1
00:00:02,400 --> 00:00:19,900
Original Subtitle Oleh DietcH
2
00:00:21,814 --> 00:00:27,777
TOHO CO LTD, JAPAN MCMLV
3
00:00:37,621 --> 00:00:43,584
SAMURAI II
PERTARUNGAN DI KUIL ICHIJOJI
4
00:00:47,548 --> 00:00:50,800
Diproduksi oleh
KAZUO TAKIMURA
5
00:00:50,884 --> 00:00:53,886
ADAPTASI HIDEJI HOJO DARI
NOVEL MUSASHI OLEH EIJI YOSHIKAWA
6
00:00:53,971 --> 00:00:57,640
SKENARIO OLEH TOKUHEI WAKAO
dan HIROSHI INAGAKI
7
00:01:00,853 --> 00:01:03,062
SINEMATOGRAFI
Juni Yasumoto
8
00:01:03,147 --> 00:01:05,356
DIREKSI SENI
Makoto Sono dan Kisaku Ito
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,650
SUARA
Choshichiro Mikami
10
00:01:07,735 --> 00:01:09,902
PENCAHAYAAN
Shigeru Mori
11
00:01:09,987 --> 00:01:12,238
MUSIK
Ikuma Dan
12
00:01:22,249 --> 00:01:24,876
CAST
13
00:01:25,002 --> 00:01:27,587
Musashi Miyamoto - Toshiro Mifune
14
00:01:27,671 --> 00:01:30,256
Kojiro Sasaki - Koji Tsuruta
15
00:01:30,591 --> 00:01:32,425
Otsu - Kaoru Yachigusa
16
00:01:32,509 --> 00:01:35,219
Akemi - Mariko Okada
Nona Yoshino - Michiyo Kogure
17
00:01:35,387 --> 00:01:38,014
Oko - Mitsuko Mito
Seijuro Yoshioka - Akihiko Hirata
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,767
Toji - Daisuke Kato
Takuan - Kuroemon Onoe
19
00:01:43,604 --> 00:01:46,439
Matahachi - Sachio Sakai
Denshichiro Yoshioka - YU Fujiki
20
00:01:46,523 --> 00:01:49,400
Osugi - Eiko Miyoshi
Baiken - Eijiro Tono
21
00:01:50,611 --> 00:01:53,070
Jotaro - Kenjin Iida
Gonroku - Akira Tani
22
00:01:53,155 --> 00:01:55,615
Koetsu Honami - KO Mihashi
Nikkan - Kokuten Kodo
23
00:02:12,341 --> 00:02:16,552
Disutradarai oleh
Hiroshi Inagaki
24
00:02:16,752 --> 00:02:23,752
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
25
00:02:23,952 --> 00:02:30,952
18 September 2014
Vist us IDFL.me
26
00:02:31,152 --> 00:02:38,152
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
27
00:02:38,352 --> 00:02:45,352
18 September 2014
Vist us IDFL.me
28
00:02:45,552 --> 00:02:52,552
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
29
00:02:52,752 --> 00:02:59,752
18 September 2014
Vist us IDFL.me
30
00:03:27,791 --> 00:03:33,254
Ada pertarungan disini.
Pergilah. Disini berbahaya.
31
00:03:33,338 --> 00:03:37,133
Kau Musashi Miyamoto,
kan?
32
00:03:38,135 --> 00:03:39,886
Bagaimana kau tahu?
33
00:03:39,970 --> 00:03:43,598
Kau akan bertarung dengan Old Baiken.
34
00:03:43,682 --> 00:03:45,641
Aku harus melihatnya.
35
00:03:45,726 --> 00:03:47,727
Pergilah.
36
00:03:47,811 --> 00:03:51,981
Aku tinggal di sini.
Kau saja yang pergi.
37
00:03:55,527 --> 00:03:59,488
Baiklah.
Kalau begitu tetap di tempatmu sekarang.
38
00:04:03,327 --> 00:04:05,328
Dia datang!
39
00:04:45,827 --> 00:04:48,579
- Musashi?
- Baiken.
40
00:04:50,874 --> 00:04:53,709
- Siap?
- Kau akan kalah!
41
00:06:54,456 --> 00:06:56,207
Aku serang!
42
00:07:27,405 --> 00:07:31,033
Maksudmu pedangku lemah?
43
00:07:31,535 --> 00:07:33,035
Pasti.
44
00:07:33,703 --> 00:07:38,415
- Kau belum mendekati sempurna.
- Tapi aku mengalahkan Baiken.
45
00:07:38,625 --> 00:07:41,669
Kau mungkin sudah mengalahkannya
dengan pedangmu,
46
00:07:42,170 --> 00:07:44,463
tapi kau kehilangan
semangat pedangnya.
47
00:07:44,548 --> 00:07:46,799
Tapi aku menang dengan
pedangku.
48
00:07:46,883 --> 00:07:51,053
Aku bahkan tidak terluka.
49
00:07:51,138 --> 00:07:53,430
Aku akan tunjukkan.
50
00:07:56,393 --> 00:08:00,646
Kau sepertinya begitu percaya
dengan keahlianmu.
51
00:08:00,730 --> 00:08:04,441
Kalau begitu,
biar aku bertanya.
52
00:08:04,568 --> 00:08:09,697
Kenapa kau melompat
ketika kau melihat topeng setan itu?
53
00:08:10,031 --> 00:08:11,782
Apa jawabanmu?
54
00:08:14,202 --> 00:08:16,662
Kau memang kuat.
55
00:08:17,330 --> 00:08:20,166
Tapi pikiranmu tidak tenang.
56
00:08:21,459 --> 00:08:25,462
Itu artinya kau bisa menang,
57
00:08:25,547 --> 00:08:30,301
tapi kau belum
seorang samurai sejati.
58
00:08:30,385 --> 00:08:34,430
Kau hanya cuman
seorang pria kuat saja.
59
00:08:49,237 --> 00:08:51,822
Maha Guru, siapa kau?
60
00:08:52,449 --> 00:08:53,949
Ajari aku lagi.
61
00:08:55,160 --> 00:08:59,872
Aku hanya bisa memberitahumu ini.
62
00:09:00,832 --> 00:09:03,125
Kau terlalu kuat.
63
00:09:04,753 --> 00:09:07,546
Mengertilah, Musashi?
64
00:09:07,631 --> 00:09:11,759
Sebilah pedang
berarti pikiran yang tenang.
65
00:09:12,761 --> 00:09:17,932
Ingatlah, manusia tidak bisa terus
kuat selamanya.
66
00:09:18,975 --> 00:09:24,480
Kau terlalu kuat.
Begitu kuat.
67
00:09:39,412 --> 00:09:42,623
Menyerahlah.
Kau tidak bisa jadi muridku.
68
00:09:42,707 --> 00:09:44,208
Kenapa tidak?
69
00:09:44,793 --> 00:09:47,544
Aku sendiri masih belajar.
Aku tidak mengangkat murid.
70
00:09:47,629 --> 00:09:50,339
Tidak, aku akan belajar
bersamamu.
71
00:09:51,967 --> 00:09:55,135
Ini bisa lama.
Mungkin seumur hidup.
72
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
- Hei, nak.
- Panggil aku Jotaro.
73
00:10:19,869 --> 00:10:23,706
- Dan orang tuamu?
- Mereka sudah mati saat Pertempuran Sekigahara.
74
00:10:49,649 --> 00:10:55,612
KOTA KYOTO
75
00:11:13,214 --> 00:11:15,424
Kipas. Beli kipas.
76
00:11:18,762 --> 00:11:20,637
Mau beli kipas.
77
00:11:36,780 --> 00:11:40,657
- Kau mau apa?
- Permisi.
78
00:11:55,757 --> 00:11:58,133
Kau mencari seseorang.
79
00:11:59,677 --> 00:12:01,929
Aku mengawasimu.
80
00:12:05,809 --> 00:12:08,394
Aku kagum padamu.
81
00:12:08,686 --> 00:12:12,898
Menunggu seseorang
saat kau mencari makan.
82
00:12:12,982 --> 00:12:14,316
Ya.
83
00:12:15,193 --> 00:12:18,404
Apa itu seorang pria?
Kekasihmu?
84
00:12:22,492 --> 00:12:25,119
Maafkan rasa keingin-tahuanku.
85
00:12:25,578 --> 00:12:28,163
Aku merasa itu seakan
masalahku.
86
00:12:30,917 --> 00:12:32,418
Ada seorang pria yang
ingin kutemui.
87
00:12:33,670 --> 00:12:36,338
Seorang pria yang sangat
ingin kutemui!
88
00:12:39,259 --> 00:12:40,759
Bukankah itu lucu?
89
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
Tentu saja tidak.
90
00:12:44,639 --> 00:12:48,517
Kau yakin pria itu
akan datang?
91
00:12:49,519 --> 00:12:51,770
Ada yang bilang
dia akan datang.
92
00:12:52,272 --> 00:12:54,481
Apa itu kabar angin?
93
00:12:56,526 --> 00:13:01,363
Tapi satu-satunya harapan hidupku
adalah menunggunya.
94
00:13:02,198 --> 00:13:03,740
Aku tahu.
95
00:13:04,409 --> 00:13:06,994
Kuharap kau menemukannya.
96
00:13:08,705 --> 00:13:11,623
Setelah mendengar ceritamu,
97
00:13:11,708 --> 00:13:14,376
Aku merasa harapanku kembali lagi.
98
00:13:17,672 --> 00:13:20,716
Aku menyerah sudah lama.
99
00:13:21,718 --> 00:13:23,552
Aku mungkin bisa
melihatnya suatu hari nanti.
100
00:13:26,473 --> 00:13:27,672
Aku akan doakan buatmu.
101
00:13:28,391 --> 00:13:30,058
Terima kasih.
102
00:13:30,143 --> 00:13:31,810
Dan aku akan berdoa buatmu.
103
00:13:35,482 --> 00:13:38,066
Disini kau, Akemi.
104
00:13:38,151 --> 00:13:41,487
Tuan muda sedang menunggu.
Ayo!
105
00:13:55,043 --> 00:13:58,587
Gadis muda itu seperti
buluh angin.
106
00:13:58,671 --> 00:14:01,507
Diperintah laki-laki.
107
00:14:04,677 --> 00:14:08,055
Kemana saja kau?
Tuan muda menunggu.
