1
00:00:34,797 --> 00:00:40,602
크레타섬 주민들과 독일 점령군에겐
'필리뎀'으로 통함
2
00:02:00,983 --> 00:02:06,754
{\an8}지중해, 크레타섬
3
00:02:09,458 --> 00:02:13,561
검푸른 바다의 중심에
'크레타'라는 섬이 있다
4
00:02:13,562 --> 00:02:17,599
파도에 둘러싸인
아름답고 풍요로운 땅이다
5
00:02:20,202 --> 00:02:24,405
호메로스 시대로부터
3천 년이 지난 1944년
6
00:02:24,440 --> 00:02:29,010
크레타는 독일 점령군을 상대로
영웅적인 전투를 벌이고 있었다
7
00:02:29,044 --> 00:02:35,149
또한 소수의 영국인 동지들도
크레타 편에서 싸우고 있었다
8
00:02:35,184 --> 00:02:37,018
그리스 밖에
있는 사람들은
9
00:02:37,019 --> 00:02:41,656
독일 침공 이후 크레타섬 주민들이
어떤 고통을 겪었는지 모른다
10
00:02:41,690 --> 00:02:43,892
그야말로
악몽의 시간이었다
11
00:02:43,893 --> 00:02:47,428
크레타 주민들이 게릴라들을
도왔기 때문이다
12
00:02:47,463 --> 00:02:49,964
그들은 은신처와
음식을 제공하고
13
00:02:49,999 --> 00:02:55,136
자식처럼 게릴라 부대를
보살폈다
14
00:02:55,137 --> 00:03:00,241
그 유명한 133 특공대는
그런 끈끈한 동지애로 생겨났다
15
00:03:00,242 --> 00:03:03,444
게릴라들은 사방을 감시하며
독일군의 활동을 방해했고
16
00:03:03,445 --> 00:03:06,548
비밀 무전을 통해
정보를 전달했다
17
00:03:06,582 --> 00:03:11,219
그들은 산 아래에서 먹이를 노리는
굶주린 늑대와 같았다
18
00:03:11,220 --> 00:03:16,891
게릴라들이 골짜기로 내려오면 독일군은
매번 힘겨운 싸움을 벌여야 했다
19
00:03:33,742 --> 00:03:34,909
필리뎀이에요
20
00:03:37,513 --> 00:03:41,516
멍하니 서 있지 말고
빨리 오게
21
00:03:41,550 --> 00:03:45,153
필리뎀
얼른 오세요
22
00:03:46,989 --> 00:03:50,091
- 안녕하세요?
- 어서 타게나
23
00:05:05,567 --> 00:05:06,934
- 커피 두 잔 주세요
- 달콤한 걸로요?
24
00:05:06,935 --> 00:05:10,571
네
25
00:05:10,572 --> 00:05:12,974
달콤한 커피 두 잔
26
00:05:23,252 --> 00:05:26,354
- 별일 없나?
- 그럼
27
00:05:30,492 --> 00:05:33,027
크노소스 궁전
28
00:05:33,062 --> 00:05:35,563
미노스 왕의
궁전이었지
29
00:05:36,999 --> 00:05:39,801
괜찮은
은신처가 되겠군
30
00:05:44,073 --> 00:05:46,574
지금은
아리아드니 저택이지
31
00:06:06,628 --> 00:06:10,064
크노소스엔 왜 나타났나?
독일군이 깔려 있어
32
00:06:10,065 --> 00:06:12,433
총사령관이
아리아드니 저택에 살잖나
33
00:06:12,468 --> 00:06:16,804
- 그래서 온 거네
- 혹시...
34
00:06:16,839 --> 00:06:20,041
- 죽이려고?
- 아니
35
00:06:20,075 --> 00:06:22,977
납치할 거네
36
00:06:23,011 --> 00:06:24,979
불가능해
37
00:06:26,482 --> 00:06:28,182
글쎄...
38
00:06:34,056 --> 00:06:39,427
- 저택에서 납치하려고?
- 어떻게 생각하나?
39
00:06:39,461 --> 00:06:41,062
너무 어려워
40
00:06:43,432 --> 00:06:47,268
담에는 전류가 흐르고
사방에 보초와 경비견들이 깔려 있어
41
00:06:47,302 --> 00:06:50,838
전선은 끊고 개들은 마취시키고
보초들은 죽이면 돼
42
00:06:50,873 --> 00:06:53,007
그건 가능하지
43
00:06:53,008 --> 00:06:55,443
하지만 장군을
생포하진 못해
44
00:06:55,444 --> 00:06:59,080
생포해서 카이로에
데려갈 거야
45
00:06:59,114 --> 00:07:01,916
하느님, 맙소사
46
00:07:01,950 --> 00:07:07,121
- 기막힌 계획이야
- 그렇지?
47
00:07:07,122 --> 00:07:14,929
- 독일군을 완전 바보로 만들겠군
- 바로 그거야
48
00:07:14,963 --> 00:07:19,767
하지만 저택에서
납치하는 건 불가능하네
49
00:07:19,802 --> 00:07:26,107
저택과 본부 사이의 길에서
실행에 옮겨야 가능해
50
00:07:26,141 --> 00:07:29,076
생각해 보겠네
51
00:07:29,111 --> 00:07:32,180
시내로 가세
치과에 들러야겠어
52
00:08:09,952 --> 00:08:11,819
얼른 들어오게
53
00:08:11,820 --> 00:08:16,290
오지 말라고 엘리아스를 보냈는데
길이 어긋났나 보군
54
00:08:17,826 --> 00:08:20,428
- 병원이 감시당하고 있네
- 그런가?
55
00:08:20,429 --> 00:08:22,563
감자 좀 갖고 왔네
56
00:08:22,598 --> 00:08:24,265
무거워서 혼났어
57
00:08:24,299 --> 00:08:25,700
고맙네
58
00:08:51,860 --> 00:08:54,295
- 자네들이 들어오는 걸 봤어
- 잘됐군
59
00:08:54,296 --> 00:08:57,131
안 그래도 독일 군복이
몇 벌 필요했는데
60
00:08:57,132 --> 00:08:59,967
- 지금 농담이 나오나?
- 뭘 꾸물대고 있어?
61
00:08:59,968 --> 00:09:01,035
어서 치료하게
62
00:09:01,069 --> 00:09:04,205
왜 하필 나야?
난 치료라면 딱 질색이라고
63
00:09:04,239 --> 00:09:08,442
신분증도 있고 그리스어도 유창해서
독일 놈들은 내 억양을 구별 못해
64
00:09:08,443 --> 00:09:10,378
그래도 그리스 경찰을
데리고 다녀
65
00:09:10,379 --> 00:09:12,813
안 아프게 한다고 약속해
아픈 건 못 참아
66
00:09:12,814 --> 00:09:17,418
신경을 건드리면 소리를 지르겠어
이러려고 온 게 아니라고
67
00:09:22,057 --> 00:09:24,191
입 벌리고 있게 하는
도구나 좀 주게
68
00:09:24,226 --> 00:09:26,627
- 거기 위에 있네
- 여기 말인가?
69
00:09:26,628 --> 00:09:28,663
한번 해 보자고
70
00:09:35,304 --> 00:09:36,637
문 열어
71
00:09:40,208 --> 00:09:42,743
군경찰이다
어서 문 열어
72
00:09:46,348 --> 00:09:49,216
수색을 하겠다
저리 비켜
73
00:09:49,451 --> 00:09:53,354
넌 입 다물고
여기 가만 앉아 있어
74
00:09:55,357 --> 00:09:58,659
- 그리스인 들여보내
- 알겠습니다
75
00:10:02,264 --> 00:10:05,733
- 이 자를 아나?
- 미키 아쿠미아나키스입니다
76
00:10:05,767 --> 00:10:08,169
- 여기서 뭐 하고 있나?
- 보면 모르세요?
77
00:10:11,707 --> 00:10:13,941
이 자는 누구지?
78
00:10:13,942 --> 00:10:16,610
- 저자는 누구야?
- 사촌입니다
79
00:10:16,611 --> 00:10:19,613
- 뭐라고 하나?
- 사촌이랍니다
80
00:10:19,614 --> 00:10:22,083
사촌이라고?
81
00:10:23,118 --> 00:10:25,019
조용히 해요
82
00:10:25,053 --> 00:10:27,421
- 신분증 확인해
- 알겠습니다
83
00:10:27,422 --> 00:10:28,889
신분증
84
00:10:28,924 --> 00:10:32,126
어서 신분증
내놓으라고
85
00:10:39,001 --> 00:10:41,969
별 이상 없는 것 같군
86
00:10:42,004 --> 00:10:42,870
의사도 확인해
87
00:10:42,904 --> 00:10:46,540
- 신분증 내놔
- 재킷에 있어요
88
00:10:46,541 --> 00:10:48,209
- 뭐라고 하나?
- 재킷에 있다는군요
89
00:10:48,243 --> 00:10:49,844
찾아봐
90
00:10:52,881 --> 00:10:55,649
신분증 이리 내
어서
91
00:11:19,007 --> 00:11:19,673
멈춰
92
00:11:19,708 --> 00:11:21,909
- 무례하군요
- 저리 비켜
93
00:11:24,646 --> 00:11:25,946
일어나
94
00:11:27,883 --> 00:11:30,951
빌어먹을 놈의
첩자로군
95
00:11:30,986 --> 00:11:33,287
조심해, 첩자야
96
00:11:37,025 --> 00:11:38,225
마취제가
그리스어로 뭐지?
97
00:11:38,226 --> 00:11:39,894
- 마취제
- 썰렁해
98
00:11:48,570 --> 00:11:52,673
이 군복은 카이로에서 방문할
친구가 입으면 딱 맞겠군
99
00:12:36,451 --> 00:12:38,219
천천히 가다가 멈춰
100
00:13:09,518 --> 00:13:11,218
불빛이 보입니다
101
00:13:20,295 --> 00:13:22,363
- 보트 띄우게
- 알겠습니다
102
00:13:59,534 --> 00:14:02,770
조지, 이리 주게
103
00:14:02,771 --> 00:14:04,872
빨리 좀 오라고 해
104
00:14:04,873 --> 00:14:07,274
안녕하신가?
105
00:14:07,275 --> 00:14:10,144
인사 좀 하지
빌 모스 대위 아닌가?
106
00:14:10,145 --> 00:14:12,046
샌디라고 하네
107
00:14:12,047 --> 00:14:14,248
초면이긴 해도
난 대위를 잘 알지
108
00:14:14,249 --> 00:14:15,416
소령님도
곧 오실 거네
109
00:14:15,417 --> 00:14:16,517
- 반갑네
- 반가워
110
00:14:16,518 --> 00:14:17,785
- 샌디
- 뭔가?
111
00:14:17,819 --> 00:14:20,921
자네랑 이름이 같은 샌디 랜델이
전해달라던 말이 있네
112
00:14:20,956 --> 00:14:22,756
지금 카이로에 있지
113
00:14:22,791 --> 00:14:24,725
나도 알고 있네
그 친구가 뭐라던가?
114
00:14:24,726 --> 00:14:26,760
'야쑤'
무슨 뜻인가?
115
00:14:26,761 --> 00:14:29,196
안녕
116
00:14:29,231 --> 00:14:33,234
이쪽은 조니 하우스먼이네
아이다 동굴의 대원이지
117
00:14:33,235 --> 00:14:35,369
1년이나 처박혀 있었다가
휴가를 받았네
118
00:14:35,370 --> 00:14:37,338
소령님한테 얘기 많이 들었네
행운을 빌어
119
00:14:37,339 --> 00:14:39,840
행운이 따르길 바랍니다
아니면 곤란할 테니까요
120
00:14:39,874 --> 00:14:42,042
그만 가 보죠
121
00:14:42,077 --> 00:14:44,945
조니, 잠깐만
군화 주고 가게
122
00:14:44,946 --> 00:14:46,046
이거 신고 갈 건데요
123
00:14:46,081 --> 00:14:47,581
그러면 안 돼
어서 벗어 놓게
124
00:14:47,616 --> 00:14:49,583
이곳의 규정이네
125
00:14:49,584 --> 00:14:51,819
내가 벗겨 주지
126
00:14:51,853 --> 00:14:53,954
군화가 모자란 거
잘 알잖나
127
00:14:56,925 --> 00:14:58,959
아주 괜찮은 군화군
128
00:15:00,996 --> 00:15:05,399
그렇게 꼭 맞는 군화는...
정말 처음이었죠
129
00:15:05,433 --> 00:15:09,503
잠깐 실례 좀 하겠네
편지 보낼 게 있어서
130
00:15:15,510 --> 00:15:18,178
- 안녕하세요?
- 반갑네
131
00:15:18,179 --> 00:15:19,380
영국인인가?
132
00:15:19,414 --> 00:15:21,949
전 자하리라고 합니다
소령님의 친구인가요?
