1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 Life 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,535 Could not better be 5 00:00:33,618 --> 00:00:34,911 Better be 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,496 Better be 7 00:00:36,579 --> 00:00:39,290 It could not possibly 8 00:00:39,374 --> 00:00:42,544 No, sirrah-sirrah, siree 9 00:00:45,421 --> 00:00:48,299 Songs could not gayer be 10 00:00:48,383 --> 00:00:51,052 Sound your do, re or mi 11 00:00:51,219 --> 00:00:54,138 Re, mi, fa, so, la, si 12 00:00:55,557 --> 00:00:57,141 Follow me 13 00:00:57,225 --> 00:00:59,936 Why be gloomy? 14 00:01:00,019 --> 00:01:02,939 Cut thy nose off to spite thy face 15 00:01:03,022 --> 00:01:05,817 Listen to me 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,820 A nose is hard to replace 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,826 Skies could not bluer be 18 00:01:14,951 --> 00:01:17,996 Hearts in love, truer be 19 00:01:18,079 --> 00:01:20,915 I say for you or me 20 00:01:20,999 --> 00:01:23,876 Life couldn't possibly, not even probably 21 00:01:23,960 --> 00:01:27,505 Life couldn't possibly better be 22 00:01:29,799 --> 00:01:32,885 Life could not better be 23 00:01:32,969 --> 00:01:35,722 On a medieval spree 24 00:01:35,805 --> 00:01:38,808 Knights full of chivalry 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 Villains full of villainy 26 00:01:41,894 --> 00:01:44,689 You'll see as you suspect 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Maidens fair in silks bedecked 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,278 Each tried and true effect 29 00:01:50,361 --> 00:01:53,615 For the umpteenth time we resurrect 30 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 We did research 31 00:01:56,492 --> 00:01:59,579 Authenticity was a must 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,165 Zooks! Did we search 33 00:02:02,332 --> 00:02:04,000 And what did we find? 34 00:02:04,167 --> 00:02:06,127 A lot of dust 35 00:02:08,671 --> 00:02:11,507 After the dust had cleared 36 00:02:11,591 --> 00:02:14,677 Half the cast had a beard 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 And I'm the one, as you can see 38 00:02:17,555 --> 00:02:20,767 For whom the bell tolls merrily 39 00:02:32,487 --> 00:02:35,323 We asked Shakespeare 40 00:02:35,406 --> 00:02:38,326 And Francis Bacon would they declare 41 00:02:38,409 --> 00:02:41,120 Which one wrote this 42 00:02:41,204 --> 00:02:44,290 And they both said, "Get out of there!" 43 00:02:44,374 --> 00:02:47,085 Which brings us to the plot 44 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Plot we've got quite a lot 45 00:02:50,296 --> 00:02:55,093 As it unfolds, you'll see 46 00:02:55,176 --> 00:02:58,304 What starts like a scary tale 47 00:02:58,388 --> 00:03:02,100 Ends like a fairy tale 48 00:03:02,183 --> 00:03:04,769 And life couldn't possibly 49 00:03:04,852 --> 00:03:10,858 Better be 50 00:03:13,653 --> 00:03:16,698 This is the story of how the destiny of a nation 51 00:03:16,823 --> 00:03:18,825 was changed by a birthmark. 52 00:03:19,075 --> 00:03:20,451 A royal birthmark, 53 00:03:20,535 --> 00:03:24,997 on the royal posterior of a royal infant child. 54 00:03:25,915 --> 00:03:29,085 Here, returning to his castle, is King Roderick. 55 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Roderick the Tyrant who, some months before, 56 00:03:32,088 --> 00:03:35,925 seized the throne by a massacre of the entire royal family. 57 00:03:36,551 --> 00:03:39,345 But uneasy lies Roderick's crown. 58 00:03:39,470 --> 00:03:41,556 For rumor hath it that an infant, 59 00:03:41,639 --> 00:03:44,559 the rightful heir to the throne, had survived the massacre, 60 00:03:45,268 --> 00:03:49,063 and even now, was being cared for by a group in the forest. 61 00:03:49,147 --> 00:03:53,860 A group led by an elusive, dashing outlaw known only as 62 00:03:53,943 --> 00:03:55,486 the Black Fox. 63 00:04:07,707 --> 00:04:11,252 "The child lives. Death to the Tyrant. The Black Fox." 64 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 The Black Fox again. 65 00:04:12,920 --> 00:04:14,297 To the castle, quick. 66 00:04:24,307 --> 00:04:26,893 My kingdom seething with revolt. 67 00:04:26,976 --> 00:04:29,729 Cutthroats and assassins in every tree. 68 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Why must I be surrounded by fools? 69 00:04:32,356 --> 00:04:33,399 Ravenhurst. 70 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 - Ravenhurst. - Sire. 71 00:04:35,151 --> 00:04:36,736 Could you have been so incompetent, 72 00:04:36,903 --> 00:04:39,864 bungled so horribly, as to have permitted that child to live? 73 00:04:40,031 --> 00:04:41,199 Sire, there is no child. 74 00:04:41,324 --> 00:04:44,410 My men assure me that none of the royal family escaped alive. 75 00:04:44,577 --> 00:04:46,329 Believe me, Sire, this is nonsense. 76 00:04:46,412 --> 00:04:49,040 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst? 77 00:04:49,123 --> 00:04:51,584 Is it nonsense that I cannot ride in my own domain 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,711 without being murderously attacked? 79 00:04:53,795 --> 00:04:56,422 My child, I came within an inch of my life. 80 00:04:56,506 --> 00:04:58,174 Oh, Father. 81 00:04:58,549 --> 00:05:00,760 Each day, some new insurrection. 82 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 Who is this Black Fox? 83 00:05:02,512 --> 00:05:05,723 Oh, just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 84 00:05:05,848 --> 00:05:07,475 Rabble today, but an army tomorrow. 85 00:05:07,600 --> 00:05:09,435 We need help to wipe them out, men and arms. 86 00:05:09,560 --> 00:05:12,063 Aye, an alliance with our good friend Griswold of the North. 87 00:05:12,146 --> 00:05:13,731 Aye, alliance, and quickly. 88 00:05:13,815 --> 00:05:15,650 He arrives tomorrow for the great tournament. 89 00:05:15,775 --> 00:05:18,569 - Alliance with Griswold? - Sire, this rabble can be crushed. 90 00:05:18,653 --> 00:05:20,655 Griswold has men and arms. 91 00:05:20,780 --> 00:05:22,824 We need no uncouth interloper from the north. 92 00:05:22,949 --> 00:05:25,952 Uncouth, yes, but Griswold is strong. 93 00:05:26,077 --> 00:05:27,495 Perhaps too strong. 94 00:05:27,578 --> 00:05:30,081 Perhaps our friend Ravenhurst fears an alliance 95 00:05:30,164 --> 00:05:32,708 would put Griswold and not himself at the King's right hand. 96 00:05:32,792 --> 00:05:35,086 - You shall die for this. - One of us will. 97 00:05:36,462 --> 00:05:38,673 Stop. Stop, I say. 98 00:05:39,382 --> 00:05:40,716 Put up your sword, you fool. 99 00:05:42,760 --> 00:05:44,762 - Sire. But, Sire. - Silence. Silence. 100 00:05:44,887 --> 00:05:46,681 - Come, Sire. - And you, too. 101 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 Must we quarrel amongst ourselves? 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Do you think I could make alliance? 103 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Griswold is rich. 104 00:05:54,355 --> 00:05:55,731 What could I offer him? 105 00:05:55,857 --> 00:05:58,401 That which he desires most in the world. 106 00:05:58,526 --> 00:05:59,735 Marriage, Sire. 107 00:05:59,861 --> 00:06:01,821 With your daughter, the Fair Gwendolyn. 108 00:06:01,946 --> 00:06:03,948 Marriage with Griswold? 109 00:06:04,073 --> 00:06:05,575 - Never. - What's that you say? 110 00:06:05,700 --> 00:06:07,243 He's a brute and a lout. 111 00:06:07,326 --> 00:06:11,163 Brute or not, lout or not, if I so decide, you will marry Griswold. 112 00:06:11,247 --> 00:06:12,331 I will not. 113 00:06:12,415 --> 00:06:13,708 I am the king. 114 00:06:13,833 --> 00:06:16,043 If it pleases me, you will marry Griswold. 115 00:06:16,127 --> 00:06:19,255 If it pleases you so much, you marry Griswold. 116 00:06:19,338 --> 00:06:21,090 When I marry, I marry for love. 117 00:06:21,173 --> 00:06:23,759 Someone dashing and romantic who will carry me off 118 00:06:23,843 --> 00:06:25,303 as a princess should be carried off. 119 00:06:25,428 --> 00:06:28,723 Who fills your head with this childish fiddle-faddle? 120 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 I know. 121 00:06:31,434 --> 00:06:32,894 Griselda. 122 00:06:33,394 --> 00:06:36,188 She of the evil eye. Take the witch out and burn her. 123 00:06:36,272 --> 00:06:40,776 Harm one hair of her head, and I throw myself from the highest turret. 124 00:06:40,902 --> 00:06:42,778 Gwendolyn, you go too far. 125 00:06:45,406 --> 00:06:47,158 Dire news, Sire. 126 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 I've just come from the forest. 127 00:06:49,577 --> 00:06:51,037 The child lives. 128 00:06:52,204 --> 00:06:55,124 - The child lives? - Aye, Sire. 129 00:06:55,875 --> 00:06:59,462 How know you this is the royal child and not some outrageous impostor? 130 00:06:59,712 --> 00:07:02,798 Because, Sire, disguised as a member of their group, I saw him, 131 00:07:02,882 --> 00:07:05,176 and I can assure you that, like his royal ancestors, 132 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 and on the same spot as his royal ancestors, 133 00:07:07,803 --> 00:07:10,181 he bears the royal birthmark. 134 00:07:11,098 --> 00:07:12,350 The... 135 00:07:12,725 --> 00:07:14,769 Purple pimpernel? 136 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 The purple pimpernel. 137 00:07:21,067 --> 00:07:23,086 Then why stand you here, you incompetent jackanapes? 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,863 To horse. To the forest. Hunt them down. 139 00:07:25,947 --> 00:07:30,451 Kill the infamous child who claims to be the rightful king. 140 00:07:30,534 --> 00:07:35,665 And destroy, forever, this traitorous fiend who calls himself the Black Fox. 141 00:07:40,461 --> 00:07:42,672 Only the sharpest eye, the keenest nose 142 00:07:42,755 --> 00:07:44,340 The quickest ear and the fleetest toes 143 00:07:44,423 --> 00:07:45,800 Can ever outfox the Fox 144 00:07:45,967 --> 00:07:47,385 They'll never outfox the Fox 145 00:07:47,468 --> 00:07:49,178 Only the stoutest arm, the bravest heart 146 00:07:49,261 --> 00:07:51,097 With a magic charm and a good head start 147 00:07:51,180 --> 00:07:52,765 Will ever outfox the Fox 148 00:07:52,848 --> 00:07:54,225 They'll never outfox the Fox 149 00:07:54,767 --> 00:07:57,520 Those who try to tangle with my derring-do 150 00:07:58,062 --> 00:08:00,856 Wind up at the angle that herring do 151 00:08:01,357 --> 00:08:03,859 They hold their head like very dead herring do 152 00:08:04,318 --> 00:08:06,612 Only a sprightly sprite, the nimblest elf 153 00:08:06,696 --> 00:08:08,048 The wickedest witch or the devil himself 154 00:08:08,072 --> 00:08:09,699 Can ever outfox the Fox 155 00:08:09,782 --> 00:08:11,283 They'll never outfox the Fox 156 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Whenever they try to find me 157 00:08:15,329 --> 00:08:16,831 They find me where I am not 158 00:08:17,456 --> 00:08:19,667 I'm hither and yon, I'm there and gone 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,044 I'm Johnny-Not-On-The-Spot 160 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 I'm out on a limb, they think 161 00:08:28,801 --> 00:08:30,845 I'm down on the ground in a wink 162 00:08:31,220 --> 00:08:33,681 My enemies say, "Gadzooks, it spooks!" 163 00:08:33,764 --> 00:08:35,474 Shivering in their socks 164 00:08:35,599 --> 00:08:37,852 They know that they'll never I'm far too clever 165 00:08:37,935 --> 00:08:39,937 They'll never outfox the Fox 166 00:08:40,021 --> 00:08:43,232 The Fox, there's only one of me Till suddenly, there's two of me 167 00:08:43,357 --> 00:08:45,526 When two is what you see of me Gadzooks! 168 00:08:45,609 --> 00:08:46,652 Three of me 169 00:08:46,777 --> 00:08:49,613 That's the proper score of me Three of us is the core of me 170 00:08:49,697 --> 00:08:51,198 And we can tell you 171 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 Sorry! Four of me 172 00:09:21,187 --> 00:09:24,648 There's one of me, two of me, three of me, four of me 173 00:09:24,774 --> 00:09:26,275 Five, six, seven 174 00:09:26,358 --> 00:09:28,110 Sorry, no more of me 175 00:09:28,235 --> 00:09:29,612 Each as strong as ten are we 176 00:09:29,737 --> 00:09:31,113 Very stout-hearted men are we 177 00:09:31,238 --> 00:09:32,615 We're off to right a wrong 178 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 And we'll right it right or wrong 179 00:09:34,784 --> 00:09:36,368 I'm hither and yon, I'm there and gone 180 00:09:36,494 --> 00:09:38,204 I'm Johnny-Not-On-The-Spot 181 00:09:38,287 --> 00:09:39,997 Only the sharpest eye, the keenest nose 182 00:09:40,164 --> 00:09:41,749 The quickest ear, the fleetest toes 183 00:09:41,832 --> 00:09:43,209 Can ever outfox the Fox 184 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 Can ever outfox, can ever outfox 185 00:09:45,086 --> 00:09:46,670 Can ever outfox the Fox 186 00:09:47,546 --> 00:09:49,131 Any one of us can be 187 00:09:49,215 --> 00:09:50,716 At any time the Fox 188 00:09:51,258 --> 00:09:53,219 But I tell you confidentially 189 00:09:53,344 --> 00:09:54,470 That I'm the Fox 190 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 No, I'm, no, I'm, no, I'm the Fox! 191 00:09:58,474 --> 00:10:00,309 - Oh, I'm the Fox - No, I'm the Fox 192 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 - Is he the Fox? - No, me the Fox 193 00:10:02,228 --> 00:10:03,747 - If he's the Fox - Don't squeeze the Fox 194 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 - I'll choose the Fox - Don't lose the Fox 195 00:10:05,606 --> 00:10:07,191 Because no matter who's the Fox 196 00:10:07,274 --> 00:10:08,943 They'll never, never, never, never 197 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 Never, never, never, never, never, never 198 00:10:10,861 --> 00:10:12,589 - Never outfox the Fox - Never outfox the Fox 199 00:10:12,613 --> 00:10:14,341 - Never outfox the Fox - Never outfox the Fox 200 00:10:14,365 --> 00:10:21,122 Never outfox the Fox 201 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 Hawkins. Hawkins. 202 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 Come here. 203 00:10:34,385 --> 00:10:36,720 - You hurt yourself? - Hawkins, you all right? 204 00:10:36,804 --> 00:10:39,473 - Hope you're all right, Hawkins. - Come here. 205 00:10:40,641 --> 00:10:41,976 Sir. 206 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 Hawkins, how many times have I told you to stay out of my clothes? 207 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 And who are these little people? 208 00:10:46,856 --> 00:10:49,816 Well, these are my friends, sir. They used to work with me at the carnival. 209 00:10:49,859 --> 00:10:52,579 They're the finest troupe of acrobats and tumblers in all of England. 210 00:10:52,736 --> 00:10:54,697 But why did you bring them here? 211 00:10:54,780 --> 00:10:56,866 Well, they too, would be part of our group, sir. 212 00:10:56,949 --> 00:10:59,243 They feel strongly as we do about the tyranny 213 00:10:59,326 --> 00:11:01,829 and would join in our worthy cause. 214 00:11:07,626 --> 00:11:09,378 - Sir. - Well, Captain? 215 00:11:09,670 --> 00:11:11,297 The new recruits are arriving, sir. 216 00:11:11,380 --> 00:11:12,882 Good. Hawkins, 217 00:11:12,965 --> 00:11:15,085 I don't mean to be disparaging to your little friends, 218 00:11:15,134 --> 00:11:16,468 but weapons are limited, and... 219 00:11:16,552 --> 00:11:18,387 Oh, I didn't intend for them to fight, sir. 220 00:11:18,470 --> 00:11:19,847 I merely thought that they would 221 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 take over my chores of entertaining the men. 222 00:11:22,016 --> 00:11:25,227 Then perhaps, I'd be free to bear arms myself, sir, 223 00:11:25,352 --> 00:11:28,898 and come to grips with the enemy face to face, 224 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 and steel to steel. 