1 00:00:34,797 --> 00:00:40,602 크레타섬 주민들과 독일 점령군에겐 '필리뎀'으로 통함 2 00:02:00,983 --> 00:02:06,754 {\an8}지중해, 크레타섬 3 00:02:09,458 --> 00:02:13,561 검푸른 바다의 중심에 '크레타'라는 섬이 있다 4 00:02:13,562 --> 00:02:17,599 파도에 둘러싸인 아름답고 풍요로운 땅이다 5 00:02:20,202 --> 00:02:24,405 호메로스 시대로부터 3천 년이 지난 1944년 6 00:02:24,440 --> 00:02:29,010 크레타는 독일 점령군을 상대로 영웅적인 전투를 벌이고 있었다 7 00:02:29,044 --> 00:02:35,149 또한 소수의 영국인 동지들도 크레타 편에서 싸우고 있었다 8 00:02:35,184 --> 00:02:37,018 그리스 밖에 있는 사람들은 9 00:02:37,019 --> 00:02:41,656 독일 침공 이후 크레타섬 주민들이 어떤 고통을 겪었는지 모른다 10 00:02:41,690 --> 00:02:43,892 그야말로 악몽의 시간이었다 11 00:02:43,893 --> 00:02:47,428 크레타 주민들이 게릴라들을 도왔기 때문이다 12 00:02:47,463 --> 00:02:49,964 그들은 은신처와 음식을 제공하고 13 00:02:49,999 --> 00:02:55,136 자식처럼 게릴라 부대를 보살폈다 14 00:02:55,137 --> 00:03:00,241 그 유명한 133 특공대는 그런 끈끈한 동지애로 생겨났다 15 00:03:00,242 --> 00:03:03,444 게릴라들은 사방을 감시하며 독일군의 활동을 방해했고 16 00:03:03,445 --> 00:03:06,548 비밀 무전을 통해 정보를 전달했다 17 00:03:06,582 --> 00:03:11,219 그들은 산 아래에서 먹이를 노리는 굶주린 늑대와 같았다 18 00:03:11,220 --> 00:03:16,891 게릴라들이 골짜기로 내려오면 독일군은 매번 힘겨운 싸움을 벌여야 했다 19 00:03:33,742 --> 00:03:34,909 필리뎀이에요 20 00:03:37,513 --> 00:03:41,516 멍하니 서 있지 말고 빨리 오게 21 00:03:41,550 --> 00:03:45,153 필리뎀 얼른 오세요 22 00:03:46,989 --> 00:03:50,091 - 안녕하세요? - 어서 타게나 23 00:05:05,567 --> 00:05:06,934 - 커피 두 잔 주세요 - 달콤한 걸로요? 24 00:05:06,935 --> 00:05:10,571 네 25 00:05:10,572 --> 00:05:12,974 달콤한 커피 두 잔 26 00:05:23,252 --> 00:05:26,354 - 별일 없나? - 그럼 27 00:05:30,492 --> 00:05:33,027 크노소스 궁전 28 00:05:33,062 --> 00:05:35,563 미노스 왕의 궁전이었지 29 00:05:36,999 --> 00:05:39,801 괜찮은 은신처가 되겠군 30 00:05:44,073 --> 00:05:46,574 지금은 아리아드니 저택이지 31 00:06:06,628 --> 00:06:10,064 크노소스엔 왜 나타났나? 독일군이 깔려 있어 32 00:06:10,065 --> 00:06:12,433 총사령관이 아리아드니 저택에 살잖나 33 00:06:12,468 --> 00:06:16,804 - 그래서 온 거네 - 혹시... 34 00:06:16,839 --> 00:06:20,041 - 죽이려고? - 아니 35 00:06:20,075 --> 00:06:22,977 납치할 거네 36 00:06:23,011 --> 00:06:24,979 불가능해 37 00:06:26,482 --> 00:06:28,182 글쎄... 38 00:06:34,056 --> 00:06:39,427 - 저택에서 납치하려고? - 어떻게 생각하나? 39 00:06:39,461 --> 00:06:41,062 너무 어려워 40 00:06:43,432 --> 00:06:47,268 담에는 전류가 흐르고 사방에 보초와 경비견들이 깔려 있어 41 00:06:47,302 --> 00:06:50,838 전선은 끊고 개들은 마취시키고 보초들은 죽이면 돼 42 00:06:50,873 --> 00:06:53,007 그건 가능하지 43 00:06:53,008 --> 00:06:55,443 하지만 장군을 생포하진 못해 44 00:06:55,444 --> 00:06:59,080 생포해서 카이로에 데려갈 거야 45 00:06:59,114 --> 00:07:01,916 하느님, 맙소사 46 00:07:01,950 --> 00:07:07,121 - 기막힌 계획이야 - 그렇지? 47 00:07:07,122 --> 00:07:14,929 - 독일군을 완전 바보로 만들겠군 - 바로 그거야 48 00:07:14,963 --> 00:07:19,767 하지만 저택에서 납치하는 건 불가능하네 49 00:07:19,802 --> 00:07:26,107 저택과 본부 사이의 길에서 실행에 옮겨야 가능해 50 00:07:26,141 --> 00:07:29,076 생각해 보겠네 51 00:07:29,111 --> 00:07:32,180 시내로 가세 치과에 들러야겠어 52 00:08:09,952 --> 00:08:11,819 얼른 들어오게 53 00:08:11,820 --> 00:08:16,290 오지 말라고 엘리아스를 보냈는데 길이 어긋났나 보군 54 00:08:17,826 --> 00:08:20,428 - 병원이 감시당하고 있네 - 그런가? 55 00:08:20,429 --> 00:08:22,563 감자 좀 갖고 왔네 56 00:08:22,598 --> 00:08:24,265 무거워서 혼났어 57 00:08:24,299 --> 00:08:25,700 고맙네 58 00:08:51,860 --> 00:08:54,295 - 자네들이 들어오는 걸 봤어 - 잘됐군 59 00:08:54,296 --> 00:08:57,131 안 그래도 독일 군복이 몇 벌 필요했는데 60 00:08:57,132 --> 00:08:59,967 - 지금 농담이 나오나? - 뭘 꾸물대고 있어? 61 00:08:59,968 --> 00:09:01,035 어서 치료하게 62 00:09:01,069 --> 00:09:04,205 왜 하필 나야? 난 치료라면 딱 질색이라고 63 00:09:04,239 --> 00:09:08,442 신분증도 있고 그리스어도 유창해서 독일 놈들은 내 억양을 구별 못해 64 00:09:08,443 --> 00:09:10,378 그래도 그리스 경찰을 데리고 다녀 65 00:09:10,379 --> 00:09:12,813 안 아프게 한다고 약속해 아픈 건 못 참아 66 00:09:12,814 --> 00:09:17,418 신경을 건드리면 소리를 지르겠어 이러려고 온 게 아니라고 67 00:09:22,057 --> 00:09:24,191 입 벌리고 있게 하는 도구나 좀 주게 68 00:09:24,226 --> 00:09:26,627 - 거기 위에 있네 - 여기 말인가? 69 00:09:26,628 --> 00:09:28,663 한번 해 보자고 70 00:09:35,304 --> 00:09:36,637 문 열어 71 00:09:40,208 --> 00:09:42,743 군경찰이다 어서 문 열어 72 00:09:46,348 --> 00:09:49,216 수색을 하겠다 저리 비켜 73 00:09:49,451 --> 00:09:53,354 넌 입 다물고 여기 가만 앉아 있어 74 00:09:55,357 --> 00:09:58,659 - 그리스인 들여보내 - 알겠습니다 75 00:10:02,264 --> 00:10:05,733 - 이 자를 아나? - 미키 아쿠미아나키스입니다 76 00:10:05,767 --> 00:10:08,169 - 여기서 뭐 하고 있나? - 보면 모르세요? 77 00:10:11,707 --> 00:10:13,941 이 자는 누구지? 78 00:10:13,942 --> 00:10:16,610 - 저자는 누구야? - 사촌입니다 79 00:10:16,611 --> 00:10:19,613 - 뭐라고 하나? - 사촌이랍니다 80 00:10:19,614 --> 00:10:22,083 사촌이라고? 81 00:10:23,118 --> 00:10:25,019 조용히 해요 82 00:10:25,053 --> 00:10:27,421 - 신분증 확인해 - 알겠습니다 83 00:10:27,422 --> 00:10:28,889 신분증 84 00:10:28,924 --> 00:10:32,126 어서 신분증 내놓으라고 85 00:10:39,001 --> 00:10:41,969 별 이상 없는 것 같군 86 00:10:42,004 --> 00:10:42,870 의사도 확인해 87 00:10:42,904 --> 00:10:46,540 - 신분증 내놔 - 재킷에 있어요 88 00:10:46,541 --> 00:10:48,209 - 뭐라고 하나? - 재킷에 있다는군요 89 00:10:48,243 --> 00:10:49,844 찾아봐 90 00:10:52,881 --> 00:10:55,649 신분증 이리 내 어서 91 00:11:19,007 --> 00:11:19,673 멈춰 92 00:11:19,708 --> 00:11:21,909 - 무례하군요 - 저리 비켜 93 00:11:24,646 --> 00:11:25,946 일어나 94 00:11:27,883 --> 00:11:30,951 빌어먹을 놈의 첩자로군 95 00:11:30,986 --> 00:11:33,287 조심해, 첩자야 96 00:11:37,025 --> 00:11:38,225 마취제가 그리스어로 뭐지? 97 00:11:38,226 --> 00:11:39,894 - 마취제 - 썰렁해 98 00:11:48,570 --> 00:11:52,673 이 군복은 카이로에서 방문할 친구가 입으면 딱 맞겠군 99 00:12:36,451 --> 00:12:38,219 천천히 가다가 멈춰 100 00:13:09,518 --> 00:13:11,218 불빛이 보입니다 101 00:13:20,295 --> 00:13:22,363 - 보트 띄우게 - 알겠습니다 102 00:13:59,534 --> 00:14:02,770 조지, 이리 주게 103 00:14:02,771 --> 00:14:04,872 빨리 좀 오라고 해 104 00:14:04,873 --> 00:14:07,274 안녕하신가? 105 00:14:07,275 --> 00:14:10,144 인사 좀 하지 빌 모스 대위 아닌가? 106 00:14:10,145 --> 00:14:12,046 샌디라고 하네 107 00:14:12,047 --> 00:14:14,248 초면이긴 해도 난 대위를 잘 알지 108 00:14:14,249 --> 00:14:15,416 소령님도 곧 오실 거네 109 00:14:15,417 --> 00:14:16,517 - 반갑네 - 반가워 110 00:14:16,518 --> 00:14:17,785 - 샌디 - 뭔가? 111 00:14:17,819 --> 00:14:20,921 자네랑 이름이 같은 샌디 랜델이 전해달라던 말이 있네 112 00:14:20,956 --> 00:14:22,756 지금 카이로에 있지 113 00:14:22,791 --> 00:14:24,725 나도 알고 있네 그 친구가 뭐라던가? 114 00:14:24,726 --> 00:14:26,760 '야쑤' 무슨 뜻인가? 115 00:14:26,761 --> 00:14:29,196 안녕 116 00:14:29,231 --> 00:14:33,234 이쪽은 조니 하우스먼이네 아이다 동굴의 대원이지 117 00:14:33,235 --> 00:14:35,369 1년이나 처박혀 있었다가 휴가를 받았네 118 00:14:35,370 --> 00:14:37,338 소령님한테 얘기 많이 들었네 행운을 빌어 119 00:14:37,339 --> 00:14:39,840 행운이 따르길 바랍니다 아니면 곤란할 테니까요 120 00:14:39,874 --> 00:14:42,042 그만 가 보죠 121 00:14:42,077 --> 00:14:44,945 조니, 잠깐만 군화 주고 가게 122 00:14:44,946 --> 00:14:46,046 이거 신고 갈 건데요 123 00:14:46,081 --> 00:14:47,581 그러면 안 돼 어서 벗어 놓게 124 00:14:47,616 --> 00:14:49,583 이곳의 규정이네 125 00:14:49,584 --> 00:14:51,819 내가 벗겨 주지 126 00:14:51,853 --> 00:14:53,954 군화가 모자란 거 잘 알잖나 127 00:14:56,925 --> 00:14:58,959 아주 괜찮은 군화군 128 00:15:00,996 --> 00:15:05,399 그렇게 꼭 맞는 군화는... 정말 처음이었죠 129 00:15:05,433 --> 00:15:09,503 잠깐 실례 좀 하겠네 편지 보낼 게 있어서 130 00:15:15,510 --> 00:15:18,178 - 안녕하세요? - 반갑네 131 00:15:18,179 --> 00:15:19,380 영국인인가? 132 00:15:19,414 --> 00:15:21,949 전 자하리라고 합니다 소령님의 친구인가요? 