 --> 00:33:21,458 Now you've gone too far. 632 00:33:24,628 --> 00:33:26,505 Now you've asked for it. 633 00:33:30,175 --> 00:33:34,012 [rattling] 634 00:33:37,057 --> 00:33:38,099 What does that look like? 635 00:33:39,392 --> 00:33:40,936 Five marbles. 636 00:33:43,313 --> 00:33:44,564 Got another one in my pocket. 637 00:33:46,149 --> 00:33:47,149 Six... 638 00:33:48,318 --> 00:33:49,069 marbles. 639 00:33:49,236 --> 00:33:50,487 [rattling] 640 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 I'm looking for marbles all day long! 641 00:33:59,538 --> 00:34:00,538 Frank... 642 00:34:01,665 --> 00:34:03,059 you asked me what I thought of you. 643 00:34:03,083 --> 00:34:04,083 Well, I'll tell you. 644 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 The day you finish one thing you've started out to do, 645 00:34:08,255 --> 00:34:11,508 the day you actually put those marbles in the captain's overhead, 646 00:34:12,217 --> 00:34:13,778 and then have the guts to knock on his door 647 00:34:13,802 --> 00:34:15,971 and say, "Captain, I put those marbles there,” 648 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 that's the day I'll have some respect for you. 649 00:34:20,308 --> 00:34:22,811 That's the day I'll look up to you as a man. 650 00:34:24,187 --> 00:34:25,187 Okay? 651 00:34:26,773 --> 00:34:27,773 Okay. 652 00:34:31,319 --> 00:34:33,029 Where is Dolan with my letter? 653 00:34:33,196 --> 00:34:35,007 - I'm gonna go find him. - Wait a minute, Doug. Listen. 654 00:34:35,031 --> 00:34:37,176 I... I wouldn't send a letter like that if I were you, boy. 655 00:34:37,200 --> 00:34:38,261 You're gonna get yourself in trouble 656 00:34:38,285 --> 00:34:40,328 saying things like "disharmony aboard this ship." 657 00:34:42,205 --> 00:34:45,959 Uh, you know, [stammers] if you did say "disharmony” or "harmony"... 658 00:34:46,126 --> 00:34:46,793 Where's that letter? 659 00:34:46,960 --> 00:34:48,670 Well, I don't know, Doug. Ohh... 660 00:34:49,337 --> 00:34:50,337 What's the big idea? 661 00:34:50,380 --> 00:34:52,591 I just wanted to talk to you before you signed it. 662 00:34:54,009 --> 00:34:55,361 Please don't sign that letter, Doug. 663 00:34:55,385 --> 00:34:57,762 Now, please don't. They'll transfer you. 664 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 You'll get your can shot off, boy. 665 00:35:01,057 --> 00:35:02,952 Doc, will you tell him what you were telling me last night 666 00:35:02,976 --> 00:35:04,352 about how stupid he is? 667 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 Yes, Doc. 668 00:35:08,940 --> 00:35:10,525 Maybe you'd like to tell me to my face. 669 00:35:12,861 --> 00:35:13,861 Yes, I would. 670 00:35:14,738 --> 00:35:16,406 You are stupid, Doug, and I can prove it. 671 00:35:17,240 --> 00:35:19,534 You quit medical school just to get into this thing 672 00:35:19,701 --> 00:35:22,078 when you could be saving lives today. Why? 673 00:35:22,245 --> 00:35:24,807 Has it ever occurred to you that the guys who are fighting this war 674 00:35:24,831 --> 00:35:26,583 might also be saving lives? 675 00:35:26,958 --> 00:35:28,168 Yours and mine, for instance. 676 00:35:28,752 --> 00:35:31,171 Right now, I'd rather practice that kind of medicine, Doctor. 677 00:35:31,338 --> 00:35:32,857 Well, right now, that's exactly what you're doing. 678 00:35:32,881 --> 00:35:33,881 Are you kidding? 679 00:35:34,007 --> 00:35:35,327 Look, whether you like it or not, 680 00:35:36,009 --> 00:35:38,845 this sorry, old bucket does a necessary job, 681 00:35:39,012 --> 00:35:41,473 and you're the guy who keeps her lumbering along. 682 00:35:42,265 --> 00:35:44,601 You know, it could be that right here on this bucket 683 00:35:44,851 --> 00:35:47,520 you're deeper and more truly in this war than you'd ever... 684 00:35:47,687 --> 00:35:50,565 Doc, in a minute you'll start quoting Ralph Waldo Emerson. 685 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 That is a lousy thing to say. 686 00:35:52,859 --> 00:35:54,086 We've got nothing to do with the war. 687 00:35:54,110 --> 00:35:55,550 Maybe that's why we're on this ship, 688 00:35:55,654 --> 00:35:57,174 'cause we're not good enough to fight. 689 00:35:58,198 --> 00:36:00,659 'Cause our glands don't secrete enough adrenaline 690 00:36:00,825 --> 00:36:04,537 or our great, great grandmothers were afraid of the dark or something. 691 00:36:04,704 --> 00:36:06,539 What is it you want to be, Doug, a hero? 692 00:36:06,706 --> 00:36:08,917 Hero? Doc, you haven't heard a word I've said. 693 00:36:09,501 --> 00:36:11,421 Look, Doc, the war's way out there, and I'm here. 694 00:36:11,544 --> 00:36:13,664 Well, I don't want to be here. I want to be out there. 695 00:36:13,963 --> 00:36:16,216 I'm sick and tired of being a lousy spectator. 696 00:36:16,800 --> 00:36:18,360 I just happen to believe in this thing, 697 00:36:18,510 --> 00:36:20,350 and I want to feel I'm good enough to be in it. 698 00:36:20,553 --> 00:36:22,472 Good enough? Doug, you're good enough. 699 00:36:23,890 --> 00:36:25,570 It's just that you haven't the opportunity. 700 00:36:26,601 --> 00:36:29,688 That's mostly what makes physical heroism. 701 00:36:30,105 --> 00:36:31,105 Opportunity. 702 00:36:32,023 --> 00:36:33,023 It's a reflex. 703 00:36:33,608 --> 00:36:37,529 I think that 75 out of 100 young males have that reflex. 704 00:36:38,238 --> 00:36:39,322 You take any one of them, 705 00:36:39,906 --> 00:36:42,283 say even Frank Thurlowe Pulver here, 706 00:36:42,575 --> 00:36:44,744 put him into a B-29 over Japan, 707 00:36:44,994 --> 00:36:46,154 and you know what you'd have? 708 00:36:46,246 --> 00:36:47,455 No, I don't, Doctor. 709 00:36:47,622 --> 00:36:50,417 You'd have Pulver, the Congressional Medal of Honor winner. 710 00:36:51,584 --> 00:36:55,380 Pulver, who, single-handed, shot down 23 attacking Zeroes. 711 00:36:56,131 --> 00:36:57,757 Pulver, who with his bare hands 712 00:36:57,924 --> 00:37:00,385 held together the severed wing struts of his plane 713 00:37:00,719 --> 00:37:02,303 and with his bare feet 714 00:37:02,470 --> 00:37:05,098 successfully landed his mortally wounded plane 715 00:37:05,265 --> 00:37:06,433 on his home field. 716 00:37:08,727 --> 00:37:09,727 It's reflex. 717 00:37:10,979 --> 00:37:11,979 It's like the knee-jerk. 718 00:37:13,106 --> 00:37:15,316 Strike the patella tendon in any human being, 719 00:37:15,483 --> 00:37:16,603 and you produce a knee-jerk. 720 00:37:16,693 --> 00:37:17,693 Look. 721 00:37:23,533 --> 00:37:24,533 What's the matter, Doc? 722 00:37:26,745 --> 00:37:28,163 Nothing, but, uh, 723 00:37:28,329 --> 00:37:30,290 stay out of B-29s, Frank, my boy. 724 00:37:31,249 --> 00:37:33,501 You made your point very vividly, Doc, 725 00:37:34,169 --> 00:37:36,129 but I still want to get in this thing. 726 00:37:36,921 --> 00:37:39,632 And I'm gonna keep on sending in these letters until I do. 727 00:37:41,426 --> 00:37:42,802 Yes, I know you are, Doug. 728 00:37:42,969 --> 00:37:44,179 I haven't got much time. 729 00:37:45,054 --> 00:37:50,185 That task force I saw was on its way to start our last big push in the Pacific. 730 00:37:51,144 --> 00:37:52,144 I'm gonna catch it. 731 00:37:52,479 --> 00:37:55,106 [man on PA] LCMs coming alongside. 732 00:37:55,440 --> 00:37:59,235 Will Mr. Roberts report topside immediately? 733 00:37:59,569 --> 00:38:02,030 Mr. Roberts, topside. 734 00:38:04,407 --> 00:38:05,407 Doc... 735 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 what are you gonna give Doug for his birthday? 736 00:38:08,953 --> 00:38:10,553 I hadn't thought of giving him anything. 737 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 I'm gonna show him he's got old Pulver figured out all wrong. 738 00:38:15,460 --> 00:38:16,940 What does that look like to you, Doc? 739 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Mmm. Just what it is. 740 00:38:19,047 --> 00:38:21,007 The cardboard center of a roll of toilet paper. 741 00:38:21,174 --> 00:38:23,510 I suppose it doesn't look like a firecracker. 742 00:38:23,760 --> 00:38:24,945 No, not a bit like a firecracker. 743 00:38:24,969 --> 00:38:27,430 And I suppose that doesn't look like a fuse. 744 00:38:27,722 --> 00:38:28,824 Looks like a piece of string. 745 00:38:28,848 --> 00:38:31,327 Uh-huh. Well, you just wait till old Pulver gets through with it. 746 00:38:31,351 --> 00:38:33,353 Boy, I am gonna get me some black powder 747 00:38:33,520 --> 00:38:35,855 from that gunner's mate, and I'm gonna... oh, no, sir. 748 00:38:36,022 --> 00:38:38,608 No, sir, this is not gonna be any peanut of a firecracker, 749 00:38:38,983 --> 00:38:40,819 I'm gonna pack that thing solid 750 00:38:40,985 --> 00:38:42,904 with that stuff they use to blow up bridges! 751 00:38:43,780 --> 00:38:44,989 Fulminate of mercury. 752 00:38:45,490 --> 00:38:47,367 And, boy, on the night of Doug's birthday, 753 00:38:47,534 --> 00:38:49,702 I'm gonna throw that under the old man's bunk 754 00:38:49,869 --> 00:38:51,663 and bam, boy! 755 00:38:52,413 --> 00:38:54,833 Bam! Ooh, bam! 756 00:38:58,461 --> 00:39:01,881 Captain, it's me! It is I, ensign Pulver! 757 00:39:02,131 --> 00:39:05,260 I just threw the firecracker under your stinking bunk! 758 00:39:05,552 --> 00:39:06,928 [dramatic music] 759 00:39:14,394 --> 00:39:17,605 Oh, Doug, the captain wants you to hang on to whatever fresh fruit you have left. 760 00:39:17,772 --> 00:39:18,932 He wants it for his own mess. 761 00:39:18,982 --> 00:39:19,732 Okay, Tom. 762 00:39:19,899 --> 00:39:21,899 And you better get braced for a storm, Mr. Roberts. 763 00:39:22,026 --> 00:39:23,586 Dolan took in your letter a while back. 764 00:39:23,987 --> 00:39:26,489 [Dowdy] Stand by the bow line, ready to cast off! 765 00:39:26,656 --> 00:39:27,365 [Roberts] You fellas squared away? 766 00:39:27,615 --> 00:39:28,867 Yeah. Thanks, Lieutenant. 767 00:39:29,033 --> 00:39:30,886 Say, you wouldn't want to swap movies, would ya? 768 00:39:30,910 --> 00:39:32,030 [Roberts] Sure. What you got? 769 00:39:32,120 --> 00:39:34,122 Hoot Gibson in The Sheriff's Daughter. 770 00:39:35,415 --> 00:39:36,415 Shove off. 771 00:39:38,376 --> 00:39:40,920 [man on PA] LCM number two, come alongside. 772 00:39:41,713 --> 00:39:43,033 - [sailors shouting] - Hey, Chief! 773 00:39:43,214 --> 00:39:44,299 Cochran just passed out. 774 00:39:44,716 --> 00:39:45,716 [Dowdy] Get him up here. 775 00:39:48,303 --> 00:39:49,303 Give to me here. 776 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 [talking indistinctly] 777 00:39:54,100 --> 00:39:55,351 Easy, boy. Easy. 778 00:39:57,896 --> 00:39:59,355 It's murder down there, Mr. Roberts. 779 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Can't we take our shirts off? 780 00:40:05,862 --> 00:40:07,030 Sure. Take them off. 781 00:40:09,032 --> 00:40:10,199 Kennedy, give Mannion a hand, 782 00:40:10,366 --> 00:40:11,366 get him back to sick bay. 783 00:40:14,120 --> 00:40:15,288 Go on, take your shirts off. 784 00:40:15,622 --> 00:40:17,182 - Thank you, sir. - Thanks, Mr. Roberts. 785 00:40:23,755 --> 00:40:25,340 On the endboat, watch it! 786 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Dowdy, get a fender over. 787 00:40:27,050 --> 00:40:27,634 Watch it! 788 00:40:27,800 --> 00:40:29,486 The captain wants to see you on the bridge, Mr. Roberts. 789 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 Tell him I'm busy. 790 00:40:30,637 --> 00:40:32,680 Schlemmer, give him a hand on that line. 791 00:40:33,765 --> 00:40:34,765 Watch it! 792 00:40:36,142 --> 00:40:38,353 [men shouting] 793 00:40:42,482 --> 00:40:44,025 This is what they want, Mr. Roberts. 794 00:40:45,151 --> 00:40:46,486 "One ton dry stores, 795 00:40:46,653 --> 00:40:49,072 one gross dungarees, twenty cartons toothpaste, 796 00:40:49,238 --> 00:40:51,115 one quarter ton frozen food. 797 00:40:51,282 --> 00:40:52,659 Fresh fruit if available.” 798 00:40:52,992 --> 00:40:53,992 Scratch that. 799 00:40:54,410 --> 00:40:55,787 They've been out two months. 800 00:40:56,162 --> 00:40:57,322 No fresh fruit in two months? 801 00:40:57,455 --> 00:40:58,455 No, sir. 802 00:41:00,500 --> 00:41:01,894 Give them a couple of crates of oranges, 803 00:41:01,918 --> 00:41:03,211 compliments of the captain. 804 00:41:05,880 --> 00:41:07,006 [sailor] Sling ready, sir. 805 00:41:08,007 --> 00:41:09,007 All right, take it away. 806 00:41:14,764 --> 00:41:16,265 All right, mister. 807 00:41:17,433 --> 00:41:19,185 We'll have this out right here and now. 808 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 What do you mean telling me you're too busy? 809 00:41:22,271 --> 00:41:24,124 We were having trouble with the endboat, Captain. 810 00:41:24,148 --> 00:41:26,418 You didn't want me to leave the deck with a ship coming in on us. 811 00:41:26,442 --> 00:41:28,319 When I tell you I want to see you, 812 00:41:28,486 --> 00:41:30,530 I mean now, mister! 813 00:41:30,863 --> 00:41:31,990 I mean jump! 814 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 Understand? 815 00:41:33,741 --> 00:41:35,301 Yes, sir. I'll remember that next time. 816 00:41:35,410 --> 00:41:36,577 You better remember. 817 00:41:37,203 --> 00:41:38,203 Now... 818 00:41:39,122 --> 00:41:41,362 you think you're pretty cute with this letter, don't you? 819 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 Trying to get me in bad with the admiral. 820 00:41:43,459 --> 00:41:44,502 No, I'm not, Captain. 821 00:41:44,919 --> 00:41:47,922 What do you mean writing "disharmony aboard this ship"? 822 00:41:48,214 --> 00:41:49,340 Because it's true, Captain. 823 00:41:52,093 --> 00:41:55,304 Any disharmony aboard this ship is my own doing. 824 00:41:56,180 --> 00:41:57,348 That's true, too, Captain. 825 00:41:57,682 --> 00:42:00,184 And it ain't gonna be any letter that leaves this ship! 826 00:42:00,852 --> 00:42:02,186 Any criticism of this ship, 827 00:42:02,520 --> 00:42:03,604 stays on this ship. 828 00:42:04,355 --> 00:42:06,024 I got a good reputation with the admiral, 829 00:42:06,441 --> 00:42:08,401 and I ain't gonna lose it on account of any letter 830 00:42:08,609 --> 00:42:10,820 that's written by some smart-aleck college officer. 831 00:42:11,821 --> 00:42:12,821 Now... 832 00:42:13,531 --> 00:42:14,949 you retype this, see... 833 00:42:16,492 --> 00:42:17,952 and cut out that disharmony crack, 834 00:42:18,536 --> 00:42:19,579 and I'll send it in. 835 00:42:21,497 --> 00:42:22,749 But this is the last one, 836 00:42:23,708 --> 00:42:24,375 understand? 837 00:42:24,542 --> 00:42:25,602 Captain, every man in the Navy 838 00:42:25,626 --> 00:42:27,506 has the right to send in a request for transfer. 839 00:42:27,670 --> 00:42:28,880 No one can change the wording. 840 00:42:29,380 --> 00:42:30,798 That's the Navy regulations. 841 00:42:33,593 --> 00:42:34,677 How about that, Dolan? 842 00:42:35,678 --> 00:42:37,263 That's what it says in the book, sir. 843 00:42:37,722 --> 00:42:40,308 Well, it's a stupid regulation, 844 00:42:41,100 --> 00:42:43,780 and we wouldn't stand for it in the Merchant Marine, I can tell you. 845 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 All right... 