1 00:00:14,137 --> 00:00:22,602 TOHO CO. LTD., JAPAN MCMLV 2 00:00:29,819 --> 00:00:36,054 SAMURAI Il DUEL AT ICHIJOJI TEMPLE 3 00:00:39,763 --> 00:00:42,857 Producer Kazuo Takimura 4 00:00:42,999 --> 00:00:46,264 Based on Hideji Hojo's adaptation of the novel "Musashi" by Eiji Yoshikawa 5 00:00:46,403 --> 00:00:49,964 Screenplay Tokuhei Wakao and Hiroshi Inagaki 6 00:00:53,276 --> 00:00:57,679 Photography: Jun Yasumoto Art Direction: Makoto Sono and Kisaku Ito 7 00:00:57,814 --> 00:01:00,840 Lighting: Shoji Kameyama Sound: Choshichiro Mikami 8 00:01:01,017 --> 00:01:04,612 Music lkuma Dan 9 00:01:14,464 --> 00:01:17,194 Cast 10 00:01:17,667 --> 00:01:22,969 Musashi Miyamoto - Toshiro Mifune Kojiro Sasaki - Koji Tsurata 11 00:01:23,139 --> 00:01:27,542 Otsu - Kaoru Yachigusa Akemi - Mariko Okada Lady Yoshino - Michiyo Kogure 12 00:01:27,711 --> 00:01:33,013 Oko - Mitsuko Mito Seijuro - Akihiko Hirata Toji - Daisuke Kato Takuan - Kuroemon Onoe 13 00:01:35,919 --> 00:01:42,017 Matahachi Honiden - Sachio Sakai Koetsu - Ko Mihashi Nikkan - Kunimori Kodo 14 00:02:04,648 --> 00:02:08,880 Director Hiroshi Inagaki 15 00:02:10,987 --> 00:02:14,889 Takezo of Miyamoto Village, an ambitious young man, 16 00:02:15,058 --> 00:02:18,494 Left home with his friend Matahachi 17 00:02:18,662 --> 00:02:22,598 to go to the wars to become a great samurai. 18 00:02:22,766 --> 00:02:26,463 Takezo took the name Musashi and became a master swordsman. 19 00:02:26,603 --> 00:02:30,266 Persuaded by Priest Takuan his mentor, 20 00:02:30,407 --> 00:02:34,309 he travels in search of knowledge 21 00:02:34,477 --> 00:02:38,811 to complete his characters as a respectable samurai 22 00:02:38,982 --> 00:02:42,918 and to further polish his skill. 23 00:03:17,354 --> 00:03:20,346 A duel is going to take place 24 00:03:20,490 --> 00:03:23,084 Leave at once. It's dangerous 25 00:03:23,259 --> 00:03:26,660 You're Musashi Miyamoto, aren't you? 26 00:03:27,697 --> 00:03:33,397 How do you know? -You're going to duel with Old Baiken 27 00:03:33,536 --> 00:03:37,529 I must watch it. -Leave at once 28 00:03:37,674 --> 00:03:41,542 I live here. You leave, yourself 29 00:03:45,081 --> 00:03:48,710 Very well. Then stay where you are now 30 00:03:52,889 --> 00:03:54,618 Here he comes! 31 00:04:35,432 --> 00:04:38,196 Musashi? -Baiken 32 00:04:40,503 --> 00:04:43,301 Ready? -You'll lose! 33 00:07:17,126 --> 00:07:22,154 You mean I'm a poor fencer? -Definitely 34 00:07:23,399 --> 00:07:27,859 Out of the question. -But I won the duel 35 00:07:28,204 --> 00:07:31,196 Of course you won the fight 36 00:07:31,808 --> 00:07:36,575 But you lost as a samurai. -I won there, too 37 00:07:36,746 --> 00:07:40,773 I'm not even scratched 38 00:07:40,917 --> 00:07:43,078 I'll show you 39 00:07:46,022 --> 00:07:50,459 You seem to trust your skill very much 40 00:07:50,593 --> 00:07:54,154 Then, let me ask you a question 41 00:07:54,330 --> 00:07:59,666 Why did you start on seeing that devil's mask? 42 00:07:59,802 --> 00:08:01,827 What is your answer? 43 00:08:03,840 --> 00:08:09,801 You are really strong. But you're not mentally relaxed 44 00:08:11,114 --> 00:08:15,881 That means you may win in a match but... 45 00:08:16,019 --> 00:08:19,978 you are not yet a true samurai 46 00:08:20,156 --> 00:08:24,092 You'll always remain just a tough man 47 00:08:38,875 --> 00:08:41,673 Your Grace, who are you? 48 00:08:42,111 --> 00:08:44,238 Teach me further 49 00:08:44,814 --> 00:08:49,513 All I can tell you is just this 50 00:08:50,386 --> 00:08:53,219 You are too strong 51 00:08:54,323 --> 00:08:57,292 Understand, Musashi? 52 00:08:57,460 --> 00:09:01,863 Swordsmanship means chivalry 53 00:09:02,398 --> 00:09:07,563 Remember: a man cannot forever remain physically strong 54 00:09:08,638 --> 00:09:14,133 You're too strong. Decidedly too strong 55 00:09:29,092 --> 00:09:33,552 Give it up. You can't be my disciple. -Why? 56 00:09:34,564 --> 00:09:37,397 I'm studying myself. A student 57 00:09:37,533 --> 00:09:40,024 All right. I'll study with you 58 00:09:41,537 --> 00:09:45,098 It may last long. May last for life 59 00:10:04,560 --> 00:10:07,586 Hey, kid. -Call me Jotaro 60 00:10:09,565 --> 00:10:13,057 Your parents? -Died in the Great Battle 61 00:10:39,061 --> 00:10:45,193 Kyoto, Capital City of Medieval Japan 62 00:10:48,137 --> 00:10:51,368 Much water has passed under the bridge. 63 00:10:51,607 --> 00:10:54,371 Otsu waits patiently. 64 00:10:54,644 --> 00:10:58,740 She has great faith in seeing Takezo again. 65 00:11:02,785 --> 00:11:04,412 Fans. Buy fans 66 00:11:08,324 --> 00:11:09,916 Fans to sell 67 00:11:26,342 --> 00:11:30,244 You want something? -Excuse me 68 00:11:45,494 --> 00:11:47,689 You're looking for someone 69 00:11:49,265 --> 00:11:51,495 I was watching you 70 00:11:55,404 --> 00:11:57,964 I admire you 71 00:11:58,274 --> 00:12:02,335 Waiting for somebody, as you earn your bread 72 00:12:04,780 --> 00:12:08,546 Is it a man? Your lover? 73 00:12:12,088 --> 00:12:14,886 Pardon my curiosity 74 00:12:15,024 --> 00:12:17,720 I feel as if it were my business 75 00:12:20,129 --> 00:12:26,295 There's a man I wish to see. A man I'm dying to see! 76 00:12:28,537 --> 00:12:30,232 Isn't it funny? 77 00:12:31,607 --> 00:12:37,705 Of course not. -Is this man definitely coming? 78 00:12:39,248 --> 00:12:43,878 Somebody told me he might. -Just a rumor? 