133
00:15:21,950 --> 00:15:22,950
그렇네
134
00:15:22,984 --> 00:15:26,153
저랑도 아주
절친한 사이죠
135
00:15:26,154 --> 00:15:28,922
- 장전돼 있으니 조심하게
- 걱정 마세요, 굉장하군요
136
00:15:28,957 --> 00:15:32,159
총에 총알이 들어 있어야죠
총알 없는 총은 고물이에요
137
00:15:32,160 --> 00:15:34,228
가장 가까운 독일군
초소는 어딘가?
138
00:15:34,229 --> 00:15:38,098
이쪽은 담배 두 개비 정도
피우면 도착합니다
139
00:15:38,099 --> 00:15:40,000
하지만 얼씬도 안 하죠
140
00:15:41,569 --> 00:15:45,673
저쪽 보이시나요?
반 개비면 도착하죠
141
00:15:46,775 --> 00:15:48,776
만만치 않습니다
142
00:15:49,678 --> 00:15:52,012
그래서 이리로 이동하죠
143
00:15:55,617 --> 00:15:59,053
대위, 드디어 도착했군
144
00:16:02,324 --> 00:16:05,492
- 결국 만났군요
- 이리 올라오게
145
00:16:09,964 --> 00:16:12,099
정찰은 이미 끝냈으니
이제 임무에 착수하자고
146
00:16:12,100 --> 00:16:15,002
여긴 안도니 대원이네
이쪽은 빌 모스 대위
147
00:16:15,003 --> 00:16:19,173
- 안녕하십니까, 대위님?
- 반갑네
148
00:16:19,174 --> 00:16:22,276
그나저나...
임무가 뭡니까?
149
00:16:22,310 --> 00:16:24,345
나중에 얘기해 주지
위스키 갖고 왔나?
150
00:16:24,379 --> 00:16:25,713
- 한 상자나 됩니다
- 좋아
151
00:16:25,747 --> 00:16:27,715
- 금화는?
- 제 짐 속에 있습니다
152
00:16:27,749 --> 00:16:30,984
- 납덩어리처럼 무겁더군요
- 그것보단 쓸모가 있을 거네
153
00:16:30,985 --> 00:16:33,087
야니 대위
어서 오게
154
00:16:33,121 --> 00:16:38,192
- 어떻게 생각하나?
- 의상이 멋지십니다
155
00:16:38,226 --> 00:16:40,661
이거 말인가?
아무렴!
156
00:16:40,662 --> 00:16:43,564
난 귀족으로
칭송받고 싶네
157
00:16:43,598 --> 00:16:45,399
그리스의 영웅
바이런 경처럼 말이지
158
00:16:45,433 --> 00:16:46,734
조지
159
00:16:46,735 --> 00:16:49,903
- 마놀리
- 필리뎀
160
00:16:49,904 --> 00:16:52,973
야쑤!
161
00:16:58,546 --> 00:17:00,180
야쑤!
162
00:17:35,617 --> 00:17:38,185
- 얼마나 남았나?
- 담배 두 개비요
163
00:17:38,219 --> 00:17:41,688
자정부터 계속 똑같은 소리군
못해도 18개비는 피웠겠네
164
00:17:41,689 --> 00:17:43,524
그리스제와
영국제의 차이지
165
00:17:43,558 --> 00:17:47,127
참 많이
배우고 있습니다
166
00:17:47,162 --> 00:17:49,363
저기가
스코이니아입니다
167
00:17:49,364 --> 00:17:52,032
운 좋으면 저기서
쉴 수 있을 겁니다
168
00:17:54,469 --> 00:17:56,103
이게 무슨 냄새지?
169
00:17:56,104 --> 00:18:01,475
내가 범인이네
미안해서 어쩌나?
170
00:18:01,476 --> 00:18:05,546
바람이 그쪽으로 부나 본데
자리를 바꾸지
171
00:18:05,580 --> 00:18:09,483
6개월 동안 못 씻었어
일하다 보니 그렇게 됐네
172
00:18:09,484 --> 00:18:12,352
도대체 자네 비밀 무전국은
어디 있나?
173
00:18:12,353 --> 00:18:17,758
이틀 밤만 걸어가면 될 걸세
예전엔 그랬는데 지금은 모르겠네
174
00:18:17,759 --> 00:18:21,528
이곳을 모르니 이해 못하겠군
독일군이 항상 추적하고 있네
175
00:18:21,529 --> 00:18:24,298
놈들이 냄새를 맡으면
장소를 옮겨야 하지
176
00:18:24,332 --> 00:18:28,669
냄새 얘기가 나와서 말인데
바람 방향이 바뀌었나?
177
00:18:29,971 --> 00:18:32,072
그런 것 같군
178
00:18:38,112 --> 00:18:39,346
미안하네
179
00:18:45,186 --> 00:18:46,386
이상 없네
180
00:18:59,634 --> 00:19:00,834
이곳 경찰이네
181
00:19:27,729 --> 00:19:30,130
어서 들어와
182
00:19:35,370 --> 00:19:38,272
안에 누가 있습니다
183
00:19:39,007 --> 00:19:42,342
- 뭐 하는 거죠
- 두고 보면 아네
184
00:19:50,718 --> 00:19:52,886
필리아
185
00:19:53,154 --> 00:19:54,288
소개할 사람이 있어
186
00:19:54,289 --> 00:19:56,657
이쪽은 미칼리의 여동생이네
빌 모스 대위야
187
00:19:56,658 --> 00:19:59,426
샌디, 잘 지냈어요?
188
00:19:59,460 --> 00:20:01,595
- 안녕하세요?
- 반갑습니다
189
00:20:04,299 --> 00:20:06,900
어서 오게, 필리뎀
190
00:20:06,935 --> 00:20:09,636
- 모스 대위입니다
- 환영하네
191
00:20:09,637 --> 00:20:14,541
우리 모두 자네들이 열심히
싸워 주기를 염원하고 있네
192
00:20:14,542 --> 00:20:16,076
난 이만...
193
00:20:16,077 --> 00:20:18,679
설교가 좀 길 거야
난 이미 다 들었어
194
00:20:20,281 --> 00:20:22,816
- 자하리, 와서 한잔하게
- 좋지
195
00:20:22,817 --> 00:20:25,052
환영합니다
건강을 위하여
196
00:20:25,086 --> 00:20:26,887
위하여
197
00:20:48,810 --> 00:20:50,577
혹시 시장한가?
198
00:20:50,612 --> 00:20:52,145
배고프지 않냐고
물으시는군
199
00:20:52,180 --> 00:20:53,547
항상 그렇죠
200
00:20:53,581 --> 00:20:56,016
항상 굶주려 있답니다
201
00:21:12,867 --> 00:21:16,570
- 어서 오게, 잘 지냈나?
- 그럼요
202
00:21:28,916 --> 00:21:33,487
군인처럼 용감하지 않은
자들은 당장 떠나라
203
00:21:33,521 --> 00:21:38,291
군인처럼 용감한
사람들은 환영해
204
00:21:42,530 --> 00:21:48,201
용기가 없는 자들은
크레타섬에 머무를 자격이 없노라
205
00:22:09,524 --> 00:22:11,158
양의 눈알이네
경의의 표시지
206
00:22:11,192 --> 00:22:13,460
무척 감사하지만
그건 사양하죠
207
00:22:13,494 --> 00:22:16,730
없어서 못 먹는 걸
한마디로 거절하는군
208
00:22:17,331 --> 00:22:20,267
- 이름이 뭔가?
- 통역 좀 해 주세요
209
00:22:20,301 --> 00:22:22,636
- 뭐라고요?
- 이름이 뭔가?
210
00:22:22,637 --> 00:22:24,304
- 이름을 물으시네
- 빌입니다
211
00:22:24,338 --> 00:22:26,740
어머니는 계시나?
212
00:22:27,075 --> 00:22:30,610
가여워서 어쩌나
가여워서...
213
00:22:30,645 --> 00:22:32,979
아들이 어디 있는지
알고 계시나?
214
00:22:32,980 --> 00:22:34,581
자네가 어디에 있는지
어머니가 아시냐고 묻는군
215
00:22:34,615 --> 00:22:36,283
아시면 안 되죠
216
00:22:39,587 --> 00:22:44,658
사지에 나와 있으니
항상 조심하게
217
00:22:44,659 --> 00:22:47,060
목숨을 소중히
여기라는군
218
00:22:48,896 --> 00:22:50,831
그러겠습니다
219
00:22:50,832 --> 00:22:52,499
자네가 맘에 드나 봐
220
00:23:19,894 --> 00:23:23,029
- 빌
- 네?
221
00:23:23,030 --> 00:23:24,631
안 자나?
222
00:23:30,304 --> 00:23:34,107
- 방금 깼어요
- 정말 놀라웠네
223
00:23:34,142 --> 00:23:36,743
우리도 섬을 이렇게
잘 지킬 수 있을지 몰랐거든
224
00:23:36,744 --> 00:23:39,813
식은 죽 먹기
아니던가요?
225
00:23:39,847 --> 00:23:42,449
어떻게 저를 이곳으로
오게 만드셨죠?
226
00:23:42,483 --> 00:23:44,851
연줄을 좀 이용했지
227
00:23:44,852 --> 00:23:48,088
- 중대한 임무가 기다리고 있네
- 좋습니다
228
00:23:48,089 --> 00:23:50,056
아주 위험한 임무야
229
00:23:50,091 --> 00:23:51,591
어떤 임무죠?
230
00:23:52,960 --> 00:23:54,594
크라이퍼 장군이라고
들어 봤나?
231
00:23:54,629 --> 00:23:57,430
- 아뇨, 독일 장군인가요?
- 그렇네
232
00:23:57,465 --> 00:23:59,666
이 섬에는 3만 명의
낙하산 부대가 있네
233
00:23:59,667 --> 00:24:02,202
크라이퍼 장군이
부대의 총사령관이지
234
00:24:02,203 --> 00:24:04,905
몸조심하라고 전하세요
235
00:24:04,906 --> 00:24:08,041
임무가 뭐죠?
236
00:24:08,075 --> 00:24:10,944
장군
237
00:24:10,945 --> 00:24:14,080
납치해서 북아프리카로
데려갈 거네
238
00:24:14,081 --> 00:24:16,383
- 장군을 납치한다고요?
- 그렇네
239
00:24:16,384 --> 00:24:18,652
- 우리 둘이서요?
- 그래
240
00:24:20,421 --> 00:24:22,389
꿈같은 얘기군요
241
00:24:26,194 --> 00:24:29,529
- 크레타 주민들이 도와줄 거네
- 그런가요?
242
00:24:29,530 --> 00:24:31,164
그 사람들 말인데요
243
00:24:31,165 --> 00:24:35,569
스스로 위험을 무릅쓰고
나라를 지키려고 하기보다는...
244
00:24:35,570 --> 00:24:37,971
- 누구야?
- 나일세
245
00:24:38,005 --> 00:24:39,239
자하리예요
246
00:24:39,273 --> 00:24:41,575
잠을 못 자겠어
247
00:24:41,576 --> 00:24:44,878
- 염소한테 냄새가 나
- 엄청 고약했나 보군
248
00:24:44,879 --> 00:24:46,379
무슨 일이죠?
249
00:24:46,414 --> 00:24:50,283
자하리가 도시 생활을 너무 오래 해서
염소랑은 같이 못 자겠다는군
250
00:24:50,284 --> 00:24:52,986
크레타 주민이
아니라서 그래요
251
00:24:52,987 --> 00:24:56,256
내가 바꿔 주겠네
252
00:24:56,290 --> 00:24:59,459
나도 냄새가 나니까
피차일반이지
253
00:25:02,029 --> 00:25:03,697
샌디 대위님
254
00:25:03,731 --> 00:25:05,398
좋은 꿈 꾸세요
255
00:25:07,401 --> 00:25:08,835
계속하세요
256
00:25:08,870 --> 00:25:11,771
거창한 계획을
세우고 있네
257
00:25:11,772 --> 00:25:14,541
- 게다가 간단하지
- 간단해요?
258
00:25:14,542 --> 00:25:18,078
그 일을 제가
한다는 거죠?
259
00:25:18,112 --> 00:25:19,713
저 말고
누가 또 있죠?
260
00:25:19,714 --> 00:25:21,548
지금 당장은
세 사람이네
261
00:25:21,582 --> 00:25:23,717
미키 아쿠미아나키스까지
262
00:25:23,718 --> 00:25:27,721
- 누군데요?
- 이라클리온에 있는 비밀 요원이네
263
00:25:27,755 --> 00:25:30,390
샌디일 거야
못 참을 줄 알았어
264
00:25:34,028 --> 00:25:36,997
세상에, 염소예요
265
00:25:47,408 --> 00:25:48,875
잘 자게
266
00:25:53,915 --> 00:25:55,715
안녕히 주무세요
267
00:25:59,520 --> 00:26:01,488
{\an8}아르차네스 - 카스타모니챠
268
00:26:25,012 --> 00:26:28,581
하루 종일
찍을 거예요?