846 00:42:46,981 --> 00:42:49,901 I'll send this one in just as it is. 847 00:42:51,319 --> 00:42:52,612 But disapproved... 848 00:42:53,112 --> 00:42:54,280 like I always do. 849 00:42:55,364 --> 00:42:57,325 But there's one thing I don't have to send, 850 00:42:58,201 --> 00:42:59,961 and that's a letter that hasn't been written. 851 00:43:00,411 --> 00:43:01,411 And, mister, 852 00:43:02,205 --> 00:43:03,414 I'm telling you here and now, 853 00:43:03,581 --> 00:43:05,041 you ain't gonna write any more. 854 00:43:06,000 --> 00:43:07,502 You bring me one more, 855 00:43:08,169 --> 00:43:10,129 and you'll regret it the rest of your days. 856 00:43:11,172 --> 00:43:13,174 You've got a job right here. 857 00:43:13,883 --> 00:43:14,883 And, mister, 858 00:43:15,635 --> 00:43:17,845 you ain't never gonna get off this ship. 859 00:43:18,679 --> 00:43:19,679 Now... 860 00:43:19,889 --> 00:43:20,932 get on with your work! 861 00:43:25,853 --> 00:43:27,396 [winch whirring] 862 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 Where are your shirts?! 863 00:43:32,276 --> 00:43:33,276 Where are your shirts?! 864 00:43:33,319 --> 00:43:34,639 - Captain, one of the... - Shut up! 865 00:43:35,363 --> 00:43:36,823 Answer me! Where are your shirts? 866 00:43:37,698 --> 00:43:39,534 Get those shirts on and be quick about it! 867 00:43:42,411 --> 00:43:43,913 I'm sorry. Put your shirts on. 868 00:43:47,917 --> 00:43:49,544 Just one minute, mister! 869 00:43:52,088 --> 00:43:53,339 Who's captain of this vessel? 870 00:43:54,340 --> 00:43:56,884 That is the rankest piece of insubordination I ever seen! 871 00:43:59,262 --> 00:44:01,472 You've been getting pretty smart lately, 872 00:44:02,140 --> 00:44:04,058 buttering up to Mr. Roberts here. 873 00:44:04,475 --> 00:44:06,519 But this time you have gone too far, 874 00:44:07,103 --> 00:44:08,813 and I'm making you a little promise. 875 00:44:09,522 --> 00:44:11,190 I am never going to forget this, 876 00:44:11,691 --> 00:44:12,900 and as a starter, 877 00:44:13,693 --> 00:44:14,694 you're on report. 878 00:44:15,194 --> 00:44:17,530 Every one of you who appeared on deck without a shirt, 879 00:44:17,864 --> 00:44:18,698 on report! 880 00:44:18,865 --> 00:44:20,783 Captain, you're not putting these men on report. 881 00:44:21,200 --> 00:44:22,034 What do you mean I'm not? 882 00:44:22,201 --> 00:44:23,911 I'm responsible. I gave them permission. 883 00:44:25,538 --> 00:44:27,748 You disobeyed my standing order? 884 00:44:28,666 --> 00:44:31,085 Thanks a million for the fresh fruit, Lieutenant! 885 00:44:37,383 --> 00:44:38,926 You gave that man oranges?! 886 00:44:39,177 --> 00:44:40,428 Yes, sir, I'm afraid I did. 887 00:44:40,887 --> 00:44:41,887 Ten days! 888 00:44:41,971 --> 00:44:44,140 You just got yourself ten days in your quarters. 889 00:44:44,390 --> 00:44:45,099 Ten days! 890 00:44:45,308 --> 00:44:46,988 Very well, Captain. Do you relieve me here? 891 00:44:47,226 --> 00:44:47,810 You heard me. 892 00:44:47,977 --> 00:44:49,937 You get to your cabin before I make it 20 days. 893 00:44:50,104 --> 00:44:52,148 Another endboat coming alongside, Mr. Roberts. 894 00:44:52,315 --> 00:44:53,524 You want it port or starboard? 895 00:44:53,691 --> 00:44:55,109 I've been relieved, Chief. 896 00:44:55,860 --> 00:44:57,153 Where do you think you're going? 897 00:44:58,738 --> 00:45:00,364 To my room, Captain, for 10 days, 898 00:45:00,531 --> 00:45:01,531 or was it 20? 899 00:45:01,616 --> 00:45:03,216 I'll tell you when to get to your cabin. 900 00:45:03,451 --> 00:45:04,493 Get back to your job! 901 00:45:04,744 --> 00:45:06,864 - Captain, you told me... - Never mind what I told you! 902 00:45:07,371 --> 00:45:08,581 I'm telling you. 903 00:45:11,083 --> 00:45:12,877 [Pulver humming] 904 00:45:17,215 --> 00:45:18,442 Who's that? Who's that officer? 905 00:45:18,466 --> 00:45:19,466 You, boy! 906 00:45:22,637 --> 00:45:23,262 Me? 907 00:45:23,429 --> 00:45:24,597 Yes, you. Come here. 908 00:45:38,736 --> 00:45:40,238 Are you one of my officers? 909 00:45:41,072 --> 00:45:42,072 Yes, sir. 910 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 What's your name again? 911 00:45:44,742 --> 00:45:46,369 Ensign Pulver, sir. 912 00:45:50,623 --> 00:45:51,623 Well... 913 00:45:52,458 --> 00:45:54,669 I'm glad to see there's someone aboard this vessel 914 00:45:54,835 --> 00:45:55,962 knows how to salute. 915 00:45:59,840 --> 00:46:00,840 Pulver. 916 00:46:02,510 --> 00:46:04,553 How is it I don't see you around much, Pulver? 917 00:46:05,721 --> 00:46:08,182 I've often wondered the same myself, sir. 918 00:46:09,267 --> 00:46:10,559 What's your job, Pulver? 919 00:46:11,018 --> 00:46:13,688 Officer in charge of laundry and morale, sir. 920 00:46:15,398 --> 00:46:17,108 How long have you been aboard, Pulver? 921 00:46:24,282 --> 00:46:25,366 Fourteen months, sir. 922 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Fourteen months?! 923 00:46:34,792 --> 00:46:36,794 Oh, spend most of your time in the laundry, huh? 924 00:46:37,378 --> 00:46:39,255 Well, uh, yes, sir. Most of the time. 925 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Uh-huh. Yes, sir. 926 00:46:41,048 --> 00:46:42,943 - Well, you do a very good job, Pulver. - Thank you, sir. 927 00:46:42,967 --> 00:46:44,260 - Except for one thing. - Sir? 928 00:46:44,969 --> 00:46:46,804 I don't like starch in my pajamas. 929 00:46:47,763 --> 00:46:48,824 You'll watch out for that, won't you, Pulver? 930 00:46:48,848 --> 00:46:49,932 Oh, yes, sir. 931 00:46:50,099 --> 00:46:50,683 Fine. 932 00:46:51,017 --> 00:46:52,661 Well, you're doing very good work, Pulver. 933 00:46:52,685 --> 00:46:53,978 - [chuckles] - Yeah. 934 00:46:54,270 --> 00:46:55,630 You must come to my cabin sometime 935 00:46:56,397 --> 00:46:57,397 and have dinner. 936 00:47:14,248 --> 00:47:15,642 - Oh, boy. - Cut it out! Cut it out, Doug. 937 00:47:15,666 --> 00:47:17,185 - Now, knock it... knock it off. - Like to see more of you, Pulver. 938 00:47:17,209 --> 00:47:19,438 - Oh, cut it out. He's got a nerve. - Like those salutes. 939 00:47:19,462 --> 00:47:20,689 Wait till next week, Doug. You just wait. 940 00:47:20,713 --> 00:47:23,033 Wait till next week, he gets his laundry. You wait and see. 941 00:47:23,674 --> 00:47:25,551 Doug, I'm gonna get some starch. 942 00:47:25,968 --> 00:47:27,720 You know, some of that real thick starch, 943 00:47:27,970 --> 00:47:29,305 like they use on nurses unif... 944 00:47:31,932 --> 00:47:33,392 ♪ If I could be with you ♪ 945 00:47:33,559 --> 00:47:34,310 ♪ I'd love you strong ♪ 946 00:47:34,477 --> 00:47:35,770 ♪ If I could be with you ♪ 947 00:47:35,936 --> 00:47:36,936 ♪ I'd love you long ♪ 948 00:47:37,229 --> 00:47:39,648 ♪ Want you to know I wouldn't go ♪ 949 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 [laughter] 950 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 And when old Roberts says that, 951 00:47:43,986 --> 00:47:46,697 I thought the captain was gonna lose his marbles! 952 00:47:46,864 --> 00:47:47,698 [laughter] 953 00:47:47,865 --> 00:47:49,658 Ain't nothin' stops old Roberts. He's a... 954 00:47:49,825 --> 00:47:50,825 [door opens] 955 00:48:00,795 --> 00:48:01,879 Nice going, Mr. Roberts. 956 00:48:02,046 --> 00:48:05,299 It was really beautiful the way you ran the old man off. 957 00:48:05,466 --> 00:48:07,569 You gonna send in another letter next week, Mr. Roberts? 958 00:48:07,593 --> 00:48:08,344 He sure is. 959 00:48:08,511 --> 00:48:11,263 And it's my turn to shove it right under the old man's nose, 960 00:48:11,430 --> 00:48:12,181 huh, Mr. Roberts? 961 00:48:12,348 --> 00:48:15,017 Yeah, but you got a promotion coming up, haven't you? 962 00:48:15,184 --> 00:48:16,864 Yeah, but could he stop that or something? 963 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 Promotion? This is Mr. Roberts. 964 00:48:18,354 --> 00:48:20,856 You think he gives a good hoot about another lousy stripe? 965 00:48:21,023 --> 00:48:23,109 [all shouting] 966 00:48:23,275 --> 00:48:25,462 We gotta write a real hot one next week, huh, Mr. Roberts? 967 00:48:25,486 --> 00:48:26,779 We'll use asbestos paper! 968 00:48:26,946 --> 00:48:27,946 Yeah. 969 00:48:29,323 --> 00:48:30,323 Jeez. 970 00:48:30,825 --> 00:48:32,576 He'll fix the old man's clock. 971 00:48:33,244 --> 00:48:33,911 You wait. 972 00:48:34,078 --> 00:48:35,371 [all] Yeah. 973 00:48:39,166 --> 00:48:40,209 [man on PA] All men 974 00:48:40,376 --> 00:48:43,712 who have not been put on report for three weeks 975 00:48:44,171 --> 00:48:47,508 can now go swimming for 10 minutes. 976 00:48:47,967 --> 00:48:48,967 That is all. 977 00:48:49,260 --> 00:48:50,094 [sailor 1] Over the side! 978 00:48:50,261 --> 00:48:51,261 [sailor 2] Hey, wait up! 979 00:48:51,512 --> 00:48:53,347 [sailor 3] Here we go! Hey! Swim time! 980 00:48:53,514 --> 00:48:54,140 [sailor 4] Watch out there! 981 00:48:54,306 --> 00:48:56,392 [romantic music] 982 00:49:02,773 --> 00:49:04,775 Uh... [chuckles] 983 00:49:05,359 --> 00:49:06,359 Eh, how do I look, huh? 984 00:49:07,486 --> 00:49:09,881 Oh, you don't mind me borrowing your binoculars, do you, Doug? 985 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 It's okay, Frank. Will they get in your way? 986 00:49:12,408 --> 00:49:13,993 [laughing] 987 00:49:14,160 --> 00:49:15,411 [man on PA] Now hear this. 988 00:49:16,036 --> 00:49:17,413 Now hear this. 989 00:49:17,913 --> 00:49:20,332 Station launch coming alongside. 990 00:49:20,833 --> 00:49:21,625 She's here, she's here! 991 00:49:21,792 --> 00:49:23,437 Now you guys stay away from that cabin, you hear? 992 00:49:23,461 --> 00:49:25,713 [Pulver humming] 993 00:49:30,384 --> 00:49:31,886 Last one in's an ensign! 994 00:49:32,052 --> 00:49:33,053 Last one in's an ensign! 995 00:49:33,929 --> 00:49:35,306 Last one in's an ensign! 996 00:49:35,473 --> 00:49:36,765 Last one in's an ensign! 997 00:49:36,932 --> 00:49:38,976 Last one in's an ensign! 998 00:49:39,143 --> 00:49:40,143 Hey! 999 00:49:41,353 --> 00:49:42,353 Whoo! 1000 00:49:42,855 --> 00:49:44,356 [men cheering and shouting] 1001 00:49:47,985 --> 00:49:49,278 [whistle blows] 1002 00:49:53,616 --> 00:49:54,885 Your permission to come aboard, sir? 1003 00:49:54,909 --> 00:49:56,094 - Huh? Yes, permission... - Where's the skipper? 1004 00:49:56,118 --> 00:49:58,054 - Uh, permission... well- - Never mind, I'll find him. 1005 00:49:58,078 --> 00:49:59,163 [bright music] 1006 00:49:59,330 --> 00:50:00,330 Well, uh... 1007 00:50:00,873 --> 00:50:02,433 Request permission to come aboard, sir. 1008 00:50:02,458 --> 00:50:03,698 Well, well. Permission granted. 1009 00:50:03,918 --> 00:50:04,710 - Hop aboard. - Hi. 1010 00:50:04,877 --> 00:50:05,877 I've got the hooch... 1011 00:50:07,546 --> 00:50:09,106 Request permission to come aboard, sir. 1012 00:50:09,131 --> 00:50:10,758 Huh? Uh, permission... 1013 00:50:12,092 --> 00:50:13,761 Request permission to come aboard, sir. 1014 00:50:16,472 --> 00:50:18,032 Request permission to come aboard, sir. 1015 00:50:20,851 --> 00:50:22,411 Request permission to come aboard, sir. 1016 00:50:23,896 --> 00:50:25,456 Request permission to come aboard, sir. 1017 00:50:27,858 --> 00:50:28,858 Well, that's all. 1018 00:50:29,235 --> 00:50:30,295 Cobina had to wash her hair, 1019 00:50:30,319 --> 00:50:32,238 but she'd just love to come another time. 1020 00:50:40,329 --> 00:50:43,249 Well, uh, how would you girls like to sorta look around the ship 1021 00:50:43,415 --> 00:50:44,768 while the lieutenant and I discuss a little business? 1022 00:50:44,792 --> 00:50:45,793 Uh-uh. 1023 00:50:47,127 --> 00:50:48,420 Hey, boys, the nurses! 1024 00:50:48,587 --> 00:50:49,587 - Yeah! - Let's go! 1025 00:50:50,923 --> 00:50:53,026 [chuckles] Well, I wouldn't think of leaving them unprotected. 1026 00:50:53,050 --> 00:50:53,801 Right this way. 1027 00:50:54,009 --> 00:50:55,511 Just... pardon me, huh? Right up there. 1028 00:50:55,761 --> 00:50:56,761 There you are. 1029 00:50:56,804 --> 00:50:59,014 Well. 1030 00:51:01,100 --> 00:51:02,285 That's it. There we are. Right here. 1031 00:51:02,309 --> 00:51:04,853 Now. Now, this is Doug, girls. Mr. Roberts. 1032 00:51:05,020 --> 00:51:06,164 - [nurses] Hi. - [Roberts] Hi. 1033 00:51:06,188 --> 00:51:06,897 Yeah, and he's my... 1034 00:51:07,064 --> 00:51:09,149 [nurse] Ensign Pulver, here, is executive officer. 1035 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 What's your job? 1036 00:51:11,443 --> 00:51:12,444 Uh, he, uh... 1037 00:51:12,778 --> 00:51:15,072 Laundry and morale officer. Glad to have you aboard. 1038 00:51:15,447 --> 00:51:17,116 Oh, are you laundry and morale? 1039 00:51:17,283 --> 00:51:18,283 So am I. 1040 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Hey, well, then listen, Doug, 1041 00:51:19,910 --> 00:51:21,513 why don't you just take the girls off somewhere, 1042 00:51:21,537 --> 00:51:22,639 and tell them all about it, huh? 1043 00:51:22,663 --> 00:51:25,291 Gee, I wish I could, Frank, but I gotta clean up. 1044 00:51:25,457 --> 00:51:26,834 I did a lot of laundry today. 1045 00:51:27,334 --> 00:51:28,334 Sure. 1046 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 Maybe Doc will show 'em surgery. 1047 00:51:31,714 --> 00:51:33,382 Uh... oh, Doc! Oh, yeah. 1048 00:51:33,549 --> 00:51:35,193 Well, uh, girls, this is our surgeon, Doc. 1049 00:51:35,217 --> 00:51:36,051 [nurses] Good evening, Doctor. 1050 00:51:36,218 --> 00:51:38,762 Yeah, and you just go right off with Doc. 1051 00:51:38,929 --> 00:51:41,849 Well, he... well, don't let the gray hair and baggy eyes bother you. 1052 00:51:42,016 --> 00:51:44,310 He's a very likable... Great sense of humor, Doc. 1053 00:51:44,476 --> 00:51:45,556 - Yeah. - [laughing] He's... 1054 00:51:46,186 --> 00:51:48,939 I'd be delighted to take these young ladies of the medical profession 1055 00:51:49,106 --> 00:51:50,190 through my surgery. 1056 00:51:50,774 --> 00:51:53,235 But unfortunately, we haven't had a chance to clean up 1057 00:51:53,402 --> 00:51:54,820 since our last enemy action. 1058 00:51:55,070 --> 00:51:57,072 - [laughter] - Come on. Let's see the ship. 1059 00:51:57,239 --> 00:51:59,491 [bright music] 1060 00:52:05,289 --> 00:52:06,641 - [nurse] Hi. - [Dowdy] Evening, ma"am. 1061 00:52:06,665 --> 00:52:07,665 - Evening. - Hi. 1062 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 - Hi. - Evening. 1063 00:52:10,961 --> 00:52:13,041 Uh, Flemish up the lines aft, there, will you, Dowdy? 1064 00:52:13,130 --> 00:52:13,756 What? 1065 00:52:14,048 --> 00:52:15,382 Yeah. New man. 1066 00:52:21,889 --> 00:52:22,473 [spits] 1067 00:52:22,890 --> 00:52:24,016 More salt, Cookie. 1068 00:52:24,266 --> 00:52:25,386 Put some more salt in there. 1069 00:52:25,601 --> 00:52:27,353 Now, girls, up here is where we have the... 1070 00:52:29,104 --> 00:52:29,813 Uh, anchor. 1071 00:52:29,980 --> 00:52:31,273 Follow me right up here, girls. 1072 00:52:35,277 --> 00:52:36,277 Flash red. 1073 00:52:39,448 --> 00:52:40,616 Hello, men. As you were. 1074 00:52:43,160 --> 00:52:44,662 Now, girls, this is the, uh... 1075 00:52:44,828 --> 00:52:45,537 And that's a gun. 1076 00:52:45,704 --> 00:52:47,539 - Oh, imagine that. - Is this the poopdeck? 