1
00:02:00,520 --> 00:02:00,520
Garde 2 balles
de ma part pour Hardin.
2
00:02:00,520 --> 00:02:03,398
Séparons-nous.
3
00:02:05,040 --> 00:02:06,439
Et n'oublie pas Fletcher.
4
00:02:06,640 --> 00:02:08,676
On t'en rapportera les morceaux.
5
00:02:08,880 --> 00:02:10,916
Rendez-vous à la cabane !
6
00:02:30,640 --> 00:02:33,712
Johnny, trouve des chevaux frais.
7
00:02:36,640 --> 00:02:39,029
Bentley, couvre-moi jusqu'au saloon.
8
00:03:38,760 --> 00:03:42,435
On a beau signer la liste de paie
9
00:03:42,640 --> 00:03:46,235
On n'a pas encore touché un cent
10
00:04:08,480 --> 00:04:09,469
Que voulez-vous ?
11
00:04:13,280 --> 00:04:14,315
N'y touche pas.
12
00:04:19,560 --> 00:04:20,629
Voilà qui est mieux.
13
00:04:22,920 --> 00:04:24,558
Il y a quelqu'un d'autre ?
14
00:04:24,760 --> 00:04:25,749
Non.
15
00:04:27,800 --> 00:04:29,392
Prie pour que personne ne vienne.
16
00:04:30,520 --> 00:04:33,637
Il n'y a pas de risque.
Nous allions fermer.
17
00:04:35,880 --> 00:04:37,950
Vous êtes Ben Thompson,
n'est-ce pas ?
18
00:04:38,600 --> 00:04:40,397
C'est moi qui pose les questions.
19
00:04:41,080 --> 00:04:42,149
Ton nom ?
20
00:04:42,640 --> 00:04:43,595
Holly.
21
00:04:43,800 --> 00:04:44,994
C'est ma femme.
22
00:04:46,560 --> 00:04:47,879
Que voulez-vous ?
23
00:04:48,320 --> 00:04:49,799
Ça peut être long.
24
00:04:50,480 --> 00:04:52,630
Va t'asseoir avec ta femme.
25
00:05:08,760 --> 00:05:10,716
Dites-nous ce que vous voulez !
26
00:05:11,200 --> 00:05:15,751
Il y a deux shérifs en ville,
Clay Hardin et Mark Fletcher.
27
00:05:21,680 --> 00:05:25,639
J'ai passé six ans en prison
par leur faute.
28
00:05:27,560 --> 00:05:28,959
Ils vont payer.
29
00:05:30,880 --> 00:05:35,317
Pour quelqu'un en embuscade,
vous n'êtes pas très prudent.
30
00:05:35,520 --> 00:05:40,116
Quelqu'un peut vous voir
et prévenir Hardin et Fletcher.
31
00:05:40,720 --> 00:05:45,430
C'est bien ce que j'espère.
Ça n'en sera que plus facile.
32
00:05:46,120 --> 00:05:48,839
Ils voudront m'arrêter
sans coup de feu.
33
00:06:03,680 --> 00:06:06,752
Le marchand de sable
a eu la main lourde.
34
00:06:07,160 --> 00:06:09,151
Quelles nouvelles de la rue ?
35
00:06:09,680 --> 00:06:12,319
Comme tu l'avais prévu.
Ce ne sera plus long.
36
00:06:26,760 --> 00:06:28,239
Qu'allez-vous nous faire ?
37
00:06:28,800 --> 00:06:30,916
Ça dépendra.
38
00:06:48,560 --> 00:06:49,913
SHÉRIF
39
00:06:53,880 --> 00:06:56,474
J'ai vu Ben Thompson
par la fenêtre.
40
00:06:56,680 --> 00:06:58,193
Il a pris Holly en otage.
41
00:07:02,200 --> 00:07:05,033
Rentre chez toi, Davey.
On s'en occupe.
42
00:07:07,640 --> 00:07:09,551
Tu ne viens pas, Clay.
43
00:07:10,000 --> 00:07:14,357
Je veux Thompson vivant.
S'il t'aperçoit, il tirera.
44
00:07:15,360 --> 00:07:17,396
Ce n'est pas la raison, Mark.
45
00:07:19,480 --> 00:07:21,675
Un poste t'attend à la capitale.
46
00:07:21,880 --> 00:07:24,713
Je ne te laisserai pas risquer ta vie.
47
00:07:25,680 --> 00:07:29,070
Ce boulot d'employé de bureau
ne semble plus si important.
48
00:07:29,640 --> 00:07:33,428
Tu as dit toi-même
que j'avais plus de chances seul.
49
00:07:34,520 --> 00:07:38,149
Maintenant qu'il s'est retranché,
tu n'éviteras pas une fusillade.
50
00:07:38,360 --> 00:07:39,839
Je tiens à être là.
51
00:07:40,040 --> 00:07:45,160
Je ne peux pas courir le risque
qu'il tue Holly et sa femme.
52
00:07:47,800 --> 00:07:49,597
Ne fais pas l'idiot, Mark.
53
00:07:49,800 --> 00:07:51,358
Je connais Thompson mieux que toi.
54
00:07:51,560 --> 00:07:56,076
Il a certainement un acolyte
comme cette fois-là, à Santa Fé.
55
00:07:56,280 --> 00:08:01,274
- Tu n'es pas de taille à 1 contre 2.
- Très bien, surveille l'enclos.
56
00:08:01,480 --> 00:08:06,031
Si Thompson a un acolyte,
il l'a envoyé chercher des chevaux.
57
00:08:06,440 --> 00:08:09,079
Ne te montre pas,
je ne veux pas de fusillade.
58
00:10:42,120 --> 00:10:43,678
Clay !
59
00:10:52,000 --> 00:10:53,752
Ils ont eu Fletcher.
60
00:11:12,280 --> 00:11:13,554
Ce n'est pas beau à voir.
61
00:11:16,240 --> 00:11:17,593
C'était mon ami.
62
00:11:23,920 --> 00:11:27,959
Ce coup de fusil
l'a pratiquement coupé en deux.
63
00:11:29,480 --> 00:11:30,754
Oui.
64
00:12:08,480 --> 00:12:09,629
Où est Johnny ?
65
00:12:09,920 --> 00:12:11,069
Il est mort.
66
00:12:14,840 --> 00:12:16,114
Que s'est-il passé ?
67
00:12:16,320 --> 00:12:19,596
On a eu Fletcher.
Hardin n'était pas avec lui.
68
00:12:20,280 --> 00:12:21,713
Johnny n'a pas pu s'enfuir.
69
00:12:21,920 --> 00:12:24,275
Tout s'est déroulé
à merveille !
70
00:12:24,640 --> 00:12:27,473
On aurait dû retourner
en finir avec Hardin.
71
00:12:27,920 --> 00:12:30,070
On serait déjà loin d'ici.
72
00:12:30,280 --> 00:12:31,235
Quelle différence ?
73
00:12:31,440 --> 00:12:35,558
Fletcher mort,
Hardin nous poursuivra jusqu'en Enfer.
74
00:12:35,760 --> 00:12:37,193
Ce n'est pas certain.
