1 00:00:21,120 --> 00:00:24,122 КЛАРК ГЕЙБЪЛ 2 00:00:25,958 --> 00:00:28,877 ДЖЕЙН РЪСЕЛ 3 00:00:29,086 --> 00:00:32,089 РОБЪРТ РАЙЪН 4 00:00:32,589 --> 00:00:36,761 ВИСОКИТЕ МЪЖЕ /1955/ 5 00:00:50,023 --> 00:00:54,654 Музика - ВИКТОР ЙЪНГ Главен оператор - ЛИО ТОВЪР 6 00:01:23,140 --> 00:01:26,268 Режисура - РАУЛ УОЛШ 7 00:01:28,021 --> 00:01:30,439 ТЕРИТОРИЯ МОНТАНА 1866 г. 8 00:01:30,606 --> 00:01:33,525 Те дойдоха от Юга, на път към златните полета 9 00:01:33,692 --> 00:01:36,528 Бен и Клинт Алисън, самотни, отчаяни мъже. 10 00:01:36,695 --> 00:01:42,160 Бягаха от мъчителния спомен за Гетисбърг, в търсене на нов живот. 11 00:01:42,327 --> 00:01:45,580 История за "високи" мъже и сенките, които хвърлят. 12 00:01:56,340 --> 00:01:59,677 Изглежда се приближаваме до цивилизацията. 13 00:02:02,387 --> 00:02:07,476 Не бих дал половин акър от Тексас за цялата територия на Монтана. 14 00:02:33,669 --> 00:02:37,840 ГРАДСКА КОНЮШНЯ 15 00:02:45,889 --> 00:02:48,267 Здравей. - Добър вечер. 16 00:02:48,476 --> 00:02:51,478 Имаме нужда от зоб и места за конете. 17 00:02:51,687 --> 00:02:54,983 Ще струва $16 за една нощ, в злато или сребро. 18 00:02:55,191 --> 00:02:57,985 Не се каним да ви купим, г-не. 19 00:02:58,194 --> 00:03:01,405 Не се каня да продавам, но пак е $16. 20 00:03:01,571 --> 00:03:03,408 Предварително. - Говори като янки. 21 00:03:03,574 --> 00:03:06,868 Няма значение. Брат ми не знае, че войната е свършила. 22 00:03:07,036 --> 00:03:11,498 Имате ли $16? - Малко сме зле откъм пари. 23 00:03:11,707 --> 00:03:14,252 Тогава, момчета, по-добре си вървете. 24 00:03:14,460 --> 00:03:16,921 Реших, че може да ти се търгува. 25 00:03:17,130 --> 00:03:19,215 Например? 26 00:03:19,424 --> 00:03:23,011 Една истинска сабя на янки. 27 00:03:23,219 --> 00:03:26,264 И този луксозен часовник. Масивно злато. 28 00:03:26,472 --> 00:03:29,016 Принадлежал е на жив генерал. 29 00:03:29,224 --> 00:03:32,186 И хубав бинокъл. 30 00:03:33,313 --> 00:03:38,191 С бунтовниците ли сте? - По особен начин. 31 00:03:38,358 --> 00:03:41,069 Нападателите на Куантрил. - Много силна дружина. 32 00:03:41,236 --> 00:03:45,366 Така съм чувал. - Колко далече се вижда с това? 33 00:03:45,574 --> 00:03:47,701 Четири или пет мили. 34 00:03:47,909 --> 00:03:52,247 Ще ти дам целия комплект, всичко за $50 над твоите 16. 35 00:03:52,749 --> 00:03:56,126 Мога да ти дам 20. - Тридесет. 36 00:03:56,293 --> 00:03:58,296 Двайсет и пет. Повече не давам. 37 00:03:58,463 --> 00:04:02,758 Г-не, току-що си купихте пакет сувенири от Янките. 38 00:04:03,884 --> 00:04:08,138 Е, господа, заведете конете на местата и им дайте зоб. 39 00:04:08,347 --> 00:04:11,141 Ако искате конете преди изгрев, елате и ги вземете. 40 00:04:11,350 --> 00:04:13,852 Вратата винаги е отворена. 41 00:04:14,896 --> 00:04:17,689 Не сваляй седлата. - Това ще бъде набързо, а? 42 00:04:17,899 --> 00:04:20,401 Възможно е. 43 00:04:22,819 --> 00:04:25,156 ЧЕРНОТО ЗЛАТО 44 00:04:29,035 --> 00:04:31,704 Огледай отзад. 45 00:04:41,463 --> 00:04:44,258 Хайде, дявол да те вземе! - Осем! Осем! 46 00:04:44,467 --> 00:04:47,761 А, хайде! - Плащай! Плащай! 47 00:04:47,970 --> 00:04:50,681 Хайде, седем! Изплащай 48 00:04:57,605 --> 00:05:00,108 Няма вход или изход отзад. 49 00:05:00,316 --> 00:05:02,818 Вътре ври и кипи. 50 00:05:11,119 --> 00:05:14,205 Хвърляй заровете наново. 51 00:05:19,711 --> 00:05:22,504 Никога не съм виждал такова стадо "къртици". 52 00:05:22,713 --> 00:05:24,841 Тук отглеждат злато, не говеждо. 53 00:05:25,049 --> 00:05:27,843 Клинт, имаш ли нужда от напомняне? - Не. 54 00:05:28,010 --> 00:05:30,887 Тук сме по работа. Много гледаме, много малко пием. 55 00:05:31,054 --> 00:05:33,932 И войната свърши. - Да. Свърши. 56 00:05:41,274 --> 00:05:44,152 Какво да бъде? - Какво пиете в Монтана, приятел? 57 00:05:44,319 --> 00:05:49,115 Многообвиняем. На парчета, или цялата? - Няколко глътки. 58 00:05:49,324 --> 00:05:52,660 Струва осем долара хартиени, пет в сребро, или щипка злато. 59 00:05:52,869 --> 00:05:55,495 Скъпо е да живееш тук, а? 60 00:05:55,705 --> 00:05:58,207 И това ако е живот. 61 00:05:59,666 --> 00:06:01,878 Не е спало дълго в буре. 62 00:06:02,086 --> 00:06:05,882 Нищо няма шанс да остарее в растящ град, г-не. Дори хората. 63 00:06:06,090 --> 00:06:08,593 Меко като мляко. 64 00:06:24,816 --> 00:06:30,114 Какво ще кажеш за още една глътка? - Полека, момче. Да не изпортим това. 65 00:06:30,323 --> 00:06:34,494 Ти решаваш в тази сделка, Бен. 66 00:06:34,702 --> 00:06:37,204 Дайте път, господа. 67 00:06:52,428 --> 00:06:55,181 Погледни. Елегантният господин. 68 00:07:00,645 --> 00:07:03,231 Изглежда страхотно. 69 00:07:04,274 --> 00:07:06,775 Дебел като юнски глухар. 70 00:07:26,504 --> 00:07:28,298 Здравей, Нейтън. - Как си? 71 00:07:28,505 --> 00:07:32,468 Добър вечер, Старк. Да те черпя едно? - Аз ще черпя. Гъс. 72 00:07:33,386 --> 00:07:35,888 Чух, че ще яздиш до Бют тая вечер. - Да. 73 00:07:36,055 --> 00:07:38,558 След като тръгна, налей на момчетата. 74 00:07:38,766 --> 00:07:42,770 Колкото може. - Добре. Дано скоро се върнеш тук. 75 00:07:42,937 --> 00:07:45,398 Ще се върна, някой ден. 76 00:08:04,292 --> 00:08:06,794 Ханк. 77 00:08:08,129 --> 00:08:10,632 Ханк! 78 00:08:11,549 --> 00:08:14,052 Вдигни си ръцете, господине. 79 00:08:17,137 --> 00:08:19,640 Дръж ги вдигнати. 80 00:08:21,601 --> 00:08:24,103 Сега свали колана с пари. 81 00:08:25,855 --> 00:08:28,358 Не мърдай. 82 00:08:33,696 --> 00:08:36,699 Мислех, че съм те възпитал по-добре. 83 00:08:38,700 --> 00:08:43,331 Сега разкопчай колана с пари и го подай много бавно. 84 00:08:43,539 --> 00:08:45,833 Това ли е всичко? 85 00:08:46,042 --> 00:08:50,338 Или искаш и часовника ми? - Задръж го. Сега пътуваме. 86 00:08:50,546 --> 00:08:54,842 Харесваме компанията ви, г-н Старк. - Май не мога да кажа същото. 87 00:08:55,009 --> 00:08:57,887 Толкова сме увлечени, че не можем да те изоставим. 88 00:08:58,054 --> 00:09:01,557 Не бива да вдигнеш бдителните в такава студена нощ. 89 00:09:01,765 --> 00:09:04,560 Ако ще ме убиваш, приключвай с това веднага. 90 00:09:04,727 --> 00:09:07,605 Премести се на сянка, Бен. Позволи ми да настаня г-на. 91 00:09:07,772 --> 00:09:10,566 Казах само, че не искаме да те оставим тук. 92 00:09:10,775 --> 00:09:12,568 Надявам се да не се налага. 93 00:09:12,777 --> 00:09:15,947 Идвате ли, господине, или оставате? 94 00:09:17,991 --> 00:09:22,704 Вие раздавате картите. Май ще яздя. - Оседлай си коня. 95 00:09:49,397 --> 00:09:51,691 Спахме тук по-предната вечер. 96 00:09:51,899 --> 00:09:55,445 Тихо като в гробище, нали, г-н Старк? 97 00:10:01,242 --> 00:10:03,745 Седнете, г-н Старк. 98 00:10:09,042 --> 00:10:11,919 Мразя да губя човек, който говори като професор в колеж, 99 00:10:12,086 --> 00:10:15,923 но те доведохме достатъчно далеч. Утре Клинт ще вземе малко припаси. 100 00:10:16,090 --> 00:10:18,968 Можеш да вземеш дела си и да се върнеш обратно. 101 00:10:19,135 --> 00:10:21,596 Без парите ми? - Да, без. 102 00:10:22,096 --> 00:10:25,099 Искаш ли пура? 103 00:10:27,602 --> 00:10:30,104 Благодаря. 104 00:10:30,939 --> 00:10:33,441 Ами ти? 105 00:10:42,742 --> 00:10:46,871 Ако отвориш този колан, ще намериш само пресни стодоларови банкноти. 106 00:10:47,038 --> 00:10:50,458 Шумолящи ли? Такива харесвам. 107 00:10:50,625 --> 00:10:54,504 Харченето им няма да е лесно. Ще оставиш толкова широка следа, 108 00:10:54,671 --> 00:10:58,257 че Пинкертън ще те накацат като лешояди умряло муле. 109 00:10:58,466 --> 00:11:01,928 И кой ще каже на Пинкертън? Ти ли? 110 00:11:02,971 --> 00:11:06,140 Усложнявате си положението, г-н Старк. 111 00:11:06,349 --> 00:11:09,894 Не се опитвам да го направя трудно, само изкушаващо. 112 00:11:10,561 --> 00:11:13,481 Никога не устоявам на изкушения. 113 00:11:16,401 --> 00:11:18,903 Ще отговориш ли само на един въпрос? 114 00:11:19,904 --> 00:11:21,906 Питай. 115 00:11:22,615 --> 00:11:25,410 По колко продаваха говедата, когато напуснахте Тексас? 116 00:11:25,576 --> 00:11:27,912 Не сме се прибирали четири години. 117 00:11:28,079 --> 00:11:30,456 Три и четири долара на глава, и не купуват. 118 00:11:30,623 --> 00:11:33,293 Глупаво шикалкавене… - Какво целиш? 119 00:11:33,501 --> 00:11:38,298 Това, което купуваме в Тексас, продаваме по $50 на глава в Монтана. 120 00:11:38,507 --> 00:11:43,303 Нима ще караш стадо 2400 км, от Тексас чак до Минерал Сити? 121 00:11:43,511 --> 00:11:46,306 Имах това намерение. - Той е луд, Бен. 122 00:11:46,472 --> 00:11:49,350 Планирах да отида в Тексас, но не съм говедар. 123 00:11:49,517 --> 00:11:51,644 Знам, че ще ми трябва шеф-водач. 124 00:11:51,854 --> 00:11:54,564 Ама че лош късмет. - Но не е твърде късно. 125 00:11:54,772 --> 00:11:59,319 Офертата стои. Делим 50-50 от всяка крава, която докараме жива в Монтана. 126 00:11:59,527 --> 00:12:01,904 Не виждаш ли колко е голямо? 127 00:12:02,113 --> 00:12:04,282 Предлагам ви половината чипове 128 00:12:04,450 --> 00:12:07,785 в най-голямата игра, в която сте имали шанс да участвате. 129 00:12:07,952 --> 00:12:10,121 Шанс за големи пари, честни пари. 130 00:12:10,330 --> 00:12:13,124 Повече, отколкото би изкарал за цял живот. 131 00:12:13,333 --> 00:12:15,335 И какво имате срещу това? 132 00:12:15,543 --> 00:12:19,297 Ще похарчите няколко хиляди и после затвор… или обесване. 133 00:12:28,723 --> 00:12:30,850 Това е избор на дилъра, брат. 134 00:12:31,059 --> 00:12:33,645 Шанс да направим нещо за себе си. 135 00:12:33,853 --> 00:12:36,189 С него, който държи жокера. 136 00:12:36,397 --> 00:12:39,526 Не харесвам играта, Бен, но ти реши. 137 00:12:39,734 --> 00:12:45,865 Осъзнаваш ли, че в Монтана не са хапвали бифтек от преди войната? 138 00:12:46,324 --> 00:12:49,285 Ще рискуваме. Върни му колана с парите. 139 00:12:50,411 --> 00:12:54,499 Ти носи парите, г-н Старк, ние ще носим оръжията. 140 00:12:54,707 --> 00:12:57,502 Човек не може да иска по-добра защита. 141 00:13:29,784 --> 00:13:34,081 Какво ще правим сега? - Ще минем напряко през това. 142 00:13:34,248 --> 00:13:37,126 Доста е трудно. Само индианец може да премине. 143 00:13:37,293 --> 00:13:42,880 Не сме го споменавали, г-н Старк, но с Бен сме четвърт команчи. 144 00:14:29,260 --> 00:14:33,473 Слезте. Не стойте така. - Намерете си подслон. 145 00:14:33,681 --> 00:14:36,184 Хенри, прибери конете. 146 00:14:40,022 --> 00:14:44,192 Настанете се удобно. Мисля, че ни е останало малко кафе. 147 00:14:44,401 --> 00:14:46,695 Благодаря, бабо. 148 00:14:46,904 --> 00:14:49,406 Баба ли? 149 00:15:00,583 --> 00:15:03,378 Пийни малко от това. Ще те стопли. 150 00:15:03,795 --> 00:15:06,297 Хайде, няма да те ухапя. 151 00:15:06,506 --> 00:15:09,342 Не знам. Тези зъби ми изглеждат доста остри. 