1077 00:52:47,706 --> 00:52:50,146 Hey, you boys must be the lookouts. Can I borrow them, sailor? 1078 00:52:50,250 --> 00:52:51,919 Oh, sorry, sir, uh, they're top secret. 1079 00:52:52,086 --> 00:52:53,087 Yeah, top secret, ma'am. 1080 00:52:53,253 --> 00:52:55,053 Captain's orders, miss. You know, uh, bifocal. 1081 00:52:55,172 --> 00:52:56,423 - [sailors] Yeah. - Oh, well. 1082 00:52:56,799 --> 00:52:58,467 I can make an exception in your case. 1083 00:52:58,842 --> 00:52:59,842 Thank you. 1084 00:53:00,803 --> 00:53:02,846 Hey, Stef, look at the fish jumping over there, huh? 1085 00:53:03,013 --> 00:53:04,133 - Yeah, it's a whale! - Yeah. 1086 00:53:04,223 --> 00:53:05,683 A real interesting cloud formation. 1087 00:53:05,849 --> 00:53:07,409 - Oh, where? - You can see your hospital 1088 00:53:07,476 --> 00:53:08,662 right from over the rail, here. 1089 00:53:08,686 --> 00:53:10,979 - Why, thank you. - Ensign Pulver... 1090 00:53:11,146 --> 00:53:12,146 Huh? 1091 00:53:15,859 --> 00:53:17,194 Hey, I can. 1092 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 Why you can almost reach out and... 1093 00:53:19,279 --> 00:53:20,030 [gasps] 1094 00:53:20,197 --> 00:53:21,990 [smooth music] 1095 00:53:24,076 --> 00:53:25,076 Oh. 1096 00:53:26,245 --> 00:53:27,245 Glasses. 1097 00:53:39,216 --> 00:53:41,051 Well, you certainly can see Cobina. 1098 00:53:41,343 --> 00:53:43,178 [bright music] 1099 00:53:43,762 --> 00:53:46,098 [nurse] Lieutenant, we gotta get back 1100 00:53:46,265 --> 00:53:49,017 and hang those window curtains right away. 1101 00:53:50,144 --> 00:53:51,270 Ten-hut! 1102 00:53:52,604 --> 00:53:53,689 Right face! 1103 00:53:54,898 --> 00:53:57,151 Forward march! 1104 00:53:57,359 --> 00:53:59,069 Hut, two, three, four. 1105 00:53:59,236 --> 00:54:00,863 Hut, two, three, four. 1106 00:54:01,029 --> 00:54:02,698 Hut, two, three, four. 1107 00:54:04,450 --> 00:54:05,743 So long, harmless. 1108 00:54:11,957 --> 00:54:14,626 And I was just getting the hang of this thing, too. 1109 00:54:14,793 --> 00:54:17,129 Yeah, and now we got nothing to look forward to. 1110 00:54:17,421 --> 00:54:19,506 Just that same cruddy island! 1111 00:54:19,673 --> 00:54:21,593 Look, you gotta rub it in? Why don't you shut up? 1112 00:54:21,717 --> 00:54:23,194 - You gonna make me? - Shut up, Insigna. 1113 00:54:23,218 --> 00:54:23,969 How did you find out... 1114 00:54:24,136 --> 00:54:25,429 Oh, we seen 'em taking a bath. 1115 00:54:25,596 --> 00:54:27,431 Through this glass, Mr. Roberts. 1116 00:54:27,598 --> 00:54:29,433 We could see all of them. 1117 00:54:29,683 --> 00:54:31,143 You heard what she said. 1118 00:54:31,518 --> 00:54:33,103 They're gonna hang some curtains. 1119 00:54:33,270 --> 00:54:34,270 Yeah. 1120 00:54:34,396 --> 00:54:36,982 Gee, them nurses was pretty to look at. 1121 00:54:37,858 --> 00:54:39,693 Well, they got a 10-minute boat ride. 1122 00:54:39,860 --> 00:54:40,986 You still got 10 minutes. 1123 00:54:41,236 --> 00:54:43,238 Yeah, but it wouldn't be any fun 1124 00:54:43,405 --> 00:54:44,885 when you know you're gonna be rushed. 1125 00:54:45,199 --> 00:54:48,786 This is the first real good day this bucket's ever had. 1126 00:54:49,453 --> 00:54:50,662 It's all over now. 1127 00:54:51,455 --> 00:54:54,175 Well, maybe you've got time then to listen to a little piece of news. 1128 00:54:55,417 --> 00:54:57,836 "When, in all respects, ready for sea 1129 00:54:58,003 --> 00:54:59,838 on or about 1600 today, 1130 00:55:00,422 --> 00:55:02,382 the AK-601 will proceed at 10 knots 1131 00:55:02,549 --> 00:55:04,927 via points x-ray, yoke, and zebra 1132 00:55:05,302 --> 00:55:06,094 to Elysium Island, 1133 00:55:06,261 --> 00:55:07,429 arriving there in seven days 1134 00:55:07,596 --> 00:55:10,140 and reporting to the port director for cargo assignment. 1135 00:55:11,975 --> 00:55:13,852 During its stay in Elysium, 1136 00:55:14,686 --> 00:55:16,980 the ship will make maximum use 1137 00:55:17,689 --> 00:55:21,401 of the recreational facilities of this port.” 1138 00:55:22,361 --> 00:55:23,403 But that means liberty. 1139 00:55:23,570 --> 00:55:25,050 That don't mean liberty, Mr. Roberts. 1140 00:55:25,113 --> 00:55:26,365 That's exactly what it means. 1141 00:55:26,532 --> 00:55:29,284 Somebody must've been drunk to send us to a liberty port. 1142 00:55:29,451 --> 00:55:30,720 Has the old man seen them orders? 1143 00:55:30,744 --> 00:55:31,370 Saw 'em before I did. 1144 00:55:31,537 --> 00:55:32,955 But Analysum? Where's that? 1145 00:55:33,121 --> 00:55:35,040 - Yeah, where's that, Mr. Roberts? "Elysium 1146 00:55:35,207 --> 00:55:37,292 is the largest of the Limbo Islands. 1147 00:55:37,459 --> 00:55:40,671 It's often referred to as the Polynesian Paradise. 1148 00:55:41,713 --> 00:55:44,216 Vanilla, sugar, cocoa, coffee, copper, mother-of-pearl, 1149 00:55:44,383 --> 00:55:46,385 phosphates, and rum are their chief exports.” 1150 00:55:46,552 --> 00:55:47,886 Rum! Did you hear that? 1151 00:55:48,053 --> 00:55:48,846 Ah, cut it out. 1152 00:55:49,012 --> 00:55:52,182 "Elysium City, its capital, is a beautiful metropolis 1153 00:55:52,349 --> 00:55:55,352 of palm-lined boulevards, handsome public buildings, 1154 00:55:55,519 --> 00:55:57,563 and colorful stucco homes. 1155 00:55:58,397 --> 00:56:01,525 Since 1900, its population has remained remarkably constant 1156 00:56:01,692 --> 00:56:02,901 at approximately 30,000." 1157 00:56:03,068 --> 00:56:04,278 Wait till we get there! 1158 00:56:04,444 --> 00:56:05,279 - [laughing] - Cut it out! 1159 00:56:05,445 --> 00:56:06,029 Mr. Roberts, go on. 1160 00:56:06,196 --> 00:56:08,532 Eh, there's a lot of stuff about ancient navigation and... 1161 00:56:08,824 --> 00:56:10,117 "Elysium Harbor... 1162 00:56:10,534 --> 00:56:13,996 offering excellent anchorage and docking facilities, 1163 00:56:14,413 --> 00:56:19,543 is surrounded on three sides by beautiful green, cloud-covered hills. 1164 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 The natives are noted for their congeniality and hospitality.” 1165 00:56:25,173 --> 00:56:27,134 [people singing in native language] 1166 00:56:27,301 --> 00:56:29,136 [pleasant music] 1167 00:56:45,360 --> 00:56:47,321 [music and singing continue] 1168 00:57:03,503 --> 00:57:04,671 [sailor] Whoo! 1169 00:57:05,505 --> 00:57:06,298 Yoo-hoo! 1170 00:57:06,465 --> 00:57:09,301 [men whistling and yelling] 1171 00:57:15,474 --> 00:57:17,476 Boy, this is a nice port, huh, Mr. Roberts? 1172 00:57:17,643 --> 00:57:19,123 We finally made it, huh, Mr. Roberts? 1173 00:57:19,269 --> 00:57:20,269 Yeah. 1174 00:57:21,647 --> 00:57:23,231 [men whistling and yelling] 1175 00:57:28,779 --> 00:57:30,781 [music continues] 1176 00:57:31,823 --> 00:57:33,742 [indistinct chatter] 1177 00:57:50,384 --> 00:57:52,135 [speaking native language] 1178 00:57:54,554 --> 00:57:56,056 You! On deck! 1179 00:57:56,223 --> 00:57:57,223 Off! 1180 00:57:57,683 --> 00:57:59,685 Get them cannibals off this vessel! 1181 00:58:00,018 --> 00:58:00,769 Get them off! 1182 00:58:00,978 --> 00:58:02,771 [men yelling] 1183 00:58:26,336 --> 00:58:29,047 [men singing in native language] 1184 00:58:30,590 --> 00:58:32,217 [horn honking] 1185 00:58:34,386 --> 00:58:35,386 Chief, will you tie this? 1186 00:58:35,470 --> 00:58:37,264 It's been so long I sort of forgot. 1187 00:58:37,514 --> 00:58:38,514 It's all right. 1188 00:58:38,557 --> 00:58:40,535 What are you going to do when you get ashore, Bookser? 1189 00:58:40,559 --> 00:58:42,269 Kid'll probably go to the first saloon, 1190 00:58:42,686 --> 00:58:44,479 ice cream saloon, eh, Booksie? 1191 00:58:45,063 --> 00:58:46,343 I haven't thought much about it. 1192 00:58:46,481 --> 00:58:47,816 I got my camera Ma sent me. 1193 00:58:48,400 --> 00:58:49,600 Guess I'll just wander around. 1194 00:58:50,485 --> 00:58:51,069 Here. 1195 00:58:51,236 --> 00:58:52,738 [singing in native language] 1196 00:59:02,039 --> 00:59:03,039 Hey, Lindström. 1197 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 I got good news for you. 1198 00:59:06,752 --> 00:59:08,462 You can take off them liberty whites. 1199 00:59:08,920 --> 00:59:11,048 I ain't got the duty tonight? 1200 00:59:11,214 --> 00:59:11,882 That's right. 1201 00:59:12,049 --> 00:59:13,925 You and Mr. Roberts got the duty tonight. 1202 00:59:14,092 --> 00:59:15,594 [Captain over PA] Now hear this. 1203 00:59:15,844 --> 00:59:17,929 Here we go! Here we go! 1204 00:59:20,307 --> 00:59:21,850 This is the captain speaking. 1205 00:59:22,893 --> 00:59:25,187 I just found out that there's men on this vessel 1206 00:59:25,562 --> 00:59:26,562 expecting liberty. 1207 00:59:27,647 --> 00:59:29,367 Now, I don't know how this rumor got around, 1208 00:59:29,691 --> 00:59:31,234 but I'd like to clear it up right now. 1209 00:59:32,027 --> 00:59:33,653 On account of cargo requirements 1210 00:59:33,904 --> 00:59:36,698 and security conditions which have just come to my personal attention, 1211 00:59:37,282 --> 00:59:38,909 there will be no liberty 1212 00:59:39,493 --> 00:59:40,693 while we're in this here port. 1213 00:59:42,412 --> 00:59:43,412 That is all. 1214 00:59:47,042 --> 00:59:48,802 [men singing in native language and clapping] 1215 00:59:56,551 --> 00:59:57,677 [knock on door] 1216 00:59:58,637 --> 00:59:59,637 Come in... 1217 01:00:00,263 --> 01:00:01,389 Mr. Roberts. 1218 01:00:02,724 --> 01:00:03,724 Well... 1219 01:00:03,767 --> 01:00:05,018 twenty-eight seconds. 1220 01:00:05,435 --> 01:00:06,435 Pretty good time. 1221 01:00:08,230 --> 01:00:09,415 You see, I've been expecting you. 1222 01:00:09,439 --> 01:00:11,691 Okay, how about it? When does this crew get liberty? 1223 01:00:12,234 --> 01:00:14,236 In the first place, just kind of hold your tongue. 1224 01:00:15,153 --> 01:00:16,404 I'm still captain here. 1225 01:00:16,947 --> 01:00:18,627 When are you gonna let this crew go ashore? 1226 01:00:18,824 --> 01:00:19,824 [Captain] I'm not. 1227 01:00:20,242 --> 01:00:22,327 It was not my idea, coming to this liberty port. 1228 01:00:23,161 --> 01:00:26,123 It seems one of my officers arranged it with a certain port director. 1229 01:00:26,873 --> 01:00:28,313 Gave him a bottle of scotch whiskey, 1230 01:00:28,625 --> 01:00:29,705 compliments of the captain. 1231 01:00:30,836 --> 01:00:33,516 The port director was kind enough to send me a little thank you note 1232 01:00:33,588 --> 01:00:34,756 along with our order. 1233 01:00:36,967 --> 01:00:38,009 Sit down, Mr. Roberts. 1234 01:00:42,889 --> 01:00:44,432 Now, I admit I was a little provoked 1235 01:00:44,683 --> 01:00:45,976 about not being consulted. 1236 01:00:46,726 --> 01:00:49,271 Then, I got to thinking maybe we ought to come to this port, 1237 01:00:50,063 --> 01:00:51,290 so's you and me could have a little talk. 1238 01:00:51,314 --> 01:00:53,234 All right, take it out on me, but not on the men. 1239 01:00:53,692 --> 01:00:54,442 Don't you hear that music? 1240 01:00:54,609 --> 01:00:56,778 Don't you know it's tearing those guys apart? 1241 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 They're breakable, Captain, I promise you. 1242 01:01:01,074 --> 01:01:02,074 Now, you listen to me. 1243 01:01:03,785 --> 01:01:05,370 I've got two things I want to show you. 1244 01:01:20,969 --> 01:01:22,512 That is the cap of a full commander. 1245 01:01:23,430 --> 01:01:25,056 I'm going to wear that cap someday, 1246 01:01:25,807 --> 01:01:26,927 and you're going to help me. 1247 01:01:27,893 --> 01:01:29,162 Now, it won't do any harm to tell you 1248 01:01:29,186 --> 01:01:30,729 that you helped me win that palm tree 1249 01:01:31,313 --> 01:01:32,313 by working cargo. 1250 01:01:33,398 --> 01:01:34,838 Now, don't let this go to your head, 1251 01:01:35,775 --> 01:01:38,069 but when Admiral Finchley awarded me that palm tree, 1252 01:01:38,486 --> 01:01:40,447 he said, "You've got a good cargo officer, Morton. 1253 01:01:40,614 --> 01:01:41,614 Keep him at it. 1254 01:01:41,865 --> 01:01:42,865 You're going places." 1255 01:01:43,992 --> 01:01:45,632 And I went right out and bought that hat, 1256 01:01:46,286 --> 01:01:48,538 and nobody gonna stand between me... 1257 01:01:49,122 --> 01:01:50,122 and that hat. 1258 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Certainly not you. 1259 01:01:54,586 --> 01:01:56,171 Now, last week, it was agreed 1260 01:01:57,547 --> 01:01:59,787 that there was to be no more of these disharmony letters. 1261 01:01:59,841 --> 01:02:00,842 I didn't say that. 1262 01:02:01,593 --> 01:02:03,511 Now, what do I find on my desk this morning? 1263 01:02:04,054 --> 01:02:05,054 Another one. 1264 01:02:05,347 --> 01:02:06,347 It says here, 1265 01:02:06,640 --> 01:02:08,934 "Friction between me and the commanding officer." 1266 01:02:11,686 --> 01:02:12,938 That ain't going in, mister. 1267 01:02:13,104 --> 01:02:14,648 How are you going to stop it, Captain? 1268 01:02:16,691 --> 01:02:17,691 I ain't. 1269 01:02:20,487 --> 01:02:21,487 You are. 1270 01:02:23,949 --> 01:02:26,159 Just how much do you want this crew to have a liberty? 1271 01:02:27,327 --> 01:02:29,621 Enough to stop this friction? 1272 01:02:30,288 --> 01:02:32,415 Enough to stop writing letters ever? 1273 01:02:33,500 --> 01:02:35,900 Because that's the only way this crew is going to get ashore. 1274 01:02:36,127 --> 01:02:37,127 This day... 1275 01:02:37,921 --> 01:02:38,921 or any other day. 1276 01:02:43,385 --> 01:02:44,719 Now we've had our little chat. 1277 01:02:46,721 --> 01:02:47,721 What do you say? 1278 01:02:50,308 --> 01:02:51,768 How did you get in the Navy? 1279 01:02:53,103 --> 01:02:54,938 How did you get on our side? 1280 01:02:56,439 --> 01:02:59,234 Aw, you ignorant, arrogant, ambitious... 1281 01:02:59,401 --> 01:03:01,152 Keeping 62 men in prison 1282 01:03:01,403 --> 01:03:03,738 because you got a palm tree for the work they did! 1283 01:03:04,239 --> 01:03:05,319 I don't which I hate worse, 1284 01:03:05,407 --> 01:03:07,468 you or that other malignant growth that stands outside... 1285 01:03:07,492 --> 01:03:08,243 Why, you stinking little... 1286 01:03:08,410 --> 01:03:09,970 How did you ever get command of a ship? 1287 01:03:10,078 --> 01:03:12,831 I realize in wartime they have to scrape the bottom of the barrel, 1288 01:03:12,998 --> 01:03:14,183 but where'd they ever scrape you up? 1289 01:03:14,207 --> 01:03:15,810 There's just one thing left for you, mister, 1290 01:03:15,834 --> 01:03:16,584 a general court-martial! 1291 01:03:16,751 --> 01:03:18,420 That suits me fine! Court-martial me! 1292 01:03:18,586 --> 01:03:19,897 - You've got it! - I'm asking for it! 1293 01:03:19,921 --> 01:03:22,521 If I can't get transferred, I get court-martialed off. I'm fed up. 1294 01:03:24,134 --> 01:03:25,176 But you'll need a witness. 1295 01:03:27,512 --> 01:03:28,096 Call your messenger. 1296 01:03:28,263 --> 01:03:29,943 I'll say it all over again in front of him. 1297 01:03:31,558 --> 01:03:32,934 Go on, call him. 1298 01:03:34,519 --> 01:03:35,519 Want me to call him? 1299 01:03:38,523 --> 01:03:39,523 No. 1300 01:03:46,239 --> 01:03:47,615 You're a smart boy, Roberts... 