225 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 Fist to fist, sir. 226 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 Little friends, I'm sorry, 227 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 but food and weapons are limited, so, you see... 228 00:11:38,824 --> 00:11:40,826 We'll do anything for Hawkins, sir. 229 00:11:40,910 --> 00:11:42,244 He always was our friend. 230 00:11:42,328 --> 00:11:44,246 I'm sorry. There's no time to discuss it. 231 00:11:44,330 --> 00:11:46,373 Please go. Quickly and without detection. 232 00:11:46,457 --> 00:11:48,626 Well, if you ever need us, call us. 233 00:11:48,709 --> 00:11:49,919 Thank you. I shall. 234 00:11:50,002 --> 00:11:51,670 - Bye, Hawkins. - Bye, Hawkins. 235 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Hawkins, 236 00:11:53,088 --> 00:11:55,633 the recruits will be here in a moment. Get the child. 237 00:11:55,716 --> 00:11:56,926 The child. 238 00:11:57,801 --> 00:11:59,595 I hate to keep mentioning this, sir... 239 00:11:59,678 --> 00:12:01,013 Just get the child. 240 00:12:01,096 --> 00:12:02,908 Well, sir, you know I'd do anything for His Majesty, 241 00:12:02,932 --> 00:12:05,100 but don't you think it would look better if a woman... 242 00:12:05,184 --> 00:12:06,227 Tend to your duty. 243 00:12:06,310 --> 00:12:08,520 - And get out of my clothes. - Yes, sir. 244 00:12:27,206 --> 00:12:28,624 Your Majesty. 245 00:12:31,418 --> 00:12:32,878 Your Majesty. 246 00:12:35,673 --> 00:12:37,091 Your Majesty. 247 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 Your Majesty. 248 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 Sir, don't you think it really would look better 249 00:12:42,805 --> 00:12:45,432 if this kind of thing were done by a woman? 250 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 I've told you repeatedly, Hawkins, each one serves as best he can. 251 00:12:49,270 --> 00:12:52,356 I know, sir, but when I ran away from the carnival and joined your group, 252 00:12:52,439 --> 00:12:53,792 I thought I'd be in the thick of it. 253 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 Robbing the rich and giving to the poor. 254 00:12:59,321 --> 00:13:00,489 Sir, 255 00:13:00,614 --> 00:13:03,117 our presence is known. The King's men are on their way. 256 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 We must disperse. Maid Jean. 257 00:13:04,743 --> 00:13:06,179 - Yes, sir. - You will see that the child 258 00:13:06,203 --> 00:13:08,831 - is transported to the abbey in Dover. - The usual method? 259 00:13:08,914 --> 00:13:10,624 - The usual method. - Come, Hawkins. 260 00:13:10,708 --> 00:13:11,917 Yes, Captain. 261 00:13:12,001 --> 00:13:14,003 The rest of you men, disperse. 262 00:13:14,878 --> 00:13:16,005 Hawkins, hurry. 263 00:13:16,088 --> 00:13:18,299 I'm putting the last touches on right now. 264 00:13:18,424 --> 00:13:20,884 Don't just stand there, man. Make haste. 265 00:13:21,343 --> 00:13:22,594 There. 266 00:13:26,181 --> 00:13:27,683 Why do you stare? 267 00:13:28,058 --> 00:13:29,310 I... 268 00:13:30,060 --> 00:13:31,478 Beg pardon, Captain. 269 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 But I'm... I'm sorry, Captain. I didn't mean to stare. 270 00:13:35,399 --> 00:13:37,943 Each time I see you as a woman, sir, I... I... 271 00:13:38,027 --> 00:13:39,945 I mean, with your flowing hair... 272 00:13:40,070 --> 00:13:41,613 Conceal the child. 273 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 - Quickly. - Yes, Captain. 274 00:14:06,472 --> 00:14:07,598 The King's men. 275 00:14:09,767 --> 00:14:11,185 You know what to do, Hawkins. 276 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 Yes, Captain. I'll try. 277 00:14:14,605 --> 00:14:15,731 Hold there. 278 00:14:16,023 --> 00:14:17,691 Hold, I say. 279 00:14:20,402 --> 00:14:22,002 Come down, old man. We would talk to you. 280 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 You too, wench. 281 00:14:23,322 --> 00:14:26,116 - What's that? - Hurry along. This is King's business. 282 00:14:26,200 --> 00:14:28,869 - Hey, what's the meaning of this? - Come on. 283 00:14:32,498 --> 00:14:34,500 What's the meaning of this? What do you want of us? 284 00:14:34,583 --> 00:14:36,168 Where go you, ancient one? Who are you? 285 00:14:36,251 --> 00:14:38,253 - What's that? - Who are you? 286 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 - What's that? - Who are you? 287 00:14:40,089 --> 00:14:42,383 - Fine, thank you. - No, no, no. Who? 288 00:14:42,466 --> 00:14:44,176 Who? Who? 289 00:14:44,259 --> 00:14:45,386 Who? 290 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 I'm Foutzingdale, the wine merchant, 291 00:14:49,515 --> 00:14:51,892 and this is my little granddaughter. 292 00:14:51,975 --> 00:14:53,560 Poor child, she's a mute. 293 00:14:53,644 --> 00:14:57,981 She neither speaks nor hears except through my fingers. 294 00:14:58,315 --> 00:15:00,234 Child. No, no. Here. 295 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Child... These... These are the King's men. 296 00:15:03,112 --> 00:15:05,114 Men of the King. 297 00:15:07,658 --> 00:15:11,662 She says, "Long live the King, and down with his..." 298 00:15:13,330 --> 00:15:15,874 Long live the King, and down with... 299 00:15:17,084 --> 00:15:18,419 Long... 300 00:15:20,504 --> 00:15:21,880 A little harder, dear. 301 00:15:22,548 --> 00:15:24,925 Long live the King, and down with his... 302 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 Not quite so hard. 303 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Long live the King, and down with his enemies. 304 00:15:30,764 --> 00:15:34,101 Enough. Have you seen a group in the forest with a child? 305 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 - What's that? What? - A child. A child. 306 00:15:35,978 --> 00:15:37,104 A child. Child. 307 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Lovely child. Pretty little creature, isn't it? 308 00:15:39,273 --> 00:15:40,482 But you stay away from her. 309 00:15:40,566 --> 00:15:43,485 No, no. A child so big. 310 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 With a little mark on... 311 00:15:44,903 --> 00:15:49,616 You do, and I'll break every bone in your body. 312 00:15:50,117 --> 00:15:53,787 Ask the... Ask the girl if she's seen a group in the forest. 313 00:15:53,871 --> 00:15:54,913 What's that? What? 314 00:15:54,997 --> 00:15:57,499 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 315 00:15:57,624 --> 00:15:59,168 - What do you... What? - Ask the girl 316 00:15:59,293 --> 00:16:02,133 - if she's seen a group in the forest. - There's no need to holler, sir, 317 00:16:02,254 --> 00:16:04,047 for I hear very well indeed. 318 00:16:04,131 --> 00:16:05,883 - Well, ask her. - Ask her what? 319 00:16:06,216 --> 00:16:09,219 If she's seen a group in the forest. 320 00:16:09,303 --> 00:16:13,265 Child, have you seen a group in the forest? 321 00:16:23,150 --> 00:16:26,195 - She says, "No." - What took her so long? 322 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Stutters. 323 00:16:27,905 --> 00:16:29,573 Oh, we waste time with these dolts. 324 00:16:29,656 --> 00:16:31,783 On your way. Off with you. 325 00:16:54,389 --> 00:16:56,266 Oh, he's quite all right. 326 00:16:57,684 --> 00:16:59,686 You were excellent, Hawkins. 327 00:17:00,229 --> 00:17:01,647 You too, Captain. 328 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 We played our parts extremely well, I thought. 329 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 You know, we should spend a lot more time together. 330 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 For rehearsal, I mean. 331 00:17:10,739 --> 00:17:12,407 There's a storm brewing. 332 00:17:12,491 --> 00:17:14,660 We'll spend the night in the woodman's hut. 333 00:17:14,785 --> 00:17:15,911 Yes, Captain. 334 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 There, there. 335 00:17:29,383 --> 00:17:33,262 I'll take you dreaming 336 00:17:33,762 --> 00:17:37,933 Through the rainy night 337 00:17:38,850 --> 00:17:43,730 To a place behind the raindrops 338 00:17:44,231 --> 00:17:48,068 Where the stars are bright 339 00:17:49,444 --> 00:17:53,365 You may not find gold or silver 340 00:17:54,908 --> 00:18:01,206 But a richer prize waits for you 341 00:18:01,290 --> 00:18:04,960 Behind the raindrops 342 00:18:05,043 --> 00:18:09,381 If you'll close your eyes 343 00:18:10,257 --> 00:18:12,718 Tonight 344 00:18:12,801 --> 00:18:14,970 Tonight 345 00:18:15,429 --> 00:18:19,182 When all the world's asleep 346 00:18:20,475 --> 00:18:26,398 We will tiptoe home with a wondrous star 347 00:18:26,732 --> 00:18:33,280 A star you can always keep 348 00:18:35,490 --> 00:18:40,954 And years from now, when you go dreaming 349 00:18:41,038 --> 00:18:44,499 When you're very old 350 00:18:46,251 --> 00:18:50,922 Though your crown be rich with rubies 351 00:18:51,632 --> 00:18:55,218 Diamonds set in gold 352 00:18:56,386 --> 00:19:01,099 None will shine as bright 353 00:19:02,017 --> 00:19:07,105 As the star we'll find 354 00:19:07,189 --> 00:19:12,152 Tonight 355 00:19:37,511 --> 00:19:39,554 Tonight 356 00:19:39,888 --> 00:19:42,391 Tonight 357 00:19:42,557 --> 00:19:47,020 When all the world's asleep 358 00:19:47,979 --> 00:19:52,818 We will find a star 359 00:19:52,984 --> 00:19:59,908 That you can always keep 360 00:20:08,250 --> 00:20:10,627 His Majesty's asleep now. 361 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 We better get some sleep, too. 362 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Over there. 363 00:20:20,387 --> 00:20:23,515 There's only room for one. I think you'd better take it. 364 00:20:23,598 --> 00:20:25,308 We can both lie there. 365 00:20:25,434 --> 00:20:29,896 If you get wet and ill, you'll be no use to His Majesty at all. 366 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Lie down. 367 00:20:33,650 --> 00:20:35,152 Yes, Captain. 368 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Wet. 369 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 Very. 370 00:20:55,297 --> 00:20:58,550 There'd be more room if you raised your arm. 371 00:21:01,094 --> 00:21:02,888 The other one. 372 00:21:03,305 --> 00:21:04,806 Sorry. 373 00:21:13,899 --> 00:21:15,192 Hawkins. 374 00:21:15,275 --> 00:21:16,860 Yes, Captain? 375 00:21:18,403 --> 00:21:22,407 I'm sorry I... I spoke in the manner I did. 376 00:21:22,866 --> 00:21:24,743 I was wrong. 377 00:21:25,494 --> 00:21:26,787 Yes, Captain. 378 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 There's something else I'd like to say. 379 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 Yes? 380 00:21:33,418 --> 00:21:35,378 I am a woman. 381 00:21:36,213 --> 00:21:38,840 And I do have feelings. 382 00:21:39,382 --> 00:21:40,759 I... 383 00:21:41,843 --> 00:21:44,054 I find it hard to believe that 384 00:21:44,137 --> 00:21:46,973 the Captain could ever be fond of a man 385 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 who isn't a fighter. 386 00:21:53,897 --> 00:21:59,694 Sometimes, tenderness and kindness can also make a man. 387 00:21:59,778 --> 00:22:02,030 A very rare man. 388 00:22:05,075 --> 00:22:06,993 Could the Captain ever... 389 00:22:09,287 --> 00:22:12,249 Could the Captain ever entertain thoughts 390 00:22:12,791 --> 00:22:15,669 of marriage with such a man? 391 00:22:18,088 --> 00:22:20,006 Yes, Hawkins. 392 00:22:21,049 --> 00:22:23,134 I think she could. 393 00:22:24,177 --> 00:22:25,929 And would. 394 00:22:27,681 --> 00:22:29,975 If things were different. 395 00:22:31,142 --> 00:22:32,978 How different? 396 00:22:34,521 --> 00:22:36,898 The infant on the throne 397 00:22:36,982 --> 00:22:38,859 and our fight for freedom won. 398 00:22:41,695 --> 00:22:45,991 Why does such a little girl have to do such a big job? 399 00:22:46,783 --> 00:22:49,035 It's the way I was brought up. 400 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 My father's influence. 401 00:22:51,621 --> 00:22:56,001 You see, my father made me everything I am. 402 00:22:56,084 --> 00:22:58,461 He does beautiful work. 403 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 He taught me how to 404 00:23:01,631 --> 00:23:03,758 love freedom, 405 00:23:04,426 --> 00:23:06,595 hate injustice. 406 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 The use of weapons and how to fight. 407 00:23:13,101 --> 00:23:14,686 In fact, 408 00:23:15,145 --> 00:23:17,856 I think he... He really wanted me to 409 00:23:18,565 --> 00:23:20,483 be a boy. 410 00:23:26,448 --> 00:23:29,576 Too bad. You'd have made a wonderful girl. 411 00:23:31,328 --> 00:23:34,664 No. We daren't think of ourselves until our fight is won. 412 00:23:34,789 --> 00:23:36,666 Yes, but that could take 20 years or more. 413 00:23:36,750 --> 00:23:37,959 Or 20 hours. 414 00:23:38,043 --> 00:23:40,337 If only we could put our plan into operation. 415 00:23:40,420 --> 00:23:41,630 Plan? Do we have a plan? 416 00:23:41,713 --> 00:23:46,176 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 417 00:23:46,259 --> 00:23:49,596 You see, there's a secret passage that starts in the forest 418 00:23:49,679 --> 00:23:51,640 and tunnels underneath the walls of the castle. 419 00:23:51,765 --> 00:23:53,099 A secret passage. 420 00:23:53,224 --> 00:23:54,726 But it's locked at both ends, 421 00:23:54,809 --> 00:23:56,203 and the key is in the King's possession. 422 00:23:56,227 --> 00:23:57,938 In the King's possession. 423 00:23:58,021 --> 00:24:01,066 If only we could have someone inside the castle. 424 00:24:01,149 --> 00:24:04,819 An intimate of the King with access to his chambers. 425 00:24:04,903 --> 00:24:06,446 With access to his chambers. 426 00:24:06,529 --> 00:24:09,074 But that's impossible. 427 00:24:09,157 --> 00:24:10,909 Now. 428 00:24:14,621 --> 00:24:15,956 Good evening. 429 00:24:16,039 --> 00:24:18,667 A thousand apologies for this intrusion, 430 00:24:18,750 --> 00:24:22,128 but may I beg shelter and warmth from this miserable storm? 431 00:24:22,212 --> 00:24:23,421 Who are you? 432 00:24:23,588 --> 00:24:27,217 A stranger in this land, young woman, but not for long. 433 00:24:27,300 --> 00:24:30,720 I'm Giacomo of the continent, the King's new jester. 434 00:24:31,554 --> 00:24:33,765 - The court jester. - Giacomo? 435 00:24:33,848 --> 00:24:38,728 Giacomo the Incomparable. King of jesters and jester of kings. 436 00:24:39,062 --> 00:24:40,188 Well, where are you from? 437 00:24:40,271 --> 00:24:42,607 Most recently, the Italian court. 438 00:24:42,691 --> 00:24:44,651 But I've entertained in all the courts of Europe 439 00:24:44,734 --> 00:24:47,028 and speak a ready wit in their every tongue. 440 00:24:48,196 --> 00:24:52,784 Hawkins, we are, indeed, honored that our humble hut should shelter one who, 441 00:24:52,867 --> 00:24:55,245 tomorrow, will be an intimate of the King. 442 00:24:55,328 --> 00:24:57,205 With access to his chambers. 443 00:24:57,831 --> 00:24:59,207 But how will they know you? 444 00:24:59,290 --> 00:25:02,752 Are you sure that no one at the castle has ever seen your face? 445 00:25:02,836 --> 00:25:06,339 Not yet, but I assure you, ere another sun has set, 446 00:25:06,423 --> 00:25:10,135 the entire court of England will succumb to the charm, wit, 447 00:25:10,218 --> 00:25:13,179 and song of the Incomparable Giacomo, 448 00:25:13,263 --> 00:25:15,306 King of jesters. 449 00:25:16,933 --> 00:25:18,852 And jester to the King. 450 00:25:19,436 --> 00:25:22,939 I'll take the child to the abbey. You must go to the castle at once. 451 00:25:23,023 --> 00:25:24,524 Quickly, into his clothes. 