79 00:12:46,122 --> 00:12:51,651 But my only hope in life is to wait for him 80 00:12:51,861 --> 00:12:56,560 I do hope you'll see him 81 00:12:58,301 --> 00:13:04,103 Thanks to you I seem to have regained my hope 82 00:13:07,243 --> 00:13:10,269 I gave it up a long time ago 83 00:13:11,280 --> 00:13:13,544 I might see him some day 84 00:13:16,252 --> 00:13:21,053 I pray for you. -Thanks. Me too 85 00:13:23,225 --> 00:13:26,319 Here you are, Akemi 86 00:13:26,495 --> 00:13:29,430 The Professor's waiting 87 00:13:44,714 --> 00:13:48,377 Young girls are just like reeds in the wind 88 00:13:48,517 --> 00:13:51,179 It's up to men 89 00:13:54,490 --> 00:13:57,015 Where've you been? 90 00:13:57,193 --> 00:14:00,094 The Young Master's waiting. -Later! 91 00:14:12,608 --> 00:14:15,509 Where've you been, Akemi? 92 00:14:17,980 --> 00:14:20,210 Come, pour me a drink 93 00:14:23,219 --> 00:14:26,916 He's too naive. Too green! 94 00:14:27,056 --> 00:14:30,048 A gilded youth. That's him 95 00:14:30,226 --> 00:14:32,854 Not as worldly as you and I 96 00:14:35,431 --> 00:14:38,764 What about money? -I know 97 00:14:38,901 --> 00:14:43,065 Wait until they become tied up. A good opportunity 98 00:14:43,239 --> 00:14:48,108 A bad disciple. -You're a pretty bad mother yourself 99 00:14:58,954 --> 00:15:01,013 He's back again, eh? 100 00:15:02,391 --> 00:15:05,121 Why don't you kick him out? 101 00:15:06,195 --> 00:15:09,562 Or do you still care for him? 102 00:15:49,038 --> 00:15:52,997 You dislike me? Speak! 103 00:15:53,409 --> 00:15:56,640 You dislike me. But l... 104 00:16:02,985 --> 00:16:04,782 No joking, please 105 00:16:07,256 --> 00:16:10,020 I'm not joking. I'm being serious 106 00:16:13,095 --> 00:16:17,088 Yoshioka School 107 00:16:50,533 --> 00:16:53,764 Two have died. -Did they? 108 00:16:54,170 --> 00:16:56,730 We shouldn't have despised him 109 00:16:56,872 --> 00:17:00,273 Found the Young Master? -We're still trying 110 00:17:02,611 --> 00:17:08,345 Don't send him away alive! It's our disgrace! 111 00:17:11,954 --> 00:17:13,251 One moment 112 00:17:14,290 --> 00:17:17,259 It's useless to continue like this 113 00:17:17,993 --> 00:17:25,195 I request a match with Professor Seijuro Yoshioka in person. -Wait! 114 00:17:28,704 --> 00:17:32,231 The Master! The Young Master came home! 115 00:17:41,517 --> 00:17:43,451 What does this mean? 116 00:17:44,186 --> 00:17:48,020 Defeated by a nameless back-country fencer! 117 00:17:48,190 --> 00:17:51,990 It's your fault! Taking the Master out on a spree 118 00:17:52,161 --> 00:17:56,222 In Kenpo's time, no such thing happened! 119 00:17:56,365 --> 00:17:59,459 Silence! Your language! 120 00:17:59,635 --> 00:18:01,660 What rudeness! -Shut up 121 00:18:03,339 --> 00:18:08,276 Where is he? -He's waiting for your return 122 00:18:08,444 --> 00:18:10,275 In that room 123 00:18:11,213 --> 00:18:12,646 Bring him 124 00:18:15,284 --> 00:18:17,309 Wait. One minute 125 00:18:17,920 --> 00:18:21,583 He isn't good enough for the Young Master 126 00:19:00,896 --> 00:19:04,923 Please! -That's too cowardly. No! 127 00:19:05,601 --> 00:19:10,038 He mustn't leave alive! -Will I lose? 128 00:19:10,172 --> 00:19:11,833 He's too insignificant! 129 00:19:17,346 --> 00:19:23,444 Miyamoto. May I see you a moment? 130 00:19:30,893 --> 00:19:32,918 He's gone! 131 00:19:42,905 --> 00:19:48,400 "It is a great misfortune that Master Yoshioka is absent today 132 00:19:49,211 --> 00:19:55,309 I shall always be ready to display my swordsmanship 133 00:19:55,884 --> 00:20:00,014 Anytime, any place 134 00:20:00,155 --> 00:20:04,990 I shall avail myself of your designation 135 00:20:05,127 --> 00:20:10,429 Kindly post your replay at Sanjuro Bridge by six tomorrow 136 00:20:11,033 --> 00:20:14,127 If not, I shall take the liberty of announcing 137 00:20:14,303 --> 00:20:19,263 that I have defeated the Yoshioka School. Yours truly" 138 00:20:24,480 --> 00:20:27,278 What's the matter with you? 139 00:20:27,449 --> 00:20:29,144 Let's drink, Master 140 00:20:31,854 --> 00:20:35,119 Still annoyed with it? It's foolish 141 00:20:36,091 --> 00:20:38,616 Snap out of it 142 00:20:38,761 --> 00:20:43,130 Look how the kimono you bought becomes Akemi 143 00:20:48,837 --> 00:20:54,207 We'll handle him 144 00:20:54,376 --> 00:20:57,004 Why mustn't I accept this challenge? 145 00:20:57,379 --> 00:20:59,904 Am I so weak? -Nonsense! 146 00:21:00,115 --> 00:21:03,812 He isn't good enough for you to bother in person 147 00:21:04,653 --> 00:21:08,919 Let somebody else do it. Your brother Denshichiro, for instance 148 00:21:10,726 --> 00:21:14,662 Come, Akemi. Do something. Play something 149 00:21:15,230 --> 00:21:18,324 And please forget about Musashi, Master 150 00:21:18,901 --> 00:21:22,860 "Takezo Miyamoto". -What? Takezo? 151 00:21:23,038 --> 00:21:26,940 No! No! It's pronounced "Musashi" 152 00:21:27,109 --> 00:21:31,478 Is he a Mimasaku man? -Yes, a samurai from there 153 00:21:31,613 --> 00:21:37,381 Wasn't Takezo from Miyamoto of Mimasaku Province? -He was 154 00:21:38,487 --> 00:21:42,548 Musashi Miyamoto. He must be Takezo 155 00:21:42,724 --> 00:21:47,957 You know him? -Yes. That's the man I wanted to see 156 00:21:48,096 --> 00:21:49,825 I must tell Matahachi 157 00:21:51,033 --> 00:21:52,898 Bring her back, Oko 158 00:21:58,874 --> 00:22:02,742 All's fair in love and war 159 00:22:02,878 --> 00:22:06,541 Let's be quick, or Musashi will beat you 160 00:22:06,715 --> 00:22:11,812 What? Takezo still alive? -Musashi the fencer 161 00:22:11,987 --> 00:22:15,718 What's the matter with you? Hurry to the Master 162 00:22:15,858 --> 00:22:18,122 Victimize Akemi? -Shut up 163 00:22:21,396 --> 00:22:23,296 Stop your nonsense! 164 00:22:25,167 --> 00:22:28,034 Weakling! Look at yourself! 165 00:22:28,170 --> 00:22:33,267 Takezo's a big samurai! And what are you, anyway? 