269
00:26:28,582 --> 00:26:29,716
어떤가?
270
00:26:29,750 --> 00:26:33,954
나쁘지 않아
둘 다 썩 어울려
271
00:26:35,856 --> 00:26:39,359
꼭 영국인이 독일 군복을 입고
고급 바에 기대 서 있는 것 같군
272
00:26:39,393 --> 00:26:42,429
독일 놈처럼 보이도록
애 좀 써 봐
273
00:26:44,265 --> 00:26:45,432
젠장
274
00:26:45,433 --> 00:26:46,032
차렷!
275
00:26:46,033 --> 00:26:47,934
그게 훨씬 낫군
276
00:26:47,935 --> 00:26:51,504
- 외알 안경이 있으면 좋겠군요
- 졸병이 무슨 외알 안경을 끼나?
277
00:26:51,505 --> 00:26:53,273
됐네
278
00:26:58,546 --> 00:27:01,314
수염이 없으니
벌거벗은 기분이군
279
00:27:01,349 --> 00:27:03,049
장군이 오고 있어요
280
00:27:36,784 --> 00:27:39,285
차 한번 끝내주는군
벤츠 아닌가?
281
00:27:39,320 --> 00:27:43,356
맞아요
41년형 회색 벤츠죠
282
00:27:43,357 --> 00:27:46,760
의자는 갈색 가죽이고
엔진은 6기통이에요
283
00:27:46,794 --> 00:27:50,430
노란색 특수 안개등이랑
두 개의 큰 전조등이 있죠
284
00:27:50,464 --> 00:27:52,432
- 둘 다 문제가 좀 있지
- 고쳤어요
285
00:27:52,466 --> 00:27:55,368
오늘 아침 일찍
기사가 손을 보더군요
286
00:27:55,403 --> 00:27:57,737
9시 15분이군
287
00:27:57,738 --> 00:28:01,408
장군은 매일 아침 9시에
저택을 나와
288
00:28:01,442 --> 00:28:03,576
본부로
차를 타고 가네
289
00:28:03,577 --> 00:28:07,781
1시까지 본부에 머물다가
점심 먹으러 저택에 다시 오지
290
00:28:07,782 --> 00:28:10,016
4시경에
본부로 돌아가고
291
00:28:10,051 --> 00:28:14,587
8시 반경에
저택으로 와서 저녁을 먹어
292
00:28:14,622 --> 00:28:16,589
해가 진 다음이지
293
00:28:19,260 --> 00:28:22,862
그때 장군을
납치하는 거야
294
00:28:22,863 --> 00:28:25,532
여기서 큰길까지 거리가
얼마나 되죠?
295
00:28:25,566 --> 00:28:28,635
담배 한두 개비
정도예요
296
00:28:28,636 --> 00:28:31,638
- 항상 시간표대로 움직이나?
- 대체로 그렇네
297
00:28:31,672 --> 00:28:36,009
- 가끔 퇴근하고 카드 게임도 해요
- 카드 게임?
298
00:28:36,010 --> 00:28:41,114
'브리지'란 게임인데
실력은 형편없지만 운이 끝내주죠
299
00:28:41,115 --> 00:28:43,783
운을 맹신하는
사람이에요
300
00:28:43,784 --> 00:28:49,456
작은 주머니를 목에 걸고 다니는데
행운의 금화가 들어 있죠
301
00:28:49,490 --> 00:28:53,426
러시아 전투에서
동전 덕에 목숨을 구했대요
302
00:28:53,427 --> 00:28:59,065
총알이 동전에 맞았다나요
아까워 죽겠어요
303
00:28:59,066 --> 00:29:00,567
그런 건
어떻게 알았나?
304
00:29:00,601 --> 00:29:04,938
제가 누구입니까?
비밀 요원이잖아요
305
00:29:04,939 --> 00:29:08,408
- 다 직접 알아냈죠
- 장군의 개인 요리사와 친구네
306
00:29:08,442 --> 00:29:10,376
- 예쁜가?
- 뚱뚱해요
307
00:29:10,411 --> 00:29:12,946
- 쓸데없는 소리 말게
- 죄송합니다
308
00:29:12,980 --> 00:29:17,050
여자가 아니라
남자예요
309
00:29:17,051 --> 00:29:20,920
본부에서 오래 머물기도 하는데
그 점이 중요하네
310
00:29:20,921 --> 00:29:26,626
장군이 안 보여도 몇 시간이
지나야 경보를 울리지
311
00:29:26,660 --> 00:29:31,631
지금부터 차를 세울 장소를
물색해 보자고
312
00:29:31,632 --> 00:29:33,366
길을 정찰해 봐야겠어
313
00:30:02,329 --> 00:30:04,230
- 여기가 좋겠군요
- 그렇군
314
00:30:04,265 --> 00:30:05,431
큰길인가요?
315
00:30:05,466 --> 00:30:07,834
팀바키온에서 이라클리온으로
버스가 다니는 길이네
316
00:30:07,835 --> 00:30:10,637
- 기습하기에 딱인 것 같군요
- 트럭이 옵니다
317
00:30:19,046 --> 00:30:21,214
삼거리를 돌면서
속도를 줄였어요
318
00:30:21,215 --> 00:30:24,150
장군의 기사도 조심성이 많으니
분명히 속도를 줄일 거야
319
00:30:24,185 --> 00:30:25,418
좋아
320
00:30:25,419 --> 00:30:29,355
장군의 차로는 이리클리온을
바로 통과할 테니 아주 쉽겠어
321
00:30:29,390 --> 00:30:30,523
이렇게 하지
322
00:30:30,558 --> 00:30:35,562
엘리아스가 저 아래 길가에 있다가
자동차가 오면 신호를 보내는 거야
323
00:30:35,963 --> 00:30:38,998
배터리를 연결해서
부저를 울릴게요
324
00:30:39,033 --> 00:30:44,070
긴 전선만 있으면
바로 옆에서도 울릴 수 있어요
325
00:30:44,104 --> 00:30:46,339
전선을
훔칠 만한 곳을 알아
326
00:30:46,340 --> 00:30:49,242
- 나한테 엄청 많아
- 훔치면 되는데 뭐 하러 그걸 쓰냐?
327
00:30:49,276 --> 00:30:52,612
- 위험한 짓을 왜 해?
- 전선 훔치는 게 뭐가 위험해요?
328
00:30:52,613 --> 00:30:54,881
나한테 있다니까
329
00:30:57,818 --> 00:31:00,820
- 저랑 조지는 언제쯤 나서죠?
- 자네들 차례도 올 거네
330
00:31:00,821 --> 00:31:03,022
장군과 기사를
처치하게 될 거야
331
00:31:06,060 --> 00:31:08,061
무엇보다도
신호가 중요해
332
00:31:08,095 --> 00:31:11,397
밤에 납치해야 하는데
차를 어떻게 구별하지?
333
00:31:11,398 --> 00:31:13,066
다 알아요
334
00:31:13,100 --> 00:31:16,002
- 그럼 내려가서 증명해 보게
- 알겠습니다
335
00:31:47,968 --> 00:31:49,135
차가 와요
336
00:31:49,136 --> 00:31:50,336
벤츠예요
337
00:31:51,238 --> 00:31:52,605
장군의 차라고요
338
00:31:52,606 --> 00:31:54,307
어서 숨어요
339
00:32:57,237 --> 00:32:59,238
폭스바겐이군
340
00:33:11,985 --> 00:33:14,821
'장군님 차입니까?'
341
00:33:14,855 --> 00:33:17,223
- '장군님 차입니까?'
- 네?
342
00:33:17,224 --> 00:33:19,859
'장군님 차입니까?'
발음 연습하는 거네
343
00:33:19,860 --> 00:33:22,495
아, 그렇군요
344
00:33:26,433 --> 00:33:29,335
'못 들었나?'
345
00:33:29,336 --> 00:33:34,240
'그냥 바람 소리거나
자갈밭을 달리는 차 소리였어'
346
00:33:34,241 --> 00:33:37,243
'춤을 추며 마음껏 즐겨라'
347
00:33:37,244 --> 00:33:41,647
'젊음과 쾌락이 만나는
아침이 올 때까지...'
348
00:33:41,682 --> 00:33:43,383
장군의 차일까?
349
00:33:47,721 --> 00:33:51,224
빌어먹을
오토바이로군
350
00:33:56,964 --> 00:34:00,700
'젊음과 쾌락이 만나는
아침이 올 때까지 자지 말아라'
351
00:34:00,701 --> 00:34:05,838
'정열적인 밤을 쫓아
달리고 달려라'
352
00:34:11,378 --> 00:34:13,980
병사들을 가득
싣고 가는군
353
00:34:31,298 --> 00:34:33,399
벤츠야
354
00:35:04,231 --> 00:35:07,934
- 장군님 차인가요?
- 그렇네, 어서 비키게
355
00:35:07,968 --> 00:35:09,135
기습!
356
00:35:23,584 --> 00:35:26,686
- 자신 있나?
- 당연하죠
357
00:35:26,720 --> 00:35:30,256
성공이야, 해냈다고
358
00:35:30,257 --> 00:35:33,392
본때를 보여 주게 됐어
빌어먹을 놈들한테...
359
00:35:33,393 --> 00:35:34,994
무슨 추태예요?
360
00:35:35,028 --> 00:35:37,763
지금 뭐 하는 거야?
361
00:35:37,764 --> 00:35:43,269
- 더러운 인간, 넌 죽어야 해
- 그만 하세요
362
00:35:45,005 --> 00:35:48,608
- 이러지 마, 출발해야 한다고
- 트럭이 오고 있어요
363
00:35:50,711 --> 00:35:52,445
- 출발하게
- 네
364
00:35:55,549 --> 00:35:58,184
죄송합니다
핸드 브레이크를 그만...
365
00:36:07,227 --> 00:36:10,930
- 이 정도면 될까요?
- 타이밍이 딱 맞군
366
00:36:18,539 --> 00:36:20,840
크라이퍼 장군님
367
00:36:20,841 --> 00:36:22,475
조지, 입 막지 마
368
00:36:22,509 --> 00:36:24,677
- 크라이퍼 장군님
- 뭐야?
369
00:36:24,711 --> 00:36:27,547
저는 패디 리 퍼모 소령
이쪽은 모스 대위입니다
370
00:36:27,548 --> 00:36:29,615
지금 영국 장교들에게
잡히신 겁니다
371
00:36:29,650 --> 00:36:35,321
- 알고 계신가요?
- 그래, 알아
372
00:36:35,355 --> 00:36:38,090
내 군모 어디 있어?
373
00:36:38,125 --> 00:36:39,759
여기 있습니다
374
00:36:41,762 --> 00:36:44,530
첫 번째 검문소군
375
00:36:44,531 --> 00:36:48,067
깃발을 볼 수 있도록
속도를 줄이게
376
00:36:48,669 --> 00:36:50,303
장군을 숨겨
377
00:36:50,337 --> 00:36:53,839
너희들 제정신이야?
378
00:37:00,814 --> 00:37:04,350
걱정 마세요
깔고 앉아 있어요
379
00:37:04,351 --> 00:37:07,053
장군을 의자로 삼다니...
근데 딱딱해요
380
00:37:07,087 --> 00:37:10,389
저는 배 위에 앉아 있는데
아주 푹신합니다
381
00:37:17,965 --> 00:37:19,465
지금이야
382
00:37:24,605 --> 00:37:26,706
따라오고 있습니다
383
00:37:28,442 --> 00:37:30,476
초소로 들어갔습니다
384
00:37:30,510 --> 00:37:31,911
첫 관문은 통과했군
385
00:37:31,912 --> 00:37:34,046
이제 두 번째 검문소네
386
00:37:38,685 --> 00:37:41,287
아까처럼 하면 되죠?
387
00:37:42,356 --> 00:37:44,256
장군님이시다
388
00:37:46,627 --> 00:37:49,095
저택에 전화하려고
들어갔어
389
00:37:50,731 --> 00:37:51,998
장군님께서 오신다
390
00:37:56,136 --> 00:37:58,471
아리아드니 저택입니다
391
00:37:58,472 --> 00:38:01,474
장군님께서 오신다고?
알았네
392
00:38:01,508 --> 00:38:06,412
집합! 장군님이 오고 계신다
어서 문 열어
393
00:38:06,446 --> 00:38:07,947
장군님이
오시나 봅니다
394
00:38:07,948 --> 00:38:10,049
빨리빨리 움직여
395
00:38:16,323 --> 00:38:17,857
서두르라고
396
00:38:17,891 --> 00:38:19,592
어서
397
00:38:19,593 --> 00:38:23,329
- 크라이퍼 장군님이 오십니다
- 서둘러
398
00:38:23,330 --> 00:38:25,398
- 블라인드 좀 쳐 주겠어요?
- 네
399
00:38:25,399 --> 00:38:27,500
어서 블라인드 치게
400
00:38:29,236 --> 00:38:30,436
실례해요
401
00:38:41,248 --> 00:38:42,448
잘 좀 지켜
402
00:38:45,886 --> 00:38:48,654
일동 차렷!