152 00:15:09,550 --> 00:15:12,345 Би трябвало да са. Не са яли нищо от три дни. 153 00:15:12,553 --> 00:15:15,223 Какво? - Вижте сами. 154 00:15:18,017 --> 00:15:20,144 Тези хора гладуват. 155 00:15:20,353 --> 00:15:23,439 Като гледам, и вие не сте по-добре. 156 00:15:23,648 --> 00:15:26,151 Не сме. Изгубихме товарния си кон. 157 00:15:29,029 --> 00:15:32,866 Може би не сте с толкова празни ръце, колкото си мислите. 158 00:15:34,242 --> 00:15:36,829 Нали не мислиш да заколиш някое от нашите мулета? 159 00:15:36,995 --> 00:15:40,708 Това не е муле, бабо. Това е мисурски елен. 160 00:15:40,874 --> 00:15:42,751 Ти почни да подреждаш масата. 161 00:15:42,917 --> 00:15:45,712 Как ще измъкнем каруците оттук без мулета? 162 00:15:45,878 --> 00:15:48,756 Ако умрете от глад, няма да ви трябват каруци. 163 00:15:48,923 --> 00:15:51,343 Господине, говорите моя език. 164 00:15:51,552 --> 00:15:55,347 За да не продължаваш да ме бъркаш с баба си… 165 00:15:55,556 --> 00:16:00,018 казвам се Нела - Нела Търнър. - Аз съм Бен Алисън. 166 00:16:00,226 --> 00:16:03,062 Г-н Алисън, ще се радваме да останеш за вечеря. 167 00:16:03,229 --> 00:16:07,151 Ще вечеряме мисурски елен. - Да, госпожо. Идва веднага. 168 00:16:15,743 --> 00:16:19,871 Вие, двамата замръзнали как издържате топенето? 169 00:16:20,079 --> 00:16:24,752 Сега, когато имаме истинска топлина, нещата отново се оправят. 170 00:16:24,959 --> 00:16:27,629 Бен ми е брат. Аз съм Клинт. 171 00:16:27,796 --> 00:16:30,466 Клинтън Алисън, г-жо. Свободен и необвързан 172 00:16:30,633 --> 00:16:34,761 като скункс на пикник в неделно у-ще. - Вероятно по същата причина. 173 00:16:34,928 --> 00:16:39,515 Не ме обгрижвайте, госпожо, само защото съм богат и красив. 174 00:16:39,682 --> 00:16:43,269 Младши, защо не идеш да помогнеш на татко да заколи хубавото муле? 175 00:16:43,437 --> 00:16:48,066 Мама е гладна. - Всичко, за да угодя на една жена. 176 00:16:52,780 --> 00:16:55,074 Не си от приказливите, а? - Не. 177 00:16:55,281 --> 00:16:57,743 Тези други не са вашите хора. 178 00:16:57,951 --> 00:17:01,956 Питаш или ми казваш? - Просто - наблюдение. 179 00:17:02,163 --> 00:17:04,666 Ясно. 180 00:17:05,918 --> 00:17:11,090 За човек, който рядко говори, много ти шарят очите. 181 00:17:11,256 --> 00:17:14,885 Нямам нищо против да ме зяпат. То е част от това да си жена. 182 00:17:15,052 --> 00:17:18,305 Но не обичам да ме претеглят, измерват и броят. 183 00:17:18,514 --> 00:17:20,808 Мисля, че сте 60 кг. 184 00:17:20,975 --> 00:17:24,645 Чисто необработено злато. Само има нужда от малко рафиниране. 185 00:17:24,812 --> 00:17:28,356 Не ме подценявай, 62 кг. съм. 186 00:17:28,523 --> 00:17:31,359 И само за да ти покажа колко нерафинирана съм, 187 00:17:31,526 --> 00:17:34,905 защо не станеш от задника си да донесеш дърва за огрев? 188 00:17:35,072 --> 00:17:37,574 Ваш слуга, госпожо. 189 00:17:49,294 --> 00:17:51,630 Трябва да стигнем търговския пункт на Бент до обяд 190 00:17:51,796 --> 00:17:54,174 и да доведем спасителна група тук до залез слънце. 191 00:17:54,341 --> 00:17:57,677 Ако стигнете в Монтана, г-це, просто попитайте за мен. 192 00:17:57,844 --> 00:18:00,388 Ще запомня. Нейтън Старк, Монтана. 193 00:18:00,598 --> 00:18:04,476 Цялата територия ли притежавате? - Каня се, някой ден. 194 00:18:04,643 --> 00:18:06,477 Знаеш ли нещо? 195 00:18:06,644 --> 00:18:09,480 Ако една жена е красива по изгрев, значи наистина е красива. 196 00:18:09,648 --> 00:18:11,483 Не мислех, че можеш да говориш толкова елегантно. 197 00:18:11,650 --> 00:18:16,030 Имам думи, които никога не съм ползвал. Ела в Прери Дог Крийк да ги чуеш. 198 00:18:16,195 --> 00:18:18,032 Прери Дог Крийк? Къде е това? 199 00:18:18,198 --> 00:18:21,492 Единствената страна на света: Тексас, госпожо. 200 00:18:21,701 --> 00:18:24,203 Сбогом, хора. 201 00:19:10,417 --> 00:19:12,711 Какво означава това? 202 00:19:12,920 --> 00:19:15,005 Ръката, пръстите сочат надолу… 203 00:19:15,172 --> 00:19:18,174 счупен пистолет, сочещ надолу- това са лоши новини. 204 00:19:18,341 --> 00:19:22,136 Тези знаци, Бен… не са на команчи или шайени. 205 00:19:22,345 --> 00:19:26,267 Не. Сиукси. От племето Оглала. Те са главорезите. 206 00:19:26,475 --> 00:19:29,560 Този знак долу означава разрез с нож. 207 00:19:31,104 --> 00:19:33,315 Връщам се. - Чуй, Алисън, 208 00:19:33,524 --> 00:19:36,818 ще се вразумиш ли? На половината път до пункта сме. 209 00:19:37,026 --> 00:19:39,320 Освен това виж следите - на север. 210 00:19:39,529 --> 00:19:42,825 Няма причина да смятаме, че ще се приближат на 16 км. от лагера. 211 00:19:43,033 --> 00:19:45,327 Има една причина - не си гледал. 212 00:19:45,536 --> 00:19:49,331 Сиуксите не са по-различни от нас, когато става дума за убежище от буря. 213 00:19:49,540 --> 00:19:54,837 И това може да е гората Тимпас. - Дори и да е… не е наша грижа. 214 00:19:55,254 --> 00:19:59,216 Имаш къса памет. - При Бент има армейски отряд. 215 00:19:59,425 --> 00:20:01,634 Борбата с индианците е тяхна работа. 216 00:20:01,844 --> 00:20:05,180 Няма да стигнем доникъде, ако спираме и помагаме на всички срещнати сакати. 217 00:20:05,389 --> 00:20:08,642 Ние трябва да стигнем до Сан Антон, и всеки ден е от значение. 218 00:20:08,850 --> 00:20:12,605 Никой не те е карал да се връщаш. - Да тръгваме, Бен. 219 00:20:18,776 --> 00:20:21,279 Клинт! 220 00:20:26,200 --> 00:20:27,995 Бъди до Старк. 221 00:20:28,203 --> 00:20:30,497 Аз? До него? - До него и парите. 222 00:20:30,664 --> 00:20:34,710 Защо? Мога да го лиша от косата и парите му. Ще прилича на индианско дело. 223 00:20:34,877 --> 00:20:38,505 Чуй ме добре. Ще ти го кажа само веднъж. 224 00:20:38,672 --> 00:20:41,550 Когато се срещнем отново, при пощата или в Сан Антон… 225 00:20:41,717 --> 00:20:44,762 искам 20,000 и него жив. 226 00:20:44,970 --> 00:20:49,098 Разбра ли? - Добре. Само не ме бичувай, Бен. 227 00:20:49,307 --> 00:20:51,435 Ще играя по твоя начин. - Добре. 228 00:20:51,644 --> 00:20:54,146 Ще се видим, ермано. 229 00:20:59,944 --> 00:21:01,861 Мислех, че брат ти е по-разумен 230 00:21:02,029 --> 00:21:04,364 от това да рискува всичко заради жена. 231 00:21:04,530 --> 00:21:07,868 Не е заради нея. Там има и други. 232 00:21:11,830 --> 00:21:14,625 Не би постъпил по-различно, ако ти беше там. 233 00:21:14,792 --> 00:21:17,169 Много се съмнявам. - Не настоявай, Старк. 234 00:21:17,335 --> 00:21:19,630 Ако аз решавах, щях да яздя с Бен, 235 00:21:19,796 --> 00:21:22,383 а ти да си мъртъв като снощния мисурски елен. 236 00:21:22,549 --> 00:21:24,677 Тръгвай. 237 00:22:30,159 --> 00:22:32,411 Само ти ли остана? 238 00:22:32,620 --> 00:22:35,914 Да. Бях в каруцата, като ни нападнаха. И това - също. 239 00:22:36,123 --> 00:22:38,626 Само хората да не бяха избягали. 240 00:22:43,714 --> 00:22:47,843 Вземи си дрехите и малко месо. Излизаме. 241 00:23:56,745 --> 00:23:59,248 Има ли някой вкъщи? 242 00:24:02,584 --> 00:24:05,921 Ще изчакаме тук, докато бурята отмине. 243 00:24:36,910 --> 00:24:40,164 Запали си огън. Има кибрит в дисагите. 244 00:24:40,372 --> 00:24:42,875 Ще прибера Джеб. 245 00:24:46,211 --> 00:24:49,632 Най-доброто, което мога да направя за теб тази вечер, Джеб. 246 00:24:49,798 --> 00:24:52,802 Ще опитам да ти изровя нещо сутринта. 247 00:25:22,039 --> 00:25:25,125 Краката ми са наполовина замръзнали. 248 00:25:25,334 --> 00:25:27,795 А? Да свалим ботушите. 249 00:25:28,003 --> 00:25:30,047 Дай. 250 00:25:30,757 --> 00:25:33,550 Бутни. Дай другия. 251 00:25:36,553 --> 00:25:39,598 И чорапите. 252 00:25:39,807 --> 00:25:43,060 Ей, не ги приближавай толкова веднага. 253 00:25:49,234 --> 00:25:51,485 Усещаш ли това? 254 00:25:53,988 --> 00:25:56,156 Добре ли се чувстваш? 255 00:26:00,452 --> 00:26:02,454 Хей! Няма да заспиваш. 256 00:26:02,663 --> 00:26:05,040 Трябва да свалиш тия мокри дрехи. 257 00:26:05,250 --> 00:26:07,584 Само минутка. След минутка. 258 00:26:07,793 --> 00:26:10,129 Няма да ми замръзва жена в ръцете. 259 00:26:10,337 --> 00:26:12,589 Хайде. Ставай сега. 260 00:26:12,798 --> 00:26:16,343 Избери си ъгъл и ги съблечи. 261 00:26:16,802 --> 00:26:18,929 Да. 262 00:26:19,471 --> 00:26:23,768 Ще донеса дърва. - Бен. 263 00:26:23,976 --> 00:26:27,438 Много съм ти благодарна, че се върна за мен. 264 00:26:27,646 --> 00:26:30,149 Аз съм само много благодарен. 265 00:26:41,577 --> 00:26:44,079 Бен? 266 00:26:44,288 --> 00:26:47,833 Какво правиш? 267 00:26:48,042 --> 00:26:50,419 Ето. Искаш ли? 268 00:26:50,629 --> 00:26:53,131 Не. 269 00:26:53,839 --> 00:26:56,842 След дълга езда, огладнявам като мечка. 270 00:27:03,849 --> 00:27:07,353 Ще ми се да стоплиш краката ми още малко. 271 00:27:07,561 --> 00:27:10,106 Ето. 272 00:27:10,314 --> 00:27:12,816 Сложи ги на гърба ми. 273 00:27:27,457 --> 00:27:30,877 Хей, бил ли си някога влюбен? 274 00:27:32,420 --> 00:27:34,922 Аз ли? 275 00:27:35,881 --> 00:27:38,384 Аз съм срамежлив. 276 00:28:06,121 --> 00:28:08,872 Ето, конче. Изрових това за теб. 277 00:28:20,759 --> 00:28:25,264 # Ще ми се да бях прасковено дърво 278 00:28:25,472 --> 00:28:29,727 # Растящо от земята 279 00:28:29,935 --> 00:28:34,648 # И всеки път, когато любимият ми мине 280 00:28:34,857 --> 00:28:39,445 # Ще пусна малко праскови 281 00:28:39,653 --> 00:28:44,075 # Но той е опак каубой 282 00:28:44,284 --> 00:28:48,912 # И е твърде срамежлив 283 00:28:49,121 --> 00:28:54,544 # Но ако иска моите праскови 284 00:28:54,753 --> 00:28:58,757 # Ще трябва да се качи на дървото 285 00:28:58,965 --> 00:29:03,762 # Искам висок мъж 286 00:29:03,969 --> 00:29:07,973 # Не искам малък мъж 287 00:29:08,182 --> 00:29:11,770 # Стига да е мъж 288 00:29:11,977 --> 00:29:15,732 # Това ще е достатъчно 289 00:29:15,941 --> 00:29:19,610 # За мен 290 00:29:24,657 --> 00:29:28,161 Хей, каубой! Най-добре ела да го вземеш! 291 00:29:39,505 --> 00:29:41,675 Това ти ли беше или виещ койот? 292 00:29:41,883 --> 00:29:44,051 Не ти ли хареса? - Уплаши ме. 293 00:29:44,260 --> 00:29:47,137 Щях да си тръгна и да те оставя, само че… 294 00:29:47,346 --> 00:29:49,849 не съм закусвал. 295 00:29:54,520 --> 00:29:57,231 Чакай! Кратки дажби. 296 00:29:57,439 --> 00:30:00,818 Заешко ли готвиш? - Да. 297 00:30:00,986 --> 00:30:03,029 Срещнах го на разсъмване. 298 00:30:03,196 --> 00:30:05,197 И още ли е буря? - Да. 299 00:30:05,365 --> 00:30:09,369 Изглежда, че ще навее още малко, идва от север сега. 300 00:30:09,576 --> 00:30:11,997 Но няма от какво да се оплаквам. 301 00:30:12,205 --> 00:30:16,333 Има покрив над главата ми… Огънят гори хубаво… 302 00:30:16,543 --> 00:30:18,837 солидна домашна кухня. 303 00:30:19,045 --> 00:30:21,548 Какво друго може да иска човек? 304 00:30:26,969 --> 00:30:29,180 Ти иди там и седни… 305 00:30:29,389 --> 00:30:31,600 а аз ще опитам домашното готвено. 