1301 01:03:49,659 --> 01:03:51,953 but I know how to take care of smart boys. 1302 01:03:52,912 --> 01:03:54,664 I hate your guts, 1303 01:03:54,831 --> 01:03:56,333 you smart college guys. 1304 01:03:56,833 --> 01:03:59,419 I've been seeing your kind around since I was 10 years old, 1305 01:04:00,003 --> 01:04:01,296 working as a busboy. 1306 01:04:01,921 --> 01:04:03,089 "Oh, busboy, 1307 01:04:03,423 --> 01:04:05,425 it seems my friend has thrown up on the table. 1308 01:04:05,842 --> 01:04:07,469 Clean up that mess, boy, will you?” 1309 01:04:08,386 --> 01:04:10,026 And then, when I went to sea as a steward, 1310 01:04:10,638 --> 01:04:12,474 people poking at you with umbrellas. 1311 01:04:13,058 --> 01:04:14,058 "Oh, boy." 1312 01:04:14,184 --> 01:04:15,268 "You, boy." 1313 01:04:15,935 --> 01:04:17,312 "Careful with that luggage, boy." 1314 01:04:17,979 --> 01:04:18,979 And I took it. 1315 01:04:19,397 --> 01:04:20,648 I took it for years, 1316 01:04:21,733 --> 01:04:23,651 but I don't have to take it anymore. 1317 01:04:25,278 --> 01:04:26,363 There's a war on, 1318 01:04:26,654 --> 01:04:27,989 and I'm captain of this vessel, 1319 01:04:28,365 --> 01:04:29,949 and now you can take it for a change. 1320 01:04:30,784 --> 01:04:32,494 The worst thing I can do to you 1321 01:04:32,911 --> 01:04:34,788 is to keep you right here, mister, 1322 01:04:35,288 --> 01:04:37,248 and here is where you're going to stay. 1323 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Now get out! 1324 01:04:53,765 --> 01:04:55,285 What do you want for liberty, Captain? 1325 01:05:00,688 --> 01:05:02,941 You are through writing letters, ever. 1326 01:05:08,655 --> 01:05:09,655 Okay. 1327 01:05:10,156 --> 01:05:11,156 And that's not all. 1328 01:05:12,158 --> 01:05:14,318 You're through talking back to me in front of the crew. 1329 01:05:14,869 --> 01:05:16,037 When I give an order, 1330 01:05:16,454 --> 01:05:17,454 you jump. 1331 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Is that all, Captain? 1332 01:05:21,709 --> 01:05:22,709 No. 1333 01:05:23,503 --> 01:05:24,671 Anyone know you're in here? 1334 01:05:26,381 --> 01:05:27,381 No one. 1335 01:05:27,632 --> 01:05:28,632 Good... 1336 01:05:29,342 --> 01:05:31,623 then you're not to go blabbing this around to anyone ever. 1337 01:05:32,137 --> 01:05:33,304 Might not sound so good. 1338 01:05:34,055 --> 01:05:35,932 Besides, I don't want you to take credit 1339 01:05:36,099 --> 01:05:38,327 - for getting this crew... - You think I'm doing this for credit? 1340 01:05:38,351 --> 01:05:39,991 You think I'd let anyone know about this? 1341 01:05:40,103 --> 01:05:42,373 - I've got to make sure. - Well, you got my word, that's all. 1342 01:05:42,397 --> 01:05:43,898 Your word. Yeah. 1343 01:05:44,190 --> 01:05:46,860 You college boys make such a great show of keeping your word. 1344 01:05:48,069 --> 01:05:49,069 All right, 1345 01:05:52,532 --> 01:05:53,533 Now hear this. 1346 01:05:54,451 --> 01:05:55,702 This is the captain speaking. 1347 01:05:56,578 --> 01:05:58,621 I've had further word on the subject of liberty. 1348 01:06:00,123 --> 01:06:01,833 It gives me great pleasure to announce 1349 01:06:02,417 --> 01:06:04,257 liberty for the starboard section, commencing... 1350 01:06:04,919 --> 01:06:06,713 The whole crew, or there's no deal. 1351 01:06:07,630 --> 01:06:08,630 I mean it. 1352 01:06:13,887 --> 01:06:14,887 Correction. 1353 01:06:15,513 --> 01:06:17,765 Liberty for the entire crew will commence immediately. 1354 01:06:17,974 --> 01:06:18,725 - [men cheering] - I repeat... 1355 01:06:18,892 --> 01:06:20,852 You don't have to tell them again. They heard you. 1356 01:06:23,396 --> 01:06:25,064 Look at those crazy lugs. 1357 01:06:26,649 --> 01:06:27,692 Just listen to them. 1358 01:06:29,194 --> 01:06:31,196 [cheering] 1359 01:06:37,869 --> 01:06:39,621 [horn honking] 1360 01:06:46,920 --> 01:06:48,254 [sirens wailing] 1361 01:06:57,180 --> 01:06:58,598 [men yelling] 1362 01:07:03,269 --> 01:07:05,429 Well, I got a bunch of real beauties for you this time. 1363 01:07:05,480 --> 01:07:06,272 Can they walk? 1364 01:07:06,439 --> 01:07:08,399 Walk? Some of them can't even crawl. 1365 01:07:08,650 --> 01:07:10,401 [sailors yelling] 1366 01:07:15,281 --> 01:07:16,908 [man, slurring] ♪ Up we go ♪? 1367 01:07:17,075 --> 01:07:19,452 ♪ Into the wild blue yonder ♪ 1368 01:07:19,619 --> 01:07:21,120 ♪ Flyin' high ♪ 1369 01:07:21,287 --> 01:07:22,664 ♪ Into the sun ♪ 1370 01:07:23,164 --> 01:07:24,415 ♪ Here they come ♪ 1371 01:07:24,582 --> 01:07:27,126 ♪ Zoomin' to meet our thunder ♪ 1372 01:07:27,293 --> 01:07:28,753 ♪ At 'em, boys ♪ 1373 01:07:28,920 --> 01:07:30,004 ♪ Give 'em the gun ♪ 1374 01:07:30,672 --> 01:07:32,006 ♪ Down we dive ♪ 1375 01:07:32,173 --> 01:07:34,842 ♪ Spoutin' out flames from under ♪ 1376 01:07:35,134 --> 01:07:36,344 ♪ All for one ♪ 1377 01:07:37,095 --> 01:07:38,763 ♪ One for all ♪ 1378 01:07:39,055 --> 01:07:41,266 ♪ We live in fame ♪ 1379 01:07:41,432 --> 01:07:43,601 ♪ Go down in flame ♪ 1380 01:07:43,768 --> 01:07:47,814 ♪ Nothin'll stop the Army air corps ♪ 1381 01:07:47,981 --> 01:07:49,732 [men yelling] 1382 01:07:58,783 --> 01:08:00,451 Well, they're peaceful, anyhow. 1383 01:08:00,952 --> 01:08:02,829 All right, lads. Come on, lend a hand. 1384 01:08:02,996 --> 01:08:05,081 [sirens wailing] 1385 01:08:05,248 --> 01:08:07,000 [men yelling] 1386 01:08:20,847 --> 01:08:22,599 [men chanting gibberish] 1387 01:08:26,811 --> 01:08:27,895 Hiya, Mr. Roberts! 1388 01:08:28,062 --> 01:08:29,314 Hello, Mr. Roberts. 1389 01:08:29,480 --> 01:08:30,565 Hello, Mr. Roberts. 1390 01:08:30,732 --> 01:08:31,983 Evening, Mr. Roberts. 1391 01:08:35,028 --> 01:08:35,862 Duty officer, sir? 1392 01:08:36,029 --> 01:08:37,029 That's right. 1393 01:08:38,031 --> 01:08:40,742 Colonel Middleton presents his compliments to the captain, sir, 1394 01:08:41,409 --> 01:08:43,620 and wishes him to know that these men 1395 01:08:43,953 --> 01:08:46,998 made a shambles of the colonel's testimonial dinner dance. 1396 01:08:47,582 --> 01:08:49,792 You men crashed a dance for Army personnel? 1397 01:08:50,335 --> 01:08:52,837 Yes, sir, and they made us feel unwelcome. 1398 01:08:53,254 --> 01:08:54,714 Oh, the Army started a fight, huh? 1399 01:08:54,881 --> 01:08:56,549 Oh, no, sir, we started it. 1400 01:08:56,799 --> 01:08:58,009 And we finished it. 1401 01:08:58,259 --> 01:08:59,927 Hey, tell Mr. Roberts 1402 01:09:00,094 --> 01:09:02,263 how many of you Army bums is in the hospital. 1403 01:09:03,264 --> 01:09:05,558 Thirty-eight soldiers of the United States Army 1404 01:09:05,725 --> 01:09:06,976 have been hospitalized, 1405 01:09:07,852 --> 01:09:10,271 and the colonel himself has a very bad bruise 1406 01:09:10,438 --> 01:09:11,438 on his left shin. 1407 01:09:13,441 --> 01:09:14,651 That's not all, Lieutenant. 1408 01:09:15,610 --> 01:09:17,330 There were young ladies present, 50 of them, 1409 01:09:18,029 --> 01:09:19,530 from the finest families of Elysium. 1410 01:09:20,698 --> 01:09:21,698 Well, sir... 1411 01:09:23,451 --> 01:09:24,451 Well? 1412 01:09:24,786 --> 01:09:26,788 Two of those young women were somewhat... 1413 01:09:27,955 --> 01:09:28,955 mauled. 1414 01:09:29,415 --> 01:09:31,000 One of them actually got a black eye. 1415 01:09:32,251 --> 01:09:34,253 Six others had their clothes torn from them. 1416 01:09:34,879 --> 01:09:36,422 They ran screaming into the night. 1417 01:09:36,881 --> 01:09:38,281 They haven't been heard from since. 1418 01:09:39,592 --> 01:09:41,392 What are you going to do about it, Lieutenant? 1419 01:09:41,678 --> 01:09:44,013 Well, I'm due to be relieved here in 15 minutes. 1420 01:09:44,180 --> 01:09:45,890 I'd be glad to lead a search party. 1421 01:09:47,433 --> 01:09:48,433 No, sir. 1422 01:09:49,143 --> 01:09:50,770 The Army will take charge of that end. 1423 01:09:51,896 --> 01:09:53,296 Colonel Middleton will want to know 1424 01:09:53,356 --> 01:09:55,196 what punishment you're going to give these men. 1425 01:09:55,274 --> 01:09:57,860 Well, you tell him I'm sure our captain will think of something. 1426 01:09:58,027 --> 01:09:59,427 - But, sir... - That's all, Sergeant. 1427 01:09:59,987 --> 01:10:00,987 Thank you, sir. 1428 01:10:01,072 --> 01:10:02,115 Good night. 1429 01:10:02,407 --> 01:10:04,200 - Yeah. Huh? - [blows raspberry] 1430 01:10:05,243 --> 01:10:06,035 So long, you guys. 1431 01:10:06,202 --> 01:10:07,513 - See you around, laddie. - See ya. 1432 01:10:07,537 --> 01:10:08,537 So long, Mac. 1433 01:10:08,746 --> 01:10:09,746 Thanks, huh? 1434 01:10:11,207 --> 01:10:12,207 Well... 1435 01:10:12,417 --> 01:10:14,017 what have you got to say for yourselves? 1436 01:10:14,419 --> 01:10:15,920 Okay if we go ashore again? 1437 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 What do you say, Doc? 1438 01:10:18,172 --> 01:10:19,852 - [all shouting] - Yeah, Doc, how about it? 1439 01:10:19,966 --> 01:10:20,966 What about it? 1440 01:10:21,926 --> 01:10:23,136 Anybody got a fractured skull? 1441 01:10:23,302 --> 01:10:24,679 - No. - Nothing, Doc. 1442 01:10:24,846 --> 01:10:25,846 No. 1443 01:10:25,972 --> 01:10:27,098 They pass the physical. 1444 01:10:28,349 --> 01:10:30,389 Go down and take a shower and get into some clothes. 1445 01:10:30,518 --> 01:10:32,358 Hey, we just got time to get back to the dance! 1446 01:10:32,395 --> 01:10:33,813 [men cheer] 1447 01:10:34,397 --> 01:10:35,898 Hi, Mr. Roberts. 1448 01:10:36,274 --> 01:10:38,067 I'm drunk as a goat. 1449 01:10:39,152 --> 01:10:41,028 Show him how drunk I am. 1450 01:10:41,946 --> 01:10:43,448 Mr. Roberts, 1451 01:10:43,698 --> 01:10:45,241 when I first saw her, 1452 01:10:45,408 --> 01:10:46,492 she was eating, 1453 01:10:47,076 --> 01:10:48,119 and, you know, 1454 01:10:48,369 --> 01:10:51,414 she's eaten her way into my heart. 1455 01:10:52,623 --> 01:10:53,624 She was eating 1456 01:10:53,791 --> 01:10:56,627 a little old palm tree. 1457 01:10:57,211 --> 01:10:58,504 There you are, kid. 1458 01:10:58,796 --> 01:10:59,796 Chow! 1459 01:11:00,673 --> 01:11:02,633 Wait a minute. Wait a minute. Whoa. 1460 01:11:03,760 --> 01:11:04,802 What's her name? 1461 01:11:06,345 --> 01:11:07,513 I don't know, sir. 1462 01:11:07,680 --> 01:11:08,890 She's got a nameplate. 1463 01:11:09,766 --> 01:11:11,142 Her name is... 1464 01:11:14,103 --> 01:11:15,313 Property Of. 1465 01:11:15,772 --> 01:11:17,023 What's her last name? 1466 01:11:18,941 --> 01:11:20,151 Her last name. 1467 01:11:21,194 --> 01:11:23,404 Rear Admiral Wentworth. 1468 01:11:24,322 --> 01:11:25,615 Okay, Dolan, hit the sack. 1469 01:11:25,782 --> 01:11:26,782 I'll take care of her. 1470 01:11:26,824 --> 01:11:28,201 Okay, Mr. Roberts. 1471 01:11:28,367 --> 01:11:30,661 See that she gets a good square meal. 1472 01:11:31,329 --> 01:11:32,830 [razzes] 1473 01:11:32,997 --> 01:11:33,997 Oh, come on, baby. 1474 01:11:35,541 --> 01:11:37,502 Hey, Kennedy, where you been? 1475 01:11:37,668 --> 01:11:39,962 Okay, okay, you're relieved. 1476 01:11:40,463 --> 01:11:41,943 Request permission to go ashore, sir. 1477 01:11:43,925 --> 01:11:45,718 [men yelling in distance] 1478 01:11:48,179 --> 01:11:50,097 Lieutenant, did one of your men turn up with a... 1479 01:11:50,264 --> 01:11:51,264 [goat bleats] 1480 01:11:51,390 --> 01:11:53,601 Oh, there she is. [laughs] 1481 01:11:53,768 --> 01:11:55,812 Thanks. Come on. Come on. 1482 01:11:55,978 --> 01:11:57,939 Your papa"s over there worried about you. 1483 01:11:58,105 --> 01:11:59,398 [bleats] 1484 01:11:59,732 --> 01:12:01,859 Say, Mr. Roberts, where's your relief? 1485 01:12:02,026 --> 01:12:03,861 Ah, he'll be along any minute now. 1486 01:12:04,737 --> 01:12:05,947 Any minute now. 1487 01:12:06,656 --> 01:12:08,296 [Doc] What are you looking so cocky about? 1488 01:12:08,574 --> 01:12:09,742 Am I looking cocky? 1489 01:12:11,160 --> 01:12:13,830 Maybe it's because for the first time since I've been on this ship 1490 01:12:13,996 --> 01:12:15,206 I'm seeing a crew. 1491 01:12:15,957 --> 01:12:18,018 What do you think you've been living with all this time? 1492 01:12:18,042 --> 01:12:20,211 Sixty-two separate guys. 1493 01:12:20,628 --> 01:12:21,828 There's a big difference, Doc. 1494 01:12:21,963 --> 01:12:24,006 Now, in one night, these guys are bound together. 1495 01:12:25,675 --> 01:12:27,361 Doc, I think now maybe they're strong enough 1496 01:12:27,385 --> 01:12:31,681 to stand all the miserable, endless days ahead of us. 1497 01:12:32,306 --> 01:12:34,225 I only hope I'm strong enough. 1498 01:12:36,185 --> 01:12:37,185 Doug... 1499 01:12:37,520 --> 01:12:39,188 tomorrow, you and I are going over there 1500 01:12:39,355 --> 01:12:41,941 and take advantage of the groundwork that's been laid tonight. 1501 01:12:42,942 --> 01:12:45,278 You and I are going to give ourselves a liberty. 1502 01:12:46,028 --> 01:12:48,447 [man whistling] 1503 01:12:49,115 --> 01:12:50,741 [Roberts] Hey, get a load of Pulver. 1504 01:12:54,662 --> 01:12:56,414 Hello, Frank, how was your liberty? 1505 01:12:59,750 --> 01:13:01,127 [Pulver] ♪ I'm tellin' you true ♪ 1506 01:13:01,294 --> 01:13:03,296 ♪ I'd be anything but blue ♪ 1507 01:13:03,504 --> 01:13:04,922 ♪ If I could be... ♪ 1508 01:13:06,799 --> 01:13:08,801 [both chuckle] 1509 01:13:10,303 --> 01:13:11,303 Ohh. 1510 01:13:21,272 --> 01:13:23,316 All right, you men know your posts. 1511 01:13:26,652 --> 01:13:27,695 Officer of the deck, 1512 01:13:28,529 --> 01:13:29,530 I hope you don't mind, 1513 01:13:29,697 --> 01:13:32,575 but I've stationed my men along your starboard side. 1514 01:13:33,034 --> 01:13:35,328 I'm sorry, but this ship is restricted 1515 01:13:35,494 --> 01:13:37,330 for the rest of its stay in Elysium. 1516 01:13:38,080 --> 01:13:41,167 Your captain is to report to the island commander 1517 01:13:41,334 --> 01:13:43,085 at 7:00 this morning. 1518 01:13:43,753 --> 01:13:46,380 I recommend that he's there on time. 1519 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 The admiral's a pretty tough cookie when he's mad, 1520 01:13:50,134 --> 01:13:51,719 madder tonight than I ever seen him. 1521 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 What, in particular, did this? 1522 01:13:55,514 --> 01:13:56,807 Well, a little while ago, 1523 01:13:56,974 --> 01:13:59,393 six men from your ship broke into the home 1524 01:13:59,560 --> 01:14:01,562 of the French Colonial Governor. 1525 01:14:02,063 --> 01:14:05,983 Started throwing things through a plate glass living room window. 1526 01:14:07,318 --> 01:14:09,612 We found some of the things on the lawn, 1527 01:14:10,780 --> 01:14:12,865 large world globe, 1528 01:14:13,366 --> 01:14:15,201 small love seat, 1529 01:14:15,868 --> 01:14:17,328 a lot of books, 1530 01:14:18,329 --> 01:14:20,164 bust of Balzac... 1531 01:14:21,499 --> 01:14:22,541 the French writer? 1532 01:14:23,918 --> 01:14:27,296 We also found an Army private first class 1533 01:14:27,463 --> 01:14:29,382 who was unconscious at the time. 1534 01:14:30,841 --> 01:14:33,010 He claims they threw him, too. 1535 01:14:33,636 --> 01:14:34,470 Through the window? 