108
00:14:08,139 --> 00:14:10,432
Nanti!
109
00:14:13,728 --> 00:14:15,312
Masuklah.
110
00:14:22,862 --> 00:14:25,822
Akemi, darimana saja kau?
111
00:14:28,201 --> 00:14:30,536
Kemarilah, tuangkan aku minum.
112
00:14:33,623 --> 00:14:36,917
Dia begitu naif.
Terlalu lugu.
113
00:14:37,001 --> 00:14:40,212
Namanya anak muda.
Ya begitu.
114
00:14:40,296 --> 00:14:42,965
Tidak seperti dunia
aku dan kau.
115
00:14:45,760 --> 00:14:48,887
- Bagaimana uangnya?
- Aku tahu.
116
00:14:48,972 --> 00:14:53,475
Sampai mereka berhubungan,
kita tidak punya hak memintanya.
117
00:14:53,560 --> 00:14:55,561
Kau bawahan yang buruk.
118
00:14:55,645 --> 00:14:58,397
Kau ibu cantik yang buruk juga.
119
00:14:58,481 --> 00:14:59,680
Ayolah.
120
00:15:09,158 --> 00:15:11,326
Dia kembali lagi, eh?
121
00:15:12,579 --> 00:15:15,455
Kenapa kau tidak mengusirnya?
122
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
Atau kau masih peduli padanya?
123
00:15:20,336 --> 00:15:23,005
Di sepetik bunga
124
00:15:23,506 --> 00:15:31,507
Untuk beberapa alasan
125
00:15:32,390 --> 00:15:38,103
Bunga itu
126
00:15:41,274 --> 00:15:49,275
Merasa kesepian
127
00:15:59,208 --> 00:16:00,407
Kau tidak menyukaiku?
128
00:16:01,544 --> 00:16:03,045
Kau diam saja.
129
00:16:03,713 --> 00:16:05,714
Itu berarti kau tidak menyukaiku.
130
00:16:05,798 --> 00:16:07,132
Tapi aku...
131
00:16:13,306 --> 00:16:15,098
Kumohon, jangan bercanda.
132
00:16:17,560 --> 00:16:20,562
Jika aku bercanda,
aku tidak akan menderita seperti ini.
133
00:16:22,982 --> 00:16:27,319
Perguruan Yoshioka
134
00:17:00,895 --> 00:17:02,688
Dua tewas.
135
00:17:02,772 --> 00:17:04,398
Aku tahu.
136
00:17:04,482 --> 00:17:06,942
Kita harusnya tidak
meremehkannya.
137
00:17:07,026 --> 00:17:10,070
- Temui Tuan Muda?
- Kami masih mencoba.
138
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
Aku akan melihatnya juga.
139
00:17:12,949 --> 00:17:18,453
Jangan biarkan dia hidup!
Itu akan jadi aib kita!
140
00:17:22,125 --> 00:17:23,625
Berhenti.
141
00:17:24,460 --> 00:17:27,587
Tidak ada gunanya
terus seperti ini.
142
00:17:28,297 --> 00:17:33,510
Aku minta bertarung dengan
Tuan Seijuro Yoshioka.
143
00:17:34,470 --> 00:17:37,013
Tunggu!
144
00:17:39,475 --> 00:17:42,561
Tuan!
Tuan Muda pulang!
145
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Apa maksudnya ini?
146
00:17:54,407 --> 00:17:58,160
Murid Perguruan Yoshioka
dikalahkan oleh samurai tak dikenal!
147
00:17:58,244 --> 00:17:59,745
Ini kesalahanmu!
148
00:17:59,829 --> 00:18:02,664
- Membawa Tuan Muda menemui seorang wanita.
- Apa?
149
00:18:02,749 --> 00:18:06,418
Di masa Tuan Kenpo,
tidak ada aib menimpa kita.
150
00:18:06,502 --> 00:18:09,629
Diam!
Kau mencemarkan nama baik Tuan Muda.
151
00:18:09,714 --> 00:18:11,882
- Penghinaan apa ini!
- Diam.
152
00:18:13,509 --> 00:18:15,427
- Katakan dimana dia.
- Ya, tuan.
153
00:18:15,887 --> 00:18:20,432
Dia menunggu anda
di ruangan itu.
154
00:18:21,517 --> 00:18:23,059
Bawa dia.
155
00:18:25,438 --> 00:18:27,856
Tunggu. Sebentar.
156
00:18:28,149 --> 00:18:32,152
Dia tidak
sebanding untuk Tuan Muda.
157
00:19:11,234 --> 00:19:15,821
- Biarkan dia kami bereskan!
- Itu terlalu pengecut. Tidak!
158
00:19:15,905 --> 00:19:16,905
Bersabarlah.
159
00:19:16,989 --> 00:19:20,200
- Dia tidak bisa dibiarkan hidup!
- Akankah aku kalah?
160
00:19:20,284 --> 00:19:22,577
Mengalahkannya
tidak akan membuat anda terhormat.
161
00:19:27,917 --> 00:19:31,503
Miyamoto,
maaf membuatmu menunggu.
162
00:19:31,587 --> 00:19:33,630
Bisakah aku menemuimu
sebentar?
163
00:19:41,514 --> 00:19:43,098
Dia tidak ada!
164
00:19:47,395 --> 00:19:49,104
Cari dia.
165
00:19:49,647 --> 00:19:52,190
- Jangan biarkan dia kabur!
- Aku menemukan surat.
166
00:19:53,484 --> 00:19:59,197
Sebuah kemalangan besar
Tuan Yoshioka tidak ada hari ini
167
00:19:59,782 --> 00:20:05,745
Aku akan selalu siap
memperlihatkan pedangku,
168
00:20:06,455 --> 00:20:10,375
kapan saja , dimana saja.
169
00:20:10,459 --> 00:20:15,088
Aku akan merasa terhormat
atas ketersediaanmu.
170
00:20:15,464 --> 00:20:20,969
Kutunggu balasanmu di
Jembatan Sanjo jam 6:00 besok.
171
00:20:21,596 --> 00:20:24,556
Jika tidak, aku akan
mengumumkan.
172
00:20:24,640 --> 00:20:29,811
kalau aku sudah mengalahkan
Guru Besar Perguruan Yoshioka.
173
00:20:34,984 --> 00:20:37,569
Apa masalahmu, Tuan Muda?
174
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
Ayo kita minum, Tuan.
175
00:20:42,408 --> 00:20:45,660
Masih terganggu dengan ini?
Ini pembodohan.
176
00:20:46,662 --> 00:20:49,080
Lupakan saja ini.
177
00:20:49,165 --> 00:20:53,752
Lihatlah kimono yang anda belikan
di pakai oleh Akemi.
178
00:20:59,342 --> 00:21:02,886
Tuan, jangan terganggu
dengan Musashi.
179
00:21:02,970 --> 00:21:04,596
Kami akan mengatasinya.
180
00:21:04,680 --> 00:21:07,515
Kenapa aku tidak boleh
menerima tantangan itu?
181
00:21:07,934 --> 00:21:10,560
- Apa aku begitu lemah?
- Omong kosong!
182
00:21:10,645 --> 00:21:14,606
Dia tidak sebanding dengan anda
untuk melawannya.
183
00:21:15,274 --> 00:21:17,192
Biarkan orang lain yang
melakukannya.
184
00:21:17,276 --> 00:21:20,195
Saudara anda Denshichiro,
misalnya.
185
00:21:21,364 --> 00:21:22,697
Ayo, Akemi.
186
00:21:22,782 --> 00:21:25,659
Lakukan sesuatu.
Mainkan sesuatu.
187
00:21:25,785 --> 00:21:28,870
Dan kumohon lupakan
tentang Musashi, Tuan.
188
00:21:29,413 --> 00:21:33,458
- "Takezo Miyamoto."
- Apa? Takezo?
189
00:21:33,542 --> 00:21:37,420
Bodoh!
Itu dibacanya "Musashi."
190
00:21:37,505 --> 00:21:39,547
Apa dia dari Provinsi Mimasaku?
191
00:21:39,632 --> 00:21:41,841
Ya, dia ronin dari sana.
192
00:21:41,926 --> 00:21:46,262
Bukankah Takezo dari Desa Miyamoto
di Provinsi Mimasaku?
193
00:21:46,347 --> 00:21:47,546
Dia dari sana.
194
00:21:48,891 --> 00:21:52,936
Musashi Miyamoto.
Itu pasti Takezo.
195
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
Kau mengenalnya?
196
00:21:55,064 --> 00:21:58,358
Ya. Dia pria yang
ingin kutemui.
197
00:21:58,442 --> 00:22:00,735
Aku harus memberitahu Matahachi.
198
00:22:01,654 --> 00:22:03,655
- Oko, bawa dia kembali.
- Akemi!
199
00:22:09,412 --> 00:22:12,914
Tuan, semua adil dalam cinta dan perang.
200
00:22:13,582 --> 00:22:17,002
Secepatnya, atau Musashi
akan mendahului anda.
201
00:22:17,086 --> 00:22:21,923
- Apa? Takezo masih hidup?
- Musashi Si Samurai.
202
00:22:22,008 --> 00:22:26,094
Akemi, ada apa denganmu?
Cepat kembali ke Tuan Muda.
203
00:22:26,178 --> 00:22:28,930
- Berhenti memanfaatkannya untuk uang.
- Diam.
204
00:22:31,892 --> 00:22:33,768
Hentikan omong kosongmu!
205
00:22:35,646 --> 00:22:38,523
Makhluk lemah!
Lihatlah dirimu!
206
00:22:38,607 --> 00:22:43,778
Takezo samurai besar.
Dan apa yang sudah kau buat?
207
00:22:54,790 --> 00:22:59,377
AKU AKAN MEMPERTAJAM JIWA SAMURAI
208
00:22:59,670 --> 00:23:02,839
Pedang dari Perguruan Hizen.
209
00:23:05,801 --> 00:23:07,969
Pedang yang sangat bagus.
210
00:23:10,973 --> 00:23:12,807
Tepinya terkoyak.
211
00:23:12,892 --> 00:23:16,102
Karena rantai dan sabit?
212
00:23:16,187 --> 00:23:17,896
Benar.
213
00:23:17,980 --> 00:23:21,149
Karena pertarungan di Provinsi Iga.