75
00:12:38,560 --> 00:12:42,235
J'ai entendu beaucoup
de choses sur Hardin.
76
00:12:42,440 --> 00:12:45,512
Il serait nommé
Commissaire aux affaires indiennes.
77
00:12:46,280 --> 00:12:48,999
Il ne laissera pas tout tomber
pour nous.
78
00:12:49,200 --> 00:12:51,475
Je ne tiens pas à attendre
pour le savoir.
79
00:12:51,680 --> 00:12:54,148
Partons pour la Californie cette nuit !
80
00:12:57,960 --> 00:13:00,633
Pas avant que j'en aie terminé.
81
00:13:00,920 --> 00:13:04,629
Nous avons une carte à jouer
avec Delgadito et ses Apaches.
82
00:13:05,200 --> 00:13:07,668
Il payera une fortune
pour ces Winchester.
83
00:13:07,880 --> 00:13:11,759
Mais si tu as peur,
libre à toi de te retirer.
84
00:13:17,400 --> 00:13:18,753
Peut-être bien.
85
00:13:22,800 --> 00:13:23,755
Sans rancune ?
86
00:13:25,960 --> 00:13:27,234
Sans rancune.
87
00:13:36,680 --> 00:13:40,389
Il va trop loin, Ben.
Pourquoi ne fais-tu rien ?
88
00:13:40,600 --> 00:13:42,113
Nous partirons bientôt.
89
00:13:44,720 --> 00:13:47,439
Quand tu sais que tu vas devoir
tuer un homme, Perez,
90
00:13:47,680 --> 00:13:49,671
ça ne coûte rien d'être poli.
91
00:14:11,680 --> 00:14:13,796
Tu ne vas pas changer d'avis ?
92
00:14:14,000 --> 00:14:15,194
Non.
93
00:14:15,400 --> 00:14:17,197
Tu es stupide, Clay.
94
00:14:17,480 --> 00:14:21,268
Je l'ai été en laissant
Mark Fletcher seul.
95
00:14:21,480 --> 00:14:23,198
Tu as très bien compris !
96
00:14:23,840 --> 00:14:26,559
Fletcher a été tué
en ne faisant que son boulot.
97
00:14:26,760 --> 00:14:29,274
Pourquoi ne peux-tu pas oublier ?
98
00:14:29,840 --> 00:14:33,071
Je ne peux pas laisser
Ben Thompson dans la nature.
99
00:14:33,640 --> 00:14:35,312
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ?
100
00:14:35,520 --> 00:14:38,830
- C'est la même chose.
- Pas pour moi.
101
00:14:39,040 --> 00:14:43,636
Père et moi nous sommes mis en quatre
pour t'obtenir ce poste,
102
00:14:43,840 --> 00:14:47,071
pour vivre décemment
et pas comme des sauvages.
103
00:14:47,280 --> 00:14:48,554
Et tu n'en veux plus !
104
00:14:50,360 --> 00:14:53,716
Je te rends peut-être
un service, Aletha.
105
00:14:55,160 --> 00:14:57,151
Tout peut être différent.
106
00:14:57,520 --> 00:15:00,193
Tu n'es pas obligé
de poursuivre Thompson.
107
00:15:00,400 --> 00:15:03,949
Pour ce qu'on en sait,
un autre shérif l'aura arrêté.
108
00:15:04,160 --> 00:15:05,798
Il est peut-être même déjà mort.
109
00:15:06,360 --> 00:15:07,429
Peut-être.
110
00:15:07,680 --> 00:15:09,432
Quand je serai sûr,
nous en reparlerons.
111
00:15:10,000 --> 00:15:12,070
Comment ai-je pu penser t'épouser ?
112
00:15:12,600 --> 00:15:15,558
Après tout, tu n'es qu'un rustre !
113
00:15:17,160 --> 00:15:20,596
Quand on y pense,
nous le sommes tous, Aletha.
114
00:15:20,800 --> 00:15:22,153
Chacun à sa façon.
115
00:15:23,880 --> 00:15:26,519
Tu peux compter sur une chose.
116
00:15:27,120 --> 00:15:31,318
Même si tu quittes cette ville
en qualité de shérif,
117
00:15:31,520 --> 00:15:34,273
à ton retour, tu ne le seras plus.
118
00:17:29,200 --> 00:17:30,155
Salut !
119
00:17:39,400 --> 00:17:42,198
Avez-vous déjà vu
l'un de ces hommes ?
120
00:17:45,080 --> 00:17:46,399
Non.
121
00:17:47,720 --> 00:17:48,835
Non.
122
00:18:51,440 --> 00:18:53,396
Du calme, Sam. Salut !
123
00:18:53,600 --> 00:18:55,989
- Comment allez-vous ?
- Tout va bien jusque-là.
124
00:18:56,200 --> 00:18:58,919
Des Apaches nous ont attaqués
il y a quelques jours.
125
00:18:59,120 --> 00:19:03,079
Ils ne reviendront pas de sitôt.
Que puis-je pour vous ?
126
00:19:03,280 --> 00:19:05,635
Avez-vous vu ces hommes ?
127
00:19:05,840 --> 00:19:08,638
Ils n'y sont pas allés de main morte.
128
00:19:09,080 --> 00:19:10,399
Pas vrai, Sam ?
129
00:19:10,600 --> 00:19:14,673
Ainsi va la vie, Shérif.
C'était un chariot neuf.
130
00:19:14,880 --> 00:19:18,555
La compagnie ne va pas aimer
tous ces trous à l'arrière.
131
00:19:19,600 --> 00:19:21,352
Jamais vu avant.
132
00:19:21,560 --> 00:19:26,270
Vous devriez voir ces trous...
dans les sous-vêtements neufs !
133
00:19:26,800 --> 00:19:28,279
On a déjà vu ce type, Sam.
134
00:19:29,160 --> 00:19:31,958
Je n'oublie presque jamais un visage.
135
00:19:34,040 --> 00:19:36,793
Prenez votre temps.
J'ai toute la journée.
136
00:19:37,240 --> 00:19:39,117
Ne me bousculez pas !
137
00:19:40,600 --> 00:19:41,669
Je peux faire le plein ?
138
00:19:42,800 --> 00:19:46,998
C'est ça ! Je lui ai donné de l'eau
à Dry Creek il y a quelques jours.
139
00:19:47,200 --> 00:19:49,430
Juste avant cet accrochage
avec les Apaches.
140
00:19:49,640 --> 00:19:51,995
Tu ne te rappelles donc rien, Sam ?
141
00:19:52,200 --> 00:19:54,634
Je me rappelle ce canon
qui était avec lui !
142
00:19:55,080 --> 00:19:56,195
Une belle poulette !
143
00:19:56,400 --> 00:19:58,470
Une femme, vous êtes sûrs ?
144
00:19:59,000 --> 00:20:02,276
Je n'oublie jamais
ceux à qui je rends service.
145
00:20:03,720 --> 00:20:06,439
- Et pour l'eau ?
- Servez-vous.
146
00:20:10,840 --> 00:20:14,230
Ils veulent tous de l'eau.
En route, hue !
147
00:20:17,440 --> 00:20:19,192
En avant !