1536 01:14:34,637 --> 01:14:35,637 That's right. 1537 01:14:36,847 --> 01:14:39,183 It's seems he took them there for a little joke. 1538 01:14:39,475 --> 01:14:41,644 He didn't tell them it was the governor's house. 1539 01:14:42,311 --> 01:14:43,688 He told them it was a... 1540 01:14:46,232 --> 01:14:48,693 well, what we call in Alabama, a... 1541 01:14:49,819 --> 01:14:51,696 Yeah, we call it the same thing in Nebraska. 1542 01:14:52,613 --> 01:14:54,657 Well, that's about all, Lieutenant. 1543 01:14:55,866 --> 01:14:57,618 If it makes you feel any better, 1544 01:14:57,785 --> 01:15:01,372 Admiral Wentworth says this is the worst ship he's ever seen 1545 01:15:01,539 --> 01:15:04,000 in his entire Naval career. 1546 01:15:04,166 --> 01:15:05,501 [siren wailing] 1547 01:15:05,668 --> 01:15:06,293 Good night, Lieutenant. 1548 01:15:06,460 --> 01:15:07,460 Good night. 1549 01:15:07,920 --> 01:15:09,672 [siren continues] 1550 01:15:17,054 --> 01:15:18,054 Schlemmer! 1551 01:15:23,769 --> 01:15:24,929 Schlemmer, are you all right? 1552 01:15:25,312 --> 01:15:26,689 Get up here, you idiot! 1553 01:15:28,274 --> 01:15:29,525 What are you trying to do? 1554 01:15:32,778 --> 01:15:33,778 - Get up here. - [groans] 1555 01:15:34,238 --> 01:15:37,033 [Schlemmer] I forgot my motorcycle! 1556 01:15:37,283 --> 01:15:38,701 Come back here. Schlemmer! 1557 01:15:42,955 --> 01:15:43,998 [laughs] 1558 01:15:56,635 --> 01:15:58,679 Kicked out! Kicked out! 1559 01:15:59,013 --> 01:16:01,013 The first time I've ever been kicked out of a port! 1560 01:16:01,348 --> 01:16:03,100 You're going to pay for this, mister! 1561 01:16:03,309 --> 01:16:05,669 Now get that gangway up, and we're going to get out of here! 1562 01:16:14,320 --> 01:16:15,320 Chief... 1563 01:16:15,571 --> 01:16:17,251 bring in the gangway, single up all lines. 1564 01:16:17,406 --> 01:16:19,200 We've been kicked out of port. 1565 01:16:20,034 --> 01:16:21,074 Bookser ain't aboard, sir. 1566 01:16:21,202 --> 01:16:22,387 He didn't come back last night. 1567 01:16:22,411 --> 01:16:23,746 - Bookser? - No, sir. 1568 01:16:24,246 --> 01:16:25,831 Get that gangway up, mister! 1569 01:16:26,916 --> 01:16:28,375 And I mean now! [shouts indistinctly] 1570 01:16:28,542 --> 01:16:29,542 Yes, sir. 1571 01:16:30,002 --> 01:16:32,296 [romantic music] 1572 01:16:43,599 --> 01:16:44,599 Bookser! 1573 01:16:44,683 --> 01:16:46,560 [ship's horn blows] 1574 01:16:47,311 --> 01:16:48,312 [men yelling] 1575 01:16:48,646 --> 01:16:49,438 Come on, Booksie! 1576 01:16:49,605 --> 01:16:50,605 - Bookser! - Come on! 1577 01:16:50,689 --> 01:16:51,816 Come on, Booksie! 1578 01:16:52,024 --> 01:16:52,775 Come on, run! 1579 01:16:52,942 --> 01:16:54,302 Come on, Booksie, you can make it! 1580 01:16:54,401 --> 01:16:55,401 Come on, kid! 1581 01:16:55,444 --> 01:16:57,404 [yelling] 1582 01:16:58,864 --> 01:17:00,616 [ship's horn blows] 1583 01:17:03,994 --> 01:17:05,246 I'm surprised at you, Bookser. 1584 01:17:05,579 --> 01:17:06,747 Yes, sir. So am. 1585 01:17:07,414 --> 01:17:08,574 Where'd you meet her, anyway? 1586 01:17:08,833 --> 01:17:09,834 At a church social. 1587 01:17:10,167 --> 01:17:11,167 All night? 1588 01:17:11,794 --> 01:17:13,474 We went for a walk down on the beach, sir. 1589 01:17:14,130 --> 01:17:15,631 We sat there and counted the stars. 1590 01:17:16,715 --> 01:17:17,715 Honest, sir. 1591 01:17:18,134 --> 01:17:19,134 That's all. 1592 01:17:19,927 --> 01:17:20,719 [Roberts] You better get below. 1593 01:17:20,886 --> 01:17:21,886 [Bookser] Yes, sir. 1594 01:17:22,138 --> 01:17:24,265 [pleasant music] 1595 01:17:47,329 --> 01:17:49,089 [Roberts] All present and accounted for, sir. 1596 01:17:52,626 --> 01:17:54,003 Right here, mister! 1597 01:17:59,633 --> 01:18:00,633 Well... 1598 01:18:01,051 --> 01:18:03,262 I guess you're mighty proud of yourselves, 1599 01:18:04,013 --> 01:18:05,931 getting me kicked out of port that way. 1600 01:18:07,600 --> 01:18:10,227 Well, we are going to erase this blot from my record 1601 01:18:10,853 --> 01:18:13,564 if we have to work 24 hours a day! 1602 01:18:14,982 --> 01:18:16,233 Right, Mr. Roberts? 1603 01:18:17,318 --> 01:18:18,318 Yes, sir. 1604 01:18:19,612 --> 01:18:21,572 We are going to move more cargo 1605 01:18:21,864 --> 01:18:23,282 than we ever moved before. 1606 01:18:25,034 --> 01:18:26,368 Right, Mr. Roberts? 1607 01:18:26,952 --> 01:18:27,952 Yes, sir. 1608 01:18:28,787 --> 01:18:30,456 And Mr. Roberts is going to see to it 1609 01:18:30,956 --> 01:18:32,666 that you men toe the line 1610 01:18:33,250 --> 01:18:34,501 at all times. 1611 01:18:36,295 --> 01:18:37,338 That's right, too... 1612 01:18:39,423 --> 01:18:40,423 isn't it, mister? 1613 01:18:41,425 --> 01:18:42,425 That's right, sir. 1614 01:18:42,843 --> 01:18:44,470 And you know as well as I do 1615 01:18:45,137 --> 01:18:48,265 that Mr. Roberts is a man who keeps his word. 1616 01:18:49,516 --> 01:18:50,516 And, Roberts, 1617 01:18:51,352 --> 01:18:52,561 you do a good job, 1618 01:18:52,853 --> 01:18:55,293 and one of these days, there may be a promotion in it for you, 1619 01:18:55,689 --> 01:18:57,399 an extra little bar on that collar. 1620 01:18:58,567 --> 01:18:59,567 That would be all right, 1621 01:19:00,277 --> 01:19:01,277 wouldn't it, mister? 1622 01:19:03,489 --> 01:19:05,074 Wouldn't that be all right, Roberts? 1623 01:19:07,493 --> 01:19:08,953 Yes, sir, if you say so. 1624 01:19:09,495 --> 01:19:10,913 You just heard me say so. 1625 01:19:12,706 --> 01:19:13,706 Take over. 1626 01:19:15,584 --> 01:19:16,877 See they work up a sweat. 1627 01:19:22,132 --> 01:19:23,425 I just gave an order, 1628 01:19:24,385 --> 01:19:25,594 and I ain't heard no answer. 1629 01:19:27,221 --> 01:19:28,221 I'm waiting. 1630 01:19:30,683 --> 01:19:31,683 Aye, aye, sir. 1631 01:19:32,101 --> 01:19:33,102 That's better. 1632 01:19:34,311 --> 01:19:35,311 That's more like it. 1633 01:19:36,021 --> 01:19:37,690 [solemn music] 1634 01:19:47,783 --> 01:19:49,743 Deck division, bring out the chippers and scrapers 1635 01:19:49,785 --> 01:19:50,828 and get after that rust. 1636 01:19:52,830 --> 01:19:53,830 Engineering division, 1637 01:19:54,331 --> 01:19:55,416 air bedding. Fall out. 1638 01:20:03,757 --> 01:20:05,718 [music continues] 1639 01:20:08,762 --> 01:20:10,681 What's he taking all that guff for? 1640 01:20:11,015 --> 01:20:12,891 "Yes, sir." "No, sir." 1641 01:20:13,058 --> 01:20:14,310 "Aye, aye, sir."” 1642 01:20:14,727 --> 01:20:15,727 Hey, Killer, 1643 01:20:16,270 --> 01:20:18,397 do you really think he's bucking for a promotion? 1644 01:20:18,772 --> 01:20:19,773 Who, Mr. Roberts? 1645 01:20:20,274 --> 01:20:21,775 He's just tired, that's all. 1646 01:20:21,942 --> 01:20:22,942 Promotion. 1647 01:20:23,444 --> 01:20:24,444 Yeah, that's right. 1648 01:20:24,486 --> 01:20:25,486 He's just tired. 1649 01:20:26,196 --> 01:20:28,449 Oh, Mr. Roberts, I got something here. 1650 01:20:28,615 --> 01:20:30,284 A little love letter from the Bureau 1651 01:20:30,451 --> 01:20:31,491 came in just this morning. 1652 01:20:31,827 --> 01:20:32,827 Hey, get a load of this. 1653 01:20:33,370 --> 01:20:34,997 "To all ships and stations, 1654 01:20:35,164 --> 01:20:36,248 heightened war offensive 1655 01:20:36,415 --> 01:20:38,834 has created urgent need aboard combat ships 1656 01:20:39,001 --> 01:20:40,336 for experienced officers. 1657 01:20:40,753 --> 01:20:43,047 All commanding officers are hereby directed 1658 01:20:43,213 --> 01:20:45,299 to forward with their endorsement 1659 01:20:45,507 --> 01:20:46,967 all applications for transfer 1660 01:20:47,134 --> 01:20:49,345 from officers with 24-months sea duty.” 1661 01:20:49,511 --> 01:20:50,763 You got 29 months. 1662 01:20:51,013 --> 01:20:53,373 Does that put old stupid behind the eight ball, or don't it? 1663 01:20:53,599 --> 01:20:54,659 Here's your letter, Mr. Roberts, 1664 01:20:54,683 --> 01:20:55,934 all typed up and ready to go. 1665 01:20:56,101 --> 01:20:57,644 Just the old John Hancock... 1666 01:20:57,978 --> 01:20:59,313 Hey, go ahead, Mr. Roberts. 1667 01:20:59,563 --> 01:21:00,814 I want to hear him explode. 1668 01:21:00,981 --> 01:21:02,542 Yeah, he'll go right through the overhead. 1669 01:21:02,566 --> 01:21:03,766 [sailor] Go ahead, Mr. Roberts. 1670 01:21:03,984 --> 01:21:05,611 I want to look it over first, Dolan. 1671 01:21:06,278 --> 01:21:08,238 What's to look over? It's just a standard form. 1672 01:21:08,405 --> 01:21:10,342 Dolan, I'm not going to stand here and argue with you. 1673 01:21:10,366 --> 01:21:11,726 I told you I want to look it over. 1674 01:21:12,159 --> 01:21:14,745 Now get back to your typewriter before I put you on report. 1675 01:21:15,079 --> 01:21:16,663 [dramatic music] 1676 01:21:21,668 --> 01:21:24,088 All right, don't just stand here. 1677 01:21:36,850 --> 01:21:39,103 [low music] 1678 01:21:52,950 --> 01:21:55,595 [man on radio] ...the headquarters of the Supreme Allied Command in Europe. 1679 01:21:55,619 --> 01:21:58,747 I repeat, there is no official announcement yet. 1680 01:21:58,997 --> 01:22:01,875 The report that the war in Europe has ended has come from only... 1681 01:22:02,042 --> 01:22:03,168 Hey, Mr. Roberts. 1682 01:22:03,502 --> 01:22:05,796 It has not been confirmed by other correspondence 1683 01:22:05,963 --> 01:22:07,297 or by [indistinct] headquarters. 1684 01:22:07,589 --> 01:22:10,092 But here is one highly intriguing fact. 1685 01:22:10,426 --> 01:22:12,594 That report has not been denied. 1686 01:22:12,928 --> 01:22:14,280 Turn that thing off, will you, Doc? 1687 01:22:14,304 --> 01:22:16,064 or in [indistinct] headquarters in Europe. 1688 01:22:17,474 --> 01:22:19,852 Doug ever said anything to you about wanting a promotion? 1689 01:22:20,477 --> 01:22:21,812 Aw, of course not. 1690 01:22:22,563 --> 01:22:24,940 I doubt if he's even conscious of what rank he is. 1691 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 He never thinks about a promotion. 1692 01:22:26,859 --> 01:22:28,735 All he ever thinks about is the war news. 1693 01:22:29,236 --> 01:22:31,005 Anybody who says he's bucking for another stripe 1694 01:22:31,029 --> 01:22:32,406 is a dirty liar. 1695 01:22:32,823 --> 01:22:33,823 Who says he is? 1696 01:22:33,866 --> 01:22:36,493 Insigna and Mannion and some of those other guys. 1697 01:22:36,660 --> 01:22:38,954 I heard 'em talking, outside the porthole. 1698 01:22:39,121 --> 01:22:41,248 You know, talking loud on purpose so I'd hear 'em. 1699 01:22:41,999 --> 01:22:43,999 They must have guessed I was lying here in my sack. 1700 01:22:44,793 --> 01:22:46,378 What's happened to Doug anyway, Doc? 1701 01:22:46,795 --> 01:22:47,795 How would I know? 1702 01:22:48,505 --> 01:22:51,425 He's spoken about 10 words to me in as many days. 1703 01:22:51,842 --> 01:22:52,885 I'll find out, though. 1704 01:22:54,094 --> 01:22:55,554 He won't talk, Doc. 1705 01:22:55,929 --> 01:22:58,098 I followed him all around the room this morning 1706 01:22:58,265 --> 01:23:00,642 while he was shaving. I begged him to talk to me. 1707 01:23:01,226 --> 01:23:03,146 I said, "You're a fella who needs a friend, boy,” 1708 01:23:03,228 --> 01:23:04,271 and then, "Here I am. 1709 01:23:04,688 --> 01:23:06,541 And what's all this trouble between you and the crew? 1710 01:23:06,565 --> 01:23:08,485 You know, you tell me, I'll fix it up like that.” 1711 01:23:08,984 --> 01:23:10,420 Then I gave him a lot of good advice. 1712 01:23:10,444 --> 01:23:11,963 You know, things like, "Keep your chin up." 1713 01:23:11,987 --> 01:23:14,257 And, you know, things like that. Well, you know what he did? 1714 01:23:14,281 --> 01:23:16,742 He walked right out of this room just as though I wasn't here, 1715 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 and I was here. 1716 01:23:19,161 --> 01:23:22,039 Mr. Roberts is turning out to be like an officer, ain't he? 1717 01:23:22,623 --> 01:23:23,623 [door shuts] 1718 01:23:40,557 --> 01:23:41,826 Hey, Doug boy, we thought you were 1719 01:23:41,850 --> 01:23:43,730 up in the radio shack listening to the war news. 1720 01:23:44,603 --> 01:23:46,789 Don't you want to go out to the wardroom, get a cup of coffee? 1721 01:23:46,813 --> 01:23:48,023 Yeah, sure. I'll go with you. 1722 01:23:48,190 --> 01:23:49,550 No, I don't want to. You go ahead. 1723 01:23:49,942 --> 01:23:51,193 Well, I... 1724 01:23:52,110 --> 01:23:54,488 Will you get out anyway? I want to talk to Doc. 1725 01:23:55,447 --> 01:23:57,866 All right. I'm going for a cup of coffee. 1726 01:23:58,325 --> 01:23:59,969 No, I'm not. I'm going up to the radio shack 1727 01:23:59,993 --> 01:24:00,827 and listen to the war news. 1728 01:24:00,994 --> 01:24:02,394 You're not the only one interested. 1729 01:24:02,621 --> 01:24:03,621 See you later, Doc. 1730 01:24:07,292 --> 01:24:09,002 [low music] 1731 01:24:09,169 --> 01:24:10,169 Doc... 1732 01:24:11,421 --> 01:24:12,421 transfer me, will ya? 1733 01:24:13,507 --> 01:24:15,551 Transfer me to the hospital on this next island. 1734 01:24:15,717 --> 01:24:16,717 You can do it. 1735 01:24:16,969 --> 01:24:18,321 You don't need the captain's approval. 1736 01:24:18,345 --> 01:24:20,138 Just put me ashore for examination. 1737 01:24:21,056 --> 01:24:23,536 Say there's something wrong with my eyes or my feet or my head. 1738 01:24:23,684 --> 01:24:24,893 You can trump up something. 1739 01:24:26,395 --> 01:24:28,689 Why... what good would that do? 1740 01:24:29,189 --> 01:24:31,251 Plenty. I could lie around that hospital for a couple of weeks. 1741 01:24:31,275 --> 01:24:33,195 The ship would've sailed, and I'd have missed it. 1742 01:24:33,527 --> 01:24:34,570 I'd be off this ship. 1743 01:24:35,571 --> 01:24:36,571 Will you do it, Doc? 1744 01:24:40,909 --> 01:24:41,909 Doug... 1745 01:24:43,453 --> 01:24:44,538 what's really the matter? 1746 01:24:49,209 --> 01:24:51,086 I just put Dolan on report. 1747 01:24:53,463 --> 01:24:54,463 On report? 1748 01:24:56,133 --> 01:24:57,133 Why? 1749 01:24:57,884 --> 01:24:58,903 'Cause I gave him an order 1750 01:24:58,927 --> 01:25:00,887 and he didn't carry it out fast enough to suit me. 1751 01:25:04,558 --> 01:25:05,851 Nah, that's not true. 1752 01:25:07,185 --> 01:25:08,185 It's the war. 1753 01:25:09,396 --> 01:25:10,647 I had heard the news. 1754 01:25:11,064 --> 01:25:13,358 The war was ending, and I couldn't get to it. 1755 01:25:14,610 --> 01:25:16,820 There's Dolan giving me guff about something. 1756 01:25:16,987 --> 01:25:18,147 All of a sudden, I hated him. 1757 01:25:18,989 --> 01:25:20,157 I hated all of them. 1758 01:25:21,450 --> 01:25:23,130 If they think I'm bucking for a promotion, 1759 01:25:23,160 --> 01:25:25,037 if they think I'd walk 10 feet across the room 1760 01:25:25,203 --> 01:25:26,563 to get anything from that captain, 1761 01:25:26,622 --> 01:25:28,373 I'm through with the whole ungrateful mob. 1762 01:25:29,207 --> 01:25:30,834 Does this crew owe you something? 