214
00:23:21,984 --> 00:23:25,445
Ahli Rantai dan Sabit
di Iga adalah Baiken.
215
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
Jadi itu kau, lalu?
216
00:23:28,407 --> 00:23:32,202
Memalukan mengalahkannya.
Tapi aku ditantang bertarung.
217
00:23:33,871 --> 00:23:39,209
Bagaimana kau mau
ini dipertajam?
218
00:23:39,502 --> 00:23:41,127
Bagaimana?
219
00:23:41,629 --> 00:23:43,630
Cukup ditajamkan
untuk bisa memotong.
220
00:23:48,260 --> 00:23:50,220
Aku tidak bisa.
221
00:23:50,304 --> 00:23:53,264
Baca tanda di luar sana.
222
00:23:53,349 --> 00:23:58,728
Aku mempertajam jiwa samurai.
223
00:23:58,813 --> 00:24:01,731
Aku tidak mempertajam senjata pembunuh.
224
00:24:01,816 --> 00:24:04,609
Apa? Kau menyebut pedangku
senjata pembunuh?
225
00:24:04,693 --> 00:24:05,892
Benar.
226
00:24:05,945 --> 00:24:10,865
Aku menolak berurusan dengan pembunuh
yang menyamar sebagai samurai.
227
00:25:05,212 --> 00:25:08,423
Bolehkah aku memohon
padamu lagi?
228
00:25:09,300 --> 00:25:12,927
Akankah kau sudi mempertajam jiwa
baruku ini?
229
00:25:13,429 --> 00:25:16,598
Kau mengagumkan!
230
00:25:16,682 --> 00:25:18,683
Aku mengagumi semangatmu.
231
00:25:19,101 --> 00:25:23,521
Aku malu atas perkataanku.
Aku tidak bisa melakukannya.
232
00:25:23,606 --> 00:25:25,106
Kenapa tidak?
233
00:25:25,608 --> 00:25:27,775
Pedang itu terlalu bagus buatku.
234
00:25:27,860 --> 00:25:33,781
Hanya ada satu guru yang bisa
melakukan pekerjaan ini.
235
00:25:34,116 --> 00:25:39,037
- Dia akan mempertajamnya dengan sempurna.
- Siapa dia?
236
00:25:39,288 --> 00:25:42,707
Guruku.
Guru Koetsu Honami.
237
00:25:46,003 --> 00:25:49,255
Dia muridku yang paling aneh.
238
00:25:49,340 --> 00:25:51,466
Apa dia mengatakan itu?
239
00:25:51,842 --> 00:25:56,471
- Aku mengenalmu bertahun-tahun.
- Kemasyuran palsu.
240
00:25:58,641 --> 00:26:04,604
Aku baru saja selesai mempertajam
pedang panjang ini. Aku yang mengasahnya.
241
00:26:06,023 --> 00:26:07,815
Pedang yang indah.
242
00:26:07,900 --> 00:26:10,193
Pemiliknya menyebutnya
"Kutub Kering."
243
00:26:11,028 --> 00:26:13,238
Pedangnya benar-benar bagus.
244
00:26:13,322 --> 00:26:16,699
Kurasa pemiliknya
samurai besar.
245
00:26:16,784 --> 00:26:18,326
Sudah pasti.
246
00:26:18,619 --> 00:26:23,081
Dia terlihat seperti aktor
daripada samurai.
247
00:26:23,165 --> 00:26:28,253
Tapi dia akan jadi orang terkenal,
pada akhirnya.
248
00:26:28,629 --> 00:26:30,463
Aku mau menemuinya.
249
00:26:30,547 --> 00:26:32,257
Siapa dia?
250
00:26:32,341 --> 00:26:35,176
Namanya Kojiro Sasaki.
251
00:26:35,261 --> 00:26:36,928
- Pernah mendengarnya?
- Tidak
252
00:26:37,680 --> 00:26:41,349
Dia kemari hari ini.
Kau mau datang menemuinya?
253
00:26:43,018 --> 00:26:45,895
- Aku mau, tapi -
- Ada janji?
254
00:26:45,980 --> 00:26:48,773
Aku harus bertemu seseorang
di jembatan jam 06:00.
255
00:26:48,857 --> 00:26:53,194
Benarkah?
Makanya kau tidak ada waktu.
256
00:27:26,812 --> 00:27:29,647
- Ini bukan dia.
- Salah orang! Ayo kita pergi!
257
00:27:43,579 --> 00:27:45,413
Kesalahan apa?
258
00:27:47,124 --> 00:27:49,625
Bertahanlah.
259
00:27:53,589 --> 00:27:56,049
Ini sabetan mematikan.
260
00:27:56,592 --> 00:27:58,718
Kau ada permintaan?
261
00:28:00,721 --> 00:28:02,263
Terima kasih.
262
00:28:02,348 --> 00:28:05,099
Berikan ini...
263
00:28:18,280 --> 00:28:20,448
Mau mengirimnya ke seseorang?
264
00:28:22,701 --> 00:28:27,955
Ya, ke seorang pria bernama
Kojiro Sasaki.
265
00:28:28,040 --> 00:28:29,874
Kojiro Sasaki?
266
00:28:54,483 --> 00:28:55,566
Tidak!
267
00:28:55,651 --> 00:28:58,778
Mengakulah! Siapa dia?
268
00:28:58,862 --> 00:29:00,363
Ibu!
269
00:29:04,701 --> 00:29:06,828
Aku akan katakan
siapa dia.
270
00:29:07,538 --> 00:29:09,247
Musashi Miyamoto.
271
00:29:11,917 --> 00:29:15,420
Apa aku benar?
Dia lawanku.
272
00:29:15,879 --> 00:29:20,341
Jika kau begitu mencintainya,
aku tahu apa yang akan kulakukan.
273
00:29:20,426 --> 00:29:21,926
Tolong! Siapapun!
274
00:29:40,237 --> 00:29:43,865
Kedengaran akhirnya
terjadi juga.
275
00:29:47,578 --> 00:29:49,328
Kasihan.
276
00:29:49,872 --> 00:29:53,040
Jangan tersinggung,
setelah mati-matian membujuknya.
277
00:29:53,375 --> 00:29:57,962
- Kau tidak mengerti seorang ibu.
- Seorang ibu, eh?
278
00:29:59,214 --> 00:30:02,884
Sudah jam 06:00.
Aku harus pergi.
279
00:30:22,905 --> 00:30:24,655
Akemi.
280
00:30:25,782 --> 00:30:26,981
Ibu. Kau...
281
00:30:36,251 --> 00:30:38,503
Hentikan dia!
282
00:30:38,587 --> 00:30:42,715
Tunggu. Dia cuman takut.
Biarkan saja.
283
00:30:50,933 --> 00:30:53,518
Aku harus pergi
mengurus Musashi.
284
00:31:26,468 --> 00:31:27,969
Cepat.
285
00:31:41,858 --> 00:31:43,818
Otsu!
286
00:31:54,788 --> 00:31:56,831
Maafkan aku.
287
00:31:56,915 --> 00:31:58,416
Maafkan aku.
288
00:32:00,586 --> 00:32:05,756
Aku menunggumu selama tiga tahun
di Jembatan Hanada.
289
00:32:07,217 --> 00:32:11,846
Aku bepergian bertahun-tahun,
290
00:32:11,930 --> 00:32:14,307
mencarimu.
291
00:32:16,518 --> 00:32:19,937
Aku tidak akan biarkanmu pergi.
Tidak akan.
292
00:32:22,774 --> 00:32:24,317
Otsu.
293
00:32:25,861 --> 00:32:27,987
Aku ingin bersamamu juga.
294
00:32:28,989 --> 00:32:34,243
Saat pergi beberapa bulan ini
Aku sangat merindukanmu.
295
00:32:35,495 --> 00:32:40,875
Aku memimpikanmu
tiap malam di perjalanan.
296
00:32:43,086 --> 00:32:48,341
Aku mau menetap bersamamu
di suatu tempat di pegunungan.
297
00:32:50,886 --> 00:32:53,137
Si Tua Takezo akan melakukannya.
298
00:32:53,472 --> 00:32:57,141
Kumohon!
Aku tidak akan biarkanmu pergi.
299
00:32:58,060 --> 00:32:59,894
Tidak akan pernah!
300
00:33:04,483 --> 00:33:09,904
Aku bermimpi bertemu denganmu
selama ini, mimpiku sendiri.
301
00:33:12,449 --> 00:33:15,534
Kembalilah padaku
seperti kau yang dulu.
302
00:33:17,162 --> 00:33:18,913
Kumohon.
303
00:33:21,333 --> 00:33:23,125
Kenapa tidak bisa?
304
00:33:24,461 --> 00:33:26,170
Kenapa?
305
00:33:27,214 --> 00:33:31,258
Aku menjadi lebih bijaksana.
Dan lebih berambisi.
306
00:33:32,427 --> 00:33:37,306
Aku merelakan antara cintaku padamu
dan cintaku pada pedang.
307
00:33:37,391 --> 00:33:39,934
Dan berkelana.
308
00:33:40,811 --> 00:33:42,311
Untuk bicara jujur sekarang,
309
00:33:42,396 --> 00:33:45,940
hatiku sudah memilih
jalan pedang.
310
00:33:48,402 --> 00:33:50,319
Aku tahu itu.
311
00:33:52,072 --> 00:33:55,574
Hatiku sakit karena
aku mengetahui itu.
312
00:34:00,038 --> 00:34:01,956
Tidakkah kau lihat?
313
00:34:02,666 --> 00:34:06,794
Seorang pria harus mengikuti jalannya
dan wanita dengan jalannya.
314
00:34:08,380 --> 00:34:10,881
Tapi jalan wanita adalah cinta.
315
00:34:11,800 --> 00:34:14,135
Tidak ada jalan lain untuk hidup
tanpa cinta.
316
00:34:28,275 --> 00:34:31,152
- Musashi Miyamoto?
- Ya.
317
00:34:31,236 --> 00:34:34,029
- Kalian murid Yoshioka?
- Ya benar.
318
00:34:34,114 --> 00:34:37,074
Apa yang Tuanmu katakan?
319
00:34:37,159 --> 00:34:39,577
Dia menerima tantanganmu.
320
00:34:39,661 --> 00:34:44,665
- Dimana dan kapan?
- Sebelum itu, kami menginginkan nyawamu.