148
00:21:44,160 --> 00:21:45,354
Hé, vous là-bas !
149
00:21:46,160 --> 00:21:47,388
Par ici, vite !
150
00:21:47,840 --> 00:21:48,989
Vite !
151
00:21:57,840 --> 00:22:00,752
Libérez-le !
Le cuir se rétracte !
152
00:22:20,640 --> 00:22:22,596
Vite ! Libérez-le !
153
00:22:23,520 --> 00:22:24,748
Dépêchez-vous !
154
00:22:26,520 --> 00:22:27,748
Rien ne presse.
155
00:22:39,200 --> 00:22:40,553
Qu'attendez-vous ?
156
00:22:47,040 --> 00:22:49,952
Je vous en supplie, shérif,
libérez-moi !
157
00:22:51,320 --> 00:22:52,912
Et si nous...
158
00:22:53,600 --> 00:22:55,556
causions un peu, entre amis...
159
00:22:56,080 --> 00:22:58,310
Par pitié, tuez-le ! Tuez-le !
160
00:23:00,040 --> 00:23:01,314
Ce serait facile avec un fusil.
161
00:23:01,840 --> 00:23:04,877
Ce n'était pas moi !
C'est Thompson qui a tiré !
162
00:23:06,240 --> 00:23:07,753
Tu n'as rien fait pour l'arrêter.
163
00:23:08,200 --> 00:23:09,155
Je ne pouvais pas.
164
00:23:13,920 --> 00:23:16,514
Shérif, ne me laissez pas ! Non !
165
00:23:16,920 --> 00:23:17,955
Ça se rapproche !
166
00:23:19,840 --> 00:23:22,070
Vous osez vous prétendre shérif !
167
00:23:22,280 --> 00:23:24,271
Restez en dehors où je vous rattache.
168
00:23:26,520 --> 00:23:28,556
Je ferai ce que vous voudrez !
169
00:23:33,040 --> 00:23:35,190
Très bien, où est Ben Thompson ?
170
00:23:35,640 --> 00:23:37,915
Il va à Calexico
avec Greybar et Perez.
171
00:23:39,120 --> 00:23:41,270
Shérif, ça se rapproche !
172
00:23:42,920 --> 00:23:45,718
Libérez-moi, shérif ! Par pitié !
173
00:23:46,000 --> 00:23:47,399
Ça se rapproche !
174
00:23:47,960 --> 00:23:50,349
Libérez-moi,
je vous en supplie !
175
00:24:14,520 --> 00:24:17,193
Ça va aller.
Il faut activer la circulation.
176
00:24:20,880 --> 00:24:23,269
Buvez, une gorgée par personne !
177
00:24:23,640 --> 00:24:24,595
La fille, d'abord !
178
00:24:32,080 --> 00:24:35,277
Plus vite, le bruit
va attirer les Apaches.
179
00:24:42,880 --> 00:24:44,279
Vous n'étiez pas obligé !
180
00:24:44,720 --> 00:24:47,712
Debout, nous partons !
Et vous, taisez-vous !
181
00:25:03,160 --> 00:25:04,718
Quel est votre nom ?
182
00:25:05,440 --> 00:25:08,512
- Abby.
- Abby. Je suis Clay Hardin.
183
00:25:08,760 --> 00:25:09,715
Montez !
184
00:25:10,600 --> 00:25:11,555
Je vais marcher.
185
00:25:13,280 --> 00:25:15,236
- Vous avez un chapeau ?
- Non.
186
00:25:16,480 --> 00:25:18,311
Prenez celui-ci.
187
00:25:19,160 --> 00:25:20,309
Je n'en ai pas besoin.
188
00:25:22,600 --> 00:25:23,999
Comme vous voulez.
189
00:25:24,640 --> 00:25:26,392
Par ici !
190
00:25:59,800 --> 00:26:01,119
Ne vous arrêtez pas.
191
00:26:07,680 --> 00:26:08,829
En avant !
192
00:26:42,040 --> 00:26:43,792
Profitez-en pour boire.
193
00:26:44,560 --> 00:26:45,879
Vous aussi.
194
00:27:21,000 --> 00:27:22,319
Descendez de là !
195
00:28:38,600 --> 00:28:41,478
Le raffut va attirer les Apaches.
196
00:28:41,920 --> 00:28:43,194
Venez, montez !
197
00:28:46,440 --> 00:28:47,714
Je n'ai pas besoin d'aide !
198
00:29:00,440 --> 00:29:04,991
Il y a 8 km jusqu'au relais.
Vous feriez mieux de vous tenir.
199
00:29:35,640 --> 00:29:37,835
Il semble qu'on continue ensemble.
200
00:29:38,040 --> 00:29:39,519
Ça en a tout l'air.
201
00:30:12,520 --> 00:30:15,273
- Je ne vois rien.
- Justement.
202
00:30:15,720 --> 00:30:18,280
Je suis déjà venu ici. Venez !
203
00:30:18,720 --> 00:30:19,709
Pas si vite !
204
00:30:20,240 --> 00:30:22,356
Une chèvre ne pourrait pas monter !
205
00:30:23,360 --> 00:30:25,078
Très bien, restez ici.
206
00:30:26,280 --> 00:30:28,236
À demain matin... peut-être !
207
00:30:59,640 --> 00:31:00,595
Du café !
208
00:31:07,720 --> 00:31:08,994
Attention au feu !
209
00:31:09,920 --> 00:31:11,353
Pour qui me prenez-vous ?
210
00:31:14,400 --> 00:31:15,355
Du café.
211
00:31:23,600 --> 00:31:25,716
Il est froid, je le réchauffe ?
212
00:31:27,000 --> 00:31:28,513
Contentez-vous de le verser.
213
00:31:51,080 --> 00:31:52,035
C'est bon, hein ?
214
00:31:57,320 --> 00:31:58,958
Je ne comprends pas...
215
00:32:00,200 --> 00:32:01,553
Pourquoi faites-vous ça ?
216
00:32:04,440 --> 00:32:08,638
J'ai connu beaucoup d'hommes.
Je savais ce que la plupart voulait.
217
00:32:11,400 --> 00:32:12,674
Bentley, un homme ?
218
00:32:14,120 --> 00:32:18,272
Nous allions tous les deux
à Calexico, en Californie.
219
00:32:19,520 --> 00:32:21,556
Avant qu'il se batte avec Thompson.
220
00:32:22,400 --> 00:32:24,914
Bentley est mort, grâce à vous.
221
00:32:25,520 --> 00:32:27,715
Mais la Californie est toujours là.
222
00:32:27,920 --> 00:32:29,876
Je prendrai un nouveau départ.
223
00:32:31,040 --> 00:32:34,430
J'imagine que vous en avez pris
un certain nombre.
224
00:32:35,720 --> 00:32:39,315
Vous croyez que cette étoile
fait de vous un saint ?
225
00:32:44,080 --> 00:32:47,595
Que savez-vous des mains
baladeuses et répugnantes ?
226
00:32:47,800 --> 00:32:50,553
Ou de devoir partir
dès que la loi en décide ?
227
00:32:51,800 --> 00:32:54,109
Pourquoi ne dites-vous rien ?