452 00:25:24,607 --> 00:25:27,193 - What are we gonna do about him? - I'll notify the Fox. 453 00:25:27,277 --> 00:25:28,778 He'll be taken care of. 454 00:25:28,862 --> 00:25:31,156 Now listen. Listen carefully. 455 00:25:31,239 --> 00:25:34,367 Once inside the castle, you must get to the King's chamber 456 00:25:34,451 --> 00:25:36,411 and find the key to the secret passage. 457 00:25:36,494 --> 00:25:38,997 - Key to the passage. - Then you must give it to the one man 458 00:25:39,080 --> 00:25:40,707 inside the castle who's our confederate. 459 00:25:40,790 --> 00:25:41,833 Confederate. 460 00:25:41,916 --> 00:25:44,210 You mean we already have somebody inside the castle, 461 00:25:44,294 --> 00:25:46,504 - one of our own? - You will contact him by whistling 462 00:25:46,588 --> 00:25:47,922 our secret call. 463 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 Whistle it, hum it, sing it. 464 00:25:51,134 --> 00:25:52,552 But I don't understand. 465 00:25:52,635 --> 00:25:54,721 If we already have somebody inside the castle, 466 00:25:54,804 --> 00:25:57,557 - why doesn't he get the key? - You'll understand when you see him. 467 00:25:57,640 --> 00:26:00,060 Now, he'll hear that and identify himself. 468 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 - Can't you tell me his name? - Should they discover you, 469 00:26:02,520 --> 00:26:04,564 they might force you to reveal his identity. 470 00:26:04,647 --> 00:26:06,066 I'd like to ask you one question. 471 00:26:06,149 --> 00:26:08,318 After months of pleading for just this kind of action, 472 00:26:08,401 --> 00:26:09,736 what makes you think anybody, 473 00:26:09,819 --> 00:26:12,697 anybody could force me to reveal the identity of my confederate? 474 00:26:12,781 --> 00:26:15,075 Because they'd put you on the rack, crack your every bone, 475 00:26:15,158 --> 00:26:17,660 scald you with hot oil, and remove the nails off your fingers 476 00:26:17,744 --> 00:26:19,162 with flaming-hot pincers. 477 00:26:19,746 --> 00:26:21,790 I'd like to withdraw the question. 478 00:26:21,873 --> 00:26:23,083 Hawkins, 479 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 the future of England depends on this. 480 00:26:25,251 --> 00:26:26,294 You cannot fail. 481 00:26:26,377 --> 00:26:29,214 - I will not. - Oh, heaven help you. 482 00:26:31,591 --> 00:26:35,678 Now, remember, from this moment on, you're no longer Hubert Hawkins, 483 00:26:35,762 --> 00:26:37,222 the carnival entertainer. 484 00:26:37,305 --> 00:26:39,265 You're the Incomparable Giacomo, 485 00:26:39,349 --> 00:26:42,644 King of jesters and jester to the King. 486 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 Jester to the King. 487 00:26:45,146 --> 00:26:47,107 Jester to the King. 488 00:26:47,774 --> 00:26:48,983 To the King? 489 00:26:49,109 --> 00:26:52,362 The child escapes. You hear that, Ravenhurst? 490 00:26:52,445 --> 00:26:54,239 The child escapes. 491 00:26:54,322 --> 00:26:56,908 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. 492 00:26:56,991 --> 00:26:58,618 The revolt spreads. 493 00:26:58,701 --> 00:27:01,287 Brockhurst here says alliance with Griswold. 494 00:27:01,371 --> 00:27:04,082 Finsdale says alliance. Pertwee says alliance. 495 00:27:04,165 --> 00:27:05,792 And yet, you, Ravenhurst, 496 00:27:05,959 --> 00:27:07,627 - you of all my ministers... - Sire... 497 00:27:07,710 --> 00:27:08,950 if milords Brockhurst, Finsdale 498 00:27:09,003 --> 00:27:11,089 and Pertwee plead so strongly for alliance, 499 00:27:11,172 --> 00:27:13,550 then, by all means, let us have such alliance. 500 00:27:13,633 --> 00:27:16,386 A marriage between Sir Griswold and the Princess Gwendolyn. 501 00:27:16,469 --> 00:27:17,637 You're quite right. 502 00:27:17,720 --> 00:27:20,056 Never. Never marriage with Griswold. 503 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 - Be sensible. - Sensible? 504 00:27:21,933 --> 00:27:23,518 I've seen this monster. 505 00:27:23,601 --> 00:27:25,270 And it's not for nothing he's called 506 00:27:25,353 --> 00:27:27,605 the "Grim and Grisly Gruesome Griswold." 507 00:27:27,689 --> 00:27:30,400 Grim, grisly, or gruesome, you marry Griswold. 508 00:27:30,483 --> 00:27:33,319 - I'll die first. - Go to your chambers. 509 00:27:34,445 --> 00:27:35,780 Good. It is done. 510 00:27:35,864 --> 00:27:38,116 Arrange for the wedding directly after the tournament. 511 00:27:38,199 --> 00:27:39,617 We'll make a show of this. 512 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 You there, go hence. 513 00:27:41,244 --> 00:27:44,414 Scour the countryside, bring in the fairest wenches in the land. 514 00:27:44,497 --> 00:27:46,124 Mind you, see that they are the fairest. 515 00:27:46,207 --> 00:27:48,626 Wenches, laughter, song... That's what this court needs. 516 00:27:48,710 --> 00:27:51,087 Indeed, Sire, and the good Giacomo will provide it. 517 00:27:51,462 --> 00:27:52,839 Giacomo? Who's Giacomo? 518 00:27:52,964 --> 00:27:54,382 He's the new jester I've sent for. 519 00:27:54,465 --> 00:27:57,135 By reputation, the gayest and wittiest entertainer in Europe. 520 00:27:57,218 --> 00:27:58,344 Splendid. 521 00:27:58,428 --> 00:27:59,888 What a festival this will be. 522 00:27:59,971 --> 00:28:03,057 Jousting by our boldest knights, wenches at our beck and call. 523 00:28:03,141 --> 00:28:04,559 My daughter married to Griswold, 524 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 who will take her to a castle up north. 525 00:28:06,352 --> 00:28:08,188 Way up north. 526 00:28:08,605 --> 00:28:11,816 My gentle lords, you make me very happy. 527 00:28:15,737 --> 00:28:17,071 They have won. 528 00:28:17,155 --> 00:28:18,865 For the moment, yes, 529 00:28:18,948 --> 00:28:20,950 but the King is guided by the last voice he hears, 530 00:28:21,034 --> 00:28:22,619 and that voice shall be mine. 531 00:28:22,702 --> 00:28:24,162 Giacomo will see to that. 532 00:28:24,245 --> 00:28:26,164 Giacomo? A mere jester? 533 00:28:26,247 --> 00:28:30,710 With one special talent, for which my agent has bargained dearly. 534 00:28:30,793 --> 00:28:33,046 In addition to his brilliance as an entertainer, 535 00:28:33,129 --> 00:28:36,507 the jester Giacomo also happens to be the world's most skillful, 536 00:28:36,591 --> 00:28:40,929 devious and subtle master of the art of assassination. 537 00:28:46,476 --> 00:28:50,063 So Hawkins becomes the Incomparable Giacomo. 538 00:28:50,146 --> 00:28:52,649 And heads towards the castle, while the Maid Jean, 539 00:28:52,732 --> 00:28:55,526 with the infant King still hidden in the wine cask, 540 00:28:55,610 --> 00:28:59,322 journeys towards the abbey, and safety for the child. 541 00:29:01,032 --> 00:29:03,326 Their plan seemed simple enough, 542 00:29:03,409 --> 00:29:06,829 but the simplest plans so often go amiss. 543 00:29:06,913 --> 00:29:10,083 For at the very moment Hawkins was delayed on the road, 544 00:29:10,166 --> 00:29:12,502 the Maid Jean was to run afoul of the King's men, 545 00:29:12,585 --> 00:29:17,382 who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land. 546 00:29:21,970 --> 00:29:25,139 And so Jean and the precious wine cart 547 00:29:25,223 --> 00:29:27,308 were taken and sent to the castle 548 00:29:27,392 --> 00:29:31,187 before Hawkins had even completed repairing his wheel. 549 00:29:35,942 --> 00:29:37,527 Hold there. 550 00:29:37,944 --> 00:29:39,487 What's that? 551 00:29:41,990 --> 00:29:43,032 Welcome, Giacomo. 552 00:29:43,116 --> 00:29:45,076 We have come to escort you to the castle. We... 553 00:29:46,995 --> 00:29:49,038 Haven't we met before? 554 00:29:49,122 --> 00:29:50,832 It's not very likely, my good man. 555 00:29:50,915 --> 00:29:53,626 You see, I'm on my way back from the Italian court. 556 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 How speak you the King's English with no trace of accent? 557 00:29:57,547 --> 00:30:01,509 My dear sir, Giacomo is the master of many, many tongues, indeed. 558 00:30:01,592 --> 00:30:03,094 French. 559 00:30:10,727 --> 00:30:11,811 Italian. 560 00:30:19,360 --> 00:30:20,445 German. 561 00:30:32,206 --> 00:30:33,666 Which means, in any language, 562 00:30:33,750 --> 00:30:36,544 "Why tarry? Let us off to the castle." 563 00:30:36,627 --> 00:30:38,796 - Off to the castle? - Off to the castle. 564 00:30:40,214 --> 00:30:41,382 To the castle. 565 00:31:10,119 --> 00:31:13,039 - Quick. The infant. - The infant? Where? 566 00:31:13,122 --> 00:31:15,333 Hustle them in. Hustle them in. 567 00:31:15,416 --> 00:31:17,043 The child is in the cask. 568 00:31:17,126 --> 00:31:18,378 In the cask? 569 00:31:18,461 --> 00:31:20,004 You must get him to the jester. 570 00:31:20,088 --> 00:31:21,714 But the jester hasn't arrived yet. 571 00:31:21,839 --> 00:31:23,466 Well, something must have gone wrong. 572 00:31:23,549 --> 00:31:24,759 You look after the child. 573 00:31:24,842 --> 00:31:26,594 I'll have to get the key myself. 574 00:31:26,677 --> 00:31:27,804 - But how? - I don't... 575 00:31:27,887 --> 00:31:29,972 Come along there, wench. 576 00:31:42,151 --> 00:31:46,864 My heart knows a lovely song... 577 00:31:51,828 --> 00:31:54,914 So this is the Incomparable Giacomo. 578 00:31:55,039 --> 00:31:57,125 He looks not at all like what I expected. 579 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 And this singing peacock will still the voices of Brockhurst, Finsdale, 580 00:32:01,003 --> 00:32:02,171 and Pertwee? 581 00:32:02,255 --> 00:32:05,925 Before midnight, if he fulfills his bargain. 582 00:32:14,475 --> 00:32:16,060 You sent for me, milady? 583 00:32:16,144 --> 00:32:17,812 Lock it. 584 00:32:18,354 --> 00:32:19,522 What is it, child? 585 00:32:19,605 --> 00:32:21,441 Something wrong, milady? 586 00:32:21,524 --> 00:32:22,900 Drink. 587 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 A brew of your own concocting. 588 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 Before I marry Griswold, I will die, and so will you. 589 00:32:27,572 --> 00:32:29,490 - Drink. - No. 590 00:32:29,574 --> 00:32:31,868 Don't despair, child. You will not marry Griswold. 591 00:32:31,951 --> 00:32:33,744 I've told you, it was written in the stars. 592 00:32:33,870 --> 00:32:36,247 Your true love will come yet, I promise you. 593 00:32:36,330 --> 00:32:37,957 Drink. You lie. 594 00:32:38,040 --> 00:32:40,626 Would I lie to you, child? Your own Griselda? 595 00:32:40,710 --> 00:32:42,295 Look at me. Look in my eyes. 596 00:32:42,378 --> 00:32:44,464 Try not your wiles on me, witch. 597 00:32:44,547 --> 00:32:46,716 Too often, have I seen people look in those eyes 598 00:32:46,799 --> 00:32:50,094 and fall under your evil spell. You will die for your deceit. 599 00:32:50,178 --> 00:32:53,139 Filling my head with fairy stories of a romantic lover, 600 00:32:53,264 --> 00:32:56,726 a lover who would carry me away from this monstrous castle. 601 00:32:56,851 --> 00:32:58,060 And so he shall. 602 00:32:58,144 --> 00:32:59,854 He comes even now. 603 00:32:59,937 --> 00:33:02,732 - You lie. - I swear it, Your Highness. Look. 604 00:33:02,815 --> 00:33:04,734 If this be another one of your tricks... 605 00:33:04,817 --> 00:33:05,818 Trust me. Look. 606 00:33:05,943 --> 00:33:08,488 Look. Near the drawbridge. 607 00:33:10,323 --> 00:33:14,702 It whistles it all day long... 608 00:33:15,036 --> 00:33:18,873 "King of jesters. Jester of kings." 609 00:33:19,499 --> 00:33:22,126 - He is most fair of countenance. - He is. 610 00:33:22,210 --> 00:33:24,337 - Handsome of bearing. - Like Apollo of the Greeks. 611 00:33:24,420 --> 00:33:27,798 - A figure of romance. - Sent by the gods, and for you alone. 612 00:33:27,882 --> 00:33:30,384 Now, mark this, creature of evil, 613 00:33:30,468 --> 00:33:32,220 if this be not my true love, 614 00:33:32,303 --> 00:33:34,472 and I am faced with marriage to Griswold, 615 00:33:34,555 --> 00:33:37,308 you will die, and by my hand. 616 00:33:37,391 --> 00:33:38,434 Fear not, milady. 617 00:33:38,518 --> 00:33:41,812 Your lover will be here, in this room, within the hour. 618 00:33:41,896 --> 00:33:45,399 And he will prove that his is a mission of love. 619 00:33:45,483 --> 00:33:47,610 For your sake, dear Griselda... 620 00:33:47,693 --> 00:33:49,654 he had better. 621 00:33:57,703 --> 00:33:59,789 I'm Giacomo 622 00:33:59,997 --> 00:34:01,832 Giacomo 623 00:34:01,916 --> 00:34:06,921 My fame before me rings the King of jesters 624 00:34:07,004 --> 00:34:10,591 And jester of kings 625 00:34:14,470 --> 00:34:19,183 My heart knows a lovely song 626 00:34:24,480 --> 00:34:29,235 It whistles it all day long 627 00:34:34,073 --> 00:34:37,618 Giacomo is my nom de plume 628 00:34:37,702 --> 00:34:42,039 I whistle and hum, but I hum to whom? 629 00:34:43,291 --> 00:34:45,501 To whom do I hum? 630 00:34:45,585 --> 00:34:47,587 To whom? 631 00:34:53,843 --> 00:34:59,056 My song of love, let the whole world hear 632 00:34:59,223 --> 00:35:04,020 Until that sweet moment, that moment 633 00:35:04,186 --> 00:35:08,316 When you appear 634 00:35:08,733 --> 00:35:13,529 I'll whisper it in your ear 635 00:35:41,891 --> 00:35:44,143 I bid you welcome. I am Ravenhurst. 636 00:35:44,226 --> 00:35:46,103 Ravenhurst. 637 00:35:46,187 --> 00:35:47,647 Ravenhurst? 638 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 - The real Ravenhurst? - What? 639 00:35:49,357 --> 00:35:51,126 I mean, does the King know? Does the King know 640 00:35:51,150 --> 00:35:54,111 - about you being the real Ravenhurst? - Keep your jests for the King. 641 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 Don't stand there gaping. 642 00:35:55,529 --> 00:35:58,324 You, Fergus, and the others, get the jester's bags. 643 00:35:59,033 --> 00:36:00,660 You've arrived not a moment too soon. 644 00:36:00,743 --> 00:36:02,161 - When do we start? - Tonight. 645 00:36:02,244 --> 00:36:04,038 Good. I'd like to get in, get on with it, 646 00:36:04,121 --> 00:36:05,349 get it over with, get out. Get it? 647 00:36:05,373 --> 00:36:06,415 - Got it. - Good. 648 00:36:07,708 --> 00:36:09,543 That was an interesting song you sing. 649 00:36:09,627 --> 00:36:11,188 Thank you. I'm glad you liked it, old man. 650 00:36:11,212 --> 00:36:13,506 Did it go like this? 651 00:36:13,589 --> 00:36:15,716 Hostler, about your business. 652 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 What is the first step? 653 00:36:18,761 --> 00:36:20,429 Get me to the King's chambers. 654 00:36:20,888 --> 00:36:22,181 - King's chambers? - Yes. 655 00:36:22,264 --> 00:36:23,516 Very well, if you say so. 656 00:36:23,724 --> 00:36:25,494 That may be the key to the whole plan. Get it? 657 00:36:25,518 --> 00:36:26,519 - Got it. - Good. 658 00:36:26,977 --> 00:36:28,979 Yes, yes. I'll see Griswold's emissaries. 659 00:36:29,063 --> 00:36:30,374 But for the moment, there are other matters. 660 00:36:30,398 --> 00:36:33,401 I understand the wenches have arrived. Where are they? 661 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 - What have we here? - Sire, may I present 662 00:36:35,695 --> 00:36:36,737 the Incomparable Giacomo? 663 00:36:36,821 --> 00:36:39,365 King of jesters and jester of kings. 664 00:36:39,448 --> 00:36:42,410 Oh, yes. From Italy. I haven't been there for years. 665 00:36:42,493 --> 00:36:44,096 Tell me. How go things at the Italian court? 666 00:36:44,120 --> 00:36:46,706 - Very well indeed, Sire. - Splendid, splendid. 667 00:36:46,789 --> 00:36:48,874 What about all those stories we've heard? 668 00:36:48,958 --> 00:36:50,835 Wasn't it awful about the Duchess of Erba? 669 00:36:50,918 --> 00:36:53,045 Oh, just... Just awful, Sire. 670 00:36:53,129 --> 00:36:55,005 I ask you, how could a thing like that happen? 