1 00:00:02,400 --> 00:00:19,900 Original Subtitle Oleh DietcH 2 00:00:21,814 --> 00:00:27,777 TOHO CO LTD, JAPAN MCMLV 3 00:00:37,621 --> 00:00:43,584 SAMURAI II PERTARUNGAN DI KUIL ICHIJOJI 4 00:00:47,548 --> 00:00:50,800 Diproduksi oleh KAZUO TAKIMURA 5 00:00:50,884 --> 00:00:53,886 ADAPTASI HIDEJI HOJO DARI NOVEL MUSASHI OLEH EIJI YOSHIKAWA 6 00:00:53,971 --> 00:00:57,640 SKENARIO OLEH TOKUHEI WAKAO dan HIROSHI INAGAKI 7 00:01:00,853 --> 00:01:03,062 SINEMATOGRAFI Juni Yasumoto 8 00:01:03,147 --> 00:01:05,356 DIREKSI SENI Makoto Sono dan Kisaku Ito 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,650 SUARA Choshichiro Mikami 10 00:01:07,735 --> 00:01:09,902 PENCAHAYAAN Shigeru Mori 11 00:01:09,987 --> 00:01:12,238 MUSIK Ikuma Dan 12 00:01:22,249 --> 00:01:24,876 CAST 13 00:01:25,002 --> 00:01:27,587 Musashi Miyamoto - Toshiro Mifune 14 00:01:27,671 --> 00:01:30,256 Kojiro Sasaki - Koji Tsuruta 15 00:01:30,591 --> 00:01:32,425 Otsu - Kaoru Yachigusa 16 00:01:32,509 --> 00:01:35,219 Akemi - Mariko Okada Nona Yoshino - Michiyo Kogure 17 00:01:35,387 --> 00:01:38,014 Oko - Mitsuko Mito Seijuro Yoshioka - Akihiko Hirata 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,767 Toji - Daisuke Kato Takuan - Kuroemon Onoe 19 00:01:43,604 --> 00:01:46,439 Matahachi - Sachio Sakai Denshichiro Yoshioka - YU Fujiki 20 00:01:46,523 --> 00:01:49,400 Osugi - Eiko Miyoshi Baiken - Eijiro Tono 21 00:01:50,611 --> 00:01:53,070 Jotaro - Kenjin Iida Gonroku - Akira Tani 22 00:01:53,155 --> 00:01:55,615 Koetsu Honami - KO Mihashi Nikkan - Kokuten Kodo 23 00:02:12,341 --> 00:02:16,552 Disutradarai oleh Hiroshi Inagaki 24 00:02:16,752 --> 00:02:23,752 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 25 00:02:23,952 --> 00:02:30,952 18 September 2014 Vist us IDFL.me 26 00:02:31,152 --> 00:02:38,152 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 27 00:02:38,352 --> 00:02:45,352 18 September 2014 Vist us IDFL.me 28 00:02:45,552 --> 00:02:52,552 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 29 00:02:52,752 --> 00:02:59,752 18 September 2014 Vist us IDFL.me 30 00:03:27,791 --> 00:03:33,254 Ada pertarungan disini. Pergilah. Disini berbahaya. 31 00:03:33,338 --> 00:03:37,133 Kau Musashi Miyamoto, kan? 32 00:03:38,135 --> 00:03:39,886 Bagaimana kau tahu? 33 00:03:39,970 --> 00:03:43,598 Kau akan bertarung dengan Old Baiken. 34 00:03:43,682 --> 00:03:45,641 Aku harus melihatnya. 35 00:03:45,726 --> 00:03:47,727 Pergilah. 36 00:03:47,811 --> 00:03:51,981 Aku tinggal di sini. Kau saja yang pergi. 37 00:03:55,527 --> 00:03:59,488 Baiklah. Kalau begitu tetap di tempatmu sekarang. 38 00:04:03,327 --> 00:04:05,328 Dia datang! 39 00:04:45,827 --> 00:04:48,579 - Musashi? - Baiken. 40 00:04:50,874 --> 00:04:53,709 - Siap? - Kau akan kalah! 41 00:06:54,456 --> 00:06:56,207 Aku serang! 42 00:07:27,405 --> 00:07:31,033 Maksudmu pedangku lemah? 43 00:07:31,535 --> 00:07:33,035 Pasti. 44 00:07:33,703 --> 00:07:38,415 - Kau belum mendekati sempurna. - Tapi aku mengalahkan Baiken. 45 00:07:38,625 --> 00:07:41,669 Kau mungkin sudah mengalahkannya dengan pedangmu, 46 00:07:42,170 --> 00:07:44,463 tapi kau kehilangan semangat pedangnya. 47 00:07:44,548 --> 00:07:46,799 Tapi aku menang dengan pedangku. 48 00:07:46,883 --> 00:07:51,053 Aku bahkan tidak terluka. 49 00:07:51,138 --> 00:07:53,430 Aku akan tunjukkan. 50 00:07:56,393 --> 00:08:00,646 Kau sepertinya begitu percaya dengan keahlianmu. 51 00:08:00,730 --> 00:08:04,441 Kalau begitu, biar aku bertanya. 52 00:08:04,568 --> 00:08:09,697 Kenapa kau melompat ketika kau melihat topeng setan itu? 53 00:08:10,031 --> 00:08:11,782 Apa jawabanmu? 54 00:08:14,202 --> 00:08:16,662 Kau memang kuat. 55 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 Tapi pikiranmu tidak tenang. 56 00:08:21,459 --> 00:08:25,462 Itu artinya kau bisa menang, 57 00:08:25,547 --> 00:08:30,301 tapi kau belum seorang samurai sejati. 58 00:08:30,385 --> 00:08:34,430 Kau hanya cuman seorang pria kuat saja. 59 00:08:49,237 --> 00:08:51,822 Maha Guru, siapa kau? 60 00:08:52,449 --> 00:08:53,949 Ajari aku lagi. 61 00:08:55,160 --> 00:08:59,872 Aku hanya bisa memberitahumu ini. 62 00:09:00,832 --> 00:09:03,125 Kau terlalu kuat. 63 00:09:04,753 --> 00:09:07,546 Mengertilah, Musashi? 64 00:09:07,631 --> 00:09:11,759 Sebilah pedang berarti pikiran yang tenang. 65 00:09:12,761 --> 00:09:17,932 Ingatlah, manusia tidak bisa terus kuat selamanya. 66 00:09:18,975 --> 00:09:24,480 Kau terlalu kuat. Begitu kuat. 67 00:09:39,412 --> 00:09:42,623 Menyerahlah. Kau tidak bisa jadi muridku. 68 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 Kenapa tidak? 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,544 Aku sendiri masih belajar. Aku tidak mengangkat murid. 70 00:09:47,629 --> 00:09:50,339 Tidak, aku akan belajar bersamamu. 71 00:09:51,967 --> 00:09:55,135 Ini bisa lama. Mungkin seumur hidup. 72 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 - Hei, nak. - Panggil aku Jotaro. 73 00:10:19,869 --> 00:10:23,706 - Dan orang tuamu? - Mereka sudah mati saat Pertempuran Sekigahara. 74 00:10:49,649 --> 00:10:55,612 KOTA KYOTO 75 00:11:13,214 --> 00:11:15,424 Kipas. Beli kipas. 76 00:11:18,762 --> 00:11:20,637 Mau beli kipas. 77 00:11:36,780 --> 00:11:40,657 - Kau mau apa? - Permisi. 78 00:11:55,757 --> 00:11:58,133 Kau mencari seseorang. 79 00:11:59,677 --> 00:12:01,929 Aku mengawasimu. 80 00:12:05,809 --> 00:12:08,394 Aku kagum padamu. 81 00:12:08,686 --> 00:12:12,898 Menunggu seseorang saat kau mencari makan. 82 00:12:12,982 --> 00:12:14,316 Ya. 83 00:12:15,193 --> 00:12:18,404 Apa itu seorang pria? Kekasihmu? 84 00:12:22,492 --> 00:12:25,119 Maafkan rasa keingin-tahuanku. 85 00:12:25,578 --> 00:12:28,163 Aku merasa itu seakan masalahku. 86 00:12:30,917 --> 00:12:32,418 Ada seorang pria yang ingin kutemui. 87 00:12:33,670 --> 00:12:36,338 Seorang pria yang sangat ingin kutemui! 88 00:12:39,259 --> 00:12:40,759 Bukankah itu lucu? 89 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 Tentu saja tidak. 90 00:12:44,639 --> 00:12:48,517 Kau yakin pria itu akan datang? 91 00:12:49,519 --> 00:12:51,770 Ada yang bilang dia akan datang. 92 00:12:52,272 --> 00:12:54,481 Apa itu kabar angin? 93 00:12:56,526 --> 00:13:01,363 Tapi satu-satunya harapan hidupku adalah menunggunya. 94 00:13:02,198 --> 00:13:03,740 Aku tahu. 95 00:13:04,409 --> 00:13:06,994 Kuharap kau menemukannya. 96 00:13:08,705 --> 00:13:11,623 Setelah mendengar ceritamu, 97 00:13:11,708 --> 00:13:14,376 Aku merasa harapanku kembali lagi. 98 00:13:17,672 --> 00:13:20,716 Aku menyerah sudah lama. 99 00:13:21,718 --> 00:13:23,552 Aku mungkin bisa melihatnya suatu hari nanti. 100 00:13:26,473 --> 00:13:27,672 Aku akan doakan buatmu. 101 00:13:28,391 --> 00:13:30,058 Terima kasih. 102 00:13:30,143 --> 00:13:31,810 Dan aku akan berdoa buatmu. 103 00:13:35,482 --> 00:13:38,066 Disini kau, Akemi. 104 00:13:38,151 --> 00:13:41,487 Tuan muda sedang menunggu. Ayo! 105 00:13:55,043 --> 00:13:58,587 Gadis muda itu seperti buluh angin. 106 00:13:58,671 --> 00:14:01,507 Diperintah laki-laki. 107 00:14:04,677 --> 00:14:08,055 Kemana saja kau? Tuan muda menunggu. 