306 00:30:31,808 --> 00:30:36,270 Знаеш ли, ръцете ми са вкочанени. Помогни ми да се събуя, а, бабо? 307 00:30:36,478 --> 00:30:38,981 Добре. 308 00:30:40,984 --> 00:30:43,486 Насам. 309 00:30:45,237 --> 00:30:48,115 Знаеш ли… вярно ми напомняш на баба ми. 310 00:30:48,324 --> 00:30:50,118 Да. 311 00:30:50,285 --> 00:30:52,328 Тъй ще да е изглеждала, когато дядо Алисън 312 00:30:52,494 --> 00:30:56,374 я е купил от Каменната мечка. Струва му шест коня, мускет 313 00:30:56,583 --> 00:30:58,834 и луксозната му златна табакера. 314 00:30:59,043 --> 00:31:01,379 Платил е много за една жена. 315 00:31:01,588 --> 00:31:03,964 Но старецът май никога не съжаляваше. 316 00:31:04,173 --> 00:31:06,551 Ама мисля, че му липсваше табакерата. 317 00:31:06,760 --> 00:31:09,054 Аз пък… не използвам такава. 318 00:31:09,261 --> 00:31:11,890 Няма табакера, няма сделка. 319 00:31:12,098 --> 00:31:14,808 Бих могъл да потърся. 320 00:31:21,733 --> 00:31:23,735 Смешно нещо… 321 00:31:23,902 --> 00:31:28,406 Преди два месеца единственото бъдеще, което имах, бе да увисна на въжето. 322 00:31:28,572 --> 00:31:30,575 Да. 323 00:31:30,784 --> 00:31:35,079 Клинт и аз станахме лоши хора, ограбихме онзи Нейтън Старк. 324 00:31:35,288 --> 00:31:40,167 Мислех, че сте партньори. - Сега сме, в сделка за добитък. 325 00:31:40,335 --> 00:31:43,546 Имам предчувствие, Нела, че нещо чудесно ще излезе от това. 326 00:31:43,713 --> 00:31:46,591 Не страхотно, както Старк вижда нещата… 327 00:31:46,800 --> 00:31:48,843 но чудесно. 328 00:31:49,052 --> 00:31:53,555 И това ми стига. - "Страхотното" е за предпочитане. 329 00:31:53,765 --> 00:31:56,434 Аз искам само малко ранчо в родния ми край 330 00:31:56,643 --> 00:31:58,852 край Прери Дог Крийк. 331 00:31:59,061 --> 00:32:01,939 Няма друго подобно на света. 332 00:32:02,148 --> 00:32:05,567 Светът е по-голям, Бен. Просто не си се огледал. 333 00:32:05,777 --> 00:32:10,156 Видях много. Четири години война, гледах как мъже се борят за живот 334 00:32:10,365 --> 00:32:12,450 като койоти за плячка. 335 00:32:12,659 --> 00:32:15,996 И за какво? Хранят ли се по-добре, спят ли по-добре? 336 00:32:17,330 --> 00:32:20,542 Едно кътче е всичко, което искам… 337 00:32:20,750 --> 00:32:23,253 с подходящата жена. 338 00:32:25,839 --> 00:32:28,215 Била ли си някога в моя край в Тексас, Нела? 339 00:32:28,466 --> 00:32:31,553 Не. Но някъде има нещо по-добро. 340 00:32:31,761 --> 00:32:34,513 Не може да няма. 341 00:32:34,722 --> 00:32:38,517 Може би е така. Може би е точно тук. 342 00:32:48,444 --> 00:32:51,781 Със сигурност придаваш вкус на мед и меласа на този заек. 343 00:32:51,948 --> 00:32:54,034 Това не е мед и меласа. 344 00:32:54,242 --> 00:32:56,745 Само - момиче. 345 00:33:07,672 --> 00:33:11,384 Бен. - Да? 346 00:33:11,593 --> 00:33:15,137 На колко оценяваш своя дял от добитъка? 347 00:33:15,346 --> 00:33:17,599 Ами, зависи от късмета. 348 00:33:17,806 --> 00:33:21,853 Най-много 50,000, най-малко нищо. 349 00:33:22,062 --> 00:33:24,522 Никой не е успявал с такова прекарване. 350 00:33:24,731 --> 00:33:26,858 Ти ще успееш. 351 00:33:27,067 --> 00:33:30,737 Имам двойна причина да опитам. 352 00:33:33,782 --> 00:33:39,161 С $50,000, дори с половината от тях можеш да си купиш голям бизнес… 353 00:33:39,454 --> 00:33:42,123 може би в Калифорния. 354 00:33:42,332 --> 00:33:45,668 Скъпа, когато видиш страната на прерийните кучета, 355 00:33:45,877 --> 00:33:49,214 не би я заменила за нищо друго. 356 00:33:49,631 --> 00:33:53,300 Къщата ще бъде на върха на хълма, 357 00:33:53,510 --> 00:33:56,179 с изглед надолу към реката. 358 00:33:56,388 --> 00:34:01,017 Да, знам. Две стаи за начало, но ще расте постепенно 359 00:34:01,226 --> 00:34:04,353 до може би три, четири стаи. 360 00:34:04,562 --> 00:34:07,315 Да. Бавно и полека. 361 00:34:09,692 --> 00:34:12,112 Свързан ли си с тази мечта, Бен? 362 00:34:12,320 --> 00:34:14,655 По-стегнато от каишка. 363 00:34:14,864 --> 00:34:17,367 Дори ако аз съм на друго мнение? 364 00:34:20,369 --> 00:34:23,623 Май сгреших като не попитах. 365 00:34:23,832 --> 00:34:28,211 Мислех, че сме на едно мнение за нещата. 366 00:34:31,715 --> 00:34:33,716 Не и за живот в ранчо. 367 00:34:33,925 --> 00:34:37,262 Изтърпях всичко, което можех да понеса, като дете. 368 00:34:38,597 --> 00:34:41,099 Не може да е било толкова зле. 369 00:34:42,559 --> 00:34:46,187 Ще ми се да можех да ти покажа снимка на майка ми от сватбата й. 370 00:34:46,396 --> 00:34:52,277 Тя беше красива, изпълнена с надежди и планове за бъдещето. 371 00:34:53,945 --> 00:34:56,531 Бях само на 12 г, когато тя почина. 372 00:34:57,782 --> 00:35:01,953 Тя вече не беше красива… само стара. 373 00:35:02,162 --> 00:35:04,623 Много стара жена. 374 00:35:04,831 --> 00:35:07,334 Без повече надежди, без планове. 375 00:35:10,587 --> 00:35:15,216 Това е само едната страна на монетата, Нела - тази, на лошия късмет. 376 00:35:17,510 --> 00:35:21,389 Не зависи ли малко от това с кого си… 377 00:35:21,598 --> 00:35:24,684 и какво чувствате един към друг? 378 00:35:26,353 --> 00:35:29,189 Татко обичаше мама. 379 00:35:29,397 --> 00:35:33,318 Нямаше мъж, който да обича жена повече от него. 380 00:35:33,526 --> 00:35:36,237 Не. Беше животът в ранчото, 381 00:35:36,445 --> 00:35:40,283 мръсен, крастав, селски живот, който я уби. 382 00:35:40,492 --> 00:35:42,994 И него - година по-късно. 383 00:35:44,204 --> 00:35:47,749 Колкото и лошо да ти изглежда, вероятно са били щастливи. 384 00:35:47,958 --> 00:35:50,710 Щастливи? 385 00:35:50,919 --> 00:35:52,921 Години на лишения… 386 00:35:53,129 --> 00:35:56,549 миене на мазни чинии и напукани емайлирани чаши… 387 00:35:56,758 --> 00:35:59,010 спане върху чували от брашно… 388 00:35:59,219 --> 00:36:02,264 копаене на кладенци, където няма вода 389 00:36:02,472 --> 00:36:07,519 и се молиш зимата да свърши, преди всичките ти крави да измрат? 390 00:36:09,104 --> 00:36:12,315 Това ли е мечтата, с която искаш да си обвързан, Бен? 391 00:36:12,482 --> 00:36:15,485 Няма да бъде така. Няма да позволя. 392 00:36:17,112 --> 00:36:20,156 Татко сигурно го е казвал на мама хиляди пъти. 393 00:36:21,324 --> 00:36:24,411 Никога не стана както искаше той. 394 00:36:27,580 --> 00:36:30,041 Съжалявам, Бен… 395 00:36:30,250 --> 00:36:33,503 но твоите и моите идеи просто не съвпадат. 396 00:36:33,712 --> 00:36:36,715 Искам повече от живота. 397 00:36:45,432 --> 00:36:50,061 Не исках да те обидя с моето мижаво предложение. 398 00:36:50,270 --> 00:36:52,272 Не говори така, Бен. 399 00:36:52,480 --> 00:36:54,858 Споря за моето право да мечтая. 400 00:36:55,066 --> 00:36:57,569 Да. Големи, смели мечти. 401 00:36:57,777 --> 00:36:59,779 Да, големи, смели мечти… 402 00:36:59,988 --> 00:37:03,158 с човек, който обикаля света и има място за пътник. 403 00:37:03,366 --> 00:37:06,454 Може би като Нейтън Старк. 404 00:37:06,661 --> 00:37:09,164 Може да си ти! 405 00:37:10,123 --> 00:37:13,418 Съжалявам. Мечтите ми са малки. 406 00:37:27,766 --> 00:37:32,062 Просто исках да видя дали си същото момиче, което целувах. 407 00:37:32,270 --> 00:37:34,773 Не си. 408 00:37:55,001 --> 00:37:57,504 Ето. Това ще те стопли. 409 00:37:59,381 --> 00:38:02,134 Ти си този, който има нужда от стопляне! 410 00:38:26,241 --> 00:38:28,952 Стой. 411 00:38:45,844 --> 00:38:49,598 Още ли си стегнат като каишка, Бен? - По-стегнат. 412 00:38:51,016 --> 00:38:54,519 Май е добре да разберем как се чувстваме и двамата сега. 413 00:38:54,728 --> 00:38:57,063 Така е. 414 00:39:05,322 --> 00:39:07,115 Алисън? - Да. 415 00:39:07,282 --> 00:39:10,036 Надявах се да си ти, когато попаднахме на следите ви там. 416 00:39:10,202 --> 00:39:12,579 Съжалявам за другите. Добре ли сте, госпожо? 417 00:39:12,746 --> 00:39:16,292 Брат ми във форта ли е? - Хвана дилижанса за Сан Антон. 418 00:39:16,458 --> 00:39:18,335 Изгониха го. 419 00:39:18,501 --> 00:39:20,921 Каза, че е преследвал нас, янките, ние преследвахме него 420 00:39:21,088 --> 00:39:23,340 но няма да язди с нас. 421 00:39:23,549 --> 00:39:25,550 Каза да се срещнеш с него, ако си още жив. 422 00:39:25,759 --> 00:39:28,845 Иначе той лично би уредил другия г-н да се срещне с вас, 423 00:39:29,054 --> 00:39:32,390 където и да си. Отлично чувство за хумор. 424 00:39:32,557 --> 00:39:36,561 Войнико, кога тръгва от форта следващият дилижанс за Калифорния? 425 00:39:36,729 --> 00:39:39,398 Калифорния? Боя се, че няма нищо поне два месеца. 426 00:39:39,565 --> 00:39:42,651 По това време на годината пътува само до Сан Антон. 427 00:39:42,818 --> 00:39:44,986 Ще можете да направите връзка там. 428 00:39:45,195 --> 00:39:48,073 Има кон за вас, госпожо. 429 00:40:26,403 --> 00:40:29,699 Не би допуснал, че в красив край като този може да има такъв студ. 430 00:40:29,864 --> 00:40:33,285 Ще се затопли малко, като наближим Прери Дог Крийк. 431 00:40:33,493 --> 00:40:38,164 И знаеш ли какво? Това е едно от истинските градински места в цял Тексас. 432 00:40:38,373 --> 00:40:40,166 Ба! 433 00:40:40,376 --> 00:40:43,087 Извинете, госпожо? - За какво? 434 00:40:43,295 --> 00:40:47,132 Счу ми се, че казахте нещо. - Казах "ба!" 435 00:40:47,340 --> 00:40:50,760 Да. Разбира се. Така е. 436 00:40:50,969 --> 00:40:54,890 По-топло е долу. - Да. 437 00:40:55,099 --> 00:40:57,517 Подходяща жена пътува с нас. 438 00:40:57,727 --> 00:41:01,313 Да. - Жена от салон за танци? 439 00:41:01,521 --> 00:41:03,898 Не - златотърсач. 440 00:41:04,107 --> 00:41:07,736 Стига бе! Няма такава. Не и жена. 441 00:41:07,944 --> 00:41:10,614 Какъв вид? - Какъв вид какво? 442 00:41:10,822 --> 00:41:14,702 Златотърсач. - Златокопач. 443 00:41:14,910 --> 00:41:17,413 Дий! Брауни! Чък! 444 00:41:25,253 --> 00:41:27,882 Стой! Спри! 445 00:41:33,845 --> 00:41:36,348 Хайде. 446 00:41:37,058 --> 00:41:39,727 Пътувахте ли добре, госпожо? - Да, добре. 447 00:41:39,894 --> 00:41:42,312 Чувствам краката си сякаш съм ходила пеш. 448 00:41:42,479 --> 00:41:44,898 Дано намерите, което търсите. - Благодаря. 449 00:41:45,066 --> 00:41:49,736 Ето. Може да ви потрябва, когато решите да заявите нов парцел. 450 00:41:49,945 --> 00:41:53,074 Суомпър, взе ли вещите ми? - Да. 451 00:41:53,281 --> 00:41:57,953 И не се губи, срамежливко. Помни, че сега си в големия град. 452 00:42:09,923 --> 00:42:12,425 Здравейте. - Здравейте, госпожо. 453 00:42:16,638 --> 00:42:18,848 Трябва да ги събуя. 454 00:42:19,057 --> 00:42:22,143 Краката ми са изтръпнали. 455 00:42:29,277 --> 00:42:32,863 Господине, какво ви смущава? 456 00:42:33,072 --> 00:42:35,783 А, нищо. Нищо. 457 00:42:40,746 --> 00:42:43,623 Уф, мале. 458 00:42:45,417 --> 00:42:47,460 Така. 459 00:42:56,387 --> 00:42:59,514 Здравей. Помниш ли ме? 460 00:42:59,723 --> 00:43:03,227 Как ще забравя човека, който ще притежава цяла Монтана? 