403
00:38:48,655 --> 00:38:50,956
받들어총!
404
00:39:04,738 --> 00:39:06,772
{\an8}이라클리온 7km
405
00:39:11,011 --> 00:39:12,812
멍청아, 저리 비켜
406
00:39:17,484 --> 00:39:19,051
식은 죽 먹기 군요
407
00:39:28,729 --> 00:39:32,031
경비가
삼엄한 지역을...
408
00:39:32,065 --> 00:39:34,300
빠르게
통과하고 있군
409
00:39:34,334 --> 00:39:38,237
이라클리온!
곧 도착할 겁니다
410
00:39:42,542 --> 00:39:44,710
독일군으로 가득하군
411
00:39:49,916 --> 00:39:52,084
여기선 서두르면
안 돼요
412
00:39:53,253 --> 00:39:55,988
차가 오고 있다
전등 켜
413
00:39:57,290 --> 00:39:59,291
어머나...
414
00:40:01,194 --> 00:40:02,361
장군이다
415
00:40:02,362 --> 00:40:05,364
장군님이시다, 어서 전등 꺼
집합!
416
00:40:05,365 --> 00:40:07,500
서둘러
417
00:40:07,534 --> 00:40:10,536
빨리빨리
418
00:40:12,272 --> 00:40:14,640
단체로 영화 관람을
나왔군요
419
00:40:14,641 --> 00:40:17,510
우리를 잡으러
온 게 아니라면
420
00:40:17,511 --> 00:40:19,578
사람 살려
421
00:40:21,782 --> 00:40:23,149
맙소사
422
00:40:26,720 --> 00:40:28,721
어서 나와
423
00:40:28,722 --> 00:40:31,490
빌어먹을 오토바이
항상 말썽이군
424
00:40:32,659 --> 00:40:35,461
장군님이시다
어서 비켜
425
00:40:35,462 --> 00:40:37,763
장군님이 지나가신다
옆으로 비켜
426
00:40:37,798 --> 00:40:40,833
길을 비키라고
427
00:40:42,035 --> 00:40:44,737
빨리빨리
428
00:40:44,738 --> 00:40:50,643
장군님 차 안 보여?
어서 옆으로 비켜서라고
429
00:40:53,246 --> 00:40:55,281
- 어느 쪽이죠?
- 우회전
430
00:41:14,034 --> 00:41:15,901
다 망쳤군
431
00:41:15,936 --> 00:41:18,504
말도 안 돼
432
00:41:18,505 --> 00:41:21,574
차 안에 계신 거 봤나?
433
00:41:21,608 --> 00:41:23,509
내 말이 그 말이야
434
00:41:23,510 --> 00:41:25,044
본부에 가 봐야겠네
435
00:41:25,078 --> 00:41:26,679
- 알겠습니다
- 실례하겠습니다
436
00:41:26,680 --> 00:41:28,848
브라우어 사령관께서
가실 거야
437
00:41:31,651 --> 00:41:33,085
22번째 검문소군요
438
00:41:36,289 --> 00:41:38,090
마지막 관문이지
439
00:42:04,251 --> 00:42:05,417
건배
440
00:42:20,166 --> 00:42:22,434
반란군, 만세!
441
00:42:22,435 --> 00:42:25,304
- 범죄여, 영원하라
- 만수무강하세요
442
00:42:25,338 --> 00:42:28,207
- 필리뎀, 건강하세요
- 고맙네
443
00:42:28,241 --> 00:42:31,443
- 대위님도요
- 고마워
444
00:42:31,478 --> 00:42:35,848
크레타 주민들이여
영원하라
445
00:42:35,882 --> 00:42:38,484
크레타여, 영원하라
446
00:42:39,886 --> 00:42:43,489
장군을 깔아뭉개고 있는
내 엉덩이, 만세!
447
00:43:19,359 --> 00:43:22,528
장군님이 카이로까지
무사히 도착하시기를 기원합니다
448
00:43:22,562 --> 00:43:24,129
고맙네
449
00:43:24,164 --> 00:43:27,566
소령님, 들었습니까?
장군님이 영어를 합니다
450
00:43:27,567 --> 00:43:30,869
소령의 독일어보다
내 영어가 낫더군
451
00:43:30,904 --> 00:43:32,938
병사들은 제 독일어 실력을
인정하던걸요
452
00:43:32,939 --> 00:43:35,341
불쌍한 놈들
내일이면 다들 죽었어
453
00:43:35,375 --> 00:43:39,979
- 칼을 좀 치우라고 하게
- 의자에 올라앉으시게 해
454
00:43:39,980 --> 00:43:42,915
고맙네
455
00:43:42,916 --> 00:43:47,486
- 날 카이로에 데려갈 작정이라고?
- 그렇습니다
456
00:43:47,520 --> 00:43:50,556
필드 마샬 로멜은 실패했는데
장군님은 성공하실 겁니다
457
00:44:14,414 --> 00:44:15,447
멈추세요
458
00:44:27,160 --> 00:44:29,995
차는 여기에 버리고 갈 겁니다
그만 내리셔야겠군요
459
00:44:33,433 --> 00:44:36,568
- 나만 두고 가는 건 아니겠지?
- 잠깐이면 됩니다
460
00:44:36,569 --> 00:44:38,604
단둘이 얘기 좀 하세
461
00:44:38,638 --> 00:44:40,039
조지
462
00:44:40,040 --> 00:44:43,308
모스 대위는 괜찮으니
말씀하십시오
463
00:44:43,309 --> 00:44:48,814
날 크레타인들 손아귀에
두고 가겠다는 건가?
464
00:44:48,815 --> 00:44:51,417
모스 대위가
같이 갈 겁니다
465
00:44:51,451 --> 00:44:53,085
다행이군
466
00:44:56,022 --> 00:44:57,623
고맙네
467
00:44:57,624 --> 00:45:00,292
명심하십시오
468
00:45:00,293 --> 00:45:05,764
크레타에 계시는 한은
크레타인들 손아귀에 있는 겁니다
469
00:45:08,234 --> 00:45:11,336
- 코트와 가방 챙기게
- 알겠습니다
470
00:45:15,975 --> 00:45:17,042
가 보게
471
00:45:17,043 --> 00:45:19,678
- 운전 잘하세요
- 운전엔 달인이라고
472
00:45:38,531 --> 00:45:41,533
걱정 마세요
곧 요령이 생길 거예요
473
00:46:19,561 --> 00:46:22,426
이 지역 전체를 봉쇄해
474
00:46:22,450 --> 00:46:26,200
필요하다면 동원할 수 있는
병력을 모두 배치하게
475
00:46:26,234 --> 00:46:28,769
반드시 장군님을
찾아야 한다
476
00:46:53,628 --> 00:46:55,729
'피젤리 슈토크'
정찰기군요
477
00:46:55,764 --> 00:46:58,799
- '피젤러 슈토르히'네
- 감사합니다
478
00:46:58,800 --> 00:47:01,936
카이로에 도착할 때쯤이면
제 독일어가 유창해지겠군요
479
00:47:01,970 --> 00:47:04,171
카이로에 갈 수
있느냐가 문제지
480
00:47:13,148 --> 00:47:15,349
- 이상 없나?
- 그렇습니다
481
00:47:15,350 --> 00:47:17,718
독일군은
한 명도 없습니다
482
00:47:21,856 --> 00:47:25,426
정찰기군, 아직 자동차를
못 찾았나 보군
483
00:47:27,495 --> 00:47:28,696
그만 가지
484
00:48:00,095 --> 00:48:01,795
이 더러운 놈들아
485
00:48:18,146 --> 00:48:19,380
안녕하세요?
486
00:48:23,718 --> 00:48:25,619
왜들 저러나?
487
00:49:02,323 --> 00:49:04,491
- 필리뎀! 필리뎀!
- 조용히 좀 해 주세요
488
00:49:04,526 --> 00:49:06,894
독일군이 벌떼처럼
몰려오고 있어요
489
00:49:06,895 --> 00:49:08,095
미쳐 날뛰고 있다고요
490
00:49:08,129 --> 00:49:11,432
마을을 포위하고
인질들을 잡아갈 거래요
491
00:49:43,298 --> 00:49:44,732
조지, 한 장 주워 오게
492
00:49:49,237 --> 00:49:52,139
'크레타섬
주민들은 보아라'
493
00:49:52,173 --> 00:49:55,676
'어젯밤에 크라이퍼 장군님이
괴한들한테 납치당하셨다'
494
00:49:55,710 --> 00:49:57,344
괴한이라면
우리 말인가?
495
00:49:57,345 --> 00:50:00,414
칭찬처럼 들리는데요
계속 읽어 보세요
496
00:50:00,415 --> 00:50:04,618
'장군님이 산속에 갇혀 계시는데
너희들에겐 위치가 알려질 것이다'
497
00:50:04,619 --> 00:50:08,388
'보상금으로
5만 라이히스마르크를 줄 것이다'
498
00:50:08,389 --> 00:50:11,458
'정보를 제공하는
자에게 말이다'
499
00:50:11,459 --> 00:50:14,094
'3일 내로 장군님을
돌려보내지 않으면'
500
00:50:14,129 --> 00:50:16,563
'이라클리온 지역을
초토화하겠다'
501
00:50:16,598 --> 00:50:21,135
'심각한 보복 행위로 인해
이곳 인구가 감소할 것이다'
502
00:50:21,169 --> 00:50:23,670
- 치사한 인간들
- 무슨 소린가?
503
00:50:23,705 --> 00:50:25,639
우리가 누군지
메모를 남겼습니다
504
00:50:25,640 --> 00:50:28,742
카이로 라디오 방송이
군사 작전이라고 보도도 했고요
505
00:50:28,777 --> 00:50:33,247
톰과 딕한테 정보원들을 보내서
빨리 배를 보내라고 해야겠군
506
00:50:33,281 --> 00:50:36,049
크레타에
영국인들이 또 있나?
507
00:50:36,050 --> 00:50:37,351
엄청나게 많죠
508
00:50:37,352 --> 00:50:41,455
마을에서 네 명이 오고 있습니다
크레타인들입니다
509
00:50:41,456 --> 00:50:44,024
안도니와
정보원 셋이에요
510
00:50:44,025 --> 00:50:48,896
- 니코 마누라키스
- 카리스 유레자키스와 동생이죠
511
00:50:50,932 --> 00:50:53,100
니코!
512
00:50:56,037 --> 00:50:58,472
이 섬을 장악했다고
생각하시나요?
513
00:50:58,506 --> 00:51:01,975
하지만 독일군은 골짜기에 갇힌
살찐 양들일 뿐입니다
514
00:51:01,976 --> 00:51:04,845
깡마르고 굶주린 늑대들이
호시탐탐 노리고 있죠
515
00:51:04,879 --> 00:51:07,548
- 담배 한 대 피우시겠습니까?
- 양이 담배 피우는 거 봤나?
516
00:51:07,549 --> 00:51:10,751
늑대는 피우죠
대위, 한 개비 던져 주겠나?
517
00:51:10,752 --> 00:51:12,286
왜 그러나?
518
00:51:12,287 --> 00:51:17,858
뭔가 잃어버리지 않으셨습니까?
목에 걸고 계시던 거 말입니다
519
00:51:17,859 --> 00:51:21,128
기사 철십자훈장...
빌어먹을
520
00:51:21,129 --> 00:51:23,797
카이로에서 다른 걸
구해 드리죠
521
00:51:23,798 --> 00:51:26,266
그걸 말이라고 하나?
필요 없어
522
00:51:26,301 --> 00:51:29,636
- 어디서 잃어버리신 것 같습니까?
- 차 안이네
523
00:51:32,340 --> 00:51:35,576
차에 내려서도
본 것 같은데요
524
00:51:35,577 --> 00:51:38,846
독일군이 엄청
몰려오고 있어요
525
00:51:38,880 --> 00:51:40,414
- 대위?
- 네
526
00:51:40,448 --> 00:51:43,383
이동해야겠어
우리의 흔적을 찾았나 봐
527
00:51:43,418 --> 00:51:44,451
저런
528
00:51:44,452 --> 00:51:45,452
얼마나 되죠?
529
00:51:45,587 --> 00:51:49,056
30분 거리도 안 되네
스트라티스한테 감시를 맡겨야겠어
530
00:51:49,090 --> 00:51:51,358
- 얼른 출발해야겠군요
- 그래
531
00:51:51,359 --> 00:51:52,559
별일 없나?
532
00:51:52,560 --> 00:51:54,828
- 안녕하세요?
- 잘 지냈나?