108 00:14:08,139 --> 00:14:10,432 Nanti! 109 00:14:13,728 --> 00:14:15,312 Masuklah. 110 00:14:22,862 --> 00:14:25,822 Akemi, darimana saja kau? 111 00:14:28,201 --> 00:14:30,536 Kemarilah, tuangkan aku minum. 112 00:14:33,623 --> 00:14:36,917 Dia begitu naif. Terlalu lugu. 113 00:14:37,001 --> 00:14:40,212 Namanya anak muda. Ya begitu. 114 00:14:40,296 --> 00:14:42,965 Tidak seperti dunia aku dan kau. 115 00:14:45,760 --> 00:14:48,887 - Bagaimana uangnya? - Aku tahu. 116 00:14:48,972 --> 00:14:53,475 Sampai mereka berhubungan, kita tidak punya hak memintanya. 117 00:14:53,560 --> 00:14:55,561 Kau bawahan yang buruk. 118 00:14:55,645 --> 00:14:58,397 Kau ibu cantik yang buruk juga. 119 00:14:58,481 --> 00:14:59,680 Ayolah. 120 00:15:09,158 --> 00:15:11,326 Dia kembali lagi, eh? 121 00:15:12,579 --> 00:15:15,455 Kenapa kau tidak mengusirnya? 122 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Atau kau masih peduli padanya? 123 00:15:20,336 --> 00:15:23,005 Di sepetik bunga 124 00:15:23,506 --> 00:15:31,507 Untuk beberapa alasan 125 00:15:32,390 --> 00:15:38,103 Bunga itu 126 00:15:41,274 --> 00:15:49,275 Merasa kesepian 127 00:15:59,208 --> 00:16:00,407 Kau tidak menyukaiku? 128 00:16:01,544 --> 00:16:03,045 Kau diam saja. 129 00:16:03,713 --> 00:16:05,714 Itu berarti kau tidak menyukaiku. 130 00:16:05,798 --> 00:16:07,132 Tapi aku... 131 00:16:13,306 --> 00:16:15,098 Kumohon, jangan bercanda. 132 00:16:17,560 --> 00:16:20,562 Jika aku bercanda, aku tidak akan menderita seperti ini. 133 00:16:22,982 --> 00:16:27,319 Perguruan Yoshioka 134 00:17:00,895 --> 00:17:02,688 Dua tewas. 135 00:17:02,772 --> 00:17:04,398 Aku tahu. 136 00:17:04,482 --> 00:17:06,942 Kita harusnya tidak meremehkannya. 137 00:17:07,026 --> 00:17:10,070 - Temui Tuan Muda? - Kami masih mencoba. 138 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 Aku akan melihatnya juga. 139 00:17:12,949 --> 00:17:18,453 Jangan biarkan dia hidup! Itu akan jadi aib kita! 140 00:17:22,125 --> 00:17:23,625 Berhenti. 141 00:17:24,460 --> 00:17:27,587 Tidak ada gunanya terus seperti ini. 142 00:17:28,297 --> 00:17:33,510 Aku minta bertarung dengan Tuan Seijuro Yoshioka. 143 00:17:34,470 --> 00:17:37,013 Tunggu! 144 00:17:39,475 --> 00:17:42,561 Tuan! Tuan Muda pulang! 145 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Apa maksudnya ini? 146 00:17:54,407 --> 00:17:58,160 Murid Perguruan Yoshioka dikalahkan oleh samurai tak dikenal! 147 00:17:58,244 --> 00:17:59,745 Ini kesalahanmu! 148 00:17:59,829 --> 00:18:02,664 - Membawa Tuan Muda menemui seorang wanita. - Apa? 149 00:18:02,749 --> 00:18:06,418 Di masa Tuan Kenpo, tidak ada aib menimpa kita. 150 00:18:06,502 --> 00:18:09,629 Diam! Kau mencemarkan nama baik Tuan Muda. 151 00:18:09,714 --> 00:18:11,882 - Penghinaan apa ini! - Diam. 152 00:18:13,509 --> 00:18:15,427 - Katakan dimana dia. - Ya, tuan. 153 00:18:15,887 --> 00:18:20,432 Dia menunggu anda di ruangan itu. 154 00:18:21,517 --> 00:18:23,059 Bawa dia. 155 00:18:25,438 --> 00:18:27,856 Tunggu. Sebentar. 156 00:18:28,149 --> 00:18:32,152 Dia tidak sebanding untuk Tuan Muda. 157 00:19:11,234 --> 00:19:15,821 - Biarkan dia kami bereskan! - Itu terlalu pengecut. Tidak! 158 00:19:15,905 --> 00:19:16,905 Bersabarlah. 159 00:19:16,989 --> 00:19:20,200 - Dia tidak bisa dibiarkan hidup! - Akankah aku kalah? 160 00:19:20,284 --> 00:19:22,577 Mengalahkannya tidak akan membuat anda terhormat. 161 00:19:27,917 --> 00:19:31,503 Miyamoto, maaf membuatmu menunggu. 162 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 Bisakah aku menemuimu sebentar? 163 00:19:41,514 --> 00:19:43,098 Dia tidak ada! 164 00:19:47,395 --> 00:19:49,104 Cari dia. 165 00:19:49,647 --> 00:19:52,190 - Jangan biarkan dia kabur! - Aku menemukan surat. 166 00:19:53,484 --> 00:19:59,197 Sebuah kemalangan besar Tuan Yoshioka tidak ada hari ini 167 00:19:59,782 --> 00:20:05,745 Aku akan selalu siap memperlihatkan pedangku, 168 00:20:06,455 --> 00:20:10,375 kapan saja , dimana saja. 169 00:20:10,459 --> 00:20:15,088 Aku akan merasa terhormat atas ketersediaanmu. 170 00:20:15,464 --> 00:20:20,969 Kutunggu balasanmu di Jembatan Sanjo jam 6:00 besok. 171 00:20:21,596 --> 00:20:24,556 Jika tidak, aku akan mengumumkan. 172 00:20:24,640 --> 00:20:29,811 kalau aku sudah mengalahkan Guru Besar Perguruan Yoshioka. 173 00:20:34,984 --> 00:20:37,569 Apa masalahmu, Tuan Muda? 174 00:20:37,653 --> 00:20:39,696 Ayo kita minum, Tuan. 175 00:20:42,408 --> 00:20:45,660 Masih terganggu dengan ini? Ini pembodohan. 176 00:20:46,662 --> 00:20:49,080 Lupakan saja ini. 177 00:20:49,165 --> 00:20:53,752 Lihatlah kimono yang anda belikan di pakai oleh Akemi. 178 00:20:59,342 --> 00:21:02,886 Tuan, jangan terganggu dengan Musashi. 179 00:21:02,970 --> 00:21:04,596 Kami akan mengatasinya. 180 00:21:04,680 --> 00:21:07,515 Kenapa aku tidak boleh menerima tantangan itu? 181 00:21:07,934 --> 00:21:10,560 - Apa aku begitu lemah? - Omong kosong! 182 00:21:10,645 --> 00:21:14,606 Dia tidak sebanding dengan anda untuk melawannya. 183 00:21:15,274 --> 00:21:17,192 Biarkan orang lain yang melakukannya. 184 00:21:17,276 --> 00:21:20,195 Saudara anda Denshichiro, misalnya. 185 00:21:21,364 --> 00:21:22,697 Ayo, Akemi. 186 00:21:22,782 --> 00:21:25,659 Lakukan sesuatu. Mainkan sesuatu. 187 00:21:25,785 --> 00:21:28,870 Dan kumohon lupakan tentang Musashi, Tuan. 188 00:21:29,413 --> 00:21:33,458 - "Takezo Miyamoto." - Apa? Takezo? 189 00:21:33,542 --> 00:21:37,420 Bodoh! Itu dibacanya "Musashi." 190 00:21:37,505 --> 00:21:39,547 Apa dia dari Provinsi Mimasaku? 191 00:21:39,632 --> 00:21:41,841 Ya, dia ronin dari sana. 192 00:21:41,926 --> 00:21:46,262 Bukankah Takezo dari Desa Miyamoto di Provinsi Mimasaku? 193 00:21:46,347 --> 00:21:47,546 Dia dari sana. 194 00:21:48,891 --> 00:21:52,936 Musashi Miyamoto. Itu pasti Takezo. 195 00:21:53,020 --> 00:21:54,980 Kau mengenalnya? 196 00:21:55,064 --> 00:21:58,358 Ya. Dia pria yang ingin kutemui. 197 00:21:58,442 --> 00:22:00,735 Aku harus memberitahu Matahachi. 198 00:22:01,654 --> 00:22:03,655 - Oko, bawa dia kembali. - Akemi! 199 00:22:09,412 --> 00:22:12,914 Tuan, semua adil dalam cinta dan perang. 200 00:22:13,582 --> 00:22:17,002 Secepatnya, atau Musashi akan mendahului anda. 201 00:22:17,086 --> 00:22:21,923 - Apa? Takezo masih hidup? - Musashi Si Samurai. 202 00:22:22,008 --> 00:22:26,094 Akemi, ada apa denganmu? Cepat kembali ke Tuan Muda. 203 00:22:26,178 --> 00:22:28,930 - Berhenti memanfaatkannya untuk uang. - Diam. 204 00:22:31,892 --> 00:22:33,768 Hentikan omong kosongmu! 205 00:22:35,646 --> 00:22:38,523 Makhluk lemah! Lihatlah dirimu! 206 00:22:38,607 --> 00:22:43,778 Takezo samurai besar. Dan apa yang sudah kau buat? 207 00:22:54,790 --> 00:22:59,377 AKU AKAN MEMPERTAJAM JIWA SAMURAI 208 00:22:59,670 --> 00:23:02,839 Pedang dari Perguruan Hizen. 209 00:23:05,801 --> 00:23:07,969 Pedang yang sangat bagus. 210 00:23:10,973 --> 00:23:12,807 Tepinya terkoyak. 211 00:23:12,892 --> 00:23:16,102 Karena rantai dan sabit? 212 00:23:16,187 --> 00:23:17,896 Benar. 