321
00:34:46,626 --> 00:34:48,753
Apa ini jawaban Yoshioka?
322
00:34:48,837 --> 00:34:50,171
Pengecut!
323
00:35:18,867 --> 00:35:20,743
Musashi, jangan lari!
324
00:35:21,703 --> 00:35:24,205
Aku menantang Seijuro untuk bertarung.
325
00:35:24,289 --> 00:35:26,707
Perguruan Terkenal Yoshioka
harusnya menerima pertarungan adil.
326
00:35:28,668 --> 00:35:30,336
Jangan biarkan dia kabur!
327
00:35:42,057 --> 00:35:44,058
Berhenti!
328
00:35:51,733 --> 00:35:54,735
Jangan kehilangan dia!
Di sana!
329
00:35:55,946 --> 00:35:58,906
Tunggu.
Sebentar saja.
330
00:35:59,991 --> 00:36:03,035
Dia terlalu hebat untuk kalian.
331
00:36:03,119 --> 00:36:05,496
Berhentilah dan pikirkan kembali.
332
00:36:06,456 --> 00:36:08,749
Dasar pemula.
333
00:36:10,377 --> 00:36:12,962
Benar kalau aku masih pemula.
334
00:36:13,630 --> 00:36:15,923
Tapi aku berpengalaman.
335
00:36:16,550 --> 00:36:22,221
Jika Musashi tidak melakukannya,
aku mungkin sudah menantang Yoshioka.
336
00:36:22,305 --> 00:36:26,225
- Aku kehilangan kesempatan.
- Kurang ajar!
337
00:36:26,309 --> 00:36:29,728
Ayo maju!
Aku akan menghakimimu, tukang gertak!
338
00:36:31,940 --> 00:36:34,149
Aku tukang gertak?
339
00:36:34,234 --> 00:36:37,486
Aku akan tunjukkan
kalau aku bukan penggertak.
340
00:36:37,571 --> 00:36:39,947
- Terlalu kekanak-kanakan.
- Apa?
341
00:36:40,031 --> 00:36:42,032
Aku tidak suka
banyak bicara.
342
00:36:42,117 --> 00:36:44,076
Baguslah.
Tunjukkan padaku.
343
00:36:45,078 --> 00:36:51,458
Aku akan menghakimimu karena penghinaanmu
dengan memenggal kepalamu.
344
00:36:53,169 --> 00:36:56,463
- Kau tidak akan bisa!
- Aku pasti bisa.
345
00:36:58,258 --> 00:37:00,009
Tebasan Wallet!
346
00:37:27,871 --> 00:37:29,496
Takezo!
347
00:37:53,229 --> 00:37:56,523
Kau bilang "Takezo"?
348
00:37:56,608 --> 00:38:01,528
- Ya. Aku bertemu dengannya.
- Kau bertemu Takezo?
349
00:38:02,572 --> 00:38:05,616
Tapi dia sudah pergi.
350
00:38:06,701 --> 00:38:11,413
Bukankah Takezo juga dipanggil
Musashi Miyamoto?
351
00:38:14,584 --> 00:38:18,379
Kalau begitu kau pasti Otsu.
352
00:38:19,297 --> 00:38:23,717
Bagaimana kau sangat tahu?
Bahkan namaku?
353
00:38:25,345 --> 00:38:28,806
Katakan. Siapa kau?
354
00:38:35,438 --> 00:38:38,232
Tolong katakan padaku.
355
00:38:39,734 --> 00:38:41,652
Tidak penting siapa aku.
356
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
Mau tahu?
357
00:38:45,824 --> 00:38:47,700
Haruskah aku mengatakannya?
358
00:38:48,576 --> 00:38:52,705
Aku kekasih
Takezo yang akan menikahinya.
359
00:38:57,168 --> 00:39:00,421
Itu tidak benar.
Itu tidak mungkin.
360
00:39:00,505 --> 00:39:03,007
Kau mau bilang kalau
dia milikmu?
361
00:39:03,091 --> 00:39:05,592
Dia...
362
00:39:05,677 --> 00:39:09,221
Takezo milikku.
Kau tidak bisa memilikinya.
363
00:39:11,016 --> 00:39:15,853
Beraninya kau mengejarnya,
di saat bertunangan dengan Matahachi.
364
00:39:16,896 --> 00:39:21,525
Kau tidak akan memilikinya.
Kembalilah ke rumahmu!
365
00:39:22,777 --> 00:39:24,361
Kau...
366
00:39:41,880 --> 00:39:45,799
Aku mau bunuh diri.
367
00:39:49,095 --> 00:39:51,263
Aku bersyukur
aku tidak bunuh diri.
368
00:39:53,641 --> 00:39:56,143
Aku tidak bisa mati,
denganmu ada disini.
369
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Otsu.
370
00:40:05,487 --> 00:40:07,821
Kau begitu kasihan.
371
00:40:09,365 --> 00:40:13,494
Tapi Takezo adalah hidupku.
372
00:40:14,079 --> 00:40:16,163
Aku tidak akan
menyerah begitu saja.
373
00:40:26,633 --> 00:40:30,511
Takezo tidak seperti itu.
374
00:40:43,066 --> 00:40:48,695
"Alas. Celakalah wanita,"
firman Buddha.
375
00:40:48,780 --> 00:40:52,449
Otsu, kau menghabiskan
masa kecilmu di kuil.
376
00:40:52,534 --> 00:40:54,952
Kau pasti tahu
takdir manusia
377
00:40:55,036 --> 00:40:57,162
dengan dosa tak berujungnya,
378
00:40:57,247 --> 00:41:02,918
kegelapannya, kesedihan
dan lemahnya kesadaran.
379
00:41:03,670 --> 00:41:05,671
Aku putus asa.
380
00:41:06,381 --> 00:41:08,048
Aku tidak bisa hidup.
381
00:41:08,842 --> 00:41:12,010
Orang-orang datang pada kami
hanya ketika mereka putus asa.
382
00:41:13,930 --> 00:41:18,225
Aku serius, Imam Takuan.
383
00:41:19,769 --> 00:41:23,897
Aku berharap bisa menjadi biarawati
untuk melayani Sang Buddha untuk hidup.
384
00:41:23,982 --> 00:41:25,607
Kenapa kau menangis?
385
00:41:25,692 --> 00:41:28,777
Pikirkan kalau kau
tidak terlahir untuk menikah dengan Musashi.
386
00:41:28,862 --> 00:41:33,157
Kau tidak perlu menangis.
Tidak perlu menjadi biarawati.
387
00:41:33,241 --> 00:41:35,576
Kau mudah mengatakannya.
388
00:41:36,411 --> 00:41:39,413
Tinggallah di sini sementara
dan tenangkan hatimu.
389
00:41:40,582 --> 00:41:43,584
Untungnya, kau memiliki
pendamping di sini.
390
00:41:46,462 --> 00:41:49,381
Hei! Kemari!
391
00:41:55,680 --> 00:42:00,934
Pasangan bagus jika kau masuk,
karena kau tersesat juga.
392
00:42:03,938 --> 00:42:06,523
Begitu banyak
domba tersesat hari ini.
393
00:42:08,776 --> 00:42:10,694
Kau tidur, Pak?
394
00:42:12,447 --> 00:42:16,116
- Katakan, kau menemukan Akemi?
- Aku menemukannya.
395
00:42:16,201 --> 00:42:19,828
- Benarkah?
- Namun...
396
00:42:19,913 --> 00:42:22,456
Apa? Dimana dia?
397
00:42:57,992 --> 00:43:00,035
Bagaimana perasaanmu?
398
00:43:01,329 --> 00:43:03,830
Kau mengingau dalam tidur.
399
00:43:05,458 --> 00:43:08,835
Kau membicarakan Seijuro
dan Musashi juga.
400
00:43:11,256 --> 00:43:14,424
Aku mau pergi.
401
00:43:14,509 --> 00:43:16,510
Terserah padamu.
402
00:43:16,970 --> 00:43:19,137
Aku tidak memintamu
untuk kemari.
403
00:43:20,014 --> 00:43:23,267
Tapi di luar dingin.
404
00:43:25,144 --> 00:43:27,521
Mendekatlah.
405
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
Di sini hangat.
406
00:43:49,502 --> 00:43:51,211
Kau cantik juga.
407
00:43:55,216 --> 00:43:56,883
Kenapa menolak?
408
00:43:57,552 --> 00:44:03,515
Kau tidak berbeda dengan yang lain,
kau pura-pura baik, tapi...
409
00:44:08,021 --> 00:44:09,604
Aku bercanda.
410
00:44:10,398 --> 00:44:15,819
Aku seperti itu karena
kau banyak bicara tentang Musashi.
411
00:44:19,407 --> 00:44:22,242
Semua pria pembohong.
412
00:44:23,369 --> 00:44:26,163
- Musashi, juga?
- Tidak, dia tidak pembohong.
413
00:44:28,750 --> 00:44:31,168
Mau tahu dimana dia?
414
00:44:33,296 --> 00:44:35,005
Dimana dia?
415
00:44:38,009 --> 00:44:39,885
Sebaliknya...
416
00:44:44,015 --> 00:44:46,141
Apa itu?
417
00:44:47,435 --> 00:44:51,563
Ya, bilang padaku
dimana dia.
418
00:45:00,698 --> 00:45:02,866
Aku kalah.
419
00:45:02,950 --> 00:45:05,285
Aku tahu aku tidak bisa
menggantikan Musashi.
420
00:45:06,496 --> 00:45:08,497
Aku wanita kotor.
421
00:45:09,374 --> 00:45:11,041
Aku tidak keberatan sama sekali.
422
00:45:12,460 --> 00:45:16,671
Tapi aku harus
menemuinya sekali lagi.
423
00:45:17,465 --> 00:45:20,801
Misalkan dia berpikiran beda?
424
00:45:20,885 --> 00:45:24,888
- Aku tidak peduli.
- Dia tidak akan menikahimu.
425
00:45:25,390 --> 00:45:29,643
Tapi aku harus bilang
padanya aku mencintainya.
426
00:45:30,353 --> 00:45:32,354
Dimana dia?
427
00:45:33,356 --> 00:45:35,649
Aku mulai menyukaimu.
428
00:45:39,487 --> 00:45:42,906
Musashi pria yang beruntung.
429
00:45:43,658 --> 00:45:45,158
Dia akan mati sebentar lagi.