533
00:51:54,863 --> 00:51:57,664
- 행운을 빌어요
- 고맙네
534
00:51:57,699 --> 00:52:01,435
지금 출발해야 할 것 같습니다
식사는 이따가 하도록 하죠
535
00:52:01,436 --> 00:52:04,037
브라우어 사령관이
행동에 착수했습니다
536
00:52:04,072 --> 00:52:05,572
듣던 중
반가운 소식이군
537
00:52:05,607 --> 00:52:07,474
나중에 노새를
구해 드리겠습니다
538
00:52:07,475 --> 00:52:09,676
지금은 저희처럼
걸어가셔야겠네요
539
00:52:09,677 --> 00:52:14,147
그럴 처지도 못 되잖나
어디로 데려가는 건가?
540
00:52:14,182 --> 00:52:17,150
신들의 아버지인
제우스가 탄생한 곳이죠
541
00:52:17,185 --> 00:52:20,087
아이다 산이로군
542
00:52:20,088 --> 00:52:22,689
독일 담배
한 개비 거리죠
543
00:52:54,422 --> 00:52:58,792
어느 쪽으로 이동했다 해도
멀리 가지는 못했을 거네
544
00:52:58,826 --> 00:53:01,395
모든 길을 봉쇄해서
반드시 잡도록 하겠습니다
545
00:53:01,429 --> 00:53:07,200
어젯밤에 크라이퍼 장군님이
괴한들한테 납치당하셨다
546
00:53:07,235 --> 00:53:11,571
지금 포로로
잡혀 계시다
547
00:53:22,817 --> 00:53:26,653
또 시작이군요
이번엔 남쪽인 것 같습니다
548
00:53:29,724 --> 00:53:31,625
사방에 깔려 있습니다
549
00:53:31,659 --> 00:53:33,760
놈들은 골짜기에 있지만
우린 산에 있지
550
00:53:33,795 --> 00:53:37,497
의도대로 된 거네
551
00:53:38,366 --> 00:53:40,734
귀가 밝은 편인가?
552
00:53:40,768 --> 00:53:42,836
네, 왜 그러십니까?
553
00:53:42,837 --> 00:53:45,372
들어 보게
554
00:53:46,941 --> 00:53:49,710
- 항공기 아닙니까?
- 달콤한 음악처럼 들리는군
555
00:53:49,711 --> 00:53:51,745
밤새 이 소리만
기다렸지
556
00:53:51,779 --> 00:53:55,315
나도 이런 상황이라면
사령관처럼 했을 거네
557
00:53:55,350 --> 00:53:57,884
어떤 상황이죠
필리뎀?
558
00:53:57,885 --> 00:54:01,688
유쾌한 일일 수도 있고
불쾌한 일일 수도 있지
559
00:54:01,723 --> 00:54:03,757
뭐라고 생각하십니까?
560
00:54:03,758 --> 00:54:07,761
내게는 유쾌한 일이고
자네에겐 불쾌한 일이겠지
561
00:54:09,797 --> 00:54:12,799
항공기가 낙하산 부대를
싣고 왔네
562
00:54:12,800 --> 00:54:16,570
사령관도 남쪽 해안으로
향할 거라는 걸 눈치챈 거야
563
00:54:16,604 --> 00:54:20,407
이동 속도를 추정하면서
낙하산 부대를 침투시키겠지?
564
00:54:20,408 --> 00:54:23,643
나라도
그렇게 할 거네
565
00:54:23,644 --> 00:54:26,179
제가 먼저
가 보겠습니다
566
00:54:28,116 --> 00:54:31,985
이 오두막 문에선 골짜기 너머
케드로스까지 보입니다
567
00:54:31,986 --> 00:54:35,589
이동하기에 위험하면
불로 신호하겠습니다
568
00:54:35,623 --> 00:54:37,624
불이 안 보이면
내일 저녁에 만나도록 하지
569
00:54:37,625 --> 00:54:39,593
어디서 만날까요?
570
00:54:39,594 --> 00:54:43,063
- 예라카리 위에 있는 동굴
- 좋습니다
571
00:54:43,097 --> 00:54:47,634
불이 보이거든
움직이지 말고 가만 계세요
572
00:54:50,038 --> 00:54:52,739
- 수고
- 수고
573
00:54:52,740 --> 00:54:54,207
나중에 보세
574
00:54:59,981 --> 00:55:01,314
담배 한 대 주게
575
00:55:08,890 --> 00:55:11,291
- 수고
- 수고
576
00:55:22,437 --> 00:55:26,039
서너 대는 되겠군
577
00:55:26,040 --> 00:55:29,543
병사 60명이
중무장하고 있을 거네
578
00:55:29,544 --> 00:55:32,012
어떤 항공기로
낙하산 부대를 실어 나르죠?
579
00:55:32,013 --> 00:55:34,214
'융커스'
580
00:55:34,248 --> 00:55:37,050
항공기를 보시면
실망이 크시겠군요
581
00:55:37,051 --> 00:55:38,985
'웰링턴'이거든요
582
00:55:43,658 --> 00:55:47,794
- 나와서 보시든지요
- 자네나 실컷 보게
583
00:55:57,939 --> 00:56:01,274
우리 독일 점령군은...
584
00:56:09,684 --> 00:56:13,453
아이다 산에
있을지도 모릅니다
585
00:56:13,454 --> 00:56:17,524
말도 안 되는 소리 말게
여기는 5백 명만 보내
586
00:56:17,558 --> 00:56:19,626
이곳에 2천 명을
배치하게
587
00:56:19,660 --> 00:56:22,896
모든 이동 수단을
동원해
588
00:56:22,930 --> 00:56:27,934
장군님을 찾아내, 알아듣겠어?
당장 찾아내라고
589
00:56:27,935 --> 00:56:28,902
- 필리뎀
- 뭔가?
590
00:56:28,903 --> 00:56:31,071
톰 대위님한테 보낸
정보원이 도착했어요
591
00:56:31,072 --> 00:56:32,272
카리스가 왔군
592
00:56:37,912 --> 00:56:40,080
내가 왔어요
593
00:56:40,114 --> 00:56:42,048
안녕들 하셨죠?
594
00:56:42,083 --> 00:56:43,917
- 어서 오게
- 잘 있었나?
595
00:56:43,951 --> 00:56:46,153
- 고생 많았어
- 무슨 소리
596
00:56:46,154 --> 00:56:49,055
- 반가워
- 수고했네
597
00:56:49,090 --> 00:56:51,925
- 이게 얼마 만이야?
- 이렇게 반가울 수가
598
00:56:51,926 --> 00:56:55,128
이봐, 카리스
599
00:56:55,129 --> 00:56:56,229
톰이 뭐라던가?
600
00:56:56,230 --> 00:56:58,999
얼굴도 못 봤어요
동굴이 텅 비었더군요
601
00:56:59,033 --> 00:57:00,901
혹시 마을 소식
들은 거 있나?
602
00:57:00,902 --> 00:57:03,703
아무것도 못 들었어?
뭐라도 얘기해 봐
603
00:57:03,738 --> 00:57:06,573
알렉시스 코로나스 선생을
만난 것밖에 없는데요
604
00:57:06,607 --> 00:57:09,743
- 얘기 좀 해 보게
- 뭐라고 하던가?
605
00:57:09,744 --> 00:57:10,577
뭐라더냐고...
606
00:57:10,578 --> 00:57:13,079
- 누구 말이에요?
- 학교 선생
607
00:57:13,080 --> 00:57:16,416
아마리 골짜기에
독일군이 깔려 있대요
608
00:57:16,417 --> 00:57:19,619
그래서 톰 대위님과 야니는
아침에 짐을 싸서 이동했다더군요
609
00:57:19,620 --> 00:57:21,655
이젠 예라카리 동굴도
안전하지 않아요
610
00:57:56,691 --> 00:58:01,661
- 멈춰, 누구냐?
- 아노 메로스에 사는 니코예요
611
00:58:04,999 --> 00:58:08,735
- 패디 소령님 안에 계세요?
- 그래
612
00:58:08,769 --> 00:58:11,304
- 누구세요?
- 마놀리다
613
00:58:14,709 --> 00:58:16,910
이리 나와
614
00:58:16,911 --> 00:58:18,078
- 필리뎀
- 뭔가?
615
00:58:18,112 --> 00:58:20,080
소년이 안도니의 편지를
갖고 왔는데
616
00:58:20,081 --> 00:58:22,182
비상 경계령이
내려졌답니다
617
00:58:22,183 --> 00:58:26,253
독일군 천 명이 깔려 있다면서
즉시 떠나라고 하는군요
618
00:58:26,254 --> 00:58:28,021
알았네
619
00:58:29,123 --> 00:58:32,959
- 대위, 일어나게
- 뭐가 잘못됐나?
620
00:58:32,994 --> 00:58:34,761
뭡니까?
621
00:58:34,762 --> 00:58:38,598
퇴로가 차단되기 전에
어서 떠나야겠네
622
00:58:41,469 --> 00:58:46,706
- 이 사람이에요?
- 독일의 윈스턴 처칠이란다
623
00:58:46,741 --> 00:58:49,376
독일군 처음 봤어?
624
00:58:49,410 --> 00:58:51,011
군화가 너무 멋져요
625
00:58:51,012 --> 00:58:54,981
니코가 안도니의 편지를 갖고 왔는데
바다까지 비상 경계령이 내려졌다는군
626
00:58:55,016 --> 00:58:56,750
위험하면 불을 피우겠다고
하지 않았나요?
627
00:58:56,784 --> 00:58:59,519
안개가 너무 짙어서
5m 앞도 안 보여요
628
00:58:59,520 --> 00:59:02,922
이런 날씨에
산을 오를 순 없네
629
00:59:02,957 --> 00:59:06,026
잘못하다가 목이라도
부러지면 어떡하나?
630
00:59:06,060 --> 00:59:10,530
산을 오르긴요
골짜기로 내려갈 건데요
631
00:59:10,531 --> 00:59:12,565
그럼 목이
부러지기가 더 쉽죠
632
00:59:12,566 --> 00:59:15,035
자네들은
제네바 협정도 모르나?
633
00:59:15,036 --> 00:59:18,938
장군에게는 지위에 걸맞은
이동 수단이 제공돼야 하네
634
00:59:18,939 --> 00:59:20,206
걱정 붙들어 매십시오
635
00:59:20,207 --> 00:59:23,743
양치기가 선뜻 당나귀를
빌려주겠다고 하더군요
636
00:59:25,446 --> 00:59:27,914
마놀리, 들고 오게
637
00:59:38,025 --> 00:59:40,760
조지, 어서 와
638
00:59:57,878 --> 01:00:02,482
니코, 독일군이랑 맞닥뜨리지
않도록 정찰 좀 하거라
639
01:00:02,516 --> 01:00:03,650
알겠어요
640
01:00:41,122 --> 01:00:43,123
필리뎀, 멈추세요
641
01:00:55,336 --> 01:00:57,971
이리로 오게
642
01:01:03,077 --> 01:01:04,010
누군가 따라와요
643
01:01:04,011 --> 01:01:05,378
- 정말인가?
- 네
644
01:01:07,314 --> 01:01:10,183
- 독일군일까요?
- 글쎄
645
01:01:13,687 --> 01:01:16,022
- 장군님?
- 뭔가?
646
01:01:16,023 --> 01:01:19,058
소리 지르면 아시죠?
647
01:01:19,460 --> 01:01:23,062
우리가 안 보이나 보군
어서 가지
648
01:01:23,063 --> 01:01:24,330
서둘러
649
01:01:44,885 --> 01:01:46,719
장군 목소리야
가 보자고
650
01:01:51,625 --> 01:01:54,861
- 많이 다치셨습니까?
- 어깨가 부러진 것 같네
651
01:01:54,862 --> 01:01:59,265
- 자살이라도 하려고 했나?
- 천만에요
652
01:02:01,302 --> 01:02:04,404
- 건드리지 마
- 이러고 계시면 안 됩니다
653
01:02:04,405 --> 01:02:08,875
죽으면 죽었지
당나귀는 안 타
654
01:02:08,876 --> 01:02:11,578
- 그럼 죽든가
- 이러지 말게
655
01:02:11,612 --> 01:02:13,146
어서 일어나
656
01:02:20,154 --> 01:02:24,290
- 어쩌실 겁니까?
- 좀 도와주게
657
01:02:31,665 --> 01:02:35,068
조심하게
이러다가 쓰러지겠어
658
01:02:35,069 --> 01:02:37,003
제 스카프를 드리죠
659
01:02:37,004 --> 01:02:40,039
얼른 처리하고
따라오게
660
01:02:40,074 --> 01:02:43,610
먼저 가서 정찰을 하겠네
니코, 가자
661
01:02:46,480 --> 01:02:49,048
고통이 말도 못해
662
01:02:53,821 --> 01:02:56,556
- 이상 없다고 알리게
- 알겠습니다
663
01:03:03,330 --> 01:03:07,300
천천히 좀 가게
664
01:03:07,301 --> 01:03:11,004
- 조용히 좀 하십시오
- 아픈 걸 어떡하나?