213 00:23:17,980 --> 00:23:21,149 Karena pertarungan di Provinsi Iga. 214 00:23:21,984 --> 00:23:25,445 Ahli Rantai dan Sabit di Iga adalah Baiken. 215 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 Jadi itu kau, lalu? 216 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 Memalukan mengalahkannya. Tapi aku ditantang bertarung. 217 00:23:33,871 --> 00:23:39,209 Bagaimana kau mau ini dipertajam? 218 00:23:39,502 --> 00:23:41,127 Bagaimana? 219 00:23:41,629 --> 00:23:43,630 Cukup ditajamkan untuk bisa memotong. 220 00:23:48,260 --> 00:23:50,220 Aku tidak bisa. 221 00:23:50,304 --> 00:23:53,264 Baca tanda di luar sana. 222 00:23:53,349 --> 00:23:58,728 Aku mempertajam jiwa samurai. 223 00:23:58,813 --> 00:24:01,731 Aku tidak mempertajam senjata pembunuh. 224 00:24:01,816 --> 00:24:04,609 Apa? Kau menyebut pedangku senjata pembunuh? 225 00:24:04,693 --> 00:24:05,892 Benar. 226 00:24:05,945 --> 00:24:10,865 Aku menolak berurusan dengan pembunuh yang menyamar sebagai samurai. 227 00:25:05,212 --> 00:25:08,423 Bolehkah aku memohon padamu lagi? 228 00:25:09,300 --> 00:25:12,927 Akankah kau sudi mempertajam jiwa baruku ini? 229 00:25:13,429 --> 00:25:16,598 Kau mengagumkan! 230 00:25:16,682 --> 00:25:18,683 Aku mengagumi semangatmu. 231 00:25:19,101 --> 00:25:23,521 Aku malu atas perkataanku. Aku tidak bisa melakukannya. 232 00:25:23,606 --> 00:25:25,106 Kenapa tidak? 233 00:25:25,608 --> 00:25:27,775 Pedang itu terlalu bagus buatku. 234 00:25:27,860 --> 00:25:33,781 Hanya ada satu guru yang bisa melakukan pekerjaan ini. 235 00:25:34,116 --> 00:25:39,037 - Dia akan mempertajamnya dengan sempurna. - Siapa dia? 236 00:25:39,288 --> 00:25:42,707 Guruku. Guru Koetsu Honami. 237 00:25:46,003 --> 00:25:49,255 Dia muridku yang paling aneh. 238 00:25:49,340 --> 00:25:51,466 Apa dia mengatakan itu? 239 00:25:51,842 --> 00:25:56,471 - Aku mengenalmu bertahun-tahun. - Kemasyuran palsu. 240 00:25:58,641 --> 00:26:04,604 Aku baru saja selesai mempertajam pedang panjang ini. Aku yang mengasahnya. 241 00:26:06,023 --> 00:26:07,815 Pedang yang indah. 242 00:26:07,900 --> 00:26:10,193 Pemiliknya menyebutnya "Kutub Kering." 243 00:26:11,028 --> 00:26:13,238 Pedangnya benar-benar bagus. 244 00:26:13,322 --> 00:26:16,699 Kurasa pemiliknya samurai besar. 245 00:26:16,784 --> 00:26:18,326 Sudah pasti. 246 00:26:18,619 --> 00:26:23,081 Dia terlihat seperti aktor daripada samurai. 247 00:26:23,165 --> 00:26:28,253 Tapi dia akan jadi orang terkenal, pada akhirnya. 248 00:26:28,629 --> 00:26:30,463 Aku mau menemuinya. 249 00:26:30,547 --> 00:26:32,257 Siapa dia? 250 00:26:32,341 --> 00:26:35,176 Namanya Kojiro Sasaki. 251 00:26:35,261 --> 00:26:36,928 - Pernah mendengarnya? - Tidak 252 00:26:37,680 --> 00:26:41,349 Dia kemari hari ini. Kau mau datang menemuinya? 253 00:26:43,018 --> 00:26:45,895 - Aku mau, tapi - - Ada janji? 254 00:26:45,980 --> 00:26:48,773 Aku harus bertemu seseorang di jembatan jam 06:00. 255 00:26:48,857 --> 00:26:53,194 Benarkah? Makanya kau tidak ada waktu. 256 00:27:26,812 --> 00:27:29,647 - Ini bukan dia. - Salah orang! Ayo kita pergi! 257 00:27:43,579 --> 00:27:45,413 Kesalahan apa? 258 00:27:47,124 --> 00:27:49,625 Bertahanlah. 259 00:27:53,589 --> 00:27:56,049 Ini sabetan mematikan. 260 00:27:56,592 --> 00:27:58,718 Kau ada permintaan? 261 00:28:00,721 --> 00:28:02,263 Terima kasih. 262 00:28:02,348 --> 00:28:05,099 Berikan ini... 263 00:28:18,280 --> 00:28:20,448 Mau mengirimnya ke seseorang? 264 00:28:22,701 --> 00:28:27,955 Ya, ke seorang pria bernama Kojiro Sasaki. 265 00:28:28,040 --> 00:28:29,874 Kojiro Sasaki? 266 00:28:54,483 --> 00:28:55,566 Tidak! 267 00:28:55,651 --> 00:28:58,778 Mengakulah! Siapa dia? 268 00:28:58,862 --> 00:29:00,363 Ibu! 269 00:29:04,701 --> 00:29:06,828 Aku akan katakan siapa dia. 270 00:29:07,538 --> 00:29:09,247 Musashi Miyamoto. 271 00:29:11,917 --> 00:29:15,420 Apa aku benar? Dia lawanku. 272 00:29:15,879 --> 00:29:20,341 Jika kau begitu mencintainya, aku tahu apa yang akan kulakukan. 273 00:29:20,426 --> 00:29:21,926 Tolong! Siapapun! 274 00:29:40,237 --> 00:29:43,865 Kedengaran akhirnya terjadi juga. 275 00:29:47,578 --> 00:29:49,328 Kasihan. 276 00:29:49,872 --> 00:29:53,040 Jangan tersinggung, setelah mati-matian membujuknya. 277 00:29:53,375 --> 00:29:57,962 - Kau tidak mengerti seorang ibu. - Seorang ibu, eh? 278 00:29:59,214 --> 00:30:02,884 Sudah jam 06:00. Aku harus pergi. 279 00:30:22,905 --> 00:30:24,655 Akemi. 280 00:30:25,782 --> 00:30:26,981 Ibu. Kau... 281 00:30:36,251 --> 00:30:38,503 Hentikan dia! 282 00:30:38,587 --> 00:30:42,715 Tunggu. Dia cuman takut. Biarkan saja. 283 00:30:50,933 --> 00:30:53,518 Aku harus pergi mengurus Musashi. 284 00:31:26,468 --> 00:31:27,969 Cepat. 285 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 Otsu! 286 00:31:54,788 --> 00:31:56,831 Maafkan aku. 287 00:31:56,915 --> 00:31:58,416 Maafkan aku. 288 00:32:00,586 --> 00:32:05,756 Aku menunggumu selama tiga tahun di Jembatan Hanada. 289 00:32:07,217 --> 00:32:11,846 Aku bepergian bertahun-tahun, 290 00:32:11,930 --> 00:32:14,307 mencarimu. 291 00:32:16,518 --> 00:32:19,937 Aku tidak akan biarkanmu pergi. Tidak akan. 292 00:32:22,774 --> 00:32:24,317 Otsu. 293 00:32:25,861 --> 00:32:27,987 Aku ingin bersamamu juga. 294 00:32:28,989 --> 00:32:34,243 Saat pergi beberapa bulan ini Aku sangat merindukanmu. 295 00:32:35,495 --> 00:32:40,875 Aku memimpikanmu tiap malam di perjalanan. 296 00:32:43,086 --> 00:32:48,341 Aku mau menetap bersamamu di suatu tempat di pegunungan. 297 00:32:50,886 --> 00:32:53,137 Si Tua Takezo akan melakukannya. 298 00:32:53,472 --> 00:32:57,141 Kumohon! Aku tidak akan biarkanmu pergi. 299 00:32:58,060 --> 00:32:59,894 Tidak akan pernah! 300 00:33:04,483 --> 00:33:09,904 Aku bermimpi bertemu denganmu selama ini, mimpiku sendiri. 301 00:33:12,449 --> 00:33:15,534 Kembalilah padaku seperti kau yang dulu. 302 00:33:17,162 --> 00:33:18,913 Kumohon. 303 00:33:21,333 --> 00:33:23,125 Kenapa tidak bisa? 304 00:33:24,461 --> 00:33:26,170 Kenapa? 305 00:33:27,214 --> 00:33:31,258 Aku menjadi lebih bijaksana. Dan lebih berambisi. 306 00:33:32,427 --> 00:33:37,306 Aku merelakan antara cintaku padamu dan cintaku pada pedang. 307 00:33:37,391 --> 00:33:39,934 Dan berkelana. 308 00:33:40,811 --> 00:33:42,311 Untuk bicara jujur sekarang, 309 00:33:42,396 --> 00:33:45,940 hatiku sudah memilih jalan pedang. 310 00:33:48,402 --> 00:33:50,319 Aku tahu itu. 311 00:33:52,072 --> 00:33:55,574 Hatiku sakit karena aku mengetahui itu. 312 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Tidakkah kau lihat? 313 00:34:02,666 --> 00:34:06,794 Seorang pria harus mengikuti jalannya dan wanita dengan jalannya. 314 00:34:08,380 --> 00:34:10,881 Tapi jalan wanita adalah cinta. 315 00:34:11,800 --> 00:34:14,135 Tidak ada jalan lain untuk hidup tanpa cinta. 316 00:34:28,275 --> 00:34:31,152 - Musashi Miyamoto? - Ya. 317 00:34:31,236 --> 00:34:34,029 - Kalian murid Yoshioka? - Ya benar. 318 00:34:34,114 --> 00:34:37,074 Apa yang Tuanmu katakan? 319 00:34:37,159 --> 00:34:39,577 Dia menerima tantanganmu. 