133 00:15:21,950 --> 00:15:22,950 그렇네 134 00:15:22,984 --> 00:15:26,153 저랑도 아주 절친한 사이죠 135 00:15:26,154 --> 00:15:28,922 - 장전돼 있으니 조심하게 - 걱정 마세요, 굉장하군요 136 00:15:28,957 --> 00:15:32,159 총에 총알이 들어 있어야죠 총알 없는 총은 고물이에요 137 00:15:32,160 --> 00:15:34,228 가장 가까운 독일군 초소는 어딘가? 138 00:15:34,229 --> 00:15:38,098 이쪽은 담배 두 개비 정도 피우면 도착합니다 139 00:15:38,099 --> 00:15:40,000 하지만 얼씬도 안 하죠 140 00:15:41,569 --> 00:15:45,673 저쪽 보이시나요? 반 개비면 도착하죠 141 00:15:46,775 --> 00:15:48,776 만만치 않습니다 142 00:15:49,678 --> 00:15:52,012 그래서 이리로 이동하죠 143 00:15:55,617 --> 00:15:59,053 대위, 드디어 도착했군 144 00:16:02,324 --> 00:16:05,492 - 결국 만났군요 - 이리 올라오게 145 00:16:09,964 --> 00:16:12,099 정찰은 이미 끝냈으니 이제 임무에 착수하자고 146 00:16:12,100 --> 00:16:15,002 여긴 안도니 대원이네 이쪽은 빌 모스 대위 147 00:16:15,003 --> 00:16:19,173 - 안녕하십니까, 대위님? - 반갑네 148 00:16:19,174 --> 00:16:22,276 그나저나... 임무가 뭡니까? 149 00:16:22,310 --> 00:16:24,345 나중에 얘기해 주지 위스키 갖고 왔나? 150 00:16:24,379 --> 00:16:25,713 - 한 상자나 됩니다 - 좋아 151 00:16:25,747 --> 00:16:27,715 - 금화는? - 제 짐 속에 있습니다 152 00:16:27,749 --> 00:16:30,984 - 납덩어리처럼 무겁더군요 - 그것보단 쓸모가 있을 거네 153 00:16:30,985 --> 00:16:33,087 야니 대위 어서 오게 154 00:16:33,121 --> 00:16:38,192 - 어떻게 생각하나? - 의상이 멋지십니다 155 00:16:38,226 --> 00:16:40,661 이거 말인가? 아무렴! 156 00:16:40,662 --> 00:16:43,564 난 귀족으로 칭송받고 싶네 157 00:16:43,598 --> 00:16:45,399 그리스의 영웅 바이런 경처럼 말이지 158 00:16:45,433 --> 00:16:46,734 조지 159 00:16:46,735 --> 00:16:49,903 - 마놀리 - 필리뎀 160 00:16:49,904 --> 00:16:52,973 야쑤! 161 00:16:58,546 --> 00:17:00,180 야쑤! 162 00:17:35,617 --> 00:17:38,185 - 얼마나 남았나? - 담배 두 개비요 163 00:17:38,219 --> 00:17:41,688 자정부터 계속 똑같은 소리군 못해도 18개비는 피웠겠네 164 00:17:41,689 --> 00:17:43,524 그리스제와 영국제의 차이지 165 00:17:43,558 --> 00:17:47,127 참 많이 배우고 있습니다 166 00:17:47,162 --> 00:17:49,363 저기가 스코이니아입니다 167 00:17:49,364 --> 00:17:52,032 운 좋으면 저기서 쉴 수 있을 겁니다 168 00:17:54,469 --> 00:17:56,103 이게 무슨 냄새지? 169 00:17:56,104 --> 00:18:01,475 내가 범인이네 미안해서 어쩌나? 170 00:18:01,476 --> 00:18:05,546 바람이 그쪽으로 부나 본데 자리를 바꾸지 171 00:18:05,580 --> 00:18:09,483 6개월 동안 못 씻었어 일하다 보니 그렇게 됐네 172 00:18:09,484 --> 00:18:12,352 도대체 자네 비밀 무전국은 어디 있나? 173 00:18:12,353 --> 00:18:17,758 이틀 밤만 걸어가면 될 걸세 예전엔 그랬는데 지금은 모르겠네 174 00:18:17,759 --> 00:18:21,528 이곳을 모르니 이해 못하겠군 독일군이 항상 추적하고 있네 175 00:18:21,529 --> 00:18:24,298 놈들이 냄새를 맡으면 장소를 옮겨야 하지 176 00:18:24,332 --> 00:18:28,669 냄새 얘기가 나와서 말인데 바람 방향이 바뀌었나? 177 00:18:29,971 --> 00:18:32,072 그런 것 같군 178 00:18:38,112 --> 00:18:39,346 미안하네 179 00:18:45,186 --> 00:18:46,386 이상 없네 180 00:18:59,634 --> 00:19:00,834 이곳 경찰이네 181 00:19:27,729 --> 00:19:30,130 어서 들어와 182 00:19:35,370 --> 00:19:38,272 안에 누가 있습니다 183 00:19:39,007 --> 00:19:42,342 - 뭐 하는 거죠 - 두고 보면 아네 184 00:19:50,718 --> 00:19:52,886 필리아 185 00:19:53,154 --> 00:19:54,288 소개할 사람이 있어 186 00:19:54,289 --> 00:19:56,657 이쪽은 미칼리의 여동생이네 빌 모스 대위야 187 00:19:56,658 --> 00:19:59,426 샌디, 잘 지냈어요? 188 00:19:59,460 --> 00:20:01,595 - 안녕하세요? - 반갑습니다 189 00:20:04,299 --> 00:20:06,900 어서 오게, 필리뎀 190 00:20:06,935 --> 00:20:09,636 - 모스 대위입니다 - 환영하네 191 00:20:09,637 --> 00:20:14,541 우리 모두 자네들이 열심히 싸워 주기를 염원하고 있네 192 00:20:14,542 --> 00:20:16,076 난 이만... 193 00:20:16,077 --> 00:20:18,679 설교가 좀 길 거야 난 이미 다 들었어 194 00:20:20,281 --> 00:20:22,816 - 자하리, 와서 한잔하게 - 좋지 195 00:20:22,817 --> 00:20:25,052 환영합니다 건강을 위하여 196 00:20:25,086 --> 00:20:26,887 위하여 197 00:20:48,810 --> 00:20:50,577 혹시 시장한가? 198 00:20:50,612 --> 00:20:52,145 배고프지 않냐고 물으시는군 199 00:20:52,180 --> 00:20:53,547 항상 그렇죠 200 00:20:53,581 --> 00:20:56,016 항상 굶주려 있답니다 201 00:21:12,867 --> 00:21:16,570 - 어서 오게, 잘 지냈나? - 그럼요 202 00:21:28,916 --> 00:21:33,487 군인처럼 용감하지 않은 자들은 당장 떠나라 203 00:21:33,521 --> 00:21:38,291 군인처럼 용감한 사람들은 환영해 204 00:21:42,530 --> 00:21:48,201 용기가 없는 자들은 크레타섬에 머무를 자격이 없노라 205 00:22:09,524 --> 00:22:11,158 양의 눈알이네 경의의 표시지 206 00:22:11,192 --> 00:22:13,460 무척 감사하지만 그건 사양하죠 207 00:22:13,494 --> 00:22:16,730 없어서 못 먹는 걸 한마디로 거절하는군 208 00:22:17,331 --> 00:22:20,267 - 이름이 뭔가? - 통역 좀 해 주세요 209 00:22:20,301 --> 00:22:22,636 - 뭐라고요? - 이름이 뭔가? 210 00:22:22,637 --> 00:22:24,304 - 이름을 물으시네 - 빌입니다 211 00:22:24,338 --> 00:22:26,740 어머니는 계시나? 212 00:22:27,075 --> 00:22:30,610 가여워서 어쩌나 가여워서... 213 00:22:30,645 --> 00:22:32,979 아들이 어디 있는지 알고 계시나? 214 00:22:32,980 --> 00:22:34,581 자네가 어디에 있는지 어머니가 아시냐고 묻는군 215 00:22:34,615 --> 00:22:36,283 아시면 안 되죠 216 00:22:39,587 --> 00:22:44,658 사지에 나와 있으니 항상 조심하게 217 00:22:44,659 --> 00:22:47,060 목숨을 소중히 여기라는군 218 00:22:48,896 --> 00:22:50,831 그러겠습니다 219 00:22:50,832 --> 00:22:52,499 자네가 맘에 드나 봐 220 00:23:19,894 --> 00:23:23,029 - 빌 - 네? 221 00:23:23,030 --> 00:23:24,631 안 자나? 222 00:23:30,304 --> 00:23:34,107 - 방금 깼어요 - 정말 놀라웠네 223 00:23:34,142 --> 00:23:36,743 우리도 섬을 이렇게 잘 지킬 수 있을지 몰랐거든 224 00:23:36,744 --> 00:23:39,813 식은 죽 먹기 아니던가요? 225 00:23:39,847 --> 00:23:42,449 어떻게 저를 이곳으로 오게 만드셨죠? 226 00:23:42,483 --> 00:23:44,851 연줄을 좀 이용했지 227 00:23:44,852 --> 00:23:48,088 - 중대한 임무가 기다리고 있네 - 좋습니다 228 00:23:48,089 --> 00:23:50,056 아주 위험한 임무야 229 00:23:50,091 --> 00:23:51,591 어떤 임무죠? 230 00:23:52,960 --> 00:23:54,594 크라이퍼 장군이라고 들어 봤나? 231 00:23:54,629 --> 00:23:57,430 - 아뇨, 독일 장군인가요? - 그렇네 232 00:23:57,465 --> 00:23:59,666 이 섬에는 3만 명의 낙하산 부대가 있네 233 00:23:59,667 --> 00:24:02,202 크라이퍼 장군이 부대의 총사령관이지 234 00:24:02,203 --> 00:24:04,905 몸조심하라고 전하세요 235 00:24:04,906 --> 00:24:08,041 임무가 뭐죠? 236 00:24:08,075 --> 00:24:10,944 장군 237 00:24:10,945 --> 00:24:14,080 납치해서 북아프리카로 데려갈 거네 238 00:24:14,081 --> 00:24:16,383 - 장군을 납치한다고요? - 그렇네 239 00:24:16,384 --> 00:24:18,652 - 우리 둘이서요? - 그래 240 00:24:20,421 --> 00:24:22,389 꿈같은 얘기군요 241 00:24:26,194 --> 00:24:29,529 - 크레타 주민들이 도와줄 거네 - 그런가요? 242 00:24:29,530 --> 00:24:31,164 그 사람들 말인데요 243 00:24:31,165 --> 00:24:35,569 스스로 위험을 무릅쓰고 나라를 지키려고 하기보다는... 244 00:24:35,570 --> 00:24:37,971 - 누구야? - 나일세 245 00:24:38,005 --> 00:24:39,239 자하리예요 246 00:24:39,273 --> 00:24:41,575 잠을 못 자겠어 247 00:24:41,576 --> 00:24:44,878 - 염소한테 냄새가 나 - 엄청 고약했나 보군 248 00:24:44,879 --> 00:24:46,379 무슨 일이죠? 249 00:24:46,414 --> 00:24:50,283 자하리가 도시 생활을 너무 오래 해서 염소랑은 같이 못 자겠다는군 250 00:24:50,284 --> 00:24:52,986 크레타 주민이 아니라서 그래요 251 00:24:52,987 --> 00:24:56,256 내가 바꿔 주겠네 252 00:24:56,290 --> 00:24:59,459 나도 냄새가 나니까 피차일반이지 253 00:25:02,029 --> 00:25:03,697 샌디 대위님 254 00:25:03,731 --> 00:25:05,398 좋은 꿈 꾸세요 255 00:25:07,401 --> 00:25:08,835 계속하세요 256 00:25:08,870 --> 00:25:11,771 거창한 계획을 세우고 있네 257 00:25:11,772 --> 00:25:14,541 - 게다가 간단하지 - 간단해요? 258 00:25:14,542 --> 00:25:18,078 그 일을 제가 한다는 거죠? 259 00:25:18,112 --> 00:25:19,713 저 말고 누가 또 있죠? 260 00:25:19,714 --> 00:25:21,548 지금 당장은 세 사람이네 261 00:25:21,582 --> 00:25:23,717 미키 아쿠미아나키스까지 262 00:25:23,718 --> 00:25:27,721 - 누군데요? - 이라클리온에 있는 비밀 요원이네 263 00:25:27,755 --> 00:25:30,390 샌디일 거야 못 참을 줄 알았어 264 00:25:34,028 --> 00:25:36,997 세상에, 염소예요 265 00:25:47,408 --> 00:25:48,875 잘 자게 266 00:25:53,915 --> 00:25:55,715 안녕히 주무세요 267 00:25:59,520 --> 00:26:01,488 {\an8}아르차네스 - 카스타모니챠 268 00:26:25,012 --> 00:26:28,581 하루 종일 찍을 거예요? 269 00:26:28,582 --> 00:26:29,716 어떤가? 270 00:26:29,750 --> 00:26:33,954 나쁘지 않아 둘 다 썩 어울려 271 00:26:35,856 --> 00:26:39,359 꼭 영국인이 독일 군복을 입고 고급 바에 기대 서 있는 것 같군 272 00:26:39,393 --> 00:26:42,429 독일 놈처럼 보이도록 애 좀 써 봐 273 00:26:44,265 --> 00:26:45,432 젠장 274 00:26:45,433 --> 00:26:46,032 차렷! 275 00:26:46,033 --> 00:26:47,934 그게 훨씬 낫군 276 00:26:47,935 --> 00:26:51,504 - 외알 안경이 있으면 좋겠군요 - 졸병이 무슨 외알 안경을 끼나? 277 00:26:51,505 --> 00:26:53,273 됐네 278 00:26:58,546 --> 00:27:01,314 수염이 없으니 벌거벗은 기분이군 279 00:27:01,349 --> 00:27:03,049 장군이 오고 있어요 280 00:27:36,784 --> 00:27:39,285 차 한번 끝내주는군 벤츠 아닌가? 281 00:27:39,320 --> 00:27:43,356 맞아요 41년형 회색 벤츠죠 282 00:27:43,357 --> 00:27:46,760 의자는 갈색 가죽이고 엔진은 6기통이에요 283 00:27:46,794 --> 00:27:50,430 노란색 특수 안개등이랑 두 개의 큰 전조등이 있죠 284 00:27:50,464 --> 00:27:52,432 - 둘 다 문제가 좀 있지 - 고쳤어요 285 00:27:52,466 --> 00:27:55,368 오늘 아침 일찍 기사가 손을 보더군요 286 00:27:55,403 --> 00:27:57,737 9시 15분이군 287 00:27:57,738 --> 00:28:01,408 장군은 매일 아침 9시에 저택을 나와 288 00:28:01,442 --> 00:28:03,576 본부로 차를 타고 가네 289 00:28:03,577 --> 00:28:07,781 1시까지 본부에 머물다가 점심 먹으러 저택에 다시 오지 290 00:28:07,782 --> 00:28:10,016 4시경에 본부로 돌아가고 291 00:28:10,051 --> 00:28:14,587 8시 반경에 저택으로 와서 저녁을 먹어 292 00:28:14,622 --> 00:28:16,589 해가 진 다음이지 293 00:28:19,260 --> 00:28:22,862 그때 장군을 납치하는 거야 294 00:28:22,863 --> 00:28:25,532 여기서 큰길까지 거리가 얼마나 되죠? 295 00:28:25,566 --> 00:28:28,635 담배 한두 개비 정도예요 296 00:28:28,636 --> 00:28:31,638 - 항상 시간표대로 움직이나? - 대체로 그렇네 297 00:28:31,672 --> 00:28:36,009 - 가끔 퇴근하고 카드 게임도 해요 - 카드 게임? 298 00:28:36,010 --> 00:28:41,114 '브리지'란 게임인데 실력은 형편없지만 운이 끝내주죠 299 00:28:41,115 --> 00:28:43,783 운을 맹신하는 사람이에요 300 00:28:43,784 --> 00:28:49,456 작은 주머니를 목에 걸고 다니는데 행운의 금화가 들어 있죠 301 00:28:49,490 --> 00:28:53,426 러시아 전투에서 동전 덕에 목숨을 구했대요 302 00:28:53,427 --> 00:28:59,065 총알이 동전에 맞았다나요 아까워 죽겠어요 303 00:28:59,066 --> 00:29:00,567 그런 건 어떻게 알았나? 304 00:29:00,601 --> 00:29:04,938 제가 누구입니까? 비밀 요원이잖아요 305 00:29:04,939 --> 00:29:08,408 - 다 직접 알아냈죠 - 장군의 개인 요리사와 친구네 306 00:29:08,442 --> 00:29:10,376 - 예쁜가? - 뚱뚱해요 307 00:29:10,411 --> 00:29:12,946 - 쓸데없는 소리 말게 - 죄송합니다 308 00:29:12,980 --> 00:29:17,050 여자가 아니라 남자예요 309 00:29:17,051 --> 00:29:20,920 본부에서 오래 머물기도 하는데 그 점이 중요하네 310 00:29:20,921 --> 00:29:26,626 장군이 안 보여도 몇 시간이 지나야 경보를 울리지 311 00:29:26,660 --> 00:29:31,631 지금부터 차를 세울 장소를 물색해 보자고 312 00:29:31,632 --> 00:29:33,366 길을 정찰해 봐야겠어 313 00:30:02,329 --> 00:30:04,230 - 여기가 좋겠군요 - 그렇군 314 00:30:04,265 --> 00:30:05,431 큰길인가요? 315 00:30:05,466 --> 00:30:07,834 팀바키온에서 이라클리온으로 버스가 다니는 길이네 316 00:30:07,835 --> 00:30:10,637 - 기습하기에 딱인 것 같군요 - 트럭이 옵니다 317 00:30:19,046 --> 00:30:21,214 삼거리를 돌면서 속도를 줄였어요 318 00:30:21,215 --> 00:30:24,150 장군의 기사도 조심성이 많으니 분명히 속도를 줄일 거야 319 00:30:24,185 --> 00:30:25,418 좋아 320 00:30:25,419 --> 00:30:29,355 장군의 차로는 이리클리온을 바로 통과할 테니 아주 쉽겠어 321 00:30:29,390 --> 00:30:30,523 이렇게 하지 322 00:30:30,558 --> 00:30:35,562 엘리아스가 저 아래 길가에 있다가 자동차가 오면 신호를 보내는 거야 323 00:30:35,963 --> 00:30:38,998 배터리를 연결해서 부저를 울릴게요 324 00:30:39,033 --> 00:30:44,070 긴 전선만 있으면 바로 옆에서도 울릴 수 있어요 325 00:30:44,104 --> 00:30:46,339 전선을 훔칠 만한 곳을 알아 326 00:30:46,340 --> 00:30:49,242 - 나한테 엄청 많아 - 훔치면 되는데 뭐 하러 그걸 쓰냐? 327 00:30:49,276 --> 00:30:52,612 - 위험한 짓을 왜 해? - 전선 훔치는 게 뭐가 위험해요? 328 00:30:52,613 --> 00:30:54,881 나한테 있다니까 329 00:30:57,818 --> 00:31:00,820 - 저랑 조지는 언제쯤 나서죠? - 자네들 차례도 올 거네 330 00:31:00,821 --> 00:31:03,022 장군과 기사를 처치하게 될 거야 331 00:31:06,060 --> 00:31:08,061 무엇보다도 신호가 중요해 332 00:31:08,095 --> 00:31:11,397 밤에 납치해야 하는데 차를 어떻게 구별하지? 333 00:31:11,398 --> 00:31:13,066 다 알아요 334 00:31:13,100 --> 00:31:16,002 - 그럼 내려가서 증명해 보게 - 알겠습니다 335 00:31:47,968 --> 00:31:49,135 차가 와요 336 00:31:49,136 --> 00:31:50,336 벤츠예요 337 00:31:51,238 --> 00:31:52,605 장군의 차라고요 338 00:31:52,606 --> 00:31:54,307 어서 숨어요 339 00:32:57,237 --> 00:32:59,238 폭스바겐이군 340 00:33:11,985 --> 00:33:14,821 '장군님 차입니까?' 341 00:33:14,855 --> 00:33:17,223 - '장군님 차입니까?' - 네? 342 00:33:17,224 --> 00:33:19,859 '장군님 차입니까?' 발음 연습하는 거네 343 00:33:19,860 --> 00:33:22,495 아, 그렇군요 344 00:33:26,433 --> 00:33:29,335 '못 들었나?' 345 00:33:29,336 --> 00:33:34,240 '그냥 바람 소리거나 자갈밭을 달리는 차 소리였어' 346 00:33:34,241 --> 00:33:37,243 '춤을 추며 마음껏 즐겨라' 347 00:33:37,244 --> 00:33:41,647 '젊음과 쾌락이 만나는 아침이 올 때까지...' 348 00:33:41,682 --> 00:33:43,383 장군의 차일까? 349 00:33:47,721 --> 00:33:51,224 빌어먹을 오토바이로군 350 00:33:56,964 --> 00:34:00,700 '젊음과 쾌락이 만나는 아침이 올 때까지 자지 말아라' 351 00:34:00,701 --> 00:34:05,838 '정열적인 밤을 쫓아 달리고 달려라' 352 00:34:11,378 --> 00:34:13,980 병사들을 가득 싣고 가는군 353 00:34:31,298 --> 00:34:33,399 벤츠야 354 00:35:04,231 --> 00:35:07,934 - 장군님 차인가요? - 그렇네, 어서 비키게 355 00:35:07,968 --> 00:35:09,135 기습! 356 00:35:23,584 --> 00:35:26,686 - 자신 있나? - 당연하죠 357 00:35:26,720 --> 00:35:30,256 성공이야, 해냈다고 358 00:35:30,257 --> 00:35:33,392 본때를 보여 주게 됐어 빌어먹을 놈들한테... 359 00:35:33,393 --> 00:35:34,994 무슨 추태예요? 360 00:35:35,028 --> 00:35:37,763 지금 뭐 하는 거야? 361 00:35:37,764 --> 00:35:43,269 - 더러운 인간, 넌 죽어야 해 - 그만 하세요 362 00:35:45,005 --> 00:35:48,608 - 이러지 마, 출발해야 한다고 - 트럭이 오고 있어요 363 00:35:50,711 --> 00:35:52,445 - 출발하게 - 네 364 00:35:55,549 --> 00:35:58,184 죄송합니다 핸드 브레이크를 그만... 365 00:36:07,227 --> 00:36:10,930 - 이 정도면 될까요? - 타이밍이 딱 맞군 366 00:36:18,539 --> 00:36:20,840 크라이퍼 장군님 367 00:36:20,841 --> 00:36:22,475 조지, 입 막지 마 368 00:36:22,509 --> 00:36:24,677 - 크라이퍼 장군님 - 뭐야? 369 00:36:24,711 --> 00:36:27,547 저는 패디 리 퍼모 소령 이쪽은 모스 대위입니다 370 00:36:27,548 --> 00:36:29,615 지금 영국 장교들에게 잡히신 겁니다 371 00:36:29,650 --> 00:36:35,321 - 알고 계신가요? - 그래, 알아 372 00:36:35,355 --> 00:36:38,090 내 군모 어디 있어? 373 00:36:38,125 --> 00:36:39,759 여기 있습니다 374 00:36:41,762 --> 00:36:44,530 첫 번째 검문소군 375 00:36:44,531 --> 00:36:48,067 깃발을 볼 수 있도록 속도를 줄이게 376 00:36:48,669 --> 00:36:50,303 장군을 숨겨 377 00:36:50,337 --> 00:36:53,839 너희들 제정신이야? 378 00:37:00,814 --> 00:37:04,350 걱정 마세요 깔고 앉아 있어요 379 00:37:04,351 --> 00:37:07,053 장군을 의자로 삼다니... 근데 딱딱해요 380 00:37:07,087 --> 00:37:10,389 저는 배 위에 앉아 있는데 아주 푹신합니다 381 00:37:17,965 --> 00:37:19,465 지금이야 382 00:37:24,605 --> 00:37:26,706 따라오고 있습니다 383 00:37:28,442 --> 00:37:30,476 초소로 들어갔습니다 384 00:37:30,510 --> 00:37:31,911 첫 관문은 통과했군 385 00:37:31,912 --> 00:37:34,046 이제 두 번째 검문소네 386 00:37:38,685 --> 00:37:41,287 아까처럼 하면 되죠? 387 00:37:42,356 --> 00:37:44,256 장군님이시다 388 00:37:46,627 --> 00:37:49,095 저택에 전화하려고 들어갔어 389 00:37:50,731 --> 00:37:51,998 장군님께서 오신다 390 00:37:56,136 --> 00:37:58,471 아리아드니 저택입니다 391 00:37:58,472 --> 00:38:01,474 장군님께서 오신다고? 알았네 392 00:38:01,508 --> 00:38:06,412 집합! 장군님이 오고 계신다 어서 문 열어 393 00:38:06,446 --> 00:38:07,947 장군님이 오시나 봅니다 394 00:38:07,948 --> 00:38:10,049 빨리빨리 움직여 395 00:38:16,323 --> 00:38:17,857 서두르라고 396 00:38:17,891 --> 00:38:19,592 어서 397 00:38:19,593 --> 00:38:23,329 - 크라이퍼 장군님이 오십니다 - 서둘러 398 00:38:23,330 --> 00:38:25,398 - 블라인드 좀 쳐 주겠어요? - 네 399 00:38:25,399 --> 00:38:27,500 어서 블라인드 치게 400 00:38:29,236 --> 00:38:30,436 실례해요 401 00:38:41,248 --> 00:38:42,448 잘 좀 지켜 402 00:38:45,886 --> 00:38:48,654 일동 차렷! 403 00:38:48,655 --> 00:38:50,956 받들어총! 404 00:39:04,738 --> 00:39:06,772 {\an8}이라클리온 7km 405 00:39:11,011 --> 00:39:12,812 멍청아, 저리 비켜 406 00:39:17,484 --> 00:39:19,051 식은 죽 먹기 군요 407 00:39:28,729 --> 00:39:32,031 경비가 삼엄한 지역을... 408 00:39:32,065 --> 00:39:34,300 빠르게 통과하고 있군 409 00:39:34,334 --> 00:39:38,237 이라클리온! 