1763 01:25:31,209 --> 01:25:32,252 What do you mean by that? 1764 01:25:33,128 --> 01:25:34,296 You talk as if they did. 1765 01:25:40,052 --> 01:25:41,470 That's exactly how I'm talking. 1766 01:25:44,097 --> 01:25:46,016 Doc, that shows you how far gone I am. 1767 01:25:47,768 --> 01:25:49,488 I've been blaming them for something that... 1768 01:25:50,562 --> 01:25:51,730 What? Something what? 1769 01:25:53,899 --> 01:25:54,899 Doug? 1770 01:25:55,734 --> 01:25:58,414 You've made some sort of an agreement with the captain, haven't you? 1771 01:25:58,820 --> 01:26:00,340 Agreement? I don't know what you mean. 1772 01:26:00,572 --> 01:26:02,824 Doc! Doug, turn on the radio! Turn it on! 1773 01:26:03,659 --> 01:26:06,370 [man on radio] This broadcast will bring you a special news flash. 1774 01:26:06,536 --> 01:26:10,540 The war is over in Europe. The war is over in Europe. 1775 01:26:10,791 --> 01:26:13,710 Germany has surrendered unconditionally to the Allied Armies. 1776 01:26:14,044 --> 01:26:17,297 The surrender was signed in a schoolhouse in the city of Reims. 1777 01:26:18,674 --> 01:26:22,302 I would remind you that there's still a minor skirmish here in the Pacific. 1778 01:26:22,719 --> 01:26:23,804 I'll miss that, too. 1779 01:26:25,138 --> 01:26:26,932 But this is the greatest day in the world. 1780 01:26:27,099 --> 01:26:28,225 We got to celebrate. 1781 01:26:28,809 --> 01:26:29,518 How about it, Frank? 1782 01:26:29,685 --> 01:26:31,019 Yeah, Doug, we got to celebrate. 1783 01:26:31,186 --> 01:26:32,746 What'll it be, alcohol and orange juice 1784 01:26:32,896 --> 01:26:34,106 or orange juice and alcohol? 1785 01:26:34,272 --> 01:26:35,607 No, Doc, that's not good enough. 1786 01:26:35,774 --> 01:26:37,094 Nah, that's not good enough, Doc. 1787 01:26:37,192 --> 01:26:38,711 We got to think of something to lift this ship 1788 01:26:38,735 --> 01:26:41,055 right up out of the water and turn it around the other way. 1789 01:26:41,655 --> 01:26:42,864 Doug, Doc, I... 1790 01:26:44,074 --> 01:26:46,094 You're gonna blow your lids when you hear this idea. 1791 01:26:46,118 --> 01:26:47,536 Ooh, what a sweet i... 1792 01:26:48,286 --> 01:26:49,972 You said I never finished anything I started. 1793 01:26:49,996 --> 01:26:50,747 Oh, boy, you're wrong. 1794 01:26:50,914 --> 01:26:52,074 Tonight, I started something. 1795 01:26:52,165 --> 01:26:54,018 - I'm gonna finish it. - Frank, wait a minute. What is it?! 1796 01:26:54,042 --> 01:26:55,293 A firecracker! 1797 01:26:55,627 --> 01:26:57,295 We're gonna heave a firecracker 1798 01:26:57,462 --> 01:27:00,799 under that old man's bunk, and bam! Bam! Bam! 1799 01:27:01,133 --> 01:27:03,135 Wake up, you unpatriotic old slob! 1800 01:27:03,301 --> 01:27:04,301 It's V-E Day! 1801 01:27:04,344 --> 01:27:05,344 - Frank. - Doc, 1802 01:27:05,387 --> 01:27:07,514 did... did you ever see such a hand-painted, 1803 01:27:07,681 --> 01:27:09,599 hand-packed firecracker in your life? 1804 01:27:09,766 --> 01:27:11,536 Oh, Frank, that's the most beautiful firecracker 1805 01:27:11,560 --> 01:27:13,121 I ever saw in my life, but will it work? 1806 01:27:13,145 --> 01:27:14,396 Sure, it'll work. 1807 01:27:14,563 --> 01:27:15,563 Well, I think it will. 1808 01:27:15,689 --> 01:27:16,791 Haven't you tested it, Frank? 1809 01:27:16,815 --> 01:27:18,483 It's got to work, it's just got to work. 1810 01:27:18,650 --> 01:27:19,669 I'll take it down to the laundry. 1811 01:27:19,693 --> 01:27:20,444 That's my laboratory. 1812 01:27:20,610 --> 01:27:21,796 I got all the makings down there. 1813 01:27:21,820 --> 01:27:23,631 If this one works, I can make another one in two minutes. 1814 01:27:23,655 --> 01:27:25,425 Okay, Frank, take off. We'll wait here for you. 1815 01:27:25,449 --> 01:27:26,843 Be sure you got enough to make it loud. 1816 01:27:26,867 --> 01:27:28,034 What'll you use for powder? 1817 01:27:28,535 --> 01:27:29,995 Powder? This ain't no popgun. 1818 01:27:30,162 --> 01:27:31,162 It's a firecracker. 1819 01:27:31,288 --> 01:27:32,622 I used fulminate of mercury. 1820 01:27:32,789 --> 01:27:33,789 I'll be back in a minute. 1821 01:27:37,085 --> 01:27:39,296 Fulminate of mercury? That stuff's murder. 1822 01:27:39,463 --> 01:27:40,630 Do you suppose he means it? 1823 01:27:41,047 --> 01:27:42,132 Aw, of course not. 1824 01:27:42,716 --> 01:27:44,316 Where would he get fulminate of mercury? 1825 01:27:45,343 --> 01:27:47,512 I don't know. He's pretty resourceful. 1826 01:27:48,430 --> 01:27:50,474 [Doc] Well, how about a little drink? 1827 01:27:50,640 --> 01:27:51,640 Right. 1828 01:27:52,642 --> 01:27:53,642 Doc... 1829 01:27:54,686 --> 01:27:56,897 I've been living with a genius. 1830 01:27:58,273 --> 01:27:59,500 This makes everything worthwhile, 1831 01:27:59,524 --> 01:28:01,902 the whole year and a half he spent in his bunk. 1832 01:28:03,153 --> 01:28:05,864 How else could you celebrate V-E Day? 1833 01:28:06,490 --> 01:28:08,950 A firecracker under the old man's bunk? 1834 01:28:09,117 --> 01:28:10,702 - Here you are. - [laughing] 1835 01:28:13,663 --> 01:28:14,748 To better days. 1836 01:28:15,165 --> 01:28:16,165 Right. 1837 01:28:17,000 --> 01:28:18,627 And to a great American, 1838 01:28:18,960 --> 01:28:21,379 Frank Thurlowe Pulver, 1839 01:28:22,214 --> 01:28:26,718 soldier, statesman, scientist... 1840 01:28:27,469 --> 01:28:29,137 Friend of the working girl. 1841 01:28:29,888 --> 01:28:31,640 [explosions] 1842 01:28:43,443 --> 01:28:44,443 [cracking] 1843 01:28:47,697 --> 01:28:48,907 What was that? 1844 01:28:49,908 --> 01:28:51,785 I don't know what it was, Captain, 1845 01:28:52,118 --> 01:28:53,745 but I'll try and find out. 1846 01:28:56,998 --> 01:28:59,376 Hey there, up in the bridge, 1847 01:29:00,043 --> 01:29:01,837 is there anything wrong up there? 1848 01:29:02,587 --> 01:29:04,297 [Pulver whistling lively tune] 1849 01:29:12,514 --> 01:29:13,514 [Pulver stops whistling] 1850 01:29:13,598 --> 01:29:14,598 [Pulver, muffled] Help! 1851 01:29:14,891 --> 01:29:15,891 Doug! 1852 01:29:16,017 --> 01:29:17,017 Doug! 1853 01:29:17,477 --> 01:29:18,687 Hey, Doug! 1854 01:29:19,312 --> 01:29:20,312 Wow! 1855 01:29:21,147 --> 01:29:23,627 - [Pulver yelling indistinctly] - This may be pretty bad, Doug. 1856 01:29:24,901 --> 01:29:26,653 [panting] 1857 01:29:31,908 --> 01:29:32,908 [spitting] 1858 01:29:34,536 --> 01:29:36,872 Jeez, that stuff's terrific! 1859 01:29:38,164 --> 01:29:39,165 Are you all right? 1860 01:29:39,499 --> 01:29:41,001 Yeah, I'm great! [spits] 1861 01:29:41,167 --> 01:29:42,502 Gee, you should have been there. 1862 01:29:42,669 --> 01:29:44,629 You're not... you're not burned or anything? 1863 01:29:44,796 --> 01:29:46,798 No. But that laundry's kind of beat up. 1864 01:29:47,340 --> 01:29:49,426 You know those laundry machines? [coughs] 1865 01:29:49,593 --> 01:29:51,553 They're clear over the other side of the room now. 1866 01:29:51,761 --> 01:29:53,930 And there's a new porthole in the starboard side. 1867 01:29:54,097 --> 01:29:55,897 The electric iron went right through. [laughs] 1868 01:29:56,057 --> 01:29:58,268 I... I guess a steam line must have busted or something. 1869 01:29:58,435 --> 01:30:00,186 I was up to here in lather, and, oh... 1870 01:30:00,812 --> 01:30:03,189 soapsuds flying all around. 1871 01:30:03,356 --> 01:30:06,234 It was just... it was absolutely beautiful. 1872 01:30:06,651 --> 01:30:07,651 Well, what was it? 1873 01:30:07,861 --> 01:30:09,112 Has anybody found out? 1874 01:30:10,155 --> 01:30:12,157 It was the laundry, Captain. 1875 01:30:12,407 --> 01:30:14,951 A steam line must have busted. 1876 01:30:15,785 --> 01:30:16,785 Any damage? 1877 01:30:17,287 --> 01:30:18,872 We can't get in there. 1878 01:30:19,039 --> 01:30:22,459 The passageway is solid soapsuds. 1879 01:30:23,209 --> 01:30:25,045 Well, tell those men to be more careful. 1880 01:30:25,629 --> 01:30:27,547 Aye, aye, sir. 1881 01:30:30,008 --> 01:30:32,636 [laughter] 1882 01:30:41,144 --> 01:30:44,814 Frank, our celebration is just getting started. 1883 01:30:44,981 --> 01:30:46,274 - Yeah. - The night is young 1884 01:30:46,441 --> 01:30:47,984 and our duty's clear. 1885 01:30:48,234 --> 01:30:49,462 What are we gonna do now, Doug boy? 1886 01:30:49,486 --> 01:30:51,088 We're going down, get the rest of your stuff. 1887 01:30:51,112 --> 01:30:51,863 You proved that it works. 1888 01:30:52,030 --> 01:30:53,907 You just hit the wrong target, that's all. 1889 01:30:54,074 --> 01:30:57,452 We're gonna make another firecracker and put it where it really belongs. 1890 01:30:59,663 --> 01:31:01,706 All of my stuff was down in the laundry. 1891 01:31:02,415 --> 01:31:03,415 It all went up. 1892 01:31:05,377 --> 01:31:07,921 I'm sorry, Doug. I'm... I'm awful sorry. 1893 01:31:08,171 --> 01:31:09,339 That's okay, Frank. 1894 01:31:10,048 --> 01:31:11,359 You're not sore at me now, are you? 1895 01:31:11,383 --> 01:31:11,967 What for? 1896 01:31:12,133 --> 01:31:14,594 - Spoiling the celebration... - Of course not. 1897 01:31:15,637 --> 01:31:17,031 It was a... it was a good idea, wasn't it? 1898 01:31:17,055 --> 01:31:19,599 Frank, it was a great idea. I'm proud of you. 1899 01:31:19,766 --> 01:31:21,142 Just didn't work, that's all. 1900 01:31:22,227 --> 01:31:23,663 - [Doc] Where you going, Doug? - Out on deck. 1901 01:31:23,687 --> 01:31:24,747 Well, wait. I'll get cleaned up. 1902 01:31:24,771 --> 01:31:27,251 - I'll come with you, Doug. - No, I'm gonna turn in after that. 1903 01:31:27,732 --> 01:31:29,484 It's okay, Frank. 1904 01:31:30,110 --> 01:31:32,612 [somber music] 1905 01:31:35,156 --> 01:31:36,676 He was... hey, he was happy there for a minute. 1906 01:31:36,700 --> 01:31:37,740 Did you hear him laughing? 1907 01:31:41,871 --> 01:31:43,471 You find out what's the matter with him? 1908 01:31:45,208 --> 01:31:46,584 No. He wouldn't tell me. 1909 01:31:48,420 --> 01:31:50,130 But I know one thing he's feeling tonight, 1910 01:31:50,296 --> 01:31:51,423 that's panic. 1911 01:31:52,966 --> 01:31:54,843 Tonight, he feels his war is dying 1912 01:31:55,010 --> 01:31:56,386 before he can get to it. 1913 01:32:01,516 --> 01:32:02,516 I let him down. 1914 01:32:04,519 --> 01:32:06,771 He wanted to celebrate, and I let him down. 1915 01:32:07,522 --> 01:32:10,567 [man on radio] We heard that the king and queen will come out. 1916 01:32:10,734 --> 01:32:13,445 The crowd are cheering. Listen to them. 1917 01:32:14,487 --> 01:32:16,906 And at any second now, 1918 01:32:17,323 --> 01:32:19,576 we hope to see their majesties. 1919 01:32:19,784 --> 01:32:21,369 The color here is tremendous. 1920 01:32:21,536 --> 01:32:22,912 Everywhere rosettes, 1921 01:32:23,079 --> 01:32:25,498 everywhere gay red, white, and blue hats... 1922 01:32:25,665 --> 01:32:27,459 Hey, what's all that jabberin' on the radio? 1923 01:32:27,792 --> 01:32:29,645 I don't know. Something about the king and queen. 1924 01:32:29,669 --> 01:32:30,669 Oh. 1925 01:32:30,754 --> 01:32:32,672 [man on radio] historic May evening. 1926 01:32:33,089 --> 01:32:35,592 And although we celebrate with joyous... 1927 01:32:36,051 --> 01:32:37,969 Steam line busted in the laundry room. 1928 01:32:38,136 --> 01:32:40,555 They're cleaning it up now. It ain't even worth going to see. 1929 01:32:40,722 --> 01:32:42,515 [man on radio continues indistinctly] 1930 01:32:42,682 --> 01:32:44,702 [sailor 1] Come on, Dolan, don't let him get you down. 1931 01:32:44,726 --> 01:32:46,269 [sailor 2] Yeah, come on, Dolan. 1932 01:32:47,854 --> 01:32:51,399 Hey, what was them croquette things we had for chow today? 1933 01:32:51,816 --> 01:32:52,816 Flash red. 1934 01:32:53,777 --> 01:32:54,569 [man on radio] then the king. 1935 01:32:54,736 --> 01:32:56,613 In the uniform, the admiral of the fleet. 1936 01:32:56,946 --> 01:32:59,282 The two princesses standing on the balcony... 1937 01:32:59,449 --> 01:33:00,449 [Roberts] Good evening. 1938 01:33:02,160 --> 01:33:04,287 You fellas hear the news? The war's over in Europe. 1939 01:33:05,038 --> 01:33:06,038 Yes, sir, we've heard. 1940 01:33:06,247 --> 01:33:09,209 Sure. Maybe somebody will get on the ball here now. 1941 01:33:09,459 --> 01:33:10,936 [man on radio] taking over San Francisco... 1942 01:33:10,960 --> 01:33:12,253 [Roberts] Well, Dolan, I... 1943 01:33:14,130 --> 01:33:15,965 I guess I kind of blew my top. 1944 01:33:17,634 --> 01:33:19,511 I'm sorry. I'm taking you off report. 1945 01:33:20,345 --> 01:33:21,638 Whatever you want, sir. 1946 01:33:22,722 --> 01:33:24,682 Well, guess I'll hit the old sack. 1947 01:33:25,266 --> 01:33:26,810 Yeah. Me, too. 1948 01:33:27,560 --> 01:33:28,645 Yeah, I think so. 1949 01:33:29,062 --> 01:33:30,062 See you later. 1950 01:33:31,231 --> 01:33:32,607 I didn't realize how late it was. 1951 01:33:32,774 --> 01:33:33,774 Yeah. 1952 01:33:34,526 --> 01:33:35,276 [man on radio] and loaded with the sailors. 1953 01:33:35,443 --> 01:33:36,763 They just run right out in front, 1954 01:33:36,903 --> 01:33:39,114 stop these cars right here where they happen to be, 1955 01:33:39,364 --> 01:33:42,242 pile on, and we've seen as many as 25 on one sedan. 1956 01:33:42,492 --> 01:33:45,662 We've seen as many as 10 to 12 on little coupés and roadsters. 1957 01:33:45,829 --> 01:33:48,540 The old tires are just flat against the asphalt paving 1958 01:33:48,706 --> 01:33:51,417 down here on these streets in downtown San Francisco. 1959 01:33:51,668 --> 01:33:54,271 - [radio frequency changes] - [man 2 talking indistinctly on radio] 1960 01:33:54,295 --> 01:33:56,506 The picture's changed a little bit here in Times Square. 1961 01:33:56,673 --> 01:33:58,216 [radio frequency changes] 1962 01:33:58,383 --> 01:34:01,594 [man 3 on radio] Our boys have won this victory today, 1963 01:34:03,012 --> 01:34:04,931 but the rest is up to you. 1964 01:34:05,974 --> 01:34:09,853 You and you alone must recognize our enemies, 1965 01:34:10,854 --> 01:34:13,606 the forces of ambition, cruelty, 1966 01:34:14,065 --> 01:34:15,984 arrogance, and stupidity. 1967 01:34:17,068 --> 01:34:18,695 You must recognize them. 1968 01:34:19,362 --> 01:34:21,239 You must destroy them. 1969 01:34:21,990 --> 01:34:25,577 You must tear them out as you would a malignant growth 1970 01:34:26,202 --> 01:34:28,788 and cast them from the surface of the earth. 1971 01:34:28,955 --> 01:34:31,541 [crowd cheering on radio] 1972 01:34:33,751 --> 01:34:36,462 ["Stars and Stripes Forever" playing] 1973 01:35:13,958 --> 01:35:15,168 [man] ♪ Da da da ♪ 1974 01:35:15,376 --> 01:35:19,297 ♪ Da da da da da da da da da da ♪ 1975 01:35:19,631 --> 01:35:22,759 ♪ Da da da da da da da da ♪ 1976 01:35:23,176 --> 01:35:26,095 ♪ Da da da da da da dee doh ♪ 1977 01:35:27,138 --> 01:35:29,098 [music continues playing] 1978 01:35:32,143 --> 01:35:33,895 [crowd cheering] 1979 01:35:48,409 --> 01:35:49,494 No. 1980 01:35:52,038 --> 01:35:53,038 Never. 1981 01:35:56,918 --> 01:35:58,503 Sound the general alarm! 1982 01:35:58,878 --> 01:36:00,463 Sound the general alarm! 1983 01:36:00,880 --> 01:36:02,215 Sound the general alarm! 