320 00:34:39,661 --> 00:34:44,665 - Dimana dan kapan? - Sebelum itu, kami menginginkan nyawamu. 321 00:34:46,626 --> 00:34:48,753 Apa ini jawaban Yoshioka? 322 00:34:48,837 --> 00:34:50,171 Pengecut! 323 00:35:18,867 --> 00:35:20,743 Musashi, jangan lari! 324 00:35:21,703 --> 00:35:24,205 Aku menantang Seijuro untuk bertarung. 325 00:35:24,289 --> 00:35:26,707 Perguruan Terkenal Yoshioka harusnya menerima pertarungan adil. 326 00:35:28,668 --> 00:35:30,336 Jangan biarkan dia kabur! 327 00:35:42,057 --> 00:35:44,058 Berhenti! 328 00:35:51,733 --> 00:35:54,735 Jangan kehilangan dia! Di sana! 329 00:35:55,946 --> 00:35:58,906 Tunggu. Sebentar saja. 330 00:35:59,991 --> 00:36:03,035 Dia terlalu hebat untuk kalian. 331 00:36:03,119 --> 00:36:05,496 Berhentilah dan pikirkan kembali. 332 00:36:06,456 --> 00:36:08,749 Dasar pemula. 333 00:36:10,377 --> 00:36:12,962 Benar kalau aku masih pemula. 334 00:36:13,630 --> 00:36:15,923 Tapi aku berpengalaman. 335 00:36:16,550 --> 00:36:22,221 Jika Musashi tidak melakukannya, aku mungkin sudah menantang Yoshioka. 336 00:36:22,305 --> 00:36:26,225 - Aku kehilangan kesempatan. - Kurang ajar! 337 00:36:26,309 --> 00:36:29,728 Ayo maju! Aku akan menghakimimu, tukang gertak! 338 00:36:31,940 --> 00:36:34,149 Aku tukang gertak? 339 00:36:34,234 --> 00:36:37,486 Aku akan tunjukkan kalau aku bukan penggertak. 340 00:36:37,571 --> 00:36:39,947 - Terlalu kekanak-kanakan. - Apa? 341 00:36:40,031 --> 00:36:42,032 Aku tidak suka banyak bicara. 342 00:36:42,117 --> 00:36:44,076 Baguslah. Tunjukkan padaku. 343 00:36:45,078 --> 00:36:51,458 Aku akan menghakimimu karena penghinaanmu dengan memenggal kepalamu. 344 00:36:53,169 --> 00:36:56,463 - Kau tidak akan bisa! - Aku pasti bisa. 345 00:36:58,258 --> 00:37:00,009 Tebasan Wallet! 346 00:37:27,871 --> 00:37:29,496 Takezo! 347 00:37:53,229 --> 00:37:56,523 Kau bilang "Takezo"? 348 00:37:56,608 --> 00:38:01,528 - Ya. Aku bertemu dengannya. - Kau bertemu Takezo? 349 00:38:02,572 --> 00:38:05,616 Tapi dia sudah pergi. 350 00:38:06,701 --> 00:38:11,413 Bukankah Takezo juga dipanggil Musashi Miyamoto? 351 00:38:14,584 --> 00:38:18,379 Kalau begitu kau pasti Otsu. 352 00:38:19,297 --> 00:38:23,717 Bagaimana kau sangat tahu? Bahkan namaku? 353 00:38:25,345 --> 00:38:28,806 Katakan. Siapa kau? 354 00:38:35,438 --> 00:38:38,232 Tolong katakan padaku. 355 00:38:39,734 --> 00:38:41,652 Tidak penting siapa aku. 356 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 Mau tahu? 357 00:38:45,824 --> 00:38:47,700 Haruskah aku mengatakannya? 358 00:38:48,576 --> 00:38:52,705 Aku kekasih Takezo yang akan menikahinya. 359 00:38:57,168 --> 00:39:00,421 Itu tidak benar. Itu tidak mungkin. 360 00:39:00,505 --> 00:39:03,007 Kau mau bilang kalau dia milikmu? 361 00:39:03,091 --> 00:39:05,592 Dia... 362 00:39:05,677 --> 00:39:09,221 Takezo milikku. Kau tidak bisa memilikinya. 363 00:39:11,016 --> 00:39:15,853 Beraninya kau mengejarnya, di saat bertunangan dengan Matahachi. 364 00:39:16,896 --> 00:39:21,525 Kau tidak akan memilikinya. Kembalilah ke rumahmu! 365 00:39:22,777 --> 00:39:24,361 Kau... 366 00:39:41,880 --> 00:39:45,799 Aku mau bunuh diri. 367 00:39:49,095 --> 00:39:51,263 Aku bersyukur aku tidak bunuh diri. 368 00:39:53,641 --> 00:39:56,143 Aku tidak bisa mati, denganmu ada disini. 369 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Otsu. 370 00:40:05,487 --> 00:40:07,821 Kau begitu kasihan. 371 00:40:09,365 --> 00:40:13,494 Tapi Takezo adalah hidupku. 372 00:40:14,079 --> 00:40:16,163 Aku tidak akan menyerah begitu saja. 373 00:40:26,633 --> 00:40:30,511 Takezo tidak seperti itu. 374 00:40:43,066 --> 00:40:48,695 "Alas. Celakalah wanita," firman Buddha. 375 00:40:48,780 --> 00:40:52,449 Otsu, kau menghabiskan masa kecilmu di kuil. 376 00:40:52,534 --> 00:40:54,952 Kau pasti tahu takdir manusia 377 00:40:55,036 --> 00:40:57,162 dengan dosa tak berujungnya, 378 00:40:57,247 --> 00:41:02,918 kegelapannya, kesedihan dan lemahnya kesadaran. 379 00:41:03,670 --> 00:41:05,671 Aku putus asa. 380 00:41:06,381 --> 00:41:08,048 Aku tidak bisa hidup. 381 00:41:08,842 --> 00:41:12,010 Orang-orang datang pada kami hanya ketika mereka putus asa. 382 00:41:13,930 --> 00:41:18,225 Aku serius, Imam Takuan. 383 00:41:19,769 --> 00:41:23,897 Aku berharap bisa menjadi biarawati untuk melayani Sang Buddha untuk hidup. 384 00:41:23,982 --> 00:41:25,607 Kenapa kau menangis? 385 00:41:25,692 --> 00:41:28,777 Pikirkan kalau kau tidak terlahir untuk menikah dengan Musashi. 386 00:41:28,862 --> 00:41:33,157 Kau tidak perlu menangis. Tidak perlu menjadi biarawati. 387 00:41:33,241 --> 00:41:35,576 Kau mudah mengatakannya. 388 00:41:36,411 --> 00:41:39,413 Tinggallah di sini sementara dan tenangkan hatimu. 389 00:41:40,582 --> 00:41:43,584 Untungnya, kau memiliki pendamping di sini. 390 00:41:46,462 --> 00:41:49,381 Hei! Kemari! 391 00:41:55,680 --> 00:42:00,934 Pasangan bagus jika kau masuk, karena kau tersesat juga. 392 00:42:03,938 --> 00:42:06,523 Begitu banyak domba tersesat hari ini. 393 00:42:08,776 --> 00:42:10,694 Kau tidur, Pak? 394 00:42:12,447 --> 00:42:16,116 - Katakan, kau menemukan Akemi? - Aku menemukannya. 395 00:42:16,201 --> 00:42:19,828 - Benarkah? - Namun... 396 00:42:19,913 --> 00:42:22,456 Apa? Dimana dia? 397 00:42:57,992 --> 00:43:00,035 Bagaimana perasaanmu? 398 00:43:01,329 --> 00:43:03,830 Kau mengingau dalam tidur. 399 00:43:05,458 --> 00:43:08,835 Kau membicarakan Seijuro dan Musashi juga. 400 00:43:11,256 --> 00:43:14,424 Aku mau pergi. 401 00:43:14,509 --> 00:43:16,510 Terserah padamu. 402 00:43:16,970 --> 00:43:19,137 Aku tidak memintamu untuk kemari. 403 00:43:20,014 --> 00:43:23,267 Tapi di luar dingin. 404 00:43:25,144 --> 00:43:27,521 Mendekatlah. 405 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 Di sini hangat. 406 00:43:49,502 --> 00:43:51,211 Kau cantik juga. 407 00:43:55,216 --> 00:43:56,883 Kenapa menolak? 408 00:43:57,552 --> 00:44:03,515 Kau tidak berbeda dengan yang lain, kau pura-pura baik, tapi... 409 00:44:08,021 --> 00:44:09,604 Aku bercanda. 410 00:44:10,398 --> 00:44:15,819 Aku seperti itu karena kau banyak bicara tentang Musashi. 411 00:44:19,407 --> 00:44:22,242 Semua pria pembohong. 412 00:44:23,369 --> 00:44:26,163 - Musashi, juga? - Tidak, dia tidak pembohong. 413 00:44:28,750 --> 00:44:31,168 Mau tahu dimana dia? 414 00:44:33,296 --> 00:44:35,005 Dimana dia? 415 00:44:38,009 --> 00:44:39,885 Sebaliknya... 416 00:44:44,015 --> 00:44:46,141 Apa itu? 417 00:44:47,435 --> 00:44:51,563 Ya, bilang padaku dimana dia. 418 00:45:00,698 --> 00:45:02,866 Aku kalah. 419 00:45:02,950 --> 00:45:05,285 Aku tahu aku tidak bisa menggantikan Musashi. 420 00:45:06,496 --> 00:45:08,497 Aku wanita kotor. 421 00:45:09,374 --> 00:45:11,041 Aku tidak keberatan sama sekali. 422 00:45:12,460 --> 00:45:16,671 Tapi aku harus menemuinya sekali lagi. 423 00:45:17,465 --> 00:45:20,801 Misalkan dia berpikiran beda? 424 00:45:20,885 --> 00:45:24,888 - Aku tidak peduli. - Dia tidak akan menikahimu. 425 00:45:25,390 --> 00:45:29,643 Tapi aku harus bilang padanya aku mencintainya. 