461 00:43:03,436 --> 00:43:07,607 Благодаря. Къде е Бен Алисън? 462 00:43:08,815 --> 00:43:11,693 Не знам. - Не е ли стигнал до Сан Антон? 463 00:43:11,901 --> 00:43:14,447 О, да. Той е наоколо. 464 00:43:14,655 --> 00:43:17,533 Не ми казвай, че сте се изгубили толкова скоро. 465 00:43:17,700 --> 00:43:19,619 Какво трябва да означава това? 466 00:43:19,785 --> 00:43:24,122 Само, че хората често се привързват по време на дълго пътуване. 467 00:43:25,124 --> 00:43:27,627 Защо е този внезапен интерес, г-н Старк? 468 00:43:27,793 --> 00:43:31,464 Не видях да яздиш към гората Тимпас, когато сиуксите ни нападнаха. 469 00:43:31,631 --> 00:43:35,926 Не. Идвах насам и никога не се отклонявам. 470 00:43:39,930 --> 00:43:41,891 Колко струва най-евтината ви стая? 471 00:43:42,057 --> 00:43:45,268 Колко възнамерявате да останете? - Зависи от цената. 472 00:43:45,477 --> 00:43:49,315 Долар и половина на вечер, девет долара за седмица. 473 00:43:49,481 --> 00:43:51,817 Една вечер, като за начало. - Остави, Кларк. 474 00:43:51,984 --> 00:43:56,781 Нека г-ца Търнър вземе моя апартамент. Намерете ми следващия най-добър. 475 00:43:57,365 --> 00:43:59,407 Поне ще имаш вана. 476 00:43:59,617 --> 00:44:02,452 Пак питам, "Какво трябва да означава това?" 477 00:44:02,662 --> 00:44:05,790 Само, че топлата вода и ваната се съчетават добре. 478 00:44:05,998 --> 00:44:09,292 Особено когато заобикалят красива жена. 479 00:44:10,418 --> 00:44:13,965 Може да хабиш думите, но определено не губиш много време. 480 00:44:14,173 --> 00:44:16,716 Опитвам се да не губя нищо. 481 00:44:16,925 --> 00:44:19,679 Момче, би ли взел вещите ми? 482 00:44:23,516 --> 00:44:27,103 Толкова съм изтощена, че не мога да изкача тия стълби. 483 00:44:27,311 --> 00:44:29,312 О… 484 00:44:29,521 --> 00:44:31,899 Май е добре да изясним нещо. 485 00:44:32,108 --> 00:44:37,738 Когато се къпя, се обграждам с вода и вана, нищо и никой друг. 486 00:44:37,947 --> 00:44:39,740 Аз ще вървя. 487 00:44:39,907 --> 00:44:42,826 Но първо исках да те поканя да вечеряш с мен довечера. 488 00:44:42,994 --> 00:44:46,496 С тези дрехи? - Не, но има няколко магазина в града, 489 00:44:46,706 --> 00:44:49,541 ако се довериш на моята преценка. 490 00:44:50,834 --> 00:44:55,006 Не виждам как мога да загубя. Ще се видим по-късно. 491 00:44:55,506 --> 00:44:58,259 А, нося ботуши номер 37 и половина. 492 00:44:58,466 --> 00:45:00,969 Можеш да налучкаш останалото. 493 00:45:08,519 --> 00:45:11,271 Бенджамин Дабни Алисън! 494 00:45:11,480 --> 00:45:15,568 Чикасо Чарли! Изобщо не си се променил, пор такъв! 495 00:45:15,735 --> 00:45:18,195 Мислех, че са ви линчували или нещо подобно, полковник. 496 00:45:18,362 --> 00:45:21,407 Янките ли застреляха коня ви? - Не. Дойдох с дилижанса. 497 00:45:21,573 --> 00:45:23,867 Хей, Бен! 498 00:45:29,372 --> 00:45:32,208 Радвам се, че успя, ермано, и то жив и здрав. 499 00:45:32,417 --> 00:45:34,754 Как са парите ни, момко? - Старк? 500 00:45:34,920 --> 00:45:37,423 Невредим и елегантен и с цялата си коса. 501 00:45:37,589 --> 00:45:40,843 Сеньор Бен! 502 00:45:43,137 --> 00:45:45,514 Това е най-щастливият миг в живота ми! 503 00:45:45,681 --> 00:45:47,600 Здравей, Луи. Мина доста време. 504 00:45:47,767 --> 00:45:50,311 Цяла вечност, сеньор Бен! - Четири години. 505 00:45:50,478 --> 00:45:53,147 Да празнуваме малко? - Имаме ли нещо за празнуване? 506 00:45:53,314 --> 00:45:55,566 Над 4000 глави, всички купени и платени. 507 00:45:55,733 --> 00:45:57,568 Ами пастири? Наехте ли? 508 00:45:57,735 --> 00:46:00,905 Не им се нрави да минат 2400 км през индиански територии. 509 00:46:01,072 --> 00:46:05,408 Но ти можеш да събереш момчетата, които са яздили с теб и Куантрил. 510 00:46:05,576 --> 00:46:07,745 И аз имам няколко здрави кабайерос! 511 00:46:07,911 --> 00:46:10,747 С вас, сеньор Бен, ще отидат и в ада! 512 00:46:10,956 --> 00:46:14,502 Благодаря, Луи, но мисля да спра някъде в Тексас. 513 00:46:14,710 --> 00:46:16,879 Има много време до смъртта! 514 00:46:17,088 --> 00:46:20,049 Тази вечер ще се напием! - Скачайте, хора! 515 00:46:22,426 --> 00:46:24,887 И ще сготвя специална вечеря за теб довечера! 516 00:46:25,053 --> 00:46:30,893 Тортили, енчилади, сеньорити, музика и всичко! 517 00:46:35,856 --> 00:46:38,901 Никога не слагай шапка на легло. Това е лош късмет. 518 00:46:42,280 --> 00:46:44,824 Прилича на оскубано пиле. - Виж. 519 00:46:45,032 --> 00:46:47,785 Какво е това? - Най-доброто в магазина ми. 520 00:46:47,994 --> 00:46:50,663 Моля, наведете надолу шията си, сеньорита. 521 00:46:50,871 --> 00:46:54,040 Ето. О, какъв чар! Как ви харесва, а? 522 00:46:54,250 --> 00:46:57,253 Мирише на дружелюбен скункс. - О, не, не! 523 00:46:57,420 --> 00:47:00,548 От деликатни френски рози, директно от моя магазин. 524 00:47:00,714 --> 00:47:04,802 Хм… скункс. - Когато сеньор Старк те подуши… 525 00:47:05,011 --> 00:47:07,888 олеле, сеньорита. Ще издивее! 526 00:47:08,055 --> 00:47:11,391 Тогава го махни, защото не съм в настроение за бягане. 527 00:47:11,559 --> 00:47:14,436 А, бягаш малко, после спираш малко. 528 00:47:14,604 --> 00:47:17,023 И когато искаш сеньор Старк да те хване… 529 00:47:17,189 --> 00:47:20,276 След това сядаш на големия стол. 530 00:47:20,443 --> 00:47:23,403 Хей, случайно да познаваш един особняк - Бен Алисън? 531 00:47:23,571 --> 00:47:27,491 Дали го познавам! Кой ли не го познава? 532 00:47:27,700 --> 00:47:30,953 Когато беше тук, всяка жена познаваше сеньор Бен… 533 00:47:31,162 --> 00:47:33,330 от двете страни на Рио Гранде. 534 00:47:33,539 --> 00:47:36,584 Какъв мъж, жено. Какъв мъж! 535 00:47:36,792 --> 00:47:38,794 Винаги обичащ и борбен. 536 00:47:39,003 --> 00:47:43,716 Няма време за нищо друго. Само любов и борба. 537 00:47:43,883 --> 00:47:46,052 Имал ли е някакво специално момиче? 538 00:47:46,218 --> 00:47:50,348 Сеньор Бен? С него всички сеньорити са специални. 539 00:47:51,682 --> 00:47:54,727 Но мисля, че един път може би Кончита и Франциска, 540 00:47:54,936 --> 00:47:59,398 малко по-специално. За две или три седмици. 541 00:47:59,607 --> 00:48:01,943 Моля ви, не дишайте, сеньорита. 542 00:48:02,151 --> 00:48:05,905 Помня как се караха и си скубаха косите. 543 00:48:06,112 --> 00:48:09,533 А сеньор Бен, само се смееше и препусна 544 00:48:09,741 --> 00:48:11,619 да се бие с янки гринго. 545 00:48:11,826 --> 00:48:14,747 Хей! Моля, спрете дишането, сеньорита! 546 00:48:14,956 --> 00:48:18,626 Нищо не си струва това. Върни го в магазина си. Не мога да го търпя! 547 00:48:18,834 --> 00:48:22,546 Прекалено е… - А, не. Потърпи мъничко. 548 00:48:24,757 --> 00:48:29,011 Ето! Всичко приключи. Сега можеш да дишаш. 549 00:48:29,220 --> 00:48:31,430 Не остана с какво да дишам. 550 00:48:31,639 --> 00:48:34,016 А, без корсет - няма дупе. 551 00:48:34,225 --> 00:48:36,352 Сега гледай Мария. 552 00:48:36,560 --> 00:48:40,189 Виж. Връц надясно, връц наляво. 553 00:48:40,398 --> 00:48:44,318 Видя ли? Дясно и ляво. Виждаш ли? Без връцкане по средата. 554 00:48:44,527 --> 00:48:47,655 Само надясно и наляво. Ей така, виждаш ли? 555 00:48:47,863 --> 00:48:50,032 Сега, сеньорита, зависи от вас. 556 00:48:50,241 --> 00:48:52,743 Направете го с дупето. 557 00:48:55,371 --> 00:48:58,833 Малко повече връцване, връц. 558 00:48:59,041 --> 00:49:01,043 Това е то! 559 00:49:01,252 --> 00:49:06,090 Карамба! Чудесно го правите. 560 00:49:06,299 --> 00:49:08,801 Още две от тези, и да са в лед. - Да, сеньор. 561 00:49:09,010 --> 00:49:12,722 Всичко е готово. - Може да донесете храната. 562 00:49:14,974 --> 00:49:17,351 Всичко задоволително ли е? 563 00:49:17,518 --> 00:49:20,438 Съвършенство, сеньор. След малко ще видите сам. 564 00:49:20,605 --> 00:49:22,815 Тя е като красива червена роза 565 00:49:23,024 --> 00:49:26,110 и има най-хубавата фигура, която съм виждала. 566 00:49:26,319 --> 00:49:29,697 Общата сума е $160. 567 00:49:29,905 --> 00:49:34,744 И сумата е доста голяма. - О, за такава жена е разумно. 568 00:49:34,952 --> 00:49:37,455 Благодаря. 569 00:49:39,123 --> 00:49:44,045 Сеньор, желая ви най-красивата вечер в целия ви живот. 570 00:49:55,848 --> 00:50:00,019 Доста по-различно е от гората Тимпас, а? 571 00:50:01,520 --> 00:50:03,522 И ти си доста по-различна. 572 00:50:03,731 --> 00:50:07,193 Дано ти харесва. Ти я купи и няма връщане. 573 00:50:07,401 --> 00:50:09,987 Как така ще ядем тук? Защо не ядем долу? 574 00:50:10,196 --> 00:50:14,742 След дългото ти пътуване, реших, че вечеря насаме ще бъде по-спокойна. 575 00:50:14,951 --> 00:50:18,120 Помислил си за всичко, нали? 576 00:50:18,329 --> 00:50:21,165 Утре вечер ще вечеряме долу. 577 00:50:21,374 --> 00:50:25,503 Ще дадем шанс на град Сан Антон да зяпа и да ми завижда. 578 00:50:25,711 --> 00:50:28,297 Това е важно за теб, нали? Да ти завиждат. 579 00:50:28,464 --> 00:50:32,677 Честно казано, много. Хората завиждат само на успешен човек. 580 00:50:32,885 --> 00:50:34,929 Те не завиждат на провала. 581 00:50:36,889 --> 00:50:38,933 Влез. 582 00:50:46,065 --> 00:50:50,778 Изглежда много изискано барбекю. - Исках да е събитие. 583 00:50:50,987 --> 00:50:55,658 Извинете, сър. Да сервирам ли виното? - Не, ще си сервираме сами. 584 00:50:58,577 --> 00:51:02,124 Това става все по-лично. 585 00:51:02,290 --> 00:51:06,168 Навярно не обичам да споделям компанията ви дори със сервитьори. 586 00:51:06,335 --> 00:51:08,337 Ще седнем ли? 587 00:51:08,546 --> 00:51:11,173 Не знам дали това е направено за седене, 588 00:51:11,382 --> 00:51:14,010 но съм достатъчно гладна, за да опитам. 589 00:51:16,262 --> 00:51:19,307 Ще свикнеш с такива дрехи, Нела. 590 00:51:19,515 --> 00:51:23,436 След време ще се чудиш как си била доволна от по-малко. 591 00:51:23,644 --> 00:51:26,022 Ти улесни купуването им. 592 00:51:26,230 --> 00:51:28,274 Ако съм толкова убедителен, 593 00:51:28,442 --> 00:51:30,610 може би ще те разубедя да не отиваш на запад. 594 00:51:30,776 --> 00:51:33,487 Не. Аз също няма да се отклонявам. 595 00:51:33,696 --> 00:51:37,867 Има ли нещо определено, което те привлича в Калифорния? 596 00:51:38,868 --> 00:51:40,745 Не, нищо особено. 597 00:51:40,911 --> 00:51:43,789 Както всеки друг, търся края на дъгата. 598 00:51:44,415 --> 00:51:49,046 Дъгите не са въпрос на география. Можеш да ги намериш навсякъде. 599 00:51:49,253 --> 00:51:52,924 Дори в снежна буря в гората Тимпас. 600 00:51:53,090 --> 00:51:55,092 Но не намерих. 601 00:51:55,259 --> 00:51:57,887 Може да имаш повече късмет в Монтана. 602 00:51:58,095 --> 00:52:00,598 Като ти притежаваш цялата територия? 603 00:52:00,806 --> 00:52:04,560 И всичките й дъги. - Големи мечти, г-н Старк. 604 00:52:04,769 --> 00:52:09,148 За мен не представлява интерес да съм малък човек. 605 00:52:09,357 --> 00:52:11,902 Какво е това? - Шампанско. 606 00:52:13,152 --> 00:52:15,613 Виното на един ценител. 