166 00:22:44,319 --> 00:22:48,881 "Souls of Samurai Polished" 167 00:22:49,258 --> 00:22:52,352 A product of the Hizen School 168 00:22:55,197 --> 00:22:57,495 An excellent sword, sir 169 00:23:00,402 --> 00:23:05,533 The edge is nicked. By a chain and sickle, sir? 170 00:23:05,707 --> 00:23:10,667 Right. In a match in lga Province 171 00:23:11,380 --> 00:23:15,043 Iga's chain and sickle master was Baiken 172 00:23:15,217 --> 00:23:19,950 Was it you, then? -I'm sorry for him 173 00:23:20,122 --> 00:23:21,714 I was challenged 174 00:23:23,325 --> 00:23:28,661 How would you like to have this polished, sir? 175 00:23:28,797 --> 00:23:33,131 How? Sharp enough to cut 176 00:23:37,773 --> 00:23:42,642 I decline. Read that sign out there 177 00:23:42,911 --> 00:23:48,406 I polish the souls of samurai 178 00:23:48,550 --> 00:23:51,348 Not sharpen murderous weapons 179 00:23:51,486 --> 00:23:55,320 Do you call my sword a murderous weapon? -I do 180 00:23:55,457 --> 00:24:00,394 I refuse to bother with killers disguised as swordsman 181 00:24:54,716 --> 00:24:57,549 May I ask you again? 182 00:24:58,820 --> 00:25:02,415 Will you kindly repolish my crude soul? 183 00:25:03,725 --> 00:25:08,526 You are great! I admire your spirit, sir 184 00:25:08,664 --> 00:25:14,296 I'm ashamed of what I said. I can't do it. -Why? 185 00:25:14,469 --> 00:25:17,267 It's too good for me 186 00:25:17,439 --> 00:25:23,469 Only one master can do this job 187 00:25:23,612 --> 00:25:28,743 He will polish it up perfectly. -Who is he? 188 00:25:28,884 --> 00:25:32,376 My teacher. Master Koetsu Honami 189 00:25:35,390 --> 00:25:40,987 He's the oddest man among my pupils. Did he say that? 190 00:25:41,363 --> 00:25:45,993 I've known your name for years. -A false reputation 191 00:25:48,003 --> 00:25:54,306 I've just finished polishing this long sword. I'll do it 192 00:25:55,644 --> 00:25:59,705 What a splendid sword. -Its owner calls it "Clothes Rod" 193 00:26:00,415 --> 00:26:06,183 A really good sword. -The owner is a good swordsman, I suppose 194 00:26:06,354 --> 00:26:12,190 He must be. He looks like an actor rather than a swordsman 195 00:26:12,728 --> 00:26:17,665 But he'll become a famous man, eventually 196 00:26:17,833 --> 00:26:21,394 I'd like to see him. Who is he? 197 00:26:21,737 --> 00:26:26,003 His name is Kojiro Sasaki. Ever heard of him? 198 00:26:27,075 --> 00:26:30,875 He'll come here today. Will you see him? 199 00:26:32,514 --> 00:26:35,506 I'd like to, but... -An engagement? 200 00:26:35,684 --> 00:26:38,448 I must see a man at the bridge at six 201 00:26:38,620 --> 00:26:42,420 Is that right? Then you haven't much time 202 00:27:16,191 --> 00:27:18,716 Not this one. -A mistake! 203 00:27:33,275 --> 00:27:34,902 What a mistake 204 00:27:43,084 --> 00:27:48,112 This is a fatal cut. Any wish or something? 205 00:27:50,091 --> 00:27:54,187 Thank you. Give this... give this 206 00:28:07,475 --> 00:28:09,670 Want it delivered to someone? 207 00:28:11,746 --> 00:28:17,548 Yes, to a man named Kojiro Sasaki 208 00:28:17,686 --> 00:28:19,278 Kojiro Sasaki? 209 00:28:44,713 --> 00:28:49,082 Confess! Who is he? -Mama! 210 00:28:53,855 --> 00:28:55,982 I'll tell you who he is 211 00:28:56,691 --> 00:28:58,386 Musashi Miyamoto 212 00:29:01,029 --> 00:29:04,362 Am I right? He's my enemy 213 00:29:05,033 --> 00:29:09,629 If you love him so much, I know what I'll do 214 00:29:09,804 --> 00:29:11,465 Help! Somebody! 215 00:29:29,391 --> 00:29:32,986 Sounds like it's settled at last 216 00:29:36,731 --> 00:29:41,828 Poor thing. -Don't be funny, after persuading her so much 217 00:29:42,604 --> 00:29:47,098 You don't understand a mother. -Mother, eh? 218 00:29:48,376 --> 00:29:52,005 It's six o'clock. I must go 219 00:30:12,200 --> 00:30:16,466 Akemi. -Mama. You... 220 00:30:25,413 --> 00:30:29,110 Stop her! -Wait 221 00:30:29,250 --> 00:30:31,878 She's just frightened. Weren't you? 222 00:30:40,095 --> 00:30:42,757 I must go to fix Musashi 223 00:31:15,697 --> 00:31:17,062 Hurry up 224 00:31:31,079 --> 00:31:32,569 Otsu! 225 00:31:43,925 --> 00:31:47,258 I'm so sorry. Forgive me 226 00:31:49,731 --> 00:31:54,896 I waited for you for three years by the Bridge of Haneda 227 00:31:56,404 --> 00:32:03,435 I traveled over a year, in search of you 228 00:32:05,680 --> 00:32:09,081 I won't let you go. Never 229 00:32:11,920 --> 00:32:13,444 Otsu 230 00:32:15,023 --> 00:32:16,923 I want to be with you, too 231 00:32:18,126 --> 00:32:23,393 While traveling these months I've missed you so much 232 00:32:24,632 --> 00:32:30,002 I was dreaming of you every night, on the road 233 00:32:32,240 --> 00:32:37,473 I'd like to settle down with you somewhere in the mountains 234 00:32:40,014 --> 00:32:46,249 Old Takezo would do so. -Please! I won't let you go 235 00:32:47,188 --> 00:32:49,019 Never! 236 00:32:53,728 --> 00:32:59,064 I've been dreaming of meeting you all the time, myself 237 00:33:01,603 --> 00:33:04,663 Be kind to me as you used to be 238 00:33:06,307 --> 00:33:08,070 Please 239 00:33:10,478 --> 00:33:14,881 But why? Why? 240 00:33:16,351 --> 00:33:20,378 I became wiser. And greedier 241 00:33:21,589 --> 00:33:26,356 I suffered between my love of you and of my sword 242 00:33:26,528 --> 00:33:29,088 And far have I traveled 243 00:33:29,964 --> 00:33:35,095 To speak the truth now, I prefer my sword to you 244 00:33:37,539 --> 00:33:39,473 I know that 245 00:33:41,209 --> 00:33:44,701 My heart aches because I know it 246 00:33:49,184 --> 00:33:51,118 Don't you see? 247 00:33:51,819 --> 00:33:55,949 A man has his way and a woman has hers 248 00:33:57,525 --> 00:34:03,225 Without it, she's dead! 249 00:34:17,412 --> 00:34:20,040 Musashi Miyamoto? -I am 250 00:34:20,648 --> 00:34:22,582 Yoshioka's students? 