228
00:33:08,200 --> 00:33:10,555
Vous vous débrouillerez en Californie.
229
00:33:13,120 --> 00:33:14,394
Allez vous coucher.
230
00:33:40,160 --> 00:33:41,513
Pourquoi riez-vous ?
231
00:33:42,000 --> 00:33:43,399
C'est votre air.
232
00:34:14,280 --> 00:34:16,350
Vous voulez nous signaler ?
233
00:34:16,560 --> 00:34:18,118
Derrière les rochers !
234
00:34:19,000 --> 00:34:20,035
Reculez !
235
00:36:06,080 --> 00:36:08,753
Bonjour, Madame.
Désolé pour le dérangement.
236
00:36:09,360 --> 00:36:11,476
Je te dois une fière chandelle, Hardin.
237
00:36:11,760 --> 00:36:14,320
On m'avait dit
que tu étais dans le coin.
238
00:36:14,520 --> 00:36:17,353
On dirait que l'Arizona
n'est pas assez grande.
239
00:36:17,560 --> 00:36:21,838
Ces Indiens m'ont surpris
alors que je sellais mon cheval.
240
00:36:22,280 --> 00:36:24,396
J'ai dû abandonner mon paquetage.
241
00:36:24,600 --> 00:36:26,716
Je me croyais à l'abri
au fond du ravin.
242
00:36:26,920 --> 00:36:30,310
Ils m'ont poursuivi pendant une heure.
243
00:36:30,520 --> 00:36:34,752
- Et puis tu es arrivé.
- Reb, tu parles toujours trop.
244
00:36:35,760 --> 00:36:37,716
Abby, voici Reb Carlton.
245
00:36:38,520 --> 00:36:40,636
Rangez les affaires
et éteignez ce feu.
246
00:36:41,080 --> 00:36:43,355
Nous partons avant qu'ils reviennent.
247
00:36:43,760 --> 00:36:44,715
Sans manger ?
248
00:36:45,160 --> 00:36:46,479
Sans manger.
249
00:36:46,920 --> 00:36:50,959
Aide-la. Je vais essayer
de trouver des poneys.
250
00:36:52,840 --> 00:36:54,717
Tu cherches les ennuis !
251
00:36:55,280 --> 00:36:58,795
- Je n'ai rien demandé.
- Ce n'était pas ma faute !
252
00:37:16,400 --> 00:37:17,958
Un fusil de chasse ?
253
00:37:19,800 --> 00:37:20,835
Oui.
254
00:37:30,440 --> 00:37:32,670
Laissez-moi vous aider !
255
00:37:33,680 --> 00:37:36,274
- Vous vous connaissez ?
- Comme ça.
256
00:37:36,480 --> 00:37:39,711
J'ai croisé sa route il y a un an.
257
00:37:40,280 --> 00:37:44,717
Pourquoi transporte-t-il un fusil ?
Il n'y a rien à chasser ici.
258
00:37:45,000 --> 00:37:49,357
C'est son affaire.
Si ça vous intéresse, demandez-le lui.
259
00:37:49,680 --> 00:37:52,831
Ne vous emportez pas,
je demandais juste.
260
00:37:53,040 --> 00:37:56,749
Après tout, on peut toucher
n'importe quoi à 30 m.
261
00:37:56,960 --> 00:37:58,712
Moi-même je peux m'en servir.
262
00:37:58,920 --> 00:38:01,195
Que faites-vous ?
De la prospection ?
263
00:38:02,360 --> 00:38:06,638
Vous pouvez l'appeler comme ça.
Je l'appelle aussi autrement.
264
00:38:06,880 --> 00:38:10,953
C'est un bon nom. De la prospection...
Je m'en souviendrai !
265
00:38:11,160 --> 00:38:14,630
À la différence près
que mon or a deux jambes.
266
00:38:15,480 --> 00:38:19,792
- Comme celles-ci...
- Oh, un chasseur de primes !
267
00:38:20,040 --> 00:38:23,794
Tuer un homme pour la prime.
Je connais votre espèce.
268
00:38:24,400 --> 00:38:27,312
Allons, Abby,
ne le prenez pas comme ça.
269
00:38:27,520 --> 00:38:32,036
Je peux vous appeler Abby ?
Appelez-moi Reb.
270
00:38:32,600 --> 00:38:35,558
Puisque c'est réglé,
laissez-moi finir.
271
00:38:35,840 --> 00:38:39,276
Vous seriez surprise
de l'or qu'on peut accumuler.
272
00:38:39,480 --> 00:38:42,995
À condition de rester en vie
pour en profiter.
273
00:38:44,680 --> 00:38:48,150
Tout ce qui compte pour vous,
c'est un sac d'or.
274
00:38:49,200 --> 00:38:51,111
Tout dépend de qui il s'agit.
275
00:38:53,000 --> 00:38:53,989
Écoutez,
276
00:38:54,640 --> 00:38:57,359
je ne sais pas ce qu'il y a
entre vous et Hardin,
277
00:38:57,560 --> 00:39:01,553
mais n'espérez pas
l'atteindre à travers moi.
278
00:39:02,160 --> 00:39:05,470
Je l'ai rencontré hier,
avec un certain Bentley.
279
00:39:05,680 --> 00:39:06,715
Bentley !
280
00:39:06,920 --> 00:39:08,478
Où ? Il est recherché !
281
00:39:09,120 --> 00:39:12,351
- C'est ce que j'ai découvert.
- Où est-il ?
282
00:39:13,280 --> 00:39:16,750
Il flottait sur le fleuve.
La tête en bas.
283
00:39:17,560 --> 00:39:19,232
1 000 dollars !
284
00:39:19,880 --> 00:39:23,429
A-t-il mentionné Perez,
Greybar ou Ben Thompson ?
285
00:39:24,200 --> 00:39:27,192
Peut-être qu'il l'a fait.
Ou peut-être pas.
286
00:39:28,400 --> 00:39:30,311
Ou peut-être qu'il l'a dit à Hardin.
287
00:39:30,520 --> 00:39:32,829
Reb, Abby, dépêchez-vous !
288
00:39:50,680 --> 00:39:51,795
Ben, tu entends ?
289
00:40:28,560 --> 00:40:30,312
On dirait un Apache.
290
00:40:30,920 --> 00:40:32,592
Laisse-le approcher.
291
00:40:33,920 --> 00:40:36,354
C'est sûrement un homme de Delgadito.
292
00:40:43,640 --> 00:40:45,198
Tu viens de la part de Delgadito ?
293
00:40:46,000 --> 00:40:48,309
J'amène l'homme
que vous nous avez fait attacher.
294
00:40:48,920 --> 00:40:51,229
Mais il n'est pas mort de cette façon.
295
00:41:07,480 --> 00:41:10,313
Un certain Hardin l'a tué
au fleuve Jaune.
296
00:41:13,520 --> 00:41:15,317
Il suit votre piste.
297
00:41:21,800 --> 00:41:25,429
Dis à Delgadito
que j'irai bientôt le voir.
298
00:41:25,920 --> 00:41:27,797
Delgadito vous réclame...
299
00:41:28,480 --> 00:41:29,435
maintenant !
300
00:42:05,280 --> 00:42:07,555
Nous ne sommes peut-être pas de taille.