곧 도착할 겁니다 410 00:39:42,542 --> 00:39:44,710 독일군으로 가득하군 411 00:39:49,916 --> 00:39:52,084 여기선 서두르면 안 돼요 412 00:39:53,253 --> 00:39:55,988 차가 오고 있다 전등 켜 413 00:39:57,290 --> 00:39:59,291 어머나... 414 00:40:01,194 --> 00:40:02,361 장군이다 415 00:40:02,362 --> 00:40:05,364 장군님이시다, 어서 전등 꺼 집합! 416 00:40:05,365 --> 00:40:07,500 서둘러 417 00:40:07,534 --> 00:40:10,536 빨리빨리 418 00:40:12,272 --> 00:40:14,640 단체로 영화 관람을 나왔군요 419 00:40:14,641 --> 00:40:17,510 우리를 잡으러 온 게 아니라면 420 00:40:17,511 --> 00:40:19,578 사람 살려 421 00:40:21,782 --> 00:40:23,149 맙소사 422 00:40:26,720 --> 00:40:28,721 어서 나와 423 00:40:28,722 --> 00:40:31,490 빌어먹을 오토바이 항상 말썽이군 424 00:40:32,659 --> 00:40:35,461 장군님이시다 어서 비켜 425 00:40:35,462 --> 00:40:37,763 장군님이 지나가신다 옆으로 비켜 426 00:40:37,798 --> 00:40:40,833 길을 비키라고 427 00:40:42,035 --> 00:40:44,737 빨리빨리 428 00:40:44,738 --> 00:40:50,643 장군님 차 안 보여? 어서 옆으로 비켜서라고 429 00:40:53,246 --> 00:40:55,281 - 어느 쪽이죠? - 우회전 430 00:41:14,034 --> 00:41:15,901 다 망쳤군 431 00:41:15,936 --> 00:41:18,504 말도 안 돼 432 00:41:18,505 --> 00:41:21,574 차 안에 계신 거 봤나? 433 00:41:21,608 --> 00:41:23,509 내 말이 그 말이야 434 00:41:23,510 --> 00:41:25,044 본부에 가 봐야겠네 435 00:41:25,078 --> 00:41:26,679 - 알겠습니다 - 실례하겠습니다 436 00:41:26,680 --> 00:41:28,848 브라우어 사령관께서 가실 거야 437 00:41:31,651 --> 00:41:33,085 22번째 검문소군요 438 00:41:36,289 --> 00:41:38,090 마지막 관문이지 439 00:42:04,251 --> 00:42:05,417 건배 440 00:42:20,166 --> 00:42:22,434 반란군, 만세! 441 00:42:22,435 --> 00:42:25,304 - 범죄여, 영원하라 - 만수무강하세요 442 00:42:25,338 --> 00:42:28,207 - 필리뎀, 건강하세요 - 고맙네 443 00:42:28,241 --> 00:42:31,443 - 대위님도요 - 고마워 444 00:42:31,478 --> 00:42:35,848 크레타 주민들이여 영원하라 445 00:42:35,882 --> 00:42:38,484 크레타여, 영원하라 446 00:42:39,886 --> 00:42:43,489 장군을 깔아뭉개고 있는 내 엉덩이, 만세! 447 00:43:19,359 --> 00:43:22,528 장군님이 카이로까지 무사히 도착하시기를 기원합니다 448 00:43:22,562 --> 00:43:24,129 고맙네 449 00:43:24,164 --> 00:43:27,566 소령님, 들었습니까? 장군님이 영어를 합니다 450 00:43:27,567 --> 00:43:30,869 소령의 독일어보다 내 영어가 낫더군 451 00:43:30,904 --> 00:43:32,938 병사들은 제 독일어 실력을 인정하던걸요 452 00:43:32,939 --> 00:43:35,341 불쌍한 놈들 내일이면 다들 죽었어 453 00:43:35,375 --> 00:43:39,979 - 칼을 좀 치우라고 하게 - 의자에 올라앉으시게 해 454 00:43:39,980 --> 00:43:42,915 고맙네 455 00:43:42,916 --> 00:43:47,486 - 날 카이로에 데려갈 작정이라고? - 그렇습니다 456 00:43:47,520 --> 00:43:50,556 필드 마샬 로멜은 실패했는데 장군님은 성공하실 겁니다 457 00:44:14,414 --> 00:44:15,447 멈추세요 458 00:44:27,160 --> 00:44:29,995 차는 여기에 버리고 갈 겁니다 그만 내리셔야겠군요 459 00:44:33,433 --> 00:44:36,568 - 나만 두고 가는 건 아니겠지? - 잠깐이면 됩니다 460 00:44:36,569 --> 00:44:38,604 단둘이 얘기 좀 하세 461 00:44:38,638 --> 00:44:40,039 조지 462 00:44:40,040 --> 00:44:43,308 모스 대위는 괜찮으니 말씀하십시오 463 00:44:43,309 --> 00:44:48,814 날 크레타인들 손아귀에 두고 가겠다는 건가? 464 00:44:48,815 --> 00:44:51,417 모스 대위가 같이 갈 겁니다 465 00:44:51,451 --> 00:44:53,085 다행이군 466 00:44:56,022 --> 00:44:57,623 고맙네 467 00:44:57,624 --> 00:45:00,292 명심하십시오 468 00:45:00,293 --> 00:45:05,764 크레타에 계시는 한은 크레타인들 손아귀에 있는 겁니다 469 00:45:08,234 --> 00:45:11,336 - 코트와 가방 챙기게 - 알겠습니다 470 00:45:15,975 --> 00:45:17,042 가 보게 471 00:45:17,043 --> 00:45:19,678 - 운전 잘하세요 - 운전엔 달인이라고 472 00:45:38,531 --> 00:45:41,533 걱정 마세요 곧 요령이 생길 거예요 473 00:46:19,561 --> 00:46:22,426 이 지역 전체를 봉쇄해 474 00:46:22,450 --> 00:46:26,200 필요하다면 동원할 수 있는 병력을 모두 배치하게 475 00:46:26,234 --> 00:46:28,769 반드시 장군님을 찾아야 한다 476 00:46:53,628 --> 00:46:55,729 '피젤리 슈토크' 정찰기군요 477 00:46:55,764 --> 00:46:58,799 - '피젤러 슈토르히'네 - 감사합니다 478 00:46:58,800 --> 00:47:01,936 카이로에 도착할 때쯤이면 제 독일어가 유창해지겠군요 479 00:47:01,970 --> 00:47:04,171 카이로에 갈 수 있느냐가 문제지 480 00:47:13,148 --> 00:47:15,349 - 이상 없나? - 그렇습니다 481 00:47:15,350 --> 00:47:17,718 독일군은 한 명도 없습니다 482 00:47:21,856 --> 00:47:25,426 정찰기군, 아직 자동차를 못 찾았나 보군 483 00:47:27,495 --> 00:47:28,696 그만 가지 484 00:48:00,095 --> 00:48:01,795 이 더러운 놈들아 485 00:48:18,146 --> 00:48:19,380 안녕하세요? 486 00:48:23,718 --> 00:48:25,619 왜들 저러나? 487 00:49:02,323 --> 00:49:04,491 - 필리뎀! 필리뎀! - 조용히 좀 해 주세요 488 00:49:04,526 --> 00:49:06,894 독일군이 벌떼처럼 몰려오고 있어요 489 00:49:06,895 --> 00:49:08,095 미쳐 날뛰고 있다고요 490 00:49:08,129 --> 00:49:11,432 마을을 포위하고 인질들을 잡아갈 거래요 491 00:49:43,298 --> 00:49:44,732 조지, 한 장 주워 오게 492 00:49:49,237 --> 00:49:52,139 '크레타섬 주민들은 보아라' 493 00:49:52,173 --> 00:49:55,676 '어젯밤에 크라이퍼 장군님이 괴한들한테 납치당하셨다' 494 00:49:55,710 --> 00:49:57,344 괴한이라면 우리 말인가? 495 00:49:57,345 --> 00:50:00,414 칭찬처럼 들리는데요 계속 읽어 보세요 496 00:50:00,415 --> 00:50:04,618 '장군님이 산속에 갇혀 계시는데 너희들에겐 위치가 알려질 것이다' 497 00:50:04,619 --> 00:50:08,388 '보상금으로 5만 라이히스마르크를 줄 것이다' 498 00:50:08,389 --> 00:50:11,458 '정보를 제공하는 자에게 말이다' 499 00:50:11,459 --> 00:50:14,094 '3일 내로 장군님을 돌려보내지 않으면' 500 00:50:14,129 --> 00:50:16,563 '이라클리온 지역을 초토화하겠다' 501 00:50:16,598 --> 00:50:21,135 '심각한 보복 행위로 인해 이곳 인구가 감소할 것이다' 502 00:50:21,169 --> 00:50:23,670 - 치사한 인간들 - 무슨 소린가? 503 00:50:23,705 --> 00:50:25,639 우리가 누군지 메모를 남겼습니다 504 00:50:25,640 --> 00:50:28,742 카이로 라디오 방송이 군사 작전이라고 보도도 했고요 505 00:50:28,777 --> 00:50:33,247 톰과 딕한테 정보원들을 보내서 빨리 배를 보내라고 해야겠군 506 00:50:33,281 --> 00:50:36,049 크레타에 영국인들이 또 있나? 507 00:50:36,050 --> 00:50:37,351 엄청나게 많죠 508 00:50:37,352 --> 00:50:41,455 마을에서 네 명이 오고 있습니다 크레타인들입니다 509 00:50:41,456 --> 00:50:44,024 안도니와 정보원 셋이에요 510 00:50:44,025 --> 00:50:48,896 - 니코 마누라키스 - 카리스 유레자키스와 동생이죠 511 00:50:50,932 --> 00:50:53,100 니코! 512 00:50:56,037 --> 00:50:58,472 이 섬을 장악했다고 생각하시나요? 513 00:50:58,506 --> 00:51:01,975 하지만 독일군은 골짜기에 갇힌 살찐 양들일 뿐입니다 514 00:51:01,976 --> 00:51:04,845 깡마르고 굶주린 늑대들이 호시탐탐 노리고 있죠 515 00:51:04,879 --> 00:51:07,548 - 담배 한 대 피우시겠습니까? - 양이 담배 피우는 거 봤나? 516 00:51:07,549 --> 00:51:10,751 늑대는 피우죠 대위, 한 개비 던져 주겠나? 517 00:51:10,752 --> 00:51:12,286 왜 그러나? 518 00:51:12,287 --> 00:51:17,858 뭔가 잃어버리지 않으셨습니까? 목에 걸고 계시던 거 말입니다 519 00:51:17,859 --> 00:51:21,128 기사 철십자훈장... 빌어먹을 520 00:51:21,129 --> 00:51:23,797 카이로에서 다른 걸 구해 드리죠 521 00:51:23,798 --> 00:51:26,266 그걸 말이라고 하나? 