251 00:34:23,751 --> 00:34:28,882 What does your Master say? -He accepts your challenge 252 00:34:29,057 --> 00:34:33,255 Where and when? -Before that, we want your life 253 00:34:35,897 --> 00:34:39,298 Is it the answer? Cowards! 254 00:35:07,996 --> 00:35:09,896 Don't run, Musashi 255 00:35:10,898 --> 00:35:15,665 I demand a match with him. A fair duel 256 00:35:40,895 --> 00:35:43,887 Don't lose him! Over there! 257 00:35:45,333 --> 00:35:48,598 Wait. One moment 258 00:35:49,203 --> 00:35:52,263 He's too skillful for you 259 00:35:52,440 --> 00:35:55,603 Stop and plan it out again 260 00:35:55,777 --> 00:35:58,268 You fresh small fry! 261 00:35:59,614 --> 00:36:02,811 It's true I'm young 262 00:36:02,950 --> 00:36:05,578 But I'm experienced 263 00:36:05,720 --> 00:36:11,818 If Musashi hadn't done so, I might have challenged Yoshioka 264 00:36:11,993 --> 00:36:15,451 I missed the chance. -Impertinence! 265 00:36:15,630 --> 00:36:18,963 Come forward! I'll punish you, bluffer! 266 00:36:21,069 --> 00:36:26,507 Am I a bluffer? I'll show you I'm not 267 00:36:26,874 --> 00:36:29,365 Childish as it may seem. -What? 268 00:36:29,510 --> 00:36:33,640 I dislike modesty. -Very well. Show me 269 00:36:33,815 --> 00:36:41,085 I'll punish you by beheading you! 270 00:36:42,390 --> 00:36:45,518 You can't! -Yes, I can, too 271 00:36:47,462 --> 00:36:49,054 The "swallow-turn!" 272 00:37:16,457 --> 00:37:18,220 Takezo! 273 00:37:41,816 --> 00:37:45,775 Did you say "Takezo"? 274 00:37:45,953 --> 00:37:50,151 Yes. I met him. -You met Takezo? 275 00:37:51,192 --> 00:37:54,218 But he's gone away 276 00:37:55,329 --> 00:38:00,028 Isn't Takezo also called Musashi Miyamoto? 277 00:38:03,304 --> 00:38:07,764 Then you must be Otsu 278 00:38:08,009 --> 00:38:12,446 How do you know so much? Even my name? 279 00:38:14,048 --> 00:38:17,609 Tell me. Who are you? 280 00:38:24,158 --> 00:38:30,358 Please tell me. -Never mind who I am 281 00:38:31,466 --> 00:38:36,165 Want to know? Shall I tell you? 282 00:38:37,271 --> 00:38:41,731 I'm the girl Takezo promised to marry 283 00:38:45,880 --> 00:38:49,281 That's not true. It can't be 284 00:38:49,450 --> 00:38:51,384 Do you say he's yours? 285 00:38:54,155 --> 00:38:58,148 Takezo is mine. You can't have him 286 00:38:59,327 --> 00:39:04,924 How dare you to run after him, while engaged to Matahachi? 287 00:39:05,533 --> 00:39:10,300 You shan't have him. Go back home where you belong! 288 00:39:11,572 --> 00:39:13,039 You... 289 00:39:30,591 --> 00:39:34,550 Now I was trying to kill myself 290 00:39:37,765 --> 00:39:40,029 I'm glad I didn't 291 00:39:42,303 --> 00:39:44,669 I can't die, with you around 292 00:39:50,511 --> 00:39:52,240 Otsu 293 00:39:54,148 --> 00:39:56,480 You're a poor soul 294 00:39:58,052 --> 00:40:04,548 But Takezo is my life. I won't give him up 295 00:40:15,303 --> 00:40:19,171 Takezo isn't such a man 296 00:40:26,447 --> 00:40:29,439 So she seeks consolation from Priest Takuan. 297 00:40:31,752 --> 00:40:37,247 "Alas. Woe is women," saith the Buddha 298 00:40:37,458 --> 00:40:41,258 Otsu, you spent your childhood in a temple 299 00:40:41,395 --> 00:40:45,991 You ought to know the destiny of human beings... 300 00:40:46,133 --> 00:40:51,833 with its endless erring, dark, sad, bad and mad? 301 00:40:52,406 --> 00:40:56,968 I'm hopeless. I'm desperate 302 00:40:57,511 --> 00:41:00,674 People come to us only when they are desperate 303 00:41:02,617 --> 00:41:06,917 I'm being serious, Priest Takuan 304 00:41:08,556 --> 00:41:12,788 I wish I could be a nun to serve Lord Buddha for life 305 00:41:12,960 --> 00:41:17,659 Why do you cry? Think you were born not to marry Musashi 306 00:41:17,798 --> 00:41:22,030 You need not cry. Nor become a nun 307 00:41:22,169 --> 00:41:24,603 You're too cool 308 00:41:24,739 --> 00:41:27,902 Stay here a while and relax your tired soul 309 00:41:29,276 --> 00:41:31,801 Fortunately you have a companion here 310 00:41:35,149 --> 00:41:38,050 Hey! Come here! 311 00:41:44,492 --> 00:41:49,623 A nice team you'll make, as you are a stray, too 312 00:41:52,633 --> 00:41:55,363 So many stray sheep today 313 00:41:57,505 --> 00:41:59,370 Are you asleep, sir? 314 00:42:01,142 --> 00:42:05,044 Did you find Akemi? -I did 315 00:42:05,212 --> 00:42:08,648 Did you? -However... 316 00:42:08,816 --> 00:42:11,751 What is it? Where is she? 317 00:42:46,654 --> 00:42:48,713 How do you feel? 318 00:42:50,024 --> 00:42:52,492 You groaned in your sleep 319 00:42:54,128 --> 00:42:57,154 You spoke about Seijuro and Musashi, too 320 00:42:59,934 --> 00:43:05,395 I want to leave. -Suit yourself 321 00:43:05,539 --> 00:43:07,803 I didn't ask you to come here 322 00:43:08,709 --> 00:43:11,940 But it's cold outside 323 00:43:13,814 --> 00:43:16,214 Come over here 324 00:43:18,085 --> 00:43:19,848 It's warm here 325 00:43:38,072 --> 00:43:39,903 You're pretty 326 00:43:44,111 --> 00:43:49,242 Why resist? -You aren't different from others 327 00:43:49,383 --> 00:43:52,409 You pretend to be kind, but... 328 00:43:56,690 --> 00:44:02,094 I was joking. I felt like doing so 329 00:44:02,263 --> 00:44:04,493 because you talk so much about Musashi 330 00:44:08,068 --> 00:44:10,935 All men are liars 331 00:44:12,039 --> 00:44:14,837 Musashi, too? -No, he's not 332 00:44:17,211 --> 00:44:19,839 Want to know where he is? 333 00:44:21,682 --> 00:44:23,377 Where is he? 334 00:44:26,687 --> 00:44:28,552 Instead... 