426 00:45:30,353 --> 00:45:32,354 Dimana dia? 427 00:45:33,356 --> 00:45:35,649 Aku mulai menyukaimu. 428 00:45:39,487 --> 00:45:42,906 Musashi pria yang beruntung. 429 00:45:43,658 --> 00:45:45,158 Dia akan mati sebentar lagi. 430 00:45:45,243 --> 00:45:47,786 Mati? 431 00:45:47,870 --> 00:45:50,622 Bawahan Yoshioka mengejarnya. 432 00:45:51,499 --> 00:45:52,916 Mereka tidak akan mendapatkannya. 433 00:45:53,000 --> 00:45:54,459 Mungkin tidak. 434 00:45:55,920 --> 00:45:58,130 Kuharap tidak. 435 00:45:59,841 --> 00:46:02,426 Dia pasti sudah dikenal. 436 00:46:03,177 --> 00:46:04,845 Tujuanku bertambah. 437 00:46:21,112 --> 00:46:22,821 Wah, wah. 438 00:46:22,905 --> 00:46:25,699 Aku mengambil jambulmu semalam, kan? 439 00:46:27,452 --> 00:46:29,870 Aku mau bicara denganmu. 440 00:46:29,954 --> 00:46:34,332 - Mau jambulmu kembali? - Aku menginginkan wanita bersamamu. 441 00:46:35,543 --> 00:46:39,212 Tuan, kau tidak sopan? 442 00:46:40,047 --> 00:46:43,508 Kau salah dan menuntut hal tak masuk akal. 443 00:46:43,593 --> 00:46:47,554 - Tapi pedang ini bisa melawannya. - Bawa dia! 444 00:46:49,390 --> 00:46:51,016 Mau bertarung? 445 00:46:53,478 --> 00:46:58,899 Pedang ini kembali dari Tuan Honami kemarin. 446 00:46:59,484 --> 00:47:01,234 Pedangnya begitu tajam. 447 00:47:03,654 --> 00:47:06,364 Kau yang pertama? Atau kalian? 448 00:47:08,493 --> 00:47:13,413 Kalian bisa maju satu per satu atau bersamaan, sesuka kalian. 449 00:47:13,748 --> 00:47:15,373 Siap? 450 00:47:50,326 --> 00:47:51,952 Aku mengenalnya. 451 00:48:08,052 --> 00:48:09,594 Tunggu sebentar! 452 00:48:10,221 --> 00:48:12,264 Berhenti, Sasaki! 453 00:48:18,980 --> 00:48:22,732 Bagaimana kau tahu namaku? 454 00:48:23,025 --> 00:48:26,945 Aku tahu gaya pedangmu. 455 00:48:27,863 --> 00:48:29,614 Kau pasti Kojiro Sasaki. 456 00:48:43,921 --> 00:48:51,922 Untukmu 457 00:48:55,141 --> 00:49:03,142 Hanya untukmu 458 00:49:22,043 --> 00:49:30,044 Di tumpukan salju 459 00:49:35,348 --> 00:49:43,349 Aku akan berbaring 460 00:49:57,995 --> 00:50:05,996 Bahkan jika berarti 461 00:50:08,464 --> 00:50:16,465 tubuhku ini 462 00:50:18,057 --> 00:50:26,058 Akan mencair juga 463 00:50:54,468 --> 00:50:56,386 Aku sepertinya minum banyak. 464 00:50:58,305 --> 00:51:03,143 Bagaimana kau menyukai tariannya? Beri dia pujian. 465 00:51:03,811 --> 00:51:05,395 Kuharap anda menyukainya. 466 00:51:05,479 --> 00:51:08,064 Itu sempurna. 467 00:51:08,816 --> 00:51:11,735 Aku tidak temukan kelemahan untuk menyerang. 468 00:51:12,486 --> 00:51:15,238 Selalu tentang ilmu pedang! 469 00:51:15,322 --> 00:51:19,576 - Bagaimana minumannya? - Silakan, silakan. 470 00:51:20,369 --> 00:51:24,247 - Aku sangat lelah. - Jam berapa? 471 00:51:24,331 --> 00:51:26,040 Di dalam ilmu pedangmu? 472 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Lain kali saja. 473 00:51:30,421 --> 00:51:34,883 Apa minuman menghambat latihanmu? 474 00:51:36,510 --> 00:51:41,556 "Minum menghambat latihan melemahkan pikiran 475 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Itu dapat mengurangi masa di hidupnya." 476 00:51:45,394 --> 00:51:48,021 Ucapan seperti itu semuanya omong kosong. 477 00:51:48,856 --> 00:51:52,692 - Baiklah - Silakan. 478 00:51:56,030 --> 00:51:58,364 Boleh kubantu? 479 00:51:58,991 --> 00:52:01,701 Dia mengagumkan, kan? 480 00:52:06,207 --> 00:52:09,584 Bolehkah aku bertanya namanya? 481 00:52:09,668 --> 00:52:11,419 Namanya, eh? 482 00:52:11,504 --> 00:52:14,380 Mungkin "Si Tuan Lemah"? 483 00:52:19,345 --> 00:52:23,765 Aku mau bertarung, tapi kebodohan kalian merusaknya, 484 00:52:24,391 --> 00:52:27,477 dan mencoreng nama Perguruan Yoshioka. 485 00:52:28,562 --> 00:52:29,979 Aku tidak menyukainya. 486 00:52:30,064 --> 00:52:33,525 Kami akan menemukan Musashi. 487 00:52:38,072 --> 00:52:40,156 Adik anda sudah kembali. 488 00:52:46,372 --> 00:52:50,208 - Denshichiro, selamat datang. - Selamat datang, tidak ada artinya. 489 00:52:51,043 --> 00:52:54,254 Bagaimana nama kita jadi hancur? 490 00:52:54,338 --> 00:52:57,507 Denshichiro, Akulah tuan rumah. 491 00:52:57,591 --> 00:52:59,259 Aku tidak menerima perintah darimu. 492 00:52:59,802 --> 00:53:02,929 Tuan rumah. Makhluk lemah. 493 00:53:03,013 --> 00:53:05,890 Denshichiro, jaga bahasamu. 494 00:53:07,017 --> 00:53:08,518 Berhenti, Denshichiro! 495 00:53:13,941 --> 00:53:17,193 Dia tidak pantas menggantikan ayah memimpin rumah ini. 496 00:53:17,278 --> 00:53:18,945 Aku akan mengurus Musashi sendiri! 497 00:53:19,864 --> 00:53:24,659 Aku sudah bilang, kami tidak punya tamu bernama Musashi di sini. 498 00:53:24,743 --> 00:53:27,328 Kau bisa mencarinya di seluruh rumah. 499 00:53:28,330 --> 00:53:29,956 Aneh. 500 00:53:47,099 --> 00:53:51,895 Kau lihat, mereka datang lagi dan lagi. Itu sangat mengganggu. 501 00:53:51,979 --> 00:53:54,105 Aku kagum padamu. 502 00:53:54,189 --> 00:53:56,190 Dan dimana dia? 503 00:53:57,026 --> 00:54:01,571 Koetsu, anakku, membawanya ke Rumah Ogiya. 504 00:54:01,655 --> 00:54:03,406 Di perempatan geisha? 505 00:54:03,490 --> 00:54:08,578 Jika dia sementara harus bersembunyi, sampai perselisihan mereda. 506 00:54:08,662 --> 00:54:13,833 Jadi aku membujuk anakku untuk menghindari masalah yang tak diinginkan. 507 00:54:13,918 --> 00:54:19,047 Beginilah kau. Aku berterima kasih atas nama Musashi. 508 00:54:29,391 --> 00:54:30,892 Kau di sana. 509 00:54:32,978 --> 00:54:36,356 - Tuan Koetsu pasti ada di sini. - Tuan Koetsu? 510 00:54:36,857 --> 00:54:39,275 Bersama samurai muda. 511 00:54:39,360 --> 00:54:42,445 - Si Tuan Lemah? - Bukan, Tuan Kuat. 512 00:54:43,155 --> 00:54:46,783 Kami memanggilnya Tuan Lemah karena dia tidak bisa minum. 513 00:54:46,867 --> 00:54:48,368 Benarkah? 514 00:54:48,869 --> 00:54:53,039 Kalau begitu, berikan ini ke Tuan Lemah itu. 515 00:54:53,123 --> 00:54:57,961 Berikan langsung ke Tuan Lemah. 516 00:55:02,341 --> 00:55:06,302 Di halaman Kuil Rengein, jam 9:00 malam ini. 517 00:55:06,387 --> 00:55:08,388 Denshichiro Yoshioka. 518 00:55:13,852 --> 00:55:17,563 - Terima kasih. - Pastikan kembalilah. 519 00:55:17,815 --> 00:55:19,315 Aku pasti kembali. 520 00:55:34,748 --> 00:55:38,918 Jika kau tidak kembali, Nona Yoshino akan memarahiku. 521 00:55:39,003 --> 00:55:42,422 Aku akan kembali. Jadi jaga rahasia ini. 522 00:55:50,347 --> 00:55:55,476 Tidak ada waktu. Orang-orang terlalu ribut. Jauhkan mereka. 523 00:56:03,277 --> 00:56:04,777 Dia datang! 524 00:56:54,119 --> 00:56:55,912 Musashi! 525 00:56:58,999 --> 00:57:00,500 Denshichiro? 526 00:57:00,584 --> 00:57:02,293 Benar. 527 00:57:02,377 --> 00:57:05,046 Aku sedang dalam perjalanan latihanku. 528 00:57:05,130 --> 00:57:07,840 Sebagai wakil kakakku, Aku akan mengalahkanmu. 529 00:57:08,509 --> 00:57:12,011 Dengan pedang kayu atau baja? 530 00:57:12,096 --> 00:57:13,846 Kau tahu jawabanku. 531 00:57:38,622 --> 00:57:43,459 Salju jatuh begitu dalam 532 00:57:44,128 --> 00:57:49,590 Monk Horen jauh dari pandangan 533 00:57:49,675 --> 00:57:55,138 Apa dia tertidur? 534 00:57:55,222 --> 00:58:00,309 Dia membaca sutra sepanjang malam 535 00:58:00,727 --> 00:58:06,691 Memakan salju untuk menjaga kekuatannya 536 00:58:08,152 --> 00:58:11,821 - Oh, kau kembali. - Aku sudah kembali sekarang. 