필요 없어 522 00:51:26,301 --> 00:51:29,636 - 어디서 잃어버리신 것 같습니까? - 차 안이네 523 00:51:32,340 --> 00:51:35,576 차에 내려서도 본 것 같은데요 524 00:51:35,577 --> 00:51:38,846 독일군이 엄청 몰려오고 있어요 525 00:51:38,880 --> 00:51:40,414 - 대위? - 네 526 00:51:40,448 --> 00:51:43,383 이동해야겠어 우리의 흔적을 찾았나 봐 527 00:51:43,418 --> 00:51:44,451 저런 528 00:51:44,452 --> 00:51:45,452 얼마나 되죠? 529 00:51:45,587 --> 00:51:49,056 30분 거리도 안 되네 스트라티스한테 감시를 맡겨야겠어 530 00:51:49,090 --> 00:51:51,358 - 얼른 출발해야겠군요 - 그래 531 00:51:51,359 --> 00:51:52,559 별일 없나? 532 00:51:52,560 --> 00:51:54,828 - 안녕하세요? - 잘 지냈나? 533 00:51:54,863 --> 00:51:57,664 - 행운을 빌어요 - 고맙네 534 00:51:57,699 --> 00:52:01,435 지금 출발해야 할 것 같습니다 식사는 이따가 하도록 하죠 535 00:52:01,436 --> 00:52:04,037 브라우어 사령관이 행동에 착수했습니다 536 00:52:04,072 --> 00:52:05,572 듣던 중 반가운 소식이군 537 00:52:05,607 --> 00:52:07,474 나중에 노새를 구해 드리겠습니다 538 00:52:07,475 --> 00:52:09,676 지금은 저희처럼 걸어가셔야겠네요 539 00:52:09,677 --> 00:52:14,147 그럴 처지도 못 되잖나 어디로 데려가는 건가? 540 00:52:14,182 --> 00:52:17,150 신들의 아버지인 제우스가 탄생한 곳이죠 541 00:52:17,185 --> 00:52:20,087 아이다 산이로군 542 00:52:20,088 --> 00:52:22,689 독일 담배 한 개비 거리죠 543 00:52:54,422 --> 00:52:58,792 어느 쪽으로 이동했다 해도 멀리 가지는 못했을 거네 544 00:52:58,826 --> 00:53:01,395 모든 길을 봉쇄해서 반드시 잡도록 하겠습니다 545 00:53:01,429 --> 00:53:07,200 어젯밤에 크라이퍼 장군님이 괴한들한테 납치당하셨다 546 00:53:07,235 --> 00:53:11,571 지금 포로로 잡혀 계시다 547 00:53:22,817 --> 00:53:26,653 또 시작이군요 이번엔 남쪽인 것 같습니다 548 00:53:29,724 --> 00:53:31,625 사방에 깔려 있습니다 549 00:53:31,659 --> 00:53:33,760 놈들은 골짜기에 있지만 우린 산에 있지 550 00:53:33,795 --> 00:53:37,497 의도대로 된 거네 551 00:53:38,366 --> 00:53:40,734 귀가 밝은 편인가? 552 00:53:40,768 --> 00:53:42,836 네, 왜 그러십니까? 553 00:53:42,837 --> 00:53:45,372 들어 보게 554 00:53:46,941 --> 00:53:49,710 - 항공기 아닙니까? - 달콤한 음악처럼 들리는군 555 00:53:49,711 --> 00:53:51,745 밤새 이 소리만 기다렸지 556 00:53:51,779 --> 00:53:55,315 나도 이런 상황이라면 사령관처럼 했을 거네 557 00:53:55,350 --> 00:53:57,884 어떤 상황이죠 필리뎀? 558 00:53:57,885 --> 00:54:01,688 유쾌한 일일 수도 있고 불쾌한 일일 수도 있지 559 00:54:01,723 --> 00:54:03,757 뭐라고 생각하십니까? 560 00:54:03,758 --> 00:54:07,761 내게는 유쾌한 일이고 자네에겐 불쾌한 일이겠지 561 00:54:09,797 --> 00:54:12,799 항공기가 낙하산 부대를 싣고 왔네 562 00:54:12,800 --> 00:54:16,570 사령관도 남쪽 해안으로 향할 거라는 걸 눈치챈 거야 563 00:54:16,604 --> 00:54:20,407 이동 속도를 추정하면서 낙하산 부대를 침투시키겠지? 564 00:54:20,408 --> 00:54:23,643 나라도 그렇게 할 거네 565 00:54:23,644 --> 00:54:26,179 제가 먼저 가 보겠습니다 566 00:54:28,116 --> 00:54:31,985 이 오두막 문에선 골짜기 너머 케드로스까지 보입니다 567 00:54:31,986 --> 00:54:35,589 이동하기에 위험하면 불로 신호하겠습니다 568 00:54:35,623 --> 00:54:37,624 불이 안 보이면 내일 저녁에 만나도록 하지 569 00:54:37,625 --> 00:54:39,593 어디서 만날까요? 570 00:54:39,594 --> 00:54:43,063 - 예라카리 위에 있는 동굴 - 좋습니다 571 00:54:43,097 --> 00:54:47,634 불이 보이거든 움직이지 말고 가만 계세요 572 00:54:50,038 --> 00:54:52,739 - 수고 - 수고 573 00:54:52,740 --> 00:54:54,207 나중에 보세 574 00:54:59,981 --> 00:55:01,314 담배 한 대 주게 575 00:55:08,890 --> 00:55:11,291 - 수고 - 수고 576 00:55:22,437 --> 00:55:26,039 서너 대는 되겠군 577 00:55:26,040 --> 00:55:29,543 병사 60명이 중무장하고 있을 거네 578 00:55:29,544 --> 00:55:32,012 어떤 항공기로 낙하산 부대를 실어 나르죠? 579 00:55:32,013 --> 00:55:34,214 '융커스' 580 00:55:34,248 --> 00:55:37,050 항공기를 보시면 실망이 크시겠군요 581 00:55:37,051 --> 00:55:38,985 '웰링턴'이거든요 582 00:55:43,658 --> 00:55:47,794 - 나와서 보시든지요 - 자네나 실컷 보게 583 00:55:57,939 --> 00:56:01,274 우리 독일 점령군은... 584 00:56:09,684 --> 00:56:13,453 아이다 산에 있을지도 모릅니다 585 00:56:13,454 --> 00:56:17,524 말도 안 되는 소리 말게 여기는 5백 명만 보내 586 00:56:17,558 --> 00:56:19,626 이곳에 2천 명을 배치하게 587 00:56:19,660 --> 00:56:22,896 모든 이동 수단을 동원해 588 00:56:22,930 --> 00:56:27,934 장군님을 찾아내, 알아듣겠어? 당장 찾아내라고 589 00:56:27,935 --> 00:56:28,902 - 필리뎀 - 뭔가? 590 00:56:28,903 --> 00:56:31,071 톰 대위님한테 보낸 정보원이 도착했어요 591 00:56:31,072 --> 00:56:32,272 카리스가 왔군 592 00:56:37,912 --> 00:56:40,080 내가 왔어요 593 00:56:40,114 --> 00:56:42,048 안녕들 하셨죠? 594 00:56:42,083 --> 00:56:43,917 - 어서 오게 - 잘 있었나? 595 00:56:43,951 --> 00:56:46,153 - 고생 많았어 - 무슨 소리 596 00:56:46,154 --> 00:56:49,055 - 반가워 - 수고했네 597 00:56:49,090 --> 00:56:51,925 - 이게 얼마 만이야? - 이렇게 반가울 수가 598 00:56:51,926 --> 00:56:55,128 이봐, 카리스 599 00:56:55,129 --> 00:56:56,229 톰이 뭐라던가? 600 00:56:56,230 --> 00:56:58,999 얼굴도 못 봤어요 동굴이 텅 비었더군요 601 00:56:59,033 --> 00:57:00,901 혹시 마을 소식 들은 거 있나? 602 00:57:00,902 --> 00:57:03,703 아무것도 못 들었어? 뭐라도 얘기해 봐 603 00:57:03,738 --> 00:57:06,573 알렉시스 코로나스 선생을 만난 것밖에 없는데요 604 00:57:06,607 --> 00:57:09,743 - 얘기 좀 해 보게 - 뭐라고 하던가? 605 00:57:09,744 --> 00:57:10,577 뭐라더냐고... 606 00:57:10,578 --> 00:57:13,079 - 누구 말이에요? - 학교 선생 607 00:57:13,080 --> 00:57:16,416 아마리 골짜기에 독일군이 깔려 있대요 608 00:57:16,417 --> 00:57:19,619 그래서 톰 대위님과 야니는 아침에 짐을 싸서 이동했다더군요 609 00:57:19,620 --> 00:57:21,655 이젠 예라카리 동굴도 안전하지 않아요 610 00:57:56,691 --> 00:58:01,661 - 멈춰, 누구냐? - 아노 메로스에 사는 니코예요 611 00:58:04,999 --> 00:58:08,735 - 패디 소령님 안에 계세요? - 그래 612 00:58:08,769 --> 00:58:11,304 - 누구세요? - 마놀리다 613 00:58:14,709 --> 00:58:16,910 이리 나와 614 00:58:16,911 --> 00:58:18,078 - 필리뎀 - 뭔가? 615 00:58:18,112 --> 00:58:20,080 소년이 안도니의 편지를 갖고 왔는데 616 00:58:20,081 --> 00:58:22,182 비상 경계령이 내려졌답니다 617 00:58:22,183 --> 00:58:26,253 독일군 천 명이 깔려 있다면서 즉시 떠나라고 하는군요 618 00:58:26,254 --> 00:58:28,021 알았네 619 00:58:29,123 --> 00:58:32,959 - 대위, 일어나게 - 뭐가 잘못됐나? 620 00:58:32,994 --> 00:58:34,761 뭡니까? 621 00:58:34,762 --> 00:58:38,598 퇴로가 차단되기 전에 어서 떠나야겠네 622 00:58:41,469 --> 00:58:46,706 - 이 사람이에요? - 독일의 윈스턴 처칠이란다 623 00:58:46,741 --> 00:58:49,376 독일군 처음 봤어? 624 00:58:49,410 --> 00:58:51,011 군화가 너무 멋져요 625 00:58:51,012 --> 00:58:54,981 니코가 안도니의 편지를 갖고 왔는데 바다까지 비상 경계령이 내려졌다는군 626 00:58:55,016 --> 00:58:56,750 위험하면 불을 피우겠다고 하지 않았나요? 627 00:58:56,784 --> 00:58:59,519 안개가 너무 짙어서 5m 앞도 안 보여요 628 00:58:59,520 --> 00:59:02,922 이런 날씨에 산을 오를 순 없네 629 00:59:02,957 --> 00:59:06,026 잘못하다가 목이라도 부러지면 어떡하나? 630 00:59:06,060 --> 00:59:10,530 산을 오르긴요 골짜기로 내려갈 건데요 631 00:59:10,531 --> 00:59:12,565 그럼 목이 부러지기가 더 쉽죠 632 00:59:12,566 --> 00:59:15,035 자네들은 제네바 협정도 모르나? 633 00:59:15,036 --> 00:59:18,938 장군에게는 지위에 걸맞은 이동 수단이 제공돼야 하네 634 00:59:18,939 --> 00:59:20,206 걱정 붙들어 매십시오 635 00:59:20,207 --> 00:59:23,743 양치기가 선뜻 당나귀를 빌려주겠다고 하더군요 636 00:59:25,446 --> 00:59:27,914 마놀리, 들고 오게 637 00:59:38,025 --> 00:59:40,760 조지, 어서 와 638 00:59:57,878 --> 01:00:02,482 니코, 독일군이랑 맞닥뜨리지 않도록 정찰 좀 하거라 639 01:00:02,516 --> 01:00:03,650 알겠어요 640 01:00:41,122 --> 01:00:43,123 필리뎀, 멈추세요 641 01:00:55,336 --> 01:00:57,971 이리로 오게 642 01:01:03,077 --> 01:01:04,010 누군가 따라와요 643 01:01:04,011 --> 01:01:05,378 - 정말인가? - 네 644 01:01:07,314 --> 01:01:10,183 - 독일군일까요? - 글쎄 645 01:01:13,687 --> 01:01:16,022 - 장군님? - 뭔가? 646 01:01:16,023 --> 01:01:19,058 소리 지르면 아시죠? 647 01:01:19,460 --> 01:01:23,062 우리가 안 보이나 보군 어서 가지 648 01:01:23,063 --> 01:01:24,330 서둘러 649 01:01:44,885 --> 01:01:46,719 장군 목소리야 가 보자고 650 01:01:51,625 --> 01:01:54,861 - 많이 다치셨습니까? - 어깨가 부러진 것 같네 651 01:01:54,862 --> 01:01:59,265 - 자살이라도 하려고 했나? - 천만에요 652 01:02:01,302 --> 01:02:04,404 - 건드리지 마 - 이러고 계시면 안 됩니다 653 01:02:04,405 --> 01:02:08,875 죽으면 죽었지 당나귀는 안 타 654 01:02:08,876 --> 01:02:11,578 - 그럼 죽든가 - 이러지 말게 655 01:02:11,612 --> 01:02:13,146 어서 일어나 656 01:02:20,154 --> 01:02:24,290 - 어쩌실 겁니까? - 좀 도와주게 657 01:02:31,665 --> 01:02:35,068 조심하게 이러다가 쓰러지겠어 658 01:02:35,069 --> 01:02:37,003 제 스카프를 드리죠 659 01:02:37,004 --> 01:02:40,039 얼른 처리하고 따라오게 660 01:02:40,074 --> 01:02:43,610 먼저 가서 정찰을 하겠네 니코, 가자 661 01:02:46,480 --> 01:02:49,048 고통이 말도 못해 662 01:02:53,821 --> 01:02:56,556 - 이상 없다고 알리게 - 알겠습니다 663 01:03:03,330 --> 01:03:07,300 천천히 좀 가게 664 01:03:07,301 --> 01:03:11,004 - 조용히 좀 하십시오 - 아픈 걸 어떡하나? 665 01:03:37,031 --> 01:03:38,331 어서 와 666 01:04:03,290 --> 01:04:05,725 크레타 주민들은 들어라 667 01:04:05,759 --> 