335 00:44:32,693 --> 00:44:34,251 What is it? 336 00:44:36,096 --> 00:44:40,226 Yes! Yes! Tell me where he is 337 00:44:49,376 --> 00:44:53,779 I lose. I won't be his substitute 338 00:44:55,182 --> 00:44:59,619 I'm a soiled woman. I don't mind anything 339 00:45:01,155 --> 00:45:06,024 But I must see him once again 340 00:45:06,160 --> 00:45:09,618 Suppose he has another in mind? 341 00:45:09,763 --> 00:45:13,324 I don't care. -He won't marry you 342 00:45:14,068 --> 00:45:18,334 But I must tell him I love him 343 00:45:19,039 --> 00:45:24,341 Where is he? -I'm beginning to like you 344 00:45:28,182 --> 00:45:31,583 Musashi is a lucky fellow 345 00:45:32,386 --> 00:45:36,618 He can die contentedly. -Die? 346 00:45:36,790 --> 00:45:39,850 Yoshioka's men are after him 347 00:45:40,160 --> 00:45:43,095 They won't get him. -Maybe 348 00:45:44,598 --> 00:45:46,793 I hope not 349 00:45:48,535 --> 00:45:50,560 He should become famous 350 00:45:51,839 --> 00:45:53,568 My aim is high 351 00:46:08,122 --> 00:46:14,721 Hello, there. I took your topknot last night, didn't l? 352 00:46:15,729 --> 00:46:20,530 I want to talk to you. -Want the topknot back? 353 00:46:20,701 --> 00:46:27,504 I want the woman with you. -Mister, aren't you polite? 354 00:46:28,409 --> 00:46:31,845 You trespass and demand unreasonably 355 00:46:32,012 --> 00:46:35,072 But this long rod may refuse 356 00:46:37,785 --> 00:46:39,252 Want a fight? 357 00:46:41,722 --> 00:46:47,160 This sword came back from Master Honami's only yesterday 358 00:46:47,728 --> 00:46:49,457 It's sharp 359 00:46:51,899 --> 00:46:54,424 You first? Or you? 360 00:46:56,770 --> 00:47:02,072 You may come singly or together, as you please 361 00:47:02,242 --> 00:47:03,709 Ready? 362 00:47:37,778 --> 00:47:40,008 I know him 363 00:47:56,230 --> 00:48:00,166 One moment! Stop, Sasaki! 364 00:48:07,374 --> 00:48:10,969 How do you know my name? 365 00:48:11,278 --> 00:48:15,180 I know your style 366 00:48:16,116 --> 00:48:17,981 You must be Kojiro Sasaki 367 00:48:19,186 --> 00:48:22,155 Koetsu Honami, the greatest virtuoso of Japanese fine arts, 368 00:48:22,322 --> 00:48:25,018 has taken Musashi to Ohgiya, the most fashionable club in Kyoto, 369 00:48:25,159 --> 00:48:28,754 and to its star courtesan, Yoshino. 370 00:50:42,296 --> 00:50:44,628 I like drinking better 371 00:50:46,633 --> 00:50:51,468 How did you like her dance? Pay some compliments 372 00:50:53,707 --> 00:50:59,805 It was flawless. I find no chink to attack 373 00:51:00,781 --> 00:51:03,579 Swordsmanship again! 374 00:51:03,717 --> 00:51:07,881 How about a drink? -Please, please 375 00:51:08,689 --> 00:51:13,922 I'm very weak. -In fencing? 376 00:51:16,697 --> 00:51:23,660 Probably. -Does drink hinder your training? 377 00:51:24,805 --> 00:51:29,936 "Drinks hinder training. They weaken mentality 378 00:51:30,077 --> 00:51:35,947 They check one's advance in life" 379 00:51:37,150 --> 00:51:38,913 Such sayings are all nonsense 380 00:51:44,391 --> 00:51:46,689 May I help you? 381 00:51:54,568 --> 00:51:58,163 May I ask his name, please? 382 00:51:58,305 --> 00:52:02,742 His name, eh? Will "Mr. Weak" do? 383 00:52:07,547 --> 00:52:12,109 I was willing to fight, but you foolishly did that 384 00:52:12,753 --> 00:52:15,813 And smeared our School's name 385 00:52:16,923 --> 00:52:21,860 I don't like it. -We'll find Musashi 386 00:52:26,400 --> 00:52:28,493 Your brother came back 387 00:52:34,708 --> 00:52:38,542 Denshichiro, welcome home. -Welcome... nothing 388 00:52:39,379 --> 00:52:42,712 What about our ruined name? 389 00:52:42,849 --> 00:52:47,309 I'm the Master of our House. I take no orders from you 390 00:52:48,155 --> 00:52:54,094 Master of the House! Weakling! -Denshichiro! Your language! 391 00:52:55,462 --> 00:52:56,861 Stop, Denshichiro! 392 00:53:02,302 --> 00:53:05,169 He wasn't fit to succeed this House 393 00:53:05,339 --> 00:53:07,830 I'll fix Musashi myself! 394 00:53:08,208 --> 00:53:12,941 I tell you, we haven't a guest named Musashi here 395 00:53:13,080 --> 00:53:15,674 You may search the house 396 00:53:16,683 --> 00:53:18,275 Strange 397 00:53:35,435 --> 00:53:40,168 You see, they come repeatedly. I'm so annoyed 398 00:53:40,307 --> 00:53:44,539 I sympathize with you. And where is he? 399 00:53:45,445 --> 00:53:50,144 Koetsu, my son, took him to the Ohgiya 400 00:53:50,283 --> 00:53:54,652 Of the Geisha quarters? -If he should hide himself awhile... 401 00:53:54,821 --> 00:53:59,690 the affair may subside. So I persuaded my son 402 00:53:59,826 --> 00:54:03,853 in order to avoid useless trouble. -It's kind of you 403 00:54:04,030 --> 00:54:06,863 I thank you on behalf of Musashi 404 00:54:21,181 --> 00:54:24,639 Master Koetsu must be here. -Master Koetsu? 405 00:54:25,152 --> 00:54:27,677 With a husky young samurai 406 00:54:27,854 --> 00:54:30,755 Mr. Weak? -No, Mr. Strong 407 00:54:31,458 --> 00:54:36,259 We call him Mr. Weak because he can't drink. -Really? 408 00:54:37,197 --> 00:54:41,156 Then, deliver this to this strong Mr. Weak 409 00:54:41,435 --> 00:54:46,270 Deliver it directly to Mr. Weak in person 410 00:54:50,644 --> 00:54:56,776 At the Rengein Temple yard, at nine tonight. Denshichiro Yoshioka 411 00:55:02,155 --> 00:55:05,784 Thanks. -Be sure to come back 412 00:55:05,959 --> 00:55:07,688 I certainly will 413 00:55:22,576 --> 00:55:27,013 If you don't, Lady Yoshino will scold me 414 00:55:27,180 --> 00:55:30,479 I'll come back. So keep this a secret 415 00:55:38,325 --> 00:55:43,353 No seconds. People may talk. Stay away 416 00:55:51,238 --> 00:55:52,330 He came! 417 00:56:42,055 --> 00:56:43,113 Musashi! 418 00:56:47,093 --> 00:56:48,788 Denshichiro? 