537 00:58:12,990 --> 00:58:14,657 Kau sudah disini sepanjang malam? 538 00:58:15,242 --> 00:58:17,118 Pasti dingin. 539 00:58:18,162 --> 00:58:20,413 - Tuan Koetsu masih di dalam? - Aku tidak yakin. 540 00:58:21,081 --> 00:58:23,875 Jika dia tidak di dalam, aku mau pergi. 541 00:58:23,959 --> 00:58:28,880 Kau tidak boleh pergi tanpa menemui Nona Yoshino. 542 00:58:28,964 --> 00:58:31,048 Itu tidak sopan. 543 00:58:31,133 --> 00:58:34,927 - Apa yang harus kulakukan? - Dia sudah tidak sabar. 544 00:59:09,046 --> 00:59:11,589 Menikmati pemandangan bersalju? 545 00:59:18,430 --> 00:59:20,264 Tanganmu membeku. 546 00:59:25,062 --> 00:59:26,812 Noda darah! 547 00:59:31,318 --> 00:59:34,153 Ini kelopak peony, Sayang. 548 01:00:11,191 --> 01:00:13,234 Ada apa? 549 01:00:13,819 --> 01:00:17,196 Kau tidak bergeming. 550 01:00:17,781 --> 01:00:19,448 Begitu tenang. 551 01:00:19,533 --> 01:00:23,035 Bagaimana kau bisa begitu? Katakan. 552 01:00:28,542 --> 01:00:32,670 Musashi. Kau takut padaku? 553 01:00:38,427 --> 01:00:42,888 Jika kau tidak bisa menaklukkan pelacur ini, 554 01:00:42,973 --> 01:00:45,599 Kau tidak bisa menyebut dirimu samurai besar. 555 01:00:46,226 --> 01:00:48,144 Mendekatlah. 556 01:00:48,228 --> 01:00:52,189 Peluk aku erat ke dalam pelukanmu. 557 01:00:56,528 --> 01:01:00,406 Kau membutuhkan kasih sayang, 558 01:01:01,241 --> 01:01:03,576 untukmu yang tidak memiliki belas kasih. 559 01:01:07,998 --> 01:01:10,249 Belas kasih manusia. 560 01:01:17,299 --> 01:01:19,633 Kau terganggu? 561 01:01:20,260 --> 01:01:23,095 Tidak, kau seorang wanita. 562 01:01:23,513 --> 01:01:25,973 Ini karena aku seorang wanita? 563 01:01:27,100 --> 01:01:29,602 Maksudmu ke wanita lemah? 564 01:01:30,604 --> 01:01:36,567 Atau karena kau mengasihani wanita sebagai makhluk lemah? 565 01:01:41,573 --> 01:01:43,240 Musashi. 566 01:01:45,202 --> 01:01:49,955 Atau apa kau menolak tawaranku 567 01:01:50,415 --> 01:01:52,875 karena aku pelacur? 568 01:01:57,923 --> 01:02:02,259 Aku bisa dengan mudah membaca pikiranmu, 569 01:02:04,179 --> 01:02:08,641 sejelas bayangan di cermin. 570 01:02:31,915 --> 01:02:35,376 Kalau saja dia tidak begitu gegabah. 571 01:03:00,360 --> 01:03:04,572 Apa kau akan bertarung dengan Musashi? 572 01:03:05,532 --> 01:03:07,783 Aku harus melawannya. 573 01:03:07,868 --> 01:03:12,371 - Jika kau pergi, aku akan mendampingimu. - Tidak, terima kasih. 574 01:03:14,791 --> 01:03:17,168 Aku mengagumi semangatmu, jika aku bisa bicara. 575 01:03:18,962 --> 01:03:22,256 Tapi lebih baik, jangan bertarung dengannya. 576 01:03:22,340 --> 01:03:25,384 - Apa? - Aku mengatakan ini sebagai temanmu. 577 01:03:28,722 --> 01:03:32,224 Inilah takdir buruk karena rumahmu didatangi olehnya. 578 01:03:32,893 --> 01:03:34,727 Pedang setan itu! 579 01:03:36,146 --> 01:03:38,063 Kau harus pikirkan lagi. 580 01:03:57,626 --> 01:03:59,126 Akemi, 581 01:04:00,462 --> 01:04:02,880 Aku minta maaf aku sudah mengurungmu di sini. 582 01:04:05,425 --> 01:04:07,801 Kau mau mengutukku? 583 01:04:08,845 --> 01:04:11,555 Tapi aku bukan orang jahat. 584 01:04:11,640 --> 01:04:13,891 Aku mengurungmu karena kau berharga. 585 01:04:16,353 --> 01:04:18,103 Akemi. 586 01:04:18,188 --> 01:04:21,440 Beri aku sepatah kata. 587 01:04:22,776 --> 01:04:25,986 Agar aku bisa bertarung dengan penuh semangat 588 01:04:26,071 --> 01:04:28,948 Bertarung? Dengan Musashi? 589 01:04:29,032 --> 01:04:30,658 Aku pasti menang. 590 01:04:31,618 --> 01:04:36,330 Aku pasti menang. Tapi aku butuh dukunganmu. 591 01:04:36,414 --> 01:04:39,166 Kau tidak akan mendapatkannya. 592 01:04:40,377 --> 01:04:42,545 Kau mengambil keuntungan dariku. 593 01:04:42,629 --> 01:04:44,713 Aku akan menebus kesalahanku. 594 01:04:47,217 --> 01:04:49,552 Aku akan berdoa agar Musashi menang. 595 01:04:49,636 --> 01:04:53,222 Aku mau melihatmu jatuh dengan bersimbah darah di depannya! 596 01:04:54,182 --> 01:04:55,683 Aku mengutukmu! 597 01:05:05,652 --> 01:05:07,570 Disini. 598 01:05:09,322 --> 01:05:11,365 - Dapat uangnya? - Jangan khawatir. 599 01:05:11,449 --> 01:05:13,909 Ini, 200 keping emas. 600 01:05:13,994 --> 01:05:15,995 Kita bisa hidup selama bertahun-tahun dengan ini. 601 01:05:17,414 --> 01:05:18,914 Bagaimana Akemi? 602 01:05:18,999 --> 01:05:23,002 Jangan khawatir. Gadis cantik selalu bisa di andalkan. 603 01:05:36,099 --> 01:05:37,891 Bodoh! 604 01:05:38,184 --> 01:05:40,394 Beraninya kau! 605 01:05:42,147 --> 01:05:45,649 - Kau baik-baik saja, anak muda? - Sadarkan dirimu. 606 01:05:46,943 --> 01:05:49,903 Kenapa, itu Matahachi! Anakku! 607 01:05:51,364 --> 01:05:53,282 Ibu! 608 01:05:57,245 --> 01:06:01,624 Ini semua karena Takezo makanya kau datang untuk itu. 609 01:06:01,708 --> 01:06:05,044 Kita pasti mendapatkannya, dengan cara apa pun. 610 01:06:05,837 --> 01:06:09,715 Tidak usah. Aku akan mengurusnya sendiri. 611 01:06:11,968 --> 01:06:15,220 Ibu, lihat ini. 612 01:06:15,305 --> 01:06:17,222 Apa ini? 613 01:06:18,099 --> 01:06:22,811 - Surat kelulusan dari Perguruan Chujo. - Untuk ilmu pedang? 614 01:06:22,896 --> 01:06:26,065 Aku belajar dengan Guru Ito. 615 01:06:26,983 --> 01:06:29,568 Segera setelah aku membuka perguruanku sendiri, 616 01:06:29,653 --> 01:06:33,614 Aku berencana mengirimimu, secara berkala. 617 01:06:33,698 --> 01:06:36,450 Kenapa tertulis "Untuk Kojiro Sasaki"? 618 01:06:36,534 --> 01:06:39,453 Aku memakai nama lain. 619 01:06:39,537 --> 01:06:43,040 Aku tidak bisa bilang, "Aku seorang Honiden yang bangkrut." 620 01:06:43,124 --> 01:06:44,500 Aku mengerti. 621 01:06:44,584 --> 01:06:48,629 Jika kau sudah semakin baik, kita bisa mendapatkan Musashi. 622 01:06:48,713 --> 01:06:50,756 Didoakan Sang Buddha. 623 01:07:09,442 --> 01:07:10,734 Berhenti! 624 01:07:13,738 --> 01:07:15,280 Ini bukan dia. 625 01:07:19,285 --> 01:07:21,370 Apa dia kabur? 626 01:07:21,454 --> 01:07:24,540 Dia masih terbaring lemah di Yoshino. 627 01:07:24,624 --> 01:07:28,127 Pengecut! Kita akan menetap disini sampai dia datang 628 01:07:32,716 --> 01:07:34,216 Apa? 629 01:07:34,926 --> 01:07:36,552 Mereka memanggilku pengecut? 630 01:07:36,636 --> 01:07:40,097 Ya, tapi kau bukan pengecut. 631 01:07:46,062 --> 01:07:47,563 Dimana Yoshino? 632 01:07:47,647 --> 01:07:49,815 Dia di sebuah pesta. 633 01:08:30,398 --> 01:08:35,778 Meskipun impianku untuk bersamamu berbagi kenangan, 634 01:08:37,238 --> 01:08:43,202 Kau pergi begitu cepat menjadi penderitaan terbesarku, kesendirian dan kesedihan. 635 01:08:45,830 --> 01:08:48,540 Kau harus pergi? 636 01:08:48,750 --> 01:08:51,001 Aku mau melihatnya sebelum pergi, 637 01:08:51,628 --> 01:08:55,464 tapi tolong sampaikan salamku padanya. 638 01:08:55,548 --> 01:08:57,966 Kapan kau akan datang lagi? 639 01:08:59,219 --> 01:09:00,418 Yah... 640 01:09:24,244 --> 01:09:26,119 Pergi katakan padanya selamat tinggal. 641 01:09:27,330 --> 01:09:30,999 Jika aku melihatnya, aku pasti menghentikannya. 642 01:09:33,002 --> 01:09:36,421 Tapi aku mau dia menjadi samurai sejati. 