1984 01:36:02,382 --> 01:36:03,424 Officer to deck! 1985 01:36:05,969 --> 01:36:07,804 - [alarm blaring] - [muffled shouting] 1986 01:36:13,518 --> 01:36:15,520 [indistinct chattering] 1987 01:36:22,986 --> 01:36:24,696 Hey, what happened? What happened? 1988 01:36:24,862 --> 01:36:26,340 [sailor 1] Hey, it must be an air raid! 1989 01:36:26,364 --> 01:36:28,992 [sailor 2] Submarine! Must be a submarine! 1990 01:36:29,158 --> 01:36:30,158 Hey, what happened? 1991 01:36:30,201 --> 01:36:32,441 - [sailor 2] Submarine! - [sailor 1] Must be an air raid! 1992 01:36:34,747 --> 01:36:36,416 [indistinct chattering] 1993 01:36:38,543 --> 01:36:40,628 Mannion, Wily, secure that life raft. 1994 01:36:41,045 --> 01:36:42,505 He didn't say abandon ship. 1995 01:36:43,256 --> 01:36:44,775 All right now, wait a minute! Wait a... 1996 01:36:44,799 --> 01:36:46,467 Laundry detail, report to forward gun. 1997 01:36:46,634 --> 01:36:48,554 Laundry detail, report to forward... what happened? 1998 01:36:48,594 --> 01:36:49,762 I'm comin'! Where's the gun? 1999 01:36:50,054 --> 01:36:51,681 - Hey, Insigna! - Yeah! 2000 01:36:51,848 --> 01:36:53,391 Are you supposed to be up there? 2001 01:36:53,558 --> 01:36:55,560 Yeah. We was up here last year. 2002 01:36:56,311 --> 01:36:58,062 Hey, Dowdy, where's my battle station? 2003 01:36:58,229 --> 01:36:59,832 I don't know where your battle station is. 2004 01:36:59,856 --> 01:37:00,481 Look around! 2005 01:37:00,648 --> 01:37:01,733 Look around! 2006 01:37:01,941 --> 01:37:04,277 Ask a man politely where his battle station is, 2007 01:37:04,444 --> 01:37:06,029 and he says, "Look around!" 2008 01:37:06,279 --> 01:37:08,197 Engine room, manned and ready. 2009 01:37:08,364 --> 01:37:10,700 All battle stations manned and ready. 2010 01:37:10,867 --> 01:37:12,160 All except mine! 2011 01:37:14,871 --> 01:37:16,671 All battle stations manned and ready, Captain. 2012 01:37:16,873 --> 01:37:18,708 [alarm continues blaring] 2013 01:37:29,552 --> 01:37:30,887 [alarm stops] 2014 01:37:36,392 --> 01:37:37,602 All right, 2015 01:37:38,853 --> 01:37:39,979 Who did it? 2016 01:37:41,397 --> 01:37:42,815 Who did it? 2017 01:37:43,900 --> 01:37:47,320 You are going to stand sweating at those battle stations 2018 01:37:47,570 --> 01:37:49,364 until someone confesses. 2019 01:37:50,406 --> 01:37:53,046 [Captain continues on PA] It's an insult to the honor of this ship. 2020 01:37:54,118 --> 01:37:57,205 The symbol of our cargo record has been destroyed, 2021 01:37:57,538 --> 01:37:59,916 and I am going to find out who did it 2022 01:38:00,375 --> 01:38:02,335 if it takes all night. 2023 01:38:02,752 --> 01:38:04,670 Symbol of our cargo record? 2024 01:38:04,837 --> 01:38:05,505 What's that? 2025 01:38:05,671 --> 01:38:06,923 I don't know. 2026 01:38:19,560 --> 01:38:22,021 Stefanowski, find some battle station. 2027 01:38:27,485 --> 01:38:29,946 - The palm tree is gone. - Hey! Hey, come on! Come on! 2028 01:38:30,113 --> 01:38:32,383 - [Insigna] It's that stinking palm tree! - [sailor 1] The palm tree is gone! 2029 01:38:32,407 --> 01:38:33,687 [sailor 2] The palm tree is gone! 2030 01:38:34,534 --> 01:38:35,534 Here. 2031 01:38:36,327 --> 01:38:37,662 Read me that muster list. 2032 01:38:40,581 --> 01:38:41,581 "Abernathy." 2033 01:38:41,874 --> 01:38:43,000 No, not Abernathy. 2034 01:38:43,167 --> 01:38:44,167 - "Baker." 2035 01:38:44,585 --> 01:38:46,271 - [sailor on PA] "Bartholomew.” - [Captain on PA] No. 2036 01:38:46,295 --> 01:38:47,588 - "Becker." ” - [inaudible] 2037 01:38:47,755 --> 01:38:48,840 - "Connolley.” - No. 2038 01:38:49,006 --> 01:38:50,007 - "Daniels." ” - No. 2039 01:38:50,425 --> 01:38:51,825 - "Dexter." ” - Come here. Come here. 2040 01:38:51,968 --> 01:38:52,635 [Captain on PA] Never. 2041 01:38:52,802 --> 01:38:54,095 - [sailor on PA] "Gelson.” - Nah. 2042 01:38:54,262 --> 01:38:55,930 - "Gepperman.” - No. 2043 01:38:56,097 --> 01:38:57,932 - "Jacob.” 2044 01:38:58,099 --> 01:38:59,600 - "Kelly." 2045 01:38:59,767 --> 01:39:00,767 "Kevin. 2046 01:39:01,436 --> 01:39:02,830 - Meyers.” - [indistinct chattering] 2047 01:39:02,854 --> 01:39:04,498 - [sailor on PA] "Olson.” - [Captain on PA] No. 2048 01:39:04,522 --> 01:39:06,274 - "O'Neill." - No, not O'Neill. 2049 01:39:07,191 --> 01:39:08,191 "Pulver.” 2050 01:39:09,986 --> 01:39:11,988 Pulver. Hmm. 2051 01:39:13,156 --> 01:39:15,158 Pulver wouldn't have the guts. [chuckles weakly] 2052 01:39:15,992 --> 01:39:16,992 Go on, go on! 2053 01:39:17,160 --> 01:39:18,160 "Roberts." 2054 01:39:19,954 --> 01:39:20,954 Roberts. 2055 01:39:21,706 --> 01:39:22,706 That's the one. 2056 01:39:23,416 --> 01:39:25,293 Get him up here! Get him up here right now! 2057 01:39:25,460 --> 01:39:26,460 Get him up here! 2058 01:39:26,794 --> 01:39:28,880 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 2059 01:39:29,046 --> 01:39:30,089 on the double. 2060 01:39:39,140 --> 01:39:41,434 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 2061 01:39:41,601 --> 01:39:43,060 - on the double. - Give me that! 2062 01:39:44,562 --> 01:39:45,730 Roberts! Roberts! 2063 01:39:45,897 --> 01:39:47,982 You get up here in one quick hurry! 2064 01:39:48,357 --> 01:39:50,252 [Captain continues on PA] Roberts! Get a move on! 2065 01:39:50,276 --> 01:39:51,652 I'm giving you an order! 2066 01:39:51,819 --> 01:39:53,029 Do you hear me, Roberts? 2067 01:39:53,362 --> 01:39:54,447 W... this is it! 2068 01:39:54,697 --> 01:39:56,324 You get a move on and get up here, 2069 01:39:56,491 --> 01:39:59,285 for this is finally, finally the showdown! 2070 01:39:59,494 --> 01:40:01,954 We are going to have it out right here and now! 2071 01:40:02,205 --> 01:40:03,205 Do you hear, Roberts?! 2072 01:40:03,372 --> 01:40:04,832 Get up here now! 2073 01:40:05,750 --> 01:40:06,950 You wanted to see me, Captain? 2074 01:40:07,210 --> 01:40:08,210 You did it! 2075 01:40:08,336 --> 01:40:10,546 Don't stand there and lie to me. Confess it. 2076 01:40:13,591 --> 01:40:14,675 Confess what, Captain? 2077 01:40:14,842 --> 01:40:15,986 I don't know what you're talking about. 2078 01:40:16,010 --> 01:40:18,346 You know what I'm talking about because you did it. 2079 01:40:18,930 --> 01:40:20,407 [Captain continues on radio] You double-crossed me! 2080 01:40:20,431 --> 01:40:22,141 You've gone back on your word! 2081 01:40:22,308 --> 01:40:22,975 [Roberts on PA] No, I haven't, Captain. 2082 01:40:23,142 --> 01:40:25,645 [Captain] Oh, yes, you have. Yes, you have. 2083 01:40:25,811 --> 01:40:27,188 I kept my part of the bargain. 2084 01:40:27,355 --> 01:40:30,942 I gave this crew liberty. I gave this crew liberty. 2085 01:40:31,192 --> 01:40:32,818 But you've gone back on your word. 2086 01:40:33,319 --> 01:40:35,238 You promised me on your word of honor! 2087 01:40:35,446 --> 01:40:36,948 [Roberts] I kept my word, Captain. 2088 01:40:37,114 --> 01:40:38,783 I haven't written any more letters. 2089 01:40:41,244 --> 01:40:44,330 I'm not talking about your stinking, rotten letters! 2090 01:40:44,580 --> 01:40:46,499 I'm talking about what you did tonight! 2091 01:40:46,666 --> 01:40:48,793 Tonight? I... I don't understand you, Captain. 2092 01:40:48,960 --> 01:40:50,145 What'd you think I did tonight? 2093 01:40:50,169 --> 01:40:51,254 You know what you did! 2094 01:40:53,297 --> 01:40:54,632 You stabbed me in the back! 2095 01:40:55,007 --> 01:40:56,092 [groaning] 2096 01:40:56,259 --> 01:40:57,552 You stabbed me in the... 2097 01:40:57,718 --> 01:40:58,719 [coughing] 2098 01:41:01,639 --> 01:41:02,807 [groaning] 2099 01:41:07,019 --> 01:41:10,147 Will the doctor please report to the captain's cabin 2100 01:41:10,314 --> 01:41:11,399 on the double? 2101 01:41:18,281 --> 01:41:21,081 [Roberts om radio] Will the doctor please report to the captain's cabin 2102 01:41:21,284 --> 01:41:22,368 on the double? 2103 01:41:29,792 --> 01:41:31,836 Hey, Lindström, where's the old man? 2104 01:41:32,003 --> 01:41:34,005 He's sittin' in a chair leanin' way forward. 2105 01:41:34,589 --> 01:41:35,798 What's the doc doin'? 2106 01:41:36,048 --> 01:41:37,466 Doc's holding the waste basket. 2107 01:41:38,134 --> 01:41:39,260 What waste basket? 2108 01:41:39,427 --> 01:41:41,345 The one the old man's got his head in. 2109 01:41:42,054 --> 01:41:44,432 Oops, there he goes again. 2110 01:41:44,599 --> 01:41:45,808 [laughter] 2111 01:41:45,975 --> 01:41:47,310 They got him to the couch. 2112 01:41:49,604 --> 01:41:51,147 That's it. 2113 01:41:52,148 --> 01:41:55,985 Now, we mustn't let ourselves get angry, Captain. 2114 01:41:56,652 --> 01:41:58,112 We know that, don't we? 2115 01:41:58,863 --> 01:42:01,198 [tense music] 2116 01:42:10,207 --> 01:42:11,207 Look out. Here they come. 2117 01:42:15,379 --> 01:42:16,756 We'll not need the stretcher now. 2118 01:42:17,089 --> 01:42:18,089 Sorry. 2119 01:42:19,091 --> 01:42:20,091 Chief. 2120 01:42:21,594 --> 01:42:22,594 [Dowdy] Yes, sir. 2121 01:42:22,720 --> 01:42:24,948 Pass the word to the men, it's secure from general quarters. 2122 01:42:24,972 --> 01:42:25,972 [Dowdy] Aye, aye, sir. 2123 01:42:30,978 --> 01:42:31,978 See you later. 2124 01:42:35,149 --> 01:42:37,943 [man on PA] Now hear this. Now hear this. 2125 01:42:38,194 --> 01:42:39,987 Secure from general quarters. 2126 01:42:45,076 --> 01:42:46,076 Good night, Mr. Roberts. 2127 01:42:47,036 --> 01:42:47,662 Good night, Reber. 2128 01:42:47,828 --> 01:42:49,038 Good night, Mr. Roberts. 2129 01:42:49,705 --> 01:42:50,373 Good night, Wily. 2130 01:42:50,539 --> 01:42:51,939 [Lindström] Good night, Mr. Roberts. 2131 01:42:52,458 --> 01:42:53,458 Good night, Lindström. 2132 01:42:54,960 --> 01:42:55,960 Good night, Mr. Roberts. 2133 01:42:56,128 --> 01:42:57,213 Good night, Mr. Roberts. 2134 01:42:58,005 --> 01:42:59,066 [Kennedy] Good night, Mr. Roberts. 2135 01:42:59,090 --> 01:43:00,090 Good night, Kennedy. 2136 01:43:01,342 --> 01:43:02,551 Good night, Mr. Roberts. 2137 01:43:05,680 --> 01:43:06,764 Good night, Mr. Roberts. 2138 01:43:07,682 --> 01:43:08,682 Good night, Dolan. 2139 01:43:10,059 --> 01:43:11,852 [bright music] 2140 01:43:18,901 --> 01:43:20,820 [dramatic music] 2141 01:43:33,249 --> 01:43:35,501 [low music] 2142 01:43:40,131 --> 01:43:42,633 Okay, Mr. Roberts, I'll take these down to the gangway. 2143 01:43:42,967 --> 01:43:45,070 The boat from the island should be out here any minute for you. 2144 01:43:45,094 --> 01:43:46,094 I'll let you know. 2145 01:43:46,262 --> 01:43:47,262 Thanks, Gerhart. 2146 01:43:47,304 --> 01:43:48,907 Never thought you'd be taking this trip, did you? 2147 01:43:48,931 --> 01:43:51,267 I'll be off this bucket before I even wake up. 2148 01:43:51,434 --> 01:43:53,354 They're flying you all the way to the Livingston? 2149 01:43:53,436 --> 01:43:56,731 I don't know. A dispatch said, "Transfer. Travel by air if possible." 2150 01:43:56,897 --> 01:43:57,690 My guess is all the way, though. 2151 01:43:57,857 --> 01:43:59,442 They're landing planes at Okinawa now. 2152 01:43:59,608 --> 01:44:01,444 That's where my can's probably running around. 2153 01:44:03,028 --> 01:44:03,779 Okinawa? 2154 01:44:03,946 --> 01:44:06,365 You be mighty careful, Doug boy. 2155 01:44:06,532 --> 01:44:07,742 Okay, Frank. 2156 01:44:08,701 --> 01:44:10,369 Doc, I even got a destroyer. 2157 01:44:10,870 --> 01:44:11,870 The Livingston. 2158 01:44:11,996 --> 01:44:13,289 I know a guy on the Livingston. 2159 01:44:13,456 --> 01:44:14,749 He don't think it's so hot. 2160 01:44:15,040 --> 01:44:15,750 Here you are, Mr. Roberts. 2161 01:44:15,916 --> 01:44:18,002 I typed up three copies of the radio dispatch. 2162 01:44:18,252 --> 01:44:20,337 I have to keep one copy, and here's two for you. 2163 01:44:21,088 --> 01:44:24,425 You are now officially detached from this here bucket. 2164 01:44:25,050 --> 01:44:26,135 Let me be the first. 2165 01:44:26,510 --> 01:44:27,510 Thanks, Dolan. 2166 01:44:27,678 --> 01:44:28,971 Dolan, how about these orders? 2167 01:44:29,138 --> 01:44:30,698 I haven't sent in a letter for a month. 2168 01:44:30,806 --> 01:44:33,118 Listen, Mr. Roberts, I can tell you exactly how that happened. 2169 01:44:33,142 --> 01:44:36,479 You see, those guys in Washington need men awful bad for combat duty, 2170 01:44:36,812 --> 01:44:38,457 so they started looking through some of the old letters 2171 01:44:38,481 --> 01:44:39,641 and come across one of yours. 2172 01:44:39,774 --> 01:44:40,441 I know, but... 2173 01:44:40,608 --> 01:44:42,889 Listen, Mr. Roberts, we can't stand here beating our gums. 2174 01:44:42,985 --> 01:44:44,153 The old man says, 2175 01:44:44,612 --> 01:44:47,323 "If he ain't out of here in one hour, 2176 01:44:47,490 --> 01:44:48,616 I'll throw him off!" 2177 01:44:49,033 --> 01:44:50,117 Is that all he said? 2178 01:44:50,284 --> 01:44:50,951 That's all he said. 2179 01:44:51,118 --> 01:44:52,828 After fighting this thing for two years, 2180 01:44:52,995 --> 01:44:54,435 you'd think he'd say more than that. 2181 01:44:54,497 --> 01:44:55,497 [Captain on PA] Guard, 2182 01:44:55,539 --> 01:44:57,792 I don't want no man closer than 10 feet. 2183 01:44:58,209 --> 01:44:59,209 Understand? 2184 01:44:59,418 --> 01:45:00,418 What's that? 2185 01:45:00,628 --> 01:45:02,338 A new botanical guard. 2186 01:45:02,505 --> 01:45:03,881 - Ain't you heard? - No. 2187 01:45:04,423 --> 01:45:07,718 When we anchored this morning, he sent Olson out with a special detail, 2188 01:45:07,885 --> 01:45:09,261 dug up a new palm tree. 2189 01:45:09,512 --> 01:45:11,680 He's already set a 24-hour watch 2190 01:45:11,847 --> 01:45:14,350 on that new baby with orders to shoot to kill. 2191 01:45:14,975 --> 01:45:16,375 Oh, that reminds me, Ensign Pulver. 2192 01:45:16,435 --> 01:45:18,035 The captain wants to see you right away. 2193 01:45:19,063 --> 01:45:20,439 - What about? - I don't know, sir. 2194 01:45:20,981 --> 01:45:22,941 I'll come back to say good-bye later, Mr. Roberts. 2195 01:45:23,234 --> 01:45:24,068 Come on, Ensign Pulver. 2196 01:45:24,235 --> 01:45:26,362 Yeah, I bet those guys down in the laundry 2197 01:45:26,529 --> 01:45:28,113 starched his pajamas again. 2198 01:45:31,283 --> 01:45:32,803 Well, you're pretty happy, aren't you? 2199 01:45:32,952 --> 01:45:35,412 Yup. You're happy about it, too, aren't you, Doc? 2200 01:45:35,996 --> 01:45:37,915 Oh, I think it's the only thing for you. 2201 01:45:40,292 --> 01:45:41,892 What do you think of the crew now, Doug? 2202 01:45:41,961 --> 01:45:44,242 They're all right. I think they're nice guys, all of them. 2203 01:45:44,380 --> 01:45:45,380 Mm-hmm. 2204 01:45:46,173 --> 01:45:47,653 How do you think they feel about you? 2205 01:45:48,133 --> 01:45:50,553 Oh, they like me well enough till the next guy comes along. 2206 01:45:52,012 --> 01:45:53,698 You don't think you're necessary to them, huh? 2207 01:45:53,722 --> 01:45:56,600 Aw, Doc, no officer's necessary to a crew. 2208 01:45:58,227 --> 01:46:00,354 Are you going to leave this ship believing that? 2209 01:46:00,521 --> 01:46:01,748 That's nothing against them, Doc. 2210 01:46:01,772 --> 01:46:03,208 They're too busy looking out for themselves 2211 01:46:03,232 --> 01:46:04,692 to worry about anybody else. 2212 01:46:06,193 --> 01:46:08,737 Well, take a good, deep breath, buster. 