671 00:36:55,089 --> 00:36:57,216 Well, Sire, you know the Italian court. 672 00:36:57,299 --> 00:36:59,301 What better place to court Italians? 673 00:36:59,385 --> 00:37:02,638 Italian court. Court Italians. 674 00:37:03,472 --> 00:37:05,599 Oh, Ravenhurst, the fellow has wit. 675 00:37:05,683 --> 00:37:08,436 I must say, I was shocked to hear about the Duchess. 676 00:37:08,519 --> 00:37:09,729 What did the Duke do? 677 00:37:11,480 --> 00:37:13,941 - Pardon? - The Duke. What did the Duke do? 678 00:37:14,024 --> 00:37:16,819 - The Duke do? - Yes. And what about the doge? 679 00:37:17,528 --> 00:37:20,364 - The doge. - Well, what did the doge do? 680 00:37:20,740 --> 00:37:22,450 - The doge do? - Yes, the doge do. 681 00:37:22,783 --> 00:37:25,161 Well, the doge did what a doge does... 682 00:37:25,244 --> 00:37:27,788 When the doge does his duty to a Duke, that is. 683 00:37:27,872 --> 00:37:30,040 - What? What's that? - Oh, it's very simple, Sire. 684 00:37:30,124 --> 00:37:32,042 When the doge did his duty and the Duke didn't, 685 00:37:32,126 --> 00:37:34,606 that's when the Duchess did the dirt to the Duke with the doge. 686 00:37:34,712 --> 00:37:36,589 - Who did what to what? - They all did, Sire. 687 00:37:36,714 --> 00:37:37,923 There they were in the dark. 688 00:37:38,048 --> 00:37:39,609 The Duke with his dagger, doge with his dart, 689 00:37:39,633 --> 00:37:40,673 the Duchess with her dirk. 690 00:37:40,718 --> 00:37:42,219 - Duchess with her dirk? - Yes. 691 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 The Duchess dug at the Duke when the Duke dove at the doge. 692 00:37:44,847 --> 00:37:47,308 The Duke ducked, the doge dodged, and the Duchess didn't. 693 00:37:47,391 --> 00:37:49,286 So, the Duke got the Duchess, Duchess got the doge, 694 00:37:49,310 --> 00:37:50,436 and the doge got the Duke. 695 00:37:51,270 --> 00:37:52,855 Curious. I... I... I... 696 00:37:54,648 --> 00:37:57,443 What... All I heard was that the Duchess had a siege of rheumatism. 697 00:37:57,526 --> 00:37:59,195 - She's 83. - Come next summer, Sire. 698 00:37:59,278 --> 00:38:00,780 - So is the Duke? - So is the Duke. 699 00:38:00,863 --> 00:38:03,032 Remarkable, those Italians. 700 00:38:07,244 --> 00:38:08,996 Made the whole thing up, didn't you? 701 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Very witty, very clever. 702 00:38:11,791 --> 00:38:15,628 Just what this court needs, laughter, gaiety, song, wenches. 703 00:38:15,711 --> 00:38:17,755 Oh, yes, wenches. 704 00:38:17,838 --> 00:38:20,049 I'm just on my way to inspect the lot of them. 705 00:38:20,132 --> 00:38:22,009 Who knows? I may find some luscious... 706 00:38:22,092 --> 00:38:23,260 Sire, 707 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 if I may suggest, it ill befits the propriety of your high office 708 00:38:26,347 --> 00:38:27,867 to be seen with these unkempt wenches. 709 00:38:27,932 --> 00:38:30,518 - What? - It is said the Incomparable Giacomo 710 00:38:30,601 --> 00:38:32,728 has a discerning eye for beauty. 711 00:38:32,812 --> 00:38:36,524 Why not let him select a suitable companion for Your Majesty? 712 00:38:36,607 --> 00:38:38,359 Excellent, excellent. 713 00:38:38,859 --> 00:38:40,528 I trust the jester's reputation 714 00:38:40,653 --> 00:38:43,447 is based upon many years of accomplishment? 715 00:38:44,490 --> 00:38:47,117 Why do you think they call me "Incomparable," Sire? Get it? 716 00:38:47,201 --> 00:38:48,953 - Got it. - Good. 717 00:38:50,496 --> 00:38:51,914 Bring her to my chambers. 718 00:38:51,997 --> 00:38:54,124 - Within the hour? - Within the hour. 719 00:38:55,376 --> 00:38:57,211 Finish with the King, and come to my chambers. 720 00:38:57,294 --> 00:38:58,712 Within the hour. 721 00:38:59,129 --> 00:39:01,882 - About that song, sir... - Some other time, my good man. 722 00:39:01,966 --> 00:39:03,801 Fergus, get on with your work. 723 00:39:03,884 --> 00:39:05,970 Good Captain will escort you to your quarters. 724 00:39:06,053 --> 00:39:07,137 Very well. 725 00:39:07,555 --> 00:39:11,392 - Are you sure we haven't met before? - Quite sure. 726 00:39:12,101 --> 00:39:13,686 Within the hour. 727 00:39:16,981 --> 00:39:19,942 Your Giacomo seems more the fool than the assassin. 728 00:39:20,025 --> 00:39:23,070 Or perchance, a brilliant combination of both. 729 00:39:23,153 --> 00:39:24,446 We shall see. 730 00:39:27,449 --> 00:39:30,744 I'm Giacomo, Giacomo 731 00:39:30,828 --> 00:39:33,289 My fame before me rings 732 00:39:33,372 --> 00:39:38,711 King of jesters and jester of kings 733 00:39:38,878 --> 00:39:41,797 - What are you doing here? - I'm Fergus, the hostler. 734 00:39:41,881 --> 00:39:44,258 - Who-gus the what-sler? - Fergus, the hostler. 735 00:39:44,341 --> 00:39:46,594 It is I, not Ravenhurst, who is your friend. 736 00:39:46,677 --> 00:39:49,471 Look, my good man, you pick your friends, and I shall pick mine. 737 00:39:49,555 --> 00:39:51,658 At the moment, I have a very important mission with the King. 738 00:39:51,682 --> 00:39:53,767 After all, I'm the Incomparable Giacomo, 739 00:39:53,851 --> 00:39:55,769 King of jesters and jester of kings. 740 00:39:55,853 --> 00:39:57,688 I've entertained in all the courts of Europe 741 00:39:57,771 --> 00:40:00,149 and speak a ready wit in their every tongue. 742 00:40:00,232 --> 00:40:02,484 - Who are you? - I am Griselda. 743 00:40:02,568 --> 00:40:04,111 - Gri-who-Ida? - Griselda. 744 00:40:04,194 --> 00:40:06,113 I bring you a message from the princess. 745 00:40:06,280 --> 00:40:08,365 - The royal princess? - She finds you most attractive 746 00:40:08,449 --> 00:40:10,159 - and would like to meet you. - Me? 747 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Yes. She finds you passing fair, passing graceful. 748 00:40:12,328 --> 00:40:15,956 Well, tell her thank you very much, but I'm just passing through. 749 00:40:16,040 --> 00:40:18,667 One does not ordinarily refuse a princess. 750 00:40:18,751 --> 00:40:20,502 One doesn't ordinarily, but you see... 751 00:40:20,586 --> 00:40:23,422 Is it possible there's someone else of whom you are fond? 752 00:40:23,547 --> 00:40:27,051 - Yes, as a matter of fact, there is. - Giacomo, would you look in my eye? 753 00:40:27,718 --> 00:40:29,553 - Eye? - Yes, it's been troubling me, 754 00:40:29,637 --> 00:40:32,640 and I thought that the great Giacomo would have a knowledge of science. 755 00:40:32,765 --> 00:40:34,808 Science. Well, yes, as a matter of fact, 756 00:40:34,892 --> 00:40:36,769 I've a great deal of scientific knowledge. 757 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 - We have... Which eye? - Both. 758 00:40:39,647 --> 00:40:40,898 Look at them both. 759 00:40:41,649 --> 00:40:45,903 Closer, closer. Deeper, deeper. 760 00:40:46,111 --> 00:40:48,238 Deeper, deeper. 761 00:40:48,822 --> 00:40:51,533 Tails of lizards, ears of swine, 762 00:40:51,659 --> 00:40:53,661 chicken gizzards soaked in brine, 763 00:40:53,744 --> 00:40:55,412 now thine eyes and mine entwine, 764 00:40:55,496 --> 00:40:57,748 thy will is broken, thou art mine. 765 00:40:59,249 --> 00:41:01,961 Repeat after me, "I am craven, and thou art my master." 766 00:41:02,044 --> 00:41:03,587 I am craven, and thou art my master. 767 00:41:03,671 --> 00:41:05,756 - Stand there, fool. - Stand there, fool. 768 00:41:05,839 --> 00:41:06,882 - Silence. - Silence. 769 00:41:06,966 --> 00:41:09,009 You are in my power and will obey my every command. 770 00:41:09,093 --> 00:41:10,469 - Every command. - And remember, 771 00:41:10,552 --> 00:41:12,513 any time I choose, a mere snap of the fingers 772 00:41:12,596 --> 00:41:14,473 can bring you out of the spell like this 773 00:41:14,556 --> 00:41:16,225 and back like that. 774 00:41:16,392 --> 00:41:18,394 - Do you understand, fool? - Yes, master. 775 00:41:18,560 --> 00:41:20,729 You can snap me in and snap me out. 776 00:41:20,896 --> 00:41:22,606 Now, listen closely. 777 00:41:24,358 --> 00:41:27,277 First and foremost, you must convince the girl that this is a miracle, 778 00:41:27,361 --> 00:41:28,862 that you've been sent by the gods. 779 00:41:28,946 --> 00:41:31,490 To do that, you must go to her room and make love. 780 00:41:31,573 --> 00:41:33,325 Go and make love to the princess. 781 00:41:33,409 --> 00:41:35,035 - The princess. - At once. 782 00:41:35,119 --> 00:41:36,495 Wait, not like that. 783 00:41:36,578 --> 00:41:39,665 You are a figure of romance, of spirit and action, 784 00:41:39,748 --> 00:41:41,959 but at the same time, humble and tender. 785 00:41:42,042 --> 00:41:45,004 You are a man of iron with the soul of a poet. 786 00:41:45,087 --> 00:41:46,922 You are adventurous, gay, 787 00:41:47,006 --> 00:41:49,133 but with a lover's brooding melancholy. 788 00:41:49,216 --> 00:41:51,260 And above all, you must show passion. 789 00:41:51,510 --> 00:41:54,096 Show passion. Not me, you fool. 790 00:41:54,179 --> 00:41:56,056 Now go. Make love. 791 00:41:57,474 --> 00:42:00,019 Climb the vine to the tower where your love awaits you. 792 00:42:00,102 --> 00:42:04,023 But above all, remember, you must be cavalier, dashing. 793 00:42:04,106 --> 00:42:06,775 Fear not, master. Once I'm up the thorny vine, 794 00:42:06,859 --> 00:42:08,777 the regal maiden shall be mine. 795 00:42:10,320 --> 00:42:11,864 Fear not, master. 796 00:42:44,980 --> 00:42:46,565 Hawkins. 797 00:42:48,734 --> 00:42:49,985 You got here. 798 00:42:50,152 --> 00:42:53,197 Well, of course I got here, my silly little goose. 799 00:42:53,363 --> 00:42:55,157 Thank heaven. 800 00:42:55,324 --> 00:42:57,451 You'll have to wait your turn like the others. 801 00:42:57,618 --> 00:43:00,579 Good, good. You're doing it well. Have you heard the change of plan? 802 00:43:00,746 --> 00:43:02,498 - Here. Take this. - I just told you, dear, 803 00:43:02,664 --> 00:43:05,167 - you'll just have to wait your turn. - Now, don't overdo it. 804 00:43:05,334 --> 00:43:10,047 - Fergus will bring you the infant. - Well, well, Giacomo. 805 00:43:10,422 --> 00:43:12,257 Successful so soon. 806 00:43:12,424 --> 00:43:15,094 Truly as dainty a dish as ever was set before a king. 807 00:43:15,219 --> 00:43:17,387 About your business. I would have a word with the maid. 808 00:43:17,513 --> 00:43:18,597 Your Majesty. 809 00:43:23,227 --> 00:43:25,062 What is your name, child? 810 00:43:25,145 --> 00:43:27,272 - Jean, Sire. - Jean. 811 00:43:27,773 --> 00:43:30,692 A lovely name for a lovely face. 812 00:43:30,776 --> 00:43:32,569 See that she's jeweled and gowned. 813 00:43:32,653 --> 00:43:34,863 She shall sit next to me at the banquet tonight. 814 00:43:59,930 --> 00:44:02,724 You. You've come. 815 00:44:05,144 --> 00:44:07,771 At your service, milady. 816 00:44:08,188 --> 00:44:12,860 So this is Giacomo, King of jesters and jester of kings. 817 00:44:12,943 --> 00:44:14,486 Not today, milady. 818 00:44:14,570 --> 00:44:17,781 Today, I am Giacomo, a lover of beauty. 819 00:44:17,865 --> 00:44:20,159 And a beauty of a lover. 820 00:44:20,242 --> 00:44:22,786 Can this be true, or is it merely a dream? 821 00:44:22,870 --> 00:44:24,955 Dream? Is this a dream? 822 00:44:25,038 --> 00:44:26,665 Or this? Or this? 823 00:44:26,748 --> 00:44:29,334 - Or this? Or this? - Oh, no, no, no. 824 00:44:29,418 --> 00:44:31,461 We are strangers, hardly met. 825 00:44:31,545 --> 00:44:33,881 What manner of man are you, Giacomo? 826 00:44:33,964 --> 00:44:36,675 What manner of man is Giacomo? 827 00:44:36,758 --> 00:44:38,844 I shall tell you what manner of man is he. 828 00:44:38,927 --> 00:44:41,430 He lives for a sigh. He dies for a kiss. 829 00:44:41,513 --> 00:44:43,015 He lusts for a laugh. 830 00:44:43,432 --> 00:44:45,434 He never walks when he can leap. 831 00:44:48,645 --> 00:44:51,315 He never flees when he can fight. 832 00:44:52,608 --> 00:44:57,070 He swoons at the beauty of a rose, and I offer myself to you. 833 00:44:57,196 --> 00:45:01,158 All of me, my heart, my lips, my legs, my calves. 834 00:45:01,241 --> 00:45:03,911 Do what you will. My love endures. 835 00:45:06,663 --> 00:45:08,832 Beat me. Kick me. 836 00:45:10,167 --> 00:45:14,004 - I am yours. - Oh, Giacomo, you are so ardent. 837 00:45:14,254 --> 00:45:17,549 With your permission, milady, I'd like to go around again. 838 00:45:17,633 --> 00:45:21,470 Oh, no, Giacomo. We must be discreet. 839 00:45:21,553 --> 00:45:24,681 Discretion is for fools and simpletons. 840 00:45:26,850 --> 00:45:28,185 This cannot be. 841 00:45:28,268 --> 00:45:32,189 Miracles are things of fancy, and lovers are not sent by the gods. 842 00:45:32,439 --> 00:45:34,775 Speak not too lightly, my love. 843 00:45:34,858 --> 00:45:37,694 Who are we to say nay to miracles? 844 00:45:37,778 --> 00:45:41,114 But one doesn't find love in one moment, one kiss. 845 00:45:41,198 --> 00:45:42,908 That key, where did you find it? 846 00:45:42,991 --> 00:45:44,326 - Key? - It is a miracle. 847 00:45:44,409 --> 00:45:47,537 The gods who sent you have also provided a means to our escape. 848 00:45:47,621 --> 00:45:49,414 This is the key to the secret passageway. 849 00:45:49,498 --> 00:45:51,959 - Grand. We leave at midnight. Get it? - Got it. 850 00:45:52,042 --> 00:45:54,086 Good. Very good. 851 00:45:54,211 --> 00:45:55,420 Oh, no, my precious. 852 00:45:55,504 --> 00:45:58,715 I'll keep it next to my heart. A sweet symbol of your love. 853 00:45:58,840 --> 00:46:01,343 And take this, a sweet symbol of mine. 854 00:46:01,426 --> 00:46:04,221 I'll wear it, always, next to my heart. 855 00:46:04,888 --> 00:46:08,350 Gwendolyn, are you there? I would have words with you. 856 00:46:08,433 --> 00:46:11,270 - My father. You must hide. - Hide? 857 00:46:11,353 --> 00:46:12,813 Giacomo hides for no man. 858 00:46:12,896 --> 00:46:15,148 But you must. He'd kill any man found in my chambers. 859 00:46:15,232 --> 00:46:18,360 Be he king or peasant, my ready blade shall find its mark. 860 00:46:18,485 --> 00:46:21,196 I'll... I'll... I live for a sigh. 861 00:46:21,280 --> 00:46:23,699 I die for a kiss. I lust for a laugh. 862 00:46:23,782 --> 00:46:24,950 - Quickly... - What? 863 00:46:25,033 --> 00:46:26,261 ...or our lives aren't worth that. 864 00:46:26,285 --> 00:46:27,661 Don't be frightened. 865 00:46:32,666 --> 00:46:35,919 Are you alone, my dear? I thought I heard voices. 866 00:46:36,003 --> 00:46:38,797 - Yes, I'm quite alone, Father. - Listen, my child. 867 00:46:38,880 --> 00:46:41,133 - The King. - I've just met Griswold's emissary, 868 00:46:41,216 --> 00:46:43,969 - and the marriage is approved. - You know very well, Father, 869 00:46:44,052 --> 00:46:46,596 that when I marry, I marry only for love. 870 00:46:46,680 --> 00:46:49,516 I knew you'd say that. Now, Gwendolyn, do be reasonable. 871 00:46:49,599 --> 00:46:51,327 Don't you realize that without this alliance, 872 00:46:51,351 --> 00:46:54,813 our prestige, our power, our position could go like that? 873 00:46:55,230 --> 00:46:58,358 - Well, then, let it go like that. - I wish you to marry Griswold. 874 00:46:58,442 --> 00:47:00,569 And suppose I do not wish to marry Griswold? 875 00:47:00,652 --> 00:47:03,864 - I don't give a fig for your wishes. - And I don't give a fig for yours. 876 00:47:03,989 --> 00:47:05,949 No one snaps at the king. Don't snap at me. 877 00:47:06,033 --> 00:47:08,410 - I'll snap if I choose. - Don't you dare snap at me. 878 00:47:08,493 --> 00:47:10,454 - I will snap. - You won't. 879 00:47:10,537 --> 00:47:11,913 Understand this, my child. 880 00:47:11,997 --> 00:47:14,207 This castle has walls high and strong, 881 00:47:14,499 --> 00:47:17,252 with massive gates under lock and key. 882 00:47:17,377 --> 00:47:20,088 Whilst you remain within those walls, and I am the king, 883 00:47:20,380 --> 00:47:22,507 you will obey my commands. 