301
00:42:07,760 --> 00:42:09,796
Ce Hardin est un coriace.
302
00:42:11,720 --> 00:42:14,871
Je suis toujours passé
à travers les balles.
303
00:42:15,080 --> 00:42:17,355
Hardin n'y changera rien.
304
00:42:19,040 --> 00:42:22,794
Il fera sûrement halte
au prochain relais.
305
00:42:23,360 --> 00:42:25,920
Organisons-lui un comité d'accueil.
306
00:43:45,200 --> 00:43:47,998
Nos routes se séparent là, Reb.
307
00:43:48,200 --> 00:43:51,431
Nous allons suivre la rivière
vers le sud-ouest.
308
00:43:51,640 --> 00:43:54,518
Quelle coïncidence,
c'est aussi mon intention.
309
00:43:54,720 --> 00:43:58,315
- Nous continuons ensemble.
- Il peut nous être utile.
310
00:43:58,800 --> 00:44:01,155
Les Apaches ne sont pas loin.
311
00:44:01,360 --> 00:44:04,591
Peu importe, je vous dépose
au relais de diligence demain.
312
00:44:05,320 --> 00:44:09,154
Il faudra des semaines
avant qu'une diligence passe !
313
00:44:09,360 --> 00:44:10,873
Vous vous débrouillerez.
314
00:44:14,800 --> 00:44:16,711
La colère lui va bien.
315
00:44:17,360 --> 00:44:19,555
Reb, je ne veux pas voir
rôder de vautour.
316
00:44:19,760 --> 00:44:22,274
Si tu veux la fille,
tu n'as qu'à partir avec elle.
317
00:44:22,480 --> 00:44:24,436
Je t'ai dit que j'allais au relais.
318
00:44:24,880 --> 00:44:27,189
Vous croyez vous partager
un sandwich ?
319
00:44:28,560 --> 00:44:30,039
Elle n'a pas tort.
320
00:44:30,520 --> 00:44:32,954
Que les choses soient claires, Reb.
321
00:44:33,160 --> 00:44:36,391
Personne ne se mettra
entre moi et Thompson.
322
00:45:13,680 --> 00:45:15,079
La voie est libre.
323
00:45:15,720 --> 00:45:17,233
On va pouvoir sortir de là.
324
00:45:17,440 --> 00:45:21,069
Je commençais à me prendre
pour un canoë.
325
00:45:21,840 --> 00:45:24,035
- Pas si vite, Abby !
- Je croyais...
326
00:45:24,880 --> 00:45:26,552
Faites ce qu'il dit, Abby.
327
00:45:26,760 --> 00:45:31,595
Il y a une île un peu plus loin,
continuons jusque-là.
328
00:45:32,040 --> 00:45:34,349
Au point où on en est.
329
00:46:06,640 --> 00:46:08,631
J'en prendrais bien.
330
00:46:10,760 --> 00:46:14,799
- Hé, c'est de l'eau !
- Vous l'avez entendu, pas de feu !
331
00:46:15,160 --> 00:46:19,711
Maintenant que j'en ai sur moi,
autant la boire.
332
00:46:27,240 --> 00:46:29,879
- Vous voulez manger ?
- Non, merci.
333
00:46:30,080 --> 00:46:31,115
Du café ?
334
00:46:34,200 --> 00:46:36,589
Pas de café, pas d'Indiens.
335
00:46:42,480 --> 00:46:45,199
- Vous n'avez rien à faire ?
- Si.
336
00:46:45,600 --> 00:46:47,955
- Mais j'apprends quelque chose.
- Quoi donc ?
337
00:46:49,120 --> 00:46:51,998
On peut juger un homme
à la façon dont il traite son cheval.
338
00:46:52,200 --> 00:46:53,633
Ou ses armes.
339
00:46:54,200 --> 00:46:55,474
Ça a du sens.
340
00:46:56,040 --> 00:46:59,919
Les deux sont synonymes
de vie et de mort dans ce pays.
341
00:47:01,120 --> 00:47:03,429
De quoi avez-vous peur ?
D'être aimé ?
342
00:47:04,840 --> 00:47:06,592
Ou est-ce le contraire ?
343
00:47:08,600 --> 00:47:10,397
Que cherchez-vous, cette fois ?
344
00:47:12,080 --> 00:47:15,231
Doit-on toujours
chercher quelque chose ?
345
00:47:21,160 --> 00:47:23,071
Je vais regarder les alentours.
346
00:47:26,760 --> 00:47:27,829
Abby,
347
00:47:28,080 --> 00:47:30,230
on a tous quelque chose
à se reprocher.
348
00:47:30,440 --> 00:47:33,671
Je n'ai connu qu'un seul homme intègre.
349
00:47:34,320 --> 00:47:36,993
C'est là que Thompson intervient ?
350
00:47:39,120 --> 00:47:42,715
Reb est après lui.
Et il était aussi après Bentley.
351
00:47:45,040 --> 00:47:48,430
Ce fusil, c'est à cause de Thompson ?
352
00:47:49,720 --> 00:47:53,076
Avez-vous déjà vu
un homme tué par un fusil ?
353
00:47:53,960 --> 00:47:57,236
L'homme intègre dont je vous parlais...
354
00:47:58,760 --> 00:48:00,796
Thompson lui a réglé
son compte pour de bon.
355
00:48:01,200 --> 00:48:02,519
Des deux canons.
356
00:48:06,080 --> 00:48:07,433
Je vais me laver.
357
00:48:11,640 --> 00:48:13,358
Restez sur la rive sud.
358
00:48:41,840 --> 00:48:43,592
Si c'est pas à croquer !
359
00:48:44,440 --> 00:48:47,591
Tu es pire qu'un chien de chasse
au printemps, Reb.
360
00:48:47,800 --> 00:48:50,633
La saison est toujours ouverte
pour son espèce.
361
00:50:11,600 --> 00:50:12,828
Arrêtez... Clay !
362
00:50:15,240 --> 00:50:18,437
Arrêtez... Clay ! Arrêtez !
Vous allez le tuer !
363
00:50:18,640 --> 00:50:19,993
C'est bon !
364
00:50:23,400 --> 00:50:25,470
La prochaine fois, je te tuerai !
365
00:50:30,920 --> 00:50:34,071
Qu'avez-vous à toujours
vous quereller ?
366
00:50:34,280 --> 00:50:37,477
- C'est lui qui me cherche.
- Pourquoi ?
367
00:50:39,320 --> 00:50:41,914
J'ai croisé la route
d'un ami à lui un jour.
368
00:50:42,640 --> 00:50:44,119
Sa tête était mise à prix.
369
00:50:45,000 --> 00:50:46,752
1 000 dollars en or.
370
00:50:47,480 --> 00:50:49,152
- Un ami ?
- Oui.
371
00:50:50,000 --> 00:50:55,358
Clay était lui-même un hors-la-loi
avant que Fletcher le réforme.
372
00:50:55,840 --> 00:50:57,876
Il s'est mis à porter une étoile.
373
00:50:58,080 --> 00:51:01,277
Mais il a plus d'un assassin
que d'un homme de loi.