01:04:13,499 어젯밤에 크라이퍼 장군님이 괴한들한테 납치당하셨다 668 01:04:13,500 --> 01:04:16,502 - 어서 서두르게 - 곧 해가 뜰 거예요 669 01:04:32,386 --> 01:04:35,254 아직도 쫓기고 있어요 670 01:04:40,327 --> 01:04:42,962 그 소리 정말 지겹구만 잠깐 기다렸다 가자고 671 01:04:42,963 --> 01:04:44,464 - 네 - 조지, 망 좀 보게 672 01:04:44,498 --> 01:04:46,165 니코는 장군님과 내려가거라 673 01:04:46,200 --> 01:04:48,534 나머지는 엄호하게 674 01:04:48,535 --> 01:04:50,103 빨리 움직여 675 01:05:03,450 --> 01:05:04,517 니코 676 01:05:08,956 --> 01:05:10,023 여기가 어디니? 677 01:05:10,057 --> 01:05:13,126 아노 메로스 마을 근처인데 저기 위예요 678 01:05:13,127 --> 01:05:16,162 독일 정찰군한테 쫓기고 있군 679 01:05:16,163 --> 01:05:18,264 그 친구들은 어떻게 없애 버린다고 해도 680 01:05:18,298 --> 01:05:20,900 총소리를 듣고 다른 병사들이 나타날 거네 681 01:05:20,934 --> 01:05:23,936 지금이라도 항복하고 목숨만은 건지게 682 01:05:23,937 --> 01:05:25,872 장군님만 목숨을 건지겠죠 683 01:05:25,873 --> 01:05:30,309 하지만 우린 끝장일 테니 싸우는 게 나을 겁니다 684 01:05:34,615 --> 01:05:36,916 적이에요 685 01:05:36,950 --> 01:05:40,887 좀 보세요 적이 오고 있어요 686 01:05:43,590 --> 01:05:46,192 독일 정찰군이다 687 01:05:49,430 --> 01:05:51,798 필리뎀 저기 좀 보십시오 688 01:05:54,334 --> 01:05:57,303 양은 당나귀를 따라다니기 마련이지 689 01:06:02,276 --> 01:06:04,143 소령님 690 01:06:04,144 --> 01:06:06,879 불이잖아 691 01:06:06,880 --> 01:06:11,784 골짜기 반대편에 가만있으라는 안도니의 신호가 분명합니다 692 01:06:21,061 --> 01:06:22,628 마놀리 693 01:06:26,800 --> 01:06:28,634 네, 필리뎀 694 01:06:30,304 --> 01:06:33,740 편지 이리 주게 어서 695 01:06:40,280 --> 01:06:43,816 이동하라는 게 아니라 꼼짝 말고 있으라고 쓰여 있잖나 696 01:06:43,851 --> 01:06:46,552 눈이 있으면 보라고 697 01:06:49,423 --> 01:06:50,389 그렇군요 698 01:06:50,424 --> 01:06:55,094 자네 덕에 천 명이나 되는 적을 피해 안개 속에서 헤매고 있군 699 01:06:55,129 --> 01:06:58,931 - 안도니의 편지를 읽었는데... - 잘못 읽었으니 문제지 700 01:06:58,966 --> 01:07:02,368 안도니의 글씨는 알아먹을 수가 없다니까요 701 01:07:06,573 --> 01:07:08,841 니코 702 01:07:08,876 --> 01:07:12,812 마을로 올라가서 우리 정보원들을 찾아보거라 703 01:07:12,846 --> 01:07:15,381 술도가에 가면 만날지도 몰라 704 01:07:15,415 --> 01:07:16,816 - 필리뎀 - 왜? 705 01:07:16,817 --> 01:07:20,887 - 장군님을 카이로에 데려간다고요? - 그래 706 01:07:20,888 --> 01:07:24,624 - 항상 군화는 벗어 놓고 떠나잖아요 - 그야 그렇지 707 01:07:24,625 --> 01:07:29,328 장군님 군화를 갖고 싶어요 발에 맞게 고쳐 신게요 708 01:07:29,329 --> 01:07:31,697 비밀 대원으로 활동하고 싶은데 709 01:07:31,698 --> 01:07:35,401 군화가 없어서 산에서 뛰어다닐 수가 없어요 710 01:07:35,435 --> 01:07:38,838 - 장군님은 군화를 안 벗어도 돼 - 왜요? 711 01:07:38,872 --> 01:07:41,741 그게 게임의 법칙이란다 712 01:07:41,775 --> 01:07:43,543 우리가 떠날 때 네게 군화를 주겠다 713 01:07:43,577 --> 01:07:47,547 어른들은 아이한테 군화를 안 줘요 자기들끼리만 신죠 714 01:07:47,548 --> 01:07:49,782 너도 곧 어른이 되잖니 어서 가거라 715 01:07:49,817 --> 01:07:51,717 올리브 나무 밑에서 만나자 716 01:08:02,462 --> 01:08:04,197 그만 가지 717 01:08:08,869 --> 01:08:10,069 안녕하세요? 718 01:08:13,473 --> 01:08:15,608 주님의 은총이 함께 하길... 719 01:09:05,292 --> 01:09:07,059 왜 그러나? 720 01:09:09,930 --> 01:09:11,397 좀 보세요 721 01:09:12,733 --> 01:09:14,867 - 담배 아닌가? - 아직 불이 붙어 있어요 722 01:09:17,337 --> 01:09:18,604 쏘지 마세요 723 01:09:20,474 --> 01:09:22,141 누구세요? 724 01:09:22,142 --> 01:09:25,177 - 무장대원이오 - 무장대원? 725 01:10:00,847 --> 01:10:04,116 크라이퍼 장군님 굶주린 늑대들입니다 726 01:10:29,676 --> 01:10:33,846 정말 영광이네 잊지 못할 얼굴들이군 727 01:10:33,847 --> 01:10:36,549 필리뎀 저기 니코가 와요 728 01:10:46,560 --> 01:10:48,894 니코 729 01:10:48,895 --> 01:10:50,296 항복 730 01:10:50,297 --> 01:10:52,398 - 정보원은 찾았니? - 네, 찾았어요 731 01:10:52,432 --> 01:10:55,134 - 근데 왜 같이 안 왔어? - 못 와요 732 01:10:55,135 --> 01:10:57,136 그게 무슨 소리니? 733 01:10:57,170 --> 01:11:01,140 걸을 수가 없어요 엄청 취했거든요 734 01:11:08,248 --> 01:11:11,283 뭐가 저렇게 좋을까? 735 01:11:11,318 --> 01:11:12,718 누군지 알겠나? 736 01:11:17,958 --> 01:11:21,027 낯이 익은데요 737 01:11:21,028 --> 01:11:25,698 입가에 담뱃불 갖다 대지 마세요 불붙으면 큰일이잖아요 738 01:11:25,699 --> 01:11:28,801 내가 샌디한테 보낸 정보원이네 739 01:11:28,835 --> 01:11:34,106 오늘은 건질 게 없겠군요 740 01:11:34,107 --> 01:11:36,675 편지를 갖고 있을지도 모르네 741 01:11:36,676 --> 01:11:38,644 찾아보자고 742 01:11:41,915 --> 01:11:46,619 몸에 지니고 있다면 찾기가 쉽지 않겠는걸 743 01:11:46,653 --> 01:11:48,954 아무리 그래도 찾아내야죠 744 01:12:12,612 --> 01:12:14,413 그래, 모자 속이야 745 01:12:20,554 --> 01:12:23,422 샌디가 보낸 게 맞아 746 01:12:23,423 --> 01:12:30,329 '하도 오래 써서 다 낡아 빠진 모자를 들어 올리며 축하드립니다' 747 01:12:30,363 --> 01:12:37,570 '로다키노 해변에서 13일, 14일, 15일 22시에 배가 기다리고 있을 겁니다' 748 01:12:37,604 --> 01:12:40,873 '독일군이 점령하지 않은 곳이며 물의 깊이도 적당하죠' 749 01:12:40,874 --> 01:12:42,808 'SB 신호를 보내세요' 750 01:12:42,843 --> 01:12:46,645 오늘이 14일이잖습니까... 751 01:12:46,680 --> 01:12:50,349 어젯밤에만 알았어도 좋았으련만 752 01:12:50,350 --> 01:12:53,886 해변까지 얼마나 걸리죠? 753 01:12:53,887 --> 01:12:56,655 자네와 난 이틀 밤이면 충분하지만 754 01:12:56,690 --> 01:12:59,225 장군의 걸음으로는 어렵겠네요 755 01:13:01,828 --> 01:13:08,100 - 위험을 무릅써야겠군 - 좋습니다 756 01:13:08,135 --> 01:13:11,637 - 어떤 위험이죠? - 대낮에도 이동하는 거네 757 01:13:11,638 --> 01:13:14,540 지금부터 내일까지 쉬지 않고 이동해야겠어 758 01:13:14,541 --> 01:13:16,842 비밀 대원들이 정찰을 해 줄 거네 759 01:13:16,877 --> 01:13:20,412 죽음을 자초하게 되더라도 장군을 데려가야 해 760 01:13:20,413 --> 01:13:22,414 선택의 여지가 없어 761 01:14:08,094 --> 01:14:14,867 - 삼촌, 필리뎀이 오셨어요 - 그래, 그렇구나 762 01:14:15,168 --> 01:14:17,303 - 수고 - 수고 763 01:14:25,512 --> 01:14:27,646 - 수고 - 수고 764 01:14:30,550 --> 01:14:35,955 우리가 가고 있다 765 01:14:49,736 --> 01:14:51,937 조심하게 766 01:15:04,284 --> 01:15:05,884 조심하라니까 767 01:15:17,764 --> 01:15:22,034 멈춰 제발 좀 멈추라고 768 01:15:22,035 --> 01:15:24,203 그늘이 없어서 이곳에서는 쉴 수가 없습니다 769 01:15:24,237 --> 01:15:26,672 더는 못 가겠네 770 01:15:26,673 --> 01:15:28,540 어깨 조심해 771 01:15:28,575 --> 01:15:30,409 이럴 시간 없습니다 곧 도착할 겁니다 772 01:15:30,410 --> 01:15:35,047 무례한 놈들! 내가 누군데 감히 포로 취급하는 거야? 773 01:15:42,856 --> 01:15:46,125 우리가 왔다 774 01:16:05,845 --> 01:16:07,313 물 좀 떠오게 775 01:16:34,941 --> 01:16:37,710 기운 내십시오 곧 도착합니다 776 01:16:51,091 --> 01:16:57,029 - 바다다! - 바다! 777 01:16:57,030 --> 01:16:58,397 바다예요 778 01:16:58,398 --> 01:17:00,499 뭐라는 거죠? 779 01:17:00,500 --> 01:17:02,101 바다라는군 780 01:17:02,102 --> 01:17:03,502 엎드려 781 01:17:03,937 --> 01:17:05,604 독일군이야 782 01:17:05,605 --> 01:17:06,972 어서 가거라 783 01:17:23,957 --> 01:17:26,892 로다키노에 독일군이 쫙 깔렸어요 784 01:17:33,199 --> 01:17:36,101 - 방금 도착했군 - 주둔하지는 않을 겁니다 785 01:17:36,136 --> 01:17:37,770 막사를 치고 있어 786 01:17:37,771 --> 01:17:38,904 완전히 갇혔군 787 01:17:38,938 --> 01:17:42,174 - 장소를 바꾸면 안 되나요? - 시간이 없어 788 01:17:42,175 --> 01:17:44,276 저기가 칼리크라티스 마을이에요 789 01:17:44,277 --> 01:17:46,879 샌디 대위님의 무전국이 있는데 담배 20개비 거리죠 790 01:17:46,880 --> 01:17:48,647 배를 다시 보내 달라고 하세요 791 01:17:48,648 --> 01:17:51,383 한 주는 걸릴 텐데 장군이 병이라도 나면 어쩌나? 792 01:17:51,384 --> 01:17:53,719 야니의 비밀 대원한테 뒷일을 맡기세요 793 01:17:53,720 --> 01:17:54,953 놈들은 박격포까지 갖고 있네 794 01:17:54,988 --> 01:17:56,989 - 어두워지면 우리가 공격해요 - 식은 죽 먹기예요 795 01:17:56,990 --> 01:17:59,925 안 돼, 장군을 산 채로 데려가야 한다고 796 01:18:02,061 --> 01:18:04,263 해변 근처에 마땅한 은신처 없나? 797 01:18:04,297 --> 01:18:06,598 - 모나스트리가 담배 4개비 거리죠 - 거긴 위험해 798 01:18:06,633 --> 01:18:07,833 적당한 동굴이 있어요 799 01:18:07,834 --> 01:18:09,668 - 해변에서 거리는? - 담배 7개비요 800 01:18:09,669 --> 01:18:10,803 - 8개비 - 7개비 801 01:18:10,804 --> 01:18:12,104 