884 00:47:22,799 --> 00:47:24,259 Very well, Father. 885 00:47:24,426 --> 00:47:26,887 Perhaps I have been selfish and thoughtless. 886 00:47:27,095 --> 00:47:28,972 Oh, my child. 887 00:47:29,765 --> 00:47:33,060 I knew I could depend upon you, because you are a princess. 888 00:47:33,310 --> 00:47:36,271 A true princess, loyal to the crown. 889 00:47:36,480 --> 00:47:39,858 Sympathetic, sensitive, faithful... 890 00:47:43,820 --> 00:47:45,113 The key to the secret passage. 891 00:47:45,238 --> 00:47:46,990 - Let me have it. - So, you'd run away? 892 00:47:47,074 --> 00:47:49,534 Well, you trick me not. This key will never leave my person. 893 00:47:49,618 --> 00:47:51,328 You will marry Griswold upon the morrow. 894 00:47:51,411 --> 00:47:53,997 And I promise you, daughter or not, princess or not, 895 00:47:54,081 --> 00:47:58,710 one move, one false move, and your neck will snap like a twig. 896 00:47:58,794 --> 00:48:01,046 Where is he? Giacomo hides not behind drapes. 897 00:48:01,129 --> 00:48:03,382 - No, no, no. You must go. - I'll cut him to ribbons. 898 00:48:03,465 --> 00:48:05,384 No, we'll escape tonight after the banquet. 899 00:48:05,467 --> 00:48:07,677 Very well, my sweet. Until tonight. 900 00:48:07,844 --> 00:48:11,640 - Very good. - Do be cautious, sweet Giacomo. 901 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 Caution is for popinjays and cockatoos. 902 00:48:14,267 --> 00:48:16,770 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 903 00:48:16,853 --> 00:48:18,164 But you heard what my father said. 904 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 If caught, our necks will snap like twigs. 905 00:48:23,402 --> 00:48:25,028 - Like what? - Twigs. 906 00:48:25,112 --> 00:48:28,365 Twigs? Speak not of twigs when you look at an oak. 907 00:48:28,448 --> 00:48:30,742 Until tonight, my little sapling. 908 00:48:35,205 --> 00:48:37,249 If Giacomo says he'll be here within the hour, 909 00:48:37,332 --> 00:48:41,169 he will be here within the hour. 910 00:48:42,838 --> 00:48:44,714 At your service, milord. 911 00:48:45,090 --> 00:48:48,051 Your arrival, good Giacomo, shows imagination and brilliance. 912 00:48:48,135 --> 00:48:49,511 Did you expect less? 913 00:48:49,594 --> 00:48:51,274 Are you now prepared to fulfill the bargain 914 00:48:51,346 --> 00:48:53,765 arranged by my agent Sir Bertram of Allenberg? 915 00:48:53,849 --> 00:48:55,517 - Quite. - Very well, then. 916 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 - There are two plans. - Two plans. 917 00:48:57,436 --> 00:49:00,939 Plan one, the untimely demise of milords Brockhurst, 918 00:49:01,022 --> 00:49:04,109 Finsdale and Pertwee. These three must die tonight. 919 00:49:04,192 --> 00:49:06,736 Three for tonight. Proceed. 920 00:49:07,320 --> 00:49:10,866 The method I leave to you, but die they must. 921 00:49:10,949 --> 00:49:13,285 - They shall drop like flies. - Precisely. 922 00:49:13,452 --> 00:49:14,870 Like flies. 923 00:49:15,036 --> 00:49:17,456 - Do you have some sort of twitch? - Twitch? 924 00:49:17,622 --> 00:49:19,249 I twitch only for action. 925 00:49:19,332 --> 00:49:21,418 I live for a sigh. I die for a kiss. 926 00:49:21,501 --> 00:49:23,920 - I like that very much. - Thank you. I lust for a laugh. 927 00:49:24,004 --> 00:49:25,797 - Yes, but... - I never leap when I can walk. 928 00:49:25,881 --> 00:49:27,924 I never flee when I can fight. Pardon? 929 00:49:28,008 --> 00:49:29,426 But listen carefully. 930 00:49:29,676 --> 00:49:32,137 If plan one fails, you must execute plan two. 931 00:49:32,220 --> 00:49:34,473 - Plan two? - Take the princess from the castle 932 00:49:34,556 --> 00:49:37,100 before midnight, by whatever means you may devise. 933 00:49:37,267 --> 00:49:39,269 For murder or abduction, I'm your man. 934 00:49:39,436 --> 00:49:41,188 You've paid the price, name your plan. 935 00:49:41,271 --> 00:49:42,689 First, plan one. 936 00:49:42,772 --> 00:49:45,233 Are you sure you can dispose of milords 937 00:49:45,317 --> 00:49:47,194 Brockhurst, Finsdale and Pertwee? 938 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 - Are they married? - Yes. 939 00:49:49,029 --> 00:49:50,989 Order flowers for the widows. Get it? 940 00:49:51,072 --> 00:49:52,824 - Got it. - Good. 941 00:49:55,076 --> 00:49:56,661 Tally-ho. 942 00:50:03,251 --> 00:50:05,170 - Master, I am back. - Well? 943 00:50:06,004 --> 00:50:09,549 I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine. 944 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Good. 945 00:50:11,468 --> 00:50:13,303 Now, when I release you from the spell, 946 00:50:13,386 --> 00:50:16,348 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 947 00:50:16,473 --> 00:50:18,767 - Nothing. - Look into my eye. 948 00:50:18,850 --> 00:50:21,561 Deeper, deeper. 949 00:50:25,732 --> 00:50:26,983 Milords. 950 00:50:27,067 --> 00:50:29,945 I understand the marriage of the Princess Gwendolyn to Sir Griswold 951 00:50:30,028 --> 00:50:31,488 will be announced tonight. 952 00:50:31,655 --> 00:50:33,532 My congratulations. 953 00:50:36,785 --> 00:50:38,328 There's something afoot. 954 00:50:39,246 --> 00:50:40,413 He's far too confident. 955 00:50:40,497 --> 00:50:43,625 - If this alliance fails, we are lost. - It must not fail. 956 00:50:43,708 --> 00:50:45,877 Let us solemnly pledge that we will permit nothing 957 00:50:45,961 --> 00:50:48,681 to interfere with the marriage of Griswold to the Princess Gwendolyn. 958 00:50:48,755 --> 00:50:50,924 - I so pledge. - And I. 959 00:50:51,007 --> 00:50:52,634 Though it cost our very lives. 960 00:50:52,717 --> 00:50:54,135 - Our very lives. - Our very lives. 961 00:51:05,772 --> 00:51:08,316 Please stop your picking and fussing. I must breathe some air. 962 00:51:08,400 --> 00:51:09,859 - But, madam... - All afternoon 963 00:51:09,943 --> 00:51:11,820 without a moment's peace. 964 00:51:15,865 --> 00:51:17,760 I just learned of your whereabouts. What happened? 965 00:51:17,784 --> 00:51:20,453 Never mind that. You must take the child to the jester. 966 00:51:20,537 --> 00:51:22,872 - To the jester? - Immediately. He has the key. 967 00:51:22,956 --> 00:51:25,142 - He's under the spell of... - Silence. Take him the child at once. 968 00:51:25,166 --> 00:51:27,294 - It's my command. - But... But... 969 00:51:31,214 --> 00:51:33,414 The jester. Where is the jester? Summon him immediately. 970 00:51:33,466 --> 00:51:34,759 Very good, Sire. 971 00:51:39,681 --> 00:51:41,433 - Jester. - Coming. 972 00:51:41,850 --> 00:51:43,685 Come quickly, man. The King is waiting. 973 00:51:43,768 --> 00:51:45,687 Yes, sir. Have you seen Ravenhurst about? 974 00:51:45,770 --> 00:51:47,188 He's somewhere about, yes. 975 00:51:47,272 --> 00:51:49,792 I was supposed to see Ravenhurst on some rather urgent business, 976 00:51:49,858 --> 00:51:52,902 but I fell asleep. I don't quite remember what happened. 977 00:51:53,028 --> 00:51:55,989 Giacomo, a striking costume, indeed. 978 00:51:56,114 --> 00:51:58,950 - From the Italian court, I presume. - Yes, Sire, Italian court. 979 00:51:59,034 --> 00:52:00,952 What better place to 980 00:52:01,036 --> 00:52:03,413 - court Italians. - Court Italians. 981 00:52:03,496 --> 00:52:05,123 This will be a festive evening. 982 00:52:05,206 --> 00:52:07,208 Noble knights to joust at my tournament... 983 00:52:07,292 --> 00:52:09,919 Come along... And by my side, a lovely little wench 984 00:52:10,003 --> 00:52:13,465 who I'm sure will fulfill every promise of your discerning eye. 985 00:52:14,633 --> 00:52:15,759 Look at her. 986 00:52:17,260 --> 00:52:18,303 Charming. 987 00:52:18,887 --> 00:52:21,014 Charming, Giacomo, charming. 988 00:52:21,431 --> 00:52:23,642 A tribute to you, my dear Giacomo. 989 00:52:25,101 --> 00:52:26,519 Come here, my child. 990 00:52:27,228 --> 00:52:28,688 Come. 991 00:52:29,356 --> 00:52:31,441 Your Majesty. 992 00:52:34,778 --> 00:52:36,279 Was there ever more beauty? 993 00:52:36,905 --> 00:52:37,989 More radiance? 994 00:52:38,365 --> 00:52:40,408 Rise, child. 995 00:52:40,575 --> 00:52:43,870 The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. 996 00:52:45,288 --> 00:52:46,748 Thank you, Sire. 997 00:52:46,831 --> 00:52:48,583 Would you attend me? 998 00:52:49,125 --> 00:52:51,753 You're most gracious, Sire. 999 00:52:58,259 --> 00:53:00,762 - Quickly, use the key. - Key? 1000 00:53:01,513 --> 00:53:04,099 Remember, plan one, Brockhurst, Finsdale and Pertwee. 1001 00:53:04,265 --> 00:53:06,685 Brockhurst, Finsdale and Pertwee. 1002 00:53:06,851 --> 00:53:08,937 Midnight. Horses at the north gate. 1003 00:53:09,104 --> 00:53:11,314 Horses at the north gate. 1004 00:53:15,068 --> 00:53:17,320 Summon the jester. 1005 00:53:17,404 --> 00:53:19,656 Where are you going? Didn't you hear the King? 1006 00:53:20,198 --> 00:53:22,117 Cover your head. 1007 00:53:22,283 --> 00:53:23,410 Get in there. 1008 00:53:33,002 --> 00:53:36,131 Come, come, Giacomo. Let us be gay. I would have a song. 1009 00:53:36,214 --> 00:53:38,049 - Song? - Has the cat your tongue? 1010 00:53:38,174 --> 00:53:39,676 No, I... 1011 00:53:39,759 --> 00:53:41,319 What do you carry there? Why the basket? 1012 00:53:41,678 --> 00:53:44,347 Basket? What basket, sir? 1013 00:53:45,849 --> 00:53:47,475 What basket, indeed. 1014 00:53:48,268 --> 00:53:50,687 Come, boy, come. Show me what you have in the basket. 1015 00:53:50,770 --> 00:53:52,021 Well, I... 1016 00:53:52,105 --> 00:53:54,274 Come on. Show me what you have in the basket. 1017 00:53:54,357 --> 00:53:56,234 - Basket? - Yes, and what about that song? 1018 00:53:56,526 --> 00:53:59,779 The song, Sire? The song? 1019 00:53:59,863 --> 00:54:02,532 If Your Majesty doth ask it I will tell about the basket 1020 00:54:02,657 --> 00:54:05,410 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 1021 00:54:08,663 --> 00:54:09,831 What's that? With a what? 1022 00:54:09,914 --> 00:54:13,084 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 1023 00:54:19,215 --> 00:54:22,469 - What are you "loo-loo-looing" about? - I'm not "loo-loo-looing," Sire. 1024 00:54:22,552 --> 00:54:25,221 - I'm "willow, willow, waileying." - Oh, all right. All right. 1025 00:54:25,305 --> 00:54:26,389 Willow away, willow away. 1026 00:54:26,806 --> 00:54:30,268 We will willow it away 1027 00:54:30,351 --> 00:54:32,020 With a willow, willow, willow 1028 00:54:32,103 --> 00:54:33,772 We will willow it away 1029 00:54:33,855 --> 00:54:36,566 With a willow, willow, wailey we will sing about it gaily 1030 00:54:36,649 --> 00:54:40,528 With a willow, willow, wailey and a hey, nonny... 1031 00:54:40,612 --> 00:54:41,988 No. 1032 00:54:42,071 --> 00:54:43,364 Come back here. 1033 00:54:43,448 --> 00:54:45,700 What have you there? What have you in the basket? 1034 00:54:45,784 --> 00:54:48,328 The basket? Oh, Sire, it's nothing, Sire. 1035 00:54:48,411 --> 00:54:51,831 Merely a jester's bag of tricks, Sire. 1036 00:54:51,915 --> 00:54:54,542 It's a secret, Sire. Yes. 1037 00:54:54,626 --> 00:54:57,170 A deep, dark secret, 1038 00:54:57,253 --> 00:55:02,008 which has never before been revealed to anybody in the world, Sire, 1039 00:55:02,091 --> 00:55:03,885 but I... 1040 00:55:03,968 --> 00:55:06,554 I... I am prepared to make a statement. 1041 00:55:08,097 --> 00:55:10,099 When I was a lad, I was gloomy and sad 1042 00:55:10,183 --> 00:55:11,768 As I was from the day I was born 1043 00:55:11,851 --> 00:55:13,812 When other babes giggled and gurgled and wiggled 1044 00:55:13,937 --> 00:55:15,355 I, proudly, was loudly forlorn 1045 00:55:15,438 --> 00:55:17,565 My friends and my family looked at me clammily 1046 00:55:17,649 --> 00:55:19,067 Thought there was something amiss 1047 00:55:19,192 --> 00:55:21,236 When others found various antics hilarious 1048 00:55:21,319 --> 00:55:22,654 All I could manage was this 1049 00:55:22,737 --> 00:55:24,489 Or this Or this 1050 00:55:24,614 --> 00:55:26,282 Or this 1051 00:55:26,366 --> 00:55:28,326 My father, he shouted, "He needs to be clouted 1052 00:55:28,451 --> 00:55:29,994 "His teeth on a wreath I'll hand him" 1053 00:55:30,078 --> 00:55:31,913 My mother, she cried as she rushed to my side 1054 00:55:31,996 --> 00:55:33,832 "You're a brute, and you don't understand him" 1055 00:55:33,915 --> 00:55:35,755 So they sent for a witch with a terrible twitch 1056 00:55:35,834 --> 00:55:37,293 To ask how my future impressed her 1057 00:55:37,377 --> 00:55:40,547 She took one look at me and cried 1058 00:55:42,757 --> 00:55:43,800 He? 1059 00:55:43,883 --> 00:55:45,760 What else could he be but a jester? 1060 00:55:45,844 --> 00:55:47,470 A jester, a jester 1061 00:55:47,554 --> 00:55:49,848 A funny idea, a jester 1062 00:55:50,056 --> 00:55:52,141 No butcher, no baker, no candlestick maker 1063 00:55:52,225 --> 00:55:55,436 And me with the look of a fine undertaker impressed her 1064 00:55:55,603 --> 00:55:57,021 As a jester? 1065 00:55:57,564 --> 00:55:59,566 But where could I learn any comical turn? 1066 00:55:59,649 --> 00:56:01,192 It was not in a book on the shelf 1067 00:56:01,276 --> 00:56:03,194 No teacher to take me to mold me and make me 1068 00:56:03,278 --> 00:56:04,654 A merry man, fool, or an elf 1069 00:56:04,821 --> 00:56:06,781 But I'm proud to recall that in no time at all 1070 00:56:06,906 --> 00:56:08,867 With no other recourses but my own resources 1071 00:56:08,950 --> 00:56:11,953 With firm application and determination 1072 00:56:12,036 --> 00:56:14,163 I made a fool of myself 1073 00:56:19,502 --> 00:56:21,342 I found a bow and arrow and I learned to shoot. 1074 00:56:21,421 --> 00:56:23,047 Found a little horn and learned to toot. 1075 00:56:23,172 --> 00:56:25,758 Now I can shoot and toot. Ain't I cute? 1076 00:56:31,389 --> 00:56:33,182 I started to travel to try to unravel 1077 00:56:33,266 --> 00:56:34,934 My mind and to find a new chance 1078 00:56:35,018 --> 00:56:36,811 When I got to Spain It was suddenly plain 1079 00:56:36,895 --> 00:56:38,688 That the field that appealed was the dance 1080 00:56:38,771 --> 00:56:40,815 The Spanish were clannish, but I wouldn't vanish 1081 00:56:40,899 --> 00:56:42,483 I learned every step they had planned 1082 00:56:42,650 --> 00:56:44,527 The first step of all wasn't hard to recall 1083 00:56:44,611 --> 00:56:46,821 'Cause the first step of all is to stand 1084 00:56:46,988 --> 00:56:48,489 And stand 1085 00:56:48,781 --> 00:56:50,325 And stand 1086 00:56:50,491 --> 00:56:51,868 And stand 1087 00:56:55,663 --> 00:56:57,165 ...His Majesty, please. 1088 00:57:17,685 --> 00:57:19,187 Julio. 1089 00:57:32,825 --> 00:57:34,327 I was badly abused 1090 00:57:34,410 --> 00:57:35,578 But the King was amused 1091 00:57:35,662 --> 00:57:37,789 And before his siesta he made me his jester 1092 00:57:37,872 --> 00:57:39,624 And I found out soon that to be a buffoon 1093 00:57:39,707 --> 00:57:41,084 Was a serious thing, as a rule 1094 00:57:41,167 --> 00:57:42,961 For a jester's chief employment 1095 00:57:43,044 --> 00:57:44,879 Is to kill himself for your enjoyment 1096 00:57:45,004 --> 00:57:47,465 And a jester unemployed 1097 00:57:47,548 --> 00:57:52,512 Is nobody's fool 1098 00:58:04,565 --> 00:58:07,110 Tend to your duties. Serve your drinks. 1099 00:58:17,537 --> 00:58:20,540 Hold it with that basket. Let's have a look. 1100 00:58:23,251 --> 00:58:24,335 A toast. 1101 00:58:25,044 --> 00:58:28,840 A toast. A toast to His Most Royal Highness. 1102 00:58:29,007 --> 00:58:31,134 To Roderick I for all that he has done, 1103 00:58:31,217 --> 00:58:32,760 for this great England of ours. 1104 00:58:32,927 --> 00:58:36,681 May providence provide a true and just reward. 1105 00:58:36,764 --> 00:58:38,099 To the King. 1106 00:58:38,182 --> 00:58:40,977 To the King. To His Majesty. 