374
00:51:01,600 --> 00:51:04,478
Il a eu 10 fois
l'occasion de vous tuer.
375
00:51:04,680 --> 00:51:07,433
Clay et sa fierté !
376
00:51:08,440 --> 00:51:12,592
Il attend que l'autre
fasse le premier mouvement.
377
00:51:13,360 --> 00:51:14,839
Pour quel profit ?
378
00:51:15,600 --> 00:51:16,635
Quel profit ?
379
00:51:17,440 --> 00:51:21,592
J'aurais dû le laisser vous noyer !
Il vaut deux fois mieux que vous !
380
00:51:23,120 --> 00:51:25,714
Il vous intéresse, pas vrai ?
381
00:51:25,960 --> 00:51:27,188
Peut-être bien.
382
00:51:27,960 --> 00:51:30,394
J'ai toujours aimé la répartie.
383
00:52:04,160 --> 00:52:06,116
RELAIS DE DILIGENCE
DE YAVAPAI
384
00:52:21,840 --> 00:52:23,637
Il y a quelqu'un dehors.
385
00:52:37,520 --> 00:52:38,953
Ouvrez la porte !
386
00:52:40,200 --> 00:52:42,077
Couvre-moi, on ne sait jamais.
387
00:52:42,280 --> 00:52:43,315
Ouvrez !
388
00:54:12,640 --> 00:54:13,629
Allez...
389
00:54:14,240 --> 00:54:15,559
...debout !
390
00:54:48,840 --> 00:54:50,990
Ne peut-on pas faire une halte ?
391
00:54:51,400 --> 00:54:52,515
Non.
392
00:54:52,720 --> 00:54:55,075
On ne peut pas prendre de risque.
393
00:54:55,280 --> 00:54:56,235
Je n'en peux plus.
394
00:54:56,440 --> 00:54:59,000
On n'est pas à 10 min près.
Juste le temps de s'étirer.
395
00:55:00,040 --> 00:55:03,794
La dernière fois,
tu y as laissé ton paquetage.
396
00:55:11,280 --> 00:55:12,633
Oui, j'ai entendu.
397
00:55:56,240 --> 00:56:00,028
Je vais voir
si je peux changer de monture.
398
00:56:22,760 --> 00:56:23,795
Salut !
399
00:56:25,720 --> 00:56:26,835
Hé, là-dedans !
400
00:56:29,720 --> 00:56:30,869
Attachons-les.
401
00:56:49,760 --> 00:56:52,433
- Tu vois qui est là ?
- Oui.
402
00:56:53,840 --> 00:56:54,795
Reculez !
403
00:57:03,760 --> 00:57:05,478
Abby, derrière le chariot !
404
00:57:13,840 --> 00:57:15,398
Ça fait une paie !
405
00:57:17,680 --> 00:57:19,955
Où est passée ton étoile ?
406
00:57:22,800 --> 00:57:24,472
Elle est là, Perez.
407
00:57:27,280 --> 00:57:28,918
Que t'a raconté Thompson ?
408
00:57:31,680 --> 00:57:33,432
Ça suffit comme ça !
409
00:57:34,720 --> 00:57:37,280
Tu peux encore rebrousser chemin.
410
00:57:39,600 --> 00:57:41,318
Tu n'as pas répondu.
411
00:57:42,600 --> 00:57:43,669
Où est Thompson ?
412
00:57:44,960 --> 00:57:47,428
Il te fait dire qu'il est désolé.
413
00:57:47,840 --> 00:57:48,875
Il n'a pas pu attendre.
414
00:58:04,880 --> 00:58:06,711
Il t'arrive de tirer de face ?
415
00:58:06,920 --> 00:58:08,797
Si je n'ai pas le choix.
416
00:58:09,320 --> 00:58:10,753
Elle apprend aussi.
417
00:58:15,760 --> 00:58:17,352
Vous deviez rester derrière !
418
00:58:18,360 --> 00:58:21,318
Une femme a aussi
le droit de se battre.
419
00:58:21,520 --> 00:58:23,431
Ça n'aurait pas servi à grand-chose.
420
00:58:28,600 --> 00:58:30,033
Viens voir ça !
421
00:58:30,560 --> 00:58:32,312
Remettez-le à sa place.
422
00:58:39,080 --> 00:58:41,674
On n'a rien pu faire pour t'avertir.
423
00:58:41,880 --> 00:58:44,235
Qui a prévenu Thompson de ta venue ?
424
00:58:45,200 --> 00:58:47,873
Ce doit être l'un de ces Indiens.
425
00:58:48,080 --> 00:58:50,958
Un soldat nous a parlé d'eux
la semaine dernière.
426
00:58:51,760 --> 00:58:54,911
- Où est Thompson ?
- Ils devaient t'attendre.
427
00:58:55,120 --> 00:58:57,190
- Lui, il a filé.
- Où allait-il ?
428
00:58:58,560 --> 00:59:00,312
Quel nom a-t-il mentionné ?
429
00:59:01,120 --> 00:59:03,873
- Delgadito, je crois.
- C'est ça.
430
00:59:04,080 --> 00:59:09,438
L'un des renégats qui a fui la réserve.
Il a 40 guerriers avec lui.
431
00:59:10,360 --> 00:59:12,749
- Tu le connais, non ?
- Oui.
432
00:59:12,960 --> 00:59:17,192
- Où les Apaches se terrent-ils ?
- Après la montagne, au sud.
433
00:59:22,400 --> 00:59:23,753
Les gars, voici Abby.
434
00:59:23,960 --> 00:59:26,235
- Ed, Franck.
- Bonjour.
435
00:59:26,800 --> 00:59:27,755
Salut.
436
00:59:28,680 --> 00:59:29,635
Clay...
437
00:59:35,080 --> 00:59:36,479
Il n'a pas changé.
438
00:59:37,160 --> 00:59:38,639
Pour sûr.
439
00:59:49,080 --> 00:59:52,709
Tu veux bien signer
la récompense pour Greybar ?
440
01:00:09,840 --> 01:00:10,795
Clay !
441
01:00:11,760 --> 01:00:13,352
Pourquoi ne pas attendre ici ?
442
01:00:13,560 --> 01:00:17,633
Thompson se montrera
quand il n'aura pas de nouvelles.
443
01:00:17,880 --> 01:00:20,633
Vous ne le connaissez pas.
Il ne s'arrête jamais.
444
01:00:22,800 --> 01:00:24,597
Moi non plus,
jusqu'à ce que je le trouve.
445
01:00:24,800 --> 01:00:27,268
Ne voyez-vous pas
que si ce n'est pas Thompson,
446
01:00:27,480 --> 01:00:28,959
ce sera un autre ?
447
01:00:29,760 --> 01:00:30,715
Peut-être.
448
01:00:31,120 --> 01:00:32,314
Peut-être que quoi ?
449
01:00:32,760 --> 01:00:36,833
Peut-être qu'un jour vous tomberez
sur plus rapide que vous.
450
01:00:38,440 --> 01:00:41,000
Clay, laissez l'armée s'en charger.
451
01:00:41,200 --> 01:00:44,033
S'il est lié à Delgadito,
c'est leur boulot !