643 01:09:39,592 --> 01:09:41,635 Aku begitu menderita! 644 01:09:43,721 --> 01:09:47,432 Hanya dia, cuman dia 645 01:09:47,517 --> 01:09:51,270 Cinta tulus yang pernah kumiliki. 646 01:10:34,147 --> 01:10:36,899 Tunggu sebentar. 647 01:10:39,736 --> 01:10:43,864 Jangan membodohi diri kalian sendiri. 648 01:10:44,157 --> 01:10:48,619 Jangan di sini. Ini bukan perkelahian biasa. 649 01:10:49,329 --> 01:10:52,956 Jika kalian harus bertarung, bertarunglah seperti samurai. 650 01:10:53,041 --> 01:10:54,917 Jangan di sini! 651 01:10:55,001 --> 01:10:58,378 Kau mau menjamin untuk Musashi? 652 01:10:58,963 --> 01:11:00,923 - Yah, mungkin. - Mungkin? 653 01:11:01,007 --> 01:11:02,758 Jangan biarkan dia kabur? 654 01:11:02,842 --> 01:11:05,552 Dia sudah kabur jika dia bisa, seperti kebanyakan pria. 655 01:11:05,637 --> 01:11:08,555 - Kau akan membiarkannya kabur? - Tidak, aku tidak akan biarkan. 656 01:11:09,390 --> 01:11:13,352 Ini semua tergantung pilihannya sendiri. 657 01:11:18,775 --> 01:11:20,400 Biarkan aku memperkenalkan diriku. 658 01:11:21,027 --> 01:11:24,529 Aku Kojiro Sasaki, berasal dari Provinsi Iwakuni. 659 01:11:24,948 --> 01:11:29,284 Kau pasti sudah mendengar kami. Permintaanmu? 660 01:11:29,369 --> 01:11:31,036 Tidak ada. 661 01:11:31,120 --> 01:11:34,373 Aku tidak punya niat tersembunyi. 662 01:11:35,041 --> 01:11:37,042 Aku akan mengikuti kemauan mereka. 663 01:11:38,544 --> 01:11:40,253 Kau begitu jantan. 664 01:11:41,714 --> 01:11:44,216 - Sudah? - Bagus. 665 01:11:45,093 --> 01:11:46,468 Dengarkan. 666 01:11:46,552 --> 01:11:52,432 Seijuro Yoshioka akan datang bersama beberapa anak buahnya 667 01:11:52,725 --> 01:11:57,604 ke Kuil lchijoji besok pagi jam 05:00. 668 01:11:58,106 --> 01:11:59,147 Baguslah. 669 01:11:59,232 --> 01:12:04,778 Jika salah satu dari kalian melanggar janji ini, kalian akan tertawakan. 670 01:12:04,862 --> 01:12:08,156 Kami akan mengirimkan plakat untuk mengumumkannya. 671 01:12:08,241 --> 01:12:09,616 Setuju, Musashi? 672 01:12:09,701 --> 01:12:12,911 Bagus. Aku akan ada di sana tepat waktu. 673 01:12:17,875 --> 01:12:22,963 "Dengan ini aku menerima tantanganmu dan berjanji bertarung denganmu... 674 01:12:23,047 --> 01:12:26,049 di pohon pinus Kuil lchijoji 675 01:12:26,134 --> 01:12:29,136 Jam 5:00, 19 Februari. 676 01:12:29,220 --> 01:12:33,181 Jika kau tidak datang, kau akan ditertawakan. 677 01:12:33,266 --> 01:12:37,269 Jika aku tidak datang, Surga akan menghukumku. 678 01:12:37,353 --> 01:12:40,856 Seijuro Yoshioka untuk Musashi Miyamoto " 679 01:13:17,810 --> 01:13:19,686 Otsu 680 01:13:21,397 --> 01:13:23,982 Imam Takuan melakukan apa ke rambutmu? 681 01:13:24,067 --> 01:13:26,693 Dia mau menjadi murid Sang Buddha 682 01:13:26,778 --> 01:13:28,779 Apa maksudnya? 683 01:13:31,240 --> 01:13:33,075 Aku menjadi biarawati 684 01:13:33,159 --> 01:13:36,244 Dan mencukur habis rambutmu seperti dia 685 01:13:39,499 --> 01:13:43,418 Oh, jangan Aku menyukaimu yang sekarang. 686 01:13:43,503 --> 01:13:46,171 Otsu, kau siap? 687 01:13:48,007 --> 01:13:50,342 Kau yakin? 688 01:13:50,551 --> 01:13:53,095 Itu keraguanmu. 689 01:13:55,014 --> 01:13:59,976 Aku tidak bisa menahannya Rambutmu begitu indah dan lebat. 690 01:14:01,062 --> 01:14:06,608 Ketika rambutku dicukur habis, semua kekhawatiranku akan hilang juga. 691 01:14:09,320 --> 01:14:10,821 Bisakah kau segera memotongnya? 692 01:14:11,614 --> 01:14:15,325 Baiklah. Aku akan lakukan. 693 01:14:15,409 --> 01:14:19,830 Otsu, bergegaslah ke Kuil lchijoji. 694 01:14:20,998 --> 01:14:23,583 Guru akan bertarung dengan Yoshioka! 695 01:14:23,668 --> 01:14:25,627 - Musashi? - Tentu saja. Ayo kita kesana. 696 01:14:25,711 --> 01:14:27,712 - Apa itu benar? - Memang benar. 697 01:14:27,797 --> 01:14:31,216 Aku melihat plakat yang mengumumkannya. 698 01:14:35,513 --> 01:14:38,723 Kumohon, Takuan. 699 01:14:39,725 --> 01:14:42,227 Tunda ini sampai besok. 700 01:14:43,437 --> 01:14:47,399 Aku harus melihatnya, meskipun hanya sebentar. 701 01:14:48,734 --> 01:14:51,278 Lalu aku akan jadi biarawati. 702 01:14:51,362 --> 01:14:57,325 Kau ditakdirkan berjalan di jalan kegelapan, aku jadi khawatir. 703 01:15:50,838 --> 01:15:54,758 - Kenapa menghentikanku?? Keberanian seperti apa itu! - Tunggu, Seijuro. 704 01:15:54,842 --> 01:15:57,928 Dimana? Kapan? 705 01:15:58,012 --> 01:16:01,139 Itu sudah dijanjikan atas namaku. Aku harus pergi! 706 01:16:01,224 --> 01:16:03,433 Aku tidak mau menjadi seorang pengecut! 707 01:16:05,978 --> 01:16:07,479 Dia datang! 708 01:16:11,400 --> 01:16:14,152 Berhenti! Berhenti! 709 01:16:17,323 --> 01:16:19,908 Tunggu! Tenang! 710 01:16:20,409 --> 01:16:22,118 Aku Sasaki. 711 01:16:22,954 --> 01:16:25,288 Aku saksi. 712 01:16:25,539 --> 01:16:29,542 Kenapa mengarahkan tombak padaku seperti itu? Kenapa begitu takut? 713 01:16:30,336 --> 01:16:32,504 Apa yang sudah membuatmu datang kemari? 714 01:16:33,089 --> 01:16:35,590 Untuk mendukung Seijuro. 715 01:16:35,675 --> 01:16:39,261 - Urusin saja dirimu sendiri. - Dimana kau, Seijuro? 716 01:16:39,887 --> 01:16:43,723 Aku Kojiro Sasaki! 717 01:16:46,018 --> 01:16:49,229 Aku mau kau pergi dari sini. 718 01:16:49,313 --> 01:16:53,275 Pergi? Tapi aku saksi. 719 01:16:53,359 --> 01:16:57,862 Siapa yang memintamu? Musashi? 720 01:16:58,155 --> 01:17:03,285 Kalau begitu kau bukan siapa-siapa, Tidak ada yang memintamu. 721 01:17:03,369 --> 01:17:04,953 Pengacau! 722 01:17:07,373 --> 01:17:10,000 Kau menyebutku pengacau. 723 01:17:12,712 --> 01:17:16,548 Aku mengerti. Sekarang aku melihat maksud kalian. 724 01:17:18,718 --> 01:17:22,846 Kalian menyembunyikan Seijuro 725 01:17:23,389 --> 01:17:25,890 untuk melakukan penyergapan. 726 01:17:27,143 --> 01:17:28,893 Mau bertarung? 727 01:17:33,441 --> 01:17:36,568 Perguruan Terkenal Yoshioka sudah habis. 728 01:17:37,153 --> 01:17:42,407 Kasihan Musashi. Dia akan mati dengan serangan tipuan. 729 01:18:00,051 --> 01:18:01,551 Ingatlah, nak. 730 01:18:01,635 --> 01:18:05,764 Kau harus membunuh Otsu dulu, lalu Musashi. 731 01:18:09,769 --> 01:18:12,687 Biarkan aku membantumu, Otsu. 732 01:18:21,113 --> 01:18:22,312 Jotaro! 733 01:18:22,365 --> 01:18:24,199 - Minggir! - Otsu! 734 01:18:32,875 --> 01:18:36,544 Hei, nak, apa yang kau lakukan? Hentikan! 735 01:18:36,629 --> 01:18:38,505 Otsu! 736 01:18:42,510 --> 01:18:44,636 Lepaskan aku, Matahachi! 737 01:18:45,388 --> 01:18:49,182 Ibu mau aku membunuhmu. Tapi aku tidak mau. 738 01:18:49,266 --> 01:18:52,227 - Lepaskan aku! - Tunggu, Otsu! 739 01:18:55,356 --> 01:18:57,399 Ayo kita kabur bersama. 740 01:18:57,483 --> 01:19:01,403 Matahachi, aku tidak lagi bertunangan denganmu! 741 01:19:01,821 --> 01:19:04,531 Kau mengkhianatiku. 742 01:19:05,699 --> 01:19:08,660 Kau menikahi Oko! 743 01:19:10,371 --> 01:19:12,122 Anak sialan! 744 01:19:14,583 --> 01:19:17,585 Apa Matahachi sudah melakukan yang harus dilakukannya? 745 01:19:21,590 --> 01:19:25,552 Ada jurang pemisah di antara hati kita 746 01:19:25,636 --> 01:19:28,388 yang tidak bisa di lewati. 747 01:19:29,640 --> 01:19:31,766 Maksudmu kau lebih peduli pada Takezo? 