2213 01:46:12,908 --> 01:46:14,952 What do you think got you your orders? 2214 01:46:15,744 --> 01:46:16,954 Prayer and fasting? 2215 01:46:17,413 --> 01:46:18,998 Sending in enough box tops? 2216 01:46:19,623 --> 01:46:21,500 Dolan said one of my old letters turned up. 2217 01:46:22,084 --> 01:46:25,212 Bunk. This crew got you transferred. 2218 01:46:26,088 --> 01:46:28,382 They were so busy thinking about themselves 2219 01:46:28,549 --> 01:46:31,802 that they took a chance of landing in prison for five years, 2220 01:46:31,969 --> 01:46:32,969 every one of them. 2221 01:46:33,888 --> 01:46:35,639 You couldn't send in a letter for transfer, 2222 01:46:36,390 --> 01:46:37,892 so they sent one in for you. 2223 01:46:38,642 --> 01:46:40,644 They knew the captain wouldn't sign it "approved,” 2224 01:46:40,811 --> 01:46:43,314 so they didn't bother him. They signed it for him. 2225 01:46:43,939 --> 01:46:46,059 Doc, what do you mean? They forged the captain's name? 2226 01:46:46,150 --> 01:46:47,359 That's it exactly. 2227 01:46:50,613 --> 01:46:52,031 It's quite a thing to see, Doug. 2228 01:46:53,365 --> 01:46:55,659 The captain's name-sighing contest. 2229 01:46:55,910 --> 01:46:58,704 Every man on the crew trying his best 2230 01:46:58,871 --> 01:47:02,124 to copy that crabby little scrawl of the captain's. 2231 01:47:03,208 --> 01:47:04,208 There were judges, 2232 01:47:04,752 --> 01:47:05,794 decided a winner. 2233 01:47:07,171 --> 01:47:10,174 At the time, there was some criticism of their decision 2234 01:47:10,341 --> 01:47:12,021 on the grounds that the judges were drunk, 2235 01:47:13,177 --> 01:47:14,637 but apparently from the results, 2236 01:47:14,803 --> 01:47:16,430 they chose pretty well. 2237 01:47:17,598 --> 01:47:18,974 How'd you find out about it, Doc? 2238 01:47:20,601 --> 01:47:22,311 Well, it's a great honor. 2239 01:47:23,979 --> 01:47:25,981 I'm the only officer aboard who knows. 2240 01:47:27,858 --> 01:47:28,859 I was a contestant. 2241 01:47:30,194 --> 01:47:31,362 I was also a judge. 2242 01:47:31,987 --> 01:47:34,865 This, uh, double honor was accorded me 2243 01:47:35,032 --> 01:47:37,701 because of my character, charm... 2244 01:47:38,452 --> 01:47:39,452 good looks... 2245 01:47:40,204 --> 01:47:42,206 and because the medical department 2246 01:47:42,373 --> 01:47:46,293 contributed four gallons of grain alcohol to the contest. 2247 01:47:49,672 --> 01:47:50,672 Who won? 2248 01:47:51,298 --> 01:47:52,298 Who signed it? 2249 01:47:54,093 --> 01:47:55,636 I'm not at liberty to say. 2250 01:47:56,512 --> 01:47:57,972 Basically, they all did... 2251 01:47:59,098 --> 01:48:01,392 and with just one idea in mind, 2252 01:48:02,726 --> 01:48:04,812 to do something for Mr. Roberts. 2253 01:48:05,437 --> 01:48:08,399 [sentimental music] 2254 01:48:09,942 --> 01:48:11,276 Wish you hadn't told me, Doc. 2255 01:48:14,321 --> 01:48:16,532 Makes me look pretty silly after what I just said. 2256 01:48:18,784 --> 01:48:19,994 But I didn't mean it, Doc. 2257 01:48:21,912 --> 01:48:23,664 I was afraid to say what I really feel. 2258 01:48:26,041 --> 01:48:27,167 I love those guys. 2259 01:48:29,086 --> 01:48:31,046 I think they're the greatest guys on this earth. 2260 01:48:33,632 --> 01:48:35,392 And all of a sudden, I feel there's something 2261 01:48:35,551 --> 01:48:37,302 terribly wrong about leaving them. 2262 01:48:39,847 --> 01:48:41,015 Doc, what can I say to them? 2263 01:48:41,890 --> 01:48:44,018 Nothing. You don't know about it. 2264 01:48:46,103 --> 01:48:48,772 After you're safely aboard your new ship, 2265 01:48:49,690 --> 01:48:51,370 I'm supposed to write to tell you about it. 2266 01:48:52,901 --> 01:48:54,087 And at the bottom of the letter, 2267 01:48:54,111 --> 01:48:55,446 I'm supposed to say, 2268 01:48:56,864 --> 01:48:58,782 "Thanks for the liberty, Mr. Roberts. 2269 01:49:01,076 --> 01:49:02,202 Thanks for everything." 2270 01:49:02,536 --> 01:49:04,955 [music continues] 2271 01:49:28,312 --> 01:49:29,938 I'm the new cargo officer. 2272 01:49:32,107 --> 01:49:34,401 And that ain't all. I got to have dinner with him tonight. 2273 01:49:35,319 --> 01:49:36,319 He likes me. 2274 01:49:37,404 --> 01:49:38,197 [knock on door] 2275 01:49:38,363 --> 01:49:39,363 [Doc] Come in. 2276 01:49:40,616 --> 01:49:41,241 What's that? 2277 01:49:41,408 --> 01:49:43,869 Fire and rescue party. Heard you had a fire in here. 2278 01:49:44,578 --> 01:49:45,638 No. But as long as you're here... 2279 01:49:45,662 --> 01:49:47,206 We got a false alarm, then. 2280 01:49:47,539 --> 01:49:50,542 In that case, we might as well drink this stuff. 2281 01:49:52,628 --> 01:49:53,628 What's in that? 2282 01:49:53,754 --> 01:49:55,047 New batch of jungle juice? 2283 01:49:55,214 --> 01:49:58,008 Yeah. In the handy new portable container. 2284 01:50:14,775 --> 01:50:15,775 [sailor] Everybody loaded? 2285 01:50:16,360 --> 01:50:18,195 All right, you guys, you can come in now! 2286 01:50:29,123 --> 01:50:30,123 What is it? 2287 01:50:31,500 --> 01:50:32,500 Open it. 2288 01:50:38,549 --> 01:50:39,549 What is it, Doug? 2289 01:50:44,930 --> 01:50:46,348 [sailor 2] It's a palm tree, see? 2290 01:50:46,890 --> 01:50:48,517 It was Dowdy's idea, sir. 2291 01:50:49,810 --> 01:50:51,570 Mannion made it, he cut it out of sheet brass 2292 01:50:51,645 --> 01:50:52,645 down in the machine shop. 2293 01:50:52,980 --> 01:50:54,523 Mannion drew the words on it, too. 2294 01:50:54,690 --> 01:50:56,191 Stefanowski thought up the words. 2295 01:50:56,525 --> 01:50:58,026 Booksie gets credit for the ribbon. 2296 01:50:58,360 --> 01:51:00,112 From a box of candy from his mother. 2297 01:51:02,114 --> 01:51:03,407 Read the words, Mr. Roberts. 2298 01:51:07,411 --> 01:51:08,411 "Order of..." 2299 01:51:13,167 --> 01:51:14,626 [low music] 2300 01:51:22,092 --> 01:51:23,177 "Order of the Palm. 2301 01:51:24,428 --> 01:51:26,930 To Lieutenant JG Douglas Roberts 2302 01:51:27,806 --> 01:51:29,516 for action against the enemy 2303 01:51:30,392 --> 01:51:32,728 above and beyond the call of duty.” 2304 01:51:40,110 --> 01:51:42,154 It's very nice, but I think you got the wrong guy. 2305 01:51:43,238 --> 01:51:45,782 We know, sir, but we'd like you to have it anyway. 2306 01:51:47,743 --> 01:51:48,785 Okay, I'll keep it. 2307 01:51:49,494 --> 01:51:51,094 [Dowdy] Stefanowski thought up the words. 2308 01:51:52,497 --> 01:51:53,497 Fine words. 2309 01:51:55,083 --> 01:51:56,376 The boat's here, Mr. Roberts. 2310 01:51:56,585 --> 01:51:57,336 I put your gear in. 2311 01:51:57,502 --> 01:51:58,862 They want to shove off right away. 2312 01:52:00,130 --> 01:52:01,798 [music continues] 2313 01:52:07,554 --> 01:52:08,594 Haven't had our drink yet. 2314 01:52:08,847 --> 01:52:09,847 - No, sir. - No, we ain't. 2315 01:52:10,265 --> 01:52:13,268 You won't get any jungle juice aboard that destroyer, Mr. Roberts. 2316 01:52:14,061 --> 01:52:15,061 That's right, Dowdy. 2317 01:52:26,823 --> 01:52:27,823 Bye, Doc. 2318 01:52:28,325 --> 01:52:29,701 - Bye, Doug. - And thanks, Doc. 2319 01:52:30,327 --> 01:52:31,370 - Okay. - Bye, Frank. 2320 01:52:32,162 --> 01:52:33,362 Remember, I'm counting on you. 2321 01:52:39,753 --> 01:52:42,923 [sentimental music] 2322 01:52:58,021 --> 01:53:00,440 [dramatic music] 2323 01:53:05,320 --> 01:53:08,240 [plane engine roaring] 2324 01:53:23,130 --> 01:53:24,130 [indistinct chattering] 2325 01:53:24,172 --> 01:53:25,172 [Dowdy] Come on down! 2326 01:53:25,924 --> 01:53:28,176 All right, Coxswain. Shove off. You got it. 2327 01:53:28,385 --> 01:53:31,221 [man on PA] Mail call will be on the forward hatch immediately. 2328 01:53:36,560 --> 01:53:37,560 Mannion. 2329 01:53:38,770 --> 01:53:39,770 Mannion. 2330 01:53:40,272 --> 01:53:41,272 Newspapers. 2331 01:53:41,606 --> 01:53:42,899 Eight weeks old. 2332 01:53:43,984 --> 01:53:45,277 Pulver, Pulver, Pulver. 2333 01:53:46,028 --> 01:53:48,405 Ensign Pulver, we just heard. 2334 01:53:48,655 --> 01:53:49,906 No movies again tonight. 2335 01:53:50,324 --> 01:53:50,991 Why not? 2336 01:53:51,158 --> 01:53:53,493 Ah, he said we was making too much noise. 2337 01:53:53,785 --> 01:53:55,912 We wasn't making too much noise, Ensign Pulver. 2338 01:53:56,079 --> 01:53:57,539 Talk to him, will ya, Ensign Pulver? 2339 01:53:57,706 --> 01:54:00,375 What, me? Talk to the cap... yeah. 2340 01:54:04,671 --> 01:54:06,357 - [Doc] Booksie? - [Booksie] Yes, sir. Thank you. 2341 01:54:06,381 --> 01:54:07,381 [Doc] Lindström? 2342 01:54:07,424 --> 01:54:08,424 [Lindström] Yes, sir. 2343 01:54:08,592 --> 01:54:09,952 - [Doc] Dolan? - [Dolan] Here, sir. 2344 01:54:10,469 --> 01:54:12,309 - [Doc] Stefanowski? - [Stef] Right, here, sir. 2345 01:54:22,522 --> 01:54:24,399 Yep. My mother. 2346 01:54:24,608 --> 01:54:26,568 All she ever says is stay away from Japan. 2347 01:54:27,903 --> 01:54:28,903 What's your news, Doc? 2348 01:54:31,365 --> 01:54:33,867 My wife got some new wallpaper for the living room. 2349 01:54:34,868 --> 01:54:36,787 Hmm. Pretty. 2350 01:54:40,791 --> 01:54:43,043 Mmm. [sniffs] Alabama. 2351 01:54:43,377 --> 01:54:45,545 Oh, well, I shall read that one later. 2352 01:54:47,297 --> 01:54:48,632 Hey, Doc, this is from Doug. 2353 01:54:49,299 --> 01:54:49,966 - Yeah? - Yeah. 2354 01:54:50,133 --> 01:54:51,133 [Dowdy] What does he say? 2355 01:54:51,218 --> 01:54:53,321 Hey, you guys, want to hear a letter from Mr. Roberts? 2356 01:54:53,345 --> 01:54:55,138 - [all] Yeah! - [sailor] Sure thing. 2357 01:55:00,477 --> 01:55:05,023 "Dear Frank, this will be... this will be short and sweet 2358 01:55:05,399 --> 01:55:07,442 as we're shoving off in about two minutes." 2359 01:55:08,944 --> 01:55:11,071 This was dated three weeks ago. 2360 01:55:11,488 --> 01:55:12,488 Does he say where he is? 2361 01:55:12,948 --> 01:55:15,283 Yeah. He says, "My guess about the location of this ship 2362 01:55:15,450 --> 01:55:16,535 is exactly right." 2363 01:55:16,701 --> 01:55:18,161 That means he's around Okinawa. 2364 01:55:18,954 --> 01:55:22,332 "Everyone else..." [laughs] 2365 01:55:22,499 --> 01:55:23,499 He met Fornell. 2366 01:55:23,959 --> 01:55:27,587 You kn... you know that friend of mine? Guy named Fornell, I went to college with? 2367 01:55:27,921 --> 01:55:28,921 This is what he says. 2368 01:55:29,256 --> 01:55:32,509 "Fornell says that you and he used to load up your car with liquor 2369 01:55:32,676 --> 01:55:35,345 in Omaha and sell it at an indecent profit 2370 01:55:35,512 --> 01:55:38,223 to the fraternity boys in Iowa City. How about that?" 2371 01:55:38,390 --> 01:55:40,684 [laughs] We did, too. 2372 01:55:41,184 --> 01:55:43,520 Ah, what's this? This part is for Doc. 2373 01:55:43,979 --> 01:55:45,021 "I've been... " oh. 2374 01:55:45,522 --> 01:55:47,522 [scoffs] Go ahead and read it. It's for both of us. 2375 01:55:48,567 --> 01:55:52,612 "for Doc. I've been aboard this destroyer for two weeks now, 2376 01:55:52,779 --> 01:55:55,282 and we've already been through four air attacks. 2377 01:55:56,032 --> 01:55:57,868 I'm in the war at last, Doc. 2378 01:55:58,452 --> 01:56:01,371 I've caught up with that task force that passed me by. 2379 01:56:02,038 --> 01:56:05,542 I'm glad to be here. I had to be here, I guess. 2380 01:56:06,126 --> 01:56:09,546 But I'm thinking now of you, Doc, and you, Frank, 2381 01:56:10,046 --> 01:56:13,133 and Dolan and Dowdy and Insigna, 2382 01:56:13,300 --> 01:56:14,843 and everyone else on that bucket. 2383 01:56:15,594 --> 01:56:20,223 All the guys everywhere who sail from tedium to apathy 2384 01:56:20,724 --> 01:56:25,103 and back again with an occasional side-trip to monotony. 2385 01:56:26,480 --> 01:56:27,939 This is a tough crew on here, 2386 01:56:28,106 --> 01:56:29,733 and they have a wonderful battle record, 2387 01:56:31,318 --> 01:56:35,113 but I've discovered, Doc, the unseen enemy of this war 2388 01:56:35,530 --> 01:56:38,617 is the boredom that eventually becomes a faith, 2389 01:56:39,493 --> 01:56:42,120 and therefore a terrible sort of suicide. 2390 01:56:43,246 --> 01:56:46,583 And I know now that the ones who refuse to surrender to it 2391 01:56:47,250 --> 01:56:48,710 are the strongest of all. 2392 01:56:49,961 --> 01:56:53,173 Right now, I'm looking at something that's hanging over my desk, 2393 01:56:54,007 --> 01:56:55,842 a preposterous hunk of brass 2394 01:56:56,009 --> 01:56:59,095 attached to the most bilious piece of ribbon I've ever seen. 2395 01:57:00,138 --> 01:57:03,099 I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor. 2396 01:57:04,476 --> 01:57:07,145 It tells me what I'll always be proudest of, 2397 01:57:08,021 --> 01:57:11,107 that at a time in the world when courage counted most, 2398 01:57:12,025 --> 01:57:14,611 I lived among 62 brave men. 2399 01:57:16,696 --> 01:57:19,282 So, Doc, and especially you, Frank, 2400 01:57:19,950 --> 01:57:21,409 don't let those guys down. 2401 01:57:23,203 --> 01:57:26,414 Of course, I know that by this time they must be very happy 2402 01:57:26,790 --> 01:57:29,960 because the captain's overhead is filled with marbles. 2403 01:57:31,294 --> 01:57:35,549 And um... and here comes the mail orderly. 2404 01:57:35,715 --> 01:57:37,926 This has to go now. I'll finish it later. 2405 01:57:38,426 --> 01:57:41,763 Meanwhile, you guys can write, too, can't you? Doug." 2406 01:57:42,889 --> 01:57:43,932 May I see that, Frank? 2407 01:57:46,017 --> 01:57:47,394 Ha! This one's from Fornell. 2408 01:57:48,937 --> 01:57:51,898 "I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor." 2409 01:57:55,193 --> 01:57:57,237 Well, I'm glad he found that out. 2410 01:58:06,371 --> 01:58:07,611 [Doc] What's the matter, Frank? 2411 01:58:12,669 --> 01:58:13,669 What's the matter? 2412 01:58:21,553 --> 01:58:23,388 Frank, what is it? 2413 01:58:28,977 --> 01:58:30,228 Mr. Roberts is dead. 2414 01:58:31,938 --> 01:58:33,857 [somber music] 2415 01:58:34,190 --> 01:58:35,190 This is from Fornell. 2416 01:58:36,943 --> 01:58:38,236 They took a Jap suicide plane. 2417 01:58:38,403 --> 01:58:40,083 It killed everybody in the twin-40 battery 2418 01:58:40,238 --> 01:58:41,878 and went right on through and killed Doug 2419 01:58:43,033 --> 01:58:45,452 and some other officer in the ward room. 2420 01:58:47,412 --> 01:58:49,080 They were drinking coffee when it hit. 2421 01:58:55,920 --> 01:58:56,920 Coffee. 2422 01:58:57,839 --> 01:58:58,839 Could I have that? 2423 01:59:00,175 --> 01:59:01,760 Like to post it for the crew. 2424 01:59:03,887 --> 01:59:04,887 No. 2425 01:59:06,890 --> 01:59:07,974 Post this instead. 2426 01:59:09,392 --> 01:59:10,392 It's theirs. 2427 01:59:10,644 --> 01:59:12,771 [dramatic music] 2428 01:59:47,514 --> 01:59:49,224 [music continues] 2429 01:59:59,567 --> 02:00:00,777 Yes? Who is it? 2430 02:00:01,111 --> 02:00:03,738 Captain, it is I, Ensign Pulver, 2431 02:00:03,905 --> 02:00:06,783 and I just threw your stinking palm tree overboard! 2432 02:00:09,994 --> 02:00:13,289 Now, what's all this crud about no movie tonight? 2433 02:00:13,832 --> 02:00:16,292 [dramatic music] 2434 02:00:22,841 --> 02:00:25,260 [grand music]