607 00:52:15,821 --> 00:52:20,076 Ще трябва да се наведеш малко с тия думи ако искаш да те разбера. 608 00:52:20,285 --> 00:52:23,663 Защо вместо това не опиташ да се стремиш нагоре? 609 00:52:23,871 --> 00:52:29,543 Това искаш от живота, нали? - Предполагам, че да. 610 00:52:29,752 --> 00:52:32,672 Как каза онази дума? - Ценител. 611 00:52:32,881 --> 00:52:36,801 Ценител. - Означава човек с вкус. 612 00:52:37,009 --> 00:52:40,889 Ще пийнем ли наздравица? - Като е гарга, да е рошава. 613 00:52:41,098 --> 00:52:46,519 За теб и мен, Нела, и взаимен монопол над най-добрите неща в живота. 614 00:52:46,727 --> 00:52:52,108 Говориш като някой ценител, но ми харесва първокласно. 615 00:52:55,069 --> 00:52:57,905 Това също е първокласно. 616 00:52:58,114 --> 00:53:01,158 Трябва да си събуя обувките. Краката ме болят. 617 00:53:17,550 --> 00:53:21,012 Това е най-бързото търсене на злато, което съм виждал. 618 00:53:21,220 --> 00:53:24,432 Дойдох тук само по една причина, г-н Алисън. 619 00:53:24,640 --> 00:53:27,019 Секси дрехи и всичко останало. 620 00:53:27,227 --> 00:53:31,939 И повече не ми трябваш нито ти, нито твоите обиди! 621 00:53:33,274 --> 00:53:37,069 Ще бъде хубав спомен. - Сеньор Бен! Сеньор Бен! 622 00:53:42,533 --> 00:53:45,329 Какво искаш? 623 00:53:46,621 --> 00:53:49,917 Кажи й да спре да говори за мен, или ще има проблеми. 624 00:53:50,125 --> 00:53:52,753 Успокой се. Не говори за теб. 625 00:53:52,961 --> 00:53:55,880 Търси Клинт. - Не ме лъжи! 626 00:53:56,088 --> 00:54:00,010 Знам всичко за теб. Великият г-н Алисън… 627 00:54:00,218 --> 00:54:04,472 бие се и обича всичко от двете страни на Рио Гранде. 628 00:54:04,680 --> 00:54:07,476 Пияна е. 629 00:54:07,684 --> 00:54:11,187 Добре, сестро, предупредих те. Сега изчезвай! 630 00:54:11,395 --> 00:54:13,190 Изчезвай! Бързо! 631 00:54:13,398 --> 00:54:16,610 Добре! Буено! Не ме убивай. Пияница! 632 00:54:20,196 --> 00:54:22,782 Така. Ще започнеш ли да се извиняваш? 633 00:54:22,949 --> 00:54:25,953 Говориш с главата надолу. Няма за какво да се извинявам. 634 00:54:26,119 --> 00:54:29,581 Приближи се още, и ще видиш какво ще стане. 635 00:54:29,748 --> 00:54:31,624 Така е по-добре. 636 00:54:31,791 --> 00:54:34,585 Сега, ще се извиниш ли? - Не. 637 00:54:34,794 --> 00:54:39,466 Давайте, г-жо. Застреляйте го. Давай! Застреляй го. 638 00:54:39,675 --> 00:54:42,177 Няма да работи добре без патрони. 639 00:54:43,761 --> 00:54:46,430 Мръсен фермер такъв… 640 00:54:46,639 --> 00:54:49,308 преследващ жени ценител! 641 00:54:50,978 --> 00:54:52,854 Стига, златотърсачке. 642 00:54:53,021 --> 00:54:56,232 Изглежда е влюбена в теб, ермано. 643 00:54:59,193 --> 00:55:03,948 Припадна. - Никога не е припадала в живота си. 644 00:55:05,116 --> 00:55:07,618 Проблемът е, че не може да диша добре. 645 00:55:07,827 --> 00:55:10,372 Пристегната е твърде много. 646 00:55:12,582 --> 00:55:16,712 Страхотно изискано облекло. Някой е платил бая пара. 647 00:55:16,919 --> 00:55:18,713 Чудя се кой е паралията. 648 00:55:18,922 --> 00:55:21,800 На кого му пука? - Сеньор Бен! Сеньор Бен! 649 00:55:22,009 --> 00:55:24,511 Да вървим! Елате с мен! 650 00:55:24,720 --> 00:55:27,221 Утре, утре. 651 00:55:30,934 --> 00:55:33,854 Ах! 652 00:55:41,611 --> 00:55:44,114 Диша като стара блатна жаба. 653 00:55:47,116 --> 00:55:51,287 Ще я върна в златната й мина. Хайде, помогни ми. 654 00:55:57,793 --> 00:56:02,506 Качи я на седлото. - Хвана ли я? 655 00:56:02,715 --> 00:56:05,844 Оп! Чакай! Задната й врата е отворена. 656 00:56:27,698 --> 00:56:30,201 Момчета, ще ви изложа цялото предложение, 657 00:56:30,368 --> 00:56:33,747 без гаранция, че някой ще излезе от това богат или ухаещ на рози, 658 00:56:33,914 --> 00:56:36,416 или, че изобщо ще се измъкне от това. 659 00:56:36,625 --> 00:56:40,212 Защото ще караме това стадо добитък чак до Монтана. 660 00:56:40,420 --> 00:56:44,174 Ако успеем, ще имате пълни кореми и бонус от $4 661 00:56:44,341 --> 00:56:46,885 за всяка глава, която закарате в Минерал Сити. 662 00:56:47,052 --> 00:56:51,180 Това е към $16,000, разделени между вас. 663 00:56:51,431 --> 00:56:53,641 Какво ще кажете? - С вас сме, полковник! 664 00:56:53,808 --> 00:56:55,978 Да тръгваме, Бен! 665 00:56:57,562 --> 00:56:59,982 Хайде, Луи, задействай ги! 666 00:57:15,413 --> 00:57:17,665 Момчета! Момчета! 667 00:57:17,873 --> 00:57:21,294 Сложете вещите на г-ца Търнър в една от каруците. 668 00:57:24,423 --> 00:57:28,218 Чакай, чакай. И тя ли ще идва? - Има ли възражения? 669 00:57:28,427 --> 00:57:32,555 Дали има? Много са. - Лични или други? 670 00:57:32,764 --> 00:57:34,933 Лични. Само такива са. 671 00:57:35,142 --> 00:57:38,060 Ще имаме достатъчно проблеми и без това. 672 00:57:39,104 --> 00:57:43,900 Изведнъж, когато става дума за пътуване, аз съм проблем. 673 00:57:44,484 --> 00:57:48,989 Аз ще отговарям за Нела. - Не се съмнявам, друже. 674 00:57:49,197 --> 00:57:51,700 Сменете й боклуците! 675 00:58:05,047 --> 00:58:07,925 Смяташ ли, че тя може да влезе в тази вана, Бен? 676 00:58:08,091 --> 00:58:10,468 Май е трябвало да вземе две. 677 00:58:10,676 --> 00:58:14,680 Вие двамата мулеглави, защо не се присъедините към добитъка? 678 00:58:27,068 --> 00:58:30,488 Ти й спасяваш живота, а друг я получава. 679 00:58:35,577 --> 00:58:38,038 Не съм я дамгосал с моето име. 680 00:58:38,247 --> 00:58:40,540 Такъв е принципът, Бен. 681 00:58:40,707 --> 00:58:43,919 Това, че ни е партньор, не му дава привилегията да остане жив. 682 00:58:44,086 --> 00:58:46,588 Успокой се. 683 00:59:11,238 --> 00:59:15,534 В името на Бащата, Сина и Светия Дух, амин. 684 00:59:20,956 --> 00:59:24,167 Хайде! Насочете ги на север! 685 01:01:55,402 --> 01:01:57,904 Ха! 686 01:02:10,876 --> 01:02:13,378 Закарайте каруците под дърветата. 687 01:02:38,987 --> 01:02:42,783 Къде беше? - Играх на криеница, ермано. 688 01:02:42,991 --> 01:02:47,079 Но съм средно трезвен. Накара ме да работя с малки дажби. 689 01:02:47,246 --> 01:02:50,123 На бас, че ще открия уискито ти преди да сме преполовили Канзас. 690 01:02:50,290 --> 01:02:53,502 От това се притеснявам. 691 01:03:35,795 --> 01:03:40,007 Тук няма нищо, освен… койоти. 692 01:03:54,021 --> 01:03:56,898 Ако не ти се спи много, можем да поговорим. 693 01:03:57,107 --> 01:03:59,651 Не, би трябвало да съм добре. 694 01:03:59,860 --> 01:04:03,405 Тази местност става все по-хубава. - Да. 695 01:04:03,614 --> 01:04:07,243 Особено откакто напуснахме онзи Прери Дог Крийк. 696 01:04:07,452 --> 01:04:10,662 Това беше най-грозният край, който съм виждала. 697 01:04:10,872 --> 01:04:13,624 Нищо, освен милиони жаби, крякащи цяла нощ 698 01:04:13,790 --> 01:04:15,959 и крастав добитък където и да погледнеш. 699 01:04:16,126 --> 01:04:20,048 Ще бъде различно, по-красиво, като продължим на север. 700 01:04:20,255 --> 01:04:24,384 Монтана трябва да е много хубава, а? - Така е. 701 01:04:24,760 --> 01:04:27,304 Това е последната дума. 702 01:04:27,472 --> 01:04:30,892 Разкажи ми за това, Нейтън, как ще бъде всичко, като стигнем там? 703 01:04:31,058 --> 01:04:32,893 Вече го направих. 704 01:04:33,060 --> 01:04:37,272 Знам, но просто обичам да го слушам отново и отново. 705 01:04:37,481 --> 01:04:41,026 О, Нейтън, ще ми помогнеш ли да събуя ботуша? 706 01:04:41,234 --> 01:04:43,863 За мен е удоволствие. 707 01:05:01,589 --> 01:05:06,468 Благодаря. Аз май ще си лягам. 708 01:05:06,677 --> 01:05:09,179 Лека нощ. - Приятни сънища. 709 01:05:13,810 --> 01:05:15,978 Мисля да проверя стадото. 710 01:05:16,186 --> 01:05:18,773 Бяха някак неспокойни. - Да. 711 01:05:18,981 --> 01:05:21,566 Стадото, но и ти ермано. 712 01:05:21,775 --> 01:05:24,736 # Този каубой не е човек 713 01:05:24,945 --> 01:05:27,990 # Той казва, че предпочита 714 01:05:28,198 --> 01:05:31,201 # Да си легне с пистолета 715 01:05:31,410 --> 01:05:34,414 # И никога не си сваля шпорите 716 01:05:34,621 --> 01:05:37,541 # Този каубой не се е научил 717 01:05:37,749 --> 01:05:40,961 # Че има кост между ушите 718 01:05:41,169 --> 01:05:43,756 # И не прилича много на Ромео 719 01:05:43,964 --> 01:05:47,259 # Защото спи със стадо бикове 720 01:05:47,467 --> 01:05:50,846 # Искам висок мъж 721 01:05:51,054 --> 01:05:53,599 # Не искам малък мъж 722 01:05:53,807 --> 01:05:56,393 # Стига да е мъж 723 01:05:56,602 --> 01:05:59,104 # Това ми е достатъчно 724 01:06:00,230 --> 01:06:03,442 # Искам висок мъж 725 01:06:03,650 --> 01:06:06,070 # Не искам малък мъж 726 01:06:06,278 --> 01:06:08,947 # Стига да е мъж 727 01:06:09,156 --> 01:06:11,951 # Това е достатъчно за мен 728 01:06:29,217 --> 01:06:32,471 Имаме посетители, полковник. Цялата каруца е надупчена. 729 01:06:40,270 --> 01:06:42,065 Мале. 730 01:06:42,273 --> 01:06:46,401 Здравейте. Надяваме се, че можете да ни дадете малко храна. 731 01:06:46,610 --> 01:06:48,862 Да, разбира се. 732 01:06:49,071 --> 01:06:53,701 Клинт, кажи на Луи да им даде чувал брашно и няколко парчета бекон. 733 01:06:53,910 --> 01:06:58,247 Северняшка банда ли ви нападна? - Северняшки лешояди. 734 01:06:58,456 --> 01:07:02,584 Яздят на групи нагоре и надолу по границата с Канзас. 735 01:07:02,793 --> 01:07:06,755 Нямахме никакъв шанс. Убиха четирима наши. 736 01:07:06,964 --> 01:07:09,008 Дори Сара, жена ми. 737 01:07:09,216 --> 01:07:11,593 Най-добре се върнете със стадото назад. 738 01:07:11,803 --> 01:07:15,931 Колцина бяха нападателите? - Банда от 50 или 60. 739 01:07:16,098 --> 01:07:19,309 Предложиха да ни пуснат срещу такса от долар на глава. 740 01:07:19,477 --> 01:07:23,856 Имахме 500 крави, но нямахме пари. Сега нямаме нищо. 741 01:07:24,481 --> 01:07:28,653 Храната ви е готова в каруцата. Трябва ли ви още нещо? 742 01:07:28,860 --> 01:07:32,864 Не, благодаря. Много сме ви задължени. 743 01:07:41,707 --> 01:07:44,794 Тръгваме, момчета! 744 01:07:45,085 --> 01:07:47,297 Можем да платим тази такса от долар на глава. 745 01:07:47,463 --> 01:07:50,508 Няма да плащаме никакви такси. - Не и на канзаски сини войници. 746 01:07:50,674 --> 01:07:55,471 И аз не обичам да плащам като теб, но ако става въпрос за проценти, 747 01:07:55,680 --> 01:07:58,473 евентуални печалби срещу загуба - предпочитам да платя. 748 01:07:58,640 --> 01:08:01,978 Г-н Старк, две трети от съдружието казва, че ще преминем 749 01:08:02,145 --> 01:08:04,314 без да плащаме такси. - Има и друго. 750 01:08:04,480 --> 01:08:06,983 Ако попаднем в престрелка, с нас е Нела. 751 01:08:07,525 --> 01:08:09,735 Хей! Не ме замесвай в това! 752 01:08:09,901 --> 01:08:12,738 Ако има някакви проблеми, аз ще се оправя с моя дял. 753 01:08:12,904 --> 01:08:15,449 Но трябва да помислим и за нейната безопасност. 754 01:08:15,616 --> 01:08:20,288 "Ние"? Не е ли късно сега да да споделяте отговорността си? 755 01:08:25,918 --> 01:08:28,504 Подкарай каруците си, ермано! 