시끄러워 802 01:18:12,105 --> 01:18:13,272 도망쳐야 할지도 모른다고 803 01:18:13,273 --> 01:18:14,373 - 필리뎀 - 응? 804 01:18:14,407 --> 01:18:17,876 아주 괜찮은 곳이 있는데 해변이 내려다보여요 805 01:18:17,911 --> 01:18:20,279 할머니가 벌을 키우던 곳이죠 806 01:18:27,353 --> 01:18:31,824 못해도 중대의 반은 되겠어요 807 01:18:31,858 --> 01:18:34,293 주둔하려고 왔나 봅니다 808 01:18:34,327 --> 01:18:35,527 고맙네 809 01:18:58,585 --> 01:19:00,886 일이 안 풀리네요 810 01:19:00,887 --> 01:19:03,522 장군을 생포해서 여기까지 왔어요 811 01:19:03,556 --> 01:19:07,192 배도 와서 기다리고 있는데 독일군이 쫙 깔려 있잖아요 812 01:19:07,227 --> 01:19:09,495 벌써 이틀 밤이나 공쳤어 813 01:19:09,496 --> 01:19:12,698 브라이언 콜먼이 진저리를 치겠군 814 01:19:12,699 --> 01:19:17,035 이번엔 행운이 따라야 할 텐데 고맙네 815 01:19:17,070 --> 01:19:19,838 놈들을 철수시킬 방법 좀 없을까? 816 01:19:19,839 --> 01:19:24,243 니코 내 군화 좀 닦거라 817 01:19:31,284 --> 01:19:33,285 착하구나 고맙다 818 01:19:33,286 --> 01:19:37,789 - 담배 한 대 주게 - 알겠네 819 01:19:37,824 --> 01:19:40,759 - 어디에 사니? - 저기 위, 아노 메로스 마을요 820 01:19:40,760 --> 01:19:43,629 술도가가 있는 고산 마을 말이니? 821 01:19:43,663 --> 01:19:48,000 네, 아노 메로스가 높다는 뜻이에요 822 01:19:48,034 --> 01:19:52,471 - 집은 어디쯤이니? - 독일군이 불태워 버렸어요 823 01:19:52,505 --> 01:19:55,340 저런 824 01:19:55,341 --> 01:19:57,976 - 그럼 어디에 사니? - 삼촌 댁에요 825 01:19:58,011 --> 01:20:01,647 장군님도 거기서 주무셨을걸요 양을 키우세요 826 01:20:01,648 --> 01:20:03,715 제가 치즈를 내다 팔죠 827 01:20:03,750 --> 01:20:07,386 다른 가족들은 없니? 828 01:20:07,387 --> 01:20:12,124 엄마랑 누나가 있어요 아빠는 독일군한테 총살당했죠 829 01:20:15,862 --> 01:20:19,097 - 가족들은 어디 사니? - 예라카리요 830 01:20:19,098 --> 01:20:23,936 거기서 엄마와 누나랑 옷 바느질을 해요 831 01:20:23,937 --> 01:20:28,006 - 누나는 몇 살이니? - 10살요 832 01:20:28,007 --> 01:20:31,743 희망이 안 보이지만 그래도 기다릴 거네 833 01:20:31,744 --> 01:20:37,816 사람을 보내서 샌디한테 카이로와 다시 약속을 정하라고 해야겠어 834 01:20:41,921 --> 01:20:45,457 멋진 군화가 있으면 좋으련만 835 01:20:45,458 --> 01:20:47,159 예라카리에서는 군화가 얼마나 하니? 836 01:20:47,160 --> 01:20:48,827 상점에서 안 팔아요 837 01:20:48,861 --> 01:20:51,129 조지와 안도니는 군화를 신었더구나 838 01:20:51,164 --> 01:20:53,098 영국제 군화예요 839 01:20:53,132 --> 01:20:56,201 - 구할 수 없니? - 언젠가는 그렇게 되겠죠 840 01:20:56,235 --> 01:20:58,036 독일제 군화도 살 수 없어? 841 01:20:58,071 --> 01:21:03,842 그건 암시장에서 팔아요 독일제 군화도 근사하죠 842 01:21:03,843 --> 01:21:05,143 한 켤레 사고 싶니? 843 01:21:05,178 --> 01:21:07,846 - 돈이 어디 있어서요? - 이걸로 사렴 844 01:21:07,847 --> 01:21:08,947 금화 아니에요? 845 01:21:08,948 --> 01:21:14,152 그래, 독일 금화란다 독일 장교들이 군화로 바꿔 줄 거야 846 01:21:14,153 --> 01:21:15,921 독일군한테 가라고요? 싫어요 847 01:21:15,955 --> 01:21:17,956 독일군한테 들킬까 봐? 848 01:21:17,957 --> 01:21:19,191 네, 그래요 849 01:21:19,225 --> 01:21:21,526 그렇구나 모를 텐데 뭐 어떠니? 850 01:21:21,561 --> 01:21:26,732 독일 장교한테 갖다주면 근사한 군화를 줄 거야 851 01:21:28,868 --> 01:21:30,469 고맙습니다 852 01:21:34,340 --> 01:21:37,109 나 같으면 아무한테도 말 안 하겠어 853 01:21:37,110 --> 01:21:41,279 조지와 안도리가 알면 나한테 화낼지도 몰라 854 01:21:41,314 --> 01:21:43,682 내가 신세를 많이 졌거든 855 01:21:43,683 --> 01:21:45,651 - 무슨 말인지 알아듣겠니? - 네 856 01:21:45,652 --> 01:21:48,553 지체하지 말고 가서 군화로 바꾸렴 857 01:21:48,588 --> 01:21:52,791 값나가는 동전인데 잃어버리면 어떡하니? 858 01:21:52,792 --> 01:21:54,893 알겠어요 859 01:21:54,894 --> 01:21:56,294 니코 860 01:22:05,038 --> 01:22:07,906 샌디 대위한테 편지 좀 전해 주렴 861 01:22:07,907 --> 01:22:10,709 칼리크라티스 마을에 있는 동굴에 있어 862 01:22:10,710 --> 01:22:11,810 지름길이 어디니? 863 01:22:11,844 --> 01:22:14,279 저기 해변으로 가는 게 제일 빨라요 864 01:22:14,313 --> 01:22:18,650 해변을 따라가다가 골짜기를 올라가면 돼요 865 01:22:18,651 --> 01:22:21,453 독일군한테 잡히면 안 돼 866 01:22:21,487 --> 01:22:25,223 여기... 어서 받거라 867 01:22:30,029 --> 01:22:32,197 중요한 편지란다 868 01:22:32,198 --> 01:22:35,167 가능한 한 빨리 샌디 대위한테 전하거라 869 01:22:43,609 --> 01:22:48,513 - 칼리크라티스 동굴 알지? - 갈게요, 필리뎀 870 01:22:48,514 --> 01:22:50,115 니코 871 01:22:51,517 --> 01:22:53,085 이리 와 봐 872 01:23:02,829 --> 01:23:07,933 왜 그래? 장군이 뭐라고 했니? 873 01:23:38,498 --> 01:23:42,567 먹을 것 좀 갖고 왔습니다 좀 어떠세요? 874 01:23:42,602 --> 01:23:45,437 아직도 어깨가 많이 아프네 875 01:23:45,438 --> 01:23:50,375 심장이 좀 나쁜 편인데 빨리 병원에 갔으면 좋겠군 876 01:23:50,409 --> 01:23:54,646 - 계획엔 차질 없나? - 그게 좀 그렇군요 877 01:23:54,680 --> 01:23:59,384 해변이 봉쇄될 거라고 했잖나 브라우어 사령관은 바보가 아니라네 878 01:23:59,418 --> 01:24:01,419 장군님 얘기가 옳았습니다 879 01:24:01,420 --> 01:24:06,892 혹시 부하들을 이끌고 로다키노 해변을 기습할 작정인가? 880 01:24:06,893 --> 01:24:10,162 그럴까도 생각했지만 마음을 바꿨습니다 881 01:24:10,163 --> 01:24:13,098 아주 현명하군 882 01:24:13,132 --> 01:24:14,800 니코 좀 보내 주겠나? 883 01:24:14,834 --> 01:24:18,436 괜찮은 녀석이더군 말 상대도 되고 884 01:24:18,437 --> 01:24:22,574 죄송해서 어쩌죠? 심부름을 보냈거든요 885 01:24:30,883 --> 01:24:33,251 소령 886 01:24:33,252 --> 01:24:37,522 심부름 간 소년이 어디로 가야 하지? 887 01:24:37,523 --> 01:24:40,859 서쪽인데 왜 그러시죠? 888 01:24:40,893 --> 01:24:44,863 근데 왜 해변으로 가고 있지? 889 01:25:05,017 --> 01:25:11,122 - 멈춰, 누구냐? - 장교님을 만나고 싶어요 890 01:25:11,591 --> 01:25:15,293 - 이름이 뭐야? - 아노 메로스에 사는 니코예요 891 01:25:15,294 --> 01:25:16,995 장교님을 뵙게 해 주세요 892 01:25:22,134 --> 01:25:23,368 따라와 893 01:25:36,449 --> 01:25:39,985 - 니코를 믿나? - 그럼요 894 01:25:39,986 --> 01:25:42,621 크레타인들도 신뢰하고 있지? 895 01:25:42,622 --> 01:25:45,490 서로 돕고 살죠 아마 이해가 안 될 겁니다 896 01:25:45,524 --> 01:25:49,227 그들이 배신하거나 실망시킨 적 없나? 897 01:25:49,262 --> 01:25:51,596 직접 보게 되실 겁니다 898 01:25:51,631 --> 01:25:58,436 자넨 이 야만인들을 믿으며 목숨을 걸고 싸우고 있지 899 01:25:58,437 --> 01:26:03,108 장군님이 말씀하신 야만인 중에서 세계 최고의 철학자들이 나왔습니다 900 01:26:03,109 --> 01:26:05,277 독일 선조들이 머리에 뿔을 달고 돌아다닐 때 말이죠 901 01:26:05,311 --> 01:26:08,313 2천 년도 전에 일어난 일이 무슨 상관이겠나? 902 01:26:08,314 --> 01:26:11,016 지금 현재가 중요하지 903 01:26:11,050 --> 01:26:14,552 이제 곧 깜짝 놀랄 일이 생길 거네 904 01:26:14,587 --> 01:26:17,289 받아 보십시오 905 01:26:17,323 --> 01:26:19,257 즉시 브라우어 사령관님을 연결해 주게 906 01:26:19,258 --> 01:26:22,327 - 내가 사령관이다 - 사령관님, 몰라봬서 죄송합니다 907 01:26:22,328 --> 01:26:25,563 크라이퍼 장군님을 찾았습니다 908 01:26:25,598 --> 01:26:28,400 금화라고? 909 01:26:28,434 --> 01:26:32,404 총알 자국이 있는 50마르크짜리 동전인가? 910 01:26:32,405 --> 01:26:34,105 네, 그렇습니다 911 01:26:34,106 --> 01:26:35,840 출동 준비 912 01:26:35,875 --> 01:26:37,709 명령대로 하겠습니다 913 01:26:37,710 --> 01:26:39,878 꼼짝 말고 앉아 있어 914 01:26:39,912 --> 01:26:42,614 네, 알겠습니다 915 01:26:42,648 --> 01:26:46,151 그럼요, 물론입니다 916 01:26:50,656 --> 01:26:53,858 - 로다키노가 어딘가? - 여기입니다 917 01:26:57,496 --> 01:26:58,730 이동하려고 합니다 918 01:26:58,731 --> 01:27:00,732 - 확실한가? - 그렇습니다 919 01:27:02,234 --> 01:27:03,635 네, 이동하는 거 맞습니다 920 01:27:03,636 --> 01:27:04,869 어서 짐 싸게 921 01:27:14,547 --> 01:27:16,748 너무 늦었네 922 01:27:16,782 --> 01:27:21,386 모스 대위, 항공기 전문가더군 뭔지 알겠나? 923 01:27:21,387 --> 01:27:24,923 - '융커스' 세 대군요 - 그렇네 924 01:27:24,924 --> 01:27:30,795 브라우어 사령관이 같은 실수를 반복하지는 않을 거네 925 01:27:30,796 --> 01:27:35,033 저 아래 분대는 앞에서 진격해 올 거고 926 01:27:35,034 --> 01:27:37,869 '융커스'에서 내린 낙하산 부대는 뒤를 맡을 거네 927 01:27:37,903 --> 01:27:40,205 자네들의 위치가 어떻게 드러났는지 아나? 928 01:27:40,239 --> 01:27:44,576 내가 금화로 니코를 매수해서 해변으로 보냈네 929 01:27:44,610 --> 01:27:48,546 군화 한 켤레 때문에 배신당한 거지 930 01:27:48,581 --> 01:27:51,616 금화 하나로 괜찮은 거래를 하셨군요 931 01:27:51,617 --> 01:27:54,919 전쟁은 전쟁이고 사실은 사실이지 932 01:27:57,156 --> 01:27:59,024 삼거리에 서 있습니다 933 01:28:03,529 --> 01:28:05,030 분대 934 01:28:05,031 --> 01:28:06,765 정지 935 01:28:07,066 --> 01:28:08,733 멈췄어요 936 01:28:09,568 --> 01:28:11,603 이곳을 올려다보고 있는데요 937 01:28:15,107 --> 01:28:16,908 맙소사 938 01:28:16,942 --> 01:28:19,611 이리로 오고 있어요 939 01:28:19,645 --> 01:28:22,647 아니에요 다시 돌아가는군요 940 01:28:28,821 --> 01:28:30,989 직진한다 941 01:28:34,193 --> 01:28:36,995 패치아노로 향하고 있어요 942 01:28:36,996 --> 01:28:38,363 니코, 잘했다 943 01:28:38,364 --> 01:28:42,801 니코가 해냈어요 독일 놈들이 철수하고 있다고요 944 01:28:49,942 --> 01:28:51,643 안도니, 조용히 해 945 01:28:57,616 --> 01:29:00,552 행운의 동전이라면 좋을 텐데요 946 01:29:00,586 --> 01:29:04,622 우리 니코가 제대로 작전을 수행했군요 947 01:29:04,623 --> 01:29:09,761 장군님의 살찐 양들이 덫을 향해 이동하고 있는데 948 01:29:09,762 --> 01:29:12,730 저희 굶주린 늑대들과 맞닥뜨리게 될 겁니다 949 01:29:12,765 --> 01:29:16,701 놈들이 오고 있다! 950 01:29:56,609 --> 01:29:59,844 - 저기 한 놈 있어요 - 그래 951 01:29:59,879 --> 01:30:01,646 다른 놈은 어디 갔지? 952 01:30:03,382 --> 01:30:06,651 천막 안에 있겠죠 953 01:30:06,685 --> 01:30:09,721 개는 도대체 어디 있는 거야? 954 01:30:09,755 --> 01:30:12,423 사람은 속일 수 있어도 개는 못 속이죠 955 01:32:10,242 --> 01:32:11,542 서두르게 956 01:32:11,577 --> 01:32:14,012 1시간이나 늦었어 957 01:32:14,046 --> 01:32:17,048 조지, 안도니와 장군을 데려오게 958 01:32:19,451 --> 01:32:21,986 슈가 베이커 신호를 보내게 SB 말이네 959 01:32:22,021 --> 01:32:25,857 슈가 베이커요? 알겠습니다 960 01:32:25,891 --> 01:32:31,829 슈가 베이커... 어떻게 보내는 거죠? 961 01:32:31,830 --> 01:32:35,500 - 모스 부호도 모르나? - 네, 그러는 소령님은요? 962 01:32:35,501 --> 01:32:37,268 나도 모르네 963 01:32:39,872 --> 01:32:43,274 마놀리... 자네가 알 턱이 없지 964 01:32:43,275 --> 01:32:45,343 손발 참 잘 맞군 965 01:32:54,386 --> 01:32:56,688 장군님 966 01:32:56,689 --> 01:33:00,892 - 혹시 모스 부호 아십니까? - 물론이네 967 01:33:00,893 --> 01:33:04,329 - 정규군 아니었나? - 무슨 말씀을요 968 01:33:04,363 --> 01:33:05,730 소령, 자네는? 969 01:33:05,731 --> 01:33:09,133 실력은 정규군 못지않지만 어쨌든 비정규군이죠 970 01:33:09,168 --> 01:33:12,804 정말 기가 막혀서, 내가 지금 비정규군한테 납치된 건가? 971 01:33:12,805 --> 01:33:15,873 - 완전 웃음거리가 되겠군 - 그런 걱정은 마십시오 972 01:33:15,874 --> 01:33:18,776 지금 가는 곳에 있는 포로들도 대부분 비정규군한테 잡혔거든요 973 01:33:18,777 --> 01:33:22,780 배에 신호도 보낼 줄 모르는데 가긴 어디를 가겠어? 974 01:33:22,815 --> 01:33:23,915 옳은 소리군 975 01:33:23,949 --> 01:33:26,684 필리뎀, 골짜기에서 누가 오고 있습니다 976 01:33:38,364 --> 01:33:43,101 - 눈에 익은 모자군 - 코에 익은 냄새군요 977 01:33:43,102 --> 01:33:45,470 - 샌디 대위님 - 샌디 대위님 978 01:33:45,504 --> 01:33:46,270 잘 있었나? 979 01:33:46,305 --> 01:33:50,174 샌디, 얼른 이리 와 보게 문제가 좀 생겼네 980 01:33:50,175 --> 01:33:52,276 혹시 모스 아나? 981 01:33:52,277 --> 01:33:54,746 - 모스가 누군데요? - 멍청아, 모스 부호! 982 01:33:54,747 --> 01:33:57,281 - 그거요? 알고 말고요 - 신호 좀 보내게 983 01:33:57,282 --> 01:34:00,218 - 어디로 신호를 보낼까요? - 저기... 저기로 보내게 984 01:34:00,252 --> 01:34:03,121 저기요? 알겠어요 어떤 신호를 보낼까요? 985 01:34:03,155 --> 01:34:05,289 - 슈가 베이커 - 슈가 베이커 986 01:34:05,290 --> 01:34:07,158 아, SB요? 987 01:34:10,963 --> 01:34:14,065 독일군이 엄청 몰려와서 동굴에서 짐 싸서 나왔어요 988 01:34:14,066 --> 01:34:16,167 그래서 이렇게 보러 왔죠 989 01:34:16,201 --> 01:34:18,736 비밀 대원들이 골짜기에서 총격전을 벌였는데 990 01:34:18,771 --> 01:34:20,872 바로 제 뒤에 있었죠 991 01:34:24,910 --> 01:34:25,943 맞습니다 992 01:34:28,881 --> 01:34:30,281 배가 멈췄어요 993 01:34:30,315 --> 01:34:33,084 - 자넨 정말 천재야 - 가짜 훈장감이군 994 01:34:33,118 --> 01:34:36,988 - 근데 장군은 어디 있어요? - 저기 995 01:34:36,989 --> 01:34:40,358 크라이퍼 장군님 샌디 대위입니다 996 01:34:40,392 --> 01:34:43,127 - 반갑네 - 처음 뵙겠습니다 997 01:34:43,128 --> 01:34:46,931 - 또 다른 비정규군이죠 - 그래도 모스 부호는 아는군 998 01:34:46,932 --> 01:34:49,500 구명보트가 오고 있어요 999 01:34:49,501 --> 01:34:52,336 필리뎀 1000 01:34:52,337 --> 01:34:54,205 사람들이 오고 있어요 1001 01:34:57,776 --> 01:34:59,777 야니의 비밀 대원들이에요 1002 01:35:11,657 --> 01:35:15,460 - 놈들을 처치했나? - 그럼요 1003 01:35:15,461 --> 01:35:16,994 포로는? 1004 01:35:16,995 --> 01:35:19,397 - 한 명 있습니다 - 한 명? 1005 01:35:19,398 --> 01:35:21,632 - 독일인인가? - 그리스인입니다 1006 01:35:21,667 --> 01:35:23,034 그리스인? 1007 01:35:23,035 --> 01:35:24,702 데리고 와 1008 01:35:24,703 --> 01:35:27,538 니코 1009 01:35:28,874 --> 01:35:31,776 - 니코 - 니코, 정말 잘했다 1010 01:35:31,777 --> 01:35:34,212 영웅이죠 1011 01:35:34,246 --> 01:35:38,883 조지, 마놀리, 사코울리 1012 01:35:38,917 --> 01:35:41,886 니코, 너도 같이 가자 1013 01:35:41,920 --> 01:35:45,056 - 패트릭 소령님 어디 계시죠? - 여기 있네 1014 01:35:45,090 --> 01:35:48,159 - 장군은 데려오셨나요? - 그럼 1015 01:35:50,762 --> 01:35:52,230 몸조심하세요 1016 01:35:52,231 --> 01:35:56,267 빨리 떠나야 한다고 하셨습니다 1017 01:35:56,301 --> 01:35:58,803 - 자네 스카프네 - 감사합니다 1018 01:36:01,507 --> 01:36:03,875 마놀리, 받게 1019 01:36:26,732 --> 01:36:27,932 들어와 1020 01:36:29,268 --> 01:36:31,135 방금 출항했습니다 1021 01:36:33,238 --> 01:36:35,706 내일 아침이면 카이로에 도착할 겁니다 1022 01:36:35,741 --> 01:36:37,275 축하하네 1023 01:36:37,276 --> 01:36:39,377 제 부하들이 안부 전해달랍니다 1024 01:36:39,411 --> 01:36:40,678 고맙네 1025 01:36:40,679 --> 01:36:43,247 - 니코도 그러군요 - 니코? 1026 01:36:43,248 --> 01:36:46,951 골탕을 먹였으니 독일군이 가만있지 않을 것 같아서 데리고 왔죠 1027 01:36:46,952 --> 01:36:48,519 전쟁이 끝나면 돌아갈 겁니다 1028 01:36:48,554 --> 01:36:51,022 - 용감한 소년이더군 - 그렇습니다 1029 01:36:51,023 --> 01:36:53,891 - 아주 영리해 - 네 1030 01:36:53,892 --> 01:36:57,361 정직하기도 하죠 1031 01:36:57,396 --> 01:37:01,065 - 장군님께 돌려 드리라더군요 - 뭘 말인가? 1032 01:37:01,066 --> 01:37:04,335 행운의 동전 말입니다 1033 01:37:04,369 --> 01:37:07,538 - 정말 정직한 소년이군 - 그렇습니다 1034 01:37:07,539 --> 01:37:10,708 대위 1035 01:37:10,709 --> 01:37:13,277 장군님의 소지품입니다 1036 01:37:14,980 --> 01:37:18,583 기사 철십자훈장 1037 01:37:18,617 --> 01:37:22,453 단추 1038 01:37:22,454 --> 01:37:27,525 철십자가 1039 01:37:27,526 --> 01:37:31,462 군모 1040 01:37:31,496 --> 01:37:34,599 그리고 행운의 동전입니다 1041 01:37:34,967 --> 01:37:36,901 빌은 관찰력이 뛰어나죠 1042 01:37:36,935 --> 01:37:40,404 기사 철십자훈장이 없어졌을 때부터 장군님을 주시했습니다 1043 01:37:40,405 --> 01:37:44,709 무슨 헨젤과 그레텔처럼 흔적을 뿌리고 다니시더군요 1044 01:37:44,710 --> 01:37:49,847 새를 모아서 하나하나 주워 담게 했죠 1045 01:37:49,848 --> 01:37:51,182 이보게들 1046 01:37:51,183 --> 01:37:54,752 한 가지 바로잡아 주고 싶은 게 있네 1047 01:37:54,753 --> 01:37:55,786 무슨 말씀입니까? 1048 01:37:55,821 --> 01:38:00,658 자네들은 비정규군이 아닐세 완전 정규군이네 1049 01:38:03,562 --> 01:38:05,763 감사합니다 1050 01:38:05,797 --> 01:38:09,133 - 언짢게 생각하지 마십시오 - 알겠네 1051 01:38:09,167 --> 01:38:15,539 성공적인 군사 작전이잖나 정말 훌륭했네 1052 01:38:16,141 --> 01:38:18,509 무전실에 갈 겁니다 1053 01:38:18,510 --> 01:38:20,945 브라우어 사령관한테 전할 말씀 없나요? 1054 01:38:20,946 --> 01:38:22,046 있네 1055 01:38:22,047 --> 01:38:29,186 내가 바보라고 부르더라고 그 친구한테 점잖게 전해 주게 1056 01:38:29,221 --> 01:38:33,591 분부대로 하죠 어깨는 좀 어떻습니까? 1057 01:38:33,592 --> 01:38:35,259 많이 아프네 1058 01:38:35,260 --> 01:38:37,328 의사 불러 준다는 약속 잊지 말게 1059 01:38:37,362 --> 01:38:40,931 네, 지금 밖에서 기다리고 있습니다 1060 01:38:44,369 --> 01:38:48,005 장군님의 친구 니코도 있군요 1061 01:39:03,455 --> 01:39:06,390 기분 어떠세요? 1062 01:39:06,391 --> 01:39:09,193 허탈하네 1063 01:39:09,194 --> 01:39:11,796 정말 그래 보이세요 1064 01:39:11,797 --> 01:39:16,200 - 이제 뭘 할 건지 아나? - 뭘 하실 건데요? 1065 01:39:16,201 --> 01:39:21,105 영국인처럼 한껏 멋을 내고... 1066 01:39:21,106 --> 01:39:25,276 - 고급 바에 기대 서 있을 거네 - 저도 빠질 수는 없죠