1107 00:58:49,235 --> 00:58:50,361 Brockhurst. 1108 00:58:51,487 --> 00:58:53,114 Brilliant. 1109 00:58:55,575 --> 00:58:56,576 Finsdale. 1110 00:58:57,702 --> 00:58:59,620 Magnificent. 1111 00:59:00,872 --> 00:59:02,123 Pertwee. 1112 00:59:03,332 --> 00:59:04,751 Fantastic. 1113 00:59:04,917 --> 00:59:07,045 Brockhurst, Finsdale, Pertwee. 1114 00:59:07,920 --> 00:59:09,547 They're all dead, Sire. 1115 00:59:09,797 --> 00:59:12,425 As you said, flowers for the widows. 1116 00:59:12,592 --> 00:59:14,218 Dead? Murdered? 1117 00:59:14,302 --> 00:59:17,013 And by whose hand? And who may be next? 1118 00:59:18,973 --> 00:59:21,934 Sir Griswold of McElwaine is approaching the castle. 1119 00:59:22,060 --> 00:59:23,311 And just in time. 1120 00:59:23,436 --> 00:59:24,937 He comes not a moment too soon. 1121 00:59:25,021 --> 00:59:26,606 Bid Sir Griswold enter. 1122 00:59:26,689 --> 00:59:28,357 Plan two. 1123 00:59:30,985 --> 00:59:32,195 Plan two? 1124 00:59:34,697 --> 00:59:36,449 Plan two. 1125 00:59:38,534 --> 00:59:40,328 Get those bodies out of here. 1126 00:59:49,962 --> 00:59:52,632 Quick, take him to safety. 1127 00:59:53,174 --> 00:59:54,467 Get those goblets away. 1128 00:59:54,550 --> 00:59:56,094 No, not you, jester. Not you. 1129 00:59:56,177 --> 00:59:58,721 Come here. Come here, boy. Come here. Sit here by me. 1130 01:00:02,016 --> 01:00:04,727 Sir Griswold of McElwaine. 1131 01:00:05,311 --> 01:00:06,562 Approach, Sir Griswold. 1132 01:00:07,063 --> 01:00:10,191 Lighten the mood, jester. A note of welcome for Sir Griswold. 1133 01:00:14,862 --> 01:00:16,072 My liege lord. 1134 01:00:16,405 --> 01:00:20,034 Sir Griswold of McElwaine, I bid thee welcome. 1135 01:00:20,118 --> 01:00:23,621 Oh, welcome, Sir Griswold, your beard is full of hair 1136 01:00:23,704 --> 01:00:25,206 But do I say welcome 1137 01:00:25,289 --> 01:00:27,041 Or do I say... 1138 01:00:28,876 --> 01:00:31,879 Sire, my emissary did report, 1139 01:00:32,046 --> 01:00:35,174 and I proudly accept your terms. 1140 01:00:35,341 --> 01:00:37,426 The terms, the terms 1141 01:00:37,510 --> 01:00:39,137 He doth accept the terms 1142 01:00:39,220 --> 01:00:40,847 He looks not smart, but... 1143 01:00:40,930 --> 01:00:43,641 Excellent, excellent. Members of the court, 1144 01:00:43,724 --> 01:00:47,019 know you that the crown would make a most felicitous announcement 1145 01:00:47,103 --> 01:00:50,398 concerning the defense and security of our great kingdom. 1146 01:00:50,481 --> 01:00:54,152 I would have you know that, today, was an alliance consummated 1147 01:00:54,235 --> 01:00:57,238 between the crown and our honored and valiant baron, 1148 01:00:57,321 --> 01:00:59,198 Sir Griswold of McElwaine. 1149 01:00:59,282 --> 01:01:01,242 And the terms, the terms... 1150 01:01:01,325 --> 01:01:04,328 - We've already had the terms. - Oh, yes. 1151 01:01:04,453 --> 01:01:07,373 To cement this alliance, I have decreed a royal marriage, 1152 01:01:07,456 --> 01:01:11,878 between Sir Griswold of McElwaine and Gwendolyn the Fair. 1153 01:01:11,961 --> 01:01:13,462 Rejoice, rejoice 1154 01:01:13,588 --> 01:01:15,131 Although his brain is brief 1155 01:01:15,214 --> 01:01:18,885 For when the larder's empty, she'll have her ton of beef 1156 01:01:19,760 --> 01:01:21,846 Would you like to try the other side, Sire? 1157 01:01:21,971 --> 01:01:23,514 Thank you, Sire. 1158 01:01:23,598 --> 01:01:24,849 What say our gallant Griswold? 1159 01:01:24,974 --> 01:01:26,976 Sire, princess fair. 1160 01:01:27,143 --> 01:01:30,188 From this moment on, this hand, this steel, 1161 01:01:30,271 --> 01:01:33,774 this heart, will exist for naught but the love of the lady... 1162 01:01:33,858 --> 01:01:35,943 Save your breath, Griswold. 1163 01:01:36,027 --> 01:01:38,446 There will be no alliance and no marriage. 1164 01:01:38,529 --> 01:01:39,572 What's that? 1165 01:01:39,947 --> 01:01:42,158 I cannot marry Griswold, Father. 1166 01:01:42,241 --> 01:01:43,868 - I love another. - Another? 1167 01:01:43,951 --> 01:01:46,495 Another, another... 1168 01:01:46,579 --> 01:01:48,915 What is this nonsense? What do you mean, you love another? 1169 01:01:48,998 --> 01:01:50,541 Simply that, Father. 1170 01:01:50,625 --> 01:01:53,628 A miracle has happened to fulfill my every dream. 1171 01:01:53,711 --> 01:01:55,379 I have found my love, Father. 1172 01:01:55,463 --> 01:01:56,839 My true love. 1173 01:01:56,923 --> 01:01:58,841 - Who is this man? - One to whom I have given 1174 01:01:58,925 --> 01:02:00,426 both my heart and my hand. 1175 01:02:00,509 --> 01:02:03,137 He who, even now, wears my silken handkerchief 1176 01:02:03,221 --> 01:02:04,430 next to his heart. 1177 01:02:04,513 --> 01:02:05,633 - What's that? - What's that? 1178 01:02:05,681 --> 01:02:07,767 Her heart, her hand 1179 01:02:07,850 --> 01:02:09,518 She holds for joy or grief 1180 01:02:09,602 --> 01:02:12,563 But he who holds her hand, holds her heart-kerchief 1181 01:02:12,855 --> 01:02:15,816 The handkerchief, her handker-heart 1182 01:02:15,900 --> 01:02:17,568 Heart-kerchief... hand... 1183 01:02:17,693 --> 01:02:19,320 Who is this man? His name. 1184 01:02:19,445 --> 01:02:22,406 The man I love is a simple man but noble of heart. 1185 01:02:22,740 --> 01:02:24,992 - My beloved Giacomo. - What? 1186 01:02:25,159 --> 01:02:28,496 She's named his name and now his blood must flow 1187 01:02:28,579 --> 01:02:30,331 Light up the oil, this man must boil 1188 01:02:30,456 --> 01:02:32,959 This man named Giacomo? 1189 01:02:33,042 --> 01:02:34,252 Oh, no. 1190 01:02:34,377 --> 01:02:36,295 Seize this wretch and search him. 1191 01:02:36,379 --> 01:02:37,880 I'm... This is all a mistake, Sire. 1192 01:02:37,964 --> 01:02:39,257 I don't have a heart-kerchief. 1193 01:02:39,340 --> 01:02:41,509 A handker-heart. I don't have... This... 1194 01:02:41,676 --> 01:02:44,303 A handkerchief. "G." 1195 01:02:44,470 --> 01:02:47,306 - Gwendolyn. - No, Sire. "G," Giacomo. 1196 01:02:47,390 --> 01:02:50,101 Shield me not, sweet Giacomo, our love makes me strong. 1197 01:02:50,226 --> 01:02:51,477 Love for a common jester? 1198 01:02:51,560 --> 01:02:55,022 - Take the swine out and hang him. - Harm one hair of that majestic head, 1199 01:02:55,106 --> 01:02:56,941 and I throw myself from the highest turret. 1200 01:02:57,024 --> 01:02:58,067 Enough of this. 1201 01:02:58,150 --> 01:03:00,778 How much insult must I endure? Come, men. 1202 01:03:00,861 --> 01:03:03,114 Hold, Sir Griswold. Your honor will be avenged. 1203 01:03:03,197 --> 01:03:05,700 How? Were that wretch of noble rank, 1204 01:03:05,783 --> 01:03:07,702 I would challenge him to combat mortal. 1205 01:03:07,785 --> 01:03:09,870 But I would not deign to soil my blade 1206 01:03:09,954 --> 01:03:12,248 with his miserable common blood. 1207 01:03:12,331 --> 01:03:14,709 He's right, you know, Sire? Rules of chivalry, you know? 1208 01:03:14,792 --> 01:03:17,044 Rules of chivalry be hanged, and so will you. 1209 01:03:17,128 --> 01:03:18,587 She'll jump. 1210 01:03:18,754 --> 01:03:20,172 - Come, men. - Hold, Sir Griswold. 1211 01:03:20,256 --> 01:03:22,258 You will stay until the morrow. It is my command. 1212 01:03:22,425 --> 01:03:25,052 - Till the morrow, Sire. - You, Gwendolyn, to your chambers. 1213 01:03:25,428 --> 01:03:27,305 Be brave, sweet Giacomo. 1214 01:03:27,388 --> 01:03:28,973 Throw this blackguard in chains. 1215 01:03:29,265 --> 01:03:30,558 Is he not fabulous? 1216 01:03:30,725 --> 01:03:33,728 To go from plan one to plan two without a moment's pause. 1217 01:03:33,894 --> 01:03:36,605 The man is pure genius. 1218 01:03:42,278 --> 01:03:44,947 Sir Griswold will never tolerate this insult. 1219 01:03:45,364 --> 01:03:47,700 Milords, to your chambers. Ponder this problem. 1220 01:03:47,825 --> 01:03:50,411 A solution must be found ere we meet in council tomorrow. 1221 01:03:50,536 --> 01:03:52,121 Sire. 1222 01:03:54,582 --> 01:03:56,334 Welcome home, Sir Bertram. 1223 01:03:56,417 --> 01:03:58,377 You saw the jester's performance? 1224 01:03:58,461 --> 01:04:00,338 When I sent you to negotiate with Giacomo, 1225 01:04:00,421 --> 01:04:02,089 I never expected results like this. 1226 01:04:02,173 --> 01:04:03,549 Was he not brilliant? 1227 01:04:03,632 --> 01:04:05,468 Indeed. 1228 01:04:05,634 --> 01:04:07,303 With one slight discrepancy. 1229 01:04:07,470 --> 01:04:08,971 This man is not Giacomo. 1230 01:04:09,722 --> 01:04:11,640 - What? - I know not this pretender, 1231 01:04:11,724 --> 01:04:13,642 but I assure you, he is not the Giacomo 1232 01:04:13,726 --> 01:04:15,311 I met and negotiated with in Europe. 1233 01:04:15,394 --> 01:04:18,314 I tell you I've seen this man before, and somehow, that maid. 1234 01:04:18,397 --> 01:04:19,565 What did I tell you? 1235 01:04:19,648 --> 01:04:21,776 What plan now? 1236 01:04:22,818 --> 01:04:24,737 To my chambers immediately. 1237 01:04:25,654 --> 01:04:27,531 But if he's not Giacomo, 1238 01:04:27,615 --> 01:04:29,784 who can he be, and what does he want? 1239 01:04:29,867 --> 01:04:31,327 Why would he do our every bidding? 1240 01:04:31,452 --> 01:04:32,953 Why work to destroy the alliance? 1241 01:04:33,037 --> 01:04:35,706 Why would he murder with the cunning of a fox? 1242 01:04:35,873 --> 01:04:37,792 A fox. 1243 01:04:37,875 --> 01:04:40,836 But of course, a fox. A black fox. 1244 01:04:40,920 --> 01:04:42,838 - But you don't think that... - Why not? 1245 01:04:42,922 --> 01:04:45,508 Who else would oppose Griswold and want the alliance destroyed, 1246 01:04:45,633 --> 01:04:47,009 but that rabble in the forest? 1247 01:04:47,093 --> 01:04:48,260 The forest... 1248 01:04:48,386 --> 01:04:51,222 That's where I saw him, dressed as an old man riding into the forest 1249 01:04:51,347 --> 01:04:53,599 with the very wench who sat beside the King tonight. 1250 01:04:53,682 --> 01:04:55,726 My lords, what a prize. 1251 01:04:55,810 --> 01:04:57,061 The Black Fox himself. 1252 01:04:57,144 --> 01:04:58,497 Expose him. You'll get all the credit. 1253 01:04:58,521 --> 01:04:59,688 Not so fast. 1254 01:05:01,273 --> 01:05:04,235 Not until the Fox pays us one last service. 1255 01:05:04,485 --> 01:05:06,946 He'll rid us, forever, of the barbaric Griswold. 1256 01:05:07,029 --> 01:05:08,322 Kill Griswold? But how? 1257 01:05:08,406 --> 01:05:10,366 Whose is the deadliest blade in England? 1258 01:05:10,449 --> 01:05:12,219 Who is the only man alive who can best Griswold 1259 01:05:12,243 --> 01:05:13,744 in mortal combat? Only the Black Fox. 1260 01:05:13,828 --> 01:05:16,205 But the Fox is a commoner and cannot fight in tournament. 1261 01:05:16,288 --> 01:05:17,873 We shall see. 1262 01:05:18,374 --> 01:05:20,084 No, Ravenhurst, I do not understand. 1263 01:05:20,418 --> 01:05:22,837 What do you mean, Griswold, himself, suggested a solution? 1264 01:05:22,920 --> 01:05:26,006 You, yourself, heard him, Sire. He said were the jester of noble rank, 1265 01:05:26,090 --> 01:05:27,341 he'd challenge him to combat. 1266 01:05:27,425 --> 01:05:30,136 But the jester cannot fight in tournament. He's a commoner. 1267 01:05:30,219 --> 01:05:34,140 - Then, Sire, knight the jester. - Knight the jester? 1268 01:05:34,223 --> 01:05:36,743 Griswold can then challenge him for the hand of the Princess Gwendolyn, 1269 01:05:36,767 --> 01:05:41,522 and by the rules of chivalry, she must wed the victor. 1270 01:05:41,605 --> 01:05:43,774 Knight the jester. 1271 01:05:43,858 --> 01:05:47,361 Sir Griswold will challenge him. He dare not refuse. 1272 01:05:47,445 --> 01:05:49,405 They meet at the tournament tomorrow, 1273 01:05:49,572 --> 01:05:52,491 Sir Griswold's lance runs the jester through, 1274 01:05:52,658 --> 01:05:54,535 and the marriage and the alliance proceed. 1275 01:05:54,702 --> 01:05:55,995 Yes? 1276 01:05:57,079 --> 01:05:58,456 - Magnificent. - Thank you, Sire. 1277 01:05:58,539 --> 01:06:01,584 But Your Majesty, knighthood is an arduous ritual. 1278 01:06:01,667 --> 01:06:04,003 It would take three years to knight the jester. 1279 01:06:04,086 --> 01:06:05,546 Three years? Nonsense. 1280 01:06:05,629 --> 01:06:07,548 Ravenhurst, take that nincompoop 1281 01:06:07,631 --> 01:06:10,134 and knight that nincompoop by noon tomorrow. 1282 01:06:10,217 --> 01:06:11,218 Sire. 1283 01:06:13,888 --> 01:06:16,849 "By order of His Sovereign Majesty, the jester Giacomo shall enter upon 1284 01:06:16,932 --> 01:06:18,852 "a series of tests of manhood, skill and courage, 1285 01:06:18,934 --> 01:06:21,395 "requisite to his becoming a knight of the realm." 1286 01:06:21,479 --> 01:06:22,980 Me, a knight? But why? 1287 01:06:23,063 --> 01:06:25,423 To make you eligible for the hand of the Princess Gwendolyn. 1288 01:06:25,483 --> 01:06:27,067 Marry the princess? When? 1289 01:06:27,151 --> 01:06:28,736 Upon your passing each and every test. 1290 01:06:28,819 --> 01:06:31,155 Oh, well, that's different. It takes four or five years 1291 01:06:31,238 --> 01:06:34,533 - to become a knight, doesn't it? - We shall see. Let the tests begin. 1292 01:06:34,617 --> 01:06:37,036 Wait. What's the hurry? I'm... 1293 01:06:38,537 --> 01:06:41,916 "He must scale a stone wall in full armor." 1294 01:06:47,254 --> 01:06:48,881 The candidate passes. 1295 01:06:49,882 --> 01:06:50,966 I didn't... 1296 01:06:51,050 --> 01:06:53,636 "With longbow, he must slay a hawk in full flight." 1297 01:06:57,890 --> 01:06:59,725 - He passes. - But I didn't even shoot... 1298 01:06:59,808 --> 01:07:03,062 - The candidate passes. - But I didn't shoot the arrow... 1299 01:07:03,145 --> 01:07:06,190 I didn't pass... 1300 01:07:06,273 --> 01:07:09,527 "The candidate must conquer a wild boar with his bare hands." 1301 01:07:09,610 --> 01:07:10,945 Release the boar. 1302 01:07:19,578 --> 01:07:20,746 He passes. 1303 01:07:27,795 --> 01:07:30,297 No one enters, by the King's command. 1304 01:07:30,631 --> 01:07:33,175 But this is the King's command. 1305 01:07:41,684 --> 01:07:43,769 Maid Jean, welcome. 1306 01:07:44,144 --> 01:07:45,771 What brings you here at this hour? 1307 01:07:45,854 --> 01:07:48,107 Concern for you, Sire. 1308 01:07:48,607 --> 01:07:50,901 You were so distressed last evening 1309 01:07:50,985 --> 01:07:53,487 that I thought, perhaps, I could comfort you, 1310 01:07:53,654 --> 01:07:56,156 ease the burdens of state. 1311 01:07:56,824 --> 01:07:58,033 Don't tug it, idiot. 1312 01:07:58,117 --> 01:07:59,910 That's very considerate of you, my dear. 1313 01:07:59,994 --> 01:08:02,288 I shall take advantage of your delightful offer. 1314 01:08:02,371 --> 01:08:03,622 Perhaps, this evening? 1315 01:08:03,706 --> 01:08:05,332 Why tarry, Sire? 1316 01:08:05,416 --> 01:08:08,294 I am most accomplished on matters of appearance 1317 01:08:08,377 --> 01:08:10,504 and would gladly free these young men 1318 01:08:10,588 --> 01:08:14,091 for more important chores elsewhere. 1319 01:08:14,174 --> 01:08:17,261 Well, that's very kind of you, but... 1320 01:08:19,346 --> 01:08:20,389 Oh, yes. 1321 01:08:20,556 --> 01:08:24,518 Pages, I'm sure you have some very important business to attend. 1322 01:08:27,938 --> 01:08:30,566 Now then, Sire, we have to get you ready for the ceremony. 1323 01:08:30,649 --> 01:08:32,443 - But, my dear... - Now, there. 1324 01:08:32,610 --> 01:08:35,571 You can't imagine my feelings 1325 01:08:35,654 --> 01:08:37,781 when I touch the head of a man 1326 01:08:37,865 --> 01:08:40,451 who calls himself the King of England, 1327 01:08:40,534 --> 01:08:42,703 who is the King of England, 1328 01:08:42,786 --> 01:08:45,372 and very handsome too, Sire. 1329 01:08:45,456 --> 01:08:48,000 On the day of your first tournament. 1330 01:08:48,083 --> 01:08:49,168 There you are. 1331 01:08:49,335 --> 01:08:51,795 - Where? - Now I must go, Sire. 1332 01:08:51,879 --> 01:08:54,381 - Now, wait, dear. Wait. - You have to get to your ceremony. 