665
01:03:37,031 --> 01:03:38,331
어서 와
666
01:04:03,290 --> 01:04:05,725
크레타 주민들은 들어라
667
01:04:05,759 --> 01:04:13,499
어젯밤에 크라이퍼 장군님이
괴한들한테 납치당하셨다
668
01:04:13,500 --> 01:04:16,502
- 어서 서두르게
- 곧 해가 뜰 거예요
669
01:04:32,386 --> 01:04:35,254
아직도 쫓기고 있어요
670
01:04:40,327 --> 01:04:42,962
그 소리 정말 지겹구만
잠깐 기다렸다 가자고
671
01:04:42,963 --> 01:04:44,464
- 네
- 조지, 망 좀 보게
672
01:04:44,498 --> 01:04:46,165
니코는 장군님과
내려가거라
673
01:04:46,200 --> 01:04:48,534
나머지는 엄호하게
674
01:04:48,535 --> 01:04:50,103
빨리 움직여
675
01:05:03,450 --> 01:05:04,517
니코
676
01:05:08,956 --> 01:05:10,023
여기가 어디니?
677
01:05:10,057 --> 01:05:13,126
아노 메로스 마을 근처인데
저기 위예요
678
01:05:13,127 --> 01:05:16,162
독일 정찰군한테
쫓기고 있군
679
01:05:16,163 --> 01:05:18,264
그 친구들은 어떻게
없애 버린다고 해도
680
01:05:18,298 --> 01:05:20,900
총소리를 듣고
다른 병사들이 나타날 거네
681
01:05:20,934 --> 01:05:23,936
지금이라도 항복하고
목숨만은 건지게
682
01:05:23,937 --> 01:05:25,872
장군님만
목숨을 건지겠죠
683
01:05:25,873 --> 01:05:30,309
하지만 우린 끝장일 테니
싸우는 게 나을 겁니다
684
01:05:34,615 --> 01:05:36,916
적이에요
685
01:05:36,950 --> 01:05:40,887
좀 보세요
적이 오고 있어요
686
01:05:43,590 --> 01:05:46,192
독일 정찰군이다
687
01:05:49,430 --> 01:05:51,798
필리뎀
저기 좀 보십시오
688
01:05:54,334 --> 01:05:57,303
양은 당나귀를
따라다니기 마련이지
689
01:06:02,276 --> 01:06:04,143
소령님
690
01:06:04,144 --> 01:06:06,879
불이잖아
691
01:06:06,880 --> 01:06:11,784
골짜기 반대편에 가만있으라는
안도니의 신호가 분명합니다
692
01:06:21,061 --> 01:06:22,628
마놀리
693
01:06:26,800 --> 01:06:28,634
네, 필리뎀
694
01:06:30,304 --> 01:06:33,740
편지 이리 주게
어서
695
01:06:40,280 --> 01:06:43,816
이동하라는 게 아니라
꼼짝 말고 있으라고 쓰여 있잖나
696
01:06:43,851 --> 01:06:46,552
눈이 있으면 보라고
697
01:06:49,423 --> 01:06:50,389
그렇군요
698
01:06:50,424 --> 01:06:55,094
자네 덕에 천 명이나 되는 적을 피해
안개 속에서 헤매고 있군
699
01:06:55,129 --> 01:06:58,931
- 안도니의 편지를 읽었는데...
- 잘못 읽었으니 문제지
700
01:06:58,966 --> 01:07:02,368
안도니의 글씨는
알아먹을 수가 없다니까요
701
01:07:06,573 --> 01:07:08,841
니코
702
01:07:08,876 --> 01:07:12,812
마을로 올라가서
우리 정보원들을 찾아보거라
703
01:07:12,846 --> 01:07:15,381
술도가에 가면
만날지도 몰라
704
01:07:15,415 --> 01:07:16,816
- 필리뎀
- 왜?
705
01:07:16,817 --> 01:07:20,887
- 장군님을 카이로에 데려간다고요?
- 그래
706
01:07:20,888 --> 01:07:24,624
- 항상 군화는 벗어 놓고 떠나잖아요
- 그야 그렇지
707
01:07:24,625 --> 01:07:29,328
장군님 군화를 갖고 싶어요
발에 맞게 고쳐 신게요
708
01:07:29,329 --> 01:07:31,697
비밀 대원으로
활동하고 싶은데
709
01:07:31,698 --> 01:07:35,401
군화가 없어서 산에서
뛰어다닐 수가 없어요
710
01:07:35,435 --> 01:07:38,838
- 장군님은 군화를 안 벗어도 돼
- 왜요?
711
01:07:38,872 --> 01:07:41,741
그게 게임의
법칙이란다
712
01:07:41,775 --> 01:07:43,543
우리가 떠날 때
네게 군화를 주겠다
713
01:07:43,577 --> 01:07:47,547
어른들은 아이한테 군화를 안 줘요
자기들끼리만 신죠
714
01:07:47,548 --> 01:07:49,782
너도 곧 어른이 되잖니
어서 가거라
715
01:07:49,817 --> 01:07:51,717
올리브 나무
밑에서 만나자
716
01:08:02,462 --> 01:08:04,197
그만 가지
717
01:08:08,869 --> 01:08:10,069
안녕하세요?
718
01:08:13,473 --> 01:08:15,608
주님의 은총이
함께 하길...
719
01:09:05,292 --> 01:09:07,059
왜 그러나?
720
01:09:09,930 --> 01:09:11,397
좀 보세요
721
01:09:12,733 --> 01:09:14,867
- 담배 아닌가?
- 아직 불이 붙어 있어요
722
01:09:17,337 --> 01:09:18,604
쏘지 마세요
723
01:09:20,474 --> 01:09:22,141
누구세요?
724
01:09:22,142 --> 01:09:25,177
- 무장대원이오
- 무장대원?
725
01:10:00,847 --> 01:10:04,116
크라이퍼 장군님
굶주린 늑대들입니다
726
01:10:29,676 --> 01:10:33,846
정말 영광이네
잊지 못할 얼굴들이군
727
01:10:33,847 --> 01:10:36,549
필리뎀
저기 니코가 와요
728
01:10:46,560 --> 01:10:48,894
니코
729
01:10:48,895 --> 01:10:50,296
항복
730
01:10:50,297 --> 01:10:52,398
- 정보원은 찾았니?
- 네, 찾았어요
731
01:10:52,432 --> 01:10:55,134
- 근데 왜 같이 안 왔어?
- 못 와요
732
01:10:55,135 --> 01:10:57,136
그게 무슨 소리니?
733
01:10:57,170 --> 01:11:01,140
걸을 수가 없어요
엄청 취했거든요
734
01:11:08,248 --> 01:11:11,283
뭐가 저렇게 좋을까?
735
01:11:11,318 --> 01:11:12,718
누군지 알겠나?
736
01:11:17,958 --> 01:11:21,027
낯이 익은데요
737
01:11:21,028 --> 01:11:25,698
입가에 담뱃불 갖다 대지 마세요
불붙으면 큰일이잖아요
738
01:11:25,699 --> 01:11:28,801
내가 샌디한테
보낸 정보원이네
739
01:11:28,835 --> 01:11:34,106
오늘은 건질 게
없겠군요
740
01:11:34,107 --> 01:11:36,675
편지를 갖고
있을지도 모르네
741
01:11:36,676 --> 01:11:38,644
찾아보자고
742
01:11:41,915 --> 01:11:46,619
몸에 지니고 있다면
찾기가 쉽지 않겠는걸
743
01:11:46,653 --> 01:11:48,954
아무리 그래도
찾아내야죠
744
01:12:12,612 --> 01:12:14,413
그래, 모자 속이야
745
01:12:20,554 --> 01:12:23,422
샌디가 보낸 게 맞아
746
01:12:23,423 --> 01:12:30,329
'하도 오래 써서 다 낡아 빠진
모자를 들어 올리며 축하드립니다'
747
01:12:30,363 --> 01:12:37,570
'로다키노 해변에서 13일, 14일, 15일
22시에 배가 기다리고 있을 겁니다'
748
01:12:37,604 --> 01:12:40,873
'독일군이 점령하지 않은 곳이며
물의 깊이도 적당하죠'
749
01:12:40,874 --> 01:12:42,808
'SB 신호를 보내세요'
750
01:12:42,843 --> 01:12:46,645
오늘이
14일이잖습니까...
751
01:12:46,680 --> 01:12:50,349
어젯밤에만
알았어도 좋았으련만
752
01:12:50,350 --> 01:12:53,886
해변까지
얼마나 걸리죠?
753
01:12:53,887 --> 01:12:56,655
자네와 난
이틀 밤이면 충분하지만
754
01:12:56,690 --> 01:12:59,225
장군의 걸음으로는
어렵겠네요
755
01:13:01,828 --> 01:13:08,100
- 위험을 무릅써야겠군
- 좋습니다
756
01:13:08,135 --> 01:13:11,637
- 어떤 위험이죠?
- 대낮에도 이동하는 거네
757
01:13:11,638 --> 01:13:14,540
지금부터 내일까지
쉬지 않고 이동해야겠어
758
01:13:14,541 --> 01:13:16,842
비밀 대원들이
정찰을 해 줄 거네
759
01:13:16,877 --> 01:13:20,412
죽음을 자초하게 되더라도
장군을 데려가야 해
760
01:13:20,413 --> 01:13:22,414
선택의 여지가 없어
761
01:14:08,094 --> 01:14:14,867
- 삼촌, 필리뎀이 오셨어요
- 그래, 그렇구나
762
01:14:15,168 --> 01:14:17,303
- 수고
- 수고
763
01:14:25,512 --> 01:14:27,646
- 수고
- 수고
764
01:14:30,550 --> 01:14:35,955
우리가 가고 있다
765
01:14:49,736 --> 01:14:51,937
조심하게
766
01:15:04,284 --> 01:15:05,884
조심하라니까
767
01:15:17,764 --> 01:15:22,034
멈춰
제발 좀 멈추라고
768
01:15:22,035 --> 01:15:24,203
그늘이 없어서
이곳에서는 쉴 수가 없습니다
769
01:15:24,237 --> 01:15:26,672
더는 못 가겠네
770
01:15:26,673 --> 01:15:28,540
어깨 조심해
771
01:15:28,575 --> 01:15:30,409
이럴 시간 없습니다
곧 도착할 겁니다
772
01:15:30,410 --> 01:15:35,047
무례한 놈들! 내가 누군데
감히 포로 취급하는 거야?
773
01:15:42,856 --> 01:15:46,125
우리가 왔다
774
01:16:05,845 --> 01:16:07,313
물 좀 떠오게
775
01:16:34,941 --> 01:16:37,710
기운 내십시오
곧 도착합니다
776
01:16:51,091 --> 01:16:57,029
- 바다다!
- 바다!
777
01:16:57,030 --> 01:16:58,397
바다예요
778
01:16:58,398 --> 01:17:00,499
뭐라는 거죠?
779
01:17:00,500 --> 01:17:02,101
바다라는군
780
01:17:02,102 --> 01:17:03,502
엎드려
781
01:17:03,937 --> 01:17:05,604
독일군이야
782
01:17:05,605 --> 01:17:06,972
어서 가거라
783
01:17:23,957 --> 01:17:26,892
로다키노에
독일군이 쫙 깔렸어요
784
01:17:33,199 --> 01:17:36,101
- 방금 도착했군
- 주둔하지는 않을 겁니다
785
01:17:36,136 --> 01:17:37,770
막사를 치고 있어
786
01:17:37,771 --> 01:17:38,904
완전히 갇혔군
787
01:17:38,938 --> 01:17:42,174
- 장소를 바꾸면 안 되나요?
- 시간이 없어
788
01:17:42,175 --> 01:17:44,276
저기가
칼리크라티스 마을이에요
789
01:17:44,277 --> 01:17:46,879
샌디 대위님의 무전국이 있는데
담배 20개비 거리죠
790
01:17:46,880 --> 01:17:48,647
배를 다시 보내
달라고 하세요
791
01:17:48,648 --> 01:17:51,383
한 주는 걸릴 텐데
장군이 병이라도 나면 어쩌나?
792
01:17:51,384 --> 01:17:53,719
야니의 비밀 대원한테
뒷일을 맡기세요
793
01:17:53,720 --> 01:17:54,953
놈들은 박격포까지
갖고 있네
794
01:17:54,988 --> 01:17:56,989
- 어두워지면 우리가 공격해요
- 식은 죽 먹기예요
795
01:17:56,990 --> 01:17:59,925
안 돼, 장군을 산 채로
데려가야 한다고
796
01:18:02,061 --> 01:18:04,263
해변 근처에
마땅한 은신처 없나?
797
01:18:04,297 --> 01:18:06,598
- 모나스트리가 담배 4개비 거리죠
- 거긴 위험해
798
01:18:06,633 --> 01:18:07,833
적당한 동굴이 있어요
799
01:18:07,834 --> 01:18:09,668
- 해변에서 거리는?