419 00:56:50,397 --> 00:56:53,059 I was away on knight-errantry 420 00:56:53,199 --> 00:56:55,861 As my brother's proxy, I'll punish you! 421 00:56:56,536 --> 00:56:59,972 With wooden sword or steel? 422 00:57:26,499 --> 00:57:31,960 The snow is falling deep 423 00:57:32,138 --> 00:57:37,542 Monk Horen's hut's out of sight 424 00:57:37,677 --> 00:57:43,081 What is he doing asleep? 425 00:57:43,216 --> 00:57:48,586 He's reading sutras all night 426 00:57:48,722 --> 00:57:54,991 Eating snow to keep his might 427 00:57:56,162 --> 00:57:59,825 My, you're back. -I came back just now 428 00:58:01,001 --> 00:58:04,835 You've been here the while? It must have been cold 429 00:58:06,172 --> 00:58:07,867 Master Koetsu still in? 430 00:58:09,042 --> 00:58:13,445 If he isn't, I want to leave. -You mustn't leave... 431 00:58:13,580 --> 00:58:19,109 without seeing Lady Yoshino. It's impolite 432 00:58:19,252 --> 00:58:22,949 What shall I do? -She is impatient 433 00:58:57,057 --> 00:58:59,184 Enjoying the snow scenes? 434 00:59:06,332 --> 00:59:08,266 Your hand is freezing 435 00:59:13,073 --> 00:59:14,836 A blood stain! 436 00:59:19,212 --> 00:59:22,147 It's a petal of a peony, dear 437 00:59:59,119 --> 01:00:01,178 What happened? 438 01:00:01,821 --> 01:00:07,555 You didn't change your expression. What composure! 439 01:00:07,727 --> 01:00:10,992 How did you get it? Tell me 440 01:00:16,469 --> 01:00:21,133 Musashi. Are you afraid of me? 441 01:00:26,379 --> 01:00:31,043 You can hardly call yourself a mighty samurai 442 01:00:31,184 --> 01:00:33,550 if you can't conquer a courtesan 443 01:00:34,220 --> 01:00:40,352 Come. Hold me tightly in your arms 444 01:00:44,664 --> 01:00:48,896 You're craving for self-control 445 01:00:49,135 --> 01:00:51,660 For you lack affection 446 01:00:55,942 --> 01:00:58,206 Human affection 447 01:01:05,618 --> 01:01:11,147 Are you offended? -No, you're a woman 448 01:01:11,324 --> 01:01:13,918 Because I'm a woman? 449 01:01:15,028 --> 01:01:17,519 Do you slight a woman? 450 01:01:18,531 --> 01:01:24,834 Or is it because you pity a woman as a weak being? 451 01:01:29,509 --> 01:01:30,999 Musashi 452 01:01:33,313 --> 01:01:38,341 Or do you despise my statement 453 01:01:38,484 --> 01:01:40,816 because I'm only a courtesan? 454 01:01:45,959 --> 01:01:50,293 I can read your mind very easily 455 01:01:52,232 --> 01:01:56,692 as clear as a reflection in a mirror 456 01:02:19,959 --> 01:02:23,417 If only he hadn't been so rash 457 01:02:48,321 --> 01:02:55,386 Are you going to have a duel with Musashi? -I have to 458 01:02:55,862 --> 01:03:00,424 If you please, I'll second you. -No thank you 459 01:03:02,835 --> 01:03:05,201 I admire your spirit, if I may say so 460 01:03:06,906 --> 01:03:13,038 But then, don't duel with him. I'm saying this as your friend 461 01:03:16,649 --> 01:03:20,312 Too bad your house should be marked by him 462 01:03:20,954 --> 01:03:22,751 That vicious sword! 463 01:03:24,190 --> 01:03:26,124 You'll need tact 464 01:03:45,445 --> 01:03:46,810 Akemi 465 01:03:48,314 --> 01:03:50,714 I'm sorry I've confined you here 466 01:03:53,286 --> 01:03:55,652 Do you curse me? 467 01:03:56,689 --> 01:03:59,317 But I'm not such a bad man 468 01:03:59,492 --> 01:04:01,722 I hold you so dear 469 01:04:04,197 --> 01:04:09,294 Akemi. Give me just one kind word 470 01:04:10,603 --> 01:04:13,834 Then I can fight in high spirits 471 01:04:14,007 --> 01:04:18,501 Fight? With Musashi? -I must win 472 01:04:19,479 --> 01:04:24,246 I think I can. But I need your blessing 473 01:04:24,384 --> 01:04:27,012 You won't have it 474 01:04:28,154 --> 01:04:32,557 You seduced me. -I'll make up for my wrong 475 01:04:35,061 --> 01:04:37,495 I'll pray for Musashi to win 476 01:04:37,663 --> 01:04:41,064 I want to see you fall in a pool of blood before him! 477 01:04:42,035 --> 01:04:43,502 I curse you! 478 01:04:57,183 --> 01:05:00,482 Got the money? -200 gold 479 01:05:00,620 --> 01:05:03,817 We can live for years 480 01:05:05,158 --> 01:05:10,323 What about Akemi? -Don't worry. A girl can always live 481 01:05:23,943 --> 01:05:28,243 Idiot! -How dare you? 482 01:05:29,982 --> 01:05:33,474 What happened, young man? -Brace up 483 01:05:34,787 --> 01:05:37,756 Why, you're Matahachi! My son! 484 01:05:39,225 --> 01:05:41,125 Mother! 485 01:05:45,098 --> 01:05:49,501 It was all through Takezo that you came to this 486 01:05:49,635 --> 01:05:52,695 We must get him, by hook or by crook 487 01:05:53,673 --> 01:05:57,575 Don't worry. I'll be famous by and by 488 01:05:59,812 --> 01:06:04,579 Mother, have a look at this. -What is this? 489 01:06:05,952 --> 01:06:10,685 The diploma from Chujo School. -For fencing? 490 01:06:10,857 --> 01:06:13,883 I studied with Itoh 491 01:06:14,894 --> 01:06:19,297 I was enthusiastic, wanting to send for you... 492 01:06:19,432 --> 01:06:21,764 as soon as I open my own Hall 493 01:06:21,934 --> 01:06:27,201 Why does it say "To Kojiro Sasaki"? -I changed my name 494 01:06:27,373 --> 01:06:30,968 I couldn't say, "I'm a Hoiden gone broke" 495 01:06:31,110 --> 01:06:36,548 I know. If you've become so good, we'll get Musashi 496 01:06:36,682 --> 01:06:38,582 Buddha be praised 497 01:06:57,303 --> 01:06:58,565 Halt! 498 01:07:01,574 --> 01:07:03,098 Not him 499 01:07:07,146 --> 01:07:12,584 Has he escaped? -He's still lying low at Yoshino's 500 01:07:12,752 --> 01:07:15,949 A coward! We'll stay here until he comes 501 01:07:20,726 --> 01:07:27,825 What? They're calling me a coward? -Yes, but you are not 502 01:07:33,906 --> 01:07:37,672 Where's Yoshino? -She's engaged at a party 503 01:08:18,251 --> 01:08:23,621 "Despite my wish to share with you a moment of love 504 01:08:25,091 --> 01:08:30,358 you depart so quickly to my great sorrow, lone and sad" 505 01:08:33,666 --> 01:08:38,433 Must you go? -I wanted to see her before I go 506 01:08:39,472 --> 01:08:43,408 But please give her my best regards 507 01:08:43,542 --> 01:08:48,036 When will you come next? -Well... 508 01:09:12,071 --> 01:09:13,971 Go tell him goodbye 509 01:09:15,174 --> 01:09:18,837 If I see him, I must stop him 510 01:09:20,746 --> 01:09:24,273 But I want him to be a true samurai 511 01:09:27,420 --> 01:09:28,978 How I've suffered! 