1333 01:08:54,465 --> 01:08:55,507 But there's no hurry. 1334 01:08:55,591 --> 01:08:57,843 We can't start until the jester's been made ready. 1335 01:08:57,926 --> 01:08:58,969 - The jester? - Yes. 1336 01:08:59,053 --> 01:09:01,096 Haven't you heard? We're knighting the poor fool. 1337 01:09:01,180 --> 01:09:03,599 - Knighting the jester? - Yes. You'd never guess why. 1338 01:09:03,766 --> 01:09:06,578 - So that he can marry the princess. - Well, that's what the fool thinks, 1339 01:09:06,602 --> 01:09:08,872 but the moment I dub him knight, Griswold will challenge him 1340 01:09:08,896 --> 01:09:10,981 - for the hand of my daughter. - In mortal combat? 1341 01:09:11,065 --> 01:09:12,733 Yes, isn't it delicious? 1342 01:09:12,816 --> 01:09:15,027 He dare not refuse, they meet at lists, 1343 01:09:15,152 --> 01:09:17,571 and Sir Griswold's lance runs the jester through 1344 01:09:17,655 --> 01:09:20,074 as a fitting climax to a glorious day. 1345 01:09:20,157 --> 01:09:23,035 Oh, my dear, you are a delicate, lovely creature. 1346 01:09:23,118 --> 01:09:26,080 Tell me, does it bother you that I may be a few years your senior? 1347 01:09:26,163 --> 01:09:28,207 Oh, no, Sire. Not really. 1348 01:09:28,290 --> 01:09:32,961 In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father. 1349 01:09:33,045 --> 01:09:35,422 Your father, yes. Was he a handsome figure of a man, 1350 01:09:35,506 --> 01:09:37,174 - dashing, attractive? - Oh, yes, Sire. 1351 01:09:37,257 --> 01:09:40,302 Till the scourge brought about his untimely end. 1352 01:09:40,386 --> 01:09:42,388 - Come here, my dear. - What a horrible death. 1353 01:09:42,471 --> 01:09:44,598 - A little closer. - I can see him now, 1354 01:09:44,682 --> 01:09:48,185 writhing on the floor in agony, like so many of his brothers 1355 01:09:48,268 --> 01:09:50,312 and cousins and uncles and aunts. 1356 01:09:50,396 --> 01:09:51,980 Would you grant the King a little kiss? 1357 01:09:52,147 --> 01:09:54,274 Oh, certainly, Sire. And don't worry. 1358 01:09:54,358 --> 01:09:55,776 They say it isn't catching. 1359 01:09:55,859 --> 01:09:57,319 Oh, you are a little... 1360 01:09:59,571 --> 01:10:02,616 - Catching? - Just because it runs in the family 1361 01:10:02,700 --> 01:10:04,618 doesn't mean that everyone has it. 1362 01:10:04,702 --> 01:10:07,079 - Kiss me, Sire. - Has it? Has what? 1363 01:10:07,162 --> 01:10:09,456 - Don't I please you, Sire? - Oh, yes, yes, 1364 01:10:09,540 --> 01:10:11,750 but these brothers and cousins and uncles... 1365 01:10:11,834 --> 01:10:16,463 And aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, pain-ridden bodies. 1366 01:10:16,547 --> 01:10:18,090 Hold me. Take me in your arms. 1367 01:10:18,173 --> 01:10:19,383 Tell me I am yours. 1368 01:10:19,466 --> 01:10:21,093 But this... This writhing on the floor... 1369 01:10:21,176 --> 01:10:22,845 - In agony. - Yes. What's... 1370 01:10:22,928 --> 01:10:24,471 How does one catch this thing? 1371 01:10:24,555 --> 01:10:26,932 Oh, the touch of a hand, the brush of a lip, 1372 01:10:27,015 --> 01:10:29,184 but let us not spoil this moment, Sire. 1373 01:10:29,268 --> 01:10:30,602 Hold me. Hold me close. 1374 01:10:30,686 --> 01:10:32,730 What's this monstrous thing called? 1375 01:10:32,813 --> 01:10:34,565 Breckenridge's scourge. 1376 01:10:34,648 --> 01:10:35,733 Who's Breckenridge? 1377 01:10:35,858 --> 01:10:37,109 My father. 1378 01:10:39,236 --> 01:10:42,781 You must excuse me, dear, I'm feeling... Feeling rather poorly. 1379 01:10:42,865 --> 01:10:44,491 Sire, the ceremony is ready. 1380 01:10:44,575 --> 01:10:48,412 Oh, very well. I must go now, my dear, and so must you. 1381 01:10:48,579 --> 01:10:50,080 Quickly. 1382 01:10:50,164 --> 01:10:52,958 And dear, don't touch anything. 1383 01:11:09,433 --> 01:11:11,018 - Where's the jester? - Get the key? 1384 01:11:11,101 --> 01:11:13,061 - Yes, here it is. - It must be sent by pigeon 1385 01:11:13,145 --> 01:11:15,814 - to the Black Fox at once. - Let the jester take it and escape. 1386 01:11:15,898 --> 01:11:18,400 - They plan to kill him. - It would never get there in time. 1387 01:11:18,484 --> 01:11:20,319 The bird's our only chance. 1388 01:11:48,388 --> 01:11:50,140 He who approaches, 1389 01:11:50,682 --> 01:11:54,978 deem you him worthy of noble knighthood? 1390 01:11:55,062 --> 01:11:58,065 Yea, verily, yea. 1391 01:11:59,358 --> 01:12:01,819 - How many more before the jester? - Just this one, Sire. 1392 01:12:01,902 --> 01:12:07,950 ...fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1393 01:12:08,033 --> 01:12:11,119 Yea, verily, yea. 1394 01:12:12,329 --> 01:12:15,457 Yea, verily, yea. 1395 01:12:16,834 --> 01:12:21,129 Now as the symbol of honor and dignity, 1396 01:12:21,213 --> 01:12:25,467 let us beplume him and helmet his brow. 1397 01:12:25,551 --> 01:12:28,637 Yea, verily, yea. 1398 01:12:30,013 --> 01:12:32,766 - Yea, verily, yea. - Sire, this storm bodes ill. 1399 01:12:33,016 --> 01:12:35,102 It might drench the field and delay the tournament. 1400 01:12:35,185 --> 01:12:38,105 Fetch the jester and run him through the ritual as quickly as possible. 1401 01:12:38,188 --> 01:12:39,898 - But, Sire, custom... - Custom be hanged. 1402 01:12:39,982 --> 01:12:41,859 Fetch him and run him through. 1403 01:12:42,818 --> 01:12:44,820 Let him prepare... 1404 01:12:46,071 --> 01:12:47,906 A message for the jester. 1405 01:12:47,990 --> 01:12:49,366 From the King. 1406 01:12:59,459 --> 01:13:01,753 He requests you do this at once. 1407 01:13:01,920 --> 01:13:03,797 At once. 1408 01:13:33,118 --> 01:13:35,078 He who approacheth, 1409 01:13:35,245 --> 01:13:39,249 deem you him ready for noble knighthood? 1410 01:13:39,416 --> 01:13:40,500 Yea. 1411 01:13:40,667 --> 01:13:41,710 Yea, yea. 1412 01:13:41,960 --> 01:13:45,797 Hath he passed all tests of valor? 1413 01:13:46,048 --> 01:13:49,134 Yea, verily, yea. 1414 01:13:49,426 --> 01:13:54,014 Now doth he flower with true nobility? 1415 01:13:54,348 --> 01:13:57,017 Yea, verily, yea. 1416 01:13:57,100 --> 01:14:01,480 Reveal him now to his sovereign liege. 1417 01:14:01,647 --> 01:14:04,775 Yea, verily, yea. 1418 01:14:04,942 --> 01:14:06,068 - Yea? - Faster. 1419 01:14:06,234 --> 01:14:07,986 - Faster. - Faster. 1420 01:14:10,864 --> 01:14:12,824 Provide now as a symbol of fealty, loyalty, 1421 01:14:12,908 --> 01:14:14,534 moisten his lips with the vigorous wine. 1422 01:14:14,618 --> 01:14:16,286 Yea, verily, yea. 1423 01:14:16,536 --> 01:14:18,830 Now hath he pledged all fealty, loyalty, courage and vigor 1424 01:14:18,914 --> 01:14:20,248 - and valorous strength. - Yea. 1425 01:14:20,415 --> 01:14:22,042 Now as a symbol of honor and dignity, 1426 01:14:22,167 --> 01:14:23,687 let us beplume him and helmet his brow. 1427 01:14:23,752 --> 01:14:24,920 Yea, verily, yea. 1428 01:14:25,003 --> 01:14:26,296 Yea, verily, yea. 1429 01:14:26,421 --> 01:14:28,173 He who is girded and plumed and helmeted, 1430 01:14:28,256 --> 01:14:29,716 let him prepare be now for his vow. 1431 01:14:29,883 --> 01:14:31,510 - Yea. - Let him encircled be now 1432 01:14:31,593 --> 01:14:34,805 by his peers with whom he will share all his glorious years. 1433 01:16:07,939 --> 01:16:09,983 Considering the virtuous fidelity you have shown 1434 01:16:10,067 --> 01:16:11,943 and the honorable exploits that you have done. 1435 01:16:12,027 --> 01:16:15,113 - Having given proof of that honor... - But, Sire, I didn't... 1436 01:16:15,280 --> 01:16:18,075 And always, as is the part of a good and faithful subject, 1437 01:16:18,241 --> 01:16:20,702 I hereby dub thee knight of the realm, 1438 01:16:20,786 --> 01:16:23,163 defender of the soil, protector of the crown, 1439 01:16:23,246 --> 01:16:26,500 and a fit consort for the Princess Gwendolyn the Fair. 1440 01:16:26,583 --> 01:16:28,001 Arise, Sir Giacomo. 1441 01:16:29,544 --> 01:16:32,631 Now, if any knight present objects to this marriage, 1442 01:16:32,714 --> 01:16:36,802 let him now step forward or forever hold his tongue. 1443 01:16:38,220 --> 01:16:39,971 I. 1444 01:16:40,472 --> 01:16:42,933 I, Griswold of McElwaine, do so object. 1445 01:16:43,016 --> 01:16:44,952 - Very good. You hear that? - I, too, love the princess 1446 01:16:44,976 --> 01:16:46,311 and would fight for her hand. 1447 01:16:46,394 --> 01:16:48,480 I hereby challenge in mortal combat, Giacomo. 1448 01:16:48,730 --> 01:16:53,026 Giacomo. Knight to the realm, defender of the soil, 1449 01:16:53,193 --> 01:16:55,904 and protector of the crown. 1450 01:16:59,366 --> 01:17:01,284 You won't have to fight. I'll send a message. 1451 01:17:01,368 --> 01:17:03,537 The Black Fox will come and fight in your place. 1452 01:17:03,620 --> 01:17:06,623 - Black Fox? - Get up. Accept the challenge. 1453 01:17:10,836 --> 01:17:13,088 - Black Fox, huh? - Yes. 1454 01:17:14,131 --> 01:17:16,842 - He'll come and fight in my place? - Yes. 1455 01:17:18,135 --> 01:17:20,637 - You're sure he'll come? - Yes. 1456 01:17:21,513 --> 01:17:25,183 Well, if it's mortal combat you want, then mortal combat you shall have. 1457 01:17:25,267 --> 01:17:27,102 And at the hands of Giacomo, 1458 01:17:27,185 --> 01:17:29,646 knight of the realm, defender of the soil, 1459 01:17:29,729 --> 01:17:32,107 protector of the crown... 1460 01:17:32,190 --> 01:17:33,358 Protector of the crown. 1461 01:17:36,361 --> 01:17:37,612 Good stock. 1462 01:17:37,779 --> 01:17:40,240 Good battle. Goodbye. 1463 01:17:42,909 --> 01:17:46,037 Your escorts, to see you safely to the lists. 1464 01:17:46,580 --> 01:17:48,039 To the lists? 1465 01:17:53,044 --> 01:17:54,588 Very clever, Father. 1466 01:17:54,671 --> 01:17:56,381 Well, chivalry is chivalry, you know. 1467 01:17:56,464 --> 01:17:57,757 Yes, I know. 1468 01:17:57,841 --> 01:18:00,343 May the best man win. 1469 01:18:04,014 --> 01:18:05,348 Remember this. 1470 01:18:05,432 --> 01:18:07,809 If he dies, you die. 1471 01:18:15,567 --> 01:18:17,527 To the Fox, at once. 1472 01:18:28,205 --> 01:18:29,998 We have bigger game. 1473 01:18:34,836 --> 01:18:36,296 Get him. 1474 01:18:40,884 --> 01:18:42,093 Sir. 1475 01:18:42,260 --> 01:18:44,471 Griswold has challenged the jester to mortal combat. 1476 01:18:44,554 --> 01:18:46,431 - The jester? - Yes. The Maid Jean requests 1477 01:18:46,514 --> 01:18:47,994 that you come and fight in his stead. 1478 01:18:50,685 --> 01:18:53,271 The timbers have fallen, and great rocks block the passage. 1479 01:18:53,355 --> 01:18:55,023 - Can it be cleared? - Impossible. 1480 01:18:55,190 --> 01:18:56,942 With no passage, we can make no diversion. 1481 01:18:57,025 --> 01:18:59,027 And with no diversion, no attack. 1482 01:18:59,194 --> 01:19:01,488 - Is there any opening? - No more than that, sir. 1483 01:19:01,571 --> 01:19:03,031 Barely enough for a child. 1484 01:19:03,198 --> 01:19:05,533 A child. A child, or... 1485 01:19:05,700 --> 01:19:08,119 Or perhaps... My horse. 1486 01:19:08,203 --> 01:19:10,705 - Where go you, to save Hawkins? - No, to save England. 1487 01:19:10,789 --> 01:19:12,374 - Then Hawkins must die. - Yes. 1488 01:19:12,499 --> 01:19:14,668 But if my plan succeeds, I assure you, 1489 01:19:14,751 --> 01:19:17,337 Hubert Hawkins will not have died in vain. 1490 01:19:32,894 --> 01:19:35,146 By order of His Sovereign Lord Highness, 1491 01:19:35,230 --> 01:19:36,648 King Roderick I, 1492 01:19:36,982 --> 01:19:40,026 this royal tournament is officially begun. 1493 01:19:40,402 --> 01:19:42,570 Where's the Black Fox? What's delayed him? 1494 01:19:42,654 --> 01:19:45,031 There's rain in the hills. Perhaps the river is swollen. 1495 01:19:45,115 --> 01:19:47,659 He'll be taking the coast road. You'd better have a look. 1496 01:19:53,039 --> 01:19:54,332 Good stock. 1497 01:19:55,917 --> 01:19:58,753 The first contest will be a battle to the death 1498 01:19:58,837 --> 01:20:00,505 for the hand of the Fair Gwendolyn. 1499 01:20:00,588 --> 01:20:03,508 It will be fought by Sir Griswold of McElwaine 1500 01:20:03,591 --> 01:20:05,760 and Sir Giacomo of Italy. 1501 01:20:05,844 --> 01:20:08,722 These two bold knights will choose weapons, 1502 01:20:08,805 --> 01:20:12,809 and enter upon the field of honor, and fight in mortal combat 1503 01:20:12,892 --> 01:20:15,312 until one of them lies dead. 1504 01:20:15,395 --> 01:20:16,563 You must run for your life. 1505 01:20:16,646 --> 01:20:19,065 No. They'd... They'd only catch me and kill me. 1506 01:20:19,774 --> 01:20:21,443 Can you ever forgive me? 1507 01:20:21,609 --> 01:20:23,194 There's nothing to forgive. 1508 01:20:24,070 --> 01:20:25,280 Dear Hawkins. 1509 01:20:25,447 --> 01:20:27,532 Sir Giacomo, you should be in armor. 1510 01:20:27,615 --> 01:20:29,701 And you, Maid Jean, in the stands. 1511 01:20:29,868 --> 01:20:32,662 If I die, just pray that I die bravely. 1512 01:20:32,746 --> 01:20:34,664 You will not die. You'll not have to fight him. 1513 01:20:34,748 --> 01:20:36,750 Griswold dies as he drinks the toast. 1514 01:20:36,833 --> 01:20:38,209 - What? - Listen. 1515 01:20:38,293 --> 01:20:40,670 I have put a pellet of poison in one of the vessels. 1516 01:20:40,754 --> 01:20:42,922 - Which one? - The one with the figure of a pestle. 1517 01:20:43,006 --> 01:20:44,191 - The vessel with the pestle? - Yes. 1518 01:20:44,215 --> 01:20:45,985 But you don't want the vessel with the pestle. 1519 01:20:46,009 --> 01:20:47,361 You want the chalice from the palace. 1520 01:20:47,385 --> 01:20:48,571 I don't want the vessel with the pestle, 1521 01:20:48,595 --> 01:20:49,780 I want the chalice from the what? 1522 01:20:49,804 --> 01:20:50,972 The chalice from the palace. 1523 01:20:51,097 --> 01:20:53,075 It's a little crystal chalice with the figure of a palace. 1524 01:20:53,099 --> 01:20:55,161 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 1525 01:20:55,185 --> 01:20:57,246 No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1526 01:20:57,270 --> 01:20:58,873 - The pestle with the vessel. - The vessel with the pestle. 1527 01:20:58,897 --> 01:21:00,333 What about the palace from the chalice? 1528 01:21:00,357 --> 01:21:02,668 Not the palace from the chalice, the chalice from the palace. 1529 01:21:02,692 --> 01:21:04,754 - Where's the pellet with the poison? - In the vessel with the pestle. 1530 01:21:04,778 --> 01:21:05,779 Don't you see? 1531 01:21:05,862 --> 01:21:07,757 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1532 01:21:07,781 --> 01:21:09,633 The chalice from the palace has the brew that is true. 1533 01:21:09,657 --> 01:21:11,951 - It's so easy, I can say it. - Well, then you fight him. 1534 01:21:12,035 --> 01:21:13,328 Listen carefully. 1535 01:21:13,411 --> 01:21:15,639 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1536 01:21:15,663 --> 01:21:17,957 The chalice from the palace has the brew that is true. 1537 01:21:18,041 --> 01:21:19,935 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1538 01:21:19,959 --> 01:21:22,063 The chalice from the palace has the brew that is true. 1539 01:21:22,087 --> 01:21:23,588 - Good man. - Just remember that. 1540 01:21:23,671 --> 01:21:24,714 Sir Giacomo. 1541 01:21:25,048 --> 01:21:26,591 Sir Giacomo, into your armor. 1542 01:21:26,674 --> 01:21:28,968 And you, to your place in the pavilion. 1543 01:21:32,180 --> 01:21:33,807 The pellet with the poison... 1544 01:21:33,973 --> 01:21:36,160 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1545 01:21:36,184 --> 01:21:38,728 The chalice from the palace has the true that is brew. 1546 01:21:38,895 --> 01:21:40,814 Brew that is true. 1547 01:21:40,980 --> 01:21:43,775 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1548 01:21:43,858 --> 01:21:46,111 The chalice from the palace has the true that is brew. 1549 01:21:46,194 --> 01:21:47,946 Brew that is true. 1550 01:21:48,029 --> 01:21:49,656 The "chestle" with the palace... 