- 담배 7개비요
800
01:18:09,669 --> 01:18:10,803
- 8개비
- 7개비
801
01:18:10,804 --> 01:18:12,104
시끄러워
802
01:18:12,105 --> 01:18:13,272
도망쳐야 할지도
모른다고
803
01:18:13,273 --> 01:18:14,373
- 필리뎀
- 응?
804
01:18:14,407 --> 01:18:17,876
아주 괜찮은 곳이 있는데
해변이 내려다보여요
805
01:18:17,911 --> 01:18:20,279
할머니가 벌을
키우던 곳이죠
806
01:18:27,353 --> 01:18:31,824
못해도 중대의
반은 되겠어요
807
01:18:31,858 --> 01:18:34,293
주둔하려고
왔나 봅니다
808
01:18:34,327 --> 01:18:35,527
고맙네
809
01:18:58,585 --> 01:19:00,886
일이 안 풀리네요
810
01:19:00,887 --> 01:19:03,522
장군을 생포해서
여기까지 왔어요
811
01:19:03,556 --> 01:19:07,192
배도 와서 기다리고 있는데
독일군이 쫙 깔려 있잖아요
812
01:19:07,227 --> 01:19:09,495
벌써 이틀 밤이나
공쳤어
813
01:19:09,496 --> 01:19:12,698
브라이언 콜먼이
진저리를 치겠군
814
01:19:12,699 --> 01:19:17,035
이번엔 행운이 따라야 할 텐데
고맙네
815
01:19:17,070 --> 01:19:19,838
놈들을 철수시킬
방법 좀 없을까?
816
01:19:19,839 --> 01:19:24,243
니코
내 군화 좀 닦거라
817
01:19:31,284 --> 01:19:33,285
착하구나
고맙다
818
01:19:33,286 --> 01:19:37,789
- 담배 한 대 주게
- 알겠네
819
01:19:37,824 --> 01:19:40,759
- 어디에 사니?
- 저기 위, 아노 메로스 마을요
820
01:19:40,760 --> 01:19:43,629
술도가가 있는
고산 마을 말이니?
821
01:19:43,663 --> 01:19:48,000
네, 아노 메로스가
높다는 뜻이에요
822
01:19:48,034 --> 01:19:52,471
- 집은 어디쯤이니?
- 독일군이 불태워 버렸어요
823
01:19:52,505 --> 01:19:55,340
저런
824
01:19:55,341 --> 01:19:57,976
- 그럼 어디에 사니?
- 삼촌 댁에요
825
01:19:58,011 --> 01:20:01,647
장군님도 거기서 주무셨을걸요
양을 키우세요
826
01:20:01,648 --> 01:20:03,715
제가 치즈를 내다 팔죠
827
01:20:03,750 --> 01:20:07,386
다른 가족들은 없니?
828
01:20:07,387 --> 01:20:12,124
엄마랑 누나가 있어요
아빠는 독일군한테 총살당했죠
829
01:20:15,862 --> 01:20:19,097
- 가족들은 어디 사니?
- 예라카리요
830
01:20:19,098 --> 01:20:23,936
거기서 엄마와 누나랑
옷 바느질을 해요
831
01:20:23,937 --> 01:20:28,006
- 누나는 몇 살이니?
- 10살요
832
01:20:28,007 --> 01:20:31,743
희망이 안 보이지만
그래도 기다릴 거네
833
01:20:31,744 --> 01:20:37,816
사람을 보내서 샌디한테 카이로와
다시 약속을 정하라고 해야겠어
834
01:20:41,921 --> 01:20:45,457
멋진 군화가
있으면 좋으련만
835
01:20:45,458 --> 01:20:47,159
예라카리에서는 군화가
얼마나 하니?
836
01:20:47,160 --> 01:20:48,827
상점에서 안 팔아요
837
01:20:48,861 --> 01:20:51,129
조지와 안도니는
군화를 신었더구나
838
01:20:51,164 --> 01:20:53,098
영국제 군화예요
839
01:20:53,132 --> 01:20:56,201
- 구할 수 없니?
- 언젠가는 그렇게 되겠죠
840
01:20:56,235 --> 01:20:58,036
독일제 군화도
살 수 없어?
841
01:20:58,071 --> 01:21:03,842
그건 암시장에서 팔아요
독일제 군화도 근사하죠
842
01:21:03,843 --> 01:21:05,143
한 켤레 사고 싶니?
843
01:21:05,178 --> 01:21:07,846
- 돈이 어디 있어서요?
- 이걸로 사렴
844
01:21:07,847 --> 01:21:08,947
금화 아니에요?
845
01:21:08,948 --> 01:21:14,152
그래, 독일 금화란다
독일 장교들이 군화로 바꿔 줄 거야
846
01:21:14,153 --> 01:21:15,921
독일군한테 가라고요?
싫어요
847
01:21:15,955 --> 01:21:17,956
독일군한테 들킬까 봐?
848
01:21:17,957 --> 01:21:19,191
네, 그래요
849
01:21:19,225 --> 01:21:21,526
그렇구나
모를 텐데 뭐 어떠니?
850
01:21:21,561 --> 01:21:26,732
독일 장교한테 갖다주면
근사한 군화를 줄 거야
851
01:21:28,868 --> 01:21:30,469
고맙습니다
852
01:21:34,340 --> 01:21:37,109
나 같으면 아무한테도
말 안 하겠어
853
01:21:37,110 --> 01:21:41,279
조지와 안도리가 알면
나한테 화낼지도 몰라
854
01:21:41,314 --> 01:21:43,682
내가 신세를
많이 졌거든
855
01:21:43,683 --> 01:21:45,651
- 무슨 말인지 알아듣겠니?
- 네
856
01:21:45,652 --> 01:21:48,553
지체하지 말고 가서
군화로 바꾸렴
857
01:21:48,588 --> 01:21:52,791
값나가는 동전인데
잃어버리면 어떡하니?
858
01:21:52,792 --> 01:21:54,893
알겠어요
859
01:21:54,894 --> 01:21:56,294
니코
860
01:22:05,038 --> 01:22:07,906
샌디 대위한테
편지 좀 전해 주렴
861
01:22:07,907 --> 01:22:10,709
칼리크라티스 마을에 있는
동굴에 있어
862
01:22:10,710 --> 01:22:11,810
지름길이 어디니?
863
01:22:11,844 --> 01:22:14,279
저기 해변으로 가는 게
제일 빨라요
864
01:22:14,313 --> 01:22:18,650
해변을 따라가다가
골짜기를 올라가면 돼요
865
01:22:18,651 --> 01:22:21,453
독일군한테 잡히면 안 돼
866
01:22:21,487 --> 01:22:25,223
여기... 어서 받거라
867
01:22:30,029 --> 01:22:32,197
중요한 편지란다
868
01:22:32,198 --> 01:22:35,167
가능한 한 빨리
샌디 대위한테 전하거라
869
01:22:43,609 --> 01:22:48,513
- 칼리크라티스 동굴 알지?
- 갈게요, 필리뎀
870
01:22:48,514 --> 01:22:50,115
니코
871
01:22:51,517 --> 01:22:53,085
이리 와 봐
872
01:23:02,829 --> 01:23:07,933
왜 그래?
장군이 뭐라고 했니?
873
01:23:38,498 --> 01:23:42,567
먹을 것 좀 갖고 왔습니다
좀 어떠세요?
874
01:23:42,602 --> 01:23:45,437
아직도 어깨가
많이 아프네
875
01:23:45,438 --> 01:23:50,375
심장이 좀 나쁜 편인데
빨리 병원에 갔으면 좋겠군
876
01:23:50,409 --> 01:23:54,646
- 계획엔 차질 없나?
- 그게 좀 그렇군요
877
01:23:54,680 --> 01:23:59,384
해변이 봉쇄될 거라고 했잖나
브라우어 사령관은 바보가 아니라네
878
01:23:59,418 --> 01:24:01,419
장군님 얘기가
옳았습니다
879
01:24:01,420 --> 01:24:06,892
혹시 부하들을 이끌고
로다키노 해변을 기습할 작정인가?
880
01:24:06,893 --> 01:24:10,162
그럴까도 생각했지만
마음을 바꿨습니다
881
01:24:10,163 --> 01:24:13,098
아주 현명하군
882
01:24:13,132 --> 01:24:14,800
니코 좀 보내 주겠나?
883
01:24:14,834 --> 01:24:18,436
괜찮은 녀석이더군
말 상대도 되고
884
01:24:18,437 --> 01:24:22,574
죄송해서 어쩌죠?
심부름을 보냈거든요
885
01:24:30,883 --> 01:24:33,251
소령
886
01:24:33,252 --> 01:24:37,522
심부름 간 소년이
어디로 가야 하지?
887
01:24:37,523 --> 01:24:40,859
서쪽인데 왜 그러시죠?
888
01:24:40,893 --> 01:24:44,863
근데 왜 해변으로
가고 있지?
889
01:25:05,017 --> 01:25:11,122
- 멈춰, 누구냐?
- 장교님을 만나고 싶어요
890
01:25:11,591 --> 01:25:15,293
- 이름이 뭐야?
- 아노 메로스에 사는 니코예요
891
01:25:15,294 --> 01:25:16,995
장교님을
뵙게 해 주세요
892
01:25:22,134 --> 01:25:23,368
따라와
893
01:25:36,449 --> 01:25:39,985
- 니코를 믿나?
- 그럼요
894
01:25:39,986 --> 01:25:42,621
크레타인들도
신뢰하고 있지?
895
01:25:42,622 --> 01:25:45,490
서로 돕고 살죠
아마 이해가 안 될 겁니다
896
01:25:45,524 --> 01:25:49,227
그들이 배신하거나
실망시킨 적 없나?
897
01:25:49,262 --> 01:25:51,596
직접 보게 되실 겁니다
898
01:25:51,631 --> 01:25:58,436
자넨 이 야만인들을 믿으며
목숨을 걸고 싸우고 있지
899
01:25:58,437 --> 01:26:03,108
장군님이 말씀하신 야만인 중에서
세계 최고의 철학자들이 나왔습니다
900
01:26:03,109 --> 01:26:05,277
독일 선조들이 머리에 뿔을 달고
돌아다닐 때 말이죠
901
01:26:05,311 --> 01:26:08,313
2천 년도 전에 일어난
일이 무슨 상관이겠나?
902
01:26:08,314 --> 01:26:11,016
지금 현재가 중요하지
903
01:26:11,050 --> 01:26:14,552
이제 곧 깜짝 놀랄
일이 생길 거네
904
01:26:14,587 --> 01:26:17,289
받아 보십시오
905
01:26:17,323 --> 01:26:19,257
즉시 브라우어 사령관님을
연결해 주게
906
01:26:19,258 --> 01:26:22,327
- 내가 사령관이다
- 사령관님, 몰라봬서 죄송합니다
907
01:26:22,328 --> 01:26:25,563
크라이퍼 장군님을
찾았습니다
908
01:26:25,598 --> 01:26:28,400
금화라고?
909
01:26:28,434 --> 01:26:32,404
총알 자국이 있는
50마르크짜리 동전인가?
910
01:26:32,405 --> 01:26:34,105
네, 그렇습니다
911
01:26:34,106 --> 01:26:35,840
출동 준비
912
01:26:35,875 --> 01:26:37,709
명령대로 하겠습니다
913
01:26:37,710 --> 01:26:39,878
꼼짝 말고 앉아 있어
914
01:26:39,912 --> 01:26:42,614
네, 알겠습니다
915
01:26:42,648 --> 01:26:46,151
그럼요, 물론입니다
916
01:26:50,656 --> 01:26:53,858
- 로다키노가 어딘가?
- 여기입니다
917
01:26:57,496 --> 01:26:58,730
이동하려고 합니다
918
01:26:58,731 --> 01:27:00,732
- 확실한가?
- 그렇습니다
919
01:27:02,234 --> 01:27:03,635
네, 이동하는 거
맞습니다
920
01:27:03,636 --> 01:27:04,869
어서 짐 싸게
921
01:27:14,547 --> 01:27:16,748
너무 늦었네
922
01:27:16,782 --> 01:27:21,386
모스 대위, 항공기 전문가더군
뭔지 알겠나?
923
01:27:21,387 --> 01:27:24,923
- '융커스' 세 대군요
- 그렇네
924
01:27:24,924 --> 01:27:30,795
브라우어 사령관이 같은 실수를
반복하지는 않을 거네
925
01:27:30,796 --> 01:27:35,033
저 아래 분대는
앞에서 진격해 올 거고
926
01:27:35,034 --> 01:27:37,869
'융커스'에서 내린 낙하산 부대는
뒤를 맡을 거네
927
01:27:37,903 --> 01:27:40,205
자네들의 위치가
어떻게 드러났는지 아나?