452
01:00:44,640 --> 01:00:45,629
Et le mien.
453
01:00:48,000 --> 01:00:50,036
J'ai une mission à finir, Abby.
454
01:00:50,480 --> 01:00:53,119
Après quoi,
j'ai un ranch qui m'attend.
455
01:00:53,320 --> 01:00:55,675
Ce n'est pas la vie dont vous rêvez.
456
01:00:57,320 --> 01:00:59,788
Pas la vie dont je rêve, hein ?
457
01:01:00,640 --> 01:01:04,519
Dites plutôt que je ne suis pas
assez bien pour vous !
458
01:01:05,400 --> 01:01:07,152
C'était différent, ce matin.
459
01:01:07,360 --> 01:01:10,432
- Abby, écoutez...
- Non, vous, écoutez !
460
01:01:11,440 --> 01:01:14,557
Je me suis peut-être fait des idées.
461
01:01:15,000 --> 01:01:17,116
J'ai peut-être cru
avoir trouvé un homme.
462
01:01:17,520 --> 01:01:21,399
C'est vrai, j'ai dansé dans un saloon !
Et j'ai enduré le reste.
463
01:01:23,280 --> 01:01:28,400
Où seriez-vous si on ne vous avait
pas donné une seconde chance ?
464
01:01:31,040 --> 01:01:32,359
Reb m'a tout raconté.
465
01:01:35,200 --> 01:01:38,351
Une fois pour toutes,
je dois vous dire quelque chose.
466
01:01:38,560 --> 01:01:42,633
La mort de Thompson servira
d'exemple pour tous les criminels.
467
01:01:42,840 --> 01:01:46,196
Il y aura toujours une excuse,
pas vrai ?
468
01:01:57,440 --> 01:02:00,716
Très bien, allez-y !
Continuez le massacre !
469
01:02:00,920 --> 01:02:04,799
Mais cette fois, vous essayerez
d'oublier la vue de votre victime.
470
01:02:28,560 --> 01:02:29,549
Eh bien !
471
01:03:24,160 --> 01:03:27,038
Est-ce une façon d'accueillir un ami ?
472
01:03:27,240 --> 01:03:29,390
Un ami ne vient pas les mains vides.
473
01:03:29,920 --> 01:03:31,831
Vous deviez apporter les fusils.
474
01:03:32,280 --> 01:03:36,353
Avec Hardin sur mes traces,
je n'ai pas pu apporter le chargement.
475
01:03:37,200 --> 01:03:40,510
Si vous voulez ces Winchester,
occupez-vous d'abord de lui.
476
01:03:42,400 --> 01:03:44,311
J'en ai assez fait pour vous.
477
01:03:44,720 --> 01:03:46,472
Je me suis occupé de Bentley.
478
01:03:46,680 --> 01:03:48,989
Je vous ai prêté mes Apaches.
479
01:03:49,880 --> 01:03:51,552
Mais ça ne peut pas continuer.
480
01:03:51,760 --> 01:03:55,548
Mieux vaut que ça continue
si vous voulez ces armes.
481
01:03:56,360 --> 01:03:58,954
Peut-être est-il sage
d'abandonner la lutte.
482
01:03:59,640 --> 01:04:04,316
Retourner à la réserve vaut mieux
que se battre sans espoir.
483
01:04:05,840 --> 01:04:06,875
Comme vous voudrez.
484
01:04:07,320 --> 01:04:09,515
Mais j'ai toujours les fusils.
485
01:04:10,800 --> 01:04:12,279
Réfléchissez bien.
486
01:04:48,080 --> 01:04:50,275
Vous ne m'invitez pas à descendre ?
487
01:04:50,480 --> 01:04:54,029
Je croyais que tout était réglé.
Que faites-vous ici ?
488
01:04:54,360 --> 01:04:56,191
Je ne voulais pas attendre au relais.
489
01:04:56,960 --> 01:04:58,598
- Reb a dit que...
- Reb !
490
01:04:58,800 --> 01:05:00,836
C'est lui qui vous a amenée !
491
01:05:01,040 --> 01:05:01,995
Où est-il ?
492
01:05:02,480 --> 01:05:03,515
Là-derrière.
493
01:05:04,680 --> 01:05:07,148
J'ai pensé qu'il valait mieux
que je vienne d'abord.
494
01:05:08,880 --> 01:05:12,589
Allez lui faire signe !
Surtout ne criez pas !
495
01:05:13,240 --> 01:05:14,468
Bien sûr, Clay.
496
01:05:29,360 --> 01:05:30,349
Il l'a gobé ?
497
01:05:31,120 --> 01:05:32,519
Je n'en suis pas sûre.
498
01:05:32,800 --> 01:05:37,191
J'ai tenu ma part du marché,
je vous ai amenée ici.
499
01:05:37,520 --> 01:05:40,478
Si ça tenait à moi,
vous traqueriez Thompson seul.
500
01:05:40,680 --> 01:05:42,636
Je ne demandais pas mieux.
501
01:06:04,880 --> 01:06:07,189
J'ai dit que je ne voulais pas
de vautour.
502
01:06:07,400 --> 01:06:09,391
- Oh, Clay !
- Restez en dehors.
503
01:06:09,840 --> 01:06:12,115
- Clay, tu sais...
- Je sais !
504
01:06:12,600 --> 01:06:15,398
Tu espères avoir Thompson sans risques.
505
01:06:15,600 --> 01:06:18,956
Tu t'es servi d'elle pour arriver ici.
506
01:06:19,160 --> 01:06:21,435
Tu as le droit de vivre, Reb,
507
01:06:21,880 --> 01:06:23,518
mais pas dans mes parages.
508
01:06:24,720 --> 01:06:25,869
Tu veux Thompson ?
509
01:06:29,280 --> 01:06:32,431
Tu devras d'abord me passer dessus.
510
01:06:34,120 --> 01:06:37,078
La cible n'est pas
assez brillante pour toi ?
511
01:06:37,320 --> 01:06:40,118
Elle l'est encore plus
avec cette étoile.
512
01:06:46,880 --> 01:06:49,678
Ça fait longtemps que tu attends ça.
513
01:06:50,160 --> 01:06:51,513
À toi l'honneur.
514
01:06:52,200 --> 01:06:53,952
- Clay, non !
- Restez en dehors !
515
01:06:54,160 --> 01:06:57,277
- Je lui ai dit de m'amener ici.
- Qu'il vous ramène !
516
01:07:21,400 --> 01:07:22,879
Bonne chance, Clay.
517
01:07:23,320 --> 01:07:25,390
La vie est ainsi faite.
518
01:07:25,960 --> 01:07:26,915
En effet.
519
01:07:27,360 --> 01:07:30,796
Si vous venez à Calexico,
demandez-moi.
520
01:07:31,480 --> 01:07:33,550
Oui, je n'y manquerai pas.
521
01:07:58,800 --> 01:08:00,392
Rebroussons chemin.
522
01:08:01,480 --> 01:08:03,550
Rien ne presse !
523
01:08:03,960 --> 01:08:07,589
Faisons d'abord du café
et étirons-nous les jambes.
524
01:08:12,240 --> 01:08:14,708
Aurai-je l'occasion de la lui rendre ?