430
00:45:45,243 --> 00:45:47,786
Mati?
431
00:45:47,870 --> 00:45:50,622
Bawahan Yoshioka mengejarnya.
432
00:45:51,499 --> 00:45:52,916
Mereka tidak akan
mendapatkannya.
433
00:45:53,000 --> 00:45:54,459
Mungkin tidak.
434
00:45:55,920 --> 00:45:58,130
Kuharap tidak.
435
00:45:59,841 --> 00:46:02,426
Dia pasti sudah dikenal.
436
00:46:03,177 --> 00:46:04,845
Tujuanku bertambah.
437
00:46:21,112 --> 00:46:22,821
Wah, wah.
438
00:46:22,905 --> 00:46:25,699
Aku mengambil jambulmu
semalam, kan?
439
00:46:27,452 --> 00:46:29,870
Aku mau bicara denganmu.
440
00:46:29,954 --> 00:46:34,332
- Mau jambulmu kembali?
- Aku menginginkan wanita bersamamu.
441
00:46:35,543 --> 00:46:39,212
Tuan, kau tidak sopan?
442
00:46:40,047 --> 00:46:43,508
Kau salah dan
menuntut hal tak masuk akal.
443
00:46:43,593 --> 00:46:47,554
- Tapi pedang ini bisa melawannya.
- Bawa dia!
444
00:46:49,390 --> 00:46:51,016
Mau bertarung?
445
00:46:53,478 --> 00:46:58,899
Pedang ini kembali dari
Tuan Honami kemarin.
446
00:46:59,484 --> 00:47:01,234
Pedangnya begitu tajam.
447
00:47:03,654 --> 00:47:06,364
Kau yang pertama? Atau kalian?
448
00:47:08,493 --> 00:47:13,413
Kalian bisa maju satu per satu atau bersamaan,
sesuka kalian.
449
00:47:13,748 --> 00:47:15,373
Siap?
450
00:47:50,326 --> 00:47:51,952
Aku mengenalnya.
451
00:48:08,052 --> 00:48:09,594
Tunggu sebentar!
452
00:48:10,221 --> 00:48:12,264
Berhenti, Sasaki!
453
00:48:18,980 --> 00:48:22,732
Bagaimana kau tahu namaku?
454
00:48:23,025 --> 00:48:26,945
Aku tahu gaya pedangmu.
455
00:48:27,863 --> 00:48:29,614
Kau pasti Kojiro Sasaki.
456
00:48:43,921 --> 00:48:51,922
Untukmu
457
00:48:55,141 --> 00:49:03,142
Hanya untukmu
458
00:49:22,043 --> 00:49:30,044
Di tumpukan salju
459
00:49:35,348 --> 00:49:43,349
Aku akan berbaring
460
00:49:57,995 --> 00:50:05,996
Bahkan jika berarti
461
00:50:08,464 --> 00:50:16,465
tubuhku ini
462
00:50:18,057 --> 00:50:26,058
Akan mencair juga
463
00:50:54,468 --> 00:50:56,386
Aku sepertinya minum banyak.
464
00:50:58,305 --> 00:51:03,143
Bagaimana kau menyukai tariannya?
Beri dia pujian.
465
00:51:03,811 --> 00:51:05,395
Kuharap anda menyukainya.
466
00:51:05,479 --> 00:51:08,064
Itu sempurna.
467
00:51:08,816 --> 00:51:11,735
Aku tidak temukan kelemahan untuk
menyerang.
468
00:51:12,486 --> 00:51:15,238
Selalu tentang ilmu pedang!
469
00:51:15,322 --> 00:51:19,576
- Bagaimana minumannya?
- Silakan, silakan.
470
00:51:20,369 --> 00:51:24,247
- Aku sangat lelah.
- Jam berapa?
471
00:51:24,331 --> 00:51:26,040
Di dalam ilmu pedangmu?
472
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Lain kali saja.
473
00:51:30,421 --> 00:51:34,883
Apa minuman menghambat
latihanmu?
474
00:51:36,510 --> 00:51:41,556
"Minum menghambat latihan
melemahkan pikiran
475
00:51:41,640 --> 00:51:45,310
Itu dapat mengurangi
masa di hidupnya."
476
00:51:45,394 --> 00:51:48,021
Ucapan seperti itu
semuanya omong kosong.
477
00:51:48,856 --> 00:51:52,692
- Baiklah
- Silakan.
478
00:51:56,030 --> 00:51:58,364
Boleh kubantu?
479
00:51:58,991 --> 00:52:01,701
Dia mengagumkan, kan?
480
00:52:06,207 --> 00:52:09,584
Bolehkah aku bertanya namanya?
481
00:52:09,668 --> 00:52:11,419
Namanya, eh?
482
00:52:11,504 --> 00:52:14,380
Mungkin "Si Tuan Lemah"?
483
00:52:19,345 --> 00:52:23,765
Aku mau bertarung,
tapi kebodohan kalian merusaknya,
484
00:52:24,391 --> 00:52:27,477
dan mencoreng
nama Perguruan Yoshioka.
485
00:52:28,562 --> 00:52:29,979
Aku tidak menyukainya.
486
00:52:30,064 --> 00:52:33,525
Kami akan menemukan Musashi.
487
00:52:38,072 --> 00:52:40,156
Adik anda sudah kembali.
488
00:52:46,372 --> 00:52:50,208
- Denshichiro, selamat datang.
- Selamat datang, tidak ada artinya.
489
00:52:51,043 --> 00:52:54,254
Bagaimana nama kita jadi hancur?
490
00:52:54,338 --> 00:52:57,507
Denshichiro,
Akulah tuan rumah.
491
00:52:57,591 --> 00:52:59,259
Aku tidak menerima
perintah darimu.
492
00:52:59,802 --> 00:53:02,929
Tuan rumah.
Makhluk lemah.
493
00:53:03,013 --> 00:53:05,890
Denshichiro, jaga bahasamu.
494
00:53:07,017 --> 00:53:08,518
Berhenti, Denshichiro!
495
00:53:13,941 --> 00:53:17,193
Dia tidak pantas menggantikan ayah
memimpin rumah ini.
496
00:53:17,278 --> 00:53:18,945
Aku akan mengurus Musashi sendiri!
497
00:53:19,864 --> 00:53:24,659
Aku sudah bilang, kami tidak punya
tamu bernama Musashi di sini.
498
00:53:24,743 --> 00:53:27,328
Kau bisa mencarinya
di seluruh rumah.
499
00:53:28,330 --> 00:53:29,956
Aneh.
500
00:53:47,099 --> 00:53:51,895
Kau lihat, mereka datang lagi dan lagi.
Itu sangat mengganggu.
501
00:53:51,979 --> 00:53:54,105
Aku kagum padamu.
502
00:53:54,189 --> 00:53:56,190
Dan dimana dia?
503
00:53:57,026 --> 00:54:01,571
Koetsu, anakku,
membawanya ke Rumah Ogiya.
504
00:54:01,655 --> 00:54:03,406
Di perempatan geisha?
505
00:54:03,490 --> 00:54:08,578
Jika dia sementara harus bersembunyi,
sampai perselisihan mereda.
506
00:54:08,662 --> 00:54:13,833
Jadi aku membujuk anakku
untuk menghindari masalah yang tak diinginkan.
507
00:54:13,918 --> 00:54:19,047
Beginilah kau.
Aku berterima kasih atas nama Musashi.
508
00:54:29,391 --> 00:54:30,892
Kau di sana.
509
00:54:32,978 --> 00:54:36,356
- Tuan Koetsu pasti ada di sini.
- Tuan Koetsu?
510
00:54:36,857 --> 00:54:39,275
Bersama samurai muda.
511
00:54:39,360 --> 00:54:42,445
- Si Tuan Lemah?
- Bukan, Tuan Kuat.
512
00:54:43,155 --> 00:54:46,783
Kami memanggilnya Tuan Lemah
karena dia tidak bisa minum.
513
00:54:46,867 --> 00:54:48,368
Benarkah?
514
00:54:48,869 --> 00:54:53,039
Kalau begitu, berikan
ini ke Tuan Lemah itu.
515
00:54:53,123 --> 00:54:57,961
Berikan langsung
ke Tuan Lemah.
516
00:55:02,341 --> 00:55:06,302
Di halaman Kuil Rengein,
jam 9:00 malam ini.
517
00:55:06,387 --> 00:55:08,388
Denshichiro Yoshioka.
518
00:55:13,852 --> 00:55:17,563
- Terima kasih.
- Pastikan kembalilah.
519
00:55:17,815 --> 00:55:19,315
Aku pasti kembali.
520
00:55:34,748 --> 00:55:38,918
Jika kau tidak kembali,
Nona Yoshino akan memarahiku.
521
00:55:39,003 --> 00:55:42,422
Aku akan kembali.
Jadi jaga rahasia ini.
522
00:55:50,347 --> 00:55:55,476
Tidak ada waktu.
Orang-orang terlalu ribut. Jauhkan mereka.
523
00:56:03,277 --> 00:56:04,777
Dia datang!
524
00:56:54,119 --> 00:56:55,912
Musashi!
525
00:56:58,999 --> 00:57:00,500
Denshichiro?
526
00:57:00,584 --> 00:57:02,293
Benar.
527
00:57:02,377 --> 00:57:05,046
Aku sedang dalam
perjalanan latihanku.
528
00:57:05,130 --> 00:57:07,840
Sebagai wakil kakakku,
Aku akan mengalahkanmu.
529
00:57:08,509 --> 00:57:12,011
Dengan pedang kayu atau baja?
530
00:57:12,096 --> 00:57:13,846
Kau tahu jawabanku.
531
00:57:38,622 --> 00:57:43,459
Salju jatuh begitu dalam
532
00:57:44,128 --> 00:57:49,590
Monk Horen jauh dari pandangan
533
00:57:49,675 --> 00:57:55,138
Apa dia tertidur?
534
00:57:55,222 --> 00:58:00,309
Dia membaca sutra sepanjang malam
535
00:58:00,727 --> 00:58:06,691
Memakan salju untuk
menjaga kekuatannya
536
00:58:08,152 --> 00:58:11,821
- Oh, kau kembali.
- Aku sudah kembali sekarang.
537
00:58:12,990 --> 00:58:14,657
Kau sudah disini sepanjang malam?
538
00:58:15,242 --> 00:58:17,118
Pasti dingin.