756 01:08:52,946 --> 01:08:55,198 Луи, нареди каруците в кръг. 757 01:08:55,365 --> 01:08:57,950 После направи както ти казах. - Да, сеньор Бен. 758 01:08:58,116 --> 01:09:00,912 Старк, най-добре прикривай отговорността си. 759 01:09:01,079 --> 01:09:03,497 Сложи я във ваната. Кажи й да не се подава. 760 01:09:03,664 --> 01:09:06,541 Тези бандити може да станат малко свадливи. 761 01:09:07,668 --> 01:09:10,170 Хаа! 762 01:09:16,886 --> 01:09:20,181 Може да имаме проблеми с тези бандити. 763 01:09:20,390 --> 01:09:22,600 Алисън отказва да плати. 764 01:09:23,268 --> 01:09:25,645 Най-добре се прикрий. 765 01:10:03,474 --> 01:10:06,728 Все още имаме време да бъдем практични, Бен. 766 01:10:06,936 --> 01:10:09,062 Шансовете са неравни. 767 01:10:09,271 --> 01:10:12,066 Тогава ще променим шансовете. 768 01:10:12,275 --> 01:10:15,069 Мислех, че идеята ни е да стигнем до Монтана. 769 01:10:15,278 --> 01:10:18,072 Плащаме, ако трябва, но стигаме там. 770 01:10:18,238 --> 01:10:21,242 Хората строят паметници на хора, които правят добро. 771 01:10:21,409 --> 01:10:23,620 Глупаците свършват в безименни гробове. 772 01:10:23,785 --> 01:10:26,622 Не се притеснявайте, г-н Старк. Аз ще ви защитя. 773 01:10:26,788 --> 01:10:29,291 Погрижи се, Клинт. 774 01:10:33,295 --> 01:10:35,089 Здравейте, съседи. 775 01:10:35,298 --> 01:10:40,303 Има малко фериботни такси, преди да пресечете щатската граница. 776 01:10:40,510 --> 01:10:43,264 Вие от Канзас сте големи шегаджии, предполагам. 777 01:10:43,431 --> 01:10:46,142 Махни тази усмивка, съседе. 778 01:10:47,435 --> 01:10:49,938 Махни я! 779 01:10:51,105 --> 01:10:53,358 Ние от Канзас, смятаме да ни платите 780 01:10:53,523 --> 01:10:55,902 за това, което направихте тук по време на войната. 781 01:10:56,110 --> 01:10:58,613 Колко? 782 01:11:02,033 --> 01:11:05,662 Сигурно карате близо 5000 глави. 783 01:11:05,869 --> 01:11:09,624 Текущата цена е един долар. Телетата - на половин цена. 784 01:11:09,832 --> 01:11:13,461 Но аз обичам кръглите числа. - Колко закръглени? 785 01:11:13,670 --> 01:11:15,796 Пет хиляди долара. 786 01:11:16,004 --> 01:11:18,925 Злато или зелени пари. Не придирям. 787 01:11:20,384 --> 01:11:24,722 Ами, май няма какво да направя, освен да ви платя. 788 01:12:00,424 --> 01:12:02,926 Стойте, момчета! 789 01:12:07,306 --> 01:12:09,934 Беше страхотно! Но много кратко! 790 01:12:10,101 --> 01:12:12,979 Вече не ви наричаме полковник. Сега сте генерал! 791 01:12:13,146 --> 01:12:16,566 Някой от нашите пострада ли? - Не. Само от ония. И ги попиляхме! 792 01:12:16,774 --> 01:12:19,068 Извадихме късмет, Алисън. 793 01:12:19,277 --> 01:12:21,571 Но пак казвам, че беше лош риск. 794 01:12:21,738 --> 01:12:24,115 Ако имаш още девизи, окачи ги на седлото си. 795 01:12:24,281 --> 01:12:27,452 Луи, прати екип за погребението. Продължаваме. 796 01:12:37,044 --> 01:12:40,757 Простреля онзи баш между рогите. Твое е. 797 01:12:44,177 --> 01:12:47,597 "Смърт пред безчестие. Алва Дженкинс." 798 01:12:49,390 --> 01:12:51,184 Ще се надстрелваме за това. 799 01:12:51,392 --> 01:12:53,895 Луи, дай мишена. - Да, сеньор. 800 01:12:59,525 --> 01:13:03,029 Някой от нашите пострада ли? - Не. Имахме късмет. 801 01:13:34,519 --> 01:13:37,313 Не струва, сеньор Бен. Не струва. Имитация! 802 01:13:37,522 --> 01:13:40,024 Както и оня, който го притежаваше. 803 01:14:00,378 --> 01:14:03,506 Ще ги заведем нагоре по реката и ще я прекосим вкупом. 804 01:14:03,673 --> 01:14:06,050 Ще прекараме каруците със сал. 805 01:14:08,428 --> 01:14:11,514 Старк, по-добре качи отговорността си на кон. 806 01:14:11,723 --> 01:14:14,058 Това няма да е като къпане във ваната. 807 01:14:14,267 --> 01:14:16,436 Няма ме мисли, мулеглавец. 808 01:14:16,644 --> 01:14:20,064 Ако ти можеш, и аз мога, с ваната и всичко останало! 809 01:14:26,029 --> 01:14:28,364 Ще разделим стадото, за да преминем. 810 01:14:28,573 --> 01:14:31,701 Ще задържа тази група, докато не прекараш няколко. 811 01:14:31,910 --> 01:14:34,287 Давай, Луи, подкарай ги. 812 01:14:34,662 --> 01:14:39,083 Педро, пусни конете, след като минем. - Да, сеньор. 813 01:14:41,502 --> 01:14:47,216 Клинт! Когато сте готови, намерете добро място и ги преведете! 814 01:15:15,286 --> 01:15:17,789 Добре! 815 01:15:27,006 --> 01:15:30,593 Надолу има по-късо пресичане. Защо не идете натам? 816 01:15:30,802 --> 01:15:33,805 Защо не идеш ти? - Добре, ще ида. 817 01:16:06,462 --> 01:16:09,048 Хайде, амигос! Да тръгваме! 818 01:16:43,541 --> 01:16:46,210 Подкарвайте ги! Не спирайте! 819 01:17:00,475 --> 01:17:04,563 Да продължат да преминават! Полека с тях! Полека! 820 01:17:07,982 --> 01:17:11,945 Вдигнете затъналите! 821 01:17:28,878 --> 01:17:32,465 Педро! Пращайте конете! 822 01:18:10,503 --> 01:18:13,298 Насочвайте ги да минават направо! 823 01:18:37,655 --> 01:18:39,742 Старк. 824 01:18:41,409 --> 01:18:43,913 Вашата отговорност е в беда. 825 01:18:53,880 --> 01:18:56,675 Вашите ботуши, сеньор Бен. - Грациас. 826 01:19:14,734 --> 01:19:17,236 Добре ли си, Нела? 827 01:19:27,914 --> 01:19:29,916 Ей, мармот нещастен. 828 01:19:30,124 --> 01:19:33,378 Защо не ми подаде ръка? Видя ме затънала в калта. 829 01:19:33,586 --> 01:19:38,549 Кал? Мислех, че е плаващ пясък. - Мръсен син на койот. 830 01:19:44,055 --> 01:19:47,684 # Има едно място долу в Тексас 831 01:19:47,892 --> 01:19:51,438 # Място, на което никога не съм била 832 01:19:51,647 --> 01:19:56,402 # Наричат тази кална дупка Прери Дог Крийк 833 01:19:56,609 --> 01:20:00,238 # Обзалагам се, че е горещо като грях 834 01:20:00,446 --> 01:20:04,075 # Целият добитък полудява 835 01:20:04,284 --> 01:20:08,372 # Жабите умират от жажда 836 01:20:08,581 --> 01:20:12,793 # Преди да отида в Прери Дог Крийк 837 01:20:13,002 --> 01:20:16,422 # Първо бих изпекъл в сос 838 01:20:16,629 --> 01:20:20,550 # Високите мъже не струват 839 01:20:20,759 --> 01:20:23,761 # Малките мъже не струват 840 01:20:23,970 --> 01:20:27,348 # Всички мъже не струват 841 01:20:27,557 --> 01:20:30,477 # Но той е най-лошият 842 01:20:30,686 --> 01:20:33,355 # От всички 843 01:20:37,151 --> 01:20:39,944 Няма нищо по-добро от изпиране, 844 01:20:40,153 --> 01:20:43,449 за да накараш богаташка да се почувства като мъж. 845 01:20:50,164 --> 01:20:55,085 Ако брат ти не порасне, Бен, ще има проблеми, защото ми омръзна. 846 01:20:55,294 --> 01:21:00,090 Извинявай, Старк. Ще го оправя. - Надявам се. Иначе ще трябва аз. 847 01:21:00,299 --> 01:21:03,217 Говориш за брат ми, а той е доста корав мъж. 848 01:21:03,426 --> 01:21:05,220 Това е твой проблем. 849 01:21:05,429 --> 01:21:10,559 Спомни си какво каза днес за глупците, свършващи в безименни гробове. 850 01:21:10,768 --> 01:21:15,731 Голямата разлика е, че не съм глупак. - Може би, но се забъркваш с Клинт 851 01:21:15,940 --> 01:21:20,944 и няма да живееш достатъчно дълго, за да построиш един от тези паметници. 852 01:21:39,129 --> 01:21:43,300 Луи, може ли няколко кофи, с които да измия сапуна? 853 01:21:43,509 --> 01:21:46,011 Идвам веднага, сеньорита. 854 01:21:47,679 --> 01:21:50,182 Здравей. 855 01:21:59,149 --> 01:22:01,776 Малко по-наляво. Още. Още. 856 01:22:06,114 --> 01:22:08,616 Ето и другата. 857 01:22:23,215 --> 01:22:27,011 Така. Това ще ти даде шанс да поумнееш, младши. 858 01:22:35,019 --> 01:22:38,771 Студената баня кара едно момче да се почувства като мъж. 859 01:24:33,762 --> 01:24:38,058 Добро утро, г-да. Аз съм полк. Норис, комендант тук във Форт Боузман. 860 01:24:38,225 --> 01:24:41,604 Добрутро. Може ли стадото да почива тук няколко дни? 861 01:24:41,770 --> 01:24:45,274 Ще останете тук много по-дълго. Всъщност няколко месеца. 862 01:24:45,441 --> 01:24:48,360 Пътеката Боузман е затворена. 863 01:24:48,652 --> 01:24:50,946 Изглежда ми достатъчно отворена. 864 01:24:51,113 --> 01:24:53,573 Иди там и ще разбереш колко е затворена. 865 01:24:53,740 --> 01:24:56,660 Вождът Червения Облак и половината сиукски племена чакат 866 01:24:56,827 --> 01:24:59,163 предизвикват ни да идем там и да се самоубием. 867 01:24:59,330 --> 01:25:01,540 Започнете да си строите колиби и заграждения до реката. 868 01:25:01,707 --> 01:25:04,501 Зимата идва доста рано в този край. - Благодаря. 869 01:25:04,668 --> 01:25:08,505 Но не стигнахме толкоз далеч, за да ни затворят. Само ще си починем два дни. 870 01:25:08,714 --> 01:25:13,260 Може би не се изразих ясно. Пътеката Боузман е затворена. 871 01:25:13,469 --> 01:25:16,262 Няма закон срещу отварянето, нали? 872 01:25:16,472 --> 01:25:19,433 Ще спим там, под дърветата! 873 01:25:29,984 --> 01:25:33,447 Луи, къде е малката ми чантичка? Малката чанта. 874 01:25:33,656 --> 01:25:36,784 В тази каруца, сеньорита. - Грациас. 875 01:25:36,992 --> 01:25:39,118 Ей, Луи! Къде са ми ботушите? 876 01:25:39,327 --> 01:25:43,082 Обул сте ги, сеньор Бен! - А, да. Благодаря. 877 01:25:46,502 --> 01:25:49,796 Не мислиш сериозно да се спречкаш с Червения Облак, нали? 878 01:25:50,004 --> 01:25:52,800 Сериозен съм да премина. 879 01:25:53,008 --> 01:25:55,803 Ти си малко по-малко умерен от армията на САЩ. 880 01:25:56,011 --> 01:25:58,806 Ако Червеният Облак се готви за сериозна война, 881 01:25:59,014 --> 01:26:01,600 в този форт няма да е по-сигурно от навън. 882 01:26:01,809 --> 01:26:04,102 Това е теория, Бен, не факт. 883 01:26:04,270 --> 01:26:07,773 Както са нещата сега, изборът ни е ограничен, но безопасен. 884 01:26:07,940 --> 01:26:11,150 Можем да останем тук или да се върнем в Абълин и да продадем добитъка. 885 01:26:11,318 --> 01:26:15,948 За колкото ги купихме. Не. Не сме се пазарили да зимуваме тук. 886 01:26:16,114 --> 01:26:19,660 Съгласихме се да преведем стадото до Минерал Сити и там отиваме. 887 01:26:19,827 --> 01:26:23,622 Жив или мъртъв, а? - Защо да спорим, Нейтън? 888 01:26:23,789 --> 01:26:27,668 Г-н Алисън е човек, който никога не променя мнението си за нищо. 889 01:26:27,835 --> 01:26:30,795 Понякога го променям… за хората. 890 01:26:35,843 --> 01:26:39,054 Изплези се малко повече и ще го отрежа. 891 01:26:40,264 --> 01:26:42,975 Не, не ти нареждам, Старк. 892 01:26:43,142 --> 01:26:45,394 Можеш да отделиш своя дял от стадото 893 01:26:45,561 --> 01:26:47,938 и да останеш тук или да се върнеш в Абълин. 894 01:26:48,105 --> 01:26:51,483 Без нито един каубой? Те следват теб. - Можеш да говориш с тях. 895 01:26:51,650 --> 01:26:53,861 Всеки, който иска, е свободен да си ходи. 896 01:26:54,028 --> 01:26:57,615 Това включва теб и твоята отговорност. 897 01:27:03,537 --> 01:27:06,332 Хей, Луи! Какво ще имаме за вечеря? 898 01:27:06,540 --> 01:27:09,335 Имам яйца по селски, енчилади, тамалес… 899 01:27:09,543 --> 01:27:12,922 карне асада, тортили, пържен боб и воднист боб… 900 01:27:13,130 --> 01:27:17,676 чесън… и много люти чушки! 