525
01:08:15,040 --> 01:08:19,158
Il y a du café dans ma sacoche.
Je vais faire du feu.
526
01:08:19,360 --> 01:08:21,999
- Du feu ?
- Un petit.
527
01:08:22,200 --> 01:08:24,191
Personne ne va le voir.
528
01:08:34,760 --> 01:08:37,718
Reb, la fumée...
Nous devons partir.
529
01:08:37,920 --> 01:08:40,150
Du calme, il ne nous arrivera rien.
530
01:08:41,080 --> 01:08:44,516
Partons d'ici.
J'ai un drôle de pressentiment.
531
01:08:44,960 --> 01:08:46,359
Nous ne faisons pas demi-tour.
532
01:08:46,560 --> 01:08:49,836
J'ai seulement laissé
Clay prendre de l'avance.
533
01:08:50,320 --> 01:08:51,514
Pas demi-tour ?
534
01:08:52,920 --> 01:08:54,558
Que croyez-vous qu'il fera ?
535
01:08:55,000 --> 01:08:59,551
Je compte rester juste à bonne distance
pour avoir mes chances
536
01:08:59,760 --> 01:09:02,320
si un sac d'or pointe son nez.
537
01:09:02,520 --> 01:09:06,195
Ensuite, ce sera Calexico.
C'est bien ce que vous vouliez ?
538
01:09:09,040 --> 01:09:10,189
Je suppose que oui.
539
01:09:10,680 --> 01:09:14,798
Buvez, c'est le dernier café
avant la Californie.
540
01:09:19,800 --> 01:09:20,915
Aux chevaux !
541
01:09:21,280 --> 01:09:22,315
Courez !
542
01:10:28,440 --> 01:10:29,589
Où est Abby ?
543
01:10:30,040 --> 01:10:31,553
C'est plus tôt que tu pensais.
544
01:10:32,400 --> 01:10:33,753
Tout doux !
545
01:10:35,640 --> 01:10:38,154
Thompson a de charmants
camarades de jeu.
546
01:10:39,280 --> 01:10:41,316
- Enlevons-ça.
- Non !
547
01:10:41,960 --> 01:10:43,791
Tu connais mieux que ça...
548
01:10:45,160 --> 01:10:48,232
C'est une mort plus longue
mais moins douloureuse.
549
01:10:49,800 --> 01:10:50,755
Imagine-toi,
550
01:10:51,160 --> 01:10:53,628
Reb Carlton cloué à un arbre.
551
01:10:54,000 --> 01:10:56,514
Le tour le plus vieux des Apaches.
552
01:10:57,960 --> 01:10:58,995
C'est drôle,
553
01:11:00,560 --> 01:11:04,189
sans ça, j'aurais eu
une chance de m'en sortir.
554
01:11:04,400 --> 01:11:07,153
Quand il l'a vue,
Thompson m'a pris pour un shérif.
555
01:11:07,720 --> 01:11:10,951
Ton coéquipier, tu peux le croire ?
556
01:11:12,000 --> 01:11:13,069
Tiens.
557
01:11:14,040 --> 01:11:16,634
Tu pourrais avoir autant de chance.
558
01:11:17,760 --> 01:11:19,910
- Cigarette ?
- Non merci.
559
01:11:22,440 --> 01:11:25,557
- Qu'ont-ils fait de la fille ?
- Ils l'ont emmenée.
560
01:11:25,760 --> 01:11:29,673
Ils ont d'autres plans pour elle.
Elle est plus belle que moi.
561
01:11:32,120 --> 01:11:33,473
Que puis-je faire pour toi ?
562
01:11:34,120 --> 01:11:35,155
Rien.
563
01:11:35,520 --> 01:11:38,910
Je voudrais que tu saches une chose.
564
01:11:39,680 --> 01:11:43,116
À propos de ton ami
dont j'ai touché la prime.
565
01:11:43,920 --> 01:11:48,311
J'ignorais qu'il était désarmé
et qu'il venait se rendre.
566
01:11:49,480 --> 01:11:52,552
Je suppose que ça n'aurait rien changé.
567
01:11:54,600 --> 01:11:57,433
Tu retrouveras leur piste
à 40 m d'ici.
568
01:12:03,160 --> 01:12:04,559
Laisse-moi une arme.
569
01:12:05,000 --> 01:12:06,558
Au cas où ils reviennent.
570
01:12:14,000 --> 01:12:15,228
Ne te retourne pas.
571
01:13:48,840 --> 01:13:49,909
Delgadito !
572
01:13:52,160 --> 01:13:53,639
Vous n'auriez pas dû, Clay.
573
01:13:54,080 --> 01:13:55,115
Vous allez bien ?
574
01:13:55,800 --> 01:13:56,755
Jusqu'à maintenant.
575
01:14:08,720 --> 01:14:11,518
Tu as fait tout ce chemin
pour rien, Clay.
576
01:14:12,120 --> 01:14:14,953
Qui eut cru que tu courrais
après les ennuis pour une fille ?
577
01:14:15,560 --> 01:14:17,710
Ou est-ce l'étoile que tu portes ?
578
01:14:17,920 --> 01:14:19,990
J'ai une main servie, Thompson.
579
01:14:21,160 --> 01:14:22,195
À 1 contre 50 ?
580
01:14:24,120 --> 01:14:26,236
Mon dos ne craint rien
tant que je te fais face.
581
01:14:30,920 --> 01:14:32,353
Tente donc ta chance !
582
01:14:33,640 --> 01:14:34,868
Contre un fusil ?
583
01:14:35,320 --> 01:14:36,275
Delgadito,
584
01:14:37,080 --> 01:14:38,274
je viens en ami.
585
01:14:38,960 --> 01:14:41,793
Je ne veux pas me battre
contre vous ou les vôtres.
586
01:14:42,360 --> 01:14:44,396
Je veux la fille blanche et cet homme.
587
01:14:44,880 --> 01:14:48,998
Les Apaches sont un peuple brave.
Ils respectent le courage.
588
01:14:50,000 --> 01:14:52,594
Il veut aussi la fille.
Il nous a apporté des fusils.
589
01:14:53,080 --> 01:14:55,674
- Il est notre ami.
- Votre ami ?
590
01:14:55,880 --> 01:14:59,475
Depuis quand Delgadito
appelle-t-il un lâche, un ami ?
591
01:15:00,840 --> 01:15:04,310
Un lâche ? Je le combattrai
avec n'importe quelle arme !
592
01:15:12,560 --> 01:15:15,438
- Que se passe-t-il ?
- Un duel... avec ça !
593
01:15:38,600 --> 01:15:40,716
Un seul coup, c'est stupide !
594
01:16:52,760 --> 01:16:53,749
Allez !
595
01:19:19,440 --> 01:19:20,793
Vous allez toujours à Calexico ?
596
01:19:21,560 --> 01:19:23,278
Seulement si vous y allez.
597
01:19:23,800 --> 01:19:25,313
J'avais en tête un ranch.
598
01:19:26,640 --> 01:19:28,232
Vous aimerez cette vie.
599
01:20:00,080 --> 01:20:02,071
C. Fullias pour One Shot Audiovisuel