539
00:58:18,162 --> 00:58:20,413
- Tuan Koetsu masih di dalam?
- Aku tidak yakin.
540
00:58:21,081 --> 00:58:23,875
Jika dia tidak di dalam,
aku mau pergi.
541
00:58:23,959 --> 00:58:28,880
Kau tidak boleh pergi
tanpa menemui Nona Yoshino.
542
00:58:28,964 --> 00:58:31,048
Itu tidak sopan.
543
00:58:31,133 --> 00:58:34,927
- Apa yang harus kulakukan?
- Dia sudah tidak sabar.
544
00:59:09,046 --> 00:59:11,589
Menikmati pemandangan bersalju?
545
00:59:18,430 --> 00:59:20,264
Tanganmu membeku.
546
00:59:25,062 --> 00:59:26,812
Noda darah!
547
00:59:31,318 --> 00:59:34,153
Ini kelopak peony, Sayang.
548
01:00:11,191 --> 01:00:13,234
Ada apa?
549
01:00:13,819 --> 01:00:17,196
Kau tidak bergeming.
550
01:00:17,781 --> 01:00:19,448
Begitu tenang.
551
01:00:19,533 --> 01:00:23,035
Bagaimana kau bisa begitu?
Katakan.
552
01:00:28,542 --> 01:00:32,670
Musashi.
Kau takut padaku?
553
01:00:38,427 --> 01:00:42,888
Jika kau tidak bisa
menaklukkan pelacur ini,
554
01:00:42,973 --> 01:00:45,599
Kau tidak bisa menyebut dirimu
samurai besar.
555
01:00:46,226 --> 01:00:48,144
Mendekatlah.
556
01:00:48,228 --> 01:00:52,189
Peluk aku erat
ke dalam pelukanmu.
557
01:00:56,528 --> 01:01:00,406
Kau membutuhkan kasih sayang,
558
01:01:01,241 --> 01:01:03,576
untukmu yang tidak
memiliki belas kasih.
559
01:01:07,998 --> 01:01:10,249
Belas kasih manusia.
560
01:01:17,299 --> 01:01:19,633
Kau terganggu?
561
01:01:20,260 --> 01:01:23,095
Tidak, kau seorang wanita.
562
01:01:23,513 --> 01:01:25,973
Ini karena aku seorang wanita?
563
01:01:27,100 --> 01:01:29,602
Maksudmu ke wanita lemah?
564
01:01:30,604 --> 01:01:36,567
Atau karena kau mengasihani
wanita sebagai makhluk lemah?
565
01:01:41,573 --> 01:01:43,240
Musashi.
566
01:01:45,202 --> 01:01:49,955
Atau apa kau menolak
tawaranku
567
01:01:50,415 --> 01:01:52,875
karena aku pelacur?
568
01:01:57,923 --> 01:02:02,259
Aku bisa dengan mudah membaca
pikiranmu,
569
01:02:04,179 --> 01:02:08,641
sejelas bayangan di cermin.
570
01:02:31,915 --> 01:02:35,376
Kalau saja dia
tidak begitu gegabah.
571
01:03:00,360 --> 01:03:04,572
Apa kau akan bertarung
dengan Musashi?
572
01:03:05,532 --> 01:03:07,783
Aku harus melawannya.
573
01:03:07,868 --> 01:03:12,371
- Jika kau pergi, aku akan mendampingimu.
- Tidak, terima kasih.
574
01:03:14,791 --> 01:03:17,168
Aku mengagumi semangatmu,
jika aku bisa bicara.
575
01:03:18,962 --> 01:03:22,256
Tapi lebih baik,
jangan bertarung dengannya.
576
01:03:22,340 --> 01:03:25,384
- Apa?
- Aku mengatakan ini sebagai temanmu.
577
01:03:28,722 --> 01:03:32,224
Inilah takdir buruk karena rumahmu
didatangi olehnya.
578
01:03:32,893 --> 01:03:34,727
Pedang setan itu!
579
01:03:36,146 --> 01:03:38,063
Kau harus pikirkan lagi.
580
01:03:57,626 --> 01:03:59,126
Akemi,
581
01:04:00,462 --> 01:04:02,880
Aku minta maaf
aku sudah mengurungmu di sini.
582
01:04:05,425 --> 01:04:07,801
Kau mau mengutukku?
583
01:04:08,845 --> 01:04:11,555
Tapi aku bukan orang jahat.
584
01:04:11,640 --> 01:04:13,891
Aku mengurungmu
karena kau berharga.
585
01:04:16,353 --> 01:04:18,103
Akemi.
586
01:04:18,188 --> 01:04:21,440
Beri aku sepatah kata.
587
01:04:22,776 --> 01:04:25,986
Agar aku bisa bertarung
dengan penuh semangat
588
01:04:26,071 --> 01:04:28,948
Bertarung? Dengan Musashi?
589
01:04:29,032 --> 01:04:30,658
Aku pasti menang.
590
01:04:31,618 --> 01:04:36,330
Aku pasti menang.
Tapi aku butuh dukunganmu.
591
01:04:36,414 --> 01:04:39,166
Kau tidak akan mendapatkannya.
592
01:04:40,377 --> 01:04:42,545
Kau mengambil
keuntungan dariku.
593
01:04:42,629 --> 01:04:44,713
Aku akan menebus kesalahanku.
594
01:04:47,217 --> 01:04:49,552
Aku akan berdoa
agar Musashi menang.
595
01:04:49,636 --> 01:04:53,222
Aku mau melihatmu jatuh
dengan bersimbah darah di depannya!
596
01:04:54,182 --> 01:04:55,683
Aku mengutukmu!
597
01:05:05,652 --> 01:05:07,570
Disini.
598
01:05:09,322 --> 01:05:11,365
- Dapat uangnya?
- Jangan khawatir.
599
01:05:11,449 --> 01:05:13,909
Ini, 200 keping emas.
600
01:05:13,994 --> 01:05:15,995
Kita bisa hidup
selama bertahun-tahun dengan ini.
601
01:05:17,414 --> 01:05:18,914
Bagaimana Akemi?
602
01:05:18,999 --> 01:05:23,002
Jangan khawatir.
Gadis cantik selalu bisa di andalkan.
603
01:05:36,099 --> 01:05:37,891
Bodoh!
604
01:05:38,184 --> 01:05:40,394
Beraninya kau!
605
01:05:42,147 --> 01:05:45,649
- Kau baik-baik saja, anak muda?
- Sadarkan dirimu.
606
01:05:46,943 --> 01:05:49,903
Kenapa, itu Matahachi!
Anakku!
607
01:05:51,364 --> 01:05:53,282
Ibu!
608
01:05:57,245 --> 01:06:01,624
Ini semua karena Takezo
makanya kau datang untuk itu.
609
01:06:01,708 --> 01:06:05,044
Kita pasti mendapatkannya,
dengan cara apa pun.
610
01:06:05,837 --> 01:06:09,715
Tidak usah.
Aku akan mengurusnya sendiri.
611
01:06:11,968 --> 01:06:15,220
Ibu, lihat ini.
612
01:06:15,305 --> 01:06:17,222
Apa ini?
613
01:06:18,099 --> 01:06:22,811
- Surat kelulusan dari Perguruan Chujo.
- Untuk ilmu pedang?
614
01:06:22,896 --> 01:06:26,065
Aku belajar dengan Guru Ito.
615
01:06:26,983 --> 01:06:29,568
Segera setelah
aku membuka perguruanku sendiri,
616
01:06:29,653 --> 01:06:33,614
Aku berencana mengirimimu,
secara berkala.
617
01:06:33,698 --> 01:06:36,450
Kenapa tertulis
"Untuk Kojiro Sasaki"?
618
01:06:36,534 --> 01:06:39,453
Aku memakai nama lain.
619
01:06:39,537 --> 01:06:43,040
Aku tidak bisa bilang,
"Aku seorang Honiden yang bangkrut."
620
01:06:43,124 --> 01:06:44,500
Aku mengerti.
621
01:06:44,584 --> 01:06:48,629
Jika kau sudah semakin baik,
kita bisa mendapatkan Musashi.
622
01:06:48,713 --> 01:06:50,756
Didoakan Sang Buddha.
623
01:07:09,442 --> 01:07:10,734
Berhenti!
624
01:07:13,738 --> 01:07:15,280
Ini bukan dia.
625
01:07:19,285 --> 01:07:21,370
Apa dia kabur?
626
01:07:21,454 --> 01:07:24,540
Dia masih terbaring lemah
di Yoshino.
627
01:07:24,624 --> 01:07:28,127
Pengecut!
Kita akan menetap disini sampai dia datang
628
01:07:32,716 --> 01:07:34,216
Apa?
629
01:07:34,926 --> 01:07:36,552
Mereka memanggilku pengecut?
630
01:07:36,636 --> 01:07:40,097
Ya, tapi kau bukan pengecut.
631
01:07:46,062 --> 01:07:47,563
Dimana Yoshino?
632
01:07:47,647 --> 01:07:49,815
Dia di sebuah pesta.
633
01:08:30,398 --> 01:08:35,778
Meskipun impianku untuk bersamamu
berbagi kenangan,
634
01:08:37,238 --> 01:08:43,202
Kau pergi begitu cepat
menjadi penderitaan terbesarku, kesendirian dan kesedihan.
635
01:08:45,830 --> 01:08:48,540
Kau harus pergi?
636
01:08:48,750 --> 01:08:51,001
Aku mau melihatnya
sebelum pergi,
637
01:08:51,628 --> 01:08:55,464
tapi tolong sampaikan
salamku padanya.
638
01:08:55,548 --> 01:08:57,966
Kapan kau akan
datang lagi?
639
01:08:59,219 --> 01:09:00,418
Yah...
640
01:09:24,244 --> 01:09:26,119
Pergi katakan padanya
selamat tinggal.
641
01:09:27,330 --> 01:09:30,999
Jika aku melihatnya,
aku pasti menghentikannya.
642
01:09:33,002 --> 01:09:36,421
Tapi aku mau dia
menjadi samurai sejati.
643
01:09:39,592 --> 01:09:41,635
Aku begitu menderita!
644
01:09:43,721 --> 01:09:47,432
Hanya dia, cuman dia
645
01:09:47,517 --> 01:09:51,270
Cinta tulus yang
pernah kumiliki.