512 01:09:31,557 --> 01:09:39,123 This is the one and only heartfelt love I've ever had 513 01:10:21,974 --> 01:10:24,169 One moment 514 01:10:27,580 --> 01:10:31,710 Don't make fools of yourselves 515 01:10:32,017 --> 01:10:36,454 Not here. This isn't a mere brawl 516 01:10:37,156 --> 01:10:42,856 If you must fight, fight like samurai. Not here! 517 01:10:43,028 --> 01:10:47,965 You'll stand guarantee for Musashi? -Well, I might 518 01:10:48,100 --> 01:10:50,830 You might? -Won't he escape? 519 01:10:50,970 --> 01:10:54,736 He would if he could, like any man. -You'll let him escape? 520 01:10:54,874 --> 01:11:01,006 No, I won't. It all depends on his own choice 521 01:11:05,951 --> 01:11:08,112 Let me introduce myself 522 01:11:08,854 --> 01:11:12,346 I'm Kojiro Sasaki, hailing from Iwakuni Province 523 01:11:12,792 --> 01:11:17,092 You must have heard us. Your terms? 524 01:11:17,229 --> 01:11:22,223 Nothing. I have no intention of hiding myself 525 01:11:22,868 --> 01:11:24,893 I'll take their terms 526 01:11:26,372 --> 01:11:28,135 Very manly of you 527 01:11:29,575 --> 01:11:32,043 All right? -Very well 528 01:11:32,945 --> 01:11:36,711 Listen. Seijuro Yoshioka will come 529 01:11:36,882 --> 01:11:40,249 seconded by a few of his men 530 01:11:40,419 --> 01:11:45,447 tomorrow morning at five to the Ichijoji Temple 531 01:11:45,958 --> 01:11:51,021 Very good. -If any of you violate this promise 532 01:11:51,197 --> 01:11:55,896 he'll be laughed at. -We'll post placards to announce it 533 01:11:56,068 --> 01:12:00,698 All right? -Good. I'll be there on time 534 01:12:05,678 --> 01:12:09,705 "I hereby accept your challenge and promise to have a match with you 535 01:12:10,483 --> 01:12:13,782 at the lone pine tree of the Ichijoji Temple 536 01:12:13,919 --> 01:12:16,513 at 5 A.M., February 19th. 537 01:12:16,689 --> 01:12:19,920 Should you fail to appear, the public will laugh at you 538 01:12:20,059 --> 01:12:23,426 Should I fail to appear, Heaven will punish me 539 01:12:23,596 --> 01:12:27,430 Seizaburo Yoshioka to Musashi Miyamoto, Esq." 540 01:13:05,137 --> 01:13:06,764 Otsu! Otsu! 541 01:13:08,774 --> 01:13:14,110 Having Priest Takuan do your hair? -She's become Lord Buddha's disciple 542 01:13:14,280 --> 01:13:15,907 What does it mean? 543 01:13:18,484 --> 01:13:23,547 I become a nun. -And shave off your hair like him? 544 01:13:26,759 --> 01:13:30,456 Oh, don't. I like you better as you are 545 01:13:31,063 --> 01:13:33,497 Are you surely ready? 546 01:13:35,234 --> 01:13:40,331 Are you sure? -It's you who're erring 547 01:13:42,241 --> 01:13:47,838 I can't help it. It's so pretty and ample 548 01:13:48,247 --> 01:13:54,584 When my hair is shaven off, all my worries will be gone, too 549 01:13:56,622 --> 01:14:02,618 Will you hurry? -Very well. I'll do it 550 01:14:02,795 --> 01:14:06,788 Otsu, hurry over to the Ichijoji Temple 551 01:14:07,166 --> 01:14:10,727 Master duels with Yoshioka! 552 01:14:10,903 --> 01:14:13,098 Musashi? -Sure. Let's go 553 01:14:13,272 --> 01:14:15,297 Is it true? -It's true 554 01:14:15,474 --> 01:14:18,443 I saw placards announcing it 555 01:14:22,748 --> 01:14:25,979 Please, Takuan 556 01:14:26,986 --> 01:14:29,454 Postpone this until tomorrow 557 01:14:30,689 --> 01:14:34,648 I must see him, even a glimpse of him 558 01:14:35,995 --> 01:14:38,259 Then I'll become a nun 559 01:14:38,731 --> 01:14:44,567 You are destined to go the Way of Darkness, I'm afraid 560 01:15:38,090 --> 01:15:42,254 Why stop me? Such audacity! -Wait, Seijuro 561 01:15:42,428 --> 01:15:45,397 Where? When? 562 01:15:45,564 --> 01:15:48,556 It was promised in my name. I must go! 563 01:15:48,701 --> 01:15:50,862 I mustn't be a coward! 564 01:15:52,905 --> 01:15:54,873 Here he comes! 565 01:15:58,777 --> 01:16:01,371 Halt! Stop! 566 01:16:04,550 --> 01:16:07,144 Wait! Calm down! 567 01:16:07,820 --> 01:16:12,450 I'm Sasaki. I'm the witness 568 01:16:12,591 --> 01:16:16,789 Why tilt spears at me like that? Why so frightened? 569 01:16:17,663 --> 01:16:22,999 What have you come here for? -To encourage Seijuro 570 01:16:23,168 --> 01:16:26,604 Mind your business. -Where are you, Seijuro? 571 01:16:27,139 --> 01:16:30,734 I'm Kojiro Sasaki! 572 01:16:33,278 --> 01:16:36,611 I want you to withdraw from here 573 01:16:36,749 --> 01:16:40,776 Withdraw? But I'm the witness 574 01:16:40,953 --> 01:16:45,049 Who asked you to be one? Musashi? 575 01:16:45,190 --> 01:16:50,059 Then you're not one. Neither party has asked you 576 01:16:50,229 --> 01:16:51,890 A meddler! 577 01:16:54,666 --> 01:16:56,896 You call me a meddler 578 01:16:59,972 --> 01:17:03,772 I see. Now I see your intention 579 01:17:06,044 --> 01:17:10,310 You're hiding Seijuro himself... 