748 01:19:34,019 --> 01:19:35,687 Ya, aku peduli padanya. 749 01:19:35,771 --> 01:19:37,439 Aku mencintainya. 750 01:19:39,358 --> 01:19:41,192 Sialan kau. 751 01:19:41,277 --> 01:19:42,944 Aku harus membunuhmu! 752 01:19:48,033 --> 01:19:49,232 Tunggu! 753 01:20:02,923 --> 01:20:05,925 - Siapa kau? - Siapa kau? Penjahat? 754 01:20:06,010 --> 01:20:07,510 Beraninya kau! 755 01:20:10,473 --> 01:20:12,640 Jika kau bukan penjahat, lalu apa namamu? 756 01:20:12,725 --> 01:20:14,893 - Yah - Kenapa ragu? 757 01:20:14,977 --> 01:20:18,897 Tunjukkan padanya kau dari Perguruan Chujo! 758 01:20:18,981 --> 01:20:22,984 - Apa? Perguruan Chujo? - Ya. 759 01:20:23,068 --> 01:20:26,863 Aku memiliki surat kelulusan tertinggi yang ditandatangani oleh Guru Ito. 760 01:20:26,947 --> 01:20:28,448 Menyingkirlah. 761 01:20:28,532 --> 01:20:33,161 Tunggu sebentar. Bolehkah aku bertanya siapa namamu? 762 01:20:34,914 --> 01:20:36,789 Kojiro Sasaki. 763 01:20:37,208 --> 01:20:40,001 Aku Kojiro Sasaki. Terkejut? 764 01:20:40,085 --> 01:20:41,753 Ya, aku terkejut. 765 01:20:41,962 --> 01:20:44,881 Aku belum pernah begitu terkejutnya dalam hidupku. 766 01:20:47,176 --> 01:20:51,638 Biar aku bertanya, lalu, Tn. Kojiro Sasaki. 767 01:20:51,722 --> 01:20:53,890 Siapakah aku? 768 01:20:54,558 --> 01:20:57,143 Bagaimana aku tahu? Siapa kau? 769 01:20:57,228 --> 01:21:00,438 - Izinkan aku memperkenalkan diri. - Silakan! 770 01:21:00,523 --> 01:21:02,649 - Jangan takut. - Tidak akan! 771 01:21:03,108 --> 01:21:07,070 Aku Kojiro Sasaki, yang asli. 772 01:21:08,280 --> 01:21:10,114 Jangan bergerak! 773 01:21:42,314 --> 01:21:46,776 AKU MENGHORMATI PARA DEWA AKU TIDAK BERGANTUNG PADA MEREKA. 774 01:21:58,455 --> 01:22:01,833 Takezo! 775 01:22:17,099 --> 01:22:20,685 Aku sangat senang! Akhirnya aku menemukanmu. 776 01:22:21,604 --> 01:22:23,438 Bagaimana kabarmu? 777 01:22:23,522 --> 01:22:25,356 Apa ibumu baik-baik saja? 778 01:22:25,816 --> 01:22:28,693 Itu tidak penting. 779 01:22:36,535 --> 01:22:40,288 Jangan pergi bertarung. Kaburlah bersamaku. 780 01:22:40,372 --> 01:22:42,040 Jangan konyol. 781 01:22:43,125 --> 01:22:46,044 Aku harus bertarung layaknya samurai. 782 01:22:46,754 --> 01:22:48,463 Kita akan bertemu lagi jika aku masih hidup. 783 01:22:48,547 --> 01:22:52,300 Jangan pergi. Seijuro tidak akan datang. 784 01:22:52,384 --> 01:22:53,583 Apa? 785 01:22:54,178 --> 01:22:58,640 Mereka curang. ada 80 orang mereka. 786 01:22:58,724 --> 01:23:00,850 Jadi, kau harus menghindari mereka. 787 01:23:00,934 --> 01:23:03,394 Kaburlah bersamaku. 788 01:23:04,313 --> 01:23:07,315 Kau bisa terbunuh jika kau pergi. 789 01:23:07,399 --> 01:23:09,901 Kumohon, jangan pergi! 790 01:23:13,072 --> 01:23:16,157 Akemi, terima kasih sudah memperingatkanku. 791 01:23:16,575 --> 01:23:20,787 Tapi kalau aku lari, mereka akan memanggilku pengecut. 792 01:23:36,845 --> 01:23:40,765 JALAN KUIL ICHIJOJI 793 01:26:09,832 --> 01:26:12,917 Dia datang! Musashi datang! 794 01:26:16,588 --> 01:26:18,506 Musashi datang! 795 01:26:30,143 --> 01:26:32,311 Aku datang seperti yang kujanjikan. 796 01:26:34,147 --> 01:26:37,775 Kenapa Seijuro belum terlihat? Keluar! 797 01:26:42,155 --> 01:26:44,824 Kenapa kau tidak memperlihatkan dirimu, pengecut? 798 01:26:44,908 --> 01:26:47,034 Keluarlah dan bertarung! 799 01:27:19,484 --> 01:27:21,277 Sudah dimulai. 800 01:27:32,831 --> 01:27:37,084 Ke pohon pinus! Cepat! 801 01:28:18,210 --> 01:28:20,211 Selamatkan dia! 802 01:28:20,295 --> 01:28:21,796 Sudah terlambat. 803 01:28:22,422 --> 01:28:25,716 Dia sendirian. Dia terlalu ceroboh. 804 01:28:27,469 --> 01:28:31,180 Satu-satunya cara untuk hidup dengan melarikan diri. 805 01:28:32,140 --> 01:28:33,641 Jangan. 806 01:28:33,725 --> 01:28:35,893 Itu bisa mengalihkan perhatiannya. 807 01:29:30,532 --> 01:29:32,700 Ke sawah, eh? 808 01:29:33,035 --> 01:29:35,953 Bagus. Dia mungkin bisa bertahan. 809 01:30:46,650 --> 01:30:49,693 Kelilingi dia! Jebak dia! 810 01:30:51,238 --> 01:30:53,114 Tangkap dia! 811 01:31:35,282 --> 01:31:38,492 Dia di sana. Lewat sini! 812 01:32:46,144 --> 01:32:47,978 Jangan sampai dia kabur! 813 01:32:54,319 --> 01:32:57,821 Keliling tempat ini! 814 01:33:15,590 --> 01:33:19,468 Dia kabur. Dia menyadarinya. 815 01:33:20,929 --> 01:33:24,139 Ayo kita pulang. Pisau cukur menunggu kita. 816 01:33:28,812 --> 01:33:30,396 Takuan. 817 01:33:31,022 --> 01:33:34,275 Aku sudah putuskan tidak menjadi biarawati. 818 01:33:34,359 --> 01:33:35,985 Apa? 819 01:33:41,116 --> 01:33:45,286 Aku akan mencarinya bahkan jika itu mengakhiri hidupku. 820 01:34:08,059 --> 01:34:09,258 Aku Seijuro Yoshioka. 821 01:34:11,396 --> 01:34:15,107 Bawahanku menghentikanku. Maafkan atas keterlambatanku. 822 01:34:16,067 --> 01:34:17,693 Apa itu benar? 823 01:34:17,777 --> 01:34:22,072 Aku anak dari Kenpo Yoshioka. Aku tidak akan mempermalukan namanya. 824 01:34:26,870 --> 01:34:30,914 Aku senang! Aku sudah menantikan bertemu denganmu. 825 01:34:32,000 --> 01:34:33,500 Aku akan mengalahkanmu. 826 01:35:50,787 --> 01:35:52,830 Kau terlalu kuat 827 01:35:54,124 --> 01:35:56,333 Itu kekuatan tak terkendali 828 01:35:57,460 --> 01:36:00,337 Pedang adalah ksatria 829 01:36:00,713 --> 01:36:03,549 Kau tidak memiliki belas kasih 830 01:37:02,442 --> 01:37:04,443 Guru disana! 831 01:38:09,092 --> 01:38:10,759 Ini seperti mimpi. 832 01:38:13,263 --> 01:38:15,138 Iya. 833 01:38:22,438 --> 01:38:26,400 Tidak ada kedamaian selama beberapa tahun ini. 834 01:38:27,819 --> 01:38:30,070 Ayo kita temui Matahachi suatu hari nanti. 835 01:38:30,905 --> 01:38:32,781 Matahachi? 836 01:38:33,741 --> 01:38:37,411 Kita menemui dia dan ibunya dan membicarakan banyak hal. 837 01:38:37,829 --> 01:38:40,080 Bicara dengan baik-baik sering berhasil. 838 01:38:40,164 --> 01:38:42,165 Ayo kita lakukan. 839 01:38:51,843 --> 01:38:54,761 Sebelum itu, aku mau bertanya padamu. 840 01:38:55,054 --> 01:38:56,722 Apa? 841 01:38:57,557 --> 01:39:00,017 Apa kau benar-benar melalui semua bersamanya? 842 01:39:03,021 --> 01:39:04,521 Aku.. 843 01:39:59,535 --> 01:40:02,079 Kenapa? Kumohon! 844 01:40:03,581 --> 01:40:05,165 Kenapa tidak? 845 01:40:05,249 --> 01:40:09,002 Tidak. Jangan. 846 01:40:11,089 --> 01:40:13,090 Kau tidak harus melakukan ini. 847 01:40:13,290 --> 01:40:20,290 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 848 01:40:20,490 --> 01:40:27,490 18 September 2014 Vist us IDFL.me 849 01:40:27,690 --> 01:40:34,690 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 850 01:40:34,890 --> 01:40:41,890 18 September 2014 Vist us IDFL.me 851 01:40:42,090 --> 01:40:49,090 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 852 01:40:49,290 --> 01:40:56,290 18 September 2014 Vist us IDFL.me 853 01:41:41,846 --> 01:41:44,097 Takezo! 854 01:41:59,697 --> 01:42:05,660 AKU SUDAH MENINGGALKAN CINTA WANITA 855 01:42:33,439 --> 01:42:36,858 Semoga berhasil, Musashi 856 01:42:38,069 --> 01:42:39,820 Melatih dirimu. 857 01:42:41,447 --> 01:42:46,576 Saat kau melatih dirimu, aku juga akan melakukan hal sama. 858 01:43:24,532 --> 01:43:32,533 PERTARUNGAN DI KUIL ICHIJOJI. TAMAT.