646
01:10:34,147 --> 01:10:36,899
Tunggu sebentar.
647
01:10:39,736 --> 01:10:43,864
Jangan membodohi
diri kalian sendiri.
648
01:10:44,157 --> 01:10:48,619
Jangan di sini.
Ini bukan perkelahian biasa.
649
01:10:49,329 --> 01:10:52,956
Jika kalian harus bertarung,
bertarunglah seperti samurai.
650
01:10:53,041 --> 01:10:54,917
Jangan di sini!
651
01:10:55,001 --> 01:10:58,378
Kau mau menjamin
untuk Musashi?
652
01:10:58,963 --> 01:11:00,923
- Yah, mungkin.
- Mungkin?
653
01:11:01,007 --> 01:11:02,758
Jangan biarkan
dia kabur?
654
01:11:02,842 --> 01:11:05,552
Dia sudah kabur jika dia bisa,
seperti kebanyakan pria.
655
01:11:05,637 --> 01:11:08,555
- Kau akan membiarkannya kabur?
- Tidak, aku tidak akan biarkan.
656
01:11:09,390 --> 01:11:13,352
Ini semua tergantung
pilihannya sendiri.
657
01:11:18,775 --> 01:11:20,400
Biarkan aku
memperkenalkan diriku.
658
01:11:21,027 --> 01:11:24,529
Aku Kojiro Sasaki,
berasal dari Provinsi Iwakuni.
659
01:11:24,948 --> 01:11:29,284
Kau pasti sudah mendengar kami.
Permintaanmu?
660
01:11:29,369 --> 01:11:31,036
Tidak ada.
661
01:11:31,120 --> 01:11:34,373
Aku tidak punya niat
tersembunyi.
662
01:11:35,041 --> 01:11:37,042
Aku akan mengikuti
kemauan mereka.
663
01:11:38,544 --> 01:11:40,253
Kau begitu jantan.
664
01:11:41,714 --> 01:11:44,216
- Sudah?
- Bagus.
665
01:11:45,093 --> 01:11:46,468
Dengarkan.
666
01:11:46,552 --> 01:11:52,432
Seijuro Yoshioka akan datang
bersama beberapa anak buahnya
667
01:11:52,725 --> 01:11:57,604
ke Kuil lchijoji besok pagi
jam 05:00.
668
01:11:58,106 --> 01:11:59,147
Baguslah.
669
01:11:59,232 --> 01:12:04,778
Jika salah satu dari kalian melanggar janji ini,
kalian akan tertawakan.
670
01:12:04,862 --> 01:12:08,156
Kami akan mengirimkan plakat
untuk mengumumkannya.
671
01:12:08,241 --> 01:12:09,616
Setuju, Musashi?
672
01:12:09,701 --> 01:12:12,911
Bagus. Aku akan
ada di sana tepat waktu.
673
01:12:17,875 --> 01:12:22,963
"Dengan ini aku menerima tantanganmu
dan berjanji bertarung denganmu...
674
01:12:23,047 --> 01:12:26,049
di pohon pinus Kuil lchijoji
675
01:12:26,134 --> 01:12:29,136
Jam 5:00, 19 Februari.
676
01:12:29,220 --> 01:12:33,181
Jika kau tidak datang,
kau akan ditertawakan.
677
01:12:33,266 --> 01:12:37,269
Jika aku tidak datang,
Surga akan menghukumku.
678
01:12:37,353 --> 01:12:40,856
Seijuro Yoshioka
untuk Musashi Miyamoto "
679
01:13:17,810 --> 01:13:19,686
Otsu
680
01:13:21,397 --> 01:13:23,982
Imam Takuan
melakukan apa ke rambutmu?
681
01:13:24,067 --> 01:13:26,693
Dia mau menjadi murid
Sang Buddha
682
01:13:26,778 --> 01:13:28,779
Apa maksudnya?
683
01:13:31,240 --> 01:13:33,075
Aku menjadi biarawati
684
01:13:33,159 --> 01:13:36,244
Dan mencukur habis rambutmu
seperti dia
685
01:13:39,499 --> 01:13:43,418
Oh, jangan
Aku menyukaimu yang sekarang.
686
01:13:43,503 --> 01:13:46,171
Otsu, kau siap?
687
01:13:48,007 --> 01:13:50,342
Kau yakin?
688
01:13:50,551 --> 01:13:53,095
Itu keraguanmu.
689
01:13:55,014 --> 01:13:59,976
Aku tidak bisa menahannya
Rambutmu begitu indah dan lebat.
690
01:14:01,062 --> 01:14:06,608
Ketika rambutku dicukur habis,
semua kekhawatiranku akan hilang juga.
691
01:14:09,320 --> 01:14:10,821
Bisakah kau
segera memotongnya?
692
01:14:11,614 --> 01:14:15,325
Baiklah.
Aku akan lakukan.
693
01:14:15,409 --> 01:14:19,830
Otsu, bergegaslah
ke Kuil lchijoji.
694
01:14:20,998 --> 01:14:23,583
Guru akan bertarung
dengan Yoshioka!
695
01:14:23,668 --> 01:14:25,627
- Musashi?
- Tentu saja. Ayo kita kesana.
696
01:14:25,711 --> 01:14:27,712
- Apa itu benar?
- Memang benar.
697
01:14:27,797 --> 01:14:31,216
Aku melihat plakat
yang mengumumkannya.
698
01:14:35,513 --> 01:14:38,723
Kumohon, Takuan.
699
01:14:39,725 --> 01:14:42,227
Tunda ini sampai besok.
700
01:14:43,437 --> 01:14:47,399
Aku harus melihatnya,
meskipun hanya sebentar.
701
01:14:48,734 --> 01:14:51,278
Lalu aku akan jadi
biarawati.
702
01:14:51,362 --> 01:14:57,325
Kau ditakdirkan berjalan
di jalan kegelapan, aku jadi khawatir.
703
01:15:50,838 --> 01:15:54,758
- Kenapa menghentikanku?? Keberanian seperti apa itu!
- Tunggu, Seijuro.
704
01:15:54,842 --> 01:15:57,928
Dimana? Kapan?
705
01:15:58,012 --> 01:16:01,139
Itu sudah dijanjikan atas namaku.
Aku harus pergi!
706
01:16:01,224 --> 01:16:03,433
Aku tidak mau
menjadi seorang pengecut!
707
01:16:05,978 --> 01:16:07,479
Dia datang!
708
01:16:11,400 --> 01:16:14,152
Berhenti! Berhenti!
709
01:16:17,323 --> 01:16:19,908
Tunggu! Tenang!
710
01:16:20,409 --> 01:16:22,118
Aku Sasaki.
711
01:16:22,954 --> 01:16:25,288
Aku saksi.
712
01:16:25,539 --> 01:16:29,542
Kenapa mengarahkan tombak padaku seperti itu?
Kenapa begitu takut?
713
01:16:30,336 --> 01:16:32,504
Apa yang sudah membuatmu
datang kemari?
714
01:16:33,089 --> 01:16:35,590
Untuk mendukung Seijuro.
715
01:16:35,675 --> 01:16:39,261
- Urusin saja dirimu sendiri.
- Dimana kau, Seijuro?
716
01:16:39,887 --> 01:16:43,723
Aku Kojiro Sasaki!
717
01:16:46,018 --> 01:16:49,229
Aku mau kau
pergi dari sini.
718
01:16:49,313 --> 01:16:53,275
Pergi?
Tapi aku saksi.
719
01:16:53,359 --> 01:16:57,862
Siapa yang memintamu?
Musashi?
720
01:16:58,155 --> 01:17:03,285
Kalau begitu kau bukan siapa-siapa,
Tidak ada yang memintamu.
721
01:17:03,369 --> 01:17:04,953
Pengacau!
722
01:17:07,373 --> 01:17:10,000
Kau menyebutku pengacau.
723
01:17:12,712 --> 01:17:16,548
Aku mengerti.
Sekarang aku melihat maksud kalian.
724
01:17:18,718 --> 01:17:22,846
Kalian menyembunyikan Seijuro
725
01:17:23,389 --> 01:17:25,890
untuk melakukan penyergapan.
726
01:17:27,143 --> 01:17:28,893
Mau bertarung?
727
01:17:33,441 --> 01:17:36,568
Perguruan Terkenal Yoshioka sudah habis.
728
01:17:37,153 --> 01:17:42,407
Kasihan Musashi.
Dia akan mati dengan serangan tipuan.
729
01:18:00,051 --> 01:18:01,551
Ingatlah, nak.
730
01:18:01,635 --> 01:18:05,764
Kau harus membunuh Otsu dulu,
lalu Musashi.
731
01:18:09,769 --> 01:18:12,687
Biarkan aku membantumu, Otsu.
732
01:18:21,113 --> 01:18:22,312
Jotaro!
733
01:18:22,365 --> 01:18:24,199
- Minggir!
- Otsu!
734
01:18:32,875 --> 01:18:36,544
Hei, nak, apa yang kau lakukan?
Hentikan!
735
01:18:36,629 --> 01:18:38,505
Otsu!
736
01:18:42,510 --> 01:18:44,636
Lepaskan aku, Matahachi!
737
01:18:45,388 --> 01:18:49,182
Ibu mau aku membunuhmu.
Tapi aku tidak mau.
738
01:18:49,266 --> 01:18:52,227
- Lepaskan aku!
- Tunggu, Otsu!
739
01:18:55,356 --> 01:18:57,399
Ayo kita kabur bersama.
740
01:18:57,483 --> 01:19:01,403
Matahachi, aku tidak lagi
bertunangan denganmu!
741
01:19:01,821 --> 01:19:04,531
Kau mengkhianatiku.
742
01:19:05,699 --> 01:19:08,660
Kau menikahi Oko!
743
01:19:10,371 --> 01:19:12,122
Anak sialan!
744
01:19:14,583 --> 01:19:17,585
Apa Matahachi sudah melakukan
yang harus dilakukannya?
745
01:19:21,590 --> 01:19:25,552
Ada jurang pemisah
di antara hati kita
746
01:19:25,636 --> 01:19:28,388
yang tidak bisa di lewati.
747
01:19:29,640 --> 01:19:31,766
Maksudmu kau lebih
peduli pada Takezo?
748
01:19:34,019 --> 01:19:35,687
Ya, aku peduli padanya.