580 01:17:10,449 --> 01:17:12,974 to stage an ambush 581 01:17:20,692 --> 01:17:23,786 The famed House of Yoshioka is falling 582 01:17:24,530 --> 01:17:29,661 Poor Musashi. He'll die in a treacherous attack 583 01:17:39,545 --> 01:17:43,037 Fooled by her son, Osugi believes Musashi eloped with Otsu 584 01:17:47,286 --> 01:17:52,781 Remember, son. You must kill Otsu first, and then Musashi 585 01:17:57,129 --> 01:17:59,927 Let me help you, Otsu 586 01:18:29,761 --> 01:18:31,888 Let me go, Matahachi! 587 01:18:32,731 --> 01:18:36,633 Mother wants me to kill you. But I don't want to 588 01:18:37,736 --> 01:18:39,465 Wait, Otsu! 589 01:18:42,708 --> 01:18:44,767 Let's elope 590 01:18:44,943 --> 01:18:52,008 Matahachi. I'm no longer engaged to you! 591 01:18:52,184 --> 01:18:55,119 You married Oko! 592 01:19:01,960 --> 01:19:05,054 Has Matahachi done what he should? 593 01:19:09,067 --> 01:19:15,870 There's a deep gap between our hearts which cannot be crossed 594 01:19:16,975 --> 01:19:19,637 Then, you mean you care for Takezo? 595 01:19:21,380 --> 01:19:25,476 Yes, I do. I love him 596 01:19:27,185 --> 01:19:30,416 You slut! I must kill you! 597 01:19:35,594 --> 01:19:36,891 Wait! 598 01:19:50,409 --> 01:19:53,708 Who are you? -Who are you? A bandit? 599 01:19:57,950 --> 01:20:02,546 If not, what is your name? -Why hesitate? 600 01:20:02,721 --> 01:20:05,952 Show him your Chujo School swordsmanship! 601 01:20:06,491 --> 01:20:09,688 What? Chujo School? 602 01:20:09,861 --> 01:20:14,389 Yes. I have the supreme diploma signed by Master Itoh 603 01:20:14,566 --> 01:20:20,630 Go away. -One moment. May I ask your name again? 604 01:20:22,407 --> 01:20:27,367 Kojiro Sasaki. I'm Kojiro Sasaki. Surprised? 605 01:20:27,546 --> 01:20:32,040 Yes, I am. I've never been so surprised in my life 606 01:20:34,653 --> 01:20:41,354 Let me ask you, then, Mr. Kojiro Sasaki. Who am l? 607 01:20:41,760 --> 01:20:46,493 How should I know? Who? -Let me introduce myself 608 01:20:50,435 --> 01:20:54,531 I am Kojiro Sasaki, the real one 609 01:20:55,507 --> 01:20:56,804 Don't move! 610 01:21:29,374 --> 01:21:33,811 "I respect deiteis, I do not rely upon them" 611 01:21:45,657 --> 01:21:49,093 Takezo! Takezo! 612 01:22:04,309 --> 01:22:07,870 I'm so glad! At last I meet you! 613 01:22:08,814 --> 01:22:12,545 Oh, hello. Is your mother all right? 614 01:22:13,018 --> 01:22:15,987 That's not important 615 01:22:23,528 --> 01:22:27,555 Don't go to the duel! Run away with me! 616 01:22:27,732 --> 01:22:29,222 Don't be silly 617 01:22:30,268 --> 01:22:35,706 I must fight like a samurai. Good luck 618 01:22:35,874 --> 01:22:39,605 Don't go. Seijuro isn't coming 619 01:22:41,379 --> 01:22:45,748 They're scheming foul play. The eighty of them! 620 01:22:45,917 --> 01:22:50,616 So you must dodge them. Run away with me! 621 01:22:51,523 --> 01:22:57,223 You're bound to be killed if you go! Please! Don't go! 622 01:23:00,265 --> 01:23:03,632 Thank you for warning me 623 01:23:03,768 --> 01:23:08,000 But if I run away, they'll call me a coward 624 01:23:27,859 --> 01:23:31,625 Road to the Ichijoji Temple 625 01:25:57,042 --> 01:26:00,136 Here he comes! Musashi comes! 626 01:26:03,882 --> 01:26:05,713 Musashi comes! 627 01:26:17,095 --> 01:26:19,063 I came as I promised 628 01:26:21,366 --> 01:26:24,995 Why doesn't he show up? Come! 629 01:26:29,240 --> 01:26:33,176 Come and fight! The cowards! 630 01:27:20,959 --> 01:27:25,123 To the pine tree! Hurry! 631 01:28:05,270 --> 01:28:08,603 Oh save him! -It's too late 632 01:28:09,641 --> 01:28:12,906 He's alone. He was too reckless 633 01:28:14,679 --> 01:28:18,376 The only way to live is to run 634 01:28:18,983 --> 01:28:23,044 Don't. He might get confused 635 01:29:17,642 --> 01:29:19,803 Into the paddies, eh? 636 01:29:20,144 --> 01:29:23,045 Good. He might yet be saved 637 01:30:33,518 --> 01:30:36,316 Surround him! Trap him! 638 01:33:02,400 --> 01:33:06,268 He ran away. He's becoming clever 639 01:33:07,739 --> 01:33:10,936 Let's go home. The razor's waiting for us 640 01:33:15,346 --> 01:33:17,007 Takuan 641 01:33:17,815 --> 01:33:21,342 I've decided not to become a nun 642 01:33:27,925 --> 01:33:31,827 I'll run after him, if it's the last thing I do 643 01:33:54,752 --> 01:33:56,481 I'm Seijuro 644 01:33:58,222 --> 01:34:01,919 My men stopped me. Sorry for my delay 645 01:34:02,960 --> 01:34:08,899 Is that right? -I am Yoshioka. I am not a coward 646 01:34:13,504 --> 01:34:17,998 I'm glad! I've been longing to meet you 647 01:34:18,376 --> 01:34:19,900 I'll defeat you 648 01:35:37,588 --> 01:35:40,489 You are too strong 649 01:35:40,625 --> 01:35:43,822 It's brutal force 650 01:35:43,961 --> 01:35:47,556 Swordsmanship is chivalry 651 01:35:47,698 --> 01:35:49,928 You lack affection 652 01:36:49,327 --> 01:36:51,318 That's the Master! 653 01:37:56,560 --> 01:37:58,221 It's just like a dream 654 01:38:00,731 --> 01:38:02,631 It is 655 01:38:09,907 --> 01:38:13,866 It's never been as peaceful as this for years 656 01:38:15,279 --> 01:38:17,270 Let's see Matahachi one day 657 01:38:21,218 --> 01:38:24,915 We'll see him and his mama and discuss things 658 01:38:25,289 --> 01:38:29,316 A quiet talk often works. Let's do so 659 01:38:39,370 --> 01:38:43,898 Before that, let me ask you. -What is it? 660 01:38:45,009 --> 01:38:47,477 Are you really through with him? 661 01:38:50,214 --> 01:38:51,943 I am 662 01:39:46,971 --> 01:39:49,269 Why? Please! 663 01:39:50,908 --> 01:39:53,570 Why? -No. Don't 664 01:39:58,382 --> 01:40:00,475 You mustn't 665 01:41:28,839 --> 01:41:30,704 Takezo! 666 01:41:46,123 --> 01:41:52,995 "I have renounced the love of women" 667 01:42:20,991 --> 01:42:24,392 Good luck, Musashi 668 01:42:25,596 --> 01:42:27,359 Develop yourself 669 01:42:28,999 --> 01:42:34,130 If you do, I'll do myself, too 670 01:43:12,309 --> 01:43:21,877 THE END