1551 01:21:49,823 --> 01:21:51,866 - Palace with the... - Look out. 1552 01:21:58,164 --> 01:22:00,375 Hurry now. Get into your armor. 1553 01:22:01,376 --> 01:22:02,627 The pestle with... 1554 01:22:02,794 --> 01:22:05,213 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1555 01:22:05,380 --> 01:22:07,549 The palace from the chalice has the brew that is blue. 1556 01:22:07,715 --> 01:22:09,175 No. 1557 01:22:09,342 --> 01:22:11,761 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1558 01:22:11,928 --> 01:22:13,430 The chal... 1559 01:22:13,596 --> 01:22:15,432 The pellet with the "plip"... 1560 01:22:15,598 --> 01:22:18,226 The pellet with the "poisel's" in the vessel with the "placel"... 1561 01:22:18,393 --> 01:22:21,312 The "placel" with the "vlessel"... The "vless"... 1562 01:22:21,896 --> 01:22:24,125 - The vessel with the "poisel"... - Come along, Sir Giacomo. 1563 01:22:24,149 --> 01:22:25,775 His Majesty's waiting. 1564 01:22:25,942 --> 01:22:28,903 - The pestle with the "poilet"... - And take your helmet. 1565 01:22:30,071 --> 01:22:32,740 Thank you. And the pellet... 1566 01:22:33,825 --> 01:22:37,245 The pellet with the "poisely" is from the chalice with the "pasley." 1567 01:22:40,707 --> 01:22:43,418 Oh, hello, my dear. It's nice to see you. 1568 01:22:49,174 --> 01:22:50,341 I've got it. 1569 01:22:50,508 --> 01:22:51,676 I've got it. 1570 01:22:51,843 --> 01:22:53,737 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1571 01:22:53,761 --> 01:22:55,698 The chalice from the palace has the brew that is true, right? 1572 01:22:55,722 --> 01:22:57,265 Right, but there's been a change. 1573 01:22:57,432 --> 01:22:59,350 They broke the chalice from the palace. 1574 01:22:59,517 --> 01:23:01,352 They broke the chalice from the palace? 1575 01:23:01,436 --> 01:23:03,313 - And replaced it with a flagon. - A flagon. 1576 01:23:03,396 --> 01:23:05,332 - With the figure of a dragon. - Flagon with a dragon. 1577 01:23:05,356 --> 01:23:06,983 - Right. - But did you put the pellet 1578 01:23:07,066 --> 01:23:08,419 with the poison in the vessel with the pestle? 1579 01:23:08,443 --> 01:23:11,196 No, the pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1580 01:23:11,279 --> 01:23:13,364 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1581 01:23:13,448 --> 01:23:15,134 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1582 01:23:15,158 --> 01:23:16,760 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1583 01:23:16,784 --> 01:23:18,828 - Just remember that. - Yes, thank you very much. 1584 01:23:18,953 --> 01:23:20,580 The pellet with the "chasley"... 1585 01:23:20,747 --> 01:23:23,708 The pellet with the poison is in the pasley with the "chassel"... 1586 01:23:23,791 --> 01:23:24,834 Just remember that. 1587 01:23:26,377 --> 01:23:28,922 Beware of the drinks. One of them is poisoned. 1588 01:23:29,047 --> 01:23:31,299 - Poisoned? Are you sure? - I heard the witch. 1589 01:23:31,382 --> 01:23:33,676 The "poisel" with the "plassley" is the "chacel"... 1590 01:23:33,843 --> 01:23:35,905 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1591 01:23:35,929 --> 01:23:37,847 the pestle with the pizzle... Pizzle with the... 1592 01:23:37,972 --> 01:23:39,516 - The... The... The... - No, no, no. 1593 01:23:39,682 --> 01:23:42,227 The pellet with the "poisley" is the chalice with the... 1594 01:23:44,646 --> 01:23:45,772 The vessel with the pestle. 1595 01:23:45,897 --> 01:23:48,107 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1596 01:23:48,274 --> 01:23:49,776 Right. Don't forget it. 1597 01:23:49,943 --> 01:23:51,986 - Pellet with the dragon. - No, no, no. 1598 01:23:52,153 --> 01:23:54,489 The knights will approach each other. 1599 01:23:58,409 --> 01:24:01,204 The pellet with the "poisel" is in the "flagel" with the chalice. 1600 01:24:01,371 --> 01:24:03,373 The poison's in the dragon with the pestle. 1601 01:24:03,456 --> 01:24:06,000 The "chassel" is in the "poisley" with the palace... 1602 01:24:06,084 --> 01:24:07,460 With the "flam"... The "flaglace." 1603 01:24:07,544 --> 01:24:09,825 The pellet with the dragon's in the pestle with the poi... 1604 01:24:09,879 --> 01:24:12,966 - The "pessley" with the "poisel"... - The pizzle with the dragon. 1605 01:24:13,132 --> 01:24:15,927 - The "poisley" with the "placel." - The "flaggley" with the pizzle. 1606 01:24:16,302 --> 01:24:18,471 The chalice with the... The "flagon" with the chalice. 1607 01:24:18,638 --> 01:24:21,033 The poison with the "flagon" is the chalice with the "poisley." 1608 01:24:21,057 --> 01:24:23,434 The knights will face the King. 1609 01:24:23,601 --> 01:24:25,937 The "poisley" with the "passley." 1610 01:24:26,104 --> 01:24:28,356 The palace with the poison is the chalice... 1611 01:24:28,523 --> 01:24:31,025 The poison with the chalice is the... 1612 01:24:31,192 --> 01:24:33,695 They will approach the royal pavilion. 1613 01:24:41,911 --> 01:24:44,747 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1614 01:24:44,872 --> 01:24:48,334 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1615 01:24:48,418 --> 01:24:50,753 Oh, you've got the wrong one. 1616 01:24:50,837 --> 01:24:53,548 Stop this mockery. There will be no toast. 1617 01:24:53,715 --> 01:24:56,634 Put them to horse. Let them choose weapons and fight. 1618 01:24:56,801 --> 01:24:58,761 This is the Black Fox? 1619 01:24:58,928 --> 01:25:00,680 And still playing the fool. 1620 01:25:13,401 --> 01:25:16,112 Sir Griswold, declare a choice of weapon. 1621 01:25:16,279 --> 01:25:17,905 Mace and chain. 1622 01:25:18,072 --> 01:25:20,783 Sir Giacomo, declare a choice of weapon. 1623 01:25:23,202 --> 01:25:25,413 I'll take one of those, one of those, 1624 01:25:25,580 --> 01:25:28,541 a couple of those, and... 1625 01:25:29,959 --> 01:25:31,961 I better take them all. 1626 01:25:32,128 --> 01:25:33,838 Mace and chain for him, too. 1627 01:25:35,840 --> 01:25:37,258 Charge. 1628 01:25:49,562 --> 01:25:51,814 Take that horse and put it back under that idiot. 1629 01:25:54,025 --> 01:25:55,318 Unfasten that girth. 1630 01:25:56,653 --> 01:25:58,196 Charge. 1631 01:27:28,327 --> 01:27:31,038 All right, Sir Griswold, prepare to die. 1632 01:27:31,122 --> 01:27:33,708 Go ahead, Sir Knight. Slay me. 1633 01:27:33,791 --> 01:27:35,877 You won in fair combat. Strike. 1634 01:27:35,960 --> 01:27:39,756 Let rivers of blood wash away the stain of my disgrace. 1635 01:27:39,839 --> 01:27:43,342 Go on. Spew the field with my dishonored guts. 1636 01:27:44,802 --> 01:27:45,845 No. 1637 01:27:47,847 --> 01:27:50,558 No, I cannot slay a man whose only crime is that 1638 01:27:50,641 --> 01:27:53,436 he loved not too wisely but too well. 1639 01:27:53,603 --> 01:27:56,731 I grant your life. Take your men and go. 1640 01:28:03,529 --> 01:28:05,406 Fergus is dead. 1641 01:28:05,573 --> 01:28:07,200 Did he talk? 1642 01:28:07,825 --> 01:28:10,453 The child in the castle? 1643 01:28:11,204 --> 01:28:13,039 Now listen carefully. There's little time. 1644 01:28:19,629 --> 01:28:21,506 Oh, no. 1645 01:28:29,055 --> 01:28:32,642 Sir Giacomo, I declare you winner of this combat. 1646 01:28:34,852 --> 01:28:37,563 And I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn. 1647 01:28:37,647 --> 01:28:39,941 Hold, Sire. Seize this traitor. 1648 01:28:40,107 --> 01:28:41,317 Traitor? What's this? 1649 01:28:41,442 --> 01:28:43,694 - How say you, Ravenhurst? - I say traitor, Sire. 1650 01:28:43,820 --> 01:28:46,405 And I shall prove to you that this man who stands before us 1651 01:28:46,489 --> 01:28:49,116 is neither Giacomo nor jester, but your deadly enemy, 1652 01:28:49,200 --> 01:28:51,702 the leader of the rabble who have sworn to have your head. 1653 01:28:51,786 --> 01:28:53,996 - The Black Fox himself. - Black Fox? 1654 01:28:54,372 --> 01:28:56,499 And this demure maid, 1655 01:28:56,582 --> 01:28:58,167 his foul accomplice. 1656 01:28:58,251 --> 01:29:01,254 Ravenhurst, are you mad? Have you proof of this treachery? 1657 01:29:01,337 --> 01:29:03,256 - I have, Sire. - Then repair to the court. 1658 01:29:03,339 --> 01:29:05,925 Summon the judges. If what you say be true, 1659 01:29:06,008 --> 01:29:09,846 the headsman's ax will not only rid us of this jabbering popinjay, 1660 01:29:09,929 --> 01:29:14,934 but will sever this lovely little head from this delicate little neck. 1661 01:29:15,560 --> 01:29:16,644 To the castle. 1662 01:29:22,692 --> 01:29:24,569 Hurry along, little friends. 1663 01:29:25,444 --> 01:29:26,654 Hurry along. 1664 01:29:26,821 --> 01:29:28,573 Keep your heads down. 1665 01:29:29,240 --> 01:29:31,158 Hurry along there, men. All of you. 1666 01:29:31,325 --> 01:29:35,246 We'll take the coast road, but stay close to the trees. 1667 01:29:38,291 --> 01:29:40,960 And I say, again, Sire. Never, Sire. 1668 01:29:41,127 --> 01:29:43,212 Never was there such infamous treason. 1669 01:29:43,379 --> 01:29:45,423 Not only is this man the Black Fox, 1670 01:29:45,590 --> 01:29:48,009 but he and his despicable accomplice 1671 01:29:48,175 --> 01:29:51,470 had the shameful effrontery to shelter in this castle 1672 01:29:51,637 --> 01:29:54,891 the miserable child they would put on your very throne. 1673 01:29:55,057 --> 01:29:57,184 What's this? What say you, Ravenhurst? 1674 01:29:57,268 --> 01:30:00,688 I repeat, Sire. The child they would put on your throne. 1675 01:30:00,855 --> 01:30:02,398 The child. 1676 01:30:03,065 --> 01:30:05,776 - With the purple pimpernel? - The very same, Sire. 1677 01:30:05,943 --> 01:30:07,528 Bring forth the basket. 1678 01:30:08,112 --> 01:30:10,740 Let me see this fraud, this charlatan. 1679 01:30:11,157 --> 01:30:13,409 Hurry up, hurry up. Bring it here. 1680 01:30:13,534 --> 01:30:14,785 In a moment, Sire. 1681 01:30:14,869 --> 01:30:19,206 But first, let me hear you pronounce sentence on this unholy pair. 1682 01:30:19,373 --> 01:30:24,003 I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, 1683 01:30:24,170 --> 01:30:26,672 so that you may proceed with the feast and the revelry. 1684 01:30:26,839 --> 01:30:29,133 Sire, I accuse these impostors 1685 01:30:29,216 --> 01:30:32,136 of the foulest and most loathsome crime against the crown. 1686 01:30:32,303 --> 01:30:36,474 And I demand that they be given the full measure of your righteous wrath. 1687 01:30:36,641 --> 01:30:40,102 And shall be disposed of before another hour is passed. 1688 01:30:40,269 --> 01:30:42,605 I tell you, Sire, the headsman's ax 1689 01:30:42,688 --> 01:30:45,608 is too kind a fate for these foul traitors. 1690 01:30:45,775 --> 01:30:49,070 They should be put on a spit and roasted like yon boar. 1691 01:30:49,153 --> 01:30:51,072 Yes, yes. Death to both of them. 1692 01:30:51,197 --> 01:30:53,616 Father, I say Ravenhurst lies. 1693 01:30:53,783 --> 01:30:57,244 This is Giacomo, King of jesters. Never the Black Fox. 1694 01:30:57,411 --> 01:30:58,621 Nay, fair lady. 1695 01:30:58,788 --> 01:31:01,874 For once, Ravenhurst is right. I am. 1696 01:31:02,041 --> 01:31:04,126 I am the Black Fox. 1697 01:31:13,803 --> 01:31:16,722 Guard that exit. Seize her. 1698 01:31:16,806 --> 01:31:18,015 Seize that traitor. 1699 01:31:32,571 --> 01:31:34,448 Ravenhurst. Ravenhurst, do something. 1700 01:31:35,241 --> 01:31:36,659 Do something. 1701 01:31:41,163 --> 01:31:43,416 Quickly, fetch Griswold. Bring him back. 1702 01:32:23,956 --> 01:32:25,916 Take him to safety. 1703 01:32:57,615 --> 01:32:59,784 Our men. I must raise the gate. 1704 01:33:15,883 --> 01:33:17,510 Stop him. 1705 01:33:30,689 --> 01:33:32,858 - Quick. Lower the gate. - The gate is lowered. 1706 01:33:32,942 --> 01:33:34,819 No, it isn't. Look. 1707 01:34:44,430 --> 01:34:47,099 If he dies, you die. 1708 01:34:57,943 --> 01:35:01,155 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine. 1709 01:35:01,280 --> 01:35:05,284 On your feet, be not afraid. You're the greatest with the blade. 1710 01:35:35,231 --> 01:35:37,066 Hey, hey. 1711 01:35:44,615 --> 01:35:46,909 Play games with the Black Fox, will you? 1712 01:35:47,076 --> 01:35:49,078 At this very moment, my dear Ravenhurst, 1713 01:35:49,161 --> 01:35:51,205 your life isn't worth that. 1714 01:35:52,581 --> 01:35:55,209 Oh, hey, hey. Oh, hey. 1715 01:36:06,887 --> 01:36:10,516 Now, my gallant Fox, we'll see whose life isn't worth that. 1716 01:36:11,308 --> 01:36:12,977 We shall indeed. 1717 01:36:29,743 --> 01:36:31,412 With your permission. 1718 01:36:31,620 --> 01:36:33,080 Why, you swine. 1719 01:36:37,793 --> 01:36:39,378 To your health. 1720 01:36:39,920 --> 01:36:41,171 Oh, you... 1721 01:36:45,175 --> 01:36:48,220 And now, Ravenhurst, you ratcatcher. 1722 01:36:57,271 --> 01:36:59,898 Oh, you... Oh, you... 1723 01:37:13,370 --> 01:37:17,333 Well, my dear Ravenhurst, our little game draws to an end. 1724 01:37:17,499 --> 01:37:19,877 I have toyed with you long enough. 1725 01:37:20,044 --> 01:37:23,547 You shall die, and die like that. 1726 01:38:13,097 --> 01:38:15,599 Hurry, help the Fox. 1727 01:38:16,600 --> 01:38:19,019 - Jean. - Oh, Hawkins, are you all right? 1728 01:38:19,144 --> 01:38:20,521 Never mind me. Where's the child? 1729 01:38:20,646 --> 01:38:22,022 - Safe. - Good. 1730 01:38:22,189 --> 01:38:24,108 You've been wonderful. 1731 01:38:24,650 --> 01:38:25,901 How convenient. 1732 01:38:26,068 --> 01:38:28,904 The Fox and his mate. So my friends, 1733 01:38:29,029 --> 01:38:33,617 the tables have turned yet again, but this time, for the last time. 1734 01:38:33,742 --> 01:38:36,370 And not only for one, but for two. 1735 01:38:36,829 --> 01:38:37,996 What a prize. 1736 01:38:38,080 --> 01:38:39,164 - Hey. - Hey. 1737 01:38:52,219 --> 01:38:53,220 Griswold. 1738 01:38:55,389 --> 01:38:57,850 They'll cut us to ribbons. We've lost. 1739 01:38:58,016 --> 01:39:00,269 Hold, men. Hold. 1740 01:39:00,436 --> 01:39:02,646 Let no more English blood be spilled. 1741 01:39:02,813 --> 01:39:04,690 Victory is ours. 1742 01:39:05,983 --> 01:39:08,068 Not so fast. 1743 01:39:08,235 --> 01:39:09,570 Unhand the King. 1744 01:39:09,736 --> 01:39:11,363 - Surrender. - Never. 1745 01:39:11,447 --> 01:39:14,992 Then die, a traitor to the crown. 1746 01:39:16,034 --> 01:39:18,328 Hold, Sir Griswold. 1747 01:39:18,745 --> 01:39:20,873 Hold your men. 1748 01:39:24,126 --> 01:39:27,337 Sir Griswold, I speak to you as knight to knight. 1749 01:39:27,463 --> 01:39:29,339 When you were dubbed, you pledged your hand, 1750 01:39:29,423 --> 01:39:32,968 your heart, and your sword to defend the true King of England. 1751 01:39:33,135 --> 01:39:35,304 - Is that right? - Well? 1752 01:39:35,471 --> 01:39:37,347 This man is not the true King. 1753 01:39:37,431 --> 01:39:39,892 He has usurped the throne from the legitimate heir. 1754 01:39:39,975 --> 01:39:41,393 Heir? What heir? 1755 01:39:41,560 --> 01:39:44,188 He who bears the mark of the royal bloodline. 1756 01:39:44,354 --> 01:39:47,316 - The purple pimpernel. - Purple pimpernel? 1757 01:39:47,483 --> 01:39:50,402 Balderdash. No such person exists. 1758 01:40:11,590 --> 01:40:13,884 Your Majesty. 1759 01:40:18,305 --> 01:40:20,390 Your Majesty. 1760 01:40:23,810 --> 01:40:25,062 Your Majesty. 1761 01:40:27,231 --> 01:40:29,525 Your Majesty. 1762 01:40:29,691 --> 01:40:34,196 Life could not better be 1763 01:40:34,696 --> 01:40:37,616 The real King is on the throne 1764 01:40:37,699 --> 01:40:41,286 Jean is my very own 1765 01:40:41,370 --> 01:40:44,164 And life couldn't possibly 1766 01:40:44,248 --> 01:40:47,125 Not even probably 1767 01:40:47,209 --> 01:40:49,628 Life couldn't possibly 1768 01:40:49,711 --> 01:40:53,465 Better 1769 01:40:53,549 --> 01:40:59,638 Be