749
01:19:35,771 --> 01:19:37,439
Aku mencintainya.
750
01:19:39,358 --> 01:19:41,192
Sialan kau.
751
01:19:41,277 --> 01:19:42,944
Aku harus membunuhmu!
752
01:19:48,033 --> 01:19:49,232
Tunggu!
753
01:20:02,923 --> 01:20:05,925
- Siapa kau?
- Siapa kau? Penjahat?
754
01:20:06,010 --> 01:20:07,510
Beraninya kau!
755
01:20:10,473 --> 01:20:12,640
Jika kau bukan penjahat,
lalu apa namamu?
756
01:20:12,725 --> 01:20:14,893
- Yah
- Kenapa ragu?
757
01:20:14,977 --> 01:20:18,897
Tunjukkan padanya
kau dari Perguruan Chujo!
758
01:20:18,981 --> 01:20:22,984
- Apa? Perguruan Chujo?
- Ya.
759
01:20:23,068 --> 01:20:26,863
Aku memiliki surat kelulusan tertinggi
yang ditandatangani oleh Guru Ito.
760
01:20:26,947 --> 01:20:28,448
Menyingkirlah.
761
01:20:28,532 --> 01:20:33,161
Tunggu sebentar.
Bolehkah aku bertanya siapa namamu?
762
01:20:34,914 --> 01:20:36,789
Kojiro Sasaki.
763
01:20:37,208 --> 01:20:40,001
Aku Kojiro Sasaki.
Terkejut?
764
01:20:40,085 --> 01:20:41,753
Ya, aku terkejut.
765
01:20:41,962 --> 01:20:44,881
Aku belum pernah
begitu terkejutnya dalam hidupku.
766
01:20:47,176 --> 01:20:51,638
Biar aku bertanya, lalu,
Tn. Kojiro Sasaki.
767
01:20:51,722 --> 01:20:53,890
Siapakah aku?
768
01:20:54,558 --> 01:20:57,143
Bagaimana aku tahu?
Siapa kau?
769
01:20:57,228 --> 01:21:00,438
- Izinkan aku memperkenalkan diri.
- Silakan!
770
01:21:00,523 --> 01:21:02,649
- Jangan takut.
- Tidak akan!
771
01:21:03,108 --> 01:21:07,070
Aku Kojiro Sasaki,
yang asli.
772
01:21:08,280 --> 01:21:10,114
Jangan bergerak!
773
01:21:42,314 --> 01:21:46,776
AKU MENGHORMATI PARA DEWA
AKU TIDAK BERGANTUNG PADA MEREKA.
774
01:21:58,455 --> 01:22:01,833
Takezo!
775
01:22:17,099 --> 01:22:20,685
Aku sangat senang!
Akhirnya aku menemukanmu.
776
01:22:21,604 --> 01:22:23,438
Bagaimana kabarmu?
777
01:22:23,522 --> 01:22:25,356
Apa ibumu baik-baik saja?
778
01:22:25,816 --> 01:22:28,693
Itu tidak penting.
779
01:22:36,535 --> 01:22:40,288
Jangan pergi bertarung.
Kaburlah bersamaku.
780
01:22:40,372 --> 01:22:42,040
Jangan konyol.
781
01:22:43,125 --> 01:22:46,044
Aku harus bertarung
layaknya samurai.
782
01:22:46,754 --> 01:22:48,463
Kita akan bertemu lagi
jika aku masih hidup.
783
01:22:48,547 --> 01:22:52,300
Jangan pergi.
Seijuro tidak akan datang.
784
01:22:52,384 --> 01:22:53,583
Apa?
785
01:22:54,178 --> 01:22:58,640
Mereka curang.
ada 80 orang mereka.
786
01:22:58,724 --> 01:23:00,850
Jadi, kau harus menghindari
mereka.
787
01:23:00,934 --> 01:23:03,394
Kaburlah bersamaku.
788
01:23:04,313 --> 01:23:07,315
Kau bisa terbunuh jika
kau pergi.
789
01:23:07,399 --> 01:23:09,901
Kumohon, jangan pergi!
790
01:23:13,072 --> 01:23:16,157
Akemi, terima kasih sudah
memperingatkanku.
791
01:23:16,575 --> 01:23:20,787
Tapi kalau aku lari,
mereka akan memanggilku pengecut.
792
01:23:36,845 --> 01:23:40,765
JALAN KUIL ICHIJOJI
793
01:26:09,832 --> 01:26:12,917
Dia datang!
Musashi datang!
794
01:26:16,588 --> 01:26:18,506
Musashi datang!
795
01:26:30,143 --> 01:26:32,311
Aku datang seperti
yang kujanjikan.
796
01:26:34,147 --> 01:26:37,775
Kenapa Seijuro belum terlihat?
Keluar!
797
01:26:42,155 --> 01:26:44,824
Kenapa kau tidak memperlihatkan dirimu,
pengecut?
798
01:26:44,908 --> 01:26:47,034
Keluarlah dan bertarung!
799
01:27:19,484 --> 01:27:21,277
Sudah dimulai.
800
01:27:32,831 --> 01:27:37,084
Ke pohon pinus! Cepat!
801
01:28:18,210 --> 01:28:20,211
Selamatkan dia!
802
01:28:20,295 --> 01:28:21,796
Sudah terlambat.
803
01:28:22,422 --> 01:28:25,716
Dia sendirian.
Dia terlalu ceroboh.
804
01:28:27,469 --> 01:28:31,180
Satu-satunya cara untuk hidup
dengan melarikan diri.
805
01:28:32,140 --> 01:28:33,641
Jangan.
806
01:28:33,725 --> 01:28:35,893
Itu bisa
mengalihkan perhatiannya.
807
01:29:30,532 --> 01:29:32,700
Ke sawah, eh?
808
01:29:33,035 --> 01:29:35,953
Bagus.
Dia mungkin bisa bertahan.
809
01:30:46,650 --> 01:30:49,693
Kelilingi dia! Jebak dia!
810
01:30:51,238 --> 01:30:53,114
Tangkap dia!
811
01:31:35,282 --> 01:31:38,492
Dia di sana. Lewat sini!
812
01:32:46,144 --> 01:32:47,978
Jangan sampai dia kabur!
813
01:32:54,319 --> 01:32:57,821
Keliling tempat ini!
814
01:33:15,590 --> 01:33:19,468
Dia kabur.
Dia menyadarinya.
815
01:33:20,929 --> 01:33:24,139
Ayo kita pulang.
Pisau cukur menunggu kita.
816
01:33:28,812 --> 01:33:30,396
Takuan.
817
01:33:31,022 --> 01:33:34,275
Aku sudah putuskan
tidak menjadi biarawati.
818
01:33:34,359 --> 01:33:35,985
Apa?
819
01:33:41,116 --> 01:33:45,286
Aku akan mencarinya
bahkan jika itu mengakhiri hidupku.
820
01:34:08,059 --> 01:34:09,258
Aku Seijuro Yoshioka.
821
01:34:11,396 --> 01:34:15,107
Bawahanku menghentikanku.
Maafkan atas keterlambatanku.
822
01:34:16,067 --> 01:34:17,693
Apa itu benar?
823
01:34:17,777 --> 01:34:22,072
Aku anak dari Kenpo Yoshioka.
Aku tidak akan mempermalukan namanya.
824
01:34:26,870 --> 01:34:30,914
Aku senang!
Aku sudah menantikan bertemu denganmu.
825
01:34:32,000 --> 01:34:33,500
Aku akan mengalahkanmu.
826
01:35:50,787 --> 01:35:52,830
Kau terlalu kuat
827
01:35:54,124 --> 01:35:56,333
Itu kekuatan tak terkendali
828
01:35:57,460 --> 01:36:00,337
Pedang adalah ksatria
829
01:36:00,713 --> 01:36:03,549
Kau tidak memiliki
belas kasih
830
01:37:02,442 --> 01:37:04,443
Guru disana!
831
01:38:09,092 --> 01:38:10,759
Ini seperti mimpi.
832
01:38:13,263 --> 01:38:15,138
Iya.
833
01:38:22,438 --> 01:38:26,400
Tidak ada kedamaian
selama beberapa tahun ini.
834
01:38:27,819 --> 01:38:30,070
Ayo kita temui Matahachi
suatu hari nanti.
835
01:38:30,905 --> 01:38:32,781
Matahachi?
836
01:38:33,741 --> 01:38:37,411
Kita menemui dia dan ibunya
dan membicarakan banyak hal.
837
01:38:37,829 --> 01:38:40,080
Bicara dengan baik-baik
sering berhasil.
838
01:38:40,164 --> 01:38:42,165
Ayo kita lakukan.
839
01:38:51,843 --> 01:38:54,761
Sebelum itu, aku mau bertanya padamu.
840
01:38:55,054 --> 01:38:56,722
Apa?
841
01:38:57,557 --> 01:39:00,017
Apa kau benar-benar
melalui semua bersamanya?
842
01:39:03,021 --> 01:39:04,521
Aku..
843
01:39:59,535 --> 01:40:02,079
Kenapa?
Kumohon!
844
01:40:03,581 --> 01:40:05,165
Kenapa tidak?
845
01:40:05,249 --> 01:40:09,002
Tidak. Jangan.
846
01:40:11,089 --> 01:40:13,090
Kau tidak harus
melakukan ini.
847
01:40:13,290 --> 01:40:20,290
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
848
01:40:20,490 --> 01:40:27,490
18 September 2014
Vist us IDFL.me
849
01:40:27,690 --> 01:40:34,690
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
850
01:40:34,890 --> 01:40:41,890
18 September 2014
Vist us IDFL.me
851
01:40:42,090 --> 01:40:49,090
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
852
01:40:49,290 --> 01:40:56,290
18 September 2014
Vist us IDFL.me
853
01:41:41,846 --> 01:41:44,097
Takezo!
854
01:41:59,697 --> 01:42:05,660
AKU SUDAH MENINGGALKAN
CINTA WANITA
855
01:42:33,439 --> 01:42:36,858
Semoga berhasil, Musashi
856
01:42:38,069 --> 01:42:39,820
Melatih dirimu.
857
01:42:41,447 --> 01:42:46,576
Saat kau melatih dirimu,
aku juga akan melakukan hal sama.
858
01:43:24,532 --> 01:43:32,533
PERTARUNGAN DI KUIL ICHIJOJI.
TAMAT.