901 01:27:25,225 --> 01:27:29,396 Не спирай, младши! Това място е заето! 902 01:27:32,566 --> 01:27:35,527 Сидни, за какво мислиш, е всичко това? 903 01:27:35,736 --> 01:27:38,822 А? Така ли мислиш? 904 01:27:39,031 --> 01:27:42,534 Изчезвай, петле пеещо! Излизам оттук! 905 01:27:42,868 --> 01:27:46,664 Звучи като една от онези женски жаби, нали, Сидни? 906 01:27:46,872 --> 01:27:50,292 Да, добре, я влез да погледнеш. 907 01:27:52,086 --> 01:27:55,339 Ще те обеся на най-близкото дърво, глупава маймуно! 908 01:27:56,173 --> 01:27:59,343 Излизай, Сидни. Време е да перем. 909 01:27:59,551 --> 01:28:02,054 Отвратителен си, Клинт! 910 01:28:05,933 --> 01:28:09,478 Ще изрежа сърцето ти и ще го дам на лешоядите! 911 01:28:16,235 --> 01:28:20,114 Ще те преследвам по целия път до твоя Прери Дог Крийк! 912 01:28:20,322 --> 01:28:24,118 Спокойно, Нела. Време е младши да научи урока си. 913 01:28:24,326 --> 01:28:26,870 На учител ли ще се правиш? 914 01:28:27,079 --> 01:28:30,374 Както казват по вашия край, така смятам. 915 01:28:33,919 --> 01:28:36,422 Не ме карай да те убия, младши. 916 01:28:37,548 --> 01:28:42,052 Старк! Ако искаш да използваш пистолет още малко, желанието ти се сбъдва. 917 01:28:42,386 --> 01:28:45,639 Всичко беше честно, Бен. 918 01:28:45,848 --> 01:28:47,891 Той бе по-бърз. 919 01:28:48,101 --> 01:28:50,686 Клинт, върни се в лагера. 920 01:29:04,199 --> 01:29:06,994 Търсеше си го, така че трябваше да го раня. 921 01:29:07,202 --> 01:29:09,330 Но ти не стигна докрай. 922 01:29:09,538 --> 01:29:12,541 Само защото имам нужда да ни преведете до Монтана. 923 01:29:12,750 --> 01:29:16,003 Докато спрете да се четкате един-друг, аз ще се удавя. 924 01:29:16,211 --> 01:29:19,214 Ще ти донеса дрехи. - Не, няма нужда. 925 01:29:30,142 --> 01:29:33,480 Ако това не е достатъчно голямо, ще ти отсека това. 926 01:30:14,688 --> 01:30:18,524 Когато танцувах валс с младия лейтенант, той ме настъпваше 927 01:30:18,732 --> 01:30:20,777 и се изчерви като млада булка. 928 01:30:20,985 --> 01:30:24,280 Той каза, че е сгоден за някакво малко момиче от Филаделфия. 929 01:30:24,488 --> 01:30:27,491 Нейтън, къде, по дяволите, е Филаделфия? 930 01:30:27,700 --> 01:30:30,578 Полк. Норт се подразни, че не го уважихте. 931 01:30:30,786 --> 01:30:33,289 Ще наваксам, преди да тръгнем. 932 01:30:33,497 --> 01:30:38,294 Нейтън, беше прекрасна вечер, а ти си страхотен танцьор. 933 01:30:42,089 --> 01:30:44,593 Намерих това в храстите. 934 01:30:45,426 --> 01:30:48,762 Къде е той сега? - Пиян. Но не знам къде. 935 01:30:54,435 --> 01:30:57,146 Бива ли те в молитвите, г-не? 936 01:30:59,274 --> 01:31:02,192 Ще те убия, Старк. 937 01:31:14,748 --> 01:31:19,251 Вземи го, за да мога да започна да убивам. 938 01:31:20,586 --> 01:31:23,088 Давай. Вземи го! 939 01:31:24,590 --> 01:31:27,801 Ще те оставя да се доближиш. 940 01:31:41,899 --> 01:31:46,404 Махни се, Бен. Няма да ме спреш. 941 01:31:47,446 --> 01:31:49,740 Изтрезней, братле. - Никой няма да ме спре. 942 01:31:49,949 --> 01:31:52,869 Не ти трябва пистолетът тази вечер. 943 01:31:54,495 --> 01:31:57,249 Не ме карай да го правя, Бен. 944 01:31:57,457 --> 01:31:59,542 Не ме карай да стрелям. 945 01:31:59,751 --> 01:32:03,922 Ако трябва да има стрелба, по-добре да бъде в семейството. 946 01:32:54,972 --> 01:32:57,475 Ермано! Клинт! 947 01:32:58,767 --> 01:33:01,270 Клинт! 948 01:33:01,770 --> 01:33:04,273 Луи! Доведи ми кон! 949 01:33:12,949 --> 01:33:15,452 Готова ли си, Нела? 950 01:33:16,202 --> 01:33:18,663 Нейтън, не ми се тръгва. 951 01:33:18,872 --> 01:33:21,374 Казах на коменданта, че ще отидем. 952 01:33:21,582 --> 01:33:24,377 Съпругата му уреди това чаено парти в твоя чест. 953 01:33:24,586 --> 01:33:27,839 Знам, но никога не съм била любител на чайове и клюки. 954 01:33:28,048 --> 01:33:30,382 Не те разбирам, Нела. 955 01:33:30,549 --> 01:33:34,721 Щом Клинт Алисън може да вади пистолет, може да се грижи за себе си. 956 01:33:34,888 --> 01:33:37,431 Изчезването му не е наш проблем, а на брат му. 957 01:33:37,598 --> 01:33:40,851 Както и да е, ще се появи, като черен гологан. 958 01:33:41,186 --> 01:33:45,314 Може би. Но междувременно три дни не мърдаме оттук. 959 01:33:52,614 --> 01:33:54,866 Не го ли намери? 960 01:33:55,075 --> 01:33:57,577 Не. Няма следи. 961 01:34:05,627 --> 01:34:09,965 Не се тревожи. Утре ще вземем всички вакерос и ще го намерим! 962 01:34:11,799 --> 01:34:14,593 Не. Тръгваме. - Да, сеньор. 963 01:34:14,802 --> 01:34:17,222 Момчета, хайде, ще тръгваме. 964 01:34:53,216 --> 01:34:56,094 Ако аз бях сиукс, ти щеше да си мъртъв команчи. 965 01:34:56,303 --> 01:34:59,096 Така си мислиш. Следя те от рано сутринта. 966 01:34:59,263 --> 01:35:02,225 Много се радвам да те видя, братле. Добре ли си? 967 01:35:02,392 --> 01:35:05,604 Както когато баба ме биеше - повече срам, отколкото болка. 968 01:35:05,769 --> 01:35:10,733 Хората са се напивали и преди. Аз, татко. Дори баба се напиваше. 969 01:35:10,942 --> 01:35:13,236 Да, но не пияни до козирката. 970 01:35:13,445 --> 01:35:17,073 Върни се при стадото и се заеми с работата си. 971 01:35:22,454 --> 01:35:25,248 В момента не ща да виждам никого. 972 01:35:25,457 --> 01:35:29,209 Какво ще кажеш да яздя с теб? - Да, добре. 973 01:35:29,376 --> 01:35:32,923 Напоследък Луис не яде чушки и боб. Май се тревожи за теб. 974 01:35:33,089 --> 01:35:34,966 Само ти не се. - Е, мъничко. 975 01:35:35,132 --> 01:35:36,927 Бен. - Да? 976 01:35:37,093 --> 01:35:39,470 Колко често ти писва да опитваш да ме възпиташ? 977 01:35:39,638 --> 01:35:42,432 Стига бърбори. Не си най-лошият. - Само най-глупавият. 978 01:35:42,599 --> 01:35:45,477 Знам колко желаеш да прекараш стадото, да вземеш ранчото си. 979 01:35:45,644 --> 01:35:48,437 Относно Нела и Старк, май сме на различно мнение, 980 01:35:48,605 --> 01:35:50,482 но няма да се бъркам повече. 981 01:35:50,649 --> 01:35:54,151 Това ще ми хареса. Има неща, които човек не може да промени. 982 01:35:54,360 --> 01:35:57,029 Проблемът е, че се паля и правя глупав опит. 983 01:35:57,238 --> 01:35:59,658 Да не се пречкаш, е единственият цяр. 984 01:35:59,865 --> 01:36:03,118 Нека аз яздя начело. - Не може все да избягваш хората. 985 01:36:03,327 --> 01:36:05,914 Всички ще се радват, че се върна - дори и Нела. 986 01:36:06,081 --> 01:36:09,209 Едва ли. Поне като съм отпред, Старк ще е далеч от мерника ми. 987 01:36:09,376 --> 01:36:13,588 Не съм достатъчно бърз за него, но съм достатъчно луд, да опитам. 988 01:36:13,837 --> 01:36:16,341 Добре, Клинтън. Но когато отидеш там… 989 01:36:16,549 --> 01:36:18,843 Знам, знам. Върви с коня бавно и леко. 990 01:36:19,052 --> 01:36:21,845 Не бързай, ако не е съвсем чисто. - Просто го запомни. 991 01:36:22,012 --> 01:36:24,890 Ще приближиш достатъчно сиуксите, за да подушиш боите им. 992 01:36:25,057 --> 01:36:28,102 Дръж. Ще ти трябва. - Грациас, ермано. 993 01:36:28,270 --> 01:36:30,939 Ще бъде като едно време, но аз ще съм водач. 994 01:36:31,106 --> 01:36:36,110 Спокойно. Ще оставям ясни следи, за да можеш дори ти да ги разбереш. 995 01:36:36,611 --> 01:36:38,779 За малко да забравя. 996 01:36:38,988 --> 01:36:41,115 Искам да видиш колко съм поправен. 997 01:36:41,282 --> 01:36:43,785 Останалото ми уиски, дето не можа да го намериш, 998 01:36:43,994 --> 01:36:46,329 е в каруцата на Нела под ваната. 999 01:36:46,538 --> 01:36:49,123 Знам. Намерих го преди два дни. 1000 01:36:51,126 --> 01:36:55,297 Аста ла виста, ермано. - Адиос. 1001 01:37:11,604 --> 01:37:15,232 Клинт отново ни води на север. Казва, че сиуксите идват 1002 01:37:15,399 --> 01:37:18,987 от изток и запад, правят нещо като рандеву. 1003 01:37:19,194 --> 01:37:21,823 Пътят назад към форта е отворен, ако има желаещи. 1004 01:37:22,032 --> 01:37:24,158 Ако стадото минава, аз също. 1005 01:37:24,366 --> 01:37:27,495 Трябва да остана близо до моите инвестиции. 1006 01:37:58,235 --> 01:38:00,278 Това е конят на Клинт! 1007 01:38:00,487 --> 01:38:02,696 Луи, дръж стадото тук. Удвои охраната. 1008 01:38:02,905 --> 01:38:05,492 Докарай повече хора около каруците. 1009 01:38:17,796 --> 01:38:21,424 Луи. - Да, сеньорита. Това е конят на сеньор Клинт. 1010 01:38:34,728 --> 01:38:37,232 Гледайте, сеньор. 1011 01:39:17,272 --> 01:39:19,399 Срежете въжето, момчета. 1012 01:39:39,794 --> 01:39:44,466 В името на Отца, Сина, и Светия Дух, амин! 1013 01:39:58,229 --> 01:40:02,400 Сеньор Бен, приятелите на брат ви са изпълнени с мъка. 1014 01:40:02,609 --> 01:40:05,445 Благодаря, Карлос. 1015 01:40:05,654 --> 01:40:07,948 Грациас, мучачос. Грациас. 1016 01:40:08,156 --> 01:40:10,659 Карлос, доведи коня ми. 1017 01:40:11,660 --> 01:40:13,453 Аз ще бъда водач. 1018 01:40:13,662 --> 01:40:16,456 Може да ме няма няколко дни. Внимавайте за знаците ми. 1019 01:40:16,665 --> 01:40:20,710 Но, сеньор Бен, ако не… - Тогава ти ще ги преведеш. 1020 01:41:39,581 --> 01:41:41,875 Виждал ли си нещо от него, Луи? 1021 01:41:42,083 --> 01:41:45,879 Не се притеснявайте, сеньорита. - Не се притеснявам. 1022 01:41:53,678 --> 01:41:58,183 Това молитва ли е, Луи? - Малка, за сеньор Бен. 1023 01:41:58,768 --> 01:42:01,686 Харесваш го, нали? - Харесвам ли го? 1024 01:42:01,895 --> 01:42:04,272 Обичам го, сеньорита. 1025 01:42:04,482 --> 01:42:06,483 Защо? 1026 01:42:06,691 --> 01:42:09,986 Това е въпрос, който няма лесен отговор. 1027 01:42:10,195 --> 01:42:12,530 Защо човек обича дома си? 1028 01:42:12,739 --> 01:42:14,866 Защо обичам моето Мексико? 1029 01:42:15,075 --> 01:42:18,412 Защото любовта е нещо тук… и тук. 1030 01:42:18,620 --> 01:42:21,873 Така трябва да бъде с приятелите, сеньорита. 1031 01:42:22,082 --> 01:42:24,584 Днес или утре ми казваш… 1032 01:42:24,793 --> 01:42:28,296 "Луис, трябва да умреш за сеньор Бен." 1033 01:42:28,506 --> 01:42:31,550 А аз ще ви попитам, "В колко часа?" 1034 01:42:32,842 --> 01:42:35,720 Дължа живота си на сеньор Бен… 1035 01:42:35,929 --> 01:42:39,057 два или три пъти, от много отдавна. 1036 01:42:39,266 --> 01:42:43,311 Не е ли правилно да обичаш някого защото ти е спасил живота? 1037 01:42:45,563 --> 01:42:48,066 Да. 1038 01:43:08,837 --> 01:43:11,506 Радваме се да ви видим, сеньор Бен! 1039 01:43:16,970 --> 01:43:20,933 Червеният Облак ни загради. Отпред, и назад от двете страни. 1040 01:43:21,099 --> 01:43:22,934 Реката отпред отрязва пътя. 1041 01:43:23,101 --> 01:43:26,980 Това ще са Йелоустоун и Монтана. - Да, каньонът е отсам. 1042 01:43:27,147 --> 01:43:29,941 Тесен и дълъг една миля - идеален за засада. 1043 01:43:30,150 --> 01:43:32,945 Мислиш ли, че сиуксите чакат там? 1044 01:43:33,111 --> 01:43:36,323 Можеха да ни нападнат, когато поискат последните пет дни. 1045 01:43:36,489 --> 01:43:39,284 Чакат на това място. Идеален капан е. 1046 01:43:39,492 --> 01:43:42,621 Знаят, че минем ли през каньона, сме в безопасност. 