928
01:27:40,239 --> 01:27:44,576
내가 금화로 니코를 매수해서
해변으로 보냈네
929
01:27:44,610 --> 01:27:48,546
군화 한 켤레 때문에
배신당한 거지
930
01:27:48,581 --> 01:27:51,616
금화 하나로
괜찮은 거래를 하셨군요
931
01:27:51,617 --> 01:27:54,919
전쟁은 전쟁이고
사실은 사실이지
932
01:27:57,156 --> 01:27:59,024
삼거리에
서 있습니다
933
01:28:03,529 --> 01:28:05,030
분대
934
01:28:05,031 --> 01:28:06,765
정지
935
01:28:07,066 --> 01:28:08,733
멈췄어요
936
01:28:09,568 --> 01:28:11,603
이곳을 올려다보고
있는데요
937
01:28:15,107 --> 01:28:16,908
맙소사
938
01:28:16,942 --> 01:28:19,611
이리로 오고 있어요
939
01:28:19,645 --> 01:28:22,647
아니에요
다시 돌아가는군요
940
01:28:28,821 --> 01:28:30,989
직진한다
941
01:28:34,193 --> 01:28:36,995
패치아노로
향하고 있어요
942
01:28:36,996 --> 01:28:38,363
니코, 잘했다
943
01:28:38,364 --> 01:28:42,801
니코가 해냈어요
독일 놈들이 철수하고 있다고요
944
01:28:49,942 --> 01:28:51,643
안도니, 조용히 해
945
01:28:57,616 --> 01:29:00,552
행운의 동전이라면
좋을 텐데요
946
01:29:00,586 --> 01:29:04,622
우리 니코가 제대로
작전을 수행했군요
947
01:29:04,623 --> 01:29:09,761
장군님의 살찐 양들이
덫을 향해 이동하고 있는데
948
01:29:09,762 --> 01:29:12,730
저희 굶주린 늑대들과
맞닥뜨리게 될 겁니다
949
01:29:12,765 --> 01:29:16,701
놈들이 오고 있다!
950
01:29:56,609 --> 01:29:59,844
- 저기 한 놈 있어요
- 그래
951
01:29:59,879 --> 01:30:01,646
다른 놈은 어디 갔지?
952
01:30:03,382 --> 01:30:06,651
천막 안에 있겠죠
953
01:30:06,685 --> 01:30:09,721
개는 도대체
어디 있는 거야?
954
01:30:09,755 --> 01:30:12,423
사람은 속일 수 있어도
개는 못 속이죠
955
01:32:10,242 --> 01:32:11,542
서두르게
956
01:32:11,577 --> 01:32:14,012
1시간이나 늦었어
957
01:32:14,046 --> 01:32:17,048
조지, 안도니와 장군을
데려오게
958
01:32:19,451 --> 01:32:21,986
슈가 베이커 신호를 보내게
SB 말이네
959
01:32:22,021 --> 01:32:25,857
슈가 베이커요?
알겠습니다
960
01:32:25,891 --> 01:32:31,829
슈가 베이커...
어떻게 보내는 거죠?
961
01:32:31,830 --> 01:32:35,500
- 모스 부호도 모르나?
- 네, 그러는 소령님은요?
962
01:32:35,501 --> 01:32:37,268
나도 모르네
963
01:32:39,872 --> 01:32:43,274
마놀리...
자네가 알 턱이 없지
964
01:32:43,275 --> 01:32:45,343
손발 참 잘 맞군
965
01:32:54,386 --> 01:32:56,688
장군님
966
01:32:56,689 --> 01:33:00,892
- 혹시 모스 부호 아십니까?
- 물론이네
967
01:33:00,893 --> 01:33:04,329
- 정규군 아니었나?
- 무슨 말씀을요
968
01:33:04,363 --> 01:33:05,730
소령, 자네는?
969
01:33:05,731 --> 01:33:09,133
실력은 정규군 못지않지만
어쨌든 비정규군이죠
970
01:33:09,168 --> 01:33:12,804
정말 기가 막혀서, 내가 지금
비정규군한테 납치된 건가?
971
01:33:12,805 --> 01:33:15,873
- 완전 웃음거리가 되겠군
- 그런 걱정은 마십시오
972
01:33:15,874 --> 01:33:18,776
지금 가는 곳에 있는 포로들도
대부분 비정규군한테 잡혔거든요
973
01:33:18,777 --> 01:33:22,780
배에 신호도 보낼 줄 모르는데
가긴 어디를 가겠어?
974
01:33:22,815 --> 01:33:23,915
옳은 소리군
975
01:33:23,949 --> 01:33:26,684
필리뎀, 골짜기에서
누가 오고 있습니다
976
01:33:38,364 --> 01:33:43,101
- 눈에 익은 모자군
- 코에 익은 냄새군요
977
01:33:43,102 --> 01:33:45,470
- 샌디 대위님
- 샌디 대위님
978
01:33:45,504 --> 01:33:46,270
잘 있었나?
979
01:33:46,305 --> 01:33:50,174
샌디, 얼른 이리 와 보게
문제가 좀 생겼네
980
01:33:50,175 --> 01:33:52,276
혹시 모스 아나?
981
01:33:52,277 --> 01:33:54,746
- 모스가 누군데요?
- 멍청아, 모스 부호!
982
01:33:54,747 --> 01:33:57,281
- 그거요? 알고 말고요
- 신호 좀 보내게
983
01:33:57,282 --> 01:34:00,218
- 어디로 신호를 보낼까요?
- 저기... 저기로 보내게
984
01:34:00,252 --> 01:34:03,121
저기요? 알겠어요
어떤 신호를 보낼까요?
985
01:34:03,155 --> 01:34:05,289
- 슈가 베이커
- 슈가 베이커
986
01:34:05,290 --> 01:34:07,158
아, SB요?
987
01:34:10,963 --> 01:34:14,065
독일군이 엄청 몰려와서
동굴에서 짐 싸서 나왔어요
988
01:34:14,066 --> 01:34:16,167
그래서 이렇게
보러 왔죠
989
01:34:16,201 --> 01:34:18,736
비밀 대원들이 골짜기에서
총격전을 벌였는데
990
01:34:18,771 --> 01:34:20,872
바로 제 뒤에 있었죠
991
01:34:24,910 --> 01:34:25,943
맞습니다
992
01:34:28,881 --> 01:34:30,281
배가 멈췄어요
993
01:34:30,315 --> 01:34:33,084
- 자넨 정말 천재야
- 가짜 훈장감이군
994
01:34:33,118 --> 01:34:36,988
- 근데 장군은 어디 있어요?
- 저기
995
01:34:36,989 --> 01:34:40,358
크라이퍼 장군님
샌디 대위입니다
996
01:34:40,392 --> 01:34:43,127
- 반갑네
- 처음 뵙겠습니다
997
01:34:43,128 --> 01:34:46,931
- 또 다른 비정규군이죠
- 그래도 모스 부호는 아는군
998
01:34:46,932 --> 01:34:49,500
구명보트가
오고 있어요
999
01:34:49,501 --> 01:34:52,336
필리뎀
1000
01:34:52,337 --> 01:34:54,205
사람들이 오고 있어요
1001
01:34:57,776 --> 01:34:59,777
야니의
비밀 대원들이에요
1002
01:35:11,657 --> 01:35:15,460
- 놈들을 처치했나?
- 그럼요
1003
01:35:15,461 --> 01:35:16,994
포로는?
1004
01:35:16,995 --> 01:35:19,397
- 한 명 있습니다
- 한 명?
1005
01:35:19,398 --> 01:35:21,632
- 독일인인가?
- 그리스인입니다
1006
01:35:21,667 --> 01:35:23,034
그리스인?
1007
01:35:23,035 --> 01:35:24,702
데리고 와
1008
01:35:24,703 --> 01:35:27,538
니코
1009
01:35:28,874 --> 01:35:31,776
- 니코
- 니코, 정말 잘했다
1010
01:35:31,777 --> 01:35:34,212
영웅이죠
1011
01:35:34,246 --> 01:35:38,883
조지, 마놀리, 사코울리
1012
01:35:38,917 --> 01:35:41,886
니코, 너도 같이 가자
1013
01:35:41,920 --> 01:35:45,056
- 패트릭 소령님 어디 계시죠?
- 여기 있네
1014
01:35:45,090 --> 01:35:48,159
- 장군은 데려오셨나요?
- 그럼
1015
01:35:50,762 --> 01:35:52,230
몸조심하세요
1016
01:35:52,231 --> 01:35:56,267
빨리 떠나야 한다고
하셨습니다
1017
01:35:56,301 --> 01:35:58,803
- 자네 스카프네
- 감사합니다
1018
01:36:01,507 --> 01:36:03,875
마놀리, 받게
1019
01:36:26,732 --> 01:36:27,932
들어와
1020
01:36:29,268 --> 01:36:31,135
방금 출항했습니다
1021
01:36:33,238 --> 01:36:35,706
내일 아침이면
카이로에 도착할 겁니다
1022
01:36:35,741 --> 01:36:37,275
축하하네
1023
01:36:37,276 --> 01:36:39,377
제 부하들이
안부 전해달랍니다
1024
01:36:39,411 --> 01:36:40,678
고맙네
1025
01:36:40,679 --> 01:36:43,247
- 니코도 그러군요
- 니코?
1026
01:36:43,248 --> 01:36:46,951
골탕을 먹였으니 독일군이 가만있지
않을 것 같아서 데리고 왔죠
1027
01:36:46,952 --> 01:36:48,519
전쟁이 끝나면
돌아갈 겁니다
1028
01:36:48,554 --> 01:36:51,022
- 용감한 소년이더군
- 그렇습니다
1029
01:36:51,023 --> 01:36:53,891
- 아주 영리해
- 네
1030
01:36:53,892 --> 01:36:57,361
정직하기도 하죠
1031
01:36:57,396 --> 01:37:01,065
- 장군님께 돌려 드리라더군요
- 뭘 말인가?
1032
01:37:01,066 --> 01:37:04,335
행운의 동전 말입니다
1033
01:37:04,369 --> 01:37:07,538
- 정말 정직한 소년이군
- 그렇습니다
1034
01:37:07,539 --> 01:37:10,708
대위
1035
01:37:10,709 --> 01:37:13,277
장군님의
소지품입니다
1036
01:37:14,980 --> 01:37:18,583
기사 철십자훈장
1037
01:37:18,617 --> 01:37:22,453
단추
1038
01:37:22,454 --> 01:37:27,525
철십자가
1039
01:37:27,526 --> 01:37:31,462
군모
1040
01:37:31,496 --> 01:37:34,599
그리고 행운의
동전입니다
1041
01:37:34,967 --> 01:37:36,901
빌은 관찰력이
뛰어나죠
1042
01:37:36,935 --> 01:37:40,404
기사 철십자훈장이 없어졌을 때부터
장군님을 주시했습니다
1043
01:37:40,405 --> 01:37:44,709
무슨 헨젤과 그레텔처럼
흔적을 뿌리고 다니시더군요
1044
01:37:44,710 --> 01:37:49,847
새를 모아서
하나하나 주워 담게 했죠
1045
01:37:49,848 --> 01:37:51,182
이보게들
1046
01:37:51,183 --> 01:37:54,752
한 가지 바로잡아 주고
싶은 게 있네
1047
01:37:54,753 --> 01:37:55,786
무슨 말씀입니까?
1048
01:37:55,821 --> 01:38:00,658
자네들은 비정규군이 아닐세
완전 정규군이네
1049
01:38:03,562 --> 01:38:05,763
감사합니다
1050
01:38:05,797 --> 01:38:09,133
- 언짢게 생각하지 마십시오
- 알겠네
1051
01:38:09,167 --> 01:38:15,539
성공적인 군사 작전이잖나
정말 훌륭했네
1052
01:38:16,141 --> 01:38:18,509
무전실에 갈 겁니다
1053
01:38:18,510 --> 01:38:20,945
브라우어 사령관한테
전할 말씀 없나요?
1054
01:38:20,946 --> 01:38:22,046
있네
1055
01:38:22,047 --> 01:38:29,186
내가 바보라고 부르더라고
그 친구한테 점잖게 전해 주게
1056
01:38:29,221 --> 01:38:33,591
분부대로 하죠
어깨는 좀 어떻습니까?
1057
01:38:33,592 --> 01:38:35,259
많이 아프네
1058
01:38:35,260 --> 01:38:37,328
의사 불러 준다는
약속 잊지 말게
1059
01:38:37,362 --> 01:38:40,931
네, 지금 밖에서
기다리고 있습니다
1060
01:38:44,369 --> 01:38:48,005
장군님의 친구
니코도 있군요
1061
01:39:03,455 --> 01:39:06,390
기분 어떠세요?
1062
01:39:06,391 --> 01:39:09,193
허탈하네
1063
01:39:09,194 --> 01:39:11,796
정말 그래 보이세요
1064
01:39:11,797 --> 01:39:16,200
- 이제 뭘 할 건지 아나?
- 뭘 하실 건데요?
1065
01:39:16,201 --> 01:39:21,105
영국인처럼
한껏 멋을 내고...
1066
01:39:21,106 --> 01:39:25,276
- 고급 바에 기대 서 있을 거네
- 저도 빠질 수는 없죠