1047 01:43:42,829 --> 01:43:45,957 Това е техният последен шанс, както и нашият. 1048 01:43:47,835 --> 01:43:49,628 Някакви идеи? 1049 01:43:49,836 --> 01:43:52,631 Не мислиш ли, че е малко късно за съвети и предложения? 1050 01:43:52,839 --> 01:43:55,967 Седим в средата на примката на палач очаквайки неизбежното. 1051 01:43:56,176 --> 01:44:00,056 Няма да седя, ни да чакам. Карам моята част от кравите право 1052 01:44:00,263 --> 01:44:04,684 в устието на каньона и после минаваме. Който иска да дойде, е добре дошъл. 1053 01:44:04,893 --> 01:44:07,688 Който иска да се грижи за скалпа си, да го направи. 1054 01:44:07,896 --> 01:44:11,692 Сеньор Бен говори от името на Луис Естрея и неговите вакерос. 1055 01:44:14,444 --> 01:44:18,532 Нейтън, човек не може да притежава Монтана, като седи тук с много крави. 1056 01:44:18,699 --> 01:44:23,663 Да. Вероятно не е имало дъга от години от тази страна на Йелоустоун. 1057 01:44:23,871 --> 01:44:28,834 Щом ще храниш сиуксите с телешки пържоли, брой и моите крави. 1058 01:44:31,544 --> 01:44:36,341 Луи… не искам добитъка да пие вода отсам каньона. 1059 01:44:36,549 --> 01:44:39,345 Дръжте ги жадни, да дишат само прах по пътя. 1060 01:44:39,552 --> 01:44:42,348 Да, да! Без вода пощуряват! Ще предам заповедта! 1061 01:44:42,556 --> 01:44:46,685 Луи. Нека Нела пътува с каруцата с храна. Пази я! 1062 01:44:46,893 --> 01:44:49,021 Да, сеньор. 1063 01:46:00,176 --> 01:46:03,054 Там има повече сиукси, отколкото - бълхи по куче. 1064 01:46:03,261 --> 01:46:05,430 Тази голяма котка няма да помръдне, 1065 01:46:05,555 --> 01:46:08,142 докато ние, мишките, не опитаме да минем. 1066 01:46:08,351 --> 01:46:11,228 Луи, нека мъжете извадят своите одеяла и стари ризи. 1067 01:46:11,437 --> 01:46:13,230 Всичко, което могат да размахат по стадото. 1068 01:46:13,438 --> 01:46:15,983 Кажи им да проверят оръжията и боеприпасите си. 1069 01:46:16,192 --> 01:46:21,613 Старк, помогни. Преместете последните 2 каруци от другата страна на стадото. 1070 01:46:30,789 --> 01:46:34,877 Чаках шанс да ти кажа, че съжалявам, че си въвлечена в това. 1071 01:46:35,086 --> 01:46:36,878 Вината не е твоя. 1072 01:46:37,087 --> 01:46:41,091 Не ме покани ти да дойда на това пътуване. 1073 01:46:41,299 --> 01:46:44,094 Както и да е, твърде късно е за желания. 1074 01:46:44,302 --> 01:46:47,473 Винаги е така. И за мечти. 1075 01:46:49,474 --> 01:46:52,436 Да. Особено това. 1076 01:46:55,564 --> 01:46:58,568 Помниш ли за какво се карахме веднъж? 1077 01:46:59,860 --> 01:47:04,657 Ти мечтаеш да имаш няколко акра земя в Прери Дог Крийк, 1078 01:47:04,864 --> 01:47:08,619 а аз мечтая да притежавам света. 1079 01:47:08,828 --> 01:47:11,455 Малка мечта и голяма мечта… 1080 01:47:11,664 --> 01:47:15,710 и двете ще се разбият в едно и също нищо в този каньон. 1081 01:47:17,253 --> 01:47:22,257 Може би няма, Нела. Имам предчувствие, че ти ще постигнеш своята мечта. 1082 01:47:22,465 --> 01:47:27,387 И да притежаваш половин Монтана някой ден, изобщо няма да е лошо. 1083 01:47:27,596 --> 01:47:30,098 Предполагам, че няма. 1084 01:47:31,808 --> 01:47:35,604 Запаси се с достатъчно патрони, и се крий в каруцата. 1085 01:47:35,812 --> 01:47:38,941 Добре. Аз и ваната. 1086 01:47:40,318 --> 01:47:44,029 Да. Успех. 1087 01:47:45,239 --> 01:47:47,240 Да. 1088 01:47:48,533 --> 01:47:51,453 Всичко е готово, сеньор. - Добре. Чакайте моя сигнал! 1089 01:47:51,579 --> 01:47:54,080 После ги подгонете в каньона толкоз бързо, че да не могат да спрат. 1090 01:47:54,248 --> 01:47:56,876 Да, сеньор. Давайте! 1091 01:48:00,545 --> 01:48:02,798 Алисън накара ли те да размислиш за нещо? 1092 01:48:03,007 --> 01:48:06,802 Кое те кара да мислиш, че ще опита? - Ти. 1093 01:48:07,011 --> 01:48:10,806 Чисто самородно злато, нуждае се от още малко рафиниране. 1094 01:48:11,015 --> 01:48:14,476 Това не значи нищо за него. - Но за мен значи. 1095 01:48:14,684 --> 01:48:18,981 Ще бъдеш много красива, качвайки се по стълбите към имението на губернатора. 1096 01:48:19,190 --> 01:48:22,652 По задните стълби или отпред, Нейтън? 1097 01:48:22,859 --> 01:48:25,321 Бих казал, че зависи от теб. 1098 01:48:25,528 --> 01:48:29,909 Точно сега бих казала, че зависи от човек на име Червения Облак. 1099 01:51:33,634 --> 01:51:36,636 Прикрий се и започни да използваш пушката. 1100 01:53:27,373 --> 01:53:31,877 Луи, колко глави загубихме? - Около 100-150. 1101 01:53:32,086 --> 01:53:35,131 А, тия бяха на Старк. 1102 01:53:35,339 --> 01:53:38,050 Можете да ги напоите сега. - Да, сеньор. 1103 01:53:40,386 --> 01:53:42,888 Хайде, момчета! 1104 01:53:45,891 --> 01:53:48,394 Готова ли си, Нела? - Да. 1105 01:53:50,229 --> 01:53:53,024 Ще държа стадото извън града, докато уредиш пасище. 1106 01:53:53,232 --> 01:53:57,028 Ще направя и повече. Докато пристигнеш в града утре, 1107 01:53:57,236 --> 01:54:00,948 ще съм продал добитъка и ще съм готов да ти платя. 1108 01:54:01,157 --> 01:54:03,951 Ще те видим ли в града, Бен? - Ако поглеждате. 1109 01:54:04,160 --> 01:54:06,954 Нела, хайде да потърсим дъгата, а? 1110 01:54:07,163 --> 01:54:09,248 Оп. 1111 01:54:58,547 --> 01:55:00,842 КРЪЧМА ЧЕРНО ЗЛАТО 1112 01:55:29,787 --> 01:55:32,874 Нейтън Старк тук ли е? - В офиса. 1113 01:55:43,217 --> 01:55:45,011 Очаквах те този следобед. 1114 01:55:45,219 --> 01:55:49,015 Дойдох веднага щом предадох стадото на купувачите и каубоите им. 1115 01:55:49,223 --> 01:55:52,268 Няма нищо. Само че не исках да закъснея за хотела. 1116 01:55:52,476 --> 01:55:54,854 Нела и аз празнуваме. 1117 01:55:56,981 --> 01:55:59,859 Общо възлиза на $170,000. 1118 01:56:00,067 --> 01:56:03,821 85,000 за всеки. Това се съгласих да направя, нали? 1119 01:56:04,030 --> 01:56:08,075 Това се разбрахме да направим. - Просто игра на думи. 1120 01:56:08,284 --> 01:56:11,580 Важното е, че винаги държа на думата си до стотинка. 1121 01:56:11,788 --> 01:56:14,582 Но има и друго, по-важно за мен от парите 1122 01:56:14,790 --> 01:56:18,253 и го очаквах с нетърпение от много месеци. 1123 01:56:19,086 --> 01:56:22,381 Никой не е опирал пистолет в корема ми 1124 01:56:22,590 --> 01:56:25,551 и оживял, за да печели от това. 1125 01:56:28,679 --> 01:56:31,974 Май си се разминал с тия г-да, при последното ти идване в Минерал Сити. 1126 01:56:32,184 --> 01:56:34,977 Запознай се с комитета за бдителност. 1127 01:56:35,186 --> 01:56:37,980 Г-да, това е много способен разбойник, Бенджамин Алисън. 1128 01:56:38,189 --> 01:56:40,524 Вземете му пистолета. 1129 01:56:40,776 --> 01:56:42,861 Да, сеньор? 1130 01:56:43,070 --> 01:56:47,782 Аз само исках нашият приятел Старк да погледне гледката. 1131 01:57:01,712 --> 01:57:04,382 Ако все още те интересува обесване, Старк, 1132 01:57:04,591 --> 01:57:06,842 искам да чуя още подробности. 1133 01:57:07,051 --> 01:57:10,054 Не, загубих интерес. Прибери пистолета. 1134 01:57:11,722 --> 01:57:14,809 Знаеш как гледам на хазарта, когато няма равни шансове. 1135 01:57:15,017 --> 01:57:17,980 Няма как да са по-неравни. - Това е очевидно. 1136 01:57:18,187 --> 01:57:21,816 Както и това, че сгреших да си помисля, че ми имаш доверие. 1137 01:57:22,024 --> 01:57:24,944 Тази грешка ще ми струва $170,000. 1138 01:57:25,152 --> 01:57:28,406 Нямам доверие на човек, който смята процентите толкова точно. 1139 01:57:28,615 --> 01:57:32,577 Ще го имам предвид за в бъдеще, ако ще има бъдеще. 1140 01:57:32,785 --> 01:57:36,248 Спокойно. С Нела ще имате шанс да притежавате Монтана. 1141 01:57:36,456 --> 01:57:38,958 Това е много приятна изненада. 1142 01:57:40,252 --> 01:57:42,670 Много изненади, Старк. 1143 01:57:43,880 --> 01:57:46,383 Дай ми 16,000. 1144 01:57:47,216 --> 01:57:50,261 Това е бонусът, който обещах на моите хора. 1145 01:57:54,599 --> 01:57:58,102 Десет хиляди за мен. Това смятам, че съм спечелил. 1146 01:58:06,485 --> 01:58:09,615 И банкнота от сто долара за питие за веселба. 1147 01:58:09,823 --> 01:58:13,784 Останалото е твое. Големите мечтатели имат нужда от големи пари. 1148 01:58:13,994 --> 01:58:18,373 Нела може да ти разкаже за мен. Аз мечтая за малки неща. 1149 01:58:26,423 --> 01:58:29,342 Имаш ли шампанска вода? - Да, сър. 1150 01:58:29,550 --> 01:58:33,596 Използвай стотака, да купиш бутилка за сватбата на Нейтън Старк. 1151 01:58:33,805 --> 01:58:36,766 И кажете на дамата, че Бен Алисън е казал сбогом. 1152 01:58:36,974 --> 01:58:40,770 Да, сър. Довиждане. Ще го направя. - Луи. 1153 01:58:40,978 --> 01:58:43,774 Кажи на хората, че ги черпя по едно. - Да, сеньор. 1154 01:58:53,700 --> 01:58:57,496 Никога няма да разбера. - За кое, г-н Старк? 1155 01:58:57,704 --> 01:59:01,875 Дали щях да мога да ви позволя да го обесите. 1156 01:59:03,794 --> 01:59:06,838 Това е единственият мъж, когото съм уважавал. 1157 01:59:07,965 --> 01:59:11,717 Той е това, което всяко момче мисли, че ще бъде, като порасне 1158 01:59:11,926 --> 01:59:14,929 и му се иска да е бил, когато остарее. 1159 01:59:28,067 --> 01:59:30,862 А сега, за добър празник и голямо напиване! 1160 01:59:31,071 --> 01:59:34,866 Не. Без мен, Луи. Раздели бонус парите между момчетата, дял за дял. 1161 01:59:35,075 --> 01:59:39,120 Сеньор Бен, тази вечер е за пиене. - Някой друг път. 1162 01:59:47,629 --> 01:59:51,800 Какво му има на генерала? Той винаги пие с момчетата. 1163 01:59:52,009 --> 01:59:54,511 Сърцето му тъгува за жената, която обича. 1164 01:59:54,720 --> 01:59:58,014 Мисля, като изпия две-три питиета, да се върна в града 1165 01:59:58,222 --> 02:00:03,061 и да я направя вдовица, и то бързо. Няма да е маняна. 1166 02:00:26,710 --> 02:00:30,212 # Ще ми се да бях праскова-дърво 1167 02:00:30,421 --> 02:00:33,926 # Растящо от земята 1168 02:00:34,134 --> 02:00:38,764 # И всеки път, когато любимият минава 1169 02:00:38,972 --> 02:00:43,143 # Ще пусна малко праскови 1170 02:00:43,352 --> 02:00:48,065 # И ако иска още праскови 1171 02:00:48,273 --> 02:00:52,526 # Той трябва само туй да знае 1172 02:00:52,735 --> 02:00:58,282 # Просто да посади дървото ми В Прери Дог Крийк 1173 02:00:58,491 --> 02:01:04,456 # И да гледа прасковите как растат 1174 02:01:05,498 --> 02:01:08,000 Здравей. 1175 02:01:10,045 --> 02:01:15,633 # Обичам моя висок мъж 1176 02:01:15,841 --> 02:01:20,388 # Той не е дребен човек 1177 02:01:20,596 --> 02:01:25,269 # Моят мъж е мъжкар 1178 02:01:26,353 --> 02:01:30,440 # И е единственият 1179 02:01:30,649 --> 02:01:34,485 # За мен 1180 02:01:37,281 --> 02:01:40,492 Салуд! - Наздраве! 1181 02:01:43,036 --> 02:01:45,831 Бен, дълго ходих дотук и краката ме болят. 1182 02:01:46,039 --> 02:01:48,959 Ще ми събуеш ли ботушите? 1183 02:02:08,269 --> 02:02:12,900 Превод - ВЕСЕЛИН КАМЕНОВ 1963 1 май 2023 1184 02:02:13,275 --> 02:02:15,777 ® UNACS TEAM 2023